All language subtitles for When the Phone Rings S01E08 (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,318 --> 00:00:06,318 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:00:06,318 --> 00:00:08,320 [theme music playing] 3 00:00:29,091 --> 00:00:30,259 [line ringing] 4 00:00:41,896 --> 00:00:46,984 WHEN THE PHONE RINGS 5 00:00:47,067 --> 00:00:48,986 {\an8}EPISODE 8 6 00:00:49,612 --> 00:00:50,905 {\an8}[solemn music playing] 7 00:01:19,850 --> 00:01:20,851 {\an8}[chuckles softly] 8 00:01:23,437 --> 00:01:25,439 [soft song playing] 9 00:01:48,796 --> 00:01:49,797 [Sa-eon] Thank you… 10 00:01:50,714 --> 00:01:52,508 for all your hard work, 406. 11 00:01:52,591 --> 00:01:53,676 You… 12 00:01:55,886 --> 00:01:57,263 knew everything? 13 00:01:58,681 --> 00:02:00,182 Since when? No… 14 00:02:02,226 --> 00:02:04,436 If you knew, why didn't you… 15 00:02:05,521 --> 00:02:06,480 Why didn't I what? 16 00:02:08,107 --> 00:02:09,692 [voice shaking] Why didn't you hate me? 17 00:02:10,401 --> 00:02:11,318 Tell me… 18 00:02:14,989 --> 00:02:15,906 Hong Hee-joo. 19 00:02:18,242 --> 00:02:20,161 Tell me how to hate you. 20 00:02:21,954 --> 00:02:24,039 Tell me how to not love you. 21 00:02:25,541 --> 00:02:27,042 [soft song continues playing] 22 00:02:45,603 --> 00:02:46,604 [song ends] 23 00:02:51,400 --> 00:02:53,360 [pleasant music playing] 24 00:03:10,544 --> 00:03:11,712 Eat slowly. 25 00:03:20,596 --> 00:03:21,680 It's good. 26 00:03:21,764 --> 00:03:22,723 [chuckles softly] 27 00:03:22,806 --> 00:03:25,851 [Hee-joo] I've been wondering for a while, but why are you such a good cook? 28 00:03:26,644 --> 00:03:27,728 [inhales deeply] 29 00:03:27,811 --> 00:03:29,438 Cooking's about sincerity. 30 00:03:30,689 --> 00:03:33,442 To tell the truth, as long as the kimchi's good, 31 00:03:33,525 --> 00:03:35,653 this dish is a success. 32 00:03:39,490 --> 00:03:40,532 It's really good. 33 00:03:40,616 --> 00:03:42,243 [pleasant music continues playing] 34 00:03:42,785 --> 00:03:43,744 From now on, 35 00:03:44,954 --> 00:03:46,288 let's eat together often. 36 00:03:46,872 --> 00:03:47,706 At home. 37 00:03:48,499 --> 00:03:50,376 So it'll feel more like a home 38 00:03:52,127 --> 00:03:53,587 and not feel like a jail. 39 00:03:53,671 --> 00:03:56,715 When did I call it a jail? That's what you said. 40 00:03:57,383 --> 00:03:59,802 - I did? - You just feel guilty. 41 00:04:00,427 --> 00:04:02,179 No, I don't. 42 00:04:02,263 --> 00:04:04,765 Was the three years we lived together normal? 43 00:04:04,848 --> 00:04:07,351 There were nothing but cold vibes in this house. 44 00:04:08,060 --> 00:04:10,646 We didn't speak or make eye contact. 45 00:04:10,729 --> 00:04:12,815 We didn't eat or sleep together… 46 00:04:21,740 --> 00:04:22,574 Do you want that? 47 00:04:24,994 --> 00:04:25,869 [chuckles softly] 48 00:04:27,955 --> 00:04:30,207 If you hated sleeping in separate rooms, 49 00:04:31,375 --> 00:04:32,668 you should've told me. 50 00:04:32,751 --> 00:04:35,671 No, that's not what I'm saying. 51 00:04:38,257 --> 00:04:40,092 To me… [sighs] 52 00:04:41,302 --> 00:04:42,636 this home was warm. 53 00:04:42,720 --> 00:04:44,471 [slow music playing] 54 00:04:49,268 --> 00:04:50,602 When I returned home 55 00:04:51,937 --> 00:04:53,856 and saw the lights in the window, 56 00:04:55,441 --> 00:04:56,608 it made me feel good 57 00:04:57,568 --> 00:04:58,736 to know you were there. 58 00:05:13,292 --> 00:05:14,877 When I looked at you, 59 00:05:15,794 --> 00:05:17,713 the noisy world around me 60 00:05:19,006 --> 00:05:20,466 became quiet… 61 00:05:21,717 --> 00:05:23,052 and peaceful. 62 00:05:24,762 --> 00:05:26,638 You should've told me sooner. 63 00:05:27,222 --> 00:05:28,390 Do you remember 64 00:05:29,266 --> 00:05:30,934 what I said to you before? 65 00:05:32,061 --> 00:05:33,479 I told you 66 00:05:34,438 --> 00:05:36,357 not to have any feelings for me. 67 00:05:37,066 --> 00:05:40,152 Don't try to have any feelings for me. 68 00:05:41,320 --> 00:05:42,488 Let it all go. 69 00:05:42,571 --> 00:05:45,407 You don't need to act like a puppet in front of me. 70 00:05:46,325 --> 00:05:47,868 How could I forget that? 71 00:05:47,951 --> 00:05:50,496 You didn't have to be so harsh. 72 00:05:51,663 --> 00:05:52,623 [inhales deeply] 73 00:05:53,499 --> 00:05:54,750 I was scared. 74 00:05:55,751 --> 00:05:57,753 If I didn't draw the line like that, 75 00:05:59,296 --> 00:06:01,632 I was scared I'd end up giving you my heart, 76 00:06:02,299 --> 00:06:05,511 and before I knew it, I'd think living like this with you 77 00:06:06,970 --> 00:06:08,305 might actually be okay. 78 00:06:10,349 --> 00:06:12,601 That I'd give up everything and just cave in. 79 00:06:15,312 --> 00:06:16,814 [Sa-eon] Let me be clear. 80 00:06:16,897 --> 00:06:18,273 You weren't part of my plan. 81 00:06:18,357 --> 00:06:19,399 So from now on, 82 00:06:20,484 --> 00:06:22,694 if you interfere or get in my way, 83 00:06:23,779 --> 00:06:24,738 I won't let it slide. 84 00:06:26,323 --> 00:06:27,658 What was the plan 85 00:06:28,617 --> 00:06:30,327 you mentioned back then? 86 00:06:30,410 --> 00:06:31,954 [slow music continues playing] 87 00:06:32,871 --> 00:06:34,456 [clicks tongue, inhales deeply] 88 00:06:34,957 --> 00:06:37,626 I'll tell you when the time comes. 89 00:06:42,506 --> 00:06:43,507 Actually… 90 00:06:45,843 --> 00:06:47,553 I have something to tell you too. 91 00:06:52,808 --> 00:06:54,935 UNKNOWN CALLER 92 00:06:57,354 --> 00:06:58,480 [inhales deeply] 93 00:06:59,857 --> 00:07:00,691 Relax. 94 00:07:01,608 --> 00:07:02,734 Don't worry anymore. 95 00:07:03,360 --> 00:07:05,696 I will track him down soon. 96 00:07:06,655 --> 00:07:09,408 Also, about this phone, 97 00:07:10,659 --> 00:07:12,619 only you and I know about it. 98 00:07:12,703 --> 00:07:14,413 It's not going to the police. 99 00:07:15,205 --> 00:07:16,331 That'll never happen. 100 00:07:16,415 --> 00:07:18,959 Are you worried it'll be revealed that I'm involved? 101 00:07:20,544 --> 00:07:21,670 I'm prepared for it. 102 00:07:23,005 --> 00:07:24,715 Let's reveal everything and-- 103 00:07:24,798 --> 00:07:27,050 I'm going to take care of things one by one. 104 00:07:27,551 --> 00:07:28,719 You just wait. 105 00:07:29,428 --> 00:07:31,346 Don't think about doing anything. 106 00:07:31,430 --> 00:07:33,015 And for the time being, 107 00:07:33,932 --> 00:07:37,227 don't speak in front of anyone but me. 108 00:07:39,062 --> 00:07:39,897 Why not? 109 00:07:39,980 --> 00:07:43,025 The accomplice is someone close to us. I'm sure of it. 110 00:07:43,108 --> 00:07:45,110 Until we know exactly who it is, 111 00:07:45,819 --> 00:07:46,820 we must be careful. 112 00:07:49,281 --> 00:07:50,365 Okay. 113 00:07:53,076 --> 00:07:54,620 [inhales deeply] 114 00:07:55,496 --> 00:07:57,164 [Sa-eon] To tell you the truth, 115 00:07:58,415 --> 00:07:59,833 I'm sad to end these calls. 116 00:08:00,501 --> 00:08:01,543 It was fun. 117 00:08:02,544 --> 00:08:04,880 The fiery Hong Hee-joo that only shows up 118 00:08:05,881 --> 00:08:07,382 when she's 406. 119 00:08:08,675 --> 00:08:11,011 Wait, where was that lingerie again? 120 00:08:13,472 --> 00:08:14,932 [Hee-joo] Why? No, wait. 121 00:08:19,102 --> 00:08:20,729 [slow music playing] 122 00:08:30,072 --> 00:08:30,906 Why? 123 00:08:32,241 --> 00:08:33,116 It's just… 124 00:08:34,076 --> 00:08:35,619 hard to believe. 125 00:08:37,079 --> 00:08:40,582 That you accepted me just as I am 126 00:08:41,166 --> 00:08:42,751 and forgave me. 127 00:08:49,591 --> 00:08:51,593 [gripping music playing] 128 00:09:01,853 --> 00:09:03,438 [Sa-eon] Could you do the same 129 00:09:05,315 --> 00:09:07,025 when you know everything about me? 130 00:09:07,985 --> 00:09:09,403 [rain pattering] 131 00:09:19,788 --> 00:09:20,789 [phone vibrates] 132 00:09:21,665 --> 00:09:22,666 [sighs softly] 133 00:09:28,463 --> 00:09:30,257 MASTER DID YOU GET THE PHONE BACK? 134 00:09:33,343 --> 00:09:34,344 [kidnapper] No. 135 00:09:35,178 --> 00:09:36,638 WHY NOT? 136 00:09:36,722 --> 00:09:38,724 [mysterious music playing] 137 00:09:43,520 --> 00:09:44,855 [tires screech] 138 00:10:08,795 --> 00:10:10,380 [kidnapper] What the hell? 139 00:10:12,758 --> 00:10:14,259 Damn it. 140 00:10:16,637 --> 00:10:17,638 [sighs] 141 00:10:29,900 --> 00:10:31,526 [man] Just a moment! 142 00:10:32,736 --> 00:10:33,695 Goodness. 143 00:10:33,779 --> 00:10:34,696 Good grief. 144 00:10:34,780 --> 00:10:36,531 Oh, goodness. 145 00:10:39,993 --> 00:10:41,870 Oh, boy. My goodness. 146 00:10:42,788 --> 00:10:44,581 - Goodness. - What floor? 147 00:10:44,665 --> 00:10:46,249 Thank you. I'm going to B4. 148 00:10:46,333 --> 00:10:47,250 I see. 149 00:10:50,420 --> 00:10:51,588 [man] Thank you. 150 00:10:53,298 --> 00:10:54,299 Goodness. 151 00:10:55,050 --> 00:10:57,594 Aren't you Spokesperson Paik Sa-eon? 152 00:10:57,678 --> 00:10:58,887 [chuckles softly] Yes. 153 00:10:58,970 --> 00:11:01,390 It's an honor to meet you. 154 00:11:01,473 --> 00:11:03,725 I saw the news. Are you okay? 155 00:11:03,809 --> 00:11:07,437 The world's so chaotic that all sorts of weird people 156 00:11:07,521 --> 00:11:09,523 dare to do things like that to you. 157 00:11:10,524 --> 00:11:13,568 - Thank you for your concern. - [man] Take care of yourself. 158 00:11:14,403 --> 00:11:16,905 Such a bad guy should be caught… [voice fades] 159 00:11:16,988 --> 00:11:18,532 [suspenseful music playing] 160 00:11:26,957 --> 00:11:28,250 [kidnapper sniffs] 161 00:11:29,167 --> 00:11:30,335 [kidnapper] Did you know? 162 00:11:31,586 --> 00:11:33,088 Paik Sa-eon 163 00:11:34,756 --> 00:11:37,134 smells really good. 164 00:11:43,640 --> 00:11:44,641 [sighs wearily] 165 00:11:49,729 --> 00:11:50,647 [groans] 166 00:11:50,730 --> 00:11:54,860 What I want to get back isn't that stupid phone. 167 00:11:57,696 --> 00:11:58,530 [scoffs] 168 00:11:58,613 --> 00:12:00,157 [gripping music playing] 169 00:12:03,618 --> 00:12:04,911 {\an8}I'm going to take it all. 170 00:12:05,704 --> 00:12:08,290 Even the scent coming from him. 171 00:12:18,091 --> 00:12:21,678 {\an8}The screen beside me shows the composite sketch of the suspect. 172 00:12:22,262 --> 00:12:23,722 According to police, 173 00:12:23,805 --> 00:12:26,892 the suspect is around 185 cm tall with a solid build 174 00:12:26,975 --> 00:12:29,186 and in his early to mid-thirties. 175 00:12:29,269 --> 00:12:34,024 And he is odd-eyed, and one eye appears light brown in different lighting. 176 00:12:34,107 --> 00:12:37,694 He has also been reported to have anger management issues, 177 00:12:37,777 --> 00:12:41,490 acting impulsively due to a lack of control. 178 00:12:41,573 --> 00:12:42,699 Sir. Ma'am. 179 00:12:43,408 --> 00:12:44,868 HBC has reached out to confirm 180 00:12:44,951 --> 00:12:47,496 if the interview will proceed as scheduled. 181 00:12:47,579 --> 00:12:49,247 [suspenseful music playing] 182 00:12:49,915 --> 00:12:51,082 - Cancel it. - Say we'll do it. 183 00:12:56,296 --> 00:12:57,255 Yes, ma'am. 184 00:13:03,845 --> 00:13:04,888 Mr. Min. 185 00:13:04,971 --> 00:13:06,097 Yes, sir? 186 00:13:10,769 --> 00:13:12,687 [inaudible] 187 00:13:12,771 --> 00:13:13,772 [music ends] 188 00:13:19,611 --> 00:13:20,820 [groans softly] 189 00:13:52,727 --> 00:13:54,396 [somber music playing] 190 00:13:58,733 --> 00:14:00,860 [automated voice] The number you dialed doesn't exist. 191 00:14:00,944 --> 00:14:04,239 - Please check the number and try again. - [exhales deeply] 192 00:14:07,117 --> 00:14:10,412 [automated voice] The number you dialed doesn't exist. 193 00:14:10,495 --> 00:14:12,497 - Please check… - [line disconnects] 194 00:14:13,707 --> 00:14:16,793 [automated voice] The number you dialed doesn't exist. 195 00:14:16,876 --> 00:14:17,711 Please check… 196 00:14:18,295 --> 00:14:19,129 [music ends] 197 00:14:19,212 --> 00:14:20,589 [breathing heavily] 198 00:14:24,885 --> 00:14:26,177 [mellow music playing] 199 00:14:32,434 --> 00:14:33,727 [breathing heavily] 200 00:15:10,764 --> 00:15:12,515 [mellow music continues playing] 201 00:15:23,485 --> 00:15:24,486 [music ends] 202 00:15:29,574 --> 00:15:31,034 Did you sleep well? 203 00:15:36,206 --> 00:15:38,875 Aren't you going to work? 204 00:15:39,584 --> 00:15:41,002 Not today. 205 00:15:44,381 --> 00:15:46,216 I won't move an inch today. 206 00:15:47,175 --> 00:15:48,343 I took the day off. 207 00:15:50,887 --> 00:15:52,305 You did? 208 00:15:52,389 --> 00:15:53,556 [inhales deeply] 209 00:15:55,809 --> 00:15:57,060 As you know, 210 00:15:58,228 --> 00:15:59,729 for the past three years, 211 00:15:59,813 --> 00:16:01,773 I've worked without any days off, 212 00:16:01,856 --> 00:16:03,817 even on holidays and weekends. 213 00:16:04,943 --> 00:16:06,569 I can take a day off. 214 00:16:08,488 --> 00:16:09,322 Then… 215 00:16:10,073 --> 00:16:11,825 what will you do today? 216 00:16:16,037 --> 00:16:17,497 Is there something you want to do? 217 00:16:19,874 --> 00:16:21,126 [Hee-joo] Well… 218 00:16:22,627 --> 00:16:24,170 [pleasant music playing] 219 00:16:24,254 --> 00:16:25,422 There is. 220 00:16:25,505 --> 00:16:29,426 Things that I never imagined we could do together. 221 00:16:34,055 --> 00:16:35,432 I know it's ridiculous, 222 00:16:36,516 --> 00:16:38,893 but I imagined it sometimes. 223 00:16:42,230 --> 00:16:43,815 [speaking indistinctly] 224 00:16:44,399 --> 00:16:45,775 [both laughing] 225 00:16:47,736 --> 00:16:49,070 [Hee-joo] Us being… 226 00:16:50,196 --> 00:16:52,449 completely ordinary just like everyone else. 227 00:17:11,760 --> 00:17:12,927 Funny, right? 228 00:17:13,011 --> 00:17:17,640 Even though I wanted to get a divorce and to escape this house every day. 229 00:17:17,724 --> 00:17:19,142 [soft song playing] 230 00:17:26,316 --> 00:17:27,442 Since when? 231 00:17:29,027 --> 00:17:29,861 What? 232 00:17:29,944 --> 00:17:33,073 When did you start imagining that? 233 00:17:33,156 --> 00:17:34,449 I don't know. 234 00:17:38,369 --> 00:17:39,412 Probably… 235 00:17:48,213 --> 00:17:49,047 [Sa-eon] She is… 236 00:17:50,882 --> 00:17:52,050 my wife. 237 00:17:53,009 --> 00:17:55,386 Did you fall for me then? 238 00:17:55,470 --> 00:17:57,388 [chuckling] Fall for you? Me? 239 00:17:58,306 --> 00:18:02,227 It's just that I'd never thought you'd do something like that. 240 00:18:03,228 --> 00:18:04,354 For me, 241 00:18:05,688 --> 00:18:07,565 it was way before that. 242 00:18:09,359 --> 00:18:11,111 Way before. 243 00:18:12,654 --> 00:18:13,571 When? 244 00:18:15,907 --> 00:18:17,075 [Sa-eon] Well… 245 00:18:27,919 --> 00:18:28,795 [phone vibrating] 246 00:18:34,217 --> 00:18:35,218 [sighs wearily] 247 00:18:42,350 --> 00:18:44,060 CHIEF KANG YOUNG-WOO 248 00:18:44,144 --> 00:18:45,478 - [phone vibrating] - [Sa-eon sighs] 249 00:18:46,980 --> 00:18:47,981 [clears throat] 250 00:18:50,024 --> 00:18:51,442 - Yes? - [Young-woo] Mr. Paik? 251 00:18:52,152 --> 00:18:54,946 - Sorry for disturbing you on your day off. - What is it? 252 00:18:55,029 --> 00:18:58,449 I'm really sorry, but I think you need to come here right away. 253 00:18:59,284 --> 00:19:00,702 [solemn music playing] 254 00:19:02,453 --> 00:19:03,705 [sighs] 255 00:19:04,372 --> 00:19:06,833 - [reporter 1] A car's coming! - [reporter 2] He's here! 256 00:19:09,127 --> 00:19:11,713 - [reporter 3] Wait. - [bodyguard 1] Move out of the way. 257 00:19:11,796 --> 00:19:13,381 [bodyguard 2] Move. Just a moment. 258 00:19:13,464 --> 00:19:14,841 - Please move. - [bodyguard 3] Move. 259 00:19:14,924 --> 00:19:16,467 Move out of the way. 260 00:19:16,551 --> 00:19:18,553 [reporter 4] Why was Paik Sa-eon being threatened? 261 00:19:18,636 --> 00:19:21,222 [reporter 5] Who do you think is the mastermind behind them? 262 00:19:21,306 --> 00:19:25,059 Paik Sa-eon's statement was completely different from your claims. 263 00:19:25,143 --> 00:19:26,561 Could you comment on that? 264 00:19:26,644 --> 00:19:27,896 [gripping music playing] 265 00:19:28,771 --> 00:19:29,772 Why do you think that is? 266 00:19:31,065 --> 00:19:32,692 The spokesperson 267 00:19:33,318 --> 00:19:37,113 drew a clear line to avoid causing any trouble to his father's future. 268 00:19:38,031 --> 00:19:41,201 He didn't want to make a fuss over a political issue. 269 00:19:41,951 --> 00:19:44,454 Then, do you still think those trying to harm you 270 00:19:45,038 --> 00:19:47,498 are the ones who attacked the spokesperson? 271 00:19:50,376 --> 00:19:51,628 [reporter 6] Wait. What's that? 272 00:19:52,170 --> 00:19:53,671 [bodyguard 3] Move out of the way. 273 00:19:53,755 --> 00:19:55,423 - What are you doing? - [bodyguard 2] Move. 274 00:19:55,506 --> 00:19:56,966 [bodyguard 1] Stop. Don't go inside. 275 00:19:57,050 --> 00:19:58,760 - Hey. - [bodyguard 3] You can't go inside. 276 00:19:58,843 --> 00:20:00,136 [people clamoring] 277 00:20:06,017 --> 00:20:09,479 PAIK JANG-HO'S GRANDSON, PAIK UI-YONG'S SON 278 00:20:10,688 --> 00:20:13,566 I KNOW WHAT PAIK SA-EON DID 279 00:20:13,650 --> 00:20:15,026 [suspenseful music playing] 280 00:20:16,152 --> 00:20:17,403 [reporter 8] Share a few words! 281 00:20:31,960 --> 00:20:33,169 [music ends] 282 00:20:33,253 --> 00:20:36,047 [in English] Surprise! 283 00:20:36,130 --> 00:20:37,423 WE'RE IN THIS TOGETHER! 284 00:20:37,507 --> 00:20:39,300 [amusing music playing] 285 00:20:40,385 --> 00:20:41,552 THIS TOO SHALL PASS! 286 00:20:42,470 --> 00:20:43,304 [sighs wearily] 287 00:20:46,724 --> 00:20:50,103 [Young-woo] After thinking about how to offer our support and comfort, 288 00:20:50,186 --> 00:20:51,813 we prepared this. 289 00:20:52,355 --> 00:20:53,606 Do you like it? 290 00:21:00,613 --> 00:21:01,447 Mr. Kang. 291 00:21:02,115 --> 00:21:02,949 Yes? 292 00:21:03,616 --> 00:21:05,076 [Sa-eon] Did you ask me 293 00:21:05,159 --> 00:21:07,328 to hurry to the office for this? 294 00:21:08,871 --> 00:21:11,958 {\an8}When I took my first day off in three years? 295 00:21:12,041 --> 00:21:13,251 Yes. 296 00:21:13,334 --> 00:21:14,961 You took your first day off in 3 years. 297 00:21:15,044 --> 00:21:16,879 We imagined how you felt, 298 00:21:16,963 --> 00:21:19,966 how difficult it must've been. 299 00:21:20,049 --> 00:21:22,135 [amusing music continues playing] 300 00:21:24,887 --> 00:21:25,722 [sighs] 301 00:21:25,805 --> 00:21:28,933 Since we prepared this anyway, should we take a commemorative photo? 302 00:21:31,853 --> 00:21:32,854 [music ends] 303 00:21:32,937 --> 00:21:36,357 {\an8}By the way, where's Mr. Park? 304 00:21:37,191 --> 00:21:38,901 {\an8}[footsteps approaching] 305 00:21:38,985 --> 00:21:39,819 Sir! 306 00:21:45,241 --> 00:21:46,868 You've found his location? 307 00:21:46,951 --> 00:21:49,078 Yes, the reverse tracking is complete. 308 00:21:49,162 --> 00:21:51,372 [suspenseful music playing] 309 00:21:52,749 --> 00:21:54,042 [Sa-eon] Hajeong, Gyeonggi-do? 310 00:21:54,667 --> 00:21:56,419 [Do-jae] Does the location ring a bell? 311 00:21:59,297 --> 00:22:00,882 Are you going right now? 312 00:22:00,965 --> 00:22:03,134 - Then I'll come with-- - [Sa-eon] I'll go alone. 313 00:22:03,217 --> 00:22:04,886 Don't tell the police. 314 00:22:06,471 --> 00:22:07,305 Sir. 315 00:22:09,974 --> 00:22:11,100 Be careful. 316 00:22:12,185 --> 00:22:13,186 Great work. 317 00:22:18,691 --> 00:22:19,692 CHILDREN'S WELFARE CENTER 318 00:22:19,776 --> 00:22:22,070 - [director] Enjoy. - [children] Okay! 319 00:22:22,153 --> 00:22:23,237 [indistinct chatter] 320 00:22:26,282 --> 00:22:28,951 [director] We're still eating what you bought before. 321 00:22:29,035 --> 00:22:30,369 I appreciate it. 322 00:22:31,037 --> 00:22:31,871 That reminds me. 323 00:22:32,830 --> 00:22:36,375 Did you find out anything more about what you asked me last time? 324 00:22:36,459 --> 00:22:37,877 That? No. 325 00:22:38,628 --> 00:22:41,839 I've been asking his peers to try to find the twin brother… 326 00:22:41,923 --> 00:22:43,091 [inhales deeply] 327 00:22:43,174 --> 00:22:44,383 but no one knows anything. 328 00:22:46,469 --> 00:22:49,806 By the way, what about the newscaster who came with you before? 329 00:22:50,306 --> 00:22:51,849 She didn't come today. 330 00:22:52,517 --> 00:22:53,351 Oh, her. 331 00:22:54,185 --> 00:22:55,645 She's probably working. 332 00:22:55,728 --> 00:22:57,396 She's not your girlfriend? 333 00:22:57,480 --> 00:23:00,233 Not at all. She's just a colleague. 334 00:23:01,359 --> 00:23:02,860 Then again… [chuckles softly] 335 00:23:03,319 --> 00:23:05,446 I remember your first love. 336 00:23:06,114 --> 00:23:08,116 She was nothing like her, right? 337 00:23:10,284 --> 00:23:11,410 My first love? 338 00:23:12,703 --> 00:23:13,871 Her name was… 339 00:23:15,123 --> 00:23:16,666 Hong Hee-joo, right? 340 00:23:18,668 --> 00:23:19,669 Oh. 341 00:23:20,545 --> 00:23:21,546 Yeah, well… 342 00:23:21,629 --> 00:23:23,131 [mellow music playing] 343 00:23:23,631 --> 00:23:26,425 You've got a great memory. 344 00:23:26,509 --> 00:23:27,760 Of course. 345 00:23:28,594 --> 00:23:31,681 She came to our center regularly to volunteer for years. 346 00:23:31,764 --> 00:23:34,142 She even taught the kids to sign. 347 00:23:35,434 --> 00:23:37,520 I haven't seen her in so long. 348 00:23:38,479 --> 00:23:39,814 I wonder how she's doing. 349 00:23:42,441 --> 00:23:43,442 [door closes] 350 00:23:43,526 --> 00:23:45,820 [Yeon-hui] The chairman said to bring you home for now, 351 00:23:45,903 --> 00:23:47,405 but no, you need to hold out. 352 00:23:47,488 --> 00:23:50,741 The moment you leave this house, you can't come back. 353 00:23:50,825 --> 00:23:51,826 Also, 354 00:23:54,370 --> 00:23:56,247 I know who the culprit is. 355 00:23:56,789 --> 00:24:00,751 Who else would threaten Sa-eon and talk about your marriage? 356 00:24:02,336 --> 00:24:04,046 Hong In-a. Who else? 357 00:24:05,464 --> 00:24:07,091 [scoffs] That brat… 358 00:24:07,675 --> 00:24:10,303 I could tell she was trying to break you two apart. 359 00:24:10,386 --> 00:24:12,013 She must regret her choice now. 360 00:24:12,763 --> 00:24:14,307 What great timing, right? 361 00:24:14,932 --> 00:24:17,351 The election's soon, things are going well, 362 00:24:17,435 --> 00:24:18,853 and she's trying to ruin it. 363 00:24:23,107 --> 00:24:23,941 Hey. 364 00:24:25,193 --> 00:24:26,777 Did you know she was back? 365 00:24:27,361 --> 00:24:29,488 What did she say? Does she want everything back? 366 00:24:29,572 --> 00:24:30,948 You told her no, right? 367 00:24:32,325 --> 00:24:33,159 [Yeon-hui sighs] 368 00:24:33,701 --> 00:24:34,660 Don't see her again. 369 00:24:34,744 --> 00:24:36,871 Don't listen to anything she says, got it? 370 00:24:36,954 --> 00:24:38,039 [phone vibrates] 371 00:24:39,248 --> 00:24:41,125 [mysterious music playing] 372 00:24:42,835 --> 00:24:45,379 [kidnapper] Sis, remember what I said before? 373 00:24:46,422 --> 00:24:49,508 You don't know anything about Paik Sa-eon. 374 00:24:50,468 --> 00:24:53,137 You can't even eat what's hand-fed to you. 375 00:24:53,221 --> 00:24:55,556 - [kidnapper] Don't you want to know? - How could you only 376 00:24:55,640 --> 00:24:57,767 - take after your father? - [kidnapper] Are you curious? 377 00:24:57,850 --> 00:25:00,686 Get it together, or you'll end up like your father. 378 00:25:04,899 --> 00:25:06,359 Hey, I'm leaving. 379 00:25:11,614 --> 00:25:12,531 What is this? 380 00:25:13,282 --> 00:25:14,533 [car accelerating] 381 00:25:14,617 --> 00:25:15,743 [tires screeching] 382 00:25:19,747 --> 00:25:20,957 HBC JANG HYEOK-JIN 383 00:25:21,040 --> 00:25:21,999 [phone vibrating] 384 00:25:23,751 --> 00:25:25,544 - Hello? - [Hyeok-jin] This was just posted. 385 00:25:26,087 --> 00:25:27,630 Take a look at what I sent. 386 00:25:28,381 --> 00:25:29,507 [phone vibrates] 387 00:25:35,638 --> 00:25:36,931 I KNOW WHAT PAIK SA-EON DID 388 00:25:37,723 --> 00:25:39,517 Do you think the culprit sent this? 389 00:25:39,600 --> 00:25:41,102 What's wrong with him? 390 00:25:41,185 --> 00:25:43,187 What grudge does he have against you? 391 00:25:43,271 --> 00:25:45,314 - [Sa-eon] I'm on my way to find out. - What? 392 00:25:46,232 --> 00:25:47,066 Where? 393 00:25:47,149 --> 00:25:49,151 [mysterious music continues playing] 394 00:25:49,235 --> 00:25:50,319 [tires screeching] 395 00:25:50,987 --> 00:25:51,988 [car accelerating] 396 00:25:52,655 --> 00:25:53,489 Nothing! 397 00:26:00,246 --> 00:26:02,957 CALLS PAIK SA-EON 398 00:26:10,214 --> 00:26:11,132 [phone vibrates] 399 00:26:13,759 --> 00:26:15,594 {\an8}[Sang-woo] Hee-joo, how are you doing? 400 00:26:19,140 --> 00:26:21,475 [solemn music playing] 401 00:26:21,559 --> 00:26:22,727 [indistinct chatter] 402 00:26:27,148 --> 00:26:30,026 {\an8}HEE-JOO, HOW ARE YOU DOING? 403 00:26:32,778 --> 00:26:35,448 ARE YOU OKAY? I CAN'T REACH YOU, SO I'M WORRIED. 404 00:26:35,531 --> 00:26:37,116 [Hee-joo] It's been a while, Sang-woo. 405 00:26:38,075 --> 00:26:39,827 [Sang-woo] Hee-joo, have you been well? 406 00:26:43,039 --> 00:26:46,125 [Hee-joo] Sang-woo, can you meet me right now? 407 00:26:46,208 --> 00:26:47,251 Right now? 408 00:26:51,130 --> 00:26:53,799 WILL PAIK SA-EON BLACKMAIL CASE AFFECT PAIK UI-YONG'S ELECTION? 409 00:26:54,925 --> 00:26:56,218 [sighs] 410 00:26:57,595 --> 00:26:59,680 How are you going to handle this? 411 00:26:59,764 --> 00:27:02,224 There's a limit to what I can stop. 412 00:27:02,308 --> 00:27:05,061 The person to handle this isn't me or the spokesperson. 413 00:27:05,811 --> 00:27:06,896 It's you. 414 00:27:07,938 --> 00:27:10,358 - Take responsibility and fix it. - What? 415 00:27:11,442 --> 00:27:13,319 What kind of absurd nonsense is this? 416 00:27:15,196 --> 00:27:17,907 Didn't all of this happen because of your daughters? 417 00:27:18,491 --> 00:27:21,494 If it'd gone as originally agreed, this wouldn't be happening! 418 00:27:22,453 --> 00:27:24,872 Why give them the chance to find fault? 419 00:27:27,500 --> 00:27:28,751 It's all in the past, 420 00:27:29,710 --> 00:27:31,253 but since you brought it up, 421 00:27:31,962 --> 00:27:33,214 let me ask you something. 422 00:27:34,423 --> 00:27:36,133 Your family's Achilles' heel, 423 00:27:37,051 --> 00:27:40,262 are you sure it was taken care of by Chairman Paik? 424 00:27:42,848 --> 00:27:44,517 [suspenseful music playing] 425 00:27:46,018 --> 00:27:47,061 No? 426 00:27:48,354 --> 00:27:49,688 Is there something left 427 00:27:50,356 --> 00:27:51,857 that hasn't been cleared away? 428 00:27:54,568 --> 00:27:55,569 Of course not. 429 00:27:55,653 --> 00:27:57,405 If, and I mean if, 430 00:27:58,489 --> 00:28:03,327 that thing shows up now and holds you or me back, 431 00:28:04,787 --> 00:28:06,247 this time, 432 00:28:07,623 --> 00:28:09,291 I'll chop it 433 00:28:10,584 --> 00:28:12,294 into tiny pieces… [bangs table] 434 00:28:13,087 --> 00:28:15,089 from head to tail myself 435 00:28:16,424 --> 00:28:19,176 and neatly scatter them in your yard. 436 00:28:20,553 --> 00:28:23,639 So either look forward to it or prepare yourself. 437 00:28:25,266 --> 00:28:27,476 I advise you to do something, Candidate Paik. 438 00:28:32,481 --> 00:28:34,400 I advise you to repay me first. 439 00:28:38,404 --> 00:28:40,156 Shouldn't you at least pretend 440 00:28:41,323 --> 00:28:43,951 to repay the debt you owe me from three years ago? 441 00:28:44,535 --> 00:28:46,203 [dramatic music playing] 442 00:28:49,331 --> 00:28:51,375 I'm talking about your eldest daughter. 443 00:28:55,629 --> 00:28:58,382 [Sang-woo] I'm glad nothing happened. 444 00:28:58,966 --> 00:29:01,761 So many incidents happened after you started working there. 445 00:29:01,844 --> 00:29:04,513 I felt a little troubled. 446 00:29:05,806 --> 00:29:07,349 Thanks for your concern. 447 00:29:08,601 --> 00:29:09,852 But what's going on? 448 00:29:10,644 --> 00:29:11,687 What brings you here? 449 00:29:16,400 --> 00:29:20,070 The case you're investigating on the program you're appearing on, 450 00:29:21,197 --> 00:29:24,033 didn't you say it was about a case of missing orphans? 451 00:29:26,202 --> 00:29:27,912 Yeah, that's right. 452 00:29:28,913 --> 00:29:31,791 Can you tell me more about it? 453 00:29:33,083 --> 00:29:35,419 [intriguing music playing] 454 00:30:04,031 --> 00:30:05,074 [door opens] 455 00:30:06,283 --> 00:30:07,368 [door creaking] 456 00:30:09,745 --> 00:30:10,746 [door closes] 457 00:30:19,463 --> 00:30:21,382 [intriguing music continues playing] 458 00:30:57,001 --> 00:30:58,043 [music ends] 459 00:30:58,127 --> 00:30:59,587 [woman on TV] Help yourself! 460 00:31:00,629 --> 00:31:02,256 [man 1 on TV] Eat it before it cools. 461 00:31:04,216 --> 00:31:06,802 [woman on TV] You don't like it? Those were good too. 462 00:31:08,137 --> 00:31:09,889 [man 1 on TV] The meat was bursting out. 463 00:31:09,972 --> 00:31:11,515 It wasn't just like a sausage or ham. 464 00:31:11,599 --> 00:31:13,267 [woman on TV] Yeah. That's right. 465 00:31:13,350 --> 00:31:15,936 [man 2 on TV] What's it like? What Korean food does it resemble? 466 00:31:16,020 --> 00:31:16,854 {\an8}Nothing! 467 00:31:16,937 --> 00:31:17,938 {\an8}[all laughing on TV] 468 00:31:18,731 --> 00:31:20,816 {\an8}[man 2 on TV] If this is how it's going to be, 469 00:31:20,900 --> 00:31:22,318 {\an8}don't call it a seminar. 470 00:31:26,363 --> 00:31:27,740 [keys clacking] 471 00:31:29,366 --> 00:31:30,409 YOU DID IT 472 00:31:30,492 --> 00:31:32,411 YOU'RE THE KILLER 473 00:31:32,494 --> 00:31:33,787 [suspenseful music playing] 474 00:31:33,871 --> 00:31:36,290 PAIK SA-EON 475 00:31:45,007 --> 00:31:48,093 {\an8}[man 1] The meat was bursting out. It wasn't just like a sausage or ham. 476 00:31:48,177 --> 00:31:50,804 {\an8}- [woman] Yeah. That's right. - [man 2] What's it like? 477 00:31:50,888 --> 00:31:52,681 {\an8}What Korean food does it resemble? 478 00:31:52,765 --> 00:31:53,599 [man 1] Nothing! 479 00:31:54,308 --> 00:31:56,477 MISSING ORPHAN CASE CONTACT US IF YOU KNOW ANYTHING 480 00:31:56,560 --> 00:31:57,937 [suspenseful music playing] 481 00:32:07,988 --> 00:32:11,867 This house is where the orphanage kids went in and never came out. 482 00:32:12,660 --> 00:32:14,495 Why is the door open? 483 00:32:16,038 --> 00:32:17,748 Does someone live here now? 484 00:32:17,831 --> 00:32:18,666 No. 485 00:32:19,208 --> 00:32:20,084 I don't think so. 486 00:32:21,460 --> 00:32:22,628 Did you go in? 487 00:32:22,711 --> 00:32:24,588 Yeah. Last time I came here. 488 00:32:27,216 --> 00:32:29,385 Hee-joo, why do you ask about the case? 489 00:32:30,511 --> 00:32:32,262 Do you know something about it? 490 00:32:38,894 --> 00:32:40,229 You're asking about it. 491 00:32:40,980 --> 00:32:42,898 And the spokesperson asked before. 492 00:32:44,149 --> 00:32:45,359 You're both very interested. 493 00:32:47,361 --> 00:32:49,113 We're coming back from covering a site. 494 00:32:49,863 --> 00:32:53,283 You know that we're doing a show together. 495 00:32:53,867 --> 00:32:56,829 - You-ri told me you asked her about me. - [gasps] 496 00:32:58,622 --> 00:33:00,416 What's the story about? 497 00:33:03,335 --> 00:33:04,253 [crow caws] 498 00:33:05,838 --> 00:33:07,172 It's too late tonight. 499 00:33:07,256 --> 00:33:09,425 So let's come back during the day. 500 00:33:09,508 --> 00:33:11,802 [suspenseful music continues playing] 501 00:33:26,442 --> 00:33:27,609 [car accelerating] 502 00:33:35,951 --> 00:33:37,119 [phone vibrating] 503 00:33:39,955 --> 00:33:41,623 PAIK SA-EON 504 00:33:43,292 --> 00:33:45,252 Is there someone that calls you? 505 00:33:47,755 --> 00:33:48,756 [phone vibrating] 506 00:33:50,299 --> 00:33:51,133 Take it. 507 00:33:54,511 --> 00:33:55,679 You can take it. 508 00:33:58,599 --> 00:34:00,017 How could I? 509 00:34:00,934 --> 00:34:01,894 [Sang-woo scoffs] 510 00:34:02,728 --> 00:34:04,688 I guess there's someone who knows besides me. 511 00:34:06,565 --> 00:34:07,691 Know what? 512 00:34:10,944 --> 00:34:12,696 That you can speak. 513 00:34:15,616 --> 00:34:16,784 [horn honking] 514 00:34:16,867 --> 00:34:18,202 [gripping music playing] 515 00:34:21,789 --> 00:34:22,623 What's that? 516 00:34:22,706 --> 00:34:23,707 [horn honking] 517 00:34:28,212 --> 00:34:29,546 [line ringing] 518 00:34:29,630 --> 00:34:30,672 HONG HEE-JOO 519 00:34:30,756 --> 00:34:31,632 [line disconnects] 520 00:34:31,715 --> 00:34:33,092 [horn honking] 521 00:34:33,175 --> 00:34:34,426 [tires screeching] 522 00:34:35,052 --> 00:34:36,178 [car accelerating] 523 00:34:36,762 --> 00:34:37,888 What are they doing? 524 00:34:37,971 --> 00:34:39,098 [horn honking] 525 00:34:44,895 --> 00:34:45,896 [car accelerating] 526 00:34:50,567 --> 00:34:52,152 - [tires screeching] - [horn honking] 527 00:34:56,657 --> 00:34:58,242 [tires screeching] 528 00:35:01,703 --> 00:35:02,538 Is he crazy? 529 00:35:02,621 --> 00:35:03,580 [exhales nervously] 530 00:35:03,664 --> 00:35:04,665 [music ends] 531 00:35:10,170 --> 00:35:11,130 Don't get out. 532 00:35:14,341 --> 00:35:15,509 - Open it. - Don't. 533 00:35:16,093 --> 00:35:18,262 We don't know why he's acting like this. 534 00:35:20,055 --> 00:35:20,889 Hee-joo. 535 00:35:22,933 --> 00:35:23,767 Hee-joo! 536 00:35:24,852 --> 00:35:26,103 What are you doing? 537 00:35:26,186 --> 00:35:27,271 Let go. 538 00:35:27,938 --> 00:35:29,940 [tense music playing] 539 00:35:37,781 --> 00:35:38,866 I'm warning you. 540 00:35:38,949 --> 00:35:41,493 Don't ever come near Hong Hee-joo again. 541 00:35:41,577 --> 00:35:42,661 Who are you to say that? 542 00:35:43,370 --> 00:35:45,998 What exactly is your relationship with Hee-joo? 543 00:35:46,081 --> 00:35:47,207 You answer me first. 544 00:35:47,291 --> 00:35:50,544 How much do you know about the Sinil Childcare Center incident? 545 00:35:51,420 --> 00:35:53,213 Have you found the culprit? 546 00:35:54,381 --> 00:35:55,215 Why do you ask-- 547 00:35:55,299 --> 00:35:57,009 There'd be an investigation if they had! 548 00:35:59,761 --> 00:36:01,722 Do you already know who the culprit is? 549 00:36:02,639 --> 00:36:05,434 - So you're seeking revenge? - [scoffs] "Revenge"? 550 00:36:07,102 --> 00:36:09,938 I don't know if I'm having reasonable doubts about you 551 00:36:10,022 --> 00:36:11,899 or if it's just a misunderstanding, 552 00:36:12,941 --> 00:36:14,067 but stop here. 553 00:36:14,985 --> 00:36:15,986 Stop… 554 00:36:16,778 --> 00:36:17,905 digging into this case. 555 00:36:17,988 --> 00:36:20,824 Why do you care so much about it? 556 00:36:22,618 --> 00:36:24,203 What does it have to do with you? 557 00:36:25,329 --> 00:36:26,371 [music intensifies] 558 00:36:28,123 --> 00:36:31,210 What bothers me isn't the case, it's you. 559 00:36:32,169 --> 00:36:33,670 From the moment you appeared, 560 00:36:33,754 --> 00:36:36,340 the threats, kidnapping, and explosions started. 561 00:36:37,966 --> 00:36:41,136 Is that really a coincidence? 562 00:36:41,720 --> 00:36:42,638 What? 563 00:36:50,062 --> 00:36:50,979 [engine starting] 564 00:36:52,773 --> 00:36:53,774 [car accelerating] 565 00:37:01,114 --> 00:37:01,990 [music fades] 566 00:37:11,041 --> 00:37:11,875 [Sa-eon sighs] 567 00:37:11,959 --> 00:37:13,502 Why did you come here? 568 00:37:18,507 --> 00:37:19,508 Because of this. 569 00:37:20,759 --> 00:37:21,677 It was sent to me. 570 00:37:21,760 --> 00:37:24,638 - [man 1] …a sausage or ham. - [woman] Yeah. That's right. 571 00:37:24,721 --> 00:37:27,391 - [man 2] What food does it resemble? - [man 1] Nothing! 572 00:37:29,726 --> 00:37:30,936 [tires screech] 573 00:37:43,323 --> 00:37:45,575 UNKNOWN CALLER YOU DON'T KNOW ANYTHING ABOUT PAIK SA-EON. 574 00:37:56,169 --> 00:37:57,504 So did you go 575 00:37:59,047 --> 00:38:00,132 to ask Ji Sang-woo? 576 00:38:00,924 --> 00:38:03,010 I asked about the case. 577 00:38:03,093 --> 00:38:04,553 Why didn't you ask me? 578 00:38:05,721 --> 00:38:08,348 Were you scared to ask? 579 00:38:11,310 --> 00:38:12,644 Answer me, Hong Hee-joo. 580 00:38:15,897 --> 00:38:16,898 You're right. 581 00:38:17,649 --> 00:38:18,567 I was scared. 582 00:38:22,904 --> 00:38:23,739 [sighs] 583 00:38:24,239 --> 00:38:26,241 [somber music playing] 584 00:38:32,456 --> 00:38:33,373 [scoffs] 585 00:38:37,544 --> 00:38:38,378 Why? 586 00:38:39,713 --> 00:38:41,465 Are you scared and anxious 587 00:38:42,674 --> 00:38:43,925 that you might find… 588 00:38:46,345 --> 00:38:48,305 something shocking about me? 589 00:38:49,056 --> 00:38:50,223 Is that it? 590 00:38:56,313 --> 00:38:57,314 I've been scared, 591 00:38:58,857 --> 00:38:59,858 anxious, 592 00:39:01,777 --> 00:39:03,612 and wanted to run away many times. 593 00:39:05,864 --> 00:39:07,449 [slow music playing] 594 00:39:08,617 --> 00:39:10,869 I was afraid you'd find out that I was 406, 595 00:39:12,537 --> 00:39:14,915 that you wouldn't forgive me, 596 00:39:17,542 --> 00:39:19,628 or that you'd never want to see me again. 597 00:39:21,254 --> 00:39:22,255 [sighs] 598 00:39:24,299 --> 00:39:26,051 I wanted to run away… 599 00:39:28,261 --> 00:39:31,098 before you found out about everything. 600 00:39:32,015 --> 00:39:34,184 So I am scared and anxious. 601 00:39:35,519 --> 00:39:36,978 That you might run away 602 00:39:37,562 --> 00:39:39,564 if I find out your secret, 603 00:39:42,109 --> 00:39:43,151 just like I wanted to. 604 00:39:45,195 --> 00:39:47,030 So I couldn't ask you. 605 00:39:49,199 --> 00:39:50,200 Because… 606 00:39:52,411 --> 00:39:54,204 I know what that's like. 607 00:39:59,000 --> 00:40:01,878 That's not the only thing I'm scared of. Today, I… 608 00:40:05,382 --> 00:40:07,801 I've felt anxious ever since I woke up. 609 00:40:09,177 --> 00:40:11,179 [voice shaking] I was scared last night… 610 00:40:13,181 --> 00:40:14,516 was just a dream. 611 00:40:16,143 --> 00:40:17,144 The kind of dream 612 00:40:18,228 --> 00:40:20,439 that makes me break down in tears when I wake up, 613 00:40:21,189 --> 00:40:23,442 feeling empty and sad. 614 00:40:23,525 --> 00:40:25,110 [sobbing] 615 00:40:31,158 --> 00:40:32,492 This kind of happiness 616 00:40:33,410 --> 00:40:35,120 would never happen to me. 617 00:40:35,203 --> 00:40:38,081 No one would love me this easily. 618 00:40:38,165 --> 00:40:41,501 That's never happened to me before, so how could I? 619 00:40:51,845 --> 00:40:53,972 - How can I make you believe it? - [Hee-joo crying] 620 00:40:54,806 --> 00:40:55,765 What can I do 621 00:40:57,767 --> 00:40:58,643 to ease your mind? 622 00:41:03,607 --> 00:41:04,691 [sighs deeply] 623 00:41:06,026 --> 00:41:07,569 Don't hide anything from me. 624 00:41:08,153 --> 00:41:09,404 Show me everything. 625 00:41:09,988 --> 00:41:12,032 I can handle anything. 626 00:41:14,367 --> 00:41:15,827 Don't be so sure of that. 627 00:41:15,911 --> 00:41:16,995 Why not? 628 00:41:19,581 --> 00:41:23,084 You knew I was 406, yet you didn't abandon me. 629 00:41:23,168 --> 00:41:24,461 Let us 630 00:41:25,420 --> 00:41:27,339 show each other our worst 631 00:41:28,048 --> 00:41:29,341 and make it even. 632 00:41:30,800 --> 00:41:31,968 [dramatic song playing] 633 00:41:36,556 --> 00:41:37,807 Hong Hee-joo. 634 00:41:39,976 --> 00:41:41,269 If… 635 00:41:43,396 --> 00:41:45,232 something happens to me 636 00:41:47,484 --> 00:41:49,903 and the Paik Sa-eon you've known 637 00:41:50,487 --> 00:41:52,447 disappears from this world, 638 00:41:53,615 --> 00:41:57,744 even if I throw away the title of Paik Jang-ho's grandson, 639 00:41:59,246 --> 00:42:01,623 Paik Ui-yong's son, and the spokesperson, 640 00:42:03,792 --> 00:42:05,043 just remember this. 641 00:42:07,879 --> 00:42:11,258 The only Paik Sa-eon I want to leave behind in this world… 642 00:42:17,389 --> 00:42:19,182 is the one that belongs to Hong Hee-joo. 643 00:42:27,274 --> 00:42:28,275 [crying] 644 00:42:45,792 --> 00:42:46,626 [song ends] 645 00:42:47,919 --> 00:42:50,255 [Il-gyeong] In-a, why did you come back without me knowing? 646 00:42:55,135 --> 00:42:57,053 When I said I couldn't marry him, 647 00:42:57,637 --> 00:42:59,264 I thought you'd force me to. 648 00:43:00,223 --> 00:43:02,267 But you let me go easily, 649 00:43:02,767 --> 00:43:04,269 so I was grateful 650 00:43:04,853 --> 00:43:06,104 yet a bit surprised. 651 00:43:06,938 --> 00:43:08,523 Was it all part of your plan? 652 00:43:10,275 --> 00:43:12,694 Were you the one who sent me those papers? 653 00:43:15,238 --> 00:43:16,615 [tense music playing] 654 00:43:18,366 --> 00:43:20,493 {\an8}PAIK UI-YONG AND PAIK SA-EON DNA NOT MATCHED 655 00:43:21,703 --> 00:43:22,537 [paper rustles] 656 00:43:26,416 --> 00:43:29,252 [In-a] When I think about it, you didn't look so surprised. 657 00:43:29,836 --> 00:43:31,171 As if you already knew. 658 00:43:32,297 --> 00:43:33,131 No. 659 00:43:34,883 --> 00:43:37,969 There was no reason for you to send it anonymously. 660 00:43:38,053 --> 00:43:40,263 You could've just told me. 661 00:43:40,347 --> 00:43:41,598 Stop talking nonsense. 662 00:43:42,182 --> 00:43:43,558 [In-a] What was the reason? 663 00:43:43,642 --> 00:43:45,852 Why did you make me run away from that marriage? 664 00:43:47,062 --> 00:43:49,856 What's the contract you signed with Chairman Paik? 665 00:43:50,607 --> 00:43:51,900 [Ui-yong] What did you just say? 666 00:43:51,983 --> 00:43:53,485 [gripping music playing] 667 00:43:53,568 --> 00:43:54,653 Your second daughter? 668 00:43:54,736 --> 00:43:55,570 Sir. 669 00:43:56,655 --> 00:43:59,908 Hundreds of wedding invitations went out under In-a's name. 670 00:43:59,991 --> 00:44:04,245 Everyone knows that Paik Ui-yong's son is engaged to Chungwoon family's eldest. 671 00:44:04,329 --> 00:44:07,582 Now you want to send your second daughter down the aisle? 672 00:44:07,666 --> 00:44:09,417 [laughs dryly] 673 00:44:09,876 --> 00:44:11,586 [Ui-yong] This is a soap opera. 674 00:44:12,295 --> 00:44:15,423 Have you lost your mind since your daughter ran off? 675 00:44:15,507 --> 00:44:17,842 Also, why should we take your second daughter? 676 00:44:17,926 --> 00:44:20,887 Do you think she's on the same level as Sa-eon? 677 00:44:20,970 --> 00:44:22,555 There's nothing more to discuss. 678 00:44:22,639 --> 00:44:25,100 - Let's prepare a statement. - No one will know. 679 00:44:25,684 --> 00:44:28,269 Let's just fill the empty slot. 680 00:44:29,104 --> 00:44:31,439 You've done it before, so you know. 681 00:44:32,065 --> 00:44:33,608 It's easier than you think. 682 00:44:36,903 --> 00:44:38,613 [gripping music continues playing] 683 00:44:42,575 --> 00:44:43,952 Our two families… 684 00:44:46,621 --> 00:44:48,707 have a long-standing agreement. 685 00:44:55,422 --> 00:44:59,551 Chairman Paik kneeled before me and made this promise. 686 00:45:01,678 --> 00:45:02,846 He promised to grant me 687 00:45:04,180 --> 00:45:05,306 anything I wanted, 688 00:45:05,390 --> 00:45:09,060 whenever and whatever it may be. 689 00:45:10,687 --> 00:45:12,313 IF THE CONFIDENTIALITY CLAUSE IS UPHELD, 690 00:45:12,397 --> 00:45:15,442 PARTY B MUST ACCOMMODATE ANY REQUEST MADE BY PARTY A, WHENEVER, WHEREVER. 691 00:45:21,698 --> 00:45:23,491 PAIK JANG-HO HONG IL-GYEONG 692 00:45:26,202 --> 00:45:27,495 [In-a] I heard it from her. 693 00:45:27,579 --> 00:45:29,914 Who is all ears and loose-tongued. 694 00:45:32,333 --> 00:45:34,377 But I'm sure you wouldn't just tell me, 695 00:45:35,253 --> 00:45:37,714 so I thought about it. 696 00:45:39,716 --> 00:45:41,217 The car accident when I was young. 697 00:45:42,051 --> 00:45:43,094 After that, 698 00:45:43,928 --> 00:45:45,430 you were mad for a while. 699 00:45:46,347 --> 00:45:50,685 You had the police and prosecutors investigate and dig everything up. 700 00:45:51,519 --> 00:45:53,855 As if you'd make a culprit if there wasn't one. 701 00:45:54,481 --> 00:45:55,315 But… 702 00:45:56,900 --> 00:45:58,568 why did you stop? 703 00:46:00,320 --> 00:46:01,446 No. 704 00:46:02,071 --> 00:46:04,199 Who made you stop? 705 00:46:04,282 --> 00:46:06,284 [tense music playing] 706 00:46:08,745 --> 00:46:10,246 [thunder rumbling] 707 00:46:17,170 --> 00:46:18,129 [inhales deeply] 708 00:46:18,213 --> 00:46:19,255 [exhales] 709 00:46:19,339 --> 00:46:21,424 Don't bring up the rotten past. 710 00:46:22,091 --> 00:46:24,969 Do you want to know what you should be focusing on now? 711 00:46:27,555 --> 00:46:30,058 Did you hear that Paik Sa-eon is being threatened? 712 00:46:30,642 --> 00:46:31,518 The culprit 713 00:46:32,477 --> 00:46:34,354 knows everything about Hee-joo. 714 00:46:35,396 --> 00:46:36,481 Hee-joo? 715 00:46:36,564 --> 00:46:37,565 That means… 716 00:46:38,983 --> 00:46:40,360 they know 717 00:46:41,402 --> 00:46:42,820 what happened to you, 718 00:46:43,571 --> 00:46:44,989 Sa-eon, and Hee-joo. 719 00:46:47,242 --> 00:46:50,245 [You-ri] How are you so sweet? [chuckles] 720 00:46:50,828 --> 00:46:55,375 What's your secret to maintaining such a happy marriage? 721 00:46:55,458 --> 00:46:57,961 Well, there's nothing special. 722 00:46:58,044 --> 00:47:00,421 We just fill each other with what we lack 723 00:47:01,089 --> 00:47:03,550 and share what we have in excess. 724 00:47:03,633 --> 00:47:06,719 While doing that, we've become like one. 725 00:47:06,803 --> 00:47:08,304 I can't live without her now. 726 00:47:08,388 --> 00:47:09,931 [laughing] 727 00:47:10,014 --> 00:47:12,016 In such a harmonious home, 728 00:47:12,100 --> 00:47:16,187 I hear there have been some troubling and worrying issues lately. 729 00:47:16,771 --> 00:47:20,191 It's about your son, Spokesperson Paik Sa-eon. 730 00:47:20,275 --> 00:47:21,234 Yes, about that… 731 00:47:21,317 --> 00:47:23,486 "The threats and acts of terror 732 00:47:24,487 --> 00:47:26,072 were crimes of vengeance." 733 00:47:26,739 --> 00:47:28,992 "The victim provided the reason for the threats." 734 00:47:29,576 --> 00:47:31,744 I hear there are various rumors. 735 00:47:32,537 --> 00:47:33,371 Yes. 736 00:47:33,871 --> 00:47:36,207 However, some insist that that isn't the case 737 00:47:36,291 --> 00:47:39,586 and urge caution against reckless speculation. 738 00:47:39,669 --> 00:47:43,673 I apologize for causing concern to our supporters and the public 739 00:47:44,257 --> 00:47:46,676 who have trusted and watched over us. 740 00:47:47,385 --> 00:47:50,597 We promise to resolve this matter swiftly. 741 00:47:51,222 --> 00:47:52,390 However, 742 00:47:53,933 --> 00:47:54,934 to my son Sa-eon, 743 00:47:55,602 --> 00:47:59,606 who must be suffering more than anyone, 744 00:48:00,648 --> 00:48:01,649 as his mother, 745 00:48:02,942 --> 00:48:04,444 I want to say something. 746 00:48:05,153 --> 00:48:07,322 Goodness. That would be great. 747 00:48:07,405 --> 00:48:10,783 Now, look at the camera and say what you have to say, please. 748 00:48:10,867 --> 00:48:11,951 Okay. 749 00:48:19,542 --> 00:48:20,418 [sniffles] 750 00:48:22,045 --> 00:48:24,047 [ominous music playing] 751 00:48:27,508 --> 00:48:28,635 Sa-eon. 752 00:48:29,886 --> 00:48:31,137 Do you remember? 753 00:48:32,680 --> 00:48:33,514 Remember… 754 00:48:36,059 --> 00:48:37,852 what I always said to you? 755 00:48:38,436 --> 00:48:40,313 - [banging on door] - [boy crying] 756 00:48:43,900 --> 00:48:46,361 - [banging continues] - [boy crying] 757 00:48:56,287 --> 00:48:58,164 [boy sobbing] 758 00:49:05,380 --> 00:49:06,714 [boy continues crying] 759 00:49:10,176 --> 00:49:11,010 I'm… 760 00:49:12,887 --> 00:49:14,305 not locking you up. 761 00:49:17,100 --> 00:49:18,601 I'm protecting you. 762 00:49:23,898 --> 00:49:24,899 I will… 763 00:49:27,110 --> 00:49:28,986 still protect you. 764 00:49:31,781 --> 00:49:32,990 I'll protect you, 765 00:49:34,951 --> 00:49:35,952 Sa-eon. 766 00:49:36,744 --> 00:49:37,662 [music ends] 767 00:49:37,745 --> 00:49:39,831 {\an8}[Hee-joo] I'm sorry for the worry I've caused. 768 00:49:39,914 --> 00:49:42,041 I'll work really hard. 769 00:49:43,000 --> 00:49:44,460 [Tae-kyeong] Don't be sorry. 770 00:49:44,544 --> 00:49:45,378 You did great. 771 00:49:46,546 --> 00:49:48,589 But I think you lost weight. 772 00:49:48,673 --> 00:49:49,549 [chuckles softly] 773 00:49:49,632 --> 00:49:51,509 How are you feeling? 774 00:49:52,343 --> 00:49:53,511 I'm okay. 775 00:49:54,762 --> 00:49:55,763 Now. 776 00:49:55,847 --> 00:49:57,432 To welcome you back to work, 777 00:49:57,515 --> 00:49:59,892 we've prepared a gift for you. 778 00:50:00,685 --> 00:50:01,894 A gift? 779 00:50:01,978 --> 00:50:04,230 You'll be the interpreter for the spokesperson's speech 780 00:50:04,313 --> 00:50:06,899 at this year's Environmental Climate Day event. 781 00:50:08,317 --> 00:50:09,402 [chuckles softly] 782 00:50:09,902 --> 00:50:11,863 See? I told you she'd be happy. 783 00:50:11,946 --> 00:50:12,780 You're right. 784 00:50:13,531 --> 00:50:16,492 I was worried it might be too much since you just got back, 785 00:50:16,576 --> 00:50:18,035 but your face says otherwise. 786 00:50:18,119 --> 00:50:20,747 Let us know if it's too much for you. 787 00:50:20,830 --> 00:50:22,999 It's not at all! 788 00:50:23,082 --> 00:50:26,043 Just leave it to me, and I'll do my best to prepare! 789 00:50:28,129 --> 00:50:31,048 Through this visit to France, our government aims 790 00:50:31,132 --> 00:50:34,260 to strengthen the trust and friendship between the two nations 791 00:50:34,343 --> 00:50:36,721 and establish a stepping stone 792 00:50:36,804 --> 00:50:38,723 into a cooperative partnership. 793 00:50:38,806 --> 00:50:42,226 Furthermore, we expect this visit to contribute to the expansion 794 00:50:42,310 --> 00:50:44,812 and diversification of our diplomatic outreach. 795 00:50:45,438 --> 00:50:46,272 That is all. 796 00:50:46,355 --> 00:50:48,316 [people murmuring] 797 00:50:52,028 --> 00:50:55,364 All right. We will take questions from now on. 798 00:50:55,448 --> 00:50:56,991 - Spokesperson. - Over here. 799 00:50:57,074 --> 00:50:58,451 [reporter 1] I have a question. 800 00:50:58,534 --> 00:51:00,828 - [reporter 2] Over here. - There's so much enthusiasm. 801 00:51:00,912 --> 00:51:04,874 However, we'll only take questions related to today's issues. 802 00:51:13,049 --> 00:51:14,300 How about a back briefing? 803 00:51:14,383 --> 00:51:17,345 - [reporter 3] A back briefing? - I'll take questions on any topic. 804 00:51:18,012 --> 00:51:20,348 - Sir? - [reporter 4] I have a question! 805 00:51:20,431 --> 00:51:23,017 - [reporter 5] Over here! - Spokesperson, I have a question. 806 00:51:23,100 --> 00:51:24,602 - [reporter 6] Sir! - [reporter 7] Here! 807 00:51:24,685 --> 00:51:25,520 Please. 808 00:51:25,603 --> 00:51:26,729 [suspenseful music playing] 809 00:51:26,813 --> 00:51:29,023 What did the blackmailer demand? 810 00:51:29,106 --> 00:51:31,818 And why didn't you report it after the first threat? 811 00:51:32,485 --> 00:51:33,319 Well… 812 00:51:33,945 --> 00:51:34,946 Another question. 813 00:51:37,281 --> 00:51:39,575 "I know what you did, Paik Sa-eon." 814 00:51:39,659 --> 00:51:41,911 What do you think this means? 815 00:51:41,994 --> 00:51:42,995 Yes, any more? 816 00:51:46,165 --> 00:51:46,999 Go ahead. 817 00:51:48,042 --> 00:51:50,545 You firmly said it was not political terrorism. 818 00:51:50,628 --> 00:51:52,046 How are you so sure? 819 00:51:54,966 --> 00:51:58,594 Surprisingly, it seems you're all being careful around me. 820 00:51:59,929 --> 00:52:01,389 You can ask bolder questions. 821 00:52:02,098 --> 00:52:03,140 Let's be honest, 822 00:52:03,724 --> 00:52:05,935 you're all curious about one thing. 823 00:52:06,519 --> 00:52:09,063 You've all dug into me and never found any dirt. 824 00:52:09,647 --> 00:52:12,733 So, what could be Paik Sa-eon's deadly weakness? 825 00:52:13,985 --> 00:52:14,819 A woman? 826 00:52:14,902 --> 00:52:15,736 Gambling? 827 00:52:16,487 --> 00:52:17,321 Drugs? 828 00:52:17,405 --> 00:52:18,531 He's out of his mind. 829 00:52:18,614 --> 00:52:21,117 - Sir… - I'm going to show you something, 830 00:52:21,200 --> 00:52:22,994 and I want you all to make use 831 00:52:23,077 --> 00:52:25,288 of your information and investigative skills 832 00:52:25,371 --> 00:52:26,789 to solve this quiz. 833 00:52:27,373 --> 00:52:28,374 [music stops] 834 00:52:28,457 --> 00:52:31,252 {\an8}The meat was bursting out. It wasn't just like a sausage or ham. 835 00:52:31,335 --> 00:52:32,837 [woman on TV] Yeah. That's right. 836 00:52:33,462 --> 00:52:34,589 [man on TV] What's it like? 837 00:52:34,672 --> 00:52:36,465 - What Korean food does it resemble? - Nothing! 838 00:52:36,549 --> 00:52:38,092 [laughter on TV] 839 00:52:40,261 --> 00:52:41,971 [suspenseful music continues] 840 00:52:42,054 --> 00:52:44,098 [Sa-eon] The video I just showed you 841 00:52:44,181 --> 00:52:47,018 is what I received from the blackmailer just yesterday. 842 00:52:47,101 --> 00:52:50,062 But you can't tell what it's about, can you? 843 00:52:50,146 --> 00:52:51,772 What does he want? 844 00:52:52,481 --> 00:52:54,442 What's he threatening me with? 845 00:52:55,109 --> 00:52:56,319 It's the same for me. 846 00:52:56,903 --> 00:52:59,739 So I need your help. 847 00:52:59,822 --> 00:53:00,907 So, 848 00:53:01,866 --> 00:53:02,950 what if we figure it out? 849 00:53:05,328 --> 00:53:09,248 The one who figures it out will get an exclusive interview. 850 00:53:09,332 --> 00:53:10,791 [reporters exclaim, murmur] 851 00:53:22,261 --> 00:53:23,512 [Jin-e] Stop it. 852 00:53:24,096 --> 00:53:27,183 Why are you treating us and even grilling the meat? 853 00:53:29,310 --> 00:53:30,811 It's all done. Please, eat. 854 00:53:31,395 --> 00:53:33,022 - Let's eat! - Thank you. 855 00:53:35,399 --> 00:53:37,443 Mmm! It's so good. 856 00:53:38,110 --> 00:53:40,529 Right? Eat your fill. 857 00:53:40,613 --> 00:53:41,614 [sighs] 858 00:53:42,698 --> 00:53:44,158 Why aren't you eating? 859 00:53:44,241 --> 00:53:45,868 No, I am. 860 00:53:46,953 --> 00:53:47,995 What is it? 861 00:53:48,537 --> 00:53:49,372 Are you crying? 862 00:53:49,455 --> 00:53:51,374 I'm not crying. 863 00:53:51,457 --> 00:53:52,750 [Jin-e sniffling] 864 00:53:52,833 --> 00:53:54,502 The smoke got in my eye. 865 00:53:54,585 --> 00:53:57,046 There's no smoke here. 866 00:53:57,129 --> 00:53:58,130 [voice breaking] I mean… 867 00:53:59,590 --> 00:54:02,718 It feels like just yesterday you were practicing sign language 868 00:54:02,802 --> 00:54:06,055 with those tiny, delicate hands, fumbling this way and that. 869 00:54:06,138 --> 00:54:07,181 [crying] 870 00:54:07,264 --> 00:54:09,058 When did you grow up like this? 871 00:54:10,142 --> 00:54:12,812 Now you're the interpreter for the presidential office 872 00:54:13,604 --> 00:54:15,272 and are treating us to galbi. 873 00:54:15,356 --> 00:54:16,440 [laughing] 874 00:54:17,233 --> 00:54:19,068 I'm so touched. 875 00:54:19,944 --> 00:54:21,404 I need to pull it together. 876 00:54:25,116 --> 00:54:26,158 What's this? 877 00:54:26,784 --> 00:54:27,660 Why is it so good? 878 00:54:27,743 --> 00:54:28,869 [interpreters] Mmm. 879 00:54:28,953 --> 00:54:31,080 You said your department are regulars here. 880 00:54:31,163 --> 00:54:32,665 I can see why. 881 00:54:32,748 --> 00:54:35,835 I wanted to come here with you. 882 00:54:36,627 --> 00:54:37,670 Thanks. 883 00:54:37,753 --> 00:54:40,172 You're the only one who thinks of me. 884 00:54:42,216 --> 00:54:43,467 By the way, Hee-joo, 885 00:54:44,635 --> 00:54:46,804 you've gotten so much prettier. 886 00:54:46,887 --> 00:54:48,431 - [Hee-joo gulps] - I thought the same. 887 00:54:48,514 --> 00:54:50,558 - Me too. - [Jin-e] Right? 888 00:54:50,641 --> 00:54:55,312 You look more radiant. There's definitely something different. 889 00:54:56,147 --> 00:54:57,148 Wait. 890 00:55:00,651 --> 00:55:01,861 Did you get work done? 891 00:55:01,944 --> 00:55:02,778 Laser? Fillers? 892 00:55:02,862 --> 00:55:03,946 [interpreter 1] Come on. 893 00:55:04,030 --> 00:55:05,114 No. 894 00:55:05,197 --> 00:55:06,574 I'm just kidding. 895 00:55:06,657 --> 00:55:07,908 [laughing] 896 00:55:08,325 --> 00:55:09,326 Hey. 897 00:55:09,410 --> 00:55:12,997 You got hired by the presidential office, 898 00:55:13,080 --> 00:55:16,250 and you get to work right next to the respected spokesperson. 899 00:55:16,333 --> 00:55:17,918 Of course, you look good. 900 00:55:20,588 --> 00:55:21,464 But… 901 00:55:22,757 --> 00:55:27,386 the atmosphere at the presidential office has been chaotic lately. 902 00:55:28,012 --> 00:55:29,764 Is the spokesperson okay? 903 00:55:30,347 --> 00:55:31,265 [interpreter 1] Right. 904 00:55:31,849 --> 00:55:34,727 Are the threats for real? 905 00:55:34,810 --> 00:55:37,063 There was the accident at the company retreat too. 906 00:55:38,731 --> 00:55:40,649 How would Hee-joo know? 907 00:55:40,733 --> 00:55:41,817 Look here. 908 00:55:42,526 --> 00:55:43,819 Just eat some galbi. 909 00:55:43,903 --> 00:55:45,446 Ah. Mm. 910 00:55:45,529 --> 00:55:47,740 What is this? It's so good! 911 00:55:47,823 --> 00:55:49,658 [Jin-e] This is perilla pesto. 912 00:55:49,742 --> 00:55:51,410 A quiz? 913 00:55:52,119 --> 00:55:54,580 A quiz? 914 00:55:55,706 --> 00:55:59,376 I mean, why has our spokesperson become so high-maintenance lately? 915 00:55:59,460 --> 00:56:02,588 Why does he keep causing trouble without consulting us? 916 00:56:02,671 --> 00:56:04,840 - [phone ringing] - See? 917 00:56:04,924 --> 00:56:07,176 There it is. It must be an answer to the quiz! 918 00:56:08,844 --> 00:56:10,054 Spokesperson's office. 919 00:56:10,137 --> 00:56:11,388 Is this… 920 00:56:12,431 --> 00:56:15,351 the presidential spokesperson's office? 921 00:56:15,851 --> 00:56:17,770 [Young-woo] Yes, it is. How can I help you? 922 00:56:17,853 --> 00:56:19,563 [suspenseful music playing] 923 00:56:19,647 --> 00:56:20,648 I have 924 00:56:21,941 --> 00:56:26,362 something I need to tell Spokesperson Paik Sa-eon. 925 00:56:26,445 --> 00:56:29,949 FISHING SUPPLIES 926 00:56:30,032 --> 00:56:32,034 [suspenseful music continues playing] 927 00:56:46,423 --> 00:56:47,258 [music fades] 928 00:56:47,341 --> 00:56:48,551 [elevator dings] 929 00:57:08,863 --> 00:57:10,614 [elevator chimes] 930 00:57:10,698 --> 00:57:13,033 - [automated voice] Second floor. - [elevator dings] 931 00:57:13,117 --> 00:57:14,076 Getting off. 932 00:57:16,871 --> 00:57:18,205 Hello. 933 00:57:20,332 --> 00:57:21,250 Hello. 934 00:57:26,255 --> 00:57:28,048 [mellow music playing] 935 00:57:42,563 --> 00:57:44,440 {\an8}Did you have… 936 00:57:45,191 --> 00:57:46,609 lunch? 937 00:57:49,862 --> 00:57:50,696 Interpreter. 938 00:57:51,572 --> 00:57:52,406 Hong. 939 00:57:54,283 --> 00:57:55,117 Hee. 940 00:57:55,743 --> 00:57:57,411 Joo. 941 00:57:58,120 --> 00:58:00,498 I did. What about you? 942 00:58:02,541 --> 00:58:03,459 So did I. 943 00:58:04,919 --> 00:58:06,670 Your sign language has improved. 944 00:58:08,756 --> 00:58:11,675 I've been practicing hard. 945 00:58:12,676 --> 00:58:13,677 {\an8}Am I… 946 00:58:13,761 --> 00:58:14,929 {\an8}good? 947 00:58:15,679 --> 00:58:17,973 {\an8}Yes. It's rewarding to have taught you. 948 00:58:28,567 --> 00:58:29,527 {\an8}I'll see you later. 949 00:58:30,319 --> 00:58:33,197 Okay, see you at home. 950 00:58:36,283 --> 00:58:38,953 I won't be late. 951 00:58:47,878 --> 00:58:48,879 [elevator dings] 952 00:58:55,219 --> 00:58:57,221 [mellow music continues playing] 953 00:59:28,669 --> 00:59:29,753 Sir? 954 00:59:29,837 --> 00:59:31,505 A call came in a moment ago. 955 00:59:31,589 --> 00:59:32,423 This… 956 00:59:36,343 --> 00:59:37,177 Come in. 957 00:59:55,738 --> 00:59:57,239 I have something to pass along. 958 00:59:59,283 --> 01:00:00,451 HE'S ALIVE 959 01:00:01,827 --> 01:00:03,037 Is this all? 960 01:00:03,120 --> 01:00:05,039 He hung up after saying this. 961 01:00:05,122 --> 01:00:08,542 So I immediately looked up the caller's number, 962 01:00:09,168 --> 01:00:10,461 and a business came up. 963 01:00:11,045 --> 01:00:12,588 [ominous music playing] 964 01:00:12,671 --> 01:00:13,964 A business? 965 01:00:14,048 --> 01:00:16,842 JUAN FISHING 966 01:00:20,346 --> 01:00:22,598 [ominous music intensifies] 967 01:00:36,278 --> 01:00:37,279 [phone vibrates] 968 01:00:38,697 --> 01:00:41,367 Hey. Pictures from the retreat have been posted. 969 01:00:41,450 --> 01:00:43,452 [Tae-kyeong] Really? I want to see. 970 01:00:49,792 --> 01:00:51,001 Did they turn out well? 971 01:00:51,502 --> 01:00:52,544 - Let's see. - [Won-bin] Wow. 972 01:00:52,628 --> 01:00:54,380 Everyone looks great. [laughs] 973 01:00:54,963 --> 01:00:56,799 [Tae-kyeong] Mr. Jeong, you came out great. 974 01:01:20,280 --> 01:01:22,282 [emotional music playing] 975 01:01:39,967 --> 01:01:41,969 [emotional music continues playing] 976 01:01:43,262 --> 01:01:44,471 Wait for me. 977 01:02:08,829 --> 01:02:10,831 [emotional music rises] 978 01:02:41,278 --> 01:02:42,821 [music fades] 979 01:02:42,905 --> 01:02:44,907 [eerie music playing] 980 01:02:49,411 --> 01:02:51,789 [man] He's alive. 981 01:02:53,332 --> 01:02:54,416 [Sa-eon] He's alive? 982 01:02:55,959 --> 01:02:58,462 Could it be him? 983 01:02:58,545 --> 01:03:00,172 [eerie music continues playing] 984 01:03:02,633 --> 01:03:03,884 [water splashes] 985 01:03:05,427 --> 01:03:07,262 [boy gasping] 986 01:03:09,890 --> 01:03:10,974 [boy] Help! 987 01:03:11,058 --> 01:03:12,768 [splashing] 988 01:03:18,607 --> 01:03:19,900 [boy gasping] Please help! 989 01:03:19,983 --> 01:03:21,068 Help… 990 01:03:22,653 --> 01:03:24,071 [eerie music intensifies] 991 01:03:27,366 --> 01:03:28,408 [boy gasping] 992 01:03:30,577 --> 01:03:31,954 [boy gasping] 993 01:03:36,083 --> 01:03:37,918 [gasping] 994 01:03:38,001 --> 01:03:39,753 [tense music playing] 995 01:03:40,462 --> 01:03:41,463 [young Sa-eon gasping] 996 01:03:41,547 --> 01:03:42,798 I told you not to come out. 997 01:03:43,590 --> 01:03:44,758 Go inside. 998 01:03:53,559 --> 01:03:55,978 [tense music continues playing] 999 01:04:03,986 --> 01:04:05,112 {\an8}PAIK SA-EON 1000 01:04:05,195 --> 01:04:06,280 {\an8}[Hee-joo] Will you be late? 1001 01:04:14,329 --> 01:04:15,956 [doorbell chimes] 1002 01:04:16,039 --> 01:04:16,957 [music fades] 1003 01:04:45,360 --> 01:04:48,071 This feels so strange. 1004 01:04:48,780 --> 01:04:52,326 This house was supposed to be my newlywed house. 1005 01:04:56,371 --> 01:04:58,457 [Hee-joo] I have something to ask you. 1006 01:04:58,999 --> 01:04:59,833 Go ahead. 1007 01:05:03,128 --> 01:05:04,421 [Hee-joo] Why did you come back? 1008 01:05:07,966 --> 01:05:10,385 If you're trying to reclaim what's yours… 1009 01:05:10,469 --> 01:05:12,054 Shouldn't you ask first 1010 01:05:12,638 --> 01:05:14,806 why I left in the first place? 1011 01:05:15,557 --> 01:05:17,476 [suspenseful music playing] 1012 01:05:26,902 --> 01:05:28,487 JUAN FISHING 1013 01:05:33,784 --> 01:05:34,743 Father told me 1014 01:05:35,327 --> 01:05:37,996 that Sa-eon's blackmailer knows everything 1015 01:05:38,747 --> 01:05:40,791 about you and this marriage. 1016 01:05:41,625 --> 01:05:43,168 Then you should also know 1017 01:05:43,877 --> 01:05:45,796 why I refused this marriage. 1018 01:05:46,505 --> 01:05:47,673 The reason… 1019 01:05:49,216 --> 01:05:51,218 you had to marry him in my place. 1020 01:06:02,187 --> 01:06:03,021 [gasps] 1021 01:06:03,105 --> 01:06:05,190 [coughing] 1022 01:06:15,826 --> 01:06:17,035 Wake up! 1023 01:06:17,119 --> 01:06:18,495 Wake up! 1024 01:06:20,288 --> 01:06:24,126 [In-a] There's more to Paik Sa-eon than you think. 1025 01:06:26,503 --> 01:06:27,504 [grunting] 1026 01:06:32,050 --> 01:06:33,093 [grunting] 1027 01:06:34,803 --> 01:06:36,013 [groans] 1028 01:06:38,348 --> 01:06:40,559 [soft emotional music playing] 1029 01:06:51,403 --> 01:06:52,988 Did you know already? 1030 01:06:55,532 --> 01:06:56,616 It doesn't matter? 1031 01:06:57,993 --> 01:06:59,953 [emotional music intensifies] 1032 01:07:00,037 --> 01:07:00,954 [Sa-eon] Hong Hee-joo. 1033 01:07:01,830 --> 01:07:03,040 If… 1034 01:07:04,082 --> 01:07:05,834 something happens to me 1035 01:07:08,128 --> 01:07:10,547 and the Paik Sa-eon you've known 1036 01:07:11,131 --> 01:07:13,091 disappears from this world, 1037 01:07:14,217 --> 01:07:18,388 even if I throw away the title of Paik Jang-ho's grandson, 1038 01:07:19,890 --> 01:07:22,267 Paik Ui-yong's son, and the spokesperson, 1039 01:07:23,268 --> 01:07:24,561 just remember this. 1040 01:07:25,270 --> 01:07:27,773 [explosion] 1041 01:07:35,614 --> 01:07:39,201 The only Paik Sa-eon I want to leave behind in this world… 1042 01:07:42,162 --> 01:07:44,372 is the one that belongs to Hong Hee-joo. 1043 01:07:44,456 --> 01:07:45,290 [music fades] 1044 01:07:45,373 --> 01:07:48,293 WHEN THE PHONE RINGS 1045 01:07:49,336 --> 01:07:50,420 Did they turn out well? 1046 01:07:50,504 --> 01:07:52,089 [Tae-kyeong] Yes. 1047 01:08:17,405 --> 01:08:19,074 [romantic song playing] 1048 01:09:31,313 --> 01:09:34,232 WHEN THE PHONE RINGS 1049 01:09:34,316 --> 01:09:35,650 {\an8}[Hee-joo] What is this? 1050 01:09:35,734 --> 01:09:38,028 {\an8}What in the world happened? 1051 01:09:38,612 --> 01:09:41,031 {\an8}[Sang-woo] There's one thing I'm sure of. 1052 01:09:41,114 --> 01:09:43,325 {\an8}He wasn't hiding you 1053 01:09:43,408 --> 01:09:44,784 {\an8}but protecting you. 1054 01:09:44,868 --> 01:09:47,621 {\an8}[In-a] I've been curious about this. 1055 01:09:47,704 --> 01:09:50,207 {\an8}Who does Spokesperson Paik take after? 1056 01:09:50,290 --> 01:09:52,876 {\an8}[Hee-joo] I wonder what his real name is. 1057 01:09:52,959 --> 01:09:56,213 {\an8}[Sa-eon] Even if I'm not the Paik Sa-eon you knew, 1058 01:09:56,296 --> 01:09:57,631 {\an8}does it not matter? 1059 01:09:57,714 --> 01:09:59,216 {\an8}[Hee-joo] It didn't matter to you. 1060 01:10:00,884 --> 01:10:02,302 It's my turn now. 1061 01:10:03,470 --> 01:10:05,513 It's my turn to protect you. 1062 01:10:09,768 --> 01:10:11,770 Subtitle translation by: Sue Mounce 1063 01:10:11,770 --> 01:10:16,770 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 1064 01:10:11,770 --> 01:10:21,770 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 67247

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.