All language subtitles for Vidange.Perdue.2006.FLEMISH.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]Dutch (SDH).dut

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:20,520 --> 00:00:23,080 't Is hier wel een beetje fris, papa. 4 00:00:23,480 --> 00:00:27,720 Ik ga het raam toedoen voor ons mama weer begint te zagen. 5 00:00:28,120 --> 00:00:31,360 En zie dat je bed is opgedekt voor ze naar beneden komt. 6 00:00:33,080 --> 00:00:34,520 Alsjeblieft. 7 00:00:45,160 --> 00:00:46,840 Ik moet naar de les. 8 00:01:16,120 --> 00:01:19,840 Maar enfin... Zeg, doe die deur eens dicht. 9 00:01:22,520 --> 00:01:24,520 Kun jij niet kloppen ? 10 00:01:24,880 --> 00:01:27,240 Je leeft hier niet alleen. 11 00:01:38,360 --> 00:01:40,760 Kun jij kakken waar Gerda bij is ? 12 00:01:50,600 --> 00:01:52,320 Beste hoofdredacteur, 13 00:01:52,480 --> 00:01:55,480 ik voel me weer 's verplicht in m'n pen te kruipen. 14 00:01:55,960 --> 00:01:57,640 Kunt u dat hier geloven ? 15 00:01:57,840 --> 00:01:59,520 Een Marokkaan beweerde voor de rechter 16 00:01:59,680 --> 00:02:02,640 dat de nummerplaat van z'n auto ondersteboven hing 17 00:02:02,800 --> 00:02:07,560 omdat hij alleen Arabisch kent, en dus ook geen westers kan lezen. 18 00:02:07,720 --> 00:02:12,120 Daarom besefte hij niet dat hij z'n nummerplaat verkeerd gehangen had. 19 00:02:12,760 --> 00:02:15,240 Hoe zou zo iemand zich dan wel gedragen in het verkeer, 20 00:02:15,680 --> 00:02:18,520 als hij geen enkel verkeersbord kan lezen ? 21 00:02:19,600 --> 00:02:22,240 Hoe geraakt zo iemand eigenlijk aan werk ? 22 00:02:22,480 --> 00:02:25,920 Hoe kan iemand werken voor een baas die hij nooit kan verstaan ? 23 00:02:27,600 --> 00:02:30,240 Wanneer krijg ik daar 's een antwoord op in uw krant ? 24 00:02:31,240 --> 00:02:33,640 Met hoogachting, Lucien Knops. 25 00:02:37,040 --> 00:02:41,480 Wat een dag, zeg. Ik ben kapot. Echt pompaf. 26 00:02:42,440 --> 00:02:45,040 Ik heb die catalogus meegebracht. 27 00:02:46,920 --> 00:02:49,840 Pa, je hebt je bed weeral niet opgemaakt. 28 00:02:53,080 --> 00:02:56,880 Wat is dat ? Pa, wat is dat ? - Teennagels. 29 00:02:57,040 --> 00:02:59,440 Kom dat hier onmiddellijk wegpakken. 30 00:03:05,400 --> 00:03:07,920 Ze zijn toch proper ? - Zie eens, hoe vies. 31 00:03:08,080 --> 00:03:10,920 Trouwens, de badkamer is altijd bezet. 32 00:03:13,640 --> 00:03:17,280 Ik ga die brief posten en dan ga ik biljarten. 33 00:03:17,800 --> 00:03:19,800 Opa ? Je pil. 34 00:03:20,000 --> 00:03:21,960 Oh God, ja, mijn pil. 35 00:03:35,920 --> 00:03:38,520 Moet je dat nu echt met een whisky nemen ? 36 00:03:45,160 --> 00:03:46,160 Wat is dat ? 37 00:03:47,360 --> 00:03:50,840 We willen een mobilhome kopen. Guido en ik dromen er al jaren van. 38 00:03:51,120 --> 00:03:53,400 Een mobilhome ? - Ja. 39 00:03:53,680 --> 00:03:56,280 Dat zijn tegenwoordig echte villa's op wielen. 40 00:03:56,440 --> 00:03:59,440 We zouden daarmee naar Frankrijk kunnen, en naar Spanje. 41 00:03:59,600 --> 00:04:02,680 Allee, jij. Man, man, man... 42 00:04:06,440 --> 00:04:09,240 Geen kik geeft hij. Dat interesseert 'm echt niet. 43 00:04:09,520 --> 00:04:13,400 Wat had jij nu verwacht ? Dat hij direct naar de bank zou lopen ? 44 00:04:13,560 --> 00:04:15,400 Ik ben die zo beu. Beu ben ik die. 45 00:04:15,560 --> 00:04:19,480 Jij hebt gewild dat hij hier komt wonen. Je kent hem toch ? 46 00:04:19,640 --> 00:04:21,880 Als hij er maar mee kan rammelen. 47 00:04:31,920 --> 00:04:33,120 Hier, zie. 48 00:04:34,560 --> 00:04:37,680 Wat doe jij nu ? - Da's tactiek. 49 00:04:38,840 --> 00:04:42,560 Lucien, pak jij z'n plaats 's in. Da's mijn tactiek. 50 00:04:43,120 --> 00:04:46,040 Ik, de plaats innemen van Felix ? Dat zie je vanhier. 51 00:04:46,200 --> 00:04:48,760 Je mag mijn Mathilde gerust hebben. 52 00:04:48,920 --> 00:04:51,680 Misschien als je er zegeltjes bijdoet. 53 00:04:51,840 --> 00:04:53,600 En dan nog. 54 00:04:53,760 --> 00:04:56,920 Je bent bedankt. - Ik ga biljarten. 55 00:04:58,720 --> 00:05:01,800 Tournee generale, van de voorzitter. 56 00:05:17,680 --> 00:05:19,120 Verdomme... 57 00:06:06,720 --> 00:06:09,720 Zeg, wat gebeurt hier allemaal, pa ? 58 00:06:10,240 --> 00:06:13,400 Je gaat nu toch geen frieten bakken, zeker ? 59 00:06:13,560 --> 00:06:16,760 Ik heb honger. - Kruip in je bed, je bent zat. 60 00:06:17,160 --> 00:06:18,160 Allee. 61 00:06:19,840 --> 00:06:22,240 Ik moet... - Je bent erger dan een klein kind. 62 00:06:22,400 --> 00:06:25,960 Ik heb honger en ik moet eten. Ik moet frieten hebben. 63 00:06:26,120 --> 00:06:28,640 Ik heb hier geen leven meer. 64 00:06:29,520 --> 00:06:31,520 Er zijn geen frieten meer. 65 00:06:31,680 --> 00:06:33,560 Ik heb honger, ik moet eten. 66 00:06:33,840 --> 00:06:36,000 Laat mij... - Je stinkt. 67 00:07:02,280 --> 00:07:03,840 Frieten... 68 00:07:04,080 --> 00:07:06,960 M'n eigen dochter, verdomme. 69 00:07:09,120 --> 00:07:11,760 Ze mag ze houden, haar frieten. 70 00:07:16,600 --> 00:07:21,080 M'n eigen dochter en ik mag geen frieten. 71 00:07:39,640 --> 00:07:42,200 Ik ga terug naar m'n eigen kot. 72 00:07:45,280 --> 00:07:48,960 Ik werk op de zenuwen van je moeder, ik voel het. 73 00:07:49,280 --> 00:07:51,840 Dat heeft hij dan zeer goed gevoeld. 74 00:07:52,040 --> 00:07:54,520 Je hebt me langer verdragen dan ik gedacht had. 75 00:07:54,800 --> 00:07:57,280 Wat had ik gezegd ? Twee weken ? 76 00:07:58,040 --> 00:08:01,240 Maar vertel eens, wie gaat er nu voor je zorgen ? 77 00:08:01,400 --> 00:08:04,600 Da's mijn zorg. - Ah, hoe dat ? 78 00:08:05,480 --> 00:08:08,720 Ik ga een lief zoeken. - Dat je dat maar laat. 79 00:08:10,440 --> 00:08:11,720 Onnozelaar. 80 00:08:14,520 --> 00:08:17,400 Ga je je plan kunnen trekken ? En op tijd je kot kuisen ? 81 00:08:17,560 --> 00:08:20,760 En wie gaat je was en plas doen ? Ik kan mij niet in tweeen kappen. 82 00:08:20,920 --> 00:08:23,440 Mathilde zal wel voor mij zorgen. 83 00:08:24,080 --> 00:08:26,240 Ik dacht dat je haar niet kon uitstaan. 84 00:08:26,400 --> 00:08:29,600 Ze deed toch al het huishouden toen je moeder nog ziek was ? 85 00:08:29,760 --> 00:08:32,600 En waarom zou ze dat nu voor jou willen doen ? 86 00:08:33,200 --> 00:08:35,680 Ik zal 's diep in haar ogen kijken. 87 00:08:35,960 --> 00:08:37,960 Dat zal veel helpen. 88 00:08:43,800 --> 00:08:46,800 Maar da's nog niet zo'n slecht gedacht. 89 00:08:47,440 --> 00:08:51,040 Maar van 't moment dat ik zie dat je je niet kunt behelpen, 90 00:08:51,320 --> 00:08:54,720 verhuis je naar een rusthuis. Ik moet gaan werken. 91 00:08:56,120 --> 00:08:58,800 Vergeet niet je pillen in te pakken. 92 00:09:00,680 --> 00:09:01,920 Pestkop. 93 00:09:02,920 --> 00:09:06,720 Ga jij echt een lief zoeken ? - Natuurlijk niet. 94 00:09:08,200 --> 00:09:09,600 Ik heb er al een. 95 00:09:50,840 --> 00:09:53,480 'Die man moet zwaar gestraft worden'. 96 00:09:53,680 --> 00:09:56,440 Opa, waar hou jij je mee bezig ? 97 00:10:12,080 --> 00:10:13,360 Zeg, opa... 98 00:10:13,520 --> 00:10:17,680 Is die typemachine van voor de eerste of de tweede wereldoorlog ? 99 00:10:17,840 --> 00:10:21,120 Dat werkt heel goed nog, da's het enige dat telt. 100 00:10:21,280 --> 00:10:24,240 Als ik aangenomen word, krijg ik van papa een laptop. 101 00:10:24,400 --> 00:10:27,400 En dan krijg jij mijn computer. - Ik, een computer ? 102 00:10:27,560 --> 00:10:29,360 Wat zou ik daarmee doen ? 103 00:10:29,520 --> 00:10:34,720 Je brieven typen. Eens je ermee weg bent, kun je 'm niet meer missen. 104 00:10:34,880 --> 00:10:39,960 Vertel eens. Wat wil je gaan zoeken in Parijs wat je hier niet vindt ? 105 00:10:40,120 --> 00:10:42,600 Mijn diploma. - In mijn tijd... 106 00:10:43,240 --> 00:10:46,240 Ik heb niks gezegd. Heb je mij iets horen zeggen ? 107 00:11:06,880 --> 00:11:10,320 En een baklava. - Eentje maar ? 108 00:11:12,280 --> 00:11:16,000 Doe ze mij maar allemaal. Ik ga mij 's goed laten gaan. 109 00:11:17,240 --> 00:11:18,560 Meneer Lucien. 110 00:11:22,680 --> 00:11:26,000 Dag. Ik ben Sylvia. De nieuwe buurvrouw. 111 00:11:26,160 --> 00:11:27,760 Lucien Knops. 112 00:11:29,560 --> 00:11:32,280 12 euro 28 cent, mevrouw. 113 00:11:33,400 --> 00:11:35,560 Alstublieft. - Dank u. 114 00:11:37,480 --> 00:11:39,240 Uw wisselgeld. - Dank u. 115 00:11:39,400 --> 00:11:41,880 En uw zakje. - Bedankt. 116 00:11:42,240 --> 00:11:43,320 Daag. 117 00:11:49,240 --> 00:11:51,280 Je ziet er pico bello uit vandaag, meneer Lucien. 118 00:11:51,400 --> 00:11:54,760 Een pakje koffie. - Boontjes, mokka, niet gemalen ? 119 00:11:54,920 --> 00:11:55,920 Ja, oke. 120 00:11:59,760 --> 00:12:00,760 Ik ben het. 121 00:12:07,600 --> 00:12:10,480 Ik heb je lievelingskost klaargemaakt. 122 00:12:11,880 --> 00:12:13,240 En wat is dat ? 123 00:12:14,040 --> 00:12:16,680 Konijn met geuze en bloempatatten, tiens. 124 00:12:16,840 --> 00:12:20,400 Sedert wanneer is dat mijn lievelingskost ? 125 00:12:20,880 --> 00:12:23,080 Maar enfin, wat is je lievelingskost dan ? 126 00:12:23,240 --> 00:12:25,040 Je mag twee keer raden. 127 00:12:25,200 --> 00:12:29,560 Enfin, Lucien. Hou nu toch eens je manieren. 128 00:12:29,720 --> 00:12:33,120 Het is veel te lang geleden. - Komaan, Lucien... 129 00:12:33,280 --> 00:12:35,200 Het is nog niet zo lang geleden dat Astrid... 130 00:12:35,360 --> 00:12:39,480 Doe nu niet schijnheilig, he. Als Astrid hierboven ziek lag, 131 00:12:39,640 --> 00:12:42,600 was je ook niet beschaamd om het hierbeneden met mij te doen. 132 00:12:42,760 --> 00:12:44,600 Allee, kom. 133 00:12:46,360 --> 00:12:48,520 Geef me dan een kus. - Lucien, nee. 134 00:12:48,680 --> 00:12:50,320 Sst, een kus. 135 00:12:56,640 --> 00:13:00,200 Met jou valt er niet te klappen. - Nee, he ? 136 00:13:04,720 --> 00:13:07,160 Awel, kom je ? - Waar naartoe ? 137 00:13:07,440 --> 00:13:09,280 Naar de slaapkamer, tiens. 138 00:13:09,640 --> 00:13:12,840 In Astrid haar bed ? Ik denk er niet aan. 139 00:14:05,160 --> 00:14:07,040 Allee, kom, Lucien. 140 00:14:19,400 --> 00:14:21,920 Mijn rug... Trek mij 's recht. 141 00:14:23,680 --> 00:14:26,320 Konijn met geuze en bloempatatten ? 142 00:14:27,440 --> 00:14:30,240 Het was ook al lang geleden, he ? - Ja. 143 00:14:30,400 --> 00:14:32,320 Hoe is 't met Felix ? 144 00:14:33,400 --> 00:14:35,280 Doe niet zo onnozel. 145 00:14:36,160 --> 00:14:39,920 Z'n biljart en z'n trappist, da's het enige wat hem interesseert. 146 00:14:40,640 --> 00:14:42,360 Maar je blijft toch bij hem ? 147 00:14:43,360 --> 00:14:45,360 Om waar naartoe te gaan ? 148 00:14:46,120 --> 00:14:48,440 Je kunt niet alles hebben in het leven. 149 00:14:48,960 --> 00:14:51,920 Als jij ooit een ander pakt, vermoord ik je. 150 00:14:52,080 --> 00:14:53,520 Ik zou niet durven. 151 00:14:53,800 --> 00:14:56,840 Ik ben serieus. - Ik ook. Altijd. 152 00:14:57,000 --> 00:14:59,800 Zweer het. - Ik zweer het. 153 00:16:05,120 --> 00:16:09,000 Ah, Lucien, blij je te zien. Hoe is 't ermee ? 154 00:16:09,160 --> 00:16:12,960 Meneer de voorzitter, ben je 't al gewoon, alleen in je eigen kot ? 155 00:16:13,120 --> 00:16:17,600 Tournee generale van de voorzitter. En voor mij een trappist. 156 00:16:21,040 --> 00:16:22,960 Awel, wat hebben we nu ? 157 00:16:23,120 --> 00:16:26,960 Mathilde zou die gemaakt hebben. - Dat kan toch gebeuren ? 158 00:16:37,800 --> 00:16:39,640 Denk je dat het zal gaan ? 159 00:16:39,800 --> 00:16:41,880 Zie dat jij maar heel bij Mathilde geraakt. 160 00:16:42,040 --> 00:16:44,000 Pas toch maar op. 161 00:17:16,000 --> 00:17:18,360 Hallo ? Meneer ? 162 00:17:18,880 --> 00:17:20,720 Meneer, doe eens open. 163 00:17:22,760 --> 00:17:24,880 Hola, ja. Meneer... 164 00:17:25,720 --> 00:17:29,040 Wat is het probleem ? Hallo ? 165 00:17:30,120 --> 00:17:31,480 Hoe is uw naam ? 166 00:17:33,560 --> 00:17:34,760 Uw naam ? 167 00:17:35,640 --> 00:17:37,640 Knops. - Knops ? 168 00:17:37,920 --> 00:17:40,800 Waarom staat u hier stil op het kruispunt ? 169 00:17:42,920 --> 00:17:46,200 Weet je het niet meer ? Hebt u gedronken ? 170 00:17:47,800 --> 00:17:49,480 Ja... Dat zal wel. 171 00:17:49,640 --> 00:17:52,440 Je zal wel te veel gedronken hebben, he ? 172 00:18:04,480 --> 00:18:06,480 Heb je je sleutel, bompa ? 173 00:18:09,440 --> 00:18:11,800 Ja, ik heb hem. - Ja, kom. 174 00:18:16,040 --> 00:18:18,760 Je hebt mijn rijbewijs afgenomen. 175 00:18:18,920 --> 00:18:21,360 Je hebt geluk dat we je niet in de bak hebben gestoken. 176 00:18:21,520 --> 00:18:23,600 Wanneer krijg ik dat terug dan ? 177 00:18:23,760 --> 00:18:26,320 Daar beslist de politierechter over. 178 00:18:26,520 --> 00:18:29,200 Wie is dat ? - Ja... Wie is dat ? 179 00:18:29,480 --> 00:18:31,520 Kom, ga maar rap dodo doen. 180 00:19:40,840 --> 00:19:42,840 De tapijten, de gordijnen, de bedden... 181 00:19:43,000 --> 00:19:45,920 Bijna alles is onbrandbaar. En bestand tegen vlekken. 182 00:19:46,080 --> 00:19:49,880 Vrijwel alles kan opgedweild worden. Hygiene is prioritair. 183 00:19:50,040 --> 00:19:51,520 Rene, goeiemorgen. 184 00:19:51,680 --> 00:19:55,080 Overal camera's, zodat we overal snel bij zijn. 185 00:19:55,240 --> 00:19:57,120 Als u nu echt topveiligheid wilt, 186 00:19:57,280 --> 00:20:00,040 hebben we ook een speciale armband. Gemaakt in stof, 187 00:20:00,200 --> 00:20:04,880 gemakkelijk om dragen, rond de pols of rond de ceintuur. 188 00:20:05,040 --> 00:20:10,080 Meestal rond de pols. Zoals bij Rock Werchter. Ik denk dat... 189 00:20:11,000 --> 00:20:13,680 Ik heb er eentje bij. Kijk. Dat is 'm. 190 00:20:13,840 --> 00:20:18,120 Misschien meteen even testen ? - Nee, dank u wel. 191 00:20:18,400 --> 00:20:21,160 Waar we ook zeer veel belang aan hechten, is het eten. 192 00:20:21,320 --> 00:20:23,960 Maandag is bijvoorbeeld gehaktdag. 193 00:20:24,560 --> 00:20:26,920 Dinsdag is er vol-au-vent met frietjes. 194 00:20:27,080 --> 00:20:31,360 Woensdag koude schotel. Donderdag is er spaghetti. 195 00:20:31,520 --> 00:20:33,800 Vrijdag fishsticks. 196 00:20:33,960 --> 00:20:38,960 Zaterdag karbonaden en zondag hebben we kalkoen. 197 00:20:39,680 --> 00:20:41,720 Dit is waar er gegeten wordt. 198 00:20:50,600 --> 00:20:55,120 Er is een academie in de buurt. De studenten geven 's een concertje. 199 00:20:55,280 --> 00:20:59,600 Er is een salondansnamiddag, een bingonamiddag... 200 00:21:24,000 --> 00:21:25,920 Juffrouw ? 201 00:21:56,440 --> 00:21:59,080 Pa, waar ga je naartoe ? 202 00:22:00,200 --> 00:22:03,400 Als ik ergens met de voeten vooruit buitengedragen wordt, 203 00:22:03,560 --> 00:22:06,400 dan zal dat thuis zijn, en nergens anders. 204 00:22:06,560 --> 00:22:09,440 Ik vind dat je niet beter kunt vallen dan hier. 205 00:22:09,600 --> 00:22:13,320 Allee, zo modern, en die directeur was zo charmant... 206 00:22:13,480 --> 00:22:15,120 Het is een schijnheiligaard. 207 00:22:15,280 --> 00:22:18,320 Waarom zeg je dat nu ? - Omdat hij schijnheilig is. 208 00:22:18,480 --> 00:22:20,800 Ik versta dat, als je nog zo goed bent. 209 00:22:20,960 --> 00:22:22,560 Ja, precies, daar gaat het om. 210 00:22:22,720 --> 00:22:25,800 Als hij goed wil blijven, kan hij niet beter zijn dan hier. 211 00:22:25,960 --> 00:22:28,200 Da's hier toch geen gevangenis, zeker ? 212 00:22:28,360 --> 00:22:32,560 Niemand moeit zich, geen gezaag, en er wordt voor je gezorgd. 213 00:22:32,720 --> 00:22:35,720 Je gaat buiten en binnen als je goesting hebt. 214 00:22:35,880 --> 00:22:38,880 Je kunt elke dag gaan biljarten als je dat wilt 215 00:22:39,040 --> 00:22:40,680 en je hebt volk om tegen te babbelen. 216 00:22:40,840 --> 00:22:44,080 Wil jij hier misschien wat gaan zitten ? 217 00:22:47,640 --> 00:22:50,440 Hang het kind niet uit. Stap in de auto. 218 00:22:51,520 --> 00:22:53,320 Stap in de auto, pa. 219 00:23:07,080 --> 00:23:10,000 En een beetje gemalen kaas, alstublieft. 220 00:23:11,560 --> 00:23:15,240 Meneer Lucien. Is er niet te veel schade met de brand ? 221 00:23:15,520 --> 00:23:19,480 Ze willen me in een rusthuis stoppen. Over mijn lijk. 222 00:23:19,640 --> 00:23:21,960 Nog eens een doos tomatensoep. 223 00:23:24,400 --> 00:23:26,080 Wat ? 224 00:23:26,840 --> 00:23:31,200 In Turkije kennen we dat niet. De ouders gaan bij hun kinderen wonen. 225 00:23:31,480 --> 00:23:33,480 Tja, in Turkije... 226 00:23:33,960 --> 00:23:36,320 Is dat alles ? - Ja, da's alles, ja. 227 00:23:36,480 --> 00:23:39,440 Da's dan 18 euro rond. Dank u wel. 228 00:23:41,440 --> 00:23:43,480 Schrijf dat van mij maar op. 229 00:23:43,640 --> 00:23:46,680 Ik heb van de week nog geen tijd gehad om een bank te overvallen. 230 00:23:46,840 --> 00:23:48,000 Geen probleem, meneer Lucien. 231 00:23:48,560 --> 00:23:51,960 Wacht, mevrouw Sylvia, meneer Lucien zal eventjes helpen. 232 00:23:56,640 --> 00:23:59,960 Bedankt, da's vriendelijk. Daag. 233 00:24:00,400 --> 00:24:03,160 Bedankt, mevrouw Sylvia. Meneer Lucien, saluutjes. 234 00:24:17,600 --> 00:24:20,120 Merci. Da's heel vriendelijk van u, Mr. Knops. 235 00:24:20,280 --> 00:24:23,000 Je denkt dat ik een oude zak ben, he ? 236 00:24:24,000 --> 00:24:27,960 Neen, dat niet echt. Ik weet niet waarom, maar ik heb niet de indruk 237 00:24:28,120 --> 00:24:32,160 dat jij uit bent op 'n inspirerende babbel met je nieuwe buurvrouw. 238 00:24:32,440 --> 00:24:35,240 We zijn misschien niet van hetzelfde volk. 239 00:24:36,360 --> 00:24:39,480 Ik spreek nochtans Nederlands. Ik betaal op tijd mijn belastingen 240 00:24:39,640 --> 00:24:42,840 en ik ben heel proper op mijn eigen. 241 00:24:44,600 --> 00:24:47,760 Misschien heb je goesting in een kop koffie ? 242 00:24:48,960 --> 00:24:52,320 Kom binnen. Niet letten op de rommel. 243 00:24:56,000 --> 00:24:57,720 Dat is een Raveel. 244 00:24:58,840 --> 00:25:01,840 Ken ik niet. Ik ken niks van kunst. 245 00:25:02,000 --> 00:25:05,920 Vind je dat schoon ? Ben je geinteresseerd in kunst ? 246 00:25:07,400 --> 00:25:10,400 Zelf gemaakt. - Dank u. 247 00:25:13,720 --> 00:25:16,760 Was dat je vader, daar in het rusthuis ? 248 00:25:17,480 --> 00:25:19,080 Nee, mijn man. 249 00:25:21,080 --> 00:25:23,960 Hij heeft een zeldzame vorm van alzheimer. 250 00:25:24,120 --> 00:25:25,320 Alzheimer ? 251 00:25:26,560 --> 00:25:30,000 Moest mij dat overkomen, ik hang mij op. 252 00:25:31,240 --> 00:25:33,840 Als jij dan die koord nog kunt vinden. Ja ? 253 00:25:42,640 --> 00:25:44,120 Lekkere koffie. 254 00:25:45,320 --> 00:25:46,320 Merci. 255 00:25:51,160 --> 00:25:52,240 Ik ben het. 256 00:26:40,080 --> 00:26:41,800 Verdomme, Lucien. 257 00:26:44,400 --> 00:26:47,120 Jij zou een mens een attaque doen krijgen. 258 00:26:47,720 --> 00:26:48,720 Zeg... 259 00:26:49,760 --> 00:26:52,000 Kun jij je kot 's een beetje properder houden ? 260 00:26:52,160 --> 00:26:54,760 Het was hier weer echt een varkensstal. 261 00:26:55,800 --> 00:26:58,720 Heb jij gedronken ? - Bah... 262 00:27:00,960 --> 00:27:03,760 Zatlap. Ik heb er thuis zo al een rondlopen. 263 00:27:03,920 --> 00:27:05,800 Een is meer dan genoeg. 264 00:27:05,960 --> 00:27:07,880 Er is iemand. 265 00:27:10,280 --> 00:27:14,080 Voila, 375. - Oke. Alstublieft. 266 00:27:16,840 --> 00:27:18,080 Merci, Lucien. 267 00:27:23,840 --> 00:27:24,840 Dag, madam. 268 00:27:33,240 --> 00:27:36,120 Wanneer heb jij de laatste keer een bad genomen ? 269 00:27:37,600 --> 00:27:39,080 Wat vraag jij nu ? 270 00:28:38,800 --> 00:28:41,120 Dus je gaat toch naar Parijs ? 271 00:28:43,160 --> 00:28:46,160 Ja... Da's toch de bedoeling. 272 00:28:48,160 --> 00:28:50,320 Wat zeggen ze thuis ? 273 00:28:51,800 --> 00:28:54,320 Onze pa ziet het wel zitten, 274 00:28:56,640 --> 00:28:58,240 maar ons mama is ertegen. 275 00:28:58,760 --> 00:29:01,680 'Parijs, in een vreemd land, en 't is er zo duur.' 276 00:29:01,840 --> 00:29:05,440 En mijn beurs is niet goed genoeg en si en la en... 277 00:29:10,080 --> 00:29:13,040 Ik hoop echt dat ze mij laat gaan. 278 00:29:13,200 --> 00:29:16,200 Je moeder zou niet zo veel moeten zagen. 279 00:29:16,880 --> 00:29:20,600 Integendeel, ze zou fier moeten zijn op haar dochter. 280 00:29:25,360 --> 00:29:27,720 Als het geld een probleem is, 281 00:29:28,120 --> 00:29:30,240 dan zal ik dat wel oplossen. 282 00:29:33,000 --> 00:29:34,000 Opa. 283 00:29:35,800 --> 00:29:38,920 Maar wie gaat me dan helpen met die machine ? 284 00:29:39,880 --> 00:29:44,360 't Is niet veel moeilijker dan je typemachine, en veel praktischer. 285 00:29:44,880 --> 00:29:48,640 Je gaat er veel plezier aan beleven. Zeker jij, 286 00:29:48,920 --> 00:29:51,080 met al dat geschrijf van je. 287 00:29:52,360 --> 00:29:53,360 Voila. 288 00:29:58,600 --> 00:29:59,600 Hallo ? 289 00:30:01,640 --> 00:30:02,640 Ah, Felix ? 290 00:30:07,520 --> 00:30:09,440 Is... Is het erg ? 291 00:30:13,080 --> 00:30:15,400 Je moet maar bellen op tijd. - Ik zal het doen. 292 00:30:15,560 --> 00:30:16,760 Lucien, zie. 293 00:30:17,680 --> 00:30:20,840 Dag, Lucien. - Merci, Lucien. 294 00:30:21,240 --> 00:30:22,640 Chique bloemen. 295 00:30:23,200 --> 00:30:26,800 Felix, ga 's een vaas zoeken. - Ja, zoeteke. 296 00:30:29,800 --> 00:30:30,800 Allee, kom. 297 00:30:37,560 --> 00:30:40,920 Ik ben hier nog niet zo gauw buiten met dat been. 298 00:30:41,160 --> 00:30:43,000 Ga jij je plan trekken ? 299 00:30:43,320 --> 00:30:45,720 Ik zal iemand moeten zoeken. 300 00:30:47,360 --> 00:30:49,640 Maar alleen voor het huishouden. 301 00:30:51,160 --> 00:30:54,760 Jij gaat me niet bedriegen, he ? - Nee, nee... 302 00:31:33,920 --> 00:31:36,400 Ik zeg niks. Ik zeg niks. 303 00:31:37,120 --> 00:31:39,760 Waarom ? 't Is toch een schoon meisje ? 304 00:31:40,080 --> 00:31:43,160 Je gaat me toch niet wijsmaken dat er geen andere kandidaten waren ? 305 00:31:43,320 --> 00:31:46,640 Twee Poolse, maar die kon ik niet verstaan. 306 00:31:47,000 --> 00:31:50,560 En een Marokkaanse met een moustache. 307 00:31:51,040 --> 00:31:52,720 Die wou ik niet verstaan. 308 00:31:53,360 --> 00:31:56,400 En die dame die ik gestuurd had ? Dat was toch 'n deftige Belgische ? 309 00:31:56,560 --> 00:31:59,600 Die wilde niet in het zwart betaald worden. 310 00:32:00,200 --> 00:32:02,280 Heb jij al wel eens ooit gewerkt ? 311 00:32:03,960 --> 00:32:06,920 Vroeger, ja. In een bar, achter de toog. 312 00:32:07,080 --> 00:32:09,320 Eigenlijk ben ik danseres. 313 00:32:10,840 --> 00:32:11,840 Lucienke ? 314 00:32:12,640 --> 00:32:13,800 Ik ben weg, he. 315 00:32:15,040 --> 00:32:18,400 Vergeet de was niet uit de machine te doen. 316 00:32:19,040 --> 00:32:20,560 Dada. 317 00:32:37,840 --> 00:32:40,160 Wat is er nu ? 318 00:32:42,920 --> 00:32:45,520 Jij hebt mij nooit graag gezien. 319 00:33:00,920 --> 00:33:04,360 Roxanne, breng 's twee trappistjes. 320 00:33:08,440 --> 00:33:12,360 Amai... Waar ben je daaraan geraakt ? 321 00:33:13,520 --> 00:33:17,360 Ons Mathilde heeft gisteren zeker een uur met Gerda zitten zeveren 322 00:33:17,520 --> 00:33:20,240 over je huishoudster. - Allee, jij. 323 00:33:20,720 --> 00:33:25,160 Ze is echt zot op rijpe mannen. - Serieus ? 324 00:33:32,360 --> 00:33:34,800 Dank je. - En voila. 325 00:33:37,280 --> 00:33:39,280 Voila. - Dank u. 326 00:33:44,400 --> 00:33:46,760 Vertel nu eens, waarom ben je gekomen ? 327 00:33:46,920 --> 00:33:50,680 Ik heb de agenda bij voor de algemene vergadering. 328 00:33:50,840 --> 00:33:53,000 Die agenda ken ik toch vanbuiten ? 329 00:33:53,160 --> 00:33:57,480 We moeten dit jaar een nieuwe voorzitter kiezen. 330 00:33:58,400 --> 00:34:00,880 Ik ben al 30 jaar de enige kandidaat. 331 00:34:01,040 --> 00:34:05,280 Dat weet ik, maar Raymond heeft dit jaar ook z'n kandidatuur gesteld. 332 00:34:05,440 --> 00:34:07,680 Raymond ? - Ja, Raymond. 333 00:34:07,920 --> 00:34:10,400 Er zijn mensen die zich veel illusies maken. 334 00:34:18,400 --> 00:34:20,800 Meneer Knops ? Ik ben Samira. 335 00:34:21,600 --> 00:34:22,600 Dag. 336 00:34:23,520 --> 00:34:25,160 Ik zal even de deur openmaken. 337 00:34:25,320 --> 00:34:29,400 Geachte hoofdredacteur, dit gaat echt te ver. 338 00:34:29,560 --> 00:34:34,200 500 euro boete. Daarbij krijg ik mijn rijbewijs pas terug 339 00:34:34,360 --> 00:34:37,560 als ik opnieuw mijn rijexamen afleg. 340 00:34:37,720 --> 00:34:39,760 Totaal niet rechtvaardig meer. 341 00:34:39,920 --> 00:34:44,080 Dit noem ik puur machtsmisbruik en regelrechte geldklopperij. 342 00:34:44,320 --> 00:34:49,360 Respect ? Daar vegen ze tegenwoordig allemaal hun kas aan. 343 00:34:49,560 --> 00:34:54,760 Neem nu ons, de zogezegde derde of zelfs de vierde leeftijd. 344 00:34:55,280 --> 00:34:59,120 Denk je dat ze nog naar ons omzien uit respect ? 345 00:34:59,280 --> 00:35:02,200 Bijlange niet. Ze houden ons in leven 346 00:35:02,360 --> 00:35:05,920 omdat ze dan kunnen experimenteren met medicamenten. 347 00:35:06,080 --> 00:35:09,480 Dat betekent werkgelegenheid. 348 00:35:10,160 --> 00:35:12,960 Wij zijn een waardevolle economische sector. 349 00:35:13,120 --> 00:35:17,680 Er zijn er die veel geld aan ons verdienen, en dat telt vandaag. 350 00:35:17,840 --> 00:35:20,120 Een koffietje ? - Trouwens het enige dat telt. 351 00:35:20,280 --> 00:35:22,400 Een koffietje ? Och ja... 352 00:35:25,680 --> 00:35:27,320 Roxanne ? 353 00:35:45,960 --> 00:35:49,240 Goed. De naam van de vermeende dader. 354 00:35:51,040 --> 00:35:55,600 Van uw zogezegde huishoudster ? - Roxanne. 355 00:35:58,840 --> 00:35:59,920 Roxanne hoe ? 356 00:36:05,160 --> 00:36:07,200 Dat... Dat weet ik niet. 357 00:36:10,560 --> 00:36:12,000 Onze zatte bompa. 358 00:36:13,080 --> 00:36:15,320 Wat heb je nu weer uitgestoken ? 359 00:36:15,480 --> 00:36:17,880 Bompa zijn pensioen is gepikt. 360 00:36:19,600 --> 00:36:23,400 Eigen schuld, dikke bult. Heb je nog nooit van banken gehoord ? 361 00:36:23,920 --> 00:36:27,760 Ik ben nog van de oude stijl. Ik betaal met geld, niet met plastiek. 362 00:36:27,920 --> 00:36:29,640 Je ziet wat ervan komt. 363 00:36:29,800 --> 00:36:32,880 Ben je zeker dat je je geld niet verkeerd hebt gelegd 364 00:36:33,040 --> 00:36:36,640 en dat je 't vergeten bent ? - Nee, het is Roxanne. 365 00:36:36,800 --> 00:36:40,640 Roxanne, waarvan je de familienaam niet kent, 366 00:36:40,800 --> 00:36:42,440 ook het adres niet. 367 00:36:45,480 --> 00:36:47,360 Je bent precies goed de pedalen kwijt 368 00:36:47,520 --> 00:36:49,840 sinds je vrouw er niet meer is. 369 00:36:56,480 --> 00:36:59,200 Je vindt het toch niet erg, he, dat ik naar Parijs ga ? 370 00:37:04,600 --> 00:37:06,840 Parijs, Parijs. 371 00:37:08,960 --> 00:37:11,840 Ik ben eigenlijk nooit in Parijs geweest. 372 00:37:41,280 --> 00:37:42,840 Ga je mij missen ? 373 00:37:44,560 --> 00:37:46,040 Doe niet onnozel. 374 00:37:52,320 --> 00:37:53,720 Gaat het ? - Ja. 375 00:38:18,080 --> 00:38:20,280 Geachte hoofdredacteur, 376 00:38:20,640 --> 00:38:25,400 waarom willen mensen hun geluk altijd ergens anders gaan zoeken ? 377 00:38:25,920 --> 00:38:29,480 Is geluk vinden in eigen land dan zo moeilijk ? 378 00:38:30,400 --> 00:38:35,040 Misschien weet u een antwoord op mijn altijd terugkomende vraag. 379 00:38:35,280 --> 00:38:37,840 Met hoogachting, Lucien Knops. 380 00:40:27,840 --> 00:40:33,600 Dit is een antwoordapparaat. Wees moedig en spreek uw boodschap in. 381 00:40:34,040 --> 00:40:37,400 Dit is helaas een antwoordapparaat, maar wees moedig 382 00:40:37,560 --> 00:40:40,880 en spreek uw bericht in. Wel even wachten op de piep. 383 00:41:09,840 --> 00:41:12,400 Je hebt voor een keer gelijk gehad. 384 00:41:15,400 --> 00:41:17,480 Ik kan niet alleen leven. 385 00:41:19,120 --> 00:41:23,920 Ik begin nu pas te beseffen wat je moeder voor mij betekende. 386 00:41:24,840 --> 00:41:28,160 Op Mathilde moet ik ook niet meer rekenen. 387 00:41:32,080 --> 00:41:33,880 Ik ga het huis verkopen. 388 00:41:35,760 --> 00:41:37,720 Ik ga naar een rusthuis. 389 00:41:38,000 --> 00:41:40,280 Jij kunt je mobilhome kopen. 390 00:41:40,880 --> 00:41:42,880 En wat er overblijft... 391 00:41:44,080 --> 00:41:46,720 dat gaat op de bank, voor Julie. 392 00:41:49,000 --> 00:41:51,640 Je weet niet hoe content ik ben, pa. 393 00:41:52,120 --> 00:41:54,360 Dat is een pak van mijn hart. 394 00:41:54,520 --> 00:41:57,280 Ik deed geen oog meer dicht, echt waar. 395 00:41:58,080 --> 00:42:00,400 Je moet je nergens iets van aantrekken. 396 00:42:00,560 --> 00:42:03,800 Laat alle paperassen maar aan Guido over. 397 00:42:11,840 --> 00:42:16,680 Ik kan het geloven dat die plombs om de vijf minuten springen. 398 00:42:19,080 --> 00:42:23,320 Da's verdomme een installatie uit het stenen tijdperk. 399 00:42:25,200 --> 00:42:28,000 Dat moet je absoluut heel dringend laten vernieuwen. 400 00:42:28,160 --> 00:42:29,640 Alles. - Alles ? 401 00:42:29,800 --> 00:42:32,560 Heel die bedrading, van onder tot boven. 402 00:42:32,720 --> 00:42:35,000 Oh nee. Ik kan dat niet betalen. 403 00:42:35,400 --> 00:42:38,160 Maar zo kan het ook niet blijven. 404 00:42:38,320 --> 00:42:40,880 Goh... Godverdomme. 405 00:42:44,160 --> 00:42:46,760 Ik... Ik ga verhuizen. 406 00:42:47,640 --> 00:42:51,200 Ik ga naar dat rusthuis, de Meibloem. 407 00:42:51,360 --> 00:42:53,040 Ik weet het, ik weet het. 408 00:42:53,200 --> 00:42:57,200 Ik dacht dat jij meer karakter had. - Ik dacht het ook, maar ja... 409 00:42:57,800 --> 00:42:58,960 Ik heb me vergist. 410 00:42:59,080 --> 00:43:02,080 Is dat nu zo moeilijk, zo nu en dan de afwas doen ? 411 00:43:02,240 --> 00:43:07,240 Of stofzuigen, of een keer per week naar de wasserette gaan ? 412 00:43:09,840 --> 00:43:13,800 Ik steek verdomme heel m'n kot al in brand om frieten te maken. 413 00:43:13,960 --> 00:43:15,800 Blijf dan van de fles af. 414 00:43:15,960 --> 00:43:19,160 Ik wil wel, maar de fles wil niet. 415 00:43:21,560 --> 00:43:24,760 Nee, 't is... 't Is die eenzaamheid. 416 00:43:24,920 --> 00:43:27,200 Ik kan dat niet verdragen. 417 00:43:27,560 --> 00:43:29,680 Daar ben ik ten minste onder de mensen. 418 00:43:29,840 --> 00:43:34,600 Onder de mensen ? In heel dat tehuis zijn er op al die matrassen 419 00:43:34,760 --> 00:43:37,880 wel tien van die mensen doodgegaan, Lucien. 420 00:43:38,160 --> 00:43:40,400 Maar je vent zit daar toch ook ? 421 00:43:45,160 --> 00:43:48,320 Kom, ik ga je leren boodschappen doen. 422 00:43:54,080 --> 00:43:55,680 Wilt u het proeven ? 423 00:43:56,520 --> 00:43:58,120 Dit is groene thee. 424 00:44:00,760 --> 00:44:01,760 Lekker. 425 00:44:03,720 --> 00:44:04,720 Dank u. 426 00:44:06,120 --> 00:44:08,960 Eerste les. Wat is je lievelingsgerecht ? 427 00:44:09,800 --> 00:44:12,520 Konijn met geuze en bloempatatten. 428 00:44:12,680 --> 00:44:15,440 Dat wordt dan je eerste kookles: konijn met geuze. 429 00:44:15,600 --> 00:44:19,960 Maar die bloempatatten vervangen we door noedels en een slaatje. 430 00:44:20,240 --> 00:44:23,000 Zou jij m'n huishoudster niet willen worden ? 431 00:44:23,160 --> 00:44:26,960 Nee, maar ik ga ervoor zorgen dat jij je eigen huishoudster wordt. 432 00:44:27,120 --> 00:44:29,600 Ja, ik ga je een paar truken van het vak leren 433 00:44:29,760 --> 00:44:33,120 en ik ga erop toezien dat jij die helemaal onder de knie krijgt. 434 00:44:33,280 --> 00:44:35,360 Allee, wat gaat 't worden ? 435 00:44:35,560 --> 00:44:39,640 Daar helemaal alleen op je dood zitten wachten in dat rusthuis 436 00:44:39,800 --> 00:44:42,640 of een nieuw leven beginnen als nieuwe man ? 437 00:44:51,760 --> 00:44:54,200 Hier zie, onze Lucien. 438 00:44:54,720 --> 00:44:56,800 Da's ook toevallig, he, jongen ? 439 00:44:56,960 --> 00:44:58,400 Wat doe jij hier ? 440 00:44:58,560 --> 00:45:01,560 Sylvia gaat me leren koken met Chinese noedels. 441 00:45:01,720 --> 00:45:04,040 Stel je mij niet voor, Lucien ? - Ah ja. 442 00:45:04,200 --> 00:45:06,720 Dat is Felix, en dat is Mathilde. 443 00:45:06,880 --> 00:45:09,160 Aangenaam. - Aangenaam. Dag. 444 00:45:09,320 --> 00:45:10,520 Da's Sylvia. 445 00:45:11,880 --> 00:45:14,240 Ik dacht dat jij ging verhuizen naar een rusthuis. 446 00:45:14,400 --> 00:45:17,440 Ik dacht het ook, maar ik heb verkeerd gedacht. 447 00:45:17,600 --> 00:45:21,400 Nee, ik ga niet naar een rusthuis. 448 00:45:23,880 --> 00:45:28,320 Les 2: hoe verbeter ik mijn teksten zonder alles opnieuw te typen. 449 00:45:28,600 --> 00:45:29,960 Opletten, he. Kijk... 450 00:45:37,000 --> 00:45:39,480 Wie we daar hebben. Ons Gerda. 451 00:45:40,560 --> 00:45:43,600 Is dat madam hier die je van gedacht heeft doen veranderen ? 452 00:45:43,760 --> 00:45:45,720 Madam noemt Sylvia. 453 00:45:45,880 --> 00:45:47,600 Wat ben je eigenlijk van plan ? 454 00:45:47,760 --> 00:45:49,640 Ik word een nieuwe man. 455 00:45:49,880 --> 00:45:54,280 Een nieuwe man ? Op jouw leeftijd ? - Ja, op mijn leeftijd. 456 00:45:54,440 --> 00:45:58,760 Kijk, zo duw je daarop en blijf je duwen. 457 00:45:59,360 --> 00:46:01,520 Zie je ? Dat wordt blauw. 458 00:46:01,680 --> 00:46:04,880 Dus je gaat niet naar de Meibloem ? - Nee. 459 00:46:05,200 --> 00:46:08,480 En madam hier ? - Da's mijn verloofde. 460 00:46:12,960 --> 00:46:14,920 Jij wilt mij kloten, he ? 461 00:46:15,080 --> 00:46:16,680 Allee, denk je dat ? 462 00:46:26,160 --> 00:46:27,440 Ga naar Edit. 463 00:46:28,720 --> 00:46:30,600 En selecteer Cut. 464 00:46:31,640 --> 00:46:32,880 Cut ? Ah. 465 00:46:37,040 --> 00:46:42,200 Dat mens is maar op een ding uit. Een ding, en dat zijn z'n centen. 466 00:46:42,360 --> 00:46:45,200 En wie zegt dat ? - Ik zeg dat. 467 00:46:46,080 --> 00:46:50,240 Die allumeuse heeft geen nagel om aan haar gat te krabben. 468 00:46:50,400 --> 00:46:52,720 En hij is een weduwnaar die er warmpjes in zit. 469 00:46:52,880 --> 00:46:54,840 Hoeveel is een en een, denk je ? 470 00:46:55,040 --> 00:46:58,560 Allee, kom, zoeteke. Hij is goddomme 30 jaar ouder. 471 00:46:58,720 --> 00:47:00,040 Ah, precies. 472 00:47:00,200 --> 00:47:03,160 Ja, een oude bok en een groen blaadje. 473 00:47:04,960 --> 00:47:07,120 Je schijnt je daar precies niet veel van aan te trekken. 474 00:47:07,280 --> 00:47:10,760 Zeg nu niet dat je pa op z'n kop gevallen is. 475 00:47:11,080 --> 00:47:13,120 Zeker niet als het over geld gaat. 476 00:47:13,280 --> 00:47:17,840 Hij is op z'n kop gevallen, en een paar keer blijven botsen ook. 477 00:47:18,000 --> 00:47:21,560 Wat heb jij de laatste tijd toch tegen Lucien ? 478 00:47:24,360 --> 00:47:25,640 Ik denk aan hen, 479 00:47:26,960 --> 00:47:28,040 en aan Julie. 480 00:47:29,160 --> 00:47:32,560 Dat mens draait Lucien rond haar vinger en als je niet oppast, 481 00:47:32,840 --> 00:47:35,840 is je erfenis weg voor je pap kunt zeggen. 482 00:47:36,160 --> 00:47:40,760 Mathilde heeft gelijk. Je weet wat voor toeren hij kan uithalen. 483 00:47:41,080 --> 00:47:44,400 Ik... Ik zou hem laten co... God... 484 00:47:44,720 --> 00:47:46,480 Hoe heet dat nu weer ? - Colloqueren. 485 00:47:46,640 --> 00:47:47,760 Colloqueren ? 486 00:47:48,840 --> 00:47:51,440 Nu ben je toch wel serieus aan 't overdrijven. 487 00:47:51,600 --> 00:47:53,400 We moeten toch iets doen. 488 00:47:53,560 --> 00:47:57,920 Weet je wat ? Vraag hem gewoon om z'n huis te schenken aan jou. 489 00:47:58,080 --> 00:48:01,000 Dan bespaar je nog op de erfenisrechten ook. 490 00:48:01,680 --> 00:48:03,320 Save... 491 00:48:04,560 --> 00:48:05,920 as... 492 00:48:06,080 --> 00:48:09,320 'Vidange 493 00:48:10,560 --> 00:48:12,400 perdue'. 494 00:48:14,400 --> 00:48:15,920 Enter. 495 00:48:22,440 --> 00:48:24,160 Een trappist ? 496 00:48:31,200 --> 00:48:33,680 Waarvoor heb jij een computer nodig ? 497 00:48:33,840 --> 00:48:38,560 Sylvia heeft me daarop leren typen en binnenkort kan ik erop surfen. 498 00:48:38,720 --> 00:48:41,520 Surfen over heel de wereld, op het net. 499 00:48:41,680 --> 00:48:44,480 Surfen ? - Ja. Kom. 500 00:48:44,640 --> 00:48:48,280 Drink jij maar je trappist en vertel me dan eens 501 00:48:48,440 --> 00:48:50,400 waarom je naar hier bent gekomen. 502 00:48:50,560 --> 00:48:52,880 Ikke ? Voor niks. Zomaar. 503 00:48:53,280 --> 00:48:55,680 Allee, kom, maak me niks wijs. 504 00:48:55,840 --> 00:49:00,040 Ik zie het aan je gezicht dat er iets is. Kom, speek het uit. 505 00:49:00,200 --> 00:49:03,400 Ik heb daar niks tegen, zulle. Helemaal niet. 506 00:49:03,560 --> 00:49:06,760 Integendeel zelfs. Wat denk jij nu wel ? 507 00:49:06,920 --> 00:49:10,440 Waar heb je niks tegen ? - Tegen Sylvia. 508 00:49:11,200 --> 00:49:14,920 Je kent Mathilde. Ze zit Gerda op te jutten. 509 00:49:15,080 --> 00:49:16,520 Ah... Waarom ? 510 00:49:17,400 --> 00:49:21,040 Ze zijn geschandaliseerd. - Geschandaliseerd ? 511 00:49:22,240 --> 00:49:25,320 Je arme Astridje is nog maar pas... 512 00:49:25,480 --> 00:49:28,480 En jij die niet meer... Oh ja... 513 00:49:31,560 --> 00:49:33,560 Amai, da's goeie trappist. 514 00:49:33,800 --> 00:49:36,200 't Is de trappist van altijd. 515 00:49:39,600 --> 00:49:41,760 Ze gaat hier toch niet intrekken, he ? 516 00:49:41,920 --> 00:49:43,840 Hier intrekken ? Wie ? Sylvia ? 517 00:49:44,280 --> 00:49:48,200 Onnozelaar. - Je moet dat zo niet oppakken. 518 00:49:48,360 --> 00:49:51,200 Zet je nu een keer in Gerda haar plaats. 519 00:49:51,400 --> 00:49:55,640 Dat kind denkt aan haar erfenis. Hoe zou je zelf zijn ? 520 00:49:55,800 --> 00:49:59,040 Ga jij maar terug naar je gendarme. Ik heb werk. 521 00:50:01,760 --> 00:50:04,800 Mag ik mijn trappist nog uitdrinken ? 522 00:50:14,840 --> 00:50:18,440 Je gaat dan zeker niet mee naar die bonte avond ? 523 00:50:18,600 --> 00:50:21,200 Waarom zou ik niet meegaan naar die bonte avond ? 524 00:50:21,360 --> 00:50:24,400 Ik ben zogezegd toch op zoek naar een lief ? 525 00:50:25,560 --> 00:50:29,240 Mathilde zei dat ze helemaal geen goesting heeft om mee te gaan. 526 00:50:29,520 --> 00:50:33,520 Da's ook de eerste keer. Ze is er anders altijd zo op uit. 527 00:50:35,120 --> 00:50:37,840 Ik weet niet wat ze heeft de laatste tijd. 528 00:50:48,840 --> 00:50:51,960 Oei, da's een goeie. Ik doe haast in mijn broek. 529 00:50:58,400 --> 00:51:03,120 Daar, zie. Dat was een heel goed idee om Lucien mee te nemen. 530 00:51:03,400 --> 00:51:07,160 Zo kan hij ten minste z'n zinnen ook eens verzetten, chouke. 531 00:51:07,320 --> 00:51:08,600 Da's toch waar ? 532 00:51:10,280 --> 00:51:13,760 Anders zit hij zich thuis toch ook te vervelen. 533 00:51:16,760 --> 00:51:21,040 Je moet de mensen allemaal eens zien loeren naar onze donjuan. 534 00:51:26,120 --> 00:51:28,440 Watte ? - Mijn been. 535 00:51:28,720 --> 00:51:31,400 Zouden we niet gaan zitten ? - Allee, vooruit. 536 00:51:37,680 --> 00:51:42,360 Jurgen Starlight makes the stars shine tonight. 537 00:51:43,280 --> 00:51:45,440 Lieve mensen allemaal, het feest gaat verder. 538 00:51:45,600 --> 00:51:50,160 Wat dachten jullie van een ouderwetse stoeltjesdans ? 539 00:51:50,960 --> 00:51:57,240 20 moedige mensen heb ik nodig. Niet verlegen zijn, opstaan... 540 00:51:57,480 --> 00:52:00,080 Line up here, bij Jurgen Starlight. 541 00:52:22,040 --> 00:52:23,160 Smeerlap. 542 00:52:24,640 --> 00:52:26,800 En nu ga je me vermoorden ? 543 00:52:28,880 --> 00:52:30,080 Wat denk je nu ? 544 00:52:32,040 --> 00:52:34,400 Jij ging mij niet bedriegen. 545 00:52:34,640 --> 00:52:39,640 Met die van daarjuist ? Daar kun je toch niet jaloers op zijn, kom. 546 00:52:40,320 --> 00:52:42,000 Doe niet zo onnozel. 547 00:52:44,000 --> 00:52:46,600 He, Mathildeke ? Ben jij hier ? 548 00:52:53,920 --> 00:52:55,520 Wat is er, zoeteke ? 549 00:52:57,280 --> 00:52:59,160 Ben je hier niet graag ? 550 00:53:00,040 --> 00:53:01,920 Ik ga een pintje drinken. 551 00:53:04,280 --> 00:53:07,160 Wil je liever naar huis gaan ? - Nee. 552 00:53:18,320 --> 00:53:19,320 Sylvia ? 553 00:53:29,720 --> 00:53:30,720 Is er iets ? 554 00:53:31,760 --> 00:53:33,600 Nee, Lucien. Er is niets. 555 00:53:33,760 --> 00:53:37,760 Ik ben alleen aan 't overwegen: mij ophangen of in het kanaal springen. 556 00:53:37,920 --> 00:53:41,200 Je kunt ook onder een trein gaan liggen. 557 00:53:42,560 --> 00:53:45,520 Jij brengt mij nog op goeie ideeen, jij. 558 00:53:48,920 --> 00:53:50,800 Wil je mee naar binnen ? 559 00:53:53,040 --> 00:53:54,040 Kom. 560 00:54:20,280 --> 00:54:25,400 Hoe was jouw avond eigenlijk ? - Bont. Veel te bont. 561 00:54:26,400 --> 00:54:29,760 Ze zouden een mens moeten verbieden om oud te worden. 562 00:54:34,800 --> 00:54:37,880 Bang van de dood dus. - Bang... 563 00:54:38,480 --> 00:54:41,640 Ik heb niet genoeg tijd meer om bang te zijn. 564 00:54:41,800 --> 00:54:43,000 Nee, serieus. 565 00:54:46,440 --> 00:54:48,920 Ik wil zeker niet ziek worden. 566 00:54:50,280 --> 00:54:56,720 Als ik eraan denk wat Astrid, mijn vrouw, allemaal heeft afgezien... 567 00:54:58,000 --> 00:55:02,640 Ze was geweldig bang om dood te gaan aan kanker. 568 00:55:02,800 --> 00:55:03,800 Darmkanker. 569 00:55:05,040 --> 00:55:07,960 Ze had een vriendin die daaraan gestorven was 570 00:55:08,120 --> 00:55:11,240 en die had verschrikkelijk veel pijn geleden. 571 00:55:11,680 --> 00:55:15,720 Daarom controleerde Astrid altijd elke dag haar... 572 00:55:18,360 --> 00:55:19,640 haar stoelgang. 573 00:55:21,360 --> 00:55:25,360 Met een pollepeltje dat ze speciaal daarvoor weggestopt had 574 00:55:25,520 --> 00:55:27,400 in een van haar schuiven. 575 00:55:27,560 --> 00:55:29,960 Ze dacht dat ik het niet wist. 576 00:55:33,400 --> 00:55:34,400 Mis je haar ? 577 00:55:36,360 --> 00:55:37,600 Missen... 578 00:55:42,640 --> 00:55:46,280 Wat dacht je ? We zijn 55 jaar samen geweest. 579 00:55:48,640 --> 00:55:51,920 Mag ik je ook eens een lastige vraag stellen ? 580 00:55:52,960 --> 00:55:56,560 Waarom heb je die vent van je in een rusthuis gestoken ? 581 00:56:01,080 --> 00:56:03,600 Ik kan hem hier thuis niet verzorgen. 582 00:56:04,520 --> 00:56:06,880 Uiteindelijk is dat de beste oplossing. 583 00:56:08,080 --> 00:56:10,920 De gemakkelijkste oplossing misschien. 584 00:56:11,800 --> 00:56:12,800 Ik... 585 00:56:13,840 --> 00:56:15,680 Ik heb m'n vrouw altijd thuis verzorgd. 586 00:56:15,840 --> 00:56:19,160 Omdat je haar heel graag zag of om je geweten te sussen ? 587 00:56:19,320 --> 00:56:22,720 Je kunt toch iemand niet weggooien als een versleten handschoen, 588 00:56:22,880 --> 00:56:25,440 alleen omdat dat beter uitkomt ? 589 00:56:26,160 --> 00:56:28,960 Ik ben echt jaloers op die Astrid van jou. 590 00:56:29,240 --> 00:56:33,720 Die moet een prinsessenleven hebben gehad, met jou aan haar zijde. 591 00:56:34,400 --> 00:56:36,480 Bon, ik ben ermee weg. 592 00:56:36,720 --> 00:56:40,720 Slaapwel, meneer Knops. - Slaapwel. 593 00:56:41,760 --> 00:56:44,080 Waar is mijn jas ? - Daar. 594 00:57:41,200 --> 00:57:43,000 Gaan we 't goedmaken ? 595 00:57:50,720 --> 00:57:53,040 Arbeidsduurvermindering, economische werklooshied, 596 00:57:53,200 --> 00:57:55,120 productievermindering en reorganisatie, 597 00:57:55,400 --> 00:57:58,520 het mocht allemaal niet baten. - Te duur, te duur. 598 00:57:58,920 --> 00:58:03,560 Het zijn de arbeidskrachten van ginder die veel te goedkoop zijn. 599 00:58:04,160 --> 00:58:07,080 Nooit gedacht om in de politiek te gaan ? 600 00:58:07,240 --> 00:58:10,920 Ik heb op een lijst gestaan, bij de sossen, 601 00:58:11,640 --> 00:58:13,320 voor de gemeenteraad. 602 00:58:13,480 --> 00:58:16,920 Dat was in '58, het jaar van de Expo. 603 00:58:19,480 --> 00:58:20,480 Sorry. 604 00:58:23,640 --> 00:58:24,640 Met Sylvia. 605 00:58:26,280 --> 00:58:29,800 Ja, ik versta het. Nee, dat geeft niet. 606 00:58:30,800 --> 00:58:33,480 Maak je daar geen zorgen over. 607 00:58:34,240 --> 00:58:36,920 Oke, beterschap. Ciao. 608 00:58:39,960 --> 00:58:42,320 Heb jij geen goesting om mee te gaan ? 609 00:58:42,760 --> 00:58:46,240 Mee te gaan ? Waar naartoe ? - Naar het toneel. 610 00:58:46,920 --> 00:58:48,080 Toneel ? 611 00:58:49,160 --> 00:58:51,120 Een stuk van Jan Decorte. 612 00:58:52,040 --> 00:58:53,640 Is het om te lachen ? 613 00:58:55,160 --> 00:58:58,320 Dat mag je zelf uitmaken. Ik vind dat goed. 614 00:58:58,960 --> 00:59:00,480 Met jou naar... ? 615 00:59:01,280 --> 00:59:02,840 Met mij, ja. 616 00:59:04,320 --> 00:59:08,440 Je neemt risico's, he. - Jij met mij ook, hoor. 617 00:59:11,040 --> 00:59:15,240 Toch is die voorstelling subliem. Die tekst, die ironie... 618 00:59:16,120 --> 00:59:19,120 Jan is een echt genie. Vind je niet ook, Lucien ? 619 00:59:19,280 --> 00:59:20,440 Welke Jan ? 620 00:59:25,560 --> 00:59:26,960 Die is geestig. 621 00:59:28,800 --> 00:59:33,320 Ik begin te begrijpen wat Sylvia in hem ziet. Hij heeft humor. 622 00:59:35,280 --> 00:59:37,880 Lucien denkt: zo rap mogelijk wegwezen, 623 00:59:38,040 --> 00:59:42,160 straks randt dat rare mens mij nog ter plekke aan. 624 00:59:47,280 --> 00:59:48,360 Julien... 625 00:59:49,440 --> 00:59:50,480 Lucien. 626 00:59:51,280 --> 00:59:53,440 Het was mij aangenaam, echt. 627 00:59:53,600 --> 00:59:56,240 Het was een fantastische avond. 628 00:59:56,400 --> 00:59:58,680 Goed om je gezien te hebben. 629 00:59:58,840 --> 01:00:00,840 En wij bellen, beloofd. 630 01:00:01,200 --> 01:00:03,880 Tot ziens. Daag. 631 01:00:04,920 --> 01:00:08,480 Blij dat ik je heb leren kennen. - Insgelijks. 632 01:00:08,960 --> 01:00:09,960 Lucien. 633 01:00:12,840 --> 01:00:14,880 Doei. - Dag. 634 01:00:17,760 --> 01:00:19,240 Wat vond je ervan ? 635 01:00:20,000 --> 01:00:22,240 Wat een originele buurt. 636 01:00:22,400 --> 01:00:26,120 Net iets voor jou om in te wonen. Hihi, hihi... 637 01:00:26,560 --> 01:00:27,760 Kom hier. 638 01:00:28,200 --> 01:00:31,640 Gileen heeft gelijk. Ik val op mannen met humor. 639 01:00:34,600 --> 01:00:40,600 Lucien, je gezelschap heeft mij echt deugd gedaan. Echt waar. 640 01:00:42,760 --> 01:00:45,080 Jij bent geen rare. 641 01:00:45,360 --> 01:00:47,200 Jij bent een heel rare. 642 01:02:49,000 --> 01:02:52,480 Ben jij ziek of zo ? - Nee. 643 01:02:53,960 --> 01:02:56,640 Maar wat scheelt er dan ? - Niks. 644 01:02:59,680 --> 01:03:02,240 Da's ook... - Ik ga ophangen. 645 01:03:02,920 --> 01:03:04,160 Lucien... 646 01:03:15,480 --> 01:03:19,800 Beste vrienden, we gaan nu over tot de bestuursverkiezing. 647 01:03:20,160 --> 01:03:24,160 Penningmeester: Louis Vermeulen. Wie is voor ? 648 01:03:26,200 --> 01:03:27,600 Wie is tegen ? 649 01:03:30,200 --> 01:03:34,200 Ondervoorzitter: Jean Gijsels. Wie is voor ? 650 01:03:36,200 --> 01:03:38,000 Wie is tegen ? 651 01:03:39,360 --> 01:03:42,520 En nu stemmen we voor het voorzitterschap. 652 01:03:42,680 --> 01:03:45,840 Op vraag van ons lid Raymond Leemans, 653 01:03:46,000 --> 01:03:48,720 zal de stemming schriftelijk gebeuren. 654 01:03:49,520 --> 01:03:52,280 Dat staat zo in het reglement, Lucien. 655 01:03:52,440 --> 01:03:55,560 Als een lid geheime stemming vraagt, moet dat gebeuren. 656 01:03:55,720 --> 01:03:57,440 Da's ook de eerste keer. 657 01:03:57,600 --> 01:04:01,920 Ondervoorzitter, deel de stembriefjes uit, alstublieft. 658 01:04:05,040 --> 01:04:08,840 En de laatste stem is voor Raymond Leemans. 659 01:04:09,560 --> 01:04:13,040 Raymond Leemans is verkozen tot voorzitter 660 01:04:13,200 --> 01:04:15,720 met 7 stemmen tegen 5. 661 01:04:35,800 --> 01:04:39,720 Beste vrienden, mag ik van u een hartelijk applaus 662 01:04:39,880 --> 01:04:43,560 voor de man die met grote toewijding en wilskracht 663 01:04:43,720 --> 01:04:48,480 onze voorzitter is geweest voor niet minder dan 30 volle jaren. 664 01:04:52,200 --> 01:04:54,720 En vooraleer verder te gaan met de agenda, stel ik voor 665 01:04:55,280 --> 01:04:57,160 bij speciale motie 666 01:04:57,480 --> 01:05:00,800 Lucien Knops te benoemen tot erevoorzitter. 667 01:05:05,240 --> 01:05:09,120 Proficiat, Lucien. En dan nu tot de orde van de dag, zeker ? 668 01:05:09,640 --> 01:05:14,520 Punt 1, goedkeuring van de notulen van de vergadering van vandaag. 669 01:05:15,560 --> 01:05:17,640 Judas. - Awel... 670 01:05:17,760 --> 01:05:19,480 Collaborateur. 671 01:05:19,680 --> 01:05:24,120 Lucien, jongen, er is een tijd van komen en een tijd van gaan. 672 01:05:24,520 --> 01:05:28,680 Jouw Mathilde, weet je... - Wat, Mathilde ? 673 01:05:42,160 --> 01:05:44,600 Is het goed zo ? - Ja, dank je. 674 01:05:54,280 --> 01:05:57,680 Ik mag morgen al naar huis. Het was niet erg. 675 01:05:57,840 --> 01:06:02,800 Ik had m'n pillen vergeten... Daarom dat mijn... 676 01:06:06,840 --> 01:06:10,480 Lucien, wat is dat allemaal ? Waarom ontwijk jij mij ? 677 01:06:10,640 --> 01:06:13,040 Ik jou ontwijken ? Hoe kom je daarbij ? 678 01:06:13,200 --> 01:06:16,040 Komaan, Lucien. Je blaft mij af aan de telefoon. 679 01:06:16,200 --> 01:06:20,360 Als ik aan je voordeur sta, doe je alsof je niet thuis bent. 680 01:06:20,520 --> 01:06:25,040 Wat heb ik gedaan ? Heb ik iets gezegd ? Zeg het mij dan. 681 01:06:26,240 --> 01:06:28,280 Lucien, zeg het mij. 682 01:06:28,600 --> 01:06:30,600 Jij bedriegt je man. 683 01:06:34,600 --> 01:06:36,000 Je bent jaloers. 684 01:06:36,720 --> 01:06:38,840 Kom, doe niet onnozel. 685 01:06:39,160 --> 01:06:43,360 Oh, Lucien, je bent een schatje. Echt waar. Kom hier. 686 01:06:43,520 --> 01:06:45,360 Mijn lieve Lucien. 687 01:06:47,160 --> 01:06:48,320 Gerda... 688 01:06:55,480 --> 01:06:59,080 Oh nee. Die denkt nu dat ik uw nieuw lief ben. 689 01:06:59,960 --> 01:07:03,720 Zoals jij denkt dat Alain en ik... - Het is toch zo ? 690 01:07:07,400 --> 01:07:10,640 Ik heb mijn vrouw nooit bedrogen. - Ah nee ? 691 01:07:10,960 --> 01:07:13,880 Nee, nooit. - Ook niet een heel klein beetje ? 692 01:07:14,520 --> 01:07:18,360 Hoe kom je daarbij ? - Je bent een leugenaar. 693 01:07:18,560 --> 01:07:22,960 Maar ik versta dat maar al te goed. Waarom peins je dat ik dat doe ? 694 01:07:24,520 --> 01:07:27,240 Omdat ik behoefte heb aan een vent. 695 01:07:27,440 --> 01:07:29,920 Ja, aan zijn warmte, aan zijn lijf. 696 01:07:30,080 --> 01:07:32,800 Omdat ik nu en dan een keer mij volledig wil laten gaan 697 01:07:32,960 --> 01:07:37,960 in een goeie vrijpartij, met iemand die mij kan geven wat ik verlang, 698 01:07:38,120 --> 01:07:42,520 zonder lastige vragen en zonder verliefdheid achteraf. 699 01:07:46,320 --> 01:07:47,720 Ben ik nu slecht ? 700 01:07:53,200 --> 01:07:54,800 Blijven wij maten ? 701 01:07:58,080 --> 01:07:59,560 Ben je mijn maatje ? 702 01:08:00,120 --> 01:08:04,320 Astrid moest niks hebben van de Chinese keuken. 703 01:08:04,800 --> 01:08:06,400 Ze was er echt vies van. 704 01:08:06,560 --> 01:08:10,320 Ze doen allemaal rattenvlees tussen hun eten, zei ze altijd. 705 01:08:11,440 --> 01:08:14,720 Echt goeie Vlaamse kost, dat was al wat ze nodig had. 706 01:08:14,880 --> 01:08:17,080 Les 3, doe er een beetje soja bij. 707 01:08:17,240 --> 01:08:19,360 Een beetje ? - Ja. 708 01:08:20,280 --> 01:08:24,800 Niet te veel, Lucien. Een klein beetje. En nu goed roeren. 709 01:08:25,680 --> 01:08:27,280 Ik ga wel opendoen. 710 01:08:31,360 --> 01:08:33,080 Hallo, kom binnen. 711 01:08:38,600 --> 01:08:41,280 Roep hem een keer. - Hij is in de keuken. 712 01:08:41,440 --> 01:08:42,560 Roep hem. 713 01:08:44,480 --> 01:08:45,680 Lucien. 714 01:08:53,080 --> 01:08:55,480 Waarom heb jij gebeld ? Je hebt toch een sleutel ? 715 01:08:55,640 --> 01:08:57,160 Hier. 716 01:08:57,920 --> 01:08:59,800 Ik zet hier geen voet meer in huis 717 01:08:59,960 --> 01:09:02,800 en jij bent bij ons ook niet meer welkom. 718 01:09:03,960 --> 01:09:06,000 Een slechte mens ben jij. 719 01:09:06,160 --> 01:09:09,480 Wat jij ons moeke allemaal hebt aangedaan, en nu mij. 720 01:09:09,640 --> 01:09:11,480 Een door en door slechte mens. 721 01:09:11,640 --> 01:09:15,960 'Wat jij ons moeke en mij allemaal hebt aangedaan.' 722 01:09:16,120 --> 01:09:18,560 Lucien telt natuurlijk weer niet. 723 01:09:18,720 --> 01:09:22,240 Maar wat Lucien jou en je moeder allemaal heeft aangedaan... 724 01:09:22,720 --> 01:09:26,680 't Is al heel mijn leven zo. Ik heb er godverdomme genoeg van. 725 01:09:26,840 --> 01:09:29,840 Van dat gemekker en geklaag en gezaag. 726 01:09:30,000 --> 01:09:33,440 En altijd gecommandeerd worden. 'Lucien, doe dit, doe dat, 727 01:09:33,600 --> 01:09:37,040 Lucien, drink niet zo veel, doe me dat niet aan.' 728 01:09:37,200 --> 01:09:41,240 Zelfs die stomme kanker van haar moeder was mijn schuld. 729 01:09:41,400 --> 01:09:43,640 Wel, je kunt mijn kloten kussen. 730 01:09:44,600 --> 01:09:45,600 Buiten. 731 01:09:51,400 --> 01:09:53,960 Als ze oorlog willen, kunnen ze 'm krijgen. 732 01:09:59,800 --> 01:10:03,360 Vind je dat nu verstandig ? Het is gewoon een misverstand. 733 01:10:17,320 --> 01:10:21,000 Geachte hoofdredacteur, die professor Verdoodt zegt 734 01:10:21,160 --> 01:10:25,400 dat de geneeskundige verzorging voor mensen boven de 85 735 01:10:25,560 --> 01:10:28,320 massa's geld kost en toch geen zin heeft, 736 01:10:28,480 --> 01:10:30,920 en dus maar beter afgeschaft wordt. 737 01:10:31,080 --> 01:10:34,960 Volgens mij maken zo'n ideeen het solidariteitsprincipe, 738 01:10:35,120 --> 01:10:38,760 waar wij, westerlingen, zo trots op zijn, helemaal kapot. 739 01:10:38,920 --> 01:10:41,560 Ouderen die heel hun leven lang hebben gewerkt 740 01:10:41,720 --> 01:10:44,040 en sociale bijdragen hebben betaald, 741 01:10:44,200 --> 01:10:48,160 zouden geen recht meer hebben op geneeskundige verzorging. 742 01:10:48,320 --> 01:10:50,120 Tenzij ze het zelf kunnen betalen. 743 01:10:50,280 --> 01:10:52,760 Weeral in het voordeel van de rijken dus. 744 01:10:52,920 --> 01:10:55,600 Ik vind dat zo'n onderwerpen niet alleen in de krant, 745 01:10:55,760 --> 01:10:58,120 maar ook en dringend eens op tv mogen komen. 746 01:10:58,680 --> 01:11:02,640 Da's echt de nagel op de kop. Je hebt dat heel goed gezegd. 747 01:11:04,800 --> 01:11:08,080 Goeiedag, televisie. Mr. Knops ? - Ja. Kom binnen. 748 01:11:08,640 --> 01:11:09,640 Rik. - Sylvia. 749 01:11:11,080 --> 01:11:14,040 Sorry, dat zit niet goed. Sorry. 750 01:11:18,000 --> 01:11:20,880 Mevrouw, als u zin hebt, mag u gerust naast uw vader gaan zitten. 751 01:11:21,040 --> 01:11:24,920 Nee, nee. Ik wil Lucien niet te veel afleiden. 752 01:11:25,080 --> 01:11:26,600 Ik ga wel in de tuin wachten. 753 01:11:26,880 --> 01:11:30,720 U hebt een boze brief naar Het Laatste Nieuws geschreven. 754 01:11:30,960 --> 01:11:31,960 Shoot. 755 01:11:33,720 --> 01:11:35,400 Shoot ? Wat... ? 756 01:11:35,800 --> 01:11:37,960 Wat stond er in die brief ? 757 01:11:39,480 --> 01:11:42,880 Wel, volgens mij kan het niet dat ouderen, 758 01:11:43,400 --> 01:11:45,920 die heel hun leven gewerkt hebben 759 01:11:46,360 --> 01:11:48,240 dat die niet meer... 760 01:12:06,320 --> 01:12:09,000 Kun jij ze nog vertrouwen, die charlatans ? 761 01:12:09,200 --> 01:12:12,760 Het enige wat ze kunnen, is het komen vertellen op de televisie. 762 01:12:13,000 --> 01:12:14,600 Ze vertellen niks dan zever. 763 01:12:14,760 --> 01:12:18,200 Het komt allemaal door de om zich heen grijpende decadentie. 764 01:12:18,360 --> 01:12:20,880 Lucien kan niet meer stoppen, he ? Is het meegevallen ? 765 01:12:21,040 --> 01:12:24,760 Ja, fantastisch. Zeer interessant. Het komt vanavond al in het nieuws. 766 01:12:25,040 --> 01:12:26,920 Daag. - Meneer Knops. 767 01:12:27,680 --> 01:12:31,400 Mevrouw, bedankt. Wij gaan naar professor Verdoodt. 768 01:12:37,120 --> 01:12:38,840 Maar het was toch goed ? 769 01:12:45,560 --> 01:12:48,200 Zeg, da's precies z'n infirmiere. 770 01:12:49,800 --> 01:12:52,600 Tournee generale voor de voorzitter. 771 01:12:53,320 --> 01:12:56,120 De... De erevoorzitter. 772 01:12:59,520 --> 01:13:02,400 Dat doet me echt plezier, dat jij nog 's langskomt. 773 01:13:02,560 --> 01:13:05,240 Da's de knul die mij een pootje gezet heeft. 774 01:13:05,400 --> 01:13:09,160 Pootje gezet. Er is een tijd van komen en gaan, Lucien. 775 01:13:09,320 --> 01:13:12,200 Nietwaar, mevrouw ? - Aangenaam. Sylvia. 776 01:13:13,400 --> 01:13:17,080 En 30 jaar voorzitter geweest. Hoe is 't met de gezondheid ? 777 01:13:17,360 --> 01:13:20,360 Het kan niet beter. - Dat kan ik geloven. 778 01:13:25,880 --> 01:13:30,040 Sylvia, wacht. Zo... En ietsje meer naar achter zo. Ja. 779 01:13:30,200 --> 01:13:33,200 Rustig, relax... Leg je hand hierop. 780 01:13:33,480 --> 01:13:35,880 Max, zet de tv eens op. 781 01:13:38,120 --> 01:13:41,480 Ja, ja... Ik ben op het nieuws. 782 01:13:41,800 --> 01:13:44,600 Jij, op het nieuws ? - Ja, ze hebben me geinterviewd. 783 01:13:44,760 --> 01:13:46,880 Allee, dan word jij een bekende Vlaming ? 784 01:13:47,040 --> 01:13:50,880 Ik heb eens goed mijn gedacht gezegd. Ze vonden het heel goed. 785 01:13:51,040 --> 01:13:53,240 Ze hebben me zelfs gefeliciteerd. 786 01:13:53,680 --> 01:13:56,320 De hele namiddag zijn ze thuisgebleven. 787 01:13:56,480 --> 01:14:00,160 Ik moet zeggen, ze waren serieus onder de indruk. 788 01:14:01,240 --> 01:14:05,120 Stop de terugbetaling voor de gezondheidszorg van 85-plussers. 789 01:14:05,280 --> 01:14:06,720 Het heeft geen zin 790 01:14:06,880 --> 01:14:10,480 om geld in de ziekteverzekering van 85-jarigen te stoppen. 791 01:14:10,960 --> 01:14:13,080 Dat is een opmerkelijke stelling, professor. 792 01:14:13,360 --> 01:14:14,360 Misschien wel, 793 01:14:14,520 --> 01:14:17,520 maar de toekomst van de ziekte- verzekering is niet zo positief. 794 01:14:17,680 --> 01:14:22,720 Dat komt door de vergrijzing van de bevolking, die het erg duur maakt. 795 01:14:23,000 --> 01:14:24,920 Reacties uit de verschillende sectoren. 796 01:14:25,200 --> 01:14:28,080 De man heeft heel z'n leven kunnen profiteren van de maatschappij. 797 01:14:28,360 --> 01:14:32,440 Hij heeft ellenlange studies gedaan op kosten van de gemeenschap, 798 01:14:32,600 --> 01:14:36,960 en als prof vergaart de man nu een kapitaaltje aan honoraria. 799 01:14:37,120 --> 01:14:41,280 Ook de betrokkenen voelen zich geschoffeerd, zoals Lucien Knops. 800 01:14:41,440 --> 01:14:43,880 De kleine man is weer de sigaar. 801 01:14:44,280 --> 01:14:47,880 De rijken kunnen zich natuurlijk betere dokters veroorloven. 802 01:14:48,240 --> 01:14:51,080 We hebben nog het opmerkelijke verhaal van... 803 01:15:00,760 --> 01:15:03,560 Awel, Lucien, dat heb je 's goed gezegd. 804 01:15:03,720 --> 01:15:05,840 Jij hebt ten minste een eigen visie. 805 01:15:06,120 --> 01:15:08,160 Da's belangrijk. He ? 806 01:15:09,640 --> 01:15:12,600 Hij heeft dat goed gezegd. - Heel goed. 807 01:15:12,720 --> 01:15:15,360 Patron, tournee generale, voor mij. 808 01:15:15,520 --> 01:15:16,680 En hier, zie. 809 01:15:17,520 --> 01:15:20,000 Pak 's een sigaartje. - Nee, dank u. 810 01:15:30,760 --> 01:15:35,640 Weet je wat ? Wij gaan subiet 's goed uit, jij en ik. Oke ? 811 01:16:16,840 --> 01:16:18,040 Ah, zie je wel ? 812 01:16:18,440 --> 01:16:21,240 Ik wist dat ik nog iets in huis had. 813 01:16:22,320 --> 01:16:24,400 Dat moet je 's proeven. 814 01:16:26,200 --> 01:16:29,360 Alles verandert, maar niks verbetert. 815 01:16:29,520 --> 01:16:33,360 Neem nu... die machine... Hoe heet dat ook weer ? 816 01:16:33,520 --> 01:16:34,520 Die Emile... 817 01:16:34,680 --> 01:16:38,440 E-mail. - Pak nu die e-mail. 818 01:16:39,280 --> 01:16:42,640 Vandaag tel je gewoon niet meer als je geen e-mail hebt. 819 01:16:42,800 --> 01:16:47,640 Het zal niet lang meer duren of we hebben geen facteur meer nodig. 820 01:16:47,800 --> 01:16:51,560 Maar ik ben nog niet van plan om mijn schup af te kuisen. 821 01:16:51,720 --> 01:16:53,120 Verre van. 822 01:16:53,680 --> 01:16:54,680 Want als het waar is dat er daarboven een hemel is 823 01:16:57,040 --> 01:17:00,480 en dat we mekaar allemaal in de eeuwigheid zullen terugzien, 824 01:17:00,640 --> 01:17:03,400 dan zullen ze nog lang op mij mogen wachten. 825 01:17:03,560 --> 01:17:07,800 Eigenlijk zijn er niet veel mensen die ik terug zou willen zien. 826 01:17:07,960 --> 01:17:10,920 Niemand eigenlijk. - Ah nee ? 827 01:17:11,480 --> 01:17:12,840 Behalve jij. 828 01:17:14,520 --> 01:17:15,600 En dan nog. 829 01:17:26,400 --> 01:17:31,320 Wilt u dansen met mij, mevrouw? -Maar natuurlijk, meneer. 830 01:20:54,640 --> 01:20:55,720 Ah, Sylvia. 831 01:20:56,840 --> 01:21:01,280 Vierde les, ontbijt a la Knops. Wil je koffie of thee ? 832 01:21:01,440 --> 01:21:06,440 Wacht, ik heb hier ook versgeperst appelsiensap. 833 01:21:09,120 --> 01:21:10,960 Dat is heel lief van jou. 834 01:21:12,800 --> 01:21:17,520 Het is echt heel lang geleden dat iemand nog zo goed voor mij... 835 01:21:18,200 --> 01:21:19,280 Merci. 836 01:21:39,840 --> 01:21:44,680 Omelet, faรงon Mediterranee. Voila. 837 01:21:48,680 --> 01:21:51,160 Smakelijk. - Smakelijk. 838 01:21:56,320 --> 01:22:00,160 Ze is heel warm, de omelet Mediterranee. 839 01:22:03,280 --> 01:22:04,360 Lucien... 840 01:22:05,160 --> 01:22:08,120 Wat er vannacht gebeurd is... - Sylvia... 841 01:22:08,600 --> 01:22:09,880 Wat er gebeurd is... 842 01:22:11,800 --> 01:22:14,440 Laten we dat houden voor wat het was. 843 01:22:16,720 --> 01:22:21,080 Mijn instinct zegt mij dat we beter heel goeie vrienden blijven. 844 01:22:27,200 --> 01:22:28,720 Merci, Lucien. 845 01:22:31,160 --> 01:22:32,920 Het was heel lekker. 846 01:22:33,280 --> 01:22:35,600 Eerst proeven, he. 847 01:22:43,840 --> 01:22:45,680 Smakelijk. - Smakelijk. 848 01:22:49,840 --> 01:22:51,400 Goed. 849 01:22:56,560 --> 01:23:02,480 Dit is een antwoordapparaat. Wees moedig en spreek uw boodschap in. 850 01:23:02,760 --> 01:23:06,120 Dit is helaas een antwoordapparaat, maar wees moedig 851 01:23:06,280 --> 01:23:09,600 en spreek uw bericht in. Wel even wachten op de piep. 852 01:23:10,440 --> 01:23:12,920 Julie, ik ben het, opa. 853 01:23:13,560 --> 01:23:18,440 Je bent precies nooit op je kot. Maar da's een goed teken, he. 854 01:23:18,600 --> 01:23:21,640 Overdag studeren en 's avonds amuseren. 855 01:23:21,960 --> 01:23:23,600 Goed zo. Volhouden. 856 01:23:24,000 --> 01:23:26,800 Ik ben fier op mijn kleindochter. 857 01:24:30,400 --> 01:24:32,640 Voila, we zijn thuis. 858 01:24:43,640 --> 01:24:45,080 Je vest. 859 01:25:22,920 --> 01:25:25,840 Opa ? Wat doe jij hier ? 860 01:25:26,000 --> 01:25:29,320 Ik had toch gezegd dat ik nog nooit in Parijs was geweest ? 861 01:25:29,480 --> 01:25:31,840 Voila, daar ben ik. 862 01:25:32,120 --> 01:25:37,640 Ik heb m'n huis verkocht, ik heb je moeder een mobilhome cadeau gedaan 863 01:25:37,800 --> 01:25:41,800 en wat ik met de rest ga doen, daar ben ik nog niet zeker van. 864 01:25:44,520 --> 01:25:47,200 Wat ben jij allemaal van plan, opa ? 865 01:25:47,480 --> 01:25:52,000 Dat weet ik nog niet. Misschien ga ik een wereldreis maken of zo. 866 01:25:52,160 --> 01:25:55,560 Misschien eindig ik wel als clochard. 867 01:25:56,920 --> 01:26:00,640 En, wat zit er in die doos ? - Doe maar open. 868 01:26:00,800 --> 01:26:02,000 Is 't voor mij ? 869 01:26:14,160 --> 01:26:16,480 Opa, hoe kom je daar nu bij ? 870 01:26:16,640 --> 01:26:20,280 Iemand die alleen woont, moet ten minste een friteuse hebben. 871 01:26:20,720 --> 01:26:23,920 Enne... die kan niet in brand vliegen. 872 01:26:27,880 --> 01:26:30,480 Da's nog niet alles. Wacht. Hier, zie. 873 01:26:32,600 --> 01:26:36,560 Patatten van bij ons, mayonaise van bij ons 874 01:26:39,120 --> 01:26:41,480 en frietvet van bij ons. 875 01:26:42,120 --> 01:26:44,880 Wij gaan vanavond samen frieten bakken. 876 01:26:45,040 --> 01:26:46,200 Maar daarna moet je me Parijs laten zien. 877 01:26:47,360 --> 01:26:48,480 Opa... 63981

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.