Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:20,520 --> 00:00:23,080
't Is hier wel
een beetje fris, papa.
4
00:00:23,480 --> 00:00:27,720
Ik ga het raam toedoen
voor ons mama weer begint te zagen.
5
00:00:28,120 --> 00:00:31,360
En zie dat je bed is opgedekt
voor ze naar beneden komt.
6
00:00:33,080 --> 00:00:34,520
Alsjeblieft.
7
00:00:45,160 --> 00:00:46,840
Ik moet naar de les.
8
00:01:16,120 --> 00:01:19,840
Maar enfin...
Zeg, doe die deur eens dicht.
9
00:01:22,520 --> 00:01:24,520
Kun jij niet kloppen ?
10
00:01:24,880 --> 00:01:27,240
Je leeft hier niet alleen.
11
00:01:38,360 --> 00:01:40,760
Kun jij kakken waar Gerda bij is ?
12
00:01:50,600 --> 00:01:52,320
Beste hoofdredacteur,
13
00:01:52,480 --> 00:01:55,480
ik voel me weer 's verplicht
in m'n pen te kruipen.
14
00:01:55,960 --> 00:01:57,640
Kunt u dat hier geloven ?
15
00:01:57,840 --> 00:01:59,520
Een Marokkaan beweerde
voor de rechter
16
00:01:59,680 --> 00:02:02,640
dat de nummerplaat van z'n auto
ondersteboven hing
17
00:02:02,800 --> 00:02:07,560
omdat hij alleen Arabisch kent,
en dus ook geen westers kan lezen.
18
00:02:07,720 --> 00:02:12,120
Daarom besefte hij niet dat hij z'n
nummerplaat verkeerd gehangen had.
19
00:02:12,760 --> 00:02:15,240
Hoe zou zo iemand zich
dan wel gedragen in het verkeer,
20
00:02:15,680 --> 00:02:18,520
als hij geen enkel verkeersbord
kan lezen ?
21
00:02:19,600 --> 00:02:22,240
Hoe geraakt zo iemand eigenlijk
aan werk ?
22
00:02:22,480 --> 00:02:25,920
Hoe kan iemand werken voor een baas
die hij nooit kan verstaan ?
23
00:02:27,600 --> 00:02:30,240
Wanneer krijg ik daar 's
een antwoord op in uw krant ?
24
00:02:31,240 --> 00:02:33,640
Met hoogachting, Lucien Knops.
25
00:02:37,040 --> 00:02:41,480
Wat een dag, zeg. Ik ben kapot.
Echt pompaf.
26
00:02:42,440 --> 00:02:45,040
Ik heb die catalogus meegebracht.
27
00:02:46,920 --> 00:02:49,840
Pa, je hebt je bed
weeral niet opgemaakt.
28
00:02:53,080 --> 00:02:56,880
Wat is dat ? Pa, wat is dat ?
- Teennagels.
29
00:02:57,040 --> 00:02:59,440
Kom dat hier
onmiddellijk wegpakken.
30
00:03:05,400 --> 00:03:07,920
Ze zijn toch proper ?
- Zie eens, hoe vies.
31
00:03:08,080 --> 00:03:10,920
Trouwens,
de badkamer is altijd bezet.
32
00:03:13,640 --> 00:03:17,280
Ik ga die brief posten
en dan ga ik biljarten.
33
00:03:17,800 --> 00:03:19,800
Opa ? Je pil.
34
00:03:20,000 --> 00:03:21,960
Oh God, ja, mijn pil.
35
00:03:35,920 --> 00:03:38,520
Moet je dat nu echt
met een whisky nemen ?
36
00:03:45,160 --> 00:03:46,160
Wat is dat ?
37
00:03:47,360 --> 00:03:50,840
We willen een mobilhome kopen.
Guido en ik dromen er al jaren van.
38
00:03:51,120 --> 00:03:53,400
Een mobilhome ?
- Ja.
39
00:03:53,680 --> 00:03:56,280
Dat zijn tegenwoordig
echte villa's op wielen.
40
00:03:56,440 --> 00:03:59,440
We zouden daarmee naar Frankrijk
kunnen, en naar Spanje.
41
00:03:59,600 --> 00:04:02,680
Allee, jij. Man, man, man...
42
00:04:06,440 --> 00:04:09,240
Geen kik geeft hij.
Dat interesseert 'm echt niet.
43
00:04:09,520 --> 00:04:13,400
Wat had jij nu verwacht ? Dat hij
direct naar de bank zou lopen ?
44
00:04:13,560 --> 00:04:15,400
Ik ben die zo beu. Beu ben ik die.
45
00:04:15,560 --> 00:04:19,480
Jij hebt gewild dat hij hier komt
wonen. Je kent hem toch ?
46
00:04:19,640 --> 00:04:21,880
Als hij er maar mee kan rammelen.
47
00:04:31,920 --> 00:04:33,120
Hier, zie.
48
00:04:34,560 --> 00:04:37,680
Wat doe jij nu ?
- Da's tactiek.
49
00:04:38,840 --> 00:04:42,560
Lucien, pak jij z'n plaats 's in.
Da's mijn tactiek.
50
00:04:43,120 --> 00:04:46,040
Ik, de plaats innemen van Felix ?
Dat zie je vanhier.
51
00:04:46,200 --> 00:04:48,760
Je mag mijn Mathilde gerust hebben.
52
00:04:48,920 --> 00:04:51,680
Misschien
als je er zegeltjes bijdoet.
53
00:04:51,840 --> 00:04:53,600
En dan nog.
54
00:04:53,760 --> 00:04:56,920
Je bent bedankt.
- Ik ga biljarten.
55
00:04:58,720 --> 00:05:01,800
Tournee generale,
van de voorzitter.
56
00:05:17,680 --> 00:05:19,120
Verdomme...
57
00:06:06,720 --> 00:06:09,720
Zeg, wat gebeurt hier
allemaal, pa ?
58
00:06:10,240 --> 00:06:13,400
Je gaat nu toch
geen frieten bakken, zeker ?
59
00:06:13,560 --> 00:06:16,760
Ik heb honger.
- Kruip in je bed, je bent zat.
60
00:06:17,160 --> 00:06:18,160
Allee.
61
00:06:19,840 --> 00:06:22,240
Ik moet...
- Je bent erger dan een klein kind.
62
00:06:22,400 --> 00:06:25,960
Ik heb honger en ik moet eten.
Ik moet frieten hebben.
63
00:06:26,120 --> 00:06:28,640
Ik heb hier geen leven meer.
64
00:06:29,520 --> 00:06:31,520
Er zijn geen frieten meer.
65
00:06:31,680 --> 00:06:33,560
Ik heb honger, ik moet eten.
66
00:06:33,840 --> 00:06:36,000
Laat mij...
- Je stinkt.
67
00:07:02,280 --> 00:07:03,840
Frieten...
68
00:07:04,080 --> 00:07:06,960
M'n eigen dochter, verdomme.
69
00:07:09,120 --> 00:07:11,760
Ze mag ze houden, haar frieten.
70
00:07:16,600 --> 00:07:21,080
M'n eigen dochter
en ik mag geen frieten.
71
00:07:39,640 --> 00:07:42,200
Ik ga terug naar m'n eigen kot.
72
00:07:45,280 --> 00:07:48,960
Ik werk op de zenuwen
van je moeder, ik voel het.
73
00:07:49,280 --> 00:07:51,840
Dat heeft hij dan
zeer goed gevoeld.
74
00:07:52,040 --> 00:07:54,520
Je hebt me langer verdragen
dan ik gedacht had.
75
00:07:54,800 --> 00:07:57,280
Wat had ik gezegd ? Twee weken ?
76
00:07:58,040 --> 00:08:01,240
Maar vertel eens,
wie gaat er nu voor je zorgen ?
77
00:08:01,400 --> 00:08:04,600
Da's mijn zorg.
- Ah, hoe dat ?
78
00:08:05,480 --> 00:08:08,720
Ik ga een lief zoeken.
- Dat je dat maar laat.
79
00:08:10,440 --> 00:08:11,720
Onnozelaar.
80
00:08:14,520 --> 00:08:17,400
Ga je je plan kunnen trekken ?
En op tijd je kot kuisen ?
81
00:08:17,560 --> 00:08:20,760
En wie gaat je was en plas doen ?
Ik kan mij niet in tweeen kappen.
82
00:08:20,920 --> 00:08:23,440
Mathilde zal wel voor mij zorgen.
83
00:08:24,080 --> 00:08:26,240
Ik dacht
dat je haar niet kon uitstaan.
84
00:08:26,400 --> 00:08:29,600
Ze deed toch al het huishouden
toen je moeder nog ziek was ?
85
00:08:29,760 --> 00:08:32,600
En waarom zou ze dat nu
voor jou willen doen ?
86
00:08:33,200 --> 00:08:35,680
Ik zal 's diep in haar ogen kijken.
87
00:08:35,960 --> 00:08:37,960
Dat zal veel helpen.
88
00:08:43,800 --> 00:08:46,800
Maar da's nog niet
zo'n slecht gedacht.
89
00:08:47,440 --> 00:08:51,040
Maar van 't moment dat ik zie
dat je je niet kunt behelpen,
90
00:08:51,320 --> 00:08:54,720
verhuis je naar een rusthuis.
Ik moet gaan werken.
91
00:08:56,120 --> 00:08:58,800
Vergeet niet
je pillen in te pakken.
92
00:09:00,680 --> 00:09:01,920
Pestkop.
93
00:09:02,920 --> 00:09:06,720
Ga jij echt een lief zoeken ?
- Natuurlijk niet.
94
00:09:08,200 --> 00:09:09,600
Ik heb er al een.
95
00:09:50,840 --> 00:09:53,480
'Die man moet
zwaar gestraft worden'.
96
00:09:53,680 --> 00:09:56,440
Opa, waar hou jij je mee bezig ?
97
00:10:12,080 --> 00:10:13,360
Zeg, opa...
98
00:10:13,520 --> 00:10:17,680
Is die typemachine van voor de
eerste of de tweede wereldoorlog ?
99
00:10:17,840 --> 00:10:21,120
Dat werkt heel goed nog,
da's het enige dat telt.
100
00:10:21,280 --> 00:10:24,240
Als ik aangenomen word,
krijg ik van papa een laptop.
101
00:10:24,400 --> 00:10:27,400
En dan krijg jij mijn computer.
- Ik, een computer ?
102
00:10:27,560 --> 00:10:29,360
Wat zou ik daarmee doen ?
103
00:10:29,520 --> 00:10:34,720
Je brieven typen. Eens je ermee weg
bent, kun je 'm niet meer missen.
104
00:10:34,880 --> 00:10:39,960
Vertel eens. Wat wil je gaan zoeken
in Parijs wat je hier niet vindt ?
105
00:10:40,120 --> 00:10:42,600
Mijn diploma.
- In mijn tijd...
106
00:10:43,240 --> 00:10:46,240
Ik heb niks gezegd.
Heb je mij iets horen zeggen ?
107
00:11:06,880 --> 00:11:10,320
En een baklava.
- Eentje maar ?
108
00:11:12,280 --> 00:11:16,000
Doe ze mij maar allemaal.
Ik ga mij 's goed laten gaan.
109
00:11:17,240 --> 00:11:18,560
Meneer Lucien.
110
00:11:22,680 --> 00:11:26,000
Dag. Ik ben Sylvia.
De nieuwe buurvrouw.
111
00:11:26,160 --> 00:11:27,760
Lucien Knops.
112
00:11:29,560 --> 00:11:32,280
12 euro 28 cent, mevrouw.
113
00:11:33,400 --> 00:11:35,560
Alstublieft.
- Dank u.
114
00:11:37,480 --> 00:11:39,240
Uw wisselgeld.
- Dank u.
115
00:11:39,400 --> 00:11:41,880
En uw zakje.
- Bedankt.
116
00:11:42,240 --> 00:11:43,320
Daag.
117
00:11:49,240 --> 00:11:51,280
Je ziet er pico bello uit vandaag,
meneer Lucien.
118
00:11:51,400 --> 00:11:54,760
Een pakje koffie.
- Boontjes, mokka, niet gemalen ?
119
00:11:54,920 --> 00:11:55,920
Ja, oke.
120
00:11:59,760 --> 00:12:00,760
Ik ben het.
121
00:12:07,600 --> 00:12:10,480
Ik heb
je lievelingskost klaargemaakt.
122
00:12:11,880 --> 00:12:13,240
En wat is dat ?
123
00:12:14,040 --> 00:12:16,680
Konijn met geuze
en bloempatatten, tiens.
124
00:12:16,840 --> 00:12:20,400
Sedert wanneer is dat
mijn lievelingskost ?
125
00:12:20,880 --> 00:12:23,080
Maar enfin,
wat is je lievelingskost dan ?
126
00:12:23,240 --> 00:12:25,040
Je mag twee keer raden.
127
00:12:25,200 --> 00:12:29,560
Enfin, Lucien.
Hou nu toch eens je manieren.
128
00:12:29,720 --> 00:12:33,120
Het is veel te lang geleden.
- Komaan, Lucien...
129
00:12:33,280 --> 00:12:35,200
Het is nog niet
zo lang geleden dat Astrid...
130
00:12:35,360 --> 00:12:39,480
Doe nu niet schijnheilig, he.
Als Astrid hierboven ziek lag,
131
00:12:39,640 --> 00:12:42,600
was je ook niet beschaamd
om het hierbeneden met mij te doen.
132
00:12:42,760 --> 00:12:44,600
Allee, kom.
133
00:12:46,360 --> 00:12:48,520
Geef me dan een kus.
- Lucien, nee.
134
00:12:48,680 --> 00:12:50,320
Sst, een kus.
135
00:12:56,640 --> 00:13:00,200
Met jou valt er niet te klappen.
- Nee, he ?
136
00:13:04,720 --> 00:13:07,160
Awel, kom je ?
- Waar naartoe ?
137
00:13:07,440 --> 00:13:09,280
Naar de slaapkamer, tiens.
138
00:13:09,640 --> 00:13:12,840
In Astrid haar bed ?
Ik denk er niet aan.
139
00:14:05,160 --> 00:14:07,040
Allee, kom, Lucien.
140
00:14:19,400 --> 00:14:21,920
Mijn rug... Trek mij 's recht.
141
00:14:23,680 --> 00:14:26,320
Konijn met geuze en bloempatatten ?
142
00:14:27,440 --> 00:14:30,240
Het was ook al lang geleden, he ?
- Ja.
143
00:14:30,400 --> 00:14:32,320
Hoe is 't met Felix ?
144
00:14:33,400 --> 00:14:35,280
Doe niet zo onnozel.
145
00:14:36,160 --> 00:14:39,920
Z'n biljart en z'n trappist, da's
het enige wat hem interesseert.
146
00:14:40,640 --> 00:14:42,360
Maar je blijft toch bij hem ?
147
00:14:43,360 --> 00:14:45,360
Om waar naartoe te gaan ?
148
00:14:46,120 --> 00:14:48,440
Je kunt niet alles hebben
in het leven.
149
00:14:48,960 --> 00:14:51,920
Als jij ooit een ander pakt,
vermoord ik je.
150
00:14:52,080 --> 00:14:53,520
Ik zou niet durven.
151
00:14:53,800 --> 00:14:56,840
Ik ben serieus.
- Ik ook. Altijd.
152
00:14:57,000 --> 00:14:59,800
Zweer het.
- Ik zweer het.
153
00:16:05,120 --> 00:16:09,000
Ah, Lucien, blij je te zien.
Hoe is 't ermee ?
154
00:16:09,160 --> 00:16:12,960
Meneer de voorzitter, ben je 't al
gewoon, alleen in je eigen kot ?
155
00:16:13,120 --> 00:16:17,600
Tournee generale van de voorzitter.
En voor mij een trappist.
156
00:16:21,040 --> 00:16:22,960
Awel, wat hebben we nu ?
157
00:16:23,120 --> 00:16:26,960
Mathilde zou die gemaakt hebben.
- Dat kan toch gebeuren ?
158
00:16:37,800 --> 00:16:39,640
Denk je dat het zal gaan ?
159
00:16:39,800 --> 00:16:41,880
Zie dat jij maar
heel bij Mathilde geraakt.
160
00:16:42,040 --> 00:16:44,000
Pas toch maar op.
161
00:17:16,000 --> 00:17:18,360
Hallo ? Meneer ?
162
00:17:18,880 --> 00:17:20,720
Meneer, doe eens open.
163
00:17:22,760 --> 00:17:24,880
Hola, ja. Meneer...
164
00:17:25,720 --> 00:17:29,040
Wat is het probleem ? Hallo ?
165
00:17:30,120 --> 00:17:31,480
Hoe is uw naam ?
166
00:17:33,560 --> 00:17:34,760
Uw naam ?
167
00:17:35,640 --> 00:17:37,640
Knops.
- Knops ?
168
00:17:37,920 --> 00:17:40,800
Waarom staat u hier stil
op het kruispunt ?
169
00:17:42,920 --> 00:17:46,200
Weet je het niet meer ?
Hebt u gedronken ?
170
00:17:47,800 --> 00:17:49,480
Ja... Dat zal wel.
171
00:17:49,640 --> 00:17:52,440
Je zal wel te veel gedronken
hebben, he ?
172
00:18:04,480 --> 00:18:06,480
Heb je je sleutel, bompa ?
173
00:18:09,440 --> 00:18:11,800
Ja, ik heb hem.
- Ja, kom.
174
00:18:16,040 --> 00:18:18,760
Je hebt mijn rijbewijs afgenomen.
175
00:18:18,920 --> 00:18:21,360
Je hebt geluk dat we je niet
in de bak hebben gestoken.
176
00:18:21,520 --> 00:18:23,600
Wanneer krijg ik dat terug dan ?
177
00:18:23,760 --> 00:18:26,320
Daar
beslist de politierechter over.
178
00:18:26,520 --> 00:18:29,200
Wie is dat ?
- Ja... Wie is dat ?
179
00:18:29,480 --> 00:18:31,520
Kom, ga maar rap dodo doen.
180
00:19:40,840 --> 00:19:42,840
De tapijten, de gordijnen,
de bedden...
181
00:19:43,000 --> 00:19:45,920
Bijna alles is onbrandbaar.
En bestand tegen vlekken.
182
00:19:46,080 --> 00:19:49,880
Vrijwel alles kan opgedweild
worden. Hygiene is prioritair.
183
00:19:50,040 --> 00:19:51,520
Rene, goeiemorgen.
184
00:19:51,680 --> 00:19:55,080
Overal camera's,
zodat we overal snel bij zijn.
185
00:19:55,240 --> 00:19:57,120
Als u nu echt topveiligheid wilt,
186
00:19:57,280 --> 00:20:00,040
hebben we ook een speciale armband.
Gemaakt in stof,
187
00:20:00,200 --> 00:20:04,880
gemakkelijk om dragen,
rond de pols of rond de ceintuur.
188
00:20:05,040 --> 00:20:10,080
Meestal rond de pols. Zoals
bij Rock Werchter. Ik denk dat...
189
00:20:11,000 --> 00:20:13,680
Ik heb er eentje bij. Kijk.
Dat is 'm.
190
00:20:13,840 --> 00:20:18,120
Misschien meteen even testen ?
- Nee, dank u wel.
191
00:20:18,400 --> 00:20:21,160
Waar we ook zeer veel belang
aan hechten, is het eten.
192
00:20:21,320 --> 00:20:23,960
Maandag is bijvoorbeeld gehaktdag.
193
00:20:24,560 --> 00:20:26,920
Dinsdag is er
vol-au-vent met frietjes.
194
00:20:27,080 --> 00:20:31,360
Woensdag koude schotel.
Donderdag is er spaghetti.
195
00:20:31,520 --> 00:20:33,800
Vrijdag fishsticks.
196
00:20:33,960 --> 00:20:38,960
Zaterdag karbonaden
en zondag hebben we kalkoen.
197
00:20:39,680 --> 00:20:41,720
Dit is waar er gegeten wordt.
198
00:20:50,600 --> 00:20:55,120
Er is een academie in de buurt. De
studenten geven 's een concertje.
199
00:20:55,280 --> 00:20:59,600
Er is een salondansnamiddag,
een bingonamiddag...
200
00:21:24,000 --> 00:21:25,920
Juffrouw ?
201
00:21:56,440 --> 00:21:59,080
Pa, waar ga je naartoe ?
202
00:22:00,200 --> 00:22:03,400
Als ik ergens met de voeten vooruit
buitengedragen wordt,
203
00:22:03,560 --> 00:22:06,400
dan zal dat thuis zijn,
en nergens anders.
204
00:22:06,560 --> 00:22:09,440
Ik vind dat je niet beter
kunt vallen dan hier.
205
00:22:09,600 --> 00:22:13,320
Allee, zo modern, en die directeur
was zo charmant...
206
00:22:13,480 --> 00:22:15,120
Het is een schijnheiligaard.
207
00:22:15,280 --> 00:22:18,320
Waarom zeg je dat nu ?
- Omdat hij schijnheilig is.
208
00:22:18,480 --> 00:22:20,800
Ik versta dat,
als je nog zo goed bent.
209
00:22:20,960 --> 00:22:22,560
Ja, precies, daar gaat het om.
210
00:22:22,720 --> 00:22:25,800
Als hij goed wil blijven,
kan hij niet beter zijn dan hier.
211
00:22:25,960 --> 00:22:28,200
Da's hier toch geen gevangenis,
zeker ?
212
00:22:28,360 --> 00:22:32,560
Niemand moeit zich, geen gezaag,
en er wordt voor je gezorgd.
213
00:22:32,720 --> 00:22:35,720
Je gaat buiten en binnen
als je goesting hebt.
214
00:22:35,880 --> 00:22:38,880
Je kunt elke dag gaan biljarten
als je dat wilt
215
00:22:39,040 --> 00:22:40,680
en je hebt volk
om tegen te babbelen.
216
00:22:40,840 --> 00:22:44,080
Wil jij hier misschien
wat gaan zitten ?
217
00:22:47,640 --> 00:22:50,440
Hang het kind niet uit.
Stap in de auto.
218
00:22:51,520 --> 00:22:53,320
Stap in de auto, pa.
219
00:23:07,080 --> 00:23:10,000
En een beetje gemalen kaas,
alstublieft.
220
00:23:11,560 --> 00:23:15,240
Meneer Lucien. Is er niet
te veel schade met de brand ?
221
00:23:15,520 --> 00:23:19,480
Ze willen me in een rusthuis
stoppen. Over mijn lijk.
222
00:23:19,640 --> 00:23:21,960
Nog eens een doos tomatensoep.
223
00:23:24,400 --> 00:23:26,080
Wat ?
224
00:23:26,840 --> 00:23:31,200
In Turkije kennen we dat niet. De
ouders gaan bij hun kinderen wonen.
225
00:23:31,480 --> 00:23:33,480
Tja, in Turkije...
226
00:23:33,960 --> 00:23:36,320
Is dat alles ?
- Ja, da's alles, ja.
227
00:23:36,480 --> 00:23:39,440
Da's dan 18 euro rond. Dank u wel.
228
00:23:41,440 --> 00:23:43,480
Schrijf dat van mij maar op.
229
00:23:43,640 --> 00:23:46,680
Ik heb van de week nog geen tijd
gehad om een bank te overvallen.
230
00:23:46,840 --> 00:23:48,000
Geen probleem, meneer Lucien.
231
00:23:48,560 --> 00:23:51,960
Wacht, mevrouw Sylvia,
meneer Lucien zal eventjes helpen.
232
00:23:56,640 --> 00:23:59,960
Bedankt, da's vriendelijk. Daag.
233
00:24:00,400 --> 00:24:03,160
Bedankt, mevrouw Sylvia.
Meneer Lucien, saluutjes.
234
00:24:17,600 --> 00:24:20,120
Merci. Da's heel vriendelijk van u,
Mr. Knops.
235
00:24:20,280 --> 00:24:23,000
Je denkt
dat ik een oude zak ben, he ?
236
00:24:24,000 --> 00:24:27,960
Neen, dat niet echt. Ik weet niet
waarom, maar ik heb niet de indruk
237
00:24:28,120 --> 00:24:32,160
dat jij uit bent op 'n inspirerende
babbel met je nieuwe buurvrouw.
238
00:24:32,440 --> 00:24:35,240
We zijn misschien niet
van hetzelfde volk.
239
00:24:36,360 --> 00:24:39,480
Ik spreek nochtans Nederlands.
Ik betaal op tijd mijn belastingen
240
00:24:39,640 --> 00:24:42,840
en ik ben heel proper
op mijn eigen.
241
00:24:44,600 --> 00:24:47,760
Misschien heb je goesting
in een kop koffie ?
242
00:24:48,960 --> 00:24:52,320
Kom binnen.
Niet letten op de rommel.
243
00:24:56,000 --> 00:24:57,720
Dat is een Raveel.
244
00:24:58,840 --> 00:25:01,840
Ken ik niet. Ik ken niks van kunst.
245
00:25:02,000 --> 00:25:05,920
Vind je dat schoon ?
Ben je geinteresseerd in kunst ?
246
00:25:07,400 --> 00:25:10,400
Zelf gemaakt.
- Dank u.
247
00:25:13,720 --> 00:25:16,760
Was dat je vader,
daar in het rusthuis ?
248
00:25:17,480 --> 00:25:19,080
Nee, mijn man.
249
00:25:21,080 --> 00:25:23,960
Hij heeft een zeldzame vorm
van alzheimer.
250
00:25:24,120 --> 00:25:25,320
Alzheimer ?
251
00:25:26,560 --> 00:25:30,000
Moest mij dat overkomen,
ik hang mij op.
252
00:25:31,240 --> 00:25:33,840
Als jij dan die koord
nog kunt vinden. Ja ?
253
00:25:42,640 --> 00:25:44,120
Lekkere koffie.
254
00:25:45,320 --> 00:25:46,320
Merci.
255
00:25:51,160 --> 00:25:52,240
Ik ben het.
256
00:26:40,080 --> 00:26:41,800
Verdomme, Lucien.
257
00:26:44,400 --> 00:26:47,120
Jij zou een mens
een attaque doen krijgen.
258
00:26:47,720 --> 00:26:48,720
Zeg...
259
00:26:49,760 --> 00:26:52,000
Kun jij je kot 's
een beetje properder houden ?
260
00:26:52,160 --> 00:26:54,760
Het was hier weer echt
een varkensstal.
261
00:26:55,800 --> 00:26:58,720
Heb jij gedronken ?
- Bah...
262
00:27:00,960 --> 00:27:03,760
Zatlap. Ik heb er thuis
zo al een rondlopen.
263
00:27:03,920 --> 00:27:05,800
Een is meer dan genoeg.
264
00:27:05,960 --> 00:27:07,880
Er is iemand.
265
00:27:10,280 --> 00:27:14,080
Voila, 375.
- Oke. Alstublieft.
266
00:27:16,840 --> 00:27:18,080
Merci, Lucien.
267
00:27:23,840 --> 00:27:24,840
Dag, madam.
268
00:27:33,240 --> 00:27:36,120
Wanneer heb jij de laatste keer
een bad genomen ?
269
00:27:37,600 --> 00:27:39,080
Wat vraag jij nu ?
270
00:28:38,800 --> 00:28:41,120
Dus je gaat toch naar Parijs ?
271
00:28:43,160 --> 00:28:46,160
Ja... Da's toch de bedoeling.
272
00:28:48,160 --> 00:28:50,320
Wat zeggen ze thuis ?
273
00:28:51,800 --> 00:28:54,320
Onze pa ziet het wel zitten,
274
00:28:56,640 --> 00:28:58,240
maar ons mama is ertegen.
275
00:28:58,760 --> 00:29:01,680
'Parijs, in een vreemd land,
en 't is er zo duur.'
276
00:29:01,840 --> 00:29:05,440
En mijn beurs is niet goed genoeg
en si en la en...
277
00:29:10,080 --> 00:29:13,040
Ik hoop echt dat ze mij laat gaan.
278
00:29:13,200 --> 00:29:16,200
Je moeder zou
niet zo veel moeten zagen.
279
00:29:16,880 --> 00:29:20,600
Integendeel, ze zou fier
moeten zijn op haar dochter.
280
00:29:25,360 --> 00:29:27,720
Als het geld een probleem is,
281
00:29:28,120 --> 00:29:30,240
dan zal ik dat wel oplossen.
282
00:29:33,000 --> 00:29:34,000
Opa.
283
00:29:35,800 --> 00:29:38,920
Maar wie gaat me dan helpen
met die machine ?
284
00:29:39,880 --> 00:29:44,360
't Is niet veel moeilijker dan je
typemachine, en veel praktischer.
285
00:29:44,880 --> 00:29:48,640
Je gaat er veel plezier
aan beleven. Zeker jij,
286
00:29:48,920 --> 00:29:51,080
met al dat geschrijf van je.
287
00:29:52,360 --> 00:29:53,360
Voila.
288
00:29:58,600 --> 00:29:59,600
Hallo ?
289
00:30:01,640 --> 00:30:02,640
Ah, Felix ?
290
00:30:07,520 --> 00:30:09,440
Is... Is het erg ?
291
00:30:13,080 --> 00:30:15,400
Je moet maar bellen op tijd.
- Ik zal het doen.
292
00:30:15,560 --> 00:30:16,760
Lucien, zie.
293
00:30:17,680 --> 00:30:20,840
Dag, Lucien.
- Merci, Lucien.
294
00:30:21,240 --> 00:30:22,640
Chique bloemen.
295
00:30:23,200 --> 00:30:26,800
Felix, ga 's een vaas zoeken.
- Ja, zoeteke.
296
00:30:29,800 --> 00:30:30,800
Allee, kom.
297
00:30:37,560 --> 00:30:40,920
Ik ben hier nog niet zo gauw buiten
met dat been.
298
00:30:41,160 --> 00:30:43,000
Ga jij je plan trekken ?
299
00:30:43,320 --> 00:30:45,720
Ik zal iemand moeten zoeken.
300
00:30:47,360 --> 00:30:49,640
Maar alleen voor het huishouden.
301
00:30:51,160 --> 00:30:54,760
Jij gaat me niet bedriegen, he ?
- Nee, nee...
302
00:31:33,920 --> 00:31:36,400
Ik zeg niks. Ik zeg niks.
303
00:31:37,120 --> 00:31:39,760
Waarom ?
't Is toch een schoon meisje ?
304
00:31:40,080 --> 00:31:43,160
Je gaat me toch niet wijsmaken dat
er geen andere kandidaten waren ?
305
00:31:43,320 --> 00:31:46,640
Twee Poolse,
maar die kon ik niet verstaan.
306
00:31:47,000 --> 00:31:50,560
En een Marokkaanse
met een moustache.
307
00:31:51,040 --> 00:31:52,720
Die wou ik niet verstaan.
308
00:31:53,360 --> 00:31:56,400
En die dame die ik gestuurd had ?
Dat was toch 'n deftige Belgische ?
309
00:31:56,560 --> 00:31:59,600
Die wilde niet
in het zwart betaald worden.
310
00:32:00,200 --> 00:32:02,280
Heb jij al wel eens ooit gewerkt ?
311
00:32:03,960 --> 00:32:06,920
Vroeger, ja.
In een bar, achter de toog.
312
00:32:07,080 --> 00:32:09,320
Eigenlijk ben ik danseres.
313
00:32:10,840 --> 00:32:11,840
Lucienke ?
314
00:32:12,640 --> 00:32:13,800
Ik ben weg, he.
315
00:32:15,040 --> 00:32:18,400
Vergeet de was niet
uit de machine te doen.
316
00:32:19,040 --> 00:32:20,560
Dada.
317
00:32:37,840 --> 00:32:40,160
Wat is er nu ?
318
00:32:42,920 --> 00:32:45,520
Jij hebt mij nooit graag gezien.
319
00:33:00,920 --> 00:33:04,360
Roxanne, breng 's twee trappistjes.
320
00:33:08,440 --> 00:33:12,360
Amai...
Waar ben je daaraan geraakt ?
321
00:33:13,520 --> 00:33:17,360
Ons Mathilde heeft gisteren zeker
een uur met Gerda zitten zeveren
322
00:33:17,520 --> 00:33:20,240
over je huishoudster.
- Allee, jij.
323
00:33:20,720 --> 00:33:25,160
Ze is echt zot op rijpe mannen.
- Serieus ?
324
00:33:32,360 --> 00:33:34,800
Dank je.
- En voila.
325
00:33:37,280 --> 00:33:39,280
Voila.
- Dank u.
326
00:33:44,400 --> 00:33:46,760
Vertel nu eens,
waarom ben je gekomen ?
327
00:33:46,920 --> 00:33:50,680
Ik heb de agenda bij
voor de algemene vergadering.
328
00:33:50,840 --> 00:33:53,000
Die agenda ken ik toch vanbuiten ?
329
00:33:53,160 --> 00:33:57,480
We moeten dit jaar
een nieuwe voorzitter kiezen.
330
00:33:58,400 --> 00:34:00,880
Ik ben al 30 jaar
de enige kandidaat.
331
00:34:01,040 --> 00:34:05,280
Dat weet ik, maar Raymond heeft dit
jaar ook z'n kandidatuur gesteld.
332
00:34:05,440 --> 00:34:07,680
Raymond ?
- Ja, Raymond.
333
00:34:07,920 --> 00:34:10,400
Er zijn mensen
die zich veel illusies maken.
334
00:34:18,400 --> 00:34:20,800
Meneer Knops ? Ik ben Samira.
335
00:34:21,600 --> 00:34:22,600
Dag.
336
00:34:23,520 --> 00:34:25,160
Ik zal even de deur openmaken.
337
00:34:25,320 --> 00:34:29,400
Geachte hoofdredacteur,
dit gaat echt te ver.
338
00:34:29,560 --> 00:34:34,200
500 euro boete. Daarbij krijg ik
mijn rijbewijs pas terug
339
00:34:34,360 --> 00:34:37,560
als ik opnieuw
mijn rijexamen afleg.
340
00:34:37,720 --> 00:34:39,760
Totaal niet rechtvaardig meer.
341
00:34:39,920 --> 00:34:44,080
Dit noem ik puur machtsmisbruik
en regelrechte geldklopperij.
342
00:34:44,320 --> 00:34:49,360
Respect ? Daar vegen ze
tegenwoordig allemaal hun kas aan.
343
00:34:49,560 --> 00:34:54,760
Neem nu ons, de zogezegde
derde of zelfs de vierde leeftijd.
344
00:34:55,280 --> 00:34:59,120
Denk je dat ze nog
naar ons omzien uit respect ?
345
00:34:59,280 --> 00:35:02,200
Bijlange niet.
Ze houden ons in leven
346
00:35:02,360 --> 00:35:05,920
omdat ze dan kunnen experimenteren
met medicamenten.
347
00:35:06,080 --> 00:35:09,480
Dat betekent werkgelegenheid.
348
00:35:10,160 --> 00:35:12,960
Wij zijn een waardevolle
economische sector.
349
00:35:13,120 --> 00:35:17,680
Er zijn er die veel geld aan ons
verdienen, en dat telt vandaag.
350
00:35:17,840 --> 00:35:20,120
Een koffietje ?
- Trouwens het enige dat telt.
351
00:35:20,280 --> 00:35:22,400
Een koffietje ? Och ja...
352
00:35:25,680 --> 00:35:27,320
Roxanne ?
353
00:35:45,960 --> 00:35:49,240
Goed.
De naam van de vermeende dader.
354
00:35:51,040 --> 00:35:55,600
Van uw zogezegde huishoudster ?
- Roxanne.
355
00:35:58,840 --> 00:35:59,920
Roxanne hoe ?
356
00:36:05,160 --> 00:36:07,200
Dat... Dat weet ik niet.
357
00:36:10,560 --> 00:36:12,000
Onze zatte bompa.
358
00:36:13,080 --> 00:36:15,320
Wat heb je nu weer uitgestoken ?
359
00:36:15,480 --> 00:36:17,880
Bompa zijn pensioen is gepikt.
360
00:36:19,600 --> 00:36:23,400
Eigen schuld, dikke bult. Heb je
nog nooit van banken gehoord ?
361
00:36:23,920 --> 00:36:27,760
Ik ben nog van de oude stijl. Ik
betaal met geld, niet met plastiek.
362
00:36:27,920 --> 00:36:29,640
Je ziet wat ervan komt.
363
00:36:29,800 --> 00:36:32,880
Ben je zeker dat je je geld
niet verkeerd hebt gelegd
364
00:36:33,040 --> 00:36:36,640
en dat je 't vergeten bent ?
- Nee, het is Roxanne.
365
00:36:36,800 --> 00:36:40,640
Roxanne, waarvan
je de familienaam niet kent,
366
00:36:40,800 --> 00:36:42,440
ook het adres niet.
367
00:36:45,480 --> 00:36:47,360
Je bent precies
goed de pedalen kwijt
368
00:36:47,520 --> 00:36:49,840
sinds je vrouw er niet meer is.
369
00:36:56,480 --> 00:36:59,200
Je vindt het toch niet erg, he,
dat ik naar Parijs ga ?
370
00:37:04,600 --> 00:37:06,840
Parijs, Parijs.
371
00:37:08,960 --> 00:37:11,840
Ik ben eigenlijk
nooit in Parijs geweest.
372
00:37:41,280 --> 00:37:42,840
Ga je mij missen ?
373
00:37:44,560 --> 00:37:46,040
Doe niet onnozel.
374
00:37:52,320 --> 00:37:53,720
Gaat het ?
- Ja.
375
00:38:18,080 --> 00:38:20,280
Geachte hoofdredacteur,
376
00:38:20,640 --> 00:38:25,400
waarom willen mensen hun geluk
altijd ergens anders gaan zoeken ?
377
00:38:25,920 --> 00:38:29,480
Is geluk vinden in eigen land
dan zo moeilijk ?
378
00:38:30,400 --> 00:38:35,040
Misschien weet u een antwoord
op mijn altijd terugkomende vraag.
379
00:38:35,280 --> 00:38:37,840
Met hoogachting, Lucien Knops.
380
00:40:27,840 --> 00:40:33,600
Dit is een antwoordapparaat. Wees
moedig en spreek uw boodschap in.
381
00:40:34,040 --> 00:40:37,400
Dit is helaas een antwoordapparaat,
maar wees moedig
382
00:40:37,560 --> 00:40:40,880
en spreek uw bericht in.
Wel even wachten op de piep.
383
00:41:09,840 --> 00:41:12,400
Je hebt voor een keer gelijk gehad.
384
00:41:15,400 --> 00:41:17,480
Ik kan niet alleen leven.
385
00:41:19,120 --> 00:41:23,920
Ik begin nu pas te beseffen
wat je moeder voor mij betekende.
386
00:41:24,840 --> 00:41:28,160
Op Mathilde moet ik
ook niet meer rekenen.
387
00:41:32,080 --> 00:41:33,880
Ik ga het huis verkopen.
388
00:41:35,760 --> 00:41:37,720
Ik ga naar een rusthuis.
389
00:41:38,000 --> 00:41:40,280
Jij kunt je mobilhome kopen.
390
00:41:40,880 --> 00:41:42,880
En wat er overblijft...
391
00:41:44,080 --> 00:41:46,720
dat gaat op de bank, voor Julie.
392
00:41:49,000 --> 00:41:51,640
Je weet niet
hoe content ik ben, pa.
393
00:41:52,120 --> 00:41:54,360
Dat is een pak van mijn hart.
394
00:41:54,520 --> 00:41:57,280
Ik deed geen oog meer dicht,
echt waar.
395
00:41:58,080 --> 00:42:00,400
Je moet je nergens
iets van aantrekken.
396
00:42:00,560 --> 00:42:03,800
Laat alle paperassen maar
aan Guido over.
397
00:42:11,840 --> 00:42:16,680
Ik kan het geloven dat die plombs
om de vijf minuten springen.
398
00:42:19,080 --> 00:42:23,320
Da's verdomme een installatie
uit het stenen tijdperk.
399
00:42:25,200 --> 00:42:28,000
Dat moet je absoluut
heel dringend laten vernieuwen.
400
00:42:28,160 --> 00:42:29,640
Alles.
- Alles ?
401
00:42:29,800 --> 00:42:32,560
Heel die bedrading,
van onder tot boven.
402
00:42:32,720 --> 00:42:35,000
Oh nee. Ik kan dat niet betalen.
403
00:42:35,400 --> 00:42:38,160
Maar zo kan het ook niet blijven.
404
00:42:38,320 --> 00:42:40,880
Goh... Godverdomme.
405
00:42:44,160 --> 00:42:46,760
Ik... Ik ga verhuizen.
406
00:42:47,640 --> 00:42:51,200
Ik ga naar dat rusthuis,
de Meibloem.
407
00:42:51,360 --> 00:42:53,040
Ik weet het, ik weet het.
408
00:42:53,200 --> 00:42:57,200
Ik dacht dat jij meer karakter had.
- Ik dacht het ook, maar ja...
409
00:42:57,800 --> 00:42:58,960
Ik heb me vergist.
410
00:42:59,080 --> 00:43:02,080
Is dat nu zo moeilijk,
zo nu en dan de afwas doen ?
411
00:43:02,240 --> 00:43:07,240
Of stofzuigen, of een keer per week
naar de wasserette gaan ?
412
00:43:09,840 --> 00:43:13,800
Ik steek verdomme heel m'n kot al
in brand om frieten te maken.
413
00:43:13,960 --> 00:43:15,800
Blijf dan van de fles af.
414
00:43:15,960 --> 00:43:19,160
Ik wil wel, maar de fles wil niet.
415
00:43:21,560 --> 00:43:24,760
Nee, 't is...
't Is die eenzaamheid.
416
00:43:24,920 --> 00:43:27,200
Ik kan dat niet verdragen.
417
00:43:27,560 --> 00:43:29,680
Daar ben ik ten minste
onder de mensen.
418
00:43:29,840 --> 00:43:34,600
Onder de mensen ? In heel dat
tehuis zijn er op al die matrassen
419
00:43:34,760 --> 00:43:37,880
wel tien van die mensen
doodgegaan, Lucien.
420
00:43:38,160 --> 00:43:40,400
Maar je vent zit daar toch ook ?
421
00:43:45,160 --> 00:43:48,320
Kom, ik ga je leren
boodschappen doen.
422
00:43:54,080 --> 00:43:55,680
Wilt u het proeven ?
423
00:43:56,520 --> 00:43:58,120
Dit is groene thee.
424
00:44:00,760 --> 00:44:01,760
Lekker.
425
00:44:03,720 --> 00:44:04,720
Dank u.
426
00:44:06,120 --> 00:44:08,960
Eerste les.
Wat is je lievelingsgerecht ?
427
00:44:09,800 --> 00:44:12,520
Konijn met geuze en bloempatatten.
428
00:44:12,680 --> 00:44:15,440
Dat wordt dan je eerste kookles:
konijn met geuze.
429
00:44:15,600 --> 00:44:19,960
Maar die bloempatatten vervangen we
door noedels en een slaatje.
430
00:44:20,240 --> 00:44:23,000
Zou jij m'n huishoudster
niet willen worden ?
431
00:44:23,160 --> 00:44:26,960
Nee, maar ik ga ervoor zorgen dat
jij je eigen huishoudster wordt.
432
00:44:27,120 --> 00:44:29,600
Ja, ik ga je een paar truken
van het vak leren
433
00:44:29,760 --> 00:44:33,120
en ik ga erop toezien dat jij
die helemaal onder de knie krijgt.
434
00:44:33,280 --> 00:44:35,360
Allee, wat gaat 't worden ?
435
00:44:35,560 --> 00:44:39,640
Daar helemaal alleen op je dood
zitten wachten in dat rusthuis
436
00:44:39,800 --> 00:44:42,640
of een nieuw leven beginnen
als nieuwe man ?
437
00:44:51,760 --> 00:44:54,200
Hier zie, onze Lucien.
438
00:44:54,720 --> 00:44:56,800
Da's ook toevallig, he, jongen ?
439
00:44:56,960 --> 00:44:58,400
Wat doe jij hier ?
440
00:44:58,560 --> 00:45:01,560
Sylvia gaat me leren koken
met Chinese noedels.
441
00:45:01,720 --> 00:45:04,040
Stel je mij niet voor, Lucien ?
- Ah ja.
442
00:45:04,200 --> 00:45:06,720
Dat is Felix, en dat is Mathilde.
443
00:45:06,880 --> 00:45:09,160
Aangenaam.
- Aangenaam. Dag.
444
00:45:09,320 --> 00:45:10,520
Da's Sylvia.
445
00:45:11,880 --> 00:45:14,240
Ik dacht dat jij ging verhuizen
naar een rusthuis.
446
00:45:14,400 --> 00:45:17,440
Ik dacht het ook,
maar ik heb verkeerd gedacht.
447
00:45:17,600 --> 00:45:21,400
Nee, ik ga niet naar een rusthuis.
448
00:45:23,880 --> 00:45:28,320
Les 2: hoe verbeter ik mijn teksten
zonder alles opnieuw te typen.
449
00:45:28,600 --> 00:45:29,960
Opletten, he. Kijk...
450
00:45:37,000 --> 00:45:39,480
Wie we daar hebben. Ons Gerda.
451
00:45:40,560 --> 00:45:43,600
Is dat madam hier die je van
gedacht heeft doen veranderen ?
452
00:45:43,760 --> 00:45:45,720
Madam noemt Sylvia.
453
00:45:45,880 --> 00:45:47,600
Wat ben je eigenlijk van plan ?
454
00:45:47,760 --> 00:45:49,640
Ik word een nieuwe man.
455
00:45:49,880 --> 00:45:54,280
Een nieuwe man ? Op jouw leeftijd ?
- Ja, op mijn leeftijd.
456
00:45:54,440 --> 00:45:58,760
Kijk, zo duw je daarop
en blijf je duwen.
457
00:45:59,360 --> 00:46:01,520
Zie je ? Dat wordt blauw.
458
00:46:01,680 --> 00:46:04,880
Dus je gaat niet naar de Meibloem ?
- Nee.
459
00:46:05,200 --> 00:46:08,480
En madam hier ?
- Da's mijn verloofde.
460
00:46:12,960 --> 00:46:14,920
Jij wilt mij kloten, he ?
461
00:46:15,080 --> 00:46:16,680
Allee, denk je dat ?
462
00:46:26,160 --> 00:46:27,440
Ga naar Edit.
463
00:46:28,720 --> 00:46:30,600
En selecteer Cut.
464
00:46:31,640 --> 00:46:32,880
Cut ? Ah.
465
00:46:37,040 --> 00:46:42,200
Dat mens is maar op een ding uit.
Een ding, en dat zijn z'n centen.
466
00:46:42,360 --> 00:46:45,200
En wie zegt dat ?
- Ik zeg dat.
467
00:46:46,080 --> 00:46:50,240
Die allumeuse heeft geen nagel
om aan haar gat te krabben.
468
00:46:50,400 --> 00:46:52,720
En hij is een weduwnaar
die er warmpjes in zit.
469
00:46:52,880 --> 00:46:54,840
Hoeveel is een en een, denk je ?
470
00:46:55,040 --> 00:46:58,560
Allee, kom, zoeteke.
Hij is goddomme 30 jaar ouder.
471
00:46:58,720 --> 00:47:00,040
Ah, precies.
472
00:47:00,200 --> 00:47:03,160
Ja, een oude bok
en een groen blaadje.
473
00:47:04,960 --> 00:47:07,120
Je schijnt je daar precies
niet veel van aan te trekken.
474
00:47:07,280 --> 00:47:10,760
Zeg nu niet
dat je pa op z'n kop gevallen is.
475
00:47:11,080 --> 00:47:13,120
Zeker niet als het over geld gaat.
476
00:47:13,280 --> 00:47:17,840
Hij is op z'n kop gevallen, en
een paar keer blijven botsen ook.
477
00:47:18,000 --> 00:47:21,560
Wat heb jij de laatste tijd toch
tegen Lucien ?
478
00:47:24,360 --> 00:47:25,640
Ik denk aan hen,
479
00:47:26,960 --> 00:47:28,040
en aan Julie.
480
00:47:29,160 --> 00:47:32,560
Dat mens draait Lucien rond
haar vinger en als je niet oppast,
481
00:47:32,840 --> 00:47:35,840
is je erfenis weg
voor je pap kunt zeggen.
482
00:47:36,160 --> 00:47:40,760
Mathilde heeft gelijk. Je weet
wat voor toeren hij kan uithalen.
483
00:47:41,080 --> 00:47:44,400
Ik... Ik zou hem laten co... God...
484
00:47:44,720 --> 00:47:46,480
Hoe heet dat nu weer ?
- Colloqueren.
485
00:47:46,640 --> 00:47:47,760
Colloqueren ?
486
00:47:48,840 --> 00:47:51,440
Nu ben je toch wel
serieus aan 't overdrijven.
487
00:47:51,600 --> 00:47:53,400
We moeten toch iets doen.
488
00:47:53,560 --> 00:47:57,920
Weet je wat ? Vraag hem gewoon
om z'n huis te schenken aan jou.
489
00:47:58,080 --> 00:48:01,000
Dan bespaar je nog
op de erfenisrechten ook.
490
00:48:01,680 --> 00:48:03,320
Save...
491
00:48:04,560 --> 00:48:05,920
as...
492
00:48:06,080 --> 00:48:09,320
'Vidange
493
00:48:10,560 --> 00:48:12,400
perdue'.
494
00:48:14,400 --> 00:48:15,920
Enter.
495
00:48:22,440 --> 00:48:24,160
Een trappist ?
496
00:48:31,200 --> 00:48:33,680
Waarvoor heb jij
een computer nodig ?
497
00:48:33,840 --> 00:48:38,560
Sylvia heeft me daarop leren typen
en binnenkort kan ik erop surfen.
498
00:48:38,720 --> 00:48:41,520
Surfen over heel de wereld,
op het net.
499
00:48:41,680 --> 00:48:44,480
Surfen ?
- Ja. Kom.
500
00:48:44,640 --> 00:48:48,280
Drink jij maar je trappist
en vertel me dan eens
501
00:48:48,440 --> 00:48:50,400
waarom je naar hier bent gekomen.
502
00:48:50,560 --> 00:48:52,880
Ikke ? Voor niks. Zomaar.
503
00:48:53,280 --> 00:48:55,680
Allee, kom, maak me niks wijs.
504
00:48:55,840 --> 00:49:00,040
Ik zie het aan je gezicht
dat er iets is. Kom, speek het uit.
505
00:49:00,200 --> 00:49:03,400
Ik heb daar niks tegen, zulle.
Helemaal niet.
506
00:49:03,560 --> 00:49:06,760
Integendeel zelfs.
Wat denk jij nu wel ?
507
00:49:06,920 --> 00:49:10,440
Waar heb je niks tegen ?
- Tegen Sylvia.
508
00:49:11,200 --> 00:49:14,920
Je kent Mathilde.
Ze zit Gerda op te jutten.
509
00:49:15,080 --> 00:49:16,520
Ah... Waarom ?
510
00:49:17,400 --> 00:49:21,040
Ze zijn geschandaliseerd.
- Geschandaliseerd ?
511
00:49:22,240 --> 00:49:25,320
Je arme Astridje is nog maar pas...
512
00:49:25,480 --> 00:49:28,480
En jij die niet meer... Oh ja...
513
00:49:31,560 --> 00:49:33,560
Amai, da's goeie trappist.
514
00:49:33,800 --> 00:49:36,200
't Is de trappist van altijd.
515
00:49:39,600 --> 00:49:41,760
Ze gaat hier
toch niet intrekken, he ?
516
00:49:41,920 --> 00:49:43,840
Hier intrekken ? Wie ? Sylvia ?
517
00:49:44,280 --> 00:49:48,200
Onnozelaar.
- Je moet dat zo niet oppakken.
518
00:49:48,360 --> 00:49:51,200
Zet je nu een keer
in Gerda haar plaats.
519
00:49:51,400 --> 00:49:55,640
Dat kind denkt aan haar erfenis.
Hoe zou je zelf zijn ?
520
00:49:55,800 --> 00:49:59,040
Ga jij maar terug
naar je gendarme. Ik heb werk.
521
00:50:01,760 --> 00:50:04,800
Mag ik
mijn trappist nog uitdrinken ?
522
00:50:14,840 --> 00:50:18,440
Je gaat dan zeker niet mee
naar die bonte avond ?
523
00:50:18,600 --> 00:50:21,200
Waarom zou ik niet meegaan
naar die bonte avond ?
524
00:50:21,360 --> 00:50:24,400
Ik ben zogezegd toch
op zoek naar een lief ?
525
00:50:25,560 --> 00:50:29,240
Mathilde zei dat ze helemaal
geen goesting heeft om mee te gaan.
526
00:50:29,520 --> 00:50:33,520
Da's ook de eerste keer.
Ze is er anders altijd zo op uit.
527
00:50:35,120 --> 00:50:37,840
Ik weet niet wat ze heeft
de laatste tijd.
528
00:50:48,840 --> 00:50:51,960
Oei, da's een goeie.
Ik doe haast in mijn broek.
529
00:50:58,400 --> 00:51:03,120
Daar, zie. Dat was een heel goed
idee om Lucien mee te nemen.
530
00:51:03,400 --> 00:51:07,160
Zo kan hij ten minste z'n zinnen
ook eens verzetten, chouke.
531
00:51:07,320 --> 00:51:08,600
Da's toch waar ?
532
00:51:10,280 --> 00:51:13,760
Anders zit hij zich thuis
toch ook te vervelen.
533
00:51:16,760 --> 00:51:21,040
Je moet de mensen allemaal eens
zien loeren naar onze donjuan.
534
00:51:26,120 --> 00:51:28,440
Watte ?
- Mijn been.
535
00:51:28,720 --> 00:51:31,400
Zouden we niet gaan zitten ?
- Allee, vooruit.
536
00:51:37,680 --> 00:51:42,360
Jurgen Starlight makes the stars
shine tonight.
537
00:51:43,280 --> 00:51:45,440
Lieve mensen allemaal,
het feest gaat verder.
538
00:51:45,600 --> 00:51:50,160
Wat dachten jullie
van een ouderwetse stoeltjesdans ?
539
00:51:50,960 --> 00:51:57,240
20 moedige mensen heb ik nodig.
Niet verlegen zijn, opstaan...
540
00:51:57,480 --> 00:52:00,080
Line up here,
bij Jurgen Starlight.
541
00:52:22,040 --> 00:52:23,160
Smeerlap.
542
00:52:24,640 --> 00:52:26,800
En nu ga je me vermoorden ?
543
00:52:28,880 --> 00:52:30,080
Wat denk je nu ?
544
00:52:32,040 --> 00:52:34,400
Jij ging mij niet bedriegen.
545
00:52:34,640 --> 00:52:39,640
Met die van daarjuist ? Daar kun je
toch niet jaloers op zijn, kom.
546
00:52:40,320 --> 00:52:42,000
Doe niet zo onnozel.
547
00:52:44,000 --> 00:52:46,600
He, Mathildeke ? Ben jij hier ?
548
00:52:53,920 --> 00:52:55,520
Wat is er, zoeteke ?
549
00:52:57,280 --> 00:52:59,160
Ben je hier niet graag ?
550
00:53:00,040 --> 00:53:01,920
Ik ga een pintje drinken.
551
00:53:04,280 --> 00:53:07,160
Wil je liever naar huis gaan ?
- Nee.
552
00:53:18,320 --> 00:53:19,320
Sylvia ?
553
00:53:29,720 --> 00:53:30,720
Is er iets ?
554
00:53:31,760 --> 00:53:33,600
Nee, Lucien. Er is niets.
555
00:53:33,760 --> 00:53:37,760
Ik ben alleen aan 't overwegen: mij
ophangen of in het kanaal springen.
556
00:53:37,920 --> 00:53:41,200
Je kunt ook
onder een trein gaan liggen.
557
00:53:42,560 --> 00:53:45,520
Jij brengt mij nog
op goeie ideeen, jij.
558
00:53:48,920 --> 00:53:50,800
Wil je mee naar binnen ?
559
00:53:53,040 --> 00:53:54,040
Kom.
560
00:54:20,280 --> 00:54:25,400
Hoe was jouw avond eigenlijk ?
- Bont. Veel te bont.
561
00:54:26,400 --> 00:54:29,760
Ze zouden een mens moeten verbieden
om oud te worden.
562
00:54:34,800 --> 00:54:37,880
Bang van de dood dus.
- Bang...
563
00:54:38,480 --> 00:54:41,640
Ik heb niet genoeg tijd meer
om bang te zijn.
564
00:54:41,800 --> 00:54:43,000
Nee, serieus.
565
00:54:46,440 --> 00:54:48,920
Ik wil zeker niet ziek worden.
566
00:54:50,280 --> 00:54:56,720
Als ik eraan denk wat Astrid, mijn
vrouw, allemaal heeft afgezien...
567
00:54:58,000 --> 00:55:02,640
Ze was geweldig bang
om dood te gaan aan kanker.
568
00:55:02,800 --> 00:55:03,800
Darmkanker.
569
00:55:05,040 --> 00:55:07,960
Ze had een vriendin
die daaraan gestorven was
570
00:55:08,120 --> 00:55:11,240
en die had verschrikkelijk
veel pijn geleden.
571
00:55:11,680 --> 00:55:15,720
Daarom controleerde Astrid altijd
elke dag haar...
572
00:55:18,360 --> 00:55:19,640
haar stoelgang.
573
00:55:21,360 --> 00:55:25,360
Met een pollepeltje dat ze
speciaal daarvoor weggestopt had
574
00:55:25,520 --> 00:55:27,400
in een van haar schuiven.
575
00:55:27,560 --> 00:55:29,960
Ze dacht dat ik het niet wist.
576
00:55:33,400 --> 00:55:34,400
Mis je haar ?
577
00:55:36,360 --> 00:55:37,600
Missen...
578
00:55:42,640 --> 00:55:46,280
Wat dacht je ?
We zijn 55 jaar samen geweest.
579
00:55:48,640 --> 00:55:51,920
Mag ik je ook eens
een lastige vraag stellen ?
580
00:55:52,960 --> 00:55:56,560
Waarom heb je die vent van je
in een rusthuis gestoken ?
581
00:56:01,080 --> 00:56:03,600
Ik kan hem hier thuis
niet verzorgen.
582
00:56:04,520 --> 00:56:06,880
Uiteindelijk
is dat de beste oplossing.
583
00:56:08,080 --> 00:56:10,920
De gemakkelijkste oplossing
misschien.
584
00:56:11,800 --> 00:56:12,800
Ik...
585
00:56:13,840 --> 00:56:15,680
Ik heb m'n vrouw
altijd thuis verzorgd.
586
00:56:15,840 --> 00:56:19,160
Omdat je haar heel graag zag
of om je geweten te sussen ?
587
00:56:19,320 --> 00:56:22,720
Je kunt toch iemand niet weggooien
als een versleten handschoen,
588
00:56:22,880 --> 00:56:25,440
alleen omdat dat beter uitkomt ?
589
00:56:26,160 --> 00:56:28,960
Ik ben echt jaloers
op die Astrid van jou.
590
00:56:29,240 --> 00:56:33,720
Die moet een prinsessenleven hebben
gehad, met jou aan haar zijde.
591
00:56:34,400 --> 00:56:36,480
Bon, ik ben ermee weg.
592
00:56:36,720 --> 00:56:40,720
Slaapwel, meneer Knops.
- Slaapwel.
593
00:56:41,760 --> 00:56:44,080
Waar is mijn jas ?
- Daar.
594
00:57:41,200 --> 00:57:43,000
Gaan we 't goedmaken ?
595
00:57:50,720 --> 00:57:53,040
Arbeidsduurvermindering,
economische werklooshied,
596
00:57:53,200 --> 00:57:55,120
productievermindering
en reorganisatie,
597
00:57:55,400 --> 00:57:58,520
het mocht allemaal niet baten.
- Te duur, te duur.
598
00:57:58,920 --> 00:58:03,560
Het zijn de arbeidskrachten van
ginder die veel te goedkoop zijn.
599
00:58:04,160 --> 00:58:07,080
Nooit gedacht
om in de politiek te gaan ?
600
00:58:07,240 --> 00:58:10,920
Ik heb op een lijst gestaan,
bij de sossen,
601
00:58:11,640 --> 00:58:13,320
voor de gemeenteraad.
602
00:58:13,480 --> 00:58:16,920
Dat was in '58,
het jaar van de Expo.
603
00:58:19,480 --> 00:58:20,480
Sorry.
604
00:58:23,640 --> 00:58:24,640
Met Sylvia.
605
00:58:26,280 --> 00:58:29,800
Ja, ik versta het.
Nee, dat geeft niet.
606
00:58:30,800 --> 00:58:33,480
Maak je daar geen zorgen over.
607
00:58:34,240 --> 00:58:36,920
Oke, beterschap. Ciao.
608
00:58:39,960 --> 00:58:42,320
Heb jij geen goesting
om mee te gaan ?
609
00:58:42,760 --> 00:58:46,240
Mee te gaan ? Waar naartoe ?
- Naar het toneel.
610
00:58:46,920 --> 00:58:48,080
Toneel ?
611
00:58:49,160 --> 00:58:51,120
Een stuk van Jan Decorte.
612
00:58:52,040 --> 00:58:53,640
Is het om te lachen ?
613
00:58:55,160 --> 00:58:58,320
Dat mag je zelf uitmaken.
Ik vind dat goed.
614
00:58:58,960 --> 00:59:00,480
Met jou naar... ?
615
00:59:01,280 --> 00:59:02,840
Met mij, ja.
616
00:59:04,320 --> 00:59:08,440
Je neemt risico's, he.
- Jij met mij ook, hoor.
617
00:59:11,040 --> 00:59:15,240
Toch is die voorstelling subliem.
Die tekst, die ironie...
618
00:59:16,120 --> 00:59:19,120
Jan is een echt genie.
Vind je niet ook, Lucien ?
619
00:59:19,280 --> 00:59:20,440
Welke Jan ?
620
00:59:25,560 --> 00:59:26,960
Die is geestig.
621
00:59:28,800 --> 00:59:33,320
Ik begin te begrijpen wat Sylvia
in hem ziet. Hij heeft humor.
622
00:59:35,280 --> 00:59:37,880
Lucien denkt:
zo rap mogelijk wegwezen,
623
00:59:38,040 --> 00:59:42,160
straks randt dat rare mens
mij nog ter plekke aan.
624
00:59:47,280 --> 00:59:48,360
Julien...
625
00:59:49,440 --> 00:59:50,480
Lucien.
626
00:59:51,280 --> 00:59:53,440
Het was mij aangenaam, echt.
627
00:59:53,600 --> 00:59:56,240
Het was een fantastische avond.
628
00:59:56,400 --> 00:59:58,680
Goed om je gezien te hebben.
629
00:59:58,840 --> 01:00:00,840
En wij bellen, beloofd.
630
01:00:01,200 --> 01:00:03,880
Tot ziens. Daag.
631
01:00:04,920 --> 01:00:08,480
Blij dat ik je heb leren kennen.
- Insgelijks.
632
01:00:08,960 --> 01:00:09,960
Lucien.
633
01:00:12,840 --> 01:00:14,880
Doei.
- Dag.
634
01:00:17,760 --> 01:00:19,240
Wat vond je ervan ?
635
01:00:20,000 --> 01:00:22,240
Wat een originele buurt.
636
01:00:22,400 --> 01:00:26,120
Net iets voor jou om in te wonen.
Hihi, hihi...
637
01:00:26,560 --> 01:00:27,760
Kom hier.
638
01:00:28,200 --> 01:00:31,640
Gileen heeft gelijk.
Ik val op mannen met humor.
639
01:00:34,600 --> 01:00:40,600
Lucien, je gezelschap heeft mij
echt deugd gedaan. Echt waar.
640
01:00:42,760 --> 01:00:45,080
Jij bent geen rare.
641
01:00:45,360 --> 01:00:47,200
Jij bent een heel rare.
642
01:02:49,000 --> 01:02:52,480
Ben jij ziek of zo ?
- Nee.
643
01:02:53,960 --> 01:02:56,640
Maar wat scheelt er dan ?
- Niks.
644
01:02:59,680 --> 01:03:02,240
Da's ook...
- Ik ga ophangen.
645
01:03:02,920 --> 01:03:04,160
Lucien...
646
01:03:15,480 --> 01:03:19,800
Beste vrienden, we gaan nu over
tot de bestuursverkiezing.
647
01:03:20,160 --> 01:03:24,160
Penningmeester: Louis Vermeulen.
Wie is voor ?
648
01:03:26,200 --> 01:03:27,600
Wie is tegen ?
649
01:03:30,200 --> 01:03:34,200
Ondervoorzitter: Jean Gijsels.
Wie is voor ?
650
01:03:36,200 --> 01:03:38,000
Wie is tegen ?
651
01:03:39,360 --> 01:03:42,520
En nu stemmen we
voor het voorzitterschap.
652
01:03:42,680 --> 01:03:45,840
Op vraag van ons lid
Raymond Leemans,
653
01:03:46,000 --> 01:03:48,720
zal de stemming
schriftelijk gebeuren.
654
01:03:49,520 --> 01:03:52,280
Dat staat zo in het reglement,
Lucien.
655
01:03:52,440 --> 01:03:55,560
Als een lid geheime stemming
vraagt, moet dat gebeuren.
656
01:03:55,720 --> 01:03:57,440
Da's ook de eerste keer.
657
01:03:57,600 --> 01:04:01,920
Ondervoorzitter, deel
de stembriefjes uit, alstublieft.
658
01:04:05,040 --> 01:04:08,840
En de laatste stem is
voor Raymond Leemans.
659
01:04:09,560 --> 01:04:13,040
Raymond Leemans is verkozen
tot voorzitter
660
01:04:13,200 --> 01:04:15,720
met 7 stemmen tegen 5.
661
01:04:35,800 --> 01:04:39,720
Beste vrienden,
mag ik van u een hartelijk applaus
662
01:04:39,880 --> 01:04:43,560
voor de man die
met grote toewijding en wilskracht
663
01:04:43,720 --> 01:04:48,480
onze voorzitter is geweest voor
niet minder dan 30 volle jaren.
664
01:04:52,200 --> 01:04:54,720
En vooraleer verder te gaan
met de agenda, stel ik voor
665
01:04:55,280 --> 01:04:57,160
bij speciale motie
666
01:04:57,480 --> 01:05:00,800
Lucien Knops te benoemen
tot erevoorzitter.
667
01:05:05,240 --> 01:05:09,120
Proficiat, Lucien. En dan nu
tot de orde van de dag, zeker ?
668
01:05:09,640 --> 01:05:14,520
Punt 1, goedkeuring van de notulen
van de vergadering van vandaag.
669
01:05:15,560 --> 01:05:17,640
Judas.
- Awel...
670
01:05:17,760 --> 01:05:19,480
Collaborateur.
671
01:05:19,680 --> 01:05:24,120
Lucien, jongen, er is een tijd
van komen en een tijd van gaan.
672
01:05:24,520 --> 01:05:28,680
Jouw Mathilde, weet je...
- Wat, Mathilde ?
673
01:05:42,160 --> 01:05:44,600
Is het goed zo ?
- Ja, dank je.
674
01:05:54,280 --> 01:05:57,680
Ik mag morgen al naar huis.
Het was niet erg.
675
01:05:57,840 --> 01:06:02,800
Ik had m'n pillen vergeten...
Daarom dat mijn...
676
01:06:06,840 --> 01:06:10,480
Lucien, wat is dat allemaal ?
Waarom ontwijk jij mij ?
677
01:06:10,640 --> 01:06:13,040
Ik jou ontwijken ?
Hoe kom je daarbij ?
678
01:06:13,200 --> 01:06:16,040
Komaan, Lucien.
Je blaft mij af aan de telefoon.
679
01:06:16,200 --> 01:06:20,360
Als ik aan je voordeur sta,
doe je alsof je niet thuis bent.
680
01:06:20,520 --> 01:06:25,040
Wat heb ik gedaan ? Heb ik
iets gezegd ? Zeg het mij dan.
681
01:06:26,240 --> 01:06:28,280
Lucien, zeg het mij.
682
01:06:28,600 --> 01:06:30,600
Jij bedriegt je man.
683
01:06:34,600 --> 01:06:36,000
Je bent jaloers.
684
01:06:36,720 --> 01:06:38,840
Kom, doe niet onnozel.
685
01:06:39,160 --> 01:06:43,360
Oh, Lucien, je bent een schatje.
Echt waar. Kom hier.
686
01:06:43,520 --> 01:06:45,360
Mijn lieve Lucien.
687
01:06:47,160 --> 01:06:48,320
Gerda...
688
01:06:55,480 --> 01:06:59,080
Oh nee. Die denkt nu
dat ik uw nieuw lief ben.
689
01:06:59,960 --> 01:07:03,720
Zoals jij denkt dat Alain en ik...
- Het is toch zo ?
690
01:07:07,400 --> 01:07:10,640
Ik heb mijn vrouw nooit bedrogen.
- Ah nee ?
691
01:07:10,960 --> 01:07:13,880
Nee, nooit.
- Ook niet een heel klein beetje ?
692
01:07:14,520 --> 01:07:18,360
Hoe kom je daarbij ?
- Je bent een leugenaar.
693
01:07:18,560 --> 01:07:22,960
Maar ik versta dat maar al te goed.
Waarom peins je dat ik dat doe ?
694
01:07:24,520 --> 01:07:27,240
Omdat ik behoefte heb aan een vent.
695
01:07:27,440 --> 01:07:29,920
Ja, aan zijn warmte, aan zijn lijf.
696
01:07:30,080 --> 01:07:32,800
Omdat ik nu en dan een keer
mij volledig wil laten gaan
697
01:07:32,960 --> 01:07:37,960
in een goeie vrijpartij, met iemand
die mij kan geven wat ik verlang,
698
01:07:38,120 --> 01:07:42,520
zonder lastige vragen
en zonder verliefdheid achteraf.
699
01:07:46,320 --> 01:07:47,720
Ben ik nu slecht ?
700
01:07:53,200 --> 01:07:54,800
Blijven wij maten ?
701
01:07:58,080 --> 01:07:59,560
Ben je mijn maatje ?
702
01:08:00,120 --> 01:08:04,320
Astrid moest niks hebben
van de Chinese keuken.
703
01:08:04,800 --> 01:08:06,400
Ze was er echt vies van.
704
01:08:06,560 --> 01:08:10,320
Ze doen allemaal rattenvlees
tussen hun eten, zei ze altijd.
705
01:08:11,440 --> 01:08:14,720
Echt goeie Vlaamse kost,
dat was al wat ze nodig had.
706
01:08:14,880 --> 01:08:17,080
Les 3, doe er een beetje soja bij.
707
01:08:17,240 --> 01:08:19,360
Een beetje ?
- Ja.
708
01:08:20,280 --> 01:08:24,800
Niet te veel, Lucien. Een klein
beetje. En nu goed roeren.
709
01:08:25,680 --> 01:08:27,280
Ik ga wel opendoen.
710
01:08:31,360 --> 01:08:33,080
Hallo, kom binnen.
711
01:08:38,600 --> 01:08:41,280
Roep hem een keer.
- Hij is in de keuken.
712
01:08:41,440 --> 01:08:42,560
Roep hem.
713
01:08:44,480 --> 01:08:45,680
Lucien.
714
01:08:53,080 --> 01:08:55,480
Waarom heb jij gebeld ?
Je hebt toch een sleutel ?
715
01:08:55,640 --> 01:08:57,160
Hier.
716
01:08:57,920 --> 01:08:59,800
Ik zet hier geen voet meer in huis
717
01:08:59,960 --> 01:09:02,800
en jij bent bij ons
ook niet meer welkom.
718
01:09:03,960 --> 01:09:06,000
Een slechte mens ben jij.
719
01:09:06,160 --> 01:09:09,480
Wat jij ons moeke allemaal
hebt aangedaan, en nu mij.
720
01:09:09,640 --> 01:09:11,480
Een door en door slechte mens.
721
01:09:11,640 --> 01:09:15,960
'Wat jij ons moeke en mij
allemaal hebt aangedaan.'
722
01:09:16,120 --> 01:09:18,560
Lucien telt natuurlijk weer niet.
723
01:09:18,720 --> 01:09:22,240
Maar wat Lucien jou en je moeder
allemaal heeft aangedaan...
724
01:09:22,720 --> 01:09:26,680
't Is al heel mijn leven zo.
Ik heb er godverdomme genoeg van.
725
01:09:26,840 --> 01:09:29,840
Van dat gemekker en geklaag
en gezaag.
726
01:09:30,000 --> 01:09:33,440
En altijd gecommandeerd worden.
'Lucien, doe dit, doe dat,
727
01:09:33,600 --> 01:09:37,040
Lucien, drink niet zo veel,
doe me dat niet aan.'
728
01:09:37,200 --> 01:09:41,240
Zelfs die stomme kanker
van haar moeder was mijn schuld.
729
01:09:41,400 --> 01:09:43,640
Wel, je kunt mijn kloten kussen.
730
01:09:44,600 --> 01:09:45,600
Buiten.
731
01:09:51,400 --> 01:09:53,960
Als ze oorlog willen,
kunnen ze 'm krijgen.
732
01:09:59,800 --> 01:10:03,360
Vind je dat nu verstandig ?
Het is gewoon een misverstand.
733
01:10:17,320 --> 01:10:21,000
Geachte hoofdredacteur,
die professor Verdoodt zegt
734
01:10:21,160 --> 01:10:25,400
dat de geneeskundige verzorging
voor mensen boven de 85
735
01:10:25,560 --> 01:10:28,320
massa's geld kost
en toch geen zin heeft,
736
01:10:28,480 --> 01:10:30,920
en dus maar beter afgeschaft wordt.
737
01:10:31,080 --> 01:10:34,960
Volgens mij maken zo'n ideeen
het solidariteitsprincipe,
738
01:10:35,120 --> 01:10:38,760
waar wij, westerlingen,
zo trots op zijn, helemaal kapot.
739
01:10:38,920 --> 01:10:41,560
Ouderen die heel hun leven lang
hebben gewerkt
740
01:10:41,720 --> 01:10:44,040
en sociale bijdragen
hebben betaald,
741
01:10:44,200 --> 01:10:48,160
zouden geen recht meer hebben
op geneeskundige verzorging.
742
01:10:48,320 --> 01:10:50,120
Tenzij ze het zelf kunnen betalen.
743
01:10:50,280 --> 01:10:52,760
Weeral in het voordeel
van de rijken dus.
744
01:10:52,920 --> 01:10:55,600
Ik vind dat zo'n onderwerpen
niet alleen in de krant,
745
01:10:55,760 --> 01:10:58,120
maar ook en dringend eens
op tv mogen komen.
746
01:10:58,680 --> 01:11:02,640
Da's echt de nagel op de kop.
Je hebt dat heel goed gezegd.
747
01:11:04,800 --> 01:11:08,080
Goeiedag, televisie. Mr. Knops ?
- Ja. Kom binnen.
748
01:11:08,640 --> 01:11:09,640
Rik.
- Sylvia.
749
01:11:11,080 --> 01:11:14,040
Sorry, dat zit niet goed. Sorry.
750
01:11:18,000 --> 01:11:20,880
Mevrouw, als u zin hebt, mag u
gerust naast uw vader gaan zitten.
751
01:11:21,040 --> 01:11:24,920
Nee, nee. Ik wil Lucien
niet te veel afleiden.
752
01:11:25,080 --> 01:11:26,600
Ik ga wel in de tuin wachten.
753
01:11:26,880 --> 01:11:30,720
U hebt een boze brief
naar Het Laatste Nieuws geschreven.
754
01:11:30,960 --> 01:11:31,960
Shoot.
755
01:11:33,720 --> 01:11:35,400
Shoot ? Wat... ?
756
01:11:35,800 --> 01:11:37,960
Wat stond er in die brief ?
757
01:11:39,480 --> 01:11:42,880
Wel, volgens mij
kan het niet dat ouderen,
758
01:11:43,400 --> 01:11:45,920
die heel hun leven gewerkt hebben
759
01:11:46,360 --> 01:11:48,240
dat die niet meer...
760
01:12:06,320 --> 01:12:09,000
Kun jij ze nog vertrouwen,
die charlatans ?
761
01:12:09,200 --> 01:12:12,760
Het enige wat ze kunnen, is het
komen vertellen op de televisie.
762
01:12:13,000 --> 01:12:14,600
Ze vertellen niks dan zever.
763
01:12:14,760 --> 01:12:18,200
Het komt allemaal door de
om zich heen grijpende decadentie.
764
01:12:18,360 --> 01:12:20,880
Lucien kan niet meer stoppen, he ?
Is het meegevallen ?
765
01:12:21,040 --> 01:12:24,760
Ja, fantastisch. Zeer interessant.
Het komt vanavond al in het nieuws.
766
01:12:25,040 --> 01:12:26,920
Daag.
- Meneer Knops.
767
01:12:27,680 --> 01:12:31,400
Mevrouw, bedankt.
Wij gaan naar professor Verdoodt.
768
01:12:37,120 --> 01:12:38,840
Maar het was toch goed ?
769
01:12:45,560 --> 01:12:48,200
Zeg, da's precies z'n infirmiere.
770
01:12:49,800 --> 01:12:52,600
Tournee generale
voor de voorzitter.
771
01:12:53,320 --> 01:12:56,120
De... De erevoorzitter.
772
01:12:59,520 --> 01:13:02,400
Dat doet me echt plezier,
dat jij nog 's langskomt.
773
01:13:02,560 --> 01:13:05,240
Da's de knul die mij
een pootje gezet heeft.
774
01:13:05,400 --> 01:13:09,160
Pootje gezet. Er is een tijd
van komen en gaan, Lucien.
775
01:13:09,320 --> 01:13:12,200
Nietwaar, mevrouw ?
- Aangenaam. Sylvia.
776
01:13:13,400 --> 01:13:17,080
En 30 jaar voorzitter geweest.
Hoe is 't met de gezondheid ?
777
01:13:17,360 --> 01:13:20,360
Het kan niet beter.
- Dat kan ik geloven.
778
01:13:25,880 --> 01:13:30,040
Sylvia, wacht. Zo...
En ietsje meer naar achter zo. Ja.
779
01:13:30,200 --> 01:13:33,200
Rustig, relax...
Leg je hand hierop.
780
01:13:33,480 --> 01:13:35,880
Max, zet de tv eens op.
781
01:13:38,120 --> 01:13:41,480
Ja, ja... Ik ben op het nieuws.
782
01:13:41,800 --> 01:13:44,600
Jij, op het nieuws ?
- Ja, ze hebben me geinterviewd.
783
01:13:44,760 --> 01:13:46,880
Allee, dan word jij
een bekende Vlaming ?
784
01:13:47,040 --> 01:13:50,880
Ik heb eens goed mijn gedacht
gezegd. Ze vonden het heel goed.
785
01:13:51,040 --> 01:13:53,240
Ze hebben me zelfs gefeliciteerd.
786
01:13:53,680 --> 01:13:56,320
De hele namiddag
zijn ze thuisgebleven.
787
01:13:56,480 --> 01:14:00,160
Ik moet zeggen,
ze waren serieus onder de indruk.
788
01:14:01,240 --> 01:14:05,120
Stop de terugbetaling voor de
gezondheidszorg van 85-plussers.
789
01:14:05,280 --> 01:14:06,720
Het heeft geen zin
790
01:14:06,880 --> 01:14:10,480
om geld in de ziekteverzekering
van 85-jarigen te stoppen.
791
01:14:10,960 --> 01:14:13,080
Dat is een opmerkelijke stelling,
professor.
792
01:14:13,360 --> 01:14:14,360
Misschien wel,
793
01:14:14,520 --> 01:14:17,520
maar de toekomst van de ziekte-
verzekering is niet zo positief.
794
01:14:17,680 --> 01:14:22,720
Dat komt door de vergrijzing van de
bevolking, die het erg duur maakt.
795
01:14:23,000 --> 01:14:24,920
Reacties
uit de verschillende sectoren.
796
01:14:25,200 --> 01:14:28,080
De man heeft heel z'n leven kunnen
profiteren van de maatschappij.
797
01:14:28,360 --> 01:14:32,440
Hij heeft ellenlange studies gedaan
op kosten van de gemeenschap,
798
01:14:32,600 --> 01:14:36,960
en als prof vergaart de man nu
een kapitaaltje aan honoraria.
799
01:14:37,120 --> 01:14:41,280
Ook de betrokkenen voelen zich
geschoffeerd, zoals Lucien Knops.
800
01:14:41,440 --> 01:14:43,880
De kleine man is weer de sigaar.
801
01:14:44,280 --> 01:14:47,880
De rijken kunnen zich natuurlijk
betere dokters veroorloven.
802
01:14:48,240 --> 01:14:51,080
We hebben nog
het opmerkelijke verhaal van...
803
01:15:00,760 --> 01:15:03,560
Awel, Lucien,
dat heb je 's goed gezegd.
804
01:15:03,720 --> 01:15:05,840
Jij hebt ten minste
een eigen visie.
805
01:15:06,120 --> 01:15:08,160
Da's belangrijk. He ?
806
01:15:09,640 --> 01:15:12,600
Hij heeft dat goed gezegd.
- Heel goed.
807
01:15:12,720 --> 01:15:15,360
Patron, tournee generale, voor mij.
808
01:15:15,520 --> 01:15:16,680
En hier, zie.
809
01:15:17,520 --> 01:15:20,000
Pak 's een sigaartje.
- Nee, dank u.
810
01:15:30,760 --> 01:15:35,640
Weet je wat ? Wij gaan subiet
's goed uit, jij en ik. Oke ?
811
01:16:16,840 --> 01:16:18,040
Ah, zie je wel ?
812
01:16:18,440 --> 01:16:21,240
Ik wist
dat ik nog iets in huis had.
813
01:16:22,320 --> 01:16:24,400
Dat moet je 's proeven.
814
01:16:26,200 --> 01:16:29,360
Alles verandert,
maar niks verbetert.
815
01:16:29,520 --> 01:16:33,360
Neem nu... die machine...
Hoe heet dat ook weer ?
816
01:16:33,520 --> 01:16:34,520
Die Emile...
817
01:16:34,680 --> 01:16:38,440
E-mail.
- Pak nu die e-mail.
818
01:16:39,280 --> 01:16:42,640
Vandaag tel je gewoon niet meer
als je geen e-mail hebt.
819
01:16:42,800 --> 01:16:47,640
Het zal niet lang meer duren of
we hebben geen facteur meer nodig.
820
01:16:47,800 --> 01:16:51,560
Maar ik ben nog niet van plan
om mijn schup af te kuisen.
821
01:16:51,720 --> 01:16:53,120
Verre van.
822
01:16:53,680 --> 01:16:54,680
Want als het waar is
dat er daarboven een hemel is
823
01:16:57,040 --> 01:17:00,480
en dat we mekaar allemaal
in de eeuwigheid zullen terugzien,
824
01:17:00,640 --> 01:17:03,400
dan zullen ze nog lang
op mij mogen wachten.
825
01:17:03,560 --> 01:17:07,800
Eigenlijk zijn er niet veel mensen
die ik terug zou willen zien.
826
01:17:07,960 --> 01:17:10,920
Niemand eigenlijk.
- Ah nee ?
827
01:17:11,480 --> 01:17:12,840
Behalve jij.
828
01:17:14,520 --> 01:17:15,600
En dan nog.
829
01:17:26,400 --> 01:17:31,320
Wilt u dansen met mij, mevrouw?
-Maar natuurlijk, meneer.
830
01:20:54,640 --> 01:20:55,720
Ah, Sylvia.
831
01:20:56,840 --> 01:21:01,280
Vierde les, ontbijt a la Knops.
Wil je koffie of thee ?
832
01:21:01,440 --> 01:21:06,440
Wacht, ik heb hier ook
versgeperst appelsiensap.
833
01:21:09,120 --> 01:21:10,960
Dat is heel lief van jou.
834
01:21:12,800 --> 01:21:17,520
Het is echt heel lang geleden
dat iemand nog zo goed voor mij...
835
01:21:18,200 --> 01:21:19,280
Merci.
836
01:21:39,840 --> 01:21:44,680
Omelet, faรงon Mediterranee.
Voila.
837
01:21:48,680 --> 01:21:51,160
Smakelijk.
- Smakelijk.
838
01:21:56,320 --> 01:22:00,160
Ze is heel warm,
de omelet Mediterranee.
839
01:22:03,280 --> 01:22:04,360
Lucien...
840
01:22:05,160 --> 01:22:08,120
Wat er vannacht gebeurd is...
- Sylvia...
841
01:22:08,600 --> 01:22:09,880
Wat er gebeurd is...
842
01:22:11,800 --> 01:22:14,440
Laten we dat houden
voor wat het was.
843
01:22:16,720 --> 01:22:21,080
Mijn instinct zegt mij dat we beter
heel goeie vrienden blijven.
844
01:22:27,200 --> 01:22:28,720
Merci, Lucien.
845
01:22:31,160 --> 01:22:32,920
Het was heel lekker.
846
01:22:33,280 --> 01:22:35,600
Eerst proeven, he.
847
01:22:43,840 --> 01:22:45,680
Smakelijk.
- Smakelijk.
848
01:22:49,840 --> 01:22:51,400
Goed.
849
01:22:56,560 --> 01:23:02,480
Dit is een antwoordapparaat. Wees
moedig en spreek uw boodschap in.
850
01:23:02,760 --> 01:23:06,120
Dit is helaas een antwoordapparaat,
maar wees moedig
851
01:23:06,280 --> 01:23:09,600
en spreek uw bericht in.
Wel even wachten op de piep.
852
01:23:10,440 --> 01:23:12,920
Julie, ik ben het, opa.
853
01:23:13,560 --> 01:23:18,440
Je bent precies nooit op je kot.
Maar da's een goed teken, he.
854
01:23:18,600 --> 01:23:21,640
Overdag studeren
en 's avonds amuseren.
855
01:23:21,960 --> 01:23:23,600
Goed zo. Volhouden.
856
01:23:24,000 --> 01:23:26,800
Ik ben fier op mijn kleindochter.
857
01:24:30,400 --> 01:24:32,640
Voila, we zijn thuis.
858
01:24:43,640 --> 01:24:45,080
Je vest.
859
01:25:22,920 --> 01:25:25,840
Opa ? Wat doe jij hier ?
860
01:25:26,000 --> 01:25:29,320
Ik had toch gezegd dat ik
nog nooit in Parijs was geweest ?
861
01:25:29,480 --> 01:25:31,840
Voila, daar ben ik.
862
01:25:32,120 --> 01:25:37,640
Ik heb m'n huis verkocht, ik heb je
moeder een mobilhome cadeau gedaan
863
01:25:37,800 --> 01:25:41,800
en wat ik met de rest ga doen,
daar ben ik nog niet zeker van.
864
01:25:44,520 --> 01:25:47,200
Wat ben jij allemaal
van plan, opa ?
865
01:25:47,480 --> 01:25:52,000
Dat weet ik nog niet. Misschien
ga ik een wereldreis maken of zo.
866
01:25:52,160 --> 01:25:55,560
Misschien
eindig ik wel als clochard.
867
01:25:56,920 --> 01:26:00,640
En, wat zit er in die doos ?
- Doe maar open.
868
01:26:00,800 --> 01:26:02,000
Is 't voor mij ?
869
01:26:14,160 --> 01:26:16,480
Opa, hoe kom je daar nu bij ?
870
01:26:16,640 --> 01:26:20,280
Iemand die alleen woont, moet
ten minste een friteuse hebben.
871
01:26:20,720 --> 01:26:23,920
Enne...
die kan niet in brand vliegen.
872
01:26:27,880 --> 01:26:30,480
Da's nog niet alles. Wacht.
Hier, zie.
873
01:26:32,600 --> 01:26:36,560
Patatten van bij ons,
mayonaise van bij ons
874
01:26:39,120 --> 01:26:41,480
en frietvet van bij ons.
875
01:26:42,120 --> 01:26:44,880
Wij gaan vanavond
samen frieten bakken.
876
01:26:45,040 --> 01:26:46,200
Maar daarna
moet je me Parijs laten zien.
877
01:26:47,360 --> 01:26:48,480
Opa...
63981
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.