Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,859 --> 00:00:02,402
Anterior �n "Being Human"..
Sezonul 1 Episodul 5
2
00:00:02,404 --> 00:00:04,638
- Cum a murit?
- Nu am nici o idee.
3
00:00:04,639 --> 00:00:07,658
Toat� noaptea, m-am uitat la Danny
�i la Episcop le�ina�i unul peste altul.
4
00:00:07,659 --> 00:00:09,184
Cine este Episcopul?
5
00:00:09,185 --> 00:00:11,976
Este cel mai bun prieten de al meu �i acum
dau seama c� este o c��ea.
6
00:00:11,977 --> 00:00:14,646
Episcopul vrea ca noi s� fim
cei mai influen�i oameni.
7
00:00:14,647 --> 00:00:16,911
Spitalul este �n afara limitelor
de recrutare.
8
00:00:16,912 --> 00:00:18,612
Vreau s� pleci.
9
00:00:18,613 --> 00:00:21,111
Tu vorbe�ti cu mine din nou
�i va fi pe riscul t�u.
10
00:00:21,112 --> 00:00:23,877
�tii c� �i-e fric�
a fi un v�rcolac
11
00:00:23,878 --> 00:00:25,978
- Ce �nseamn� asta?
- Sunt chear un v�rcolac.
12
00:00:25,979 --> 00:00:27,785
Ray este un b�iat bun,
13
00:00:27,786 --> 00:00:30,354
Are unde s� stea.
Cred c� �tia c� se va d�r�ma aici.
14
00:00:30,355 --> 00:00:32,425
- Abea dac� �l cunosc.
- Ce ai de g�nd s� faci?
15
00:00:32,426 --> 00:00:34,232
Taie-m� �n buc��i
�n aceast� buc�t�rie
16
00:00:34,233 --> 00:00:35,866
�i dovede�te c� e�ti
prietenul lui Josh,
17
00:00:35,867 --> 00:00:38,970
c� e�ti un gunoi de criminal.
Am�ndoi �tim ce e�ti?
18
00:00:38,971 --> 00:00:40,507
Sunt vampiri acolo?
19
00:00:40,508 --> 00:00:42,275
Dezmembreazal!
20
00:00:53,327 --> 00:00:57,266
Fiecare cultur� are
felul ei de a spune la revedere.
21
00:01:04,408 --> 00:01:09,414
Am g�sit o scrisoare
ca s� se citeasc�
22
00:01:12,285 --> 00:01:15,122
de existen�a noastr�...
23
00:01:15,123 --> 00:01:18,961
Confortul e �n ritualurile care
preg�te�te pentru moartea vie.
24
00:01:18,962 --> 00:01:22,831
Dac� e pornit.
25
00:01:22,832 --> 00:01:27,736
Am pornit televizorul
26
00:01:30,072 --> 00:01:32,840
�i de aceast� dat�, poate
27
00:01:32,841 --> 00:01:36,110
peretele se pr�bu�e�te
28
00:01:38,646 --> 00:01:40,914
Cred c� vine...
29
00:01:42,383 --> 00:01:45,551
Ei faciliteaz� c�l�toriile
pentru ceea ce va urma...
30
00:01:47,755 --> 00:01:50,991
aud �oapte
de la un infinit...
31
00:01:50,992 --> 00:01:53,027
Presupun�nd c�...
exist� ceva dup�.
32
00:01:54,296 --> 00:01:56,764
�i nu �tiu dece
33
00:01:56,765 --> 00:01:58,499
simt cum vine.
34
00:01:58,500 --> 00:02:00,869
Cred c� e
real� �i nesemnificativ�.
35
00:02:02,572 --> 00:02:06,542
Dar, �n final, moartea este
o c�l�torie ce trebuie s� o faci singur.
36
00:02:08,111 --> 00:02:10,913
Pentru unii dintre noi,
aceast� c�l�torie dureaz�
37
00:02:10,914 --> 00:02:14,016
pe o cale ascuns�
printr-o p�dure �ntunecat�
38
00:02:14,017 --> 00:02:16,384
�i �n loc de r�spunsuri,
39
00:02:16,385 --> 00:02:19,588
g�sim doar o lume nou�
plin de �ntreb�ri,
40
00:02:21,590 --> 00:02:23,625
nimeni s� vorbeasc� cu
41
00:02:23,626 --> 00:02:27,628
toate de unul singur
nimeni s� mearg� cu...
42
00:02:27,629 --> 00:02:31,266
Aceasta este artera carotid�.
43
00:02:31,267 --> 00:02:34,169
E una pe fiecare
parte a g�tului.
44
00:02:36,773 --> 00:02:39,775
- Sunt gata!
- Taci �i ascult�!
45
00:02:40,778 --> 00:02:42,612
E�ti aici pentru a cur��a.
46
00:02:42,613 --> 00:02:45,382
�i este ca �i cum atingi
direct un gheizer.
47
00:02:45,383 --> 00:02:49,421
Pute�i decide mai t�rziu dac�
prefera�i artera st�ng� sau cea dreapt�.
48
00:02:54,694 --> 00:02:56,495
A�a e bine.
49
00:02:56,496 --> 00:02:59,532
Primul �uvoi este mai proasp�t
50
00:02:59,533 --> 00:03:01,701
�i dulce, nu-i a�a?
51
00:03:01,702 --> 00:03:03,236
Hmm...
52
00:03:03,237 --> 00:03:08,008
Acum, se obi�nuie�te s� se �nparta
�i cu altul la prima crim�.
53
00:03:11,847 --> 00:03:13,982
�i func�ioneaz� corect,
54
00:03:13,983 --> 00:03:18,254
ai c�tigat dragostea mea, pentru tine
55
00:03:18,454 --> 00:03:28,654
Traducerea �i adaptarea:
= Eugen Toth =
56
00:03:34,171 --> 00:03:37,273
Am c�utat
57
00:03:37,274 --> 00:03:40,142
�nprejur.
58
00:03:40,143 --> 00:03:43,479
C� doresc
59
00:03:43,480 --> 00:03:47,083
r�spunsuri
60
00:03:47,084 --> 00:03:49,452
la �nceputul fiec�rei zi.
61
00:03:52,410 --> 00:03:54,512
M� simt de parc� sunt un submarin
62
00:03:54,513 --> 00:03:56,014
care este pe cale s� explodeze!
63
00:03:56,015 --> 00:03:57,815
Trebuie s� te opre�ti.
64
00:03:57,816 --> 00:03:59,484
Nu sunt eu a�a.
65
00:03:59,485 --> 00:04:02,554
De c�nd ai vorbit din nou
cu Danny �i Bridget,
66
00:04:02,555 --> 00:04:04,856
instala�iile sanitare au fost un real
film de groaz�.
67
00:04:04,857 --> 00:04:07,059
E�ti c� stafia
�n propria cas�.
68
00:04:07,060 --> 00:04:09,394
I-am spus la revedere.
Am f�cut pace.
69
00:04:09,395 --> 00:04:11,897
- Le-am dat binecuv�ntarea mea.
- Atunci de ce o face...
70
00:04:13,433 --> 00:04:16,001
De ce este la fel ca �i c�nd
ar vrea s� ne m�n�nce?
71
00:04:16,002 --> 00:04:17,603
Nu �tiu. Eu...
72
00:04:17,604 --> 00:04:19,338
Eu doar...
Sunt foarte...
73
00:04:19,339 --> 00:04:21,273
Eu nu vreau nimic.
74
00:04:21,274 --> 00:04:22,741
Ok, bine,
75
00:04:22,742 --> 00:04:25,411
deci nu este nimic.
Dece e�ti nervoas�?
76
00:04:25,412 --> 00:04:26,712
Nu.
77
00:04:26,713 --> 00:04:28,213
- Nimic?
- Mm-mmm.
78
00:04:33,252 --> 00:04:35,453
Oh!
79
00:04:35,454 --> 00:04:37,055
Oh...
80
00:04:37,056 --> 00:04:38,824
Nu �tiu cum pot opri.
81
00:04:40,393 --> 00:04:42,360
Asta a� putea eu.
82
00:04:42,361 --> 00:04:44,262
Am inundat doar toaleta.
83
00:04:47,033 --> 00:04:50,802
Cred c� este �nfundat canalizarea
84
00:04:50,803 --> 00:04:53,171
ca un semn c� ar trebui s�
ne mut�m.
85
00:04:53,172 --> 00:04:54,706
Ai fost aici �ntr-o lun�.
86
00:04:54,707 --> 00:04:56,607
Da, este o
bucurie mare pentru mine,
87
00:04:56,608 --> 00:04:59,577
�i nici m�car culoarea ta cadaveric�
nu mi-o poate strica.
88
00:05:00,946 --> 00:05:03,781
Mmm... ah!
89
00:05:03,782 --> 00:05:05,549
Mor de foame dup� noaptea trecut�.
90
00:05:05,550 --> 00:05:08,018
Nimic nu e ca exerci�iul de noapte
91
00:05:08,019 --> 00:05:09,652
pentru a deschide apetitul.
S� mergem.
92
00:05:09,653 --> 00:05:12,122
Sunt sigur� c� nu vreau s� �tiu
despre ce vorbe�ti.
93
00:05:12,123 --> 00:05:13,891
Iat�-l.
94
00:05:15,526 --> 00:05:16,927
Ai dormit bine?
95
00:05:16,928 --> 00:05:18,761
Ce s� �nt�mplat acolo?
96
00:05:20,531 --> 00:05:23,933
Oh, a fost doar un...
97
00:05:23,934 --> 00:05:27,436
Idio�i be�i...
fiin�e idioate.
98
00:05:29,139 --> 00:05:32,409
Ei au fost complet fier�i
cu burt� �n aer.
99
00:05:32,410 --> 00:05:34,644
Ora�ul este un iad, omule.
100
00:05:34,645 --> 00:05:38,315
De aceea �mi place �ara,
p�dure, natura...
101
00:05:38,316 --> 00:05:40,018
Dar acestea se degenereaz�,
102
00:05:40,019 --> 00:05:41,986
au ales gre�it noapte
s� se plimbe pe...
103
00:05:41,987 --> 00:05:43,955
Ray...
104
00:05:43,956 --> 00:05:48,193
�i b�iatul �sta, cu
ochii de c��elu�, este un criminal.
105
00:05:49,262 --> 00:05:51,463
Este timid, dar
trebuie s� ai grij�.
106
00:05:51,464 --> 00:05:52,764
Chiuveta, uh...
107
00:05:52,765 --> 00:05:55,734
�tiu.
Sun� un instalator.
108
00:05:57,637 --> 00:06:01,272
Voi suna Danny.
Vrei o plimbare �n seara asta?
109
00:06:01,273 --> 00:06:04,575
Coboart� de pe c�rlig. Eu �i
Josh mergrm �mpreun�.
110
00:06:09,948 --> 00:06:11,249
Serios?
111
00:06:13,352 --> 00:06:14,619
Hei, Ray...
112
00:06:17,124 --> 00:06:18,791
E�ti sigur de asta?
113
00:06:25,767 --> 00:06:27,368
Hei!
114
00:06:28,504 --> 00:06:31,505
Ne vom �nt�lni la �opron
dup� apusul soarelui, bine?
115
00:06:36,211 --> 00:06:38,980
Sper doar s� nu fie
prea multe dezam�giri
116
00:06:38,981 --> 00:06:42,650
dup� ce am stors rahatului
din prizonieri, noaptea trecut�.
117
00:06:44,086 --> 00:06:47,788
Eu doar... Trebuie s� duc
doar o scrisoare, a�a c�...
118
00:06:48,924 --> 00:06:52,727
Vom
merge �mpreun�, bine?
119
00:06:56,799 --> 00:06:58,632
F�r� zgard�!
120
00:07:04,639 --> 00:07:05,672
Ajut�-ne s�-l t�n!
121
00:07:14,180 --> 00:07:16,915
- Care e povestea lui?
- Dahmer acolo afar� la atacat.
122
00:07:16,916 --> 00:07:19,517
El a f�iat tipului �sta
g�tul cu din�ii.
123
00:07:19,518 --> 00:07:21,819
Bietul b�iat la �njunghiat,
dar acest lucru poate modifica PCF
124
00:07:21,820 --> 00:07:23,220
sau ceva, atunci...
125
00:07:23,221 --> 00:07:25,088
Am nevoie de preot!
Preotul!
126
00:07:25,089 --> 00:07:28,125
Acum, el
constat� religie. Convenabil.
127
00:07:29,728 --> 00:07:31,395
Aidan!
128
00:07:39,873 --> 00:07:43,009
Dl Sarin...
Dl Sarin, ��i aduci aminte de mine?
129
00:07:43,010 --> 00:07:44,678
- Sunt Aidan.
- Tu e�ti asistenta.
130
00:07:44,679 --> 00:07:47,714
Da, �i am crezut c� ai
spus la revedere ieri.
131
00:07:47,715 --> 00:07:49,615
Am gre�it.
Am dat �n bar�!
132
00:07:49,616 --> 00:07:51,884
Am nevoie de ajutor aici!
133
00:07:51,885 --> 00:07:53,485
�tii ce?
Am primit asta.
134
00:07:54,620 --> 00:07:56,354
Nu pot s� aud inima ta.
135
00:07:56,355 --> 00:07:58,857
Cine a f�cut asta pentru tine?
Cine te-a transformat?
136
00:07:58,858 --> 00:08:00,358
E�ti unul dintre noi?
Ajut�-m�!
137
00:08:00,359 --> 00:08:01,692
Ssst!
138
00:08:01,693 --> 00:08:03,928
Nu am v�zut cu�itul.
139
00:08:03,929 --> 00:08:05,463
- Poli�i�tii au venit peste mine...
- Taci din gur�!
140
00:08:05,464 --> 00:08:08,098
De ce ai cerut preotul?
Crede�i c� face acest lucru?
141
00:08:08,099 --> 00:08:09,900
- Las�-m�!
- C��i au muri�i p�n� acum?
142
00:08:09,901 --> 00:08:11,269
- Ajutor!
- Sedativ!
143
00:08:13,539 --> 00:08:14,839
Prinde-l!
144
00:08:16,342 --> 00:08:18,076
- Opri�i-l!
- D�-te din drum!
145
00:08:23,991 --> 00:08:25,692
Am turnat �n
chestiile alea de evacuare-solu�ie.
146
00:08:25,693 --> 00:08:27,994
Toat� instala�ia �i chiuveta
au �nceput s� barboteze peste.
147
00:08:30,031 --> 00:08:32,799
Asta e acid pur.
Va distruge conductele.
148
00:08:32,800 --> 00:08:34,013
Ei bine, eu nu �tiam
ce altceva s� fac.
149
00:08:34,014 --> 00:08:36,715
Toate chiuvetele, toaletele,
fiecare tav� de golire sunt proptite.
150
00:08:37,405 --> 00:08:38,949
Nu ave�i unul
din acele lucruri denumit� �arpe,
151
00:08:38,950 --> 00:08:40,549
sau cum se cheam�?
152
00:08:52,519 --> 00:08:55,088
Aici este unde Sally a c�zut.
153
00:08:56,624 --> 00:08:58,592
Mm-hmm.
154
00:08:58,593 --> 00:09:02,230
Da. Fell era at�t de greu.
Mi-am rupt podeaua.
155
00:09:02,231 --> 00:09:04,099
Nu �tiu, Danny.
156
00:09:04,100 --> 00:09:06,969
Poate c� e timpul s�
schimbi aceasta gresie.
157
00:09:06,970 --> 00:09:10,205
�tiu asta,
poate fi dificil pentru tine.
158
00:09:11,641 --> 00:09:13,042
M� bucur c� e�ti aici.
159
00:09:13,043 --> 00:09:15,377
Asta m� u�ureaz�.
160
00:09:15,378 --> 00:09:18,046
Hei, tu e�ti acum un fermier
capitalist furios.
161
00:09:19,248 --> 00:09:21,449
Trebuie s� ai grij�
de loc, nu?
162
00:09:37,933 --> 00:09:40,235
Crezi c� po�i s� te strecori?
163
00:10:09,565 --> 00:10:12,334
Maria, putem ob�inu un intravenos?
164
00:10:15,338 --> 00:10:17,873
Dl Sarin a reu�it s� v� g�seasc�?
165
00:10:20,243 --> 00:10:22,477
C�t timp e�ti aici?
166
00:10:22,478 --> 00:10:25,781
De c�teva zile mau transferat
aici de la Summerville.
167
00:10:25,782 --> 00:10:29,985
Trebuie s� spun, c�
lipse�te agita�ia de la parohie.
168
00:10:29,986 --> 00:10:32,487
Deci, tu e�ti un preot adev�rat?
169
00:10:32,488 --> 00:10:34,656
Hirotonit acum 10 ani.
170
00:10:34,657 --> 00:10:37,092
Reguli sfinte �i toate.
171
00:10:37,093 --> 00:10:39,996
Dar rug�ciunile, comunitatea...
172
00:10:39,997 --> 00:10:42,332
Cum �i slujbele?
173
00:10:42,333 --> 00:10:44,468
Nimic nu s� schimbat pentru mine.
174
00:10:44,469 --> 00:10:47,405
�nc� mai salvez suflete,
dar �ntr-un mod diferit.
175
00:10:52,444 --> 00:10:54,445
Cu �ase ani �n urm�,
176
00:10:54,446 --> 00:10:57,882
Am fost pe moarte
de cancer, limfomul.
177
00:10:57,883 --> 00:11:00,251
Am fost al 34-lea.
178
00:11:02,854 --> 00:11:06,790
�n spital,
c�nd m� g�ndesc c�...
179
00:11:07,792 --> 00:11:12,262
A ap�rut abisul,
atuci mi-am dat seama,
180
00:11:12,263 --> 00:11:15,532
c� nu exist� nici o via�� de apoi.
181
00:11:18,203 --> 00:11:22,507
Dumnezeu mi-a vorbit
cum niciodat� �nainte.
182
00:11:22,508 --> 00:11:24,342
Nu �n cuvinte,
183
00:11:24,343 --> 00:11:28,480
dar este adev�rat o nea�teptat�
apari�ie.
184
00:11:28,481 --> 00:11:30,783
Aceast� via�� este tot ce avem.
185
00:11:30,784 --> 00:11:32,418
A fost at�t de clar.
186
00:11:32,419 --> 00:11:35,020
�i asta nu a fost de ajuns pentru tine?
187
00:11:35,021 --> 00:11:37,689
Bine�n�eles c� nu!
Am fost al 34-lea. Am vrut s� tr�iesc.
188
00:11:39,659 --> 00:11:43,428
Un medic, o simpatic� �i
foarte inteligent� femeie,
189
00:11:43,429 --> 00:11:45,130
i-a fost mil� de mine
190
00:11:45,131 --> 00:11:48,900
�i mi-a oferit o alt� op�iune.
191
00:11:53,239 --> 00:11:54,740
Nu vezi?
192
00:11:55,742 --> 00:11:57,943
Dumnezeu m� salvat.
193
00:11:57,944 --> 00:12:02,247
L-am �ntrebat.
L-am implorat s� m� salveze.
194
00:12:03,316 --> 00:12:04,883
�i a f�cut-o.
195
00:12:04,884 --> 00:12:07,686
Deci tu crezi c� Dumnezeu
196
00:12:07,687 --> 00:12:10,722
a vrut s� devi un vampir?
197
00:12:10,723 --> 00:12:12,895
Ei bine, �n cazul �n care
Dumnezeu a creat totul,
198
00:12:12,896 --> 00:12:14,894
putea s� fac� �i vampiri.
199
00:12:16,396 --> 00:12:19,799
Isus �nsu�i
a �nviat din mor�i.
200
00:12:19,800 --> 00:12:22,067
Oh, vrei s� spui
c� Isus a fost...
201
00:12:22,068 --> 00:12:24,437
hran� spiritual�, nu-i a�a�
202
00:12:24,438 --> 00:12:28,341
Uite, nu-mi pas� de
teologia ta pervertit�,
203
00:12:28,342 --> 00:12:31,044
nu exist� nici o transformare
�n acest spital.
204
00:12:31,045 --> 00:12:34,448
Spre ghinionul t�u nu tu
hot�resti asta.
205
00:12:34,449 --> 00:12:36,784
Ce �nseamn� asta?
206
00:12:36,785 --> 00:12:39,487
Episcopul este cel
care m� adus aici.
207
00:12:42,726 --> 00:12:46,028
Deci, o s� fie un an �nfrico��tor,
dar o s� fie bine.
208
00:12:46,029 --> 00:12:47,463
O s� fie bine.
209
00:12:48,766 --> 00:12:51,067
V� rug�m s� suna�i la 7428.
210
00:12:51,068 --> 00:12:52,435
Ne mai vedem �n cur�nd.
211
00:12:55,773 --> 00:12:59,008
Ce faci
cu doamna Maida?
212
00:12:59,009 --> 00:13:00,910
Scuz�-m�?
213
00:13:00,911 --> 00:13:03,211
Nu obosi pacien�ii mei.
Ea doar a avut...
214
00:13:03,212 --> 00:13:04,913
A avut interven�ie chirurgical� la �old.
Da, �tiu.
215
00:13:04,914 --> 00:13:06,381
Ea trebuie s� se odihneasc�.
216
00:13:06,382 --> 00:13:09,117
Sunt destul de sigur c� discu�ia
cu ea despre fiul ei
217
00:13:09,118 --> 00:13:10,719
nu va pune �n pericol �oldul.
218
00:13:10,720 --> 00:13:11,987
- Fiul ei?
- Fiul ei.
219
00:13:11,988 --> 00:13:13,421
Cel mai t�n�r, Sunil,
220
00:13:13,422 --> 00:13:15,724
este �n Costa R�ca pentru un an
�i ea e convins�
221
00:13:15,725 --> 00:13:18,693
c� va fi omor�t
de c�tre rebelii maoi�ti.
222
00:13:18,694 --> 00:13:21,062
L-am asigurat c� �n
Costa R�ca este democra�ie.
223
00:13:21,063 --> 00:13:22,664
E lini�te.
224
00:13:22,665 --> 00:13:25,700
�i �n domeniul economic
este foarte dezvoltat.
225
00:13:25,701 --> 00:13:28,803
Fascinant, ascul�i NPR.
226
00:13:28,804 --> 00:13:31,406
De c�nd e�ti tu �i doamna Maida
�n rela�ii a�a de bune?
227
00:13:31,407 --> 00:13:34,476
Oh, am dus-o
la radiologie zilele astea,
228
00:13:34,477 --> 00:13:37,212
�i ea a spus c�
nu are nici un vizitator.
229
00:13:37,213 --> 00:13:39,214
De aceea, i-am spus,
c� o voi vizita cu pl�cere.
230
00:13:39,215 --> 00:13:41,116
Asta este �n regul�?
231
00:13:41,117 --> 00:13:42,451
Cred c� e mai bine dec�t
sp�latul vomei
232
00:13:42,452 --> 00:13:44,487
sau schimbarea cear�afului
cu parfum de urin�, nu?
233
00:13:44,488 --> 00:13:47,490
Da, ei bine, atuci...
234
00:13:47,491 --> 00:13:50,026
Doar dac� nu a� fi fost
�n ziua mea liber�.
235
00:14:05,642 --> 00:14:07,009
Sally?
236
00:14:10,680 --> 00:14:12,914
Vrei s� te opre�ti?
237
00:14:12,915 --> 00:14:14,717
Sally nu e aici.
238
00:14:14,718 --> 00:14:17,153
M� simt ca �i cum
a� putea realiza acum contactul.
239
00:14:18,722 --> 00:14:20,323
��i aminte�ti c�nd
ea mi-a vorbit?
240
00:14:20,324 --> 00:14:22,559
Oh, pentru numele lui Dumnezeu,
ea nu a vorbit cu tine!
241
00:14:22,560 --> 00:14:25,896
Ea a f�cut-o.
Ei bine, L... L-am sim�it.
242
00:14:25,897 --> 00:14:29,000
Te-ai g�ndit m�car
cum m� simt eu?
243
00:14:29,001 --> 00:14:31,603
C� �n mod constant
aminte�ti de ea.
244
00:14:34,441 --> 00:14:36,108
�mi pare r�u.
245
00:14:37,276 --> 00:14:38,910
E doar...
246
00:14:38,911 --> 00:14:41,479
Dac� ai fi fost acolo, �i tu...
247
00:14:45,718 --> 00:14:47,351
Danny?
248
00:14:50,021 --> 00:14:51,588
Am desfundat toate scurgerile.
249
00:14:51,589 --> 00:14:54,725
Tot ce am g�sit a fost
un m�nunchi de p�r �n cabina de du�.
250
00:14:54,726 --> 00:14:56,226
Deci asta a fost?
251
00:14:56,227 --> 00:14:58,729
Din aceast� cauz�
scurgerea devine mai lent� �i...
252
00:14:58,730 --> 00:15:00,131
�mi pare r�u, Bridg.
253
00:15:00,132 --> 00:15:02,734
...dar din aceast� cauz�
un se blocheaz� tot sistemul.
254
00:15:02,735 --> 00:15:05,103
Dup� p�rerea mea nici asta
nu putea s� o fac�.
255
00:15:05,104 --> 00:15:08,174
Nici acest inel
nu putea fi cauza.
256
00:15:15,183 --> 00:15:16,950
E inelul lui Sally.
257
00:15:18,152 --> 00:15:19,787
La naiba!
258
00:15:22,056 --> 00:15:24,391
Hei, am crezut c�
vizion�m un film.
259
00:15:24,392 --> 00:15:26,559
Mi-am pierdut inelul meu de logodn�.
260
00:15:26,560 --> 00:15:27,961
A c�zut.
261
00:15:27,962 --> 00:15:29,663
- Ce?
- A fost chiar aici.
262
00:15:29,664 --> 00:15:32,466
M-am sp�lat pe m�ini �i
a alunecat �n scurgere.
263
00:15:32,467 --> 00:15:34,601
L-am �i v�zut.
264
00:15:34,602 --> 00:15:37,004
Am �ncercat s�-l prind dar
l-am �mpins mai �n jos �n canalizare.
265
00:15:37,005 --> 00:15:38,339
De ce ai dat-o jos?
266
00:15:38,340 --> 00:15:39,907
E un pic cam mare
267
00:15:39,908 --> 00:15:42,443
�i �mi era team� c� ar fi
aluneca cu s�punul.
268
00:15:42,444 --> 00:15:44,612
Deci ai l�sat numai a�a
pe chiuvet�?
269
00:15:44,613 --> 00:15:47,148
Nu mi-ai spus c� a fost cam mare.
270
00:15:50,919 --> 00:15:53,987
M-am crezut...
Danny, haide.
271
00:15:53,988 --> 00:15:55,956
- Vom demonta chiuveta.
- De ce ar trebui s�-mi pese?
272
00:15:55,957 --> 00:15:57,358
Ce vrei s� spui,
"De ce s� m� �ntereseze?"
273
00:15:57,359 --> 00:16:00,027
Inelul, evident, nu
�nseamn� nimic pentru tine,
274
00:16:00,028 --> 00:16:01,562
dac� e chiar acolo.
275
00:16:02,964 --> 00:16:05,399
Ok, uite, a fost o prostie.
276
00:16:05,400 --> 00:16:07,067
Ok? Am f�cut o gre�eal�.
277
00:16:07,068 --> 00:16:08,969
Eu nu trebuia s�
las pe chiuvet�.
278
00:16:08,970 --> 00:16:10,637
M� simt ca un idiot.
279
00:16:10,638 --> 00:16:12,639
Danny...
280
00:16:12,640 --> 00:16:14,273
C�nd d�deai jos inelul?
281
00:16:14,274 --> 00:16:17,243
- C�nd te duci cu fetele?
- Bine�n�eles c� nu.
282
00:16:17,244 --> 00:16:19,312
Poate l-ai l�sat
�n patul unui tip!
283
00:16:19,313 --> 00:16:21,414
De unde naiba s� �tiu?
284
00:16:33,993 --> 00:16:35,994
Oh, �tiu despre ce
este vorba.
285
00:16:35,995 --> 00:16:38,596
- Nu a fost destul de bine pentru tine.
- �tii c� am iubit acel inel!
286
00:16:38,597 --> 00:16:40,698
Atunci, unde naiba este!
287
00:16:40,699 --> 00:16:42,332
�i-am spus, a c�zut!
288
00:16:42,333 --> 00:16:43,633
Ah! Ah!
289
00:17:19,877 --> 00:17:21,608
Ce caut� inelul �n conduct�?
290
00:17:21,679 --> 00:17:23,480
Cum a� putea s� �tiu?
291
00:17:25,583 --> 00:17:28,151
Poate c� casa
�ncearc� s�-�i spun� ceva.
292
00:17:28,152 --> 00:17:30,854
Casa a vrut s� g�se�ti inelul.
293
00:17:30,855 --> 00:17:33,190
Uite, Sally la pierdut, bine?
294
00:17:33,191 --> 00:17:34,758
Ea nu a fost �n stare
s� aib� grij� de ceva.
295
00:17:34,759 --> 00:17:37,895
Casa �ncerc�
s�-mi spun� cum a murit.
296
00:17:45,303 --> 00:17:47,471
Eu nu �tiu de ce
297
00:17:47,472 --> 00:17:49,773
vie�ile noastre
nu sunt la fel...
298
00:17:49,774 --> 00:17:53,409
�i-am spus nici o
recrutare la spital.
299
00:17:53,410 --> 00:17:56,946
Ei bine, tu nu mi-ai spus mie nimic.
300
00:17:56,947 --> 00:17:59,516
Oh, ai avut s�-l
c�tigi pe Sarin, a�ai?
301
00:17:59,517 --> 00:18:01,484
Pentru c� e a�a de...
Ce este?
302
00:18:01,485 --> 00:18:03,119
Ce? Ce este el mai exact?
303
00:18:05,656 --> 00:18:08,524
�tii c� a murit
complet f�r� prieteni?
304
00:18:08,525 --> 00:18:12,295
F�r� copii, �nstr�inat
de la p�rin�ii s�i.
305
00:18:12,296 --> 00:18:15,364
Din fericire pentru el,
dispune de o mo�tenire frumoas�,
306
00:18:15,365 --> 00:18:17,000
pe mo�ia familiei.
307
00:18:18,035 --> 00:18:20,136
Farmaceutice, se pare.
308
00:18:20,137 --> 00:18:22,238
Ok, deci tu l-ai transformat
pentru bani.
309
00:18:22,239 --> 00:18:23,873
Ooh, ce fapt� nobil�.
310
00:18:23,874 --> 00:18:27,377
Atunci c�nd m� chemi pentru o cur��are,
cine crezi c� pl�te�te pentru asta?
311
00:18:27,378 --> 00:18:29,579
Pentru for�a de munc�,
saci pentru cadavre,
312
00:18:29,580 --> 00:18:31,815
pentru mit�, ca oamenii
s� se uite �n alt� parte.
313
00:18:31,816 --> 00:18:34,484
Suntem vampiri,
�i nu magicieni.
314
00:18:34,485 --> 00:18:37,320
Ai transformat �i un preot.
Pentru ce? Doar pentru distrac�ie?
315
00:18:37,321 --> 00:18:39,823
Ei bine, nimeni nu vinde
via�a ve�nic� ca un preot.
316
00:18:39,824 --> 00:18:42,359
De c�nd trebuie s� vinzi?
317
00:18:42,360 --> 00:18:45,662
Oric�nd vrei pe cineva,
simplu, l-ai dus pe el...
318
00:18:45,663 --> 00:18:47,297
Sau pe ea.
319
00:18:47,298 --> 00:18:49,366
Asta-i drept.
Ai ratat �nt�lnirea.
320
00:18:49,367 --> 00:18:51,235
De acum voi transforma
doar pe voluntari.
321
00:18:51,236 --> 00:18:54,505
Influen�i, utili,
322
00:18:54,506 --> 00:18:58,208
oameni ca Sarin
�i preotul Gates.
323
00:18:58,209 --> 00:18:59,876
��i aminte�ti c�nd Lincoln
324
00:18:59,877 --> 00:19:02,412
a utilizat arhiepiscopi
ca s� v�nd� cauza sindicatelor?
325
00:19:02,413 --> 00:19:05,248
Am fost prea ocupat cu luptele
de r�zboi, pentru a citi ziarele.
326
00:19:05,249 --> 00:19:07,150
Da, ai fost �nc� foarte t�n�r.
327
00:19:07,151 --> 00:19:08,518
Ei bine, se pare,
328
00:19:08,519 --> 00:19:10,687
toate marile monarhii
au avut �ntotdeauna
329
00:19:10,688 --> 00:19:13,256
oameni sfin�i pe partea lor
pentru a sfin�i r�zboaiele...
330
00:19:13,257 --> 00:19:15,558
pentru a ridica moralul.
331
00:19:15,559 --> 00:19:18,294
Pentru a c�tiga
�ncrederea maselor,
332
00:19:18,295 --> 00:19:21,865
de la Carol I la,
iad p�n� la George W.
333
00:19:21,866 --> 00:19:24,868
Toat� lumea a folosit religia.
334
00:19:24,869 --> 00:19:26,636
A folosit-o pentru ce?
335
00:19:26,637 --> 00:19:28,504
��i aminte�ti c�nd spunem
336
00:19:28,505 --> 00:19:30,740
c� a fi un vampir
a fost aproape perfect?
337
00:19:30,741 --> 00:19:33,844
Dar minciuna, ascunderea,
338
00:19:33,845 --> 00:19:36,579
zile sufocante de lucru,
pentru a acoperi urmele noastre
339
00:19:36,580 --> 00:19:39,248
este obositor �i plictisitor.
340
00:19:40,517 --> 00:19:43,953
C�nd vom fi mai mul�i
�i vom avea puterea,
341
00:19:43,954 --> 00:19:45,754
nu va mai trebui s� ne ascundem.
342
00:19:45,755 --> 00:19:47,922
Noi vom putem tr�i
chiar �n aer liber.
343
00:19:49,525 --> 00:19:51,059
Tu nu cred c� crezi serios.
344
00:19:51,060 --> 00:19:53,127
Nu-mi spune c� tu nu
te-ai g�ndit la asta.
345
00:19:53,128 --> 00:19:55,363
De multe ori
a trecut prin minte?
346
00:19:55,364 --> 00:19:57,599
S� stai retras, s� fi invizibil.
347
00:19:57,600 --> 00:19:59,000
"Pentru c� am fost obliga�i
s� fim invizibili.
348
00:19:59,001 --> 00:20:00,935
�n cur�nd nu vom mai fi.
349
00:20:02,038 --> 00:20:03,839
Ce s� �nt�mplat cu tine, Episcope?
350
00:20:03,840 --> 00:20:06,475
Tu m� �ntrebi pe mine?
351
00:20:06,476 --> 00:20:09,078
Eu abia pot s� m� uit la tine,
a�a �nfoametat �i sl�bit.
352
00:20:09,079 --> 00:20:10,947
Nici nu �tiu cum po�i
s� te adormi pe tine �nsu�i...
353
00:20:14,919 --> 00:20:18,655
P�n� acum, am fost foarte
r�bd�tor �i �n�eleg�tor
354
00:20:18,656 --> 00:20:22,059
chiar �i de ajutor �n
timpul experimentelor tale
355
00:20:22,060 --> 00:20:24,561
dar este timpul
s� te treze�ti, Aidan.
356
00:20:25,997 --> 00:20:28,864
Noi tr�im pentru totdeauna, oamenii nu.
357
00:20:28,865 --> 00:20:30,499
G�nde�tete la asta.
358
00:20:30,500 --> 00:20:32,334
Asta este evolu�ia.
359
00:20:32,335 --> 00:20:34,770
Natura i-�i urmeaz� cursul.
360
00:20:34,771 --> 00:20:38,507
Da, dar nu e nimic
natural �n noi.
361
00:20:42,345 --> 00:20:45,147
Ve�i �ncepe s� v� relaxa�i
362
00:20:45,148 --> 00:20:48,351
nu te uita �n urm�
v� voi ar�ta cum...
363
00:20:58,230 --> 00:21:00,465
Am �npachetat p�n� ast�zi
364
00:21:00,466 --> 00:21:04,502
s� mergem
s� sc�p�m...
365
00:21:04,503 --> 00:21:06,805
E�ti at�t de confuz, Aidan.
366
00:21:08,274 --> 00:21:10,508
Tu nici m�car nu �ti ce e�ti.
367
00:21:10,509 --> 00:21:12,443
E�ti un vampir,
care se joac� de a om
368
00:21:12,444 --> 00:21:14,445
�n timp ce ai instincte de animal.
369
00:21:16,582 --> 00:21:18,516
�i unul turbat, de a binelea.
370
00:21:24,390 --> 00:21:27,192
Desigur... hmm...
371
00:21:27,193 --> 00:21:28,928
Cum puteau ei s�-�i spun�?
372
00:21:28,929 --> 00:21:30,563
Spune-mi ce?
373
00:21:30,564 --> 00:21:33,566
Lupul t�u are
sentimente pentru vampiri.
374
00:21:34,951 --> 00:21:38,888
punei botni��, Aidan,
sau o vom face noi.
375
00:21:38,889 --> 00:21:41,856
nu va veni din nou
376
00:21:55,158 --> 00:21:57,993
M� bucur c� te-ai hot�r�t s� vii.
377
00:21:57,994 --> 00:22:00,429
Gata?
378
00:22:25,988 --> 00:22:27,955
Sally?
379
00:22:33,594 --> 00:22:38,030
Cas�, conductele,
totul a fost din cauza mea.
380
00:22:40,400 --> 00:22:44,136
Prin mine
am �ncercat s�-�i spun.
381
00:22:47,606 --> 00:22:49,140
Ce vrei s� spui?
382
00:22:50,409 --> 00:22:53,178
Se pare c�,
nu am murit pur �i simplu.
383
00:22:55,447 --> 00:22:57,348
Danny m� ucis.
384
00:22:59,651 --> 00:23:01,519
Oh, fa�a ta!
385
00:23:01,520 --> 00:23:03,822
A fost un accident.
Ce s� �nt�mplat?
386
00:23:03,823 --> 00:23:07,291
Niciodat� nu a� fi ghicit
uit�ndu-m� la el.
387
00:23:07,292 --> 00:23:09,726
E at�t de dulce, dar...
388
00:23:10,728 --> 00:23:12,462
Danny este temperamental.
389
00:23:12,463 --> 00:23:15,131
Nu am b�gat de seam�.
390
00:23:15,132 --> 00:23:18,100
"El e pasionat."
Asta e ceea ce mi-am spus.
391
00:23:18,101 --> 00:23:21,905
"E nebun �n dragostea pentru mine
�i de aceea e at�t de gelos. "
392
00:23:21,906 --> 00:23:24,875
Sally, �mi pare foarte, foarte r�u.
393
00:23:26,978 --> 00:23:28,546
Ne-am certat.
394
00:23:29,581 --> 00:23:33,819
El a fost �ntr-un acces de furie
�i m� �mpins.
395
00:23:35,856 --> 00:23:38,257
�i am c�zut pe sc�ri.
396
00:23:40,594 --> 00:23:43,863
Tot timpul c�t el a fost aici,
397
00:23:43,864 --> 00:23:45,565
numai de tine a vorbit.
398
00:23:45,566 --> 00:23:47,366
El doar a stat acolo.
399
00:23:47,367 --> 00:23:51,004
El s� uitat la dovezi
�i a plecat.
400
00:23:51,005 --> 00:23:53,105
El a dat vina pe mine!
401
00:23:55,375 --> 00:23:57,710
- Unde te duci?
- O s� m� �ntorc.
402
00:23:57,711 --> 00:23:59,245
Nu! S� nu faci nimic!
403
00:23:59,246 --> 00:24:00,847
El nu va sc�pa de mine.
404
00:24:00,848 --> 00:24:02,983
Te rog!
405
00:24:05,286 --> 00:24:06,921
Te rog.
406
00:24:21,905 --> 00:24:23,538
Ce ai de g�nd s� faci?
407
00:24:25,541 --> 00:24:27,274
Nu �tiu.
408
00:24:31,146 --> 00:24:32,913
Po�i s� sim�i venind?
409
00:24:32,914 --> 00:24:34,749
�mi place asta.
410
00:24:36,551 --> 00:24:38,852
A� vrea s� pot
�nchide ochii, ca s� m� trezesc,
411
00:24:38,853 --> 00:24:40,421
�i s� fie diminea�a.
412
00:24:40,422 --> 00:24:42,156
Acesta este doar �nceputul.
413
00:24:42,157 --> 00:24:43,657
Tu �i cu mine.
414
00:24:43,658 --> 00:24:45,993
M�ine vom porni.
415
00:24:45,994 --> 00:24:47,962
Vom c�uta pe cei ca noi.
416
00:24:47,963 --> 00:24:50,798
Cu capul t�u de�tept,
vom reu�i cu u�urin��.
417
00:24:50,799 --> 00:24:52,600
De ce am face asta?
418
00:24:52,601 --> 00:24:55,469
Un pachet, Josh!
G�nde�tete la asta.
419
00:24:55,470 --> 00:24:58,038
O echip� �ntreag� din noi
vor merge �mpreun�,
420
00:24:58,039 --> 00:25:00,708
locuim �mpreun�,
a�a cum natura ne va l�sa.
421
00:25:00,709 --> 00:25:02,843
Natura? Crezi c�
acest lucru este firesc?
422
00:25:02,844 --> 00:25:04,112
Va fi incredibil!
423
00:25:04,113 --> 00:25:06,581
Nu mai trebuie s� avem secrete �ntre noi,
nu ne vom teme de nimic.
424
00:25:06,582 --> 00:25:07,982
Vampirii nu ne-ar putea atinge.
425
00:25:07,983 --> 00:25:11,319
Da, dar �n grup
vom fi mai periculo�i.
426
00:25:11,320 --> 00:25:13,789
Exact! Invincibili!
427
00:25:13,790 --> 00:25:15,324
Vom fi �n siguran��.
428
00:25:15,325 --> 00:25:18,895
Ceea ce am f�cut noaptea trecut�
acestor vampiri,
429
00:25:18,896 --> 00:25:21,731
nu... n-ar fi trebuit s� o facem.
430
00:25:21,732 --> 00:25:23,532
Ei erau vampiri criminali, Josh.
431
00:25:23,533 --> 00:25:24,667
Nu-mi pas�!
432
00:25:24,668 --> 00:25:26,869
Mi-am pierdut controlul.
I-am dat la lup!
433
00:25:26,870 --> 00:25:28,638
Lupului t�u!
434
00:25:28,639 --> 00:25:31,641
Nu vreau s� fac asta din nou.
435
00:25:33,811 --> 00:25:35,144
Bine.
436
00:25:36,213 --> 00:25:38,414
Poate c� te-am �mpins prea departe.
437
00:25:39,483 --> 00:25:40,950
Am avansat mai lent.
438
00:25:40,951 --> 00:25:43,151
Nu vreau s� merg mai lent.
439
00:25:45,655 --> 00:25:48,823
Am vrut s� spun asta m�ine,
440
00:25:48,824 --> 00:25:50,558
dup� Luna...
441
00:25:52,861 --> 00:25:55,329
Dar cred c� e timpul
s� disp�rem.
442
00:26:02,503 --> 00:26:04,004
Tu glume�ti.
443
00:26:05,039 --> 00:26:06,640
Nu.
444
00:26:08,243 --> 00:26:10,177
Mul�umesc.
445
00:26:11,212 --> 00:26:13,314
Sunt recunosc�tor
446
00:26:13,315 --> 00:26:16,017
pentru tot ceea ce
m-ai �nv��at, dar...
447
00:26:17,085 --> 00:26:18,486
Dar de acum m� descurc.
448
00:26:18,487 --> 00:26:20,087
Tu nici m�car nu �ti s�
spui "transformare"
449
00:26:20,088 --> 00:26:22,190
f�r� s� are�i ca unul
care va vomit�.
450
00:26:22,191 --> 00:26:23,791
Tu a�a vorbe�ti despre lup
451
00:26:23,792 --> 00:26:26,161
ca despre un fel de
monstru �ntr-un basm,
452
00:26:26,162 --> 00:26:27,362
ca �i cum nu tu ai fi!
453
00:26:27,363 --> 00:26:28,997
Acesta nu sunt eu!
454
00:26:28,998 --> 00:26:31,232
E o infec�ie, o boal�!
455
00:26:31,233 --> 00:26:33,001
Nu trebuie s� suferi!
456
00:26:33,002 --> 00:26:36,571
Tu nu trebuie s� fie singur,
la nici unul dintre noi.
457
00:26:37,606 --> 00:26:39,307
Eu...
458
00:26:39,308 --> 00:26:43,244
Cred c�, s� ne schimb�m �mpreun�
nu este o idee bun�.
459
00:26:43,245 --> 00:26:45,580
Ce este? Acum te-ai sup�rat?
460
00:26:45,581 --> 00:26:47,783
�opronul poate fi al t�u.
Voi g�si un alt loc.
461
00:26:47,784 --> 00:26:49,251
Nu te voi abandona
462
00:26:49,252 --> 00:26:51,219
at�ta timp p�n� c�nd vei tr�i
incontinuoare cu acel b�utor de s�nge.
463
00:26:51,220 --> 00:26:53,188
Haide, Josh!
Nu e�ti �n siguran��.
464
00:26:54,324 --> 00:26:55,758
Ne vom proteja reciproc.
465
00:26:55,759 --> 00:26:57,893
Nu, nu vom face!
Ai face mai mult r�u pentru mine.
466
00:26:57,894 --> 00:26:59,528
Faci totul
mai r�u pentru mine.
467
00:26:59,529 --> 00:27:01,229
Tu nu �n�elegi.
468
00:27:01,230 --> 00:27:04,399
Te-am c�utat pe �ine doi ani!
469
00:27:16,379 --> 00:27:17,779
Doi ani?
470
00:27:28,025 --> 00:27:30,459
Am vrut s�-�i spun mai devreme.
471
00:27:33,329 --> 00:27:36,465
Eu sunt cel care a f�cut asta
la acea excursie.
472
00:27:36,466 --> 00:27:38,299
Nu.
473
00:27:39,769 --> 00:27:41,736
Eu sunt cel care te-a transformat.
474
00:27:46,007 --> 00:27:48,876
Eu sunt cel care
�i-a dat acest dar.
475
00:27:55,397 --> 00:27:56,931
Asta nu se poate.
476
00:27:59,435 --> 00:28:03,472
Am r�t�cit prin
p�durea din Maine.
477
00:28:05,308 --> 00:28:08,110
Am atacat doi excursioni�ti.
478
00:28:09,413 --> 00:28:11,380
Unul dintre ei a murit.
479
00:28:12,482 --> 00:28:16,553
�i unul a fost r�nit,
o zg�rietur� pe um�r.
480
00:28:16,554 --> 00:28:18,989
Am citit ziarele
�n zilele urm�toare.
481
00:28:18,990 --> 00:28:20,290
Am g�sit numele t�u.
482
00:28:20,291 --> 00:28:21,858
L-ai ucis pe prietenul meu!
483
00:28:21,859 --> 00:28:24,561
Dar ai supravie�uit.
Tu e�ti singurul supravie�uitor, Josh.
484
00:28:24,562 --> 00:28:26,296
Am �ncercat s� te g�sesc.
485
00:28:26,297 --> 00:28:28,065
De atunci te caut.
486
00:28:28,066 --> 00:28:30,200
De ce? De ce?
487
00:28:30,201 --> 00:28:32,335
De ce nu ai putut
s� m� las �n pace?
488
00:28:32,336 --> 00:28:33,770
Nu am putut.
489
00:28:34,838 --> 00:28:36,606
De fiecare dat� c�nd am �nchis ochii,
490
00:28:36,607 --> 00:28:40,309
te-am v�zut �ntins acolo
�n p�dure.
491
00:28:41,645 --> 00:28:43,345
N-am putut s� m� g�ndesc la altceva.
492
00:28:43,346 --> 00:28:45,448
Am avut s� v�d
care este via�a ta.
493
00:28:45,449 --> 00:28:47,316
Via�a mea?
494
00:28:47,317 --> 00:28:48,985
Via�a mea!
495
00:28:48,986 --> 00:28:52,054
Eu nu...
Eu nu am o via��!
496
00:28:53,356 --> 00:28:56,025
Familia mea, logodnica mea,
497
00:28:56,026 --> 00:28:58,227
�ntregul meu viitor...
498
00:29:03,601 --> 00:29:05,769
Tu ar fi trebuit...
Ar fi trebui s� m� omori.
499
00:29:05,770 --> 00:29:07,938
Nu, nu spune asta.
500
00:29:07,939 --> 00:29:09,706
De ce n-ai f�cut?
501
00:29:09,707 --> 00:29:12,209
Au fost voci,
�ipete, veneau b�rba�i.
502
00:29:12,210 --> 00:29:14,645
�tii cum e,
sunt doar fr�ntur de amintiri.
503
00:29:26,057 --> 00:29:29,460
Lupul este un cadou, Josh.
504
00:29:31,730 --> 00:29:33,464
Am fost la fel ca tine la �nceput.
505
00:29:33,465 --> 00:29:35,433
Acest lucru nu este un cadou!
506
00:29:35,434 --> 00:29:36,767
E un blestem!
507
00:29:36,768 --> 00:29:38,970
Simte-l! Simte-l!
508
00:29:38,971 --> 00:29:41,272
Suntem mai rapizi �i mai puternici
dec�t orice om.
509
00:29:41,273 --> 00:29:43,074
Eu nu vreau s� fiu a�a!
510
00:29:43,075 --> 00:29:45,444
Suntem �n via��, Josh!
511
00:29:45,445 --> 00:29:47,746
avem tot ce este mai bune de
la oameni �i de la animale.
512
00:29:47,747 --> 00:29:48,981
Tot timpul.
513
00:29:48,982 --> 00:29:51,150
�n tot acest timp,
ai fost antrenor mie,
514
00:29:51,151 --> 00:29:53,487
pref�c�ndu-te c� m� aju�i
s� tratez boala mea.
515
00:29:53,488 --> 00:29:55,589
�i tu ai fost acela care
m� adus �n starea asta!
516
00:29:55,590 --> 00:29:57,324
Ce fel de
ciudat bolnav e�ti?
517
00:29:57,325 --> 00:29:59,560
Eu sunt prietenul t�u.
518
00:29:59,561 --> 00:30:02,029
Ce vrei de la mine?
519
00:30:02,030 --> 00:30:04,299
Ce vrei?
520
00:30:07,336 --> 00:30:10,071
Am crezut c� dac� te-am ajutat...
521
00:30:11,073 --> 00:30:13,341
Dac� ai nevoie de mine,
522
00:30:13,342 --> 00:30:15,409
m� vei l�sa s� stau cu tine.
523
00:30:15,410 --> 00:30:17,879
Ce vrei s� spui?
524
00:30:19,214 --> 00:30:21,216
Am v�zut ce ai:
525
00:30:21,217 --> 00:30:24,319
Casa ta, prietenii t�i,
locul t�u de munc�.
526
00:30:24,320 --> 00:30:26,021
Am vrut asta.
527
00:30:26,022 --> 00:30:28,623
Am vrut ceea ce am avut �i eu odat�.
528
00:30:30,092 --> 00:30:34,430
Am avut o so�ie, un fiu.
Am pierdut totul!
529
00:30:37,267 --> 00:30:39,635
Ah!
530
00:30:44,441 --> 00:30:47,076
Oricine, care ar dori s� se roage?
531
00:30:48,978 --> 00:30:51,846
Pari tulburat.
M� voi ruga pentru tine.
532
00:30:51,847 --> 00:30:54,249
Eu fac acest lucru
de peste 200 de ani.
533
00:30:54,250 --> 00:30:55,683
�n schimb tu
o faci numai de �ase ani.
534
00:30:55,684 --> 00:30:58,352
La naiba, �i �nc� are�i
doar de 25.
535
00:30:59,388 --> 00:31:00,621
Uneori cred c�:
536
00:31:00,622 --> 00:31:02,757
"Dac� mas fi transformat doar
un pic mai devreme... "
537
00:31:02,758 --> 00:31:04,258
�mi amintesc de anul �ase.
538
00:31:04,259 --> 00:31:06,027
��i mai aminte�ti fe�ele
539
00:31:06,028 --> 00:31:08,129
oamenilor pe care le-ai ucis,
540
00:31:08,130 --> 00:31:09,731
cele mai multe dintre ele sigur.
541
00:31:09,732 --> 00:31:13,435
Dar �ncep s� dispar�,
542
00:31:13,436 --> 00:31:15,237
nu este a�a?
543
00:31:19,509 --> 00:31:23,845
Am omor�t at�t de mul�i oameni...
544
00:31:25,515 --> 00:31:28,350
C� fe�ele lor sunt neclare.
545
00:31:32,455 --> 00:31:37,025
Obi�nuiam s� cred c� a� �nebuni
dac� �ncerc s�-mi amintesc.
546
00:31:37,026 --> 00:31:39,095
Dar c�nd nu e�ti �n stare,
547
00:31:39,096 --> 00:31:42,631
atunci c�nd sunt prea mul�i,
c� a trecut prea mult timp...
548
00:31:44,567 --> 00:31:46,000
Atunci devine �nfrico��tor.
549
00:31:46,001 --> 00:31:47,903
Sau eliberatoare.
550
00:31:53,742 --> 00:31:55,876
Am v�zut oameni vin aici.
551
00:31:55,877 --> 00:31:59,645
Ei stau, se roag�.
Par s� fie �np�ca�i.
552
00:32:00,781 --> 00:32:03,249
Biserica este un sanctuar, nu?
553
00:32:05,118 --> 00:32:07,153
�nseamn� aceasta
acela�i lucru pentru tine acum
554
00:32:07,154 --> 00:32:08,855
�nainte de a te transforma?
555
00:32:11,725 --> 00:32:14,127
Atunci c�nd nu e nimeni aici,
556
00:32:14,128 --> 00:32:15,861
c�nd e goal�...
557
00:32:18,199 --> 00:32:22,202
Eu pot s�-l simt pe el
aici cu mine.
558
00:32:27,274 --> 00:32:30,843
M-am oprit... �n alimenta�ie.
559
00:32:32,713 --> 00:32:36,249
�i spitalul,
am nevoie de ea.
560
00:32:37,451 --> 00:32:41,855
Am nevoie de un loc
�n care nu suntem.
561
00:32:42,957 --> 00:32:45,624
Deci, alegi un loc unde este
plin cu corpuri s�ngeroase
562
00:32:45,625 --> 00:32:46,993
pentru a te cur��a?
563
00:32:46,994 --> 00:32:49,495
A� putea ajuta oamenii
s� treac� mai u�or peste moarte
564
00:32:49,496 --> 00:32:50,997
ca pentru mine
nu va veni niciodat�.
565
00:32:52,399 --> 00:32:54,233
Te min�i pe tine.
566
00:32:54,234 --> 00:32:57,637
Dac� vrei s� mori, ai putea
s� o faci oric�nd dore�ti.
567
00:32:57,638 --> 00:32:59,472
Am putea face chiar acum.
568
00:33:42,316 --> 00:33:43,549
Asta e tot.
569
00:33:46,152 --> 00:33:48,687
Nu... Nu te lupta cu el.
570
00:33:48,688 --> 00:33:52,357
L�sate condus.
Las�-l s� te ia.
571
00:34:01,901 --> 00:34:04,569
Vrei s� tr�ie�ti,
�i asta e �n regul�.
572
00:34:04,570 --> 00:34:06,070
Noi to�i asta vrem.
573
00:34:06,071 --> 00:34:08,238
Dumnezeu a vrut ca noi
s� tr�im pentru totdeauna.
574
00:34:08,239 --> 00:34:10,574
Adam �i Eva au fost nemuritori
�nainte de p�cat.
575
00:34:10,575 --> 00:34:12,543
E starea noastr� natural�.
576
00:34:12,544 --> 00:34:15,412
"Eu sunt �nvierea
�i via�a.
577
00:34:15,413 --> 00:34:17,947
"Cel care crede
�n mine va tr�i,
578
00:34:17,948 --> 00:34:19,682
"Chiar dac� el moare."
579
00:34:19,683 --> 00:34:22,951
M-am prins.
E�ti complet nebun.
580
00:34:34,064 --> 00:34:37,399
electronice, medicamente
581
00:34:37,400 --> 00:34:40,435
superficial
582
00:34:42,372 --> 00:34:46,207
lichidat sentimental,
583
00:34:46,208 --> 00:34:50,678
parazitare, dintr-o dat�...
584
00:34:50,679 --> 00:34:52,380
Ah!
585
00:34:52,381 --> 00:34:55,283
au furat genera�ia mea
586
00:34:55,284 --> 00:34:59,954
am imagina�ie
587
00:34:59,955 --> 00:35:03,625
las�-m� s� dau a�tept�rile mele
588
00:35:03,626 --> 00:35:06,027
totul este o halucina�ie...
589
00:35:22,412 --> 00:35:24,213
Nu mai mult.
590
00:35:24,214 --> 00:35:25,581
Nu mai mult.
591
00:35:25,582 --> 00:35:28,083
Ah! Ah!
592
00:36:02,043 --> 00:36:04,011
C�nd prima dat� ne-am �nt�lnit...
593
00:36:05,013 --> 00:36:07,048
Eu nu te condamn.
594
00:36:07,937 --> 00:36:09,283
Nu ai avut nici un control.
595
00:36:09,284 --> 00:36:10,464
Nu ai �tiut ce faci.
596
00:36:13,732 --> 00:36:15,500
Dar a doua oar�...
597
00:36:16,869 --> 00:36:18,769
Trebuie s� fi r�mas la distan��.
598
00:36:18,770 --> 00:36:21,439
Tot ce am vrut a fost,
s� g�sesc ultima persoan�
599
00:36:21,440 --> 00:36:23,174
de care s� m� pot conecta.
600
00:36:23,175 --> 00:36:26,945
Conectarea unui criminal
cu victim� lui?
601
00:36:26,946 --> 00:36:29,213
Tu nu �tii cum e.
602
00:36:29,214 --> 00:36:31,316
Am fost at�t de singur de ani de zile.
603
00:36:32,719 --> 00:36:35,086
Te a�tep�i s�-mi
par� r�u de tine?
604
00:36:35,087 --> 00:36:37,488
Crezi c� e�ti
mai bun dec�t mine?
605
00:36:38,523 --> 00:36:40,792
Tu crezi c� nu vei face
ce am f�cut eu?
606
00:36:40,793 --> 00:36:43,227
Eu nu sunt ca tine, Ray.
607
00:36:44,430 --> 00:36:47,865
Lupul e�ti tu,
�i tu e�ti lupul.
608
00:36:47,866 --> 00:36:49,868
Singura diferen��
�ntre mine �i tine
609
00:36:49,869 --> 00:36:51,369
este c� eu �tiu cine sunt.
610
00:36:51,370 --> 00:36:52,637
Am acceptat.
611
00:36:54,506 --> 00:36:55,973
Niciodat� nu o voi face.
612
00:36:55,974 --> 00:36:58,009
A�teapt� c��iva ani,
613
00:36:58,010 --> 00:37:01,278
cinci, sau zece.
614
00:37:03,582 --> 00:37:06,417
Asta este, Josh.
615
00:37:06,418 --> 00:37:09,120
E o condamnare pe via��, frate.
616
00:37:15,694 --> 00:37:18,329
�ntr-o zi, vei �ti cum e,
617
00:37:18,330 --> 00:37:21,900
tot ce vreau s� spun,
este c� vei veni s� m� cau�i!
618
00:37:21,901 --> 00:37:23,568
Josh!
619
00:37:24,604 --> 00:37:26,371
Josh!
620
00:37:28,274 --> 00:37:30,208
Josh!
621
00:37:30,209 --> 00:37:33,879
Sunt doar o
bucat� de lumin�...
622
00:37:33,880 --> 00:37:36,314
Cine a f�cut asta?
623
00:37:36,315 --> 00:37:38,750
Protejatul t�u psihopatul.
624
00:37:39,719 --> 00:37:41,453
Aidan?
625
00:37:42,422 --> 00:37:44,222
�ndreapt�l.
626
00:37:44,223 --> 00:37:46,124
Ssst...
627
00:37:47,493 --> 00:37:49,828
Aidan poate fi un animal.
628
00:37:51,197 --> 00:37:54,766
�mi pare r�u. Via�a este
singura gre�eal� �n evolu�ie.
629
00:37:56,002 --> 00:37:58,204
Col�i nu cresc din nou.
630
00:37:59,406 --> 00:38:02,241
Ce...Ce o s� m� fac?
631
00:38:02,242 --> 00:38:03,675
Cum am s� m�n�nc?
632
00:38:03,676 --> 00:38:05,044
���t, ���t, ssst...
633
00:38:05,045 --> 00:38:08,046
�i-am spus, suntem o familie.
Vom avea grij� de tine.
634
00:38:10,750 --> 00:38:12,151
Eu...
635
00:38:13,453 --> 00:38:15,387
Cum voi supravie�ui?
636
00:38:16,489 --> 00:38:20,559
Sunt doar o bucat� de lumina
637
00:38:26,900 --> 00:38:31,837
Eu nu pot s� a�tept
s� fiu al t�u �n seara asta
638
00:38:34,274 --> 00:38:36,208
Doamne!
639
00:38:38,846 --> 00:38:40,513
Oh, omule...
640
00:38:40,514 --> 00:38:42,448
Ai l�sat u�a descuiat�?
641
00:38:42,449 --> 00:38:44,217
Ce? Glume�ti?
642
00:38:45,753 --> 00:38:47,421
Nu pot s� cred asta.
643
00:38:47,422 --> 00:38:48,689
Doar...
644
00:38:51,159 --> 00:38:52,894
O, Doamne!
645
00:38:52,895 --> 00:38:57,098
Doar spune c� va fi
�i �n continuare...
646
00:39:02,303 --> 00:39:03,970
Oh, nu...
647
00:39:11,610 --> 00:39:13,144
Oh...
648
00:39:15,581 --> 00:39:17,582
Cum a ajungi acolo?
649
00:39:19,918 --> 00:39:23,454
Este un loc pentru mine...
650
00:39:25,356 --> 00:39:27,791
- Voi verifica dormitor.
- Nu, a�teapt�.
651
00:39:27,792 --> 00:39:30,761
Ce se �nt�mpl� dac� ei sunt �nc� aici?
Ar trebui s� chem�m poli�ia.
652
00:39:32,563 --> 00:39:35,665
Este un loc pentru mine
653
00:39:39,170 --> 00:39:41,738
�n ochii t�i?
654
00:40:26,048 --> 00:40:27,949
Voi veni�i?
655
00:40:29,151 --> 00:40:30,718
Cin�.
656
00:40:43,832 --> 00:40:45,667
Ok...
657
00:40:45,668 --> 00:40:48,236
Whoa!
658
00:40:48,237 --> 00:40:51,807
E�ti con�tient de faptul c�
nici unul dintre noi nu m�n�nc�, a�ai?
659
00:40:51,808 --> 00:40:53,409
Ei bine, te prefaci, �tii?
660
00:40:53,410 --> 00:40:56,078
Face ceea ce toate fetele anorexice
�n liceul meu obi�nuiau s� fac�.
661
00:40:56,079 --> 00:40:58,881
Ciugule�te din m�ncare,
prefa�e c� mesteci, indiferent.
662
00:40:58,882 --> 00:41:00,216
Nu-mi pas�.
663
00:41:00,217 --> 00:41:03,819
Ne a�ez�m cu to�ii l�ng� o m�ncare
cald� �i apetisant�.
664
00:41:04,988 --> 00:41:06,288
Ok.
665
00:41:06,289 --> 00:41:07,622
Ok...
666
00:41:07,623 --> 00:41:10,358
Trebuie s� p�str�m unele ritualuri
din vea�a de zi cu zi.
667
00:41:26,940 --> 00:41:29,242
Mmm!
668
00:41:29,243 --> 00:41:30,776
Divin�.
669
00:41:32,278 --> 00:41:34,045
Mul�umesc.
670
00:41:36,349 --> 00:41:37,582
Vezi?
671
00:41:38,784 --> 00:41:40,552
Este minunat..
A fost...
672
00:41:41,721 --> 00:41:44,790
Adev�rul este c� nu ne-am a�ezat
la mas� �mpreun� niciodat�.
673
00:41:44,791 --> 00:41:46,659
Ai dreptate!
Mul�umesc, mam�.
674
00:41:56,302 --> 00:41:57,936
Aidan mi-a spus.
675
00:42:00,539 --> 00:42:02,641
�mi pare a�a de r�u.
Vrei...
676
00:42:02,642 --> 00:42:04,142
Nu mai e nimic de spus.
677
00:42:08,915 --> 00:42:10,182
Aidan...
678
00:42:12,719 --> 00:42:16,021
Cum a fost la munc�? Nu te-am
v�zut ast�zi prin saloane.
679
00:42:21,628 --> 00:42:23,128
Ok atunci.
680
00:42:25,131 --> 00:42:28,033
Deci, ce s-a �nt�mplat cu Ray?
681
00:42:30,770 --> 00:42:32,204
Ray a plecat.
682
00:42:33,206 --> 00:42:36,275
�i noaptea trecut�, acei, uh,
683
00:42:36,276 --> 00:42:38,811
degenera�i, cu care te-ai luptat?
684
00:42:38,812 --> 00:42:41,180
�i ei au plecat.
685
00:42:48,089 --> 00:42:49,856
Oh!
686
00:42:49,857 --> 00:42:51,758
Interesant.
687
00:42:51,759 --> 00:42:53,861
Se pare c� Ray...
688
00:42:54,929 --> 00:42:57,664
Este cel care a f�cut asta pentru mine.
689
00:42:59,234 --> 00:43:01,569
El m� f�cut ceea ce sunt.
690
00:43:03,706 --> 00:43:04,806
Glume�ti.
691
00:43:06,543 --> 00:43:08,076
E�ti bine?
692
00:43:08,077 --> 00:43:10,846
Oh, da, m� simt minunat.
M� simt incredibil.
693
00:43:10,847 --> 00:43:13,683
Adic�, cine nu ar dori
s� se �nt�lneasc� cu tata lupilor?
694
00:43:15,118 --> 00:43:17,653
Po�i s�-mi dai salata, te rog?
695
00:43:17,853 --> 00:43:21,053
Traducerea �i adaptarea:
= Eugen Toth =
51434
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.