All language subtitles for 12.Zigosanih.Fatalna.Misija.The.Dirty.Dozen.The.Fatal.Mission.1988

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,684 --> 00:00:09,450 12 � I G O S A N I H - FATALNA MISIJA - 2 00:00:23,942 --> 00:00:26,798 OKUPIRANA DANSKA, 1943. 3 00:00:51,019 --> 00:00:54,519 - Kasni. - Sletjeli smo prerano, gosp. 4 00:00:56,490 --> 00:00:59,780 - Vjerujete li tom momku, majore? - Nikada ga nisam vidio. 5 00:01:00,197 --> 00:01:05,755 Obave�tajci ka�u da je "�ampion", �to zna�i "dobar Nijemac". 6 00:01:19,110 --> 00:01:22,164 - Sam je. - Prelijepo. 7 00:01:41,892 --> 00:01:45,155 Ne smijemo da dopustimo da ga uhvate �ivog. Idemo. 8 00:02:28,352 --> 00:02:31,898 (24-20). 9 00:02:32,395 --> 00:02:35,895 24-20? 24-20 �to, kapetane? 10 00:02:40,320 --> 00:02:42,820 Poku�ao je ne�to da ka�e. 11 00:02:44,640 --> 00:02:46,363 24? 12 00:02:50,430 --> 00:02:53,494 LIVERPUL, ENGLESKA 13 00:02:53,496 --> 00:02:57,914 Kapetan Ludvig je radio za admirala Kanarisa. 14 00:02:57,915 --> 00:03:03,657 - Slao nam je informacije o mornarici. - A dru�io se i s mojim ocem prije rata. 15 00:03:04,035 --> 00:03:08,220 - Mo�da ste trebali da ga ostavite da radi kod admirala. - Nismo mogli. 16 00:03:08,393 --> 00:03:11,798 Bio nam je bitan. Morali smo ga izvu�i. 17 00:03:11,951 --> 00:03:18,276 - 24-20? Zna�i li ti ne�to, Clark? - Ne. 18 00:03:18,613 --> 00:03:23,577 Javit �u Britanskoj i Francuskoj obavje�tajnoj. Mo�da oni znaju. 19 00:03:35,838 --> 00:03:38,948 Ne mo�e� samo tako da ostavi� �ortija. 20 00:03:44,036 --> 00:03:49,150 - Poru�nice, mo�emo li dalje? - Ne. Ovaj momak ima super levicu. 21 00:03:55,137 --> 00:03:57,058 Neka netko pomogne! 22 00:04:08,020 --> 00:04:10,546 - Pustite me. - Tipi�ni vojnici. 23 00:04:10,547 --> 00:04:15,409 Tuku se u gostionici zbog prostitutke. 24 00:04:15,520 --> 00:04:18,973 - U pravu ste. - Da li sam dobro �uo majore? 25 00:04:19,164 --> 00:04:21,260 Vi, koji ste uvijek za slabijeg? 26 00:04:21,460 --> 00:04:25,607 Pa, znate, propalica u odori je jo� uvijek propalica, gospodine. 27 00:04:27,521 --> 00:04:29,921 �orti, jesi li dobro? 28 00:04:31,957 --> 00:04:34,180 - �to to radite? - Daj mi ruku! 29 00:04:39,000 --> 00:04:40,056 Prestanite! 30 00:04:40,152 --> 00:04:42,347 - Dosta! - Vra�am se za minut. 31 00:04:42,509 --> 00:04:45,671 - Ho�u te ljude da uhitim. - �elite da ih uhapsite? 32 00:04:45,743 --> 00:04:49,368 Da, kladim se u pla�u da su do jutros bili u zatvoru. 33 00:04:49,505 --> 00:04:51,797 �elim da budem siguran da �e i ve�eras da budu tamo. 34 00:04:51,860 --> 00:04:56,821 Vidjeli ste onog velikog, ima dobru i desnicu. Dobro �e mi do�i u sljede�oj misiji. 35 00:04:59,256 --> 00:05:03,180 Generale, mislim da je bojnik bio u previ�e misija. 36 00:05:03,447 --> 00:05:06,317 Nije, pukovni�e. Jo� nije. 37 00:05:07,350 --> 00:05:08,821 Jo� uvijek nije. 38 00:05:09,394 --> 00:05:12,640 SAVEZNI�KI STO�ER ETO, LONDON 39 00:05:13,086 --> 00:05:18,513 �to se njemaca ti�e, japanci su propustili pobjedu kod Perl Harbora 40 00:05:18,655 --> 00:05:21,536 i zato nisu pouzdani saveznici. 41 00:05:21,658 --> 00:05:26,737 Shvatili su da su se saveznici sada fokusirali da slome Njema�ku, 42 00:05:26,738 --> 00:05:28,532 prije nego �to krenu na Japance. 43 00:05:28,659 --> 00:05:31,406 Smatraju da bi rat mogao da traje godinama 44 00:05:31,407 --> 00:05:34,531 i da bi Nijemci vjerojatno mogli da izgube rat. 45 00:05:34,613 --> 00:05:41,161 - Ali to nisu odmah rekli Fireru. - Kupovali su vrijeme. - Da. 46 00:05:42,477 --> 00:05:48,044 Na kraju su skupili hrabrosti i rekli to ovom �ovjeku. 47 00:05:51,073 --> 00:05:57,021 SS generalu Kurtu Rihteru, Hitlerovom �ovjeku od povjerenja. 48 00:05:57,259 --> 00:06:02,421 Uverili su Rihtera da mu je du�nost da Fireru ka�e istinu. 49 00:06:02,821 --> 00:06:04,128 Tako je i napravio, 50 00:06:04,285 --> 00:06:08,121 ali smislio je i odgovor na sljede�e Firerovo pitanje. 51 00:06:08,221 --> 00:06:11,221 - Kako da Njema�ka pobjedi? - Upravo tako. 52 00:06:11,683 --> 00:06:16,021 Operacijom Valkira. �etvrti Rajh, gospodo. 53 00:06:16,386 --> 00:06:22,033 Rihter je napravio listu od nekoliko ljudi, svih najboljih nema�kih eksperata 54 00:06:22,148 --> 00:06:26,522 po pitanjima vlade, znanosti, vojske, policije i obrazovanja. 55 00:06:26,657 --> 00:06:31,822 Svi mla�i od 35 i svi lojalni nacisti. 56 00:06:33,522 --> 00:06:38,522 Dobili smo potvrde o postojanju te vlade u sjenci. 57 00:06:38,722 --> 00:06:42,681 U posljednjih nekoliko mjeseci njema�ka vojska oko Staljingrada se predala, 58 00:06:42,783 --> 00:06:45,181 a ameri�ka mornarica ni�e uspehe na Pacifiku. 59 00:06:45,210 --> 00:06:48,105 F�rer je donio odluku? 60 00:06:48,922 --> 00:06:54,822 Ovih 12 ljudi �eka znak da krenu ka Minhenu. 61 00:06:55,322 --> 00:07:01,150 Odatle �e vlakom da krenu rutom nekada�njeg Orijent Ekspresa. 62 00:07:02,940 --> 00:07:07,622 Venecija, Trst, Beograd, Sofija, 63 00:07:07,740 --> 00:07:10,352 i na kraju, Istanbul. 64 00:07:10,454 --> 00:07:12,453 Tamo �e poslije nekog vremena, 65 00:07:12,563 --> 00:07:17,186 za 10 godina, 20, vijek ako je neophodno, 66 00:07:17,715 --> 00:07:19,935 �irom Bliskog istoka osnovati 67 00:07:20,922 --> 00:07:23,133 novi, �etvrti Rajh. 68 00:07:25,004 --> 00:07:30,632 Odabra�e� 12 zatvorenika osu�enih na smrt ili vi�egodi�nju robiju. 69 00:07:30,822 --> 00:07:35,822 Obu�i�e� ih i u tajnosti prebaciti iza neprijateljske linije. 70 00:07:35,981 --> 00:07:38,894 Napa��e� i uni�titi zadanu metu. 71 00:07:39,222 --> 00:07:42,918 Za svatko ugro�avanje sigurnosti i kr�enje discipline 72 00:07:43,022 --> 00:07:48,182 zatvorenici se vra�aju u zatvor na izvr�enje kazne. 73 00:08:01,688 --> 00:08:03,556 Moram da razgovaram sa vojnikom Sternom nasamo. 74 00:08:04,722 --> 00:08:06,169 To je nare�enje. 75 00:08:07,906 --> 00:08:09,922 Tra�ite novih 12 �igosanih, majore? 76 00:08:10,022 --> 00:08:14,022 Ne. Zanima me da li bi po�ao sa mnom do generala pa da zavr�imo rat. 77 00:08:14,198 --> 00:08:17,600 - �to se dogodilo? - Potukao sam se sa oficirom u baru. 78 00:08:18,326 --> 00:08:21,481 Udario sam ga. Sad je u bolnici. 79 00:08:23,091 --> 00:08:24,322 Oko �ega ste se posva�ali? 80 00:08:24,522 --> 00:08:29,522 Oko rasa. Rekao sam mu da pripada drugoj strani. 81 00:08:30,122 --> 00:08:35,867 I tako si se opet na�ao u vojnom zatvoru i �eka� vojni sud. 82 00:08:36,266 --> 00:08:42,223 Zna�, nudim ti priliku da se vrati� u rat. �to ka�e�, ho�e� ili ne? 83 00:08:42,423 --> 00:08:44,109 Ne znam, majore. 84 00:08:45,223 --> 00:08:49,623 Kod vas ih je dosta poginulo. Ubili ste dosta dobrih ljudi. 85 00:08:49,950 --> 00:08:53,223 Nisam siguran da se kod vas radi o borbi dobra protiv zla. 86 00:08:53,891 --> 00:08:56,154 Mo�da se zlo bori protiv zla. 87 00:08:57,423 --> 00:08:58,885 Prona�i �u stra�ara. 88 00:09:10,633 --> 00:09:14,809 - Pro�etajmo, majore. Imam va�ne informacije za vas. - Da, sir. 89 00:09:20,723 --> 00:09:23,923 - Predivan dan, poru�nice. - Da, jeste. 90 00:09:24,423 --> 00:09:26,691 - Jo� uvijek ste kod generala? - Tako je. 91 00:09:27,637 --> 00:09:31,623 - Ve� ste radili s majorom Vrajtom? - Da, i pre�ivio sam. 92 00:09:32,331 --> 00:09:34,179 Za mene je rat gotov, poru�nice. 93 00:09:43,223 --> 00:09:47,023 Ne bih ba� tako rekla da je rat gotov za tebe. 94 00:09:50,303 --> 00:09:51,852 Zar rat nije pravi pakao, poru�nice? 95 00:09:52,995 --> 00:09:55,523 Kada su se Nijemci predali 1919., 96 00:09:55,723 --> 00:09:59,523 Francuzi su ih smjestili u vagon. 97 00:09:59,700 --> 00:10:01,839 Tada sam jo� bio mali. 98 00:10:02,423 --> 00:10:04,686 A kada su se Francuzi predali 1940., 99 00:10:04,799 --> 00:10:10,563 Hitler je naredio da ih prevezu u istom vagonu. 100 00:10:10,766 --> 00:10:13,648 - Da Francuzi vide kako je to. - Upravo tako. 101 00:10:13,726 --> 00:10:19,023 Broj vagona je 2419, i sad je u Berlinu. 102 00:10:19,123 --> 00:10:25,844 Sada, stvar je u tome da �e ga nijemci prije di�i u zrak nego �to �e ga predati. 103 00:10:25,923 --> 00:10:27,223 Ali kako... 104 00:10:27,708 --> 00:10:30,622 Poslije 2419, dolazi 2420. 105 00:10:30,739 --> 00:10:33,453 Na njema�kom "Vierundcvancig"! 106 00:10:33,554 --> 00:10:40,523 Osniva�i �etvrtog Reicha sti�i �e u Istanbul u vagonu broj 2420. 107 00:10:40,633 --> 00:10:41,762 Znamo li gdje je vagon sada? 108 00:10:41,762 --> 00:10:47,824 Poru�nica je na�la fotografije na kojima se vidi da je u Minhenu. 109 00:10:48,176 --> 00:10:52,481 - Poru�nica je stvarno snala�ljiva. - Briljantna je. 110 00:10:52,734 --> 00:10:58,824 Odrasla je u njema�kom visokom dru�tvu. Otac joj je radio u diplomaciji. 111 00:10:59,256 --> 00:11:04,024 - Sjedila je Feldmar�alu Romelu u krilu. - Prije ili nakon �to je napunila 18? 112 00:11:04,224 --> 00:11:05,836 Ne, ne... 113 00:11:08,413 --> 00:11:11,624 Dem�uk, Dravko. Smrt ve�anjem. 114 00:11:12,824 --> 00:11:15,624 D'Agostino, Karmajn. 115 00:11:16,170 --> 00:11:17,757 Smrt ve�anjem. 116 00:11:20,258 --> 00:11:23,908 Kolins, Frederick. 117 00:11:24,524 --> 00:11:26,165 �eka presudu. 118 00:11:27,576 --> 00:11:29,424 Rikets, Tom. 119 00:11:30,512 --> 00:11:32,165 �eka presudu. 120 00:11:33,624 --> 00:11:36,711 Hamilton, Joseph. 121 00:11:37,424 --> 00:11:39,124 Smrt ve�anjem. 122 00:11:40,924 --> 00:11:44,824 Hofman, Tomas. 50 godina te�ke robije. 123 00:11:46,214 --> 00:11:49,824 Vilson, Loni: 40 godina te�ke robije. 124 00:11:50,724 --> 00:11:54,924 E�everija, Roberto: 50 godina te�ke robije. 125 00:11:55,124 --> 00:11:56,577 Natrag u stroj. 126 00:12:04,424 --> 00:12:08,917 - Majore rekli ste da �e biti jo� jedan. - Mo�da je bojnik pogrije�io. 127 00:12:09,124 --> 00:12:11,008 Onda ih nema 12. 128 00:12:13,490 --> 00:12:16,924 - Hej, D�oi! - Hej, Sterne! 129 00:12:27,624 --> 00:12:29,711 Treba vjerovati. 130 00:12:31,024 --> 00:12:32,924 Stern, Joseph. 131 00:12:33,824 --> 00:12:35,124 �eka presudu. 132 00:12:51,040 --> 00:12:54,524 Vidim da si nekada bio strojovo�a. 133 00:12:54,666 --> 00:12:59,022 - To bi moglo da nam koristi. - Bio sam dobar in�injer, gosp. 134 00:13:00,025 --> 00:13:04,597 Da, ali po�eo si krasti putnike. 135 00:13:04,725 --> 00:13:07,644 Bio sam i dobar kradljivac, gospodine. 136 00:13:08,925 --> 00:13:11,824 - Trebamo li da oplja�kamo vlak, majore? - O, ne, ne. 137 00:13:11,905 --> 00:13:14,973 Treba da ga zaustavimo i pokupimo lo�e ljude. 138 00:13:15,825 --> 00:13:19,725 U �ivotu sam zarobio dosta lo�ih ljudi. 139 00:13:20,725 --> 00:13:24,325 To ti vjerujem. 140 00:13:25,088 --> 00:13:26,317 Haj, Holte! 141 00:13:40,290 --> 00:13:41,599 �to se doga�a, naredni�e? 142 00:13:41,600 --> 00:13:45,633 Ne znam, gospodine. Obi�no su takvi pred vje�anje. 143 00:14:12,125 --> 00:14:16,543 - Hamilton ima oru�je, jel tako? - Tako je. Razoru�ao je stra�ara. 144 00:14:16,725 --> 00:14:20,225 - Morat �emo da ga ubijemo. - Ne�e biti lako. 145 00:14:20,425 --> 00:14:24,125 Ubio je bjelkinju, ne�e se izvu�i. 146 00:14:24,592 --> 00:14:28,060 Ako treba, poslat �emo oklopno vozilo na njega. 147 00:14:28,125 --> 00:14:30,925 �to �ete da napravite, rasturi�ete zatvor da ubijete zatvorenika? 148 00:14:31,060 --> 00:14:35,281 - Tko �e da pregovara s njim? - Da pregovara? - Tako je da pregovara. 149 00:14:35,825 --> 00:14:40,025 Sad vidite, idem da razgovaram s njim. Mo�da mu ne�to obe�am. 150 00:14:40,149 --> 00:14:42,435 Nemojte da prekr�ite to obe�anje, da li razumijete. 151 00:14:44,859 --> 00:14:45,901 Va�i. 152 00:14:47,275 --> 00:14:48,593 Hamiltone... 153 00:14:49,117 --> 00:14:50,725 Hamiltone, ovdje bojnik Vrajt. 154 00:14:50,895 --> 00:14:54,025 Ti zna� tko sam ja, a ja znam tko si ti. 155 00:15:05,900 --> 00:15:11,126 - Hamiltone, razgovarajmo. - Radije bih umro! 156 00:15:14,526 --> 00:15:16,126 Nisam sam. 157 00:15:16,326 --> 00:15:20,826 Za�to ti se �uri da umre�? Ne mo�e� da izgubi� ako razgovaramo! 158 00:15:30,312 --> 00:15:32,985 Ok, do�ite ovamo. 159 00:15:35,526 --> 00:15:37,921 Bi�u iskren sa tobom, Hamiltone. 160 00:15:38,326 --> 00:15:43,522 Treba mi �ovjek koji mo�e da pobjegne iz maksimalno �uvanog zatvora 161 00:15:44,300 --> 00:15:46,220 i ukrade strojnica. 162 00:15:47,726 --> 00:15:49,484 Skoro sam uspio. 163 00:15:50,326 --> 00:15:52,874 Jo� nisi nikoga ubio, 164 00:15:53,758 --> 00:15:59,285 a visit �e� zbog drugih stvari. 165 00:15:59,735 --> 00:16:03,299 - �to �elite od mene? - Za�to si ubio svoju �enu? 166 00:16:04,126 --> 00:16:05,890 To se vas neti�e. 167 00:16:14,126 --> 00:16:17,826 Upoznali smo se u Parizu. Zapo�eo je rat. 168 00:16:18,926 --> 00:16:20,407 Oti�li smo u London. 169 00:16:21,478 --> 00:16:24,426 Vratio sam se u SAD i pridru�io se vojsci. 170 00:16:26,326 --> 00:16:28,926 Namu�io sam se dok se nisam vratio ovamo. 171 00:16:30,826 --> 00:16:32,796 Oti�ao sam do nje. 172 00:16:33,326 --> 00:16:35,726 �ivjela je s pilotom. 173 00:16:37,726 --> 00:16:42,153 Uperio je pi�tolj u mene i rekao "Crn�uge nisu dobrodo�le". 174 00:16:44,826 --> 00:16:46,666 A ona se smijala. 175 00:16:47,126 --> 00:16:48,720 Smijala se. 176 00:16:49,326 --> 00:16:52,916 Za�to ne spusti� oru�je i preda� se i obe�avam ti... 177 00:16:53,611 --> 00:16:55,815 da �e� sutra s nama na obuku. 178 00:16:57,238 --> 00:16:58,966 - Ne�e vam dati da odr�ite obe�anje. 179 00:16:59,020 --> 00:17:02,615 - O, da, ho�e. Trebam im a imam i dobre vijesti za tebe. 180 00:17:02,800 --> 00:17:04,402 I ti im treba�. 181 00:17:04,726 --> 00:17:07,803 Tebe i jo� 11 ba� kao ti. 182 00:17:15,265 --> 00:17:21,526 - Ok, kako �emo to da izvedemo? - Spusti pu�ku i kreni za mnom. 183 00:17:49,465 --> 00:17:52,903 U redu, stanite u stroj i prebrojte se! 184 00:17:53,070 --> 00:17:55,427 1, 2, 3, 4, 185 00:17:55,627 --> 00:17:58,127 5, 6, 7, 8, 186 00:17:58,227 --> 00:18:00,427 9, 10, 11, 12. 187 00:18:00,500 --> 00:18:01,700 U redu. 188 00:18:02,127 --> 00:18:06,627 To �to ste ovdje pokazuje da ste �eljni akcije. 189 00:18:06,755 --> 00:18:10,155 Imate tri mogu�nosti. Mo�ete da nepro�ete obuku 190 00:18:10,156 --> 00:18:13,589 i vratite se u zatvor na izdr�avanje kazne. 191 00:18:13,660 --> 00:18:19,827 Dva. Mo�ete da zabrljate tokom akcije pa �u ja osobno da vas ubijem. 192 00:18:20,727 --> 00:18:25,527 Mo�ete da radite ono �to vam se ka�e i sve �e pro�i bez problema. 193 00:18:25,678 --> 00:18:30,727 Ako netko poku�a da pobjegne, svi se vra�ate u zatvor. 194 00:18:30,994 --> 00:18:33,527 Zavisite jedan od drugoga. 195 00:18:33,707 --> 00:18:39,101 Ako netko poku�a da bude pametan, svi �ete da nadrljate. Jasno? - Jasno. 196 00:18:40,027 --> 00:18:43,644 Zbog prirode ove misije i zbog 197 00:18:43,748 --> 00:18:47,216 lo�ih me�uljudskih odnosa izme�u vojnika Hamiltona 198 00:18:47,327 --> 00:18:51,527 i vojne policije koja �uva zatvor, 199 00:18:51,927 --> 00:18:53,996 poslani ste ovamo 200 00:18:54,283 --> 00:18:57,827 na ubrzanu obuku. 201 00:18:58,411 --> 00:18:59,627 Ekaverija. 202 00:19:00,827 --> 00:19:02,723 E�everija, gospodine. 203 00:19:04,927 --> 00:19:06,827 Prati me. 204 00:19:08,427 --> 00:19:10,952 - Ostali natrag u barake. - Da, gospodine. 205 00:19:11,095 --> 00:19:13,927 U redu. Svi u barake. 206 00:19:14,115 --> 00:19:19,031 Ako vas ne�to mu�i, ispovjedanje je od 16:00 do 17:00. 207 00:19:19,377 --> 00:19:20,551 Br�e! 208 00:19:21,233 --> 00:19:24,347 E�everija, ti si misteriozan. Pregledao sam tvoj dosje. 209 00:19:24,348 --> 00:19:30,240 Imao si jako krupne korake, plja�ka, otmica, napad ubojitim oru�jem... 210 00:19:30,290 --> 00:19:33,528 - Imao sam lo�e djetinjstvo, gosp. - Pomislio sam to, 211 00:19:33,728 --> 00:19:38,390 ali osim �to si odgulio zbog plja�ke banke, 212 00:19:38,668 --> 00:19:40,553 za drugo te nisu osudili? 213 00:19:41,212 --> 00:19:43,820 - Uvijek sam rekao da mi je �ao. - Svakako da jeste. 214 00:19:44,092 --> 00:19:49,936 Policija, sudca su �esto bili blagi prema tebi. 215 00:19:50,189 --> 00:19:52,172 �ovje�e, mislio sam, majore. 216 00:19:52,478 --> 00:19:55,028 Uvijek sam svjestan situacije. 217 00:19:55,328 --> 00:20:00,528 Kada si vani, di�i punim plu�ima, ali kada te uhvate, uhvatili su te. 218 00:20:01,828 --> 00:20:03,628 Budi pristojan. 219 00:20:04,560 --> 00:20:06,369 - Jel' to sve, majore? - To je sve. 220 00:20:06,572 --> 00:20:10,128 - Ne ostajemo ovdje dugo. - Drago mi je �to sam vam na usluzi, gosp. 221 00:20:10,428 --> 00:20:11,938 E�everija... 222 00:20:12,828 --> 00:20:14,681 Moj no�. 223 00:20:24,728 --> 00:20:27,927 �to �eka�, uradi to? Zavr�it �e� na u�etu. 224 00:20:37,400 --> 00:20:39,257 Ne mogu da se promijenim preko no�i, majore. 225 00:20:41,328 --> 00:20:42,533 Ni ja. 226 00:20:45,028 --> 00:20:48,838 - Odlazi. - Da, gospodine. 227 00:21:33,660 --> 00:21:35,291 Poka�i mu, �orti! 228 00:21:36,503 --> 00:21:40,528 - Kako je va�a kapa zavr�ila ovdje, majore? - Nemam pojma, Sterne. 229 00:21:42,629 --> 00:21:45,129 Zlo protiv zla, pretpostavljam. 230 00:22:03,830 --> 00:22:06,875 SS STO�ER BERLIN, NJEMA�KA 231 00:22:08,563 --> 00:22:12,500 Njegovo ime je bojnik Vrajt. Ovo je jedini snimak koji imamo. 232 00:22:12,729 --> 00:22:15,856 Prona�en je kod mrtvog snimatelja. 233 00:22:16,235 --> 00:22:19,329 Film je snimljen za vrijeme napada na selo Agriento. 234 00:22:19,593 --> 00:22:23,937 Cilj je bio da se uhvati Benito Musolini. 235 00:22:25,130 --> 00:22:29,706 Na� novi kontakt ka�e da trenutno uve�bava grupu 236 00:22:29,794 --> 00:22:34,329 ameri�kih vojnika osu�enih na dugogodi�nje kazne zatvora. 237 00:22:37,829 --> 00:22:40,729 Pri�a je pomalo nevjerojatna, kapetane. 238 00:22:40,929 --> 00:22:44,083 Je li krtica pouzdana? 239 00:22:44,270 --> 00:22:48,868 Na� agent u Irskoj vjeruje da je pri�a apsolutno istinita. 240 00:22:49,390 --> 00:22:51,129 Pa, mo�da ste u pravu. 241 00:22:51,401 --> 00:22:54,929 Cijela zemlja obo�ava gangstere i odmetnike. 242 00:22:55,940 --> 00:22:58,370 Sada ih primaju i u vojsku, pretpostavljam. 243 00:22:58,371 --> 00:23:02,229 Dogovorio sam se s dou�nikom da me i dalje izvje�tava. 244 00:23:02,420 --> 00:23:07,129 Na�e je da osiguramo sredstva za informacije. 245 00:23:11,119 --> 00:23:12,399 Moment, molim. 246 00:23:12,629 --> 00:23:15,450 Kancelar je na vezi, generale. 247 00:23:16,529 --> 00:23:17,955 General Rihter. 248 00:23:20,329 --> 00:23:21,977 Da, moj Fireru. 249 00:23:23,275 --> 00:23:27,729 Ne, moj Fireru to ne�e biti problem. Bit �emo u Istanbulu 3. rujna. 250 00:23:30,061 --> 00:23:32,841 Da, moj Fireru. Hvala. 251 00:23:34,310 --> 00:23:35,700 Ima li pitanja? 252 00:23:35,900 --> 00:23:39,286 Stvarno mislite da taj �ovjek mo�e 253 00:23:39,287 --> 00:23:44,129 od grupe ubojica i lopova 254 00:23:44,380 --> 00:23:48,032 da napravi borbenu ma�inu? 255 00:23:48,429 --> 00:23:52,323 To nije ne�to �to ve� nije vi�eno, gospodo. 256 00:23:53,038 --> 00:23:55,530 Legija prokletih. 257 00:24:01,330 --> 00:24:06,030 Trebao bih prvi da isko�im, ali po�to nam je ovo prvi put 258 00:24:06,420 --> 00:24:08,748 narednik Holt �e da ima tu �ast. 259 00:24:09,026 --> 00:24:10,904 �to je bilo, Munjoze, izgleda� napeto. 260 00:24:10,905 --> 00:24:13,960 Do�ao sam da ubijam Nijemce, a ne da iska�em iz aviona. 261 00:24:14,024 --> 00:24:17,319 Pogre�no. Ide� dolje kao i svatko drugi. 262 00:24:17,430 --> 00:24:20,937 Ili 6 m. niz vje�ala ili 6 000 fita iz aviona. 263 00:24:20,938 --> 00:24:27,405 - Vidi, po�teno smo se pogodili. - Javit �u vam kad dogovor bude po�ten. 264 00:24:29,326 --> 00:24:35,779 Obuka ina�e traje par dana, prvi skok ide na kraju tog vremna. 265 00:24:35,795 --> 00:24:42,039 Ali nema vi�e vremena. Va� prvi skok �e biti po no�i iznad Jugoslavije. 266 00:24:43,496 --> 00:24:45,220 Zaka�ite konopce. 267 00:24:49,754 --> 00:24:50,893 Sretno. 268 00:24:55,160 --> 00:24:56,280 Kreni! 269 00:25:02,476 --> 00:25:05,807 D'Agostino, �to je s tobom? 270 00:25:06,769 --> 00:25:09,832 Ne mogu da sko�im, majore. Bojim se visine, ne mogu ja to. 271 00:25:09,833 --> 00:25:14,244 - I to mi sad ka�e�, vojni�e? Ska�i! - Ne, majore. 272 00:25:14,602 --> 00:25:16,300 Ne mogu, poginu�u! Znam. 273 00:25:16,386 --> 00:25:22,694 �eli� da svi znaju da je hladnokrvni ubojica u stvari kukavica? 274 00:25:22,830 --> 00:25:26,300 - Ne mogu da sko�im, majore! - Misli� da si kul? 275 00:25:26,432 --> 00:25:32,677 Nudio si im zadnji dim svoje cigarete prije nego �to si ih ubio. Ho�e� cigaretu? 276 00:25:32,730 --> 00:25:36,326 - Hajde, ska�i! - Hajde, idemo! 277 00:25:36,330 --> 00:25:37,943 - Br�e! - Idemo! 278 00:25:38,030 --> 00:25:40,430 - Sko�i! - Hladno mi je! 279 00:25:46,825 --> 00:25:49,930 Br�e, idemo! Ska�i. 280 00:25:59,063 --> 00:26:01,605 Ponovno �e� da vidi� Europu, jel tako, Hofmane. 281 00:26:02,385 --> 00:26:07,000 Hej, majore. Pravi sam Amerikanac. Moji roditelji su previ�e putovali. 282 00:26:17,866 --> 00:26:20,031 O, moj bo�e... 283 00:26:24,075 --> 00:26:27,331 Sino�, nakon �to je Hofman pao, 284 00:26:27,601 --> 00:26:30,650 tra�io sam da se tijelo i padobran dovezu ovamo. 285 00:26:30,794 --> 00:26:33,394 Mislite da nije slu�ajnost, majore? 286 00:26:33,419 --> 00:26:38,608 Ne znam, poru�nice, ali nije bila nesre�a. Neka u�ad su presje�ena. 287 00:26:38,723 --> 00:26:44,171 Kada je isko�io, padobran je trebao da se otvori, ali nije. 288 00:26:44,380 --> 00:26:50,458 - Zar nisu sami pakovali padobrane? - Ne. Oni nisu pravi padobranci. 289 00:26:50,637 --> 00:26:53,735 Padobrane su slagali iskusni padobranci. 290 00:26:53,940 --> 00:26:57,702 Bilo tko od njih je mogao da slo�i Hofmanov padobran. 291 00:26:57,703 --> 00:27:02,385 Rekli ste da su ubojice. Vjerojatno je jedan ubio drugog. 292 00:27:02,386 --> 00:27:07,231 - Zato ste me zvali u sred no�i? - Ne. Hofman mi je bio va�an. 293 00:27:07,567 --> 00:27:13,531 Bio je va�an, znao je njema�ki. Putovao je Evropom i poznavao je Jugoslaviju. 294 00:27:13,590 --> 00:27:17,770 - Zato mi je bio va�an. - Treba vam zamjena? 295 00:27:17,771 --> 00:27:21,166 Ne, nemamo vremena, pukovni�e. Nacisti �e da sklone svoje ljude. 296 00:27:21,335 --> 00:27:26,333 Majore, rekli ste da je Hofman poznavao Europu i Balkan. 297 00:27:26,457 --> 00:27:31,818 Govorim nekoliko evropskih jezika i bila sam par puta na Balkanu i Jugi. 298 00:27:31,930 --> 00:27:37,731 Vidim da �elite da idete na tu misiju, poru�nice. Da vam ne�to ka�em! 299 00:27:37,980 --> 00:27:44,472 Na toj misiji va� �e �ivot da bude u rukama 300 00:27:44,473 --> 00:27:47,639 ubojica i silovatelja. Stvarno �elite da idete? 301 00:27:58,242 --> 00:28:01,749 - Hej, naredni�e. Ve�eras pu�taju film s Beti Grejbl, jel tako? - Da. 302 00:28:01,810 --> 00:28:05,239 Glumi, pjeva i ple�e. Hajde po�urite! 303 00:28:05,323 --> 00:28:08,105 �to se dogodilo sa Hofmanovim padobranom? 304 00:28:08,106 --> 00:28:12,461 Ne znam. Pitat �u bojnika kad ga vidim. 305 00:28:15,026 --> 00:28:18,199 - Hej, gle, �enska! - Dosta. 306 00:28:19,832 --> 00:28:22,202 Na�ite mjesto za sjedenje i sjedite. 307 00:28:26,232 --> 00:28:31,531 Ovo je poru�nica Campbell bi�e s nama do kraja treninga i po�i �e s nama u Europu. 308 00:28:32,532 --> 00:28:36,632 Imajte na umu da je ona �asnik. 309 00:28:36,900 --> 00:28:40,637 �to god da vam naredi, izvr�i�ete bez pogovora, je li to jasno. 310 00:28:40,640 --> 00:28:42,427 Da,gospodine. 311 00:28:42,569 --> 00:28:45,332 �ak i ako poku�a da nas iskoristi, gospodine? 312 00:28:46,632 --> 00:28:49,132 - U redu naredni�e, ugasi svjetlo. - Da, gospodine. 313 00:28:56,984 --> 00:29:00,132 - Ime? - Kranc, Volfgang. - Funkcija? 314 00:29:00,151 --> 00:29:04,600 Ekonomista. Idejni za�etnik konclogora Dahau i Bergen Belsena. 315 00:29:04,700 --> 00:29:06,132 Vrlo dobro, Sterne. 316 00:29:08,233 --> 00:29:11,932 - Ime? - Ulrih, Bruner, poru�nice. 317 00:29:12,417 --> 00:29:15,776 Funkcija? - Neki bankar, zar ne? 318 00:29:15,910 --> 00:29:21,027 Da. Financijski savjetnik ministra Alberta Spira. 319 00:29:22,932 --> 00:29:27,626 Stil, Helmut. Zadu�en za fizi�ku kulturu. 320 00:29:27,683 --> 00:29:35,178 - Tvorac ideje da treba sve mlade Nemice podvrgnuti trudno�i. - Jel'! 321 00:29:35,440 --> 00:29:37,051 Kako vam se se svi�a ovaj momak, poru�nice? 322 00:29:37,370 --> 00:29:44,604 - Mislim da ga treba skratiti za glavu. - Zapamtite im lica. 323 00:29:44,746 --> 00:29:48,326 Ne�e uvijek biti obu�eni u odore. 324 00:29:48,327 --> 00:29:52,679 Mogu da budu obu�eni kao civili, doktori ili sve�enici. 325 00:29:52,680 --> 00:29:55,722 Hej, majore, za�to moramo da ih uhvatimo svih 12? �to ako ih na�emo 10 ili 11? 326 00:29:55,723 --> 00:29:57,200 - Da, za�to da ne. - Nije dobro! 327 00:29:57,266 --> 00:30:02,386 Taj jedan koji ostane u vlaku mo�da sutra zamjeni Hitlera, sljede�i F�rer. 328 00:30:02,636 --> 00:30:03,932 Upalite svjetlo, naredni�e. 329 00:30:04,640 --> 00:30:08,325 Ovo su snimili Nijemci u okupiranoj Jugoslaviji. 330 00:30:08,530 --> 00:30:09,932 Mo�ete da primijetite da... 331 00:30:16,632 --> 00:30:20,332 - Ovaj film jo� nisam gledao. - Ni ja. 332 00:30:23,432 --> 00:30:28,132 Tko je pro�vercao porni� u maksimalno osiguran zatvor? 333 00:30:28,453 --> 00:30:29,471 Ekaverija? 334 00:30:29,766 --> 00:30:33,500 - Majore, nemam veze s tim. - Naravno da ne. 335 00:30:33,633 --> 00:30:38,062 Ovo sam ve� gledala. Ako vam budem trebala, bi�u vani. 336 00:30:41,900 --> 00:30:43,533 Propusti�ete najbolji dio. 337 00:30:46,405 --> 00:30:51,133 - Da ostavim da ide, gosp? - Da. Da vidimo kako �e da se zavr�i. 338 00:31:05,135 --> 00:31:07,133 Ukrao sam ovo iz kuhinje. 339 00:31:07,735 --> 00:31:13,060 - Stra�ari imaju mitraljeze. - Ne zaboravi prvo na bojnika. 340 00:31:13,183 --> 00:31:15,633 Ima strojnica i brdo streljiva. 341 00:31:15,933 --> 00:31:21,226 - Sredit �emo stra�are i uzeti im oru�je. - Zatim u kamion. 342 00:31:21,233 --> 00:31:24,030 - Gdje �emo da idemo? - Na zapad. Irska je neutralna. 343 00:31:24,067 --> 00:31:27,566 Brodom �emo do Irske. Tamo �emo da obavimo par plja�ki. 344 00:31:27,719 --> 00:31:30,133 - Hej, to je dobra ideja. - Jeste li ludi? 345 00:31:30,573 --> 00:31:34,341 - U pravu si. Glupa ideja. - Tko �e da sredi bojnika? 346 00:31:35,788 --> 00:31:40,033 - Mislio sam da �e� ti, Deagostino. Izbacio te iz aviona. 347 00:31:44,630 --> 00:31:45,933 Daj mi no�. 348 00:31:46,333 --> 00:31:49,663 Jeste li normalni? Sve �e nas poubijati. 349 00:31:49,664 --> 00:31:52,033 - Za�to ste onda do�li? - Jer si nas zamolio. 350 00:31:52,397 --> 00:31:56,758 - Htjeli smo da vidimo tko je toliko lud. - Mi nismo toliko ludi. 351 00:32:33,933 --> 00:32:36,260 Polako! Polako, �orti! Polako! 352 00:32:37,730 --> 00:32:39,834 Lak�e! Smiri se! 353 00:32:40,034 --> 00:32:43,712 - Jesi li dobro? - Da, dobro sam. 354 00:32:44,205 --> 00:32:46,734 Hej, ovi momci nisu pristojni. 355 00:32:47,760 --> 00:32:51,946 Vra�aj se u krevet i bez novih bistrih ideja. 356 00:32:57,142 --> 00:32:58,166 Laku no�, majore. 357 00:33:01,850 --> 00:33:04,458 Bio si dobar, idemo prijatelju. 358 00:33:19,634 --> 00:33:27,608 Zapamtite, krenete li prerano, vidjet �e vas strojovo�a ili netko od putnika. 359 00:33:27,784 --> 00:33:32,926 Zaustavili bi vlak i cijela akcija bi propala. 360 00:33:38,315 --> 00:33:39,716 Zauzmite pozicije. 361 00:34:09,390 --> 00:34:11,234 Po brojevima! 1! 362 00:34:11,934 --> 00:34:15,128 2, 3, 4, 363 00:34:15,334 --> 00:34:17,520 5, 6, 364 00:34:18,430 --> 00:34:19,434 7, 365 00:34:21,155 --> 00:34:22,634 8, 9, 366 00:34:22,950 --> 00:34:25,482 10, 11, 12! 367 00:35:05,498 --> 00:35:07,160 Gdje je kamion? 368 00:35:09,555 --> 00:35:10,922 Sti�e bojnik. 369 00:35:20,938 --> 00:35:21,938 U redu. 370 00:35:22,991 --> 00:35:24,200 Odradili ste dobar posao. 371 00:35:24,570 --> 00:35:26,503 I sretan sam va�im radom. 372 00:35:26,850 --> 00:35:29,965 Ovaj kamion ovdje je do pola pun pi�em. 373 00:35:30,200 --> 00:35:31,225 Do�ite. 374 00:35:32,835 --> 00:35:36,825 Kolinse, Ekevarija... Otvorite kamion. 375 00:35:37,040 --> 00:35:39,935 I... oprezno s teretom. 376 00:35:49,000 --> 00:35:51,145 Znate li �to �ete s njima? 377 00:35:51,770 --> 00:35:57,853 Djevojke, premijer �e svakoj od vas da da medalju. 378 00:35:57,910 --> 00:35:58,910 Po�urite. 379 00:36:08,610 --> 00:36:12,419 Zovem se Loni i znam gdje �u da te odvedem. 380 00:36:13,122 --> 00:36:14,235 Pazi. 381 00:36:17,180 --> 00:36:19,035 Evo jo� jedne! 382 00:36:20,212 --> 00:36:21,580 Fredi! 383 00:36:25,247 --> 00:36:27,623 - Izgleda� predivno. - Daj pusu. 384 00:36:29,100 --> 00:36:31,851 Jeste li dobri kao na�i komandosi? 385 00:36:32,390 --> 00:36:34,735 Re�i �e� mi ujutro du�o, ok. 386 00:36:42,735 --> 00:36:46,035 Nisam plesao ve� 100 godina! 387 00:37:04,227 --> 00:37:08,136 - Nismo se formalno jo� ni upoznali. - Karmajn D'Agostino. 388 00:37:35,363 --> 00:37:39,941 Vidim da bojnik ima no�ne manevre. 389 00:37:40,080 --> 00:37:44,350 Ispravan naziv je "Pobolj�anje odnosa izme�u saveznika". 390 00:37:44,452 --> 00:37:45,629 Svakako. 391 00:37:52,672 --> 00:37:55,485 Pukovni�e, nisam vas o�ekivao. 392 00:37:55,736 --> 00:37:58,586 Vidim. Ne, hvala. 393 00:37:58,706 --> 00:38:01,653 Ove orgije bi mogle da vas odvedu pred vojni sud. 394 00:38:01,654 --> 00:38:04,252 Ovi ljudi su kriminalci. 395 00:38:04,253 --> 00:38:07,855 I spremni su za borbu, pukovni�e. Hajde, dajte im mira. 396 00:38:07,985 --> 00:38:15,314 - Majore, imate li vremena? General vas �eka. - I on bi na zabavu? Kolinse! 397 00:38:15,697 --> 00:38:17,368 Sa sre�om, vojni�e. 398 00:38:21,721 --> 00:38:24,156 - Htjeli ste da me vidite, majore? - Imam problem, gospodine. 399 00:38:24,315 --> 00:38:26,634 I mi, nekoliko. Primili smo dva izvje�taja. 400 00:38:26,789 --> 00:38:31,590 Jedan iz Jugoslavije, u svim ve�im gradovima poja�an je nadzor. 401 00:38:31,645 --> 00:38:34,498 Zato jer je na ruti Orijent Ekspresa. 402 00:38:34,499 --> 00:38:42,106 Tako je, a partizani vas o�ekuju. Druga vijest je da vas nacisti prou�avaju. 403 00:38:42,107 --> 00:38:45,615 - Pa, to me ne iznene�uje. - O �emu vi to govorite? 404 00:38:45,708 --> 00:38:50,043 - Generale, mislim da imamo krticu. - Znate li tko je? - Jo� ne. 405 00:38:50,207 --> 00:38:54,745 Ali, znam da je Hofmanov padobran sabotiran. 406 00:38:54,746 --> 00:39:00,572 Hofman nije poznavao nikoga od njih prije zatvora. 407 00:39:01,220 --> 00:39:05,848 - Nijemci su naru�ili njegovo ubojstvo. - Kako su znali koga �ete da odaberete? 408 00:39:05,849 --> 00:39:12,111 Nisu. Javio im je netko koga sam odabrao za misiju. 409 00:39:12,211 --> 00:39:14,437 Znate li da je netko pro�vercao porni� u kamp? 410 00:39:14,850 --> 00:39:19,178 Ako je mogao to da unese, onda je mogao i da po�alje poruku van. 411 00:39:19,463 --> 00:39:22,712 - Moramo da obustavimo misiju. - Kako da izvedemo to, Clark? 412 00:39:22,780 --> 00:39:29,037 Vlak ve�eras kre�e iz Minhena i za tri dana sti�e u Istanbul. 413 00:39:33,177 --> 00:39:36,421 - Kakva zabava. - Za�to nam se ne pridru�ite? 414 00:39:36,750 --> 00:39:40,308 Kad bih se pridru�ila, bojim se da bih izgubila �inove. 415 00:39:42,465 --> 00:39:46,637 - Koliko dugo ste �asnik, poru�nice Campbell? - Pet mjeseci. 416 00:39:46,976 --> 00:39:50,637 Br�e sam napredovala zbog odre�enih sposobnosti i znanja. 417 00:39:50,938 --> 00:39:53,268 Druga�ijeg znanja nego �to one posjeduju. 418 00:39:53,750 --> 00:39:58,798 Ista ste kao i mi. I mi imamo neke sposobnosti. 419 00:39:58,936 --> 00:40:04,625 Znate li �to je ironi�no? Ti ljudi su po�inili zlo�ine i zavr�ili u zatvoru. 420 00:40:05,140 --> 00:40:07,043 Na kraju su poslani u misiju. 421 00:40:07,950 --> 00:40:13,147 Voljela bih da dam sve �to imam, mo�da i moj �ivot... 422 00:40:15,669 --> 00:40:18,886 - Ispri�avam se. - Ne. Nastavite. 423 00:40:25,837 --> 00:40:32,337 Moj otac je bio diplomata. O�enio je Norve�anku dok je radio u Oslu. 424 00:40:32,750 --> 00:40:37,223 Kada je Norve�ka napadnuta, majka je oti�la tamo da izvu�e obitelj. 425 00:40:38,395 --> 00:40:40,637 Poginula je u prvom bombardiranju. 426 00:40:42,033 --> 00:40:43,437 �ao mi je. 427 00:40:51,434 --> 00:40:53,213 Stvarno mi je �ao. 428 00:40:53,910 --> 00:40:58,608 Mogli bi da izvedemo zra�ni napad, ali kako �emo znati da smo pobili svih 12? 429 00:40:58,920 --> 00:41:02,100 Ili da sve prepustimo Britancima u Aleksandriji. 430 00:41:02,101 --> 00:41:07,326 Samo malo. A moji ljudi? Radili su jako naporno i spremni su da idu. 431 00:41:07,595 --> 00:41:11,758 Informacije koje kru�e su to�ne, postao si jedan od njih. 432 00:41:14,530 --> 00:41:17,119 - Vra�aju se u zatvor! - Ne, �ekajte malo, generale! 433 00:41:17,334 --> 00:41:21,764 Ako po�aljete ove ljude natrag u zatvor da umru, do�i �e do pobune. 434 00:41:21,765 --> 00:41:24,173 Onda ste mo�da u pravu, bi�u na njihovoj strani. 435 00:41:24,177 --> 00:41:31,138 - �to vi �elite, majore? Imate krticu, a ne znate tko je. - Ne znam, ali saznat �u. 436 00:41:31,475 --> 00:41:34,933 U me�uvremenu �u da ubijam naciste ili da umrem poku�avaju�i. 437 00:41:35,310 --> 00:41:37,852 Zbog toga 12 �igosanih postoji. 438 00:41:41,999 --> 00:41:47,691 Zbog toga i zbog opijanja, kurvanja i padanja s nogu. 439 00:41:48,220 --> 00:41:50,638 A jedan je izdajica. 440 00:42:15,660 --> 00:42:17,438 Pribli�avamo se, majore. 441 00:42:17,730 --> 00:42:20,010 Uskoro palimo startno svjetlo. 442 00:42:21,280 --> 00:42:25,055 Da vidimo, koordinate su 413-527-94, jesam li upravu? 443 00:42:25,056 --> 00:42:30,148 - Naravno, gosp. Ima li problema? - Ne, ali ne�emo tamo da isko�imo. 444 00:42:30,493 --> 00:42:33,547 Da, ho�u da promijenite smjer, 5 stupnjeva ju�no od Skoplja. 445 00:42:33,668 --> 00:42:39,009 I otprilike 20-ak milja iza planirane to�ke slijetanja. Jasno? - Neobi�no. 446 00:42:39,107 --> 00:42:44,224 - Moji ljudi su neobi�ni. - Morat �u da javim komandantu. 447 00:42:44,440 --> 00:42:46,420 Ne ti�e me se �to �e te morati da prijavite, kapetane. 448 00:42:46,480 --> 00:42:53,253 Bitno je da nove koordinate budu 413-127-95. Jel to jasno? 449 00:42:58,558 --> 00:43:02,338 - Hej, �to se doga�a? - Promjena rute. 450 00:43:06,517 --> 00:43:11,302 Majore, ako ne sko�imo gdje je planirano, kako �emo da se na�emo s partizanima? 451 00:43:11,303 --> 00:43:17,441 To je moja briga. Imam vezu u Skoplju. Ide� sa mnom, Dem�uk. 452 00:43:22,617 --> 00:43:26,138 - Kasne, Vasko. - Do�i �e. Moja sestra je... 453 00:44:00,486 --> 00:44:04,897 - Ne�to nije u redu. Moram da se vratim u Skoplje. - Bje�imo odavde. 454 00:44:08,678 --> 00:44:11,673 �to god da se dogodi, jedan zatvorenik mi treba za ispitivanje. 455 00:44:12,103 --> 00:44:13,459 Uhvatite ovu �estoricu. 456 00:44:17,180 --> 00:44:18,939 Predajte se! 457 00:44:41,715 --> 00:44:46,239 - Evo vam zarobljenik za ispitivanje, kapetane. - Dr�i ga na �ivotu. 458 00:45:01,312 --> 00:45:04,339 SKOPLJE, JUGOSLAVIJA 459 00:45:42,280 --> 00:45:47,723 Ne gledajte dolje gosp. Gledajte ih s prezirom pa �e misliti da ste doma�i. 460 00:46:13,450 --> 00:46:19,340 - Da? - Ares je bog rata. - A mi smo njegova djeca. 461 00:46:19,873 --> 00:46:21,082 U�ite. 462 00:46:25,690 --> 00:46:27,685 - Uzmite im oru�je! - �to je ovo? 463 00:46:27,686 --> 00:46:29,940 Ti�ina! Pregledaj municiju. 464 00:46:31,505 --> 00:46:35,800 Pi�tolj ameri�ke vojske kalibra 0.35, potpuno nov. 465 00:46:35,801 --> 00:46:42,140 - Koga tra�ite? - Znao sam lozinku. - Mo�da ste ispitivali zarobljenika. 466 00:46:42,469 --> 00:46:47,668 - Koga tra�ite? - Vo�u partizana. Inicijali J. V. 467 00:46:49,240 --> 00:46:51,579 Ja sam Jelena Vaskovi�. 468 00:46:52,070 --> 00:46:56,840 Nitko nije znao osim vas da znate moje inicijale. �to se sino� dogodilo? 469 00:46:57,225 --> 00:47:00,594 Puno lak�e razgovaram kada mi pi�tolj nije uperen u glavu. 470 00:47:01,219 --> 00:47:05,277 - Molim vas, oprostite. - Shva�am vas. 471 00:47:05,810 --> 00:47:10,946 Naredio sam da sletimo na drugo mjesto. Znao sam da nas nijemci �ekaju. 472 00:47:10,991 --> 00:47:14,540 - Partizani vas ne bi predali njemcima. - Nisam to ni rekao. 473 00:47:14,938 --> 00:47:20,600 Nare�enje ka�e da do�emo ovamo ako nam treba pomo�. Do�li smo. 474 00:47:20,684 --> 00:47:25,250 Ljudi koji su vas �ekali se nisu vratili. Nemamo kontakt s njima. 475 00:47:25,390 --> 00:47:29,436 - Vjerojatno su zarobljeni. - Moj brat je bio s njima. 476 00:47:32,593 --> 00:47:37,950 - Ako su imali priliku, borili su se. - Mo�emo li da po�aljemo poruku? 477 00:47:38,022 --> 00:47:40,536 - Da, naravno. - Javite podmornici da smo stigli. 478 00:47:48,310 --> 00:47:52,140 Orao 4 Lavu 1, Orao 4 Lavu 1, da li me �ujete? 479 00:47:52,392 --> 00:47:55,840 Da, ovdje Lav 1. Recite. 480 00:47:56,683 --> 00:48:00,491 Ovdje Orao 4. �ifra je 71-87-9. 481 00:48:01,145 --> 00:48:05,841 Odgovor je 19-27-24. 482 00:48:06,634 --> 00:48:08,532 Gosti su stigli. 483 00:48:08,533 --> 00:48:13,600 Odli�no. Poruka iz Londona glasi. Mo�ete li odmah da napustite Skoplje? 484 00:48:13,745 --> 00:48:18,626 Vjerojatno su zabrinuti zbog promjene mjesta slijetanja. Recite mi �to nije u redu? 485 00:48:18,973 --> 00:48:21,737 Ni�ta, sve je redu. Idemo dalje. 486 00:48:22,431 --> 00:48:23,641 Potvrdan odgovor. 487 00:48:23,955 --> 00:48:26,333 U redu. Pozdrav. 488 00:48:28,720 --> 00:48:32,406 Vidite, �ao mi je �to nas je va� brat uzalud �ekao. 489 00:48:32,441 --> 00:48:36,041 Moj brat je vjerojatno mrtav. 490 00:48:52,086 --> 00:48:55,341 - Opet je pao u nesvijest. - Da, vidio sam. 491 00:48:55,777 --> 00:49:01,417 Tra�io sam da saznate gdje �e bojnik Vrajt da napadne vlak, ali odgovora nema. 492 00:49:01,653 --> 00:49:08,008 - Generale, zar nije bolje po�i drugim putem? - To bih trebalo da ka�em Fireru? 493 00:49:08,213 --> 00:49:12,279 Da nisam u stanju da spasim te ljude od bojnika i 12 kriminalaca? 494 00:49:24,745 --> 00:49:28,460 - Gdje �ete da napadnete vlak? - Plan je ovakav. 495 00:49:28,550 --> 00:49:32,424 U�i �emo u zemlju i sa�ekat �emo vlak ovdje, u blizini Ni�a. 496 00:49:32,620 --> 00:49:35,872 Postoji jedan prijelaz, 20 milja od Bugarske granice. 497 00:49:36,142 --> 00:49:39,693 Vlakovi smanjuju brzinu na tom mjestu. 498 00:49:39,694 --> 00:49:46,008 Istrenirao sam moje ljude da na tom mjestu sko�e na vlak i srede naciste. 499 00:49:46,110 --> 00:49:49,444 Objasnit �u svojim ljudima. �ujemo se ako bude problema. 500 00:49:56,186 --> 00:50:00,424 - �to mogu da u�inim za tebe, Sterne? - Ljudi su malo zbunjeni, majore. 501 00:50:00,443 --> 00:50:04,179 - O, boje se? - Bilo je �udnih stvari. 502 00:50:04,215 --> 00:50:06,513 Prvo, Hofmanov padobran se nije otvorio. 503 00:50:06,514 --> 00:50:08,961 Hofman je poginuo u nesre�i na treningu. 504 00:50:08,962 --> 00:50:12,088 Na brzinu ste sklonili njegovo tijelo. 505 00:50:12,089 --> 00:50:15,815 Nismo isko�ili gdje smo trebali, nismo i�li u Skoplje i zavr�ili smo ovdje. 506 00:50:15,816 --> 00:50:20,549 Bilo bi bolje da smo sko�ili pravo pred njih ili da su nas uhvatili u Skoplju? 507 00:50:20,610 --> 00:50:22,644 �to se doga�a, majore? 508 00:50:23,880 --> 00:50:29,796 U redu, imate pravo da znate. Me�u nama je izdajica. 509 00:50:31,802 --> 00:50:36,778 Pokvarena jabuka. Juda koji nas je prodao. 510 00:50:39,820 --> 00:50:44,842 - Jugosloveni? - Nisu mogli da sabotiraju padobran. 511 00:50:45,979 --> 00:50:48,547 Jedan je od nas. 512 00:50:55,221 --> 00:50:56,221 Da? 513 00:50:57,870 --> 00:50:59,342 Beograd, generale. 514 00:51:01,782 --> 00:51:03,108 General Rihter. 515 00:51:05,290 --> 00:51:10,092 Dajte mi koordinate. Odmah obavijestite Vrhovni sto�er u Berlinu. 516 00:51:10,576 --> 00:51:13,342 Ne, nije bitno, sam �u da ih zovem. 517 00:51:31,590 --> 00:51:33,542 Napali su ovdje, prije sat vremena. 518 00:51:33,742 --> 00:51:38,742 - Ali, gospodine, informacije govore da idu u Ni�. - Tako je. 519 00:51:39,610 --> 00:51:45,042 Bojnik Vrajt nije isko�io gdje smo ga o�ekivali. Nije napao gdje smo o�ekivali. 520 00:51:45,571 --> 00:51:49,152 Ne brinem mnogo ako ne napadne vlak tamo gdje o�ekujemo. 521 00:51:51,742 --> 00:51:56,395 Pripremite zrakoplov za 15 minuta. Idemo u Sofiju. 522 00:52:05,726 --> 00:52:09,185 - Mrtav je, gospodine. - Da, vidim to, kapetane. 523 00:52:25,844 --> 00:52:28,875 POKRAJINSKA GRANICA JUGOSLAVIJA 524 00:52:44,883 --> 00:52:48,981 - Nismo li trebali da idemo drugim putem? - Bojnik stalno mijenja planove. 525 00:52:49,088 --> 00:52:53,843 - Zna� �to mislim? - Nemam pojma. - Nikada nisam probao poru�nicu. 526 00:53:11,299 --> 00:53:14,405 Idete u Pirot na sahranu i vra�ate se danas? 527 00:53:14,698 --> 00:53:20,061 - Prema pokojnikovoj posljednjoj �elji. - Dokumenta su u redu. - Samo malo! 528 00:53:24,868 --> 00:53:31,809 - Iz kog sela dolazite? - Iz Kumanova, par kilometara odavde. - Znam gdje je. 529 00:53:33,110 --> 00:53:39,918 - Koliko imate zamaskiranih partizana? - Nijednog, gospodine, koliko ja znam. 530 00:53:39,964 --> 00:53:40,964 La�e�! 531 00:53:42,725 --> 00:53:45,044 Prokleti Makedonci. 532 00:53:46,852 --> 00:53:49,143 Dobro jutro. U �alosti ste? 533 00:53:49,547 --> 00:53:53,443 Za pokojnikom, gospodine. 534 00:54:01,638 --> 00:54:04,343 Ti skoro da si Nemica. 535 00:54:05,280 --> 00:54:08,289 Nordijka. �ista. 536 00:54:12,425 --> 00:54:15,643 �ista, u ovoj zemlji svinja! 537 00:54:18,823 --> 00:54:24,660 Otvorite sanduk. �elim da se uvjerim da ne�to ne �vercate umjesto mrtvaka. 538 00:54:24,786 --> 00:54:30,843 - Gospodine, sanduk je zatvoren poslije ceremonije. - Onda �u sam da ga otvorim. 539 00:54:59,683 --> 00:55:01,844 Tamo je sigurno telefon. 540 00:55:40,661 --> 00:55:43,244 Beograd poku�ava da ih dobije. Vjerojatno su im se javili. 541 00:55:43,567 --> 00:55:47,444 Odlazimo za pet minuta. Za pola sata pada mrak. 542 00:56:47,215 --> 00:56:50,345 - Profesionalna vojska, naredni�e? - Da, gospodine. 543 00:56:50,778 --> 00:56:54,745 Jo� uvijek imam Munjozove plo�ice. Ako mi se i�ta dogodi, 544 00:56:55,262 --> 00:56:58,335 ho�u da ih uzmete. - Da, sir. 545 00:56:58,345 --> 00:57:02,210 Trebali smo da napadnemo vlak na granici. Rekao sam Jeleni 546 00:57:02,646 --> 00:57:05,821 da �emo ga napasti isto�no od Sofije. 547 00:57:13,613 --> 00:57:19,045 U zadnjoj godini �kolovanja mogla sam da biram, udaja ili diplomatija. 548 00:57:19,843 --> 00:57:21,859 To je bila te�ka odluka. 549 00:57:23,429 --> 00:57:30,292 Ne smij se. Mogla sam da budem dobra supruga i da radim u uredu. 550 00:57:30,450 --> 00:57:32,423 Mogla? Zar vi�e ne mo�e�? 551 00:57:33,630 --> 00:57:38,445 Ne razmi�ljam tako daleko u budu�nost. Vi�e ne. 552 00:57:40,445 --> 00:57:43,200 A �to je s tobom? Ima� li ti neke planove poslije rata? 553 00:57:45,299 --> 00:57:47,545 Dugo sam ve� u ratu. 554 00:57:48,501 --> 00:57:53,345 - Nema� gdje da ode�? - Ne, ne znam gdje bih. 555 00:57:55,530 --> 00:58:00,634 To nije skroz to�no. Ovaj... Ponekad... 556 00:58:01,225 --> 00:58:05,922 Po�elim svakom Jevreju na svijetu da dam oru�je i da ka�em dr�ite ovo. 557 00:58:06,590 --> 00:58:09,075 Trebat �e vam da pre�ivite. 558 00:58:10,029 --> 00:58:13,144 Ponekad pomislim, bo�e, mora da postoji netko vrijeme 559 00:58:13,736 --> 00:58:18,461 kada ne moram da ubijam da bih pre�ivio. 560 00:58:35,785 --> 00:58:37,392 Dobro jutro, gospodo. 561 00:58:37,666 --> 00:58:41,573 - Ima li novosti? - Dobili smo vijesti iz Beograda. 562 00:58:41,622 --> 00:58:46,320 Vlak nije napadnut, a na�i su pre�li u Bugarsku. 563 00:58:46,340 --> 00:58:48,937 A �to je sa engleskom podmornicom u Jadranu? 564 00:58:48,938 --> 00:58:51,483 Ni�ta poslije kontakta sa Skopljem. 565 00:58:51,691 --> 00:58:55,680 Mo�da su Nijemci otkrili gdje se nalaze i uni�tili stanicu. 566 00:58:56,129 --> 00:59:01,198 Mo�da se boji da krene u napad dok ne sazna tko se bori na njegovoj strani. 567 00:59:01,568 --> 00:59:06,131 Generale, taj vlak �e za 12 sati da bude na turskoj granici. 568 00:59:06,131 --> 00:59:10,513 Kada je pre�e, napad na vlak �e da bude napad na Tursku. 569 00:59:10,760 --> 00:59:12,721 �to ho�ete od mene, Clark? 570 00:59:13,010 --> 00:59:16,789 Siguran sam da �e Vrajt da napadne kada bude siguran u uspjeh. 571 00:59:17,100 --> 00:59:21,837 Generale, ve� sam javio eskadrili lovaca u Aleksandriji da budu spremni. 572 00:59:21,838 --> 00:59:25,706 Nismo li rekli da ne�emo da koristimo lovce jer ne mo�emo da budemo sigurni 573 00:59:25,707 --> 00:59:28,935 da �e da elimini�u svih 12 ciljeva iz zraka? 574 00:59:31,042 --> 00:59:32,446 Kakva je procjena? 575 00:59:32,923 --> 00:59:37,534 Mogli bi da napadnu vlak dok je jo� u Bugarskoj. 576 00:59:37,535 --> 00:59:39,525 �anse za uspjeh su velike. 577 00:59:39,905 --> 00:59:45,592 Ako napadnu u isto vrijeme kad i Vrajt, ne moramo da brinemo 578 00:59:45,593 --> 00:59:50,146 ho�e li nijemci da ih ubiju, di�i �emo ih u zrak mi sami. 579 00:59:51,463 --> 00:59:56,555 Takve stvari se doga�aju u ratu. Tu ni�ta ne mo�e da se u�ini. 580 00:59:58,892 --> 01:00:02,428 Zna� Clark, ti si prokleto dobar �asnik, 581 01:00:02,958 --> 01:00:05,148 ali si i bitanga. 582 01:00:06,839 --> 01:00:10,046 Kada najkasnije treba da krenu iz Aleksandrije? 583 01:00:10,826 --> 01:00:14,175 - 09:00, gospodine. - �ekat �emo. 584 01:00:14,843 --> 01:00:18,146 - Generale, svatko odga�anje... - Rekao sam da �ekamo! 585 01:00:20,067 --> 01:00:23,246 Ako se ne jave do 09:00 586 01:00:24,306 --> 01:00:28,546 smatra�emo da su bojnik i ostali stradali u borbi. 587 01:00:28,958 --> 01:00:31,546 Tada se okre�emo alternativnom rje�enju. 588 01:00:35,630 --> 01:00:39,230 Narednik Holt je iznena�en novom izmenom plana. 589 01:00:39,430 --> 01:00:43,433 Da. Ne�to je druga�ije nego �to su o�ekivali, zar ne. 590 01:00:43,886 --> 01:00:48,146 �im ste do�li, znala sam da ne�to nije u redu. 591 01:00:48,520 --> 01:00:53,135 I moji ljudi ginu. Vrijeme je da mi sve ispri�ate. 592 01:00:53,444 --> 01:00:57,538 Sve �to sam do sada rekao svojim ljudima, 593 01:00:57,820 --> 01:01:02,437 znali su i nijemci. Vjerojatno netko ima radio stanicu. 594 01:01:02,708 --> 01:01:07,209 - Morate da prona�ete izdajicu i ubijete ga. - Moram da budem pa�ljiv. 595 01:01:07,420 --> 01:01:12,047 Moram da pazim da se ne okrenu jedan protiv drugog. 596 01:01:12,455 --> 01:01:15,047 �ekat �u da napravi pogre�an potez. 597 01:01:21,403 --> 01:01:22,903 Neka nam bog pomogne. 598 01:01:32,021 --> 01:01:34,893 SOFIJA, BUGARSKA 599 01:01:37,602 --> 01:01:39,046 Dokumente. 600 01:02:32,306 --> 01:02:38,239 - Nikada nisi vidio most? - Rijetko odlazi s farme. 601 01:02:39,664 --> 01:02:42,147 Ima� li dokumente, glupane? 602 01:03:09,251 --> 01:03:12,310 - Pravio je probleme? - Moglo bi se re�i. 603 01:03:21,633 --> 01:03:22,648 Br�e! 604 01:04:19,020 --> 01:04:20,173 Dobro jutro, gospodo. 605 01:04:20,570 --> 01:04:26,739 Kao �to znate uskoro napu�tamo Bugarsku i ulazimo u Tursku. 606 01:04:26,795 --> 01:04:31,802 Da li �ete nam se pridru�iti u nastavku putovanja? - Ne. Moram ne�to da obavim. 607 01:04:31,803 --> 01:04:34,209 Ali, ve�eras �emo da se na�emo u Istanbulu. 608 01:04:34,586 --> 01:04:37,709 Moram da vas obavijestim da i dalje va�e sve mjere sigurnosti. 609 01:04:37,990 --> 01:04:41,484 Uvjeravam vas da �e Firerovo nare�enje da bude izvr�eno. 610 01:04:41,488 --> 01:04:44,248 Kad smo kod Firerovih nare�enja, generale Rihtere. 611 01:04:44,329 --> 01:04:47,548 Imam ovdje pismo koje sam dobio u Minhenu, 612 01:04:48,090 --> 01:04:51,472 koje je potpisao Adolf Hitler u Berlinu prije tri dana. 613 01:04:51,629 --> 01:04:56,280 Razlog za�to ga nisam do sada spominjao je jer smo bili u opasnosti. 614 01:04:56,573 --> 01:04:58,748 Sigurnost je najbitnija. 615 01:04:59,754 --> 01:05:04,013 Gospodo, budu�nost Reicha je u na�im rukama. 616 01:05:04,601 --> 01:05:06,834 Ovdje, u vagonu 2420. 617 01:05:13,630 --> 01:05:18,128 �aljem svoje najiskrenije �estitke svima. 618 01:05:18,721 --> 01:05:23,848 Pozdravljam one koji �e posejati sjeme Velike Njema�ke �irom svijeta. 619 01:05:24,473 --> 01:05:29,848 �to god da mi se dogodi, ne�e ugroziti na�u pobjedu. 620 01:05:30,640 --> 01:05:35,590 Za svog nasljednika i vo�u �etvrtog Reicha 621 01:05:37,270 --> 01:05:42,549 imenujem generala Karla Rihtera. 622 01:05:43,793 --> 01:05:46,942 U potpisu, Adolf Hitler. 623 01:07:17,204 --> 01:07:18,681 �to se doga�a? 624 01:09:44,472 --> 01:09:46,203 Ulazimo unutra, naredni�e. 625 01:09:53,700 --> 01:09:55,851 Upoznali smo neprijatelje, gospodine. 626 01:09:56,600 --> 01:10:01,219 - Vi�e ih nema. - Dobro obavljeno. Prokleto dobro obavljeno. 627 01:10:01,220 --> 01:10:03,062 U redu, da vidimo �to imamo. 628 01:10:14,456 --> 01:10:19,647 - Ovdje ih je desetak, majore. �to mislite? - Zna� cilj misije. 629 01:10:21,118 --> 01:10:24,050 Ne pucajte, predajemo se! 630 01:10:25,612 --> 01:10:29,951 �ekaj! Uzet �emo zarobljenike. Mo�da nam zatrebaju kasnije. 631 01:10:30,457 --> 01:10:32,651 Oni su krivi za sve ovo. 632 01:10:37,770 --> 01:10:39,856 To je nare�enje, Sterne. 633 01:10:52,302 --> 01:10:53,851 Bacite oru�je! 634 01:11:14,210 --> 01:11:17,571 Mo�e� ti to, majore. Nemoj da nas iznevjeri�. 635 01:11:28,970 --> 01:11:32,125 Sve smo ih pohvatali. 636 01:11:32,400 --> 01:11:36,651 - Sad mo�emo ku�i. - Ne razumam, kuda da idemo? 637 01:11:37,163 --> 01:11:43,133 Poru�nica Campbell i ja smo vidjeli na mapi da se pruga ra�va. Idemo u Gr�ku. 638 01:11:43,505 --> 01:11:46,036 Tamo �emo da se javimo Britancima. 639 01:11:46,100 --> 01:11:50,351 Tko zna, mo�da i uspijemo. 640 01:12:49,601 --> 01:12:50,800 Hej, Dem�uk! 641 01:12:52,210 --> 01:12:54,852 - Gdje je bojnik? - Provjerava vagon. 642 01:12:56,383 --> 01:12:57,741 Pokrivat �u ga. 643 01:13:26,744 --> 01:13:29,468 Odlu�io si da prije�e� na drugu stranu, D'Agostino? 644 01:13:38,335 --> 01:13:41,984 �to da ka�em, majore? Kako ste znali? 645 01:13:42,197 --> 01:13:45,697 Nema� ni�ta da ka�e�? Ali sam radoznao. 646 01:13:45,939 --> 01:13:50,652 Kada je Vilson htio da pobjegne, bio si na njegovoj strani. Za�to? 647 01:13:55,200 --> 01:13:59,365 Spominjao je Irsku, a ja sam se ve� dogovorio s njemcima. 648 01:13:59,400 --> 01:14:05,652 - Sve bi ih pobio za slobodu. - Ako treba, ili bi izru�io cijelu grupu. 649 01:14:06,155 --> 01:14:08,372 Kolins me je po�tedio posla. 650 01:14:19,674 --> 01:14:23,443 Zna�i, glumio si da se boji� skoka iz aviona 651 01:14:23,733 --> 01:14:27,219 kako bi prikrio da si sabotirao Hofmanov padobran, jel' tako. 652 01:14:27,473 --> 01:14:32,689 Majore, kao klinac sam stalno iskakao kroz prozor. 653 01:14:32,713 --> 01:14:35,863 Nemoj mi re�i da si ro�eni fa�ista. 654 01:14:36,203 --> 01:14:38,853 - U�inio si to zbog novca, zar ne. - Hej, majore... 655 01:14:39,318 --> 01:14:42,853 Novca, mnogo novca. 656 01:14:43,533 --> 01:14:46,153 Novac pokre�e svijet. 657 01:14:50,973 --> 01:14:53,053 Vidimo se u paklu. 658 01:15:09,290 --> 01:15:11,453 Vidimo se u paklu. 659 01:15:33,990 --> 01:15:36,053 - Stoj! - Stani! Stani! 660 01:15:38,775 --> 01:15:41,451 Vratite vagon natrag. Mo�da �e nam trebati. 661 01:15:41,452 --> 01:15:46,753 - Gura�emo ga? - Gura�emo ga sve do Gr�ke. 662 01:16:09,762 --> 01:16:14,736 - Po�aljite avione da na�u vlak. - Idu preko Turske granice, gospodine? 663 01:16:14,737 --> 01:16:18,482 Prvo �emo da ga na�emo, kapetane. Onda �emo da vidimo gdje ide. 664 01:16:18,603 --> 01:16:21,529 Neka ne pucaju po vlaku, ovog momenta. 665 01:16:21,530 --> 01:16:25,353 - �to ako ne stanu? - Ja �u da ih zaustavim. 666 01:16:26,013 --> 01:16:31,621 Ne znamo koliko je ljudi ostalo �ivo. Vrajt je sigurno uzeo taoce. 667 01:16:31,869 --> 01:16:33,754 Zna njihovu vrijednost. 668 01:17:19,067 --> 01:17:21,540 Orao 4 zove Lava 1. Javite se. 669 01:17:23,526 --> 01:17:26,000 Orao 4 zove Lava 1. Javite se. 670 01:17:27,730 --> 01:17:31,405 Mo�da smo daleko. Ne znam za�to se ne javljaju. 671 01:17:32,697 --> 01:17:34,775 Orao 4 zove Lava 1. Javite se. 672 01:17:35,180 --> 01:17:37,586 Ovdje Lav 1. �ujemo se? 673 01:17:37,587 --> 01:17:41,400 Da, ovdje smo. �ifra 7-18-79. 674 01:17:41,497 --> 01:17:44,954 Odgovor je 19-27-24. 675 01:17:45,419 --> 01:17:51,805 Daj im ove koordinate. Na�i �emo se na drugoj koordinati u 10:30. 676 01:17:52,065 --> 01:17:57,745 Kre�emo se ka jugu i prolazimo pored 41-23-21-79. 677 01:17:58,147 --> 01:18:02,113 Mo�emo li da se sretnemo na 41-28-21-85? 678 01:18:02,424 --> 01:18:08,400 Poslat �emo podmornicu. Kada dolazite? 679 01:18:08,846 --> 01:18:10,215 U 10:30. 680 01:18:10,344 --> 01:18:12,166 U redu. Pozdrav. 681 01:18:12,444 --> 01:18:17,040 Dobar posao, Jelena. Sljede�e nedjelje te �astim pi�em u Londonu. 682 01:18:17,108 --> 01:18:21,588 Nisam tamo bila od medenog mjeseca. 683 01:18:21,925 --> 01:18:24,663 - Kao da je bilo prije 1000 godina. - Koliko je pro�lo? 684 01:18:24,834 --> 01:18:26,990 - Sedam godina. - Tvoj suprug? 685 01:18:27,273 --> 01:18:30,378 Ubijen, odmah na po�etku rata. 686 01:18:31,245 --> 01:18:34,742 - A ostatak familije? - Neki su mrtvi. 687 01:18:34,935 --> 01:18:39,654 Za neke ne znam jesu li �ivi ili mrtvi. Moj brat... 688 01:18:40,374 --> 01:18:42,855 Zna� �to se vjerojatno dogodilo mom bratu. 689 01:18:46,061 --> 01:18:48,516 Da, znam. 690 01:18:50,447 --> 01:18:52,455 Za�to ne po�e� s nama? 691 01:18:52,553 --> 01:18:57,174 Zna�, Jugoslavenska vlada je u Londonu, na�i �e ti posao. 692 01:18:57,688 --> 01:18:59,787 Vratit �e� se kad se rat zavr�i. 693 01:19:00,812 --> 01:19:04,055 - Ako vi tako ka�ete majore, vjerujem. - Bolje vjeruj. 694 01:19:12,243 --> 01:19:15,932 Hej, majore. Ve�ina ih bolje govori engleski od mene. 695 01:19:16,700 --> 01:19:19,055 Ne brini. Gledaj kako su zavr�ili. 696 01:19:33,876 --> 01:19:35,155 Kako si, Joe? 697 01:19:35,645 --> 01:19:40,120 Kada bih mogao da biram izme�u ovog i no�nog kluba u Parizu... 698 01:19:40,506 --> 01:19:44,030 - Zovite me g. �oubiz. - Bit �e� u redu. 699 01:19:50,448 --> 01:19:54,653 U redu, zovite komandanta u Aleksandriji. 700 01:19:54,953 --> 01:19:58,267 Recite mu da se spremi da odmah napadne taj vlak. 701 01:19:58,426 --> 01:20:00,355 Vlak mora da bude uni�ten. 702 01:20:01,389 --> 01:20:03,255 Svi moraju da budu mrtvi. 703 01:20:03,889 --> 01:20:05,254 U�init �u to. 704 01:20:06,451 --> 01:20:10,179 Generale, kao �to znate nisam simpatizer bojnika Vrajta, 705 01:20:10,435 --> 01:20:13,250 ali siguran sam da su u�inili sve �to su mogli. 706 01:20:13,604 --> 01:20:17,622 - Lijepo od vas, pukovni�e. Ali vrijeme je... - Oprostite, generale... 707 01:20:17,623 --> 01:20:21,300 Upravo smo dobili poruku sa britanske podmornice Lav 1. 708 01:20:21,572 --> 01:20:26,755 Bojnik Vrajt je napao vlak. Uskoro �e da se na�u s njim. 709 01:20:29,811 --> 01:20:31,455 U redu! 710 01:20:42,954 --> 01:20:45,584 DRANOS, GR�KA 711 01:21:22,425 --> 01:21:27,100 Znate majore, uvozu je vjerojatno 12 visokih dr�avnih funkcionera. 712 01:21:27,954 --> 01:21:33,197 Ako zatra�im prekid vatre i pregovore, ne �inite ni�ta dok vam se ne javim. 713 01:21:33,242 --> 01:21:34,641 Da, generale. 714 01:21:35,693 --> 01:21:38,256 Prva briga su nam na�i ljudi. 715 01:21:39,361 --> 01:21:44,156 Druga je da nitko od Amerikanaca ne pre�ivi. 716 01:22:54,313 --> 01:22:55,668 Evo ih, naredni�e. 717 01:22:56,048 --> 01:23:00,024 Javite svima da napuste vlak. Hajde, brzo. 718 01:23:00,051 --> 01:23:06,435 - A �to je sa nacistima iz 2420? - �eljeli su vlak, imat �e ga. 719 01:23:18,939 --> 01:23:21,225 Silazimo s vlaka. 720 01:23:33,897 --> 01:23:35,524 Na komandu! Pali! 721 01:23:59,672 --> 01:24:01,024 Idemo! 722 01:24:21,593 --> 01:24:23,353 U redu, Dravko, idemo. 723 01:24:53,355 --> 01:24:55,012 Uni�tite ih! 724 01:25:22,748 --> 01:25:24,179 Uzmi pu�ku! 725 01:27:02,856 --> 01:27:05,856 Uvijek sam ti govorio da se smiri�, �orti. 726 01:27:16,265 --> 01:27:20,379 U redu naredni�e, njemcima �e da stigne poja�anje za 15 minuta. 727 01:27:20,475 --> 01:27:23,580 Idemo odavde i na�imo se s podmornicom. 728 01:27:23,775 --> 01:27:27,828 - Ne idem s vama. Ne mogu. - O �emu to govori�? 729 01:27:27,829 --> 01:27:30,706 - Nema� �emu da se vrati� tamo. - Da, imam. 730 01:27:31,230 --> 01:27:35,230 Svi oni razlozi za odlazak su i razlozi za ostanak. 731 01:27:35,753 --> 01:27:40,216 Moj suprug, moj brat, moja cijela obitelj... 732 01:27:41,205 --> 01:27:46,195 Moji prijatelji, ovdje je moj �ivot. Uvijek je bio. 733 01:27:48,311 --> 01:27:53,028 - Gdje bi oti�la? - Natrag u Jugoslaviju, da se pridru�im Titovim partizanima. 734 01:27:54,619 --> 01:27:56,367 Vratit �e� se. 735 01:27:59,097 --> 01:28:03,268 - Reci mi da �e� da se vrati�. - Da, ho�u. 736 01:28:11,010 --> 01:28:12,640 Pokret! 737 01:28:27,993 --> 01:28:29,493 Idemo, vojni�e! 738 01:29:00,000 --> 01:29:07,000 Preveo: iromafia111 Prijevod prilagodio: KARAD�ASRBIN62132

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.