All language subtitles for Vidange.Perdue.2006.FLEMISH.1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:20,600 --> 00:00:23,160 't Is hier wel een beetje fris, opa. 4 00:00:23,560 --> 00:00:27,800 Ik ga het raam toedoen voor ons mama weer begint te zagen. 5 00:00:28,200 --> 00:00:31,440 En zie dat je bed is opgedekt voor ze naar beneden komt. 6 00:00:33,160 --> 00:00:34,600 Alsjeblieft. 7 00:00:45,240 --> 00:00:46,920 Ik moet naar de les. 8 00:01:16,200 --> 00:01:19,920 Maar enfin... Zeg, doe die deur eens dicht. 9 00:01:22,600 --> 00:01:24,600 Kun jij niet kloppen? 10 00:01:24,960 --> 00:01:27,320 Je leeft hier niet alleen. 11 00:01:38,440 --> 00:01:40,840 Kun jij kakken waar Gerda bij is? 12 00:01:50,680 --> 00:01:52,400 Beste hoofdredacteur, 13 00:01:52,560 --> 00:01:55,560 ik voel me weer 's verplicht in m'n pen te kruipen. 14 00:01:56,040 --> 00:01:57,720 Kunt u dat hier geloven? 15 00:01:57,920 --> 00:01:59,600 Een Marokkaan beweerde voor de rechter 16 00:01:59,760 --> 00:02:02,720 dat de nummerplaat van z'n auto ondersteboven hing 17 00:02:02,880 --> 00:02:07,640 omdat hij alleen Arabisch kent, en dus ook geen westers kan lezen. 18 00:02:07,800 --> 00:02:12,200 Daarom besefte hij niet dat hij z'n nummerplaat verkeerd gehangen had. 19 00:02:12,840 --> 00:02:15,320 Hoe zou zo iemand zich dan wel gedragen in het verkeer, 20 00:02:15,760 --> 00:02:18,600 als hij geen enkel verkeersbord kan lezen? 21 00:02:19,680 --> 00:02:22,320 Hoe geraakt zo iemand eigenlijk aan werk? 22 00:02:22,560 --> 00:02:26,000 Hoe kan iemand werken voor een baas die hij nooit kan verstaan? 23 00:02:27,680 --> 00:02:30,320 Wanneer krijg ik daar 's een antwoord op in uw krant? 24 00:02:31,320 --> 00:02:33,720 Met hoogachting, Lucien Knops. 25 00:02:37,120 --> 00:02:41,560 Wat een dag, zeg. Ik ben kapot. Echt pompaf. 26 00:02:42,520 --> 00:02:45,120 Ik heb die catalogus meegebracht. 27 00:02:47,000 --> 00:02:49,920 Pa, je hebt je bed weer niet opgemaakt. 28 00:02:53,160 --> 00:02:56,960 Wat is dat? Pa, wat is dat? - Teennagels. 29 00:02:57,120 --> 00:02:59,520 Kom dat hier onmiddellijk wegpakken. 30 00:03:05,480 --> 00:03:08,000 Ze zijn toch proper? - Zie eens, hoe vies. 31 00:03:08,160 --> 00:03:11,000 Trouwens, de badkamer is altijd bezet. 32 00:03:13,720 --> 00:03:17,360 Ik ga die brief posten en dan ga ik biljarten. 33 00:03:17,880 --> 00:03:19,880 Opa? Je pil. 34 00:03:20,080 --> 00:03:22,040 Ochot, ja, mijn pil. 35 00:03:36,000 --> 00:03:38,600 Moet je dat nu echt met een whisky nemen? 36 00:03:45,240 --> 00:03:46,240 Wat is dat? 37 00:03:47,440 --> 00:03:50,920 We willen een mobilhome kopen. Guido en ik dromen er al jaren van. 38 00:03:51,200 --> 00:03:53,480 Een mobilhome? - Ja. 39 00:03:53,760 --> 00:03:56,360 Dat zijn tegenwoordig echte villa's op wielen. 40 00:03:56,520 --> 00:03:59,520 We zouden daarmee naar Frankrijk kunnen, en naar Spanje. 41 00:03:59,680 --> 00:04:02,760 Allee, jij. Man, man, man... 42 00:04:06,520 --> 00:04:09,320 Geen kik geeft hij. Dat interesseert 'm echt niet. 43 00:04:09,600 --> 00:04:13,480 Wat had jij nu verwacht? Dat hij direct naar de bank zou lopen? 44 00:04:13,640 --> 00:04:15,480 Ik ben die zo beu. Beu ben ik die. 45 00:04:15,640 --> 00:04:19,560 Jij hebt gewild dat hij hier komt wonen. Je kent hem toch? 46 00:04:19,720 --> 00:04:21,960 Als hij er maar mee kan rammelen. 47 00:04:32,000 --> 00:04:33,200 Hier, zie. 48 00:04:34,640 --> 00:04:37,760 Wat doe jij nu? - Da's tactiek. 49 00:04:38,920 --> 00:04:42,640 Lucien, pak jij z'n plaats 's in. Da's mijn tactiek. 50 00:04:43,200 --> 00:04:46,120 Ik, de plaats innemen van Felix? Dat zie je vanhier. 51 00:04:46,280 --> 00:04:48,840 Je mag mijn Mathilde gerust hebben. 52 00:04:49,000 --> 00:04:51,760 Misschien als je er zegeltjes bijdoet. 53 00:04:51,920 --> 00:04:53,680 En dan nog. 54 00:04:53,840 --> 00:04:57,000 Je bent bedankt. - Ik ga biljarten. 55 00:04:58,800 --> 00:05:01,880 Tournée générale, van de voorzitter. 56 00:05:17,760 --> 00:05:19,200 Verdomme... 57 00:06:06,800 --> 00:06:09,800 Zeg, wat gebeurt hier allemaal, pa? 58 00:06:10,320 --> 00:06:13,480 Je gaat nu toch geen frieten bakken, zeker? 59 00:06:13,640 --> 00:06:16,840 Ik heb honger. - Kruip in je bed, je bent zat. 60 00:06:17,240 --> 00:06:18,240 Allee. 61 00:06:19,920 --> 00:06:22,320 Ik moet... - Je bent erger dan een klein kind. 62 00:06:22,480 --> 00:06:26,040 Ik heb honger en ik moet eten. Ik moet frieten hebben. 63 00:06:26,200 --> 00:06:28,720 Ik heb hier geen leven meer. 64 00:06:29,600 --> 00:06:31,600 Er zijn geen frieten meer. 65 00:06:31,760 --> 00:06:33,640 Ik heb honger, ik moet eten. 66 00:06:33,920 --> 00:06:36,080 Laat mij... - Je stinkt. 67 00:07:02,360 --> 00:07:03,920 Frieten... 68 00:07:04,160 --> 00:07:07,040 M'n eigen dochter, verdomme. 69 00:07:09,200 --> 00:07:11,840 Ze mag ze houden, haar frieten. 70 00:07:16,680 --> 00:07:21,000 Van je eigen dochter krijg je nog geen pakje frieten. 71 00:07:39,720 --> 00:07:42,280 Ik ga terug naar m'n eigen kot. 72 00:07:45,360 --> 00:07:49,040 Ik werk op de zenuwen van je moeder, ik voel het. 73 00:07:49,360 --> 00:07:51,920 Dat heeft hij dan zeer goed gevoeld. 74 00:07:52,120 --> 00:07:54,600 Je hebt me langer verdragen dan ik gedacht had. 75 00:07:54,880 --> 00:07:57,360 Wat had ik gezegd? Twee weken? 76 00:07:58,120 --> 00:08:01,320 Maar vertel eens, wie gaat er nu voor je zorgen? 77 00:08:01,480 --> 00:08:04,680 Da's mijn zorg. - Ah, hoe dat? 78 00:08:05,560 --> 00:08:08,800 Ik ga een lief zoeken. - Dat je dat maar laat. 79 00:08:10,520 --> 00:08:11,800 Onnozelaar. 80 00:08:14,600 --> 00:08:17,480 Ga je je plan kunnen trekken? En op tijd je kot kuisen? 81 00:08:17,640 --> 00:08:20,840 En wie gaat je was en plas doen? Ik kan mij niet in tweeën kappen. 82 00:08:21,000 --> 00:08:23,520 Mathilde zal wel voor mij zorgen. 83 00:08:24,160 --> 00:08:26,400 Mathilde? Ik dacht dat je haar niet kon uitstaan. 84 00:08:26,560 --> 00:08:29,680 Ze deed toch al het huishouden toen je moeder nog ziek was? 85 00:08:29,840 --> 00:08:32,680 En waarom zou ze dat nu voor jou willen doen? 86 00:08:33,280 --> 00:08:35,760 Ik zal 's diep in haar ogen kijken. 87 00:08:36,040 --> 00:08:38,040 Dat zal veel helpen. 88 00:08:43,880 --> 00:08:46,880 Maar da's nog niet zo'n slecht gedacht. 89 00:08:47,520 --> 00:08:51,120 Maar van 't moment dat ik zie dat je je niet kunt behelpen, 90 00:08:51,400 --> 00:08:54,800 verhuis je naar een rusthuis. Ik moet gaan werken. 91 00:08:56,200 --> 00:08:58,880 Vergeet niet je pillen in te pakken. 92 00:09:00,760 --> 00:09:02,000 Pestkop. 93 00:09:03,000 --> 00:09:06,800 Ga jij echt een lief zoeken? - Natuurlijk niet. 94 00:09:08,280 --> 00:09:09,680 Ik heb er al één. 95 00:09:50,920 --> 00:09:56,080 'Die man moet zwaar gestraft worden.' Opa, waar hou jij je mee bezig? 96 00:10:12,160 --> 00:10:13,440 Zeg, opa... 97 00:10:13,600 --> 00:10:17,760 Is die typemachine van voor de Eerste of de Tweede Wereldoorlog? 98 00:10:17,920 --> 00:10:21,200 Dat werkt heel goed nog, da's het enige dat telt. 99 00:10:21,360 --> 00:10:24,320 Als ik aangenomen word, krijg ik van papa een laptop. 100 00:10:24,480 --> 00:10:27,480 En dan krijg jij mijn computer. - Ik, een computer? 101 00:10:27,640 --> 00:10:29,440 Wat zou ik daarmee doen? 102 00:10:29,600 --> 00:10:34,800 Je brieven typen. Eens je ermee weg bent, kun je 'm niet meer missen. 103 00:10:34,960 --> 00:10:40,040 Vertel eens. Wat wil je gaan zoeken in Parijs wat je hier niet vindt? 104 00:10:40,200 --> 00:10:42,680 Mijn diploma. - In mijn tijd... 105 00:10:43,320 --> 00:10:46,320 Ik heb niks gezegd. Heb je mij iets horen zeggen? 106 00:11:07,120 --> 00:11:10,400 En één baklava. - Eentje maar? 107 00:11:12,360 --> 00:11:16,080 Doe ze mij maar allemaal. Ik ga mij 's goed laten gaan. 108 00:11:17,320 --> 00:11:18,640 Meneer Lucien. 109 00:11:22,760 --> 00:11:26,080 Dag. Ik ben Sylvia. De nieuwe buurvrouw. 110 00:11:26,240 --> 00:11:27,840 Lucien Knops. 111 00:11:29,640 --> 00:11:32,360 12 euro 28 cent, mevrouw. 112 00:11:33,480 --> 00:11:35,640 Alstublieft. - Dank u. 113 00:11:37,560 --> 00:11:39,320 Uw wisselgeld. - Dank u. 114 00:11:39,480 --> 00:11:41,960 En uw zakje. - Bedankt. 115 00:11:42,320 --> 00:11:43,400 Daag. 116 00:11:49,320 --> 00:11:51,360 Je ziet er pico bello uit vandaag, meneer Lucien. 117 00:11:51,520 --> 00:11:54,840 Een pakje koffie. - Boontjes, mokka, niet gemalen? 118 00:11:55,000 --> 00:11:56,000 Ja, oké. 119 00:11:59,840 --> 00:12:00,840 Ik ben het. 120 00:12:07,680 --> 00:12:10,560 Ik heb je lievelingskost klaargemaakt. 121 00:12:11,960 --> 00:12:13,320 En wat is dat? 122 00:12:14,120 --> 00:12:16,760 Konijn met geuze en bloempatatten, tiens. 123 00:12:16,920 --> 00:12:20,480 Sinds wanneer is dat mijn lievelingskost? 124 00:12:20,960 --> 00:12:25,120 Maar enfin, wat is je lievelingskost dan? - Je mag twee keer raden. 125 00:12:25,280 --> 00:12:29,640 Enfin, Lucien. Hou nu toch eens je manieren. 126 00:12:29,800 --> 00:12:33,200 Het is veel te lang geleden. - Komaan, Lucien... 127 00:12:33,360 --> 00:12:35,280 Het is nog niet zo lang geleden dat Astrid... 128 00:12:35,440 --> 00:12:39,560 Doe nu niet schijnheilig, hè. Als Astrid hierboven ziek lag, 129 00:12:39,720 --> 00:12:42,680 was je ook niet beschaamd om het hierbeneden met mij te doen. 130 00:12:42,840 --> 00:12:44,680 Allee, kom. 131 00:12:46,440 --> 00:12:48,600 Geef me dan een kus. - Lucien, nee. 132 00:12:48,760 --> 00:12:50,400 Sst, een kus. 133 00:12:56,720 --> 00:13:00,280 Met jou valt er niet te klappen. - Nee, hè? 134 00:13:04,800 --> 00:13:07,240 Awel, kom je? - Waar naartoe? 135 00:13:07,520 --> 00:13:09,360 Naar de slaapkamer, tiens. 136 00:13:09,720 --> 00:13:12,920 In Astrid haar bed? Ik denk er niet aan. 137 00:14:05,240 --> 00:14:07,120 Allee, kom, Lucien. 138 00:14:19,480 --> 00:14:22,000 Mijn rug... Trek mij 's recht. 139 00:14:23,760 --> 00:14:26,400 Konijn met geuze en bloempatatten? 140 00:14:27,520 --> 00:14:30,320 Het was ook al lang geleden, hè? - Ja. 141 00:14:30,480 --> 00:14:32,400 Hoe is 't met Felix? 142 00:14:33,480 --> 00:14:35,360 Doe niet zo onnozel. 143 00:14:36,240 --> 00:14:40,000 Z'n biljart en z'n trappist, da's het enige wat hem interesseert. 144 00:14:40,720 --> 00:14:42,440 Maar je blijft toch bij hem? 145 00:14:43,440 --> 00:14:45,440 Om waar naartoe te gaan? 146 00:14:46,200 --> 00:14:48,520 Je kunt niet alles hebben in het leven. 147 00:14:49,040 --> 00:14:52,000 Als jij ooit een ander pakt, vermoord ik je. 148 00:14:52,160 --> 00:14:53,600 Ik zou niet durven. 149 00:14:53,880 --> 00:14:56,920 Ik ben serieus. - Ik ook. Altijd. 150 00:14:57,080 --> 00:14:59,880 Zweer het. - Ik zweer het. 151 00:16:05,200 --> 00:16:09,080 Ah, Lucien, blij je te zien. Hoe is 't ermee? 152 00:16:09,240 --> 00:16:13,040 Meneer de voorzitter, ben je 't al gewoon, alleen in je eigen kot? 153 00:16:13,200 --> 00:16:17,680 Tournée générale van de voorzitter. En voor mij een trappist. 154 00:16:21,120 --> 00:16:23,040 Wel, wat hebben we nu? 155 00:16:23,200 --> 00:16:27,040 Zelfs Mathilde zou die gemaakt hebben. - Dat kan toch gebeuren? 156 00:16:37,880 --> 00:16:39,720 Denk je dat het zal gaan? 157 00:16:39,880 --> 00:16:41,960 Zie dat jij maar heel bij Mathilde geraakt. 158 00:16:42,120 --> 00:16:44,080 Pas toch maar op. 159 00:17:16,080 --> 00:17:18,440 Hallo? Meneer? 160 00:17:18,960 --> 00:17:20,800 Meneer, doe eens open. 161 00:17:22,840 --> 00:17:24,960 Hola, ja. Meneer... 162 00:17:25,800 --> 00:17:29,120 Wat is het probleem? Hallo? 163 00:17:30,200 --> 00:17:31,560 Hoe is uw naam? 164 00:17:33,640 --> 00:17:34,840 Uw naam? 165 00:17:35,720 --> 00:17:37,720 Knops. - Knops? 166 00:17:38,000 --> 00:17:40,880 Waarom staat u hier stil op het kruispunt? 167 00:17:43,000 --> 00:17:46,280 Weet je het niet meer? Hebt u gedronken? 168 00:17:47,880 --> 00:17:49,560 Ja... Dat zal wel. 169 00:17:49,720 --> 00:17:52,520 Je zal wel te veel gedronken hebben, hè? 170 00:18:04,560 --> 00:18:06,560 Heb je je sleutel, bompa? 171 00:18:09,520 --> 00:18:11,880 Ja, ik heb hem. - Ja, kom. 172 00:18:16,120 --> 00:18:18,840 Je hebt mijn rijbewijs afgenomen. 173 00:18:19,000 --> 00:18:21,440 Je hebt geluk dat we je niet in de bak hebben gestoken. 174 00:18:21,600 --> 00:18:23,680 Wanneer krijg ik dat terug dan? 175 00:18:23,840 --> 00:18:26,400 Daar beslist de politierechter over. 176 00:18:26,600 --> 00:18:29,280 Wie is dat? - Ja... Wie is dat? 177 00:18:29,560 --> 00:18:31,600 Kom, ga maar rap dodo doen. 178 00:19:40,920 --> 00:19:42,920 De tapijten, de gordijnen, de bedden... 179 00:19:43,080 --> 00:19:46,000 Bijna alles is onbrandbaar. En bestand tegen vlekken. 180 00:19:46,160 --> 00:19:49,960 Vrijwel alles kan opgedweild worden. Hygiëne is prioritair. 181 00:19:50,120 --> 00:19:51,600 René, goeiemorgen. 182 00:19:51,760 --> 00:19:55,160 Overal camera's, zodat we overal snel bij zijn. 183 00:19:55,320 --> 00:19:57,200 Als u nu echt topveiligheid wilt, 184 00:19:57,360 --> 00:20:00,120 hebben we ook een speciale armband. Gemaakt in stof, 185 00:20:00,280 --> 00:20:04,960 gemakkelijk om dragen, rond de pols of rond de ceintuur. 186 00:20:05,120 --> 00:20:10,160 Meestal rond de pols. Zoals bij Rock Werchter. Ik denk dat... 187 00:20:11,080 --> 00:20:13,760 Ik heb er eentje bij. Kijk. Dat is 'm. 188 00:20:13,920 --> 00:20:18,200 Misschien meteen even testen? - Nee, dank u wel. 189 00:20:18,480 --> 00:20:21,240 Waar we ook zeer veel belang aan hechten, is het eten. 190 00:20:21,400 --> 00:20:24,040 Maandag is bijvoorbeeld gehaktdag. 191 00:20:24,640 --> 00:20:27,000 Dinsdag is er vol-au-vent met frietjes. 192 00:20:27,160 --> 00:20:31,440 Woensdag koude schotel. Donderdag is er spaghetti. 193 00:20:31,600 --> 00:20:33,880 Vrijdag hebben we fishsticks. 194 00:20:34,040 --> 00:20:39,040 Zaterdag karbonaden en zondag hebben we kalkoen. 195 00:20:39,760 --> 00:20:41,800 Dit is waar er gegeten wordt. 196 00:20:50,680 --> 00:20:55,200 Er is een academie in de buurt. De studenten geven 's een concertje. 197 00:20:55,360 --> 00:20:59,680 Er is een salondansnamiddag, een bingonamiddag... 198 00:21:24,080 --> 00:21:26,000 Juffrouw? 199 00:21:56,520 --> 00:21:59,160 Pa, waar ga je naartoe? 200 00:22:00,280 --> 00:22:03,480 Als ik ergens met de voeten vooruit buitengedragen wordt, 201 00:22:03,640 --> 00:22:06,480 dan zal dat thuis zijn, en nergens anders. 202 00:22:06,640 --> 00:22:09,520 Ik vind dat je niet beter kunt vallen dan hier. 203 00:22:09,680 --> 00:22:13,400 Allee, zo modern, en die directeur was zo charmant... 204 00:22:13,560 --> 00:22:15,200 Het is een schijnheiligaard. 205 00:22:15,360 --> 00:22:18,400 Waarom zeg je dat nu? - Omdat hij schijnheilig is. 206 00:22:18,560 --> 00:22:20,880 Ik versta dat, als je nog zo goed bent. 207 00:22:21,040 --> 00:22:22,640 Ja, precies, daar gaat het om. 208 00:22:22,800 --> 00:22:25,880 Als hij goed wil blijven, kan hij niet beter zijn dan hier. 209 00:22:26,040 --> 00:22:28,280 Da's hier toch geen gevangenis, zeker? 210 00:22:28,440 --> 00:22:32,640 Niemand moeit zich, geen gezaag, en er wordt voor je gezorgd. 211 00:22:32,800 --> 00:22:35,800 Je gaat buiten en binnen als je goesting hebt. 212 00:22:35,960 --> 00:22:38,960 Je kunt elke dag gaan biljarten als je dat wilt 213 00:22:39,120 --> 00:22:44,160 en je hebt volk om tegen te babbelen. - Wil jij hier misschien wat gaan zitten? 214 00:22:47,720 --> 00:22:50,520 Hang het kind niet uit. Stap in de auto. 215 00:22:51,600 --> 00:22:53,400 Stap in de auto, pa. 216 00:23:07,160 --> 00:23:10,080 En een beetje gemalen kaas, alstublieft. 217 00:23:11,640 --> 00:23:15,320 Meneer Lucien. Is er niet te veel schade met de brand? 218 00:23:15,600 --> 00:23:19,560 Ze willen me in een rusthuis stoppen. Over mijn lijk. 219 00:23:19,720 --> 00:23:22,040 Geef me eens een doos tomatensoep. 220 00:23:24,480 --> 00:23:26,160 Wat? 221 00:23:26,920 --> 00:23:31,280 In Turkije kennen we dat niet. De ouders gaan bij hun kinderen wonen. 222 00:23:31,560 --> 00:23:33,560 Tja, in Turkije... 223 00:23:34,040 --> 00:23:36,400 Is dat alles? - Ja, da's alles, ja. 224 00:23:36,560 --> 00:23:39,520 Da's dan 18 euro rond. Dank u wel. 225 00:23:41,520 --> 00:23:43,560 Schrijf dat van mij maar op. 226 00:23:43,720 --> 00:23:46,760 Ik heb van de week nog geen tijd gehad om een bank te overvallen. 227 00:23:46,920 --> 00:23:48,080 Geen probleem, meneer Lucien. 228 00:23:48,640 --> 00:23:52,040 Wacht, mevrouw Sylvia, meneer Lucien zal eventjes helpen. 229 00:23:56,720 --> 00:24:00,040 Bedankt, da's vriendelijk. Daag. 230 00:24:00,480 --> 00:24:03,240 Bedankt, mevrouw Sylvia. Meneer Lucien, saluutjes. 231 00:24:17,680 --> 00:24:20,200 Merci. Da's heel vriendelijk van u, Mr. Knops. 232 00:24:20,360 --> 00:24:23,080 Je denkt dat ik een oude zak ben, hè? 233 00:24:24,080 --> 00:24:28,040 Neen, dat niet echt. Ik weet niet waarom, maar ik heb niet de indruk 234 00:24:28,200 --> 00:24:32,240 dat jij uit bent op 'n inspirerende babbel met je nieuwe buurvrouw. 235 00:24:32,520 --> 00:24:35,320 We zijn misschien niet van hetzelfde volk. 236 00:24:36,440 --> 00:24:39,560 Ik spreek nochtans Nederlands. Ik betaal op tijd mijn belastingen 237 00:24:39,720 --> 00:24:42,920 en ik ben heel proper op mijn eigen. 238 00:24:44,680 --> 00:24:47,840 Misschien heb je goesting in een kop koffie? 239 00:24:49,040 --> 00:24:52,400 Kom binnen. Niet letten op de rommel. 240 00:24:56,080 --> 00:24:57,800 Dat is een Raveel. 241 00:24:58,920 --> 00:25:01,920 Ken ik niet. Ik ken niks van kunst. 242 00:25:02,080 --> 00:25:06,000 Vind je dat schoon? Ben je geı̈nteresseerd in kunst? 243 00:25:07,480 --> 00:25:10,480 Zelf gemaakt. - Dank u. 244 00:25:13,800 --> 00:25:16,840 Was dat je vader, daar in het rusthuis? 245 00:25:17,560 --> 00:25:19,160 Nee, mijn man. 246 00:25:21,160 --> 00:25:24,040 Hij heeft een zeldzame vorm van alzheimer. 247 00:25:24,200 --> 00:25:25,400 Alzheimer? 248 00:25:26,640 --> 00:25:30,080 Moest mij dat overkomen, ik hang mij op. 249 00:25:31,320 --> 00:25:34,520 Als jij dan die koord nog kunt vinden. Ja? 250 00:25:42,720 --> 00:25:44,200 Lekkere koffie. 251 00:25:45,400 --> 00:25:46,400 Merci. 252 00:25:51,240 --> 00:25:52,320 Ik ben het. 253 00:26:40,160 --> 00:26:41,880 Verdomme, Lucien. 254 00:26:44,480 --> 00:26:47,200 Jij zou een mens een attaque doen krijgen. 255 00:26:47,800 --> 00:26:48,800 Zeg... 256 00:26:49,840 --> 00:26:52,080 Kun jij je kot 's een beetje properder houden? 257 00:26:52,240 --> 00:26:54,840 Het was hier weer echt een varkensstal. 258 00:26:55,880 --> 00:26:58,800 Heb jij gedronken? - Bah... 259 00:27:01,040 --> 00:27:03,840 Zatlap. Ik heb er thuis zo al één rondlopen. 260 00:27:04,000 --> 00:27:05,880 Eén is meer dan genoeg. 261 00:27:06,040 --> 00:27:07,960 Er is iemand. 262 00:27:10,360 --> 00:27:14,160 Voilà, 375. - Oké. Alstublieft. 263 00:27:16,920 --> 00:27:18,160 Merci, Lucien. 264 00:27:23,920 --> 00:27:24,920 Dag, madam. 265 00:27:33,320 --> 00:27:36,200 Wanneer heb jij de laatste keer een bad genomen? 266 00:27:37,680 --> 00:27:39,160 Wat vraag jij nu? 267 00:28:38,880 --> 00:28:41,200 Dus je gaat toch naar Parijs? 268 00:28:43,240 --> 00:28:46,240 Ja... Da's toch de bedoeling. 269 00:28:48,240 --> 00:28:50,400 Wat zeggen ze thuis? 270 00:28:51,880 --> 00:28:54,400 Onze pa ziet het wel zitten, 271 00:28:56,720 --> 00:28:58,320 maar ons mama is ertegen. 272 00:28:58,840 --> 00:29:01,760 'In Parijs, in een vreemd land, en 't is er zo duur.' 273 00:29:01,920 --> 00:29:05,520 En mijn beurs is niet goed genoeg en si en la en... 274 00:29:10,160 --> 00:29:13,120 Ik hoop echt dat ze mij laat gaan. 275 00:29:13,280 --> 00:29:16,280 Je moeder zou niet zo veel moeten zagen. 276 00:29:16,960 --> 00:29:20,680 Integendeel, ze zou fier moeten zijn op haar dochter. 277 00:29:25,440 --> 00:29:29,760 Als het geld een probleem is, dan zal ik dat wel oplossen. 278 00:29:33,080 --> 00:29:34,080 Opa. 279 00:29:35,880 --> 00:29:39,000 Maar wie gaat me dan helpen met die machine? 280 00:29:39,960 --> 00:29:44,440 't Is niet veel moeilijker dan je typemachine, en veel praktischer. 281 00:29:44,960 --> 00:29:50,800 Je gaat er veel plezier aan beleven. Zeker jij, met al dat geschrijf van je. 282 00:29:52,440 --> 00:29:53,440 Voilà. 283 00:29:58,680 --> 00:29:59,680 Hallo? 284 00:30:01,720 --> 00:30:02,720 Ah, Felix? 285 00:30:07,600 --> 00:30:09,520 Is... Is het erg? 286 00:30:13,160 --> 00:30:15,480 Je moet maar bellen op tijd. - Ik zal het doen. 287 00:30:15,640 --> 00:30:16,840 Lucien, zie. 288 00:30:17,760 --> 00:30:20,920 Dag, Lucien. - Merci, Lucien. 289 00:30:21,320 --> 00:30:22,720 Chique bloemen. 290 00:30:23,280 --> 00:30:26,880 Felix, ga 's een vaas zoeken. - Ja, zoeteke. 291 00:30:29,880 --> 00:30:30,880 Allee, kom. 292 00:30:37,640 --> 00:30:41,000 Ik ben hier nog niet zo gauw buiten met dat been. 293 00:30:41,240 --> 00:30:43,080 Ga jij je plan trekken? 294 00:30:43,400 --> 00:30:45,800 Ik zal iemand moeten zoeken. 295 00:30:47,440 --> 00:30:49,720 Maar alleen voor het huishouden. 296 00:30:51,240 --> 00:30:54,840 Jij gaat me niet bedriegen, hè? - Nee, nee... 297 00:31:34,000 --> 00:31:36,480 Ik zeg niks. Ik zeg niks. 298 00:31:37,200 --> 00:31:39,840 Waarom? 't Is toch een schoon meisje? 299 00:31:40,160 --> 00:31:43,240 Je gaat me toch niet wijsmaken dat er geen andere kandidaten waren? 300 00:31:43,400 --> 00:31:46,720 Twee Poolse, maar die kon ik niet verstaan. 301 00:31:47,080 --> 00:31:50,640 En een Marokkaanse met een moustache. 302 00:31:51,120 --> 00:31:52,800 Die wou ik niet verstaan. 303 00:31:53,440 --> 00:31:56,480 En die dame die ik gestuurd had? Dat was toch 'n deftige Belgische? 304 00:31:56,640 --> 00:31:59,680 Die wilde niet in het zwart betaald worden. 305 00:32:00,280 --> 00:32:02,360 Heb jij al wel eens ooit gewerkt? 306 00:32:04,040 --> 00:32:08,840 Vroeger, ja. In een bar, achter de toog. Maar eigenlijk ben ik danseres. 307 00:32:10,920 --> 00:32:11,920 Lucienke? 308 00:32:12,720 --> 00:32:13,880 Ik ben weg, hè. 309 00:32:15,120 --> 00:32:18,480 Vergeet de was niet uit de machine te doen. 310 00:32:19,120 --> 00:32:20,120 Dada. 311 00:32:39,120 --> 00:32:40,240 Wat is er nu? 312 00:32:43,000 --> 00:32:45,600 Jij hebt mij nooit graag gezien. 313 00:33:01,000 --> 00:33:04,440 Roxanne, breng 's twee trappistjes. 314 00:33:08,520 --> 00:33:12,440 Amai... Waar ben je daar aan geraakt? 315 00:33:13,600 --> 00:33:17,440 Ons Mathilde heeft gisteren zeker een uur met Gerda zitten zeveren 316 00:33:17,600 --> 00:33:20,320 over je huishoudster. - Allee, jij. 317 00:33:20,800 --> 00:33:25,240 Ze is echt zot op rijpe mannen. - Serieus? 318 00:33:32,440 --> 00:33:34,880 Dank je. - En voilà. 319 00:33:37,360 --> 00:33:39,360 Voilà. - Dank u. 320 00:33:44,480 --> 00:33:46,840 Vertel nu eens, waarom ben je gekomen? 321 00:33:47,000 --> 00:33:50,760 Ik heb de agenda bij voor de algemene vergadering. 322 00:33:50,920 --> 00:33:53,080 Die agenda ken ik toch vanbuiten? 323 00:33:53,240 --> 00:33:57,560 We moeten dit jaar een nieuwe voorzitter kiezen. 324 00:33:58,480 --> 00:34:00,960 Ik ben al 30 jaar de enige kandidaat. 325 00:34:01,120 --> 00:34:05,360 Dat weet ik, maar Raymond heeft dit jaar ook z'n kandidatuur gesteld. 326 00:34:05,520 --> 00:34:07,760 Raymond? - Ja, Raymond. 327 00:34:08,000 --> 00:34:10,480 Er zijn mensen die zich veel illusies maken. 328 00:34:18,480 --> 00:34:20,880 Meneer Knops? Ik ben Samira. 329 00:34:21,680 --> 00:34:22,680 Dag. 330 00:34:23,600 --> 00:34:25,240 Ik zal even de deur openmaken. 331 00:34:25,400 --> 00:34:29,480 Geachte hoofdredacteur, dit gaat echt te ver. 332 00:34:29,640 --> 00:34:34,280 500 euro boete. Daarbij krijg ik mijn rijbewijs pas terug 333 00:34:34,440 --> 00:34:39,840 als ik opnieuw mijn rijexamen afleg. Totaal niet rechtvaardig meer. 334 00:34:40,000 --> 00:34:44,160 Dit noem ik puur machtsmisbruik en regelrechte geldklopperij. 335 00:34:44,400 --> 00:34:49,440 Respect? Daar vegen ze tegenwoordig allemaal hun kas aan. 336 00:34:49,640 --> 00:34:54,840 Neem nu ons, de zogezegde derde of zelfs de vierde leeftijd. 337 00:34:55,360 --> 00:34:59,200 Denk je dat ze nog naar ons omzien uit respect? 338 00:34:59,360 --> 00:35:02,280 Bijlange niet. Ze houden ons in leven 339 00:35:02,440 --> 00:35:06,000 omdat ze dan kunnen experimenteren met medicamenten. 340 00:35:06,160 --> 00:35:09,560 Dat betekent werkgelegenheid. 341 00:35:10,240 --> 00:35:13,040 Wij zijn een waardevolle economische sector. 342 00:35:13,200 --> 00:35:17,760 Er zijn er die veel geld aan ons verdienen, en dat telt vandaag. 343 00:35:17,920 --> 00:35:20,200 Een koffietje? - Trouwens het enige dat telt. 344 00:35:20,360 --> 00:35:22,480 Een koffietje? Och ja... 345 00:35:25,760 --> 00:35:27,400 Roxanne? 346 00:35:46,040 --> 00:35:49,320 Goed. De naam van de vermeende dader. 347 00:35:51,120 --> 00:35:55,680 Van uw zogezegde huishoudster? - Roxanne. 348 00:35:58,920 --> 00:36:00,000 Roxanne hoe? 349 00:36:05,240 --> 00:36:07,280 Dat... Dat weet ik niet. 350 00:36:10,640 --> 00:36:12,080 Onze zatte bompa. 351 00:36:13,160 --> 00:36:15,400 Wat heb je nu weer uitgestoken? 352 00:36:15,560 --> 00:36:17,960 Bompa zijn pensioen is gepikt. 353 00:36:19,680 --> 00:36:23,480 Eigen schuld, dikke bult. Heb je nog nooit van banken gehoord? 354 00:36:24,000 --> 00:36:27,840 Ik ben nog van de oude stijl. Ik betaal met geld, niet met plastic. 355 00:36:28,000 --> 00:36:29,720 Je ziet wat ervan komt. 356 00:36:29,880 --> 00:36:32,960 Ben je zeker dat je je geld niet verkeerd hebt gelegd 357 00:36:33,120 --> 00:36:36,720 en dat je 't vergeten bent? - Nee, het is Roxanne. 358 00:36:36,880 --> 00:36:42,000 Roxanne, waarvan je de familienaam niet kent, ook het adres niet. 359 00:36:45,560 --> 00:36:49,920 Je bent precies goed de pedalen kwijt sinds je vrouw er niet meer is. 360 00:36:56,560 --> 00:36:59,280 Je vindt het toch niet erg, hè, dat ik naar Parijs ga? 361 00:37:04,680 --> 00:37:06,920 Parijs, Parijs. 362 00:37:09,040 --> 00:37:11,920 Ik ben eigenlijk nooit in Parijs geweest. 363 00:37:41,360 --> 00:37:42,920 Ga je mij missen? 364 00:37:44,640 --> 00:37:46,120 Doe niet onnozel. 365 00:37:52,400 --> 00:37:53,800 Gaat het? - Ja. 366 00:38:18,160 --> 00:38:20,360 Geachte hoofdredacteur, 367 00:38:20,720 --> 00:38:25,480 waarom willen mensen hun geluk altijd ergens anders gaan zoeken? 368 00:38:26,000 --> 00:38:29,560 Is geluk vinden in eigen land dan zo moeilijk? 369 00:38:30,480 --> 00:38:35,120 Misschien weet u een antwoord op mijn altijd terugkomende vraag. 370 00:38:35,360 --> 00:38:37,920 Met hoogachting, Lucien Knops. 371 00:40:27,920 --> 00:40:33,680 Dit is een antwoordapparaat. Wees moedig en spreek uw boodschap in. 372 00:40:34,120 --> 00:40:37,480 Dit is helaas een antwoordapparaat, maar wees moedig 373 00:40:37,640 --> 00:40:40,960 en spreek uw bericht in. Wel even wachten op de piep. 374 00:41:09,920 --> 00:41:12,480 Je hebt voor één keer gelijk gehad. 375 00:41:15,480 --> 00:41:17,560 Ik kan niet alleen leven. 376 00:41:19,200 --> 00:41:24,000 Ik begin nu pas te beseffen wat je moeder voor mij betekende. 377 00:41:24,920 --> 00:41:28,240 Op Mathilde moet ik ook niet meer rekenen. 378 00:41:32,160 --> 00:41:33,960 Ik ga het huis verkopen. 379 00:41:35,840 --> 00:41:37,800 Ik ga naar een rusthuis. 380 00:41:38,080 --> 00:41:40,360 Jij kunt je mobilhome kopen. 381 00:41:40,960 --> 00:41:42,960 En wat er overblijft... 382 00:41:44,160 --> 00:41:46,800 dat gaat op de bank, voor Julie. 383 00:41:49,080 --> 00:41:51,720 Je weet niet hoe content ik ben, pa. 384 00:41:52,200 --> 00:41:54,440 Dat is een pak van mijn hart. 385 00:41:54,600 --> 00:41:57,360 Ik deed geen oog meer dicht, echt waar. 386 00:41:58,160 --> 00:42:00,480 Je moet je nergens iets van aantrekken. 387 00:42:00,640 --> 00:42:03,880 Laat alle paperassen maar aan Guido over. 388 00:42:11,920 --> 00:42:16,760 Ik kan het geloven dat die plombs om de vijf minuten springen. 389 00:42:19,160 --> 00:42:23,400 Da's verdomme een installatie uit het stenen tijdperk. 390 00:42:25,280 --> 00:42:28,080 Dat moet je absoluut heel dringend laten vernieuwen. 391 00:42:28,240 --> 00:42:29,720 Alles. - Alles? 392 00:42:29,880 --> 00:42:35,080 Heel die bedrading, van onder tot boven. - Oh nee. Ik kan dat niet betalen. 393 00:42:35,480 --> 00:42:38,240 Maar zo kan het ook niet blijven. 394 00:42:38,400 --> 00:42:40,960 Goh... Godverdomme. 395 00:42:44,240 --> 00:42:46,840 Ik... Ik ga verhuizen. 396 00:42:47,720 --> 00:42:51,280 Ik ga naar dat rusthuis, de Meibloem. 397 00:42:51,440 --> 00:42:53,120 Ik weet het, ik weet het. 398 00:42:53,280 --> 00:42:57,280 Ik dacht dat jij meer karakter had. - Ik dacht het ook, maar ja... 399 00:42:57,880 --> 00:42:59,040 Ik heb me vergist. 400 00:42:59,240 --> 00:43:02,160 Is dat nu zo moeilijk, zo nu en dan de afwas doen? 401 00:43:02,320 --> 00:43:07,320 Of stofzuigen, of één keer per week naar de wasserette gaan? 402 00:43:09,920 --> 00:43:13,880 Ik steek verdomme heel m'n kot al in brand om frieten te maken. 403 00:43:14,040 --> 00:43:15,880 Blijf dan van de fles af. 404 00:43:16,040 --> 00:43:19,240 Ik wil wel, maar de fles wil niet. 405 00:43:21,640 --> 00:43:24,840 Nee, 't is... 't Is die eenzaamheid. 406 00:43:25,000 --> 00:43:29,760 Ik kan dat niet verdragen. Daar ben ik ten minste onder de mensen. 407 00:43:29,920 --> 00:43:34,680 Onder de mensen? In heel dat tehuis zijn er op al die matrassen 408 00:43:34,840 --> 00:43:37,960 wel tien van die mensen doodgegaan, Lucien. 409 00:43:38,240 --> 00:43:40,480 Maar je vent zit daar toch ook? 410 00:43:45,240 --> 00:43:48,400 Kom, ik ga je leren boodschappen doen. 411 00:43:54,160 --> 00:43:55,760 Wilt u het proeven? 412 00:43:56,600 --> 00:43:58,200 Dit is groene thee. 413 00:44:00,840 --> 00:44:01,840 Lekker. 414 00:44:03,800 --> 00:44:04,800 Dank u. 415 00:44:06,200 --> 00:44:09,040 Eerste les. Wat is je lievelingsgerecht? 416 00:44:09,880 --> 00:44:12,600 Konijn met geuze en bloempatatten. 417 00:44:12,760 --> 00:44:15,520 Dat wordt dan je eerste kookles: konijn met geuze. 418 00:44:15,680 --> 00:44:20,040 Maar die bloempatatten vervangen we door noedels en een slaatje. 419 00:44:20,320 --> 00:44:23,080 Zou jij m'n huishoudster niet willen worden? 420 00:44:23,240 --> 00:44:27,040 Nee, maar ik ga ervoor zorgen dat jij je eigen huishoudster wordt. 421 00:44:27,200 --> 00:44:29,680 Ja, ik ga je een paar truken van het vak leren 422 00:44:29,840 --> 00:44:33,200 en ik ga erop toezien dat jij die helemaal onder de knie krijgt. 423 00:44:33,360 --> 00:44:35,440 Allee, wat gaat 't worden? 424 00:44:35,640 --> 00:44:39,720 Daar helemaal alleen op je dood zitten wachten in dat rusthuis 425 00:44:39,880 --> 00:44:42,720 of een nieuw leven beginnen als nieuwe man? 426 00:44:51,840 --> 00:44:54,280 Hier, zie, onze Lucien. 427 00:44:54,800 --> 00:44:56,880 Da's ook toevallig, hè, jongen? 428 00:44:57,040 --> 00:44:58,480 Wat doe jij hier? 429 00:44:58,640 --> 00:45:01,640 Sylvia gaat me leren koken met Chinese noedels. 430 00:45:01,800 --> 00:45:04,120 Stel je mij niet voor, Lucien? - Ah ja. 431 00:45:04,280 --> 00:45:06,800 Dat is Felix, en dat is Mathilde. 432 00:45:06,960 --> 00:45:09,240 Aangenaam. - Aangenaam. Dag. 433 00:45:09,400 --> 00:45:10,600 Da's Sylvia. 434 00:45:11,960 --> 00:45:14,320 Ik dacht dat jij ging verhuizen naar een rusthuis. 435 00:45:14,480 --> 00:45:17,520 Ik dacht het ook, maar ik heb verkeerd gedacht. 436 00:45:17,680 --> 00:45:21,480 Nee, ik ga niet naar een rusthuis. 437 00:45:23,960 --> 00:45:28,400 Les 2: hoe verbeter ik mijn teksten zonder alles opnieuw te typen. 438 00:45:28,680 --> 00:45:30,000 Opletten, hè. Kijk... 439 00:45:37,080 --> 00:45:39,560 Wie we daar hebben. Ons Gerda. 440 00:45:40,640 --> 00:45:43,680 Is dat madam hier die je van gedacht heeft doen veranderen? 441 00:45:43,840 --> 00:45:45,800 Madam noemt Sylvia. 442 00:45:45,960 --> 00:45:49,720 Wat ben je eigenlijk van plan? - Ik word een nieuwe man. 443 00:45:49,960 --> 00:45:54,360 Een nieuwe man? Op jouw leeftijd? - Ja, op mijn leeftijd. 444 00:45:54,520 --> 00:45:58,840 Kijk, zo duw je daarop en blijf je duwen. 445 00:45:59,440 --> 00:46:01,600 Zie je? Dat wordt blauw. 446 00:46:01,760 --> 00:46:04,960 Dus je gaat niet naar de Meibloem? - Nee. 447 00:46:05,280 --> 00:46:08,560 En madam hier? - Da's mijn verloofde. 448 00:46:13,040 --> 00:46:15,000 Jij wilt mij kloten, hè? 449 00:46:15,160 --> 00:46:16,760 Allee, denk je dat? 450 00:46:26,240 --> 00:46:27,520 Ga naar Edit. 451 00:46:28,800 --> 00:46:30,680 En selecteer Cut. 452 00:46:31,720 --> 00:46:32,960 Cut? Ah. 453 00:46:37,120 --> 00:46:42,280 Dat mens is maar op één ding uit. Eén ding, en dat zijn z'n centen. 454 00:46:42,440 --> 00:46:45,280 En wie zegt dat? - Ik zeg dat. 455 00:46:46,160 --> 00:46:50,320 Die allumeuse heeft geen nagel om aan haar gat te krabben. 456 00:46:50,480 --> 00:46:52,800 En hij is een weduwnaar die er warmpjes in zit. 457 00:46:52,960 --> 00:46:54,920 Hoeveel is één en één, denk je? 458 00:46:55,120 --> 00:46:58,640 Allee, kom, zoeteke. Hij is goddomme 30 jaar ouder. 459 00:46:58,800 --> 00:47:00,120 Ah, precies. 460 00:47:00,280 --> 00:47:03,240 Ja, een oude bok en een groen blaadje. 461 00:47:05,040 --> 00:47:07,200 Je schijnt je daar precies niet veel van aan te trekken. 462 00:47:07,360 --> 00:47:10,840 Zeg nu niet dat je pa op z'n kop gevallen is. 463 00:47:11,160 --> 00:47:13,200 Zeker niet als het over geld gaat. 464 00:47:13,360 --> 00:47:17,920 Hij is op z'n kop gevallen, en een paar keer blijven botsen ook. 465 00:47:18,080 --> 00:47:21,640 Wat heb jij de laatste tijd toch tegen Lucien? 466 00:47:24,440 --> 00:47:25,720 Ik denk aan hen. 467 00:47:27,040 --> 00:47:28,120 En aan Julie. 468 00:47:29,240 --> 00:47:32,400 Dat mens draait Lucien rond haar vinger en als je niet oppast, 469 00:47:32,560 --> 00:47:35,920 dan is je erfenis weg voor je pap kunt zeggen. 470 00:47:36,240 --> 00:47:40,840 Mathilde heeft gelijk. Je weet wat voor toeren hij kan uithalen. 471 00:47:41,160 --> 00:47:44,480 Ik... Ik zou hem laten co... God... 472 00:47:44,800 --> 00:47:46,560 Hoe heet dat nu weer? - Colloqueren. 473 00:47:46,720 --> 00:47:47,840 Colloqueren? 474 00:47:48,920 --> 00:47:51,520 Nu ben je toch wel serieus aan 't overdrijven. 475 00:47:51,680 --> 00:47:53,480 We moeten toch iets doen. 476 00:47:53,640 --> 00:47:58,000 Weet je wat? Vraag hem gewoon om z'n huis te schenken aan jou. 477 00:47:58,160 --> 00:48:01,080 Dan bespaar je nog op de erfenisrechten ook. 478 00:48:01,760 --> 00:48:03,400 Save... 479 00:48:04,640 --> 00:48:06,000 as... 480 00:48:06,160 --> 00:48:09,400 Vidange 481 00:48:10,640 --> 00:48:12,480 perdue. 482 00:48:14,480 --> 00:48:16,000 Enter. 483 00:48:22,520 --> 00:48:24,240 Een trappist? 484 00:48:31,280 --> 00:48:33,760 Waarvoor heb jij een computer nodig? 485 00:48:33,920 --> 00:48:38,640 Sylvia heeft me daarop leren typen en binnenkort kan ik erop surfen. 486 00:48:38,800 --> 00:48:41,600 Surfen over heel de wereld, op het net. 487 00:48:41,760 --> 00:48:44,560 Surfen? - Ja. Kom. 488 00:48:44,720 --> 00:48:48,360 Drink jij maar je trappist en vertel me dan eens 489 00:48:48,520 --> 00:48:52,960 waarom je naar hier bent gekomen. - Ik? Voor niks. Zomaar. 490 00:48:53,360 --> 00:48:55,760 Allee, kom, maak me niks wijs. 491 00:48:55,920 --> 00:49:00,120 Ik zie het aan je gezicht dat er iets is. Kom, spuw het uit. 492 00:49:00,280 --> 00:49:03,480 Ik heb daar niks tegen, zulle. Helemaal niet. 493 00:49:03,640 --> 00:49:06,840 Integendeel zelfs. Wat denk jij nu wel? 494 00:49:07,000 --> 00:49:10,520 Waar heb je niks tegen? - Tegen Sylvia. 495 00:49:11,280 --> 00:49:15,000 Je kent Mathilde. Ze zit Gerda op te jutten. 496 00:49:15,160 --> 00:49:16,600 Ah... Waarom? 497 00:49:17,480 --> 00:49:21,120 Ze zijn geschandaliseerd. - Geschandaliseerd? 498 00:49:22,320 --> 00:49:25,400 Je arme Astridje is nog maar pas... 499 00:49:25,560 --> 00:49:28,560 En jij die niet meer... Och ja... 500 00:49:31,720 --> 00:49:35,760 Da's goeie trappist. - 't Is de trappist van altijd. 501 00:49:39,680 --> 00:49:43,920 Ze gaat hier toch niet intrekken, hè? - Hier intrekken? Wie? Sylvia? 502 00:49:44,360 --> 00:49:48,280 Onnozelaar. - Je moet dat zo niet oppakken. 503 00:49:48,440 --> 00:49:51,280 Zet je nu een keer in Gerda haar plaats. 504 00:49:51,480 --> 00:49:55,720 Dat kind denkt aan haar erfenis. Hoe zou je zelf zijn? 505 00:49:55,880 --> 00:49:59,120 Ga jij maar terug naar je gendarme. Ik heb werk. 506 00:50:01,840 --> 00:50:04,880 Mag ik mijn trappist nog uitdrinken? 507 00:50:14,920 --> 00:50:18,520 Je gaat dan zeker niet mee naar die bonte avond? 508 00:50:18,680 --> 00:50:21,280 Waarom zou ik niet meegaan naar die bonte avond? 509 00:50:21,440 --> 00:50:24,480 Ik ben zogezegd toch op zoek naar een lief? 510 00:50:25,640 --> 00:50:29,320 Mathilde zei dat ze helemaal geen goesting heeft om mee te gaan. 511 00:50:29,600 --> 00:50:33,600 Da's ook de eerste keer. Ze is er anders altijd zo op uit. 512 00:50:35,200 --> 00:50:37,920 Ik weet niet wat ze heeft de laatste tijd. 513 00:50:48,920 --> 00:50:52,040 Oei, da's een goeie. Ik doe haast in mijn broek. 514 00:50:58,480 --> 00:51:03,200 Daar, zie. Dat was een heel goed idee om Lucien mee te nemen. 515 00:51:03,480 --> 00:51:08,680 Zo kan hij z'n zinnen ook eens verzetten, chouke. Da's toch waar? 516 00:51:10,360 --> 00:51:13,840 Anders zit hij zich thuis toch ook te vervelen? 517 00:51:16,840 --> 00:51:21,120 Je moet de mensen allemaal eens zien loeren naar onze donjuan. 518 00:51:26,200 --> 00:51:28,520 Wat? - Mijn been. 519 00:51:28,800 --> 00:51:31,480 Zouden we niet gaan zitten? - Allee, vooruit. 520 00:51:37,760 --> 00:51:42,440 Jurgen Starlight makes the stars shine tonight. 521 00:51:43,360 --> 00:51:45,520 Lieve mensen allemaal, het feest gaat verder. 522 00:51:45,680 --> 00:51:50,240 Wat dachten jullie van een ouderwetse stoeltjesdans? 523 00:51:51,040 --> 00:51:57,040 20 moedige mensen heb ik nodig. Niet verlegen zijn, opstaan... 524 00:51:57,560 --> 00:52:00,160 Line up here, bij Jurgen Starlight. 525 00:52:22,120 --> 00:52:23,240 Smeerlap. 526 00:52:24,720 --> 00:52:26,880 En nu ga je me vermoorden? 527 00:52:28,960 --> 00:52:30,160 Wat denk je nu? 528 00:52:32,120 --> 00:52:34,480 Jij ging mij niet bedriegen. 529 00:52:34,720 --> 00:52:39,720 Met die van daarjuist? Daar kun je toch niet jaloers op zijn, kom. 530 00:52:40,400 --> 00:52:42,080 Doe niet zo onnozel. 531 00:52:44,080 --> 00:52:46,680 Hé, Mathildeke? Ben jij hier? 532 00:52:54,000 --> 00:52:55,600 Wat is er, zoeteke? 533 00:52:57,360 --> 00:52:59,240 Ben je hier niet graag? 534 00:53:00,120 --> 00:53:02,000 Ik ga een pintje drinken. 535 00:53:04,360 --> 00:53:07,240 Wil je liever naar huis gaan? - Nee. 536 00:53:18,400 --> 00:53:19,400 Sylvia? 537 00:53:29,800 --> 00:53:30,800 Is er iets? 538 00:53:31,840 --> 00:53:33,680 Nee, Lucien. Er is niets. 539 00:53:33,840 --> 00:53:37,840 Ik ben alleen aan 't overwegen: mij ophangen of in het kanaal springen. 540 00:53:38,000 --> 00:53:41,280 Je kunt ook onder een trein gaan liggen. 541 00:53:42,640 --> 00:53:45,600 Jij brengt mij nog op goeie ideeën, jij. 542 00:53:49,000 --> 00:53:50,880 Wil je mee naar binnen? 543 00:53:53,120 --> 00:53:54,120 Kom. 544 00:54:20,360 --> 00:54:25,480 Hoe was jouw avond eigenlijk? - Bont. Veel te bont. 545 00:54:26,480 --> 00:54:29,840 Ze zouden een mens moeten verbieden om oud te worden. 546 00:54:34,880 --> 00:54:37,960 Bang van de dood dus. - Bang... 547 00:54:38,560 --> 00:54:41,720 Ik heb niet genoeg tijd meer om bang te zijn. 548 00:54:41,880 --> 00:54:43,080 Nee, serieus. 549 00:54:46,520 --> 00:54:49,000 Ik wil zeker niet ziek worden. 550 00:54:50,360 --> 00:54:56,800 Als ik eraan denk wat Astrid, mijn vrouw, allemaal heeft afgezien... 551 00:54:58,080 --> 00:55:02,720 Ze was geweldig bang om dood te gaan aan kanker. 552 00:55:02,880 --> 00:55:03,880 Darmkanker. 553 00:55:05,120 --> 00:55:08,040 Ze had een vriendin die daaraan gestorven was 554 00:55:08,200 --> 00:55:11,320 en die had verschrikkelijk veel pijn geleden. 555 00:55:11,760 --> 00:55:15,800 Daarom controleerde Astrid altijd elke dag haar... 556 00:55:18,440 --> 00:55:19,720 haar stoelgang. 557 00:55:21,440 --> 00:55:25,440 Met een pollepeltje dat ze speciaal daarvoor weggestopt had 558 00:55:25,600 --> 00:55:30,040 in één van haar schuiven. Ze dacht dat ik het niet wist. 559 00:55:33,480 --> 00:55:34,480 Mis je haar? 560 00:55:36,440 --> 00:55:37,680 Missen... 561 00:55:42,720 --> 00:55:46,360 Wat dacht je? We zijn 55 jaar samen geweest. 562 00:55:48,720 --> 00:55:52,000 Mag ik je ook eens een lastige vraag stellen? 563 00:55:53,040 --> 00:55:56,640 Waarom heb je die vent van je in een rusthuis gestoken? 564 00:56:01,160 --> 00:56:03,680 Ik kan hem hier thuis niet verzorgen. 565 00:56:04,600 --> 00:56:06,960 Uiteindelijk is dat de beste oplossing. 566 00:56:08,160 --> 00:56:11,000 De gemakkelijkste oplossing misschien. 567 00:56:11,880 --> 00:56:12,880 Ik... 568 00:56:13,920 --> 00:56:15,760 Ik heb m'n vrouw altijd thuis verzorgd. 569 00:56:15,920 --> 00:56:19,240 Omdat je haar heel graag zag of om je geweten te sussen? 570 00:56:19,400 --> 00:56:22,800 Je kunt toch iemand niet weggooien als een versleten handschoen, 571 00:56:22,960 --> 00:56:25,520 alleen omdat dat beter uitkomt? 572 00:56:26,240 --> 00:56:29,040 Ik ben echt jaloers op die Astrid van jou. 573 00:56:29,320 --> 00:56:33,800 Die moet een prinsessenleven hebben gehad, met jou aan haar zijde. 574 00:56:34,480 --> 00:56:36,560 Bon, ik ben ermee weg. 575 00:56:36,800 --> 00:56:40,800 Slaapwel, meneer Knops. - Slaapwel. 576 00:56:41,840 --> 00:56:44,160 Waar is mijn jas? - Daar. 577 00:57:41,280 --> 00:57:43,080 Gaan we 't goedmaken? 578 00:57:50,800 --> 00:57:53,120 Arbeidsduurvermindering, economische werkloosheid, 579 00:57:53,280 --> 00:57:55,200 productievermindering en reorganisatie, 580 00:57:55,480 --> 00:57:58,600 het mocht allemaal niet baten. - Te duur, te duur. 581 00:57:59,000 --> 00:58:03,640 Het zijn de arbeidskrachten van ginder die veel te goedkoop zijn. 582 00:58:04,240 --> 00:58:07,160 Nooit gedacht om in de politiek te gaan? 583 00:58:07,320 --> 00:58:11,000 Ik heb op een lijst gestaan, bij de sossen, 584 00:58:11,720 --> 00:58:13,400 voor de gemeenteraad. 585 00:58:13,560 --> 00:58:17,000 Dat was in '58, het jaar van de Expo. 586 00:58:19,560 --> 00:58:20,560 Sorry. 587 00:58:23,720 --> 00:58:24,720 Met Sylvia. 588 00:58:26,360 --> 00:58:29,880 Ja, ik versta het. Nee, dat geeft niet. 589 00:58:30,880 --> 00:58:33,560 Maak je daar geen zorgen over. 590 00:58:34,320 --> 00:58:37,000 Oké, beterschap. Ciao. 591 00:58:40,040 --> 00:58:42,400 Heb jij geen goesting om mee te gaan? 592 00:58:42,840 --> 00:58:46,320 Mee te gaan? Waar naartoe? - Naar het toneel. 593 00:58:47,000 --> 00:58:48,160 Toneel? 594 00:58:49,240 --> 00:58:51,200 Een stuk van Jan Decorte. 595 00:58:52,120 --> 00:58:53,720 Is het om te lachen? 596 00:58:55,240 --> 00:58:58,400 Dat mag je zelf uitmaken. Ik vind dat goed. 597 00:58:59,040 --> 00:59:00,560 Met jou naar...? 598 00:59:01,360 --> 00:59:02,920 Met mij, ja. 599 00:59:04,400 --> 00:59:08,520 Je neemt risico's, hè. - Jij met mij ook, hoor. 600 00:59:11,120 --> 00:59:15,320 Toch is die voorstelling subliem. Die tekst, die ironie... 601 00:59:16,200 --> 00:59:19,200 Jan is een echt genie. Vind je niet ook, Lucien? 602 00:59:19,360 --> 00:59:20,520 Welke Jan? 603 00:59:25,640 --> 00:59:27,040 Die is geestig. 604 00:59:28,880 --> 00:59:33,400 Ik begin te begrijpen wat Sylvia in hem ziet. Hij heeft humor. 605 00:59:35,360 --> 00:59:37,960 Lucien denkt: zo rap mogelijk wegwezen, 606 00:59:38,120 --> 00:59:42,240 straks randt dat rare mens mij nog ter plekke aan. 607 00:59:47,360 --> 00:59:48,440 Julien... 608 00:59:49,520 --> 00:59:50,560 Lucien. 609 00:59:51,360 --> 00:59:53,520 Het was mij aangenaam, echt. 610 00:59:53,680 --> 00:59:56,320 Het was een fantastische avond. 611 00:59:56,480 --> 00:59:58,760 Goed om je gezien te hebben. 612 00:59:58,920 --> 01:00:00,920 En wij bellen, beloofd. 613 01:00:01,280 --> 01:00:03,960 Tot ziens. Daag. 614 01:00:05,000 --> 01:00:08,560 Blij dat ik je heb leren kennen. - Insgelijks. 615 01:00:09,040 --> 01:00:10,040 Lucien. 616 01:00:12,920 --> 01:00:14,960 Doei. - Dag. 617 01:00:17,840 --> 01:00:19,320 Wat vond je ervan? 618 01:00:20,080 --> 01:00:24,480 Wat een originele buurt. Net iets voor jou om in te wonen. 619 01:00:26,640 --> 01:00:27,840 Kom hier. 620 01:00:28,280 --> 01:00:31,720 Gileen heeft gelijk. Ik val op mannen met humor. 621 01:00:34,680 --> 01:00:40,680 Lucien, je gezelschap heeft mij echt deugd gedaan. Echt waar. 622 01:00:42,840 --> 01:00:45,160 Jij bent geen rare. 623 01:00:45,440 --> 01:00:47,280 Jij bent een heel rare. 624 01:02:48,000 --> 01:02:50,360 Hallo? - Ben jij ziek of zo? 625 01:02:51,760 --> 01:02:52,760 Nee. 626 01:02:54,040 --> 01:02:56,720 Maar wat scheelt er dan? - Niks. 627 01:02:59,760 --> 01:03:02,320 Zo klink je... - Ik ga ophangen. 628 01:03:03,000 --> 01:03:04,000 Lucien... 629 01:03:15,560 --> 01:03:19,880 Beste vrienden, we gaan nu over tot de bestuursverkiezing. 630 01:03:20,240 --> 01:03:24,240 Penningmeester: Louis Vermeulen. Wie is voor? 631 01:03:26,280 --> 01:03:27,680 Wie is tegen? 632 01:03:30,280 --> 01:03:34,280 Ondervoorzitter: Jean Gijsels. Wie is voor? 633 01:03:36,280 --> 01:03:38,080 Wie is tegen? 634 01:03:39,440 --> 01:03:42,600 En nu stemmen we voor het voorzitterschap. 635 01:03:42,760 --> 01:03:48,760 Op vraag van ons lid Raymond Leemans zal de stemming schriftelijk gebeuren. 636 01:03:49,600 --> 01:03:52,360 Dat staat zo in het reglement, Lucien. 637 01:03:52,520 --> 01:03:55,640 Als een lid geheime stemming vraagt, moet dat gebeuren. 638 01:03:55,800 --> 01:03:57,520 Da's ook de eerste keer. 639 01:03:57,680 --> 01:04:02,000 Ondervoorzitter, deel de stembriefjes uit, alstublieft. 640 01:04:05,120 --> 01:04:08,920 En de laatste stem is voor Raymond Leemans. 641 01:04:09,640 --> 01:04:13,120 Raymond Leemans is verkozen tot voorzitter 642 01:04:13,280 --> 01:04:15,800 met 7 stemmen tegen 5. 643 01:04:35,880 --> 01:04:39,800 Beste vrienden, mag ik van u een hartelijk applaus 644 01:04:39,960 --> 01:04:43,640 voor de man die met grote toewijding en wilskracht 645 01:04:43,800 --> 01:04:48,560 onze voorzitter is geweest voor niet minder dan 30 volle jaren. 646 01:04:52,280 --> 01:04:57,240 En vooraleer verder te gaan met de agenda, stel ik voor bij speciale motie 647 01:04:57,560 --> 01:05:00,880 Lucien Knops te benoemen tot erevoorzitter. 648 01:05:05,320 --> 01:05:09,200 Proficiat, Lucien. En dan nu tot de orde van de dag, zeker? 649 01:05:09,720 --> 01:05:14,600 Punt 1, goedkeuring van de notulen van de vergadering van vandaag. 650 01:05:15,640 --> 01:05:17,720 Judas. - Wel... 651 01:05:17,920 --> 01:05:19,560 Collaborateur. 652 01:05:19,760 --> 01:05:24,200 Lucien, jongen, er is een tijd van komen en een tijd van gaan. 653 01:05:24,600 --> 01:05:28,760 Jouw Mathilde, weet je... - Wat, Mathilde? 654 01:05:42,240 --> 01:05:44,680 Is het goed zo? - Ja, dank je. 655 01:05:54,360 --> 01:05:57,760 Ik mag morgen al naar huis. Het was niet erg. 656 01:05:57,920 --> 01:06:02,880 Ik had m'n pillen vergeten... Daarom dat mijn... 657 01:06:06,920 --> 01:06:10,560 Lucien, wat is dat allemaal? Waarom ontwijk jij mij? 658 01:06:10,720 --> 01:06:13,120 Ik jou ontwijken? Hoe kom je daarbij? 659 01:06:13,280 --> 01:06:16,120 Komaan, Lucien. Je blaft mij af aan de telefoon. 660 01:06:16,280 --> 01:06:20,440 Als ik aan je voordeur sta, doe je alsof je niet thuis bent. 661 01:06:20,600 --> 01:06:25,120 Wat heb ik gedaan? Heb ik iets gezegd? Zeg het mij dan. 662 01:06:26,320 --> 01:06:28,360 Lucien, zeg het mij. 663 01:06:28,680 --> 01:06:30,680 Jij bedriegt je man. 664 01:06:34,680 --> 01:06:36,080 Je bent jaloers. 665 01:06:36,800 --> 01:06:38,920 Kom, doe niet onnozel. 666 01:06:39,240 --> 01:06:43,440 Oh, Lucien, je bent een schatje. Echt waar. Kom hier. 667 01:06:43,600 --> 01:06:45,440 Mijn lieve Lucien. 668 01:06:47,240 --> 01:06:48,400 Gerda... 669 01:06:55,560 --> 01:06:59,160 O, nee. Die denkt nu dat ik uw nieuw lief ben. 670 01:07:00,040 --> 01:07:03,800 Zoals jij denkt dat Alain en ik... - Het is toch zo? 671 01:07:07,480 --> 01:07:10,720 Ik heb mijn vrouw nooit bedrogen. - Ah nee? 672 01:07:11,040 --> 01:07:13,960 Nee, nooit. - Ook niet een heel klein beetje? 673 01:07:14,600 --> 01:07:18,440 Hoe kom je daarbij? - Je bent een leugenaar. 674 01:07:18,640 --> 01:07:23,040 Maar ik versta dat maar al te goed. Waarom peins je dat ik dat doe? 675 01:07:24,600 --> 01:07:27,320 Omdat ik behoefte heb aan een vent. 676 01:07:27,520 --> 01:07:30,000 Ja, aan zijn warmte, aan zijn lijf. 677 01:07:30,160 --> 01:07:32,880 Omdat ik nu en dan een keer mij volledig wil laten gaan 678 01:07:33,040 --> 01:07:38,040 in een goeie vrijpartij, met iemand die mij kan geven wat ik verlang, 679 01:07:38,200 --> 01:07:42,600 zonder lastige vragen en zonder verliefdheid achteraf. 680 01:07:46,400 --> 01:07:47,800 Ben ik nu slecht? 681 01:07:53,280 --> 01:07:54,880 Blijven wij maten? 682 01:07:58,160 --> 01:07:59,640 Ben je mijn maatje? 683 01:08:00,200 --> 01:08:04,400 Astrid moest niks hebben van de Chinese keuken. 684 01:08:04,880 --> 01:08:06,480 Ze was er echt vies van. 685 01:08:06,640 --> 01:08:10,400 Ze doen allemaal rattenvlees tussen hun eten, zei ze altijd. 686 01:08:11,520 --> 01:08:14,800 Echt goeie Vlaamse kost, dat was al wat ze nodig had. 687 01:08:14,960 --> 01:08:17,160 Les 3, doe er een beetje soja bij. 688 01:08:17,320 --> 01:08:19,440 Een beetje? - Ja. 689 01:08:20,360 --> 01:08:24,880 Niet te veel, Lucien. Een klein beetje. En nu goed roeren. 690 01:08:25,760 --> 01:08:27,360 Ik ga wel opendoen. 691 01:08:31,440 --> 01:08:33,160 Hallo, kom binnen. 692 01:08:38,680 --> 01:08:41,360 Roep hem een keer. - Hij is in de keuken. 693 01:08:41,520 --> 01:08:42,640 Roep hem. 694 01:08:44,560 --> 01:08:45,760 Lucien. 695 01:08:53,160 --> 01:08:55,560 Waarom heb jij gebeld? Je hebt toch een sleutel? 696 01:08:55,720 --> 01:08:57,240 Hier. 697 01:08:58,000 --> 01:09:02,880 Ik zet hier geen voet meer in huis en jij bent bij ons ook niet meer welkom. 698 01:09:04,040 --> 01:09:06,080 Een slechte mens ben jij. 699 01:09:06,240 --> 01:09:09,560 Wat jij ons moeke allemaal hebt aangedaan, en nu mij. 700 01:09:09,720 --> 01:09:11,560 Een door en door slechte mens. 701 01:09:11,720 --> 01:09:16,040 'Wat jij ons moeke en mij allemaal hebt aangedaan.' 702 01:09:16,200 --> 01:09:18,640 Lucien telt natuurlijk weer niet. 703 01:09:18,800 --> 01:09:22,320 Maar wat Lucien jou en je moeder allemaal heeft aangedaan... 704 01:09:22,800 --> 01:09:26,760 't Is godverdomme al heel mijn leven zo. Ik heb er genoeg van. 705 01:09:26,920 --> 01:09:29,920 Van dat gemekker en geklaag en gezaag. 706 01:09:30,080 --> 01:09:33,520 En altijd gecommandeerd worden. 'Lucien, doe dit, doe dat. 707 01:09:33,680 --> 01:09:37,120 Lucien, drink niet zo veel, doe me dat niet aan.' 708 01:09:37,280 --> 01:09:41,320 Zelfs die stomme kanker van haar moeder was mijn schuld. 709 01:09:41,480 --> 01:09:43,720 Wel, je kunt mijn kloten kussen. 710 01:09:44,680 --> 01:09:45,680 Buiten. 711 01:09:51,480 --> 01:09:54,040 Als ze oorlog willen, kunnen ze 'm krijgen. 712 01:09:59,880 --> 01:10:03,440 Vind je dat nu verstandig? Het is gewoon een misverstand. 713 01:10:17,400 --> 01:10:21,080 Geachte hoofdredacteur, die professor Verdoodt zegt 714 01:10:21,240 --> 01:10:25,480 dat de geneeskundige verzorging voor mensen boven de 85 715 01:10:25,640 --> 01:10:31,000 massa's geld kost en toch geen zin heeft, en dus maar beter afgeschaft wordt. 716 01:10:31,160 --> 01:10:35,040 Volgens mij maken zo'n ideeën het solidariteitsprincipe, 717 01:10:35,200 --> 01:10:38,840 waar wij, westerlingen, zo trots op zijn, helemaal kapot. 718 01:10:39,000 --> 01:10:41,640 Ouderen die heel hun leven lang hebben gewerkt 719 01:10:41,800 --> 01:10:44,120 en sociale bijdragen hebben betaald, 720 01:10:44,280 --> 01:10:48,240 zouden geen recht meer hebben op geneeskundige verzorging. 721 01:10:48,400 --> 01:10:52,840 Tenzij ze het zelf kunnen betalen. Weeral in het voordeel van de rijken dus. 722 01:10:53,000 --> 01:10:55,680 Ik vind dat zo'n onderwerpen niet alleen in de krant, 723 01:10:55,840 --> 01:10:58,200 maar ook en dringend eens op tv mogen komen. 724 01:10:58,760 --> 01:11:02,720 Da's echt de nagel op de kop. Je hebt dat heel goed gezegd. 725 01:11:04,880 --> 01:11:08,160 Goeiendag, televisie. Mr. Knops? - Ja. Kom binnen. 726 01:11:08,720 --> 01:11:09,720 Rik. - Sylvia. 727 01:11:11,160 --> 01:11:14,120 Sorry, dat zit niet goed. Sorry. 728 01:11:18,080 --> 01:11:20,960 Mevrouw, als u zin hebt, mag u gerust naast uw vader gaan zitten. 729 01:11:21,120 --> 01:11:25,000 Nee, nee. Ik wil Lucien niet te veel afleiden. 730 01:11:25,160 --> 01:11:26,680 Ik ga wel in de tuin wachten. 731 01:11:26,960 --> 01:11:30,800 U hebt een boze brief naar Het Laatste Nieuws geschreven. 732 01:11:31,040 --> 01:11:32,040 Shoot. 733 01:11:33,800 --> 01:11:35,480 Shoot? Wat...? 734 01:11:35,880 --> 01:11:38,040 Wat stond er in die brief? 735 01:11:39,560 --> 01:11:42,960 Wel, volgens mij kan het niet dat ouderen, 736 01:11:43,480 --> 01:11:46,000 die heel hun leven gewerkt hebben, 737 01:11:46,440 --> 01:11:49,640 dat die niet meer in aanmerking zouden komen... 738 01:12:06,400 --> 01:12:09,080 Kun jij ze nog vertrouwen, die charlatans? 739 01:12:09,280 --> 01:12:12,840 Het enige wat ze kunnen, is het komen vertellen op de televisie. 740 01:12:13,080 --> 01:12:14,680 Ze vertellen niks dan zever. 741 01:12:14,840 --> 01:12:18,280 Het komt allemaal door de om zich heen grijpende decadentie. 742 01:12:18,440 --> 01:12:20,960 Lucien kan niet meer stoppen, hè? Is het meegevallen? 743 01:12:21,120 --> 01:12:24,840 Ja, fantastisch. Zeer interessant. Het komt vanavond al in het nieuws. 744 01:12:25,120 --> 01:12:27,000 Daag. - Meneer Knops. 745 01:12:27,760 --> 01:12:31,480 Mevrouw, bedankt. Wij gaan naar professor Verdoodt. 746 01:12:37,200 --> 01:12:38,920 Maar het was toch goed? 747 01:12:45,640 --> 01:12:48,280 Zeg, da's precies z'n infirmière. 748 01:12:49,880 --> 01:12:52,680 Tournée générale voor de voorzitter. 749 01:12:53,400 --> 01:12:56,200 De... De erevoorzitter. 750 01:12:59,600 --> 01:13:02,480 Dat doet me echt plezier, dat jij nog 's langskomt. 751 01:13:02,640 --> 01:13:05,320 Da's de knul die mij een pootje gezet heeft. 752 01:13:05,480 --> 01:13:09,240 Pootje gezet. Er is een tijd van komen en gaan, Lucien. 753 01:13:09,400 --> 01:13:12,280 Nietwaar, mevrouw? - Aangenaam. Sylvia. 754 01:13:13,480 --> 01:13:17,160 En 30 jaar voorzitter geweest. Hoe is 't met de gezondheid? 755 01:13:17,440 --> 01:13:20,440 Het kan niet beter. - Dat kan ik geloven. 756 01:13:25,960 --> 01:13:30,120 Sylvia, wacht. Zo... En ietsje meer naar achter zo. Ja. 757 01:13:30,280 --> 01:13:33,280 Rustig, relax... Leg je hand hierop. 758 01:13:33,560 --> 01:13:35,960 Max, zet de tv eens op. 759 01:13:38,200 --> 01:13:41,560 Ja, ja... Ik ben op het nieuws. 760 01:13:41,880 --> 01:13:44,680 Jij, op het nieuws? - Ja, ze hebben me geı̈nterviewd. 761 01:13:44,840 --> 01:13:46,960 Allee, dan word jij een bekende Vlaming? 762 01:13:47,120 --> 01:13:50,960 Ik heb eens goed mijn gedacht gezegd. Ze vonden het heel goed. 763 01:13:51,120 --> 01:13:53,320 Ze hebben me zelfs gefeliciteerd. 764 01:13:53,760 --> 01:13:56,400 De hele namiddag zijn ze thuis gebleven. 765 01:13:56,560 --> 01:14:00,240 Ik moet zeggen, ze waren serieus onder de indruk. 766 01:14:01,320 --> 01:14:05,400 Stop de terugbetaling voor de gezondheidszorg van 85-plussers. 767 01:14:05,560 --> 01:14:11,080 Het heeft geen zin om geld in de ziekte- verzekering van 85-jarigen te stoppen. 768 01:14:11,240 --> 01:14:13,160 Dat is een opmerkelijke stelling, professor. 769 01:14:13,440 --> 01:14:17,600 Misschien wel, maar de toekomst van de ziekteverzekering is niet zo positief. 770 01:14:17,760 --> 01:14:22,800 Dat komt door de vergrijzing van de bevolking, die het erg duur maakt. 771 01:14:22,960 --> 01:14:25,000 Reacties uit de verschillende sectoren. 772 01:14:25,280 --> 01:14:28,160 De man heeft heel z'n leven kunnen profiteren van de maatschappij. 773 01:14:28,440 --> 01:14:32,520 Hij heeft ellenlange studies gedaan op kosten van de gemeenschap, 774 01:14:32,680 --> 01:14:37,040 en als prof vergaart de man nu een kapitaaltje aan honoraria. 775 01:14:37,200 --> 01:14:41,360 Ook de betrokkenen voelen zich geschoffeerd, zoals Lucien Knops. 776 01:14:41,520 --> 01:14:43,960 De kleine man is weer de sigaar. 777 01:14:44,360 --> 01:14:47,960 De rijken kunnen zich natuurlijk betere dokters veroorloven. 778 01:14:48,320 --> 01:14:51,160 We hebben nog het opmerkelijke verhaal van... 779 01:15:00,840 --> 01:15:03,640 Wel, Lucien, dat heb je 's goed gezegd. 780 01:15:03,800 --> 01:15:05,920 Jij hebt ten minste een eigen visie. 781 01:15:06,200 --> 01:15:08,240 Da's belangrijk. Hè? 782 01:15:09,720 --> 01:15:12,680 Hij heeft dat goed gezegd. - Heel goed. 783 01:15:12,920 --> 01:15:15,440 Patron, tournée générale, voor mij. 784 01:15:15,600 --> 01:15:16,760 En hier, zie. 785 01:15:17,600 --> 01:15:20,080 Pak 's een sigaartje. - Nee, dank u. 786 01:15:30,840 --> 01:15:35,720 Weet je wat? Wij gaan subiet 's goed uit, jij en ik. Oké? 787 01:16:16,920 --> 01:16:18,120 Ah, zie je wel? 788 01:16:18,520 --> 01:16:21,320 Ik wist dat ik nog iets in huis had. 789 01:16:22,400 --> 01:16:24,480 Dat moet je 's proeven. 790 01:16:26,280 --> 01:16:29,440 Alles verandert, maar niks verbetert. 791 01:16:29,600 --> 01:16:33,440 Neem nu... die machine... Hoe heet dat ook weer? 792 01:16:33,600 --> 01:16:34,600 Die Emile... 793 01:16:34,760 --> 01:16:38,520 E-mail. - Pak nu die e-mail. 794 01:16:39,360 --> 01:16:42,720 Vandaag tel je gewoon niet meer als je geen e-mail hebt. 795 01:16:42,880 --> 01:16:47,720 Het zal niet lang meer duren of we hebben geen facteur meer nodig. 796 01:16:47,880 --> 01:16:51,640 Maar ik ben nog niet van plan om mijn schup af te kuisen. 797 01:16:51,800 --> 01:16:53,200 Verre van. 798 01:16:53,760 --> 01:16:56,960 Want als het waar is dat er daarboven een hemel is 799 01:16:57,120 --> 01:17:00,560 en dat we mekaar allemaal in de eeuwigheid zullen terugzien, 800 01:17:00,720 --> 01:17:03,480 dan zullen ze nog lang op mij mogen wachten. 801 01:17:03,640 --> 01:17:07,880 Eigenlijk zijn er niet veel mensen die ik terug zou willen zien. 802 01:17:08,040 --> 01:17:11,000 Niemand eigenlijk. - Ah nee? 803 01:17:11,560 --> 01:17:12,920 Behalve jij. 804 01:17:14,600 --> 01:17:15,680 En dan nog. 805 01:17:26,000 --> 01:17:28,240 Mag ik deze dans, mevrouw? 806 01:17:28,760 --> 01:17:30,520 Zeker, meneer. 807 01:20:54,640 --> 01:20:55,720 Ah, Sylvia. 808 01:20:56,920 --> 01:21:01,360 Vierde les, ontbijt à la Knops. Wil je koffie of thee? 809 01:21:01,520 --> 01:21:06,520 Wacht, ik heb hier ook versgeperst appelsiensap. 810 01:21:09,200 --> 01:21:11,040 Dat is heel lief van jou. 811 01:21:12,880 --> 01:21:17,600 Het is echt heel lang geleden dat iemand nog zo goed voor mij... 812 01:21:18,280 --> 01:21:19,360 Merci. 813 01:21:39,920 --> 01:21:44,760 Omelet, façon Mediterranée. Voilà. 814 01:21:48,760 --> 01:21:51,240 Smakelijk. - Smakelijk. 815 01:21:56,400 --> 01:22:00,240 Ze is heel warm, de omelet Mediterranée. 816 01:22:03,360 --> 01:22:04,440 Lucien... 817 01:22:05,240 --> 01:22:08,200 Wat er vannacht gebeurd is... - Sylvia... 818 01:22:08,680 --> 01:22:09,960 Wat er gebeurd is... 819 01:22:11,880 --> 01:22:14,520 Laten we dat houden voor wat het was. 820 01:22:16,800 --> 01:22:21,160 Mijn instinct zegt mij dat we beter heel goeie vrienden blijven. 821 01:22:27,280 --> 01:22:28,800 Merci, Lucien. 822 01:22:31,240 --> 01:22:33,000 Het was heel lekker. 823 01:22:33,360 --> 01:22:35,680 Eerst proeven, hè. 824 01:22:43,920 --> 01:22:45,760 Smakelijk. - Smakelijk. 825 01:22:49,920 --> 01:22:50,920 Goed. 826 01:22:56,640 --> 01:23:02,560 Dit is een antwoordapparaat. Wees moedig en spreek uw boodschap in. 827 01:23:02,840 --> 01:23:06,200 Dit is helaas een antwoordapparaat, maar wees moedig 828 01:23:06,360 --> 01:23:09,680 en spreek uw bericht in. Wel even wachten op de piep. 829 01:23:10,520 --> 01:23:13,000 Julie, ik ben het, opa. 830 01:23:13,640 --> 01:23:18,520 Je bent precies nooit op je kot. Maar da's een goed teken, hè. 831 01:23:18,680 --> 01:23:21,720 Overdag studeren en 's avonds amuseren. 832 01:23:22,040 --> 01:23:23,680 Goed zo. Volhouden. 833 01:23:24,080 --> 01:23:26,880 Ik ben fier op mijn kleindochter. 834 01:24:30,480 --> 01:24:32,720 Voilà, we zijn thuis. 835 01:24:43,720 --> 01:24:45,160 Je vest. 836 01:25:23,000 --> 01:25:25,920 Opa? Wat doe jij hier? 837 01:25:26,080 --> 01:25:29,400 Ik had toch gezegd dat ik nog nooit in Parijs was geweest? 838 01:25:29,560 --> 01:25:31,160 Voilà, daar ben ik. 839 01:25:32,080 --> 01:25:37,720 Ik heb m'n huis verkocht, ik heb je moeder een mobilhome cadeau gedaan 840 01:25:37,880 --> 01:25:41,880 en wat ik met de rest ga doen, daar ben ik nog niet zeker van. 841 01:25:44,600 --> 01:25:47,280 Wat ben jij allemaal van plan, opa? 842 01:25:47,560 --> 01:25:52,080 Dat weet ik nog niet. Misschien ga ik een wereldreis maken of zo. 843 01:25:52,240 --> 01:25:55,640 Misschien eindig ik wel als clochard. 844 01:25:57,000 --> 01:26:00,720 En, wat zit er in die doos? - Doe maar open. 845 01:26:00,880 --> 01:26:02,080 Is 't voor mij? 846 01:26:14,240 --> 01:26:16,560 Opa, hoe kom je daar nu bij? 847 01:26:16,720 --> 01:26:20,360 Iemand die alleen woont, moet ten minste een friteuse hebben. 848 01:26:20,800 --> 01:26:24,000 En... die kan niet in brand vliegen. 849 01:26:27,960 --> 01:26:30,560 Da's nog niet alles. Wacht. Hier, zie. 850 01:26:32,680 --> 01:26:36,640 Patatten van bij ons, mayonaise van bij ons 851 01:26:39,200 --> 01:26:41,560 en frietvet van bij ons. 852 01:26:42,200 --> 01:26:47,280 Wij gaan vanavond samen frieten bakken. Maar daarna moet je me Parijs laten zien. 853 01:26:47,440 --> 01:26:48,560 Opa... 63367

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.