All language subtitles for (1968)NarcoSatánico[ING]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:36,262 --> 00:01:40,467 With deep respect, we dedicate this film to the memory of Mr.: 2 00:02:10,530 --> 00:02:15,301 Vicky... Vicky, I dreamed of you dressed as a bride. 3 00:02:16,136 --> 00:02:17,804 And what does that mean? 4 00:02:17,871 --> 00:02:22,876 To dream of a woman in a bridal gown means... 5 00:02:23,109 --> 00:02:24,611 Death. 6 00:02:25,678 --> 00:02:32,485 But, if the bridegroom is Satan, as I saw in my dreams... 7 00:02:32,585 --> 00:02:37,357 the death is caused by forces from the beyond. 8 00:02:43,329 --> 00:02:44,197 For me... 9 00:02:44,998 --> 00:02:46,065 For my house... 10 00:02:46,466 --> 00:02:48,868 And for what I wish to know... 11 00:03:05,952 --> 00:03:09,355 For you, what comes up is that the rich man with blue eyes... 12 00:03:09,656 --> 00:03:13,426 ...who you love and desire, and the blonde woman... 13 00:03:14,427 --> 00:03:17,297 The two of them are very much in love. 14 00:03:18,131 --> 00:03:21,768 And everyday, she takes him further from you. 15 00:03:22,035 --> 00:03:25,104 Marriage comes up for her. 16 00:03:25,138 --> 00:03:27,607 It must be prevented by whatever means necessary! 17 00:03:27,774 --> 00:03:28,875 "Calm down." 18 00:03:30,143 --> 00:03:31,211 Would you like it... 19 00:03:31,377 --> 00:03:35,381 if at this moment I did something to make the blonde woman... 20 00:03:35,448 --> 00:03:37,717 ...cease to exist? 21 00:03:55,468 --> 00:03:57,604 I'll do some black magic. 22 00:04:04,310 --> 00:04:09,148 Malignant spirits, I ask you... 23 00:04:09,749 --> 00:04:15,388 to cause the blonde woman to cease to exist! 24 00:04:15,521 --> 00:04:17,423 Cigarette? 25 00:04:22,161 --> 00:04:24,330 Can you put a bit of suntan lotion on me, please? 26 00:04:24,397 --> 00:04:26,232 Yes, of course. 27 00:04:53,026 --> 00:04:54,327 Barbara! 28 00:04:56,429 --> 00:04:57,864 Hello, Ricardo! 29 00:05:19,018 --> 00:05:20,920 Oh, that's bad. 30 00:05:23,089 --> 00:05:26,392 I was at the point of getting us what we want... 31 00:05:26,659 --> 00:05:30,663 but that woman has something protecting her against evil. 32 00:05:30,830 --> 00:05:36,502 And at the same time, she's protecting the man you love. 33 00:05:39,038 --> 00:05:41,741 Did you bring what I asked you to? -Yes. 34 00:05:43,042 --> 00:05:44,544 The handkerchief. 35 00:05:45,812 --> 00:05:47,714 And here are the photos. 36 00:05:57,590 --> 00:06:03,096 Ricardo Santamaria, with this ribbon I tie you to Vicky... 37 00:06:03,463 --> 00:06:07,700 ...in order to bind you to her... forever! 38 00:06:29,188 --> 00:06:30,123 Cheers! 39 00:06:30,256 --> 00:06:32,458 You really gave me a fright. 40 00:06:32,825 --> 00:06:37,663 For a moment I thought you were trying to kill me! 41 00:06:38,064 --> 00:06:44,170 Barbara, how can you think I'd harm you, loving you as I do? 42 00:06:44,771 --> 00:06:46,072 What's more... 43 00:06:46,639 --> 00:06:49,041 I promise that if I die before you... 44 00:06:49,609 --> 00:06:52,512 I will come from the beyond to take you with me. 45 00:06:52,545 --> 00:06:54,781 Don't talk like that, it scares me! 46 00:06:55,348 --> 00:06:59,085 Scared little girl. -Not only scared, jealous! 47 00:06:59,218 --> 00:07:01,421 Why? -I don't know. 48 00:07:02,054 --> 00:07:06,292 You know, the last few days you've seemed distant. 49 00:07:06,292 --> 00:07:12,565 It's as if you're under the influence of another woman. 50 00:07:13,366 --> 00:07:15,935 How can you even think such a thing? 51 00:07:16,702 --> 00:07:21,007 Women have... a sixth sense. 52 00:07:22,241 --> 00:07:26,078 And we catch things that men sometimes can't perceive. 53 00:07:26,712 --> 00:07:30,550 And since I am absolutely certain about what I've been telling you, 54 00:07:30,616 --> 00:07:33,119 I've hired a private detective. 55 00:07:33,219 --> 00:07:35,621 A what? -A private detective... 56 00:07:35,788 --> 00:07:38,524 ...to watch you day and night. 57 00:07:38,891 --> 00:07:44,297 Tell your detective that you and your sixth sense are completely wrong. 58 00:07:46,098 --> 00:07:47,166 Why? 59 00:07:47,300 --> 00:07:50,169 Because the only woman I want is you. 60 00:07:58,544 --> 00:08:00,413 Where are you going to take me? 61 00:08:00,713 --> 00:08:02,381 Let's stay here, instead. 62 00:08:05,852 --> 00:08:09,489 Aren't you hungry? -You choose a place. 63 00:08:11,290 --> 00:08:16,562 I feel like going out for dinner and dancing. -Wait a little bit more. 64 00:08:17,296 --> 00:08:20,900 Oh, no, no, no. I want to make myself pretty for you. 65 00:08:24,303 --> 00:08:27,773 Come on, get up, my love. Let's go! 66 00:08:38,985 --> 00:08:42,021 With this pin that I stick into this doll... 67 00:08:42,355 --> 00:08:45,658 ...that represents the father of that blonde woman... 68 00:08:45,791 --> 00:08:50,963 I stick it in so that he will have an accident. Now! 69 00:09:00,706 --> 00:09:04,076 My love, I have a surprise for you. -What is it? Tell me. 70 00:09:04,243 --> 00:09:09,849 I'm going to take you Sunday to meet my mother, and brother, Carlos. 71 00:09:09,882 --> 00:09:11,617 My darling! 72 00:09:13,386 --> 00:09:16,022 Your mother will be very happy. -Pardon me... 73 00:09:17,123 --> 00:09:21,627 Miss Barbara, I've just been informed that your father was in an accident. 74 00:09:21,994 --> 00:09:26,198 Oh, my God! -Take it easy, I'll take you to the airport. 75 00:09:38,144 --> 00:09:41,480 The only one who can help you is the Devil. 76 00:09:41,581 --> 00:09:43,449 But, he doesn't assist easily. 77 00:09:43,616 --> 00:09:47,553 He asks that you deliver yourself to him in body and soul. 78 00:09:47,620 --> 00:09:49,889 Yes, in body and soul. 79 00:09:49,989 --> 00:09:52,892 That's what you asked me. -No! Not at such a price! 80 00:09:52,925 --> 00:09:55,494 You told me you wanted the man with the blue eyes... 81 00:09:55,595 --> 00:09:59,165 Riches... Jewelry... A house... Money... 82 00:09:59,398 --> 00:10:03,269 Lots of money. Money more than anything, remember? 83 00:10:03,302 --> 00:10:07,340 Say yes! -Yes. 84 00:10:10,176 --> 00:10:16,749 Satan, King of Darkness, my master, come here! 85 00:10:16,916 --> 00:10:26,359 I, your servant, beg you: come here, come here! Come! 86 00:10:29,228 --> 00:10:33,199 I will possess your body and your soul. 87 00:10:34,100 --> 00:10:42,141 In return, I will give you riches... pleasure... dominion over men. 88 00:10:43,309 --> 00:10:44,944 Undress! 89 00:10:54,620 --> 00:10:57,590 Hold out your arms. 90 00:11:02,962 --> 00:11:06,999 This dagger will free you from death. 91 00:11:07,299 --> 00:11:13,172 Use it to kill, and no one will ever know who did it. 92 00:11:30,022 --> 00:11:34,493 Come to me... so that you may now receive... 93 00:11:34,527 --> 00:11:40,199 that which every woman desires... eternal life and beauty. 94 00:11:40,299 --> 00:11:45,838 Deliver your body unto me and I'll make you youthful and beautiful. 95 00:13:12,625 --> 00:13:13,959 You? 96 00:13:15,861 --> 00:13:18,097 What's this doing here? 97 00:13:19,532 --> 00:13:22,868 I have it there in case it's needed. -Liar! 98 00:13:23,836 --> 00:13:25,371 You used it! 99 00:13:25,838 --> 00:13:28,474 I was feeling a little sick, and besides I had to dance. 100 00:13:28,841 --> 00:13:33,012 Dance! You and your beliefs! -Forget it, already. 101 00:13:33,312 --> 00:13:35,281 What do you think of the plans? 102 00:13:35,314 --> 00:13:40,186 From the living room you can see the pool, tennis courts and garden. 103 00:13:40,352 --> 00:13:43,222 That's exactly what I wanted. 104 00:13:43,589 --> 00:13:45,991 Ricardo Santamaria! 105 00:13:46,492 --> 00:13:53,532 By the spell of this black mass, I will control your spirit. 106 00:13:55,067 --> 00:13:56,836 "It will be beautiful." 107 00:14:00,472 --> 00:14:03,542 "Do you feel okay?" 108 00:14:05,010 --> 00:14:07,413 Yes... I'm fine, thank you. 109 00:14:09,248 --> 00:14:14,086 How about we begin in 15 days? -That sounds very good! 110 00:14:14,086 --> 00:14:17,590 Then, there's nothing more to say. I'll say goodbye. 111 00:14:18,257 --> 00:14:20,426 I'll walk you out. -Thank you. 112 00:14:22,661 --> 00:14:25,397 I've finally done it! 113 00:14:25,431 --> 00:14:32,438 Spirit of Ricardo Santamaria, you're trapped, subjugated... 114 00:14:33,205 --> 00:14:36,408 You'll receive my orders in your mind... 115 00:14:36,642 --> 00:14:38,777 ...and you will obey! 116 00:14:41,113 --> 00:14:43,782 You will obey me! 117 00:14:46,886 --> 00:14:48,988 Ricardo Santamaria... 118 00:14:54,894 --> 00:14:57,596 I stick these pins in you... 119 00:15:00,099 --> 00:15:02,968 This graveyard earth... 120 00:15:03,936 --> 00:15:05,905 ...and salt... 121 00:15:07,606 --> 00:15:13,078 ...so that no other woman can awaken sexual desire in you. 122 00:15:13,445 --> 00:15:18,250 And, it will be the opposite with Vicky. 123 00:15:19,118 --> 00:15:21,253 You'll want her all the time... 124 00:15:21,420 --> 00:15:25,991 And only she will be able to give you nights of wild pleasure. 125 00:15:29,328 --> 00:15:34,500 With these scissors I cut... break... twist... 126 00:15:34,800 --> 00:15:38,804 ...any sort of love that you still have for that blonde woman. 127 00:15:41,740 --> 00:15:43,108 Also... 128 00:15:47,413 --> 00:15:50,883 These powders of forgetting... 129 00:15:52,051 --> 00:15:56,722 ...will make you forever forget the blonde woman. 130 00:16:01,994 --> 00:16:04,496 My work is finished. 131 00:16:25,351 --> 00:16:26,819 Do you like it? 132 00:16:27,186 --> 00:16:28,887 It's not bad. 133 00:16:30,022 --> 00:16:31,757 The keys to your house. 134 00:16:32,958 --> 00:16:36,261 Oh, thank you! 135 00:16:37,696 --> 00:16:40,065 It's beautiful! 136 00:17:01,487 --> 00:17:02,654 Thank you. 137 00:17:03,389 --> 00:17:05,824 Congratulations. -Thank you, my love. 138 00:17:56,075 --> 00:17:59,945 Vicky will lead you to sexual pleasure. 139 00:18:00,245 --> 00:18:06,251 Burning passion will enflame your veins and burn your skin. 140 00:18:12,524 --> 00:18:14,393 Shall we top it off with another drink? 141 00:18:15,561 --> 00:18:17,262 As many as you like. 142 00:19:07,713 --> 00:19:08,614 "Hello?" 143 00:19:08,847 --> 00:19:10,682 "Ricardo Santamaria, the architect?" 144 00:19:10,816 --> 00:19:11,750 Yes, I am he. 145 00:19:12,317 --> 00:19:13,886 "This is Detective Mendez." 146 00:19:14,086 --> 00:19:17,890 "Your girlfriend Barbara hired me for an investigation." 147 00:19:18,457 --> 00:19:19,992 An investigation? 148 00:19:20,492 --> 00:19:22,194 Regarding what, Mr. Mendez? 149 00:19:22,327 --> 00:19:26,698 "First, to tell her about your relations with Vicky, the dancer..." 150 00:19:26,965 --> 00:19:30,469 "...the person who is with you at this very moment." 151 00:19:30,869 --> 00:19:32,137 Yes. And? 152 00:19:32,638 --> 00:19:35,707 "Second, to advise you that the woman has a number of lovers..." 153 00:19:35,774 --> 00:19:37,676 "...among them, one Ricardo Oliver..." 154 00:19:37,876 --> 00:19:41,513 "It seems she has a predilection for men with that name." 155 00:19:43,849 --> 00:19:47,119 "Don't tell me collecting Ricardos has become a new pastime?" 156 00:19:47,286 --> 00:19:51,056 "What magazine did that come from? -This isn't a joke, Mr. Santamaria." 157 00:19:51,156 --> 00:19:55,360 "I have plenty of proof: recordings, photos, films, etc." 158 00:19:55,561 --> 00:19:58,096 "I can give them to you whenever you like." 159 00:20:00,532 --> 00:20:03,702 Tell me, are they done well? -"I can see you don't believe me." 160 00:20:03,936 --> 00:20:06,939 "But, I suggest, and this is the most important part..." 161 00:20:07,239 --> 00:20:09,007 "...you be as careful as possible." 162 00:20:09,408 --> 00:20:11,109 "Because, in order to gain your love..." 163 00:20:11,109 --> 00:20:14,746 "Vicky used the services of a very powerful witch." 164 00:20:14,846 --> 00:20:20,185 "They say this witch has her clients make pacts with Satan." 165 00:20:20,919 --> 00:20:24,856 "Vicky, your man has a lot of mettle he hasn't yet revealed." 166 00:20:25,424 --> 00:20:28,026 "He'll confront you and kill you." 167 00:20:28,093 --> 00:20:30,796 "Kill him! Kill him!" 168 00:20:47,613 --> 00:20:48,547 "Yes." 169 00:20:49,081 --> 00:20:52,818 "I've heard that supernatural events transpire around those places." 170 00:20:52,985 --> 00:20:56,355 But excuse me, detective, I don't believe in such foolishness. 171 00:20:56,655 --> 00:21:00,192 "I've done my job by advising you." -Goodbye, and thank you. 172 00:21:48,874 --> 00:21:51,076 "Pull the dagger out..." 173 00:21:51,810 --> 00:21:55,681 "...and all trace of the weapon will disappear." 174 00:21:56,615 --> 00:22:00,218 "They'll never find out who killed him." 175 00:22:12,564 --> 00:22:17,869 Lord, welcome into your bosom this man who was your servant. 176 00:22:17,936 --> 00:22:20,806 May the earth receive his body... 177 00:22:20,939 --> 00:22:23,775 ...and that it be his final resting place. 178 00:22:23,809 --> 00:22:31,049 May his soul enjoy peace, in order to comfort those who remain. 179 00:22:31,083 --> 00:22:35,821 Give him eternal rest, and shine on him the eternal light, 180 00:22:35,987 --> 00:22:40,926 so that the power of Hell is wrested from his soul. Amen. 181 00:22:52,337 --> 00:22:53,972 Mr. Santamaria. 182 00:22:54,973 --> 00:22:58,744 Sorry to bother you here, but I've been unable to find you at home. 183 00:22:59,010 --> 00:23:02,147 We haven't anything to tell you, sir. Thank you for your interest. 184 00:23:02,581 --> 00:23:05,851 It's true the autopsy left no doubt there was no weapon used... 185 00:23:05,884 --> 00:23:07,119 ...but, we're obligated to exhaust alll possibilities. 186 00:23:07,185 --> 00:23:08,520 I understand, sir. 187 00:23:08,653 --> 00:23:14,126 Truth is, my mother and I see this thing as just a horrible accident. 188 00:23:14,993 --> 00:23:18,296 But isn't it strange his car was found 20 kilometers from the place...? 189 00:23:18,430 --> 00:23:23,769 Sir, clearing up such details won't bring my brother back. 190 00:23:24,035 --> 00:23:28,774 But, if it helps, you should know that he had no enemies. 191 00:23:28,874 --> 00:23:29,975 Neither my mother nor I... 192 00:23:30,442 --> 00:23:33,512 ...know of anyone who would have wanted him dead. 193 00:23:33,578 --> 00:23:34,980 Good afternoon. 194 00:26:05,497 --> 00:26:06,731 Carlos... 195 00:26:07,232 --> 00:26:11,036 From the spirit world, I summon you. 196 00:26:11,836 --> 00:26:15,407 I will take possession of your body while you sleep. 197 00:26:16,474 --> 00:26:20,145 You will see with my eyes. 198 00:26:20,812 --> 00:26:25,083 When people look at you, they will see the gaze of a dead man. 199 00:26:26,217 --> 00:26:32,557 When you awaken, all you will remember is a beautiful woman... 200 00:26:33,325 --> 00:26:35,527 Her name is Vicky. 201 00:26:47,672 --> 00:26:48,940 Vicky? 202 00:26:53,478 --> 00:26:54,546 Vicky! 203 00:27:05,256 --> 00:27:06,992 Son. 204 00:27:07,425 --> 00:27:13,698 The medications doctors prescribe nowadays seem like witchcraft to me. 205 00:27:14,966 --> 00:27:19,537 They made me sleep... almost 24 hours. 206 00:27:20,205 --> 00:27:22,107 That does you good, mother. 207 00:27:23,608 --> 00:27:24,943 And you? 208 00:27:26,211 --> 00:27:27,245 Carlos! 209 00:27:28,279 --> 00:27:30,515 Did you sleep okay? -Yes. 210 00:27:33,985 --> 00:27:36,421 But... -But, what? 211 00:27:37,989 --> 00:27:40,492 It took me a long time to get to sleep. 212 00:27:41,059 --> 00:27:42,994 I understand, son. 213 00:27:44,029 --> 00:27:49,200 But we need to make an effort, Carlos. 214 00:27:49,868 --> 00:27:51,703 Yes. Yes, mother. 215 00:27:52,437 --> 00:27:57,075 I must go. It's gotten late. I'll be at the office. 216 00:27:57,575 --> 00:27:59,477 Call me if you need anything. 217 00:28:01,713 --> 00:28:03,381 Thank you, son. 218 00:28:07,419 --> 00:28:09,054 Go with God. 219 00:28:19,631 --> 00:28:20,398 Hello? 220 00:28:20,799 --> 00:28:23,735 "Mr. Carlos Santamaria?" -At your service. 221 00:28:23,935 --> 00:28:25,603 "This is Vicky." 222 00:28:25,637 --> 00:28:27,639 "Has anyone spoken to you about me?" 223 00:28:27,972 --> 00:28:29,007 Vicky? 224 00:28:30,608 --> 00:28:32,010 No. No, the truth is, no. But... 225 00:28:32,911 --> 00:28:36,147 Nobody, really, but I'd like to... -"Thank you." 226 00:28:36,281 --> 00:28:39,684 Vicky? Hello? Hello? 227 00:29:11,516 --> 00:29:13,118 Vicky! 228 00:29:51,089 --> 00:29:54,592 I'm sorry, sir, but you didn't hang up the phone and I had to come in. 229 00:29:55,426 --> 00:29:59,631 I was afraid you could hurt yourself with the letter opener. 230 00:30:00,431 --> 00:30:01,399 Thank you. 231 00:30:01,866 --> 00:30:03,067 Thank you, Margarita. 232 00:30:03,401 --> 00:30:05,036 I don't know what happened to me. 233 00:30:05,303 --> 00:30:08,740 Perhaps it's the... -Yes. I know, sir. 234 00:30:08,940 --> 00:30:12,277 So many things... -Thank you, Margarita. 235 00:30:12,777 --> 00:30:16,714 If you'll permit me, have Mr. Portilla look this over. 236 00:30:17,048 --> 00:30:20,485 I don't think I can concentrate right now. -Of course. 237 00:30:21,352 --> 00:30:24,956 I'll go out for a few minutes. -Okay, sir. That ought to do you good. 238 00:30:32,130 --> 00:30:39,537 "Carlos, my spirit is taking over your body so that I may act on my plan." 239 00:32:18,336 --> 00:32:22,507 Arturo, a "Devil's Horse." Of course... Yes, sir. 240 00:32:23,841 --> 00:32:25,443 And Vicky? Where is she? 241 00:32:25,710 --> 00:32:29,747 She's upstairs in her dressing room. -Tell her I'm here. 242 00:32:30,782 --> 00:32:33,251 But... who should I say is asking for her? 243 00:32:34,852 --> 00:32:38,022 So I can tell her. -What's wrong? 244 00:32:38,122 --> 00:32:40,858 Nothing. There she goes. 245 00:32:51,636 --> 00:32:53,137 Let's go. -What? But... 246 00:32:53,204 --> 00:32:55,974 What do you mean, let's go? The lady is with me. 247 00:33:33,111 --> 00:33:34,579 You frighten me. 248 00:35:49,547 --> 00:35:50,681 Carlos... 249 00:35:50,948 --> 00:35:52,783 Have you ever had the feeling... 250 00:35:53,684 --> 00:35:58,189 ...that you weren't really you? Like... -Forgive me, but I have to go. 251 00:35:58,289 --> 00:36:01,559 As you wish. Let's go. -No. It is I who has to leave. 252 00:36:01,592 --> 00:36:03,628 You stay here. I'll explain another day. -But, Carlos. 253 00:36:03,661 --> 00:36:06,164 I'll see you later. -Carlos, wait! 254 00:38:03,881 --> 00:38:06,784 I don't think I have a problem. 255 00:38:07,485 --> 00:38:11,255 You... you, no. But, I do. 256 00:38:11,355 --> 00:38:14,492 You? Don't make me laugh. 257 00:38:14,892 --> 00:38:16,794 What problem could you have? 258 00:38:18,496 --> 00:38:21,265 To take you to see a psychiatist. 259 00:38:25,202 --> 00:38:26,137 Me? 260 00:38:28,272 --> 00:38:28,873 Yes. 261 00:38:30,341 --> 00:38:31,842 He's waiting for us. 262 00:38:31,942 --> 00:38:35,212 It's good that you're familiar with this test. 263 00:38:35,246 --> 00:38:40,284 We'll produce a graph. This registers arterial pressure. 264 00:38:50,728 --> 00:38:55,599 And this, the pulse, which as you know, fluctuates with changes in emotion. 265 00:38:56,000 --> 00:38:57,568 Okay, and now, Carlos... 266 00:38:58,803 --> 00:39:01,238 I'm going to ask you some questions... 267 00:39:01,238 --> 00:39:05,176 ...that will probably seem silly, or indiscreet... 268 00:39:05,576 --> 00:39:09,180 But, remember that I'm a doctor. Your doctor. 269 00:39:09,680 --> 00:39:11,682 You may ask whatever you like, doctor. 270 00:39:12,283 --> 00:39:16,354 But, remember if you lie, it will appear on the graph. Don't forget! 271 00:39:16,587 --> 00:39:19,890 This is starting to sound like fun. Like a challenge. 272 00:39:21,826 --> 00:39:23,894 Yes, it's the machine against you. 273 00:39:24,195 --> 00:39:27,798 Okay. Are you ready? -Whenever you are, doctor. 274 00:39:27,898 --> 00:39:31,168 Try to remain calm, very calm. 275 00:39:35,439 --> 00:39:36,574 Do you dream? 276 00:39:39,577 --> 00:39:40,611 No. 277 00:39:47,151 --> 00:39:49,720 Do you have any obsessive thoughts? 278 00:39:51,856 --> 00:39:52,523 No. 279 00:39:55,025 --> 00:39:57,428 Do you have any recurring dreams? 280 00:39:58,562 --> 00:39:59,263 No. 281 00:40:07,204 --> 00:40:10,674 Have you answered my questions truthfully? 282 00:40:14,512 --> 00:40:15,479 Yes. 283 00:40:22,453 --> 00:40:23,454 Carlos... 284 00:40:26,390 --> 00:40:27,992 You're lying. 285 00:40:30,327 --> 00:40:34,799 Yes. You told me you don't dream, and the graph says the opposite. 286 00:40:36,066 --> 00:40:40,771 Even more, it says you have obsessive, recurring dreams. 287 00:40:41,439 --> 00:40:44,074 And... the machine doesn't lie. 288 00:40:49,980 --> 00:40:51,482 It's true, doctor. 289 00:40:53,083 --> 00:40:54,385 That's how it is. 290 00:40:56,387 --> 00:40:58,456 For some time now, I've been plagued by a nightmare... 291 00:40:58,489 --> 00:41:01,058 ...that will drive me to madness if it doesn't stop soon. 292 00:41:01,792 --> 00:41:03,828 And what does the dream consist of? 293 00:41:05,463 --> 00:41:07,531 It's about a woman. 294 00:41:08,032 --> 00:41:09,900 She's very beautiful. 295 00:41:10,334 --> 00:41:11,735 Her name is Vicky. 296 00:41:12,603 --> 00:41:15,005 At least, that's what I call her in the dreams. 297 00:41:16,874 --> 00:41:18,676 I'm always searching for her. 298 00:41:18,742 --> 00:41:21,779 And in your dreams, do you kill this woman? 299 00:41:22,246 --> 00:41:23,347 No, never! 300 00:41:24,148 --> 00:41:26,283 When I'm at the point of doing it... 301 00:41:26,617 --> 00:41:27,852 ...I wake up. 302 00:41:29,420 --> 00:41:32,857 Is this the first time you've spoken of this... to anyone? 303 00:41:33,324 --> 00:41:35,893 You... are the only one who knows, doctor. 304 00:41:36,393 --> 00:41:39,563 Well, I can give you something to help you sleep... 305 00:41:39,697 --> 00:41:42,032 Without dreaming,... peacefully. 306 00:41:43,067 --> 00:41:45,102 Don't worry too much about the drugs... 307 00:41:45,102 --> 00:41:47,705 What's important is gaining control of this situation. 308 00:41:47,872 --> 00:41:51,942 By telling me about your dreams, you've let go of some of these feelings. 309 00:41:52,042 --> 00:41:55,546 And in doing so, you'll be freed. 310 00:41:56,714 --> 00:41:59,884 And if the dream comes back? -Let it play out. 311 00:42:01,018 --> 00:42:03,387 You need to see what happens. -But... 312 00:42:06,590 --> 00:42:10,528 ...if I kill her? -You'll find the reason for the dream... 313 00:42:10,594 --> 00:42:12,897 ...and there won't be a need for the dream anymore. 314 00:42:12,963 --> 00:42:15,666 You'll be completely free. 315 00:42:16,333 --> 00:42:20,037 But, call me tomorrow, whatever happens. 316 00:42:20,070 --> 00:42:23,574 Thank you, doctor. I'll call you. -Goodbye, Carlos. 317 00:42:30,214 --> 00:42:32,249 By tomorrow we should have no doubts. 318 00:42:32,683 --> 00:42:35,519 I hope then you'll have the same Carlos as before. 319 00:43:59,737 --> 00:44:00,971 Vicky! 320 00:45:09,440 --> 00:45:12,843 Give me everything you have or I'll kill you! 321 00:46:39,563 --> 00:46:40,764 Carlos! 322 00:46:43,634 --> 00:46:48,272 After this dream, my spirit will take over your body... 323 00:46:49,740 --> 00:46:52,176 So that I may finish with my plan. 324 00:47:10,961 --> 00:47:12,062 Vicky! 325 00:47:27,177 --> 00:47:30,581 Did you think you would escape me? -Me? 326 00:47:32,382 --> 00:47:35,085 Why would it occur to you to say that? 327 00:47:35,419 --> 00:47:39,056 I was chatting with the girl who tends the door. She's very helpful. 328 00:47:39,623 --> 00:47:42,826 She told me you left this suitcase with her. 329 00:47:45,796 --> 00:47:50,300 It's true. I won't deny it. Elvira's coming by to pick it up. 330 00:47:50,834 --> 00:47:53,937 The clothes are hers. -Don't try to run away from me! 331 00:47:54,037 --> 00:47:57,207 I told you, those are her clothes in there. 332 00:47:57,374 --> 00:48:01,612 I opened the suitcase and found... this photo! 333 00:48:01,945 --> 00:48:03,814 Is this also for Elvira? 334 00:48:04,481 --> 00:48:07,985 It's a boy I knew some time ago. -Your lover? 335 00:48:08,552 --> 00:48:11,855 No. He was only a friend. 336 00:48:11,889 --> 00:48:15,025 But, he loved you, didn't he? -I don't know, I don't know! 337 00:48:16,260 --> 00:48:18,028 But he wanted you, didn't he? 338 00:48:18,128 --> 00:48:20,964 Why do you insist? -To see if you're telling the truth! 339 00:48:21,465 --> 00:48:25,836 Yes... He was in love with me. But, I wasn't in love with him. 340 00:48:27,871 --> 00:48:30,340 But, he came here numerous times. 341 00:48:31,108 --> 00:48:35,279 But he never knew my caress. I despised him! 342 00:48:38,615 --> 00:48:41,251 Why did you despise him? -I don't know. 343 00:48:41,618 --> 00:48:44,321 But it's true, I swear. -And where is he now? 344 00:48:47,257 --> 00:48:48,859 He's dead. 345 00:48:49,026 --> 00:48:50,494 You killed him! 346 00:48:53,897 --> 00:48:55,165 What the matter, Vicky? 347 00:48:56,066 --> 00:48:57,701 Why are you looking at me like that? 348 00:48:58,335 --> 00:49:00,037 Do I remind you of someone? 349 00:49:02,472 --> 00:49:05,208 Look at me closely. Look into my eyes. 350 00:49:06,410 --> 00:49:09,680 Don't you think he could come back to avenge your taunts? 351 00:49:10,681 --> 00:49:13,083 Because he loved you. 352 00:49:13,684 --> 00:49:16,053 That's why he was able to come back. 353 00:49:17,521 --> 00:49:18,555 No. 354 00:49:18,789 --> 00:49:20,857 He's dead. -Is he? 355 00:49:21,692 --> 00:49:23,260 Are you sure? 356 00:49:25,729 --> 00:49:27,297 Look at me. 357 00:49:30,867 --> 00:49:35,138 No. It can't be. -Yes. 358 00:49:35,505 --> 00:49:36,840 It's me! 359 00:49:36,940 --> 00:49:39,142 It's me, Ricardo! 360 00:49:40,010 --> 00:49:41,745 No! 361 00:50:30,827 --> 00:50:32,963 He looked like a rich guy... 362 00:50:33,063 --> 00:50:35,432 ...a spoiled rich kid throwing money around. 363 00:50:35,565 --> 00:50:39,469 He was haughty, and wouldn't let anyone get near that Vicky. 364 00:50:39,936 --> 00:50:44,741 He'd use a bottle or knife, whatever available, to keep them away. 365 00:50:52,883 --> 00:50:54,451 Ah... excuse me. 366 00:50:55,085 --> 00:50:59,389 Do you know whose car that is? -It belongs to Mr. Carlos, but... 367 00:50:59,456 --> 00:51:01,725 ...first it was his brother, Ricardo's. 368 00:51:03,160 --> 00:51:05,128 Thank you. -Your welcome. 369 00:51:07,831 --> 00:51:10,967 Excuse me, sir. There's a man here looking for you. 370 00:51:11,468 --> 00:51:13,103 Excuse me for interupting you. 371 00:51:13,970 --> 00:51:15,038 Go ahead. 372 00:51:15,372 --> 00:51:17,107 Mr. Santamaria. 373 00:51:19,943 --> 00:51:24,815 I'd like you to accompany me. I need you to identify someone. 374 00:51:25,348 --> 00:51:26,917 But, why you? 375 00:51:27,517 --> 00:51:30,554 Did something bad happen? -It's probably nothing serious. 376 00:51:31,021 --> 00:51:35,158 Some client, right inspector? -Something like that, sir. 377 00:51:44,701 --> 00:51:46,770 Do you know this woman? 378 00:51:48,171 --> 00:51:50,006 No, sir. I don't know her. 379 00:51:50,574 --> 00:51:53,009 You're saying you've never seen her before? 380 00:51:53,343 --> 00:51:54,611 Exactly! 381 00:51:55,445 --> 00:52:01,284 You should know, sir, that you're in a difficult situation. 382 00:52:01,818 --> 00:52:04,488 I don't know how any of this concerns me! 383 00:52:04,721 --> 00:52:06,957 I want you to tell me the meaning of this! 384 00:52:06,990 --> 00:52:10,994 My esteemed sir, this woman was murdered... 385 00:52:11,728 --> 00:52:13,930 ...and by the reports of a number of people... 386 00:52:14,064 --> 00:52:19,035 ...we've come to the conclusion that you are the prime suspect. 387 00:52:20,737 --> 00:52:28,578 The fingerprints found on the murder weapon are yours! 388 00:52:29,045 --> 00:52:33,783 They match the bloody prints found at the murder scene. 389 00:52:34,684 --> 00:52:39,689 As you can see, sir, the case is pretty clear. 390 00:52:40,190 --> 00:52:45,028 All I am missing is the motive. Jealousy? A quarrel? 391 00:52:46,363 --> 00:52:48,798 Your future wedding? 392 00:52:49,432 --> 00:52:52,169 Would you like to tell me why you killed Vicky?! 393 00:52:55,438 --> 00:52:56,673 Vicky? 394 00:52:57,140 --> 00:52:58,542 Take him away! 395 00:53:17,727 --> 00:53:18,695 Son! 396 00:53:18,862 --> 00:53:20,096 Son! 397 00:53:22,465 --> 00:53:24,935 Carlos! Carlos! 398 00:53:37,214 --> 00:53:41,785 Is it true, Miss Elvira, that a man entered Vicky's house? 399 00:53:42,118 --> 00:53:43,086 Yes. 400 00:53:43,119 --> 00:53:46,890 Isn't it true that that same man visited her in her dressing room? 401 00:53:47,824 --> 00:53:48,725 Yes. 402 00:53:48,925 --> 00:53:51,962 Is that man in this room? 403 00:53:52,796 --> 00:53:53,763 Yes. 404 00:53:54,264 --> 00:53:57,200 Can you point him out to the jury? 405 00:53:57,701 --> 00:54:00,670 Yes. That's the murderer! 406 00:54:01,571 --> 00:54:05,041 Court is adjourned until a later date. 407 00:54:12,983 --> 00:54:15,018 I'm Attorney Mendoza. 408 00:54:16,987 --> 00:54:19,623 I was reading about your case in the newspapers... 409 00:54:19,823 --> 00:54:22,659 And I became interested in defending you. 410 00:54:24,194 --> 00:54:27,497 Don't think I'm an opportunist trying to take advantage of you. 411 00:54:27,764 --> 00:54:29,332 I won't charge you anything. 412 00:54:30,934 --> 00:54:33,169 Why do you want to defend me? 413 00:54:33,503 --> 00:54:35,672 Because I believe you are innocent. 414 00:54:36,206 --> 00:54:39,809 Your statement's so incredible, I believe you're telling the truth. 415 00:54:41,144 --> 00:54:42,412 I appreciate it... 416 00:54:43,213 --> 00:54:46,383 You're the first voice that has been raised in my defense. 417 00:54:46,583 --> 00:54:49,185 I wish I could find the words to thank you. 418 00:54:49,386 --> 00:54:51,988 I've been investigating some things that have interested me. 419 00:54:52,188 --> 00:54:54,391 Some things about the victim's life. 420 00:54:57,727 --> 00:55:00,597 You'll need to tell me everything you remember. 421 00:55:15,745 --> 00:55:19,416 Carlos informed me that you will be his defense attorney. 422 00:55:19,716 --> 00:55:22,385 I've come to offer myself as a witness for the defense. 423 00:55:23,453 --> 00:55:26,423 What can you say that could help our man? 424 00:55:27,023 --> 00:55:31,027 Carlos visited me on the same day the crime was committed. 425 00:55:31,027 --> 00:55:33,697 He was in a state of great crisis. 426 00:55:34,164 --> 00:55:37,667 It was a clear case of split personality. 427 00:55:37,667 --> 00:55:39,035 He lived another life... 428 00:55:39,069 --> 00:55:43,073 ...without any memory of it when he returned to his normal state. 429 00:55:44,074 --> 00:55:47,077 The most important thing is a man's life. 430 00:55:47,644 --> 00:55:50,914 Finally, there is something upon which we both agree. 431 00:55:55,685 --> 00:56:00,023 I request your honor allow me to put the accused under hypnometric trance. 432 00:56:00,123 --> 00:56:02,258 In this way we hope to demonstrate... 433 00:56:02,559 --> 00:56:06,830 ...the influence of an obsessive spirit... 434 00:56:06,863 --> 00:56:08,932 ...who is using him as a tool of vengeance. 435 00:56:09,165 --> 00:56:10,700 I object, your honor! 436 00:56:10,967 --> 00:56:14,571 I know the prosecutor is not current on the advances being made... 437 00:56:14,604 --> 00:56:17,674 ...in the field of psychic investigation. 438 00:56:20,310 --> 00:56:23,146 The hypnometric trance is an astral projection... 439 00:56:23,213 --> 00:56:25,815 ...controlled by an interfering subject. 440 00:56:26,583 --> 00:56:29,119 It is not suggestion or hypnosis. 441 00:56:29,919 --> 00:56:31,988 All individuals have two bodies, 442 00:56:32,021 --> 00:56:34,157 ...an astral body and a physical body. 443 00:56:34,624 --> 00:56:37,594 "If a momentary seperation of the two bodies is obtained..." 444 00:56:37,961 --> 00:56:41,297 "...it allows the manifestation of a disembodied being..." 445 00:56:41,598 --> 00:56:44,267 ...under the control of an "operator." 446 00:56:44,634 --> 00:56:47,537 This is what I hope to do. 447 00:56:48,238 --> 00:56:49,539 That is all. 448 00:56:51,107 --> 00:56:56,679 What is the basis of your objection to the requested test? 449 00:56:58,915 --> 00:57:04,821 Thinking it over, I have no objection, your honor. None. 450 00:57:06,222 --> 00:57:10,693 Is the accused willing to undergo the test being requested? 451 00:57:12,729 --> 00:57:13,797 Yes, your honor. 452 00:57:22,305 --> 00:57:23,873 Close your eyes. 453 00:57:26,276 --> 00:57:28,945 Now you are on the astral plane. 454 00:57:35,018 --> 00:57:38,555 Doctor, do you wish to examine him? -Gladly. 455 00:57:45,628 --> 00:57:47,497 His pulse is weak. 456 00:57:48,998 --> 00:57:51,601 His feet and hands are cold. 457 00:57:57,173 --> 00:58:01,244 His arms and legs are completely rigid. 458 00:58:13,790 --> 00:58:16,893 He is not reacting to outside stimulus. 459 00:58:23,032 --> 00:58:24,601 In conclusion... 460 00:58:25,034 --> 00:58:29,305 ...he is in a perfect state of catalepsy. -Thank you, doctor. 461 00:58:33,977 --> 00:58:38,147 Now, let the the disembodied being manifest itself. 462 00:58:48,658 --> 00:58:51,427 The man is going to ask you some questions. 463 00:58:51,861 --> 00:58:54,731 Answer with a "yes" or a "no." 464 00:58:55,698 --> 00:58:58,601 "But it must be the truth." 465 00:58:59,636 --> 00:59:02,438 Only the truth. 466 00:59:05,308 --> 00:59:09,379 Yes, yes. I will. 467 00:59:10,480 --> 00:59:13,016 Your name is Carlos Santamaria? 468 00:59:14,551 --> 00:59:15,385 No. 469 00:59:17,320 --> 00:59:18,821 Then what is it? 470 00:59:20,390 --> 00:59:22,292 Ricardo Santamaria. 471 00:59:25,461 --> 00:59:27,030 Do you know Vicky? 472 00:59:27,664 --> 00:59:28,798 Yes. 473 00:59:29,299 --> 00:59:32,635 Have you ever been in Vicky's apartment? 474 00:59:33,202 --> 00:59:34,170 Yes. 475 00:59:36,372 --> 00:59:38,775 Did you know that Vicky was very beautiful? 476 00:59:44,747 --> 00:59:48,017 Do you know that this test can tell us if you lie? 477 00:59:49,319 --> 00:59:50,486 No. 478 00:59:50,987 --> 00:59:53,256 Do you know who murdered Vicky? 479 00:59:56,893 --> 00:59:57,994 Yes. 480 01:00:00,363 --> 01:00:01,531 Who was it? 481 01:00:07,971 --> 01:00:11,174 Me... Ricardo Santamaria! 482 01:00:15,745 --> 01:00:18,648 Have you answered all of my questions truthfully? 483 01:00:19,882 --> 01:00:20,984 Yes. 484 01:00:21,851 --> 01:00:24,320 Thank you, doctor. Thank you very much. 485 01:00:24,687 --> 01:00:27,790 And now I'm going to bother you again by asking the same question. 486 01:00:28,491 --> 01:00:31,194 According to what the graph tells you... 487 01:00:31,928 --> 01:00:34,130 ...did the accused lie in response to any of your questions? 488 01:00:34,797 --> 01:00:37,266 Judging by the results of the graph... 489 01:00:38,501 --> 01:00:40,670 ...the man was telling the truth. 490 01:00:44,907 --> 01:00:46,676 Ricardo Santamaria... 491 01:00:46,809 --> 01:00:48,778 ...you've confessed your guilt. 492 01:00:49,746 --> 01:00:51,648 Tell us now why you murdered her. 493 01:00:53,483 --> 01:00:55,218 "Why did you kill Vicky?" 494 01:00:58,488 --> 01:01:00,323 Because she deceived me. 495 01:01:00,623 --> 01:01:02,158 She didn't love me! 496 01:01:02,325 --> 01:01:05,395 What she wanted was my death. 497 01:01:09,899 --> 01:01:11,601 And I loved her... 498 01:01:14,003 --> 01:01:15,605 Loved her. 499 01:01:21,611 --> 01:01:26,215 But she never imagined that I would come back in Carlos' body... 500 01:01:27,150 --> 01:01:29,218 ...to avenge her trickery! 501 01:01:34,791 --> 01:01:36,559 I beg for punishment... 502 01:01:36,793 --> 01:01:41,064 ...if, in fact, a disembodied being can be condemned. 503 01:01:45,468 --> 01:01:47,236 Very well, Ricardo. 504 01:01:47,770 --> 01:01:52,341 You may leave this body, and go in search of peace. 505 01:02:16,733 --> 01:02:20,103 After reviewing the case against Carlos Santamaria... 506 01:02:20,203 --> 01:02:23,573 ...has the jury reached a verdict? 507 01:02:27,944 --> 01:02:29,112 "Yes, your honor." 508 01:02:29,312 --> 01:02:31,614 "Guilty." 509 01:02:37,420 --> 01:02:40,556 Carlos Santamaria, please rise. 510 01:02:44,460 --> 01:02:49,699 As you have been tried and found guilty of first-degree murder... 511 01:02:49,732 --> 01:02:53,302 ...this court sentences you to the maximum penalty for your offense. 512 01:02:59,175 --> 01:03:00,676 Remove the defendant. 513 01:03:02,712 --> 01:03:06,916 We declare this seance open. 514 01:03:08,084 --> 01:03:10,119 Spirits... 515 01:03:11,020 --> 01:03:12,622 ...who wish... 516 01:03:12,722 --> 01:03:19,128 ...to communicate with us, I provide material offering to summon you. 517 01:03:20,429 --> 01:03:26,102 Come forward from the beyond... my offering shall grant you passage. 518 01:03:26,502 --> 01:03:31,841 I feel the presence of a spirit. -Can you tell who it is? 519 01:03:40,983 --> 01:03:44,921 It's... Vicky's spirit. 520 01:03:56,332 --> 01:04:00,369 I can't take such pain any longer! 521 01:04:00,736 --> 01:04:02,038 Vicky! 522 01:04:06,075 --> 01:04:08,845 I still feel the pain of the wounds I received... 523 01:04:09,378 --> 01:04:13,583 ..when Ricardo killed me. 524 01:04:22,692 --> 01:04:26,195 Even here, I cannot rest. -What do you want me to do? 525 01:04:26,796 --> 01:04:29,999 Destroy the work that chained him to me. 526 01:04:34,704 --> 01:04:37,173 Free his spirit! 527 01:04:39,809 --> 01:04:42,245 "Please! See to it quickly!" 528 01:04:43,946 --> 01:04:48,684 You must go to the cemetery... right now! 529 01:04:49,485 --> 01:04:53,923 Go to his grave, return the contents of the bottle there. 530 01:04:54,423 --> 01:04:57,159 "In order to free his spirit." 531 01:05:01,297 --> 01:05:05,401 And what's most important... the dagger, 532 01:05:08,537 --> 01:05:11,841 the one the devil gave me, 533 01:05:12,775 --> 01:05:15,111 plunge it into his skull... 534 01:05:15,511 --> 01:05:21,817 ...so that I may be freed from this pain. 535 01:05:22,919 --> 01:05:26,289 See to it right now! 536 01:06:04,827 --> 01:06:10,299 Carlos Santamaria, tell me, do you wish to confess before dying? 537 01:06:12,201 --> 01:06:16,405 It is I, Ricardo Santamaria, who must confess to you. 538 01:07:01,083 --> 01:07:04,820 Ricardo Santamaria, here lies your body... 539 01:07:05,855 --> 01:07:09,558 ...and I've come now to free your spirit. 540 01:07:16,399 --> 01:07:20,903 This doll that I stuck with pins, was made to torment you. 541 01:07:21,404 --> 01:07:27,209 I will leave it beside you, so that the earth may consume it. 542 01:07:31,313 --> 01:07:36,786 And, so that you may truly rest, I shall bury this dagger of Satan... 543 01:07:37,686 --> 01:07:40,122 ...in your skull! 544 01:07:51,700 --> 01:07:52,701 No! 545 01:07:52,935 --> 01:07:56,005 My God! 546 01:08:13,589 --> 01:08:16,792 Oh no! Please! 547 01:08:17,960 --> 01:08:19,795 No! Forgive me! 548 01:08:49,291 --> 01:08:50,626 Step forward! 549 01:08:52,628 --> 01:08:53,929 Quarter turn! 550 01:08:56,599 --> 01:08:59,201 Squad ready! 551 01:09:00,636 --> 01:09:02,171 Aim! 552 01:09:03,439 --> 01:09:04,707 Fire! 553 01:11:07,263 --> 01:11:08,497 Rocio! 554 01:11:10,099 --> 01:11:11,600 "Yes, miss?" 555 01:11:12,601 --> 01:11:13,269 Well? 556 01:11:13,302 --> 01:11:16,905 -I checked everything, but didn't find anything abnormal. 557 01:11:17,072 --> 01:11:20,709 Well, go to town and find an electrician. Get going! 558 01:12:17,032 --> 01:12:18,200 Rocio! 559 01:12:22,604 --> 01:12:24,073 Is that you, Rocio? 560 01:12:32,147 --> 01:12:33,415 Who's there? 561 01:14:17,286 --> 01:14:18,787 Barbara... 562 01:14:19,488 --> 01:14:22,024 My love for you is so great... 563 01:14:22,624 --> 01:14:25,427 ...I promised you that if I should die before you... 564 01:14:26,061 --> 01:14:28,730 ...I would come from the beyond... 565 01:14:29,064 --> 01:14:31,967 ...to take you with me. 40540

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.