Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,684 --> 00:00:09,450
12 � I G O S A N I H
- FATALNA MISIJA -
2
00:00:23,942 --> 00:00:26,798
OKUPIRANA DANSKA, 1943.
3
00:00:51,019 --> 00:00:54,519
- Kasni.
- Sletjeli smo prerano, gosp.
4
00:00:56,490 --> 00:00:59,780
- Vjerujete li tom momku, majore?
- Nikada ga nisam vidio.
5
00:01:00,197 --> 00:01:05,755
Obave�tajci ka�u da je "�ampion",
�to zna�i "dobar Nijemac".
6
00:01:19,110 --> 00:01:22,164
- Sam je.
- Prelijepo.
7
00:01:41,892 --> 00:01:45,155
Ne smijemo da dopustimo da
ga uhvate �ivog. Idemo.
8
00:02:28,352 --> 00:02:31,898
(24-20).
9
00:02:32,395 --> 00:02:35,895
24-20? 24-20 �to,
kapetane?
10
00:02:40,320 --> 00:02:42,820
Poku�ao je ne�to da ka�e.
11
00:02:44,640 --> 00:02:46,363
24?
12
00:02:50,430 --> 00:02:53,494
LIVERPUL, ENGLESKA
13
00:02:53,496 --> 00:02:57,914
Kapetan Ludvig je radio
za admirala Kanarisa.
14
00:02:57,915 --> 00:03:03,657
- Slao nam je informacije o mornarici.
- A dru�io se i s mojim ocem prije rata.
15
00:03:04,035 --> 00:03:08,220
- Mo�da ste trebali da ga ostavite
da radi kod admirala. - Nismo mogli.
16
00:03:08,393 --> 00:03:11,798
Bio nam je bitan.
Morali smo ga izvu�i.
17
00:03:11,951 --> 00:03:18,276
- 24-20? Zna�i li ti ne�to, Clark?
- Ne.
18
00:03:18,613 --> 00:03:23,577
Javit �u Britanskoj i Francuskoj
obavje�tajnoj. Mo�da oni znaju.
19
00:03:35,838 --> 00:03:38,948
Ne mo�e� samo tako da
ostavi� �ortija.
20
00:03:44,036 --> 00:03:49,150
- Poru�nice, mo�emo li dalje?
- Ne. Ovaj momak ima super levicu.
21
00:03:55,137 --> 00:03:57,058
Neka netko pomogne!
22
00:04:08,020 --> 00:04:10,546
- Pustite me.
- Tipi�ni vojnici.
23
00:04:10,547 --> 00:04:15,409
Tuku se u gostionici
zbog prostitutke.
24
00:04:15,520 --> 00:04:18,973
- U pravu ste.
- Da li sam dobro �uo majore?
25
00:04:19,164 --> 00:04:21,260
Vi, koji ste uvijek za slabijeg?
26
00:04:21,460 --> 00:04:25,607
Pa, znate, propalica u odori
je jo� uvijek propalica, gospodine.
27
00:04:27,521 --> 00:04:29,921
�orti, jesi li dobro?
28
00:04:31,957 --> 00:04:34,180
- �to to radite?
- Daj mi ruku!
29
00:04:39,000 --> 00:04:40,056
Prestanite!
30
00:04:40,152 --> 00:04:42,347
- Dosta!
- Vra�am se za minut.
31
00:04:42,509 --> 00:04:45,671
- Ho�u te ljude da uhitim.
- �elite da ih uhapsite?
32
00:04:45,743 --> 00:04:49,368
Da, kladim se u pla�u da su
do jutros bili u zatvoru.
33
00:04:49,505 --> 00:04:51,797
�elim da budem siguran da
�e i ve�eras da budu tamo.
34
00:04:51,860 --> 00:04:56,821
Vidjeli ste onog velikog, ima dobru i
desnicu. Dobro �e mi do�i u sljede�oj misiji.
35
00:04:59,256 --> 00:05:03,180
Generale, mislim da je bojnik
bio u previ�e misija.
36
00:05:03,447 --> 00:05:06,317
Nije, pukovni�e. Jo� nije.
37
00:05:07,350 --> 00:05:08,821
Jo� uvijek nije.
38
00:05:09,394 --> 00:05:12,640
SAVEZNI�KI STO�ER ETO,
LONDON
39
00:05:13,086 --> 00:05:18,513
�to se njemaca ti�e, japanci su
propustili pobjedu kod Perl Harbora
40
00:05:18,655 --> 00:05:21,536
i zato nisu pouzdani saveznici.
41
00:05:21,658 --> 00:05:26,737
Shvatili su da su se saveznici
sada fokusirali da slome Njema�ku,
42
00:05:26,738 --> 00:05:28,532
prije nego �to krenu
na Japance.
43
00:05:28,659 --> 00:05:31,406
Smatraju da bi rat mogao
da traje godinama
44
00:05:31,407 --> 00:05:34,531
i da bi Nijemci vjerojatno
mogli da izgube rat.
45
00:05:34,613 --> 00:05:41,161
- Ali to nisu odmah rekli Fireru.
- Kupovali su vrijeme. - Da.
46
00:05:42,477 --> 00:05:48,044
Na kraju su skupili hrabrosti
i rekli to ovom �ovjeku.
47
00:05:51,073 --> 00:05:57,021
SS generalu Kurtu Rihteru,
Hitlerovom �ovjeku od povjerenja.
48
00:05:57,259 --> 00:06:02,421
Uverili su Rihtera da mu je
du�nost da Fireru ka�e istinu.
49
00:06:02,821 --> 00:06:04,128
Tako je i napravio,
50
00:06:04,285 --> 00:06:08,121
ali smislio je i odgovor na
sljede�e Firerovo pitanje.
51
00:06:08,221 --> 00:06:11,221
- Kako da Njema�ka pobjedi?
- Upravo tako.
52
00:06:11,683 --> 00:06:16,021
Operacijom Valkira.
�etvrti Rajh, gospodo.
53
00:06:16,386 --> 00:06:22,033
Rihter je napravio listu od nekoliko
ljudi, svih najboljih nema�kih eksperata
54
00:06:22,148 --> 00:06:26,522
po pitanjima vlade, znanosti,
vojske, policije i obrazovanja.
55
00:06:26,657 --> 00:06:31,822
Svi mla�i od 35 i svi
lojalni nacisti.
56
00:06:33,522 --> 00:06:38,522
Dobili smo potvrde o
postojanju te vlade u sjenci.
57
00:06:38,722 --> 00:06:42,681
U posljednjih nekoliko mjeseci njema�ka
vojska oko Staljingrada se predala,
58
00:06:42,783 --> 00:06:45,181
a ameri�ka mornarica
ni�e uspehe na Pacifiku.
59
00:06:45,210 --> 00:06:48,105
F�rer je donio odluku?
60
00:06:48,922 --> 00:06:54,822
Ovih 12 ljudi �eka znak
da krenu ka Minhenu.
61
00:06:55,322 --> 00:07:01,150
Odatle �e vlakom da krenu rutom
nekada�njeg Orijent Ekspresa.
62
00:07:02,940 --> 00:07:07,622
Venecija, Trst, Beograd, Sofija,
63
00:07:07,740 --> 00:07:10,352
i na kraju, Istanbul.
64
00:07:10,454 --> 00:07:12,453
Tamo �e poslije nekog vremena,
65
00:07:12,563 --> 00:07:17,186
za 10 godina, 20,
vijek ako je neophodno,
66
00:07:17,715 --> 00:07:19,935
�irom Bliskog istoka osnovati
67
00:07:20,922 --> 00:07:23,133
novi, �etvrti Rajh.
68
00:07:25,004 --> 00:07:30,632
Odabra�e� 12 zatvorenika osu�enih
na smrt ili vi�egodi�nju robiju.
69
00:07:30,822 --> 00:07:35,822
Obu�i�e� ih i u tajnosti prebaciti
iza neprijateljske linije.
70
00:07:35,981 --> 00:07:38,894
Napa��e� i uni�titi zadanu metu.
71
00:07:39,222 --> 00:07:42,918
Za svatko ugro�avanje
sigurnosti i kr�enje discipline
72
00:07:43,022 --> 00:07:48,182
zatvorenici se vra�aju u zatvor
na izvr�enje kazne.
73
00:08:01,688 --> 00:08:03,556
Moram da razgovaram sa
vojnikom Sternom nasamo.
74
00:08:04,722 --> 00:08:06,169
To je nare�enje.
75
00:08:07,906 --> 00:08:09,922
Tra�ite novih 12 �igosanih, majore?
76
00:08:10,022 --> 00:08:14,022
Ne. Zanima me da li bi po�ao sa mnom
do generala pa da zavr�imo rat.
77
00:08:14,198 --> 00:08:17,600
- �to se dogodilo? - Potukao
sam se sa oficirom u baru.
78
00:08:18,326 --> 00:08:21,481
Udario sam ga.
Sad je u bolnici.
79
00:08:23,091 --> 00:08:24,322
Oko �ega ste se posva�ali?
80
00:08:24,522 --> 00:08:29,522
Oko rasa. Rekao sam mu
da pripada drugoj strani.
81
00:08:30,122 --> 00:08:35,867
I tako si se opet na�ao u
vojnom zatvoru i �eka� vojni sud.
82
00:08:36,266 --> 00:08:42,223
Zna�, nudim ti priliku da se vrati�
u rat. �to ka�e�, ho�e� ili ne?
83
00:08:42,423 --> 00:08:44,109
Ne znam, majore.
84
00:08:45,223 --> 00:08:49,623
Kod vas ih je dosta poginulo.
Ubili ste dosta dobrih ljudi.
85
00:08:49,950 --> 00:08:53,223
Nisam siguran da se kod vas radi
o borbi dobra protiv zla.
86
00:08:53,891 --> 00:08:56,154
Mo�da se zlo bori protiv zla.
87
00:08:57,423 --> 00:08:58,885
Prona�i �u stra�ara.
88
00:09:10,633 --> 00:09:14,809
- Pro�etajmo, majore. Imam
va�ne informacije za vas. - Da, sir.
89
00:09:20,723 --> 00:09:23,923
- Predivan dan, poru�nice.
- Da, jeste.
90
00:09:24,423 --> 00:09:26,691
- Jo� uvijek ste kod generala?
- Tako je.
91
00:09:27,637 --> 00:09:31,623
- Ve� ste radili s majorom Vrajtom?
- Da, i pre�ivio sam.
92
00:09:32,331 --> 00:09:34,179
Za mene je rat gotov, poru�nice.
93
00:09:43,223 --> 00:09:47,023
Ne bih ba� tako rekla
da je rat gotov za tebe.
94
00:09:50,303 --> 00:09:51,852
Zar rat nije pravi pakao,
poru�nice?
95
00:09:52,995 --> 00:09:55,523
Kada su se Nijemci predali 1919.,
96
00:09:55,723 --> 00:09:59,523
Francuzi su ih smjestili u vagon.
97
00:09:59,700 --> 00:10:01,839
Tada sam jo� bio mali.
98
00:10:02,423 --> 00:10:04,686
A kada su se Francuzi predali 1940.,
99
00:10:04,799 --> 00:10:10,563
Hitler je naredio da ih
prevezu u istom vagonu.
100
00:10:10,766 --> 00:10:13,648
- Da Francuzi vide kako je to.
- Upravo tako.
101
00:10:13,726 --> 00:10:19,023
Broj vagona je 2419,
i sad je u Berlinu.
102
00:10:19,123 --> 00:10:25,844
Sada, stvar je u tome da �e ga nijemci
prije di�i u zrak nego �to �e ga predati.
103
00:10:25,923 --> 00:10:27,223
Ali kako...
104
00:10:27,708 --> 00:10:30,622
Poslije 2419, dolazi 2420.
105
00:10:30,739 --> 00:10:33,453
Na njema�kom "Vierundcvancig"!
106
00:10:33,554 --> 00:10:40,523
Osniva�i �etvrtog Reicha sti�i �e
u Istanbul u vagonu broj 2420.
107
00:10:40,633 --> 00:10:41,762
Znamo li gdje je vagon sada?
108
00:10:41,762 --> 00:10:47,824
Poru�nica je na�la fotografije
na kojima se vidi da je u Minhenu.
109
00:10:48,176 --> 00:10:52,481
- Poru�nica je stvarno snala�ljiva.
- Briljantna je.
110
00:10:52,734 --> 00:10:58,824
Odrasla je u njema�kom visokom
dru�tvu. Otac joj je radio u diplomaciji.
111
00:10:59,256 --> 00:11:04,024
- Sjedila je Feldmar�alu Romelu u krilu.
- Prije ili nakon �to je napunila 18?
112
00:11:04,224 --> 00:11:05,836
Ne, ne...
113
00:11:08,413 --> 00:11:11,624
Dem�uk, Dravko.
Smrt ve�anjem.
114
00:11:12,824 --> 00:11:15,624
D'Agostino, Karmajn.
115
00:11:16,170 --> 00:11:17,757
Smrt ve�anjem.
116
00:11:20,258 --> 00:11:23,908
Kolins, Frederick.
117
00:11:24,524 --> 00:11:26,165
�eka presudu.
118
00:11:27,576 --> 00:11:29,424
Rikets, Tom.
119
00:11:30,512 --> 00:11:32,165
�eka presudu.
120
00:11:33,624 --> 00:11:36,711
Hamilton, Joseph.
121
00:11:37,424 --> 00:11:39,124
Smrt ve�anjem.
122
00:11:40,924 --> 00:11:44,824
Hofman, Tomas.
50 godina te�ke robije.
123
00:11:46,214 --> 00:11:49,824
Vilson, Loni:
40 godina te�ke robije.
124
00:11:50,724 --> 00:11:54,924
E�everija, Roberto:
50 godina te�ke robije.
125
00:11:55,124 --> 00:11:56,577
Natrag u stroj.
126
00:12:04,424 --> 00:12:08,917
- Majore rekli ste da �e biti jo�
jedan. - Mo�da je bojnik pogrije�io.
127
00:12:09,124 --> 00:12:11,008
Onda ih nema 12.
128
00:12:13,490 --> 00:12:16,924
- Hej, D�oi!
- Hej, Sterne!
129
00:12:27,624 --> 00:12:29,711
Treba vjerovati.
130
00:12:31,024 --> 00:12:32,924
Stern, Joseph.
131
00:12:33,824 --> 00:12:35,124
�eka presudu.
132
00:12:51,040 --> 00:12:54,524
Vidim da si nekada bio
strojovo�a.
133
00:12:54,666 --> 00:12:59,022
- To bi moglo da nam koristi.
- Bio sam dobar in�injer, gosp.
134
00:13:00,025 --> 00:13:04,597
Da, ali po�eo si krasti putnike.
135
00:13:04,725 --> 00:13:07,644
Bio sam i dobar kradljivac,
gospodine.
136
00:13:08,925 --> 00:13:11,824
- Trebamo li da oplja�kamo
vlak, majore? - O, ne, ne.
137
00:13:11,905 --> 00:13:14,973
Treba da ga zaustavimo i
pokupimo lo�e ljude.
138
00:13:15,825 --> 00:13:19,725
U �ivotu sam zarobio
dosta lo�ih ljudi.
139
00:13:20,725 --> 00:13:24,325
To ti vjerujem.
140
00:13:25,088 --> 00:13:26,317
Haj, Holte!
141
00:13:40,290 --> 00:13:41,599
�to se doga�a, naredni�e?
142
00:13:41,600 --> 00:13:45,633
Ne znam, gospodine. Obi�no
su takvi pred vje�anje.
143
00:14:12,125 --> 00:14:16,543
- Hamilton ima oru�je, jel tako?
- Tako je. Razoru�ao je stra�ara.
144
00:14:16,725 --> 00:14:20,225
- Morat �emo da ga ubijemo.
- Ne�e biti lako.
145
00:14:20,425 --> 00:14:24,125
Ubio je bjelkinju,
ne�e se izvu�i.
146
00:14:24,592 --> 00:14:28,060
Ako treba, poslat �emo
oklopno vozilo na njega.
147
00:14:28,125 --> 00:14:30,925
�to �ete da napravite, rasturi�ete
zatvor da ubijete zatvorenika?
148
00:14:31,060 --> 00:14:35,281
- Tko �e da pregovara s njim? - Da
pregovara? - Tako je da pregovara.
149
00:14:35,825 --> 00:14:40,025
Sad vidite, idem da razgovaram
s njim. Mo�da mu ne�to obe�am.
150
00:14:40,149 --> 00:14:42,435
Nemojte da prekr�ite to obe�anje,
da li razumijete.
151
00:14:44,859 --> 00:14:45,901
Va�i.
152
00:14:47,275 --> 00:14:48,593
Hamiltone...
153
00:14:49,117 --> 00:14:50,725
Hamiltone, ovdje bojnik Vrajt.
154
00:14:50,895 --> 00:14:54,025
Ti zna� tko sam ja,
a ja znam tko si ti.
155
00:15:05,900 --> 00:15:11,126
- Hamiltone, razgovarajmo.
- Radije bih umro!
156
00:15:14,526 --> 00:15:16,126
Nisam sam.
157
00:15:16,326 --> 00:15:20,826
Za�to ti se �uri da umre�? Ne mo�e�
da izgubi� ako razgovaramo!
158
00:15:30,312 --> 00:15:32,985
Ok, do�ite ovamo.
159
00:15:35,526 --> 00:15:37,921
Bi�u iskren sa tobom, Hamiltone.
160
00:15:38,326 --> 00:15:43,522
Treba mi �ovjek koji mo�e da pobjegne
iz maksimalno �uvanog zatvora
161
00:15:44,300 --> 00:15:46,220
i ukrade strojnica.
162
00:15:47,726 --> 00:15:49,484
Skoro sam uspio.
163
00:15:50,326 --> 00:15:52,874
Jo� nisi nikoga ubio,
164
00:15:53,758 --> 00:15:59,285
a visit �e� zbog drugih stvari.
165
00:15:59,735 --> 00:16:03,299
- �to �elite od mene?
- Za�to si ubio svoju �enu?
166
00:16:04,126 --> 00:16:05,890
To se vas neti�e.
167
00:16:14,126 --> 00:16:17,826
Upoznali smo se u Parizu.
Zapo�eo je rat.
168
00:16:18,926 --> 00:16:20,407
Oti�li smo u London.
169
00:16:21,478 --> 00:16:24,426
Vratio sam se u SAD
i pridru�io se vojsci.
170
00:16:26,326 --> 00:16:28,926
Namu�io sam se dok se
nisam vratio ovamo.
171
00:16:30,826 --> 00:16:32,796
Oti�ao sam do nje.
172
00:16:33,326 --> 00:16:35,726
�ivjela je s pilotom.
173
00:16:37,726 --> 00:16:42,153
Uperio je pi�tolj u mene i rekao
"Crn�uge nisu dobrodo�le".
174
00:16:44,826 --> 00:16:46,666
A ona se smijala.
175
00:16:47,126 --> 00:16:48,720
Smijala se.
176
00:16:49,326 --> 00:16:52,916
Za�to ne spusti� oru�je
i preda� se i obe�avam ti...
177
00:16:53,611 --> 00:16:55,815
da �e� sutra s nama
na obuku.
178
00:16:57,238 --> 00:16:58,966
- Ne�e vam dati da odr�ite obe�anje.
179
00:16:59,020 --> 00:17:02,615
- O, da, ho�e. Trebam im a imam
i dobre vijesti za tebe.
180
00:17:02,800 --> 00:17:04,402
I ti im treba�.
181
00:17:04,726 --> 00:17:07,803
Tebe i jo� 11 ba� kao ti.
182
00:17:15,265 --> 00:17:21,526
- Ok, kako �emo to da izvedemo?
- Spusti pu�ku i kreni za mnom.
183
00:17:49,465 --> 00:17:52,903
U redu, stanite u stroj
i prebrojte se!
184
00:17:53,070 --> 00:17:55,427
1, 2, 3, 4,
185
00:17:55,627 --> 00:17:58,127
5, 6, 7, 8,
186
00:17:58,227 --> 00:18:00,427
9, 10, 11, 12.
187
00:18:00,500 --> 00:18:01,700
U redu.
188
00:18:02,127 --> 00:18:06,627
To �to ste ovdje pokazuje
da ste �eljni akcije.
189
00:18:06,755 --> 00:18:10,155
Imate tri mogu�nosti.
Mo�ete da nepro�ete obuku
190
00:18:10,156 --> 00:18:13,589
i vratite se u zatvor na
izdr�avanje kazne.
191
00:18:13,660 --> 00:18:19,827
Dva. Mo�ete da zabrljate tokom
akcije pa �u ja osobno da vas ubijem.
192
00:18:20,727 --> 00:18:25,527
Mo�ete da radite ono �to vam se
ka�e i sve �e pro�i bez problema.
193
00:18:25,678 --> 00:18:30,727
Ako netko poku�a da pobjegne,
svi se vra�ate u zatvor.
194
00:18:30,994 --> 00:18:33,527
Zavisite jedan od drugoga.
195
00:18:33,707 --> 00:18:39,101
Ako netko poku�a da bude pametan,
svi �ete da nadrljate. Jasno? - Jasno.
196
00:18:40,027 --> 00:18:43,644
Zbog prirode ove misije i zbog
197
00:18:43,748 --> 00:18:47,216
lo�ih me�uljudskih odnosa
izme�u vojnika Hamiltona
198
00:18:47,327 --> 00:18:51,527
i vojne policije koja �uva zatvor,
199
00:18:51,927 --> 00:18:53,996
poslani ste ovamo
200
00:18:54,283 --> 00:18:57,827
na ubrzanu obuku.
201
00:18:58,411 --> 00:18:59,627
Ekaverija.
202
00:19:00,827 --> 00:19:02,723
E�everija, gospodine.
203
00:19:04,927 --> 00:19:06,827
Prati me.
204
00:19:08,427 --> 00:19:10,952
- Ostali natrag u barake.
- Da, gospodine.
205
00:19:11,095 --> 00:19:13,927
U redu.
Svi u barake.
206
00:19:14,115 --> 00:19:19,031
Ako vas ne�to mu�i,
ispovjedanje je od 16:00 do 17:00.
207
00:19:19,377 --> 00:19:20,551
Br�e!
208
00:19:21,233 --> 00:19:24,347
E�everija, ti si misteriozan.
Pregledao sam tvoj dosje.
209
00:19:24,348 --> 00:19:30,240
Imao si jako krupne korake, plja�ka,
otmica, napad ubojitim oru�jem...
210
00:19:30,290 --> 00:19:33,528
- Imao sam lo�e djetinjstvo, gosp.
- Pomislio sam to,
211
00:19:33,728 --> 00:19:38,390
ali osim �to si odgulio
zbog plja�ke banke,
212
00:19:38,668 --> 00:19:40,553
za drugo te nisu osudili?
213
00:19:41,212 --> 00:19:43,820
- Uvijek sam rekao da mi je �ao.
- Svakako da jeste.
214
00:19:44,092 --> 00:19:49,936
Policija, sudca su �esto
bili blagi prema tebi.
215
00:19:50,189 --> 00:19:52,172
�ovje�e, mislio sam, majore.
216
00:19:52,478 --> 00:19:55,028
Uvijek sam svjestan situacije.
217
00:19:55,328 --> 00:20:00,528
Kada si vani, di�i punim plu�ima,
ali kada te uhvate, uhvatili su te.
218
00:20:01,828 --> 00:20:03,628
Budi pristojan.
219
00:20:04,560 --> 00:20:06,369
- Jel' to sve, majore?
- To je sve.
220
00:20:06,572 --> 00:20:10,128
- Ne ostajemo ovdje dugo. - Drago
mi je �to sam vam na usluzi, gosp.
221
00:20:10,428 --> 00:20:11,938
E�everija...
222
00:20:12,828 --> 00:20:14,681
Moj no�.
223
00:20:24,728 --> 00:20:27,927
�to �eka�, uradi to?
Zavr�it �e� na u�etu.
224
00:20:37,400 --> 00:20:39,257
Ne mogu da se promijenim
preko no�i, majore.
225
00:20:41,328 --> 00:20:42,533
Ni ja.
226
00:20:45,028 --> 00:20:48,838
- Odlazi.
- Da, gospodine.
227
00:21:33,660 --> 00:21:35,291
Poka�i mu, �orti!
228
00:21:36,503 --> 00:21:40,528
- Kako je va�a kapa zavr�ila ovdje,
majore? - Nemam pojma, Sterne.
229
00:21:42,629 --> 00:21:45,129
Zlo protiv zla, pretpostavljam.
230
00:22:03,830 --> 00:22:06,875
SS STO�ER
BERLIN, NJEMA�KA
231
00:22:08,563 --> 00:22:12,500
Njegovo ime je bojnik Vrajt.
Ovo je jedini snimak koji imamo.
232
00:22:12,729 --> 00:22:15,856
Prona�en je kod mrtvog
snimatelja.
233
00:22:16,235 --> 00:22:19,329
Film je snimljen za vrijeme
napada na selo Agriento.
234
00:22:19,593 --> 00:22:23,937
Cilj je bio da se uhvati
Benito Musolini.
235
00:22:25,130 --> 00:22:29,706
Na� novi kontakt ka�e da
trenutno uve�bava grupu
236
00:22:29,794 --> 00:22:34,329
ameri�kih vojnika osu�enih na
dugogodi�nje kazne zatvora.
237
00:22:37,829 --> 00:22:40,729
Pri�a je pomalo nevjerojatna,
kapetane.
238
00:22:40,929 --> 00:22:44,083
Je li krtica pouzdana?
239
00:22:44,270 --> 00:22:48,868
Na� agent u Irskoj vjeruje
da je pri�a apsolutno istinita.
240
00:22:49,390 --> 00:22:51,129
Pa, mo�da ste u pravu.
241
00:22:51,401 --> 00:22:54,929
Cijela zemlja obo�ava
gangstere i odmetnike.
242
00:22:55,940 --> 00:22:58,370
Sada ih primaju i u vojsku,
pretpostavljam.
243
00:22:58,371 --> 00:23:02,229
Dogovorio sam se s dou�nikom
da me i dalje izvje�tava.
244
00:23:02,420 --> 00:23:07,129
Na�e je da osiguramo
sredstva za informacije.
245
00:23:11,119 --> 00:23:12,399
Moment, molim.
246
00:23:12,629 --> 00:23:15,450
Kancelar je na vezi, generale.
247
00:23:16,529 --> 00:23:17,955
General Rihter.
248
00:23:20,329 --> 00:23:21,977
Da, moj Fireru.
249
00:23:23,275 --> 00:23:27,729
Ne, moj Fireru to ne�e biti problem.
Bit �emo u Istanbulu 3. rujna.
250
00:23:30,061 --> 00:23:32,841
Da, moj Fireru.
Hvala.
251
00:23:34,310 --> 00:23:35,700
Ima li pitanja?
252
00:23:35,900 --> 00:23:39,286
Stvarno mislite da taj
�ovjek mo�e
253
00:23:39,287 --> 00:23:44,129
od grupe ubojica i lopova
254
00:23:44,380 --> 00:23:48,032
da napravi borbenu ma�inu?
255
00:23:48,429 --> 00:23:52,323
To nije ne�to �to ve�
nije vi�eno, gospodo.
256
00:23:53,038 --> 00:23:55,530
Legija prokletih.
257
00:24:01,330 --> 00:24:06,030
Trebao bih prvi da isko�im, ali
po�to nam je ovo prvi put
258
00:24:06,420 --> 00:24:08,748
narednik Holt �e da
ima tu �ast.
259
00:24:09,026 --> 00:24:10,904
�to je bilo, Munjoze,
izgleda� napeto.
260
00:24:10,905 --> 00:24:13,960
Do�ao sam da ubijam Nijemce,
a ne da iska�em iz aviona.
261
00:24:14,024 --> 00:24:17,319
Pogre�no. Ide� dolje
kao i svatko drugi.
262
00:24:17,430 --> 00:24:20,937
Ili 6 m. niz vje�ala ili
6 000 fita iz aviona.
263
00:24:20,938 --> 00:24:27,405
- Vidi, po�teno smo se pogodili.
- Javit �u vam kad dogovor bude po�ten.
264
00:24:29,326 --> 00:24:35,779
Obuka ina�e traje par dana,
prvi skok ide na kraju tog vremna.
265
00:24:35,795 --> 00:24:42,039
Ali nema vi�e vremena. Va� prvi
skok �e biti po no�i iznad Jugoslavije.
266
00:24:43,496 --> 00:24:45,220
Zaka�ite konopce.
267
00:24:49,754 --> 00:24:50,893
Sretno.
268
00:24:55,160 --> 00:24:56,280
Kreni!
269
00:25:02,476 --> 00:25:05,807
D'Agostino, �to je s tobom?
270
00:25:06,769 --> 00:25:09,832
Ne mogu da sko�im, majore.
Bojim se visine, ne mogu ja to.
271
00:25:09,833 --> 00:25:14,244
- I to mi sad ka�e�, vojni�e?
Ska�i! - Ne, majore.
272
00:25:14,602 --> 00:25:16,300
Ne mogu, poginu�u!
Znam.
273
00:25:16,386 --> 00:25:22,694
�eli� da svi znaju da je hladnokrvni
ubojica u stvari kukavica?
274
00:25:22,830 --> 00:25:26,300
- Ne mogu da sko�im, majore!
- Misli� da si kul?
275
00:25:26,432 --> 00:25:32,677
Nudio si im zadnji dim svoje cigarete
prije nego �to si ih ubio. Ho�e� cigaretu?
276
00:25:32,730 --> 00:25:36,326
- Hajde, ska�i!
- Hajde, idemo!
277
00:25:36,330 --> 00:25:37,943
- Br�e!
- Idemo!
278
00:25:38,030 --> 00:25:40,430
- Sko�i!
- Hladno mi je!
279
00:25:46,825 --> 00:25:49,930
Br�e, idemo!
Ska�i.
280
00:25:59,063 --> 00:26:01,605
Ponovno �e� da vidi� Europu,
jel tako, Hofmane.
281
00:26:02,385 --> 00:26:07,000
Hej, majore. Pravi sam Amerikanac.
Moji roditelji su previ�e putovali.
282
00:26:17,866 --> 00:26:20,031
O, moj bo�e...
283
00:26:24,075 --> 00:26:27,331
Sino�, nakon �to je
Hofman pao,
284
00:26:27,601 --> 00:26:30,650
tra�io sam da se tijelo i
padobran dovezu ovamo.
285
00:26:30,794 --> 00:26:33,394
Mislite da nije slu�ajnost, majore?
286
00:26:33,419 --> 00:26:38,608
Ne znam, poru�nice, ali nije bila
nesre�a. Neka u�ad su presje�ena.
287
00:26:38,723 --> 00:26:44,171
Kada je isko�io, padobran je
trebao da se otvori, ali nije.
288
00:26:44,380 --> 00:26:50,458
- Zar nisu sami pakovali padobrane?
- Ne. Oni nisu pravi padobranci.
289
00:26:50,637 --> 00:26:53,735
Padobrane su slagali
iskusni padobranci.
290
00:26:53,940 --> 00:26:57,702
Bilo tko od njih je mogao da
slo�i Hofmanov padobran.
291
00:26:57,703 --> 00:27:02,385
Rekli ste da su ubojice.
Vjerojatno je jedan ubio drugog.
292
00:27:02,386 --> 00:27:07,231
- Zato ste me zvali u sred no�i?
- Ne. Hofman mi je bio va�an.
293
00:27:07,567 --> 00:27:13,531
Bio je va�an, znao je njema�ki. Putovao
je Evropom i poznavao je Jugoslaviju.
294
00:27:13,590 --> 00:27:17,770
- Zato mi je bio va�an.
- Treba vam zamjena?
295
00:27:17,771 --> 00:27:21,166
Ne, nemamo vremena, pukovni�e.
Nacisti �e da sklone svoje ljude.
296
00:27:21,335 --> 00:27:26,333
Majore, rekli ste da je Hofman
poznavao Europu i Balkan.
297
00:27:26,457 --> 00:27:31,818
Govorim nekoliko evropskih jezika i
bila sam par puta na Balkanu i Jugi.
298
00:27:31,930 --> 00:27:37,731
Vidim da �elite da idete na tu misiju,
poru�nice. Da vam ne�to ka�em!
299
00:27:37,980 --> 00:27:44,472
Na toj misiji va� �e �ivot
da bude u rukama
300
00:27:44,473 --> 00:27:47,639
ubojica i silovatelja.
Stvarno �elite da idete?
301
00:27:58,242 --> 00:28:01,749
- Hej, naredni�e. Ve�eras pu�taju
film s Beti Grejbl, jel tako? - Da.
302
00:28:01,810 --> 00:28:05,239
Glumi, pjeva i ple�e.
Hajde po�urite!
303
00:28:05,323 --> 00:28:08,105
�to se dogodilo sa
Hofmanovim padobranom?
304
00:28:08,106 --> 00:28:12,461
Ne znam. Pitat �u bojnika
kad ga vidim.
305
00:28:15,026 --> 00:28:18,199
- Hej, gle, �enska!
- Dosta.
306
00:28:19,832 --> 00:28:22,202
Na�ite mjesto za sjedenje i sjedite.
307
00:28:26,232 --> 00:28:31,531
Ovo je poru�nica Campbell bi�e s nama do
kraja treninga i po�i �e s nama u Europu.
308
00:28:32,532 --> 00:28:36,632
Imajte na umu da je ona �asnik.
309
00:28:36,900 --> 00:28:40,637
�to god da vam naredi, izvr�i�ete
bez pogovora, je li to jasno.
310
00:28:40,640 --> 00:28:42,427
Da,gospodine.
311
00:28:42,569 --> 00:28:45,332
�ak i ako poku�a da nas
iskoristi, gospodine?
312
00:28:46,632 --> 00:28:49,132
- U redu naredni�e, ugasi svjetlo.
- Da, gospodine.
313
00:28:56,984 --> 00:29:00,132
- Ime? - Kranc, Volfgang.
- Funkcija?
314
00:29:00,151 --> 00:29:04,600
Ekonomista. Idejni za�etnik
konclogora Dahau i Bergen Belsena.
315
00:29:04,700 --> 00:29:06,132
Vrlo dobro, Sterne.
316
00:29:08,233 --> 00:29:11,932
- Ime?
- Ulrih, Bruner, poru�nice.
317
00:29:12,417 --> 00:29:15,776
Funkcija?
- Neki bankar, zar ne?
318
00:29:15,910 --> 00:29:21,027
Da. Financijski savjetnik
ministra Alberta Spira.
319
00:29:22,932 --> 00:29:27,626
Stil, Helmut.
Zadu�en za fizi�ku kulturu.
320
00:29:27,683 --> 00:29:35,178
- Tvorac ideje da treba sve mlade
Nemice podvrgnuti trudno�i. - Jel'!
321
00:29:35,440 --> 00:29:37,051
Kako vam se se svi�a
ovaj momak, poru�nice?
322
00:29:37,370 --> 00:29:44,604
- Mislim da ga treba skratiti
za glavu. - Zapamtite im lica.
323
00:29:44,746 --> 00:29:48,326
Ne�e uvijek biti obu�eni
u odore.
324
00:29:48,327 --> 00:29:52,679
Mogu da budu obu�eni kao
civili, doktori ili sve�enici.
325
00:29:52,680 --> 00:29:55,722
Hej, majore, za�to moramo da ih uhvatimo
svih 12? �to ako ih na�emo 10 ili 11?
326
00:29:55,723 --> 00:29:57,200
- Da, za�to da ne.
- Nije dobro!
327
00:29:57,266 --> 00:30:02,386
Taj jedan koji ostane u vlaku mo�da
sutra zamjeni Hitlera, sljede�i F�rer.
328
00:30:02,636 --> 00:30:03,932
Upalite svjetlo, naredni�e.
329
00:30:04,640 --> 00:30:08,325
Ovo su snimili Nijemci
u okupiranoj Jugoslaviji.
330
00:30:08,530 --> 00:30:09,932
Mo�ete da primijetite da...
331
00:30:16,632 --> 00:30:20,332
- Ovaj film jo� nisam gledao.
- Ni ja.
332
00:30:23,432 --> 00:30:28,132
Tko je pro�vercao porni� u
maksimalno osiguran zatvor?
333
00:30:28,453 --> 00:30:29,471
Ekaverija?
334
00:30:29,766 --> 00:30:33,500
- Majore, nemam veze s tim.
- Naravno da ne.
335
00:30:33,633 --> 00:30:38,062
Ovo sam ve� gledala. Ako vam
budem trebala, bi�u vani.
336
00:30:41,900 --> 00:30:43,533
Propusti�ete najbolji dio.
337
00:30:46,405 --> 00:30:51,133
- Da ostavim da ide, gosp? - Da.
Da vidimo kako �e da se zavr�i.
338
00:31:05,135 --> 00:31:07,133
Ukrao sam ovo iz kuhinje.
339
00:31:07,735 --> 00:31:13,060
- Stra�ari imaju mitraljeze.
- Ne zaboravi prvo na bojnika.
340
00:31:13,183 --> 00:31:15,633
Ima strojnica i brdo streljiva.
341
00:31:15,933 --> 00:31:21,226
- Sredit �emo stra�are i uzeti
im oru�je. - Zatim u kamion.
342
00:31:21,233 --> 00:31:24,030
- Gdje �emo da idemo?
- Na zapad. Irska je neutralna.
343
00:31:24,067 --> 00:31:27,566
Brodom �emo do Irske.
Tamo �emo da obavimo par plja�ki.
344
00:31:27,719 --> 00:31:30,133
- Hej, to je dobra ideja.
- Jeste li ludi?
345
00:31:30,573 --> 00:31:34,341
- U pravu si. Glupa ideja.
- Tko �e da sredi bojnika?
346
00:31:35,788 --> 00:31:40,033
- Mislio sam da �e� ti, Deagostino.
Izbacio te iz aviona.
347
00:31:44,630 --> 00:31:45,933
Daj mi no�.
348
00:31:46,333 --> 00:31:49,663
Jeste li normalni?
Sve �e nas poubijati.
349
00:31:49,664 --> 00:31:52,033
- Za�to ste onda do�li?
- Jer si nas zamolio.
350
00:31:52,397 --> 00:31:56,758
- Htjeli smo da vidimo tko je toliko lud.
- Mi nismo toliko ludi.
351
00:32:33,933 --> 00:32:36,260
Polako! Polako, �orti!
Polako!
352
00:32:37,730 --> 00:32:39,834
Lak�e! Smiri se!
353
00:32:40,034 --> 00:32:43,712
- Jesi li dobro?
- Da, dobro sam.
354
00:32:44,205 --> 00:32:46,734
Hej, ovi momci nisu pristojni.
355
00:32:47,760 --> 00:32:51,946
Vra�aj se u krevet i bez
novih bistrih ideja.
356
00:32:57,142 --> 00:32:58,166
Laku no�, majore.
357
00:33:01,850 --> 00:33:04,458
Bio si dobar, idemo prijatelju.
358
00:33:19,634 --> 00:33:27,608
Zapamtite, krenete li prerano, vidjet �e
vas strojovo�a ili netko od putnika.
359
00:33:27,784 --> 00:33:32,926
Zaustavili bi vlak i
cijela akcija bi propala.
360
00:33:38,315 --> 00:33:39,716
Zauzmite pozicije.
361
00:34:09,390 --> 00:34:11,234
Po brojevima! 1!
362
00:34:11,934 --> 00:34:15,128
2, 3, 4,
363
00:34:15,334 --> 00:34:17,520
5, 6,
364
00:34:18,430 --> 00:34:19,434
7,
365
00:34:21,155 --> 00:34:22,634
8, 9,
366
00:34:22,950 --> 00:34:25,482
10, 11, 12!
367
00:35:05,498 --> 00:35:07,160
Gdje je kamion?
368
00:35:09,555 --> 00:35:10,922
Sti�e bojnik.
369
00:35:20,938 --> 00:35:21,938
U redu.
370
00:35:22,991 --> 00:35:24,200
Odradili ste dobar posao.
371
00:35:24,570 --> 00:35:26,503
I sretan sam va�im radom.
372
00:35:26,850 --> 00:35:29,965
Ovaj kamion ovdje je
do pola pun pi�em.
373
00:35:30,200 --> 00:35:31,225
Do�ite.
374
00:35:32,835 --> 00:35:36,825
Kolinse, Ekevarija...
Otvorite kamion.
375
00:35:37,040 --> 00:35:39,935
I... oprezno s teretom.
376
00:35:49,000 --> 00:35:51,145
Znate li �to �ete s njima?
377
00:35:51,770 --> 00:35:57,853
Djevojke, premijer �e svakoj
od vas da da medalju.
378
00:35:57,910 --> 00:35:58,910
Po�urite.
379
00:36:08,610 --> 00:36:12,419
Zovem se Loni i znam
gdje �u da te odvedem.
380
00:36:13,122 --> 00:36:14,235
Pazi.
381
00:36:17,180 --> 00:36:19,035
Evo jo� jedne!
382
00:36:20,212 --> 00:36:21,580
Fredi!
383
00:36:25,247 --> 00:36:27,623
- Izgleda� predivno.
- Daj pusu.
384
00:36:29,100 --> 00:36:31,851
Jeste li dobri kao
na�i komandosi?
385
00:36:32,390 --> 00:36:34,735
Re�i �e� mi ujutro du�o, ok.
386
00:36:42,735 --> 00:36:46,035
Nisam plesao ve� 100 godina!
387
00:37:04,227 --> 00:37:08,136
- Nismo se formalno jo� ni
upoznali. - Karmajn D'Agostino.
388
00:37:35,363 --> 00:37:39,941
Vidim da bojnik ima no�ne
manevre.
389
00:37:40,080 --> 00:37:44,350
Ispravan naziv je "Pobolj�anje
odnosa izme�u saveznika".
390
00:37:44,452 --> 00:37:45,629
Svakako.
391
00:37:52,672 --> 00:37:55,485
Pukovni�e, nisam vas o�ekivao.
392
00:37:55,736 --> 00:37:58,586
Vidim.
Ne, hvala.
393
00:37:58,706 --> 00:38:01,653
Ove orgije bi mogle da vas
odvedu pred vojni sud.
394
00:38:01,654 --> 00:38:04,252
Ovi ljudi su kriminalci.
395
00:38:04,253 --> 00:38:07,855
I spremni su za borbu, pukovni�e.
Hajde, dajte im mira.
396
00:38:07,985 --> 00:38:15,314
- Majore, imate li vremena? General
vas �eka. - I on bi na zabavu? Kolinse!
397
00:38:15,697 --> 00:38:17,368
Sa sre�om, vojni�e.
398
00:38:21,721 --> 00:38:24,156
- Htjeli ste da me vidite, majore?
- Imam problem, gospodine.
399
00:38:24,315 --> 00:38:26,634
I mi, nekoliko.
Primili smo dva izvje�taja.
400
00:38:26,789 --> 00:38:31,590
Jedan iz Jugoslavije, u svim ve�im
gradovima poja�an je nadzor.
401
00:38:31,645 --> 00:38:34,498
Zato jer je na ruti
Orijent Ekspresa.
402
00:38:34,499 --> 00:38:42,106
Tako je, a partizani vas o�ekuju. Druga
vijest je da vas nacisti prou�avaju.
403
00:38:42,107 --> 00:38:45,615
- Pa, to me ne iznene�uje.
- O �emu vi to govorite?
404
00:38:45,708 --> 00:38:50,043
- Generale, mislim da imamo krticu.
- Znate li tko je? - Jo� ne.
405
00:38:50,207 --> 00:38:54,745
Ali, znam da je Hofmanov
padobran sabotiran.
406
00:38:54,746 --> 00:39:00,572
Hofman nije poznavao nikoga
od njih prije zatvora.
407
00:39:01,220 --> 00:39:05,848
- Nijemci su naru�ili njegovo ubojstvo.
- Kako su znali koga �ete da odaberete?
408
00:39:05,849 --> 00:39:12,111
Nisu. Javio im je netko koga
sam odabrao za misiju.
409
00:39:12,211 --> 00:39:14,437
Znate li da je netko pro�vercao
porni� u kamp?
410
00:39:14,850 --> 00:39:19,178
Ako je mogao to da unese, onda je
mogao i da po�alje poruku van.
411
00:39:19,463 --> 00:39:22,712
- Moramo da obustavimo misiju.
- Kako da izvedemo to, Clark?
412
00:39:22,780 --> 00:39:29,037
Vlak ve�eras kre�e iz Minhena
i za tri dana sti�e u Istanbul.
413
00:39:33,177 --> 00:39:36,421
- Kakva zabava.
- Za�to nam se ne pridru�ite?
414
00:39:36,750 --> 00:39:40,308
Kad bih se pridru�ila, bojim se
da bih izgubila �inove.
415
00:39:42,465 --> 00:39:46,637
- Koliko dugo ste �asnik, poru�nice
Campbell? - Pet mjeseci.
416
00:39:46,976 --> 00:39:50,637
Br�e sam napredovala zbog
odre�enih sposobnosti i znanja.
417
00:39:50,938 --> 00:39:53,268
Druga�ijeg znanja nego
�to one posjeduju.
418
00:39:53,750 --> 00:39:58,798
Ista ste kao i mi. I mi
imamo neke sposobnosti.
419
00:39:58,936 --> 00:40:04,625
Znate li �to je ironi�no? Ti ljudi su
po�inili zlo�ine i zavr�ili u zatvoru.
420
00:40:05,140 --> 00:40:07,043
Na kraju su poslani u misiju.
421
00:40:07,950 --> 00:40:13,147
Voljela bih da dam sve �to imam,
mo�da i moj �ivot...
422
00:40:15,669 --> 00:40:18,886
- Ispri�avam se.
- Ne. Nastavite.
423
00:40:25,837 --> 00:40:32,337
Moj otac je bio diplomata. O�enio
je Norve�anku dok je radio u Oslu.
424
00:40:32,750 --> 00:40:37,223
Kada je Norve�ka napadnuta,
majka je oti�la tamo da izvu�e obitelj.
425
00:40:38,395 --> 00:40:40,637
Poginula je u prvom
bombardiranju.
426
00:40:42,033 --> 00:40:43,437
�ao mi je.
427
00:40:51,434 --> 00:40:53,213
Stvarno mi je �ao.
428
00:40:53,910 --> 00:40:58,608
Mogli bi da izvedemo zra�ni napad,
ali kako �emo znati da smo pobili svih 12?
429
00:40:58,920 --> 00:41:02,100
Ili da sve prepustimo
Britancima u Aleksandriji.
430
00:41:02,101 --> 00:41:07,326
Samo malo. A moji ljudi? Radili su
jako naporno i spremni su da idu.
431
00:41:07,595 --> 00:41:11,758
Informacije koje kru�e su to�ne,
postao si jedan od njih.
432
00:41:14,530 --> 00:41:17,119
- Vra�aju se u zatvor!
- Ne, �ekajte malo, generale!
433
00:41:17,334 --> 00:41:21,764
Ako po�aljete ove ljude natrag u
zatvor da umru, do�i �e do pobune.
434
00:41:21,765 --> 00:41:24,173
Onda ste mo�da u pravu,
bi�u na njihovoj strani.
435
00:41:24,177 --> 00:41:31,138
- �to vi �elite, majore? Imate krticu, a
ne znate tko je. - Ne znam, ali saznat �u.
436
00:41:31,475 --> 00:41:34,933
U me�uvremenu �u da ubijam
naciste ili da umrem poku�avaju�i.
437
00:41:35,310 --> 00:41:37,852
Zbog toga 12 �igosanih postoji.
438
00:41:41,999 --> 00:41:47,691
Zbog toga i zbog opijanja,
kurvanja i padanja s nogu.
439
00:41:48,220 --> 00:41:50,638
A jedan je izdajica.
440
00:42:15,660 --> 00:42:17,438
Pribli�avamo se, majore.
441
00:42:17,730 --> 00:42:20,010
Uskoro palimo startno svjetlo.
442
00:42:21,280 --> 00:42:25,055
Da vidimo, koordinate su
413-527-94, jesam li upravu?
443
00:42:25,056 --> 00:42:30,148
- Naravno, gosp. Ima li problema?
- Ne, ali ne�emo tamo da isko�imo.
444
00:42:30,493 --> 00:42:33,547
Da, ho�u da promijenite smjer,
5 stupnjeva ju�no od Skoplja.
445
00:42:33,668 --> 00:42:39,009
I otprilike 20-ak milja iza planirane
to�ke slijetanja. Jasno? - Neobi�no.
446
00:42:39,107 --> 00:42:44,224
- Moji ljudi su neobi�ni.
- Morat �u da javim komandantu.
447
00:42:44,440 --> 00:42:46,420
Ne ti�e me se �to �e te morati
da prijavite, kapetane.
448
00:42:46,480 --> 00:42:53,253
Bitno je da nove koordinate
budu 413-127-95. Jel to jasno?
449
00:42:58,558 --> 00:43:02,338
- Hej, �to se doga�a?
- Promjena rute.
450
00:43:06,517 --> 00:43:11,302
Majore, ako ne sko�imo gdje je planirano,
kako �emo da se na�emo s partizanima?
451
00:43:11,303 --> 00:43:17,441
To je moja briga. Imam vezu u
Skoplju. Ide� sa mnom, Dem�uk.
452
00:43:22,617 --> 00:43:26,138
- Kasne, Vasko.
- Do�i �e. Moja sestra je...
453
00:44:00,486 --> 00:44:04,897
- Ne�to nije u redu. Moram da se
vratim u Skoplje. - Bje�imo odavde.
454
00:44:08,678 --> 00:44:11,673
�to god da se dogodi, jedan
zatvorenik mi treba za ispitivanje.
455
00:44:12,103 --> 00:44:13,459
Uhvatite ovu �estoricu.
456
00:44:17,180 --> 00:44:18,939
Predajte se!
457
00:44:41,715 --> 00:44:46,239
- Evo vam zarobljenik za ispitivanje,
kapetane. - Dr�i ga na �ivotu.
458
00:45:01,312 --> 00:45:04,339
SKOPLJE, JUGOSLAVIJA
459
00:45:42,280 --> 00:45:47,723
Ne gledajte dolje gosp. Gledajte ih s
prezirom pa �e misliti da ste doma�i.
460
00:46:13,450 --> 00:46:19,340
- Da? - Ares je bog rata.
- A mi smo njegova djeca.
461
00:46:19,873 --> 00:46:21,082
U�ite.
462
00:46:25,690 --> 00:46:27,685
- Uzmite im oru�je!
- �to je ovo?
463
00:46:27,686 --> 00:46:29,940
Ti�ina!
Pregledaj municiju.
464
00:46:31,505 --> 00:46:35,800
Pi�tolj ameri�ke vojske kalibra
0.35, potpuno nov.
465
00:46:35,801 --> 00:46:42,140
- Koga tra�ite? - Znao sam lozinku.
- Mo�da ste ispitivali zarobljenika.
466
00:46:42,469 --> 00:46:47,668
- Koga tra�ite?
- Vo�u partizana. Inicijali J. V.
467
00:46:49,240 --> 00:46:51,579
Ja sam Jelena Vaskovi�.
468
00:46:52,070 --> 00:46:56,840
Nitko nije znao osim vas da znate
moje inicijale. �to se sino� dogodilo?
469
00:46:57,225 --> 00:47:00,594
Puno lak�e razgovaram kada
mi pi�tolj nije uperen u glavu.
470
00:47:01,219 --> 00:47:05,277
- Molim vas, oprostite.
- Shva�am vas.
471
00:47:05,810 --> 00:47:10,946
Naredio sam da sletimo na drugo mjesto.
Znao sam da nas nijemci �ekaju.
472
00:47:10,991 --> 00:47:14,540
- Partizani vas ne bi predali njemcima.
- Nisam to ni rekao.
473
00:47:14,938 --> 00:47:20,600
Nare�enje ka�e da do�emo ovamo
ako nam treba pomo�. Do�li smo.
474
00:47:20,684 --> 00:47:25,250
Ljudi koji su vas �ekali se nisu
vratili. Nemamo kontakt s njima.
475
00:47:25,390 --> 00:47:29,436
- Vjerojatno su zarobljeni.
- Moj brat je bio s njima.
476
00:47:32,593 --> 00:47:37,950
- Ako su imali priliku, borili su se.
- Mo�emo li da po�aljemo poruku?
477
00:47:38,022 --> 00:47:40,536
- Da, naravno.
- Javite podmornici da smo stigli.
478
00:47:48,310 --> 00:47:52,140
Orao 4 Lavu 1, Orao 4 Lavu 1,
da li me �ujete?
479
00:47:52,392 --> 00:47:55,840
Da, ovdje Lav 1. Recite.
480
00:47:56,683 --> 00:48:00,491
Ovdje Orao 4.
�ifra je 71-87-9.
481
00:48:01,145 --> 00:48:05,841
Odgovor je 19-27-24.
482
00:48:06,634 --> 00:48:08,532
Gosti su stigli.
483
00:48:08,533 --> 00:48:13,600
Odli�no. Poruka iz Londona glasi.
Mo�ete li odmah da napustite Skoplje?
484
00:48:13,745 --> 00:48:18,626
Vjerojatno su zabrinuti zbog promjene
mjesta slijetanja. Recite mi �to nije u redu?
485
00:48:18,973 --> 00:48:21,737
Ni�ta, sve je redu.
Idemo dalje.
486
00:48:22,431 --> 00:48:23,641
Potvrdan odgovor.
487
00:48:23,955 --> 00:48:26,333
U redu. Pozdrav.
488
00:48:28,720 --> 00:48:32,406
Vidite, �ao mi je �to nas je
va� brat uzalud �ekao.
489
00:48:32,441 --> 00:48:36,041
Moj brat je vjerojatno mrtav.
490
00:48:52,086 --> 00:48:55,341
- Opet je pao u nesvijest.
- Da, vidio sam.
491
00:48:55,777 --> 00:49:01,417
Tra�io sam da saznate gdje �e bojnik Vrajt
da napadne vlak, ali odgovora nema.
492
00:49:01,653 --> 00:49:08,008
- Generale, zar nije bolje po�i drugim
putem? - To bih trebalo da ka�em Fireru?
493
00:49:08,213 --> 00:49:12,279
Da nisam u stanju da spasim te
ljude od bojnika i 12 kriminalaca?
494
00:49:24,745 --> 00:49:28,460
- Gdje �ete da napadnete vlak?
- Plan je ovakav.
495
00:49:28,550 --> 00:49:32,424
U�i �emo u zemlju i sa�ekat �emo
vlak ovdje, u blizini Ni�a.
496
00:49:32,620 --> 00:49:35,872
Postoji jedan prijelaz, 20 milja
od Bugarske granice.
497
00:49:36,142 --> 00:49:39,693
Vlakovi smanjuju brzinu
na tom mjestu.
498
00:49:39,694 --> 00:49:46,008
Istrenirao sam moje ljude da na tom
mjestu sko�e na vlak i srede naciste.
499
00:49:46,110 --> 00:49:49,444
Objasnit �u svojim ljudima.
�ujemo se ako bude problema.
500
00:49:56,186 --> 00:50:00,424
- �to mogu da u�inim za tebe, Sterne?
- Ljudi su malo zbunjeni, majore.
501
00:50:00,443 --> 00:50:04,179
- O, boje se?
- Bilo je �udnih stvari.
502
00:50:04,215 --> 00:50:06,513
Prvo, Hofmanov padobran
se nije otvorio.
503
00:50:06,514 --> 00:50:08,961
Hofman je poginuo u nesre�i
na treningu.
504
00:50:08,962 --> 00:50:12,088
Na brzinu ste sklonili njegovo tijelo.
505
00:50:12,089 --> 00:50:15,815
Nismo isko�ili gdje smo trebali, nismo
i�li u Skoplje i zavr�ili smo ovdje.
506
00:50:15,816 --> 00:50:20,549
Bilo bi bolje da smo sko�ili pravo pred
njih ili da su nas uhvatili u Skoplju?
507
00:50:20,610 --> 00:50:22,644
�to se doga�a, majore?
508
00:50:23,880 --> 00:50:29,796
U redu, imate pravo da znate.
Me�u nama je izdajica.
509
00:50:31,802 --> 00:50:36,778
Pokvarena jabuka. Juda
koji nas je prodao.
510
00:50:39,820 --> 00:50:44,842
- Jugosloveni? - Nisu mogli
da sabotiraju padobran.
511
00:50:45,979 --> 00:50:48,547
Jedan je od nas.
512
00:50:55,221 --> 00:50:56,221
Da?
513
00:50:57,870 --> 00:50:59,342
Beograd, generale.
514
00:51:01,782 --> 00:51:03,108
General Rihter.
515
00:51:05,290 --> 00:51:10,092
Dajte mi koordinate. Odmah
obavijestite Vrhovni sto�er u Berlinu.
516
00:51:10,576 --> 00:51:13,342
Ne, nije bitno, sam �u
da ih zovem.
517
00:51:31,590 --> 00:51:33,542
Napali su ovdje,
prije sat vremena.
518
00:51:33,742 --> 00:51:38,742
- Ali, gospodine, informacije
govore da idu u Ni�. - Tako je.
519
00:51:39,610 --> 00:51:45,042
Bojnik Vrajt nije isko�io gdje smo ga
o�ekivali. Nije napao gdje smo o�ekivali.
520
00:51:45,571 --> 00:51:49,152
Ne brinem mnogo ako ne napadne
vlak tamo gdje o�ekujemo.
521
00:51:51,742 --> 00:51:56,395
Pripremite zrakoplov za 15 minuta.
Idemo u Sofiju.
522
00:52:05,726 --> 00:52:09,185
- Mrtav je, gospodine.
- Da, vidim to, kapetane.
523
00:52:25,844 --> 00:52:28,875
POKRAJINSKA GRANICA
JUGOSLAVIJA
524
00:52:44,883 --> 00:52:48,981
- Nismo li trebali da idemo drugim
putem? - Bojnik stalno mijenja planove.
525
00:52:49,088 --> 00:52:53,843
- Zna� �to mislim? - Nemam pojma.
- Nikada nisam probao poru�nicu.
526
00:53:11,299 --> 00:53:14,405
Idete u Pirot na sahranu
i vra�ate se danas?
527
00:53:14,698 --> 00:53:20,061
- Prema pokojnikovoj posljednjoj �elji.
- Dokumenta su u redu. - Samo malo!
528
00:53:24,868 --> 00:53:31,809
- Iz kog sela dolazite? - Iz Kumanova,
par kilometara odavde. - Znam gdje je.
529
00:53:33,110 --> 00:53:39,918
- Koliko imate zamaskiranih partizana?
- Nijednog, gospodine, koliko ja znam.
530
00:53:39,964 --> 00:53:40,964
La�e�!
531
00:53:42,725 --> 00:53:45,044
Prokleti Makedonci.
532
00:53:46,852 --> 00:53:49,143
Dobro jutro.
U �alosti ste?
533
00:53:49,547 --> 00:53:53,443
Za pokojnikom, gospodine.
534
00:54:01,638 --> 00:54:04,343
Ti skoro da si Nemica.
535
00:54:05,280 --> 00:54:08,289
Nordijka.
�ista.
536
00:54:12,425 --> 00:54:15,643
�ista, u ovoj zemlji svinja!
537
00:54:18,823 --> 00:54:24,660
Otvorite sanduk. �elim da se uvjerim da
ne�to ne �vercate umjesto mrtvaka.
538
00:54:24,786 --> 00:54:30,843
- Gospodine, sanduk je zatvoren poslije
ceremonije. - Onda �u sam da ga otvorim.
539
00:54:59,683 --> 00:55:01,844
Tamo je sigurno telefon.
540
00:55:40,661 --> 00:55:43,244
Beograd poku�ava da ih dobije.
Vjerojatno su im se javili.
541
00:55:43,567 --> 00:55:47,444
Odlazimo za pet minuta.
Za pola sata pada mrak.
542
00:56:47,215 --> 00:56:50,345
- Profesionalna vojska, naredni�e?
- Da, gospodine.
543
00:56:50,778 --> 00:56:54,745
Jo� uvijek imam Munjozove plo�ice.
Ako mi se i�ta dogodi,
544
00:56:55,262 --> 00:56:58,335
ho�u da ih uzmete.
- Da, sir.
545
00:56:58,345 --> 00:57:02,210
Trebali smo da napadnemo vlak
na granici. Rekao sam Jeleni
546
00:57:02,646 --> 00:57:05,821
da �emo ga napasti isto�no
od Sofije.
547
00:57:13,613 --> 00:57:19,045
U zadnjoj godini �kolovanja mogla
sam da biram, udaja ili diplomatija.
548
00:57:19,843 --> 00:57:21,859
To je bila te�ka odluka.
549
00:57:23,429 --> 00:57:30,292
Ne smij se. Mogla sam da budem
dobra supruga i da radim u uredu.
550
00:57:30,450 --> 00:57:32,423
Mogla?
Zar vi�e ne mo�e�?
551
00:57:33,630 --> 00:57:38,445
Ne razmi�ljam tako daleko
u budu�nost. Vi�e ne.
552
00:57:40,445 --> 00:57:43,200
A �to je s tobom? Ima� li ti
neke planove poslije rata?
553
00:57:45,299 --> 00:57:47,545
Dugo sam ve� u ratu.
554
00:57:48,501 --> 00:57:53,345
- Nema� gdje da ode�?
- Ne, ne znam gdje bih.
555
00:57:55,530 --> 00:58:00,634
To nije skroz to�no.
Ovaj... Ponekad...
556
00:58:01,225 --> 00:58:05,922
Po�elim svakom Jevreju na svijetu da
dam oru�je i da ka�em dr�ite ovo.
557
00:58:06,590 --> 00:58:09,075
Trebat �e vam da pre�ivite.
558
00:58:10,029 --> 00:58:13,144
Ponekad pomislim, bo�e,
mora da postoji netko vrijeme
559
00:58:13,736 --> 00:58:18,461
kada ne moram da ubijam
da bih pre�ivio.
560
00:58:35,785 --> 00:58:37,392
Dobro jutro, gospodo.
561
00:58:37,666 --> 00:58:41,573
- Ima li novosti?
- Dobili smo vijesti iz Beograda.
562
00:58:41,622 --> 00:58:46,320
Vlak nije napadnut, a na�i
su pre�li u Bugarsku.
563
00:58:46,340 --> 00:58:48,937
A �to je sa engleskom podmornicom
u Jadranu?
564
00:58:48,938 --> 00:58:51,483
Ni�ta poslije kontakta sa Skopljem.
565
00:58:51,691 --> 00:58:55,680
Mo�da su Nijemci otkrili gdje se
nalaze i uni�tili stanicu.
566
00:58:56,129 --> 00:59:01,198
Mo�da se boji da krene u napad dok
ne sazna tko se bori na njegovoj strani.
567
00:59:01,568 --> 00:59:06,131
Generale, taj vlak �e za 12 sati
da bude na turskoj granici.
568
00:59:06,131 --> 00:59:10,513
Kada je pre�e, napad na vlak
�e da bude napad na Tursku.
569
00:59:10,760 --> 00:59:12,721
�to ho�ete od mene, Clark?
570
00:59:13,010 --> 00:59:16,789
Siguran sam da �e Vrajt da napadne
kada bude siguran u uspjeh.
571
00:59:17,100 --> 00:59:21,837
Generale, ve� sam javio eskadrili lovaca
u Aleksandriji da budu spremni.
572
00:59:21,838 --> 00:59:25,706
Nismo li rekli da ne�emo da koristimo
lovce jer ne mo�emo da budemo sigurni
573
00:59:25,707 --> 00:59:28,935
da �e da elimini�u svih
12 ciljeva iz zraka?
574
00:59:31,042 --> 00:59:32,446
Kakva je procjena?
575
00:59:32,923 --> 00:59:37,534
Mogli bi da napadnu vlak dok je
jo� u Bugarskoj.
576
00:59:37,535 --> 00:59:39,525
�anse za uspjeh su velike.
577
00:59:39,905 --> 00:59:45,592
Ako napadnu u isto vrijeme kad
i Vrajt, ne moramo da brinemo
578
00:59:45,593 --> 00:59:50,146
ho�e li nijemci da ih ubiju,
di�i �emo ih u zrak mi sami.
579
00:59:51,463 --> 00:59:56,555
Takve stvari se doga�aju u ratu.
Tu ni�ta ne mo�e da se u�ini.
580
00:59:58,892 --> 01:00:02,428
Zna� Clark, ti si prokleto
dobar �asnik,
581
01:00:02,958 --> 01:00:05,148
ali si i bitanga.
582
01:00:06,839 --> 01:00:10,046
Kada najkasnije treba da
krenu iz Aleksandrije?
583
01:00:10,826 --> 01:00:14,175
- 09:00, gospodine.
- �ekat �emo.
584
01:00:14,843 --> 01:00:18,146
- Generale, svatko odga�anje...
- Rekao sam da �ekamo!
585
01:00:20,067 --> 01:00:23,246
Ako se ne jave do 09:00
586
01:00:24,306 --> 01:00:28,546
smatra�emo da su bojnik
i ostali stradali u borbi.
587
01:00:28,958 --> 01:00:31,546
Tada se okre�emo
alternativnom rje�enju.
588
01:00:35,630 --> 01:00:39,230
Narednik Holt je iznena�en
novom izmenom plana.
589
01:00:39,430 --> 01:00:43,433
Da. Ne�to je druga�ije nego
�to su o�ekivali, zar ne.
590
01:00:43,886 --> 01:00:48,146
�im ste do�li, znala sam
da ne�to nije u redu.
591
01:00:48,520 --> 01:00:53,135
I moji ljudi ginu. Vrijeme je
da mi sve ispri�ate.
592
01:00:53,444 --> 01:00:57,538
Sve �to sam do sada
rekao svojim ljudima,
593
01:00:57,820 --> 01:01:02,437
znali su i nijemci. Vjerojatno
netko ima radio stanicu.
594
01:01:02,708 --> 01:01:07,209
- Morate da prona�ete izdajicu i
ubijete ga. - Moram da budem pa�ljiv.
595
01:01:07,420 --> 01:01:12,047
Moram da pazim da se ne okrenu
jedan protiv drugog.
596
01:01:12,455 --> 01:01:15,047
�ekat �u da napravi pogre�an
potez.
597
01:01:21,403 --> 01:01:22,903
Neka nam bog pomogne.
598
01:01:32,021 --> 01:01:34,893
SOFIJA, BUGARSKA
599
01:01:37,602 --> 01:01:39,046
Dokumente.
600
01:02:32,306 --> 01:02:38,239
- Nikada nisi vidio most?
- Rijetko odlazi s farme.
601
01:02:39,664 --> 01:02:42,147
Ima� li dokumente, glupane?
602
01:03:09,251 --> 01:03:12,310
- Pravio je probleme?
- Moglo bi se re�i.
603
01:03:21,633 --> 01:03:22,648
Br�e!
604
01:04:19,020 --> 01:04:20,173
Dobro jutro, gospodo.
605
01:04:20,570 --> 01:04:26,739
Kao �to znate uskoro napu�tamo
Bugarsku i ulazimo u Tursku.
606
01:04:26,795 --> 01:04:31,802
Da li �ete nam se pridru�iti u nastavku
putovanja? - Ne. Moram ne�to da obavim.
607
01:04:31,803 --> 01:04:34,209
Ali, ve�eras �emo da se na�emo
u Istanbulu.
608
01:04:34,586 --> 01:04:37,709
Moram da vas obavijestim da i dalje
va�e sve mjere sigurnosti.
609
01:04:37,990 --> 01:04:41,484
Uvjeravam vas da �e Firerovo
nare�enje da bude izvr�eno.
610
01:04:41,488 --> 01:04:44,248
Kad smo kod Firerovih nare�enja,
generale Rihtere.
611
01:04:44,329 --> 01:04:47,548
Imam ovdje pismo koje sam
dobio u Minhenu,
612
01:04:48,090 --> 01:04:51,472
koje je potpisao Adolf Hitler
u Berlinu prije tri dana.
613
01:04:51,629 --> 01:04:56,280
Razlog za�to ga nisam do sada
spominjao je jer smo bili u opasnosti.
614
01:04:56,573 --> 01:04:58,748
Sigurnost je najbitnija.
615
01:04:59,754 --> 01:05:04,013
Gospodo, budu�nost Reicha
je u na�im rukama.
616
01:05:04,601 --> 01:05:06,834
Ovdje, u vagonu 2420.
617
01:05:13,630 --> 01:05:18,128
�aljem svoje najiskrenije
�estitke svima.
618
01:05:18,721 --> 01:05:23,848
Pozdravljam one koji �e posejati
sjeme Velike Njema�ke �irom svijeta.
619
01:05:24,473 --> 01:05:29,848
�to god da mi se dogodi,
ne�e ugroziti na�u pobjedu.
620
01:05:30,640 --> 01:05:35,590
Za svog nasljednika i
vo�u �etvrtog Reicha
621
01:05:37,270 --> 01:05:42,549
imenujem generala Karla Rihtera.
622
01:05:43,793 --> 01:05:46,942
U potpisu, Adolf Hitler.
623
01:07:17,204 --> 01:07:18,681
�to se doga�a?
624
01:09:44,472 --> 01:09:46,203
Ulazimo unutra, naredni�e.
625
01:09:53,700 --> 01:09:55,851
Upoznali smo neprijatelje, gospodine.
626
01:09:56,600 --> 01:10:01,219
- Vi�e ih nema. - Dobro obavljeno.
Prokleto dobro obavljeno.
627
01:10:01,220 --> 01:10:03,062
U redu, da vidimo �to imamo.
628
01:10:14,456 --> 01:10:19,647
- Ovdje ih je desetak, majore.
�to mislite? - Zna� cilj misije.
629
01:10:21,118 --> 01:10:24,050
Ne pucajte, predajemo se!
630
01:10:25,612 --> 01:10:29,951
�ekaj! Uzet �emo zarobljenike.
Mo�da nam zatrebaju kasnije.
631
01:10:30,457 --> 01:10:32,651
Oni su krivi za sve ovo.
632
01:10:37,770 --> 01:10:39,856
To je nare�enje, Sterne.
633
01:10:52,302 --> 01:10:53,851
Bacite oru�je!
634
01:11:14,210 --> 01:11:17,571
Mo�e� ti to, majore.
Nemoj da nas iznevjeri�.
635
01:11:28,970 --> 01:11:32,125
Sve smo ih pohvatali.
636
01:11:32,400 --> 01:11:36,651
- Sad mo�emo ku�i.
- Ne razumam, kuda da idemo?
637
01:11:37,163 --> 01:11:43,133
Poru�nica Campbell i ja smo vidjeli na mapi
da se pruga ra�va. Idemo u Gr�ku.
638
01:11:43,505 --> 01:11:46,036
Tamo �emo da se javimo
Britancima.
639
01:11:46,100 --> 01:11:50,351
Tko zna, mo�da i uspijemo.
640
01:12:49,601 --> 01:12:50,800
Hej, Dem�uk!
641
01:12:52,210 --> 01:12:54,852
- Gdje je bojnik?
- Provjerava vagon.
642
01:12:56,383 --> 01:12:57,741
Pokrivat �u ga.
643
01:13:26,744 --> 01:13:29,468
Odlu�io si da prije�e� na drugu
stranu, D'Agostino?
644
01:13:38,335 --> 01:13:41,984
�to da ka�em, majore?
Kako ste znali?
645
01:13:42,197 --> 01:13:45,697
Nema� ni�ta da ka�e�?
Ali sam radoznao.
646
01:13:45,939 --> 01:13:50,652
Kada je Vilson htio da pobjegne,
bio si na njegovoj strani. Za�to?
647
01:13:55,200 --> 01:13:59,365
Spominjao je Irsku, a ja sam se ve�
dogovorio s njemcima.
648
01:13:59,400 --> 01:14:05,652
- Sve bi ih pobio za slobodu.
- Ako treba, ili bi izru�io cijelu grupu.
649
01:14:06,155 --> 01:14:08,372
Kolins me je po�tedio posla.
650
01:14:19,674 --> 01:14:23,443
Zna�i, glumio si da se boji�
skoka iz aviona
651
01:14:23,733 --> 01:14:27,219
kako bi prikrio da si sabotirao
Hofmanov padobran, jel' tako.
652
01:14:27,473 --> 01:14:32,689
Majore, kao klinac sam stalno
iskakao kroz prozor.
653
01:14:32,713 --> 01:14:35,863
Nemoj mi re�i da si ro�eni fa�ista.
654
01:14:36,203 --> 01:14:38,853
- U�inio si to zbog novca, zar ne.
- Hej, majore...
655
01:14:39,318 --> 01:14:42,853
Novca, mnogo novca.
656
01:14:43,533 --> 01:14:46,153
Novac pokre�e svijet.
657
01:14:50,973 --> 01:14:53,053
Vidimo se u paklu.
658
01:15:09,290 --> 01:15:11,453
Vidimo se u paklu.
659
01:15:33,990 --> 01:15:36,053
- Stoj!
- Stani! Stani!
660
01:15:38,775 --> 01:15:41,451
Vratite vagon natrag.
Mo�da �e nam trebati.
661
01:15:41,452 --> 01:15:46,753
- Gura�emo ga?
- Gura�emo ga sve do Gr�ke.
662
01:16:09,762 --> 01:16:14,736
- Po�aljite avione da na�u vlak.
- Idu preko Turske granice, gospodine?
663
01:16:14,737 --> 01:16:18,482
Prvo �emo da ga na�emo, kapetane.
Onda �emo da vidimo gdje ide.
664
01:16:18,603 --> 01:16:21,529
Neka ne pucaju po vlaku,
ovog momenta.
665
01:16:21,530 --> 01:16:25,353
- �to ako ne stanu?
- Ja �u da ih zaustavim.
666
01:16:26,013 --> 01:16:31,621
Ne znamo koliko je ljudi ostalo �ivo.
Vrajt je sigurno uzeo taoce.
667
01:16:31,869 --> 01:16:33,754
Zna njihovu vrijednost.
668
01:17:19,067 --> 01:17:21,540
Orao 4 zove Lava 1.
Javite se.
669
01:17:23,526 --> 01:17:26,000
Orao 4 zove Lava 1.
Javite se.
670
01:17:27,730 --> 01:17:31,405
Mo�da smo daleko.
Ne znam za�to se ne javljaju.
671
01:17:32,697 --> 01:17:34,775
Orao 4 zove Lava 1. Javite se.
672
01:17:35,180 --> 01:17:37,586
Ovdje Lav 1.
�ujemo se?
673
01:17:37,587 --> 01:17:41,400
Da, ovdje smo.
�ifra 7-18-79.
674
01:17:41,497 --> 01:17:44,954
Odgovor je 19-27-24.
675
01:17:45,419 --> 01:17:51,805
Daj im ove koordinate. Na�i �emo
se na drugoj koordinati u 10:30.
676
01:17:52,065 --> 01:17:57,745
Kre�emo se ka jugu i
prolazimo pored 41-23-21-79.
677
01:17:58,147 --> 01:18:02,113
Mo�emo li da se sretnemo
na 41-28-21-85?
678
01:18:02,424 --> 01:18:08,400
Poslat �emo podmornicu.
Kada dolazite?
679
01:18:08,846 --> 01:18:10,215
U 10:30.
680
01:18:10,344 --> 01:18:12,166
U redu. Pozdrav.
681
01:18:12,444 --> 01:18:17,040
Dobar posao, Jelena. Sljede�e
nedjelje te �astim pi�em u Londonu.
682
01:18:17,108 --> 01:18:21,588
Nisam tamo bila od
medenog mjeseca.
683
01:18:21,925 --> 01:18:24,663
- Kao da je bilo prije 1000 godina.
- Koliko je pro�lo?
684
01:18:24,834 --> 01:18:26,990
- Sedam godina.
- Tvoj suprug?
685
01:18:27,273 --> 01:18:30,378
Ubijen, odmah na po�etku rata.
686
01:18:31,245 --> 01:18:34,742
- A ostatak familije?
- Neki su mrtvi.
687
01:18:34,935 --> 01:18:39,654
Za neke ne znam jesu li �ivi
ili mrtvi. Moj brat...
688
01:18:40,374 --> 01:18:42,855
Zna� �to se vjerojatno
dogodilo mom bratu.
689
01:18:46,061 --> 01:18:48,516
Da, znam.
690
01:18:50,447 --> 01:18:52,455
Za�to ne po�e� s nama?
691
01:18:52,553 --> 01:18:57,174
Zna�, Jugoslavenska vlada je
u Londonu, na�i �e ti posao.
692
01:18:57,688 --> 01:18:59,787
Vratit �e� se kad se rat zavr�i.
693
01:19:00,812 --> 01:19:04,055
- Ako vi tako ka�ete majore,
vjerujem. - Bolje vjeruj.
694
01:19:12,243 --> 01:19:15,932
Hej, majore. Ve�ina ih bolje
govori engleski od mene.
695
01:19:16,700 --> 01:19:19,055
Ne brini.
Gledaj kako su zavr�ili.
696
01:19:33,876 --> 01:19:35,155
Kako si, Joe?
697
01:19:35,645 --> 01:19:40,120
Kada bih mogao da biram izme�u
ovog i no�nog kluba u Parizu...
698
01:19:40,506 --> 01:19:44,030
- Zovite me g. �oubiz.
- Bit �e� u redu.
699
01:19:50,448 --> 01:19:54,653
U redu, zovite komandanta
u Aleksandriji.
700
01:19:54,953 --> 01:19:58,267
Recite mu da se spremi da
odmah napadne taj vlak.
701
01:19:58,426 --> 01:20:00,355
Vlak mora da bude uni�ten.
702
01:20:01,389 --> 01:20:03,255
Svi moraju da budu mrtvi.
703
01:20:03,889 --> 01:20:05,254
U�init �u to.
704
01:20:06,451 --> 01:20:10,179
Generale, kao �to znate nisam
simpatizer bojnika Vrajta,
705
01:20:10,435 --> 01:20:13,250
ali siguran sam da su u�inili
sve �to su mogli.
706
01:20:13,604 --> 01:20:17,622
- Lijepo od vas, pukovni�e.
Ali vrijeme je... - Oprostite, generale...
707
01:20:17,623 --> 01:20:21,300
Upravo smo dobili poruku sa
britanske podmornice Lav 1.
708
01:20:21,572 --> 01:20:26,755
Bojnik Vrajt je napao vlak.
Uskoro �e da se na�u s njim.
709
01:20:29,811 --> 01:20:31,455
U redu!
710
01:20:42,954 --> 01:20:45,584
DRANOS, GR�KA
711
01:21:22,425 --> 01:21:27,100
Znate majore, uvozu je vjerojatno
12 visokih dr�avnih funkcionera.
712
01:21:27,954 --> 01:21:33,197
Ako zatra�im prekid vatre i pregovore,
ne �inite ni�ta dok vam se ne javim.
713
01:21:33,242 --> 01:21:34,641
Da, generale.
714
01:21:35,693 --> 01:21:38,256
Prva briga su nam na�i ljudi.
715
01:21:39,361 --> 01:21:44,156
Druga je da nitko od
Amerikanaca ne pre�ivi.
716
01:22:54,313 --> 01:22:55,668
Evo ih, naredni�e.
717
01:22:56,048 --> 01:23:00,024
Javite svima da napuste vlak.
Hajde, brzo.
718
01:23:00,051 --> 01:23:06,435
- A �to je sa nacistima iz 2420?
- �eljeli su vlak, imat �e ga.
719
01:23:18,939 --> 01:23:21,225
Silazimo s vlaka.
720
01:23:33,897 --> 01:23:35,524
Na komandu!
Pali!
721
01:23:59,672 --> 01:24:01,024
Idemo!
722
01:24:21,593 --> 01:24:23,353
U redu, Dravko, idemo.
723
01:24:53,355 --> 01:24:55,012
Uni�tite ih!
724
01:25:22,748 --> 01:25:24,179
Uzmi pu�ku!
725
01:27:02,856 --> 01:27:05,856
Uvijek sam ti govorio
da se smiri�, �orti.
726
01:27:16,265 --> 01:27:20,379
U redu naredni�e, njemcima �e da
stigne poja�anje za 15 minuta.
727
01:27:20,475 --> 01:27:23,580
Idemo odavde i na�imo
se s podmornicom.
728
01:27:23,775 --> 01:27:27,828
- Ne idem s vama. Ne mogu.
- O �emu to govori�?
729
01:27:27,829 --> 01:27:30,706
- Nema� �emu da se vrati� tamo.
- Da, imam.
730
01:27:31,230 --> 01:27:35,230
Svi oni razlozi za odlazak
su i razlozi za ostanak.
731
01:27:35,753 --> 01:27:40,216
Moj suprug, moj brat,
moja cijela obitelj...
732
01:27:41,205 --> 01:27:46,195
Moji prijatelji, ovdje je moj �ivot.
Uvijek je bio.
733
01:27:48,311 --> 01:27:53,028
- Gdje bi oti�la? - Natrag u Jugoslaviju,
da se pridru�im Titovim partizanima.
734
01:27:54,619 --> 01:27:56,367
Vratit �e� se.
735
01:27:59,097 --> 01:28:03,268
- Reci mi da �e� da se vrati�.
- Da, ho�u.
736
01:28:11,010 --> 01:28:12,640
Pokret!
737
01:28:27,993 --> 01:28:29,493
Idemo, vojni�e!
738
01:29:00,000 --> 01:29:07,000
Preveo: iromafia111
Prijevod prilagodio: KARAD�ASRBIN62132
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.