All language subtitles for Being.Human.US.S01E05.720p.BluRay.X264-REWARD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,859 --> 00:00:02,402 Anterior �n "Being Human".. Sezonul 1 Episodul 5 2 00:00:02,404 --> 00:00:04,638 - Cum a murit? - Nu am nici o idee. 3 00:00:04,639 --> 00:00:07,658 Toat� noaptea, m-am uitat la Danny �i la Episcop le�ina�i unul peste altul. 4 00:00:07,659 --> 00:00:09,184 Cine este Episcopul? 5 00:00:09,185 --> 00:00:11,976 Este cel mai bun prieten de al meu �i acum dau seama c� este o c��ea. 6 00:00:11,977 --> 00:00:14,646 Episcopul vrea ca noi s� fim cei mai influen�i oameni. 7 00:00:14,647 --> 00:00:16,911 Spitalul este �n afara limitelor de recrutare. 8 00:00:16,912 --> 00:00:18,612 Vreau s� pleci. 9 00:00:18,613 --> 00:00:21,111 Tu vorbe�ti cu mine din nou �i va fi pe riscul t�u. 10 00:00:21,112 --> 00:00:23,877 �tii c� �i-e fric� a fi un v�rcolac 11 00:00:23,878 --> 00:00:25,978 - Ce �nseamn� asta? - Sunt chear un v�rcolac. 12 00:00:25,979 --> 00:00:27,785 Ray este un b�iat bun, 13 00:00:27,786 --> 00:00:30,354 Are unde s� stea. Cred c� �tia c� se va d�r�ma aici. 14 00:00:30,355 --> 00:00:32,425 - Abea dac� �l cunosc. - Ce ai de g�nd s� faci? 15 00:00:32,426 --> 00:00:34,232 Taie-m� �n buc��i �n aceast� buc�t�rie 16 00:00:34,233 --> 00:00:35,866 �i dovede�te c� e�ti prietenul lui Josh, 17 00:00:35,867 --> 00:00:38,970 c� e�ti un gunoi de criminal. Am�ndoi �tim ce e�ti? 18 00:00:38,971 --> 00:00:40,507 Sunt vampiri acolo? 19 00:00:40,508 --> 00:00:42,275 Dezmembreazal! 20 00:00:53,327 --> 00:00:57,266 Fiecare cultur� are felul ei de a spune la revedere. 21 00:01:04,408 --> 00:01:09,414 Am g�sit o scrisoare ca s� se citeasc� 22 00:01:12,285 --> 00:01:15,122 de existen�a noastr�... 23 00:01:15,123 --> 00:01:18,961 Confortul e �n ritualurile care preg�te�te pentru moartea vie. 24 00:01:18,962 --> 00:01:22,831 Dac� e pornit. 25 00:01:22,832 --> 00:01:27,736 Am pornit televizorul 26 00:01:30,072 --> 00:01:32,840 �i de aceast� dat�, poate 27 00:01:32,841 --> 00:01:36,110 peretele se pr�bu�e�te 28 00:01:38,646 --> 00:01:40,914 Cred c� vine... 29 00:01:42,383 --> 00:01:45,551 Ei faciliteaz� c�l�toriile pentru ceea ce va urma... 30 00:01:47,755 --> 00:01:50,991 aud �oapte de la un infinit... 31 00:01:50,992 --> 00:01:53,027 Presupun�nd c�... exist� ceva dup�. 32 00:01:54,296 --> 00:01:56,764 �i nu �tiu dece 33 00:01:56,765 --> 00:01:58,499 simt cum vine. 34 00:01:58,500 --> 00:02:00,869 Cred c� e real� �i nesemnificativ�. 35 00:02:02,572 --> 00:02:06,542 Dar, �n final, moartea este o c�l�torie ce trebuie s� o faci singur. 36 00:02:08,111 --> 00:02:10,913 Pentru unii dintre noi, aceast� c�l�torie dureaz� 37 00:02:10,914 --> 00:02:14,016 pe o cale ascuns� printr-o p�dure �ntunecat� 38 00:02:14,017 --> 00:02:16,384 �i �n loc de r�spunsuri, 39 00:02:16,385 --> 00:02:19,588 g�sim doar o lume nou� plin de �ntreb�ri, 40 00:02:21,590 --> 00:02:23,625 nimeni s� vorbeasc� cu 41 00:02:23,626 --> 00:02:27,628 toate de unul singur nimeni s� mearg� cu... 42 00:02:27,629 --> 00:02:31,266 Aceasta este artera carotid�. 43 00:02:31,267 --> 00:02:34,169 E una pe fiecare parte a g�tului. 44 00:02:36,773 --> 00:02:39,775 - Sunt gata! - Taci �i ascult�! 45 00:02:40,778 --> 00:02:42,612 E�ti aici pentru a cur��a. 46 00:02:42,613 --> 00:02:45,382 �i este ca �i cum atingi direct un gheizer. 47 00:02:45,383 --> 00:02:49,421 Pute�i decide mai t�rziu dac� prefera�i artera st�ng� sau cea dreapt�. 48 00:02:54,694 --> 00:02:56,495 A�a e bine. 49 00:02:56,496 --> 00:02:59,532 Primul �uvoi este mai proasp�t 50 00:02:59,533 --> 00:03:01,701 �i dulce, nu-i a�a? 51 00:03:01,702 --> 00:03:03,236 Hmm... 52 00:03:03,237 --> 00:03:08,008 Acum, se obi�nuie�te s� se �nparta �i cu altul la prima crim�. 53 00:03:11,847 --> 00:03:13,982 �i func�ioneaz� corect, 54 00:03:13,983 --> 00:03:18,254 ai c�tigat dragostea mea, pentru tine 55 00:03:18,454 --> 00:03:28,654 Traducerea �i adaptarea: = Eugen Toth = 56 00:03:34,171 --> 00:03:37,273 Am c�utat 57 00:03:37,274 --> 00:03:40,142 �nprejur. 58 00:03:40,143 --> 00:03:43,479 C� doresc 59 00:03:43,480 --> 00:03:47,083 r�spunsuri 60 00:03:47,084 --> 00:03:49,452 la �nceputul fiec�rei zi. 61 00:03:52,410 --> 00:03:54,512 M� simt de parc� sunt un submarin 62 00:03:54,513 --> 00:03:56,014 care este pe cale s� explodeze! 63 00:03:56,015 --> 00:03:57,815 Trebuie s� te opre�ti. 64 00:03:57,816 --> 00:03:59,484 Nu sunt eu a�a. 65 00:03:59,485 --> 00:04:02,554 De c�nd ai vorbit din nou cu Danny �i Bridget, 66 00:04:02,555 --> 00:04:04,856 instala�iile sanitare au fost un real film de groaz�. 67 00:04:04,857 --> 00:04:07,059 E�ti c� stafia �n propria cas�. 68 00:04:07,060 --> 00:04:09,394 I-am spus la revedere. Am f�cut pace. 69 00:04:09,395 --> 00:04:11,897 - Le-am dat binecuv�ntarea mea. - Atunci de ce o face... 70 00:04:13,433 --> 00:04:16,001 De ce este la fel ca �i c�nd ar vrea s� ne m�n�nce? 71 00:04:16,002 --> 00:04:17,603 Nu �tiu. Eu... 72 00:04:17,604 --> 00:04:19,338 Eu doar... Sunt foarte... 73 00:04:19,339 --> 00:04:21,273 Eu nu vreau nimic. 74 00:04:21,274 --> 00:04:22,741 Ok, bine, 75 00:04:22,742 --> 00:04:25,411 deci nu este nimic. Dece e�ti nervoas�? 76 00:04:25,412 --> 00:04:26,712 Nu. 77 00:04:26,713 --> 00:04:28,213 - Nimic? - Mm-mmm. 78 00:04:33,252 --> 00:04:35,453 Oh! 79 00:04:35,454 --> 00:04:37,055 Oh... 80 00:04:37,056 --> 00:04:38,824 Nu �tiu cum pot opri. 81 00:04:40,393 --> 00:04:42,360 Asta a� putea eu. 82 00:04:42,361 --> 00:04:44,262 Am inundat doar toaleta. 83 00:04:47,033 --> 00:04:50,802 Cred c� este �nfundat canalizarea 84 00:04:50,803 --> 00:04:53,171 ca un semn c� ar trebui s� ne mut�m. 85 00:04:53,172 --> 00:04:54,706 Ai fost aici �ntr-o lun�. 86 00:04:54,707 --> 00:04:56,607 Da, este o bucurie mare pentru mine, 87 00:04:56,608 --> 00:04:59,577 �i nici m�car culoarea ta cadaveric� nu mi-o poate strica. 88 00:05:00,946 --> 00:05:03,781 Mmm... ah! 89 00:05:03,782 --> 00:05:05,549 Mor de foame dup� noaptea trecut�. 90 00:05:05,550 --> 00:05:08,018 Nimic nu e ca exerci�iul de noapte 91 00:05:08,019 --> 00:05:09,652 pentru a deschide apetitul. S� mergem. 92 00:05:09,653 --> 00:05:12,122 Sunt sigur� c� nu vreau s� �tiu despre ce vorbe�ti. 93 00:05:12,123 --> 00:05:13,891 Iat�-l. 94 00:05:15,526 --> 00:05:16,927 Ai dormit bine? 95 00:05:16,928 --> 00:05:18,761 Ce s� �nt�mplat acolo? 96 00:05:20,531 --> 00:05:23,933 Oh, a fost doar un... 97 00:05:23,934 --> 00:05:27,436 Idio�i be�i... fiin�e idioate. 98 00:05:29,139 --> 00:05:32,409 Ei au fost complet fier�i cu burt� �n aer. 99 00:05:32,410 --> 00:05:34,644 Ora�ul este un iad, omule. 100 00:05:34,645 --> 00:05:38,315 De aceea �mi place �ara, p�dure, natura... 101 00:05:38,316 --> 00:05:40,018 Dar acestea se degenereaz�, 102 00:05:40,019 --> 00:05:41,986 au ales gre�it noapte s� se plimbe pe... 103 00:05:41,987 --> 00:05:43,955 Ray... 104 00:05:43,956 --> 00:05:48,193 �i b�iatul �sta, cu ochii de c��elu�, este un criminal. 105 00:05:49,262 --> 00:05:51,463 Este timid, dar trebuie s� ai grij�. 106 00:05:51,464 --> 00:05:52,764 Chiuveta, uh... 107 00:05:52,765 --> 00:05:55,734 �tiu. Sun� un instalator. 108 00:05:57,637 --> 00:06:01,272 Voi suna Danny. Vrei o plimbare �n seara asta? 109 00:06:01,273 --> 00:06:04,575 Coboart� de pe c�rlig. Eu �i Josh mergrm �mpreun�. 110 00:06:09,948 --> 00:06:11,249 Serios? 111 00:06:13,352 --> 00:06:14,619 Hei, Ray... 112 00:06:17,124 --> 00:06:18,791 E�ti sigur de asta? 113 00:06:25,767 --> 00:06:27,368 Hei! 114 00:06:28,504 --> 00:06:31,505 Ne vom �nt�lni la �opron dup� apusul soarelui, bine? 115 00:06:36,211 --> 00:06:38,980 Sper doar s� nu fie prea multe dezam�giri 116 00:06:38,981 --> 00:06:42,650 dup� ce am stors rahatului din prizonieri, noaptea trecut�. 117 00:06:44,086 --> 00:06:47,788 Eu doar... Trebuie s� duc doar o scrisoare, a�a c�... 118 00:06:48,924 --> 00:06:52,727 Vom merge �mpreun�, bine? 119 00:06:56,799 --> 00:06:58,632 F�r� zgard�! 120 00:07:04,639 --> 00:07:05,672 Ajut�-ne s�-l t�n! 121 00:07:14,180 --> 00:07:16,915 - Care e povestea lui? - Dahmer acolo afar� la atacat. 122 00:07:16,916 --> 00:07:19,517 El a f�iat tipului �sta g�tul cu din�ii. 123 00:07:19,518 --> 00:07:21,819 Bietul b�iat la �njunghiat, dar acest lucru poate modifica PCF 124 00:07:21,820 --> 00:07:23,220 sau ceva, atunci... 125 00:07:23,221 --> 00:07:25,088 Am nevoie de preot! Preotul! 126 00:07:25,089 --> 00:07:28,125 Acum, el constat� religie. Convenabil. 127 00:07:29,728 --> 00:07:31,395 Aidan! 128 00:07:39,873 --> 00:07:43,009 Dl Sarin... Dl Sarin, ��i aduci aminte de mine? 129 00:07:43,010 --> 00:07:44,678 - Sunt Aidan. - Tu e�ti asistenta. 130 00:07:44,679 --> 00:07:47,714 Da, �i am crezut c� ai spus la revedere ieri. 131 00:07:47,715 --> 00:07:49,615 Am gre�it. Am dat �n bar�! 132 00:07:49,616 --> 00:07:51,884 Am nevoie de ajutor aici! 133 00:07:51,885 --> 00:07:53,485 �tii ce? Am primit asta. 134 00:07:54,620 --> 00:07:56,354 Nu pot s� aud inima ta. 135 00:07:56,355 --> 00:07:58,857 Cine a f�cut asta pentru tine? Cine te-a transformat? 136 00:07:58,858 --> 00:08:00,358 E�ti unul dintre noi? Ajut�-m�! 137 00:08:00,359 --> 00:08:01,692 Ssst! 138 00:08:01,693 --> 00:08:03,928 Nu am v�zut cu�itul. 139 00:08:03,929 --> 00:08:05,463 - Poli�i�tii au venit peste mine... - Taci din gur�! 140 00:08:05,464 --> 00:08:08,098 De ce ai cerut preotul? Crede�i c� face acest lucru? 141 00:08:08,099 --> 00:08:09,900 - Las�-m�! - C��i au muri�i p�n� acum? 142 00:08:09,901 --> 00:08:11,269 - Ajutor! - Sedativ! 143 00:08:13,539 --> 00:08:14,839 Prinde-l! 144 00:08:16,342 --> 00:08:18,076 - Opri�i-l! - D�-te din drum! 145 00:08:23,991 --> 00:08:25,692 Am turnat �n chestiile alea de evacuare-solu�ie. 146 00:08:25,693 --> 00:08:27,994 Toat� instala�ia �i chiuveta au �nceput s� barboteze peste. 147 00:08:30,031 --> 00:08:32,799 Asta e acid pur. Va distruge conductele. 148 00:08:32,800 --> 00:08:34,013 Ei bine, eu nu �tiam ce altceva s� fac. 149 00:08:34,014 --> 00:08:36,715 Toate chiuvetele, toaletele, fiecare tav� de golire sunt proptite. 150 00:08:37,405 --> 00:08:38,949 Nu ave�i unul din acele lucruri denumit� �arpe, 151 00:08:38,950 --> 00:08:40,549 sau cum se cheam�? 152 00:08:52,519 --> 00:08:55,088 Aici este unde Sally a c�zut. 153 00:08:56,624 --> 00:08:58,592 Mm-hmm. 154 00:08:58,593 --> 00:09:02,230 Da. Fell era at�t de greu. Mi-am rupt podeaua. 155 00:09:02,231 --> 00:09:04,099 Nu �tiu, Danny. 156 00:09:04,100 --> 00:09:06,969 Poate c� e timpul s� schimbi aceasta gresie. 157 00:09:06,970 --> 00:09:10,205 �tiu asta, poate fi dificil pentru tine. 158 00:09:11,641 --> 00:09:13,042 M� bucur c� e�ti aici. 159 00:09:13,043 --> 00:09:15,377 Asta m� u�ureaz�. 160 00:09:15,378 --> 00:09:18,046 Hei, tu e�ti acum un fermier capitalist furios. 161 00:09:19,248 --> 00:09:21,449 Trebuie s� ai grij� de loc, nu? 162 00:09:37,933 --> 00:09:40,235 Crezi c� po�i s� te strecori? 163 00:10:09,565 --> 00:10:12,334 Maria, putem ob�inu un intravenos? 164 00:10:15,338 --> 00:10:17,873 Dl Sarin a reu�it s� v� g�seasc�? 165 00:10:20,243 --> 00:10:22,477 C�t timp e�ti aici? 166 00:10:22,478 --> 00:10:25,781 De c�teva zile mau transferat aici de la Summerville. 167 00:10:25,782 --> 00:10:29,985 Trebuie s� spun, c� lipse�te agita�ia de la parohie. 168 00:10:29,986 --> 00:10:32,487 Deci, tu e�ti un preot adev�rat? 169 00:10:32,488 --> 00:10:34,656 Hirotonit acum 10 ani. 170 00:10:34,657 --> 00:10:37,092 Reguli sfinte �i toate. 171 00:10:37,093 --> 00:10:39,996 Dar rug�ciunile, comunitatea... 172 00:10:39,997 --> 00:10:42,332 Cum �i slujbele? 173 00:10:42,333 --> 00:10:44,468 Nimic nu s� schimbat pentru mine. 174 00:10:44,469 --> 00:10:47,405 �nc� mai salvez suflete, dar �ntr-un mod diferit. 175 00:10:52,444 --> 00:10:54,445 Cu �ase ani �n urm�, 176 00:10:54,446 --> 00:10:57,882 Am fost pe moarte de cancer, limfomul. 177 00:10:57,883 --> 00:11:00,251 Am fost al 34-lea. 178 00:11:02,854 --> 00:11:06,790 �n spital, c�nd m� g�ndesc c�... 179 00:11:07,792 --> 00:11:12,262 A ap�rut abisul, atuci mi-am dat seama, 180 00:11:12,263 --> 00:11:15,532 c� nu exist� nici o via�� de apoi. 181 00:11:18,203 --> 00:11:22,507 Dumnezeu mi-a vorbit cum niciodat� �nainte. 182 00:11:22,508 --> 00:11:24,342 Nu �n cuvinte, 183 00:11:24,343 --> 00:11:28,480 dar este adev�rat o nea�teptat� apari�ie. 184 00:11:28,481 --> 00:11:30,783 Aceast� via�� este tot ce avem. 185 00:11:30,784 --> 00:11:32,418 A fost at�t de clar. 186 00:11:32,419 --> 00:11:35,020 �i asta nu a fost de ajuns pentru tine? 187 00:11:35,021 --> 00:11:37,689 Bine�n�eles c� nu! Am fost al 34-lea. Am vrut s� tr�iesc. 188 00:11:39,659 --> 00:11:43,428 Un medic, o simpatic� �i foarte inteligent� femeie, 189 00:11:43,429 --> 00:11:45,130 i-a fost mil� de mine 190 00:11:45,131 --> 00:11:48,900 �i mi-a oferit o alt� op�iune. 191 00:11:53,239 --> 00:11:54,740 Nu vezi? 192 00:11:55,742 --> 00:11:57,943 Dumnezeu m� salvat. 193 00:11:57,944 --> 00:12:02,247 L-am �ntrebat. L-am implorat s� m� salveze. 194 00:12:03,316 --> 00:12:04,883 �i a f�cut-o. 195 00:12:04,884 --> 00:12:07,686 Deci tu crezi c� Dumnezeu 196 00:12:07,687 --> 00:12:10,722 a vrut s� devi un vampir? 197 00:12:10,723 --> 00:12:12,895 Ei bine, �n cazul �n care Dumnezeu a creat totul, 198 00:12:12,896 --> 00:12:14,894 putea s� fac� �i vampiri. 199 00:12:16,396 --> 00:12:19,799 Isus �nsu�i a �nviat din mor�i. 200 00:12:19,800 --> 00:12:22,067 Oh, vrei s� spui c� Isus a fost... 201 00:12:22,068 --> 00:12:24,437 hran� spiritual�, nu-i a�a� 202 00:12:24,438 --> 00:12:28,341 Uite, nu-mi pas� de teologia ta pervertit�, 203 00:12:28,342 --> 00:12:31,044 nu exist� nici o transformare �n acest spital. 204 00:12:31,045 --> 00:12:34,448 Spre ghinionul t�u nu tu hot�resti asta. 205 00:12:34,449 --> 00:12:36,784 Ce �nseamn� asta? 206 00:12:36,785 --> 00:12:39,487 Episcopul este cel care m� adus aici. 207 00:12:42,726 --> 00:12:46,028 Deci, o s� fie un an �nfrico��tor, dar o s� fie bine. 208 00:12:46,029 --> 00:12:47,463 O s� fie bine. 209 00:12:48,766 --> 00:12:51,067 V� rug�m s� suna�i la 7428. 210 00:12:51,068 --> 00:12:52,435 Ne mai vedem �n cur�nd. 211 00:12:55,773 --> 00:12:59,008 Ce faci cu doamna Maida? 212 00:12:59,009 --> 00:13:00,910 Scuz�-m�? 213 00:13:00,911 --> 00:13:03,211 Nu obosi pacien�ii mei. Ea doar a avut... 214 00:13:03,212 --> 00:13:04,913 A avut interven�ie chirurgical� la �old. Da, �tiu. 215 00:13:04,914 --> 00:13:06,381 Ea trebuie s� se odihneasc�. 216 00:13:06,382 --> 00:13:09,117 Sunt destul de sigur c� discu�ia cu ea despre fiul ei 217 00:13:09,118 --> 00:13:10,719 nu va pune �n pericol �oldul. 218 00:13:10,720 --> 00:13:11,987 - Fiul ei? - Fiul ei. 219 00:13:11,988 --> 00:13:13,421 Cel mai t�n�r, Sunil, 220 00:13:13,422 --> 00:13:15,724 este �n Costa R�ca pentru un an �i ea e convins� 221 00:13:15,725 --> 00:13:18,693 c� va fi omor�t de c�tre rebelii maoi�ti. 222 00:13:18,694 --> 00:13:21,062 L-am asigurat c� �n Costa R�ca este democra�ie. 223 00:13:21,063 --> 00:13:22,664 E lini�te. 224 00:13:22,665 --> 00:13:25,700 �i �n domeniul economic este foarte dezvoltat. 225 00:13:25,701 --> 00:13:28,803 Fascinant, ascul�i NPR. 226 00:13:28,804 --> 00:13:31,406 De c�nd e�ti tu �i doamna Maida �n rela�ii a�a de bune? 227 00:13:31,407 --> 00:13:34,476 Oh, am dus-o la radiologie zilele astea, 228 00:13:34,477 --> 00:13:37,212 �i ea a spus c� nu are nici un vizitator. 229 00:13:37,213 --> 00:13:39,214 De aceea, i-am spus, c� o voi vizita cu pl�cere. 230 00:13:39,215 --> 00:13:41,116 Asta este �n regul�? 231 00:13:41,117 --> 00:13:42,451 Cred c� e mai bine dec�t sp�latul vomei 232 00:13:42,452 --> 00:13:44,487 sau schimbarea cear�afului cu parfum de urin�, nu? 233 00:13:44,488 --> 00:13:47,490 Da, ei bine, atuci... 234 00:13:47,491 --> 00:13:50,026 Doar dac� nu a� fi fost �n ziua mea liber�. 235 00:14:05,642 --> 00:14:07,009 Sally? 236 00:14:10,680 --> 00:14:12,914 Vrei s� te opre�ti? 237 00:14:12,915 --> 00:14:14,717 Sally nu e aici. 238 00:14:14,718 --> 00:14:17,153 M� simt ca �i cum a� putea realiza acum contactul. 239 00:14:18,722 --> 00:14:20,323 ��i aminte�ti c�nd ea mi-a vorbit? 240 00:14:20,324 --> 00:14:22,559 Oh, pentru numele lui Dumnezeu, ea nu a vorbit cu tine! 241 00:14:22,560 --> 00:14:25,896 Ea a f�cut-o. Ei bine, L... L-am sim�it. 242 00:14:25,897 --> 00:14:29,000 Te-ai g�ndit m�car cum m� simt eu? 243 00:14:29,001 --> 00:14:31,603 C� �n mod constant aminte�ti de ea. 244 00:14:34,441 --> 00:14:36,108 �mi pare r�u. 245 00:14:37,276 --> 00:14:38,910 E doar... 246 00:14:38,911 --> 00:14:41,479 Dac� ai fi fost acolo, �i tu... 247 00:14:45,718 --> 00:14:47,351 Danny? 248 00:14:50,021 --> 00:14:51,588 Am desfundat toate scurgerile. 249 00:14:51,589 --> 00:14:54,725 Tot ce am g�sit a fost un m�nunchi de p�r �n cabina de du�. 250 00:14:54,726 --> 00:14:56,226 Deci asta a fost? 251 00:14:56,227 --> 00:14:58,729 Din aceast� cauz� scurgerea devine mai lent� �i... 252 00:14:58,730 --> 00:15:00,131 �mi pare r�u, Bridg. 253 00:15:00,132 --> 00:15:02,734 ...dar din aceast� cauz� un se blocheaz� tot sistemul. 254 00:15:02,735 --> 00:15:05,103 Dup� p�rerea mea nici asta nu putea s� o fac�. 255 00:15:05,104 --> 00:15:08,174 Nici acest inel nu putea fi cauza. 256 00:15:15,183 --> 00:15:16,950 E inelul lui Sally. 257 00:15:18,152 --> 00:15:19,787 La naiba! 258 00:15:22,056 --> 00:15:24,391 Hei, am crezut c� vizion�m un film. 259 00:15:24,392 --> 00:15:26,559 Mi-am pierdut inelul meu de logodn�. 260 00:15:26,560 --> 00:15:27,961 A c�zut. 261 00:15:27,962 --> 00:15:29,663 - Ce? - A fost chiar aici. 262 00:15:29,664 --> 00:15:32,466 M-am sp�lat pe m�ini �i a alunecat �n scurgere. 263 00:15:32,467 --> 00:15:34,601 L-am �i v�zut. 264 00:15:34,602 --> 00:15:37,004 Am �ncercat s�-l prind dar l-am �mpins mai �n jos �n canalizare. 265 00:15:37,005 --> 00:15:38,339 De ce ai dat-o jos? 266 00:15:38,340 --> 00:15:39,907 E un pic cam mare 267 00:15:39,908 --> 00:15:42,443 �i �mi era team� c� ar fi aluneca cu s�punul. 268 00:15:42,444 --> 00:15:44,612 Deci ai l�sat numai a�a pe chiuvet�? 269 00:15:44,613 --> 00:15:47,148 Nu mi-ai spus c� a fost cam mare. 270 00:15:50,919 --> 00:15:53,987 M-am crezut... Danny, haide. 271 00:15:53,988 --> 00:15:55,956 - Vom demonta chiuveta. - De ce ar trebui s�-mi pese? 272 00:15:55,957 --> 00:15:57,358 Ce vrei s� spui, "De ce s� m� �ntereseze?" 273 00:15:57,359 --> 00:16:00,027 Inelul, evident, nu �nseamn� nimic pentru tine, 274 00:16:00,028 --> 00:16:01,562 dac� e chiar acolo. 275 00:16:02,964 --> 00:16:05,399 Ok, uite, a fost o prostie. 276 00:16:05,400 --> 00:16:07,067 Ok? Am f�cut o gre�eal�. 277 00:16:07,068 --> 00:16:08,969 Eu nu trebuia s� las pe chiuvet�. 278 00:16:08,970 --> 00:16:10,637 M� simt ca un idiot. 279 00:16:10,638 --> 00:16:12,639 Danny... 280 00:16:12,640 --> 00:16:14,273 C�nd d�deai jos inelul? 281 00:16:14,274 --> 00:16:17,243 - C�nd te duci cu fetele? - Bine�n�eles c� nu. 282 00:16:17,244 --> 00:16:19,312 Poate l-ai l�sat �n patul unui tip! 283 00:16:19,313 --> 00:16:21,414 De unde naiba s� �tiu? 284 00:16:33,993 --> 00:16:35,994 Oh, �tiu despre ce este vorba. 285 00:16:35,995 --> 00:16:38,596 - Nu a fost destul de bine pentru tine. - �tii c� am iubit acel inel! 286 00:16:38,597 --> 00:16:40,698 Atunci, unde naiba este! 287 00:16:40,699 --> 00:16:42,332 �i-am spus, a c�zut! 288 00:16:42,333 --> 00:16:43,633 Ah! Ah! 289 00:17:19,877 --> 00:17:21,608 Ce caut� inelul �n conduct�? 290 00:17:21,679 --> 00:17:23,480 Cum a� putea s� �tiu? 291 00:17:25,583 --> 00:17:28,151 Poate c� casa �ncearc� s�-�i spun� ceva. 292 00:17:28,152 --> 00:17:30,854 Casa a vrut s� g�se�ti inelul. 293 00:17:30,855 --> 00:17:33,190 Uite, Sally la pierdut, bine? 294 00:17:33,191 --> 00:17:34,758 Ea nu a fost �n stare s� aib� grij� de ceva. 295 00:17:34,759 --> 00:17:37,895 Casa �ncerc� s�-mi spun� cum a murit. 296 00:17:45,303 --> 00:17:47,471 Eu nu �tiu de ce 297 00:17:47,472 --> 00:17:49,773 vie�ile noastre nu sunt la fel... 298 00:17:49,774 --> 00:17:53,409 �i-am spus nici o recrutare la spital. 299 00:17:53,410 --> 00:17:56,946 Ei bine, tu nu mi-ai spus mie nimic. 300 00:17:56,947 --> 00:17:59,516 Oh, ai avut s�-l c�tigi pe Sarin, a�ai? 301 00:17:59,517 --> 00:18:01,484 Pentru c� e a�a de... Ce este? 302 00:18:01,485 --> 00:18:03,119 Ce? Ce este el mai exact? 303 00:18:05,656 --> 00:18:08,524 �tii c� a murit complet f�r� prieteni? 304 00:18:08,525 --> 00:18:12,295 F�r� copii, �nstr�inat de la p�rin�ii s�i. 305 00:18:12,296 --> 00:18:15,364 Din fericire pentru el, dispune de o mo�tenire frumoas�, 306 00:18:15,365 --> 00:18:17,000 pe mo�ia familiei. 307 00:18:18,035 --> 00:18:20,136 Farmaceutice, se pare. 308 00:18:20,137 --> 00:18:22,238 Ok, deci tu l-ai transformat pentru bani. 309 00:18:22,239 --> 00:18:23,873 Ooh, ce fapt� nobil�. 310 00:18:23,874 --> 00:18:27,377 Atunci c�nd m� chemi pentru o cur��are, cine crezi c� pl�te�te pentru asta? 311 00:18:27,378 --> 00:18:29,579 Pentru for�a de munc�, saci pentru cadavre, 312 00:18:29,580 --> 00:18:31,815 pentru mit�, ca oamenii s� se uite �n alt� parte. 313 00:18:31,816 --> 00:18:34,484 Suntem vampiri, �i nu magicieni. 314 00:18:34,485 --> 00:18:37,320 Ai transformat �i un preot. Pentru ce? Doar pentru distrac�ie? 315 00:18:37,321 --> 00:18:39,823 Ei bine, nimeni nu vinde via�a ve�nic� ca un preot. 316 00:18:39,824 --> 00:18:42,359 De c�nd trebuie s� vinzi? 317 00:18:42,360 --> 00:18:45,662 Oric�nd vrei pe cineva, simplu, l-ai dus pe el... 318 00:18:45,663 --> 00:18:47,297 Sau pe ea. 319 00:18:47,298 --> 00:18:49,366 Asta-i drept. Ai ratat �nt�lnirea. 320 00:18:49,367 --> 00:18:51,235 De acum voi transforma doar pe voluntari. 321 00:18:51,236 --> 00:18:54,505 Influen�i, utili, 322 00:18:54,506 --> 00:18:58,208 oameni ca Sarin �i preotul Gates. 323 00:18:58,209 --> 00:18:59,876 ��i aminte�ti c�nd Lincoln 324 00:18:59,877 --> 00:19:02,412 a utilizat arhiepiscopi ca s� v�nd� cauza sindicatelor? 325 00:19:02,413 --> 00:19:05,248 Am fost prea ocupat cu luptele de r�zboi, pentru a citi ziarele. 326 00:19:05,249 --> 00:19:07,150 Da, ai fost �nc� foarte t�n�r. 327 00:19:07,151 --> 00:19:08,518 Ei bine, se pare, 328 00:19:08,519 --> 00:19:10,687 toate marile monarhii au avut �ntotdeauna 329 00:19:10,688 --> 00:19:13,256 oameni sfin�i pe partea lor pentru a sfin�i r�zboaiele... 330 00:19:13,257 --> 00:19:15,558 pentru a ridica moralul. 331 00:19:15,559 --> 00:19:18,294 Pentru a c�tiga �ncrederea maselor, 332 00:19:18,295 --> 00:19:21,865 de la Carol I la, iad p�n� la George W. 333 00:19:21,866 --> 00:19:24,868 Toat� lumea a folosit religia. 334 00:19:24,869 --> 00:19:26,636 A folosit-o pentru ce? 335 00:19:26,637 --> 00:19:28,504 ��i aminte�ti c�nd spunem 336 00:19:28,505 --> 00:19:30,740 c� a fi un vampir a fost aproape perfect? 337 00:19:30,741 --> 00:19:33,844 Dar minciuna, ascunderea, 338 00:19:33,845 --> 00:19:36,579 zile sufocante de lucru, pentru a acoperi urmele noastre 339 00:19:36,580 --> 00:19:39,248 este obositor �i plictisitor. 340 00:19:40,517 --> 00:19:43,953 C�nd vom fi mai mul�i �i vom avea puterea, 341 00:19:43,954 --> 00:19:45,754 nu va mai trebui s� ne ascundem. 342 00:19:45,755 --> 00:19:47,922 Noi vom putem tr�i chiar �n aer liber. 343 00:19:49,525 --> 00:19:51,059 Tu nu cred c� crezi serios. 344 00:19:51,060 --> 00:19:53,127 Nu-mi spune c� tu nu te-ai g�ndit la asta. 345 00:19:53,128 --> 00:19:55,363 De multe ori a trecut prin minte? 346 00:19:55,364 --> 00:19:57,599 S� stai retras, s� fi invizibil. 347 00:19:57,600 --> 00:19:59,000 "Pentru c� am fost obliga�i s� fim invizibili. 348 00:19:59,001 --> 00:20:00,935 �n cur�nd nu vom mai fi. 349 00:20:02,038 --> 00:20:03,839 Ce s� �nt�mplat cu tine, Episcope? 350 00:20:03,840 --> 00:20:06,475 Tu m� �ntrebi pe mine? 351 00:20:06,476 --> 00:20:09,078 Eu abia pot s� m� uit la tine, a�a �nfoametat �i sl�bit. 352 00:20:09,079 --> 00:20:10,947 Nici nu �tiu cum po�i s� te adormi pe tine �nsu�i... 353 00:20:14,919 --> 00:20:18,655 P�n� acum, am fost foarte r�bd�tor �i �n�eleg�tor 354 00:20:18,656 --> 00:20:22,059 chiar �i de ajutor �n timpul experimentelor tale 355 00:20:22,060 --> 00:20:24,561 dar este timpul s� te treze�ti, Aidan. 356 00:20:25,997 --> 00:20:28,864 Noi tr�im pentru totdeauna, oamenii nu. 357 00:20:28,865 --> 00:20:30,499 G�nde�tete la asta. 358 00:20:30,500 --> 00:20:32,334 Asta este evolu�ia. 359 00:20:32,335 --> 00:20:34,770 Natura i-�i urmeaz� cursul. 360 00:20:34,771 --> 00:20:38,507 Da, dar nu e nimic natural �n noi. 361 00:20:42,345 --> 00:20:45,147 Ve�i �ncepe s� v� relaxa�i 362 00:20:45,148 --> 00:20:48,351 nu te uita �n urm� v� voi ar�ta cum... 363 00:20:58,230 --> 00:21:00,465 Am �npachetat p�n� ast�zi 364 00:21:00,466 --> 00:21:04,502 s� mergem s� sc�p�m... 365 00:21:04,503 --> 00:21:06,805 E�ti at�t de confuz, Aidan. 366 00:21:08,274 --> 00:21:10,508 Tu nici m�car nu �ti ce e�ti. 367 00:21:10,509 --> 00:21:12,443 E�ti un vampir, care se joac� de a om 368 00:21:12,444 --> 00:21:14,445 �n timp ce ai instincte de animal. 369 00:21:16,582 --> 00:21:18,516 �i unul turbat, de a binelea. 370 00:21:24,390 --> 00:21:27,192 Desigur... hmm... 371 00:21:27,193 --> 00:21:28,928 Cum puteau ei s�-�i spun�? 372 00:21:28,929 --> 00:21:30,563 Spune-mi ce? 373 00:21:30,564 --> 00:21:33,566 Lupul t�u are sentimente pentru vampiri. 374 00:21:34,951 --> 00:21:38,888 punei botni��, Aidan, sau o vom face noi. 375 00:21:38,889 --> 00:21:41,856 nu va veni din nou 376 00:21:55,158 --> 00:21:57,993 M� bucur c� te-ai hot�r�t s� vii. 377 00:21:57,994 --> 00:22:00,429 Gata? 378 00:22:25,988 --> 00:22:27,955 Sally? 379 00:22:33,594 --> 00:22:38,030 Cas�, conductele, totul a fost din cauza mea. 380 00:22:40,400 --> 00:22:44,136 Prin mine am �ncercat s�-�i spun. 381 00:22:47,606 --> 00:22:49,140 Ce vrei s� spui? 382 00:22:50,409 --> 00:22:53,178 Se pare c�, nu am murit pur �i simplu. 383 00:22:55,447 --> 00:22:57,348 Danny m� ucis. 384 00:22:59,651 --> 00:23:01,519 Oh, fa�a ta! 385 00:23:01,520 --> 00:23:03,822 A fost un accident. Ce s� �nt�mplat? 386 00:23:03,823 --> 00:23:07,291 Niciodat� nu a� fi ghicit uit�ndu-m� la el. 387 00:23:07,292 --> 00:23:09,726 E at�t de dulce, dar... 388 00:23:10,728 --> 00:23:12,462 Danny este temperamental. 389 00:23:12,463 --> 00:23:15,131 Nu am b�gat de seam�. 390 00:23:15,132 --> 00:23:18,100 "El e pasionat." Asta e ceea ce mi-am spus. 391 00:23:18,101 --> 00:23:21,905 "E nebun �n dragostea pentru mine �i de aceea e at�t de gelos. " 392 00:23:21,906 --> 00:23:24,875 Sally, �mi pare foarte, foarte r�u. 393 00:23:26,978 --> 00:23:28,546 Ne-am certat. 394 00:23:29,581 --> 00:23:33,819 El a fost �ntr-un acces de furie �i m� �mpins. 395 00:23:35,856 --> 00:23:38,257 �i am c�zut pe sc�ri. 396 00:23:40,594 --> 00:23:43,863 Tot timpul c�t el a fost aici, 397 00:23:43,864 --> 00:23:45,565 numai de tine a vorbit. 398 00:23:45,566 --> 00:23:47,366 El doar a stat acolo. 399 00:23:47,367 --> 00:23:51,004 El s� uitat la dovezi �i a plecat. 400 00:23:51,005 --> 00:23:53,105 El a dat vina pe mine! 401 00:23:55,375 --> 00:23:57,710 - Unde te duci? - O s� m� �ntorc. 402 00:23:57,711 --> 00:23:59,245 Nu! S� nu faci nimic! 403 00:23:59,246 --> 00:24:00,847 El nu va sc�pa de mine. 404 00:24:00,848 --> 00:24:02,983 Te rog! 405 00:24:05,286 --> 00:24:06,921 Te rog. 406 00:24:21,905 --> 00:24:23,538 Ce ai de g�nd s� faci? 407 00:24:25,541 --> 00:24:27,274 Nu �tiu. 408 00:24:31,146 --> 00:24:32,913 Po�i s� sim�i venind? 409 00:24:32,914 --> 00:24:34,749 �mi place asta. 410 00:24:36,551 --> 00:24:38,852 A� vrea s� pot �nchide ochii, ca s� m� trezesc, 411 00:24:38,853 --> 00:24:40,421 �i s� fie diminea�a. 412 00:24:40,422 --> 00:24:42,156 Acesta este doar �nceputul. 413 00:24:42,157 --> 00:24:43,657 Tu �i cu mine. 414 00:24:43,658 --> 00:24:45,993 M�ine vom porni. 415 00:24:45,994 --> 00:24:47,962 Vom c�uta pe cei ca noi. 416 00:24:47,963 --> 00:24:50,798 Cu capul t�u de�tept, vom reu�i cu u�urin��. 417 00:24:50,799 --> 00:24:52,600 De ce am face asta? 418 00:24:52,601 --> 00:24:55,469 Un pachet, Josh! G�nde�tete la asta. 419 00:24:55,470 --> 00:24:58,038 O echip� �ntreag� din noi vor merge �mpreun�, 420 00:24:58,039 --> 00:25:00,708 locuim �mpreun�, a�a cum natura ne va l�sa. 421 00:25:00,709 --> 00:25:02,843 Natura? Crezi c� acest lucru este firesc? 422 00:25:02,844 --> 00:25:04,112 Va fi incredibil! 423 00:25:04,113 --> 00:25:06,581 Nu mai trebuie s� avem secrete �ntre noi, nu ne vom teme de nimic. 424 00:25:06,582 --> 00:25:07,982 Vampirii nu ne-ar putea atinge. 425 00:25:07,983 --> 00:25:11,319 Da, dar �n grup vom fi mai periculo�i. 426 00:25:11,320 --> 00:25:13,789 Exact! Invincibili! 427 00:25:13,790 --> 00:25:15,324 Vom fi �n siguran��. 428 00:25:15,325 --> 00:25:18,895 Ceea ce am f�cut noaptea trecut� acestor vampiri, 429 00:25:18,896 --> 00:25:21,731 nu... n-ar fi trebuit s� o facem. 430 00:25:21,732 --> 00:25:23,532 Ei erau vampiri criminali, Josh. 431 00:25:23,533 --> 00:25:24,667 Nu-mi pas�! 432 00:25:24,668 --> 00:25:26,869 Mi-am pierdut controlul. I-am dat la lup! 433 00:25:26,870 --> 00:25:28,638 Lupului t�u! 434 00:25:28,639 --> 00:25:31,641 Nu vreau s� fac asta din nou. 435 00:25:33,811 --> 00:25:35,144 Bine. 436 00:25:36,213 --> 00:25:38,414 Poate c� te-am �mpins prea departe. 437 00:25:39,483 --> 00:25:40,950 Am avansat mai lent. 438 00:25:40,951 --> 00:25:43,151 Nu vreau s� merg mai lent. 439 00:25:45,655 --> 00:25:48,823 Am vrut s� spun asta m�ine, 440 00:25:48,824 --> 00:25:50,558 dup� Luna... 441 00:25:52,861 --> 00:25:55,329 Dar cred c� e timpul s� disp�rem. 442 00:26:02,503 --> 00:26:04,004 Tu glume�ti. 443 00:26:05,039 --> 00:26:06,640 Nu. 444 00:26:08,243 --> 00:26:10,177 Mul�umesc. 445 00:26:11,212 --> 00:26:13,314 Sunt recunosc�tor 446 00:26:13,315 --> 00:26:16,017 pentru tot ceea ce m-ai �nv��at, dar... 447 00:26:17,085 --> 00:26:18,486 Dar de acum m� descurc. 448 00:26:18,487 --> 00:26:20,087 Tu nici m�car nu �ti s� spui "transformare" 449 00:26:20,088 --> 00:26:22,190 f�r� s� are�i ca unul care va vomit�. 450 00:26:22,191 --> 00:26:23,791 Tu a�a vorbe�ti despre lup 451 00:26:23,792 --> 00:26:26,161 ca despre un fel de monstru �ntr-un basm, 452 00:26:26,162 --> 00:26:27,362 ca �i cum nu tu ai fi! 453 00:26:27,363 --> 00:26:28,997 Acesta nu sunt eu! 454 00:26:28,998 --> 00:26:31,232 E o infec�ie, o boal�! 455 00:26:31,233 --> 00:26:33,001 Nu trebuie s� suferi! 456 00:26:33,002 --> 00:26:36,571 Tu nu trebuie s� fie singur, la nici unul dintre noi. 457 00:26:37,606 --> 00:26:39,307 Eu... 458 00:26:39,308 --> 00:26:43,244 Cred c�, s� ne schimb�m �mpreun� nu este o idee bun�. 459 00:26:43,245 --> 00:26:45,580 Ce este? Acum te-ai sup�rat? 460 00:26:45,581 --> 00:26:47,783 �opronul poate fi al t�u. Voi g�si un alt loc. 461 00:26:47,784 --> 00:26:49,251 Nu te voi abandona 462 00:26:49,252 --> 00:26:51,219 at�ta timp p�n� c�nd vei tr�i incontinuoare cu acel b�utor de s�nge. 463 00:26:51,220 --> 00:26:53,188 Haide, Josh! Nu e�ti �n siguran��. 464 00:26:54,324 --> 00:26:55,758 Ne vom proteja reciproc. 465 00:26:55,759 --> 00:26:57,893 Nu, nu vom face! Ai face mai mult r�u pentru mine. 466 00:26:57,894 --> 00:26:59,528 Faci totul mai r�u pentru mine. 467 00:26:59,529 --> 00:27:01,229 Tu nu �n�elegi. 468 00:27:01,230 --> 00:27:04,399 Te-am c�utat pe �ine doi ani! 469 00:27:16,379 --> 00:27:17,779 Doi ani? 470 00:27:28,025 --> 00:27:30,459 Am vrut s�-�i spun mai devreme. 471 00:27:33,329 --> 00:27:36,465 Eu sunt cel care a f�cut asta la acea excursie. 472 00:27:36,466 --> 00:27:38,299 Nu. 473 00:27:39,769 --> 00:27:41,736 Eu sunt cel care te-a transformat. 474 00:27:46,007 --> 00:27:48,876 Eu sunt cel care �i-a dat acest dar. 475 00:27:55,397 --> 00:27:56,931 Asta nu se poate. 476 00:27:59,435 --> 00:28:03,472 Am r�t�cit prin p�durea din Maine. 477 00:28:05,308 --> 00:28:08,110 Am atacat doi excursioni�ti. 478 00:28:09,413 --> 00:28:11,380 Unul dintre ei a murit. 479 00:28:12,482 --> 00:28:16,553 �i unul a fost r�nit, o zg�rietur� pe um�r. 480 00:28:16,554 --> 00:28:18,989 Am citit ziarele �n zilele urm�toare. 481 00:28:18,990 --> 00:28:20,290 Am g�sit numele t�u. 482 00:28:20,291 --> 00:28:21,858 L-ai ucis pe prietenul meu! 483 00:28:21,859 --> 00:28:24,561 Dar ai supravie�uit. Tu e�ti singurul supravie�uitor, Josh. 484 00:28:24,562 --> 00:28:26,296 Am �ncercat s� te g�sesc. 485 00:28:26,297 --> 00:28:28,065 De atunci te caut. 486 00:28:28,066 --> 00:28:30,200 De ce? De ce? 487 00:28:30,201 --> 00:28:32,335 De ce nu ai putut s� m� las �n pace? 488 00:28:32,336 --> 00:28:33,770 Nu am putut. 489 00:28:34,838 --> 00:28:36,606 De fiecare dat� c�nd am �nchis ochii, 490 00:28:36,607 --> 00:28:40,309 te-am v�zut �ntins acolo �n p�dure. 491 00:28:41,645 --> 00:28:43,345 N-am putut s� m� g�ndesc la altceva. 492 00:28:43,346 --> 00:28:45,448 Am avut s� v�d care este via�a ta. 493 00:28:45,449 --> 00:28:47,316 Via�a mea? 494 00:28:47,317 --> 00:28:48,985 Via�a mea! 495 00:28:48,986 --> 00:28:52,054 Eu nu... Eu nu am o via��! 496 00:28:53,356 --> 00:28:56,025 Familia mea, logodnica mea, 497 00:28:56,026 --> 00:28:58,227 �ntregul meu viitor... 498 00:29:03,601 --> 00:29:05,769 Tu ar fi trebuit... Ar fi trebui s� m� omori. 499 00:29:05,770 --> 00:29:07,938 Nu, nu spune asta. 500 00:29:07,939 --> 00:29:09,706 De ce n-ai f�cut? 501 00:29:09,707 --> 00:29:12,209 Au fost voci, �ipete, veneau b�rba�i. 502 00:29:12,210 --> 00:29:14,645 �tii cum e, sunt doar fr�ntur de amintiri. 503 00:29:26,057 --> 00:29:29,460 Lupul este un cadou, Josh. 504 00:29:31,730 --> 00:29:33,464 Am fost la fel ca tine la �nceput. 505 00:29:33,465 --> 00:29:35,433 Acest lucru nu este un cadou! 506 00:29:35,434 --> 00:29:36,767 E un blestem! 507 00:29:36,768 --> 00:29:38,970 Simte-l! Simte-l! 508 00:29:38,971 --> 00:29:41,272 Suntem mai rapizi �i mai puternici dec�t orice om. 509 00:29:41,273 --> 00:29:43,074 Eu nu vreau s� fiu a�a! 510 00:29:43,075 --> 00:29:45,444 Suntem �n via��, Josh! 511 00:29:45,445 --> 00:29:47,746 avem tot ce este mai bune de la oameni �i de la animale. 512 00:29:47,747 --> 00:29:48,981 Tot timpul. 513 00:29:48,982 --> 00:29:51,150 �n tot acest timp, ai fost antrenor mie, 514 00:29:51,151 --> 00:29:53,487 pref�c�ndu-te c� m� aju�i s� tratez boala mea. 515 00:29:53,488 --> 00:29:55,589 �i tu ai fost acela care m� adus �n starea asta! 516 00:29:55,590 --> 00:29:57,324 Ce fel de ciudat bolnav e�ti? 517 00:29:57,325 --> 00:29:59,560 Eu sunt prietenul t�u. 518 00:29:59,561 --> 00:30:02,029 Ce vrei de la mine? 519 00:30:02,030 --> 00:30:04,299 Ce vrei? 520 00:30:07,336 --> 00:30:10,071 Am crezut c� dac� te-am ajutat... 521 00:30:11,073 --> 00:30:13,341 Dac� ai nevoie de mine, 522 00:30:13,342 --> 00:30:15,409 m� vei l�sa s� stau cu tine. 523 00:30:15,410 --> 00:30:17,879 Ce vrei s� spui? 524 00:30:19,214 --> 00:30:21,216 Am v�zut ce ai: 525 00:30:21,217 --> 00:30:24,319 Casa ta, prietenii t�i, locul t�u de munc�. 526 00:30:24,320 --> 00:30:26,021 Am vrut asta. 527 00:30:26,022 --> 00:30:28,623 Am vrut ceea ce am avut �i eu odat�. 528 00:30:30,092 --> 00:30:34,430 Am avut o so�ie, un fiu. Am pierdut totul! 529 00:30:37,267 --> 00:30:39,635 Ah! 530 00:30:44,441 --> 00:30:47,076 Oricine, care ar dori s� se roage? 531 00:30:48,978 --> 00:30:51,846 Pari tulburat. M� voi ruga pentru tine. 532 00:30:51,847 --> 00:30:54,249 Eu fac acest lucru de peste 200 de ani. 533 00:30:54,250 --> 00:30:55,683 �n schimb tu o faci numai de �ase ani. 534 00:30:55,684 --> 00:30:58,352 La naiba, �i �nc� are�i doar de 25. 535 00:30:59,388 --> 00:31:00,621 Uneori cred c�: 536 00:31:00,622 --> 00:31:02,757 "Dac� mas fi transformat doar un pic mai devreme... " 537 00:31:02,758 --> 00:31:04,258 �mi amintesc de anul �ase. 538 00:31:04,259 --> 00:31:06,027 ��i mai aminte�ti fe�ele 539 00:31:06,028 --> 00:31:08,129 oamenilor pe care le-ai ucis, 540 00:31:08,130 --> 00:31:09,731 cele mai multe dintre ele sigur. 541 00:31:09,732 --> 00:31:13,435 Dar �ncep s� dispar�, 542 00:31:13,436 --> 00:31:15,237 nu este a�a? 543 00:31:19,509 --> 00:31:23,845 Am omor�t at�t de mul�i oameni... 544 00:31:25,515 --> 00:31:28,350 C� fe�ele lor sunt neclare. 545 00:31:32,455 --> 00:31:37,025 Obi�nuiam s� cred c� a� �nebuni dac� �ncerc s�-mi amintesc. 546 00:31:37,026 --> 00:31:39,095 Dar c�nd nu e�ti �n stare, 547 00:31:39,096 --> 00:31:42,631 atunci c�nd sunt prea mul�i, c� a trecut prea mult timp... 548 00:31:44,567 --> 00:31:46,000 Atunci devine �nfrico��tor. 549 00:31:46,001 --> 00:31:47,903 Sau eliberatoare. 550 00:31:53,742 --> 00:31:55,876 Am v�zut oameni vin aici. 551 00:31:55,877 --> 00:31:59,645 Ei stau, se roag�. Par s� fie �np�ca�i. 552 00:32:00,781 --> 00:32:03,249 Biserica este un sanctuar, nu? 553 00:32:05,118 --> 00:32:07,153 �nseamn� aceasta acela�i lucru pentru tine acum 554 00:32:07,154 --> 00:32:08,855 �nainte de a te transforma? 555 00:32:11,725 --> 00:32:14,127 Atunci c�nd nu e nimeni aici, 556 00:32:14,128 --> 00:32:15,861 c�nd e goal�... 557 00:32:18,199 --> 00:32:22,202 Eu pot s�-l simt pe el aici cu mine. 558 00:32:27,274 --> 00:32:30,843 M-am oprit... �n alimenta�ie. 559 00:32:32,713 --> 00:32:36,249 �i spitalul, am nevoie de ea. 560 00:32:37,451 --> 00:32:41,855 Am nevoie de un loc �n care nu suntem. 561 00:32:42,957 --> 00:32:45,624 Deci, alegi un loc unde este plin cu corpuri s�ngeroase 562 00:32:45,625 --> 00:32:46,993 pentru a te cur��a? 563 00:32:46,994 --> 00:32:49,495 A� putea ajuta oamenii s� treac� mai u�or peste moarte 564 00:32:49,496 --> 00:32:50,997 ca pentru mine nu va veni niciodat�. 565 00:32:52,399 --> 00:32:54,233 Te min�i pe tine. 566 00:32:54,234 --> 00:32:57,637 Dac� vrei s� mori, ai putea s� o faci oric�nd dore�ti. 567 00:32:57,638 --> 00:32:59,472 Am putea face chiar acum. 568 00:33:42,316 --> 00:33:43,549 Asta e tot. 569 00:33:46,152 --> 00:33:48,687 Nu... Nu te lupta cu el. 570 00:33:48,688 --> 00:33:52,357 L�sate condus. Las�-l s� te ia. 571 00:34:01,901 --> 00:34:04,569 Vrei s� tr�ie�ti, �i asta e �n regul�. 572 00:34:04,570 --> 00:34:06,070 Noi to�i asta vrem. 573 00:34:06,071 --> 00:34:08,238 Dumnezeu a vrut ca noi s� tr�im pentru totdeauna. 574 00:34:08,239 --> 00:34:10,574 Adam �i Eva au fost nemuritori �nainte de p�cat. 575 00:34:10,575 --> 00:34:12,543 E starea noastr� natural�. 576 00:34:12,544 --> 00:34:15,412 "Eu sunt �nvierea �i via�a. 577 00:34:15,413 --> 00:34:17,947 "Cel care crede �n mine va tr�i, 578 00:34:17,948 --> 00:34:19,682 "Chiar dac� el moare." 579 00:34:19,683 --> 00:34:22,951 M-am prins. E�ti complet nebun. 580 00:34:34,064 --> 00:34:37,399 electronice, medicamente 581 00:34:37,400 --> 00:34:40,435 superficial 582 00:34:42,372 --> 00:34:46,207 lichidat sentimental, 583 00:34:46,208 --> 00:34:50,678 parazitare, dintr-o dat�... 584 00:34:50,679 --> 00:34:52,380 Ah! 585 00:34:52,381 --> 00:34:55,283 au furat genera�ia mea 586 00:34:55,284 --> 00:34:59,954 am imagina�ie 587 00:34:59,955 --> 00:35:03,625 las�-m� s� dau a�tept�rile mele 588 00:35:03,626 --> 00:35:06,027 totul este o halucina�ie... 589 00:35:22,412 --> 00:35:24,213 Nu mai mult. 590 00:35:24,214 --> 00:35:25,581 Nu mai mult. 591 00:35:25,582 --> 00:35:28,083 Ah! Ah! 592 00:36:02,043 --> 00:36:04,011 C�nd prima dat� ne-am �nt�lnit... 593 00:36:05,013 --> 00:36:07,048 Eu nu te condamn. 594 00:36:07,937 --> 00:36:09,283 Nu ai avut nici un control. 595 00:36:09,284 --> 00:36:10,464 Nu ai �tiut ce faci. 596 00:36:13,732 --> 00:36:15,500 Dar a doua oar�... 597 00:36:16,869 --> 00:36:18,769 Trebuie s� fi r�mas la distan��. 598 00:36:18,770 --> 00:36:21,439 Tot ce am vrut a fost, s� g�sesc ultima persoan� 599 00:36:21,440 --> 00:36:23,174 de care s� m� pot conecta. 600 00:36:23,175 --> 00:36:26,945 Conectarea unui criminal cu victim� lui? 601 00:36:26,946 --> 00:36:29,213 Tu nu �tii cum e. 602 00:36:29,214 --> 00:36:31,316 Am fost at�t de singur de ani de zile. 603 00:36:32,719 --> 00:36:35,086 Te a�tep�i s�-mi par� r�u de tine? 604 00:36:35,087 --> 00:36:37,488 Crezi c� e�ti mai bun dec�t mine? 605 00:36:38,523 --> 00:36:40,792 Tu crezi c� nu vei face ce am f�cut eu? 606 00:36:40,793 --> 00:36:43,227 Eu nu sunt ca tine, Ray. 607 00:36:44,430 --> 00:36:47,865 Lupul e�ti tu, �i tu e�ti lupul. 608 00:36:47,866 --> 00:36:49,868 Singura diferen�� �ntre mine �i tine 609 00:36:49,869 --> 00:36:51,369 este c� eu �tiu cine sunt. 610 00:36:51,370 --> 00:36:52,637 Am acceptat. 611 00:36:54,506 --> 00:36:55,973 Niciodat� nu o voi face. 612 00:36:55,974 --> 00:36:58,009 A�teapt� c��iva ani, 613 00:36:58,010 --> 00:37:01,278 cinci, sau zece. 614 00:37:03,582 --> 00:37:06,417 Asta este, Josh. 615 00:37:06,418 --> 00:37:09,120 E o condamnare pe via��, frate. 616 00:37:15,694 --> 00:37:18,329 �ntr-o zi, vei �ti cum e, 617 00:37:18,330 --> 00:37:21,900 tot ce vreau s� spun, este c� vei veni s� m� cau�i! 618 00:37:21,901 --> 00:37:23,568 Josh! 619 00:37:24,604 --> 00:37:26,371 Josh! 620 00:37:28,274 --> 00:37:30,208 Josh! 621 00:37:30,209 --> 00:37:33,879 Sunt doar o bucat� de lumin�... 622 00:37:33,880 --> 00:37:36,314 Cine a f�cut asta? 623 00:37:36,315 --> 00:37:38,750 Protejatul t�u psihopatul. 624 00:37:39,719 --> 00:37:41,453 Aidan? 625 00:37:42,422 --> 00:37:44,222 �ndreapt�l. 626 00:37:44,223 --> 00:37:46,124 Ssst... 627 00:37:47,493 --> 00:37:49,828 Aidan poate fi un animal. 628 00:37:51,197 --> 00:37:54,766 �mi pare r�u. Via�a este singura gre�eal� �n evolu�ie. 629 00:37:56,002 --> 00:37:58,204 Col�i nu cresc din nou. 630 00:37:59,406 --> 00:38:02,241 Ce...Ce o s� m� fac? 631 00:38:02,242 --> 00:38:03,675 Cum am s� m�n�nc? 632 00:38:03,676 --> 00:38:05,044 ���t, ���t, ssst... 633 00:38:05,045 --> 00:38:08,046 �i-am spus, suntem o familie. Vom avea grij� de tine. 634 00:38:10,750 --> 00:38:12,151 Eu... 635 00:38:13,453 --> 00:38:15,387 Cum voi supravie�ui? 636 00:38:16,489 --> 00:38:20,559 Sunt doar o bucat� de lumina 637 00:38:26,900 --> 00:38:31,837 Eu nu pot s� a�tept s� fiu al t�u �n seara asta 638 00:38:34,274 --> 00:38:36,208 Doamne! 639 00:38:38,846 --> 00:38:40,513 Oh, omule... 640 00:38:40,514 --> 00:38:42,448 Ai l�sat u�a descuiat�? 641 00:38:42,449 --> 00:38:44,217 Ce? Glume�ti? 642 00:38:45,753 --> 00:38:47,421 Nu pot s� cred asta. 643 00:38:47,422 --> 00:38:48,689 Doar... 644 00:38:51,159 --> 00:38:52,894 O, Doamne! 645 00:38:52,895 --> 00:38:57,098 Doar spune c� va fi �i �n continuare... 646 00:39:02,303 --> 00:39:03,970 Oh, nu... 647 00:39:11,610 --> 00:39:13,144 Oh... 648 00:39:15,581 --> 00:39:17,582 Cum a ajungi acolo? 649 00:39:19,918 --> 00:39:23,454 Este un loc pentru mine... 650 00:39:25,356 --> 00:39:27,791 - Voi verifica dormitor. - Nu, a�teapt�. 651 00:39:27,792 --> 00:39:30,761 Ce se �nt�mpl� dac� ei sunt �nc� aici? Ar trebui s� chem�m poli�ia. 652 00:39:32,563 --> 00:39:35,665 Este un loc pentru mine 653 00:39:39,170 --> 00:39:41,738 �n ochii t�i? 654 00:40:26,048 --> 00:40:27,949 Voi veni�i? 655 00:40:29,151 --> 00:40:30,718 Cin�. 656 00:40:43,832 --> 00:40:45,667 Ok... 657 00:40:45,668 --> 00:40:48,236 Whoa! 658 00:40:48,237 --> 00:40:51,807 E�ti con�tient de faptul c� nici unul dintre noi nu m�n�nc�, a�ai? 659 00:40:51,808 --> 00:40:53,409 Ei bine, te prefaci, �tii? 660 00:40:53,410 --> 00:40:56,078 Face ceea ce toate fetele anorexice �n liceul meu obi�nuiau s� fac�. 661 00:40:56,079 --> 00:40:58,881 Ciugule�te din m�ncare, prefa�e c� mesteci, indiferent. 662 00:40:58,882 --> 00:41:00,216 Nu-mi pas�. 663 00:41:00,217 --> 00:41:03,819 Ne a�ez�m cu to�ii l�ng� o m�ncare cald� �i apetisant�. 664 00:41:04,988 --> 00:41:06,288 Ok. 665 00:41:06,289 --> 00:41:07,622 Ok... 666 00:41:07,623 --> 00:41:10,358 Trebuie s� p�str�m unele ritualuri din vea�a de zi cu zi. 667 00:41:26,940 --> 00:41:29,242 Mmm! 668 00:41:29,243 --> 00:41:30,776 Divin�. 669 00:41:32,278 --> 00:41:34,045 Mul�umesc. 670 00:41:36,349 --> 00:41:37,582 Vezi? 671 00:41:38,784 --> 00:41:40,552 Este minunat.. A fost... 672 00:41:41,721 --> 00:41:44,790 Adev�rul este c� nu ne-am a�ezat la mas� �mpreun� niciodat�. 673 00:41:44,791 --> 00:41:46,659 Ai dreptate! Mul�umesc, mam�. 674 00:41:56,302 --> 00:41:57,936 Aidan mi-a spus. 675 00:42:00,539 --> 00:42:02,641 �mi pare a�a de r�u. Vrei... 676 00:42:02,642 --> 00:42:04,142 Nu mai e nimic de spus. 677 00:42:08,915 --> 00:42:10,182 Aidan... 678 00:42:12,719 --> 00:42:16,021 Cum a fost la munc�? Nu te-am v�zut ast�zi prin saloane. 679 00:42:21,628 --> 00:42:23,128 Ok atunci. 680 00:42:25,131 --> 00:42:28,033 Deci, ce s-a �nt�mplat cu Ray? 681 00:42:30,770 --> 00:42:32,204 Ray a plecat. 682 00:42:33,206 --> 00:42:36,275 �i noaptea trecut�, acei, uh, 683 00:42:36,276 --> 00:42:38,811 degenera�i, cu care te-ai luptat? 684 00:42:38,812 --> 00:42:41,180 �i ei au plecat. 685 00:42:48,089 --> 00:42:49,856 Oh! 686 00:42:49,857 --> 00:42:51,758 Interesant. 687 00:42:51,759 --> 00:42:53,861 Se pare c� Ray... 688 00:42:54,929 --> 00:42:57,664 Este cel care a f�cut asta pentru mine. 689 00:42:59,234 --> 00:43:01,569 El m� f�cut ceea ce sunt. 690 00:43:03,706 --> 00:43:04,806 Glume�ti. 691 00:43:06,543 --> 00:43:08,076 E�ti bine? 692 00:43:08,077 --> 00:43:10,846 Oh, da, m� simt minunat. M� simt incredibil. 693 00:43:10,847 --> 00:43:13,683 Adic�, cine nu ar dori s� se �nt�lneasc� cu tata lupilor? 694 00:43:15,118 --> 00:43:17,653 Po�i s�-mi dai salata, te rog? 695 00:43:17,853 --> 00:43:21,053 Traducerea �i adaptarea: = Eugen Toth = 51434

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.