All language subtitles for Astrid.et.Raphaelle.S01E01.400p.HDTV.ViruseProject

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,000 --> 00:00:21,000 viruseproject.tv VК: vk.com/viruseproject ОК: ok.ru/viruseproject 2 00:00:48,384 --> 00:00:50,622 (Муж.) Жан-Люк АзулЭ и "Франс ТелевизьОн" представляют 3 00:00:50,623 --> 00:00:52,822 САру МОртенсен, 4 00:00:53,823 --> 00:00:55,822 ЛОлу ДевЭр 5 00:00:55,823 --> 00:00:56,822 и БенуА МишЕля в сериале 6 00:00:56,823 --> 00:00:59,822 АлексАндра де СегЭна и ЛорАна БюртЭна. 7 00:01:02,823 --> 00:01:03,822 Музыка ЭрвАнна КерморвАна. 8 00:01:03,823 --> 00:01:06,822 Режиссёр Жан-СебастьЕн БуйЮ. 9 00:01:10,823 --> 00:01:11,822 АСТРИД И РАФАЭЛЛА. 1-Я СЕРИЯ 10 00:01:12,823 --> 00:01:15,822 В остальных ролях ЖоффрУа ТьебО, Жан-Луи ГарсОн, ХАски КихАль и другие. 11 00:01:18,823 --> 00:01:20,822 При участии "Бе-Филмз Р-Т-Б-Ф" (телевидение Бельгии) и "Р-Т-С Радио ТелевизьОн" (Швейцария). 12 00:01:20,823 --> 00:01:22,383 (Жен.) - Привет! Как дела? 13 00:01:26,384 --> 00:01:28,622 (Муж.) - НАВАЖДЕНИЕ. ПЕРВАЯ ЧАСТЬ 14 00:01:39,623 --> 00:01:41,343 (Жен.) - Привет-привет! 15 00:01:53,583 --> 00:01:55,743 (Муж.) - Привет. На часах 9:30. 16 00:01:56,143 --> 00:01:59,383 (Жен.) - Знаю! Немного опоздала. (Муж.) - Сегодня понедельник. 17 00:01:59,783 --> 00:02:02,503 (Жен.) - Ну да! (Муж.) - Все ждут тебя. 18 00:02:02,863 --> 00:02:04,783 (Жен.) - О, чёрт! Планёрка! 19 00:02:04,784 --> 00:02:07,822 (Муж.) ДВОРЕЦ ПРАВОСУДИЯ 20 00:02:13,823 --> 00:02:17,943 - Это КарлишьЯн, перезвони. Я знаю, это твоих рук дело. 21 00:02:18,343 --> 00:02:20,703 Не делай вид, что ты здесь не при чём. 22 00:02:21,063 --> 00:02:22,383 Чёрт! 23 00:02:22,383 --> 00:02:25,543 Не дури, Макс. Перезвони. 24 00:02:25,943 --> 00:02:29,183 - Господин КалишьЯн, пару слов перед началом процесса. 25 00:02:29,583 --> 00:02:33,903 - Не сейчас. Пресс-конференция будет по окончании слушания. 26 00:02:34,703 --> 00:02:36,063 (Жен.) - Господин ТаркЭн 27 00:02:36,063 --> 00:02:40,303 обвиняется в присвоении 3-х миллионов евро бюджетных средств. 28 00:02:40,623 --> 00:02:42,903 Остаётся задать один-единственный вопрос: 29 00:02:43,303 --> 00:02:45,903 можно ли доверять члену правительства как он? 30 00:02:46,303 --> 00:02:48,063 Напоминаю... 31 00:02:48,463 --> 00:02:51,703 (Муж.) - Если об этом узнают, нам конец... - Не узнают. 32 00:02:52,103 --> 00:02:55,303 - Я тебе не верю. От нас мокрого места не оставят. 33 00:02:55,663 --> 00:02:58,503 - Это дело мы должны выиграть. За что я тебе плачу? 34 00:02:58,903 --> 00:03:02,303 - Господин КарлишьЯн, пожалуйста, не отвлекайтесь. 35 00:03:02,663 --> 00:03:03,863 Ваша очередь. 36 00:03:07,063 --> 00:03:09,303 - Дамы и господа, 37 00:03:09,623 --> 00:03:11,783 господин председатель. 38 00:03:12,143 --> 00:03:14,743 Никто из присутствующих не сомневается, 39 00:03:15,103 --> 00:03:17,663 мы имеем дело с политическим делом. 40 00:03:18,623 --> 00:03:20,183 Перед нами... 41 00:03:21,983 --> 00:03:23,583 - Что такое? 42 00:03:27,623 --> 00:03:29,463 ЛУдо! 43 00:03:30,623 --> 00:03:32,263 - Звоните в "скорую"! 44 00:03:32,583 --> 00:03:34,503 Прошу, без паники! 45 00:03:34,903 --> 00:03:38,823 - Месье... месье... Вызовите врача! 46 00:03:40,263 --> 00:03:50,263 УГОЛОВНАЯ КАНЦЕЛЯРИЯ И АРХИВ 47 00:04:02,183 --> 00:04:05,103 (Муж.) - Астрид, ты уверена, что хочешь этого? 48 00:04:05,503 --> 00:04:09,303 (Жен.) - Да. Согласно статье 60 уголовно-процессуального кодекса, 49 00:04:09,663 --> 00:04:13,783 сотрудник полиции может обращаться за помощью компетентных лиц. 50 00:04:14,183 --> 00:04:17,703 Я и есть компетентное лицо. (Муж.) - Ты не поняла. Ты уверена, что справишься? 51 00:04:18,063 --> 00:04:20,823 (Жен.) - Я компетентное лицо. До свидания. 52 00:04:23,423 --> 00:04:26,383 (Муж.) - Хорошего дня. Будь осторожна. 53 00:04:26,743 --> 00:04:28,903 (Жен.) - Я компетентное лицо. 54 00:04:46,623 --> 00:04:48,903 (Муж.) - Я так и не понял. Она криминалист? 55 00:04:49,343 --> 00:04:52,463 (Жен.) - Нет, она документовед, работает в уголовном архиве. 56 00:04:52,863 --> 00:04:56,743 (Муж.) - Разве вам нужен документовед? (Жен.) - Мне нужен криминалист. 57 00:04:57,103 --> 00:04:58,703 (Муж.) - Разве у нас своих не хватает? 58 00:04:59,103 --> 00:05:02,463 (Жен.) - Она и криминалист, и документовед. 59 00:05:02,823 --> 00:05:03,983 А вот и она! 60 00:05:08,063 --> 00:05:12,023 - Здравствуйте, капитан Кост. Здравствуйте, лейтенант ЭнгЕн. 61 00:05:12,423 --> 00:05:16,303 (Муж.) - Здравствуйте, а мы знакомы? (Жен.) - Нет, но я знаю, кто вы. 62 00:05:16,703 --> 00:05:19,983 Я ознакомилась с вашими результатами при поступлении на службу в полицию. 63 00:05:20,383 --> 00:05:24,023 (Муж.) - Благодарю. (Жен.) - Сейчас мы пройдём на место преступления. (Муж.) - Формально, его нет. 64 00:05:24,383 --> 00:05:25,583 (Жен.) - Пока нет. 65 00:05:25,583 --> 00:05:28,663 Смерть наступила в общественном месте, 66 00:05:29,063 --> 00:05:32,823 Но, поскольку умерший - известная фигура, его смерть носит беспрецедентный характер. - Я принесла план квартала, 67 00:05:33,183 --> 00:05:35,383 а также биографию жертвы. 68 00:05:35,783 --> 00:05:38,863 Важно быть подготовленным. 69 00:05:39,263 --> 00:05:40,543 - На данном этапе расследования 70 00:05:40,943 --> 00:05:43,663 важно уметь импровизировать. - Я говорю не о расследовании. 71 00:05:44,023 --> 00:05:45,943 Я говорю о себе. 72 00:05:46,343 --> 00:05:48,863 - Пожалуйста, криминалист и документовед. 73 00:05:49,263 --> 00:05:50,583 Идёмте. 74 00:05:54,503 --> 00:05:58,023 (Муж.) - Вы только теряете время. (Жен.) - Это вы так решили? 75 00:05:58,383 --> 00:06:00,343 - Нет, он. 76 00:06:00,743 --> 00:06:04,343 Смерть наступила внезапно. Старый добрый сердечный приступ. 77 00:06:04,703 --> 00:06:06,943 (Жен.) - Странно! В его мед. карте сказано, он был в отличной форме. 78 00:06:07,383 --> 00:06:11,983 (Муж.) - Ничего странного! Я подобное каждый день наблюдаю. 79 00:06:12,383 --> 00:06:17,063 человек не курит, занимается спортом и отдаёт концы на теннисном корте. 80 00:06:17,463 --> 00:06:20,663 (Жен.) - Весёлая у вас работа! Снимки есть? 81 00:06:21,023 --> 00:06:22,303 (Муж.) - Да. 82 00:06:22,303 --> 00:06:25,903 Кто-то из журналистов тайно пронёс камеру. Здорово рисковал. 83 00:06:26,303 --> 00:06:27,463 (Жен.) - Штраф в размере 84 00:06:27,463 --> 00:06:32,303 4 500 евро. Теле- и радиотрансляция судебных заседаний 85 00:06:32,663 --> 00:06:36,103 регулируется статьёй 39 закона от 6 декабря 54-го года. 86 00:06:36,503 --> 00:06:40,423 - За ту цену, что он бы продал съёмку, риск того стоит. 87 00:06:41,903 --> 00:06:43,703 Кажется, он сильно 88 00:06:44,063 --> 00:06:45,183 напуган. 89 00:06:45,583 --> 00:06:49,263 (Муж.) - Есть от чего испугаться, когда твоё сердце вот-вот остановится. 90 00:06:49,623 --> 00:06:51,383 (Жен.) - Не-а. (Муж.) - В смысле? 91 00:06:51,783 --> 00:06:54,383 Предлагаете что-то другое? (Жен.) - Да. 92 00:06:54,743 --> 00:06:56,783 (Муж.) - ПоделИтесь с нами. 93 00:06:57,183 --> 00:07:00,543 (Жен.) - Вы утверждаете, что остановка сердца вызвала у жертвы страх, 94 00:07:00,903 --> 00:07:03,143 но, на самом деле, всё могло быть наоборот. 95 00:07:07,383 --> 00:07:09,783 Этот синдром получил название "такоцУбо". 96 00:07:10,183 --> 00:07:13,383 В нашем архиве зарегистрировано несколько подобных дел. 97 00:07:13,743 --> 00:07:15,543 (Жен.) - Что это такое? 98 00:07:15,943 --> 00:07:19,983 - Кардиопатия, характеризующаяся дисфункцией сократимости миокарда, 99 00:07:20,343 --> 00:07:22,663 в сочетании с изменениями на ЭКГ, 100 00:07:23,063 --> 00:07:27,663 проявляющимися в результате стресса, полученного 101 00:07:28,063 --> 00:07:30,943 в результате сильного испуга или радости. 102 00:07:31,383 --> 00:07:35,503 - Этот тип умер от страха? - Или радости. 103 00:07:35,903 --> 00:07:39,463 (Муж.) - Давайте успокоимся. Синдром такоцубо крайне редок и, 104 00:07:39,863 --> 00:07:43,703 в целом, случается с дамами преклонного возраста. Проверить его невозможно. 105 00:07:44,063 --> 00:07:45,423 (Жен.) - Не спешите с выводами. 106 00:07:45,423 --> 00:07:48,103 В последний раз вам это не помогло. 107 00:07:48,863 --> 00:07:51,623 (Жен.) - Вообще-то, проверить его можно. 108 00:07:51,983 --> 00:07:54,423 Достаточно лишь взглянуть 109 00:07:54,823 --> 00:07:59,543 на состояние коронарной артерии. (Муж.) - Для этого его придётся вскрыть. 110 00:07:59,903 --> 00:08:02,303 (Жен.) - Именно! Придётся вскрыть. 111 00:08:02,663 --> 00:08:05,663 То есть, сделать аутопсию. (Муж.) - Спасибо. 112 00:08:06,023 --> 00:08:07,303 (Жен.) - Пожалуйста. 113 00:08:07,663 --> 00:08:09,263 - Значит, вскрываем. 114 00:08:09,623 --> 00:08:12,303 Хочется знать, умер ли он от страха. 115 00:08:12,623 --> 00:08:14,303 (Муж.) - В таком случае, забирайте его! 116 00:08:14,623 --> 00:08:16,343 Будем вскрывать. 117 00:08:16,743 --> 00:08:20,703 - Какая-то она чудная, эта помощница капитана. 118 00:08:21,943 --> 00:08:24,703 - Она аутист, АртЮр. - Серьёзно? 119 00:08:25,103 --> 00:08:26,703 - Ну, да. - Аутист? 120 00:08:27,103 --> 00:08:29,983 Как "Человек дождя"? (Жен.) - "Человек дождя" - это кино. 121 00:08:30,383 --> 00:08:33,143 Настоящие аутисты зубочистки не считают. 122 00:08:33,503 --> 00:08:34,903 Подготовьте мне 123 00:08:35,343 --> 00:08:38,303 детализацию телефонных звонков жертвы и её перемещений. 124 00:08:38,703 --> 00:08:42,023 (Муж.) - Какая же КарлишьЯн жертва? Состава преступления нет. 125 00:08:42,383 --> 00:08:44,063 (Жен.) - Чувствую, дело тут нечисто. 126 00:08:44,463 --> 00:08:48,183 (Муж.) - Твои гадания на кофейной гуще комиссару не понравятся. 127 00:08:48,543 --> 00:08:49,823 (Жен.) - Поэтому, 128 00:08:49,823 --> 00:08:51,583 объясняться с ним будешь ты. (Муж.) - Только не это... 129 00:08:51,983 --> 00:08:54,903 (Жен.) - Ну, пожалуйста... (Муж.) - И не смотри так на меня! 130 00:08:55,343 --> 00:08:56,383 (Жен.) - Прошу... (Муж.) - Так нечестно. 131 00:08:56,743 --> 00:08:59,503 (Жен.) - Обещаю, ты не пожалеешь. Спасибо! 132 00:09:02,183 --> 00:09:04,743 (Муж.) - И так каждый раз. 133 00:09:14,943 --> 00:09:17,263 (Жен.) - Ты с какого канала? 134 00:09:17,623 --> 00:09:20,943 - Никакого. Я работаю в уголовном архиве. 135 00:09:21,383 --> 00:09:24,383 - А тут что делаешь? - Помогаю следствию. Я квалифицированный специалист. 136 00:09:24,743 --> 00:09:26,023 - Уже идёт следствие? 137 00:09:26,423 --> 00:09:30,623 - Я не имею права говорить. Такоцубо пока не подтверждён. 138 00:09:31,023 --> 00:09:34,023 - Хотите сделать заявление? - Я не хочу ничего говорить. 139 00:09:34,423 --> 00:09:37,583 (Муж.) - Не хотите или не можете? (Жен.) - Не могу. 140 00:09:37,943 --> 00:09:39,623 Я не уполномочена делать 141 00:09:40,023 --> 00:09:42,583 заявления по данному делу. 142 00:09:42,983 --> 00:09:46,263 (Муж.) - Значит, это убийство? (Жен.) - Что такое "такоцубо"? Это яд? 143 00:09:46,583 --> 00:09:48,583 - Я не могу ничего сказать. 144 00:09:59,943 --> 00:10:02,543 - Оставьте её в покое! Отойдите! 145 00:10:03,863 --> 00:10:07,583 Астрид, вы в порядке? Идёмте со мной! 146 00:10:20,703 --> 00:10:23,903 (Муж.) - Не собираюсь терять время на ваши признания! 147 00:10:24,303 --> 00:10:26,543 Я вам, Кост, вообще не мешаю? 148 00:10:26,943 --> 00:10:31,623 Чёрт знает что! Я передаю вам адвоката с сердечным приступом, 149 00:10:32,023 --> 00:10:34,703 а через три часа вся Франция стоит на ушах! 150 00:10:35,103 --> 00:10:38,463 (Жен.) - Мы не ожидали такого поворота событий. (Муж.) - Вы просто накосячили! 151 00:10:38,863 --> 00:10:41,983 (Жен.) - Чуть-чуть, но ФурньЕ подтвердил версию Астрид. 152 00:10:42,383 --> 00:10:45,423 У КарлишьЯна случился не просто приступ. 153 00:10:45,823 --> 00:10:48,783 Какая-то сильная эмоция заставила его сердце взорваться! 154 00:10:49,183 --> 00:10:52,423 (Муж.) - Я в курсе. Теперь это по всем каналам! Показать? 155 00:10:52,823 --> 00:10:56,023 (Жен.) - Спасибо, не надо. (Муж.) - Мне только что звонил министр. 156 00:10:56,383 --> 00:10:58,383 Вы понимаете, что натворили? 157 00:10:58,783 --> 00:11:02,663 - Астрид слегка перегнула палку. Это правда. 158 00:11:03,063 --> 00:11:05,983 (Муж.) - Возможно, ей здесь не место? 159 00:11:20,503 --> 00:11:22,463 (Жен.) - Я не могу сказать. 160 00:11:34,583 --> 00:11:37,143 (Жен.) - Сейчас я раздам вам задания. 161 00:11:37,503 --> 00:11:39,783 И оставлю на минуту. 162 00:11:40,143 --> 00:11:42,263 По моему возвращениЮ 163 00:11:42,623 --> 00:11:45,983 выполним лабораторную работу. Понятно? - "По возвращениИ". 164 00:11:46,383 --> 00:11:49,703 Что значит "после моего возвращения". 165 00:11:50,103 --> 00:11:52,663 - Вам виднее. Я на вас рассчитываю. 166 00:11:55,583 --> 00:11:57,383 (Муж.) - Вот зануда! 167 00:11:57,783 --> 00:12:00,183 - "После моего возвращения"! 168 00:12:00,583 --> 00:12:04,103 - К доске, .... К доске, ...! 169 00:12:04,503 --> 00:12:07,823 - К доске, ... ! К доске, ...! 170 00:12:08,183 --> 00:12:09,663 (Жен.) - Сколько вам лет? 171 00:12:10,023 --> 00:12:11,143 - К доске, ...! 172 00:12:11,543 --> 00:12:14,383 - К доске, ...! 173 00:12:19,703 --> 00:12:22,303 (Жен.) - Я за неё ручаюсь. 174 00:12:23,583 --> 00:12:25,743 (Муж.) - Это должно меня успокоить? 175 00:12:26,823 --> 00:12:31,383 (Жен.) - Доверьтесь мне. Если я облажаюсь, вы сможете сказать об этом мне прямо в глаза. 176 00:12:31,743 --> 00:12:33,183 (Муж.) - Будьте уверены. 177 00:12:33,583 --> 00:12:36,103 (Жен.) - Что-то с этим адвокатом нечисто. 178 00:12:36,503 --> 00:12:40,503 (Муж.) - У вас просто мания видеть преступления там, где их нет. 179 00:12:40,903 --> 00:12:44,583 Лишний раз тревожить судью я не буду. И неважно от чего наступил приступ. 180 00:13:11,583 --> 00:13:13,703 (Муж.) - Никаких журналистов! 181 00:13:14,063 --> 00:13:15,823 Периметр оцепить. 182 00:13:16,943 --> 00:13:20,303 (Жен.) - Габриэлла, какие-то проблемы? - Нет. Всё нормально. 183 00:13:24,023 --> 00:13:25,303 (Муж.) - Ладно, спасибо. 184 00:13:25,663 --> 00:13:29,943 Парень со штрафстоянки не пострадал. Раненых нет. 185 00:13:30,383 --> 00:13:35,023 (Жен.) - Машина действительно была заминирована? (Муж.) - Был обнаружен детонатор. 186 00:13:35,423 --> 00:13:40,423 Естественно, бомба самодельная. (Жен.) - Этого достаточно, чтобы звонить судье? 187 00:13:40,823 --> 00:13:43,583 (Муж.) - Смените тон. Я ему звонил пять минут назад. 188 00:13:43,983 --> 00:13:47,623 - Мы получили детализацию звонков и передвижений жертвы. 189 00:13:48,023 --> 00:13:51,063 - Уже? Но мне только дали следственное поручение. 190 00:13:51,463 --> 00:13:54,503 - Мы чуть-чуть опередили судью. 191 00:13:54,863 --> 00:13:56,303 - Что-то на вас это не похоже, НиколЯ. 192 00:13:56,703 --> 00:13:59,503 (Жен.) - Главное, что мы на шаг впереди, так? 193 00:13:59,863 --> 00:14:01,463 (Муж.) - Что известно из детализации звонков? 194 00:14:01,863 --> 00:14:04,743 - Перед заседанием адвокат с кем-то говорил по телефону. 195 00:14:05,103 --> 00:14:06,423 - Звонившего 196 00:14:06,423 --> 00:14:09,263 установили? - Я этим занимаюсь. 197 00:14:09,583 --> 00:14:10,903 (Жен.) - Приехал ТаркЭн. 198 00:14:11,343 --> 00:14:14,623 Он в переговорной. (Муж.) - Будьте с ним аккуратнее. 199 00:14:14,983 --> 00:14:16,983 Всё-таки, он член правительства. 200 00:14:17,383 --> 00:14:20,623 (Жен.) - Не волнуйтесь, я вас не подведу. 201 00:14:22,103 --> 00:14:25,263 (Муж.) - Извините, комиссар. - Отличная работа, Николя! 202 00:14:28,263 --> 00:14:31,943 - Кроме того, что он был моим адвокатом, ЛюдовИк был ещё и моим лучшим другом. 203 00:14:32,343 --> 00:14:34,783 Мы дружили с университетской скамьи. 204 00:14:35,143 --> 00:14:37,903 (Жен.) - Кто мог желать ему смерти? 205 00:14:38,343 --> 00:14:42,423 (Муж.) - А вы телевизор не смотрите? Этот процесс не добавил бы ему популярности. 206 00:14:42,783 --> 00:14:45,143 (Жен.) - Так, что кто-то желал его убить? 207 00:14:45,543 --> 00:14:48,783 (Муж.) - По-вашему, теракт и смерть ЛюдовИка как-то связаны? 208 00:14:49,143 --> 00:14:51,423 (Жен.) - Пока мы этого не знаем. 209 00:14:51,823 --> 00:14:55,943 (Муж.) - Возможно, целью взрыва был я. Я должен был ехать в его машине. 210 00:14:56,383 --> 00:14:59,583 ЛюдовИк часто подвозил меня после слушаний. 211 00:14:59,943 --> 00:15:01,103 (Жен.) - Астрид, 212 00:15:03,023 --> 00:15:04,463 идёмте со мной. 213 00:15:04,823 --> 00:15:07,103 Мы отправляемся на рабочее место жертвы. 214 00:15:07,503 --> 00:15:10,303 Забавная штука. - Я бы её забавной не назвала. 215 00:15:10,663 --> 00:15:13,583 Мне, например, не смешно. - Что это такое? 216 00:15:13,983 --> 00:15:17,623 - Это крест де БУра, так называемый "узел" или 217 00:15:18,023 --> 00:15:21,343 "китайский крест". - У этой штуки есть название? 218 00:15:21,743 --> 00:15:24,943 - Это не штука, а механический пазл. 219 00:15:25,383 --> 00:15:28,543 - Головоломка. - Предпочитаю название "механический пазл", 220 00:15:28,943 --> 00:15:32,463 так как выражение... - То, что произошло, было жестоко. 221 00:15:32,863 --> 00:15:35,583 Вы мне ничего не сказали. Простите. Больше ничего не хотите сказать? 222 00:15:35,983 --> 00:15:39,743 - Я дам вам ссылку на одну книгу о пазлах. 223 00:15:40,143 --> 00:15:43,303 - Меня интересуете вы, а не пазлы. 224 00:15:43,663 --> 00:15:47,703 Говоря с вами о пазлах, я пытаюсь лучше вас узнать. 225 00:15:48,103 --> 00:15:52,263 Говоря со мной о пазлах, вы лучше узнаете пазлы. 226 00:16:01,183 --> 00:16:03,623 (Муж.) - Постарайтесь понять, это дело 227 00:16:03,983 --> 00:16:06,263 весьма деликатное. 228 00:16:06,623 --> 00:16:11,823 (Жен.) - Вы, кажется, плохо меня поняли: судья выдал мне судебное поручение 229 00:16:12,263 --> 00:16:16,063 на расследование смерти вашего компаньона. (Муж.) - Это ВЫ меня плохо поняли. 230 00:16:16,463 --> 00:16:19,583 Адвокатская тайна не подчиняется судебному поручению. 231 00:16:19,983 --> 00:16:22,983 (Жен.) - Он прав. Статья 11 уголовно-процессуального кодекса... 232 00:16:23,343 --> 00:16:24,863 - А вот этого не надо. 233 00:16:25,303 --> 00:16:27,983 - Я не закончила. - Возможно, покушение 234 00:16:28,343 --> 00:16:30,583 готовилось на его клиента. 235 00:16:30,983 --> 00:16:35,383 Отказываясь выдать мне его дело, вы подвергаете этого человека опасности. 236 00:16:35,743 --> 00:16:38,023 (Муж.) - Послушайте, капитан, полагаю, вы не правы. 237 00:16:38,423 --> 00:16:41,263 В данном деле речь идёт о невыплате налогов. И только. 238 00:16:41,623 --> 00:16:45,343 (Жен.) - Простите, что? (Муж.) - Он прав. Причём тут смерть человека? 239 00:16:45,783 --> 00:16:49,263 За такое не убивают. (Жен.) - Знаете что? 240 00:16:49,583 --> 00:16:51,943 Катитесь-ка вы куда подальше! 241 00:16:59,903 --> 00:17:01,303 - До свидания. 242 00:17:11,303 --> 00:17:14,303 Мне кажется, говорить такое свидетелю - 243 00:17:14,663 --> 00:17:17,943 непрофессионально. - Кто вёл себя непрофессионально, 244 00:17:18,383 --> 00:17:22,463 так это он. Вы слышали, как он говорил со мной? 245 00:17:22,863 --> 00:17:25,863 Будь моя воля - всех бы разогнала. (Муж.) - Капитан! 246 00:17:26,303 --> 00:17:29,783 (Жен.) - Ну что ещё? (Муж.) - Хочу сказать вам кое-что, 247 00:17:30,183 --> 00:17:32,983 но не при компаньоне. Я не во всём согласен с коллегой. 248 00:17:33,383 --> 00:17:36,383 Но то, что я скажу, не может быть использовано официально. 249 00:17:36,783 --> 00:17:39,703 (Жен.) - В таком случае, нас это не интересует. Спасибо. - Астрид. 250 00:17:40,063 --> 00:17:41,463 - Все свидетельские показания 251 00:17:41,863 --> 00:17:44,663 должны фиксироваться протоколом 252 00:17:45,023 --> 00:17:47,423 с которым свидетель должен быть ознакомлен. 253 00:17:47,823 --> 00:17:50,703 - Потерпите немного. - Потерпеть? 254 00:17:51,103 --> 00:17:54,583 - Если вам так трудно, вы можете уйти. 255 00:17:56,103 --> 00:17:57,663 - Хорошо. 256 00:18:00,383 --> 00:18:04,463 (Муж.) - Она это серьёзно? (Жен.) - Что вы хотели сказать? 257 00:18:04,863 --> 00:18:07,423 (Муж.) - Понимаете, мы с ЛюдовИком были дружны 258 00:18:07,823 --> 00:18:11,423 и он часто делился со мной. 259 00:18:11,823 --> 00:18:15,583 В последнее время он получал письма с угрозами расправы, 260 00:18:15,983 --> 00:18:18,703 но эти угрозы не касались дела ТаркЭна. 261 00:18:19,103 --> 00:18:22,383 (Жен.) - Почему он не обратился в полицию? (Муж.) - Не знаю. 262 00:18:22,783 --> 00:18:26,183 Думаю, эти переживания стали последней каплей. 263 00:18:27,143 --> 00:18:29,503 (Жен.) - То есть довели до смерти? 264 00:18:32,183 --> 00:18:33,543 Простите. 265 00:18:36,544 --> 00:18:38,822 ПОСЛЕДНИЙ ЗВОНОК ОТ МАКСА РИБо. УЛИЦА ФРОШо, 32. 266 00:18:38,823 --> 00:18:42,143 Вы знакомы с Максом РибО? (Муж.) - Впервые слышу. 267 00:18:42,503 --> 00:18:45,303 (Жен.) - Спасибо. Оставайтесь на связи. 268 00:18:53,503 --> 00:18:55,903 Вот это домина, господин РибО! 269 00:19:03,943 --> 00:19:05,583 Мадам РибО? 270 00:19:05,983 --> 00:19:08,903 Капитан Кост, уголовный розыск. 271 00:19:09,343 --> 00:19:13,263 - Капитан, я сомневалась, что-то кто-то примет моё заявление всерьёз. 272 00:19:13,583 --> 00:19:15,143 - Ваше заявление? 273 00:19:15,543 --> 00:19:19,303 - Вы приехали не по поводу исчезновения моего мужа? 274 00:19:27,663 --> 00:19:28,823 Входите. 275 00:19:36,583 --> 00:19:40,623 Мой муж пропал два дня назад. Я обратилась в комиссариат, 276 00:19:41,023 --> 00:19:45,023 но не была уверена, что моё заявление примут. 277 00:19:45,423 --> 00:19:48,183 Офицер сказал, всё это глупости. 278 00:19:48,543 --> 00:19:49,823 Это мой муж. 279 00:19:52,463 --> 00:19:56,503 - Почему, по-вашему, в его исчезновении что-то не так? 280 00:19:58,583 --> 00:20:01,583 - Он, можно сказать, просто испарился. 281 00:20:02,583 --> 00:20:04,343 Идёмте. 282 00:20:09,023 --> 00:20:12,583 Я на пару дней уезжала к матери в деревню. 283 00:20:12,983 --> 00:20:16,183 Пришлось вернуться, потому что Макс не брал телефон. 284 00:20:16,583 --> 00:20:19,503 - И часто такое было? - Нет, впервые. 285 00:20:20,783 --> 00:20:24,023 Он никогда так не пропадал. 286 00:20:24,423 --> 00:20:28,583 Вот. С момента возвращения я ничего не трогала. 287 00:20:28,943 --> 00:20:30,983 Даже пластинка... 288 00:20:31,343 --> 00:20:32,903 И та... 289 00:20:33,303 --> 00:20:35,943 так и крутится. 290 00:20:37,343 --> 00:20:40,063 Он и телефон оставил. 291 00:20:46,343 --> 00:20:49,183 Ему пришло сообщение. 292 00:20:50,743 --> 00:20:52,503 - Позвольте. 293 00:20:54,903 --> 00:20:59,143 (Муж.) - Это КалишьЯн. Перезвони. Я знаю, это твоих рук дело. 294 00:20:59,543 --> 00:21:02,463 Не делай вид, что ты здесь не при чём. 295 00:21:02,863 --> 00:21:06,783 Чёрт! Не дури, Макс, перезвони. 296 00:21:07,183 --> 00:21:10,903 - Ему позвонили за несколько минут до начала заседания. 297 00:21:12,463 --> 00:21:15,983 - Могу оставить вам телефон. - Спасибо. 298 00:21:18,423 --> 00:21:21,023 - Теперь я могу уехать? 299 00:21:21,423 --> 00:21:24,743 - Зачем же вы уезжаете из дома? 300 00:21:25,143 --> 00:21:29,303 - Ни дня не останусь в этом доме, ни минуты. Я больше не выдержу. 301 00:21:29,623 --> 00:21:30,783 Прошу вас. 302 00:21:31,183 --> 00:21:33,703 - Это на вас пропажа мужа так действует? 303 00:21:34,423 --> 00:21:37,583 - Нет... Совсем другое. 304 00:21:43,303 --> 00:21:46,103 - В доме кто-то ещё? - Нет. 305 00:21:46,463 --> 00:21:48,503 Я здесь одна. 306 00:23:36,983 --> 00:23:38,503 - Здесь пусто. 307 00:23:39,383 --> 00:23:42,103 - Вот это я пытаюсь вам сказать. 308 00:23:43,263 --> 00:23:44,783 Это всё дом. 309 00:23:47,343 --> 00:23:50,303 Здесь происходит что-то странное. 310 00:23:51,103 --> 00:23:55,023 - В каком смысле? - Это началось несколько месяцев назад. 311 00:23:56,143 --> 00:23:59,703 Два или больше. 312 00:24:01,263 --> 00:24:05,543 В три часа утра включается телевизор. Звук на полной громкости. 313 00:24:06,343 --> 00:24:10,423 Выключенные батареи обжигают. 314 00:24:10,823 --> 00:24:14,783 В дверь звонят, хотя на улице нет никого. 315 00:24:15,183 --> 00:24:17,983 - Возможно, какие-то проблемы с электропроводкой. 316 00:24:19,423 --> 00:24:23,183 - С потолка слышатся шаги, хотя наверху никого. 317 00:24:23,543 --> 00:24:26,303 Это тоже электричество? 318 00:24:26,703 --> 00:24:29,903 - Определённо, этому есть рациональное объяснение. 319 00:24:31,383 --> 00:24:33,343 - Прошлой ночью 320 00:24:33,703 --> 00:24:35,303 дом... 321 00:24:37,023 --> 00:24:39,383 "стонал". 322 00:24:41,063 --> 00:24:43,663 Будто живой. 323 00:24:44,063 --> 00:24:46,583 Такое чувство, он хочет мне зла. 324 00:24:52,983 --> 00:24:54,743 - Всё в порядке. 325 00:24:55,143 --> 00:24:58,263 Это приехали мои коллеги. 326 00:25:02,423 --> 00:25:04,863 (МУж.) - Всё в порядке? (Жен.) - Да... 327 00:25:05,303 --> 00:25:08,423 Не забудь найти заявление КарОль РибО. 328 00:25:08,823 --> 00:25:12,383 Освежи в памяти "Головокружение". Может пригодиться. 329 00:25:12,783 --> 00:25:15,943 И прослушай сообщение. Сомнений нет - 330 00:25:16,383 --> 00:25:19,863 Макс РибО угрожал КарлишьЯну. Эти двое связаны, 331 00:25:20,303 --> 00:25:23,143 но как - пока не могу понять. (Муж.) - А я, кажется, знаю. 332 00:25:23,543 --> 00:25:27,143 В самодельной бомбе был найден чип. 333 00:25:27,583 --> 00:25:32,103 Удалось найти покупателя. Им был как никто иной, как Макс РибО. 334 00:25:40,103 --> 00:25:44,023 - А он не хило так тянет на убийцу, этот Макс РибО. 335 00:25:44,423 --> 00:25:48,943 - Хочешь сказать, пустился в бега? (Жен.) - Это сообщение только подтверждает, 336 00:25:49,383 --> 00:25:52,703 что он угрожал КарлишьЯну. (Муж.) - По крайней мере, КарлишьЯн о нём думал. 337 00:25:53,103 --> 00:25:56,823 ТибО объявили в розыск. (Жен.) - Ну что, на сегодня это всё. 338 00:25:57,263 --> 00:26:00,863 Остаёмся в полной боевой готовности. Теперь - по домам. 339 00:26:01,263 --> 00:26:03,103 - Увы, не все. 340 00:26:03,503 --> 00:26:06,983 КарОль РибО дала нам доступ ко всем счетам мужа - сам чёрт ногу сломит. 341 00:26:07,383 --> 00:26:09,863 (Жен.) - Посмотришь? (Муж.) - Да, буду разбираться. 342 00:26:10,303 --> 00:26:13,023 Всё равно планов на вечер сегодня нет. 343 00:26:13,423 --> 00:26:16,343 (Жен.) - Читаешь мои мысли. (Муж.) - Отлично! 344 00:26:16,743 --> 00:26:20,263 Пропустим по стаканчику? (Жен.) - Ой, нет. Сегодня моя очередь быть дома. 345 00:26:20,623 --> 00:26:23,343 (Муж.) - Сидишь с ТЕо? (Жен.) - Да. И не только. 346 00:26:23,743 --> 00:26:26,703 Сегодня я была слишком резка с Астрид. 347 00:26:27,103 --> 00:26:29,623 Хочу с ней встретиться, поговорить. (Муж.) - Хорошо. 348 00:26:30,023 --> 00:26:32,343 (Жен.) - Пока. (Муж.) - Пока. 349 00:26:36,663 --> 00:26:40,663 - Капитан снова нянчится? - Ой, не знаю... 350 00:26:41,063 --> 00:26:43,863 - А ты не против, чтобы она присмотрела за тобой? 351 00:26:44,263 --> 00:26:45,943 - Тебе заняться нечем? 352 00:26:46,343 --> 00:26:47,503 - Прости. 353 00:26:47,503 --> 00:26:50,983 Не хотел тебя задеть. - Мы с Рафаэллой 354 00:26:51,343 --> 00:26:53,663 уже столько лет напарники. 355 00:26:54,383 --> 00:26:57,623 А тут появляется Астрид... 356 00:26:57,983 --> 00:27:00,943 Мда, Астрид... 357 00:27:01,383 --> 00:27:04,743 Не хочешь зайти к Мишелю, выпить? 358 00:27:11,703 --> 00:27:13,303 (Жен.) - Добрый вечер, Астрид. 359 00:27:16,183 --> 00:27:18,143 Я заметила, 360 00:27:18,943 --> 00:27:22,503 что среди брусков, составляющих китайский крест, 361 00:27:22,903 --> 00:27:26,023 один - ключевой - без выемок. 362 00:27:27,943 --> 00:27:31,463 - Вы читали о кресте Бура? - Мне стало интересно. 363 00:27:36,383 --> 00:27:40,503 - Математик Ян Хендрик де Бур искал комбинации, 364 00:27:40,903 --> 00:27:44,103 позволяющие соединить все элементы в единое целое. 365 00:27:44,503 --> 00:27:48,463 Он сделал 321 брусок и начали поиски всех возможных комбинаций. 366 00:27:48,863 --> 00:27:52,423 Спустя 10 лет у него получилось 2 906 комбинаций. 367 00:27:52,823 --> 00:27:55,423 - Целых десять лет? - Не стоит надоедать 368 00:27:55,823 --> 00:27:59,503 со всеми этими подробностями, мадемуазель Нильсен. - Нет-нет, это интересно. 369 00:28:01,743 --> 00:28:04,663 - Уверяю вас, это интересно. 370 00:28:05,023 --> 00:28:06,583 Покажете? 371 00:28:09,023 --> 00:28:12,423 - Все бруски располагаются попарно, взаимно пересекая друг друга. 372 00:28:12,783 --> 00:28:14,663 Но достаточно вытащить один брусок 373 00:28:15,063 --> 00:28:19,263 первым, чтобы пазл рассыпался. Этот брусок называется 374 00:28:19,583 --> 00:28:21,383 ключевым. 375 00:28:24,943 --> 00:28:27,863 - Вы злитесь на меня? 376 00:28:28,303 --> 00:28:32,743 - Почему вы думаете, что я злюсь? - Вы ушли так быстро. 377 00:28:33,143 --> 00:28:36,103 - Вы же попросили меня уйти. Вы сказали: 378 00:28:36,463 --> 00:28:37,863 "Вы можете идти". 379 00:28:38,303 --> 00:28:40,823 - Я просто так сказала. - А! 380 00:28:41,263 --> 00:28:44,543 В следующий раз уточняйте, капитан Кост. 381 00:28:44,903 --> 00:28:46,703 - Хорошо.. Извините. 382 00:28:47,103 --> 00:28:50,183 Приходите сегодня ко мне. Выпьем чего-нибудь, 383 00:28:50,543 --> 00:28:52,143 поболтаем о расследовании. 384 00:28:52,503 --> 00:28:53,863 Ну же, соглашайтесь. 385 00:28:54,263 --> 00:28:56,023 - Мы не договаривались. 386 00:28:56,423 --> 00:28:59,583 - Простите, я не хотела показаться грубой. 387 00:29:00,623 --> 00:29:04,303 - Не могу принять ваше приглашение. У меня уже запланированы 388 00:29:04,663 --> 00:29:06,423 дела. Мне пора. 389 00:29:06,823 --> 00:29:09,743 Иначе я опоздаю. 390 00:29:10,103 --> 00:29:13,063 А опаздывать туда нельзя. 391 00:29:15,943 --> 00:29:19,063 - Я принесла рапорт, чтобы вы его дополнили. 392 00:29:19,423 --> 00:29:21,703 Наверняка, в нём полно ошибок, 393 00:29:22,103 --> 00:29:25,623 но если они не сильно бросаются в глаза... 394 00:29:33,983 --> 00:29:37,583 - Клянусь! (Муж.) - Дом с привидениями? Брось! 395 00:29:37,983 --> 00:29:40,823 (Жен.) - Да! Со странными звуками. 396 00:29:41,263 --> 00:29:43,983 (Муж.) - Так не бывает! Ты кому-то об этом говорила? 397 00:29:44,383 --> 00:29:47,103 (Жен.) - Она раскрыла мне секрет своего дома. 398 00:29:47,463 --> 00:29:49,343 Мадам РибО утверждает, 399 00:29:49,743 --> 00:29:53,463 что по ночам видит страшные лица оживших тёмных сил, 400 00:29:53,863 --> 00:29:56,983 затаившихся в этом доме, которые поведали ей о том, 401 00:29:57,383 --> 00:30:01,303 что дом был построен на месте старого индейского кладбища. 402 00:30:02,743 --> 00:30:04,063 Бу! (Муж.) - Ой! 403 00:30:04,863 --> 00:30:06,263 Ты чокнутая! 404 00:30:06,263 --> 00:30:09,383 (Жен.) - Между прочим, я работаю с Астрид НИльсен. 405 00:30:09,743 --> 00:30:11,783 Прокурор дал добро на то, 406 00:30:12,183 --> 00:30:15,743 чтобы она выступила в этом деле как эксперт-криминалист. 407 00:30:16,103 --> 00:30:17,423 (Муж.) - Круто! 408 00:30:17,823 --> 00:30:21,903 (Жен.) - Я пригласила её к нам на вечер, но она меня послала. 409 00:30:22,343 --> 00:30:25,263 (Муж.) - Жаль. (Жен.) - Наверное, предпочитает одиночество. 410 00:30:25,583 --> 00:30:27,103 Картошку будешь жарить? 411 00:30:27,503 --> 00:30:30,023 (Муж.) - Угу. (Жен.) - Обожаю! 412 00:30:57,983 --> 00:30:59,383 (Муж.) - Добро пожаловать 413 00:30:59,783 --> 00:31:02,383 в группу, посвящённую навыкам общения. 414 00:31:02,783 --> 00:31:06,063 Будем учиться делиться собственным опытом 415 00:31:06,423 --> 00:31:08,823 и помогать друг другу понимать 416 00:31:09,263 --> 00:31:12,263 ситуации общения, которые нас окружают. 417 00:31:12,583 --> 00:31:14,543 Кто хочет начать? 418 00:31:14,943 --> 00:31:18,903 - Стоит мне взять на себя какие-то обязательства, как я застреваю где-то на полдороги. 419 00:31:19,343 --> 00:31:22,583 Видеть всё в сером цвете не получается: у меня либо белое, либо чёрное. 420 00:31:22,983 --> 00:31:26,343 Я напрасно жду, что другие поступят также, как и я. 421 00:31:26,743 --> 00:31:29,423 (Муж.) - Слова для нас чрезвычайно важны: 422 00:31:29,823 --> 00:31:33,183 они описывают реальность и передают образы. 423 00:31:33,583 --> 00:31:36,583 Если мы о чём-то говорим, для нас это важно. 424 00:31:36,983 --> 00:31:40,183 Для нейротипиков слова кажутся двусмысленными. 425 00:31:40,583 --> 00:31:44,703 (Жен.) - Они часто выражаются дежурными фразами. (Муж.) - Но для чего они? Зачем эти фразы? 426 00:31:45,463 --> 00:31:49,303 Как понять, что эти фразы дежурные? 427 00:31:49,703 --> 00:31:53,303 Если эти фразы ничего не значат, как доверять людям? 428 00:31:53,823 --> 00:31:56,143 - Да, ГийОм? 429 00:31:56,503 --> 00:31:58,823 Я вдруг понял... 430 00:31:59,263 --> 00:32:01,943 Что плохо различаю намерения людей. 431 00:32:02,383 --> 00:32:06,943 И, как следствие, переживаю, что моей наивностью 432 00:32:07,383 --> 00:32:11,063 воспользуются. Меня столько раз обманывали. 433 00:32:11,423 --> 00:32:13,583 - Да, мы говорим о доверии. 434 00:32:16,463 --> 00:32:20,383 (Жен.) Из этой штуки Бура можно собрать 2 350 комбинаций. 435 00:32:20,783 --> 00:32:23,303 И чтобы это понять, ему потребовалось 10 лет, 436 00:32:23,703 --> 00:32:26,503 потому что больше ему было делать нечего. - Неправда. 437 00:32:26,903 --> 00:32:30,103 Профессор Бур нашёл 2 906 комбинаций. 438 00:32:31,663 --> 00:32:33,623 И это моё место. 439 00:32:34,623 --> 00:32:36,983 - Сколько здесь зубочисток? 440 00:32:37,383 --> 00:32:40,463 (Муж.) - Тормоз! - Тормоз! 441 00:32:40,823 --> 00:32:43,503 Тормоз! 442 00:32:48,343 --> 00:32:49,503 Тормоз! 443 00:32:50,943 --> 00:32:52,343 Тормоз! 444 00:32:52,743 --> 00:32:55,503 (Муж.) - Доверие очень важно. 445 00:32:55,863 --> 00:32:59,303 Без доверия не бывает связи. 446 00:32:59,663 --> 00:33:02,103 Ни одно правило не скажет, 447 00:33:02,503 --> 00:33:05,623 когда можно доверять, а когда - нет. Нужно набраться терпения. 448 00:33:05,983 --> 00:33:08,943 Начать доверять - 449 00:33:09,663 --> 00:33:11,623 значит рисковать. 450 00:33:11,983 --> 00:33:14,943 Хорошо это или плохо. 451 00:33:48,623 --> 00:33:50,303 (Муж.) - Как мило! 452 00:33:50,703 --> 00:33:53,423 (Жен.) - Живой? (Муж.) - Да. 453 00:33:53,823 --> 00:33:58,303 (Жен.) - Что-нибудь нашёл? (Муж.) - У РибО оказалось 10 счетов. 454 00:33:58,703 --> 00:34:01,823 (Жен. ) - И это всё? (Муж.) - Родители умерли. 455 00:34:02,263 --> 00:34:05,863 Хорошее наследство обеспечивает ему приличный уровень жизни. 456 00:34:06,303 --> 00:34:09,263 Вроде бы, ничего необычного, но я тут порылся 457 00:34:09,623 --> 00:34:14,903 обнаружил счёт, о котором его жена никогда не слышала. 458 00:34:15,343 --> 00:34:19,143 Ежемесячно 2 000 евро переводят одному получателю в организацию "ЭспИриту САнто". 459 00:34:19,543 --> 00:34:21,783 (Жен.) - "ЭспИриту САнто"? (Муж.) - Угу. 460 00:34:28,983 --> 00:34:31,903 (Жен.) - Я получила ваше сообщение и пришла. 461 00:34:32,343 --> 00:34:35,143 Вы что-то узнали о Карлишьяне или РибО? 462 00:34:35,503 --> 00:34:37,063 - О доме. 463 00:34:38,343 --> 00:34:40,903 В оставленной вами папке я видела адрес 464 00:34:41,303 --> 00:34:43,143 Макса РибО. 465 00:34:43,543 --> 00:34:47,263 Этот дом упоминается в различных делах. Я обратилась в архив. 466 00:34:47,623 --> 00:34:50,823 - В архив отправляются дела старше 50-ти лет, так? 467 00:34:51,263 --> 00:34:54,583 - Совершенно верно. Дом был построен в 1905 году одним булочником - 468 00:34:54,943 --> 00:34:55,983 ЭмильЕном ФокОном. 469 00:34:56,383 --> 00:35:00,303 Спустя 6 лет, в 1911-м году там произошло первое преступление. 470 00:35:00,663 --> 00:35:04,183 Горничная булочника была найдена мёртвой. Она была 471 00:35:04,543 --> 00:35:06,063 убита кочергой. 472 00:35:06,463 --> 00:35:08,063 - Какая прелесть. - Это вряд ли. 473 00:35:08,423 --> 00:35:10,583 Должно быть, ужасная смерть. 474 00:35:10,983 --> 00:35:14,143 - Несомненно. - Убийцу так и не нашли. 475 00:35:14,543 --> 00:35:17,663 Через 7 лет, в 1918-м, булочник умирает 476 00:35:18,063 --> 00:35:22,023 при неизвестных обстоятельствах. В 1942-м новый владелец 477 00:35:22,423 --> 00:35:26,423 умирает во сне в 46 лет. Было расследование, но 478 00:35:26,823 --> 00:35:30,263 судебно-медицинская экспертиза не смогла определить причину смерти. 479 00:35:30,583 --> 00:35:32,623 - Погодите. Вы хотите сказать, 480 00:35:33,023 --> 00:35:35,743 что дом проклят? - Вовсе нет. 481 00:35:36,143 --> 00:35:38,943 Я знакомлю вас с преступлениями, совершёнными 482 00:35:39,343 --> 00:35:41,583 по адресу "улица ФрошО, дом 32". 483 00:35:41,983 --> 00:35:45,183 Кроме того, в 1995-м в доме имело место убийство семьи. 484 00:35:45,583 --> 00:35:49,703 ЛОра ГанА, в возрасте 18-ти лет, убила родителей и брата, 485 00:35:50,063 --> 00:35:51,783 пока те спали. 486 00:35:52,183 --> 00:35:55,703 Следствие установило невменяемость подсудимой. 487 00:35:56,103 --> 00:35:59,703 Прошу вас, не слюнявьте страницы. От этого они портятся! 488 00:36:00,103 --> 00:36:04,383 В доме никто не жил, пока его не приобрела семья РибО. 489 00:36:04,783 --> 00:36:08,183 - А что стало с Лорой ГанА? - По окончании суда 490 00:36:08,583 --> 00:36:12,103 Лору ГанА поместили в психиатрическую лечебницу, в которой она содержится и сейчас. 491 00:36:12,503 --> 00:36:15,183 Это место называется "Эспериту Санто". 492 00:36:31,463 --> 00:36:33,023 - Астрид, идёмте. 493 00:36:38,543 --> 00:36:42,063 - Это психиатрическая клиника. Мне здесь не нравится. 494 00:36:42,423 --> 00:36:45,383 - Всё будет хорошо. 495 00:36:50,863 --> 00:36:52,103 Здравствуйте. 496 00:36:53,423 --> 00:36:54,783 - Здравствуйте. 497 00:36:55,183 --> 00:36:57,743 - Капитан Кост, криминальная полиция. 498 00:36:58,143 --> 00:37:00,943 - Астрид НИльсен, уголовный архив. 499 00:37:01,383 --> 00:37:04,463 - Мы пришли к Лоре ГанА. - У нас таких нет. 500 00:37:04,863 --> 00:37:08,063 - Нет есть. - Я здесь всех знаю. 501 00:37:08,463 --> 00:37:12,023 А я работаю здесь 15 лет. Я уточню. 502 00:37:14,783 --> 00:37:16,543 Ну, конечно. 503 00:37:19,423 --> 00:37:21,383 Идёмте. 504 00:37:37,783 --> 00:37:41,503 - Здравствуйте. Спасибо, что согласились поговорить, Лора. 505 00:37:41,863 --> 00:37:44,023 - Моё имя КонстАнция. 506 00:37:44,383 --> 00:37:45,463 Вероятно, 507 00:37:45,863 --> 00:37:49,023 вы ошибаетесь. Прошу, покороче. 508 00:37:49,423 --> 00:37:53,383 У меня много дел. Принести уголь, 509 00:37:53,743 --> 00:37:55,863 разжечь печь, 510 00:37:56,303 --> 00:37:59,503 разнести воду в кувшинах по туалетным комнатам, 511 00:37:59,863 --> 00:38:01,663 почистить обувь. 512 00:38:02,063 --> 00:38:06,303 - Вы просите называть вас Констанцией. Так вы Констанция КёньО? 513 00:38:06,703 --> 00:38:08,423 - Именно. - А... 514 00:38:09,143 --> 00:38:12,303 - Кто такая эта Констанция? - Констанция Кёньо - 515 00:38:12,703 --> 00:38:17,263 горничная булочника, убитая кочергой. 516 00:38:20,023 --> 00:38:23,183 - Так... Ну, понятно. 517 00:38:26,863 --> 00:38:28,343 - Ладья на Ж5. 518 00:38:28,703 --> 00:38:30,063 Шах и мат. 519 00:38:33,623 --> 00:38:36,543 - Дом с привидениями, умерший от страха. 520 00:38:36,903 --> 00:38:39,183 Теперь ещё и какая-то одержимая. 521 00:38:39,543 --> 00:38:41,743 - Она не одержима. 522 00:38:42,143 --> 00:38:45,503 У неё диссоциативная фуга. 523 00:38:45,863 --> 00:38:48,543 Редкое психическое расстройство, 524 00:38:48,943 --> 00:38:51,663 характеризуемое потерей личности, 525 00:38:52,063 --> 00:38:54,503 неспособностью вспомнить своё прошлое 526 00:38:54,903 --> 00:38:57,743 и принятием новой личности. 527 00:38:58,143 --> 00:39:02,343 Её разум предпочитает ошибаться, будучи не в состоянии осознать вину. 528 00:39:02,743 --> 00:39:05,743 - Вы хорошо знаете Лору? То есть, Констанцию? 529 00:39:06,143 --> 00:39:11,023 - Мы с ней немного сблизились. - Можно вам позвонить, если у нас возникнут вопросы? 530 00:39:11,383 --> 00:39:14,343 - Звоните прямо сюда. Спросите Матильду. 531 00:39:15,103 --> 00:39:16,303 - Хорошо. 532 00:39:23,023 --> 00:39:26,383 Короче, диссоциативная фуга. (Муж.) - Связь между РибО и ею 533 00:39:26,783 --> 00:39:29,903 мы нашли. - Только "Эспериту Санто" нам ни о чём не говорит. 534 00:39:30,343 --> 00:39:34,183 (Жен. ) - И его жена точно ничего не знает? 535 00:39:34,543 --> 00:39:36,983 (Муж.) - Говорит, что нет. Я ей верю. 536 00:39:37,383 --> 00:39:40,303 (Жен.) - Что выяснили о Максе РибО? (Муж.) - Пропал без следа. 537 00:39:40,663 --> 00:39:43,143 Ориентировку на него мы уже разослали. 538 00:39:43,503 --> 00:39:45,863 - В самом деле, он как в воздухе растворился. 539 00:39:46,303 --> 00:39:49,343 - Откуда тогда у него шапка-невидимка? - Что? 540 00:39:49,743 --> 00:39:53,663 - Шапка-невидимка - шлем ГАдеса, который делал его невидимым. 541 00:39:54,063 --> 00:39:57,183 (Жен.) - Ну, конечно, ГАдес - парень, работающий в подвале. 542 00:39:57,543 --> 00:39:58,703 - Да нет же! 543 00:40:00,783 --> 00:40:02,023 Ну вы идиоты! 544 00:40:02,383 --> 00:40:03,823 (Жен.) - Да ладно тебе! 545 00:40:04,263 --> 00:40:06,623 (Муж.) - Как ещё объяснить его исчезновение? 546 00:40:07,023 --> 00:40:10,503 (Жен.) - Наверное, готовил побег. (Муж.) - Дорогое это удовольствие - исчезновение. 547 00:40:10,903 --> 00:40:13,703 - Ещё бы. Я проверил его счета. Крупные суммы он не снимал. 548 00:40:14,103 --> 00:40:16,703 (Жен. ) - Ну, ладно, съезжу к нему на работу. 549 00:40:17,103 --> 00:40:20,623 (Муж.) - А мы попробуем найти связь между ним и Лорой ГанА. 550 00:40:20,983 --> 00:40:22,463 (Жен.) - За работу! 551 00:40:28,943 --> 00:40:32,183 (Муж.) - Поверить не могу! Макс заминировал автомобиль? 552 00:40:32,543 --> 00:40:34,343 Он совсем не такой. 553 00:40:34,743 --> 00:40:38,783 (Жен.) - Иногда, нам кажется, мы знаем человека, но мы ошибаемся. 554 00:40:39,143 --> 00:40:41,423 Вы очень близки с господином РибО? 555 00:40:42,423 --> 00:40:44,423 (Муж.) - Он мне всё равно что отец. 556 00:40:44,823 --> 00:40:48,063 Не будь его, не знаю, где бы я сейчас был. 557 00:40:48,463 --> 00:40:51,823 Он для меня не просто начальник. (Жен.) - Разве вы не совладельцы? 558 00:40:52,263 --> 00:40:55,583 (Муж.) - Всё верно, но я им стал совсем недавно. 559 00:40:55,983 --> 00:40:59,543 А раньше я работал на него. Он помог мне подняться по службе 560 00:40:59,943 --> 00:41:03,343 в нашей старой конторе. Теперь мы вместе развиваем свою. 561 00:41:03,743 --> 00:41:06,823 (Жен.) - Вы когда-нибудь общались с КарлишьЯном? (Муж.) - Никогда. 562 00:41:07,183 --> 00:41:09,423 Повторяю, это не он! 563 00:41:09,823 --> 00:41:12,583 Взорвать автомобиль - на него это не похоже. 564 00:41:13,623 --> 00:41:15,583 (Жен.) - Господин АнсАтте.... 565 00:41:16,703 --> 00:41:19,823 если вы что-то скрываете, вам это не поможет. 566 00:41:22,383 --> 00:41:25,663 (Муж.) - Как-то раз он упомянул, что они учились вместе. 567 00:41:26,063 --> 00:41:30,583 Он сказал об этом так: у них на факультете училась какая-то знаменитость. 568 00:41:30,983 --> 00:41:34,183 А я не думал, что они знакомы. 569 00:41:36,183 --> 00:41:38,543 Говорю вам, это НЕ ОН. 570 00:41:38,943 --> 00:41:41,863 (Жен.) - Кого вы хотите в этом убедить: меня... 571 00:41:42,903 --> 00:41:44,063 или себя? 572 00:42:07,583 --> 00:42:09,983 (Жен.) - Спасибо, господин НИльсен, что пришли. 573 00:42:10,343 --> 00:42:13,303 Мне нужно с вами поговорить. 574 00:42:13,703 --> 00:42:16,823 Ситуация слишком серьёзная. Мы больше не можем держать у себя Астрид. 575 00:42:17,983 --> 00:42:21,783 (Муж.) - Постойте... Моя дочь стала жертвой травли и её же 576 00:42:22,183 --> 00:42:25,263 вы выгоняете из школы? (Жен.) - Я её не выгоняю. 577 00:42:25,583 --> 00:42:27,303 Господин НИльсен... 578 00:42:27,703 --> 00:42:31,303 Я прекрасно понимаю, что Астрид ни в чём не виновата. 579 00:42:31,703 --> 00:42:35,303 У нас нет возможностей работать с такими детьми, как она. 580 00:42:35,783 --> 00:42:39,943 (Муж.) - Вы понимаете, в какое положение ставите нас? 581 00:42:40,383 --> 00:42:42,663 Что же мне делать? (Жен.) - Её место - 582 00:42:43,063 --> 00:42:45,783 в специализированном учреждении. 583 00:42:46,143 --> 00:42:47,823 Для её же блага. 584 00:42:48,263 --> 00:42:51,743 (Муж.) - Моя дочь не будет ни в каком учреждении. Никогда! 585 00:42:54,343 --> 00:42:56,103 Идём, дорогая. 586 00:43:01,023 --> 00:43:04,583 (Жен.) - Мама ушла потому, что я не такая как все. 587 00:43:06,503 --> 00:43:10,463 (Муж.) - Не позволяй другим указывать, какой тебе быть, Астрид. 588 00:43:10,863 --> 00:43:14,063 Быть не похожей на других - редкий дар. 589 00:43:14,423 --> 00:43:16,783 Твой талант здесь, внутри. 590 00:43:17,183 --> 00:43:20,103 Всё, что тебе требуется - это обнаружить его. 591 00:43:20,503 --> 00:43:23,943 Здесь тот, кому ты всегда должна доверять. 592 00:43:24,343 --> 00:43:25,663 (Жен.) - Тебе. 593 00:43:26,023 --> 00:43:27,103 (Муж.) - Нет, Астрид. 594 00:43:27,983 --> 00:43:29,743 Себе. 595 00:43:30,103 --> 00:43:33,063 Ты должна доверять себе. 596 00:44:27,383 --> 00:44:30,143 (Жен.) - Хорошо. Благодарю. 597 00:44:30,503 --> 00:44:32,903 Большое спасибо. До свидания. 598 00:44:33,743 --> 00:44:35,343 (Муж.) - Есть новости? (Жен.) - Хм-м. 599 00:44:35,743 --> 00:44:39,383 КарлишьЯн, РибО и ТаркЭн учились на одном факультете. 600 00:44:39,783 --> 00:44:42,703 Поэтому, мне нужно знать всё об этом периоде. 601 00:44:44,503 --> 00:44:46,023 Астрид? (Муж.) - Добрый вечер. 602 00:44:47,783 --> 00:44:49,463 (Жен.) - Что вы тут делаете? 603 00:44:49,863 --> 00:44:53,583 - Кажется, я знаю, как Макс РибО пропал из дома. 604 00:44:53,983 --> 00:44:56,503 - И как? - Он из него не выходил. 605 00:44:56,903 --> 00:45:00,063 (Муж.) - Но криминалисты прочесали весь дом от первого этажа до чердака. 606 00:45:00,463 --> 00:45:04,023 (Жен.) - Но его нога не ступала ни на этаж, ни на чердак. 607 00:45:04,423 --> 00:45:08,223 Вероятнее всего, он в подвале. (Муж.) - В доме нет подвала. 608 00:45:08,543 --> 00:45:10,823 (Жен.) - В 95-м он там был. 609 00:45:11,263 --> 00:45:14,343 На вашем столе нет свободного места. 610 00:45:14,703 --> 00:45:17,303 - Нет-нет, смотрите. Вот. 611 00:45:20,983 --> 00:45:23,703 - Аккуратнее, не крошите. - Вот чёрт! 612 00:45:24,103 --> 00:45:27,423 Она права. Здесь подвал. (Муж.) - Позвольте. 613 00:45:28,463 --> 00:45:30,423 (Жен.) - Всё равно осторожнее. 614 00:45:31,183 --> 00:45:32,503 (Муж.) - Браво! 615 00:45:38,743 --> 00:45:43,263 (Жен.) - Как я рада, что, наконец-то, всё встало на свои места. 616 00:45:43,663 --> 00:45:46,503 Эти истории про исчезновения, 617 00:45:46,903 --> 00:45:50,263 привидения и загадочные дома начинают меня утомлять. 618 00:45:50,663 --> 00:45:53,863 - Причин верить в привидения нет. 619 00:45:54,303 --> 00:45:58,303 Их не существует. С рациональной точки зрения, 620 00:45:58,663 --> 00:46:02,383 но также не причин не верить в их существование. 621 00:46:02,783 --> 00:46:05,903 - Вы, как всегда, меня удивляете. - А! 622 00:46:07,823 --> 00:46:09,343 - Идём? 623 00:46:09,703 --> 00:46:12,063 Не нравится мне этот дом. 624 00:46:19,983 --> 00:46:21,143 Астрид! 625 00:46:34,503 --> 00:46:38,023 Чёрт! Электричество вырубили. 626 00:46:50,063 --> 00:46:54,223 Будет лучше, если мы разделимся и будем искать подвал по одному. 627 00:46:54,583 --> 00:46:58,383 - Почему вы шепчете? - РибО может быть в доме. 628 00:46:58,783 --> 00:47:02,903 - Конечно. За этим мы и пришли: найти подвал и РибО. 629 00:47:03,303 --> 00:47:05,023 - Вот именно. 630 00:47:13,983 --> 00:47:16,943 - Я - направо, вы - налево. 631 00:48:08,863 --> 00:48:10,063 - Астрид! 632 00:48:41,463 --> 00:48:44,943 Как вы меня напугали! - Бояться не нужно. 633 00:48:45,343 --> 00:48:48,983 Верить в привидения нет никакой причины. 634 00:48:49,343 --> 00:48:50,623 - Ну, хорошо-хорошо! 635 00:48:52,983 --> 00:48:56,903 - Но также нет причины в них не верить. 636 00:49:54,503 --> 00:49:56,063 - Капитан Кост, 637 00:50:01,143 --> 00:50:04,663 кажется, это и есть подвал. Она его нашла. 638 00:50:05,703 --> 00:50:07,263 Капитан Кост, 639 00:50:07,783 --> 00:50:09,063 вы там? 640 00:50:11,143 --> 00:50:13,743 Кажется, это её фонарик. 641 00:50:16,063 --> 00:50:17,343 Капитан... 642 00:50:20,223 --> 00:50:22,103 Капитан... 643 00:50:26,023 --> 00:50:28,983 Мы нашли Макса РибО. 644 00:50:34,303 --> 00:50:35,623 Он мёртв. 645 00:50:35,633 --> 00:50:46,123 viruseproject.tv VК: vk.com/viruseproject ОК: ok.ru/viruseproject 70506

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.