Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,318 --> 00:00:06,318
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
2
00:00:06,318 --> 00:00:08,320
[theme music playing]
3
00:00:29,091 --> 00:00:30,259
[line ringing]
4
00:00:41,896 --> 00:00:46,984
WHEN THE PHONE RINGS
5
00:00:47,067 --> 00:00:48,986
{\an8}EPISODE 8
6
00:00:49,612 --> 00:00:50,905
{\an8}[solemn music playing]
7
00:01:19,850 --> 00:01:20,851
{\an8}[chuckles softly]
8
00:01:23,437 --> 00:01:25,439
[soft song playing]
9
00:01:48,796 --> 00:01:49,797
[Sa-eon] Thank you…
10
00:01:50,714 --> 00:01:52,508
for all your hard work, 406.
11
00:01:52,591 --> 00:01:53,676
You…
12
00:01:55,886 --> 00:01:57,263
knew everything?
13
00:01:58,681 --> 00:02:00,182
Since when? No…
14
00:02:02,226 --> 00:02:04,436
If you knew, why didn't you…
15
00:02:05,521 --> 00:02:06,480
Why didn't I what?
16
00:02:08,107 --> 00:02:09,692
[voice shaking] Why didn't you hate me?
17
00:02:10,401 --> 00:02:11,318
Tell me…
18
00:02:14,989 --> 00:02:15,906
Hong Hee-joo.
19
00:02:18,242 --> 00:02:20,161
Tell me how to hate you.
20
00:02:21,954 --> 00:02:24,039
Tell me how to not love you.
21
00:02:25,541 --> 00:02:27,042
[soft song continues playing]
22
00:02:45,603 --> 00:02:46,604
[song ends]
23
00:02:51,400 --> 00:02:53,360
[pleasant music playing]
24
00:03:10,544 --> 00:03:11,712
Eat slowly.
25
00:03:20,596 --> 00:03:21,680
It's good.
26
00:03:21,764 --> 00:03:22,723
[chuckles softly]
27
00:03:22,806 --> 00:03:25,851
[Hee-joo] I've been wondering for a while,
but why are you such a good cook?
28
00:03:26,644 --> 00:03:27,728
[inhales deeply]
29
00:03:27,811 --> 00:03:29,438
Cooking's about sincerity.
30
00:03:30,689 --> 00:03:33,442
To tell the truth,
as long as the kimchi's good,
31
00:03:33,525 --> 00:03:35,653
this dish is a success.
32
00:03:39,490 --> 00:03:40,532
It's really good.
33
00:03:40,616 --> 00:03:42,243
[pleasant music continues playing]
34
00:03:42,785 --> 00:03:43,744
From now on,
35
00:03:44,954 --> 00:03:46,288
let's eat together often.
36
00:03:46,872 --> 00:03:47,706
At home.
37
00:03:48,499 --> 00:03:50,376
So it'll feel more like a home
38
00:03:52,127 --> 00:03:53,587
and not feel like a jail.
39
00:03:53,671 --> 00:03:56,715
When did I call it a jail?
That's what you said.
40
00:03:57,383 --> 00:03:59,802
- I did?
- You just feel guilty.
41
00:04:00,427 --> 00:04:02,179
No, I don't.
42
00:04:02,263 --> 00:04:04,765
Was the three years
we lived together normal?
43
00:04:04,848 --> 00:04:07,351
There were nothing but cold vibes
in this house.
44
00:04:08,060 --> 00:04:10,646
We didn't speak or make eye contact.
45
00:04:10,729 --> 00:04:12,815
We didn't eat or sleep together…
46
00:04:21,740 --> 00:04:22,574
Do you want that?
47
00:04:24,994 --> 00:04:25,869
[chuckles softly]
48
00:04:27,955 --> 00:04:30,207
If you hated sleeping in separate rooms,
49
00:04:31,375 --> 00:04:32,668
you should've told me.
50
00:04:32,751 --> 00:04:35,671
No, that's not what I'm saying.
51
00:04:38,257 --> 00:04:40,092
To me… [sighs]
52
00:04:41,302 --> 00:04:42,636
this home was warm.
53
00:04:42,720 --> 00:04:44,471
[slow music playing]
54
00:04:49,268 --> 00:04:50,602
When I returned home
55
00:04:51,937 --> 00:04:53,856
and saw the lights in the window,
56
00:04:55,441 --> 00:04:56,608
it made me feel good
57
00:04:57,568 --> 00:04:58,736
to know you were there.
58
00:05:13,292 --> 00:05:14,877
When I looked at you,
59
00:05:15,794 --> 00:05:17,713
the noisy world around me
60
00:05:19,006 --> 00:05:20,466
became quiet…
61
00:05:21,717 --> 00:05:23,052
and peaceful.
62
00:05:24,762 --> 00:05:26,638
You should've told me sooner.
63
00:05:27,222 --> 00:05:28,390
Do you remember
64
00:05:29,266 --> 00:05:30,934
what I said to you before?
65
00:05:32,061 --> 00:05:33,479
I told you
66
00:05:34,438 --> 00:05:36,357
not to have any feelings for me.
67
00:05:37,066 --> 00:05:40,152
Don't try to have any feelings for me.
68
00:05:41,320 --> 00:05:42,488
Let it all go.
69
00:05:42,571 --> 00:05:45,407
You don't need to act like a puppet
in front of me.
70
00:05:46,325 --> 00:05:47,868
How could I forget that?
71
00:05:47,951 --> 00:05:50,496
You didn't have to be so harsh.
72
00:05:51,663 --> 00:05:52,623
[inhales deeply]
73
00:05:53,499 --> 00:05:54,750
I was scared.
74
00:05:55,751 --> 00:05:57,753
If I didn't draw the line like that,
75
00:05:59,296 --> 00:06:01,632
I was scared
I'd end up giving you my heart,
76
00:06:02,299 --> 00:06:05,511
and before I knew it,
I'd think living like this with you
77
00:06:06,970 --> 00:06:08,305
might actually be okay.
78
00:06:10,349 --> 00:06:12,601
That I'd give up everything
and just cave in.
79
00:06:15,312 --> 00:06:16,814
[Sa-eon] Let me be clear.
80
00:06:16,897 --> 00:06:18,273
You weren't part of my plan.
81
00:06:18,357 --> 00:06:19,399
So from now on,
82
00:06:20,484 --> 00:06:22,694
if you interfere or get in my way,
83
00:06:23,779 --> 00:06:24,738
I won't let it slide.
84
00:06:26,323 --> 00:06:27,658
What was the plan
85
00:06:28,617 --> 00:06:30,327
you mentioned back then?
86
00:06:30,410 --> 00:06:31,954
[slow music continues playing]
87
00:06:32,871 --> 00:06:34,456
[clicks tongue, inhales deeply]
88
00:06:34,957 --> 00:06:37,626
I'll tell you when the time comes.
89
00:06:42,506 --> 00:06:43,507
Actually…
90
00:06:45,843 --> 00:06:47,553
I have something to tell you too.
91
00:06:52,808 --> 00:06:54,935
UNKNOWN CALLER
92
00:06:57,354 --> 00:06:58,480
[inhales deeply]
93
00:06:59,857 --> 00:07:00,691
Relax.
94
00:07:01,608 --> 00:07:02,734
Don't worry anymore.
95
00:07:03,360 --> 00:07:05,696
I will track him down soon.
96
00:07:06,655 --> 00:07:09,408
Also, about this phone,
97
00:07:10,659 --> 00:07:12,619
only you and I know about it.
98
00:07:12,703 --> 00:07:14,413
It's not going to the police.
99
00:07:15,205 --> 00:07:16,331
That'll never happen.
100
00:07:16,415 --> 00:07:18,959
Are you worried it'll be revealed
that I'm involved?
101
00:07:20,544 --> 00:07:21,670
I'm prepared for it.
102
00:07:23,005 --> 00:07:24,715
Let's reveal everything and--
103
00:07:24,798 --> 00:07:27,050
I'm going to take care of things
one by one.
104
00:07:27,551 --> 00:07:28,719
You just wait.
105
00:07:29,428 --> 00:07:31,346
Don't think about doing anything.
106
00:07:31,430 --> 00:07:33,015
And for the time being,
107
00:07:33,932 --> 00:07:37,227
don't speak in front of anyone but me.
108
00:07:39,062 --> 00:07:39,897
Why not?
109
00:07:39,980 --> 00:07:43,025
The accomplice is someone close to us.
I'm sure of it.
110
00:07:43,108 --> 00:07:45,110
Until we know exactly who it is,
111
00:07:45,819 --> 00:07:46,820
we must be careful.
112
00:07:49,281 --> 00:07:50,365
Okay.
113
00:07:53,076 --> 00:07:54,620
[inhales deeply]
114
00:07:55,496 --> 00:07:57,164
[Sa-eon] To tell you the truth,
115
00:07:58,415 --> 00:07:59,833
I'm sad to end these calls.
116
00:08:00,501 --> 00:08:01,543
It was fun.
117
00:08:02,544 --> 00:08:04,880
The fiery Hong Hee-joo that only shows up
118
00:08:05,881 --> 00:08:07,382
when she's 406.
119
00:08:08,675 --> 00:08:11,011
Wait, where was that lingerie again?
120
00:08:13,472 --> 00:08:14,932
[Hee-joo] Why? No, wait.
121
00:08:19,102 --> 00:08:20,729
[slow music playing]
122
00:08:30,072 --> 00:08:30,906
Why?
123
00:08:32,241 --> 00:08:33,116
It's just…
124
00:08:34,076 --> 00:08:35,619
hard to believe.
125
00:08:37,079 --> 00:08:40,582
That you accepted me just as I am
126
00:08:41,166 --> 00:08:42,751
and forgave me.
127
00:08:49,591 --> 00:08:51,593
[gripping music playing]
128
00:09:01,853 --> 00:09:03,438
[Sa-eon] Could you do the same
129
00:09:05,315 --> 00:09:07,025
when you know everything about me?
130
00:09:07,985 --> 00:09:09,403
[rain pattering]
131
00:09:19,788 --> 00:09:20,789
[phone vibrates]
132
00:09:21,665 --> 00:09:22,666
[sighs softly]
133
00:09:28,463 --> 00:09:30,257
MASTER
DID YOU GET THE PHONE BACK?
134
00:09:33,343 --> 00:09:34,344
[kidnapper] No.
135
00:09:35,178 --> 00:09:36,638
WHY NOT?
136
00:09:36,722 --> 00:09:38,724
[mysterious music playing]
137
00:09:43,520 --> 00:09:44,855
[tires screech]
138
00:10:08,795 --> 00:10:10,380
[kidnapper] What the hell?
139
00:10:12,758 --> 00:10:14,259
Damn it.
140
00:10:16,637 --> 00:10:17,638
[sighs]
141
00:10:29,900 --> 00:10:31,526
[man] Just a moment!
142
00:10:32,736 --> 00:10:33,695
Goodness.
143
00:10:33,779 --> 00:10:34,696
Good grief.
144
00:10:34,780 --> 00:10:36,531
Oh, goodness.
145
00:10:39,993 --> 00:10:41,870
Oh, boy. My goodness.
146
00:10:42,788 --> 00:10:44,581
- Goodness.
- What floor?
147
00:10:44,665 --> 00:10:46,249
Thank you. I'm going to B4.
148
00:10:46,333 --> 00:10:47,250
I see.
149
00:10:50,420 --> 00:10:51,588
[man] Thank you.
150
00:10:53,298 --> 00:10:54,299
Goodness.
151
00:10:55,050 --> 00:10:57,594
Aren't you Spokesperson Paik Sa-eon?
152
00:10:57,678 --> 00:10:58,887
[chuckles softly] Yes.
153
00:10:58,970 --> 00:11:01,390
It's an honor to meet you.
154
00:11:01,473 --> 00:11:03,725
I saw the news. Are you okay?
155
00:11:03,809 --> 00:11:07,437
The world's so chaotic
that all sorts of weird people
156
00:11:07,521 --> 00:11:09,523
dare to do things like that to you.
157
00:11:10,524 --> 00:11:13,568
- Thank you for your concern.
- [man] Take care of yourself.
158
00:11:14,403 --> 00:11:16,905
Such a bad guy
should be caught… [voice fades]
159
00:11:16,988 --> 00:11:18,532
[suspenseful music playing]
160
00:11:26,957 --> 00:11:28,250
[kidnapper sniffs]
161
00:11:29,167 --> 00:11:30,335
[kidnapper] Did you know?
162
00:11:31,586 --> 00:11:33,088
Paik Sa-eon
163
00:11:34,756 --> 00:11:37,134
smells really good.
164
00:11:43,640 --> 00:11:44,641
[sighs wearily]
165
00:11:49,729 --> 00:11:50,647
[groans]
166
00:11:50,730 --> 00:11:54,860
What I want to get back
isn't that stupid phone.
167
00:11:57,696 --> 00:11:58,530
[scoffs]
168
00:11:58,613 --> 00:12:00,157
[gripping music playing]
169
00:12:03,618 --> 00:12:04,911
{\an8}I'm going to take it all.
170
00:12:05,704 --> 00:12:08,290
Even the scent coming from him.
171
00:12:18,091 --> 00:12:21,678
{\an8}The screen beside me shows
the composite sketch of the suspect.
172
00:12:22,262 --> 00:12:23,722
According to police,
173
00:12:23,805 --> 00:12:26,892
the suspect is around 185 cm tall
with a solid build
174
00:12:26,975 --> 00:12:29,186
and in his early to mid-thirties.
175
00:12:29,269 --> 00:12:34,024
And he is odd-eyed, and one eye
appears light brown in different lighting.
176
00:12:34,107 --> 00:12:37,694
He has also been reported
to have anger management issues,
177
00:12:37,777 --> 00:12:41,490
acting impulsively
due to a lack of control.
178
00:12:41,573 --> 00:12:42,699
Sir. Ma'am.
179
00:12:43,408 --> 00:12:44,868
HBC has reached out to confirm
180
00:12:44,951 --> 00:12:47,496
if the interview will proceed
as scheduled.
181
00:12:47,579 --> 00:12:49,247
[suspenseful music playing]
182
00:12:49,915 --> 00:12:51,082
- Cancel it.
- Say we'll do it.
183
00:12:56,296 --> 00:12:57,255
Yes, ma'am.
184
00:13:03,845 --> 00:13:04,888
Mr. Min.
185
00:13:04,971 --> 00:13:06,097
Yes, sir?
186
00:13:10,769 --> 00:13:12,687
[inaudible]
187
00:13:12,771 --> 00:13:13,772
[music ends]
188
00:13:19,611 --> 00:13:20,820
[groans softly]
189
00:13:52,727 --> 00:13:54,396
[somber music playing]
190
00:13:58,733 --> 00:14:00,860
[automated voice]
The number you dialed doesn't exist.
191
00:14:00,944 --> 00:14:04,239
- Please check the number and try again.
- [exhales deeply]
192
00:14:07,117 --> 00:14:10,412
[automated voice]
The number you dialed doesn't exist.
193
00:14:10,495 --> 00:14:12,497
- Please check…
- [line disconnects]
194
00:14:13,707 --> 00:14:16,793
[automated voice]
The number you dialed doesn't exist.
195
00:14:16,876 --> 00:14:17,711
Please check…
196
00:14:18,295 --> 00:14:19,129
[music ends]
197
00:14:19,212 --> 00:14:20,589
[breathing heavily]
198
00:14:24,885 --> 00:14:26,177
[mellow music playing]
199
00:14:32,434 --> 00:14:33,727
[breathing heavily]
200
00:15:10,764 --> 00:15:12,515
[mellow music continues playing]
201
00:15:23,485 --> 00:15:24,486
[music ends]
202
00:15:29,574 --> 00:15:31,034
Did you sleep well?
203
00:15:36,206 --> 00:15:38,875
Aren't you going to work?
204
00:15:39,584 --> 00:15:41,002
Not today.
205
00:15:44,381 --> 00:15:46,216
I won't move an inch today.
206
00:15:47,175 --> 00:15:48,343
I took the day off.
207
00:15:50,887 --> 00:15:52,305
You did?
208
00:15:52,389 --> 00:15:53,556
[inhales deeply]
209
00:15:55,809 --> 00:15:57,060
As you know,
210
00:15:58,228 --> 00:15:59,729
for the past three years,
211
00:15:59,813 --> 00:16:01,773
I've worked without any days off,
212
00:16:01,856 --> 00:16:03,817
even on holidays and weekends.
213
00:16:04,943 --> 00:16:06,569
I can take a day off.
214
00:16:08,488 --> 00:16:09,322
Then…
215
00:16:10,073 --> 00:16:11,825
what will you do today?
216
00:16:16,037 --> 00:16:17,497
Is there something you want to do?
217
00:16:19,874 --> 00:16:21,126
[Hee-joo] Well…
218
00:16:22,627 --> 00:16:24,170
[pleasant music playing]
219
00:16:24,254 --> 00:16:25,422
There is.
220
00:16:25,505 --> 00:16:29,426
Things that I never imagined
we could do together.
221
00:16:34,055 --> 00:16:35,432
I know it's ridiculous,
222
00:16:36,516 --> 00:16:38,893
but I imagined it sometimes.
223
00:16:42,230 --> 00:16:43,815
[speaking indistinctly]
224
00:16:44,399 --> 00:16:45,775
[both laughing]
225
00:16:47,736 --> 00:16:49,070
[Hee-joo] Us being…
226
00:16:50,196 --> 00:16:52,449
completely ordinary
just like everyone else.
227
00:17:11,760 --> 00:17:12,927
Funny, right?
228
00:17:13,011 --> 00:17:17,640
Even though I wanted to get a divorce
and to escape this house every day.
229
00:17:17,724 --> 00:17:19,142
[soft song playing]
230
00:17:26,316 --> 00:17:27,442
Since when?
231
00:17:29,027 --> 00:17:29,861
What?
232
00:17:29,944 --> 00:17:33,073
When did you start imagining that?
233
00:17:33,156 --> 00:17:34,449
I don't know.
234
00:17:38,369 --> 00:17:39,412
Probably…
235
00:17:48,213 --> 00:17:49,047
[Sa-eon] She is…
236
00:17:50,882 --> 00:17:52,050
my wife.
237
00:17:53,009 --> 00:17:55,386
Did you fall for me then?
238
00:17:55,470 --> 00:17:57,388
[chuckling] Fall for you? Me?
239
00:17:58,306 --> 00:18:02,227
It's just that I'd never thought
you'd do something like that.
240
00:18:03,228 --> 00:18:04,354
For me,
241
00:18:05,688 --> 00:18:07,565
it was way before that.
242
00:18:09,359 --> 00:18:11,111
Way before.
243
00:18:12,654 --> 00:18:13,571
When?
244
00:18:15,907 --> 00:18:17,075
[Sa-eon] Well…
245
00:18:27,919 --> 00:18:28,795
[phone vibrating]
246
00:18:34,217 --> 00:18:35,218
[sighs wearily]
247
00:18:42,350 --> 00:18:44,060
CHIEF KANG YOUNG-WOO
248
00:18:44,144 --> 00:18:45,478
- [phone vibrating]
- [Sa-eon sighs]
249
00:18:46,980 --> 00:18:47,981
[clears throat]
250
00:18:50,024 --> 00:18:51,442
- Yes?
- [Young-woo] Mr. Paik?
251
00:18:52,152 --> 00:18:54,946
- Sorry for disturbing you on your day off.
- What is it?
252
00:18:55,029 --> 00:18:58,449
I'm really sorry, but I think
you need to come here right away.
253
00:18:59,284 --> 00:19:00,702
[solemn music playing]
254
00:19:02,453 --> 00:19:03,705
[sighs]
255
00:19:04,372 --> 00:19:06,833
- [reporter 1] A car's coming!
- [reporter 2] He's here!
256
00:19:09,127 --> 00:19:11,713
- [reporter 3] Wait.
- [bodyguard 1] Move out of the way.
257
00:19:11,796 --> 00:19:13,381
[bodyguard 2] Move. Just a moment.
258
00:19:13,464 --> 00:19:14,841
- Please move.
- [bodyguard 3] Move.
259
00:19:14,924 --> 00:19:16,467
Move out of the way.
260
00:19:16,551 --> 00:19:18,553
[reporter 4] Why was Paik Sa-eon
being threatened?
261
00:19:18,636 --> 00:19:21,222
[reporter 5] Who do you think
is the mastermind behind them?
262
00:19:21,306 --> 00:19:25,059
Paik Sa-eon's statement
was completely different from your claims.
263
00:19:25,143 --> 00:19:26,561
Could you comment on that?
264
00:19:26,644 --> 00:19:27,896
[gripping music playing]
265
00:19:28,771 --> 00:19:29,772
Why do you think that is?
266
00:19:31,065 --> 00:19:32,692
The spokesperson
267
00:19:33,318 --> 00:19:37,113
drew a clear line to avoid causing
any trouble to his father's future.
268
00:19:38,031 --> 00:19:41,201
He didn't want to make a fuss
over a political issue.
269
00:19:41,951 --> 00:19:44,454
Then, do you still think
those trying to harm you
270
00:19:45,038 --> 00:19:47,498
are the ones who attacked
the spokesperson?
271
00:19:50,376 --> 00:19:51,628
[reporter 6] Wait. What's that?
272
00:19:52,170 --> 00:19:53,671
[bodyguard 3] Move out of the way.
273
00:19:53,755 --> 00:19:55,423
- What are you doing?
- [bodyguard 2] Move.
274
00:19:55,506 --> 00:19:56,966
[bodyguard 1] Stop. Don't go inside.
275
00:19:57,050 --> 00:19:58,760
- Hey.
- [bodyguard 3] You can't go inside.
276
00:19:58,843 --> 00:20:00,136
[people clamoring]
277
00:20:06,017 --> 00:20:09,479
PAIK JANG-HO'S GRANDSON,
PAIK UI-YONG'S SON
278
00:20:10,688 --> 00:20:13,566
I KNOW WHAT PAIK SA-EON DID
279
00:20:13,650 --> 00:20:15,026
[suspenseful music playing]
280
00:20:16,152 --> 00:20:17,403
[reporter 8] Share a few words!
281
00:20:31,960 --> 00:20:33,169
[music ends]
282
00:20:33,253 --> 00:20:36,047
[in English] Surprise!
283
00:20:36,130 --> 00:20:37,423
WE'RE IN THIS TOGETHER!
284
00:20:37,507 --> 00:20:39,300
[amusing music playing]
285
00:20:40,385 --> 00:20:41,552
THIS TOO SHALL PASS!
286
00:20:42,470 --> 00:20:43,304
[sighs wearily]
287
00:20:46,724 --> 00:20:50,103
[Young-woo] After thinking about
how to offer our support and comfort,
288
00:20:50,186 --> 00:20:51,813
we prepared this.
289
00:20:52,355 --> 00:20:53,606
Do you like it?
290
00:21:00,613 --> 00:21:01,447
Mr. Kang.
291
00:21:02,115 --> 00:21:02,949
Yes?
292
00:21:03,616 --> 00:21:05,076
[Sa-eon] Did you ask me
293
00:21:05,159 --> 00:21:07,328
to hurry to the office for this?
294
00:21:08,871 --> 00:21:11,958
{\an8}When I took my first day off
in three years?
295
00:21:12,041 --> 00:21:13,251
Yes.
296
00:21:13,334 --> 00:21:14,961
You took your first day off in 3 years.
297
00:21:15,044 --> 00:21:16,879
We imagined how you felt,
298
00:21:16,963 --> 00:21:19,966
how difficult it must've been.
299
00:21:20,049 --> 00:21:22,135
[amusing music continues playing]
300
00:21:24,887 --> 00:21:25,722
[sighs]
301
00:21:25,805 --> 00:21:28,933
Since we prepared this anyway,
should we take a commemorative photo?
302
00:21:31,853 --> 00:21:32,854
[music ends]
303
00:21:32,937 --> 00:21:36,357
{\an8}By the way, where's Mr. Park?
304
00:21:37,191 --> 00:21:38,901
{\an8}[footsteps approaching]
305
00:21:38,985 --> 00:21:39,819
Sir!
306
00:21:45,241 --> 00:21:46,868
You've found his location?
307
00:21:46,951 --> 00:21:49,078
Yes, the reverse tracking is complete.
308
00:21:49,162 --> 00:21:51,372
[suspenseful music playing]
309
00:21:52,749 --> 00:21:54,042
[Sa-eon] Hajeong, Gyeonggi-do?
310
00:21:54,667 --> 00:21:56,419
[Do-jae] Does the location ring a bell?
311
00:21:59,297 --> 00:22:00,882
Are you going right now?
312
00:22:00,965 --> 00:22:03,134
- Then I'll come with--
- [Sa-eon] I'll go alone.
313
00:22:03,217 --> 00:22:04,886
Don't tell the police.
314
00:22:06,471 --> 00:22:07,305
Sir.
315
00:22:09,974 --> 00:22:11,100
Be careful.
316
00:22:12,185 --> 00:22:13,186
Great work.
317
00:22:18,691 --> 00:22:19,692
CHILDREN'S WELFARE CENTER
318
00:22:19,776 --> 00:22:22,070
- [director] Enjoy.
- [children] Okay!
319
00:22:22,153 --> 00:22:23,237
[indistinct chatter]
320
00:22:26,282 --> 00:22:28,951
[director] We're still eating
what you bought before.
321
00:22:29,035 --> 00:22:30,369
I appreciate it.
322
00:22:31,037 --> 00:22:31,871
That reminds me.
323
00:22:32,830 --> 00:22:36,375
Did you find out anything more
about what you asked me last time?
324
00:22:36,459 --> 00:22:37,877
That? No.
325
00:22:38,628 --> 00:22:41,839
I've been asking his peers
to try to find the twin brother…
326
00:22:41,923 --> 00:22:43,091
[inhales deeply]
327
00:22:43,174 --> 00:22:44,383
but no one knows anything.
328
00:22:46,469 --> 00:22:49,806
By the way, what about the newscaster
who came with you before?
329
00:22:50,306 --> 00:22:51,849
She didn't come today.
330
00:22:52,517 --> 00:22:53,351
Oh, her.
331
00:22:54,185 --> 00:22:55,645
She's probably working.
332
00:22:55,728 --> 00:22:57,396
She's not your girlfriend?
333
00:22:57,480 --> 00:23:00,233
Not at all. She's just a colleague.
334
00:23:01,359 --> 00:23:02,860
Then again… [chuckles softly]
335
00:23:03,319 --> 00:23:05,446
I remember your first love.
336
00:23:06,114 --> 00:23:08,116
She was nothing like her, right?
337
00:23:10,284 --> 00:23:11,410
My first love?
338
00:23:12,703 --> 00:23:13,871
Her name was…
339
00:23:15,123 --> 00:23:16,666
Hong Hee-joo, right?
340
00:23:18,668 --> 00:23:19,669
Oh.
341
00:23:20,545 --> 00:23:21,546
Yeah, well…
342
00:23:21,629 --> 00:23:23,131
[mellow music playing]
343
00:23:23,631 --> 00:23:26,425
You've got a great memory.
344
00:23:26,509 --> 00:23:27,760
Of course.
345
00:23:28,594 --> 00:23:31,681
She came to our center regularly
to volunteer for years.
346
00:23:31,764 --> 00:23:34,142
She even taught the kids to sign.
347
00:23:35,434 --> 00:23:37,520
I haven't seen her in so long.
348
00:23:38,479 --> 00:23:39,814
I wonder how she's doing.
349
00:23:42,441 --> 00:23:43,442
[door closes]
350
00:23:43,526 --> 00:23:45,820
[Yeon-hui] The chairman said
to bring you home for now,
351
00:23:45,903 --> 00:23:47,405
but no, you need to hold out.
352
00:23:47,488 --> 00:23:50,741
The moment you leave this house,
you can't come back.
353
00:23:50,825 --> 00:23:51,826
Also,
354
00:23:54,370 --> 00:23:56,247
I know who the culprit is.
355
00:23:56,789 --> 00:24:00,751
Who else would threaten Sa-eon
and talk about your marriage?
356
00:24:02,336 --> 00:24:04,046
Hong In-a. Who else?
357
00:24:05,464 --> 00:24:07,091
[scoffs] That brat…
358
00:24:07,675 --> 00:24:10,303
I could tell she was trying
to break you two apart.
359
00:24:10,386 --> 00:24:12,013
She must regret her choice now.
360
00:24:12,763 --> 00:24:14,307
What great timing, right?
361
00:24:14,932 --> 00:24:17,351
The election's soon,
things are going well,
362
00:24:17,435 --> 00:24:18,853
and she's trying to ruin it.
363
00:24:23,107 --> 00:24:23,941
Hey.
364
00:24:25,193 --> 00:24:26,777
Did you know she was back?
365
00:24:27,361 --> 00:24:29,488
What did she say?
Does she want everything back?
366
00:24:29,572 --> 00:24:30,948
You told her no, right?
367
00:24:32,325 --> 00:24:33,159
[Yeon-hui sighs]
368
00:24:33,701 --> 00:24:34,660
Don't see her again.
369
00:24:34,744 --> 00:24:36,871
Don't listen to anything she says, got it?
370
00:24:36,954 --> 00:24:38,039
[phone vibrates]
371
00:24:39,248 --> 00:24:41,125
[mysterious music playing]
372
00:24:42,835 --> 00:24:45,379
[kidnapper] Sis,
remember what I said before?
373
00:24:46,422 --> 00:24:49,508
You don't know anything about Paik Sa-eon.
374
00:24:50,468 --> 00:24:53,137
You can't even eat what's hand-fed to you.
375
00:24:53,221 --> 00:24:55,556
- [kidnapper] Don't you want to know?
- How could you only
376
00:24:55,640 --> 00:24:57,767
- take after your father?
- [kidnapper] Are you curious?
377
00:24:57,850 --> 00:25:00,686
Get it together,
or you'll end up like your father.
378
00:25:04,899 --> 00:25:06,359
Hey, I'm leaving.
379
00:25:11,614 --> 00:25:12,531
What is this?
380
00:25:13,282 --> 00:25:14,533
[car accelerating]
381
00:25:14,617 --> 00:25:15,743
[tires screeching]
382
00:25:19,747 --> 00:25:20,957
HBC JANG HYEOK-JIN
383
00:25:21,040 --> 00:25:21,999
[phone vibrating]
384
00:25:23,751 --> 00:25:25,544
- Hello?
- [Hyeok-jin] This was just posted.
385
00:25:26,087 --> 00:25:27,630
Take a look at what I sent.
386
00:25:28,381 --> 00:25:29,507
[phone vibrates]
387
00:25:35,638 --> 00:25:36,931
I KNOW WHAT PAIK SA-EON DID
388
00:25:37,723 --> 00:25:39,517
Do you think the culprit sent this?
389
00:25:39,600 --> 00:25:41,102
What's wrong with him?
390
00:25:41,185 --> 00:25:43,187
What grudge does he have against you?
391
00:25:43,271 --> 00:25:45,314
- [Sa-eon] I'm on my way to find out.
- What?
392
00:25:46,232 --> 00:25:47,066
Where?
393
00:25:47,149 --> 00:25:49,151
[mysterious music continues playing]
394
00:25:49,235 --> 00:25:50,319
[tires screeching]
395
00:25:50,987 --> 00:25:51,988
[car accelerating]
396
00:25:52,655 --> 00:25:53,489
Nothing!
397
00:26:00,246 --> 00:26:02,957
CALLS
PAIK SA-EON
398
00:26:10,214 --> 00:26:11,132
[phone vibrates]
399
00:26:13,759 --> 00:26:15,594
{\an8}[Sang-woo] Hee-joo, how are you doing?
400
00:26:19,140 --> 00:26:21,475
[solemn music playing]
401
00:26:21,559 --> 00:26:22,727
[indistinct chatter]
402
00:26:27,148 --> 00:26:30,026
{\an8}HEE-JOO, HOW ARE YOU DOING?
403
00:26:32,778 --> 00:26:35,448
ARE YOU OKAY?
I CAN'T REACH YOU, SO I'M WORRIED.
404
00:26:35,531 --> 00:26:37,116
[Hee-joo] It's been a while, Sang-woo.
405
00:26:38,075 --> 00:26:39,827
[Sang-woo] Hee-joo, have you been well?
406
00:26:43,039 --> 00:26:46,125
[Hee-joo] Sang-woo,
can you meet me right now?
407
00:26:46,208 --> 00:26:47,251
Right now?
408
00:26:51,130 --> 00:26:53,799
WILL PAIK SA-EON BLACKMAIL CASE
AFFECT PAIK UI-YONG'S ELECTION?
409
00:26:54,925 --> 00:26:56,218
[sighs]
410
00:26:57,595 --> 00:26:59,680
How are you going to handle this?
411
00:26:59,764 --> 00:27:02,224
There's a limit to what I can stop.
412
00:27:02,308 --> 00:27:05,061
The person to handle this
isn't me or the spokesperson.
413
00:27:05,811 --> 00:27:06,896
It's you.
414
00:27:07,938 --> 00:27:10,358
- Take responsibility and fix it.
- What?
415
00:27:11,442 --> 00:27:13,319
What kind of absurd nonsense is this?
416
00:27:15,196 --> 00:27:17,907
Didn't all of this happen
because of your daughters?
417
00:27:18,491 --> 00:27:21,494
If it'd gone as originally agreed,
this wouldn't be happening!
418
00:27:22,453 --> 00:27:24,872
Why give them the chance to find fault?
419
00:27:27,500 --> 00:27:28,751
It's all in the past,
420
00:27:29,710 --> 00:27:31,253
but since you brought it up,
421
00:27:31,962 --> 00:27:33,214
let me ask you something.
422
00:27:34,423 --> 00:27:36,133
Your family's Achilles' heel,
423
00:27:37,051 --> 00:27:40,262
are you sure it was taken care of
by Chairman Paik?
424
00:27:42,848 --> 00:27:44,517
[suspenseful music playing]
425
00:27:46,018 --> 00:27:47,061
No?
426
00:27:48,354 --> 00:27:49,688
Is there something left
427
00:27:50,356 --> 00:27:51,857
that hasn't been cleared away?
428
00:27:54,568 --> 00:27:55,569
Of course not.
429
00:27:55,653 --> 00:27:57,405
If, and I mean if,
430
00:27:58,489 --> 00:28:03,327
that thing shows up now
and holds you or me back,
431
00:28:04,787 --> 00:28:06,247
this time,
432
00:28:07,623 --> 00:28:09,291
I'll chop it
433
00:28:10,584 --> 00:28:12,294
into tiny pieces… [bangs table]
434
00:28:13,087 --> 00:28:15,089
from head to tail myself
435
00:28:16,424 --> 00:28:19,176
and neatly scatter them in your yard.
436
00:28:20,553 --> 00:28:23,639
So either look forward to it
or prepare yourself.
437
00:28:25,266 --> 00:28:27,476
I advise you to do something,
Candidate Paik.
438
00:28:32,481 --> 00:28:34,400
I advise you to repay me first.
439
00:28:38,404 --> 00:28:40,156
Shouldn't you at least pretend
440
00:28:41,323 --> 00:28:43,951
to repay the debt you owe me
from three years ago?
441
00:28:44,535 --> 00:28:46,203
[dramatic music playing]
442
00:28:49,331 --> 00:28:51,375
I'm talking about your eldest daughter.
443
00:28:55,629 --> 00:28:58,382
[Sang-woo] I'm glad nothing happened.
444
00:28:58,966 --> 00:29:01,761
So many incidents happened
after you started working there.
445
00:29:01,844 --> 00:29:04,513
I felt a little troubled.
446
00:29:05,806 --> 00:29:07,349
Thanks for your concern.
447
00:29:08,601 --> 00:29:09,852
But what's going on?
448
00:29:10,644 --> 00:29:11,687
What brings you here?
449
00:29:16,400 --> 00:29:20,070
The case you're investigating
on the program you're appearing on,
450
00:29:21,197 --> 00:29:24,033
didn't you say it was about a case
of missing orphans?
451
00:29:26,202 --> 00:29:27,912
Yeah, that's right.
452
00:29:28,913 --> 00:29:31,791
Can you tell me more about it?
453
00:29:33,083 --> 00:29:35,419
[intriguing music playing]
454
00:30:04,031 --> 00:30:05,074
[door opens]
455
00:30:06,283 --> 00:30:07,368
[door creaking]
456
00:30:09,745 --> 00:30:10,746
[door closes]
457
00:30:19,463 --> 00:30:21,382
[intriguing music continues playing]
458
00:30:57,001 --> 00:30:58,043
[music ends]
459
00:30:58,127 --> 00:30:59,587
[woman on TV] Help yourself!
460
00:31:00,629 --> 00:31:02,256
[man 1 on TV] Eat it before it cools.
461
00:31:04,216 --> 00:31:06,802
[woman on TV] You don't like it?
Those were good too.
462
00:31:08,137 --> 00:31:09,889
[man 1 on TV]
The meat was bursting out.
463
00:31:09,972 --> 00:31:11,515
It wasn't just like a sausage or ham.
464
00:31:11,599 --> 00:31:13,267
[woman on TV] Yeah. That's right.
465
00:31:13,350 --> 00:31:15,936
[man 2 on TV] What's it like?
What Korean food does it resemble?
466
00:31:16,020 --> 00:31:16,854
{\an8}Nothing!
467
00:31:16,937 --> 00:31:17,938
{\an8}[all laughing on TV]
468
00:31:18,731 --> 00:31:20,816
{\an8}[man 2 on TV]
If this is how it's going to be,
469
00:31:20,900 --> 00:31:22,318
{\an8}don't call it a seminar.
470
00:31:26,363 --> 00:31:27,740
[keys clacking]
471
00:31:29,366 --> 00:31:30,409
YOU DID IT
472
00:31:30,492 --> 00:31:32,411
YOU'RE THE KILLER
473
00:31:32,494 --> 00:31:33,787
[suspenseful music playing]
474
00:31:33,871 --> 00:31:36,290
PAIK SA-EON
475
00:31:45,007 --> 00:31:48,093
{\an8}[man 1] The meat was bursting out.
It wasn't just like a sausage or ham.
476
00:31:48,177 --> 00:31:50,804
{\an8}- [woman] Yeah. That's right.
- [man 2] What's it like?
477
00:31:50,888 --> 00:31:52,681
{\an8}What Korean food does it resemble?
478
00:31:52,765 --> 00:31:53,599
[man 1] Nothing!
479
00:31:54,308 --> 00:31:56,477
MISSING ORPHAN CASE
CONTACT US IF YOU KNOW ANYTHING
480
00:31:56,560 --> 00:31:57,937
[suspenseful music playing]
481
00:32:07,988 --> 00:32:11,867
This house is where the orphanage kids
went in and never came out.
482
00:32:12,660 --> 00:32:14,495
Why is the door open?
483
00:32:16,038 --> 00:32:17,748
Does someone live here now?
484
00:32:17,831 --> 00:32:18,666
No.
485
00:32:19,208 --> 00:32:20,084
I don't think so.
486
00:32:21,460 --> 00:32:22,628
Did you go in?
487
00:32:22,711 --> 00:32:24,588
Yeah. Last time I came here.
488
00:32:27,216 --> 00:32:29,385
Hee-joo, why do you ask about the case?
489
00:32:30,511 --> 00:32:32,262
Do you know something about it?
490
00:32:38,894 --> 00:32:40,229
You're asking about it.
491
00:32:40,980 --> 00:32:42,898
And the spokesperson asked before.
492
00:32:44,149 --> 00:32:45,359
You're both very interested.
493
00:32:47,361 --> 00:32:49,113
We're coming back from covering a site.
494
00:32:49,863 --> 00:32:53,283
You know that we're doing a show together.
495
00:32:53,867 --> 00:32:56,829
- You-ri told me you asked her about me.
- [gasps]
496
00:32:58,622 --> 00:33:00,416
What's the story about?
497
00:33:03,335 --> 00:33:04,253
[crow caws]
498
00:33:05,838 --> 00:33:07,172
It's too late tonight.
499
00:33:07,256 --> 00:33:09,425
So let's come back during the day.
500
00:33:09,508 --> 00:33:11,802
[suspenseful music continues playing]
501
00:33:26,442 --> 00:33:27,609
[car accelerating]
502
00:33:35,951 --> 00:33:37,119
[phone vibrating]
503
00:33:39,955 --> 00:33:41,623
PAIK SA-EON
504
00:33:43,292 --> 00:33:45,252
Is there someone that calls you?
505
00:33:47,755 --> 00:33:48,756
[phone vibrating]
506
00:33:50,299 --> 00:33:51,133
Take it.
507
00:33:54,511 --> 00:33:55,679
You can take it.
508
00:33:58,599 --> 00:34:00,017
How could I?
509
00:34:00,934 --> 00:34:01,894
[Sang-woo scoffs]
510
00:34:02,728 --> 00:34:04,688
I guess there's someone who knows
besides me.
511
00:34:06,565 --> 00:34:07,691
Know what?
512
00:34:10,944 --> 00:34:12,696
That you can speak.
513
00:34:15,616 --> 00:34:16,784
[horn honking]
514
00:34:16,867 --> 00:34:18,202
[gripping music playing]
515
00:34:21,789 --> 00:34:22,623
What's that?
516
00:34:22,706 --> 00:34:23,707
[horn honking]
517
00:34:28,212 --> 00:34:29,546
[line ringing]
518
00:34:29,630 --> 00:34:30,672
HONG HEE-JOO
519
00:34:30,756 --> 00:34:31,632
[line disconnects]
520
00:34:31,715 --> 00:34:33,092
[horn honking]
521
00:34:33,175 --> 00:34:34,426
[tires screeching]
522
00:34:35,052 --> 00:34:36,178
[car accelerating]
523
00:34:36,762 --> 00:34:37,888
What are they doing?
524
00:34:37,971 --> 00:34:39,098
[horn honking]
525
00:34:44,895 --> 00:34:45,896
[car accelerating]
526
00:34:50,567 --> 00:34:52,152
- [tires screeching]
- [horn honking]
527
00:34:56,657 --> 00:34:58,242
[tires screeching]
528
00:35:01,703 --> 00:35:02,538
Is he crazy?
529
00:35:02,621 --> 00:35:03,580
[exhales nervously]
530
00:35:03,664 --> 00:35:04,665
[music ends]
531
00:35:10,170 --> 00:35:11,130
Don't get out.
532
00:35:14,341 --> 00:35:15,509
- Open it.
- Don't.
533
00:35:16,093 --> 00:35:18,262
We don't know why he's acting like this.
534
00:35:20,055 --> 00:35:20,889
Hee-joo.
535
00:35:22,933 --> 00:35:23,767
Hee-joo!
536
00:35:24,852 --> 00:35:26,103
What are you doing?
537
00:35:26,186 --> 00:35:27,271
Let go.
538
00:35:27,938 --> 00:35:29,940
[tense music playing]
539
00:35:37,781 --> 00:35:38,866
I'm warning you.
540
00:35:38,949 --> 00:35:41,493
Don't ever come near Hong Hee-joo again.
541
00:35:41,577 --> 00:35:42,661
Who are you to say that?
542
00:35:43,370 --> 00:35:45,998
What exactly is your relationship
with Hee-joo?
543
00:35:46,081 --> 00:35:47,207
You answer me first.
544
00:35:47,291 --> 00:35:50,544
How much do you know
about the Sinil Childcare Center incident?
545
00:35:51,420 --> 00:35:53,213
Have you found the culprit?
546
00:35:54,381 --> 00:35:55,215
Why do you ask--
547
00:35:55,299 --> 00:35:57,009
There'd be an investigation if they had!
548
00:35:59,761 --> 00:36:01,722
Do you already know who the culprit is?
549
00:36:02,639 --> 00:36:05,434
- So you're seeking revenge?
- [scoffs] "Revenge"?
550
00:36:07,102 --> 00:36:09,938
I don't know if I'm having
reasonable doubts about you
551
00:36:10,022 --> 00:36:11,899
or if it's just a misunderstanding,
552
00:36:12,941 --> 00:36:14,067
but stop here.
553
00:36:14,985 --> 00:36:15,986
Stop…
554
00:36:16,778 --> 00:36:17,905
digging into this case.
555
00:36:17,988 --> 00:36:20,824
Why do you care so much about it?
556
00:36:22,618 --> 00:36:24,203
What does it have to do with you?
557
00:36:25,329 --> 00:36:26,371
[music intensifies]
558
00:36:28,123 --> 00:36:31,210
What bothers me isn't the case, it's you.
559
00:36:32,169 --> 00:36:33,670
From the moment you appeared,
560
00:36:33,754 --> 00:36:36,340
the threats, kidnapping,
and explosions started.
561
00:36:37,966 --> 00:36:41,136
Is that really a coincidence?
562
00:36:41,720 --> 00:36:42,638
What?
563
00:36:50,062 --> 00:36:50,979
[engine starting]
564
00:36:52,773 --> 00:36:53,774
[car accelerating]
565
00:37:01,114 --> 00:37:01,990
[music fades]
566
00:37:11,041 --> 00:37:11,875
[Sa-eon sighs]
567
00:37:11,959 --> 00:37:13,502
Why did you come here?
568
00:37:18,507 --> 00:37:19,508
Because of this.
569
00:37:20,759 --> 00:37:21,677
It was sent to me.
570
00:37:21,760 --> 00:37:24,638
- [man 1] …a sausage or ham.
- [woman] Yeah. That's right.
571
00:37:24,721 --> 00:37:27,391
- [man 2] What food does it resemble?
- [man 1] Nothing!
572
00:37:29,726 --> 00:37:30,936
[tires screech]
573
00:37:43,323 --> 00:37:45,575
UNKNOWN CALLER
YOU DON'T KNOW ANYTHING ABOUT PAIK SA-EON.
574
00:37:56,169 --> 00:37:57,504
So did you go
575
00:37:59,047 --> 00:38:00,132
to ask Ji Sang-woo?
576
00:38:00,924 --> 00:38:03,010
I asked about the case.
577
00:38:03,093 --> 00:38:04,553
Why didn't you ask me?
578
00:38:05,721 --> 00:38:08,348
Were you scared to ask?
579
00:38:11,310 --> 00:38:12,644
Answer me, Hong Hee-joo.
580
00:38:15,897 --> 00:38:16,898
You're right.
581
00:38:17,649 --> 00:38:18,567
I was scared.
582
00:38:22,904 --> 00:38:23,739
[sighs]
583
00:38:24,239 --> 00:38:26,241
[somber music playing]
584
00:38:32,456 --> 00:38:33,373
[scoffs]
585
00:38:37,544 --> 00:38:38,378
Why?
586
00:38:39,713 --> 00:38:41,465
Are you scared and anxious
587
00:38:42,674 --> 00:38:43,925
that you might find…
588
00:38:46,345 --> 00:38:48,305
something shocking about me?
589
00:38:49,056 --> 00:38:50,223
Is that it?
590
00:38:56,313 --> 00:38:57,314
I've been scared,
591
00:38:58,857 --> 00:38:59,858
anxious,
592
00:39:01,777 --> 00:39:03,612
and wanted to run away many times.
593
00:39:05,864 --> 00:39:07,449
[slow music playing]
594
00:39:08,617 --> 00:39:10,869
I was afraid you'd find out
that I was 406,
595
00:39:12,537 --> 00:39:14,915
that you wouldn't forgive me,
596
00:39:17,542 --> 00:39:19,628
or that you'd never want to see me again.
597
00:39:21,254 --> 00:39:22,255
[sighs]
598
00:39:24,299 --> 00:39:26,051
I wanted to run away…
599
00:39:28,261 --> 00:39:31,098
before you found out about everything.
600
00:39:32,015 --> 00:39:34,184
So I am scared and anxious.
601
00:39:35,519 --> 00:39:36,978
That you might run away
602
00:39:37,562 --> 00:39:39,564
if I find out your secret,
603
00:39:42,109 --> 00:39:43,151
just like I wanted to.
604
00:39:45,195 --> 00:39:47,030
So I couldn't ask you.
605
00:39:49,199 --> 00:39:50,200
Because…
606
00:39:52,411 --> 00:39:54,204
I know what that's like.
607
00:39:59,000 --> 00:40:01,878
That's not the only thing I'm scared of.
Today, I…
608
00:40:05,382 --> 00:40:07,801
I've felt anxious ever since I woke up.
609
00:40:09,177 --> 00:40:11,179
[voice shaking] I was scared last night…
610
00:40:13,181 --> 00:40:14,516
was just a dream.
611
00:40:16,143 --> 00:40:17,144
The kind of dream
612
00:40:18,228 --> 00:40:20,439
that makes me break down in tears
when I wake up,
613
00:40:21,189 --> 00:40:23,442
feeling empty and sad.
614
00:40:23,525 --> 00:40:25,110
[sobbing]
615
00:40:31,158 --> 00:40:32,492
This kind of happiness
616
00:40:33,410 --> 00:40:35,120
would never happen to me.
617
00:40:35,203 --> 00:40:38,081
No one would love me this easily.
618
00:40:38,165 --> 00:40:41,501
That's never happened to me before,
so how could I?
619
00:40:51,845 --> 00:40:53,972
- How can I make you believe it?
- [Hee-joo crying]
620
00:40:54,806 --> 00:40:55,765
What can I do
621
00:40:57,767 --> 00:40:58,643
to ease your mind?
622
00:41:03,607 --> 00:41:04,691
[sighs deeply]
623
00:41:06,026 --> 00:41:07,569
Don't hide anything from me.
624
00:41:08,153 --> 00:41:09,404
Show me everything.
625
00:41:09,988 --> 00:41:12,032
I can handle anything.
626
00:41:14,367 --> 00:41:15,827
Don't be so sure of that.
627
00:41:15,911 --> 00:41:16,995
Why not?
628
00:41:19,581 --> 00:41:23,084
You knew I was 406,
yet you didn't abandon me.
629
00:41:23,168 --> 00:41:24,461
Let us
630
00:41:25,420 --> 00:41:27,339
show each other our worst
631
00:41:28,048 --> 00:41:29,341
and make it even.
632
00:41:30,800 --> 00:41:31,968
[dramatic song playing]
633
00:41:36,556 --> 00:41:37,807
Hong Hee-joo.
634
00:41:39,976 --> 00:41:41,269
If…
635
00:41:43,396 --> 00:41:45,232
something happens to me
636
00:41:47,484 --> 00:41:49,903
and the Paik Sa-eon you've known
637
00:41:50,487 --> 00:41:52,447
disappears from this world,
638
00:41:53,615 --> 00:41:57,744
even if I throw away the title
of Paik Jang-ho's grandson,
639
00:41:59,246 --> 00:42:01,623
Paik Ui-yong's son, and the spokesperson,
640
00:42:03,792 --> 00:42:05,043
just remember this.
641
00:42:07,879 --> 00:42:11,258
The only Paik Sa-eon
I want to leave behind in this world…
642
00:42:17,389 --> 00:42:19,182
is the one that belongs to Hong Hee-joo.
643
00:42:27,274 --> 00:42:28,275
[crying]
644
00:42:45,792 --> 00:42:46,626
[song ends]
645
00:42:47,919 --> 00:42:50,255
[Il-gyeong] In-a, why did you come back
without me knowing?
646
00:42:55,135 --> 00:42:57,053
When I said I couldn't marry him,
647
00:42:57,637 --> 00:42:59,264
I thought you'd force me to.
648
00:43:00,223 --> 00:43:02,267
But you let me go easily,
649
00:43:02,767 --> 00:43:04,269
so I was grateful
650
00:43:04,853 --> 00:43:06,104
yet a bit surprised.
651
00:43:06,938 --> 00:43:08,523
Was it all part of your plan?
652
00:43:10,275 --> 00:43:12,694
Were you the one who sent me those papers?
653
00:43:15,238 --> 00:43:16,615
[tense music playing]
654
00:43:18,366 --> 00:43:20,493
{\an8}PAIK UI-YONG AND PAIK SA-EON
DNA NOT MATCHED
655
00:43:21,703 --> 00:43:22,537
[paper rustles]
656
00:43:26,416 --> 00:43:29,252
[In-a] When I think about it,
you didn't look so surprised.
657
00:43:29,836 --> 00:43:31,171
As if you already knew.
658
00:43:32,297 --> 00:43:33,131
No.
659
00:43:34,883 --> 00:43:37,969
There was no reason for you
to send it anonymously.
660
00:43:38,053 --> 00:43:40,263
You could've just told me.
661
00:43:40,347 --> 00:43:41,598
Stop talking nonsense.
662
00:43:42,182 --> 00:43:43,558
[In-a] What was the reason?
663
00:43:43,642 --> 00:43:45,852
Why did you make me
run away from that marriage?
664
00:43:47,062 --> 00:43:49,856
What's the contract you signed
with Chairman Paik?
665
00:43:50,607 --> 00:43:51,900
[Ui-yong] What did you just say?
666
00:43:51,983 --> 00:43:53,485
[gripping music playing]
667
00:43:53,568 --> 00:43:54,653
Your second daughter?
668
00:43:54,736 --> 00:43:55,570
Sir.
669
00:43:56,655 --> 00:43:59,908
Hundreds of wedding invitations
went out under In-a's name.
670
00:43:59,991 --> 00:44:04,245
Everyone knows that Paik Ui-yong's son
is engaged to Chungwoon family's eldest.
671
00:44:04,329 --> 00:44:07,582
Now you want to send your second daughter
down the aisle?
672
00:44:07,666 --> 00:44:09,417
[laughs dryly]
673
00:44:09,876 --> 00:44:11,586
[Ui-yong] This is a soap opera.
674
00:44:12,295 --> 00:44:15,423
Have you lost your mind
since your daughter ran off?
675
00:44:15,507 --> 00:44:17,842
Also, why should we take
your second daughter?
676
00:44:17,926 --> 00:44:20,887
Do you think
she's on the same level as Sa-eon?
677
00:44:20,970 --> 00:44:22,555
There's nothing more to discuss.
678
00:44:22,639 --> 00:44:25,100
- Let's prepare a statement.
- No one will know.
679
00:44:25,684 --> 00:44:28,269
Let's just fill the empty slot.
680
00:44:29,104 --> 00:44:31,439
You've done it before, so you know.
681
00:44:32,065 --> 00:44:33,608
It's easier than you think.
682
00:44:36,903 --> 00:44:38,613
[gripping music continues playing]
683
00:44:42,575 --> 00:44:43,952
Our two families…
684
00:44:46,621 --> 00:44:48,707
have a long-standing agreement.
685
00:44:55,422 --> 00:44:59,551
Chairman Paik kneeled before me
and made this promise.
686
00:45:01,678 --> 00:45:02,846
He promised to grant me
687
00:45:04,180 --> 00:45:05,306
anything I wanted,
688
00:45:05,390 --> 00:45:09,060
whenever and whatever it may be.
689
00:45:10,687 --> 00:45:12,313
IF THE CONFIDENTIALITY CLAUSE IS UPHELD,
690
00:45:12,397 --> 00:45:15,442
PARTY B MUST ACCOMMODATE ANY REQUEST
MADE BY PARTY A, WHENEVER, WHEREVER.
691
00:45:21,698 --> 00:45:23,491
PAIK JANG-HO
HONG IL-GYEONG
692
00:45:26,202 --> 00:45:27,495
[In-a] I heard it from her.
693
00:45:27,579 --> 00:45:29,914
Who is all ears and loose-tongued.
694
00:45:32,333 --> 00:45:34,377
But I'm sure you wouldn't just tell me,
695
00:45:35,253 --> 00:45:37,714
so I thought about it.
696
00:45:39,716 --> 00:45:41,217
The car accident when I was young.
697
00:45:42,051 --> 00:45:43,094
After that,
698
00:45:43,928 --> 00:45:45,430
you were mad for a while.
699
00:45:46,347 --> 00:45:50,685
You had the police and prosecutors
investigate and dig everything up.
700
00:45:51,519 --> 00:45:53,855
As if you'd make a culprit
if there wasn't one.
701
00:45:54,481 --> 00:45:55,315
But…
702
00:45:56,900 --> 00:45:58,568
why did you stop?
703
00:46:00,320 --> 00:46:01,446
No.
704
00:46:02,071 --> 00:46:04,199
Who made you stop?
705
00:46:04,282 --> 00:46:06,284
[tense music playing]
706
00:46:08,745 --> 00:46:10,246
[thunder rumbling]
707
00:46:17,170 --> 00:46:18,129
[inhales deeply]
708
00:46:18,213 --> 00:46:19,255
[exhales]
709
00:46:19,339 --> 00:46:21,424
Don't bring up the rotten past.
710
00:46:22,091 --> 00:46:24,969
Do you want to know
what you should be focusing on now?
711
00:46:27,555 --> 00:46:30,058
Did you hear
that Paik Sa-eon is being threatened?
712
00:46:30,642 --> 00:46:31,518
The culprit
713
00:46:32,477 --> 00:46:34,354
knows everything about Hee-joo.
714
00:46:35,396 --> 00:46:36,481
Hee-joo?
715
00:46:36,564 --> 00:46:37,565
That means…
716
00:46:38,983 --> 00:46:40,360
they know
717
00:46:41,402 --> 00:46:42,820
what happened to you,
718
00:46:43,571 --> 00:46:44,989
Sa-eon, and Hee-joo.
719
00:46:47,242 --> 00:46:50,245
[You-ri] How are you so sweet? [chuckles]
720
00:46:50,828 --> 00:46:55,375
What's your secret to maintaining
such a happy marriage?
721
00:46:55,458 --> 00:46:57,961
Well, there's nothing special.
722
00:46:58,044 --> 00:47:00,421
We just fill each other with what we lack
723
00:47:01,089 --> 00:47:03,550
and share what we have in excess.
724
00:47:03,633 --> 00:47:06,719
While doing that, we've become like one.
725
00:47:06,803 --> 00:47:08,304
I can't live without her now.
726
00:47:08,388 --> 00:47:09,931
[laughing]
727
00:47:10,014 --> 00:47:12,016
In such a harmonious home,
728
00:47:12,100 --> 00:47:16,187
I hear there have been some troubling
and worrying issues lately.
729
00:47:16,771 --> 00:47:20,191
It's about your son,
Spokesperson Paik Sa-eon.
730
00:47:20,275 --> 00:47:21,234
Yes, about that…
731
00:47:21,317 --> 00:47:23,486
"The threats and acts of terror
732
00:47:24,487 --> 00:47:26,072
were crimes of vengeance."
733
00:47:26,739 --> 00:47:28,992
"The victim provided the reason
for the threats."
734
00:47:29,576 --> 00:47:31,744
I hear there are various rumors.
735
00:47:32,537 --> 00:47:33,371
Yes.
736
00:47:33,871 --> 00:47:36,207
However, some insist
that that isn't the case
737
00:47:36,291 --> 00:47:39,586
and urge caution
against reckless speculation.
738
00:47:39,669 --> 00:47:43,673
I apologize for causing concern
to our supporters and the public
739
00:47:44,257 --> 00:47:46,676
who have trusted and watched over us.
740
00:47:47,385 --> 00:47:50,597
We promise to resolve this matter swiftly.
741
00:47:51,222 --> 00:47:52,390
However,
742
00:47:53,933 --> 00:47:54,934
to my son Sa-eon,
743
00:47:55,602 --> 00:47:59,606
who must be suffering more than anyone,
744
00:48:00,648 --> 00:48:01,649
as his mother,
745
00:48:02,942 --> 00:48:04,444
I want to say something.
746
00:48:05,153 --> 00:48:07,322
Goodness. That would be great.
747
00:48:07,405 --> 00:48:10,783
Now, look at the camera
and say what you have to say, please.
748
00:48:10,867 --> 00:48:11,951
Okay.
749
00:48:19,542 --> 00:48:20,418
[sniffles]
750
00:48:22,045 --> 00:48:24,047
[ominous music playing]
751
00:48:27,508 --> 00:48:28,635
Sa-eon.
752
00:48:29,886 --> 00:48:31,137
Do you remember?
753
00:48:32,680 --> 00:48:33,514
Remember…
754
00:48:36,059 --> 00:48:37,852
what I always said to you?
755
00:48:38,436 --> 00:48:40,313
- [banging on door]
- [boy crying]
756
00:48:43,900 --> 00:48:46,361
- [banging continues]
- [boy crying]
757
00:48:56,287 --> 00:48:58,164
[boy sobbing]
758
00:49:05,380 --> 00:49:06,714
[boy continues crying]
759
00:49:10,176 --> 00:49:11,010
I'm…
760
00:49:12,887 --> 00:49:14,305
not locking you up.
761
00:49:17,100 --> 00:49:18,601
I'm protecting you.
762
00:49:23,898 --> 00:49:24,899
I will…
763
00:49:27,110 --> 00:49:28,986
still protect you.
764
00:49:31,781 --> 00:49:32,990
I'll protect you,
765
00:49:34,951 --> 00:49:35,952
Sa-eon.
766
00:49:36,744 --> 00:49:37,662
[music ends]
767
00:49:37,745 --> 00:49:39,831
{\an8}[Hee-joo] I'm sorry
for the worry I've caused.
768
00:49:39,914 --> 00:49:42,041
I'll work really hard.
769
00:49:43,000 --> 00:49:44,460
[Tae-kyeong] Don't be sorry.
770
00:49:44,544 --> 00:49:45,378
You did great.
771
00:49:46,546 --> 00:49:48,589
But I think you lost weight.
772
00:49:48,673 --> 00:49:49,549
[chuckles softly]
773
00:49:49,632 --> 00:49:51,509
How are you feeling?
774
00:49:52,343 --> 00:49:53,511
I'm okay.
775
00:49:54,762 --> 00:49:55,763
Now.
776
00:49:55,847 --> 00:49:57,432
To welcome you back to work,
777
00:49:57,515 --> 00:49:59,892
we've prepared a gift for you.
778
00:50:00,685 --> 00:50:01,894
A gift?
779
00:50:01,978 --> 00:50:04,230
You'll be the interpreter
for the spokesperson's speech
780
00:50:04,313 --> 00:50:06,899
at this year's
Environmental Climate Day event.
781
00:50:08,317 --> 00:50:09,402
[chuckles softly]
782
00:50:09,902 --> 00:50:11,863
See? I told you she'd be happy.
783
00:50:11,946 --> 00:50:12,780
You're right.
784
00:50:13,531 --> 00:50:16,492
I was worried it might be too much
since you just got back,
785
00:50:16,576 --> 00:50:18,035
but your face says otherwise.
786
00:50:18,119 --> 00:50:20,747
Let us know if it's too much for you.
787
00:50:20,830 --> 00:50:22,999
It's not at all!
788
00:50:23,082 --> 00:50:26,043
Just leave it to me,
and I'll do my best to prepare!
789
00:50:28,129 --> 00:50:31,048
Through this visit to France,
our government aims
790
00:50:31,132 --> 00:50:34,260
to strengthen the trust and friendship
between the two nations
791
00:50:34,343 --> 00:50:36,721
and establish a stepping stone
792
00:50:36,804 --> 00:50:38,723
into a cooperative partnership.
793
00:50:38,806 --> 00:50:42,226
Furthermore, we expect this visit
to contribute to the expansion
794
00:50:42,310 --> 00:50:44,812
and diversification
of our diplomatic outreach.
795
00:50:45,438 --> 00:50:46,272
That is all.
796
00:50:46,355 --> 00:50:48,316
[people murmuring]
797
00:50:52,028 --> 00:50:55,364
All right.
We will take questions from now on.
798
00:50:55,448 --> 00:50:56,991
- Spokesperson.
- Over here.
799
00:50:57,074 --> 00:50:58,451
[reporter 1] I have a question.
800
00:50:58,534 --> 00:51:00,828
- [reporter 2] Over here.
- There's so much enthusiasm.
801
00:51:00,912 --> 00:51:04,874
However, we'll only take questions
related to today's issues.
802
00:51:13,049 --> 00:51:14,300
How about a back briefing?
803
00:51:14,383 --> 00:51:17,345
- [reporter 3] A back briefing?
- I'll take questions on any topic.
804
00:51:18,012 --> 00:51:20,348
- Sir?
- [reporter 4] I have a question!
805
00:51:20,431 --> 00:51:23,017
- [reporter 5] Over here!
- Spokesperson, I have a question.
806
00:51:23,100 --> 00:51:24,602
- [reporter 6] Sir!
- [reporter 7] Here!
807
00:51:24,685 --> 00:51:25,520
Please.
808
00:51:25,603 --> 00:51:26,729
[suspenseful music playing]
809
00:51:26,813 --> 00:51:29,023
What did the blackmailer demand?
810
00:51:29,106 --> 00:51:31,818
And why didn't you report it
after the first threat?
811
00:51:32,485 --> 00:51:33,319
Well…
812
00:51:33,945 --> 00:51:34,946
Another question.
813
00:51:37,281 --> 00:51:39,575
"I know what you did, Paik Sa-eon."
814
00:51:39,659 --> 00:51:41,911
What do you think this means?
815
00:51:41,994 --> 00:51:42,995
Yes, any more?
816
00:51:46,165 --> 00:51:46,999
Go ahead.
817
00:51:48,042 --> 00:51:50,545
You firmly said
it was not political terrorism.
818
00:51:50,628 --> 00:51:52,046
How are you so sure?
819
00:51:54,966 --> 00:51:58,594
Surprisingly, it seems
you're all being careful around me.
820
00:51:59,929 --> 00:52:01,389
You can ask bolder questions.
821
00:52:02,098 --> 00:52:03,140
Let's be honest,
822
00:52:03,724 --> 00:52:05,935
you're all curious about one thing.
823
00:52:06,519 --> 00:52:09,063
You've all dug into me
and never found any dirt.
824
00:52:09,647 --> 00:52:12,733
So, what could be
Paik Sa-eon's deadly weakness?
825
00:52:13,985 --> 00:52:14,819
A woman?
826
00:52:14,902 --> 00:52:15,736
Gambling?
827
00:52:16,487 --> 00:52:17,321
Drugs?
828
00:52:17,405 --> 00:52:18,531
He's out of his mind.
829
00:52:18,614 --> 00:52:21,117
- Sir…
- I'm going to show you something,
830
00:52:21,200 --> 00:52:22,994
and I want you all to make use
831
00:52:23,077 --> 00:52:25,288
of your information
and investigative skills
832
00:52:25,371 --> 00:52:26,789
to solve this quiz.
833
00:52:27,373 --> 00:52:28,374
[music stops]
834
00:52:28,457 --> 00:52:31,252
{\an8}The meat was bursting out.
It wasn't just like a sausage or ham.
835
00:52:31,335 --> 00:52:32,837
[woman on TV] Yeah. That's right.
836
00:52:33,462 --> 00:52:34,589
[man on TV] What's it like?
837
00:52:34,672 --> 00:52:36,465
- What Korean food does it resemble?
- Nothing!
838
00:52:36,549 --> 00:52:38,092
[laughter on TV]
839
00:52:40,261 --> 00:52:41,971
[suspenseful music continues]
840
00:52:42,054 --> 00:52:44,098
[Sa-eon] The video I just showed you
841
00:52:44,181 --> 00:52:47,018
is what I received from the blackmailer
just yesterday.
842
00:52:47,101 --> 00:52:50,062
But you can't tell what it's about,
can you?
843
00:52:50,146 --> 00:52:51,772
What does he want?
844
00:52:52,481 --> 00:52:54,442
What's he threatening me with?
845
00:52:55,109 --> 00:52:56,319
It's the same for me.
846
00:52:56,903 --> 00:52:59,739
So I need your help.
847
00:52:59,822 --> 00:53:00,907
So,
848
00:53:01,866 --> 00:53:02,950
what if we figure it out?
849
00:53:05,328 --> 00:53:09,248
The one who figures it out
will get an exclusive interview.
850
00:53:09,332 --> 00:53:10,791
[reporters exclaim, murmur]
851
00:53:22,261 --> 00:53:23,512
[Jin-e] Stop it.
852
00:53:24,096 --> 00:53:27,183
Why are you treating us
and even grilling the meat?
853
00:53:29,310 --> 00:53:30,811
It's all done. Please, eat.
854
00:53:31,395 --> 00:53:33,022
- Let's eat!
- Thank you.
855
00:53:35,399 --> 00:53:37,443
Mmm! It's so good.
856
00:53:38,110 --> 00:53:40,529
Right? Eat your fill.
857
00:53:40,613 --> 00:53:41,614
[sighs]
858
00:53:42,698 --> 00:53:44,158
Why aren't you eating?
859
00:53:44,241 --> 00:53:45,868
No, I am.
860
00:53:46,953 --> 00:53:47,995
What is it?
861
00:53:48,537 --> 00:53:49,372
Are you crying?
862
00:53:49,455 --> 00:53:51,374
I'm not crying.
863
00:53:51,457 --> 00:53:52,750
[Jin-e sniffling]
864
00:53:52,833 --> 00:53:54,502
The smoke got in my eye.
865
00:53:54,585 --> 00:53:57,046
There's no smoke here.
866
00:53:57,129 --> 00:53:58,130
[voice breaking] I mean…
867
00:53:59,590 --> 00:54:02,718
It feels like just yesterday
you were practicing sign language
868
00:54:02,802 --> 00:54:06,055
with those tiny, delicate hands,
fumbling this way and that.
869
00:54:06,138 --> 00:54:07,181
[crying]
870
00:54:07,264 --> 00:54:09,058
When did you grow up like this?
871
00:54:10,142 --> 00:54:12,812
Now you're the interpreter
for the presidential office
872
00:54:13,604 --> 00:54:15,272
and are treating us to galbi.
873
00:54:15,356 --> 00:54:16,440
[laughing]
874
00:54:17,233 --> 00:54:19,068
I'm so touched.
875
00:54:19,944 --> 00:54:21,404
I need to pull it together.
876
00:54:25,116 --> 00:54:26,158
What's this?
877
00:54:26,784 --> 00:54:27,660
Why is it so good?
878
00:54:27,743 --> 00:54:28,869
[interpreters] Mmm.
879
00:54:28,953 --> 00:54:31,080
You said your department
are regulars here.
880
00:54:31,163 --> 00:54:32,665
I can see why.
881
00:54:32,748 --> 00:54:35,835
I wanted to come here with you.
882
00:54:36,627 --> 00:54:37,670
Thanks.
883
00:54:37,753 --> 00:54:40,172
You're the only one who thinks of me.
884
00:54:42,216 --> 00:54:43,467
By the way, Hee-joo,
885
00:54:44,635 --> 00:54:46,804
you've gotten so much prettier.
886
00:54:46,887 --> 00:54:48,431
- [Hee-joo gulps]
- I thought the same.
887
00:54:48,514 --> 00:54:50,558
- Me too.
- [Jin-e] Right?
888
00:54:50,641 --> 00:54:55,312
You look more radiant.
There's definitely something different.
889
00:54:56,147 --> 00:54:57,148
Wait.
890
00:55:00,651 --> 00:55:01,861
Did you get work done?
891
00:55:01,944 --> 00:55:02,778
Laser? Fillers?
892
00:55:02,862 --> 00:55:03,946
[interpreter 1] Come on.
893
00:55:04,030 --> 00:55:05,114
No.
894
00:55:05,197 --> 00:55:06,574
I'm just kidding.
895
00:55:06,657 --> 00:55:07,908
[laughing]
896
00:55:08,325 --> 00:55:09,326
Hey.
897
00:55:09,410 --> 00:55:12,997
You got hired by the presidential office,
898
00:55:13,080 --> 00:55:16,250
and you get to work right next
to the respected spokesperson.
899
00:55:16,333 --> 00:55:17,918
Of course, you look good.
900
00:55:20,588 --> 00:55:21,464
But…
901
00:55:22,757 --> 00:55:27,386
the atmosphere at the presidential office
has been chaotic lately.
902
00:55:28,012 --> 00:55:29,764
Is the spokesperson okay?
903
00:55:30,347 --> 00:55:31,265
[interpreter 1] Right.
904
00:55:31,849 --> 00:55:34,727
Are the threats for real?
905
00:55:34,810 --> 00:55:37,063
There was the accident
at the company retreat too.
906
00:55:38,731 --> 00:55:40,649
How would Hee-joo know?
907
00:55:40,733 --> 00:55:41,817
Look here.
908
00:55:42,526 --> 00:55:43,819
Just eat some galbi.
909
00:55:43,903 --> 00:55:45,446
Ah. Mm.
910
00:55:45,529 --> 00:55:47,740
What is this? It's so good!
911
00:55:47,823 --> 00:55:49,658
[Jin-e] This is perilla pesto.
912
00:55:49,742 --> 00:55:51,410
A quiz?
913
00:55:52,119 --> 00:55:54,580
A quiz?
914
00:55:55,706 --> 00:55:59,376
I mean, why has our spokesperson
become so high-maintenance lately?
915
00:55:59,460 --> 00:56:02,588
Why does he keep causing trouble
without consulting us?
916
00:56:02,671 --> 00:56:04,840
- [phone ringing]
- See?
917
00:56:04,924 --> 00:56:07,176
There it is.
It must be an answer to the quiz!
918
00:56:08,844 --> 00:56:10,054
Spokesperson's office.
919
00:56:10,137 --> 00:56:11,388
Is this…
920
00:56:12,431 --> 00:56:15,351
the presidential spokesperson's office?
921
00:56:15,851 --> 00:56:17,770
[Young-woo] Yes, it is.
How can I help you?
922
00:56:17,853 --> 00:56:19,563
[suspenseful music playing]
923
00:56:19,647 --> 00:56:20,648
I have
924
00:56:21,941 --> 00:56:26,362
something I need to tell
Spokesperson Paik Sa-eon.
925
00:56:26,445 --> 00:56:29,949
FISHING SUPPLIES
926
00:56:30,032 --> 00:56:32,034
[suspenseful music continues playing]
927
00:56:46,423 --> 00:56:47,258
[music fades]
928
00:56:47,341 --> 00:56:48,551
[elevator dings]
929
00:57:08,863 --> 00:57:10,614
[elevator chimes]
930
00:57:10,698 --> 00:57:13,033
- [automated voice] Second floor.
- [elevator dings]
931
00:57:13,117 --> 00:57:14,076
Getting off.
932
00:57:16,871 --> 00:57:18,205
Hello.
933
00:57:20,332 --> 00:57:21,250
Hello.
934
00:57:26,255 --> 00:57:28,048
[mellow music playing]
935
00:57:42,563 --> 00:57:44,440
{\an8}Did you have…
936
00:57:45,191 --> 00:57:46,609
lunch?
937
00:57:49,862 --> 00:57:50,696
Interpreter.
938
00:57:51,572 --> 00:57:52,406
Hong.
939
00:57:54,283 --> 00:57:55,117
Hee.
940
00:57:55,743 --> 00:57:57,411
Joo.
941
00:57:58,120 --> 00:58:00,498
I did. What about you?
942
00:58:02,541 --> 00:58:03,459
So did I.
943
00:58:04,919 --> 00:58:06,670
Your sign language has improved.
944
00:58:08,756 --> 00:58:11,675
I've been practicing hard.
945
00:58:12,676 --> 00:58:13,677
{\an8}Am I…
946
00:58:13,761 --> 00:58:14,929
{\an8}good?
947
00:58:15,679 --> 00:58:17,973
{\an8}Yes. It's rewarding to have taught you.
948
00:58:28,567 --> 00:58:29,527
{\an8}I'll see you later.
949
00:58:30,319 --> 00:58:33,197
Okay, see you at home.
950
00:58:36,283 --> 00:58:38,953
I won't be late.
951
00:58:47,878 --> 00:58:48,879
[elevator dings]
952
00:58:55,219 --> 00:58:57,221
[mellow music continues playing]
953
00:59:28,669 --> 00:59:29,753
Sir?
954
00:59:29,837 --> 00:59:31,505
A call came in a moment ago.
955
00:59:31,589 --> 00:59:32,423
This…
956
00:59:36,343 --> 00:59:37,177
Come in.
957
00:59:55,738 --> 00:59:57,239
I have something to pass along.
958
00:59:59,283 --> 01:00:00,451
HE'S ALIVE
959
01:00:01,827 --> 01:00:03,037
Is this all?
960
01:00:03,120 --> 01:00:05,039
He hung up after saying this.
961
01:00:05,122 --> 01:00:08,542
So I immediately looked up
the caller's number,
962
01:00:09,168 --> 01:00:10,461
and a business came up.
963
01:00:11,045 --> 01:00:12,588
[ominous music playing]
964
01:00:12,671 --> 01:00:13,964
A business?
965
01:00:14,048 --> 01:00:16,842
JUAN FISHING
966
01:00:20,346 --> 01:00:22,598
[ominous music intensifies]
967
01:00:36,278 --> 01:00:37,279
[phone vibrates]
968
01:00:38,697 --> 01:00:41,367
Hey. Pictures from the retreat
have been posted.
969
01:00:41,450 --> 01:00:43,452
[Tae-kyeong] Really? I want to see.
970
01:00:49,792 --> 01:00:51,001
Did they turn out well?
971
01:00:51,502 --> 01:00:52,544
- Let's see.
- [Won-bin] Wow.
972
01:00:52,628 --> 01:00:54,380
Everyone looks great. [laughs]
973
01:00:54,963 --> 01:00:56,799
[Tae-kyeong] Mr. Jeong,
you came out great.
974
01:01:20,280 --> 01:01:22,282
[emotional music playing]
975
01:01:39,967 --> 01:01:41,969
[emotional music continues playing]
976
01:01:43,262 --> 01:01:44,471
Wait for me.
977
01:02:08,829 --> 01:02:10,831
[emotional music rises]
978
01:02:41,278 --> 01:02:42,821
[music fades]
979
01:02:42,905 --> 01:02:44,907
[eerie music playing]
980
01:02:49,411 --> 01:02:51,789
[man] He's alive.
981
01:02:53,332 --> 01:02:54,416
[Sa-eon] He's alive?
982
01:02:55,959 --> 01:02:58,462
Could it be him?
983
01:02:58,545 --> 01:03:00,172
[eerie music continues playing]
984
01:03:02,633 --> 01:03:03,884
[water splashes]
985
01:03:05,427 --> 01:03:07,262
[boy gasping]
986
01:03:09,890 --> 01:03:10,974
[boy] Help!
987
01:03:11,058 --> 01:03:12,768
[splashing]
988
01:03:18,607 --> 01:03:19,900
[boy gasping] Please help!
989
01:03:19,983 --> 01:03:21,068
Help…
990
01:03:22,653 --> 01:03:24,071
[eerie music intensifies]
991
01:03:27,366 --> 01:03:28,408
[boy gasping]
992
01:03:30,577 --> 01:03:31,954
[boy gasping]
993
01:03:36,083 --> 01:03:37,918
[gasping]
994
01:03:38,001 --> 01:03:39,753
[tense music playing]
995
01:03:40,462 --> 01:03:41,463
[young Sa-eon gasping]
996
01:03:41,547 --> 01:03:42,798
I told you not to come out.
997
01:03:43,590 --> 01:03:44,758
Go inside.
998
01:03:53,559 --> 01:03:55,978
[tense music continues playing]
999
01:04:03,986 --> 01:04:05,112
{\an8}PAIK SA-EON
1000
01:04:05,195 --> 01:04:06,280
{\an8}[Hee-joo] Will you be late?
1001
01:04:14,329 --> 01:04:15,956
[doorbell chimes]
1002
01:04:16,039 --> 01:04:16,957
[music fades]
1003
01:04:45,360 --> 01:04:48,071
This feels so strange.
1004
01:04:48,780 --> 01:04:52,326
This house was supposed to be
my newlywed house.
1005
01:04:56,371 --> 01:04:58,457
[Hee-joo] I have something to ask you.
1006
01:04:58,999 --> 01:04:59,833
Go ahead.
1007
01:05:03,128 --> 01:05:04,421
[Hee-joo] Why did you come back?
1008
01:05:07,966 --> 01:05:10,385
If you're trying to reclaim what's yours…
1009
01:05:10,469 --> 01:05:12,054
Shouldn't you ask first
1010
01:05:12,638 --> 01:05:14,806
why I left in the first place?
1011
01:05:15,557 --> 01:05:17,476
[suspenseful music playing]
1012
01:05:26,902 --> 01:05:28,487
JUAN FISHING
1013
01:05:33,784 --> 01:05:34,743
Father told me
1014
01:05:35,327 --> 01:05:37,996
that Sa-eon's blackmailer knows everything
1015
01:05:38,747 --> 01:05:40,791
about you and this marriage.
1016
01:05:41,625 --> 01:05:43,168
Then you should also know
1017
01:05:43,877 --> 01:05:45,796
why I refused this marriage.
1018
01:05:46,505 --> 01:05:47,673
The reason…
1019
01:05:49,216 --> 01:05:51,218
you had to marry him in my place.
1020
01:06:02,187 --> 01:06:03,021
[gasps]
1021
01:06:03,105 --> 01:06:05,190
[coughing]
1022
01:06:15,826 --> 01:06:17,035
Wake up!
1023
01:06:17,119 --> 01:06:18,495
Wake up!
1024
01:06:20,288 --> 01:06:24,126
[In-a] There's more to Paik Sa-eon
than you think.
1025
01:06:26,503 --> 01:06:27,504
[grunting]
1026
01:06:32,050 --> 01:06:33,093
[grunting]
1027
01:06:34,803 --> 01:06:36,013
[groans]
1028
01:06:38,348 --> 01:06:40,559
[soft emotional music playing]
1029
01:06:51,403 --> 01:06:52,988
Did you know already?
1030
01:06:55,532 --> 01:06:56,616
It doesn't matter?
1031
01:06:57,993 --> 01:06:59,953
[emotional music intensifies]
1032
01:07:00,037 --> 01:07:00,954
[Sa-eon] Hong Hee-joo.
1033
01:07:01,830 --> 01:07:03,040
If…
1034
01:07:04,082 --> 01:07:05,834
something happens to me
1035
01:07:08,128 --> 01:07:10,547
and the Paik Sa-eon you've known
1036
01:07:11,131 --> 01:07:13,091
disappears from this world,
1037
01:07:14,217 --> 01:07:18,388
even if I throw away the title
of Paik Jang-ho's grandson,
1038
01:07:19,890 --> 01:07:22,267
Paik Ui-yong's son, and the spokesperson,
1039
01:07:23,268 --> 01:07:24,561
just remember this.
1040
01:07:25,270 --> 01:07:27,773
[explosion]
1041
01:07:35,614 --> 01:07:39,201
The only Paik Sa-eon
I want to leave behind in this world…
1042
01:07:42,162 --> 01:07:44,372
is the one that belongs to Hong Hee-joo.
1043
01:07:44,456 --> 01:07:45,290
[music fades]
1044
01:07:45,373 --> 01:07:48,293
WHEN THE PHONE RINGS
1045
01:07:49,336 --> 01:07:50,420
Did they turn out well?
1046
01:07:50,504 --> 01:07:52,089
[Tae-kyeong] Yes.
1047
01:08:17,405 --> 01:08:19,074
[romantic song playing]
1048
01:09:31,313 --> 01:09:34,232
WHEN THE PHONE RINGS
1049
01:09:34,316 --> 01:09:35,650
{\an8}[Hee-joo] What is this?
1050
01:09:35,734 --> 01:09:38,028
{\an8}What in the world happened?
1051
01:09:38,612 --> 01:09:41,031
{\an8}[Sang-woo] There's one thing I'm sure of.
1052
01:09:41,114 --> 01:09:43,325
{\an8}He wasn't hiding you
1053
01:09:43,408 --> 01:09:44,784
{\an8}but protecting you.
1054
01:09:44,868 --> 01:09:47,621
{\an8}[In-a] I've been curious about this.
1055
01:09:47,704 --> 01:09:50,207
{\an8}Who does Spokesperson Paik take after?
1056
01:09:50,290 --> 01:09:52,876
{\an8}[Hee-joo] I wonder what his real name is.
1057
01:09:52,959 --> 01:09:56,213
{\an8}[Sa-eon] Even if I'm not
the Paik Sa-eon you knew,
1058
01:09:56,296 --> 01:09:57,631
{\an8}does it not matter?
1059
01:09:57,714 --> 01:09:59,216
{\an8}[Hee-joo] It didn't matter to you.
1060
01:10:00,884 --> 01:10:02,302
It's my turn now.
1061
01:10:03,470 --> 01:10:05,513
It's my turn to protect you.
1062
01:10:09,768 --> 01:10:11,770
Subtitle translation by: Sue Mounce
1063
01:10:11,770 --> 01:10:16,770
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
1064
01:10:11,770 --> 01:10:21,770
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
67247
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.