Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:51,687 --> 00:00:53,405
It's from Herod.
2
00:00:54,327 --> 00:00:58,400
- What does he say?.
- Oh, it's written from J-Jerusalem.
3
00:00:59,527 --> 00:01:02,166
Read it to me.
His letters are so amusing.
4
00:01:02,327 --> 00:01:04,079
"My dear old friend,
5
00:01:04,247 --> 00:01:08,126
"what is all this I hear
about you living in three rooms
6
00:01:08,287 --> 00:01:10,517
"in the p-poor quarter of town?
7
00:01:10,687 --> 00:01:12,643
"Is it serious?
8
00:01:14,287 --> 00:01:16,437
"Why did you not write to me?
9
00:01:16,607 --> 00:01:19,246
"Is it that absurd p-pride of yours?
10
00:01:19,407 --> 00:01:21,875
"Well. I shall attend to that
shortly.
11
00:01:22,047 --> 00:01:26,643
"Meanwhile, knowing how loath
you are to accept money
12
00:01:26,807 --> 00:01:30,436
"and being the only p-practical
friend you aver had,
13
00:01:30,607 --> 00:01:35,158
"I enclose a little p-p-present
for you.
14
00:01:35,327 --> 00:01:38,399
"Please make proper use of it.
Herod."
15
00:01:38,567 --> 00:01:42,480
- What is it?. It seams very small
- Well. I don't know.
16
00:01:47,327 --> 00:01:49,397
I don't think that's very generous.
17
00:01:50,487 --> 00:01:52,045
Venus!
18
00:01:52,207 --> 00:01:55,005
Oh, Claudius, I think your luck
is changing.
19
00:01:56,607 --> 00:01:58,438
I'm sure it's an omen!
20
00:02:03,607 --> 00:02:05,802
Those dice are crooked.
21
00:02:05,967 --> 00:02:08,435
You can't possibly use them!
22
00:02:11,927 --> 00:02:15,203
Oh, dear Herod! How I miss him.
23
00:02:16,167 --> 00:02:19,796
- Master, have you Sean this?
- What?.
24
00:02:19,967 --> 00:02:23,243
- It was on the door of the temple.
- What is it?.
25
00:02:23,407 --> 00:02:27,525
It's advertising a brothel
in the palace! They�re all over the city.
26
00:02:27,687 --> 00:02:32,556
A brothel?. In the palace?
But who is to serve in it?.
27
00:02:33,327 --> 00:02:37,286
His sisters, his cousins,
senators and their wives.
28
00:02:37,447 --> 00:02:39,961
- You knew about it?.
- Yes.
29
00:02:41,927 --> 00:02:43,918
Why didn't you tell me?
30
00:02:48,127 --> 00:02:50,083
He wants you there?
31
00:02:50,247 --> 00:02:53,000
He wants me to take the m-money
on the door.
32
00:02:53,167 --> 00:02:55,362
Oh, Claudius.
33
00:02:55,527 --> 00:02:58,280
The monster. The little monster.
34
00:02:59,047 --> 00:03:01,561
Forcing the nobility
into prostitution.
35
00:03:01,967 --> 00:03:03,923
And in the palace!
36
00:03:05,087 --> 00:03:08,841
Even Calpurnia wouldn't serve there,
and it's her profession!
37
00:03:09,007 --> 00:03:11,919
Briseis, that is not
her profession any more!
38
00:03:19,047 --> 00:03:21,959
My dear, that was
and is my profession.
39
00:03:22,127 --> 00:03:24,516
I'm a prostitute
and I'm not ashamed of it.
40
00:03:24,687 --> 00:03:27,042
All the same, I won't serve
in his brothel!
41
00:03:27,207 --> 00:03:31,280
Either as d-doorkeeper or chucker out.
There's some price a man won't pay.
42
00:04:46,767 --> 00:04:50,123
- Claudius, she's terrified.
- There's nothing you can do.
43
00:04:50,287 --> 00:04:53,359
Claudius, listen.
She's given birth six weeks ago.
44
00:04:53,527 --> 00:04:56,678
- I'm afraid of what she'll do.
- There are no exceptions.
45
00:04:56,847 --> 00:04:59,566
There must be a room
to put her in. Please!
46
00:04:59,727 --> 00:05:03,402
Do you want my throat cut
along with yours?! You've paid, go in!
47
00:05:03,567 --> 00:05:05,125
Enjoy yourself.
48
00:05:05,567 --> 00:05:07,558
- Come, it's not important.
- No.
49
00:05:07,727 --> 00:05:10,958
Do you want the child left
without a mother?. Come on.
50
00:05:12,367 --> 00:05:14,483
Ah, another customer.
51
00:05:14,647 --> 00:05:16,842
And we were just running out of men.
52
00:05:18,007 --> 00:05:19,565
Real men.
53
00:05:19,727 --> 00:05:23,925
Sabinus, isn't it?. And I sea
you've brought your pretty wife.
54
00:05:25,047 --> 00:05:28,676
My dear, you'll make a fortune
in there tonight.
55
00:05:28,847 --> 00:05:32,920
You'd better, anyway. The Emperor
has just raised his commission.
56
00:05:33,087 --> 00:05:37,285
- Shall we go?
- Ah, reinforcements.
57
00:05:37,447 --> 00:05:40,598
Marcus Vinicius,
the Emperor's brother-in-law
58
00:05:40,767 --> 00:05:43,122
and your first customer.
59
00:05:43,287 --> 00:05:47,599
Make him pay through the nose,
my dear - you're worth it.
60
00:05:50,407 --> 00:05:51,726
Come.
61
00:06:17,487 --> 00:06:19,796
- What are you doing?
- Chucking you out!
62
00:06:19,967 --> 00:06:22,686
- But you've no right!
- That's what I'm here for.
63
00:06:22,847 --> 00:06:24,917
- Why?.
- For creating a disturbance.
64
00:06:25,087 --> 00:06:29,717
- She was creating the disturbance!
- Out! See him off the premises.
65
00:06:42,687 --> 00:06:44,757
- Go home.
- But the Emperor...?
66
00:06:44,927 --> 00:06:48,124
I'll tell him I threw you out
for indecent behaviour.
67
00:06:53,527 --> 00:06:55,916
- You're a good man, Claudius.
- Oh.
68
00:06:56,087 --> 00:06:57,406
Claudius?
69
00:06:59,767 --> 00:07:01,837
We must help him, the Emperor.
70
00:07:02,007 --> 00:07:04,919
- He's your husband. You help him!
- Claudius.
71
00:07:05,087 --> 00:07:08,397
He's sick.
He needs good people around him.
72
00:07:08,567 --> 00:07:12,401
He's killed them all! What are
you doing here in your condition?
73
00:07:12,567 --> 00:07:15,240
He told me to come.
He likes me to be with him.
74
00:07:15,407 --> 00:07:19,446
Has he shown you, naked,
to his G-German guards lately?.
75
00:07:20,727 --> 00:07:24,242
Oh, I'm sorry, Caesonia.
76
00:07:25,047 --> 00:07:27,197
It's not for me to criticise.
77
00:07:27,367 --> 00:07:30,404
I bleat with the rest of them
whenever he appears.
78
00:07:30,567 --> 00:07:33,127
There are no lions among us any more.
79
00:07:43,487 --> 00:07:45,682
What are you doing? Let me go!
80
00:07:52,487 --> 00:07:55,240
(SILENCE FALLS)
81
00:08:01,287 --> 00:08:05,405
"Vulcan, with awkward grace
his office plies,
82
00:08:05,567 --> 00:08:08,923
"while unextinguished laughter
shakes the skies."
83
00:08:09,087 --> 00:08:12,124
Homer. For "Vulcan"
read "Old Uncle Claudius."
84
00:08:13,647 --> 00:08:15,000
Oh...
85
00:08:16,527 --> 00:08:22,079
"Then, from his anvil.
the lame craftsman rose...
86
00:08:23,447 --> 00:08:29,443
"Wide...with distorted legs,
oblique he goes."
87
00:08:30,647 --> 00:08:32,478
Oh, bravo!
88
00:08:32,647 --> 00:08:35,798
Henceforth, Uncle,
you shall be Vulcan.
89
00:08:37,407 --> 00:08:38,840
While I...
90
00:08:40,647 --> 00:08:43,798
Oh, what am I...
91
00:08:45,527 --> 00:08:49,361
but Ulysses returning home
92
00:08:49,527 --> 00:08:53,281
to witness the shame and degradation
of his household.
93
00:08:55,847 --> 00:08:57,166
Cassius.
94
00:08:58,247 --> 00:09:02,001
Did you aver sea a sight
as surd and degrading as this?
95
00:09:03,287 --> 00:09:04,879
Shall I arrest them?
96
00:09:05,047 --> 00:09:07,800
No. Let them indulge themselves
a while longer.
97
00:09:07,967 --> 00:09:12,882
Soon, I promise, I shall flush
this savage into the Tiber forever.
98
00:09:14,047 --> 00:09:17,483
Meanwhile, Jove must
cleanse himself in battle.
99
00:09:18,647 --> 00:09:21,400
I have sworn to fight a war
against the Germans
100
00:09:21,567 --> 00:09:23,922
that will end in their annihilation.
101
00:09:24,087 --> 00:09:28,319
I shall bring back booty to Rome,
fill her coffers, enrich her purse.
102
00:09:29,327 --> 00:09:34,765
Cassius, order the detachments
and raise the levies!
103
00:09:36,127 --> 00:09:41,121
I go to forge,
in the white-hot fires of war,
104
00:09:41,287 --> 00:09:43,801
a new and tempered spirit of Rome
105
00:09:43,967 --> 00:09:46,925
that will last a thousand years!
106
00:09:49,967 --> 00:09:52,083
There's a good girl
107
00:09:52,247 --> 00:09:54,044
(KNOCKING)
108
00:09:56,247 --> 00:09:57,760
Claudius!
109
00:09:57,927 --> 00:10:00,725
I brought a little g-gift
for the baby.
110
00:10:00,887 --> 00:10:02,479
Oh, Claudius.
111
00:10:02,647 --> 00:10:04,524
That's lovely.
112
00:10:05,447 --> 00:10:07,756
- Show it to her.
- How is she?
113
00:10:07,927 --> 00:10:09,440
Come and sea.
114
00:10:11,927 --> 00:10:15,442
Ah, there. She's very pretty.
115
00:10:16,167 --> 00:10:18,044
Yes... She looks just like you.
116
00:10:18,207 --> 00:10:20,323
Come and sit down.
117
00:10:22,127 --> 00:10:24,357
So, how is Calpurnia?
118
00:10:24,527 --> 00:10:27,041
She's well
She sends her felicitations.
119
00:10:27,207 --> 00:10:29,482
I'm going to sea the Emperor
in Germany.
120
00:10:29,647 --> 00:10:33,242
I'll be able to report
that you're both looking well
121
00:10:33,407 --> 00:10:36,558
- Why are you going to Germany?.
- Haven't you heard?
122
00:10:36,727 --> 00:10:41,243
- You know they tell me nothing.
- I'm not sure I should tell you.
123
00:10:42,767 --> 00:10:45,725
Oh, I suppose you'll hear about it
soon enough.
124
00:10:46,767 --> 00:10:49,759
Well. he has informed the Senate
by letter
125
00:10:49,927 --> 00:10:54,398
that he has uncovered a vast
conspiracy in the army of the Rhine.
126
00:10:55,127 --> 00:10:59,643
Six corps commanders and the army
commander himself, Gaetulicus,
127
00:10:59,807 --> 00:11:01,604
have bean executed.
128
00:11:01,767 --> 00:11:04,918
More executions
are still taking place.
129
00:11:06,447 --> 00:11:08,563
Do you think there was a conspiracy?.
130
00:11:08,727 --> 00:11:11,525
Who knows? Would it surprise you?
131
00:11:11,687 --> 00:11:16,203
But Gaetulicus? No.
He was my father's old friend,
132
00:11:16,367 --> 00:11:20,963
my brother's corps commander,
a soldier of iron loyalties.
133
00:11:21,127 --> 00:11:24,483
- No. That's not possible.
- Why are you going, then?
134
00:11:24,647 --> 00:11:28,162
The Senate is sending me,
and two ex-Consuls, to congratulate him
135
00:11:28,327 --> 00:11:30,477
on the s-suppression of the mutiny.
136
00:11:31,247 --> 00:11:36,799
As I said, the only lions
left in Rome are in the arena.
137
00:11:39,527 --> 00:11:42,644
I'm also to strip Livia's apartments
of their valuables
138
00:11:42,807 --> 00:11:46,436
and send them to him by road.
He stresses by road.
139
00:11:46,607 --> 00:11:51,965
Apparently, he has a quarrel
with Neptune and fears a boat will sink.
140
00:11:52,127 --> 00:11:55,802
- What does he want them for?.
- To auction to the provincials.
141
00:11:55,967 --> 00:11:59,721
He's auctioning everything
at the moment. He has a gift for it.
142
00:11:59,887 --> 00:12:03,357
Claudius, what am I doing here?
143
00:12:04,767 --> 00:12:07,076
Why did he choose me for a wife?
144
00:12:08,247 --> 00:12:10,841
I'm ten years older than he is,
not pretty.
145
00:12:11,007 --> 00:12:14,795
I was born the daughter
of a night-watchman, I married a baker.
146
00:12:16,007 --> 00:12:17,998
What does he sea in me?
147
00:12:18,167 --> 00:12:21,398
Perhaps that you,
alone among everyone...
148
00:12:22,487 --> 00:12:24,125
truly l-love him.
149
00:12:25,407 --> 00:12:27,318
Yes, I do love him.
150
00:12:29,247 --> 00:12:31,841
I can't explain why.
151
00:12:32,007 --> 00:12:34,396
I know he does terrible things.
152
00:12:39,527 --> 00:12:41,324
I'll tell you something.
153
00:12:41,487 --> 00:12:44,797
He is more afraid than any of us.
154
00:12:50,727 --> 00:12:52,160
Cassius!
155
00:12:53,967 --> 00:12:57,926
I've just bean talking to that river god.
He threatened to drown me.
156
00:12:58,087 --> 00:13:00,647
- Does he know who you are?
- He does now.
157
00:13:00,807 --> 00:13:03,719
I've just given him
a severe reprimand.
158
00:13:03,887 --> 00:13:06,355
Well. the river's going down,
isn't it?.
159
00:13:07,487 --> 00:13:08,886
Yes, Caesar.
160
00:13:09,047 --> 00:13:12,278
Your uncle is here
with Marcus Vinicius and Asprenas.
161
00:13:13,887 --> 00:13:15,525
Let them in.
162
00:13:21,247 --> 00:13:23,715
Hail Caesar.
163
00:13:23,887 --> 00:13:27,357
Lord of the Heavens, the Senate
and the people of...
164
00:13:27,527 --> 00:13:29,358
Where are my carts?
165
00:13:29,527 --> 00:13:31,085
C-carts?
166
00:13:31,247 --> 00:13:33,442
The carts with the valuables
in them.
167
00:13:33,607 --> 00:13:37,725
Oh, heaven bless Your Majesty,
they�re coming by road.
168
00:13:37,887 --> 00:13:42,756
They�ll be a few days. We wanted to
get here quick, so we came by water.
169
00:13:43,927 --> 00:13:46,999
Oh, then back by water you go!
170
00:13:47,767 --> 00:13:50,759
- Throw him in the river!
- Oh, merciful god!
171
00:13:50,927 --> 00:13:53,282
How dare you arrive
without my carts?!
172
00:13:53,447 --> 00:13:55,438
You said they should come by road!
173
00:13:55,607 --> 00:13:58,599
Take him onto the bridge
and throw him off!
174
00:14:01,647 --> 00:14:04,400
Prostrate yourselves
in the presence of Jove!
175
00:14:04,567 --> 00:14:05,886
(SPLASH!)
176
00:14:06,047 --> 00:14:09,278
How dare the Senate send that idiot
to congratulate me!
177
00:14:09,447 --> 00:14:13,838
I'll have their throats cut. He's not worthy.
The man's an imbecile!
178
00:14:18,207 --> 00:14:20,846
I save Rome from a conspiracy
179
00:14:21,007 --> 00:14:24,966
and they send that clapped-out
crippled old clown to felicitate me?
180
00:14:25,127 --> 00:14:29,245
Is that the respect
that they give their Emperor?. !
181
00:14:33,127 --> 00:14:35,163
What's going on there?
182
00:14:36,087 --> 00:14:39,682
More plots, more conspiracies.
183
00:14:40,447 --> 00:14:44,156
I'll set my German guards on them
when I get back.
184
00:14:44,327 --> 00:14:47,239
I'll burn the place down!
It never was any use!
185
00:14:48,967 --> 00:14:51,765
Yes. I should have done that
a long time ago.
186
00:14:51,927 --> 00:14:54,395
I should have had his throat cut
before.
187
00:14:54,567 --> 00:14:57,877
He makes a mess of everything!
188
00:14:58,527 --> 00:15:01,803
He couldn't even order my brothers'
statues on time.
189
00:15:11,967 --> 00:15:16,358
Merciful god, we only came by sea
to bring our congratulations sooner.
190
00:15:16,527 --> 00:15:20,202
I wanted carts, not congratulations!
191
00:15:20,767 --> 00:15:23,361
Up! Up! Up! Up! Up!
192
00:15:26,007 --> 00:15:29,204
Did I not tell you that I've had
a quarrel with Neptune?
193
00:15:29,367 --> 00:15:32,643
He plagues me all the time
with his sea noises,
194
00:15:32,807 --> 00:15:35,719
stirs the river gods up against me
and makes war on me.
195
00:15:35,887 --> 00:15:37,878
How dare you ride with him!
196
00:15:42,527 --> 00:15:44,279
Perhaps...
197
00:15:46,207 --> 00:15:47,959
Yes.
198
00:15:48,447 --> 00:15:51,598
Perhaps you plotted with him.
199
00:15:51,767 --> 00:15:53,598
No, merciful god!
200
00:15:53,767 --> 00:15:57,157
Yes, you and that imbecile uncle
of mine plotted with him.
201
00:15:57,327 --> 00:16:00,399
- No, highest one...
- What did you talk about, then?
202
00:16:00,567 --> 00:16:02,444
You and Neptune?
203
00:16:03,047 --> 00:16:05,038
What did you say to one another?.
204
00:16:06,847 --> 00:16:08,997
Nothing, we swear!
205
00:16:09,167 --> 00:16:11,237
Mere mortals can't talk to a god!
206
00:16:11,407 --> 00:16:14,797
Perhaps he appeared to you
in mortal guise as I do.
207
00:16:14,967 --> 00:16:16,878
What did he look like?
208
00:16:18,447 --> 00:16:20,358
We never saw him.
209
00:16:20,527 --> 00:16:24,122
Oh, please believe me.
He wouldn't plot with us.
210
00:16:27,687 --> 00:16:29,678
Perhaps you're right.
211
00:16:30,687 --> 00:16:32,996
But I shall kill you just the same.
212
00:16:36,447 --> 00:16:39,166
Down! Cassius, give me your sword.
213
00:16:41,247 --> 00:16:46,526
Oh, please! In the name
of your wife, my sister...
214
00:16:46,687 --> 00:16:50,236
How dare you mention
that whore to me?!
215
00:16:50,407 --> 00:16:52,079
But what have we done?
216
00:16:52,247 --> 00:16:54,761
I'll show the Senate
what I think of their envoys!
217
00:16:54,927 --> 00:16:59,318
I'll send you back in pieces. I wish
I'd done the same with my uncle.
218
00:16:59,487 --> 00:17:01,478
Never mind, they�ll get the message.
219
00:17:01,647 --> 00:17:03,160
No!
220
00:17:04,847 --> 00:17:07,645
(CALIGULA LAUGHS)
221
00:17:09,167 --> 00:17:15,402
And where have you bean,
my dear, dear Vulcan?
222
00:17:17,527 --> 00:17:21,520
Oh... "I felt the Thunderer's might,
223
00:17:21,687 --> 00:17:25,885
"Hurled headlong down
from the ethereal height,
224
00:17:26,047 --> 00:17:29,881
"Breathless I fell.
in giddy motions lost.
225
00:17:30,047 --> 00:17:33,437
"The Sinthians raised me
on the Lemnian coast."
226
00:17:33,607 --> 00:17:36,280
For "Lemnian" read "Rhenian".
227
00:17:38,207 --> 00:17:41,916
By Jove! - which is always
to say "by myself" -
228
00:17:42,087 --> 00:17:44,203
this fellow knows his Homer.
229
00:17:44,367 --> 00:17:47,677
Please, Claudius, beseech
the Emperor to save our lives.
230
00:17:47,847 --> 00:17:50,407
"Be silent and obey!
231
00:17:50,967 --> 00:17:55,404
"Dear as you are,
if Jove his arm extend
232
00:17:55,567 --> 00:17:59,480
"I can but grieve,
unable to defend."
233
00:18:01,287 --> 00:18:04,802
Look, if the next two lines are apt,
then they�re saved.
234
00:18:04,967 --> 00:18:07,003
If not, I'll have their throats cut.
235
00:18:27,447 --> 00:18:29,358
Oh, what... Oh!
236
00:18:29,527 --> 00:18:33,122
"What soul so daring
in your aid to move,
237
00:18:33,287 --> 00:18:35,881
"Or lift his arm
against the might of Jove?"
238
00:18:37,127 --> 00:18:39,197
For "Jove" read "C-C..."
239
00:18:39,367 --> 00:18:40,720
Me!
240
00:18:43,407 --> 00:18:45,602
Oh, he's got a line for everything.
Get up.
241
00:18:45,767 --> 00:18:48,998
You're saved by Claudius'
ready tongue.
242
00:18:53,327 --> 00:18:56,285
Come into the other room.
I'll give you a blanket.
243
00:18:58,607 --> 00:19:00,040
Oh, Cassius.
244
00:19:02,807 --> 00:19:05,401
What is the watchword for tonight,
Caesar?.
245
00:19:05,567 --> 00:19:09,242
Oh. The watchword for tonight?.
Let me sea.
246
00:19:10,327 --> 00:19:13,478
What about "Give us a kiss"?
247
00:19:31,287 --> 00:19:33,278
It could have bean just now.
248
00:19:33,447 --> 00:19:38,202
It could happen tomorrow
or the next day to you or to me.
249
00:19:39,647 --> 00:19:42,002
But do not doubt
it will happen one day.
250
00:19:49,767 --> 00:19:53,919
Did that surprise you -
the watchword that I gave to Cassius?
251
00:19:54,087 --> 00:19:57,318
Oh, I t-thought it was a j-j-joke.
252
00:19:57,487 --> 00:20:00,479
It was, but it's my joke, not his.
253
00:20:01,567 --> 00:20:03,444
I do it to annoy him.
254
00:20:03,607 --> 00:20:05,996
When he addresses
a commander of the guard,
255
00:20:06,167 --> 00:20:08,237
he has to say "Give us a kiss"!
256
00:20:10,687 --> 00:20:13,406
Yesterday, I gave him
"Touch me, Titus"!
257
00:20:17,567 --> 00:20:22,118
Why, m-may I ask, d-do you do that?.
258
00:20:22,287 --> 00:20:25,120
- Because he's a cry-baby.
- Cassius?
259
00:20:25,287 --> 00:20:28,484
I thought he was the b-bravest
soldier in the army.
260
00:20:28,647 --> 00:20:30,877
So did I, but he's not.
261
00:20:31,807 --> 00:20:35,595
I had him torture Gaetulicus to get
some information out of him,
262
00:20:35,767 --> 00:20:38,839
and we got no information
and he died under torture,
263
00:20:39,007 --> 00:20:42,966
and one of the guards told me
that Cassius wept.
264
00:20:44,047 --> 00:20:47,722
I was going to give him Macro's
command, but I didn't after that.
265
00:20:51,287 --> 00:20:53,755
How many hours a night do you sleep?
266
00:20:54,927 --> 00:21:00,206
Sleep? Oh, eight or n-nine,
I suppose.
267
00:21:00,367 --> 00:21:02,835
Well. I sleep barely three!
268
00:21:03,007 --> 00:21:06,317
Do g-g-gods need more?
269
00:21:09,647 --> 00:21:11,717
Do you think I'm mad?
270
00:21:13,927 --> 00:21:15,918
M-m-mad?
271
00:21:16,087 --> 00:21:19,636
Yes. Sometimes I think
that I'm going mad. Do you...?
272
00:21:19,807 --> 00:21:23,800
Be honest with me, has that thought
aver crossed your mind?
273
00:21:23,967 --> 00:21:25,286
Never.
274
00:21:26,167 --> 00:21:29,762
N-never.
Why, the idea is preposterous!
275
00:21:29,927 --> 00:21:34,842
You set the standard of s-sanity
for the whole world.
276
00:21:37,167 --> 00:21:40,637
Then why is there all this galloping
in my head?
277
00:21:40,807 --> 00:21:43,480
And why do I sleep so little?
278
00:21:43,647 --> 00:21:47,481
Well. it's your mortal disguise.
279
00:21:48,447 --> 00:21:53,760
You sea, a physical body is a great strain
if you're not used to it...
280
00:21:54,887 --> 00:21:57,003
which a god isn't.
281
00:21:57,167 --> 00:22:02,844
Um, err... And that explains too,
I think...
282
00:22:03,607 --> 00:22:05,484
the three hours sleep.
283
00:22:05,647 --> 00:22:08,719
You sea, undisguised gods
never sleep at all
284
00:22:10,127 --> 00:22:13,358
Yes, you're probably right.
285
00:22:14,487 --> 00:22:19,163
But if I'm a god, which of course
I am, why didn't I think of that?.
286
00:22:27,047 --> 00:22:30,642
Anyway, whatever the reason,
it's very hard to be a god.
287
00:22:31,407 --> 00:22:34,365
Oh, you do know that I am
that all-powerful god
288
00:22:34,527 --> 00:22:37,485
whose coming the Jews have
prophesied for centuries?
289
00:22:37,647 --> 00:22:39,319
Oh, yes, you told me.
290
00:22:39,487 --> 00:22:43,002
I feel very p-privileged
to receive that information -
291
00:22:43,727 --> 00:22:47,356
especially as the Jews, apparently,
don't know it.
292
00:22:47,527 --> 00:22:51,759
But it's prophesied that he'll die
young and hated by his own people.
293
00:22:51,927 --> 00:22:54,646
No, I can't believe that.
294
00:22:54,807 --> 00:22:56,559
Not hated.
295
00:22:56,847 --> 00:23:00,317
It's incredible, isn't it?.
It must be true.
296
00:23:02,647 --> 00:23:05,957
Uncle, I want you to come with us
on this expedition.
297
00:23:06,127 --> 00:23:08,766
When we've auctioned
the stuff in the carts...
298
00:23:08,927 --> 00:23:10,838
When they arrive!
299
00:23:12,367 --> 00:23:16,360
We shall cross the Rhine, defeat the Germans
and march towards the sea.
300
00:23:16,527 --> 00:23:19,200
I shall do battle
with my old enemy Neptune,
301
00:23:19,367 --> 00:23:22,359
and what triumphs I shall have
when we return to Rome.
302
00:23:22,527 --> 00:23:24,882
Now leave me. I have a headache.
303
00:23:34,087 --> 00:23:36,681
(FANFARE)
304
00:23:45,207 --> 00:23:47,846
Your Emperor is amongst you
once again.
305
00:23:49,327 --> 00:23:51,795
All his wars successfully concluded
306
00:23:51,967 --> 00:23:55,198
and the victorious armies
brought back to Rome.
307
00:23:59,647 --> 00:24:02,525
He had thought,
in his divine innocence...
308
00:24:03,767 --> 00:24:07,476
that the roads might be lined
with cheering crowds.
309
00:24:08,047 --> 00:24:12,006
He had thought that the streets
might be strewn with flowers.
310
00:24:12,167 --> 00:24:16,922
He had thought that messages would
tell him of triumphs to be awarded.
311
00:24:18,927 --> 00:24:20,838
What did he find?
312
00:24:21,607 --> 00:24:25,885
This conqueror of the Germans,
this victor over the mighty Neptune?
313
00:24:27,767 --> 00:24:31,840
The streets empty of crowds
and flowers, no triumphs awarded,
314
00:24:32,007 --> 00:24:34,760
no Games, no celebrations...
315
00:24:35,687 --> 00:24:40,556
but three miserable old ex-Consuls
waiting at the gates to great him
316
00:24:40,727 --> 00:24:44,436
and a room full of cowardly
stay-at-home senators,
317
00:24:44,607 --> 00:24:48,236
who spent all their time
at the theatre and at the baths,
318
00:24:48,407 --> 00:24:50,523
while he has spent six months
319
00:24:50,687 --> 00:24:53,201
living no better
than a private soldier!
320
00:24:55,247 --> 00:24:59,638
Yes, your Emperor has returned...
321
00:25:00,167 --> 00:25:02,681
but with this in his hand!
322
00:25:06,607 --> 00:25:10,361
But, Jove, you ordered no triumphs.
323
00:25:11,327 --> 00:25:14,046
Well. of course I ordered
no triumphs!
324
00:25:14,207 --> 00:25:16,437
Would I order triumphs for myself?.
325
00:25:16,607 --> 00:25:18,723
But you ordered us not to order any.
326
00:25:18,887 --> 00:25:22,641
Yes, and you took me at my word,
didn't you?
327
00:25:23,127 --> 00:25:24,526
Typical!
328
00:25:25,127 --> 00:25:28,324
It didn't occur to you that I might
be leaving it up to you
329
00:25:28,487 --> 00:25:31,957
for your love to show itself freely?.
330
00:25:32,127 --> 00:25:36,803
It didn't occur to you that it might
be my natural humility speaking?
331
00:25:39,927 --> 00:25:44,318
"I ordered you not to celebrate."
332
00:25:46,927 --> 00:25:52,081
But you ordered celebrations
for the anniversary of Actium, didn't you?
333
00:25:53,007 --> 00:25:58,877
Celebrated the defeat
of my great-grandfather Mark Antony!
334
00:26:00,607 --> 00:26:03,997
How many bottles of wine did you open
toasting his murder
335
00:26:04,167 --> 00:26:06,522
while I was doing battle
with the sea?
336
00:26:07,567 --> 00:26:09,558
Show them our booty!
337
00:26:10,967 --> 00:26:14,198
Show them the plunder we gathered
from old Neptune.
338
00:26:25,247 --> 00:26:26,965
Sea-shells?
339
00:26:27,127 --> 00:26:29,846
Yes. Spoils of the sea.
340
00:26:30,967 --> 00:26:33,162
Loot from old Neptune.
341
00:26:33,327 --> 00:26:36,717
He won't take me on again
in a hurry.
342
00:26:43,047 --> 00:26:45,925
Jove, while you were away,
343
00:26:46,087 --> 00:26:49,557
we built a new temple to you
on Palatine Hill
344
00:26:50,687 --> 00:26:54,396
That won't save you!
Down on your knees, all of you!
345
00:26:54,567 --> 00:26:57,923
Bend your heads. I shall saver
each one at the nock!
346
00:26:58,087 --> 00:26:59,600
Merciful god!
347
00:26:59,767 --> 00:27:03,806
Would you spoil the great day
of your return by spilling blood?
348
00:27:03,967 --> 00:27:06,606
When they write the history
of this day
349
00:27:06,767 --> 00:27:09,964
should they have to mix it
with the death of these fools?
350
00:27:10,127 --> 00:27:12,083
Claudius is right, my Lord.
351
00:27:12,247 --> 00:27:16,001
My husband.
Think of your little daughter.
352
00:27:16,167 --> 00:27:19,716
When she is older, she will read
the account of your return.
353
00:27:20,647 --> 00:27:25,801
Must these fools intrude
on such a glorious page of history?.
354
00:27:31,767 --> 00:27:36,204
Your soft words
have appeased my wrath.
355
00:27:38,327 --> 00:27:43,526
As we know, prayer can soften
the hearts of gods.
356
00:27:46,607 --> 00:27:48,245
You may go.
357
00:27:49,527 --> 00:27:52,200
I shall inspect the temple
in the morning.
358
00:27:59,967 --> 00:28:02,640
How right you were, Jove,
to want to punish them
359
00:28:02,807 --> 00:28:04,843
for celebrating
the battle of Actium.
360
00:28:06,047 --> 00:28:09,005
Marcus, I had them both ways.
If they hadn't,
361
00:28:09,167 --> 00:28:13,240
they would have insulted Augustus,
my grandfather, who won the battle.
362
00:28:13,407 --> 00:28:16,365
And Agrippa too,
who was your other grandfather...
363
00:28:18,847 --> 00:28:23,523
Marcus Vinicius,
you are no longer my friend.
364
00:28:26,447 --> 00:28:28,358
What have I said?
365
00:28:28,527 --> 00:28:32,042
You reminded him that Agrippa
was his grandfather.
366
00:28:32,207 --> 00:28:36,041
- But Agrippa was a great man!
- Yes, but of very l-low birth.
367
00:28:36,207 --> 00:28:39,517
Such men do not produce gods,
Marcus.
368
00:28:40,247 --> 00:28:44,923
Certainly not ones capable
of d-defeating Neptune.
369
00:28:51,207 --> 00:28:54,961
If you're no longer his friend,
what can you be but his enemy?.
370
00:28:56,247 --> 00:28:58,158
Go your own way, Cassius.
371
00:28:58,327 --> 00:29:02,286
If we all go our own way, we shall
all end by going the same way.
372
00:29:06,847 --> 00:29:09,281
(LOUD KNOCKING)
373
00:29:09,447 --> 00:29:11,438
Yes. I'm coming!
374
00:29:12,007 --> 00:29:15,317
Yes, yes!
I'm coming, I'm coming, I'm coming.
375
00:29:15,487 --> 00:29:18,843
Oh, Claudius, don't go.
They could be assassins.
376
00:29:26,847 --> 00:29:29,156
Who are you? What do you want?.
377
00:29:29,327 --> 00:29:32,399
- You're wanted at the palace!
- Is that you, Cassius?
378
00:29:32,567 --> 00:29:35,525
- Yes. Hurry up.
- W-what's the matter?.
379
00:29:35,687 --> 00:29:38,201
My orders are to fetch you at once.
380
00:29:38,367 --> 00:29:40,403
Marcus Vinicius and Asprenas too.
381
00:29:40,567 --> 00:29:43,365
Never mind about dressing.
Throw on a cloak.
382
00:30:08,727 --> 00:30:12,959
How long...? How long have we bean
sitting here, do you think?
383
00:30:13,127 --> 00:30:17,359
About t-t-two hours.
It must be nearly light.
384
00:30:17,527 --> 00:30:19,995
What do you think
he's going to do with us?
385
00:30:20,167 --> 00:30:25,719
I don't know. I j-just hope
it's q-quick, that's all
386
00:30:40,847 --> 00:30:43,281
Claudius, I'm sorry
I've made fun of you.
387
00:30:43,447 --> 00:30:48,202
- It doesn't m-matter now.
- Will you give me your hand?
388
00:30:49,487 --> 00:30:52,877
Thank you,
that's a great comfort to me.
389
00:30:55,127 --> 00:30:57,118
(CYMBALS CRASH)
390
00:30:58,167 --> 00:31:01,239
(SOFT SENSUOUS MUSIC PLAYS)
391
00:31:03,847 --> 00:31:09,638
* Whenever the God of Night
sleeps on
392
00:31:09,807 --> 00:31:15,803
* The rosy-fingered goddess, Dawn
393
00:31:15,967 --> 00:31:18,356
* Tiptoes on his domain
394
00:31:23,767 --> 00:31:27,680
* And then she flits across
the skies from star to star about
395
00:31:27,847 --> 00:31:31,840
* She lightens darkness where she flies
and blows Night's candles out
396
00:31:39,087 --> 00:31:41,555
* Raging on her heels Night treads
397
00:31:42,047 --> 00:31:44,322
* And tries to hold her fast
398
00:31:44,487 --> 00:31:48,446
* And bring her loveliness to bed
and ravish her at last
399
00:31:50,207 --> 00:31:54,325
* And Avery night he once contrives
to win a single kiss
400
00:31:54,487 --> 00:31:59,436
* To win a single kiss
401
00:32:01,927 --> 00:32:06,398
* Before the morning sun arrives
402
00:32:06,567 --> 00:32:09,286
* To rob him of his bliss
403
00:32:13,807 --> 00:32:20,076
* And now she turns
and lightly treads
404
00:32:20,247 --> 00:32:25,560
* On pillows everywhere
405
00:32:25,727 --> 00:32:31,484
* She must awaken from their beds
406
00:32:31,647 --> 00:32:38,803
* The secret lovers there
407
00:32:38,967 --> 00:32:44,246
* But loath to part
they linger there
408
00:32:44,407 --> 00:32:48,639
* She urges them away
409
00:32:48,807 --> 00:32:54,518
* Oh, Dawn, of goddesses most fair
410
00:32:54,687 --> 00:32:59,966
* We worship you each day
411
00:33:00,127 --> 00:33:05,804
* We worship you each day! *
412
00:33:11,847 --> 00:33:14,566
Oh, god of gods!
413
00:33:14,727 --> 00:33:17,639
Never have I witnessed a dance
414
00:33:17,807 --> 00:33:21,800
that gave me
such p-profound s-spiritual joy!
415
00:33:21,967 --> 00:33:24,356
Oh. Did you like it?.
416
00:33:24,527 --> 00:33:28,440
It was indesc-ccribable.
417
00:33:29,247 --> 00:33:31,920
Well. it was only a rehearsal
418
00:33:32,087 --> 00:33:35,477
Oh. W-whatever will the f-finished
performance be like?
419
00:33:36,687 --> 00:33:39,440
Get up. Come here.
420
00:33:42,567 --> 00:33:45,718
What did you think of the girl?.
421
00:33:45,887 --> 00:33:47,684
Oh, b-beautiful
422
00:33:50,127 --> 00:33:52,004
You old lecher!
423
00:33:53,527 --> 00:33:55,438
Bring the girl back!
424
00:33:58,127 --> 00:34:01,199
I'm going to marry her to you
tomorrow!
425
00:34:01,367 --> 00:34:03,676
T-t-to me?
426
00:34:03,847 --> 00:34:06,361
Mmm. I think it'd be very funny.
427
00:34:06,527 --> 00:34:10,725
All that loveliness married to
a silly crippled old fool like you.
428
00:34:10,887 --> 00:34:13,276
What on earth would you do with it?.
429
00:34:16,367 --> 00:34:19,564
Oh, Messalina, come here.
430
00:34:24,567 --> 00:34:26,523
I'm going to marry you...
431
00:34:27,087 --> 00:34:28,884
to Uncle Claudius!
432
00:34:30,047 --> 00:34:32,720
And you can both come and live
in the palace.
433
00:34:35,927 --> 00:34:37,804
Thank you, Caesar.
434
00:34:39,607 --> 00:34:42,167
And now I must away
to shed more light.
435
00:34:52,927 --> 00:34:54,804
Oh, Cassius!
436
00:34:54,967 --> 00:34:58,516
Oh, yes. The watchword for tonight.
437
00:35:03,287 --> 00:35:04,959
"Bottoms up!"
438
00:35:16,407 --> 00:35:19,843
I give you another watchword -
"Liberty."
439
00:35:25,607 --> 00:35:29,486
I'm s-s-sorry.
440
00:35:31,047 --> 00:35:33,163
Don't you want to marry me?
441
00:35:34,247 --> 00:35:35,646
Well..
442
00:35:36,967 --> 00:35:41,404
it's j-just that I'm so much older
than you.
443
00:35:43,407 --> 00:35:47,036
I'd be very happy
to be married to you.
444
00:35:51,687 --> 00:35:55,521
To tell you the truth, I was
terrified when he brought me here.
445
00:35:55,687 --> 00:35:57,723
I thought he was going to...
446
00:36:00,287 --> 00:36:03,245
I'd feel safe being married to you.
447
00:36:04,887 --> 00:36:07,640
Do you think you could aver love me?
448
00:36:12,487 --> 00:36:14,364
I think...
449
00:36:15,647 --> 00:36:22,678
I'm in l-l-love with you already.
450
00:36:38,847 --> 00:36:44,399
Well. if I'm to be married tomorrow,
I must go home and get ready.
451
00:36:46,967 --> 00:36:48,878
Goodbye, Claudius.
452
00:37:00,567 --> 00:37:02,125
G-g-g...
453
00:37:10,927 --> 00:37:12,485
g-goodbye.
454
00:37:20,247 --> 00:37:24,160
Tiberius Claudius Drusus Nero
Germanicus,
455
00:37:24,327 --> 00:37:26,443
his family and friends.
456
00:37:45,367 --> 00:37:50,077
Welcome, Tiberius Claudius Drusus
Nero Germanicus,
457
00:37:50,247 --> 00:37:52,681
to you and your family
and your friends.
458
00:37:52,847 --> 00:37:58,240
I thank you, V-Valeria Messalina,
for my family and my friends.
459
00:38:05,287 --> 00:38:08,006
And I thank you for m-myself.
460
00:38:14,607 --> 00:38:17,201
The noble senator Incitatus.
461
00:38:26,087 --> 00:38:28,078
You know everybody, don't you?
462
00:38:28,247 --> 00:38:30,522
Well. find yourself a place.
463
00:38:34,487 --> 00:38:36,682
He's never bean to a wedding before.
464
00:38:37,207 --> 00:38:40,756
His life has really opened up
since I made him a senator.
465
00:38:41,327 --> 00:38:43,477
Well. let the auspices be taken.
466
00:38:46,287 --> 00:38:49,597
Kill him. We've talked enough.
I say kill him.
467
00:38:50,647 --> 00:38:52,239
It's risky.
468
00:38:52,407 --> 00:38:55,524
You can't kill a man
without taking a risk.
469
00:38:55,687 --> 00:38:58,155
But those German guards
never leave him.
470
00:38:58,327 --> 00:39:00,124
There's always a way.
471
00:39:01,087 --> 00:39:04,875
Are you with us? Or will you wait
till he offers you poisoned fruit
472
00:39:05,047 --> 00:39:07,003
or has your throat cut at dinner?.
473
00:39:07,167 --> 00:39:09,442
It's all right for you,
you're a soldier.
474
00:39:09,607 --> 00:39:14,681
Yes. You can leave the killing
to me. But will you help?
475
00:39:18,887 --> 00:39:20,764
He's right, Marcus.
476
00:39:20,927 --> 00:39:24,840
The longer we leave it, the more
certain it is we shan't survive.
477
00:39:26,087 --> 00:39:28,999
All right. But when and where?
478
00:39:30,287 --> 00:39:33,438
Tomorrow is the final day
of the Games.
479
00:39:34,607 --> 00:39:36,598
Let's do it then.
480
00:39:36,767 --> 00:39:38,325
Where?
481
00:39:39,927 --> 00:39:43,715
There's a covered way
at the rear of the Imperial box.
482
00:39:43,887 --> 00:39:46,765
It's an exit you must
persuade him to use.
483
00:39:46,927 --> 00:39:49,236
- How?.
- Find a reason.
484
00:39:49,407 --> 00:39:53,400
Tell him there are crowds out front
and they�ll delay his meal
485
00:39:55,807 --> 00:39:58,196
He'll have his German guards
with him.
486
00:39:58,367 --> 00:40:01,564
Yes. Now, here's the tricky part.
487
00:40:03,127 --> 00:40:05,721
Sabinus and I will be waiting outside.
488
00:40:05,887 --> 00:40:09,038
You'll be in the box with Caligula
and a few friends.
489
00:40:09,207 --> 00:40:11,198
Normally, he would lead the way out,
490
00:40:11,367 --> 00:40:14,439
followed by his friends
and then the guards.
491
00:40:16,647 --> 00:40:20,435
The staircase down
to the covered way is narrow.
492
00:40:21,607 --> 00:40:24,519
You must be sure
to be behind Caligula.
493
00:40:25,487 --> 00:40:29,878
As he steps into the covered way,
you must stumble or something -
494
00:40:30,047 --> 00:40:33,005
anything to give us time
to slam the gates
495
00:40:33,167 --> 00:40:35,476
and separate Caligula
from the guards.
496
00:40:35,647 --> 00:40:37,638
That's all you have to do.
497
00:40:43,007 --> 00:40:44,963
And then what?.
498
00:40:46,847 --> 00:40:49,520
We call on the Senate
to declare a Republic
499
00:40:49,687 --> 00:40:51,643
and put an end to this madness.
500
00:40:51,807 --> 00:40:53,877
Who dies with Caligula?
501
00:40:54,047 --> 00:40:56,038
The whole Imperial family.
502
00:40:56,207 --> 00:40:59,882
Caesonia, the child,
the two sisters...
503
00:41:00,847 --> 00:41:03,566
and dear old Uncle Claudius
and his new wife.
504
00:41:07,807 --> 00:41:10,275
- No, I don't want that.
- We must!
505
00:41:10,447 --> 00:41:15,043
Whatever they think of Caligula,
they have to remove his assassins.
506
00:41:15,207 --> 00:41:17,277
None of us would be safe afterwards.
507
00:41:20,447 --> 00:41:24,122
It's Caligula alone or not at all
508
00:41:39,087 --> 00:41:41,840
All right. Just Caligula.
509
00:41:48,927 --> 00:41:51,760
Liberty and the Republic.
510
00:41:55,887 --> 00:41:59,516
I don't like it. It's dangerous
to leave the others alive.
511
00:42:00,167 --> 00:42:03,125
We shan't. I'll sea to that,
don't worry.
512
00:42:03,927 --> 00:42:07,556
If they�re in for Caligula,
they�re in for the lot.
513
00:42:08,207 --> 00:42:11,324
(LOW ROARING OF CROWD)
514
00:42:14,647 --> 00:42:19,516
Oh, damn! I've lost all my money!
I'm not playing any more.
515
00:42:19,687 --> 00:42:21,917
Here, Lord, let me lend you some.
516
00:42:22,087 --> 00:42:24,237
Lend? I hate running up debts.
517
00:42:24,407 --> 00:42:27,240
- Well. have half of my...
- Accepted.
518
00:42:32,967 --> 00:42:35,925
Why am I so unlucky today!
519
00:42:36,087 --> 00:42:38,885
Unless of course it's your dice
I'm playing with.
520
00:42:39,047 --> 00:42:42,483
My dice? Why should my dice
be different from any other?.
521
00:42:42,647 --> 00:42:44,717
A dice is a very personal thing.
522
00:42:44,887 --> 00:42:48,436
One man's dice may be lucky for him,
but not for his friend.
523
00:42:48,607 --> 00:42:52,395
Here, Lord, try these.
They were sent to me by Herod.
524
00:42:52,567 --> 00:42:56,560
He claims they once belonged
to Alexander the G-Great.
525
00:42:56,727 --> 00:42:59,719
Really?. I'd no idea
that Alexander played dice.
526
00:42:59,887 --> 00:43:02,879
He had many things in common
with you, Lord.
527
00:43:03,047 --> 00:43:05,117
(CROWD ROARS)
528
00:43:05,727 --> 00:43:07,399
What is it?.
529
00:43:07,567 --> 00:43:09,603
He's got the Thracian down.
530
00:43:09,767 --> 00:43:13,282
The crowd want him spared,
they�ve turned their thumbs up.
531
00:43:13,447 --> 00:43:15,324
The Thracian.
532
00:43:28,927 --> 00:43:31,680
(BOOING)
533
00:43:33,767 --> 00:43:36,839
If they only had one neck,
I'd hack it through.
534
00:43:41,127 --> 00:43:44,563
That Thracian's lost me a lot
of money over the last year.
535
00:43:45,167 --> 00:43:48,079
Alexander, you say?. Well. let's sea.
536
00:43:53,047 --> 00:43:57,757
By Jove - which is always to say
"by myself" - that looks promising.
537
00:43:58,607 --> 00:44:00,404
Pay up, everybody.
538
00:44:00,567 --> 00:44:03,525
I'm indebted to you, Uncle.
You've changed my luck.
539
00:44:03,687 --> 00:44:06,645
Some dice are fit only for gods
to throw.
540
00:44:06,807 --> 00:44:09,367
What about some food?
Is Caesar hungry?.
541
00:44:09,527 --> 00:44:10,846
No.
542
00:44:13,647 --> 00:44:18,675
Oh, I sea what you mean!
These dice were made for me.
543
00:44:18,847 --> 00:44:20,200
Pay up again.
544
00:44:21,127 --> 00:44:23,880
You did me a lot of harm
with those dice, Marcus.
545
00:44:24,047 --> 00:44:28,120
- I'm raising the stakes to 3,000.
- I've r-run out of money, Lord.
546
00:44:28,287 --> 00:44:31,802
That doesn't matter.
Your new wife's got plenty. Pay up.
547
00:44:37,407 --> 00:44:39,398
I've posted guards at both ends
548
00:44:39,567 --> 00:44:42,798
and told them to prevent anyone
coming through here.
549
00:44:43,967 --> 00:44:45,844
They�ll be out soon.
550
00:44:47,327 --> 00:44:51,036
I've dismissed the palace guards.
They�re all at the Games.
551
00:44:53,687 --> 00:44:55,837
Will you strike the first blow?.
552
00:44:57,767 --> 00:44:59,962
Jove himself couldn't stop me.
553
00:45:00,287 --> 00:45:02,596
I can sea you don't want to play
any more.
554
00:45:02,767 --> 00:45:05,281
You only like playing
when you're winning.
555
00:45:05,447 --> 00:45:07,517
Shall we watch the Games
for a while?
556
00:45:07,687 --> 00:45:09,598
What about a swim and some food?
557
00:45:09,767 --> 00:45:13,680
I don't feel very hungry today.
I've had a wonderful morning, Uncle.
558
00:45:13,847 --> 00:45:15,838
Is there a favour I could grant you?
559
00:45:16,007 --> 00:45:19,841
Oh, Lord, please, regard it
as a small return
560
00:45:20,007 --> 00:45:24,239
for the g-great happiness
you've given me with my new wife.
561
00:45:25,047 --> 00:45:29,120
Happiness? She wasn't supposed
to make you happy, nor you her.
562
00:45:29,287 --> 00:45:33,803
- It was meant to be a joke!
- Oh, no, no. You misunderstand me.
563
00:45:33,967 --> 00:45:37,118
I'm so clumsy at expressing myself.
564
00:45:37,287 --> 00:45:41,963
No. What I meant was my happiness
comes from contemplating yours.
565
00:45:42,127 --> 00:45:45,437
To be the cause
of s-so much merriment
566
00:45:45,607 --> 00:45:49,839
is the source
of d-deepest satisfaction to me.
567
00:45:50,007 --> 00:45:51,998
Where are you going, Marcus?
568
00:45:53,887 --> 00:45:56,162
To tell the truth, Lord,
nature calls.
569
00:45:56,327 --> 00:45:58,363
Something I ate last night.
570
00:45:58,527 --> 00:46:02,520
Don't look at me. If I doctor your food,
you'll know straight away!
571
00:46:09,487 --> 00:46:12,126
That's odd.
He wanted to eat a moment ago.
572
00:46:12,287 --> 00:46:14,847
His behaviour's very strange lately.
573
00:46:15,007 --> 00:46:18,761
- Strange?
- Well. nervous. Why is he nervous?
574
00:46:18,927 --> 00:46:22,886
We're all nervous
in your presence, Lord.
575
00:46:23,887 --> 00:46:26,242
I have never bean able
to understand.
576
00:46:29,207 --> 00:46:31,243
Excuse me. Thank you.
577
00:46:39,847 --> 00:46:42,805
He doesn't want to eat.
We'll have to put it off.
578
00:46:42,967 --> 00:46:46,596
- Then I'll kill him where he sits!
- They�ll cut you down.
579
00:46:46,767 --> 00:46:50,680
What's that to me? But I'll call
on you for help before they do.
580
00:46:50,847 --> 00:46:55,796
No, wait! I'll tell him
his Greek ballet have arrived.
581
00:46:55,967 --> 00:46:57,844
He'll come out for that.
582
00:46:58,007 --> 00:47:00,646
Anything. But get him out here!
583
00:47:21,807 --> 00:47:25,846
Lord, Cassius informs me
your Greek ballet is here.
584
00:47:27,127 --> 00:47:30,915
- Greek ballet?. Where are they?.
- Waiting outside to great you.
585
00:47:31,087 --> 00:47:34,124
Bring them in. Just the boys.
The girls can wait.
586
00:47:35,887 --> 00:47:40,085
They have prepared a dance in your
honour which they wish to perform.
587
00:47:40,807 --> 00:47:44,083
Oh. Well. in that case,
we mustn't disappoint them.
588
00:47:44,247 --> 00:47:46,317
Shall we sea what they�ve prepared?
589
00:47:46,487 --> 00:47:50,082
Lord, they�re at the rear.
The front is too full of people.
590
00:47:51,607 --> 00:47:54,565
Well. if they�re as good as people
say they are,
591
00:47:54,727 --> 00:47:57,161
I might let them dance with me.
592
00:48:14,927 --> 00:48:16,406
What's this?
593
00:48:17,447 --> 00:48:20,757
(CASSIUS) The watchword, butcher,
is "Liberty!"
594
00:48:23,567 --> 00:48:26,161
(POUNDING ON DOOR)
595
00:48:26,327 --> 00:48:29,239
I'm a god! I'm a god!
You can't kill me!
596
00:48:33,767 --> 00:48:35,917
Drusilla!
597
00:48:36,967 --> 00:48:38,844
I'm dying!
598
00:48:39,007 --> 00:48:41,316
Drusilla!
599
00:48:43,447 --> 00:48:44,926
Finish him!
600
00:48:45,767 --> 00:48:47,997
This is from our wives, Jove.
601
00:49:02,687 --> 00:49:05,884
You fools! You've let them kill him!
602
00:49:06,047 --> 00:49:08,038
Your Emperor! After them!
603
00:49:23,807 --> 00:49:27,402
Oh, Cassius. What's happened?
Where has everybody gone?
604
00:49:28,687 --> 00:49:30,006
No!
605
00:49:39,287 --> 00:49:41,437
(CAESONIA SCREAMS)
606
00:50:00,767 --> 00:50:03,679
(INDISTINCT SHOUTING)
607
00:50:10,567 --> 00:50:14,321
There's some stuff in here.
Hurry up, lads! Take what you can.
608
00:50:14,487 --> 00:50:16,842
Let's get out
before the Germans come.
609
00:50:19,087 --> 00:50:22,443
Get anything you can take.
Chock it's got gold in it.
610
00:50:37,527 --> 00:50:39,085
- Hay, Sergeant.
- Yes?
611
00:50:40,287 --> 00:50:42,118
Here's one of them.
612
00:50:43,367 --> 00:50:45,085
It's one of the assassins!
613
00:50:45,247 --> 00:50:49,081
N-no! Don't kill me, s-sir, I b-beg you!
I had nothing to do with it!
614
00:50:49,247 --> 00:50:53,604
You bastard. Kill our Emperor,
would you? Put us all out of work?
615
00:50:53,767 --> 00:50:56,122
Wait, Gratus,
that's not an assassin.
616
00:50:56,287 --> 00:50:58,960
It's the Emperor's uncle,
Germanicus' brother.
617
00:50:59,127 --> 00:51:03,006
He's harmless. Leave him alone.
Come on, sir. We won't harm you.
618
00:51:03,167 --> 00:51:04,486
Thank you.
619
00:51:04,647 --> 00:51:06,842
You sea, the lads are a bit angry, sir.
620
00:51:07,007 --> 00:51:11,319
No Emperor, no Praetorian Guard,
and it's back to the army for us.
621
00:51:11,487 --> 00:51:15,241
I m-must go and f-find my wife.
622
00:51:15,407 --> 00:51:18,160
Of course.
Gratus, go with this gentlemen!
623
00:51:20,607 --> 00:51:22,882
Why can't we have him
for an Emperor?.
624
00:51:23,047 --> 00:51:27,245
Old Claudius?! Don't be stupid, lad.
He's a simpleton. He's...
625
00:51:30,327 --> 00:51:32,887
He's better than nothing.
626
00:51:33,047 --> 00:51:36,562
No, no! I don't want to be Emperor!
627
00:51:36,727 --> 00:51:39,195
I want a Republic!
628
00:51:40,607 --> 00:51:44,361
You a member of the Imperial family,
sir?. Don't make me laugh!
629
00:51:44,527 --> 00:51:47,405
Hay, lads! We've found an Emperor!
630
00:51:48,367 --> 00:51:49,720
No!
631
00:51:53,727 --> 00:51:56,560
Das ist eine! Darre Totung!
632
00:51:56,727 --> 00:51:58,445
Wait a minute!
633
00:51:58,607 --> 00:52:02,395
Just a minute, Herman.
That's our new Emperor.
634
00:52:04,647 --> 00:52:06,239
Kaiser!
635
00:52:08,047 --> 00:52:09,844
Emperor!
636
00:52:10,007 --> 00:52:11,406
Ja?
637
00:52:11,567 --> 00:52:13,046
Ja!
638
00:52:14,007 --> 00:52:18,319
Lift him up, lads!
Long live the Emperor Claudius!
639
00:52:18,487 --> 00:52:21,285
No! Put me down! Put me down!
640
00:52:21,447 --> 00:52:25,122
Don't worry, sir, you'll get used
to it. It's not such a bad life.
641
00:52:26,567 --> 00:52:28,239
Put this on him.
642
00:52:29,007 --> 00:52:34,445
Put me down! I don't want to be
an Emperor! I w=want a Republic.
643
00:52:34,607 --> 00:52:38,316
Don't say that in front of the Germans -
they�ll slit your throat.
644
00:52:38,487 --> 00:52:43,515
Come on, smile. Smile.
That's it, that's it. Look happy.
645
00:52:44,687 --> 00:52:46,882
Long live the Emperor!
646
00:52:47,047 --> 00:52:48,844
(ALL) Long live the Emperor!
647
00:52:49,007 --> 00:52:50,838
Long live the Emperor!
648
00:52:51,007 --> 00:52:52,918
Long live the Emperor!
649
00:52:53,087 --> 00:52:55,078
Long live the Emperor!
650
00:52:55,247 --> 00:52:57,078
Long live the Emperor!
651
00:52:57,247 --> 00:52:59,158
Long live the Emperor!
652
00:52:59,327 --> 00:53:01,363
Long live the Emperor!
653
00:53:01,527 --> 00:53:03,404
Long live the Emperor!
Vtg
51243
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.