Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,217 --> 00:00:20,202
Μετάφραση:Alex Suri GR(08/12/2024)..: Movies by Alex Suri GR :..
2
00:00:41,017 --> 00:00:45,817
ΔΕΝ ΘΑ ΚΟΙΜΗΘΕΙΣ ΑΠΟΨΕ
3
00:06:45,780 --> 00:06:49,980
Η ΣΥΓΚΟΜΙΔΗ
4
00:07:49,660 --> 00:07:50,740
Μπαμπά!
5
00:07:54,020 --> 00:07:55,240
Τι τρέχει;
6
00:07:56,100 --> 00:08:00,220
- Ε, τι συμβαίνει, αγόρι μου;
- Εκεί πέρα!
7
00:08:01,380 --> 00:08:02,680
Εκεί;
8
00:08:04,740 --> 00:08:05,880
Δεν υπάρχει τίποτα.
9
00:08:05,980 --> 00:08:07,280
Υπήρχε ένα τέρας!
10
00:08:09,460 --> 00:08:10,740
Το ορκίζομαι!
11
00:08:12,020 --> 00:08:14,220
Πρέπει να ήταν εφιάλτης.
Πέσε για ύπνο.
12
00:08:14,860 --> 00:08:17,320
Όχι, όχι, όχι...
Μη φεύγεις! Μείνε!
13
00:08:18,540 --> 00:08:20,820
Σε παρακαλώ! Μόνο για λίγο!
14
00:08:21,620 --> 00:08:23,440
Εντάξει, αλλά μόνο για λίγο.
15
00:08:29,620 --> 00:08:31,620
Έι, ηρέμησε.
16
00:08:32,100 --> 00:08:33,360
Όλα είναι εντάξει.
17
00:08:36,380 --> 00:08:38,700
Γιατί δεν μου λες πώς έμοιαζε
αυτό το πλάσμα, ε;
18
00:08:38,820 --> 00:08:43,100
Ήταν... μαύρο.
Και... ήταν τρομακτικό, και...
19
00:08:43,500 --> 00:08:46,860
και το δέρμα του ήταν καμμένο...
20
00:08:47,700 --> 00:08:49,880
Και... υπήρχε, υπήρχε καπνός.
21
00:08:50,300 --> 00:08:52,940
Πολύς καπνός γύρω του...
22
00:08:53,820 --> 00:08:55,260
Ήταν πολύ τρομαχτικό.
23
00:08:55,740 --> 00:08:57,940
Ακόμα βλέπεις εφιάλτες
μ' αυτό, έτσι δεν είναι;
24
00:08:58,060 --> 00:08:59,900
Είπα ότι δεν ήταν εφιάλτης!
25
00:08:59,980 --> 00:09:03,120
- Το είδα στ' αλήθεια!
- Καταλαβαίνω. Και σε πιστεύω.
26
00:09:08,860 --> 00:09:10,240
Αλλά ξέρεις...
27
00:09:10,820 --> 00:09:13,860
δεν μπορείς να φωνάζεις τον πατέρα σου
κάθε φορά που φοβάσαι, σωστά;
28
00:09:14,820 --> 00:09:16,240
Το ξέρεις αυτό, έτσι;
29
00:09:17,620 --> 00:09:18,820
Είσαι μεγάλο αγόρι πια.
30
00:09:18,900 --> 00:09:21,980
Πρέπει να ξεπεράσεις αυτούς
τους φόβους, σωστά;
31
00:09:22,580 --> 00:09:24,340
Δεν σου κάνει καλό.
32
00:09:25,900 --> 00:09:27,440
Η ζωή συνεχίζεται.
33
00:09:30,580 --> 00:09:32,620
Όχι για όλους.
34
00:09:36,900 --> 00:09:38,760
Θες να σου διαβάσω κάτι;
35
00:09:39,500 --> 00:09:40,720
Ναι;
36
00:09:42,900 --> 00:09:44,480
Για να δούμε αυτό.
37
00:09:44,620 --> 00:09:46,740
Όχι, αυτό είναι τρομακτικό.
Ας δοκιμάσουμε ένα άλλο.
38
00:09:46,920 --> 00:09:48,920
Όχι, αυτό είναι μια χαρά.
Μου αρέσει αυτό.
39
00:09:49,060 --> 00:09:50,220
Είσαι σίγουρος;
40
00:09:50,700 --> 00:09:51,860
Εντάξει.
41
00:09:52,660 --> 00:09:54,200
Εντάξει, ξεκινάμε.
42
00:09:55,540 --> 00:09:56,600
Λοιπόν.
43
00:09:56,780 --> 00:10:00,460
Οι δύο αδελφές κοιμήθηκαν
στο ίδιο δωμάτιο...
44
00:10:00,660 --> 00:10:02,000
...ως συνήθως.
45
00:10:02,420 --> 00:10:04,880
Και, ως συνήθως,
η Άννα...
46
00:10:05,220 --> 00:10:06,280
...η μικρότερη...
47
00:10:06,660 --> 00:10:09,340
...ξύπνησε στη μέση
της νύχτας.
48
00:10:09,540 --> 00:10:12,780
Η ΤΕΛΕΥΤΑΙΑ ΣΥΝΕΔΡΙΑ
49
00:10:15,460 --> 00:10:16,480
Ποιος είσαι;
50
00:10:16,660 --> 00:10:19,580
- Δώσε μου το αρκουδάκι της αδελφής σου.
- Γιατί επιστρέφεις συνέχεια;
51
00:10:19,660 --> 00:10:21,100
Άφησε μας ήσυχες.
52
00:10:21,540 --> 00:10:23,340
Δεν μπορείς να το πάρεις!
53
00:10:23,580 --> 00:10:25,980
- Δώσ' το μου...
- Πρέπει να φύγεις!
54
00:10:26,100 --> 00:10:28,580
Δώσε μου το αρκουδάκι της αδελφής σου.
55
00:10:29,420 --> 00:10:30,600
Δεν μπορώ!
56
00:10:30,660 --> 00:10:33,100
- Ναι, μπορείς, έλα, δώσ' το μου.
- Είναι λάθος!
57
00:10:33,520 --> 00:10:35,300
Σε ποιον μιλάς;
58
00:10:40,480 --> 00:10:42,820
Αιωρείται ένας άντρας
από πάνω μας.
59
00:10:48,300 --> 00:10:50,160
Δεν βλέπω κανέναν άντρα...
60
00:10:54,260 --> 00:10:55,860
Αλλά σε πιστεύω.
61
00:10:56,940 --> 00:10:58,720
Απλά κλείσε τα μάτια σου
και θα σε προστατέψω.
62
00:10:58,920 --> 00:11:01,200
- Το υπόσχεσαι;
- Ναι.
63
00:11:20,740 --> 00:11:22,780
Νιώθω την παρουσία της.
64
00:11:23,780 --> 00:11:25,360
Πρέπει να γίνει απόψε.
65
00:11:29,540 --> 00:11:32,340
Η πληρωμή προκαταβολικά.
Όπως συμφωνήσαμε.
66
00:11:32,460 --> 00:11:33,860
Ψάχνει για κάτι.
67
00:11:36,660 --> 00:11:37,780
Έλα.
68
00:11:44,660 --> 00:11:45,800
Βοήθησέ με.
69
00:12:05,620 --> 00:12:08,460
Λατρεύω το ξύλο.
Αυτός ο χώρος είναι τέλειος.
70
00:12:08,580 --> 00:12:10,660
- Έχετε ένα υπέροχο σπίτι...
- Σταμάτα! Περίμενε...
71
00:12:10,790 --> 00:12:12,020
Αυτό σημαίνει πολλά για μας.
72
00:12:12,260 --> 00:12:14,580
Από τότε που πέθανε η Μέριμπεθ,
τα πράγματα έχουν...
73
00:12:18,340 --> 00:12:19,520
Σ' ευχαριστώ.
74
00:12:42,860 --> 00:12:44,260
Γκρέις...
75
00:12:45,540 --> 00:12:47,380
Κάτι δεν πάει καλά.
76
00:12:50,500 --> 00:12:53,820
- Θέλουν απλώς να μιλήσουν στην κόρη τους.
- Όχι! Δεν καταλαβαίνεις.
77
00:12:56,500 --> 00:12:59,280
Είναι σαν να υπάρχει κάτι που
σαπίζει σ' αυτό το σπίτι.
78
00:12:59,380 --> 00:13:01,120
Σαν μια μυρωδιά που δεν λέει να φύγει.
79
00:13:01,900 --> 00:13:03,780
Κάθε φορά χειροτερεύει και
χειροτερεύει και...
80
00:13:03,960 --> 00:13:05,460
Εντάξει, Άννα...
81
00:13:05,860 --> 00:13:08,540
Αν κάνουμε πίσω τώρα,
θα μας περάσουν για απατεώνες.
82
00:13:08,780 --> 00:13:11,780
Αυτό που υπάρχει σ' αυτό το σπίτι
μπορεί να μας σκοτώσει.
83
00:13:18,340 --> 00:13:20,300
Αν φύγουμε τώρα,
δεν θα χρειαστεί καν να....
84
00:13:20,660 --> 00:13:22,660
Το κάνουμε αυτό
από παιδιά...
85
00:13:23,740 --> 00:13:25,660
Δεν μπορούμε να σταματήσουμε τώρα!
86
00:13:26,780 --> 00:13:28,760
Δεν ξέρουμε να κάνουμε
κάτι άλλο.
87
00:13:34,700 --> 00:13:37,820
Το μόνο που σε νοιάζει
είναι τα λεφτά!
88
00:13:38,860 --> 00:13:39,920
Άννα!
89
00:13:41,660 --> 00:13:43,760
Εσένα προστατεύω.
90
00:13:43,860 --> 00:13:45,260
Σε παρακαλώ, Γκρέις.
91
00:13:48,740 --> 00:13:50,760
Αν φύγεις τώρα, δεν θα 'χεις τίποτα.
92
00:13:50,820 --> 00:13:53,940
Ούτε χρήματα, ούτε μέρος να
πας, ούτε οικογένεια...
93
00:14:02,620 --> 00:14:04,280
Όπως το φαντάστηκα.
94
00:14:26,580 --> 00:14:28,860
- Ποτέ δεν με προστάτεψες...
- Άννα...
95
00:14:34,340 --> 00:14:35,880
Μεριμπεθ;
96
00:14:38,100 --> 00:14:39,580
Εσύ είσαι;
97
00:14:54,700 --> 00:14:57,100
Δώσε μου το αρκουδάκι της αδερφής σου.
98
00:15:00,300 --> 00:15:01,980
Είναι όλα εντάξει;
99
00:15:03,780 --> 00:15:05,640
Πού οδηγούν αυτές οι σκάλες;
100
00:15:10,860 --> 00:15:12,280
Στο δωμάτιο της Μαίρης.
101
00:15:16,860 --> 00:15:18,800
Αν δεν σε πειράζει που ρωτάω....
102
00:15:20,220 --> 00:15:21,880
...πως πέθανε η Μαίρη;
103
00:15:24,900 --> 00:15:27,500
Έπαιζε στο δωμάτιό της...
104
00:15:28,620 --> 00:15:31,620
Και ξαφνικά βρέθηκε στο πάτωμα.
105
00:15:45,900 --> 00:15:48,620
Εντάξει. Ας το κάνουμε.
106
00:16:09,180 --> 00:16:14,240
Για να πετύχει, πρέπει να ανοίξουμε
τις καρδιές μας στους νεκρούς.
107
00:16:21,740 --> 00:16:24,120
Εκτιμούμε το δικό μας φως...
108
00:16:25,020 --> 00:16:28,000
και απορρίπτουμε το κακό που
παραμονεύει στο σκοτάδι.
109
00:16:32,700 --> 00:16:36,760
Θεέ μου, ας ακολουθήσουμε
το θεϊκό Σου σχέδιο.
110
00:16:39,220 --> 00:16:40,620
Αμήν.
111
00:16:44,500 --> 00:16:47,460
Μέριμπεθ; Είσαι ανάμεσά μας;
112
00:16:56,260 --> 00:16:57,520
Μέριμπεθ;
113
00:17:44,180 --> 00:17:45,880
Πώς σε λένε, κοριτσάκι;
114
00:17:47,620 --> 00:17:49,120
Μέριμπεθ.
115
00:17:54,940 --> 00:17:58,380
Μέριμπεθ, γιατί είσαι ακόμα
σ' αυτό το σπίτι;
116
00:18:02,060 --> 00:18:04,560
Επειδή με κρατάει εδώ.
117
00:18:06,780 --> 00:18:09,180
- Τι εννοεί;
- Δεν ξέρω.
118
00:18:09,380 --> 00:18:11,060
Ποιος σε κρατάει εδώ;
119
00:18:13,860 --> 00:18:15,620
Ο Ψηλός Άντρας.
120
00:18:16,660 --> 00:18:17,860
Άννα;
121
00:18:18,580 --> 00:18:20,720
Τι συμβαίνει; Άννα; Άννα;
122
00:18:31,340 --> 00:18:32,640
Βοήθησέ με.
123
00:18:42,460 --> 00:18:44,660
Άννα; Άννα;
124
00:18:46,500 --> 00:18:47,600
Άννα;!
125
00:18:47,700 --> 00:18:50,380
Σε παρακαλώ! Σε παρακαλώ!
Σε παρακαλώ!
126
00:18:51,340 --> 00:18:53,360
Έλα, Άννα!
127
00:18:55,220 --> 00:18:56,820
Πήγαινέ με σ' αυτόν τον άντρα.
128
00:19:51,820 --> 00:19:53,580
Αυτό είναι το δωμάτιό μου...
129
00:19:59,660 --> 00:20:01,160
Μέριμπεθ;
130
00:20:05,820 --> 00:20:07,180
Άννα;
131
00:20:18,220 --> 00:20:19,620
Γκρέις;
132
00:20:22,100 --> 00:20:23,660
Εσύ είσαι;
133
00:20:26,380 --> 00:20:28,940
Κλείσε τα μάτια σου και θα σε προστατέψω.
134
00:20:40,660 --> 00:20:41,900
Το υπόσχομαι.
135
00:20:57,660 --> 00:20:59,560
Ήθελε να σε βρω.
136
00:21:10,320 --> 00:21:12,060
Με ανάγκασε να το κάνω.
137
00:21:23,820 --> 00:21:25,740
Όχι! Όχι, όχι, όχι!
138
00:21:26,300 --> 00:21:27,220
Όχι!
139
00:21:40,340 --> 00:21:43,760
Άννα...
140
00:22:27,620 --> 00:22:33,320
- Όπως μου υποσχέθηκες.
- Μη φοβάσαι...
141
00:22:38,100 --> 00:22:40,720
Δώσε μου το αρκουδάκι...
142
00:22:41,420 --> 00:22:43,840
...και θα σε σώσω.
143
00:22:44,380 --> 00:22:47,660
Από την αδελφή σου θα σε πάρω μακριά...
144
00:23:19,900 --> 00:23:21,140
Τι συνέβη;
145
00:23:26,540 --> 00:23:27,760
Είναι...
146
00:23:28,380 --> 00:23:29,980
Είναι ευτυχισμένη.
147
00:23:30,700 --> 00:23:31,620
Είναι στον Παράδεισο.
148
00:23:31,700 --> 00:23:34,780
Απλά ήθελε να βεβαιωθεί
ότι είστε καλά και...
149
00:23:35,060 --> 00:23:36,640
να σας πει ότι σας αγαπάει.
150
00:23:38,860 --> 00:23:40,660
Έτσι δεν είναι, Γκρέις;
151
00:23:51,740 --> 00:23:55,280
Έτσι ακριβώς, Άννα.
152
00:24:03,420 --> 00:24:05,160
Σ' ευχαριστώ.
153
00:24:18,260 --> 00:24:20,020
Αν χρειαστείς κάτι, φώναξέ με,
εντάξει;
154
00:25:01,180 --> 00:25:02,180
Μπαμπά...
155
00:25:03,940 --> 00:25:05,200
Μπαμπάκα!
156
00:25:08,380 --> 00:25:09,660
Τι έγινε πάλι;
157
00:25:10,980 --> 00:25:13,260
Είναι μέσα στην ντουλάπα.
158
00:25:26,340 --> 00:25:27,880
Είναι στην ντουλάπα;
159
00:25:35,020 --> 00:25:36,280
Όχι...!
160
00:25:40,700 --> 00:25:42,480
Όχι, μπαμπά!
161
00:25:48,940 --> 00:25:50,420
Αυτό είναι το πλάσμα;
162
00:25:50,660 --> 00:25:52,760
Δεν ήταν αστείο!
163
00:26:01,820 --> 00:26:03,920
Έχεις δίκιο, συγγνώμη.
164
00:26:07,220 --> 00:26:08,520
Καληνύχτα.
165
00:26:34,020 --> 00:26:36,420
Η ΜΑΣΤΙΓΑ
166
00:28:36,100 --> 00:28:37,680
Ρε μπαμπά...
167
00:28:43,020 --> 00:28:44,620
Πάλι τα ίδια;
168
00:28:45,100 --> 00:28:46,460
Έλα δω.
169
00:28:47,300 --> 00:28:49,720
Πόσες φορές ακόμη θα το κάνεις αυτό;
170
00:28:54,460 --> 00:28:57,440
Σου είπα, δεν μπορείς να
ζεις πια εδώ.
171
00:29:00,300 --> 00:29:02,140
Το γηροκομείο είναι καλύτερο
μέρος για σένα.
172
00:29:02,300 --> 00:29:04,080
Θα σε φροντίζουν.
173
00:29:05,060 --> 00:29:07,320
Δεν μπορώ πια να το κάνω αυτό.
174
00:29:15,740 --> 00:29:17,360
Μπορείς να μείνεις εδώ απόψε.
175
00:29:17,760 --> 00:29:19,660
Θα τηλεφωνήσω στο γηροκομείο.
176
00:29:20,420 --> 00:29:22,080
Μείνε εκεί.
177
00:29:56,180 --> 00:29:58,740
Καλέσατε στο γηροκομείο.
Εμπρός;
178
00:31:27,540 --> 00:31:28,740
Μπαμπά!
179
00:31:48,740 --> 00:31:51,040
Δεν σκότωσα τον πατέρα σου.
180
00:31:52,660 --> 00:31:55,680
Πέθανε από καρδιακή προσβολή,
πριν από λίγες ώρες.
181
00:31:56,860 --> 00:31:58,420
Αλλά υπάρχουν...
182
00:31:59,620 --> 00:32:01,340
...άνθρωποι που
δεν θέλουν να φύγουν.
183
00:32:47,700 --> 00:32:49,460
Τα συλλυπητήριά μου.
184
00:35:22,820 --> 00:35:24,020
Μπαμπά;
185
00:36:55,460 --> 00:36:57,060
Αγόράκι μου, που είσαι;
186
00:37:10,260 --> 00:37:13,780
Νομίζω ότι κατουρήθηκα πάνω μου.
187
00:37:13,900 --> 00:37:17,040
Δεν πειράζει.
Έλα, ας βάλουμε στεγνά ρούχα.
188
00:37:18,580 --> 00:37:20,180
ΥΠΝΟΒΑΤΗΣ
189
00:37:38,220 --> 00:37:39,780
Τίποτα σαν ένα παλιό κλασικό.
190
00:37:39,860 --> 00:37:42,160
Αυτό είναι το «Sleepwalk»,
από τους Σάντο και Τζόνι.
191
00:37:42,380 --> 00:37:46,060
Ακούτε τον KTTI, στα 95.1 FM...
192
00:37:50,780 --> 00:37:53,060
Ενώσαμε τις δυνάμεις μας
σε μια εθνική σταυροφορία...
193
00:37:53,180 --> 00:37:54,980
για να κάνουμε την Αμερική
ξανά μεγάλη...
194
00:37:55,180 --> 00:37:57,580
...και να κάνουμε μια νέα αρχή.
195
00:38:31,020 --> 00:38:33,720
Καλημέρα!
Να το φουλάρω;
196
00:38:33,860 --> 00:38:35,840
Ναι, κύριε. Σας ευχαριστώ.
197
00:38:37,900 --> 00:38:40,320
Μπορείτε να μου πείτε
πού μπορώ να βρω τους Μπάρετ;
198
00:38:46,300 --> 00:38:48,840
Τον Τερκ και την Ντολόρες Μπάρετ.
199
00:38:49,220 --> 00:38:50,720
Άσχημα νέα, φιλαράκο.
200
00:38:50,980 --> 00:38:53,640
Ο γέρος πέθανε πέρυσι.
201
00:38:56,380 --> 00:38:57,980
Και η Ντολόρες;
202
00:38:58,300 --> 00:39:02,920
Μετακόμισε κάτω στο σταθμό του τρένου.
Ρώτα τριγύρω και θα τη βρεις.
203
00:39:06,820 --> 00:39:10,320
Περί τίνος πρόκειται;
Ο γιος της, πάλι;
204
00:39:10,700 --> 00:39:12,120
Απλώς άκουσα ότι η Ντολόρες Μπάρετ,
205
00:39:12,220 --> 00:39:15,420
φτιάχνει τη χειρότερη μηλόπιτα
στη χώρα, αυτό είναι όλο.
206
00:39:15,900 --> 00:39:17,360
Λοιπόν, κύριος...
207
00:39:17,660 --> 00:39:20,980
σίγουρα έκανες πολύ δρόμο
για μια μηλόπιτα.
208
00:39:21,660 --> 00:39:25,060
- Ναι.
- Κάνει 18,50$.
209
00:39:30,420 --> 00:39:32,720
- Κράτα τα ρέστα.
- Ευχαριστώ, κύριε.
210
00:39:32,920 --> 00:39:34,920
Καλό σας απόγευμα.
211
00:40:06,660 --> 00:40:10,760
- Ψάχνετε για την Ντολόρες;
- Μάλιστα, κυρία μου.
212
00:40:11,780 --> 00:40:14,780
Δεν είναι εδώ.
Είναι στη δουλειά τώρα.
213
00:40:18,340 --> 00:40:21,020
Μήπως ο Ντάρεν έχει πάλι
μπλεξίματα;
214
00:40:45,540 --> 00:40:49,540
Καλημέρα σας, κύριε.
Τι να σας φέρω;
215
00:40:52,460 --> 00:40:54,760
Μπορώ να έχω ένα κομμάτι μηλόπιτα;
216
00:40:56,860 --> 00:41:00,600
Λυπάμαι, κύριε, αλλά
δεν φτιάχνουμε πια αυτή την πίτα.
217
00:41:03,060 --> 00:41:05,060
Δεν είναι ακόμα στο μενού, έτσι;
218
00:41:05,260 --> 00:41:08,860
- Είμαι σίγουρος ότι την βγάλαμε.
- Διάολε...
219
00:41:10,660 --> 00:41:12,620
Λυπάμαι, κύριε.
220
00:41:13,220 --> 00:41:15,560
Ίσως μπορώ να σας φέρω
κάτι άλλο.
221
00:41:16,060 --> 00:41:18,360
Πρέπει να δοκιμάσετε τις
τηγανίτες μας!
222
00:41:18,820 --> 00:41:23,420
Ακούστε, υπάρχει περίπτωση να
μιλήσετε στην κουζίνα;
223
00:41:28,460 --> 00:41:29,860
Λοιπόν...
224
00:41:30,820 --> 00:41:33,140
Υποθέτω ότι δεν βλάπτει να ρωτήσω.
225
00:42:20,340 --> 00:42:21,840
Λοιπόν...
226
00:42:23,340 --> 00:42:25,240
Λυπάμαι, κύριε, αλλά...
227
00:42:25,820 --> 00:42:28,420
...η μαγείρισσα μας είναι
απασχολημένη αυτή τη στιγμή.
228
00:42:29,940 --> 00:42:31,520
Δεν πειράζει...
229
00:42:34,700 --> 00:42:36,460
Θα περιμένω.
230
00:43:12,060 --> 00:43:13,760
Το βρήκα!
231
00:43:14,620 --> 00:43:16,320
Εσύ είσαι αυτός, έτσι;
232
00:43:16,380 --> 00:43:18,280
Από την Φοίνιξ Τάιμς.
233
00:43:18,540 --> 00:43:20,240
Ο κριτικός εστιατορίων.
234
00:43:20,660 --> 00:43:23,460
Περιμένουμε εδώ και χρόνια...
235
00:43:25,220 --> 00:43:28,360
Άκου, θα ήθελα πολύ να
σε βοηθήσω,
236
00:43:28,700 --> 00:43:31,680
αλλά αυτή η γυναίκα
είναι πεισματάρα σαν μουλάρι!
237
00:43:32,620 --> 00:43:37,220
Κύριε, είμαι απλά κάποιος που
θέλει ένα κομμάτι πίτα.
238
00:43:42,740 --> 00:43:45,640
Σίγουρα δεν μπορώ να σου
φέρω κάτι άλλο;
239
00:43:45,860 --> 00:43:48,280
Μόνο την πίτα.
240
00:44:19,620 --> 00:44:22,380
Δεν πρόκειται να τα παρατήσεις, έτσι;
241
00:44:24,620 --> 00:44:26,340
Όχι.
242
00:44:30,060 --> 00:44:32,760
Τουλάχιστον άσε με να σου
βάλω έναν καφέ.
243
00:44:39,900 --> 00:44:41,880
Κερνάει το μαγαζί.
244
00:45:55,700 --> 00:45:57,880
- Κυρία μου...
- Ποιος είσαι;
245
00:46:00,100 --> 00:46:02,720
Τι στο διάτανο θες;
246
00:46:03,900 --> 00:46:08,160
Υπάρχουν τόσα μέρη που μπορείς
να πας για να φας μηλόπιτα...
247
00:46:10,620 --> 00:46:13,240
Γιατί έπρεπε να έρθεις εδώ;
248
00:46:15,180 --> 00:46:17,780
Απλώς προσπαθώ να κρατήσω
μια υπόσχεση.
249
00:46:21,700 --> 00:46:23,560
Μια υπόσχεση;
250
00:46:27,380 --> 00:46:29,380
Τι υπόσχεση;
251
00:48:35,060 --> 00:48:38,660
Ορίστε. Καλή όρεξη.
252
00:49:29,700 --> 00:49:31,720
Το είπες στη μητέρα μου;
253
00:49:34,300 --> 00:49:35,880
Όχι, Ντάρεν.
254
00:49:36,020 --> 00:49:38,680
Αρκετά.
Ήρθε η ώρα, πάμε.
255
00:49:42,340 --> 00:49:44,380
Πάμε. Σήκωσέ τον.
256
00:49:51,900 --> 00:49:53,480
Λόιντ!
257
00:49:55,380 --> 00:49:56,840
Σ' ευχαριστώ.
258
00:50:36,460 --> 00:50:39,960
Άκου, γιε μου, ήρθε η ώρα.
259
00:50:40,260 --> 00:50:42,440
Δεν μπορείς να φοβάσαι συνεχώς.
260
00:50:42,640 --> 00:50:45,880
Να βλέπεις πράγματα...
Δεν σου κάνει καλό.
261
00:50:46,100 --> 00:50:49,040
Πρέπει να ξεπεράσεις το φόβο σου.
262
00:50:49,540 --> 00:50:51,640
Και για τους δυο μας.
263
00:50:53,020 --> 00:50:57,780
Θυμάσαι τι λέω πάντα; Ε;
Τι πρέπει να κάνεις όταν φοβάσαι;
264
00:50:59,540 --> 00:51:01,780
Να διώχνω τους φόβους μου.
265
00:51:02,660 --> 00:51:04,420
Τώρα, πες το φωναχτά.
266
00:51:04,680 --> 00:51:08,560
Όταν φοβάμαι,
θα διώχνω τους φόβους μου.
267
00:51:08,790 --> 00:51:11,760
Όταν φοβάμαι,
θα διώχνω τους φόβους μου.
268
00:51:12,260 --> 00:51:15,880
Θα κοιτάζω το πλάσμα κατάματα,
και θα το διώχνω.
269
00:51:16,300 --> 00:51:20,120
Θα κοιτάζω το πλάσμα κατάματα,
και θα το διώχνω.
270
00:52:08,260 --> 00:52:11,060
ΤΟ ΑΙΜΑ ΜΟΥ
271
00:52:44,020 --> 00:52:46,840
- Ναι;
- Η κυρία Μακένζι;
272
00:52:47,120 --> 00:52:50,920
Είμαι ο Γουίλιαμ Κόνγουελ
και αυτός είναι ο γιος μου, ο Τζέικ.
273
00:52:51,980 --> 00:52:54,100
Ήρθαμε για την κόρη σας.
274
00:52:56,700 --> 00:52:58,060
Περάστε.
275
00:53:28,300 --> 00:53:30,420
Είναι πανέμορφη.
276
00:53:32,660 --> 00:53:35,560
Δεν μοιάζει πλέον έτσι.
277
00:53:35,960 --> 00:53:38,760
Πού βρίσκεται τώρα;
278
00:53:39,180 --> 00:53:41,060
Κλειδωμένη στο δωμάτιό της.
279
00:53:41,740 --> 00:53:43,940
Πάνε τρεις βδομάδες τώρα.
280
00:53:46,180 --> 00:53:47,880
Έπρεπε να το κάνω.
281
00:53:54,460 --> 00:53:59,060
- Καλά κάνατε.
- Γιατί μου συμβαίνει αυτό;
282
00:54:00,220 --> 00:54:02,660
Τιμωρούμαι για κάτι;
283
00:54:02,780 --> 00:54:06,220
Έκανα τα πάντα για να δώσω σ' αυτό
το παιδί μια αξιοπρεπή ζωή.
284
00:54:06,420 --> 00:54:08,990
Της έδωσα την παιδική ηλικία
που δεν είχα ποτέ.
285
00:54:09,120 --> 00:54:11,780
Πείτε μας,
τι συνέβη στη Σύλβια;
286
00:54:12,220 --> 00:54:14,220
Όλα ξεκίνησαν μ' ένα κρυολόγημα...
287
00:54:14,740 --> 00:54:17,740
δεν πήγε στο σχολείο για
τρεις μέρες και...
288
00:54:20,100 --> 00:54:23,720
Μετά κάτι συνέβη στα μάτια της.
289
00:54:27,220 --> 00:54:31,520
Όλα είναι εντάξει, Ματίλντα,
μπορείς να μας πεις...
290
00:54:33,900 --> 00:54:36,500
Δεν ήταν πια κόρη μου.
291
00:54:37,780 --> 00:54:39,660
Και μια νύχτα...
292
00:54:39,840 --> 00:54:42,760
ό,τι κι αν βρίσκεται
μέσα της...
293
00:54:44,180 --> 00:54:46,280
...μου μίλησε.
294
00:54:48,360 --> 00:54:50,560
Και τι είπε;
295
00:54:59,380 --> 00:55:01,380
Λυπάμαι, αλλά...
296
00:55:01,860 --> 00:55:07,360
Πρέπει να σας ρωτήσω,
έχετε αυτά που συμφωνήσαμε;
297
00:55:32,660 --> 00:55:37,660
50% μπροστά... και τα
υπόλοιπα αν την φέρετε πίσω.
298
00:55:41,180 --> 00:55:43,960
Δεν χρειάζεται να ανησυχείς πια.
299
00:55:44,080 --> 00:55:48,420
Θα σου δώσουμε τη ζωή σου
πίσω, εντάξει;
300
00:55:50,220 --> 00:55:52,380
Βλέπεις, ο Θεός...
301
00:55:52,780 --> 00:55:55,520
μας ακούει αυτή τη στιγμή.
302
00:55:56,020 --> 00:55:58,020
Μας έστειλε...
303
00:55:58,300 --> 00:56:01,880
για να σε προστατεύσουμε
απ' το κακό.
304
00:56:07,260 --> 00:56:11,460
Επειδή ο Παντοδύναμος και
Ελεήμων Θεός.
305
00:56:11,820 --> 00:56:16,420
Είναι καλός και δίκαιος,
ναι είναι.
306
00:56:17,580 --> 00:56:20,460
Ναι, φυσικά είναι.
307
00:56:20,820 --> 00:56:23,960
Ανταμοίβει τους εγκρατείς
και τους δυνατούς,
308
00:56:24,580 --> 00:56:28,140
Και προσφέρει φροντίδα στους
απολωλόντες και τους αδύναμους...
309
00:56:28,980 --> 00:56:33,160
Μια μέρα, περπατάς σταθερά
στα δίκαια μονοπάτια του Κυρίου...
310
00:56:33,360 --> 00:56:37,220
...και ξαφνικά, το κακό
ορμάει από τις σκιές...
311
00:56:37,440 --> 00:56:41,780
...με τα μοχθηρά του χέρια
και μας καταβροχθίζει.
312
00:56:43,380 --> 00:56:46,440
Και τι κάνει ο Θεός;
Θα με ρωτήσεις.
313
00:56:47,100 --> 00:56:51,740
Προσφέρει στο κακό τις αποτυχίες
και τις αμαρτίες μας...
314
00:56:51,980 --> 00:56:56,120
για να μας επαναφέρει πίσω στο
μονοπάτι της λύτρωσης...
315
00:56:56,620 --> 00:56:58,620
...της σωτηρίας...
316
00:57:00,460 --> 00:57:02,460
...δίπλα Του.
317
00:57:07,700 --> 00:57:10,700
Γι' αυτό είμαστε εδώ, Ματίλντα:
318
00:57:11,260 --> 00:57:15,820
Η Σύλβια, πρέπει να δόθηκε στο
κακό με κάποιο τρόπο.
319
00:57:16,620 --> 00:57:18,020
Όμως...
320
00:57:18,660 --> 00:57:21,640
...μπορεί ακόμη να σωθεί.
321
00:59:06,500 --> 00:59:08,460
Σχεδόν τελείωσε.
322
00:59:09,540 --> 00:59:11,440
Λυπάμαι.
323
00:59:38,900 --> 00:59:41,520
Εσύ που αναδύθηκες από τον
πόνο και το σκοτάδι...
324
00:59:42,500 --> 00:59:44,920
...αυτό το θνητό αίμα
σε προστάζει να επιστρέψεις.
325
00:59:46,380 --> 00:59:48,300
Θέλω να υποφέρει άλλη μια φορά,
326
00:59:48,520 --> 00:59:50,580
πριν φύγω και την αφήσω ήσυχη.
327
00:59:55,620 --> 00:59:57,390
Τι κάνεις;!
328
00:59:59,180 --> 01:00:02,140
Απλώς διασκεδάζω λίγο, Τζέικ.
329
01:00:06,740 --> 01:00:08,340
Τι συμβαίνει;
330
01:00:10,420 --> 01:00:12,720
Βγάλε το σκασμό!
331
01:00:30,580 --> 01:00:32,920
Μου θυμίζει πολύ τη μητέρα σου.
332
01:00:33,090 --> 01:00:35,620
Ήταν στην ίδια ηλικία όταν
τη γνώρισα.
333
01:00:38,780 --> 01:00:41,020
Εσύ που αναδύθηκες από τον
πόνο και το σκοτάδι...
334
01:00:41,100 --> 01:00:43,560
...αυτό το θνητό αίμα
σε προστάζει να επιστρέψεις.
335
01:00:57,660 --> 01:00:59,660
Λίγο ακόμα...
336
01:02:01,460 --> 01:02:04,620
Το παιδί-θαύμα τα κατάφερε ξανά.
337
01:02:06,540 --> 01:02:10,080
Σ' ευχαριστώ, Κύριέ.
Μπράβο μας.
338
01:02:12,060 --> 01:02:13,660
Έφυγε.
339
01:02:14,520 --> 01:02:16,140
Πάμε.
340
01:02:21,260 --> 01:02:23,340
Λοιπόν, Ματίλντα...
341
01:02:23,580 --> 01:02:28,140
Εδώ είναι η ώρα που φεύγουμε
με φόντο το ηλιοβασίλεμα.
342
01:02:42,340 --> 01:02:43,840
Εντάξει...
343
01:02:44,740 --> 01:02:46,840
Αυτά είναι.
344
01:02:51,180 --> 01:02:52,860
Μπες στο αμάξι, πάμε.
345
01:03:24,180 --> 01:03:26,540
Γιατί άργησες τόσο πολύ;
346
01:03:26,760 --> 01:03:28,100
Που είναι τα ρέστα;
347
01:03:28,340 --> 01:03:30,660
- Είναι μόνο μερικά δολάρια.
- Δώσ' τα μου.
348
01:03:30,980 --> 01:03:32,380
Θα στα δώσω.
349
01:03:32,520 --> 01:03:35,040
- Δώσε μου τα κωλορέστα.
- Γαμώτο.
350
01:03:35,820 --> 01:03:38,680
Εντάξει, πάρ' τα, γαμημένε
ψυχάκια.
351
01:03:40,420 --> 01:03:42,720
Εντάξει, πες το.
352
01:03:44,740 --> 01:03:47,260
Βλέπω ότι έχεις κάτι να μου πεις.
353
01:03:48,740 --> 01:03:50,460
Αυτό που κάνουμε σ' αυτούς
τους ανθρώπους...
354
01:03:50,590 --> 01:03:51,860
Ναι;
355
01:03:52,100 --> 01:03:55,640
Με αηδιάζει!
Δεν θα το κάνω άλλο πια.
356
01:03:55,840 --> 01:03:58,020
Νομίζεις ότι είσαι ο μόνος;
357
01:03:58,460 --> 01:04:01,120
Που έχει να κάνει μ' αυτούς τους
ηλίθιους ανθρώπους;
358
01:04:01,180 --> 01:04:02,480
Κοίτα με!
359
01:04:02,580 --> 01:04:04,480
Είμαι εξαντλημένος,
360
01:04:04,660 --> 01:04:07,120
αλλά τουλάχιστον κάνω
μια προσπάθεια.
361
01:04:07,380 --> 01:04:09,180
Εσύ τι δικαιολογία έχεις;
362
01:04:09,900 --> 01:04:11,660
Αυτοί οι άνθρωποι...
363
01:04:12,060 --> 01:04:14,960
δεν είναι τίποτα σε σύγκριση
μ' αυτό που είμαστε.
364
01:04:15,380 --> 01:04:18,180
Ρέει το αίμα τους στις φλέβες μας.
365
01:04:18,260 --> 01:04:20,200
Δείξε λίγη υπερηφάνεια, για
όνομα του Θεού!
366
01:04:20,340 --> 01:04:23,360
Πρέπει να είμαι περήφανος
που σε βλέπω να βασανίζεις παιδιά;
367
01:04:24,580 --> 01:04:27,160
Αυτή η φωνή στο κεφάλι σου...
368
01:04:27,500 --> 01:04:29,960
που σου λέει ότι κάνεις
κάτι λάθος...
369
01:04:30,260 --> 01:04:33,820
Για 'σένα, αυτή η φωνή είναι μια
αρρώστια. Δεν είναι φυσική.
370
01:04:33,950 --> 01:04:35,420
Ξέρεις γιατί;
371
01:04:35,540 --> 01:04:39,040
Γιατί γεννήθηκες για να
το κάνεις αυτό.
372
01:04:39,860 --> 01:04:44,990
Έχεις τόσο πολύ ταλέντο, γιε μου,
και το χαραμίζεις όλο.
373
01:04:45,160 --> 01:04:46,330
Εντάξει, όπως...
374
01:04:46,460 --> 01:04:49,820
κάθε φορά που βγάζουμε λεφτά, και τα
σκορπάς σε κορίτσια και ποτά;
375
01:04:49,980 --> 01:04:54,380
Μη μου πεις ότι δεν το απολαμβάνεις;
Σε έχω δει να το κάνεις!
376
01:04:54,560 --> 01:04:57,960
Και δεν υπάρχει λόγος να ντρέπεσαι.
377
01:04:59,660 --> 01:05:02,660
Αυτός είσαι, γιε μου.
378
01:05:05,180 --> 01:05:08,380
Ό,τι πεις, εγώ τα παρατάω.
379
01:05:17,820 --> 01:05:19,620
Τα παρατάς...
380
01:06:50,900 --> 01:06:52,920
Πόσο χρονών είσαι;
381
01:07:59,740 --> 01:08:01,340
Μπαμπά;
382
01:08:06,380 --> 01:08:08,720
Μπράβο, αγόρι μου...
383
01:08:12,390 --> 01:08:13,620
Γλυκέ μου;
384
01:08:14,080 --> 01:08:17,280
Τι τρέχει; Είσαι καλά;
385
01:08:18,440 --> 01:08:20,440
Σε άκουσα να φωνάζεις.
386
01:08:22,340 --> 01:08:24,340
Δεν ήταν τίποτα.
387
01:08:25,760 --> 01:08:28,360
Βλέπεις ακόμη αυτούς τους
φριχτούς εφιάλτες;
388
01:08:29,660 --> 01:08:33,260
- Όχι πια.
- Χαίρομαι που τ' ακούω.
389
01:08:36,680 --> 01:08:37,980
Εντάξει...
390
01:08:43,420 --> 01:08:46,080
Ονειρεύεσαι κι εσύ τον μπαμπά;
391
01:08:46,760 --> 01:08:48,560
Ναι.
392
01:08:49,580 --> 01:08:51,780
Μου λείπει πολύ.
393
01:08:52,380 --> 01:08:54,780
Μοιάζει άδικο.
394
01:08:56,380 --> 01:09:00,020
Αλλά θέλω να ξέρεις ότι
ξέρω πώς νιώθεις.
395
01:09:00,900 --> 01:09:03,220
Μόνος και φοβισμένος...
396
01:09:04,460 --> 01:09:07,560
Γι' αυτό πρέπει να είμαστε δυνατοί,
μωρό μου, για χάρη του.
397
01:09:07,760 --> 01:09:09,640
Όπως θα 'ταν κι εκείνος.
398
01:09:09,880 --> 01:09:13,360
Αυτό θα ήθελε κι εκείνος,
τώρα που δεν είναι πια μαζί μας.
399
01:09:15,900 --> 01:09:18,860
Είναι μαζί μας, μαμά.
400
01:09:19,720 --> 01:09:21,720
Αυτό είναι αλήθεια.
401
01:09:22,700 --> 01:09:24,440
Εντάξει...
402
01:09:25,260 --> 01:09:27,860
- Προσπάθησε να κοιμηθείς τώρα.
- Ναι.
403
01:09:34,180 --> 01:09:36,280
Ν' αφήσω το φως αναμμένο;
404
01:09:39,260 --> 01:09:42,260
Όχι, εντάξει.
Μπορείς να το κλείσεις.
405
01:09:43,420 --> 01:09:45,040
Καληνύχτα, αγάπη μου.
406
01:10:45,420 --> 01:10:55,420
Μετάφραση:Alex Suri GR(08/12/2024)..: Movies by Alex Suri GR :..
36865
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.