All language subtitles for Astrid.et.Raphaelle.S01E00.400p.HDTV.ViruseProject

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,639 --> 00:00:14,239 (Жен.) - Чтобы снять 8 000 евро, необходим предварительный запрос. 2 00:00:14,639 --> 00:00:17,319 (Муж.) - 8 000. Немедленно. (Жен.) - Одну минуту. 3 00:00:23,308 --> 00:00:26,643 (М.) - Добрый день, господин ЛенуАр. Прошу её извинить. Она новенькая. 4 00:00:26,698 --> 00:00:28,120 Хотите снять наличные? 5 00:00:28,425 --> 00:00:31,185 - 8 000. Немедленно. - Хорошо, господин ЛенуАр. 6 00:00:34,833 --> 00:00:36,285 До свидания, господин ЛенуАр. 7 00:02:14,172 --> 00:02:17,531 (М.) "Ж-Л-А ПродюксьОн", Жан-Люк АзулЭ и "Франс ТелевизьОн" представляют... 8 00:02:17,641 --> 00:02:18,851 САру МОртенсен, 9 00:02:20,621 --> 00:02:22,621 ЛОлу ДевЭр, 10 00:02:24,093 --> 00:02:26,093 Сценаристы - Александр де СегЭн и ЛорАн БюртЭн. 11 00:02:29,028 --> 00:02:31,028 Продюсер - Жан-СебастьЕн БуйЮ. 12 00:02:31,870 --> 00:02:33,870 Режиссёры - Эльза БЕннет и ИпполИт ДАрд. 13 00:02:36,951 --> 00:02:38,951 Астрид и РафаЭлла. Головоломка. 14 00:02:45,565 --> 00:02:48,526 В остальных ролях ДаниЭль НьО ЛобЭ, 15 00:02:51,364 --> 00:02:53,364 Жоффруа ТьебО, ЖюльЕН ПревО, ЛИнда МассОз. 16 00:02:53,759 --> 00:02:55,039 - Мадемуазель? 17 00:02:55,959 --> 00:02:57,039 (Ж.) - Да? 18 00:02:57,599 --> 00:02:59,692 (М.) - Я на улицах не знакомлюсь, но вы красивая. 19 00:02:59,799 --> 00:03:02,399 Может кофе выпьем? 20 00:03:02,908 --> 00:03:06,314 (Ж.) - Хорошо, у меня есть минута, иначе я опоздаю. 21 00:03:06,490 --> 00:03:11,610 Но я кофе не пью: в результате обжарки в зёрнах образуется акриламид - органическое вещество, 22 00:03:11,744 --> 00:03:14,599 которое может привести к развитию рака. 23 00:03:15,039 --> 00:03:18,027 (М.) - Ты просто ходячая энциклопедия. (Ж.) - Энциклопедии не ходят. 24 00:03:18,270 --> 00:03:19,418 30 секунд. 25 00:03:19,465 --> 00:03:21,985 (М.) - Ты смешная. Дай номер. 26 00:03:22,333 --> 00:03:23,533 (Ж.) - Номер? Какой? 27 00:03:24,949 --> 00:03:26,776 (М.) - Мобильного. Какой ещё? 28 00:03:27,191 --> 00:03:28,911 (Ж.) - А! 06-588-94-222. 29 00:03:29,113 --> 00:03:33,609 Только я на ваш звонок не отвечу. Потому что я не отвечаю на звонки с неизвестных номеров. 30 00:03:35,094 --> 00:03:37,734 Время вышло. Хорошего дня, месье. 31 00:03:38,873 --> 00:03:41,873 (М.) - Стой! Я не записал. - Ты слышал? 32 00:03:42,197 --> 00:03:44,877 - Она назвала его "месье". 33 00:03:44,978 --> 00:03:47,188 "Месье"! Обалдеть! 34 00:03:47,626 --> 00:03:49,818 - Вы что, знаете её? 35 00:03:53,748 --> 00:03:55,067 КОМИССАРИАТ 36 00:04:04,479 --> 00:04:05,744 (Ж.) - Поджог сам себя! 37 00:04:05,869 --> 00:04:08,859 У вас не нашлось ничего поинтереснее? (М.) - Дело требует расследования. 38 00:04:08,884 --> 00:04:13,310 Странная смерть! Даже если это самосожжение. Что-то тут не чисто! 39 00:04:14,465 --> 00:04:15,934 (Ж.) - Самое обычное самоубийство! 40 00:04:16,231 --> 00:04:18,013 Поручите это дело кому-нибудь другому! 41 00:04:18,099 --> 00:04:21,294 (М.) - У жертвы оказалось богатое воображение. Он мог кинуться и под поезд. 42 00:04:21,404 --> 00:04:23,411 (Ж.) - Вы меня поняли. (М.) - Послушайте, Кост. 43 00:04:24,060 --> 00:04:26,625 (М.) - Исправитесь - переведу вас на серьёзные дела. 44 00:04:27,141 --> 00:04:29,727 И в следующий раз, прежде чем наломать дров, будете думать. 45 00:04:29,899 --> 00:04:31,531 (Ж.) - Я почти прижала того типа! 46 00:04:31,777 --> 00:04:34,057 (М.) - Этот "тип" - член европейского парламента! 47 00:04:34,753 --> 00:04:37,723 По-вашему, реально арестовать фигуру такого масштаба... 48 00:04:38,332 --> 00:04:40,168 и избежать последствий? 49 00:04:40,329 --> 00:04:43,135 (Ж.) - Если бы я нашла, что искала. (М.) - Но вы ничего не нашли. 50 00:04:43,602 --> 00:04:46,016 (Ж.) - Последнее слово за мной! (М.) - Я всё сказал! 51 00:04:46,599 --> 00:04:49,843 (М.) - Рапорт мне на стол к завтрашнему утру. Исполняйте. 52 00:04:56,514 --> 00:04:58,162 (Ж.) - Есть записи лучшего качества? 53 00:04:58,429 --> 00:05:03,974 (М.) - Нет, но на парковку он приехал один. Один же на неё вернулся. 54 00:05:04,678 --> 00:05:05,747 Можете проверить. 55 00:05:09,239 --> 00:05:12,039 (Ж.) - Это вы? (М.) - Я увидел его с этой камеры. 56 00:05:12,352 --> 00:05:14,432 Но было слишком поздно. 57 00:05:14,920 --> 00:05:16,097 Подумать только! 58 00:05:16,425 --> 00:05:17,644 (Ж.) - В каком смысле? 59 00:05:17,735 --> 00:05:21,352 (М.) - Классная машина, дорогой костюм. Кто бы мог подумать? 60 00:05:23,123 --> 00:05:25,503 (Ж.) - Отправьте снимки в отделение уголовного розыска. 61 00:05:26,597 --> 00:05:28,362 И пусть не говорят, что я плохо работаю. 62 00:05:29,870 --> 00:05:31,310 Спасибо. (М.) - Не за что. 63 00:05:43,684 --> 00:05:44,884 (Ж.) - Мадам ЛенуАр? - Да. 64 00:05:45,622 --> 00:05:47,683 Можно? 65 00:05:51,981 --> 00:05:54,981 Здравствуйте. Я - капитан Кост. 66 00:05:55,757 --> 00:05:57,022 Примите мои соболезнования. 67 00:06:01,759 --> 00:06:03,688 (М.) - Как обычно, очень профессионально. 68 00:06:06,104 --> 00:06:08,904 - Но, кажется, она успокоилась. - Ну, да... 69 00:06:10,662 --> 00:06:11,935 (Ж.) - Спасибо. 70 00:06:13,498 --> 00:06:15,122 У нас всё было отлично. 71 00:06:16,107 --> 00:06:18,107 Летом наш сын собирался жениться. 72 00:06:18,679 --> 00:06:21,574 ЛионЕль обожает невестку. 73 00:06:22,067 --> 00:06:24,067 У него были планы устроить её к себе. 74 00:06:24,279 --> 00:06:25,599 Я ничего не понимаю. 75 00:06:26,903 --> 00:06:29,563 - В последние дни вы не замечали ничего подозрительного? 76 00:06:29,829 --> 00:06:31,203 Он вёл себя иначе? 77 00:06:31,251 --> 00:06:33,251 - Нет. Повторяю, всё было... 78 00:06:34,352 --> 00:06:35,453 прекрасно. 79 00:06:35,969 --> 00:06:38,597 - В прошлое воскресенье он целый день просматривал объявления. 80 00:06:38,918 --> 00:06:41,573 Мы искали дом на лето у моря. 81 00:06:43,527 --> 00:06:44,987 Хотя, 82 00:06:45,027 --> 00:06:46,324 было кое-что, но... 83 00:06:46,957 --> 00:06:48,120 Ничего особенного. 84 00:06:48,785 --> 00:06:49,786 - И всё-таки? 85 00:06:50,318 --> 00:06:52,490 - Он снял со счёта... крупную сумму. 86 00:06:56,121 --> 00:07:00,281 - Послушай, не ты ли два года назад расследовал смерть в отеле? 87 00:07:01,900 --> 00:07:04,110 (М.) - Да, в гостинице "ДюнкЕрк" у Северного вокзала. 88 00:07:04,509 --> 00:07:08,629 ДёнИ НедрИ, врач, покончил с собой в ванной. 89 00:07:08,877 --> 00:07:11,608 Горничная нашла его в ванне, полной крови. 90 00:07:12,515 --> 00:07:14,444 Как на картине ДавИда "МарАт". 91 00:07:15,108 --> 00:07:18,990 (Ж.) - Это точно было самоубийство? (М.) - Честно? Сомневаюсь, но дело уже закрыто. 92 00:07:19,639 --> 00:07:20,654 Может, кофе? 93 00:07:21,771 --> 00:07:23,083 Ествественно, я всё проверил. 94 00:07:23,803 --> 00:07:25,297 Дверь была заперта изнутри. 95 00:07:25,414 --> 00:07:27,953 И в номер никто не входил. 96 00:07:28,086 --> 00:07:30,086 Я сам просмотрел видеосъёмку. 97 00:07:30,139 --> 00:07:32,070 (Ж) - А не снимал ли он со счёта крупной суммы? 98 00:07:32,195 --> 00:07:35,231 (М.) - Да, накануне он снял 5 000 евро, 99 00:07:35,364 --> 00:07:36,465 а потом... исчез. 100 00:07:36,656 --> 00:07:38,169 (Ж.) - И тебя это не смутило? 101 00:07:39,084 --> 00:07:40,607 (М.) - Честно? (Ж.) - Ну да. 102 00:07:41,105 --> 00:07:42,237 Слушай... 103 00:07:42,308 --> 00:07:45,315 И "мой" самоубийца снял 8 000 за 11 минут до самосожжения. 104 00:07:45,433 --> 00:07:48,761 Тебе не кажется, что между этими делами есть что-то общее? 105 00:07:49,361 --> 00:07:51,958 (М.) - Осторожнее, Раф. Ты снова ищешь неприятностей. 106 00:07:52,705 --> 00:07:54,705 "Если вы слышите стук копыт... 107 00:07:54,822 --> 00:07:56,150 (Ж.) Сначала думайте о лошади, 108 00:07:56,205 --> 00:07:57,447 а потом о зебре. 109 00:07:57,510 --> 00:08:00,095 Избавь меня от цитат из "Доктора Хауса". Мне не до смеха. 110 00:08:00,549 --> 00:08:05,438 (М.) - Это слова Теодора ВУдворда, сказавшего это своим студентам в 40-х годах. 111 00:08:06,044 --> 00:08:07,164 (Ж.) - Я этого не знала. 112 00:08:07,211 --> 00:08:10,331 Тем не менее, если что-то откопаешь, не забудь сообщить мне. 113 00:08:10,898 --> 00:08:12,491 (М.) - Конечно! Я же тебе доверяю. 114 00:08:13,055 --> 00:08:15,188 Кстати, кто это - доктор Хаус? 115 00:08:19,278 --> 00:08:21,278 (М.) - УГОЛОВНАЯ КАНЦЕЛЯРИЯ И АРХИВ 116 00:08:30,694 --> 00:08:31,920 (Ж.) - А! 117 00:08:32,239 --> 00:08:33,639 Здравствуйте. Спасибо. 118 00:08:33,834 --> 00:08:36,070 - Здравствуйте. Дела, которые вы просили, капитан. 119 00:08:41,453 --> 00:08:43,813 - Ого! Так много! 120 00:08:44,078 --> 00:08:46,663 - Судебный процесс включает в себя 983 протокола. 121 00:08:49,976 --> 00:08:51,663 - Хорошо... 122 00:08:57,724 --> 00:08:58,924 АлЭн Грант? 123 00:08:59,693 --> 00:09:01,763 Подождите! Здесь ошибка! 124 00:09:02,388 --> 00:09:03,668 Мадемуазель? 125 00:09:19,047 --> 00:09:20,757 Ещё один врач покончил с собой? 126 00:09:24,660 --> 00:09:26,714 Простите. Мне принесли дело, 127 00:09:26,785 --> 00:09:29,325 которое я не просила. (Муж.) - Извините, капитан, мы его вернём. 128 00:09:29,888 --> 00:09:32,427 (Ж.) - Нет, вы не поняли. Я его не просила, но хочу забрать. 129 00:09:32,615 --> 00:09:37,903 (М.) - Нужно сделать запрос, мадам. У нас тут отдел полиции, а не библиотека. 130 00:09:38,630 --> 00:09:40,208 (Ж.) - Ну, конечно. Я тоже из полиции. 131 00:09:40,380 --> 00:09:43,875 (М.) - Знаю, но дело не в этом. Таковы требования. 132 00:09:44,821 --> 00:09:47,901 (Ж.) - Постойте. Можно поговорить с девушкой, которая принесла папки? 133 00:09:48,321 --> 00:09:49,635 (М.) - Я бы не советовал. 134 00:10:57,303 --> 00:10:58,880 (М.) - Мадемуазель НИльсен? 135 00:10:59,373 --> 00:11:00,373 - Да? 136 00:11:00,412 --> 00:11:03,588 (М.) - Я просил вас брать у посетителей заявления. Расставьте это по местам... 137 00:11:03,613 --> 00:11:05,292 и прекратите свои глупости! 138 00:11:14,664 --> 00:11:15,702 (Ж.) - Вы Астрид? 139 00:11:16,094 --> 00:11:17,219 Не бойтесь. 140 00:11:17,303 --> 00:11:18,614 - Я не боюсь. Я знаю, кто вы. 141 00:11:19,888 --> 00:11:22,505 Вы капитан полиции. Бояться вас причин нет. 142 00:11:23,279 --> 00:11:24,924 - Я просто хочу посмотреть эти папки… 143 00:11:25,112 --> 00:11:29,552 - Ничего не трогайте. Папки расставлены в определённом порядке, который вы не знаете. Спасибо. 144 00:11:30,549 --> 00:11:31,783 - Ладно... 145 00:11:31,932 --> 00:11:35,799 О моей репутации в курсе даже в архиве. Это вам МартиНо сказал? 146 00:11:36,174 --> 00:11:39,762 - МартиНо тут не при чём. Это ваши протоколы допросов. 147 00:11:39,771 --> 00:11:43,817 Они странно составлены. В них много ошибок и я теряюсь в ваших делах. 148 00:11:43,943 --> 00:11:45,818 - А вы хорошо знакомы с моими делами? 149 00:11:47,844 --> 00:11:50,883 - Июль 2016-го. Вы вели дело убийцы из БулОнского леса. 150 00:11:50,938 --> 00:11:53,359 Ещё одно - март 2017-го: ограбление в Лувре. 151 00:11:53,415 --> 00:11:55,234 Тогда в музей вломились. 152 00:11:55,295 --> 00:11:57,617 А недавно вы задержали члена европарламента по поводу... 153 00:11:57,662 --> 00:11:59,685 - Да-да, понятно, спасибо. - Я не закончила. 154 00:11:59,927 --> 00:12:01,029 - Я не закончила. 155 00:12:01,138 --> 00:12:02,378 - Я сделала запрос... 156 00:12:02,435 --> 00:12:04,232 на дело о самоубийстве НедрИ, 157 00:12:04,256 --> 00:12:07,388 но вы ещё принесли дело ГрАнта. Зачем? 158 00:12:08,608 --> 00:12:11,136 Этого психиатра нашли повешенным у себя в кабинете. 159 00:12:11,683 --> 00:12:12,683 - Я знакома с его делом. 160 00:12:13,058 --> 00:12:15,354 - Да. Оно известно всей Франции. 161 00:12:16,597 --> 00:12:19,190 СМИ широко его освещало. 162 00:12:19,558 --> 00:12:21,970 Взлома не было. Пропали 7 000 евро. 163 00:12:23,415 --> 00:12:25,071 Я бы не подумала искать связь, 164 00:12:25,134 --> 00:12:28,934 но схожесть этих двух дел просто бросается в глаза и связь между ними очевидна. 165 00:12:29,384 --> 00:12:30,665 - Трёх дел... 166 00:12:31,024 --> 00:12:32,149 Не бросайте папки на столе. 167 00:12:32,368 --> 00:12:35,501 - Конечно. Простите. Сейчас я веду дело о самоубийстве. 168 00:12:35,993 --> 00:12:39,393 Сегодня утром один тип устроил на парковке самосожжение. Прямо в центре города. 169 00:12:39,612 --> 00:12:41,158 Врач, как АлЭн Грант. 170 00:12:41,604 --> 00:12:44,247 И снова пропала крупная сумма денег. 171 00:12:46,141 --> 00:12:51,381 - Когда вы попросили дело НедрИ, я тут же вспомнила о деле ГрАнта. 172 00:12:51,796 --> 00:12:54,596 Эти преступления связаны между собой. - Почему? 173 00:12:55,108 --> 00:12:56,483 (М.) - Что тут происходит? 174 00:12:57,288 --> 00:12:59,288 Уходите или я вызову охрану! 175 00:12:59,327 --> 00:13:01,483 (Ж.) - Подумаешь, охрану! (М.) - Именно охрану! 176 00:13:02,412 --> 00:13:03,989 А о вас я сообщу куда следует! 177 00:13:04,873 --> 00:13:08,708 Имейте ввиду, в этот раз благосклонность директоравас не спасёт, мадемуазель! 178 00:13:09,170 --> 00:13:10,349 Капитан! 179 00:13:11,709 --> 00:13:14,857 (Ж.) - Послушайте, не позволяйте говорить с вами в подобном тоне. 180 00:13:15,902 --> 00:13:20,182 Вам удалось заметить то, что ускользнуло от глаз лучшего полицейского в городе, Астрид ! 181 00:13:20,933 --> 00:13:22,605 (М.) - Капитан! (Ж.) - Иду-иду. 182 00:13:44,440 --> 00:13:47,160 (М.) - Ты всегда носишь с собой два зонта? (Ж.) - Всегда. 183 00:13:48,857 --> 00:13:50,880 Вдруг пойдёт дождь, а один будет сломан. 184 00:13:52,982 --> 00:13:53,997 На всякий случай. 185 00:13:54,310 --> 00:13:57,607 (М.) - У меня был ЛяплАс. Что ты сказала этой даме из полиции? 186 00:13:58,834 --> 00:14:04,044 (Ж.) - Я нашла улики. (М.) - Улики? (Ж.) - Объединяющие эти дела. (М.) - Понимаю... 187 00:14:04,162 --> 00:14:06,451 Но уголовные дела нельзя раздавать направо и налево. 188 00:14:06,513 --> 00:14:08,673 Однажды у тебя будут проблемы! 189 00:14:10,615 --> 00:14:11,763 Прости... 190 00:14:12,029 --> 00:14:14,029 Но я волнуюсь за тебя. Вот и всё. 191 00:14:14,553 --> 00:14:16,189 Ты не всегда чувствуешь личные границы. 192 00:14:17,459 --> 00:14:19,459 Помнишь, что было в прошлый раз? 193 00:14:19,933 --> 00:14:21,457 (Ж.) - У меня была паническая атака. 194 00:14:22,402 --> 00:14:23,948 (М.) - Ты должна быть осторожна. 195 00:14:25,074 --> 00:14:28,514 Она занимается расследованиями, а ты - документами. 196 00:14:29,125 --> 00:14:30,925 (Ж.) - Она не такая, как все. 197 00:14:31,367 --> 00:14:36,287 (М.) - Астрид, твой отец просил позаботиться о тебе. Чем я и занимаюсь. 198 00:14:37,741 --> 00:14:38,780 Слышишь? 199 00:14:57,875 --> 00:15:01,426 (Ж.) - Знаю, что вы скажете, но у меня из головы не выходит мысль, что эти дела связаны. 200 00:15:01,451 --> 00:15:04,948 (М.) - Версия пока очень слабая. (Ж .) - Мы должны найти совпадения. 201 00:15:05,691 --> 00:15:10,451 (Ж.) - ЛенуАр, НедрИ и Грант - все врачи. Сводят счёты с жизнью, а их деньги исчезают! 202 00:15:10,706 --> 00:15:13,346 Все трое действовали будто не в своём уме. 203 00:15:13,631 --> 00:15:18,436 Поэтому, сперва я подумала... о наркотике типа... ГОМК. 204 00:15:19,053 --> 00:15:21,513 Но в отчётах криминалистов результат анализов отрицательный. 205 00:15:24,513 --> 00:15:25,535 Может, это гипноз? 206 00:15:25,560 --> 00:15:27,040 (М.) - Вроде колдовства? 207 00:15:28,287 --> 00:15:29,435 Да? 208 00:15:29,990 --> 00:15:32,521 (Ж.) - РафаЭлла... - Да? - Позвонили из школы твоего сына. 209 00:15:32,693 --> 00:15:35,737 - Что-то случилось? - Нет. Только ты забыла его забрать. 210 00:15:43,791 --> 00:15:45,391 - Спасибо, месье. До свидания. 211 00:15:45,947 --> 00:15:47,227 - Где ТЕо? - Мадам Кост... 212 00:15:47,478 --> 00:15:49,310 - Мы позвонили его отцу. Они ушли. 213 00:15:50,123 --> 00:15:54,273 - Я прямо с работы. Клянусь, это в последний раз! - Нам нужно поговорить. Прошу вас... - Клянусь! 214 00:15:54,406 --> 00:15:56,054 Мадам Кост! Мадам Кост! 215 00:15:59,859 --> 00:16:00,960 - Эй! 216 00:16:01,121 --> 00:16:02,433 Здесь парковаться нельзя! 217 00:16:02,793 --> 00:16:06,230 (М.) - Но, кажется, ты очень занята. Поэтому вечером ему лучше остаться у меня. 218 00:16:09,959 --> 00:16:12,154 РафаЭлла, мало того, что ты потеряла опеку над сыном. 219 00:16:12,248 --> 00:16:15,112 но ещё опаздываешь. Это немыслимо! 220 00:16:15,932 --> 00:16:17,830 (Ж.) - Напомню, что выбирать мне не пришлось. 221 00:16:19,495 --> 00:16:20,857 Но это ещё не конец. 222 00:16:22,881 --> 00:16:24,154 - Как дела? - Отлично. 223 00:16:26,576 --> 00:16:28,479 - Надеюсь, тебе есть что мне рассказать? 224 00:16:28,596 --> 00:16:30,674 - Папа, целую! (М.) - Целую, сын! (Ж.) - Идём. 225 00:16:33,159 --> 00:16:34,479 (М.) - Хватит! Я слышу! 226 00:16:38,812 --> 00:16:40,444 (Ж.) - Синий - это я. Оранжевый - она. 227 00:16:40,945 --> 00:16:42,905 "- Алло? - Капитан Кост. 228 00:16:43,203 --> 00:16:44,607 - Я бы хотела с вами встретиться. 229 00:16:44,756 --> 00:16:48,236 У меня есть для вас информация. - Кто это? 230 00:16:48,553 --> 00:16:50,888 - Астрид НИльсен. У меня есть информация. 231 00:16:51,350 --> 00:16:52,413 - На какую тему? 232 00:16:52,695 --> 00:16:53,726 - На тему известных дел. 233 00:16:54,609 --> 00:16:56,436 - Когда? - Я приду к вам в отделение. 234 00:16:58,170 --> 00:16:59,330 Приду в отделение." 235 00:16:59,888 --> 00:17:00,950 Синий - это я. 236 00:17:01,459 --> 00:17:02,607 "Алло?" 237 00:17:03,937 --> 00:17:04,963 "Алло?" 238 00:17:07,049 --> 00:17:09,049 (М.) АЛЛО? - КАПИТАН КОСТ. 239 00:17:12,412 --> 00:17:14,912 - Я тебя размажу в "Воркрафт". - Ржунимагу. 240 00:17:15,412 --> 00:17:17,924 - "Ржунимагу"? С каких это пор ты так выражаешься? 241 00:17:18,963 --> 00:17:19,986 Погоди. 242 00:17:20,940 --> 00:17:23,140 Ой! Чёрт! ТЕо, скорее помоги! 243 00:17:25,831 --> 00:17:27,049 Да? 244 00:17:27,612 --> 00:17:29,143 Кто это? 245 00:17:30,511 --> 00:17:31,966 Это что ещё за шутки? Кто это? 246 00:17:32,615 --> 00:17:33,695 Что за чёрт! 247 00:17:38,768 --> 00:17:39,799 - "Да?" 248 00:17:40,135 --> 00:17:41,182 Она сказала "Да?". 249 00:17:42,182 --> 00:17:43,240 Этой фразы здесь нет. 250 00:17:44,162 --> 00:17:45,562 - Что я там говорила? 251 00:17:46,029 --> 00:17:50,923 - Что размажешь меня в "Воркрафт". Но сперва уроки, хорошо? 252 00:17:51,259 --> 00:17:52,259 - Хорошо! 253 00:17:52,775 --> 00:17:54,040 Сперва - уроки. Идём. 254 00:18:05,834 --> 00:18:08,661 - Астрид! Что вы здесь делаете? - Пришла к вам. 255 00:18:09,177 --> 00:18:12,297 - И давно вы ждёте? - 45 минут. 256 00:18:12,674 --> 00:18:16,474 В расписании указано, что ваш рабочий день начинается в 7:30. 257 00:18:16,753 --> 00:18:20,393 - В нём указано неверное время. - Значит, оно бесполезно. - Именно! 258 00:18:20,951 --> 00:18:22,911 - Идёмте. Погреетесь. 259 00:18:26,148 --> 00:18:27,257 ВХОД 260 00:18:28,287 --> 00:18:30,154 - Что такое? - Вход не здесь. 261 00:18:38,284 --> 00:18:42,724 - Держите. Кофе - конечно, гадость, но имеет свойство согревать. 262 00:18:43,192 --> 00:18:44,668 - Я не пью кофе. 263 00:18:44,990 --> 00:18:50,419 Да будет вам известно, содержащийся в нём акриламид признан ВОЗ канцерогенным. 264 00:18:51,581 --> 00:18:53,981 И ещё. У вас на столе такой беспорядок. 265 00:18:54,402 --> 00:18:57,042 - Нет. Здесь всё на своих местах. 266 00:19:00,781 --> 00:19:02,859 - Есть ряд улик, объединяющий эти дела... 267 00:19:03,039 --> 00:19:04,898 и указывающий на одну общую черту... 268 00:19:05,063 --> 00:19:08,223 дел о самоубийствах НедрИ и ГрАнта - отравление. 269 00:19:08,490 --> 00:19:11,748 - Я думала об этом, но, судя по отчётам мед. экспертов, это не так. 270 00:19:12,077 --> 00:19:15,170 - В случае со смертью НедрИ, вскрытие было поспешным... 271 00:19:15,272 --> 00:19:19,352 а в случае доктора Гранта результаты вскрытия не верно интерпретировали. 272 00:19:19,656 --> 00:19:24,195 Но могло быть использовано одно и тоже психотропное 273 00:19:24,523 --> 00:19:28,044 в сочетании со сколопамИном и атропИном... - Погодите. "СкопоматИном" и чем? 274 00:19:28,333 --> 00:19:30,533 - СколопамИном и атропИном. 275 00:19:31,341 --> 00:19:32,747 - ... ламИном. - ... ламИном. 276 00:19:35,013 --> 00:19:36,042 - Их часто используют... 277 00:19:36,067 --> 00:19:37,309 в преступных целях. 278 00:19:37,482 --> 00:19:39,255 - И всё это вы узнали, прочитав дела? 279 00:19:39,967 --> 00:19:41,967 - Просто связала совпадающие улики. 280 00:19:45,397 --> 00:19:46,849 - Идёмте. Нужно кое-что проверить. 281 00:19:51,022 --> 00:19:54,173 Вы не идёте? - Вы не сказали, куда мы идём. 282 00:19:54,712 --> 00:19:56,243 Предпочитаю знать, куда я иду, 283 00:19:56,642 --> 00:19:58,062 у меня может не быть нужных вещей. 284 00:19:58,087 --> 00:20:02,193 Всегда нужно быть во всеоружии, потому что я не знаю, куда мы идём и надолго ли. 285 00:20:02,459 --> 00:20:04,794 - Да, но мы просто едем проверить вашу теорию о... 286 00:20:05,303 --> 00:20:09,208 - СкополамИне. - Да, скополамИне, потому что в материалах дел о нём нет ни слова, но... 287 00:20:10,138 --> 00:20:11,536 теперь у нас есть новая жертва! 288 00:20:11,693 --> 00:20:13,771 Поэтому я везу вас в институт судебной медицины. А! 289 00:20:14,678 --> 00:20:15,708 Идёмте! 290 00:20:16,334 --> 00:20:18,414 В таком случае... Мне некогда. 291 00:20:19,024 --> 00:20:21,234 Мне нужно быть в службе уголовного документирования. 292 00:20:21,298 --> 00:20:23,039 У меня работа и опаздывать мне нельзя. 293 00:20:23,923 --> 00:20:25,048 - Но, Астрид... 294 00:20:25,185 --> 00:20:27,919 вы столько лет сканировали медицинские заключения... 295 00:20:28,248 --> 00:20:30,146 - Точнее, 9 лет, 11 месяцев и 12 дней. 296 00:20:30,185 --> 00:20:33,161 - Ну вот! Вы можете помочь криминалистам. 297 00:20:33,810 --> 00:20:35,130 - Я этого не планировала. 298 00:20:35,404 --> 00:20:38,060 - Ну, хорошо. Извините. Я сделаю письменный запрос. 299 00:20:38,279 --> 00:20:41,880 - Да-да! Мне это подходит. - Я знала, что вам это понравится. 300 00:20:44,750 --> 00:20:46,030 (М.) - А теперь... Вот так... 301 00:20:46,250 --> 00:20:49,015 (Ж.) - Док, достаньте мне из холодильника того суицидника! 302 00:20:49,383 --> 00:20:51,383 ЛионЕля ЛенуАра... Который с парковки. 303 00:20:51,803 --> 00:20:53,865 (М.) - Здравствуйте, капитан Кост и... 304 00:20:54,107 --> 00:20:57,961 (Ж.) - И Астрид НИльсен из криминального архива. Она мне помогает. (М.) - Понятно. 305 00:20:58,329 --> 00:21:02,729 (Ж.) - Итак... Мы считаем, что перед тем, как себя поджечь, его отравили сколопамИном. 306 00:21:02,771 --> 00:21:04,060 (М.) - Это невозможно! 307 00:21:04,185 --> 00:21:07,770 Я сделал полный токсикологический анализ, но следов скополамИна нет. 308 00:21:07,826 --> 00:21:09,552 или какого-либо другого вещества. 309 00:21:11,210 --> 00:21:13,330 (Ж.) - Вам известно, что скополамИн фиксируется... 310 00:21:13,406 --> 00:21:16,468 на ацетилхолИновых рецепторах центральной нервной системы. 311 00:21:17,109 --> 00:21:20,338 И после приёма не обнаруживается ни в крови, ни в моче. 312 00:21:22,541 --> 00:21:26,478 (М.) - Послушайте, как я понимаю, вы вламываетесь сюда, требуете показать тело, 313 00:21:27,041 --> 00:21:29,625 чтобы доказать то, что невозможно? (Жен.) - Вы ошибаетесь. 314 00:21:30,477 --> 00:21:33,313 Всё, что требуется, это тщательно изучить дыхательные пути. 315 00:21:33,946 --> 00:21:36,163 Вещество попадает в организм при вдохе. 316 00:21:36,945 --> 00:21:39,655 Активное вещество быстро попадает в кровь... 317 00:21:39,804 --> 00:21:42,684 а субстракт остаётся в лёгких. 318 00:21:43,177 --> 00:21:46,700 Этот субстракт... (М.) - Мне прекрасно известно, что дальше с ним происходит Благодарю. 319 00:21:46,732 --> 00:21:47,777 (Ж.) - Пожалуйста. 320 00:21:47,802 --> 00:21:51,802 - Вы брали образцы с дыхательных путей? 321 00:21:52,167 --> 00:21:54,424 (М.) - Нет! Не считал нужным! Ведь это самоубийство! 322 00:21:54,534 --> 00:21:56,424 (Ж.) - Вас не затруднит проверить это... док? 323 00:21:58,143 --> 00:22:01,418 - У вас тут пятно. (М.) - Да, конечно! Идёмте! 324 00:22:03,684 --> 00:22:05,004 Идёмте! Сюда! 325 00:22:10,659 --> 00:22:14,579 (Ж.) - Охранник потушил огонь, и лёгкие ЛенуАра оказались нетронуты. 326 00:22:15,352 --> 00:22:17,912 В них оказалось 17 милиграмм скополамИна... 327 00:22:18,040 --> 00:22:19,110 Более, чем достаточно! 328 00:22:20,329 --> 00:22:22,500 По действию этот наркотик напоминает ГОМК... 329 00:22:23,201 --> 00:22:25,013 Но, в отличие от "наркотика насильников", 330 00:22:25,138 --> 00:22:26,357 жертва остаётся в сознании... 331 00:22:27,506 --> 00:22:29,666 Но оказывается лишённой собственной воли... 332 00:22:29,904 --> 00:22:32,744 становясь кем-то вроде... - Зомби. 333 00:22:36,416 --> 00:22:37,470 Почему они смеются? 334 00:22:37,549 --> 00:22:40,291 - Сам прокурор пользовался этим термином. 335 00:22:40,635 --> 00:22:41,642 (М.) - И когда же? 336 00:22:41,838 --> 00:22:45,033 - Мадемуазель НИльсен обратила наше внимание на подобное дело 2015-го года, 337 00:22:45,135 --> 00:22:48,414 когда три типа украли у пожилых в сумме 10 000 евро. 338 00:22:48,513 --> 00:22:50,052 - Верно! Я над ним работала. 339 00:22:50,568 --> 00:22:52,137 Старики не помнили ничего. 340 00:22:52,527 --> 00:22:57,127 Камеры зафиксировали, как те снимали для грабителей деньги со счетов. 341 00:22:57,527 --> 00:23:02,127 (М.) - Но как вам удалось связать дела со скополамином, раз в материалах речи о нём не было? 342 00:23:03,093 --> 00:23:04,499 Что скажете? Я ошибаюсь? 343 00:23:06,804 --> 00:23:08,577 Вы слышали меня, мадемуазель НИльсен? 344 00:23:11,904 --> 00:23:13,464 Вы слышите меня, мадемуазель? 345 00:23:14,898 --> 00:23:16,179 Кажется, нет. 346 00:23:17,375 --> 00:23:20,575 (Ж.) - Мадемуазель НИльсен работает в криминальном архиве. 347 00:23:20,769 --> 00:23:22,870 Если у вас есть вопросы, можете задать их мне. 348 00:23:24,378 --> 00:23:28,580 (М.) - Нет. У нас нет ни одного доказательства того, что жертвы приняли сколопамИн. 349 00:23:28,784 --> 00:23:31,815 - Действительно, Кост, ничего не доказывает, что два эти дела связаны. 350 00:23:31,909 --> 00:23:34,589 Не глупите! Судья поднимет нас на смех! 351 00:23:49,555 --> 00:23:50,632 (Ж.) - Астрид! 352 00:23:53,078 --> 00:23:54,380 - Есть ряд совокупных улик. 353 00:23:55,450 --> 00:23:56,505 - Астрид! 354 00:23:56,911 --> 00:23:58,840 - Вы напугали нашего судмедэксперта ФурньЕ. 355 00:23:58,998 --> 00:24:01,232 Теперь наш Гиппократ места себе не находит. Вот и всё! 356 00:24:01,842 --> 00:24:02,956 - Ряд совокупных улик. 357 00:24:04,301 --> 00:24:05,630 - У вас талант! 358 00:24:06,168 --> 00:24:07,605 - Мне пора возвращаться в архив. 359 00:24:08,254 --> 00:24:12,174 12:10! Я должна была приступить в 10:35! Я опаздываю на 1 час 40 минут! 360 00:24:12,684 --> 00:24:15,192 - Хорошо. Я вас отвезу. - Я доберусь сама. 361 00:24:15,513 --> 00:24:18,473 Я опоздала на 100 минут. Спасибо. До свидания. 362 00:24:22,043 --> 00:24:23,449 - Что это за девушка? 363 00:24:25,131 --> 00:24:26,785 (М.) - Неважно, но с делами она знакома. 364 00:24:26,810 --> 00:24:28,028 - Даже слишком. 365 00:24:28,053 --> 00:24:30,443 Кост всё проверила, прежде чем связываться с этой больной? 366 00:24:30,530 --> 00:24:31,878 - Кост? Проверила? 367 00:24:32,599 --> 00:24:35,882 - С какой лёгкостью вы её обсуждаете, особенно за спиной. 368 00:24:36,617 --> 00:24:39,497 - МартинО, разузнай об этой девушке, но без шума. 369 00:24:39,906 --> 00:24:41,669 Остальные пусть занимаются текущими делами. 370 00:24:42,234 --> 00:24:44,234 Прежде чем действовать, подождём. 371 00:24:46,210 --> 00:24:47,241 - Значит так... 372 00:24:47,827 --> 00:24:52,307 Незаконная медицинская деятельность и содержание животных без санитарного разрешения... 373 00:24:53,310 --> 00:24:57,590 В следующий раз будете думать, прежде чем заниматься подобными вещами. 374 00:24:57,833 --> 00:25:00,832 (Ж.) - Теперь допрос продолжу я. (М.) - Но, капитан, им уже занимаюсь я. 375 00:25:00,880 --> 00:25:03,747 (Ж.) - Повторяю, ты свободен. Доставай кого-нибудь другого. 376 00:25:04,324 --> 00:25:05,684 Мадам, прошу сюда. 377 00:25:07,800 --> 00:25:12,240 - 50 миллионов человек практикуют вуду. А это вам не шутки! 378 00:25:12,769 --> 00:25:14,533 - Полная чушь! 379 00:25:14,558 --> 00:25:15,597 - Простите? 380 00:25:15,662 --> 00:25:19,742 - Протокол допроса - полная чушь! Я помогу вам 381 00:25:20,153 --> 00:25:23,777 и подскажу, к кому можно обратиться за помощью в санитарной службе. 382 00:25:24,465 --> 00:25:25,865 - В обмен на...? 383 00:25:26,982 --> 00:25:27,989 - Ничего. 384 00:25:28,029 --> 00:25:29,529 Потому что вас задержали незаконно. 385 00:25:31,076 --> 00:25:34,315 Более того! Вы практикуете вуду и смогли бы помочь мне. 386 00:25:35,135 --> 00:25:36,975 Вы что-то знаете о зомби? 387 00:25:37,471 --> 00:25:39,757 - Хотите превратить в зомби... коллегу? 388 00:25:41,203 --> 00:25:42,319 Вы обратились по адресу. 389 00:25:43,117 --> 00:25:47,117 - Я вся внимание! Идёмте в кафе - там будет спокойнее. 390 00:25:51,304 --> 00:25:52,616 Хорошего дня, ЛёбрАк. 391 00:26:07,388 --> 00:26:08,668 - Чем могу помочь? 392 00:26:12,864 --> 00:26:14,473 Какая странная девушка... 393 00:26:16,794 --> 00:26:19,834 - Мадам НИльсен? - Да. - Пройдёмте со мной. 394 00:26:21,233 --> 00:26:23,842 - Зачем? - Мне нужно задать вам несколько вопросов. 395 00:26:25,421 --> 00:26:27,608 - Но я не взяла свои вещи. Не взяла вещи. 396 00:26:27,695 --> 00:26:29,014 - Мы вам их принесём. Идёмте. 397 00:26:31,484 --> 00:26:33,585 - Не трогайте. - Хорошо. Идёмте же. 398 00:26:36,945 --> 00:26:38,945 КОМИССАРИАТ ПОЛИЦИИ 399 00:26:39,646 --> 00:26:40,646 (М.) - Раф! 400 00:26:40,709 --> 00:26:44,403 (Ж.) - Я выяснила кое-что интересное про наш наркотик. Есть минутка? 401 00:26:45,177 --> 00:26:47,770 (М.) - Слушай... Ты только не волнуйся. (Ж.) - Что такое? 402 00:26:47,919 --> 00:26:51,589 (М.) - МартинО нашёл улики, указывающие на связь Астрид со смертью ЛенуАра. 403 00:26:52,191 --> 00:26:54,198 После его самоубийства она оказалась на парковке. 404 00:26:54,613 --> 00:26:57,151 (Ж.) - Что ты хочешь сказать? (М.) - Камеры её засекли. 405 00:26:57,888 --> 00:27:00,091 Они забрали её на допрос сразу после планёрки. 406 00:27:00,115 --> 00:27:01,279 (Ж.) - Чёрт! Не может быть! 407 00:27:01,334 --> 00:27:02,435 (М.) - Погоди! 408 00:27:03,756 --> 00:27:06,670 - Мадам НИльсен, что вы делали на месте преступления? 409 00:27:08,530 --> 00:27:10,842 Мадам НИльсен, ваше молчание вам только вредит. 410 00:27:13,373 --> 00:27:15,095 Скажите что-нибудь, мадам НИльсен! 411 00:27:16,752 --> 00:27:18,283 Почему вы не хотите говорить? 412 00:27:19,635 --> 00:27:20,693 Вам есть что скрывать? 413 00:27:21,201 --> 00:27:22,215 Мадам НИльсен... 414 00:27:22,240 --> 00:27:26,362 - Мы не задерживаем людей за то, что они оказались на месте преступления. Парковка - общественное место! 415 00:27:26,387 --> 00:27:27,581 Это чёрт знает что! 416 00:27:27,606 --> 00:27:28,724 (М.) - На то были причины. 417 00:27:30,068 --> 00:27:33,270 Она задержана, потому что знакома с первой жертвой - АлЭном ГрАнтом. но... 418 00:27:33,295 --> 00:27:34,318 об этом она не сказала. 419 00:27:34,349 --> 00:27:35,622 Я навёл справки. 420 00:27:36,068 --> 00:27:37,349 Он был её детским психиатром. 421 00:27:37,685 --> 00:27:41,270 Он диагностировал у неё шизофрению, но упечь в "психушку" так и не смог. 422 00:27:41,520 --> 00:27:42,536 - Мадам НИльсен? 423 00:27:42,599 --> 00:27:43,669 - Это мотив, Раф. 424 00:27:45,186 --> 00:27:48,906 (Ж.) - Комиссар? Приехал директор криминального архива... 425 00:27:48,913 --> 00:27:50,993 Господин ГайЯр. Опекун мадемузаель НИльсен. 426 00:27:51,897 --> 00:27:52,989 (М.) - Где она? 427 00:27:54,841 --> 00:27:57,051 Оставить её вот так... Наедине с незнакомыми... 428 00:27:57,130 --> 00:27:58,325 Вы не понимаете! 429 00:27:59,076 --> 00:28:00,916 Астрид - аутист! 430 00:28:02,115 --> 00:28:04,365 - Мадам НИльсен, что вы делали на этой парковке? 431 00:28:10,084 --> 00:28:11,154 Эй, мадам НИльсен! 432 00:28:12,162 --> 00:28:13,449 Почему вы не хотите говорить? 433 00:28:15,075 --> 00:28:16,153 Вы что-то скрываете? 434 00:28:16,684 --> 00:28:18,356 Вы меня слышите? 435 00:28:27,233 --> 00:28:28,490 - Астрид, скажи что-нибудь? 436 00:28:29,520 --> 00:28:30,551 Скажи хоть что-то. 437 00:28:30,723 --> 00:28:31,763 - Господин НИльсен, 438 00:28:32,223 --> 00:28:35,023 в данной ситуации вы должны решить, куда поместить Астрид. 439 00:28:35,388 --> 00:28:37,013 - Мал помалу она начала говорить, 440 00:28:37,216 --> 00:28:39,630 не знаю, почему она упрямится и молчит при вас, но... 441 00:28:39,896 --> 00:28:40,934 Но прогресс налицо... 442 00:28:40,951 --> 00:28:42,958 - Я это предлагаю в интересах вас обоих. 443 00:28:43,334 --> 00:28:44,513 У вас опасная работа. 444 00:28:44,896 --> 00:28:46,552 - Конечно! Ведь я полицейский... 445 00:28:46,865 --> 00:28:50,068 - Господин НИльсен, вы должны свыкнуться с мыслью о том... 446 00:28:50,412 --> 00:28:52,412 что ваша дочь никогда не станет самостоятельной. 447 00:28:54,699 --> 00:28:57,128 - Будет! Конечно же, у неё всё получится. 448 00:28:58,269 --> 00:28:59,271 Дома я наблюдаю за ней... 449 00:28:59,748 --> 00:29:01,747 и вижу, что она делает успехи. 450 00:29:06,079 --> 00:29:07,242 Этот тип просто дурак. 451 00:29:09,805 --> 00:29:11,687 Почему ты не стала с ним говорить? 452 00:29:12,014 --> 00:29:13,334 (Жен.) - Лепестки. (Муж.) - Что? 453 00:29:14,881 --> 00:29:15,896 (Жен.) - 35 лепестков. 454 00:29:16,357 --> 00:29:19,917 (Муж.) - Ты разглядывала цветок? (Жен.) - В последний раз их было 32. 455 00:29:21,124 --> 00:29:22,514 (Муж.) - Ты любишь цветы, дорогая? 456 00:29:23,882 --> 00:29:25,099 Можно завести цветы дома. 457 00:29:26,178 --> 00:29:29,122 С тех пор, как... С тех пор, как твоя мать ушла... (Жен.) - 35 лепестков. 458 00:29:39,130 --> 00:29:41,370 (Муж.) - Астрид! Нет! Что ты делаешь? 459 00:29:42,224 --> 00:29:43,286 Прости! 460 00:29:43,912 --> 00:29:44,997 Прости... 461 00:29:45,724 --> 00:29:47,435 Ты ни в чём не виновата, дорогая. 462 00:29:47,724 --> 00:29:51,684 Прости, не надо было их здесь оставлять. (Жен.) - Кто это "мы"? 463 00:29:53,933 --> 00:29:55,019 (Муж.) - Что ты сказала? 464 00:29:55,636 --> 00:29:57,865 (Жен.) - В протоколах допросов написано... 465 00:29:58,318 --> 00:30:00,318 "постановили". Кто постановил? 466 00:30:01,607 --> 00:30:04,782 (Муж.) - Протоколы всегда пишутся от первого лица множественного числа. 467 00:30:06,017 --> 00:30:07,048 (Ж.) - Почему? 468 00:30:08,837 --> 00:30:10,950 (Муж.) - Протокол допроса - официальный документ. 469 00:30:11,053 --> 00:30:13,021 Понимаешь? Это серьёзный документ. 470 00:30:13,795 --> 00:30:16,635 Так я говорю от лица организации. 471 00:30:18,295 --> 00:30:20,310 - С тех пор она очень изменилась. 472 00:30:20,926 --> 00:30:22,012 Стала помогать отцу. 473 00:30:22,678 --> 00:30:24,169 Задавала вопросы о том, 474 00:30:24,193 --> 00:30:29,130 что читала в протоколах и заключениях: о положении тел, следах крови... 475 00:30:29,248 --> 00:30:30,771 - Не пугало ли это её? 476 00:30:31,123 --> 00:30:32,466 - Вовсе нет. Это чистая техника. 477 00:30:33,099 --> 00:30:35,958 С самого начала она понимала, что такое судебная экспертиза. 478 00:30:36,373 --> 00:30:40,234 Из комиссариата отец приносил ей дела... 479 00:30:40,563 --> 00:30:42,563 часами рассказывал о криминалистике. 480 00:30:42,914 --> 00:30:44,164 Астрид впитывала всё как губка. 481 00:30:44,951 --> 00:30:49,511 Криминалистика - не просто её талант. Она спасла её... 482 00:30:49,752 --> 00:30:51,525 и избавила от одиночества. 483 00:30:52,478 --> 00:30:55,185 - Так она оказалсь у вас в криминальном архиве? 484 00:30:55,740 --> 00:30:57,116 - Я хорошо знал НИльсена. 485 00:30:57,428 --> 00:30:58,482 Он был моим другом... 486 00:30:59,498 --> 00:31:01,396 и попросил меня взять дочь в качестве стажёра. 487 00:31:02,240 --> 00:31:04,480 Криминальный архив - рай для аутиста. 488 00:31:05,341 --> 00:31:08,661 Она у нас много лет. Сканирует материалы судебных дел, умеет с ними обращаться. 489 00:31:10,045 --> 00:31:11,216 И запоминает каждую деталь. 490 00:31:11,904 --> 00:31:14,751 - Не удивительно, что она так хорошо знает дело своего бывшего врача. 491 00:31:15,736 --> 00:31:17,204 (Жен.) - Она не может быть убийцей. 492 00:31:17,853 --> 00:31:19,150 (Муж.) - Приношу свои извинения. 493 00:31:19,220 --> 00:31:21,860 К сожалению, она задержана. Здесь я бессилен. 494 00:31:22,032 --> 00:31:25,149 - Ce contexte l'empêche de parler. C'est comme avec le Dr Grant. 495 00:31:25,407 --> 00:31:27,407 496 00:31:29,406 --> 00:31:32,757 (Жен.) - Позвольте мне поговорить с ней наедине. 497 00:31:32,930 --> 00:31:35,850 (Муж.) - Не могу, Кост. Вы это знаете. (Жен.) - Господин ГайЯр прав. 498 00:31:35,945 --> 00:31:37,180 Так она не заговорит никогда! 499 00:31:39,782 --> 00:31:41,593 Дайте мне 10 минут. 500 00:31:41,618 --> 00:31:42,762 Я кое-что придумала. 501 00:31:44,795 --> 00:31:47,355 (Муж.) - Пять. (Жен.) - Спасибо! 502 00:31:53,022 --> 00:31:55,842 Вы можете нас оставить? Комиссар дал нам 5 минут. 503 00:32:00,784 --> 00:32:01,978 Спасибо. 504 00:32:11,037 --> 00:32:13,552 Астрид... Мне нужна ваша помощь. 505 00:32:17,275 --> 00:32:18,407 Поговорите со мной. 506 00:32:21,947 --> 00:32:23,707 Я на вашей стороне. 507 00:32:25,197 --> 00:32:26,470 Вы же знаете меня. 508 00:32:26,603 --> 00:32:28,603 И знаете, что это я попросила эти дела. 509 00:32:29,738 --> 00:32:31,269 Вы их принесли мне, потому что... 510 00:32:33,089 --> 00:32:35,089 думали, что мне можно доверять. 511 00:32:36,998 --> 00:32:38,798 Поговорите со мной, Астрид. 512 00:32:44,861 --> 00:32:46,101 Я понимаю. 513 00:32:47,541 --> 00:32:48,602 Я вас отсюда вытащу. 514 00:32:55,349 --> 00:32:56,349 - 35 лепестков. 515 00:32:56,427 --> 00:32:59,468 На прошлой неделе их было 32. (Муж.) - Дорогая, ты любишь цветы? 516 00:33:00,544 --> 00:33:01,729 Скажи что-нибудь, Астрид. 517 00:33:07,354 --> 00:33:08,810 (Жен.) - КаттлЕя. 518 00:33:10,342 --> 00:33:11,450 - Простите? 519 00:33:11,693 --> 00:33:14,348 - КаттлЕя ТриАны. Орхидея. 520 00:33:18,755 --> 00:33:19,957 О месте... 521 00:33:20,152 --> 00:33:25,100 преступления я узнала из Интернета, поехала туда и проверила, был ли там цветок каттлЕи. 522 00:33:26,005 --> 00:33:27,273 - При чём здесь орхидея? 523 00:33:27,404 --> 00:33:28,902 - Она - связующее звено в этих делах. 524 00:33:28,927 --> 00:33:30,833 - А я думала, что это звено - скополамИн. 525 00:33:30,865 --> 00:33:32,232 - СкополамИн я нашла потом. 526 00:33:33,568 --> 00:33:36,686 Сперва я связала дела с цветком. С орхидеей. КаттлЕей. 527 00:33:38,171 --> 00:33:39,553 Но на парковке его не оказалось. 528 00:33:41,007 --> 00:33:42,169 И я решила, что ошиблась. 529 00:33:43,224 --> 00:33:44,751 Но ошибаться нельзя. Я этого не люблю. 530 00:33:46,207 --> 00:33:47,808 Тогда я стала искать другие улики... 531 00:33:48,800 --> 00:33:50,229 и нашла скополамИн. 532 00:33:51,683 --> 00:33:55,075 - Стойте. Я ничего не понимаю. - Я знала дело доктора ГрАнта... 533 00:33:55,154 --> 00:33:57,255 Потому что именно я сканировала его два года назад. 534 00:34:00,122 --> 00:34:03,817 На месте преступления, в вазе, стоял цветок каттлЕи. 535 00:34:04,364 --> 00:34:05,513 - И что же? 536 00:34:05,920 --> 00:34:07,255 - В кабинете доктора... 537 00:34:07,646 --> 00:34:08,982 всегда стояли цветы. 538 00:34:09,763 --> 00:34:13,083 И каждую неделю в вазе были свежие розы. Розы сентифОлии. 539 00:34:13,398 --> 00:34:16,195 Но на месте преступления... в вазе оказалась орхидея. 540 00:34:17,211 --> 00:34:19,435 - Предположим... Но дело о гостинице "ДюнкЕрк"... 541 00:34:21,248 --> 00:34:23,052 Я прочла это дело раз двадцать... 542 00:34:23,279 --> 00:34:26,847 В нём не были упомянуты цветы... Или растения. - Были. 543 00:34:27,879 --> 00:34:29,323 На месте преступления была каттлЕя. 544 00:34:30,941 --> 00:34:32,041 Там была орхидея. 545 00:34:33,417 --> 00:34:34,697 В раме. 546 00:34:35,635 --> 00:34:36,963 В раме над кроватью. 547 00:34:39,989 --> 00:34:41,254 У меня забрали шнурки. 548 00:34:41,919 --> 00:34:42,996 Часы тоже. 549 00:34:45,013 --> 00:34:47,373 - Я верну вам... ваши часы, Астрид. 550 00:34:48,670 --> 00:34:50,240 - Мне нужны мои часы. - Ну, конечно. 551 00:34:51,365 --> 00:34:52,420 Спасибо, Астрид. 552 00:35:07,190 --> 00:35:10,021 - Сперва я связала дела с цветком. Орхидеей каттлЕей. 553 00:35:11,490 --> 00:35:13,232 Но на парковке его не оказалось. 554 00:36:22,561 --> 00:36:24,481 - Иди-ка, иди-ка сюда. 555 00:36:39,131 --> 00:36:41,702 (Муж.) - Значит, наш преступник "подписывает" убийства цветком? 556 00:36:42,843 --> 00:36:47,546 (Жен.) - Я его даже не заметила. Не будь Астрид, мы бы так и не узнали об этом. 557 00:36:47,920 --> 00:36:49,997 (Муж.) - Но она и слова нам не сказала! 558 00:36:50,115 --> 00:36:52,200 - Ну, хватит. Всё, что нужно, она сказала Кост. 559 00:36:53,065 --> 00:36:55,682 На видео лица не видно, но и так ясно, что это - не она... 560 00:36:56,167 --> 00:36:57,377 Походка не её. 561 00:36:57,713 --> 00:36:59,729 (Ж.) - Мы расследовали эти дела как полицейские... 562 00:36:59,787 --> 00:37:01,896 Чтобы продвинуться, нужно взглянуть на них иначе. 563 00:37:02,287 --> 00:37:06,283 (Муж.) - Цветок отправить на анализ. А мадемуазель НИльсен освободить и принести извинения. 564 00:37:07,361 --> 00:37:08,384 Я звоню прокурору. 565 00:37:09,010 --> 00:37:11,010 Вести дело будете вы, Кост. 566 00:37:11,877 --> 00:37:13,400 У меня к вам единственная просьба - 567 00:37:13,461 --> 00:37:14,578 не облажайтесь. 568 00:37:15,547 --> 00:37:16,867 (Жен.) - Комиссар... 569 00:37:18,094 --> 00:37:20,534 и у меня... как вам будет просьба. 570 00:38:06,041 --> 00:38:07,361 - Всё хорошо, Астрид? 571 00:38:09,373 --> 00:38:11,708 - Вы и правда хотите знать или это риторический вопрос? 572 00:38:12,834 --> 00:38:13,904 - Я правда хочу знать. 573 00:38:16,123 --> 00:38:19,523 Знаю, то, что произошло сегодня, неприятно. 574 00:38:20,786 --> 00:38:21,809 - Как вы меня нашли? 575 00:38:22,559 --> 00:38:24,004 - Я же полицейский. 576 00:38:24,059 --> 00:38:25,965 И если я кого-то ищу, то обязательно нахожу. 577 00:38:26,747 --> 00:38:27,919 - Зачем вы меня искали? 578 00:38:30,459 --> 00:38:31,677 - Пыталась понять. 579 00:38:36,049 --> 00:38:38,291 (Муж.) - Итак, здравствуйте. 580 00:38:38,712 --> 00:38:41,166 Спасибо за то, что с каждым разом нас всё больше... 581 00:38:41,573 --> 00:38:46,973 в нашем клубе дружбы взрослых аутистов. Напомню... 582 00:38:47,283 --> 00:38:50,883 это не значит, что аутизм - тяжёлая зависимость, верно? 583 00:38:51,441 --> 00:38:53,956 (Жен.) - Мы начинаем, капитан. Уильям не любит опозданий. 584 00:38:55,397 --> 00:38:56,443 Но... 585 00:38:57,202 --> 00:38:58,217 Пора занимать места. 586 00:39:09,852 --> 00:39:11,200 (Муж.) - Итак... 587 00:39:11,553 --> 00:39:13,630 Кто готов задать тон нашей беседе? 588 00:39:15,005 --> 00:39:16,050 - Я... 589 00:39:16,075 --> 00:39:17,723 работник с ограниченными возможностями... 590 00:39:17,793 --> 00:39:20,685 Работаю в социальном центре, убираю там. 591 00:39:22,849 --> 00:39:24,521 Мне грустно, потому что... 592 00:39:24,553 --> 00:39:27,153 Я почти не общаюсь с коллегами. 593 00:39:27,166 --> 00:39:28,423 И вообще... 594 00:39:28,486 --> 00:39:30,321 принимают меня за клиента центра. 595 00:39:30,369 --> 00:39:33,126 (Жен.) - Больного, который говорит на 14-ти языках? 596 00:39:33,173 --> 00:39:37,013 (Муж.) - Ну да, я же говорю на них в своей манере. 597 00:39:38,414 --> 00:39:39,484 - Как-то раз... 598 00:39:39,601 --> 00:39:44,241 коллега показал фотографию своего ребёнка... 599 00:39:44,840 --> 00:39:47,520 и спросил, что я о нём думаю. 600 00:39:48,340 --> 00:39:49,996 Я честно ответил на вопрос. 601 00:39:51,123 --> 00:39:54,563 Его ребёнок походил на толстого старика... 602 00:39:54,951 --> 00:39:56,451 со сморщенным лицом. 603 00:39:57,920 --> 00:39:59,193 Кажется... Он обиделся. 604 00:39:59,873 --> 00:40:02,591 С нейротИпиками всегда непросто. 605 00:40:03,748 --> 00:40:05,232 - Они чувствительные люди. 606 00:40:05,904 --> 00:40:07,904 И нужно понимать, где обойти углы. 607 00:40:08,076 --> 00:40:10,276 (Жен.) - Почему же я адаптировалась? 608 00:40:11,053 --> 00:40:12,536 У меня аутизм... 609 00:40:13,287 --> 00:40:14,681 Но в этом нет ничего постыдного. 610 00:40:15,588 --> 00:40:17,072 И вообще, это не болезнь. 611 00:40:17,670 --> 00:40:19,557 Стараясь изо вех сил адаптироваться... 612 00:40:19,857 --> 00:40:21,005 мы рискуем выгореть. 613 00:40:22,842 --> 00:40:24,654 - Я считаю, нужно искать разумный баланс. 614 00:40:26,170 --> 00:40:27,505 Мой сын аутист. 615 00:40:28,435 --> 00:40:29,482 Ему 9 лет. 616 00:40:30,826 --> 00:40:31,904 И... 617 00:40:33,631 --> 00:40:34,700 И он всё ещё не говорит... 618 00:40:37,882 --> 00:40:42,061 И я так надеюсь, что когда-нибудь у него будут проблемы в общении с коллегами, 619 00:40:42,647 --> 00:40:45,060 потому что... это будет означать, что у него есть коллеги. 620 00:40:51,567 --> 00:40:52,614 (Муж.) - Да-да, конечно... 621 00:40:52,646 --> 00:40:53,817 (Жен.) - Я сейчас вернусь. 622 00:40:53,841 --> 00:40:55,379 (Муж.) - Хорошо. Оставлю вас. 623 00:40:58,334 --> 00:41:00,669 (Жен.) - Я здесь, потому что у меня к вам предложение. 624 00:41:01,740 --> 00:41:04,866 Комиссар согласился на ваше официальное участие в расследовании. 625 00:41:05,976 --> 00:41:07,816 Конечно, не как сотрудник полиции... 626 00:41:08,156 --> 00:41:09,177 но в качестве эсперта. 627 00:41:11,513 --> 00:41:15,013 Вы уже работаете в одном из наших подразделений и знаете дела как никто другой. 628 00:41:15,092 --> 00:41:16,138 Вам это интересно? 629 00:41:16,482 --> 00:41:17,582 - Вовсе нет. 630 00:41:17,607 --> 00:41:20,739 Сама ситуация и ваше предложение весьма неожиданны. Я к ним не готова. 631 00:41:21,154 --> 00:41:23,154 Директор криминального архива был прав... 632 00:41:24,095 --> 00:41:25,399 я... я не справлюсь. 633 00:41:26,029 --> 00:41:28,364 - Не могу представить никого другого на вашем месте. 634 00:41:28,420 --> 00:41:29,458 У вас талант... 635 00:41:30,076 --> 00:41:32,482 И, без сомнения, вы - один из лучших криминалистов в городе. 636 00:41:33,123 --> 00:41:35,544 И будет жаль, если вы не воспользуетесь своим талантом. 637 00:41:35,826 --> 00:41:36,849 И ещё... 638 00:41:37,568 --> 00:41:38,919 Насчёт каттлЕи вы были правы. 639 00:41:39,146 --> 00:41:40,880 - Да, я была права насчёт каттлЕи. Да-да. 640 00:41:41,295 --> 00:41:45,695 Но, знаете... чтобы решить задачку с 9-ю точками,, быть экспертом не нужно. 641 00:41:46,474 --> 00:41:49,354 - Какую задачку? - Задачка о 9-ти точках. 642 00:41:50,623 --> 00:41:52,294 Спасибо, капитан. И до свидания. 643 00:41:58,648 --> 00:41:59,952 (Муж.) - Спасибо. До свидания... 644 00:42:01,038 --> 00:42:02,238 - Добрый вечер. 645 00:42:03,226 --> 00:42:04,255 УИльям... 646 00:42:04,615 --> 00:42:06,810 Диагноз "синдром АспЕргера" поставлен 16 июля 2002-го. 647 00:42:06,888 --> 00:42:09,440 страстный поклонник компьютеров и поездов. А вы? 648 00:42:10,081 --> 00:42:12,471 (Жен.) - Простите, но я не аутист. 649 00:42:12,893 --> 00:42:14,447 (Муж.) - У каждого свои недостатки. 650 00:42:14,721 --> 00:42:16,426 (Жен.) - Пришла за компанию с подругой. 651 00:42:16,567 --> 00:42:18,121 (Муж.) - Астрид? (Жен.) - Да. 652 00:42:18,739 --> 00:42:20,426 (Муж.) - К ней не просто найти подход. 653 00:42:21,067 --> 00:42:22,410 Но открою один секрет - 654 00:42:23,084 --> 00:42:26,060 аутисты - сильнее всех остальных нейротипиков, но... 655 00:42:26,529 --> 00:42:27,536 есть у них одна слабость. 656 00:42:27,717 --> 00:42:30,677 (Жен.) - О! Неужели? Поверить не могу! (Муж.) - Уверяю вас. 657 00:42:31,060 --> 00:42:32,208 Он кроется в двух словах: 658 00:42:32,935 --> 00:42:33,966 особые интересы! 659 00:42:34,318 --> 00:42:35,341 (Жен.) - Особые интересы. 660 00:42:35,904 --> 00:42:38,021 (Муж.)- Именно! К примеру, возьмите меня... 661 00:42:38,107 --> 00:42:42,091 со мной вы можете обсудить политику, футбол. Порассуждать на тему прекрасной погоды... 662 00:42:42,631 --> 00:42:43,677 Ноль эмоций. 663 00:42:44,107 --> 00:42:48,997 Но стоит вам упомянуть о микропроцессорах или паровозе "ПасИфик 231 Ж" 664 00:42:49,068 --> 00:42:52,845 или узнать разницу между локомотивом и автомотрИсой... 665 00:42:53,025 --> 00:42:54,945 Тут мне не устоять! 666 00:42:56,627 --> 00:42:58,470 (Жен.) - "ПасИфик 231 Ж"... 667 00:42:59,205 --> 00:43:01,488 (Муж.) - Страдивариус среди паровых локомотивов. 668 00:43:02,692 --> 00:43:03,901 (Жен.) - Отлично. Спасибо. 669 00:43:03,926 --> 00:43:07,126 (Муж.) - "ПасИфик 231" Астрид - паззлы. 670 00:43:07,943 --> 00:43:08,975 Головоломки... 671 00:43:09,257 --> 00:43:10,343 загадки. 672 00:43:10,648 --> 00:43:12,905 Она коллекционирует все известные миру головоломки... 673 00:43:12,968 --> 00:43:14,561 и знает истории их появления. 674 00:43:14,656 --> 00:43:16,216 (Жен.) - Так это и есть её слабость? 675 00:43:16,920 --> 00:43:19,537 (Муж.) - Безусловно! Если хотите завладеть её вниманием. 676 00:43:20,740 --> 00:43:23,336 (Муж.) - Она не может устоять перед неизвестной ей загадкой... 677 00:43:24,790 --> 00:43:28,164 и не может думать ни о чём другом, пока её не разгадает. 678 00:43:29,123 --> 00:43:30,793 (Ж.) - Не знаю, как вас благодарить. 679 00:43:30,818 --> 00:43:32,606 (М.) - Если вам станет что-то известно... 680 00:43:32,654 --> 00:43:34,694 о локомотиве "ПасИфик 231 Ж", позвоните мне... 681 00:43:34,920 --> 00:43:36,091 (Жен.) - Спасибо, УИльям! 682 00:43:46,114 --> 00:43:48,496 Я понимаю ваше решение, Астрид. И ничего не могу поделать... 683 00:43:48,794 --> 00:43:51,434 Меня лишь огорчает, что в нашем деле не хватает одного фрагмента. 684 00:43:51,622 --> 00:43:54,658 Украденные суммы - неубедительный мотив. 685 00:43:55,353 --> 00:43:57,353 Нужно найти для убийств другой мотив. Но какой? 686 00:43:58,696 --> 00:44:00,279 Понимаю... Это уже не ваша проблема. 687 00:44:00,724 --> 00:44:02,724 И хочу поблагодарить вас за помощь. 688 00:44:02,982 --> 00:44:04,184 Больше я вас не побеспокою. 689 00:44:05,763 --> 00:44:08,123 Буду искать способы решить эту задачку сама. 690 00:44:09,448 --> 00:44:11,088 До свидания, Астрид. 691 00:44:49,785 --> 00:44:53,385 Что там сказано? Нужно соединить точки А и Б. 692 00:44:54,449 --> 00:44:55,889 А и Б... - А и Б. 693 00:44:56,099 --> 00:44:59,059 (Муж.) - Обжарьте лук... на медленном огне. 694 00:45:01,262 --> 00:45:02,378 Вот чёрт! 695 00:45:02,403 --> 00:45:03,403 (Жен.) - Что случилось? 696 00:45:03,536 --> 00:45:04,731 (Муж.) - Порезался. 697 00:45:07,075 --> 00:45:09,826 (Жен.) - Осторожнее! Мы ещё не закончили расследование. 698 00:45:10,631 --> 00:45:12,544 (Муж.) - Кстати, о порезах. Откуда это у тебя? 699 00:45:13,006 --> 00:45:14,138 (Жен.) - Орсон. 700 00:45:14,506 --> 00:45:17,506 Орсон... Один пацан в школе, который меня задирал. 701 00:45:19,863 --> 00:45:21,463 Но, поверь, своё он получил. 702 00:45:21,808 --> 00:45:23,901 (Муж.) - Твой сын. (Жен.) - Ещё бы! Он - Кост. 703 00:45:26,071 --> 00:45:29,079 Кстати, вы знаете задачку с 9-ю точками? 704 00:45:29,962 --> 00:45:31,396 (Муж.) - А ты разве нет? 705 00:45:31,826 --> 00:45:33,826 (Муж.) - Мама, все её знают! 706 00:45:34,412 --> 00:45:35,536 - Так объясните! 707 00:45:36,490 --> 00:45:37,755 - Вот смотри... 9 точек... 708 00:45:37,803 --> 00:45:41,763 образуют квадрат. Нужно их соединить при помощи только 4-х линий. 709 00:45:42,879 --> 00:45:44,999 - Но это же просто! (Муж.) - Попробуй. 710 00:45:47,668 --> 00:45:48,738 (Жен.) - Вот! 711 00:45:48,871 --> 00:45:50,201 Так должно получиться. 712 00:45:53,129 --> 00:45:54,270 Нет, не так... 713 00:45:54,427 --> 00:45:55,474 (М.) - Давай покажу. 714 00:45:56,654 --> 00:45:57,677 (Ж.) - Но, мама! 715 00:45:57,716 --> 00:45:59,403 Это же моя тетрадь по математике! 716 00:46:03,395 --> 00:46:04,715 Нет! - Нет... 717 00:46:05,160 --> 00:46:06,176 А как же математика? 718 00:46:06,301 --> 00:46:08,676 - Да ладно тебе! Итак, рисуем снова... 719 00:46:08,856 --> 00:46:10,838 - Не могу провести эту линию... - Нет... 720 00:46:11,010 --> 00:46:12,760 - Меня это уже бесит! 721 00:46:12,979 --> 00:46:14,535 Так... Так... Так. 722 00:46:42,067 --> 00:46:44,857 Ну, наконец-то! Время для взрослых. 723 00:46:46,529 --> 00:46:47,818 Ну что, как дела? 724 00:46:48,857 --> 00:46:50,435 (Муж.) - На личном фронте? (Жен.) - Да. 725 00:46:52,334 --> 00:46:55,734 (Муж.) - Без перемен. Всё тихо-спокойно с тех пор, как СелИн меня бросила. 726 00:46:56,297 --> 00:46:58,874 (Жен.) - Прошло два года. Пора двигаться дальше. 727 00:46:59,172 --> 00:47:01,704 (Муж.) - И это говорит та, кто все вечера тусуется с коллегой. 728 00:47:03,791 --> 00:47:06,197 (Жен.) - Дай сюда. Ты поранишься. (Муж.) - Хорошо. 729 00:47:13,732 --> 00:47:15,873 Что там было утром у вас с ЛёбрАком? 730 00:47:16,146 --> 00:47:19,693 (Жен.) - Послушай... Он достал меня с допросом одной подозреваемой. Я её отпустила. 731 00:47:21,904 --> 00:47:24,013 (Муж.) - Полегче с ним. Он ещё "зелёный". 732 00:47:24,138 --> 00:47:26,575 (Жен.) - Да, но рассуждает как старик. К тому же, он расист. 733 00:47:27,795 --> 00:47:31,115 Порой приходится восстанавливать естественный ход вещей. 734 00:47:31,185 --> 00:47:34,105 И, между прочим... она оказала мне услугу. 735 00:47:34,658 --> 00:47:35,853 (Муж.) - Какую? 736 00:47:35,900 --> 00:47:38,087 (Жен.) - Женщина, которую он допрашивал оказалась... 737 00:47:38,165 --> 00:47:39,267 мАмбо - 738 00:47:39,486 --> 00:47:41,048 верховной жрицей, практикующей вуду. 739 00:47:41,166 --> 00:47:43,275 (Муж.) - Ну и? (Жен.) - Она кое-что мне объяснила. 740 00:47:44,127 --> 00:47:48,247 Смесь скополамИна с атропином на Гаити называют "дыхание дьявола" или "порошок зомби". 741 00:47:49,307 --> 00:47:51,802 В Колумбии, к примеру, он называется "бурундАнга". . 742 00:47:51,959 --> 00:47:53,709 В Китае - "дыхание дракона". 743 00:47:54,498 --> 00:47:55,520 Даже нацисты... 744 00:47:55,607 --> 00:47:58,279 его использовали. Смесь не оставляет следов. 745 00:47:58,842 --> 00:48:04,162 Изготавливается из современных препаратов и растительных экстрактов. 746 00:48:04,935 --> 00:48:06,403 Во всяком случае, она уверена... 747 00:48:06,444 --> 00:48:07,964 это дело рук специалиста. 748 00:48:08,745 --> 00:48:09,865 (Муж.) - Что это значит? 749 00:48:09,941 --> 00:48:12,537 (Жен.) - Что не каждый знает, как его приготовить. 750 00:48:13,295 --> 00:48:18,535 Возьмёшь меньше - не сработает, больше - жертва может погибнуть. 751 00:48:21,086 --> 00:48:22,952 (Муж.) - Значит... это профессионал. 752 00:48:59,217 --> 00:49:00,810 - Вот. Это 63-й. 753 00:49:02,326 --> 00:49:03,993 Идите туда сами. 754 00:49:04,103 --> 00:49:05,227 (Жен.) - Боитесь? 755 00:49:05,665 --> 00:49:08,758 (Муж.) - После того, как обнаружили тело, я в номер ни ногой. Понимаете? 756 00:49:09,548 --> 00:49:13,228 Бывает, что люди умирают и в гостиницах... Такая у нас работа. Но в этот раз... 757 00:49:13,607 --> 00:49:15,771 Человек в полной крови ванне... 758 00:49:23,264 --> 00:49:24,521 - Итак... 759 00:49:24,569 --> 00:49:25,628 Что именно мы ищем? 760 00:49:26,655 --> 00:49:27,733 Прошло уже два года. 761 00:49:29,327 --> 00:49:30,607 (Жен.) - Орхидею. 762 00:49:31,513 --> 00:49:32,673 Цветок каттлЕи. 763 00:49:32,787 --> 00:49:34,083 Вот она - подпись убийцы. 764 00:49:34,107 --> 00:49:36,036 (Муж.) - Случайность. Просто гостиница. 765 00:49:36,404 --> 00:49:38,964 Просто рамка. Довольно некрасивая. 766 00:49:44,845 --> 00:49:46,814 (Жен.) - Ещё уборка в 30-м. - Да. 767 00:49:47,400 --> 00:49:48,622 - Дамы! 768 00:49:49,099 --> 00:49:51,099 Капитан Кост, уголовный розыск. 769 00:49:52,138 --> 00:49:54,311 - Вы насчёт самоубийства? - Кто нашёл тело? 770 00:49:55,093 --> 00:49:57,453 - Я. (Муж.) - Я вас помню. 771 00:49:58,186 --> 00:50:00,266 (Жен.) - Так это ваши показания я читала в деле? 772 00:50:03,624 --> 00:50:04,802 - Простите мою коллегу. 773 00:50:04,896 --> 00:50:06,247 Мы не любим об этом говорить. 774 00:50:07,240 --> 00:50:08,472 Было много крови. 775 00:50:09,613 --> 00:50:12,800 - Конечно. Можно попросить ваш ключ? Нам нужно осмотреть номера. 776 00:50:14,501 --> 00:50:15,661 Спасибо. (Муж.) - Спасибо. 777 00:50:34,665 --> 00:50:37,604 (Жен.) - Вот тебе рамка и отвратительная картина. Но на ней не цветок. 778 00:50:37,971 --> 00:50:40,810 (Муж.) - Я с такой рамкой видел только комнату жертвы. 779 00:50:41,240 --> 00:50:43,240 Не пойму, как я мог её пропустить. 780 00:50:43,396 --> 00:50:45,177 (Жен.) - Всё потому, что ты не знал. 781 00:50:45,382 --> 00:50:47,089 Об этом не знал даже персонал гостиницы. 782 00:50:48,053 --> 00:50:49,293 Ладно, идём. 783 00:51:01,510 --> 00:51:03,030 "КУмбия латИна". 784 00:51:07,346 --> 00:51:09,892 (Муж.) - Бакалейная лавка и ресторан в 9-м округе. 785 00:51:10,080 --> 00:51:12,002 Продаёт колумбийские товары. 786 00:51:16,594 --> 00:51:18,274 (Жен.) - Это Астрид из архива. 787 00:51:18,813 --> 00:51:20,531 Прислала одно слово. (Муж.) - Какое? 788 00:51:22,110 --> 00:51:23,357 (Жен.) - "Колумбия". 789 00:51:27,859 --> 00:51:29,335 - Всегда любила бывать в архиве. 790 00:51:29,382 --> 00:51:33,680 Ведь это - настоящая память полиции. И не только полиции! Здесь хранится вся эволюция нашего общества! 791 00:51:34,748 --> 00:51:35,865 Целый учебник истории. 792 00:51:36,693 --> 00:51:39,382 На днях мне попались материалы по делу ЛандрЮ. 793 00:51:39,867 --> 00:51:43,267 - Дела ЛандрЮ? Ландрю... Дело о наркотиках? 794 00:51:43,781 --> 00:51:45,065 - О! Вы шутите? 795 00:51:45,690 --> 00:51:47,760 Вообще-то, я никогда не шучу. 796 00:51:49,034 --> 00:51:50,065 - Улика. 797 00:51:50,331 --> 00:51:51,396 - Дело ЛандрЮ... 798 00:51:51,846 --> 00:51:55,529 Который в начале 20-го века убил 11 женщин и расчленил их... 799 00:51:56,631 --> 00:51:57,911 - А! Кажется, что-то знакомое? 800 00:51:58,013 --> 00:52:00,927 - Дела начала века мне незнакомы. Должно быть, они в архивах. 801 00:52:01,498 --> 00:52:03,896 В криминальном архиве дела хранятся 40 лет. 802 00:52:03,935 --> 00:52:07,802 Затем, одни уничтожаются, другие, имеющие историческое значение, хранятся. 803 00:52:08,409 --> 00:52:10,002 - ЛандрЮ! ЛандрЮ! 804 00:52:10,362 --> 00:52:15,017 Даже не видя дела в глаза, фамилия показалась вам знакомой! Невероятно! 805 00:52:15,662 --> 00:52:16,958 - Память небезгранична. 806 00:52:17,748 --> 00:52:22,268 Не нужно её перегружать, в противном случае мы рискуем не запомнить необходимое. 807 00:52:26,615 --> 00:52:27,857 - Вот чёрт! 808 00:52:31,817 --> 00:52:32,910 Я согласна! 809 00:52:33,122 --> 00:52:34,322 Ого! Вот это да! 810 00:52:36,491 --> 00:52:39,451 - Я полностью визуализирую свои мысли. 811 00:52:39,577 --> 00:52:42,858 Чтобы изучить абстрактную концепцию, я должна придать ей физическую форму. 812 00:52:42,929 --> 00:52:45,729 Таким же образом, чтобы запомнить важные детали дел, 813 00:52:46,343 --> 00:52:47,921 просматривая страницы, я пытаюсь... 814 00:52:47,960 --> 00:52:49,960 визуализировать... эти дела. 815 00:52:50,287 --> 00:52:51,380 - Понятно. 816 00:52:52,553 --> 00:52:53,707 А вы мне объясните? - Да! 817 00:52:54,536 --> 00:52:55,941 Я - часть растения... 818 00:52:56,520 --> 00:52:58,520 орхидеи "каттлЕя ТриАны"... 819 00:52:58,701 --> 00:53:02,036 популярного в Колумбии вида орхидей -источника сколопамИна... 820 00:53:02,670 --> 00:53:04,161 которого там называют бурундангой. 821 00:53:05,615 --> 00:53:08,677 Изучая фотографии с места убийства доктора Гранта, я заметила вот что: 822 00:53:09,935 --> 00:53:12,021 Путеводитель... 823 00:53:12,935 --> 00:53:13,958 по Колумбии. 824 00:53:14,474 --> 00:53:17,396 Что касается сожжённого заживо, с ним возникли кое-какие сложности, 825 00:53:17,490 --> 00:53:20,399 поскольку дело ещё не поступило в архив. 826 00:53:20,767 --> 00:53:23,853 - А поскольку дело веду я, бумаги заполняются из рук вон плохо. 827 00:53:23,955 --> 00:53:24,995 - Именно так. 828 00:53:25,678 --> 00:53:27,857 Но, тем не менее, мне удалось найти другое дело, 829 00:53:28,131 --> 00:53:29,982 где упоминается имя ЛионЭля ЛенуАра. 830 00:53:30,209 --> 00:53:32,474 Это дело о допинге, по которому его допрашивали... 831 00:53:33,553 --> 00:53:35,553 и по которому он предъявлял свою мед. карту. 832 00:53:36,131 --> 00:53:41,571 Он делал прививку от малярии, рекомендованную медиками во всех странах третьего мира. 833 00:53:42,857 --> 00:53:45,380 - Вроде Колумбии? - Именно! Вроде Колумбии. 834 00:53:45,600 --> 00:53:48,747 - И, наконец, повесившийся в отеле "ДюнкЕрк" ДёнИ НедрИ. 835 00:53:48,810 --> 00:53:51,850 С ним было всё просто, поскольку у него есть акаунт в Фейсбуке. 836 00:53:52,513 --> 00:53:55,793 Но он не выложил ни одного фото, снятого в КОлумбии. 837 00:53:56,781 --> 00:53:59,181 Но взгляните на этот снимок. Сюда! 838 00:53:59,437 --> 00:54:02,155 На заднем плане видна диспетчерская вышка... 839 00:54:02,303 --> 00:54:06,091 Это облицованное алюминием здание, возведённое в 70-х годах - 840 00:54:06,413 --> 00:54:09,075 однозначно указывает на аэропорт в БоготЕ, в Колумбии. 841 00:54:13,086 --> 00:54:14,664 - Сколько же на это ушло времени! 842 00:54:14,961 --> 00:54:16,750 - Если быть точной, 2 часа 17 минут. 843 00:54:17,672 --> 00:54:21,472 В итоге, мне удалось установить то общее, что объединяет эти три дела... 844 00:54:22,420 --> 00:54:24,224 все трое ездили в Колумбию. 845 00:54:24,638 --> 00:54:26,685 - Ну, что же... Я весьма впечатлена. 846 00:54:26,842 --> 00:54:27,974 Правда-правда. 847 00:54:28,131 --> 00:54:29,802 - Но мы ещё на половине пути... 848 00:54:31,373 --> 00:54:34,419 Так как ещё нужно установить, были ли они в Колумбии в одно и то же время. 849 00:54:35,373 --> 00:54:36,802 - Но ведь это несложно? 850 00:54:36,927 --> 00:54:41,007 Достаточно связаться с семьями жертв и посмотреть движение на их счетах на тот момент. 851 00:54:41,623 --> 00:54:43,958 Вы поедете со мной в отделение и мы всё узнаем за 5 минут. 852 00:54:43,983 --> 00:54:45,983 - Нет-нет, это дело не на пять минут. 853 00:54:46,381 --> 00:54:48,066 - Идёмте! Проверим вашу теорию! 854 00:54:49,606 --> 00:54:51,606 А потом я оставлю вас в покое. 855 00:54:56,909 --> 00:54:58,309 - Хорошо. - Правда? 856 00:54:58,807 --> 00:54:59,877 Идёмте! 857 00:55:00,081 --> 00:55:02,505 - Нет-нет, не сюда! - Ах, да! 858 00:55:02,709 --> 00:55:04,013 Это здесь! 859 00:55:12,309 --> 00:55:14,135 Поймите, господин МАлкольм... 860 00:55:14,221 --> 00:55:17,020 Нужно понимать, что обе жертвы находились в Колумбии одновременно... 861 00:55:17,045 --> 00:55:19,935 И было нетрудно связать их имена с вашей лабораторией. 862 00:55:20,388 --> 00:55:23,828 Авиабилеты, счета из отеля - все бумаги оформлены на вашу лабораторию. 863 00:55:23,974 --> 00:55:25,646 С 20-го по 26-е октября 2014 года... 864 00:55:25,670 --> 00:55:29,865 все жертвы были награждены поездкой в Колумбию. 865 00:55:30,162 --> 00:55:31,943 (Муж.) - Постойте, что ещё за награждение? 866 00:55:31,982 --> 00:55:35,342 "НозикЭа" щепетильны в вопросах заграничных командировок. 867 00:55:36,279 --> 00:55:38,484 Мы устраиваем конгрессы, а не пляжный отдых. 868 00:55:39,031 --> 00:55:40,031 (Жен.) - Как сказать. 869 00:55:40,133 --> 00:55:41,516 (Муж.) - Это не пустые слова. 870 00:55:41,750 --> 00:55:44,320 Эти конгрессы знакомят с инновациями в мире медицины. 871 00:55:44,922 --> 00:55:47,688 Достижениеями в науке. 872 00:55:48,134 --> 00:55:49,243 (Жен.) - Тем не менее... 873 00:55:49,501 --> 00:55:52,993 трое врачей, посетивших ваш конгресс в Колумбии, были в последствии убиты. 874 00:55:54,185 --> 00:55:56,779 Могло ли что-то произойти во время их пребывания в стране? 875 00:55:57,685 --> 00:55:59,594 Случай, который бы объяснил их смерть? 876 00:55:59,915 --> 00:56:02,891 (Муж.) - Понимаете... В компании я отвечаю за все мероприятия... 877 00:56:03,079 --> 00:56:06,263 и уже столько их организовал... 878 00:56:07,193 --> 00:56:08,865 что все и не упомнишь. 879 00:56:10,186 --> 00:56:12,700 (Жен.) - Нам нужен полный список участников. 880 00:56:13,654 --> 00:56:16,008 (Муж.) - К сожалению, это конфиденциальная информация . 881 00:56:16,540 --> 00:56:18,540 В отсутствии официального документа... 882 00:56:19,462 --> 00:56:21,337 я вынужден отклонить вашу просьбу. 883 00:56:31,481 --> 00:56:35,754 МАТЕРИАЛЫ ДЕЛА. СИЛЬВи ЛАССаР. ИСКОВОЕ ЗАЯВЛЕНИЕ 884 00:56:36,044 --> 00:56:37,404 (Жен.) - СильвИ ЛассАр. 885 00:56:40,014 --> 00:56:42,209 Простите, перебивать некрасиво. 886 00:56:42,600 --> 00:56:44,332 - Нет-нет, я вас слушаю, Астрид. 887 00:56:45,035 --> 00:56:47,035 - Ваше имя кажется мне очень знакомым. 888 00:56:47,404 --> 00:56:48,965 Мне на глаза попалось одно исковое... 889 00:56:48,990 --> 00:56:50,902 заявление об изнасиловании двухгодичной давности. 890 00:56:50,927 --> 00:56:53,403 Заявление, как и ещё два, было отозвано самой жертвой. 891 00:56:56,203 --> 00:56:58,443 - Ещё два? Ого! 892 00:56:59,727 --> 00:57:02,906 Должно быть, их молчание обошлось вам в кругленькую сумму. 893 00:57:03,164 --> 00:57:04,468 (Муж.) - Постойте, о чём речь? 894 00:57:04,539 --> 00:57:06,632 (Жен.) - О трёх исковых заявлениях об изнасиловании. 895 00:57:08,359 --> 00:57:10,052 - Вашим работодателям будет интересно... 896 00:57:10,123 --> 00:57:13,835 знать, как вы порочите их репутацию. 897 00:57:14,686 --> 00:57:16,670 (Муж.) - Эти заявления совершенно необоснованы. 898 00:57:17,303 --> 00:57:18,365 (Жен.) - Ну, что же... 899 00:57:18,397 --> 00:57:20,372 Я позвоню вашим жертвам и... 900 00:57:20,599 --> 00:57:22,857 приглашу поделиться своими версиями случившегося... 901 00:57:23,053 --> 00:57:24,763 в социальных сетях. 902 00:57:25,357 --> 00:57:27,357 Непросто, наверное, узнавать правду. 903 00:57:27,959 --> 00:57:29,336 Хорошего дня, господин МАлкольм. 904 00:57:29,742 --> 00:57:30,820 Астрид, мы идём? 905 00:57:30,891 --> 00:57:32,203 (Муж.) - Погодите! 906 00:57:38,548 --> 00:57:41,693 (Жен.) - Кто бы мог подумать! Быстро же мы получили имена всех 104 участников! 907 00:57:41,718 --> 00:57:44,367 - Но вы ведь сделали это путём вымогательства, капитан, не так ли? 908 00:57:44,398 --> 00:57:45,443 - Именно! 909 00:57:45,468 --> 00:57:47,990 Но благодаря вам! Объясните, как вам это удалось? 910 00:57:48,756 --> 00:57:50,466 Идёмте, выпьем чего-нибудь. - Зачем? 911 00:57:50,763 --> 00:57:53,357 - Ну-у... За знакомство! Поболтаем. 912 00:57:53,615 --> 00:57:55,615 - Но мне уже известно, кто вы. Вы - капитан Кост. 913 00:57:56,639 --> 00:58:00,119 - Ну... О чём и я! Посидим, поболтаем обо всём! 914 00:58:00,248 --> 00:58:04,328 - Не понимаю. Говорить обо всём невозможно. Как и ни о чём. Это противоречиво. 915 00:58:04,537 --> 00:58:07,217 Я возвращаюсь в криминальный архив. - Погодите! 916 00:58:08,169 --> 00:58:10,089 - Это очень трудно. 917 00:58:10,803 --> 00:58:13,522 На общение с вами мне каждый раз требуются усилия. 918 00:58:13,992 --> 00:58:16,712 - Вы шутите? А сколько времени Я трачу на вас? 919 00:58:16,859 --> 00:58:19,779 - Думаю, вы просто невыносимы! У нас ничего не получится! Я так не могу! 920 00:58:21,287 --> 00:58:22,794 Вы слишком непредсказуемы! 921 00:58:23,498 --> 00:58:26,083 Теперь мне понятно, почему вы потеряли опеку над сыном. 922 00:58:30,454 --> 00:58:32,195 - А вы, вообще, смотрите людям в глаза? 923 00:58:32,993 --> 00:58:34,976 Видите, как вы их оскорбляете? 924 00:58:36,568 --> 00:58:38,768 Сидите дальше в своём "пузыре". 925 00:58:57,421 --> 00:58:58,541 (Муж.) - Я слушаю. 926 00:58:59,226 --> 00:59:00,383 Когда, вы говорите? 927 00:59:01,953 --> 00:59:04,153 Но это через три месяца! 928 00:59:06,168 --> 00:59:08,652 Нет, сделаем, как скажете. Хорошо. 929 00:59:08,832 --> 00:59:10,312 Спасибо. До свидания. 930 00:59:13,717 --> 00:59:15,294 Твоя новая подружка не с тобой? 931 00:59:15,549 --> 00:59:16,572 (Жен.) - Можно? 932 00:59:16,643 --> 00:59:17,803 (Муж.) - Бери. 933 00:59:18,893 --> 00:59:20,935 Ну что, рыбалка удалась? (Жен.) - В общем, да. 934 00:59:21,318 --> 00:59:23,575 Теперь нам точно известно: между жертвами есть связь - 935 00:59:23,857 --> 00:59:25,857 участие в конгрессе в Колумбии. 936 00:59:26,583 --> 00:59:29,383 А ещё я достала список всех участников! (Муж.) - Класс! 937 00:59:31,271 --> 00:59:33,747 Можно предположить, новая возможная жертва... 938 00:59:33,803 --> 00:59:35,258 в этом списке. (Жен.) - Или убийца. 939 00:59:35,740 --> 00:59:37,460 (Муж.) - Что теперь будешь делать? 940 00:59:38,176 --> 00:59:40,976 (Жен.) Буду вызывать всех по одному. А их там 104. 941 00:59:41,082 --> 00:59:42,146 (Муж.) - 104! 942 00:59:45,787 --> 00:59:48,067 Нет, на меня не рассчитывай. 943 00:59:48,560 --> 00:59:49,661 (Жен.) - Ну же! 944 00:59:50,162 --> 00:59:54,402 (Муж.) - Нет! Говорю же, нет! (Жен.) - Ну кого ещё мне просить? 945 00:59:54,582 --> 00:59:57,965 (Муж.) - Криминалистов! Кого я тебе сейчас найду? 946 00:59:58,443 --> 01:00:02,013 Я и так прождал окулиста целых 15 минут! Прикинь? 947 01:00:02,474 --> 01:00:04,802 "Времена года" ВивАльди вот где у меня! 948 01:00:12,051 --> 01:00:14,059 (Жен.) - Спасибо! (Муж.) - Начну с конца. 949 01:00:18,372 --> 01:00:22,332 (Жен.) - 9 точек четырьмя линиями. Но это невозможно! 950 01:00:27,031 --> 01:00:28,224 (Муж.) - Ну, как успехи? 951 01:00:28,873 --> 01:00:30,427 (Жен.) - Слушаю классическую музыку. 952 01:00:31,670 --> 01:00:32,710 (Муж.) - Как романтично! 953 01:00:33,459 --> 01:00:34,902 "Вальс цветов" Чайковского. 954 01:00:36,793 --> 01:00:39,633 (Жен.) - А у тебя кто? (Муж.) - Даже не знаю. 955 01:00:43,054 --> 01:00:44,294 (Жен.) - ДжОнни Кэш. 956 01:00:45,679 --> 01:00:47,256 (Муж.) - Какой-то врач прогрессивный. 957 01:00:49,310 --> 01:00:50,700 (Жен.) - Кабинет врача. Слушаю. 958 01:00:51,021 --> 01:00:55,081 - Добрый день, мадемуазель. Я могу поговорить с доктором ТьеррИ РЕксом? 959 01:00:55,879 --> 01:00:57,639 - К сожалению, у доктора сейчас приём. 960 01:00:57,675 --> 01:00:58,706 Что ему передать? 961 01:00:58,722 --> 01:01:00,747 - Это капитан Кост, уголовный розыск. 962 01:01:01,162 --> 01:01:03,474 Возможно, доктору Рексу грозит смертельная опасность. 963 01:01:03,967 --> 01:01:05,107 - Я вас сейчас соединю. 964 01:01:07,673 --> 01:01:09,313 - Дело сдвинулось. 965 01:01:12,470 --> 01:01:13,711 (Муж.) - Да-да, хорошо. 966 01:01:14,464 --> 01:01:16,002 Сколько вас было на катере? 967 01:01:17,995 --> 01:01:19,057 Ясно. 968 01:01:19,917 --> 01:01:23,597 Хорошо. Больше спасибо, доктор... МоссОн. 969 01:01:24,154 --> 01:01:25,677 Если понадобится, мы с вами свяжемся. 970 01:01:28,962 --> 01:01:32,642 Слушай, какие, всё-таки, развратные эти врачи. (Жен.) - Не удивительно. 971 01:01:32,985 --> 01:01:36,607 КартахЕна хорошо известна не только своими культурными достопримечательностями. 972 01:01:37,048 --> 01:01:39,048 Ещё там легализована проституция. 973 01:01:39,806 --> 01:01:43,087 Наверняка, негласный девиз этого конгресса звучал так: 974 01:01:43,244 --> 01:01:47,124 "Оставьте своих жён и оттянитесь по полной!" 975 01:01:47,935 --> 01:01:49,457 Кое-кто из участников признался, 976 01:01:49,482 --> 01:01:53,528 что в компании один из врачей даже составлял списки желающих. 977 01:01:54,740 --> 01:01:55,833 (Муж.) - Йен МАлкольм. 978 01:01:56,092 --> 01:01:58,638 (Жен.) - Естественно! Ведь ОН занимался организацией поездки. 979 01:01:59,287 --> 01:02:01,769 И он отказался предоставить мне список участников. 980 01:02:04,230 --> 01:02:06,214 Искать нужно не в списке, 981 01:02:07,496 --> 01:02:08,857 а в его личном компьютере. 982 01:02:09,232 --> 01:02:11,552 (Муж.) - У тебя ещё даже разрешения нет. 983 01:02:11,732 --> 01:02:13,263 (Жен.) - А кто говорит о разрешении? 984 01:02:16,912 --> 01:02:18,154 (Муж.) - Раф! 985 01:02:18,834 --> 01:02:20,314 Твои туфли... 986 01:02:20,998 --> 01:02:22,307 (Жен.) Спасибо. 987 01:02:29,337 --> 01:02:31,313 Моему сыну это бы наверняка понравилось. 988 01:02:32,689 --> 01:02:35,279 (Муж.) - Извините, могу предложить только сок. 989 01:02:35,943 --> 01:02:37,743 (Жен.) - Ничего! Меня устроит. 990 01:02:38,045 --> 01:02:40,529 (Муж.) - Итак, насколько я понял, речь идёт о том, 991 01:02:40,678 --> 01:02:42,005 чтобы удалённо проникнуть... 992 01:02:42,240 --> 01:02:43,857 в компьютер этого Йена МАлкольма... 993 01:02:44,396 --> 01:02:47,876 и найти файл, который оно удалил несколько лет назад. 994 01:02:48,396 --> 01:02:49,474 (Жен.) - Всё верно. 995 01:02:52,670 --> 01:02:54,091 Что такое? 996 01:02:56,454 --> 01:02:57,860 Что случилось? 997 01:02:58,962 --> 01:03:01,493 (Муж.) - Технически это невозможно. (Жен.) - Я сомневалась. 998 01:03:02,728 --> 01:03:05,923 (Муж.) - Технически невозможно, но чертовски заманчиво. 999 01:03:08,713 --> 01:03:10,313 Нужно кое-что понимать. 1000 01:03:10,580 --> 01:03:14,341 Йен МАлкольм может узнать, что кто-то удалённо проник в его сеть, 1001 01:03:14,412 --> 01:03:17,387 если сработает система оповещения. 1002 01:03:18,137 --> 01:03:19,504 (Жен.) - Риски я беру на себя. 1003 01:03:19,676 --> 01:03:21,106 (Муж.) - Отлично! 1004 01:03:26,194 --> 01:03:28,444 (Жен.) - Но мне нужно позвонить сыну. (Муж.) - Хорошо. 1005 01:03:29,397 --> 01:03:30,444 (Жен.) - Да, потому что... 1006 01:03:30,640 --> 01:03:34,655 в 20:12 у нас ежедневный созвон. Что-то вроде ритуала. 1007 01:03:34,949 --> 01:03:37,189 (Муж.) - Понимаю. (Жен.) - Ну, конечно. 1008 01:03:41,418 --> 01:03:42,698 (Муж.) - Алло, котёнок? 1009 01:03:57,374 --> 01:03:58,467 (Муж.) - Есть! 1010 01:03:58,866 --> 01:04:00,005 У меня получилось! 1011 01:04:04,029 --> 01:04:05,122 (Жен.) - Простите... 1012 01:04:05,178 --> 01:04:07,622 Простите. Я уснула. 1013 01:04:07,732 --> 01:04:09,612 (Муж.) - Нет-нет, не извиняйтесь. 1014 01:04:10,397 --> 01:04:13,998 Недосып приводит к повреждениям клеток... 1015 01:04:14,171 --> 01:04:18,504 мозга в виде механизма оксидативного стресса. 1016 01:04:19,067 --> 01:04:20,598 (Жен.) - Спасибо. Всё в порядке. 1017 01:04:20,661 --> 01:04:21,879 У меня был такой дурацкий сон. 1018 01:04:21,950 --> 01:04:26,700 (Муж.) - Сны стимулируют нашу мозговую деятельность... через симуляцию реальности. 1019 01:04:27,263 --> 01:04:29,763 Сон для жизни всё равно что полёт для лётчика... 1020 01:04:30,170 --> 01:04:33,010 безопасная возможность потренироваться. 1021 01:04:34,849 --> 01:04:37,209 Кофе? (Жен.) - Да, с удовольствием. 1022 01:04:40,458 --> 01:04:44,138 (Муж.) - Простите, кофе нет. Только сок. Воды? (Жен.) - Да-да. Спасибо. 1023 01:04:46,646 --> 01:04:48,486 И когда же вы спите? 1024 01:04:48,779 --> 01:04:50,099 (Муж.) - Изредвка по ночам. 1025 01:04:51,279 --> 01:04:53,357 Вот! Я нашёл, что вы искали. 1026 01:04:54,435 --> 01:04:55,513 (Жен.) - Отлично! 1027 01:04:56,982 --> 01:04:58,138 Ну, что там? 1028 01:04:59,263 --> 01:05:00,277 (Муж.) - ЛенуАр, 1029 01:05:00,817 --> 01:05:01,910 НедрИ и Грант записались... 1030 01:05:02,145 --> 01:05:07,905 на морскую прогулку 25 октября 2014-го, накануне последнего дня семинара. 1031 01:05:10,498 --> 01:05:11,677 (Жен.) - Их было только трое? 1032 01:05:12,490 --> 01:05:14,771 (Муж.) - Нет. Взгляните, "сопровождающий". 1033 01:05:15,818 --> 01:05:16,943 И краткая. Эм. 1034 01:05:18,147 --> 01:05:19,213 (Жен.) - Йен МАлкольм! 1035 01:05:21,065 --> 01:05:23,825 Мне надо бежать. Я вам позвоню. Хорошо? (Муж.) - Бегите! 1036 01:05:28,636 --> 01:05:29,705 Да, НикО. Это Раф. 1037 01:05:29,870 --> 01:05:35,845 Все они - ЛенуАр, НедрИ и Грант - ездили на морскую прогулку! 1038 01:05:36,268 --> 01:05:39,250 А сопровождал их Йен МАлкольм. 1039 01:05:39,275 --> 01:05:40,697 Все трое, кроме него, мертвы! 1040 01:05:42,256 --> 01:05:43,411 НикО! 1041 01:05:43,678 --> 01:05:44,907 Думаю, наш убийца нашёлся. 1042 01:05:45,665 --> 01:05:46,750 Нужно действовать быстро. 1043 01:05:47,891 --> 01:05:50,469 Друг сказал, в его компьютере стоит система оповещения. 1044 01:05:50,961 --> 01:05:53,531 Хорошо бы задержать его прямо с утра... (Муж.) - "Мой друг"... 1045 01:05:53,641 --> 01:05:55,613 (Жен.) - Нет-нет, брать его надо прямо из дома. 1046 01:05:57,449 --> 01:05:58,667 Договорились. 1047 01:06:00,043 --> 01:06:02,449 Гениально! Даже не знаю, как вас отблагодарить! Спасибо! 1048 01:06:03,652 --> 01:06:05,527 Спасибо! (Муж.) - Пожалуйста. 1049 01:06:05,621 --> 01:06:07,659 (Жен.) - Я вам позвоню! (Жен.) - Конечно... 1050 01:06:13,925 --> 01:06:14,965 "Мой друг"... 1051 01:06:19,339 --> 01:06:21,135 (Муж.) - Мне оставаться небезопасно... 1052 01:06:21,448 --> 01:06:23,626 Не мог бы ты передать ЭлЕН... 1053 01:06:24,058 --> 01:06:26,307 Нет, она не со мной. Она у матери в БретАни 1054 01:06:26,760 --> 01:06:28,072 Просто скажи, 1055 01:06:28,729 --> 01:06:31,471 что скоро я сам ей напишу и всё объясню. 1056 01:06:32,940 --> 01:06:34,603 Нет, лучше тебе не знать. 1057 01:06:35,002 --> 01:06:37,588 И вообще... На какое-то время мне нужно будет уехать. 1058 01:06:41,144 --> 01:06:42,441 Чёрт... 1059 01:06:55,098 --> 01:06:56,698 (Жен.) - Добрый день, месье. 1060 01:06:56,943 --> 01:06:58,788 (Муж.) - Добрый день. 1061 01:07:02,062 --> 01:07:03,460 Ничего страшного. 1062 01:07:03,960 --> 01:07:05,960 Пришла домработница. 1063 01:07:06,335 --> 01:07:07,535 Ну, ладно... 1064 01:07:07,890 --> 01:07:09,410 До скорого, старина. 1065 01:07:09,881 --> 01:07:11,081 Ещё раз спасибо. 1066 01:07:26,429 --> 01:07:27,725 (Жен.) - А где остальные? 1067 01:07:27,781 --> 01:07:30,085 (Муж.) - Сейчас будут. (Жен.) - У нас нет времени. Идём! 1068 01:07:40,790 --> 01:07:41,946 Дерьмо! 1069 01:07:42,079 --> 01:07:43,359 Цветок каттлЕи! 1070 01:07:48,208 --> 01:07:49,317 (Муж.) - Чёрт! 1071 01:07:50,372 --> 01:07:51,532 (Жен.) - Господин МАлкольм? 1072 01:07:51,607 --> 01:07:53,497 Господин МАлкольм! Я капитан Кост! 1073 01:07:53,935 --> 01:07:55,422 Мы с вами встречались. Помните? 1074 01:07:57,305 --> 01:07:58,310 Мы вам поможем! 1075 01:07:58,920 --> 01:08:00,235 Давайте спокойно... 1076 01:08:00,454 --> 01:08:02,254 поговорим! Хорошо? 1077 01:08:02,806 --> 01:08:04,246 Не двигайтесь! 1078 01:08:07,599 --> 01:08:09,146 Капитан Кост, уголовный розыск. 1079 01:08:09,857 --> 01:08:11,453 Человек собирается выброситься из окна. 1080 01:08:12,540 --> 01:08:14,000 Вот так! Не шевелитесь! 1081 01:08:14,493 --> 01:08:16,179 Только не двигайтесь! 1082 01:08:16,204 --> 01:08:18,204 Мы вам поможем, слышите? 1083 01:08:21,357 --> 01:08:22,709 Мы всё исправим. 1084 01:08:23,717 --> 01:08:25,216 Быстрее! Пришлите помощь! 1085 01:08:25,537 --> 01:08:27,537 Улица ШабрОля, дом 69. 1086 01:08:33,247 --> 01:08:34,317 (М.) - Так... 1087 01:08:34,356 --> 01:08:35,881 Спокойно. Спокойно... 1088 01:08:36,348 --> 01:08:37,661 Спокойно! 1089 01:08:40,138 --> 01:08:41,240 (Жен.) - Нет! 1090 01:08:45,271 --> 01:08:46,302 Вот чёрт... 1091 01:08:56,827 --> 01:08:58,147 Он ещё дышит! 1092 01:09:01,263 --> 01:09:02,460 (Муж.) - Ну и рожа! 1093 01:09:02,555 --> 01:09:06,795 (Жен.) - ЛижьЕ работает в доме Малкольма: ни следов борьбы или взлома. Но самое ужасное - 1094 01:09:07,351 --> 01:09:08,781 я упустила нашего подозреваемого! 1095 01:09:09,164 --> 01:09:10,820 (Муж.) - У меня есть то, что вас утешит. 1096 01:09:11,094 --> 01:09:12,663 (Ж.) - Вы же знаете, я на службе не пью. 1097 01:09:12,711 --> 01:09:14,062 (М.) - Оно и к лучшему, РафаЭлла. 1098 01:09:14,078 --> 01:09:16,804 (Ж.) - Рафаэлла? Когда вы зовёте меня по имени, это не к добру. 1099 01:09:16,857 --> 01:09:17,937 (Муж.) - Идёмте. 1100 01:09:24,441 --> 01:09:26,909 Господин депутат парламента собственной персоной. 1101 01:09:27,159 --> 01:09:29,009 (Ж.) - Клянусь, я тут не при чём. (М.) - Знаю. 1102 01:09:29,034 --> 01:09:31,404 Сам судья назначил расследование. 1103 01:09:32,420 --> 01:09:33,490 (Жен.) - А что произошло? 1104 01:09:33,545 --> 01:09:35,946 (Муж.) - Мы получили документы, доказывающие, 1105 01:09:36,095 --> 01:09:38,095 что вы были правы с самого начала. 1106 01:09:38,798 --> 01:09:41,602 (Жен.) - И кто же прислал эти документы? (Муж.) - Анонимный источник. 1107 01:09:42,053 --> 01:09:44,802 Но документы лежали в конверте с реквизитами криминального архива. 1108 01:10:01,008 --> 01:10:02,488 (Жен.) - Астрид? 1109 01:10:03,240 --> 01:10:04,775 Астрид, здравствуйте. 1110 01:10:05,026 --> 01:10:07,182 Я подумала, может вы согласитесь пообедать со мной? 1111 01:10:08,237 --> 01:10:10,295 - Мне очень жаль, но это невозможно. 1112 01:10:11,688 --> 01:10:13,562 - Я знаю, что это вы прислали документы. 1113 01:10:14,344 --> 01:10:16,562 И это значит очень многое для меня. 1114 01:10:17,024 --> 01:10:20,109 Поэтому, я хотела вас отблагодарить и оставить в покое. Честно. 1115 01:10:20,501 --> 01:10:21,849 - Вы не понимаете. 1116 01:10:22,631 --> 01:10:24,146 Моё место занято. 1117 01:10:24,990 --> 01:10:27,736 Я не могу есть в столовой, если на моём месте кто-то сидит. 1118 01:10:30,339 --> 01:10:31,354 Да. 1119 01:10:32,784 --> 01:10:35,416 - Извините нас. Но вы сидите на нашем месте. 1120 01:10:36,912 --> 01:10:39,177 (Муж.) - Послушайте... Здесь полно свободных мест. 1121 01:10:40,631 --> 01:10:43,303 (Жен.) - Поэтому, вы можете сесть за другой столик. 1122 01:10:44,085 --> 01:10:46,925 (Муж.) - Ага, всё ясно. Она подружка этой чокнутой. 1123 01:10:47,124 --> 01:10:52,094 (Жен.) - Эта "чокнутая", как вы выражаетесь, просто стесняется послать вас куда подальше. 1124 01:10:52,782 --> 01:10:53,862 Пошли вон. 1125 01:11:01,843 --> 01:11:03,043 (Муж.) - Извините. 1126 01:11:05,638 --> 01:11:06,738 (Ж.) - Астрид. 1127 01:11:06,763 --> 01:11:08,243 - Вот моё место. 1128 01:11:15,402 --> 01:11:16,456 Большое спасибо. 1129 01:11:16,777 --> 01:11:19,480 - Я с самого утра ничего не ела. От голода становлюсь злой. 1130 01:11:19,707 --> 01:11:24,002 Отличное местечко! Я вас отлично понимаю - далеко от шумных холодильников... 1131 01:11:24,088 --> 01:11:26,393 и кондиционера. Прямо у окна. Здесь очень светло. 1132 01:11:26,502 --> 01:11:28,462 Я бы и сама его выбрала. 1133 01:11:29,888 --> 01:11:31,448 - Извините, капитан. 1134 01:11:31,623 --> 01:11:36,463 Иногда я не понимаю, как мои слова могут подействовать на других. Не нужно было мне говорить о вашем сыне. 1135 01:11:36,584 --> 01:11:39,464 - Это мне не стоило говорить с вами в таком тоне. 1136 01:11:40,388 --> 01:11:41,778 - Я не живу в вакууме. 1137 01:11:42,185 --> 01:11:45,888 Все мои дни тщательно расписаны, потому что рутина чрезвычайно для меня важна... 1138 01:11:46,662 --> 01:11:49,466 потому что... помогает мне не терять почву под ногами. 1139 01:11:50,193 --> 01:11:51,433 - Понимаю. 1140 01:11:52,529 --> 01:11:53,689 - Только... 1141 01:11:53,990 --> 01:11:56,379 с тех пор, как я вернулась в криминальный архив, 1142 01:11:57,122 --> 01:11:58,989 все мои мысли лишь обо одном... 1143 01:11:59,895 --> 01:12:00,903 расследовании. 1144 01:12:01,583 --> 01:12:02,700 На чём остановились? 1145 01:12:02,779 --> 01:12:04,090 - Мы... в тупике. 1146 01:12:05,021 --> 01:12:07,461 Последнее место преступления ничего не показало. 1147 01:12:08,709 --> 01:12:09,880 - Место преступления? 1148 01:12:10,693 --> 01:12:12,583 - Криминалисты работают день и ночь. 1149 01:12:12,959 --> 01:12:14,810 Если интересно, можно туда прокатиться. 1150 01:12:16,324 --> 01:12:20,444 (М.) - Капитан Кост. (Жен.) - Капитан Кост, пригласила меня составить ей компанию. 1151 01:12:22,506 --> 01:12:24,746 И я, не задумываясь, приняла её приглашение. 1152 01:12:26,263 --> 01:12:27,948 (М.) - Не забудь второй зонт. 1153 01:12:31,910 --> 01:12:32,910 Приятного аппетита. 1154 01:12:34,779 --> 01:12:36,240 (Ж.) - Если один сломается. 1155 01:12:45,957 --> 01:12:46,987 - Астрид? 1156 01:12:47,191 --> 01:12:48,871 - "Не входить". 1157 01:12:49,910 --> 01:12:51,590 - Я вам разрешаю. 1158 01:12:58,669 --> 01:13:02,894 Да, это Астрид НИльсен из архива. В качестве наблюдателя. 1159 01:13:03,192 --> 01:13:06,592 - Да-да, просто наблюдатель. Я только посмотреть. 1160 01:13:22,241 --> 01:13:23,841 (М.) - Какие-то проблемы? 1161 01:13:24,116 --> 01:13:27,172 (Ж.) - Вы работаете, не соблюдая инструкцию. 1162 01:13:27,727 --> 01:13:29,234 Я уже заметила три нарушения. 1163 01:13:30,539 --> 01:13:34,859 - Спасибо, Астрид. Оставим месье работать. Хорошо? - Хорошо. Я буду только смотреть. 1164 01:13:38,412 --> 01:13:41,693 Вдохнув порошок зомби, жертва находилась здесь. 1165 01:13:43,396 --> 01:13:45,146 (М.) - Погодите! Откуда ей это известно? 1166 01:13:45,349 --> 01:13:49,469 Это действительно так. Едва заметные частицы скополамИна обнаружены на диване. 1167 01:13:49,771 --> 01:13:50,894 (Ж.) - Только не на диване. 1168 01:13:50,919 --> 01:13:52,825 А на подушках. (М.) - Простите? 1169 01:13:53,075 --> 01:13:54,200 (Ж.) - На подушках. 1170 01:13:55,576 --> 01:13:58,021 Во время уборки подушки взбили. 1171 01:13:58,576 --> 01:13:59,615 Все. Кроме этих. 1172 01:13:59,724 --> 01:14:02,083 Мы видим, что во время уборки трогали не только подушки... 1173 01:14:02,256 --> 01:14:04,256 Кресло также двигали, а ковёр лежит не на месте. 1174 01:14:06,146 --> 01:14:08,106 Наверняка, он шёл оттуда, 1175 01:14:09,052 --> 01:14:10,932 чтобы открыть... 1176 01:14:12,170 --> 01:14:13,521 окно... 1177 01:14:13,826 --> 01:14:15,357 слегка пошатываясь. 1178 01:14:16,310 --> 01:14:18,606 (М.) - Соглашусь. Мы себе это представляли иначе... 1179 01:14:18,701 --> 01:14:19,888 но это вероятно. 1180 01:14:20,130 --> 01:14:22,930 (Ж.) - То есть, жертва сидела на диване? 1181 01:14:23,646 --> 01:14:26,129 Значит, ему никто не угрожал? 1182 01:14:26,896 --> 01:14:28,020 Он знал нападавшего? 1183 01:14:28,825 --> 01:14:29,872 - Здесь кое-что ещё, 1184 01:14:30,029 --> 01:14:31,333 о чём я не упомянула. 1185 01:14:31,802 --> 01:14:32,841 (М.) - Что же это? 1186 01:14:33,670 --> 01:14:36,390 (Ж.) - Пыль на столике слева и её отсутствие справа. 1187 01:14:39,822 --> 01:14:41,830 (М.) - С ума сойти! Как же мы не заметили? 1188 01:14:41,885 --> 01:14:43,169 (Ж.) - Вы просто не искали. 1189 01:14:43,193 --> 01:14:45,818 Но не волнуйтесь! Вы не первый, с кем это случилось. 1190 01:14:46,920 --> 01:14:48,232 (Ж.) - Всё-таки, это странно. 1191 01:14:48,271 --> 01:14:50,544 Тот, кто убирает комнаты, работает недобросовестно. 1192 01:14:50,740 --> 01:14:52,880 Вытерев пыль справа, он оставил пыль слева. 1193 01:14:54,693 --> 01:14:57,677 - Ну а если она отвлеклась на какое-то другое дело? 1194 01:14:58,013 --> 01:15:00,372 (М.) - По-вашему, это домработница на него напала? 1195 01:15:00,701 --> 01:15:03,240 (Ж.) - А что? Отличная идея! Усыпить жертву... 1196 01:15:03,318 --> 01:15:05,318 или оставить цветок в раме в номере гостиницы. 1197 01:15:06,412 --> 01:15:07,466 (М.) - Что? 1198 01:15:07,748 --> 01:15:09,450 (Ж.) - Как это было в гостинице "Дюнкерк". 1199 01:15:13,937 --> 01:15:15,038 (М.) - Вот... 1200 01:15:15,155 --> 01:15:17,678 В момент убийства, на рабочем месте находились 15 человек. 1201 01:15:26,748 --> 01:15:28,208 (Ж.) - ФлОрес. Виолетта ФлОрес. 1202 01:15:28,279 --> 01:15:29,857 У МАлкольма был её номер. 1203 01:15:30,342 --> 01:15:31,700 (М.) - Кажется, он колумбийка. 1204 01:15:31,865 --> 01:15:33,927 (Ж.) - Она из Колумбии. Колумбия. 1205 01:15:34,162 --> 01:15:36,177 (М.) - Вы с ней разговаривали. Она нашла тело. 1206 01:15:37,831 --> 01:15:40,182 Девушка серьёзная. Много работает. Нареканий к ней нет. 1207 01:15:40,756 --> 01:15:42,349 Работала. До вчерашнего дня. 1208 01:15:42,490 --> 01:15:45,411 (Ж.) - А что вчера? (М.) - Без предупреждения попросила расчёт. 1209 01:15:45,998 --> 01:15:47,786 Сегодня утром собрала вещи и уехала. 1210 01:15:48,553 --> 01:15:49,982 (Ж.) - Спасибо! 1211 01:15:50,060 --> 01:15:51,130 - До свидания, месье. 1212 01:16:02,200 --> 01:16:05,450 (М.) - Полиция Колумбии неохотно занимается международными делами, 1213 01:16:05,663 --> 01:16:08,186 но мне удалось выяснить сведения, которые вы у нас запросили. 1214 01:16:08,396 --> 01:16:10,693 На имя ФлОрес к ним поступало заявление. 1215 01:16:10,833 --> 01:16:11,872 (Ж.) - Заявляли НА неё? 1216 01:16:11,911 --> 01:16:14,454 (М.) - Нет, заявляла она. 5 лет назад. 1217 01:16:15,259 --> 01:16:17,196 (Ж.) - Что было в заявлении? 1218 01:16:17,345 --> 01:16:18,849 (М.) - Мадемуазель ФлОрес заявила, 1219 01:16:18,888 --> 01:16:23,368 что её сестра была изнасилована и убита на яхте, куда силой её доставили четверо человек. 1220 01:16:23,936 --> 01:16:25,834 Французские врачи. 1221 01:16:26,014 --> 01:16:29,094 По её же словам, сестра сопротивлялась... 1222 01:16:29,670 --> 01:16:34,070 и дело закончилось дракой, в которой она получила удар по затылку. 1223 01:16:34,751 --> 01:16:38,831 Французы выбросили тело ещё живой девушки в море. 1224 01:16:39,162 --> 01:16:42,402 (Ж.) - Погодите. Всё это произошло на глазах Виолетты ФлОрес? 1225 01:16:42,624 --> 01:16:43,803 (М.) - С её слов... 1226 01:16:43,851 --> 01:16:46,810 мадемуазель сделала вид, что прыгнула за борт, 1227 01:16:46,912 --> 01:16:49,974 но на самом деле спряталась где-то на яхте. 1228 01:16:50,365 --> 01:16:51,445 (Ж.) - Всё сходится. 1229 01:16:51,505 --> 01:16:54,544 Это заявление достаточно подробное, чтобы отнестись к нему серьёзно, так? 1230 01:16:54,568 --> 01:16:59,302 (М.) - Но колумбийская полиция тела не нашла. 1231 01:16:59,951 --> 01:17:04,424 И потом, проститутка, заявляющая об изнасиловании, сами понимаете - классика жанра. Что ни делается... 1232 01:17:04,518 --> 01:17:08,078 чтобы вытрясти из туристов побольше денег? В стране это обычная история. 1233 01:17:09,237 --> 01:17:11,696 И в подобных делах туристы редко проигрывают. 1234 01:17:12,244 --> 01:17:13,486 (Ж.) - Она назвала имена? 1235 01:17:13,587 --> 01:17:15,649 (М.) - Назвала. Но в заявлении они не указаны. 1236 01:17:16,338 --> 01:17:19,638 (М.) - Могу назвать имя её сестры... Пропавшей женщины. 1237 01:17:20,256 --> 01:17:21,616 (Ж.) - Слушаю. 1238 01:17:21,873 --> 01:17:25,701 (М.) - Её звали КаттлЕя. КаттлЕя ФлОрес. 1239 01:17:28,600 --> 01:17:32,680 (Ж.) - Нико! Нико! Ты что-то выяснил? (М.) - Её телефон засекли в 18-м округе. 1240 01:17:33,076 --> 01:17:35,153 Совпадает с адресом, который дал хозяин гостиницы. 1241 01:17:35,178 --> 01:17:39,333 Думаю, нужно брать её, пока она не собрала вещи и не сбежала. (Ж.) - Ты прав! 1242 01:17:39,663 --> 01:17:41,561 (Ж.) - Нельзя её упускать. Это наш шанс. Парни! 1243 01:17:41,648 --> 01:17:42,709 Внимание! 1244 01:17:42,734 --> 01:17:45,507 Мы едем на задержание Виолетты ФлОрес к ней домой. 1245 01:17:45,570 --> 01:17:48,880 Будьте осторожны! Она опасна! У неё могут быть сообщники! 1246 01:17:49,412 --> 01:17:51,532 НиколЯ, предупреди прокурора. 1247 01:17:52,819 --> 01:17:54,819 Быстрее! Шевелитесь! Быстрее! 1248 01:17:54,905 --> 01:17:56,842 Она может уйти! Быстрее! На выход! 1249 01:17:58,092 --> 01:18:00,122 Ах, да! Простите, простите меня. 1250 01:18:00,185 --> 01:18:03,265 Иногда, в таких ситуациях, меня заносит. 1251 01:18:05,036 --> 01:18:06,996 Дерьмо! Только не это! 1252 01:18:07,044 --> 01:18:08,844 - Проблема, капитан Кост. 1253 01:18:10,935 --> 01:18:12,151 - Кажется, нет. 1254 01:18:12,620 --> 01:18:14,980 - Проблема: она либо есть, либо нет. 1255 01:18:16,925 --> 01:18:18,073 - Кажется, нет. 1256 01:18:41,934 --> 01:18:44,461 - Здравствуйте, мадам. Я пришла за ТЕо Костом-РужьЕ. 1257 01:18:44,696 --> 01:18:46,282 Я принесла документы: 1258 01:18:46,720 --> 01:18:49,563 доверенность, подписанную его мамой и заверенную комиссариатом... 1259 01:18:49,930 --> 01:18:53,690 справку о несудимости и моё удостоверение личности. 1260 01:18:54,004 --> 01:18:55,121 - Спасибо. 1261 01:18:57,004 --> 01:18:59,724 - Ой, тётя! Ну, наконец-то! 1262 01:19:01,253 --> 01:19:02,291 - Тётя - это я. 1263 01:19:03,987 --> 01:19:05,221 Мои документы. 1264 01:19:05,464 --> 01:19:06,487 - Вот. 1265 01:19:07,065 --> 01:19:08,429 - Спасибо, мадам. - До свидания. 1266 01:19:08,680 --> 01:19:09,734 - До свидания, мадам. 1267 01:19:10,508 --> 01:19:12,531 - До свидания, ТЕо. - До свидания. 1268 01:19:45,126 --> 01:19:47,806 - Мадам ФлОрес, откройте! Полиция! 1269 01:19:49,321 --> 01:19:51,761 Мадам ФлОрес, мы входим! 1270 01:20:18,974 --> 01:20:20,134 - Вы поранились. 1271 01:20:20,451 --> 01:20:22,615 - Знаете, вы можете говорить мне "ты". 1272 01:20:22,881 --> 01:20:24,161 Вы меня старше. 1273 01:20:24,490 --> 01:20:27,970 - Предпочитаю обращаться ко всем на "вы", чтобы не ошибиться. 1274 01:20:28,072 --> 01:20:30,312 - Хорошая идея. - Спасибо. 1275 01:20:31,064 --> 01:20:32,504 Так откуда синяк? 1276 01:20:32,619 --> 01:20:34,099 - Я подрался в школе. 1277 01:20:34,954 --> 01:20:38,165 - Это плохо. - Знаю. Вообще-то... 1278 01:20:38,595 --> 01:20:39,865 Это меня побили. 1279 01:20:39,951 --> 01:20:44,351 Ясное дело, кому понравятся мои хорошие отметки и два года экстерном? 1280 01:20:45,435 --> 01:20:48,715 Ну вот. Вы же маме не скажете, а? 1281 01:20:48,873 --> 01:20:52,393 - Я капитану Кост ничего не скажу. Это сделать должны вы сами. 1282 01:20:52,482 --> 01:20:53,682 - Даже не знаю. 1283 01:20:53,898 --> 01:20:57,418 Мама сильная только на первый взгляд, но она совсем не такая. 1284 01:20:58,085 --> 01:21:01,965 Когда она ругается, по ней не скажешь. Но я-то знаю. 1285 01:21:02,441 --> 01:21:06,241 Она старается не подавать виду, но я знаю: иногда она плачет. 1286 01:21:07,691 --> 01:21:10,378 - Знаете, ТЕо, я всегда со всем справлялась сама. 1287 01:21:11,074 --> 01:21:14,456 Но я поняла: иногда людям, как мы, нужны люди, как она, 1288 01:21:14,621 --> 01:21:19,186 чтобы принять верное решение. И мы помогаем им по-своему. 1289 01:21:23,835 --> 01:21:25,334 - Вы очень добрая, мадам НИльсен. 1290 01:21:25,842 --> 01:21:27,263 Я рад, что вы работаете с мамой. 1291 01:21:28,077 --> 01:21:30,077 Вы за ней присматриваете. 1292 01:21:30,702 --> 01:21:31,982 - Очень любезно. 1293 01:21:33,170 --> 01:21:35,584 Но так было только раз. Не знаю, будем ли мы ещё работать. 1294 01:21:36,889 --> 01:21:37,967 - Было бы здорово! 1295 01:21:39,764 --> 01:21:41,764 - Да, было бы здорово. 1296 01:21:50,395 --> 01:21:51,475 - Мама! 1297 01:21:51,856 --> 01:21:55,043 Ты знала, что первую головоломку придумал Архимед? 1298 01:21:55,465 --> 01:21:57,466 Она называлась стомахиОн. - Здорово! 1299 01:21:59,670 --> 01:22:02,566 - Тео сказал, у вас не получается задача с 9-ю точками и... 1300 01:22:03,200 --> 01:22:04,331 - А! Понятно! 1301 01:22:04,668 --> 01:22:07,348 ТЕо, подожди нас с НиколЯ. 1302 01:22:18,185 --> 01:22:20,169 Я разговаривала со своим колумбийским коллегой. 1303 01:22:21,107 --> 01:22:23,107 Он прочитал ваше заявление. 1304 01:22:23,716 --> 01:22:24,796 Вам был... 1305 01:22:26,513 --> 01:22:28,113 21 год. Так? 1306 01:22:28,829 --> 01:22:30,367 - Вас удивляет мой возраст? 1307 01:22:33,368 --> 01:22:36,692 Мне было 16, когда нас силой привезли на эту яхту. 1308 01:22:37,802 --> 01:22:39,722 КаттлЕе только исполнилось 18. 1309 01:22:41,669 --> 01:22:45,509 До этого я никогда не спала с мужчинами. 1310 01:22:47,129 --> 01:22:48,917 А эти люди выпили слишком много. 1311 01:22:49,581 --> 01:22:50,784 И как с цепи сорвались. 1312 01:22:52,785 --> 01:22:55,785 Сестра просто хотела меня защитить. 1313 01:22:57,762 --> 01:23:02,322 - Заявляя, что никогда до этого не имели отношений с мужчинами... 1314 01:23:02,361 --> 01:23:05,316 Простите, я должна спросить... - Это была наша приёмная мать. 1315 01:23:07,449 --> 01:23:10,169 Девственницы стоят дороже. 1316 01:23:12,498 --> 01:23:15,858 - Когда в местной полиции ваше заявление не приняли... 1317 01:23:16,131 --> 01:23:18,491 вы решили отправиться во Францию за правосудием лично? 1318 01:23:18,685 --> 01:23:20,796 - Эти ублюдки не должны были уйти от правосудия. 1319 01:23:21,835 --> 01:23:23,835 Только я не знала их имён. 1320 01:23:25,382 --> 01:23:28,362 Один из них угостил меня на яхте сигаретой. 1321 01:23:29,324 --> 01:23:31,011 И оставил коробок спичек, 1322 01:23:31,707 --> 01:23:33,707 на котором было написано: 1323 01:23:34,176 --> 01:23:36,736 "Гостиница "ДюнкЕрк", Париж". 1324 01:23:37,706 --> 01:23:40,393 - И вы приехали во Францию из-за этого коробка? 1325 01:23:40,635 --> 01:23:42,355 - Да не из-за коробка! 1326 01:23:43,089 --> 01:23:44,711 Это был знак! 1327 01:23:44,985 --> 01:23:47,906 Господь сам привёл меня к убийцам... 1328 01:23:48,199 --> 01:23:49,239 сестры. 1329 01:23:50,813 --> 01:23:53,533 Я устроилась в эту гостиницу. 1330 01:23:54,908 --> 01:23:58,548 Однажды тот, кто дал мне сигарету, поселился там. 1331 01:24:01,013 --> 01:24:02,099 Увидев его лицо... 1332 01:24:02,428 --> 01:24:04,428 прямо перед собой... 1333 01:24:09,442 --> 01:24:12,793 Под действием наркотика он назвал мне имена остальных. 1334 01:24:16,371 --> 01:24:18,371 Их лица... 1335 01:24:19,528 --> 01:24:21,408 отпечатались в моей памяти... 1336 01:24:22,672 --> 01:24:23,898 Навсегда. 1337 01:24:30,190 --> 01:24:34,630 - И вы, работая на всех троих, не боялись, что вас узнают? 1338 01:24:36,170 --> 01:24:37,924 - Сначала они знали меня как шлюху, 1339 01:24:38,417 --> 01:24:40,417 а я предстала перед ними как домработница. 1340 01:24:41,596 --> 01:24:43,677 Но в обоих случаях они на меня даже не смотрели. 1341 01:24:45,623 --> 01:24:47,312 Для них я была прислугой. 1342 01:25:10,322 --> 01:25:11,400 - Она пойдёт в тюрьму? 1343 01:25:11,822 --> 01:25:15,022 - В СИЗО. Будем ждать суда. 1344 01:25:15,252 --> 01:25:18,412 Ваши протоколы будут представлены в суде. 1345 01:25:18,658 --> 01:25:19,778 Спасибо, ребята. 1346 01:25:20,377 --> 01:25:23,306 И только после судебного процесса её признают виновной. 1347 01:25:23,517 --> 01:25:26,979 - Я знаю право, но ведь и эта женщина - жертва. 1348 01:25:27,237 --> 01:25:29,517 - Но мы сами не можем вершить правосудие. 1349 01:25:29,722 --> 01:25:33,562 - По-вашему, смерть Яна МАлкольма будут расследовать после того, что он сделал? 1350 01:25:34,236 --> 01:25:37,676 - После его выхода из больницы, заведём на него дело, а что потом... 1351 01:25:38,869 --> 01:25:40,517 Это дело колумбийской полиции. 1352 01:25:41,283 --> 01:25:45,003 Не бывает чёрного и белого, Астрид, понимаете? - Не понимаю. 1353 01:25:45,425 --> 01:25:47,225 РафаЭлла? 1354 01:25:47,956 --> 01:25:51,637 Я была бы счастлива оказать вам помощь в деле МАлкольма. 1355 01:25:52,122 --> 01:25:53,482 - Спасибо, Астрид. 1356 01:25:56,653 --> 01:25:58,013 Привет! (М.) - Привет! 1357 01:25:58,646 --> 01:26:00,872 (Ж.) - Мама, как насчёт суши на ужин? 1358 01:26:00,974 --> 01:26:03,739 - Я не ем сырую рыбу, но люблю меню "М12". 1359 01:26:13,882 --> 01:26:15,882 "Ещё раз спасибо и приятной поездки. Рафаэлла." 1360 01:26:27,259 --> 01:26:29,727 - Это чтобы сделать вам приятное. - Спасибо, Астрид. 1361 01:26:30,431 --> 01:26:33,511 Пожалуйста. Только не пойму, для чего это. 1362 01:26:34,623 --> 01:26:38,823 Иногда, нейротипикам вы кажетесь странной и неожиданной. 1363 01:26:41,014 --> 01:26:43,810 И за то, чтобы побыть в шумном месте... 1364 01:26:44,131 --> 01:26:45,931 платить не обязательно. 1365 01:26:46,928 --> 01:26:48,661 Но поймите меня правильно, я не против вас, 1366 01:26:48,857 --> 01:26:51,661 но я совершенно не понимаю... для чего всё это. 1367 01:26:52,618 --> 01:26:55,618 - Мы здесь, чтобы поговорить, пообщаться... 1368 01:26:58,009 --> 01:27:01,954 Вы могли бы... Например, рассказать мне о головоломках. 1369 01:27:03,181 --> 01:27:04,884 Откуда у вас к ним такая страсть? 1370 01:27:04,978 --> 01:27:07,978 - Пазлах! Предпочитаю так их называть. 1371 01:27:08,481 --> 01:27:12,043 Предпочитаю это слово, потому что слово "головоломка" кажется мне... кровожадным. 1372 01:27:12,700 --> 01:27:13,879 - Да, в самом деле. 1373 01:27:13,989 --> 01:27:15,504 Да-да... 1374 01:27:16,506 --> 01:27:19,700 - Но моим главным увлечением всегда будет криминалистика. 1375 01:27:20,232 --> 01:27:23,792 Но, сами понимаете, разговоры о степени разложения тела... 1376 01:27:23,943 --> 01:27:28,200 или форме обнаруженных пятен крови людей... 1377 01:27:28,592 --> 01:27:30,513 - Пугают. - Именно! 1378 01:27:32,724 --> 01:27:34,286 - Астрид? 1379 01:27:35,623 --> 01:27:37,263 - Пазлы же озадачивают, но не пугают. 1380 01:27:37,873 --> 01:27:38,927 Только не пазлы. 1381 01:27:39,006 --> 01:27:41,177 С точки зрения общения, эта тема более понятна. 1382 01:27:43,949 --> 01:27:46,074 Особенно мне нравятся загадки, заставляющие... 1383 01:27:46,184 --> 01:27:47,921 взглянуть на вещи под иным углом. 1384 01:27:48,341 --> 01:27:51,388 Мы всегда упираемся в проблему, если на ней зацикливаемся... 1385 01:27:53,092 --> 01:27:54,255 Но развернувшись... 1386 01:27:54,287 --> 01:27:59,007 на 30 градусов и взглянув на неё иначе, её можно решить. 1387 01:28:01,359 --> 01:28:02,796 Необходимо выйти за рамки. 1388 01:28:08,339 --> 01:28:09,940 Что-то не в порядке. 1389 01:28:11,487 --> 01:28:13,026 - Действительно! - Действительно! 1390 01:28:13,300 --> 01:28:14,540 - В самом деле! - В самом деле! 1391 01:28:14,710 --> 01:28:15,819 - Выйти за рамки! 1392 01:28:16,007 --> 01:28:17,139 Погодите... 1393 01:28:21,405 --> 01:28:22,581 Вот! 1394 01:28:23,847 --> 01:28:24,886 Раз... 1395 01:28:25,222 --> 01:28:26,542 Два... Три... 1396 01:28:26,988 --> 01:28:28,115 Четыре, пять... 1397 01:28:28,169 --> 01:28:29,232 шесть, 1398 01:28:29,303 --> 01:28:31,358 семь, восемь, девять. 1399 01:28:34,621 --> 01:28:36,581 Я выхожу за рамки... 1400 01:28:38,504 --> 01:28:39,799 Вот так! 1401 01:28:43,994 --> 01:28:45,354 И вот так! 1402 01:28:45,612 --> 01:28:46,679 - Получилось. 1403 01:28:46,741 --> 01:28:48,648 (Муж.) - Мадам, может принести бумагу? 1404 01:28:48,781 --> 01:28:51,677 (Жен.) - Нет-нет, ничего не нужно. У неё получилось с первого раза! 1405 01:28:58,171 --> 01:28:59,826 Точки нарисованы криво. 1406 01:29:00,296 --> 01:29:01,342 Вот... 1407 01:29:01,491 --> 01:29:03,256 - Где? В тарелке? 1408 01:29:04,202 --> 01:29:05,567 Хотите, вернём на кухню. 1409 01:29:05,654 --> 01:29:08,494 - Точки? - Тарелку, Астрид. 147724

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.