All language subtitles for Vera S03E01 - Castles in the Air

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese Download
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:01,300 --> 00:01:03,620 Vad g�r du? 2 00:01:03,660 --> 00:01:06,180 Jag anv�nder kraften hos kaffe och tequila 3 00:01:06,220 --> 00:01:09,940 f�r att f� George Cloone att g� in genom d�rren. 4 00:01:10,780 --> 00:01:13,780 Jaha... Jag tror att han har andra planer. 5 00:01:14,900 --> 00:01:17,340 Maise, vad var det d�r? 6 00:01:17,380 --> 00:01:19,740 Lokalbefolkningen invaderar. 7 00:02:03,900 --> 00:02:05,500 Visst. 8 00:02:08,740 --> 00:02:10,540 Jag m�r illa. 9 00:02:10,580 --> 00:02:12,220 Lizzie! 10 00:02:21,860 --> 00:02:24,100 Hall�? 11 00:02:28,460 --> 00:02:30,260 Hall�? 12 00:02:39,540 --> 00:02:41,260 Lizzie? 13 00:02:56,700 --> 00:02:58,500 Lizzie! Lizzie! 14 00:02:58,540 --> 00:03:00,140 Lizzie! 15 00:03:01,260 --> 00:03:03,260 Nej, nej, nej, nej. Lizzie? 16 00:03:04,340 --> 00:03:05,980 Lizzie! 17 00:03:57,580 --> 00:04:01,620 Det var bara en... Helg, du vet? En tjejhelg. 18 00:04:01,660 --> 00:04:04,060 Bara vi tre, mitt ute i ingenstans. 19 00:04:05,180 --> 00:04:07,300 Det var Lizzies utflykt . 20 00:04:07,340 --> 00:04:10,340 Hm. Det var gener�st. Hm. 21 00:04:10,380 --> 00:04:12,820 Det var s� hon var. 22 00:04:12,860 --> 00:04:14,620 N�r kom ni? Ig�r. 23 00:04:14,660 --> 00:04:17,980 Och du s�ger att du h�rde skottlossning ig�r kv�ll? 24 00:04:18,020 --> 00:04:22,940 Ja. Kom fr�n andra sidan f�ltet, tror jag. 25 00:04:22,980 --> 00:04:26,860 Vad var p� g�ng, vet du? Nej. Nej. 26 00:04:26,900 --> 00:04:29,060 Hade hon n�gra pojkv�nner f�r tillf�llet? 27 00:04:30,780 --> 00:04:32,580 Men ni var n�ra? 28 00:04:32,620 --> 00:04:34,340 Hon var min b�sta v�n. 29 00:04:34,380 --> 00:04:37,900 Kan jag f� ett glas vatten? Ja, visst. 30 00:04:40,460 --> 00:04:42,380 Ta inte illa upp, men... 31 00:04:42,420 --> 00:04:45,980 hur hade hon r�d med allt detta med en mass�rl�n? 32 00:04:46,020 --> 00:04:50,580 Ah, helgen... Det var en present. 33 00:04:50,620 --> 00:04:53,500 Fr�n en patient hon hj�lpte med ryggsm�rta. 34 00:04:53,540 --> 00:04:55,220 Whiplash. 35 00:04:55,260 --> 00:04:58,180 Mycket trevligt. Var det typiskt? 36 00:04:58,220 --> 00:05:00,220 F�r Lizzie. 37 00:05:01,540 --> 00:05:03,540 Hon var en av dessa m�nniskor... 38 00:05:04,620 --> 00:05:06,820 Du bara vill �ppna dig f�r, du vet? 39 00:05:08,540 --> 00:05:10,340 Har du ett namn p� den h�r patienten? 40 00:05:11,620 --> 00:05:15,940 Ah... Corinne... N�gon. Corinne? 41 00:05:15,980 --> 00:05:18,660 Vi har det p� jobbet. Ja. Men tack �nd�. 42 00:05:22,380 --> 00:05:24,380 Vad ska jag g�ra utan henne? 43 00:05:35,300 --> 00:05:37,060 Billy? 44 00:05:42,100 --> 00:05:44,700 Det �r en hel hagel- laddning i br�stet. 45 00:05:44,740 --> 00:05:46,940 Ingen �ppen kista f�r dig, v�nnen. 46 00:05:46,980 --> 00:05:49,220 D�d n�r? Halv ett till tv�. 47 00:05:49,260 --> 00:05:51,260 Jag kanske minska det lite tillbaka i huset. 48 00:05:51,300 --> 00:05:53,300 Vad �r det h�r? 49 00:05:53,340 --> 00:05:55,580 Det �r ett fint litet bulth�l, det h�r. 50 00:05:55,620 --> 00:05:57,820 T�nkte jag skulle skanna litteraturen. 51 00:06:00,100 --> 00:06:01,700 Hej! 52 00:06:03,100 --> 00:06:05,980 Okej, hur g�r det med d�rrknackningen? 53 00:06:06,020 --> 00:06:10,300 En ung familj i huset d�r tror att de h�rde skottlossning. 54 00:06:10,340 --> 00:06:13,900 Barnet trodde att det var fyrverkerier, pappan trodde att en bil bakt�nde. 55 00:06:13,940 --> 00:06:16,940 N�gon aning om n�r? 01.38 var det sista. 56 00:06:16,980 --> 00:06:18,900 Pappan l�g i s�ngen, han tittade p� klockan. 57 00:06:18,940 --> 00:06:21,580 Det �r v�r tid f�r d�d. S�g de ingenting? 58 00:06:21,620 --> 00:06:23,420 Inte en chans. Titta. 59 00:06:23,460 --> 00:06:25,900 "Alla enheter individuellt ut- formade f�r att garantera ..." 60 00:06:25,940 --> 00:06:29,140 "g�sternas fridfulla privatliv." Det kanske de vill t�nka om. 61 00:06:29,180 --> 00:06:33,140 Detta var v�tmarker, s� l�ngt �gat n�r. 62 00:06:38,220 --> 00:06:39,940 Sir? 63 00:06:39,980 --> 00:06:42,500 Jag har r�tt att vara h�r. Jag �ger de h�r fastigheterna. 64 00:06:42,540 --> 00:06:44,780 Om det �r problem... Kommissarie Stanhope. 65 00:06:44,820 --> 00:06:46,820 Kliv �ver hit, Mr. Jag m�r bra d�r jag �r. 66 00:06:46,860 --> 00:06:49,500 V�nta bara, �lskling. Hoppa in i bilen igen. 67 00:06:50,940 --> 00:06:54,180 Har n�gon skadats? Ja, en ung kvinna. 68 00:06:54,220 --> 00:06:56,180 I det h�r huset? 69 00:06:56,220 --> 00:06:57,820 Och ni �r...? 70 00:06:57,860 --> 00:06:59,780 Tim Hopkins. �r hon Okay? 71 00:06:59,820 --> 00:07:01,820 Hon sk�ts till d�ds, sir. 72 00:07:03,500 --> 00:07:05,140 Jas�. 73 00:07:07,620 --> 00:07:09,620 S�... Vad h�nder nu? 74 00:07:09,660 --> 00:07:12,340 Vi m�ste ta hand om detta, jag m�ste l�ta folk veta. 75 00:07:12,380 --> 00:07:14,900 Det �r omsk�tt. Hennes v�nner var med henne. 76 00:07:14,940 --> 00:07:17,660 Hennes v�nner? Och hennes man? 77 00:07:17,700 --> 00:07:19,500 Inte gift. 78 00:07:21,220 --> 00:07:22,980 �h, OK. 79 00:07:23,020 --> 00:07:24,660 Jag �r ledsen. 80 00:07:24,700 --> 00:07:27,900 Det tar en minut. Min fru h�mtade mig precis fr�n t�get. 81 00:07:30,100 --> 00:07:34,100 Det har rapporterats om skott- lossning p� f�ltet ig�r kv�ll. 82 00:07:34,140 --> 00:07:35,980 Det hoppas jag inte. 83 00:07:36,020 --> 00:07:38,020 Lokala ligister, antar jag, l�rdag kv�ll. 84 00:07:38,660 --> 00:07:40,660 Jag kan inte tro att det skulle leda till detta. 85 00:07:41,340 --> 00:07:43,340 Har ni ett kort? 86 00:07:43,380 --> 00:07:45,060 Kontaktuppgifter? 87 00:07:45,100 --> 00:07:47,940 Kan beh�va prata med er senare. Sj�lvklart. 88 00:07:49,620 --> 00:07:51,220 Tack. 89 00:07:51,260 --> 00:07:53,980 Joe. Kom igen, sir, den h�r v�gen. 90 00:07:54,020 --> 00:07:55,620 Vi g�r. 91 00:08:36,300 --> 00:08:38,300 J�vla lampare. 92 00:08:39,380 --> 00:08:41,380 Urs�kta, vem eller vad �r lampare? 93 00:08:41,420 --> 00:08:44,820 �h, Kenny, v�nligen infor- mera v�r g�st fr�n stan. 94 00:08:45,820 --> 00:08:48,340 Folk som g�r omkring i m�nsken. 95 00:08:48,380 --> 00:08:52,940 Plus facklor, str�lkastare, jagar p� natten. Skurkar. 96 00:08:52,980 --> 00:08:54,860 Vad har gr�vlingar n�gonsin gjort n�gon? 97 00:08:54,900 --> 00:08:56,580 De f�r tbc, och smittar boskap. 98 00:08:56,620 --> 00:08:58,380 P�st�s. 99 00:08:58,420 --> 00:09:01,300 Nu m�ste vi g�ra en full- st�ndig s�kning av f�ltet. 100 00:09:01,340 --> 00:09:04,300 Se om vi kan f� en matchning mellan lamparens b�ssa 101 00:09:04,340 --> 00:09:06,140 och vapnet som d�dade v�rt offer. 102 00:09:06,180 --> 00:09:10,620 Fr�ga i byn. N�gon d�r m�ste organisera skjutningarna. 103 00:09:10,660 --> 00:09:13,660 Fr�ga p� g�rdar, butiker, lokala pubar. 104 00:09:13,700 --> 00:09:15,700 Och Kenny? 105 00:09:15,740 --> 00:09:17,500 Betala f�r dina egna drinkar. 106 00:09:26,300 --> 00:09:28,020 Sir! 107 00:09:56,740 --> 00:09:58,740 Robert Doran? 108 00:09:58,780 --> 00:10:00,780 Ja, vem vill tr�ffa honom? 109 00:10:00,820 --> 00:10:02,820 Det h�r �r kommissarie Stanhope, jag �r...T 110 00:10:02,860 --> 00:10:05,740 Jag m�ste vara vid kajen om en halvtimme. 111 00:10:06,380 --> 00:10:07,980 Mycket prydlig. 112 00:10:08,020 --> 00:10:09,660 Het tr�ff? 113 00:10:09,700 --> 00:10:11,420 En online sak. 114 00:10:11,460 --> 00:10:13,380 L�gg henne p� is, Mr Doran. 115 00:10:13,420 --> 00:10:15,460 Husrannsakan f�r lokalerna. 116 00:10:15,500 --> 00:10:18,100 Urs�kta mig, sir. Kenny? 117 00:10:18,140 --> 00:10:20,420 Robert Doran, du beh�ver inte s�ga n�got. 118 00:10:20,460 --> 00:10:24,180 Det kan skada ditt f�rsvar om du inte n�mner, n�r du f�rh�rs... 119 00:10:32,700 --> 00:10:34,700 Kom igen d�, �ppna. 120 00:10:55,300 --> 00:10:57,300 Robert Doran. Han har ett register. 121 00:10:57,340 --> 00:10:59,340 Han satt inne f�r... 122 00:10:59,900 --> 00:11:03,340 GBH, �tta �r sedan. Om du s�ger det s�. 123 00:11:04,900 --> 00:11:06,700 Har du n�got emot om jag st�r �ver den h�r? 124 00:11:07,660 --> 00:11:09,340 G�r som du vill. 125 00:11:54,917 --> 00:11:58,037 S� ig�r kv�ll, tidigt i morse, 126 00:11:58,077 --> 00:11:59,877 var du...? 127 00:12:00,877 --> 00:12:03,157 Hm? 128 00:12:03,197 --> 00:12:07,597 Vi har bevis som placerar dig p� f�ltet n�ra h�ndelsen. 129 00:12:07,637 --> 00:12:10,997 Bevis? Jag hoppades att du skulle ta upp det. 130 00:12:11,037 --> 00:12:13,717 Cigarettfimpar hittades p� f�ltet. 131 00:12:13,757 --> 00:12:16,237 Nu, tack vare din tidigare dom... 132 00:12:17,307 --> 00:12:20,227 Ja, ni har mitt DNA. visst. 133 00:12:20,267 --> 00:12:22,907 Imperial rulltobak. 134 00:12:22,947 --> 00:12:24,947 Ee, du har min sympati. 135 00:12:25,627 --> 00:12:27,627 Sv�ra tider om du r�ker dem. 136 00:12:28,947 --> 00:12:30,947 Jag kan ha varit d�r n�r som helst. 137 00:12:31,907 --> 00:12:33,907 Jag var d�r f�r tv� veckor sedan. 138 00:12:34,547 --> 00:12:38,467 Vi har beslagtagit hagelgev�ret med din kompis Jackson Fishers licens. 139 00:12:38,507 --> 00:12:41,827 fullt av dina fingeravtryck. N�gon chans till kaffe? 140 00:12:41,867 --> 00:12:45,387 Vapnet du sk�t n�got stackars f�rsvarsl�st litet djur med... 141 00:12:45,427 --> 00:12:47,787 'Aw.' ... vi hittade det ocks�, 142 00:12:47,827 --> 00:12:51,747 och med dina d�ckavtryck �ver hela f�ltet, som siffror �tta... 143 00:12:58,227 --> 00:13:01,027 Okay. Tack. 144 00:13:02,547 --> 00:13:04,667 �r den vanlig, den h�r lampjakten? 145 00:13:04,707 --> 00:13:06,707 Du kanske inte gillar det. 146 00:13:06,747 --> 00:13:08,747 Folk klagar inte. 147 00:13:08,787 --> 00:13:10,787 De tackar mig. Oh. 148 00:13:10,827 --> 00:13:14,427 Och helgfirarna vid Meadow Pond, �r uppe h�r f�r lite frisk luft? 149 00:13:14,467 --> 00:13:16,187 Jag besv�rar ingen. 150 00:13:17,027 --> 00:13:18,747 N�gon med dig ig�r kv�ll? 151 00:13:20,107 --> 00:13:21,947 Jag var ensam. 152 00:13:21,987 --> 00:13:24,027 Ah, det var synd. 153 00:13:31,547 --> 00:13:34,427 F�r den h�r unga kvinnan d�dades ocks� med ett hagelgev�r, 154 00:13:34,467 --> 00:13:36,267 600 meter fr�n gr�vlingen. 155 00:13:45,387 --> 00:13:46,987 K�nner du henne? 156 00:13:47,027 --> 00:13:49,027 Hur skulle jag k�nna henne? 157 00:13:49,067 --> 00:13:50,987 Urs�kta, vad anklagas min klient f�r? 158 00:13:51,027 --> 00:13:54,347 Anv�ndande av ett vapen? Eller... Det �r upp till honom. 159 00:13:54,387 --> 00:13:56,867 Det var andra med dig ig�r kv�ll. 160 00:13:59,427 --> 00:14:01,667 Ja. Namn. 161 00:14:03,947 --> 00:14:08,627 S�g du n�got, h�rde n�got, medan du p� f�ltet? 162 00:14:08,667 --> 00:14:11,067 En bil, kanske. Bra, f�rg, m�rke. 163 00:14:11,107 --> 00:14:13,107 Tyv�rr, jag vet inte. Vilken mekaniker du �r! 164 00:14:13,147 --> 00:14:15,147 Om du s�g - jag s�g den inte! 165 00:14:19,027 --> 00:14:20,667 Jag kanske h�rde en bil. 166 00:14:20,707 --> 00:14:22,707 Kanske? Aye. 167 00:14:22,747 --> 00:14:24,507 K�rde p� v�gen. 168 00:14:24,547 --> 00:14:27,947 S� vad? Det kunde ha varit n�n av de andra g�sterna. 169 00:14:27,987 --> 00:14:30,507 N�gra d�ckavtryck vi inte kan redog�ra f�r? 170 00:14:30,547 --> 00:14:34,107 F�r m�nga. De anv�nder f�ltet som en genv�g till kusten. 171 00:14:34,147 --> 00:14:37,027 Ser du min po�ng? En bil? Det kan ha varit vem som helst. 172 00:14:37,067 --> 00:14:39,187 Okej, ballistik. 173 00:14:39,227 --> 00:14:41,627 M�rdades Lizzie med samma hagelgev�r? 174 00:14:41,667 --> 00:14:43,787 Olika patroner. 175 00:14:43,827 --> 00:14:46,627 Men det �r m�jligt att det kan ha avfyrats fr�n samma vapen. 176 00:14:46,667 --> 00:14:49,587 Eller Doran har en annan b�ssa undang�md som vi inte vet om. 177 00:14:49,627 --> 00:14:51,467 Vi f�r en rapport vid lunchtid. 178 00:14:51,507 --> 00:14:54,747 Ah! konstapel Mark Edwards. 179 00:14:54,787 --> 00:14:56,787 Konstapel. 180 00:14:56,827 --> 00:14:58,827 Ah, ja, v�lkommen till CID. 181 00:14:59,947 --> 00:15:02,947 S� vad s�gs om Dorans tv� vapenkamrater? 182 00:15:02,987 --> 00:15:04,587 De tv� br�derna. 183 00:15:04,627 --> 00:15:06,827 Kom igen, Jim och Jackson Fisher. Ja. 184 00:15:07,347 --> 00:15:09,387 Bekr�ftade Dorans historia. 185 00:15:09,427 --> 00:15:12,227 Br�derna var och sk�t med honom i l�rdags kv�ll. Okej. 186 00:15:12,267 --> 00:15:14,307 Men de l�mnade Doran p� f�ltet med b�ssan, 187 00:15:14,347 --> 00:15:16,827 som jag sa till dem var emot villkoren i licensen. 188 00:15:16,867 --> 00:15:20,507 Doran l�mnade sedan tillbaka b�ssan till dem ett par timmar senare den natten. 189 00:15:20,547 --> 00:15:22,947 Vilken tid? F�rl�t? 190 00:15:22,987 --> 00:15:26,507 Vilken tid l�mnade de honom p� f�ltet med b�ssan? Oh. Um... 191 00:15:28,867 --> 00:15:32,467 Uh... n�ra 01:30 s�ndag morgon. 192 00:15:32,507 --> 00:15:35,307 S�... tio minuter f�re v�r d�dstid. 193 00:15:35,387 --> 00:15:37,267 Vilket �r mycket bekv�mt f�r br�derna. 194 00:15:37,347 --> 00:15:39,027 Nej, de har alibi. 195 00:15:39,067 --> 00:15:42,627 De stannade f�r bensin klockan 13:41, vid Junction. 196 00:15:42,667 --> 00:15:44,667 Bra jobbat, konstapeln. 197 00:15:45,787 --> 00:15:47,787 Tack, tack s� mycket. 198 00:15:47,827 --> 00:15:53,227 S� vi har Robert Doran p� egen hand, p� f�ltet, b�ssan i handen. 199 00:15:53,267 --> 00:15:55,587 Det �r han. Han passar in i profilen, 200 00:15:55,707 --> 00:15:57,907 Han �r tidigare straffad. Men varf�r? 201 00:15:57,947 --> 00:16:01,227 Vilket sk�l skulle han ha f�r att skjuta en kvinna han aldrig tr�ffat? 202 00:16:06,387 --> 00:16:08,987 S�. Robert Doran. 203 00:16:09,027 --> 00:16:11,027 Hej, b�rja inte. 204 00:16:11,827 --> 00:16:13,867 Vad? Jag konverserar bara. 205 00:16:15,187 --> 00:16:18,587 Jag har varit p� m�nga f�rh�r med dig. Jag vet hur det fungerar. 206 00:16:18,627 --> 00:16:21,267 �h! Kom igen, jag �r idel �ra. 207 00:16:21,307 --> 00:16:23,787 Ge aldrig f�r mycket information, 208 00:16:23,827 --> 00:16:26,347 tala aldrig s� h�gt att du gl�mmer att lyssna, 209 00:16:26,387 --> 00:16:31,227 och aldrig st�lla en fr�ga du inte redan ... vet svaret p�. 210 00:16:31,267 --> 00:16:32,987 Okay. 211 00:16:33,027 --> 00:16:35,907 S� g� vidare, d�. Vad vet du om mig och Doran? 212 00:16:37,547 --> 00:16:40,667 Joe Ashworth, fortfarande v�t bakom �ronen... 213 00:16:40,707 --> 00:16:43,827 N�r var det? F�r �tta �r sen. 214 00:16:43,867 --> 00:16:47,267 St�ngningsdags, tv� killar utan- f�r en pub i South Shield. 215 00:16:47,307 --> 00:16:50,147 I den bl� h�rnan, krossad skalle. 216 00:16:50,187 --> 00:16:54,027 I den r�da h�rnan, Robert Doran, knappt ett m�rke p� honom. 217 00:16:54,067 --> 00:16:56,827 Du pratar med hyresv�rden, fruarna, flickv�nnerna. 218 00:16:56,867 --> 00:17:00,587 I slut�ndan har du bara deras ord f�r det. S� du g�r p� det du ser. 219 00:17:02,267 --> 00:17:04,267 Han fick 18 m�nader. 220 00:17:04,307 --> 00:17:08,787 Juryn f�ller, inte n�gon konstapel. Ja, det vet jag. 221 00:17:10,347 --> 00:17:13,147 Men han skickade mig ett brev. Du gjorde inget fel. 222 00:17:13,187 --> 00:17:16,467 Hej, jag �r f�dd och uppvuxen som katolik. Du kommer p� det. 223 00:17:17,467 --> 00:17:19,467 Hm, hm. 224 00:17:23,307 --> 00:17:25,267 Har du det fortfarande, detta dyrbara brev? 225 00:17:26,507 --> 00:17:28,107 Ja. 226 00:17:28,867 --> 00:17:31,147 F�r jag se det? Nix. 227 00:17:34,787 --> 00:17:36,867 Han krossade den mannens skalle. 228 00:17:37,507 --> 00:17:39,387 Ingen id� att skylla p� dig sj�lv, eller hur? 229 00:17:41,507 --> 00:17:43,387 Vart �r vi p� v�g? Till Corinne Franks, 230 00:17:43,427 --> 00:17:45,467 se om hon kan ber�tta mer om Lizzie. 231 00:18:00,787 --> 00:18:02,347 Andrew Franks? 232 00:18:05,587 --> 00:18:07,587 Ett s�dant f�rbannat sl�seri. 233 00:18:07,627 --> 00:18:09,387 Det har drabbat henne ganska h�rt. Corinne! 234 00:18:10,987 --> 00:18:12,987 Ner efter ett tag. 235 00:18:13,027 --> 00:18:14,827 Jag menar, jag har aldrig tr�ffat henne sj�lv, 236 00:18:14,867 --> 00:18:17,067 men jag vet att Corinne tyckte hon var hela v�rlden. 237 00:18:17,107 --> 00:18:19,947 Lizzie hj�lpte din fru med hennes rygg, st�mmer det? 238 00:18:19,987 --> 00:18:21,627 �h, ja, till max. 239 00:18:21,667 --> 00:18:25,027 Det �r galet. Den stackars d�da flickan. Mm. 240 00:18:25,067 --> 00:18:27,267 Det f�r dig att k�nna dig lite ansvarig. 241 00:18:27,307 --> 00:18:31,147 Varf�r, f�r din fru gav henne helgen i present? 242 00:18:31,187 --> 00:18:33,187 Nej... Tja, det ocks�. 243 00:18:33,227 --> 00:18:35,907 Nej, vi designade alla semesterstugorna. 244 00:18:35,947 --> 00:18:39,947 Vad, du var arkitekten av...? Meadow Pond, ja. 245 00:18:39,987 --> 00:18:42,307 Allt �r v�rt fel, �r jag r�dd. 246 00:18:42,347 --> 00:18:44,867 N�, just det... 247 00:18:45,307 --> 00:18:47,027 Bra gjort. 248 00:18:49,947 --> 00:18:51,627 Vad �r det h�r? 249 00:18:51,667 --> 00:18:53,467 Ingenting, det �r mitt. 250 00:18:53,507 --> 00:18:57,747 Corinne, det h�r �r... Kommissarie Stanhope. Sergeant Ashworth. 251 00:18:57,787 --> 00:19:01,947 Det �r en katedral. Det ska f�rest�lla det. 252 00:19:01,987 --> 00:19:05,347 Vi var studenter p� den tiden. Luftslott. 253 00:19:05,387 --> 00:19:07,387 De l�t dig dr�mma d�. 254 00:19:08,347 --> 00:19:10,747 �h, jag vet inte. Jag vet inte varf�r jag h�ller fast vid den. 255 00:19:10,787 --> 00:19:12,787 Det �r en liten p�minnelse, eller hur? 256 00:19:12,827 --> 00:19:16,107 Varf�r vi kom in i det i b�rjan. Ja, det �r det. 257 00:19:17,067 --> 00:19:19,067 Du k�nde Lizzie v�l? 258 00:19:19,107 --> 00:19:21,107 �h, inte s� bra. 259 00:19:21,147 --> 00:19:23,147 Men jag gillade henne. 260 00:19:25,947 --> 00:19:30,187 Hon pratade aldrig om mansproblem eller... 261 00:19:34,667 --> 00:19:36,347 den h�r killen? 262 00:19:40,947 --> 00:19:44,907 Um... nej. 263 00:19:45,587 --> 00:19:49,027 Men hon skulle inte ha gjort. Hon var inte typen som dumpade n�gon. 264 00:19:50,307 --> 00:19:52,947 Jag, jag bara... 265 00:19:52,987 --> 00:19:54,867 kan inte se att n�n ville skada henne. 266 00:19:54,907 --> 00:19:59,987 Inte Lizzie, inte avsiktligt. 267 00:20:03,627 --> 00:20:05,627 Gick det snabbt? 268 00:20:08,507 --> 00:20:11,027 Jag menar, hm... Nej, jag vet vad du menar. 269 00:20:12,267 --> 00:20:14,267 Hon dog omedelbart. 270 00:20:14,307 --> 00:20:17,947 Du s�ger inte det bara? Nej. 271 00:20:17,987 --> 00:20:19,827 Du har mitt ord. 272 00:20:25,867 --> 00:20:28,267 Kenny? Frun, vi har honom. 273 00:20:28,307 --> 00:20:30,307 Robert Doran och offret. 274 00:20:30,347 --> 00:20:32,347 Det finns en koppling. 275 00:20:52,947 --> 00:20:54,947 Jag skulle vilja ha ett ord, tack 276 00:20:54,987 --> 00:21:00,467 Robert? Inte han. 277 00:21:05,787 --> 00:21:08,227 Okej, v�nta i bilen. Det tar inte l�nge. 278 00:21:15,627 --> 00:21:19,627 S�, hur �r online dating-v�rlden, hm? 279 00:21:19,667 --> 00:21:22,947 "GBH s�ker GSOH." 280 00:21:23,827 --> 00:21:25,987 Och kanske lite diskning. 281 00:21:28,587 --> 00:21:32,867 R�r inte det, tack. 282 00:21:35,547 --> 00:21:37,907 Du och Lizzie gick i skolan tillsammans. 283 00:21:37,947 --> 00:21:41,267 Bickmore Comp. Hon var �ret under dig. 284 00:21:42,747 --> 00:21:44,547 Om vi var det, k�nde jag henne aldrig. 285 00:21:44,627 --> 00:21:46,587 Hm. 286 00:21:48,027 --> 00:21:50,427 �r du klar? Jag m�ste till jobbet. 287 00:21:50,467 --> 00:21:54,947 Vet du vad? Jag var uppe halva natten och brydde min hj�rna. 288 00:21:56,387 --> 00:22:01,667 Lukten h�r. Od�r, skulle jag s�ga. 289 00:22:01,707 --> 00:22:03,707 En g�ng k�nd, aldrig gl�md. 290 00:22:05,427 --> 00:22:07,067 �h ja, och vad �r det d�r? 291 00:22:07,107 --> 00:22:09,107 Trichloroethylene, v�nnen. 292 00:22:09,947 --> 00:22:12,627 Anv�nds f�r att ta k�tt fr�n sm� d�ggdjur. 293 00:22:13,707 --> 00:22:15,507 Vad �r du ute efter? 294 00:22:15,547 --> 00:22:19,987 Jag v�xte upp med en lukt som den, p� grund av min pappa. 295 00:22:22,627 --> 00:22:26,107 Han hade mer �n ett �verg�ende intresse f�r samlande av byte. 296 00:22:27,267 --> 00:22:29,267 Ooh, det gick rakt in i dina porer. 297 00:22:30,027 --> 00:22:32,347 Satte pris p� mitt k�rleksliv, ska jag s�ga dig. 298 00:22:32,387 --> 00:22:35,827 �ven om ingen annan k�nde lukten, gjorde jag. 299 00:22:37,147 --> 00:22:40,227 Och dina h�nder - skrubba, skrubba. 300 00:22:40,267 --> 00:22:42,147 "Ut, f�rbannade fl�ck." 301 00:22:42,187 --> 00:22:45,947 - Om dina uppkopplade tjejer f�r en fl�kt. - Okej, det �r lugnt. 302 00:22:48,027 --> 00:22:50,667 S� vad har du? F�gel, mus? 303 00:22:50,707 --> 00:22:53,147 Ta en titt. 304 00:23:02,147 --> 00:23:04,107 S�ljer dem till konst- h�gskolor n�r jag kan. 305 00:23:05,067 --> 00:23:07,227 Stilleben och det. 306 00:23:16,627 --> 00:23:18,547 Lizzie. 307 00:23:26,187 --> 00:23:28,187 Jag har inte sett henne p� �ratal. 308 00:23:31,067 --> 00:23:33,067 Hon var Beth d�. 309 00:23:34,387 --> 00:23:36,227 Hon var inte vacker, som d�r. 310 00:23:36,267 --> 00:23:39,467 Akne, stor tandst�llning, tjocka glas�gon. 311 00:23:43,827 --> 00:23:46,867 Jag var en mobbare. Mm. 312 00:23:46,907 --> 00:23:48,907 Jag var den v�rsta i hopen. 313 00:23:50,067 --> 00:23:52,027 Men jag skulle inte ha r�rt Lizzie. 314 00:23:52,827 --> 00:23:55,467 Hon hade ett s�tt att ...jag vet inte. 315 00:23:55,507 --> 00:23:59,707 Folk var alltid runt henne och pratade med henne. 316 00:24:34,227 --> 00:24:36,987 N�, om jag visste vad jag letade efter... 317 00:24:37,027 --> 00:24:42,267 Ah, inga fiender, aldrig ett ont ord, kunde inte tr�ffa en trevligare kvinna. 318 00:24:42,307 --> 00:24:46,667 Vi h�r det mycket, eller hur? Det �r bara gott uppf�rande. 319 00:24:46,707 --> 00:24:48,387 Tala inte illa om de d�da. 320 00:24:48,427 --> 00:24:51,987 Men den h�r kvinnan, denna Lizzie... 321 00:24:52,027 --> 00:24:54,987 Jag menar, �ven din nya v�n Robert talar v�l om henne. 322 00:25:04,347 --> 00:25:06,907 Vad ser du? 323 00:25:09,627 --> 00:25:12,907 Lampor med r�relsedetektor. Mm. 324 00:25:14,347 --> 00:25:16,067 Fungerar inte. 325 00:25:22,387 --> 00:25:25,947 Bra, d�rren �ppnas, Lizzie kliver ut... 326 00:25:26,987 --> 00:25:28,827 Han kunde inte se henne. 327 00:25:28,867 --> 00:25:31,667 T�nk om han trodde att hon var n�gon annan? 328 00:25:33,747 --> 00:25:35,507 Ring Kenny. 329 00:25:35,547 --> 00:25:39,027 F� honom att h�mta tjejerna som var med henne. 330 00:25:39,067 --> 00:25:42,267 Maisie, var det? Maisie Jones och Tina Robson. 331 00:25:42,307 --> 00:25:44,507 Ja, om en av dem var m�let... 332 00:25:44,547 --> 00:25:46,587 Han har d�dat en g�ng, han kan f�rs�ka igen. 333 00:25:46,627 --> 00:25:49,667 Hur �r det med Doran? Ingen �ndring. Bevakad. 334 00:25:58,587 --> 00:26:00,307 Hall�? 335 00:26:01,227 --> 00:26:02,947 V�nta bara n�gonstans offentligt. 336 00:26:02,987 --> 00:26:04,707 Nej, jag kommer och h�mtar dig. 337 00:26:10,547 --> 00:26:13,547 Det finns en pub tv�rs �ver v�gen, Ship Inn. Ska jag... 338 00:26:13,587 --> 00:26:15,587 Ja, jag vet. V�nta p� mig d�r. 339 00:26:51,067 --> 00:26:52,787 Ja? 340 00:26:52,827 --> 00:26:54,507 Okej, det �r bra. 341 00:26:54,547 --> 00:26:56,547 Tack. 342 00:26:56,627 --> 00:26:58,947 Tina �r hemma i sin l�genhet. En uniformerad �r med henne. 343 00:26:58,987 --> 00:27:00,587 Och den andra, Maisie? 344 00:27:00,627 --> 00:27:03,507 Kenny �r p� v�g dit. Bra. 345 00:27:04,307 --> 00:27:06,307 Ja, bra. 346 00:27:25,587 --> 00:27:27,387 De skulle att vara d�r. 347 00:27:27,427 --> 00:27:29,867 Lizzie, Maisie, Tina. 348 00:27:30,627 --> 00:27:33,507 Stugan var en g�va. Den var bokat i ett pars namn. 349 00:27:33,547 --> 00:27:35,947 I Franks, arkitekterna. Ska jag ringa dem? 350 00:27:35,987 --> 00:27:37,707 Jag vill att du far dit! 351 00:28:23,935 --> 00:28:26,295 Billy sa att hon tr�ffades med kraft. 352 00:28:27,949 --> 00:28:30,549 S� fordonet kommer p� v�gen med fart, 353 00:28:30,589 --> 00:28:32,829 k�r upp p� trottoaren med fart, 354 00:28:32,869 --> 00:28:34,869 tr�ffar med fart ... 355 00:28:35,949 --> 00:28:37,789 och k�r vidare. 356 00:28:37,829 --> 00:28:39,589 En n�jesk�rare, stulen bil? 357 00:28:39,629 --> 00:28:41,589 Tja, Titta p� v�gen. 358 00:28:41,629 --> 00:28:43,449 Ja, det finns inga sladd- eller bromssp�r. 359 00:28:43,479 --> 00:28:45,319 Gatubelysningen fungerade. 360 00:28:45,359 --> 00:28:48,559 De skulle ha sett att de var p� v�g rakt mot henne. 361 00:28:48,599 --> 00:28:52,199 �ven en n�jesk�rare b�rjar bromsa vid d�. 362 00:28:52,239 --> 00:28:55,359 Okej, inte en n�jesk�rare. Jag tror att hon var m�ltavlan. 363 00:28:57,119 --> 00:28:59,359 Och inte Robert Doran. Han spelade biljard hela natten. 364 00:28:59,399 --> 00:29:02,319 Han bevakades hela tiden. 365 00:29:03,359 --> 00:29:04,959 Bra. 366 00:29:05,959 --> 00:29:07,599 S� vem, d�? 367 00:29:08,639 --> 00:29:11,479 Maken? Andrew Franks? Vad �r motivet? 368 00:29:11,519 --> 00:29:14,039 Han var i bitar n�r Kenny pratade med honom. 369 00:29:14,079 --> 00:29:16,799 Han f�rlorade n�stan sin fru f�r tio m�nader sedan i bilolyckan. 370 00:29:16,839 --> 00:29:18,679 Nu har han f�rlorat henne p� riktigt. 371 00:29:18,719 --> 00:29:21,719 Hur som helst, han gjorde ett uttalande och alibit st�mmer. 372 00:29:24,719 --> 00:29:26,919 �r Kenny fortfarande hos Franks? 373 00:29:26,959 --> 00:29:28,959 Tror jag det. Varf�r? 374 00:29:35,799 --> 00:29:38,239 Frun. 375 00:29:41,319 --> 00:29:42,999 Ska ske. 376 00:29:43,839 --> 00:29:47,159 Mr Franks, vi beh�ver bara kolla n�got. 377 00:29:47,799 --> 00:29:49,799 Din frus bilolycka f�rra �ret. 378 00:29:51,439 --> 00:29:53,639 Blev n�gon annan skadad �n hon? 379 00:29:54,839 --> 00:29:56,839 Det var inte Corinnes fel. 380 00:29:56,879 --> 00:29:58,959 Den andra f�raren kom fr�n ingenstans. 381 00:30:01,279 --> 00:30:03,279 R�ttsl�karen sa det. 382 00:30:14,719 --> 00:30:16,999 Maggie Bishop, 43. 383 00:30:17,039 --> 00:30:19,319 Nio m�nader sedan, missade ett stoppm�rke, 384 00:30:19,359 --> 00:30:22,639 k�rde in i korsningen och rakt p� Corinne Franks bil. 385 00:30:22,679 --> 00:30:25,999 Unders�kningsdomaren d�mde oavsiktlig d�d, men sa 386 00:30:26,039 --> 00:30:29,919 att Mrs. Bishops underl�tenhet att v�ja var en viktig bidragande faktor. 387 00:30:29,959 --> 00:30:34,399 Gud, kan du titta p� det? Papperstunt nonsens. 388 00:30:34,439 --> 00:30:37,399 Raka en gris, och kalla det skinka? 389 00:30:37,439 --> 00:30:39,199 Det borde vara ett staket. 390 00:30:39,239 --> 00:30:41,799 Maken skulle bestrida r�ttsl�karens beslut. 391 00:30:41,839 --> 00:30:43,639 Ja, jag kommer till det. 392 00:30:43,679 --> 00:30:45,959 �nda sedan f�rh�ret om hans frus d�d, 393 00:30:45,999 --> 00:30:49,119 han har knackat p� d�rrar, �ven p� unders�kningsdomares, 394 00:30:49,159 --> 00:30:51,919 och f�rs�ker f� den ur- sprungliga domen ompr�vad. 395 00:30:51,959 --> 00:30:54,599 Vad tror han h�nde? Det �r vad jag ska fr�ga honom. 396 00:31:18,839 --> 00:31:22,599 Kommissarie Stanhope, Northumberlands Stadspolis. F�r vi komma in? 397 00:31:26,199 --> 00:31:27,799 Tack. 398 00:31:39,639 --> 00:31:42,439 Om det �r intr�ng eller kl�ttring, f�r de ett jobb att bevisa det. 399 00:31:42,479 --> 00:31:44,079 Urs�kta? 400 00:31:44,119 --> 00:31:47,239 Gorillorna som r�det anlitar f�r s�kerhet. 401 00:31:47,279 --> 00:31:50,679 De som eskorterar ut mig fr�n r�dets kontor 402 00:31:50,719 --> 00:31:53,519 varje g�ng jag st�ller en fr�ga ingen vill svara p� 403 00:31:53,559 --> 00:31:55,279 Jag litar p� att det var de som skickade er. 404 00:31:55,319 --> 00:31:58,679 Ingen skickade mig, v�nnen. F�rdel med rang. Ingen skulle v�ga. 405 00:31:58,719 --> 00:32:04,279 Nej, vi ville bara, prata... om olyckan. 406 00:32:04,319 --> 00:32:05,919 Prata? 407 00:32:05,959 --> 00:32:08,159 Ja, du vet, ta reda p� vad som h�nde. 408 00:32:12,679 --> 00:32:14,879 Vill ni veta vad som h�nde med min fru? 409 00:32:17,679 --> 00:32:19,279 Det h�r. 410 00:32:20,759 --> 00:32:23,039 Jag �r inte s�ker p� vad jag tittar p�. 411 00:32:23,079 --> 00:32:25,959 Nej. Det �r det som �r po�ngen. Det var hon inte heller. 412 00:32:27,199 --> 00:32:30,239 Ing�ngen till korsningen d�r Maggie d�dades. 413 00:32:33,999 --> 00:32:37,479 Samma korsning efter att r�det slutligen tagit bort gr�nskan. 414 00:32:38,399 --> 00:32:40,359 Titta p� det. 415 00:32:40,399 --> 00:32:43,119 Titta p� det och s�g att kraschen var Maggies fel. 416 00:32:43,159 --> 00:32:46,199 Men domaren sa oavsiktlig d�d. 417 00:32:46,239 --> 00:32:48,679 Han sa oavsiktlig d�d som min fru var skyldig till. 418 00:32:48,719 --> 00:32:50,719 Hur �r det med den andra f�raren? 419 00:32:52,199 --> 00:32:53,999 Vad �r det med henne? 420 00:32:54,039 --> 00:32:57,519 Domare trodde inte att hon hade gjort n�got fel. 421 00:32:57,559 --> 00:32:59,199 G�r du? 422 00:32:59,239 --> 00:33:03,439 Pappa, kan du hj�lpa oss? 423 00:33:04,359 --> 00:33:07,079 Polisen. Om olyckan. 424 00:33:11,759 --> 00:33:13,839 Jag ringer dig n�r teet �r klart. 425 00:33:16,199 --> 00:33:19,119 Min fru var st�dare p� sjukhuset. 426 00:33:19,159 --> 00:33:21,039 Corinne Franks var arkitekt. 427 00:33:21,079 --> 00:33:24,359 Yrkesklass, som r�dets advokater, 428 00:33:24,399 --> 00:33:26,399 som domstolarna, som r�ttsl�karen. 429 00:33:27,239 --> 00:33:30,519 Om hon hade gjort n�got fel, tvivlar jag p� att vi f�tt vetat det. 430 00:33:30,559 --> 00:33:33,039 Yrkesklassen tar hand om sin egen. 431 00:33:33,079 --> 00:33:36,919 Bishop, var var du ig�r kv�ll mellan 21:00 och 23:00? 432 00:33:39,719 --> 00:33:41,319 Ute. Varf�r? 433 00:33:41,359 --> 00:33:42,959 Ute var? 434 00:33:42,999 --> 00:33:45,679 Ute med kompisar, drinkar efter jobbet? 435 00:33:45,719 --> 00:33:48,959 Jag tog en promenad. Det hj�lper mig att sova. 436 00:33:48,999 --> 00:33:50,999 Vad min sergeant fr�gar �r, 437 00:33:51,039 --> 00:33:54,559 finns det n�gon som kan be- kr�fta var du befann dig? 438 00:33:54,599 --> 00:33:57,719 Ett alibi? Fr�gar du mig om jag har ett alibi? 439 00:33:57,759 --> 00:33:59,759 Ja, har du? 440 00:34:02,079 --> 00:34:03,799 Nej. Vem �r d�d? 441 00:34:05,279 --> 00:34:07,079 Corinne Franks. 442 00:34:11,919 --> 00:34:13,919 Inget alibi. 443 00:34:14,719 --> 00:34:17,119 - Han har verkligen ett motiv. - �ga f�r �ga. 444 00:34:17,159 --> 00:34:20,799 Det g�r snabbare att lista m�nniskor han inte klandrar f�r sin frus d�d. 445 00:34:20,839 --> 00:34:23,479 Men det finns inga bevis som l�nkar honom 446 00:34:23,519 --> 00:34:27,279 till antingen Corinne Franks eller Lizzie Faulkners d�d. 447 00:34:27,319 --> 00:34:30,199 Kanske finns det n�got i hans papper. 448 00:34:30,239 --> 00:34:32,239 �h, pff... Nej, allvarligt. 449 00:34:32,279 --> 00:34:34,919 Jag tittade p� det. Han har detaljer om allt. 450 00:34:34,959 --> 00:34:37,319 varje m�te, konversation, medicinska journaler ... 451 00:34:37,359 --> 00:34:39,359 Hur m�ste det vara att vara hans son? 452 00:34:41,239 --> 00:34:43,239 Han har just f�rlorat en f�r�lder, 453 00:34:43,279 --> 00:34:46,399 och han m�ste se den andra bli besatt. 454 00:34:47,639 --> 00:34:49,639 �nd�, se p� den ljusa sidan. 455 00:34:49,679 --> 00:34:51,679 Vi har en ny misst�nkt. 456 00:34:52,639 --> 00:34:55,039 Du beh�ver inte se Robert Doran l�ngre. 457 00:34:59,079 --> 00:35:01,399 Ett par �l och en �ppning som den, 458 00:35:02,199 --> 00:35:04,839 allt kommer att rinna ut? Vad? 459 00:35:04,879 --> 00:35:07,919 Det �r ett under att du n�gon- sin f�r n�got ur n�gon. 460 00:35:08,599 --> 00:35:11,559 Jag s�ger bara, f� fram det i ljuset, prata. 461 00:35:11,599 --> 00:35:13,279 Det kan hj�lpa. 462 00:35:13,319 --> 00:35:15,639 F�r det �r vad du skulle g�ra, eller hur, dela? 463 00:35:16,679 --> 00:35:19,479 Det g�r jag kanske! 464 00:35:19,519 --> 00:35:21,519 Det �r b�st att jag g�r. 465 00:35:21,559 --> 00:35:23,559 Tack f�r drinkarna. 466 00:35:31,839 --> 00:35:33,439 Vad vi inte har 467 00:35:33,479 --> 00:35:37,799 �r en kontakt mellan Justin Bishop och Corinne Franks. 468 00:35:37,839 --> 00:35:41,919 Och eftersom det inte finns grund f�r en husunders�kning, 469 00:35:41,959 --> 00:35:44,359 m�ste vi b�rja titta fr�n andra �nden. Hm? 470 00:35:45,079 --> 00:35:47,159 Nu, Joe, Corinne Franks dator. 471 00:35:47,199 --> 00:35:51,919 E-post, filer, allt till, fr�n eller om Justin Bishop. 472 00:35:51,959 --> 00:35:53,799 Kenny... Inte telefonregistret. 473 00:35:53,839 --> 00:35:55,839 Telefonregister, mobil. 474 00:35:55,879 --> 00:35:59,479 Gary, Fran, fast telefon. Det �r tv�, hemma och p� jobbet. 475 00:36:00,599 --> 00:36:03,399 Om n�gon s�ker mig, �r jag hos Andrew Franks. 476 00:36:03,439 --> 00:36:05,359 Ring om n�got dyker upp. 477 00:36:07,399 --> 00:36:09,399 Jag vet att hon �r d�d. 478 00:36:09,439 --> 00:36:11,439 Det vet jag. 479 00:36:11,479 --> 00:36:13,479 Jag kan bara inte f� det att fastna. 480 00:36:14,639 --> 00:36:18,119 Jag v�nder mig om f�r att ber�tta vad som har h�nt. 481 00:36:19,199 --> 00:36:21,719 Mr Franks, finns det n�got sk�l du kan komma p� 482 00:36:22,319 --> 00:36:24,439 till att n�gon kan ha velat skada din fru? 483 00:36:24,479 --> 00:36:28,039 Jag ber�ttade f�r din kollega. Nej. Nej. 484 00:36:28,079 --> 00:36:32,359 Men n�r Lizzie Faulkner d�dades var hon d�r Corinne skulle ha varit. 485 00:36:33,399 --> 00:36:35,399 Vi hade inte ens bokat stugan. 486 00:36:35,439 --> 00:36:38,159 Vi vann den i en utlottning. Det var en champagnehelg. 487 00:36:38,199 --> 00:36:41,879 Det var lite av en arbetssemester, eftersom ni designade dem. 488 00:36:41,919 --> 00:36:43,919 �r det d�rf�r du gav bort dem? 489 00:36:43,959 --> 00:36:45,959 Jag ville beh�lla dem. 490 00:36:47,799 --> 00:36:49,799 Olyckan var hemsk f�r Corinne, 491 00:36:49,839 --> 00:36:51,839 Troligen �nnu mer �n jag ins�g 492 00:36:52,599 --> 00:36:54,679 Och Lizzie hade hj�lpt till att g�ra det b�ttre. 493 00:36:55,759 --> 00:36:57,759 Efter olyckan, 494 00:36:57,799 --> 00:37:00,999 hade Corinne n�gon kontakt med Maggie Bishops familj? 495 00:37:01,039 --> 00:37:02,639 Ja, hon tr�ffade dem. 496 00:37:04,679 --> 00:37:07,359 Jag tyckte det var en d�lig id�, men hon k�nde sig tvingad, 497 00:37:07,399 --> 00:37:09,999 trodde att det kanske kunde hj�lpa. Och gjorde det? 498 00:37:10,039 --> 00:37:11,999 Jag tror att det var sv�rt f�r dem alla. 499 00:37:12,039 --> 00:37:14,839 Det fanns en son - inte en liten pojke, men �nd�. 500 00:37:15,879 --> 00:37:18,759 Corinne fann det sv�rt, att han hade f�rlorat sin mor. 501 00:37:18,799 --> 00:37:20,599 Hon tr�ffade dem bara en g�ng? 502 00:37:20,639 --> 00:37:22,719 Som jag sa, det var sv�rt f�r dem alla. 503 00:37:22,759 --> 00:37:25,479 Men hon skulle ha ber�ttat f�r dig? Hon skulle inte ha h�llit tyst 504 00:37:25,519 --> 00:37:27,639 av r�dsla eller oroande dig? 505 00:37:27,679 --> 00:37:30,999 Corinne och jag var en v�nner l�ngt innan vi var ett par. 506 00:37:31,039 --> 00:37:32,679 Vi pratade. 507 00:37:33,639 --> 00:37:35,639 Vi hade ett bra partnerskap. 508 00:37:37,519 --> 00:37:39,519 Vi var bra. 509 00:37:51,399 --> 00:37:53,799 Joe... Joe, ta en titt p� det h�r. 510 00:38:03,879 --> 00:38:06,279 Du sa aldrig att du hade tr�ffat Corinne Franks. 511 00:38:07,439 --> 00:38:09,439 Du fr�gade inte. 512 00:38:12,239 --> 00:38:15,079 Hon ville f� sig sj�lv att m� b�ttre, 513 00:38:15,119 --> 00:38:17,319 bes�ka de fattiga och drabbade. 514 00:38:18,519 --> 00:38:21,839 Hade du n�gon ytterligare kontakt med henne efter det bes�ket? 515 00:38:21,879 --> 00:38:24,479 Varf�r skulle jag vilja det? Mr Bishop 516 00:38:24,519 --> 00:38:28,079 detta �r en mordutredning. Om jag m�ste upprepa mig, 517 00:38:28,119 --> 00:38:30,519 vi kan avsluta denna lilla pratstund nere p� stationen. 518 00:38:30,559 --> 00:38:33,319 Nej, jag hade aldrig kon- takt med henne igen. 519 00:38:34,959 --> 00:38:37,039 Kan jag anv�nda din dator? Nej. 520 00:38:37,079 --> 00:38:39,679 Inte klar med flygbladen �n. Du f�r v�nta. 521 00:38:41,679 --> 00:38:44,519 Jag tr�ffade henne aldrig mer, jag pratade aldrig med henne igen, 522 00:38:44,559 --> 00:38:46,759 Jag s�g henne aldrig igen. 523 00:38:50,679 --> 00:38:52,399 Frun! 524 00:38:52,439 --> 00:38:54,119 Vi har n�got. 525 00:38:54,159 --> 00:38:57,479 Samma m�nster varje vecka till tio dagar, 526 00:38:57,519 --> 00:39:00,279 ett inkommande samtal fr�n ett nummer som aldrig har dykt upp tidigare. 527 00:39:00,319 --> 00:39:03,759 Corinne svar. Samtalet varar en minut. Inom de n�rmaste dagarna 528 00:39:03,799 --> 00:39:07,759 ringer samma nummer, flera g�nger om dagen. Hon svarar aldrig. 529 00:39:07,799 --> 00:39:10,639 N�r hon ser vem det �r slutar hon svara. 530 00:39:10,679 --> 00:39:12,679 Men sedan... 531 00:39:12,719 --> 00:39:15,359 visas ett nytt nummer. 532 00:39:15,399 --> 00:39:17,839 Hon k�nner inte igen det, svarar... 533 00:39:18,999 --> 00:39:20,639 och allt b�rjar om igen. 534 00:39:20,679 --> 00:39:23,199 Den l�mska j�keln har bytt telefon. 535 00:39:23,239 --> 00:39:24,839 Var k�per han dem? 536 00:39:24,879 --> 00:39:27,719 Alla dessa samtal kommer fr�n billiga kontantkorts telefoner, 537 00:39:27,759 --> 00:39:30,039 aktiverad i en vecka, sedan aldrig anv�nda igen. 538 00:39:30,079 --> 00:39:32,399 Jag har inte lyckats sp�ra alla telefoner, 539 00:39:32,439 --> 00:39:37,719 men de jag har k�ptes inom 25 km fr�n Justin Bishops hus. 540 00:39:38,959 --> 00:39:40,679 Hur l�nge g�r detta tillbaka? 541 00:39:40,719 --> 00:39:44,719 Det b�rjar runt tiden n�r Maggie Bishop dog. 542 00:39:45,439 --> 00:39:48,119 Och det slutar inte f�rr�n Corinne Franks �r d�d. 543 00:39:52,781 --> 00:39:56,181 Hur m�nga g�nger sa du att du tr�ffade Corinne Franks? 544 00:39:56,221 --> 00:39:57,901 En g�ng. 545 00:39:59,068 --> 00:40:02,268 Hur m�nga g�nger pratade du med henne? En g�ng. 546 00:40:02,308 --> 00:40:04,308 Bara den g�ngen. 547 00:40:05,588 --> 00:40:07,828 Kontaktade du henne n�gonsin med telefon efter det? 548 00:40:07,868 --> 00:40:09,468 Nej. 549 00:40:09,737 --> 00:40:12,577 N�gonsin f�rs�k? Nej. 550 00:40:13,377 --> 00:40:15,217 Har du en bil, mr Bishop? 551 00:40:15,257 --> 00:40:16,977 Jag hade en. 552 00:40:17,017 --> 00:40:18,737 Den stals. 553 00:40:18,777 --> 00:40:23,297 N�r var det? F�r tre dagar sen. 554 00:40:23,337 --> 00:40:26,417 Jag skulle ge Sam k�r- lektion, d� var den borta. 555 00:40:26,457 --> 00:40:29,577 Hm. Har du anm�lt den stulen? Nej, jag rullar mig i dem jag. 556 00:40:29,617 --> 00:40:31,257 skulle inte m�rka f�rlusten av en bil 557 00:40:31,297 --> 00:40:32,977 naturligtvis rapporterade jag det. 558 00:40:38,417 --> 00:40:40,737 F�r en bil... 559 00:40:43,337 --> 00:40:45,337 gjorde det h�r. 560 00:40:46,537 --> 00:40:50,897 Hon tr�ffade motorhuven och sedan vindrutan och sedan v�gen. 561 00:40:53,457 --> 00:40:56,257 Och du har inget alibi, du var ute och gick... 562 00:40:56,297 --> 00:40:58,297 ensam... 563 00:40:58,337 --> 00:41:00,817 Mr. Bishop. 564 00:41:05,857 --> 00:41:07,857 Jag ville inte henne illa. 565 00:41:12,217 --> 00:41:15,697 Joe bekr�ftade att bilen var anm�ld stulen. 566 00:41:16,497 --> 00:41:18,617 Den hittades utbr�nd i morse. 567 00:41:18,657 --> 00:41:20,937 Teknikerna f�rs�ker r�dda allt de kan 568 00:41:20,977 --> 00:41:22,897 men hoppas inte f�r mycket. 569 00:41:22,937 --> 00:41:25,417 Vilket tar det tillbaka till fortsatt gr�vande. 570 00:41:26,457 --> 00:41:31,617 Allt som s�tter Justin Bishop i kontakt med Corinne Franks. 571 00:41:31,657 --> 00:41:34,937 Eller n�got att binda honom till mordet p� Lizzie Faulkner. 572 00:41:34,977 --> 00:41:37,457 Vi ser det fortfarande som ett fall av fel p� person? 573 00:41:37,497 --> 00:41:42,537 Ja, men det �r saken. Vi antar 574 00:41:42,577 --> 00:41:46,257 att om det fanns koppling mellan Corinne Franks och Justin Bishop, 575 00:41:46,297 --> 00:41:48,457 var den fientligt fr�n hans sida. 576 00:41:48,497 --> 00:41:53,057 L�t oss inte gl�mma att dessa tv� �r kopplade till en traumatisk h�ndelse. 577 00:41:53,097 --> 00:41:56,457 Och det scenariot kan utspela sig p� alla m�jliga s�tt. 578 00:41:56,497 --> 00:41:58,497 Menar du allvar? Mm. 579 00:41:58,537 --> 00:42:00,857 Corinne Franks var en snygg kvinna. 580 00:42:00,897 --> 00:42:03,297 Justin Bishop �r ett sorgligt vrak. 581 00:42:03,337 --> 00:42:06,937 �h, och h�r �r du, Kenny, tv� �ktenskap bakom dig, 582 00:42:06,977 --> 00:42:08,737 vilket bevisar att allt �r m�jligt. 583 00:42:10,137 --> 00:42:12,897 Allt jag s�ger �r, ha ett �ppet sinne. 584 00:42:12,937 --> 00:42:14,937 Jag vill inte att vi missar en koppling 585 00:42:14,977 --> 00:42:19,017 bara f�r att det inte ser ut som vi f�rv�ntar oss. Joe, med mig. 586 00:42:20,257 --> 00:42:22,457 Vart ska vi? Andrew Franks. 587 00:42:23,097 --> 00:42:25,497 Sn�lla s�g att vi inte tar detta till honom. 588 00:42:25,537 --> 00:42:28,697 Hans fru och Justin Bishop? Nej. 589 00:42:28,737 --> 00:42:32,137 Andrew Franks sa att olyckan var hemsk f�r Corinne... 590 00:42:32,177 --> 00:42:35,017 �nnu v�rre �n han ins�g, 591 00:42:35,057 --> 00:42:37,177 som om han b�rjade k�nna kanske... 592 00:42:37,217 --> 00:42:39,017 Det var mer p� g�ng �n han visste. Ja. 593 00:42:39,057 --> 00:42:41,737 Som vad? Exakt. Som vad�? 594 00:42:42,377 --> 00:42:45,097 Min fru �r d�d, och du kommer hit insinuerande... 595 00:42:45,137 --> 00:42:47,457 Jag insinuerar ingenting, Mr Franks. 596 00:42:47,497 --> 00:42:52,697 Jag vill bara att du hj�lper oss att hitta m�rdaren genom att fr�ga dig sj�lv, 597 00:42:52,737 --> 00:42:56,617 �r det m�jligt att det var n�got din fru inte delade med dig? 598 00:42:56,657 --> 00:42:59,777 Om hon hotades, till exempel? Var hon det, skulle hon ha ber�ttat. 599 00:42:59,817 --> 00:43:03,537 Jag vet inte vilken el�ndig v�rld du lever i, men det �r inte min v�rld. 600 00:43:03,577 --> 00:43:05,577 Och det var inte Corinnes. 601 00:43:07,337 --> 00:43:09,337 Jag litar p� att ni hittar ut sj�lva. 602 00:43:15,057 --> 00:43:18,257 Du har r�tt. Han �r r�dd f�r n�t han inte vet. 603 00:43:25,617 --> 00:43:27,617 V�lg�renhetslotter. 604 00:43:28,537 --> 00:43:30,537 Var f�r de sina priser? 605 00:43:30,577 --> 00:43:32,777 De doneras vanligen, eller hur? 606 00:43:57,937 --> 00:44:00,337 Hur kommer det sig att du blev involverad i h�rb�rget? 607 00:44:00,377 --> 00:44:02,977 Min mamma tillbringade sina sista m�nader p� Clarewood. 608 00:44:03,017 --> 00:44:05,497 Jag har organiserat lotteriet sen dess. 609 00:44:05,537 --> 00:44:07,137 �h! Det �r trevligt. 610 00:44:07,177 --> 00:44:10,417 Inte riktigt. Det handlar bara om att ge ett pris. 611 00:44:10,457 --> 00:44:13,897 och pl�ga eller tvinga andra lokala f�retag att g�ra detsamma. 612 00:44:14,577 --> 00:44:17,097 Men ert �r en h�jdare, eller hur? 613 00:44:17,137 --> 00:44:19,137 Champagneprovnings helgen. 614 00:44:19,177 --> 00:44:21,977 Bortsett fr�n �ret n�gon donerade en Chihuahua. 615 00:44:23,537 --> 00:44:25,657 Jag vet inte om jag kommer att g�ra det igen, dock. 616 00:44:25,697 --> 00:44:27,777 Det verkar lite smakl�st efter det som h�nde. 617 00:44:27,817 --> 00:44:29,617 Mm. 618 00:44:32,937 --> 00:44:35,457 Var tillk�nnages vinnarna? 619 00:44:35,497 --> 00:44:38,577 Jag menar, vem kunde veta att Corinne och Andrew hade vunnit? 620 00:44:38,617 --> 00:44:40,257 Alla som var intresserade. 621 00:44:40,297 --> 00:44:42,977 Det finns p� h�rb�rgets webb- plats, i lokaltidningen. 622 00:44:43,017 --> 00:44:45,977 Det handlar lika mycket om publi- citet som att samla in pengar. 623 00:44:53,897 --> 00:44:57,417 Vad tyckte du om Corinne och Andrew... 624 00:44:58,257 --> 00:44:59,937 som ett par? 625 00:45:02,857 --> 00:45:06,137 Att en v�rre sak inte kunde ha h�nt sn�llare m�nniskor. 626 00:45:06,177 --> 00:45:07,857 Det var den typ av relation 627 00:45:07,897 --> 00:45:10,497 man tittar p� och t�nker, "Det �r s� det ska g�ras." 628 00:45:10,537 --> 00:45:12,657 Det fanns inga pikar, ingen agg. 629 00:45:12,697 --> 00:45:14,697 Inga dumma spel. 630 00:45:15,777 --> 00:45:17,577 Inga hemligheter? Nej. 631 00:45:17,617 --> 00:45:19,617 Var inte deras stil. 632 00:45:20,937 --> 00:45:22,937 Stackars ledsna skit. 633 00:45:22,977 --> 00:45:25,657 Jag vet inte hur han ska klara sig utan henne. 634 00:45:30,777 --> 00:45:32,977 Vill din chef ha sin mj�lk varm eller kall? 635 00:45:33,017 --> 00:45:37,697 Hon tycker att den �r bra om den inte kommer ut ur kartongen i bitar. 636 00:45:38,337 --> 00:45:40,337 Hej, tio minuter d�r ute. 637 00:45:40,377 --> 00:45:43,497 Den kan ni v�lja en glass fr�n frysen. Ja! 638 00:45:43,537 --> 00:45:47,897 Kom igen. Kom igen, ni har varit inne hela morgonen. 639 00:45:48,697 --> 00:45:50,377 G� nu. 640 00:45:52,377 --> 00:45:54,377 Kom nu, vi g�r. 641 00:45:58,977 --> 00:46:01,697 Fr�gar hon honom om Corinne och Andrew? 642 00:46:04,977 --> 00:46:06,977 Oroa dig inte om du inte kan s�ga. 643 00:46:09,777 --> 00:46:11,377 De k�nde henne. 644 00:46:14,617 --> 00:46:16,697 Vi har inte ber�ttat f�r dem hur det h�nde. 645 00:46:23,417 --> 00:46:25,057 Ledsen. 646 00:46:25,097 --> 00:46:26,697 Var hon en v�n? 647 00:46:27,937 --> 00:46:29,577 Inte riktigt. 648 00:46:30,777 --> 00:46:32,777 Mitt jobb �r barnen, det h�r st�llet. 649 00:46:33,857 --> 00:46:35,737 Hon hade sin karri�r. 650 00:46:36,497 --> 00:46:38,897 Men vi brukade prata ibland. 651 00:46:38,937 --> 00:46:40,937 F�re kraschen, menar jag. 652 00:46:42,457 --> 00:46:44,457 Efter det blev hon... 653 00:46:46,457 --> 00:46:48,177 dystrare. 654 00:46:52,137 --> 00:46:56,657 N�r jag h�rde, trodde jag f�rst att hon hade gjort det sj�lv, du vet? 655 00:46:56,697 --> 00:46:58,377 Avsiktligt. 656 00:46:58,417 --> 00:47:00,817 Som att kasta sig framf�r ett t�g. 657 00:47:02,337 --> 00:47:04,337 N�r du s�ger dystrare... 658 00:47:04,377 --> 00:47:06,977 �h, f�re kraschen skrattade hon alltid. 659 00:47:07,017 --> 00:47:10,897 Retade Tim att han f�rvandlade landsbygden till en n�jespark 660 00:47:10,937 --> 00:47:13,657 �t m�nniskor som �lskade utsikten men inte lukterna. 661 00:47:14,777 --> 00:47:16,697 Och det h�r st�llet. 662 00:47:16,737 --> 00:47:18,737 Tims stora projekt. 663 00:47:19,377 --> 00:47:21,377 Hon brukade kalla det Hopkins Towers. 664 00:47:23,497 --> 00:47:25,377 Hon tog �nd� jobbet. 665 00:47:25,417 --> 00:47:27,417 Jag antar att hon inte hade mycket val. 666 00:47:27,457 --> 00:47:30,537 Hon och Andrew k�mpade innan Tim kom. 667 00:47:34,497 --> 00:47:36,497 Finns det en chans... 668 00:47:36,537 --> 00:47:38,537 att hon gjorde det sj�lv, menar jag? 669 00:47:40,057 --> 00:47:42,337 Jag �r r�dd att det �r en mordutredning. 670 00:47:46,137 --> 00:47:49,777 Vilken slags av v�rld har vi skapat �t dem? 671 00:47:49,817 --> 00:47:52,337 Det var helt klart en stor f�r�ndring efter olyckan 672 00:47:52,377 --> 00:47:54,297 nog f�r att f� Mrs Hopkins att t�nka 673 00:47:54,337 --> 00:47:57,097 att Corinne kan ha kastat sig framf�r bilen. 674 00:47:57,137 --> 00:48:00,817 T�nker du p� skuld, f�r att hon hade en aff�r med Justin Bishop? 675 00:48:00,857 --> 00:48:02,777 Kanske. 676 00:48:02,817 --> 00:48:05,657 Eller kanske �r vi bara tillbaka i b�rjan, och han jagade henne. 677 00:48:05,697 --> 00:48:09,417 Hur som helst, hon kom ut ur bil- olyckan med dj�vulen p� ryggen. 678 00:48:10,777 --> 00:48:12,897 Frun, Corinne Franks kontouppgifter. 679 00:48:12,937 --> 00:48:15,017 Frun, du m�ste titta p� det h�r. 680 00:48:15,057 --> 00:48:17,057 iPad, iPod dockning, h�gtalare ... 681 00:48:17,097 --> 00:48:19,097 Hon har spenderat som en sj�man. 682 00:48:19,137 --> 00:48:21,337 Hon kan ha k�pt dem till sig sj�lv. 683 00:48:21,377 --> 00:48:23,857 Designers boxer shorts, Chanel rakvatten? 684 00:48:23,897 --> 00:48:25,897 Men h�r �r de riktiga godsakerna. 685 00:48:25,937 --> 00:48:27,617 Kontantuttag, 686 00:48:27,657 --> 00:48:30,737 alla gjorda vid gator d�r Justin Bishop bor. 687 00:48:30,777 --> 00:48:32,777 Och sm� belopp. 688 00:48:32,817 --> 00:48:34,817 Svepkort, ingen PIN. 689 00:48:34,857 --> 00:48:38,217 Allt i ett kaf�, tio minuters promenad fr�n hans hus. 690 00:48:38,257 --> 00:48:40,337 Bra, Kenny, �k �ver till caf�et. 691 00:48:40,377 --> 00:48:42,377 Jag vill ha ett positivt ID p� dem b�da. Frun. 692 00:48:42,937 --> 00:48:44,977 L�t oss ta in honom igen. 693 00:48:49,217 --> 00:48:51,217 �r jag arresterad, eller vad? 694 00:48:51,257 --> 00:48:53,057 Inte f�r n�rvarande. 695 00:48:53,097 --> 00:48:56,217 Men jag b�r varna dig f�r att det h�r f�rh�ret spelas in, 696 00:48:56,257 --> 00:48:58,057 och ett gripande kan f�lja. 697 00:48:58,097 --> 00:49:00,217 N�gon m�ste ber�tta f�r min son var jag �r. 698 00:49:00,257 --> 00:49:03,137 Hans mamma k�rde iv�g en dag och kom aldrig hem. 699 00:49:03,177 --> 00:49:04,857 Han oroar sig. 700 00:49:05,977 --> 00:49:07,697 Hm? 701 00:49:07,737 --> 00:49:11,857 Skicka f�r Guds skull inte en uni- formerad, d� tror han att jag �r d�d. 702 00:49:12,057 --> 00:49:14,337 Mr. Bishop, i ett tidigare f�rh�r, 703 00:49:14,377 --> 00:49:17,937 du sa att du inte hade haft n�gon mer kontakt med Corinne Franks 704 00:49:17,977 --> 00:49:19,817 efter ert f�rsta m�te 705 00:49:19,857 --> 00:49:22,817 H�ller du fortfarande fast vid det svaret? Ja! 706 00:50:11,297 --> 00:50:14,937 G�vor? Varf�r skulle jag ha f�tt g�vor av Corinne Franks? 707 00:50:22,457 --> 00:50:24,257 Joe? 708 00:50:31,737 --> 00:50:34,137 Dessa kaf�er n�ra Justin Bishops hus. 709 00:50:34,177 --> 00:50:36,257 Vilken tid p� dagen var transaktionerna? 710 00:50:37,897 --> 00:50:40,417 De �r alla ungef�r samtidigt, 15:30, 16:00. 711 00:50:40,457 --> 00:50:42,137 Efter skolan. 712 00:50:42,177 --> 00:50:43,937 Hall�? 713 00:50:43,977 --> 00:50:45,977 Frun, det �r Kenny fr�n fiket. 714 00:50:46,017 --> 00:50:48,017 Joe, hon tr�ffade honom efter skolan. 715 00:50:48,057 --> 00:50:50,337 Det �r inte fadern, det �r sonen. 716 00:50:55,537 --> 00:50:58,177 Stopp! Han �r p� v�g mot Renfrew Street. 717 00:50:59,977 --> 00:51:01,537 Stopp, pojke! 718 00:51:38,777 --> 00:51:40,417 Kom hit. 719 00:51:49,616 --> 00:51:51,416 Okej. 720 00:52:04,496 --> 00:52:06,496 S� vad vill du veta? 721 00:52:07,407 --> 00:52:11,847 Du tr�ffade Corinne en, tv� g�nger i veckan, efter skolan? 722 00:52:12,135 --> 00:52:13,895 S�? 723 00:52:13,935 --> 00:52:15,855 Visste pappa? 724 00:52:19,255 --> 00:52:20,895 Vad mer? 725 00:52:24,095 --> 00:52:25,935 Ooh. 726 00:52:27,568 --> 00:52:29,568 Mycket fin f�delsedagspresent. 727 00:52:30,288 --> 00:52:32,328 Vem k�pte den �t dig? 728 00:52:35,728 --> 00:52:39,008 Raring, den d�k upp p� hennes kontoutdrag. 729 00:52:39,528 --> 00:52:42,928 Corinne kom hit, 730 00:52:42,968 --> 00:52:45,648 och pappa gav henne en blick och t�nkte, 731 00:52:45,688 --> 00:52:48,568 "Spion. Hon spionerar p� oss." Han var inte redo. 732 00:52:48,608 --> 00:52:50,328 Hur �r det med dig? Var du redo? 733 00:52:51,088 --> 00:52:53,088 �h, ja, hon var ett gudag�va. 734 00:53:13,928 --> 00:53:15,928 Betalade Corinne f�r allt detta? 735 00:53:15,968 --> 00:53:18,768 Personligen f�rst�r jag inte hela m�rkesgrejen. 736 00:53:18,808 --> 00:53:21,808 Uppenbarligen, om n�got f�ngar ditt �ga, skaffa det. 737 00:53:22,648 --> 00:53:24,848 Varf�r acceptera det om du inte gillar det? 738 00:53:28,128 --> 00:53:30,648 �h, du bad henne k�pa det h�r �t dig, eller hur? 739 00:53:30,688 --> 00:53:33,608 Det kallas varuterapi. Fick henne att m� b�ttre. 740 00:53:34,448 --> 00:53:36,848 Tog inte din mamma tillbaka, dock, 741 00:53:36,888 --> 00:53:39,488 allt det h�r, mm? 742 00:53:40,528 --> 00:53:45,808 Och sedan vad, n�r du hade t�mt hennes fickor? Vad h�nde d�? 743 00:53:46,648 --> 00:53:49,048 Tr�ttna till slut, slog du till mot henne, 744 00:53:49,088 --> 00:53:51,088 kvinnan som d�dade din mamma? 745 00:53:57,208 --> 00:53:58,888 Nej. 746 00:54:05,288 --> 00:54:07,368 M�ndag kv�ll. Jag sa ju att jag gick ut. 747 00:54:07,408 --> 00:54:11,208 I bilen? Jag har h�rt att du g�r det bra med k�rlektionerna. 748 00:54:13,248 --> 00:54:14,968 Tr�kigt. 749 00:54:15,008 --> 00:54:17,688 L�rdag kv�ll, tidigt p� s�ndagsmorgonen. 750 00:54:17,728 --> 00:54:19,368 Jag var i min s�ng. 751 00:54:19,408 --> 00:54:23,048 N�gon som g�r i god f�r dig? Vad tror du? 752 00:54:25,608 --> 00:54:27,608 Kom igen, vi ska ta en biltur. 753 00:54:28,888 --> 00:54:30,648 S�tt ig�ng! 754 00:55:07,128 --> 00:55:10,648 Jag har tittat p� domarens rapport om din mamma. 755 00:55:13,208 --> 00:55:15,208 Vart var hon p� v�g i bilen? 756 00:55:18,648 --> 00:55:21,288 Hon hade br�ttom, var sent ute. 757 00:55:21,328 --> 00:55:23,328 Upptagen fru och mor, 758 00:55:23,968 --> 00:55:25,968 ett heltidsjobb. 759 00:55:26,008 --> 00:55:28,688 �h, hon h�mtade dig fr�n skolan, eller hur? 760 00:55:33,208 --> 00:55:36,248 Mm. Kunde du inte bara ha tagit bussen? 761 00:55:39,208 --> 00:55:40,848 Jag hade missat den. 762 00:55:40,888 --> 00:55:42,888 Tja, v�nta p� n�sta. 763 00:55:43,728 --> 00:55:45,608 Oh, mm. 764 00:55:45,648 --> 00:55:47,848 Ja, sex p� kv�llen, slutet av oktober. 765 00:55:49,208 --> 00:55:51,488 Hon ville inte att du skulle komma hem i m�rkret. 766 00:55:52,768 --> 00:55:54,768 Hon var �verbeskyddande. 767 00:55:58,168 --> 00:56:00,168 Varf�r missade du bussen? 768 00:56:01,448 --> 00:56:03,448 Datarummet p� skolan. 769 00:56:03,488 --> 00:56:05,248 Gl�mde bort tiden? 770 00:56:06,168 --> 00:56:08,248 Ja. 771 00:56:09,488 --> 00:56:11,488 Det var tredje g�ngen den veckan. 772 00:56:11,528 --> 00:56:13,528 Din stackars mamma. 773 00:56:15,608 --> 00:56:17,128 S� vem ringde vem? 774 00:56:17,168 --> 00:56:18,848 Jag sms-ade. 775 00:56:18,888 --> 00:56:20,888 Sms-ade hon tillbaka? 776 00:56:21,728 --> 00:56:23,408 Ja. 777 00:56:23,448 --> 00:56:25,448 Vad sa hon? 778 00:56:27,968 --> 00:56:31,808 "P� v�g. En dag m�ste du st� p� egna ben." 779 00:56:32,768 --> 00:56:35,608 Och du sms-ade tillbaka? Ja. 780 00:56:35,648 --> 00:56:37,768 Och vad sa du? 781 00:56:50,848 --> 00:56:52,488 "Kan inte v�nta." 782 00:56:57,088 --> 00:57:00,448 Och kanske om hon inte hade varit s� j�vla arg p� dig... 783 00:57:01,808 --> 00:57:05,128 Kanske... kanske hon inte hade missat skylten. 784 00:57:05,168 --> 00:57:07,128 Hm? 785 00:57:07,808 --> 00:57:09,808 Ditt fel. 786 00:57:13,168 --> 00:57:15,368 Ee, en id� som den... 787 00:57:16,608 --> 00:57:19,808 n�r du f�r den i huvudet, kan ingen g�ra n�got. 788 00:57:21,088 --> 00:57:25,488 S� kanske �r det vad du g�r nu som r�knas. 789 00:57:30,048 --> 00:57:32,008 Ja, det �r vad hon sa. 790 00:57:33,408 --> 00:57:35,408 Vem, Corinne? 791 00:57:37,848 --> 00:57:41,368 Pappa �r p� korst�g mot skymda v�gskyltar, 792 00:57:41,408 --> 00:57:44,688 in kommer Corinne, inga egna barn, 793 00:57:45,768 --> 00:57:49,448 och n�r Sam slutat hata henne, �r hon d�r, redo att lyssna. 794 00:57:49,488 --> 00:57:52,568 S�? S� Sam kanske inte b�r skulden h�r. 795 00:57:52,608 --> 00:57:57,208 Kanske den h�r stackars killen f�rlorat sin mamma tv� g�nger om. 796 00:57:57,248 --> 00:57:59,728 Eller? Eller vad? 797 00:57:59,768 --> 00:58:01,608 Den h�r stackars killen har just fyllt 18, eller hur? 798 00:58:01,648 --> 00:58:05,288 Var han bakom alla obesvarade tele- fonsamtal till Corinnes telefon? 799 00:58:06,248 --> 00:58:08,248 Nej, inte �nnu. Nej. 800 00:58:09,208 --> 00:58:11,048 S� han hade kanske k�nslor f�r henne. 801 00:58:12,368 --> 00:58:14,368 Eller kanske... 802 00:58:14,408 --> 00:58:16,408 hon hade k�nslor f�r honom. 803 00:58:18,048 --> 00:58:22,408 Frun, Franks �r vid Hopkins hus. Vi ses d�r. 804 00:58:24,888 --> 00:58:30,288 Jag undrar, var du medveten om att din fru hade k�nslor f�r Sam Bishop? 805 00:58:30,328 --> 00:58:33,888 Vad s�ger du nu, att hon knullade denna... Vad �r han, 16? 806 00:58:33,928 --> 00:58:36,488 Inte alls, men det var en intensiv v�nskap. 807 00:58:36,528 --> 00:58:38,808 Intensiv? Det h�r �r vansinne. 808 00:58:38,848 --> 00:58:42,008 Det l�ter som n�gon skvallertidning ... 809 00:58:43,448 --> 00:58:45,128 L�t mig ber�tta. 810 00:58:45,168 --> 00:58:47,568 Min fru... Min fru... 811 00:58:47,608 --> 00:58:49,408 vi var t�ta. 812 00:58:49,448 --> 00:58:53,368 Vi hade allt - k�rlek, arbete, �ktenskap, inga murar 813 00:58:56,128 --> 00:58:59,808 Okej, Mr Franks, vi ville bara fastst�lla om du visste. 814 00:58:59,848 --> 00:59:03,088 Nej, jag visste inte, f�r det fanns inget att veta. 815 00:59:03,128 --> 00:59:05,408 Hon hade kommit �ver den olyckan. 816 00:59:06,008 --> 00:59:08,048 Det var inte s� du uttryckte det i morse. 817 00:59:08,088 --> 00:59:10,048 N�, det �r s� jag s�ger det nu. 818 00:59:10,088 --> 00:59:12,688 Hon gick, hon log, hon var �ver det. 819 00:59:12,728 --> 00:59:14,488 Ni m�nniskor. 820 00:59:14,528 --> 00:59:16,608 Vi f�rs�kte ge honom en ledig kv�ll. 821 00:59:17,248 --> 00:59:19,448 Vi f�rs�kte gl�mma allt detta. 822 00:59:31,048 --> 00:59:32,728 Andrew Franks. 823 00:59:33,728 --> 00:59:35,728 Vad var hans alibi nu igen? 824 00:59:38,968 --> 00:59:40,728 Du tittar p� det. 825 00:59:44,728 --> 00:59:46,728 En v�n i n�d. 826 00:59:53,368 --> 00:59:55,368 Vill du l�sa detta? 827 00:59:55,408 --> 00:59:57,408 Vem �r det fr�n? 828 00:59:57,448 --> 00:59:59,448 Robert Doran. Minns du honom? 829 01:00:07,368 --> 01:00:09,968 N�r var detta? Det �r flera �r sen. 830 01:00:10,008 --> 01:00:12,528 Han fick stryk i Acklington vid den tiden. 831 01:00:19,728 --> 01:00:23,048 �r det sant, tror du, det han s�ger? 832 01:00:25,008 --> 01:00:27,328 Ja, jag tror att det f�rmodligen �r det. 833 01:00:30,168 --> 01:00:32,248 Hej. V�nta. 834 01:00:33,448 --> 01:00:36,008 Visade du detta f�r madam? Vem, Vera? Nej. 835 01:00:36,048 --> 01:00:38,488 �h, jag �r hedrad. 836 01:00:41,528 --> 01:00:45,208 Saken �r de, Joe, d�r jag arbetade, om n�gon gjorde ett misstag, 837 01:00:45,248 --> 01:00:49,648 innebar det best�llning av fler h�ftklamrar eller tryckf�rg. 838 01:00:49,688 --> 01:00:52,608 Du vet, p�lsen rykte den dagen, men... 839 01:00:53,888 --> 01:00:56,688 i din v�rld, om n�got g�r fel, d�... 840 01:01:00,328 --> 01:01:03,128 Tycker du mindre om oss? Nej, du pratar. 841 01:01:03,168 --> 01:01:07,248 Det faktum att du h�ll fast vid detta �r anledningen att jag h�ller fast vid dig. 842 01:01:07,968 --> 01:01:10,048 Det g�r dig till vad du �r. 843 01:01:14,008 --> 01:01:16,168 Sl�r vad om att din strump- l�da �r full av de h�r. 844 01:01:19,648 --> 01:01:22,128 Jag f�r dig... Han f�r vad? 845 01:01:22,168 --> 01:01:25,128 Lyssna, du �r inte skyldig. 846 01:01:29,608 --> 01:01:31,608 Kom hit. 847 01:01:32,488 --> 01:01:34,648 Det �r b�st att jag g�r. 848 01:01:37,288 --> 01:01:39,288 Prata med honom. 849 01:01:44,488 --> 01:01:46,608 Tack, �lskling. Vars�god. 850 01:01:47,608 --> 01:01:49,928 Mm. S� vad �r jag? 851 01:01:49,968 --> 01:01:54,328 Godis till barnet och espresso f�r den gamla? 852 01:01:55,648 --> 01:01:57,768 Du �r b�da. 853 01:01:58,528 --> 01:02:00,928 Jag s�g det i en film. 854 01:02:00,968 --> 01:02:02,888 Det heter Affogato. 855 01:02:02,928 --> 01:02:06,248 Jag t�nkte om jag bl�ste tillr�ckligt med pengar p� saker du inte ville ha, 856 01:02:06,288 --> 01:02:09,128 kanske du faktiskt skulle prata med mig. 857 01:02:20,128 --> 01:02:22,288 Det �r faktiskt ganska gott. 858 01:02:23,328 --> 01:02:27,208 Nu, du och Corinne... Jag har ju sagt att... 859 01:02:27,248 --> 01:02:29,768 ni var v�nner. Jag vet. Det �r inte det jag fr�gar. 860 01:02:29,808 --> 01:02:33,488 Minns du att hon sa n�t som, 861 01:02:33,528 --> 01:02:36,648 Hm, "Om du k�nner att du har gjort n�got fel, 862 01:02:36,688 --> 01:02:39,088 det �r vad du g�r h�rn�st som r�knas." 863 01:02:39,128 --> 01:02:42,328 Ja, det kallas �nger. Var det s� hon k�nde? �nger? 864 01:02:42,368 --> 01:02:44,368 F�r n�got hon hade gjort? 865 01:02:50,328 --> 01:02:53,008 Ni var v�nner, Sam. 866 01:02:53,048 --> 01:02:55,888 Kom igen. Hon �r d�d. Hj�lp mig nu. 867 01:02:59,768 --> 01:03:01,768 Jag f�rs�ker. 868 01:03:06,808 --> 01:03:09,768 H�ll du n�got hemlighet f�r henne? 869 01:03:11,048 --> 01:03:13,048 N�got s�dant. 870 01:03:14,928 --> 01:03:17,568 S�, okej, bilolyckan. 871 01:03:17,608 --> 01:03:20,528 Hon k�rde inte f�r fort, din mamma kom fr�n ingenstans, 872 01:03:20,568 --> 01:03:23,448 s� hur �r det Corinnes fel? Det var inte hennes fel. 873 01:03:23,488 --> 01:03:26,928 Men hon k�nde att hon hade fel, hm? Var hon ond? 874 01:03:26,968 --> 01:03:29,488 N�got i hennes tankar. Distraherad. 875 01:03:29,528 --> 01:03:31,928 Hon var distraherad? 876 01:03:31,968 --> 01:03:35,168 Hon var inte i telefon. Vi skulle ha sett det i loggen. 877 01:03:39,008 --> 01:03:43,128 Hon k�rde p� gatan, ensam. Din mamma... 878 01:03:43,168 --> 01:03:44,768 V�nta. 879 01:03:47,968 --> 01:03:50,208 Hon var inte ensam? 880 01:03:52,328 --> 01:03:53,928 Det var n�gon med henne? 881 01:03:55,808 --> 01:03:58,728 Det var n�gon annan i bilen med henne? 882 01:04:00,208 --> 01:04:01,928 Ja. 883 01:04:06,437 --> 01:04:09,557 Corinne var inte ensam i bilen n�r hon krockade! 884 01:04:09,594 --> 01:04:12,194 Hon lj�g f�r polisen. Hon lj�g f�r domaren. 885 01:04:12,311 --> 01:04:16,871 Vad som �n d�dade Lizzie, d�dade Corinne, beror p� kraschen. 886 01:04:16,911 --> 01:04:19,991 Jag vill veta vem som var i bilen. Okej. Jag tar upp det. 887 01:04:20,031 --> 01:04:22,671 �r Joe med dig? Nej, jag s�g honom i morse. 888 01:04:22,711 --> 01:04:25,751 S�g �t honom att sl� p� telefonen. 889 01:04:49,831 --> 01:04:51,471 Vad? 890 01:04:51,511 --> 01:04:53,511 Har du n�got emot om jag kommer in? 891 01:05:18,791 --> 01:05:21,751 Jag beh�ll det. Ja? Vad �r det? 892 01:05:22,591 --> 01:05:24,231 Brevet. 893 01:05:25,791 --> 01:05:27,831 Vad? Skrev jag det d�r? 894 01:05:29,431 --> 01:05:31,071 Ja. 895 01:05:32,191 --> 01:05:33,831 Vad sa jag? 896 01:05:34,711 --> 01:05:38,751 Uh... Din fru hade just bes�kt dig i f�ngelset... 897 01:05:38,791 --> 01:05:40,671 och hon gick vidare. 898 01:05:44,791 --> 01:05:47,831 Och din son. R�tt. 899 01:05:51,231 --> 01:05:53,231 Ja, n�... 900 01:05:53,271 --> 01:05:55,791 han �r lite �ldre nu, naturligtvis. 901 01:05:59,871 --> 01:06:01,631 Killen jag skadade. 902 01:06:03,631 --> 01:06:05,391 Vi klev ut fr�n puben, 903 01:06:05,431 --> 01:06:07,831 han v�ntade p� gatan, hotade min fru. 904 01:06:08,711 --> 01:06:11,511 Han slog f�rsta slaget. Jag f�rsvarade mig sj�lv. 905 01:06:11,551 --> 01:06:14,591 Vi v�djade om vittnen. F�r cirka 30 sekunder. 906 01:06:14,631 --> 01:06:17,991 Det var en pub full av folk. Men ingen tr�dde fram. 907 01:06:18,031 --> 01:06:21,271 Nej, du hade s� br�ttom att du bara fortsatte. 908 01:06:22,951 --> 01:06:27,071 Och sedan... I r�tten, n�r juryn kallades, vet du vad du gjorde? 909 01:06:27,791 --> 01:06:29,391 Eh? 910 01:06:29,431 --> 01:06:34,031 Du v�nde dig till din kompis, r�ckte upp handen, sa, "Hej! High five!" 911 01:06:38,791 --> 01:06:40,551 Hej... 912 01:06:41,271 --> 01:06:43,151 High five. 913 01:06:47,511 --> 01:06:49,551 N�, forts�tt. 914 01:06:51,431 --> 01:06:53,831 Jag var f�r ung. 915 01:06:56,071 --> 01:06:58,031 Ja, jag ocks�. 916 01:07:07,311 --> 01:07:09,991 Hej, har du f�ngat din m�rdare �n? 917 01:07:15,511 --> 01:07:19,911 Du hade tur. Det var meningen att det skulle strimlas f�r flera m�nader sen. 918 01:07:19,951 --> 01:07:24,911 Det var bara f�r att �nklingen �verklagade domarens utslag ... 919 01:07:24,951 --> 01:07:26,671 Sn�llt av dig att dyka upp. 920 01:07:26,711 --> 01:07:29,071 Bevisen fastnade i systemet. 921 01:07:30,111 --> 01:07:33,311 H�r har vi det. Utst�llning A. 922 01:07:35,111 --> 01:07:37,391 Corinnes bil? 923 01:07:37,791 --> 01:07:40,751 Vi vill att du g�r igenom den efter avtryck och fibrer. 924 01:08:20,391 --> 01:08:22,991 Du vill du inte se de andra effekterna? 925 01:08:25,831 --> 01:08:29,071 Mrs Franks var t�nkt att komma och h�mta dem. 926 01:08:29,111 --> 01:08:31,231 Vi skickade henne s� m�nga p�minnelser. 927 01:08:31,271 --> 01:08:33,711 Ibland vill folk bara gl�mma. 928 01:08:33,751 --> 01:08:35,751 �h, ja, ja, r�tt. 929 01:08:41,151 --> 01:08:43,711 S� var hittades den h�r? Bagageutrymmet i bilen. 930 01:08:43,751 --> 01:08:45,911 Bra. Tack, Derek. Ah. 931 01:08:46,711 --> 01:08:48,631 Hm. 932 01:09:03,951 --> 01:09:07,711 �vernattningsv�ska. Smutsig helg... 933 01:09:13,151 --> 01:09:14,871 S� varf�r underkl�derna? 934 01:09:18,151 --> 01:09:20,311 Varf�r passet? 935 01:09:21,991 --> 01:09:24,111 Jag tror att hon skulle l�mna honom. 936 01:09:26,351 --> 01:09:28,511 Jag tror att hon rymde. 937 01:09:32,351 --> 01:09:34,111 Hall�? 938 01:09:36,471 --> 01:09:39,191 Ja. Det �r �t dig. 939 01:09:41,271 --> 01:09:43,431 Hall�. 940 01:09:44,231 --> 01:09:46,551 Ja, okej. Um... En halvtimme? 941 01:09:47,511 --> 01:09:49,111 Okej. 942 01:09:50,391 --> 01:09:51,991 Det var Robert Doran. 943 01:09:52,031 --> 01:09:54,031 Jag antog det. 944 01:09:54,071 --> 01:09:58,071 Han vill prata. Okej. 945 01:10:09,511 --> 01:10:11,911 H�r du det? 946 01:10:12,791 --> 01:10:15,071 Lyssna! H�r du det? 947 01:10:15,751 --> 01:10:19,631 Det �r ett... Det �r ett fel i turbon. 948 01:10:20,711 --> 01:10:23,431 Det �r inte slutet, bara ett jobb att fixa. 949 01:10:24,151 --> 01:10:29,311 Ja, jag jobbade... Och jag ins�g... 950 01:10:29,351 --> 01:10:31,031 bilen p� gatan... 951 01:10:31,071 --> 01:10:33,431 Den du tyckte du h�rde natten d� Lizzie blev skjuten? 952 01:10:33,471 --> 01:10:35,871 Ja. Den har samma fel som den h�r. 953 01:10:37,711 --> 01:10:39,591 Samma gn�ll i motorn. 954 01:10:39,631 --> 01:10:43,671 S� du tror att det h�r �r... Nej, det h�r l�mnades h�r �ver helgen. 955 01:10:44,351 --> 01:10:46,551 Jag bara... 956 01:10:46,591 --> 01:10:48,591 Jag t�nkte bara att det kunde hj�lpa. 957 01:10:49,471 --> 01:10:52,511 �nd�... Tack. 958 01:10:54,711 --> 01:10:56,391 F�r Beth. 959 01:10:59,191 --> 01:11:01,511 Okej, allihopa, sluta med det ni g�r. 960 01:11:02,191 --> 01:11:04,951 Jag vill veta om alla v�ntande jobb 961 01:11:04,991 --> 01:11:08,031 f�r fordon med rapport- erade turboproblem. 962 01:11:08,071 --> 01:11:11,791 Okej? Ni kan b�rja med garagen i Tynemouth-omr�det 963 01:11:11,831 --> 01:11:13,671 och sedan sprida ut det. 964 01:11:13,711 --> 01:11:16,351 S� kom igen, l�t oss komma ig�ng. 965 01:11:17,951 --> 01:11:19,791 Ja. 966 01:12:10,498 --> 01:12:13,658 Du kan inte bara ta honom och inte s�ga n�r han kommer tillbaka! 967 01:12:13,698 --> 01:12:16,098 Jag �r inte h�ktad. Jag har inte blivit �talad. 968 01:12:16,138 --> 01:12:19,658 De beh�ver bara utesluta mig. Var f�rsiktig med lacken! 969 01:12:19,724 --> 01:12:22,550 Det h�r �r l�jligt! Mrs. Hopkins, sn�lla. 970 01:12:22,551 --> 01:12:25,071 Hej, g� in igen. 971 01:12:25,111 --> 01:12:26,511 Urs�kta mig. 972 01:12:26,549 --> 01:12:28,149 Kirsty, du m�ste lugna ner dig. 973 01:12:28,189 --> 01:12:32,269 G� tillbaka in, ring advo- katen och sluta oroa dig. 974 01:13:14,229 --> 01:13:15,749 Corinne Franks. 975 01:13:15,789 --> 01:13:19,709 Vi drog ut hennes bil ur f�r- varingen. Den hon kraschade med. 976 01:13:20,789 --> 01:13:25,069 Det borde ha skrotats vid det h�r laget men ibland har vi tur. 977 01:13:27,469 --> 01:13:29,669 Dina avtryck finns p� instrumentpanelen. 978 01:13:30,349 --> 01:13:33,669 Jag antar att de kunde vara d�r. Jag har f�tt lift flera g�nger. 979 01:13:34,349 --> 01:13:38,549 De �r p� instrumentbr�dan, s�tena, f�nstren - �verallt. 980 01:13:39,589 --> 01:13:42,709 Och inte bara utskrifter. Sp�r av... 981 01:13:42,749 --> 01:13:45,749 "genetiskt material", tror jag de kallar det. 982 01:13:45,789 --> 01:13:48,829 Delikat g�ng, kriminalteknikerna. 983 01:13:48,869 --> 01:13:51,829 Jag, jag gillar att kalla en spade f�r en spade. 984 01:13:51,869 --> 01:13:55,949 Hade du ett sexuellt f�rh�ll- ande med Corinne Franks? 985 01:14:00,029 --> 01:14:02,789 Jag d�dade henne inte. Det var inte det jag fr�gade. 986 01:14:07,749 --> 01:14:09,469 Mr Hopkins, vi kan v�nta 987 01:14:09,509 --> 01:14:13,269 tills teknikerna bekr�ftar att det de hittat matchar ditt DNA, 988 01:14:13,309 --> 01:14:16,549 eller s� kan du bespara oss besv�ret. Ja. Vi hade en... 989 01:14:18,309 --> 01:14:20,229 Vi s�gs. En aff�r. 990 01:14:20,269 --> 01:14:22,389 Det f�r det att l�ta tillf�lligt och smutsigt. 991 01:14:22,429 --> 01:14:25,869 Eftersom du har sex i baks�tet p� en bil med n�gon annans maka... 992 01:14:25,909 --> 01:14:27,589 K�rlek. 993 01:14:28,669 --> 01:14:30,669 Vi var k�ra. 994 01:14:34,829 --> 01:14:36,829 Visste Andrew? 995 01:14:38,029 --> 01:14:39,909 Din fru? 996 01:14:39,949 --> 01:14:41,549 Kirstys v�rld �r barnen. 997 01:14:43,589 --> 01:14:47,309 S� du och Corinne best�mmer er f�r att rymma tillsammans, mm? 998 01:14:47,349 --> 01:14:51,069 Hon med sin lilla flyktkapsel i bagaget? 999 01:14:51,109 --> 01:14:54,589 Kl�der, tandborste, pass. 1000 01:14:54,629 --> 01:14:57,549 Och sedan pl�tsligt - bang! 1001 01:14:58,389 --> 01:15:01,949 N�gon annans v�rld kraschar rakt in i er 1002 01:15:01,989 --> 01:15:04,029 och allt f�r�ndras. 1003 01:15:11,309 --> 01:15:14,109 K�nna igen dessa siffror? Telefonnummer. 1004 01:15:26,989 --> 01:15:29,029 Hon skulle inte svara om hon visste att det var jag. 1005 01:15:29,069 --> 01:15:30,829 Vad h�nde med k�rleken? 1006 01:15:36,189 --> 01:15:38,709 Det fanns ett �gon- blick i kraschen ... 1007 01:15:38,749 --> 01:15:41,589 en uppenbarelse, kallade hon det, att... 1008 01:15:42,269 --> 01:15:46,589 om hon skulle d�, jag var inte mannen hon ville ha vid sin sida, 1009 01:15:46,629 --> 01:15:49,189 inte mannen hon ville d� med. 1010 01:15:56,549 --> 01:15:58,469 Mm. 1011 01:15:58,509 --> 01:16:00,389 S� hon gick tillbaka till sin man. 1012 01:16:01,509 --> 01:16:04,909 Och du jagade henne med telefonsamtal. 1013 01:16:04,949 --> 01:16:07,949 Och n�r det inte fungerade - ooh, lotteriet. 1014 01:16:09,429 --> 01:16:13,469 Fixade du lotteriet s� att hon och Andrew vann? 1015 01:16:13,509 --> 01:16:15,549 Hm? F�nga in henne igen. Hm? 1016 01:16:15,589 --> 01:16:17,629 Vi �lskade i varje rum i det huset. 1017 01:16:17,669 --> 01:16:20,189 Om att vara d�r igen inte �tergav henne sansen ... 1018 01:16:20,229 --> 01:16:22,149 S� skulle ett hagelgev�r mot br�stet g�ra det? 1019 01:16:24,189 --> 01:16:26,389 Jag d�dade inte den d�r flickan. 1020 01:16:27,549 --> 01:16:29,429 Jag d�dade inte Corinne. 1021 01:16:29,469 --> 01:16:32,789 Men h�r �r du, den �vergivna �lskaren, 1022 01:16:32,829 --> 01:16:34,629 med ett motiv, 1023 01:16:34,669 --> 01:16:37,069 och, som r�ttsmedicinska just har bekr�ftat, 1024 01:16:37,109 --> 01:16:40,789 bilen som d�dade Corinne Franks. 1025 01:16:42,669 --> 01:16:45,869 Vad menar du med att teknikerna har bekr�ftat att det var min bil? 1026 01:16:45,909 --> 01:16:47,589 Vad pratar du om? 1027 01:16:47,629 --> 01:16:50,949 Sp�r av Corinne Franks blod p� fr�mre st�tf�ngaren. 1028 01:16:50,989 --> 01:16:53,269 Hj�rnv�vnad p� vindrutan. 1029 01:16:53,309 --> 01:16:55,949 Var var du kv�llen hon d�dades? 1030 01:16:57,029 --> 01:17:01,269 Jag var... med hennes man. Jag var med Andrew. 1031 01:17:02,469 --> 01:17:04,629 N�r Lizzie Faulkner blev skjuten? 1032 01:17:04,669 --> 01:17:07,509 Jag var borta... i aff�rer. 1033 01:17:10,589 --> 01:17:12,589 Och din fru? 1034 01:17:13,429 --> 01:17:15,109 Mr Hopkins, var var hon? 1035 01:17:20,229 --> 01:17:22,229 Hon kan inte ha k�nt till Corinne. 1036 01:17:24,229 --> 01:17:27,469 Det �r barnen. Det �r allt hon ser, barnen. 1037 01:17:31,189 --> 01:17:33,429 Kom igen. Vart ska vi? 1038 01:17:34,229 --> 01:17:36,349 Vi ska spela ett spel. 1039 01:17:37,509 --> 01:17:41,789 Ja eller nej.. Har din fru tillg�ng till ett vapen? 1040 01:17:41,829 --> 01:17:43,509 Hennes far hade en gammal b�ssa. 1041 01:17:43,549 --> 01:17:46,469 Var f�rvaras det? I ett sk�p under trappan, 1042 01:17:46,509 --> 01:17:48,389 Bakom l�s och bom. Vem har en nyckel? 1043 01:17:50,069 --> 01:17:52,069 Det har vi b�da. Joe. 1044 01:18:05,509 --> 01:18:08,189 Hej, jag trodde att vi v�ntade. Vi v�ntar. 1045 01:18:08,229 --> 01:18:11,669 Jag ska bara ta en liten titt. Du stannar d�r du �r. 1046 01:19:02,589 --> 01:19:06,549 Joe. Det �r okej. Vapnet �r fortfarande inl�st i sk�pet. 1047 01:19:06,589 --> 01:19:09,789 Men vi m�ste... 1048 01:19:11,189 --> 01:19:12,989 Frun 1049 01:19:16,149 --> 01:19:19,749 V�nta. 1050 01:19:19,789 --> 01:19:21,789 Kirsty? 1051 01:19:34,309 --> 01:19:35,869 �r barnet med dig, raring? 1052 01:19:51,229 --> 01:19:53,069 Kirsty? 1053 01:20:18,789 --> 01:20:21,029 Raring... 1054 01:20:28,789 --> 01:20:30,909 Kom igen. 1055 01:20:32,909 --> 01:20:34,949 Svara. 1056 01:20:36,309 --> 01:20:38,349 Kirsty, raring. 1057 01:20:38,389 --> 01:20:41,149 Vi vill bara veta att ni �r okej. 1058 01:20:41,189 --> 01:20:43,549 N�, det �r vi inte. 1059 01:20:43,589 --> 01:20:45,189 Vera! 1060 01:20:45,229 --> 01:20:47,709 Vad g�r den d�r mannen? 1061 01:20:47,749 --> 01:20:50,629 Vilken man �r det, �lskling? Vera! 1062 01:20:56,989 --> 01:20:58,589 Frun. 1063 01:21:13,469 --> 01:21:15,229 Kom ner, raring. 1064 01:21:16,429 --> 01:21:18,309 Vi kommer inte ner, eller hur? 1065 01:21:19,749 --> 01:21:21,509 Vi l�mnar inte det h�r huset. 1066 01:21:22,429 --> 01:21:24,349 Tim bryr sig om er. 1067 01:21:24,389 --> 01:21:28,229 �h, han g�r en bra show, den mannen. 1068 01:21:29,429 --> 01:21:31,749 Han bryr sig inte om n�gon av oss. 1069 01:21:32,429 --> 01:21:34,389 G�r han? 1070 01:21:34,429 --> 01:21:36,109 Hm? Mamma... 1071 01:21:36,149 --> 01:21:37,869 Shh. 1072 01:21:37,909 --> 01:21:39,869 Det �r okej. 1073 01:21:40,709 --> 01:21:43,749 Hej, Kirsty, jag �r intresserad. 1074 01:21:43,789 --> 01:21:45,909 Um... 1075 01:21:45,949 --> 01:21:48,709 Hur fick du reda p� om din man och... 1076 01:21:48,749 --> 01:21:51,549 Corinne? 1077 01:21:51,589 --> 01:21:54,429 Jag hittade alla dessa telefoner han hade. 1078 01:21:56,109 --> 01:21:59,269 Han ringde bara ett nummer. 1079 01:21:59,309 --> 01:22:01,269 S�g �t mannen, inte ett steg till. 1080 01:22:01,309 --> 01:22:03,269 Joe. 1081 01:22:04,909 --> 01:22:07,549 Ingen vill skada dig. 1082 01:22:07,589 --> 01:22:11,989 Ja, det vill de. H�r kommer de alla. 1083 01:22:29,829 --> 01:22:33,589 Det �r alldeles f�r sent. Du vet det, eller hur? 1084 01:22:35,389 --> 01:22:37,029 Jag ska s�ga dig en sak. 1085 01:22:37,069 --> 01:22:40,389 Du �r en underbar mor till dessa tv� barn. 1086 01:22:40,429 --> 01:22:43,189 Men f�rst�r du inte? Det �r just det. 1087 01:22:43,989 --> 01:22:48,829 Om jag d�r, vem tar hand om dem? Hur ska de klara sig? 1088 01:22:48,869 --> 01:22:50,669 De kommer att tas om hand. 1089 01:22:50,709 --> 01:22:52,389 Nej. 1090 01:22:52,429 --> 01:22:55,029 Det �r mig de ser. 1091 01:22:55,829 --> 01:22:59,189 Har alltid gjort. �nda sen de kom till v�rlden 1092 01:22:59,229 --> 01:23:01,149 Om jag �r borta... 1093 01:23:01,869 --> 01:23:04,589 Ja, du f�rst�r? 1094 01:23:04,629 --> 01:23:06,749 De har en far. 1095 01:23:06,789 --> 01:23:11,549 Han kan ha f�rlorat dig ur sikte f�r en minut, men ... 1096 01:23:11,589 --> 01:23:14,429 de betyder allt f�r honom. 1097 01:23:14,469 --> 01:23:16,949 Mer �n henne? Mer �n n�got annat. 1098 01:23:16,989 --> 01:23:18,709 Det tror jag inte. 1099 01:23:19,789 --> 01:23:22,029 Han kommer att vara d�r. 1100 01:23:23,069 --> 01:23:26,269 Och en dag, n�gonstans l�ngre fram... 1101 01:23:27,909 --> 01:23:29,749 s� �r du. 1102 01:23:33,029 --> 01:23:35,029 Mamma, d�r �r det en man. 1103 01:23:36,949 --> 01:23:39,109 Kom igen, sn�lla. Ge dem en chans. 1104 01:23:52,989 --> 01:23:55,709 Kom igen. H�r g�r vi. 1105 01:24:01,709 --> 01:24:03,469 Frun, Frun, det �r okej. Jag har barnen. 1106 01:24:12,629 --> 01:24:14,549 Nej, Kirsty! 1107 01:24:16,669 --> 01:24:20,789 Du v�ntar p� dem! Jag vet att du g�r det! Jag vet att det �r vad du vill! 1108 01:24:31,509 --> 01:24:33,269 Varf�r? 1109 01:24:33,309 --> 01:24:36,309 F�r n�r jag ringde dig just nu... 1110 01:24:37,229 --> 01:24:39,669 svarade du i telefonen. 1111 01:25:16,509 --> 01:25:18,229 Kirsty! 1112 01:25:51,429 --> 01:25:53,429 Joe? 1113 01:25:54,549 --> 01:25:56,549 Det �r taxin, �lskling. 1114 01:26:04,189 --> 01:26:05,869 Joe. 1115 01:27:28,829 --> 01:27:32,429 Joe, �lskling. Taxi. 1116 01:27:36,349 --> 01:27:38,349 Kom igen. M�taren �r ig�ng. 1117 01:27:39,629 --> 01:27:41,309 Du har r�kt? 1118 01:27:41,349 --> 01:27:43,389 Var inte dum. 1119 01:27:45,909 --> 01:27:47,669 Verkligen? 1120 01:27:56,669 --> 01:27:59,109 Visst. Vi ses. Ja. Godnatt, �lskling. 1121 01:27:59,149 --> 01:28:00,789 Natti-natti.85499

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.