All language subtitles for 9.Hail who.Eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:51,687 --> 00:00:53,405 It's from Herod. 2 00:00:54,327 --> 00:00:58,400 - What does he say?. - Oh, it's written from J-Jerusalem. 3 00:00:59,527 --> 00:01:02,166 Read it to me. His letters are so amusing. 4 00:01:02,327 --> 00:01:04,079 "My dear old friend, 5 00:01:04,247 --> 00:01:08,126 "what is all this I hear about you living in three rooms 6 00:01:08,287 --> 00:01:10,517 "in the p-poor quarter of town? 7 00:01:10,687 --> 00:01:12,643 "Is it serious? 8 00:01:14,287 --> 00:01:16,437 "Why did you not write to me? 9 00:01:16,607 --> 00:01:19,246 "Is it that absurd p-pride of yours? 10 00:01:19,407 --> 00:01:21,875 "Well. I shall attend to that shortly. 11 00:01:22,047 --> 00:01:26,643 "Meanwhile, knowing how loath you are to accept money 12 00:01:26,807 --> 00:01:30,436 "and being the only p-practical friend you aver had, 13 00:01:30,607 --> 00:01:35,158 "I enclose a little p-p-present for you. 14 00:01:35,327 --> 00:01:38,399 "Please make proper use of it. Herod." 15 00:01:38,567 --> 00:01:42,480 - What is it?. It seams very small - Well. I don't know. 16 00:01:47,327 --> 00:01:49,397 I don't think that's very generous. 17 00:01:50,487 --> 00:01:52,045 Venus! 18 00:01:52,207 --> 00:01:55,005 Oh, Claudius, I think your luck is changing. 19 00:01:56,607 --> 00:01:58,438 I'm sure it's an omen! 20 00:02:03,607 --> 00:02:05,802 Those dice are crooked. 21 00:02:05,967 --> 00:02:08,435 You can't possibly use them! 22 00:02:11,927 --> 00:02:15,203 Oh, dear Herod! How I miss him. 23 00:02:16,167 --> 00:02:19,796 - Master, have you Sean this? - What?. 24 00:02:19,967 --> 00:02:23,243 - It was on the door of the temple. - What is it?. 25 00:02:23,407 --> 00:02:27,525 It's advertising a brothel in the palace! They�re all over the city. 26 00:02:27,687 --> 00:02:32,556 A brothel?. In the palace? But who is to serve in it?. 27 00:02:33,327 --> 00:02:37,286 His sisters, his cousins, senators and their wives. 28 00:02:37,447 --> 00:02:39,961 - You knew about it?. - Yes. 29 00:02:41,927 --> 00:02:43,918 Why didn't you tell me? 30 00:02:48,127 --> 00:02:50,083 He wants you there? 31 00:02:50,247 --> 00:02:53,000 He wants me to take the m-money on the door. 32 00:02:53,167 --> 00:02:55,362 Oh, Claudius. 33 00:02:55,527 --> 00:02:58,280 The monster. The little monster. 34 00:02:59,047 --> 00:03:01,561 Forcing the nobility into prostitution. 35 00:03:01,967 --> 00:03:03,923 And in the palace! 36 00:03:05,087 --> 00:03:08,841 Even Calpurnia wouldn't serve there, and it's her profession! 37 00:03:09,007 --> 00:03:11,919 Briseis, that is not her profession any more! 38 00:03:19,047 --> 00:03:21,959 My dear, that was and is my profession. 39 00:03:22,127 --> 00:03:24,516 I'm a prostitute and I'm not ashamed of it. 40 00:03:24,687 --> 00:03:27,042 All the same, I won't serve in his brothel! 41 00:03:27,207 --> 00:03:31,280 Either as d-doorkeeper or chucker out. There's some price a man won't pay. 42 00:04:46,767 --> 00:04:50,123 - Claudius, she's terrified. - There's nothing you can do. 43 00:04:50,287 --> 00:04:53,359 Claudius, listen. She's given birth six weeks ago. 44 00:04:53,527 --> 00:04:56,678 - I'm afraid of what she'll do. - There are no exceptions. 45 00:04:56,847 --> 00:04:59,566 There must be a room to put her in. Please! 46 00:04:59,727 --> 00:05:03,402 Do you want my throat cut along with yours?! You've paid, go in! 47 00:05:03,567 --> 00:05:05,125 Enjoy yourself. 48 00:05:05,567 --> 00:05:07,558 - Come, it's not important. - No. 49 00:05:07,727 --> 00:05:10,958 Do you want the child left without a mother?. Come on. 50 00:05:12,367 --> 00:05:14,483 Ah, another customer. 51 00:05:14,647 --> 00:05:16,842 And we were just running out of men. 52 00:05:18,007 --> 00:05:19,565 Real men. 53 00:05:19,727 --> 00:05:23,925 Sabinus, isn't it?. And I sea you've brought your pretty wife. 54 00:05:25,047 --> 00:05:28,676 My dear, you'll make a fortune in there tonight. 55 00:05:28,847 --> 00:05:32,920 You'd better, anyway. The Emperor has just raised his commission. 56 00:05:33,087 --> 00:05:37,285 - Shall we go? - Ah, reinforcements. 57 00:05:37,447 --> 00:05:40,598 Marcus Vinicius, the Emperor's brother-in-law 58 00:05:40,767 --> 00:05:43,122 and your first customer. 59 00:05:43,287 --> 00:05:47,599 Make him pay through the nose, my dear - you're worth it. 60 00:05:50,407 --> 00:05:51,726 Come. 61 00:06:17,487 --> 00:06:19,796 - What are you doing? - Chucking you out! 62 00:06:19,967 --> 00:06:22,686 - But you've no right! - That's what I'm here for. 63 00:06:22,847 --> 00:06:24,917 - Why?. - For creating a disturbance. 64 00:06:25,087 --> 00:06:29,717 - She was creating the disturbance! - Out! See him off the premises. 65 00:06:42,687 --> 00:06:44,757 - Go home. - But the Emperor...? 66 00:06:44,927 --> 00:06:48,124 I'll tell him I threw you out for indecent behaviour. 67 00:06:53,527 --> 00:06:55,916 - You're a good man, Claudius. - Oh. 68 00:06:56,087 --> 00:06:57,406 Claudius? 69 00:06:59,767 --> 00:07:01,837 We must help him, the Emperor. 70 00:07:02,007 --> 00:07:04,919 - He's your husband. You help him! - Claudius. 71 00:07:05,087 --> 00:07:08,397 He's sick. He needs good people around him. 72 00:07:08,567 --> 00:07:12,401 He's killed them all! What are you doing here in your condition? 73 00:07:12,567 --> 00:07:15,240 He told me to come. He likes me to be with him. 74 00:07:15,407 --> 00:07:19,446 Has he shown you, naked, to his G-German guards lately?. 75 00:07:20,727 --> 00:07:24,242 Oh, I'm sorry, Caesonia. 76 00:07:25,047 --> 00:07:27,197 It's not for me to criticise. 77 00:07:27,367 --> 00:07:30,404 I bleat with the rest of them whenever he appears. 78 00:07:30,567 --> 00:07:33,127 There are no lions among us any more. 79 00:07:43,487 --> 00:07:45,682 What are you doing? Let me go! 80 00:07:52,487 --> 00:07:55,240 (SILENCE FALLS) 81 00:08:01,287 --> 00:08:05,405 "Vulcan, with awkward grace his office plies, 82 00:08:05,567 --> 00:08:08,923 "while unextinguished laughter shakes the skies." 83 00:08:09,087 --> 00:08:12,124 Homer. For "Vulcan" read "Old Uncle Claudius." 84 00:08:13,647 --> 00:08:15,000 Oh... 85 00:08:16,527 --> 00:08:22,079 "Then, from his anvil. the lame craftsman rose... 86 00:08:23,447 --> 00:08:29,443 "Wide...with distorted legs, oblique he goes." 87 00:08:30,647 --> 00:08:32,478 Oh, bravo! 88 00:08:32,647 --> 00:08:35,798 Henceforth, Uncle, you shall be Vulcan. 89 00:08:37,407 --> 00:08:38,840 While I... 90 00:08:40,647 --> 00:08:43,798 Oh, what am I... 91 00:08:45,527 --> 00:08:49,361 but Ulysses returning home 92 00:08:49,527 --> 00:08:53,281 to witness the shame and degradation of his household. 93 00:08:55,847 --> 00:08:57,166 Cassius. 94 00:08:58,247 --> 00:09:02,001 Did you aver sea a sight as surd and degrading as this? 95 00:09:03,287 --> 00:09:04,879 Shall I arrest them? 96 00:09:05,047 --> 00:09:07,800 No. Let them indulge themselves a while longer. 97 00:09:07,967 --> 00:09:12,882 Soon, I promise, I shall flush this savage into the Tiber forever. 98 00:09:14,047 --> 00:09:17,483 Meanwhile, Jove must cleanse himself in battle. 99 00:09:18,647 --> 00:09:21,400 I have sworn to fight a war against the Germans 100 00:09:21,567 --> 00:09:23,922 that will end in their annihilation. 101 00:09:24,087 --> 00:09:28,319 I shall bring back booty to Rome, fill her coffers, enrich her purse. 102 00:09:29,327 --> 00:09:34,765 Cassius, order the detachments and raise the levies! 103 00:09:36,127 --> 00:09:41,121 I go to forge, in the white-hot fires of war, 104 00:09:41,287 --> 00:09:43,801 a new and tempered spirit of Rome 105 00:09:43,967 --> 00:09:46,925 that will last a thousand years! 106 00:09:49,967 --> 00:09:52,083 There's a good girl 107 00:09:52,247 --> 00:09:54,044 (KNOCKING) 108 00:09:56,247 --> 00:09:57,760 Claudius! 109 00:09:57,927 --> 00:10:00,725 I brought a little g-gift for the baby. 110 00:10:00,887 --> 00:10:02,479 Oh, Claudius. 111 00:10:02,647 --> 00:10:04,524 That's lovely. 112 00:10:05,447 --> 00:10:07,756 - Show it to her. - How is she? 113 00:10:07,927 --> 00:10:09,440 Come and sea. 114 00:10:11,927 --> 00:10:15,442 Ah, there. She's very pretty. 115 00:10:16,167 --> 00:10:18,044 Yes... She looks just like you. 116 00:10:18,207 --> 00:10:20,323 Come and sit down. 117 00:10:22,127 --> 00:10:24,357 So, how is Calpurnia? 118 00:10:24,527 --> 00:10:27,041 She's well She sends her felicitations. 119 00:10:27,207 --> 00:10:29,482 I'm going to sea the Emperor in Germany. 120 00:10:29,647 --> 00:10:33,242 I'll be able to report that you're both looking well 121 00:10:33,407 --> 00:10:36,558 - Why are you going to Germany?. - Haven't you heard? 122 00:10:36,727 --> 00:10:41,243 - You know they tell me nothing. - I'm not sure I should tell you. 123 00:10:42,767 --> 00:10:45,725 Oh, I suppose you'll hear about it soon enough. 124 00:10:46,767 --> 00:10:49,759 Well. he has informed the Senate by letter 125 00:10:49,927 --> 00:10:54,398 that he has uncovered a vast conspiracy in the army of the Rhine. 126 00:10:55,127 --> 00:10:59,643 Six corps commanders and the army commander himself, Gaetulicus, 127 00:10:59,807 --> 00:11:01,604 have bean executed. 128 00:11:01,767 --> 00:11:04,918 More executions are still taking place. 129 00:11:06,447 --> 00:11:08,563 Do you think there was a conspiracy?. 130 00:11:08,727 --> 00:11:11,525 Who knows? Would it surprise you? 131 00:11:11,687 --> 00:11:16,203 But Gaetulicus? No. He was my father's old friend, 132 00:11:16,367 --> 00:11:20,963 my brother's corps commander, a soldier of iron loyalties. 133 00:11:21,127 --> 00:11:24,483 - No. That's not possible. - Why are you going, then? 134 00:11:24,647 --> 00:11:28,162 The Senate is sending me, and two ex-Consuls, to congratulate him 135 00:11:28,327 --> 00:11:30,477 on the s-suppression of the mutiny. 136 00:11:31,247 --> 00:11:36,799 As I said, the only lions left in Rome are in the arena. 137 00:11:39,527 --> 00:11:42,644 I'm also to strip Livia's apartments of their valuables 138 00:11:42,807 --> 00:11:46,436 and send them to him by road. He stresses by road. 139 00:11:46,607 --> 00:11:51,965 Apparently, he has a quarrel with Neptune and fears a boat will sink. 140 00:11:52,127 --> 00:11:55,802 - What does he want them for?. - To auction to the provincials. 141 00:11:55,967 --> 00:11:59,721 He's auctioning everything at the moment. He has a gift for it. 142 00:11:59,887 --> 00:12:03,357 Claudius, what am I doing here? 143 00:12:04,767 --> 00:12:07,076 Why did he choose me for a wife? 144 00:12:08,247 --> 00:12:10,841 I'm ten years older than he is, not pretty. 145 00:12:11,007 --> 00:12:14,795 I was born the daughter of a night-watchman, I married a baker. 146 00:12:16,007 --> 00:12:17,998 What does he sea in me? 147 00:12:18,167 --> 00:12:21,398 Perhaps that you, alone among everyone... 148 00:12:22,487 --> 00:12:24,125 truly l-love him. 149 00:12:25,407 --> 00:12:27,318 Yes, I do love him. 150 00:12:29,247 --> 00:12:31,841 I can't explain why. 151 00:12:32,007 --> 00:12:34,396 I know he does terrible things. 152 00:12:39,527 --> 00:12:41,324 I'll tell you something. 153 00:12:41,487 --> 00:12:44,797 He is more afraid than any of us. 154 00:12:50,727 --> 00:12:52,160 Cassius! 155 00:12:53,967 --> 00:12:57,926 I've just bean talking to that river god. He threatened to drown me. 156 00:12:58,087 --> 00:13:00,647 - Does he know who you are? - He does now. 157 00:13:00,807 --> 00:13:03,719 I've just given him a severe reprimand. 158 00:13:03,887 --> 00:13:06,355 Well. the river's going down, isn't it?. 159 00:13:07,487 --> 00:13:08,886 Yes, Caesar. 160 00:13:09,047 --> 00:13:12,278 Your uncle is here with Marcus Vinicius and Asprenas. 161 00:13:13,887 --> 00:13:15,525 Let them in. 162 00:13:21,247 --> 00:13:23,715 Hail Caesar. 163 00:13:23,887 --> 00:13:27,357 Lord of the Heavens, the Senate and the people of... 164 00:13:27,527 --> 00:13:29,358 Where are my carts? 165 00:13:29,527 --> 00:13:31,085 C-carts? 166 00:13:31,247 --> 00:13:33,442 The carts with the valuables in them. 167 00:13:33,607 --> 00:13:37,725 Oh, heaven bless Your Majesty, they�re coming by road. 168 00:13:37,887 --> 00:13:42,756 They�ll be a few days. We wanted to get here quick, so we came by water. 169 00:13:43,927 --> 00:13:46,999 Oh, then back by water you go! 170 00:13:47,767 --> 00:13:50,759 - Throw him in the river! - Oh, merciful god! 171 00:13:50,927 --> 00:13:53,282 How dare you arrive without my carts?! 172 00:13:53,447 --> 00:13:55,438 You said they should come by road! 173 00:13:55,607 --> 00:13:58,599 Take him onto the bridge and throw him off! 174 00:14:01,647 --> 00:14:04,400 Prostrate yourselves in the presence of Jove! 175 00:14:04,567 --> 00:14:05,886 (SPLASH!) 176 00:14:06,047 --> 00:14:09,278 How dare the Senate send that idiot to congratulate me! 177 00:14:09,447 --> 00:14:13,838 I'll have their throats cut. He's not worthy. The man's an imbecile! 178 00:14:18,207 --> 00:14:20,846 I save Rome from a conspiracy 179 00:14:21,007 --> 00:14:24,966 and they send that clapped-out crippled old clown to felicitate me? 180 00:14:25,127 --> 00:14:29,245 Is that the respect that they give their Emperor?. ! 181 00:14:33,127 --> 00:14:35,163 What's going on there? 182 00:14:36,087 --> 00:14:39,682 More plots, more conspiracies. 183 00:14:40,447 --> 00:14:44,156 I'll set my German guards on them when I get back. 184 00:14:44,327 --> 00:14:47,239 I'll burn the place down! It never was any use! 185 00:14:48,967 --> 00:14:51,765 Yes. I should have done that a long time ago. 186 00:14:51,927 --> 00:14:54,395 I should have had his throat cut before. 187 00:14:54,567 --> 00:14:57,877 He makes a mess of everything! 188 00:14:58,527 --> 00:15:01,803 He couldn't even order my brothers' statues on time. 189 00:15:11,967 --> 00:15:16,358 Merciful god, we only came by sea to bring our congratulations sooner. 190 00:15:16,527 --> 00:15:20,202 I wanted carts, not congratulations! 191 00:15:20,767 --> 00:15:23,361 Up! Up! Up! Up! Up! 192 00:15:26,007 --> 00:15:29,204 Did I not tell you that I've had a quarrel with Neptune? 193 00:15:29,367 --> 00:15:32,643 He plagues me all the time with his sea noises, 194 00:15:32,807 --> 00:15:35,719 stirs the river gods up against me and makes war on me. 195 00:15:35,887 --> 00:15:37,878 How dare you ride with him! 196 00:15:42,527 --> 00:15:44,279 Perhaps... 197 00:15:46,207 --> 00:15:47,959 Yes. 198 00:15:48,447 --> 00:15:51,598 Perhaps you plotted with him. 199 00:15:51,767 --> 00:15:53,598 No, merciful god! 200 00:15:53,767 --> 00:15:57,157 Yes, you and that imbecile uncle of mine plotted with him. 201 00:15:57,327 --> 00:16:00,399 - No, highest one... - What did you talk about, then? 202 00:16:00,567 --> 00:16:02,444 You and Neptune? 203 00:16:03,047 --> 00:16:05,038 What did you say to one another?. 204 00:16:06,847 --> 00:16:08,997 Nothing, we swear! 205 00:16:09,167 --> 00:16:11,237 Mere mortals can't talk to a god! 206 00:16:11,407 --> 00:16:14,797 Perhaps he appeared to you in mortal guise as I do. 207 00:16:14,967 --> 00:16:16,878 What did he look like? 208 00:16:18,447 --> 00:16:20,358 We never saw him. 209 00:16:20,527 --> 00:16:24,122 Oh, please believe me. He wouldn't plot with us. 210 00:16:27,687 --> 00:16:29,678 Perhaps you're right. 211 00:16:30,687 --> 00:16:32,996 But I shall kill you just the same. 212 00:16:36,447 --> 00:16:39,166 Down! Cassius, give me your sword. 213 00:16:41,247 --> 00:16:46,526 Oh, please! In the name of your wife, my sister... 214 00:16:46,687 --> 00:16:50,236 How dare you mention that whore to me?! 215 00:16:50,407 --> 00:16:52,079 But what have we done? 216 00:16:52,247 --> 00:16:54,761 I'll show the Senate what I think of their envoys! 217 00:16:54,927 --> 00:16:59,318 I'll send you back in pieces. I wish I'd done the same with my uncle. 218 00:16:59,487 --> 00:17:01,478 Never mind, they�ll get the message. 219 00:17:01,647 --> 00:17:03,160 No! 220 00:17:04,847 --> 00:17:07,645 (CALIGULA LAUGHS) 221 00:17:09,167 --> 00:17:15,402 And where have you bean, my dear, dear Vulcan? 222 00:17:17,527 --> 00:17:21,520 Oh... "I felt the Thunderer's might, 223 00:17:21,687 --> 00:17:25,885 "Hurled headlong down from the ethereal height, 224 00:17:26,047 --> 00:17:29,881 "Breathless I fell. in giddy motions lost. 225 00:17:30,047 --> 00:17:33,437 "The Sinthians raised me on the Lemnian coast." 226 00:17:33,607 --> 00:17:36,280 For "Lemnian" read "Rhenian". 227 00:17:38,207 --> 00:17:41,916 By Jove! - which is always to say "by myself" - 228 00:17:42,087 --> 00:17:44,203 this fellow knows his Homer. 229 00:17:44,367 --> 00:17:47,677 Please, Claudius, beseech the Emperor to save our lives. 230 00:17:47,847 --> 00:17:50,407 "Be silent and obey! 231 00:17:50,967 --> 00:17:55,404 "Dear as you are, if Jove his arm extend 232 00:17:55,567 --> 00:17:59,480 "I can but grieve, unable to defend." 233 00:18:01,287 --> 00:18:04,802 Look, if the next two lines are apt, then they�re saved. 234 00:18:04,967 --> 00:18:07,003 If not, I'll have their throats cut. 235 00:18:27,447 --> 00:18:29,358 Oh, what... Oh! 236 00:18:29,527 --> 00:18:33,122 "What soul so daring in your aid to move, 237 00:18:33,287 --> 00:18:35,881 "Or lift his arm against the might of Jove?" 238 00:18:37,127 --> 00:18:39,197 For "Jove" read "C-C..." 239 00:18:39,367 --> 00:18:40,720 Me! 240 00:18:43,407 --> 00:18:45,602 Oh, he's got a line for everything. Get up. 241 00:18:45,767 --> 00:18:48,998 You're saved by Claudius' ready tongue. 242 00:18:53,327 --> 00:18:56,285 Come into the other room. I'll give you a blanket. 243 00:18:58,607 --> 00:19:00,040 Oh, Cassius. 244 00:19:02,807 --> 00:19:05,401 What is the watchword for tonight, Caesar?. 245 00:19:05,567 --> 00:19:09,242 Oh. The watchword for tonight?. Let me sea. 246 00:19:10,327 --> 00:19:13,478 What about "Give us a kiss"? 247 00:19:31,287 --> 00:19:33,278 It could have bean just now. 248 00:19:33,447 --> 00:19:38,202 It could happen tomorrow or the next day to you or to me. 249 00:19:39,647 --> 00:19:42,002 But do not doubt it will happen one day. 250 00:19:49,767 --> 00:19:53,919 Did that surprise you - the watchword that I gave to Cassius? 251 00:19:54,087 --> 00:19:57,318 Oh, I t-thought it was a j-j-joke. 252 00:19:57,487 --> 00:20:00,479 It was, but it's my joke, not his. 253 00:20:01,567 --> 00:20:03,444 I do it to annoy him. 254 00:20:03,607 --> 00:20:05,996 When he addresses a commander of the guard, 255 00:20:06,167 --> 00:20:08,237 he has to say "Give us a kiss"! 256 00:20:10,687 --> 00:20:13,406 Yesterday, I gave him "Touch me, Titus"! 257 00:20:17,567 --> 00:20:22,118 Why, m-may I ask, d-do you do that?. 258 00:20:22,287 --> 00:20:25,120 - Because he's a cry-baby. - Cassius? 259 00:20:25,287 --> 00:20:28,484 I thought he was the b-bravest soldier in the army. 260 00:20:28,647 --> 00:20:30,877 So did I, but he's not. 261 00:20:31,807 --> 00:20:35,595 I had him torture Gaetulicus to get some information out of him, 262 00:20:35,767 --> 00:20:38,839 and we got no information and he died under torture, 263 00:20:39,007 --> 00:20:42,966 and one of the guards told me that Cassius wept. 264 00:20:44,047 --> 00:20:47,722 I was going to give him Macro's command, but I didn't after that. 265 00:20:51,287 --> 00:20:53,755 How many hours a night do you sleep? 266 00:20:54,927 --> 00:21:00,206 Sleep? Oh, eight or n-nine, I suppose. 267 00:21:00,367 --> 00:21:02,835 Well. I sleep barely three! 268 00:21:03,007 --> 00:21:06,317 Do g-g-gods need more? 269 00:21:09,647 --> 00:21:11,717 Do you think I'm mad? 270 00:21:13,927 --> 00:21:15,918 M-m-mad? 271 00:21:16,087 --> 00:21:19,636 Yes. Sometimes I think that I'm going mad. Do you...? 272 00:21:19,807 --> 00:21:23,800 Be honest with me, has that thought aver crossed your mind? 273 00:21:23,967 --> 00:21:25,286 Never. 274 00:21:26,167 --> 00:21:29,762 N-never. Why, the idea is preposterous! 275 00:21:29,927 --> 00:21:34,842 You set the standard of s-sanity for the whole world. 276 00:21:37,167 --> 00:21:40,637 Then why is there all this galloping in my head? 277 00:21:40,807 --> 00:21:43,480 And why do I sleep so little? 278 00:21:43,647 --> 00:21:47,481 Well. it's your mortal disguise. 279 00:21:48,447 --> 00:21:53,760 You sea, a physical body is a great strain if you're not used to it... 280 00:21:54,887 --> 00:21:57,003 which a god isn't. 281 00:21:57,167 --> 00:22:02,844 Um, err... And that explains too, I think... 282 00:22:03,607 --> 00:22:05,484 the three hours sleep. 283 00:22:05,647 --> 00:22:08,719 You sea, undisguised gods never sleep at all 284 00:22:10,127 --> 00:22:13,358 Yes, you're probably right. 285 00:22:14,487 --> 00:22:19,163 But if I'm a god, which of course I am, why didn't I think of that?. 286 00:22:27,047 --> 00:22:30,642 Anyway, whatever the reason, it's very hard to be a god. 287 00:22:31,407 --> 00:22:34,365 Oh, you do know that I am that all-powerful god 288 00:22:34,527 --> 00:22:37,485 whose coming the Jews have prophesied for centuries? 289 00:22:37,647 --> 00:22:39,319 Oh, yes, you told me. 290 00:22:39,487 --> 00:22:43,002 I feel very p-privileged to receive that information - 291 00:22:43,727 --> 00:22:47,356 especially as the Jews, apparently, don't know it. 292 00:22:47,527 --> 00:22:51,759 But it's prophesied that he'll die young and hated by his own people. 293 00:22:51,927 --> 00:22:54,646 No, I can't believe that. 294 00:22:54,807 --> 00:22:56,559 Not hated. 295 00:22:56,847 --> 00:23:00,317 It's incredible, isn't it?. It must be true. 296 00:23:02,647 --> 00:23:05,957 Uncle, I want you to come with us on this expedition. 297 00:23:06,127 --> 00:23:08,766 When we've auctioned the stuff in the carts... 298 00:23:08,927 --> 00:23:10,838 When they arrive! 299 00:23:12,367 --> 00:23:16,360 We shall cross the Rhine, defeat the Germans and march towards the sea. 300 00:23:16,527 --> 00:23:19,200 I shall do battle with my old enemy Neptune, 301 00:23:19,367 --> 00:23:22,359 and what triumphs I shall have when we return to Rome. 302 00:23:22,527 --> 00:23:24,882 Now leave me. I have a headache. 303 00:23:34,087 --> 00:23:36,681 (FANFARE) 304 00:23:45,207 --> 00:23:47,846 Your Emperor is amongst you once again. 305 00:23:49,327 --> 00:23:51,795 All his wars successfully concluded 306 00:23:51,967 --> 00:23:55,198 and the victorious armies brought back to Rome. 307 00:23:59,647 --> 00:24:02,525 He had thought, in his divine innocence... 308 00:24:03,767 --> 00:24:07,476 that the roads might be lined with cheering crowds. 309 00:24:08,047 --> 00:24:12,006 He had thought that the streets might be strewn with flowers. 310 00:24:12,167 --> 00:24:16,922 He had thought that messages would tell him of triumphs to be awarded. 311 00:24:18,927 --> 00:24:20,838 What did he find? 312 00:24:21,607 --> 00:24:25,885 This conqueror of the Germans, this victor over the mighty Neptune? 313 00:24:27,767 --> 00:24:31,840 The streets empty of crowds and flowers, no triumphs awarded, 314 00:24:32,007 --> 00:24:34,760 no Games, no celebrations... 315 00:24:35,687 --> 00:24:40,556 but three miserable old ex-Consuls waiting at the gates to great him 316 00:24:40,727 --> 00:24:44,436 and a room full of cowardly stay-at-home senators, 317 00:24:44,607 --> 00:24:48,236 who spent all their time at the theatre and at the baths, 318 00:24:48,407 --> 00:24:50,523 while he has spent six months 319 00:24:50,687 --> 00:24:53,201 living no better than a private soldier! 320 00:24:55,247 --> 00:24:59,638 Yes, your Emperor has returned... 321 00:25:00,167 --> 00:25:02,681 but with this in his hand! 322 00:25:06,607 --> 00:25:10,361 But, Jove, you ordered no triumphs. 323 00:25:11,327 --> 00:25:14,046 Well. of course I ordered no triumphs! 324 00:25:14,207 --> 00:25:16,437 Would I order triumphs for myself?. 325 00:25:16,607 --> 00:25:18,723 But you ordered us not to order any. 326 00:25:18,887 --> 00:25:22,641 Yes, and you took me at my word, didn't you? 327 00:25:23,127 --> 00:25:24,526 Typical! 328 00:25:25,127 --> 00:25:28,324 It didn't occur to you that I might be leaving it up to you 329 00:25:28,487 --> 00:25:31,957 for your love to show itself freely?. 330 00:25:32,127 --> 00:25:36,803 It didn't occur to you that it might be my natural humility speaking? 331 00:25:39,927 --> 00:25:44,318 "I ordered you not to celebrate." 332 00:25:46,927 --> 00:25:52,081 But you ordered celebrations for the anniversary of Actium, didn't you? 333 00:25:53,007 --> 00:25:58,877 Celebrated the defeat of my great-grandfather Mark Antony! 334 00:26:00,607 --> 00:26:03,997 How many bottles of wine did you open toasting his murder 335 00:26:04,167 --> 00:26:06,522 while I was doing battle with the sea? 336 00:26:07,567 --> 00:26:09,558 Show them our booty! 337 00:26:10,967 --> 00:26:14,198 Show them the plunder we gathered from old Neptune. 338 00:26:25,247 --> 00:26:26,965 Sea-shells? 339 00:26:27,127 --> 00:26:29,846 Yes. Spoils of the sea. 340 00:26:30,967 --> 00:26:33,162 Loot from old Neptune. 341 00:26:33,327 --> 00:26:36,717 He won't take me on again in a hurry. 342 00:26:43,047 --> 00:26:45,925 Jove, while you were away, 343 00:26:46,087 --> 00:26:49,557 we built a new temple to you on Palatine Hill 344 00:26:50,687 --> 00:26:54,396 That won't save you! Down on your knees, all of you! 345 00:26:54,567 --> 00:26:57,923 Bend your heads. I shall saver each one at the nock! 346 00:26:58,087 --> 00:26:59,600 Merciful god! 347 00:26:59,767 --> 00:27:03,806 Would you spoil the great day of your return by spilling blood? 348 00:27:03,967 --> 00:27:06,606 When they write the history of this day 349 00:27:06,767 --> 00:27:09,964 should they have to mix it with the death of these fools? 350 00:27:10,127 --> 00:27:12,083 Claudius is right, my Lord. 351 00:27:12,247 --> 00:27:16,001 My husband. Think of your little daughter. 352 00:27:16,167 --> 00:27:19,716 When she is older, she will read the account of your return. 353 00:27:20,647 --> 00:27:25,801 Must these fools intrude on such a glorious page of history?. 354 00:27:31,767 --> 00:27:36,204 Your soft words have appeased my wrath. 355 00:27:38,327 --> 00:27:43,526 As we know, prayer can soften the hearts of gods. 356 00:27:46,607 --> 00:27:48,245 You may go. 357 00:27:49,527 --> 00:27:52,200 I shall inspect the temple in the morning. 358 00:27:59,967 --> 00:28:02,640 How right you were, Jove, to want to punish them 359 00:28:02,807 --> 00:28:04,843 for celebrating the battle of Actium. 360 00:28:06,047 --> 00:28:09,005 Marcus, I had them both ways. If they hadn't, 361 00:28:09,167 --> 00:28:13,240 they would have insulted Augustus, my grandfather, who won the battle. 362 00:28:13,407 --> 00:28:16,365 And Agrippa too, who was your other grandfather... 363 00:28:18,847 --> 00:28:23,523 Marcus Vinicius, you are no longer my friend. 364 00:28:26,447 --> 00:28:28,358 What have I said? 365 00:28:28,527 --> 00:28:32,042 You reminded him that Agrippa was his grandfather. 366 00:28:32,207 --> 00:28:36,041 - But Agrippa was a great man! - Yes, but of very l-low birth. 367 00:28:36,207 --> 00:28:39,517 Such men do not produce gods, Marcus. 368 00:28:40,247 --> 00:28:44,923 Certainly not ones capable of d-defeating Neptune. 369 00:28:51,207 --> 00:28:54,961 If you're no longer his friend, what can you be but his enemy?. 370 00:28:56,247 --> 00:28:58,158 Go your own way, Cassius. 371 00:28:58,327 --> 00:29:02,286 If we all go our own way, we shall all end by going the same way. 372 00:29:06,847 --> 00:29:09,281 (LOUD KNOCKING) 373 00:29:09,447 --> 00:29:11,438 Yes. I'm coming! 374 00:29:12,007 --> 00:29:15,317 Yes, yes! I'm coming, I'm coming, I'm coming. 375 00:29:15,487 --> 00:29:18,843 Oh, Claudius, don't go. They could be assassins. 376 00:29:26,847 --> 00:29:29,156 Who are you? What do you want?. 377 00:29:29,327 --> 00:29:32,399 - You're wanted at the palace! - Is that you, Cassius? 378 00:29:32,567 --> 00:29:35,525 - Yes. Hurry up. - W-what's the matter?. 379 00:29:35,687 --> 00:29:38,201 My orders are to fetch you at once. 380 00:29:38,367 --> 00:29:40,403 Marcus Vinicius and Asprenas too. 381 00:29:40,567 --> 00:29:43,365 Never mind about dressing. Throw on a cloak. 382 00:30:08,727 --> 00:30:12,959 How long...? How long have we bean sitting here, do you think? 383 00:30:13,127 --> 00:30:17,359 About t-t-two hours. It must be nearly light. 384 00:30:17,527 --> 00:30:19,995 What do you think he's going to do with us? 385 00:30:20,167 --> 00:30:25,719 I don't know. I j-just hope it's q-quick, that's all 386 00:30:40,847 --> 00:30:43,281 Claudius, I'm sorry I've made fun of you. 387 00:30:43,447 --> 00:30:48,202 - It doesn't m-matter now. - Will you give me your hand? 388 00:30:49,487 --> 00:30:52,877 Thank you, that's a great comfort to me. 389 00:30:55,127 --> 00:30:57,118 (CYMBALS CRASH) 390 00:30:58,167 --> 00:31:01,239 (SOFT SENSUOUS MUSIC PLAYS) 391 00:31:03,847 --> 00:31:09,638 * Whenever the God of Night sleeps on 392 00:31:09,807 --> 00:31:15,803 * The rosy-fingered goddess, Dawn 393 00:31:15,967 --> 00:31:18,356 * Tiptoes on his domain 394 00:31:23,767 --> 00:31:27,680 * And then she flits across the skies from star to star about 395 00:31:27,847 --> 00:31:31,840 * She lightens darkness where she flies and blows Night's candles out 396 00:31:39,087 --> 00:31:41,555 * Raging on her heels Night treads 397 00:31:42,047 --> 00:31:44,322 * And tries to hold her fast 398 00:31:44,487 --> 00:31:48,446 * And bring her loveliness to bed and ravish her at last 399 00:31:50,207 --> 00:31:54,325 * And Avery night he once contrives to win a single kiss 400 00:31:54,487 --> 00:31:59,436 * To win a single kiss 401 00:32:01,927 --> 00:32:06,398 * Before the morning sun arrives 402 00:32:06,567 --> 00:32:09,286 * To rob him of his bliss 403 00:32:13,807 --> 00:32:20,076 * And now she turns and lightly treads 404 00:32:20,247 --> 00:32:25,560 * On pillows everywhere 405 00:32:25,727 --> 00:32:31,484 * She must awaken from their beds 406 00:32:31,647 --> 00:32:38,803 * The secret lovers there 407 00:32:38,967 --> 00:32:44,246 * But loath to part they linger there 408 00:32:44,407 --> 00:32:48,639 * She urges them away 409 00:32:48,807 --> 00:32:54,518 * Oh, Dawn, of goddesses most fair 410 00:32:54,687 --> 00:32:59,966 * We worship you each day 411 00:33:00,127 --> 00:33:05,804 * We worship you each day! * 412 00:33:11,847 --> 00:33:14,566 Oh, god of gods! 413 00:33:14,727 --> 00:33:17,639 Never have I witnessed a dance 414 00:33:17,807 --> 00:33:21,800 that gave me such p-profound s-spiritual joy! 415 00:33:21,967 --> 00:33:24,356 Oh. Did you like it?. 416 00:33:24,527 --> 00:33:28,440 It was indesc-ccribable. 417 00:33:29,247 --> 00:33:31,920 Well. it was only a rehearsal 418 00:33:32,087 --> 00:33:35,477 Oh. W-whatever will the f-finished performance be like? 419 00:33:36,687 --> 00:33:39,440 Get up. Come here. 420 00:33:42,567 --> 00:33:45,718 What did you think of the girl?. 421 00:33:45,887 --> 00:33:47,684 Oh, b-beautiful 422 00:33:50,127 --> 00:33:52,004 You old lecher! 423 00:33:53,527 --> 00:33:55,438 Bring the girl back! 424 00:33:58,127 --> 00:34:01,199 I'm going to marry her to you tomorrow! 425 00:34:01,367 --> 00:34:03,676 T-t-to me? 426 00:34:03,847 --> 00:34:06,361 Mmm. I think it'd be very funny. 427 00:34:06,527 --> 00:34:10,725 All that loveliness married to a silly crippled old fool like you. 428 00:34:10,887 --> 00:34:13,276 What on earth would you do with it?. 429 00:34:16,367 --> 00:34:19,564 Oh, Messalina, come here. 430 00:34:24,567 --> 00:34:26,523 I'm going to marry you... 431 00:34:27,087 --> 00:34:28,884 to Uncle Claudius! 432 00:34:30,047 --> 00:34:32,720 And you can both come and live in the palace. 433 00:34:35,927 --> 00:34:37,804 Thank you, Caesar. 434 00:34:39,607 --> 00:34:42,167 And now I must away to shed more light. 435 00:34:52,927 --> 00:34:54,804 Oh, Cassius! 436 00:34:54,967 --> 00:34:58,516 Oh, yes. The watchword for tonight. 437 00:35:03,287 --> 00:35:04,959 "Bottoms up!" 438 00:35:16,407 --> 00:35:19,843 I give you another watchword - "Liberty." 439 00:35:25,607 --> 00:35:29,486 I'm s-s-sorry. 440 00:35:31,047 --> 00:35:33,163 Don't you want to marry me? 441 00:35:34,247 --> 00:35:35,646 Well.. 442 00:35:36,967 --> 00:35:41,404 it's j-just that I'm so much older than you. 443 00:35:43,407 --> 00:35:47,036 I'd be very happy to be married to you. 444 00:35:51,687 --> 00:35:55,521 To tell you the truth, I was terrified when he brought me here. 445 00:35:55,687 --> 00:35:57,723 I thought he was going to... 446 00:36:00,287 --> 00:36:03,245 I'd feel safe being married to you. 447 00:36:04,887 --> 00:36:07,640 Do you think you could aver love me? 448 00:36:12,487 --> 00:36:14,364 I think... 449 00:36:15,647 --> 00:36:22,678 I'm in l-l-love with you already. 450 00:36:38,847 --> 00:36:44,399 Well. if I'm to be married tomorrow, I must go home and get ready. 451 00:36:46,967 --> 00:36:48,878 Goodbye, Claudius. 452 00:37:00,567 --> 00:37:02,125 G-g-g... 453 00:37:10,927 --> 00:37:12,485 g-goodbye. 454 00:37:20,247 --> 00:37:24,160 Tiberius Claudius Drusus Nero Germanicus, 455 00:37:24,327 --> 00:37:26,443 his family and friends. 456 00:37:45,367 --> 00:37:50,077 Welcome, Tiberius Claudius Drusus Nero Germanicus, 457 00:37:50,247 --> 00:37:52,681 to you and your family and your friends. 458 00:37:52,847 --> 00:37:58,240 I thank you, V-Valeria Messalina, for my family and my friends. 459 00:38:05,287 --> 00:38:08,006 And I thank you for m-myself. 460 00:38:14,607 --> 00:38:17,201 The noble senator Incitatus. 461 00:38:26,087 --> 00:38:28,078 You know everybody, don't you? 462 00:38:28,247 --> 00:38:30,522 Well. find yourself a place. 463 00:38:34,487 --> 00:38:36,682 He's never bean to a wedding before. 464 00:38:37,207 --> 00:38:40,756 His life has really opened up since I made him a senator. 465 00:38:41,327 --> 00:38:43,477 Well. let the auspices be taken. 466 00:38:46,287 --> 00:38:49,597 Kill him. We've talked enough. I say kill him. 467 00:38:50,647 --> 00:38:52,239 It's risky. 468 00:38:52,407 --> 00:38:55,524 You can't kill a man without taking a risk. 469 00:38:55,687 --> 00:38:58,155 But those German guards never leave him. 470 00:38:58,327 --> 00:39:00,124 There's always a way. 471 00:39:01,087 --> 00:39:04,875 Are you with us? Or will you wait till he offers you poisoned fruit 472 00:39:05,047 --> 00:39:07,003 or has your throat cut at dinner?. 473 00:39:07,167 --> 00:39:09,442 It's all right for you, you're a soldier. 474 00:39:09,607 --> 00:39:14,681 Yes. You can leave the killing to me. But will you help? 475 00:39:18,887 --> 00:39:20,764 He's right, Marcus. 476 00:39:20,927 --> 00:39:24,840 The longer we leave it, the more certain it is we shan't survive. 477 00:39:26,087 --> 00:39:28,999 All right. But when and where? 478 00:39:30,287 --> 00:39:33,438 Tomorrow is the final day of the Games. 479 00:39:34,607 --> 00:39:36,598 Let's do it then. 480 00:39:36,767 --> 00:39:38,325 Where? 481 00:39:39,927 --> 00:39:43,715 There's a covered way at the rear of the Imperial box. 482 00:39:43,887 --> 00:39:46,765 It's an exit you must persuade him to use. 483 00:39:46,927 --> 00:39:49,236 - How?. - Find a reason. 484 00:39:49,407 --> 00:39:53,400 Tell him there are crowds out front and they�ll delay his meal 485 00:39:55,807 --> 00:39:58,196 He'll have his German guards with him. 486 00:39:58,367 --> 00:40:01,564 Yes. Now, here's the tricky part. 487 00:40:03,127 --> 00:40:05,721 Sabinus and I will be waiting outside. 488 00:40:05,887 --> 00:40:09,038 You'll be in the box with Caligula and a few friends. 489 00:40:09,207 --> 00:40:11,198 Normally, he would lead the way out, 490 00:40:11,367 --> 00:40:14,439 followed by his friends and then the guards. 491 00:40:16,647 --> 00:40:20,435 The staircase down to the covered way is narrow. 492 00:40:21,607 --> 00:40:24,519 You must be sure to be behind Caligula. 493 00:40:25,487 --> 00:40:29,878 As he steps into the covered way, you must stumble or something - 494 00:40:30,047 --> 00:40:33,005 anything to give us time to slam the gates 495 00:40:33,167 --> 00:40:35,476 and separate Caligula from the guards. 496 00:40:35,647 --> 00:40:37,638 That's all you have to do. 497 00:40:43,007 --> 00:40:44,963 And then what?. 498 00:40:46,847 --> 00:40:49,520 We call on the Senate to declare a Republic 499 00:40:49,687 --> 00:40:51,643 and put an end to this madness. 500 00:40:51,807 --> 00:40:53,877 Who dies with Caligula? 501 00:40:54,047 --> 00:40:56,038 The whole Imperial family. 502 00:40:56,207 --> 00:40:59,882 Caesonia, the child, the two sisters... 503 00:41:00,847 --> 00:41:03,566 and dear old Uncle Claudius and his new wife. 504 00:41:07,807 --> 00:41:10,275 - No, I don't want that. - We must! 505 00:41:10,447 --> 00:41:15,043 Whatever they think of Caligula, they have to remove his assassins. 506 00:41:15,207 --> 00:41:17,277 None of us would be safe afterwards. 507 00:41:20,447 --> 00:41:24,122 It's Caligula alone or not at all 508 00:41:39,087 --> 00:41:41,840 All right. Just Caligula. 509 00:41:48,927 --> 00:41:51,760 Liberty and the Republic. 510 00:41:55,887 --> 00:41:59,516 I don't like it. It's dangerous to leave the others alive. 511 00:42:00,167 --> 00:42:03,125 We shan't. I'll sea to that, don't worry. 512 00:42:03,927 --> 00:42:07,556 If they�re in for Caligula, they�re in for the lot. 513 00:42:08,207 --> 00:42:11,324 (LOW ROARING OF CROWD) 514 00:42:14,647 --> 00:42:19,516 Oh, damn! I've lost all my money! I'm not playing any more. 515 00:42:19,687 --> 00:42:21,917 Here, Lord, let me lend you some. 516 00:42:22,087 --> 00:42:24,237 Lend? I hate running up debts. 517 00:42:24,407 --> 00:42:27,240 - Well. have half of my... - Accepted. 518 00:42:32,967 --> 00:42:35,925 Why am I so unlucky today! 519 00:42:36,087 --> 00:42:38,885 Unless of course it's your dice I'm playing with. 520 00:42:39,047 --> 00:42:42,483 My dice? Why should my dice be different from any other?. 521 00:42:42,647 --> 00:42:44,717 A dice is a very personal thing. 522 00:42:44,887 --> 00:42:48,436 One man's dice may be lucky for him, but not for his friend. 523 00:42:48,607 --> 00:42:52,395 Here, Lord, try these. They were sent to me by Herod. 524 00:42:52,567 --> 00:42:56,560 He claims they once belonged to Alexander the G-Great. 525 00:42:56,727 --> 00:42:59,719 Really?. I'd no idea that Alexander played dice. 526 00:42:59,887 --> 00:43:02,879 He had many things in common with you, Lord. 527 00:43:03,047 --> 00:43:05,117 (CROWD ROARS) 528 00:43:05,727 --> 00:43:07,399 What is it?. 529 00:43:07,567 --> 00:43:09,603 He's got the Thracian down. 530 00:43:09,767 --> 00:43:13,282 The crowd want him spared, they�ve turned their thumbs up. 531 00:43:13,447 --> 00:43:15,324 The Thracian. 532 00:43:28,927 --> 00:43:31,680 (BOOING) 533 00:43:33,767 --> 00:43:36,839 If they only had one neck, I'd hack it through. 534 00:43:41,127 --> 00:43:44,563 That Thracian's lost me a lot of money over the last year. 535 00:43:45,167 --> 00:43:48,079 Alexander, you say?. Well. let's sea. 536 00:43:53,047 --> 00:43:57,757 By Jove - which is always to say "by myself" - that looks promising. 537 00:43:58,607 --> 00:44:00,404 Pay up, everybody. 538 00:44:00,567 --> 00:44:03,525 I'm indebted to you, Uncle. You've changed my luck. 539 00:44:03,687 --> 00:44:06,645 Some dice are fit only for gods to throw. 540 00:44:06,807 --> 00:44:09,367 What about some food? Is Caesar hungry?. 541 00:44:09,527 --> 00:44:10,846 No. 542 00:44:13,647 --> 00:44:18,675 Oh, I sea what you mean! These dice were made for me. 543 00:44:18,847 --> 00:44:20,200 Pay up again. 544 00:44:21,127 --> 00:44:23,880 You did me a lot of harm with those dice, Marcus. 545 00:44:24,047 --> 00:44:28,120 - I'm raising the stakes to 3,000. - I've r-run out of money, Lord. 546 00:44:28,287 --> 00:44:31,802 That doesn't matter. Your new wife's got plenty. Pay up. 547 00:44:37,407 --> 00:44:39,398 I've posted guards at both ends 548 00:44:39,567 --> 00:44:42,798 and told them to prevent anyone coming through here. 549 00:44:43,967 --> 00:44:45,844 They�ll be out soon. 550 00:44:47,327 --> 00:44:51,036 I've dismissed the palace guards. They�re all at the Games. 551 00:44:53,687 --> 00:44:55,837 Will you strike the first blow?. 552 00:44:57,767 --> 00:44:59,962 Jove himself couldn't stop me. 553 00:45:00,287 --> 00:45:02,596 I can sea you don't want to play any more. 554 00:45:02,767 --> 00:45:05,281 You only like playing when you're winning. 555 00:45:05,447 --> 00:45:07,517 Shall we watch the Games for a while? 556 00:45:07,687 --> 00:45:09,598 What about a swim and some food? 557 00:45:09,767 --> 00:45:13,680 I don't feel very hungry today. I've had a wonderful morning, Uncle. 558 00:45:13,847 --> 00:45:15,838 Is there a favour I could grant you? 559 00:45:16,007 --> 00:45:19,841 Oh, Lord, please, regard it as a small return 560 00:45:20,007 --> 00:45:24,239 for the g-great happiness you've given me with my new wife. 561 00:45:25,047 --> 00:45:29,120 Happiness? She wasn't supposed to make you happy, nor you her. 562 00:45:29,287 --> 00:45:33,803 - It was meant to be a joke! - Oh, no, no. You misunderstand me. 563 00:45:33,967 --> 00:45:37,118 I'm so clumsy at expressing myself. 564 00:45:37,287 --> 00:45:41,963 No. What I meant was my happiness comes from contemplating yours. 565 00:45:42,127 --> 00:45:45,437 To be the cause of s-so much merriment 566 00:45:45,607 --> 00:45:49,839 is the source of d-deepest satisfaction to me. 567 00:45:50,007 --> 00:45:51,998 Where are you going, Marcus? 568 00:45:53,887 --> 00:45:56,162 To tell the truth, Lord, nature calls. 569 00:45:56,327 --> 00:45:58,363 Something I ate last night. 570 00:45:58,527 --> 00:46:02,520 Don't look at me. If I doctor your food, you'll know straight away! 571 00:46:09,487 --> 00:46:12,126 That's odd. He wanted to eat a moment ago. 572 00:46:12,287 --> 00:46:14,847 His behaviour's very strange lately. 573 00:46:15,007 --> 00:46:18,761 - Strange? - Well. nervous. Why is he nervous? 574 00:46:18,927 --> 00:46:22,886 We're all nervous in your presence, Lord. 575 00:46:23,887 --> 00:46:26,242 I have never bean able to understand. 576 00:46:29,207 --> 00:46:31,243 Excuse me. Thank you. 577 00:46:39,847 --> 00:46:42,805 He doesn't want to eat. We'll have to put it off. 578 00:46:42,967 --> 00:46:46,596 - Then I'll kill him where he sits! - They�ll cut you down. 579 00:46:46,767 --> 00:46:50,680 What's that to me? But I'll call on you for help before they do. 580 00:46:50,847 --> 00:46:55,796 No, wait! I'll tell him his Greek ballet have arrived. 581 00:46:55,967 --> 00:46:57,844 He'll come out for that. 582 00:46:58,007 --> 00:47:00,646 Anything. But get him out here! 583 00:47:21,807 --> 00:47:25,846 Lord, Cassius informs me your Greek ballet is here. 584 00:47:27,127 --> 00:47:30,915 - Greek ballet?. Where are they?. - Waiting outside to great you. 585 00:47:31,087 --> 00:47:34,124 Bring them in. Just the boys. The girls can wait. 586 00:47:35,887 --> 00:47:40,085 They have prepared a dance in your honour which they wish to perform. 587 00:47:40,807 --> 00:47:44,083 Oh. Well. in that case, we mustn't disappoint them. 588 00:47:44,247 --> 00:47:46,317 Shall we sea what they�ve prepared? 589 00:47:46,487 --> 00:47:50,082 Lord, they�re at the rear. The front is too full of people. 590 00:47:51,607 --> 00:47:54,565 Well. if they�re as good as people say they are, 591 00:47:54,727 --> 00:47:57,161 I might let them dance with me. 592 00:48:14,927 --> 00:48:16,406 What's this? 593 00:48:17,447 --> 00:48:20,757 (CASSIUS) The watchword, butcher, is "Liberty!" 594 00:48:23,567 --> 00:48:26,161 (POUNDING ON DOOR) 595 00:48:26,327 --> 00:48:29,239 I'm a god! I'm a god! You can't kill me! 596 00:48:33,767 --> 00:48:35,917 Drusilla! 597 00:48:36,967 --> 00:48:38,844 I'm dying! 598 00:48:39,007 --> 00:48:41,316 Drusilla! 599 00:48:43,447 --> 00:48:44,926 Finish him! 600 00:48:45,767 --> 00:48:47,997 This is from our wives, Jove. 601 00:49:02,687 --> 00:49:05,884 You fools! You've let them kill him! 602 00:49:06,047 --> 00:49:08,038 Your Emperor! After them! 603 00:49:23,807 --> 00:49:27,402 Oh, Cassius. What's happened? Where has everybody gone? 604 00:49:28,687 --> 00:49:30,006 No! 605 00:49:39,287 --> 00:49:41,437 (CAESONIA SCREAMS) 606 00:50:00,767 --> 00:50:03,679 (INDISTINCT SHOUTING) 607 00:50:10,567 --> 00:50:14,321 There's some stuff in here. Hurry up, lads! Take what you can. 608 00:50:14,487 --> 00:50:16,842 Let's get out before the Germans come. 609 00:50:19,087 --> 00:50:22,443 Get anything you can take. Chock it's got gold in it. 610 00:50:37,527 --> 00:50:39,085 - Hay, Sergeant. - Yes? 611 00:50:40,287 --> 00:50:42,118 Here's one of them. 612 00:50:43,367 --> 00:50:45,085 It's one of the assassins! 613 00:50:45,247 --> 00:50:49,081 N-no! Don't kill me, s-sir, I b-beg you! I had nothing to do with it! 614 00:50:49,247 --> 00:50:53,604 You bastard. Kill our Emperor, would you? Put us all out of work? 615 00:50:53,767 --> 00:50:56,122 Wait, Gratus, that's not an assassin. 616 00:50:56,287 --> 00:50:58,960 It's the Emperor's uncle, Germanicus' brother. 617 00:50:59,127 --> 00:51:03,006 He's harmless. Leave him alone. Come on, sir. We won't harm you. 618 00:51:03,167 --> 00:51:04,486 Thank you. 619 00:51:04,647 --> 00:51:06,842 You sea, the lads are a bit angry, sir. 620 00:51:07,007 --> 00:51:11,319 No Emperor, no Praetorian Guard, and it's back to the army for us. 621 00:51:11,487 --> 00:51:15,241 I m-must go and f-find my wife. 622 00:51:15,407 --> 00:51:18,160 Of course. Gratus, go with this gentlemen! 623 00:51:20,607 --> 00:51:22,882 Why can't we have him for an Emperor?. 624 00:51:23,047 --> 00:51:27,245 Old Claudius?! Don't be stupid, lad. He's a simpleton. He's... 625 00:51:30,327 --> 00:51:32,887 He's better than nothing. 626 00:51:33,047 --> 00:51:36,562 No, no! I don't want to be Emperor! 627 00:51:36,727 --> 00:51:39,195 I want a Republic! 628 00:51:40,607 --> 00:51:44,361 You a member of the Imperial family, sir?. Don't make me laugh! 629 00:51:44,527 --> 00:51:47,405 Hay, lads! We've found an Emperor! 630 00:51:48,367 --> 00:51:49,720 No! 631 00:51:53,727 --> 00:51:56,560 Das ist eine! Darre Totung! 632 00:51:56,727 --> 00:51:58,445 Wait a minute! 633 00:51:58,607 --> 00:52:02,395 Just a minute, Herman. That's our new Emperor. 634 00:52:04,647 --> 00:52:06,239 Kaiser! 635 00:52:08,047 --> 00:52:09,844 Emperor! 636 00:52:10,007 --> 00:52:11,406 Ja? 637 00:52:11,567 --> 00:52:13,046 Ja! 638 00:52:14,007 --> 00:52:18,319 Lift him up, lads! Long live the Emperor Claudius! 639 00:52:18,487 --> 00:52:21,285 No! Put me down! Put me down! 640 00:52:21,447 --> 00:52:25,122 Don't worry, sir, you'll get used to it. It's not such a bad life. 641 00:52:26,567 --> 00:52:28,239 Put this on him. 642 00:52:29,007 --> 00:52:34,445 Put me down! I don't want to be an Emperor! I w=want a Republic. 643 00:52:34,607 --> 00:52:38,316 Don't say that in front of the Germans - they�ll slit your throat. 644 00:52:38,487 --> 00:52:43,515 Come on, smile. Smile. That's it, that's it. Look happy. 645 00:52:44,687 --> 00:52:46,882 Long live the Emperor! 646 00:52:47,047 --> 00:52:48,844 (ALL) Long live the Emperor! 647 00:52:49,007 --> 00:52:50,838 Long live the Emperor! 648 00:52:51,007 --> 00:52:52,918 Long live the Emperor! 649 00:52:53,087 --> 00:52:55,078 Long live the Emperor! 650 00:52:55,247 --> 00:52:57,078 Long live the Emperor! 651 00:52:57,247 --> 00:52:59,158 Long live the Emperor! 652 00:52:59,327 --> 00:53:01,363 Long live the Emperor! 653 00:53:01,527 --> 00:53:03,404 Long live the Emperor! Vtg 51243

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.