Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:01,300 --> 00:01:03,620
Vad g�r du?
2
00:01:03,660 --> 00:01:06,180
Jag anv�nder kraften
hos kaffe och tequila
3
00:01:06,220 --> 00:01:09,940
f�r att f� George Cloone
att g� in genom d�rren.
4
00:01:10,780 --> 00:01:13,780
Jaha... Jag tror att
han har andra planer.
5
00:01:14,900 --> 00:01:17,340
Maise, vad var det d�r?
6
00:01:17,380 --> 00:01:19,740
Lokalbefolkningen invaderar.
7
00:02:03,900 --> 00:02:05,500
Visst.
8
00:02:08,740 --> 00:02:10,540
Jag m�r illa.
9
00:02:10,580 --> 00:02:12,220
Lizzie!
10
00:02:21,860 --> 00:02:24,100
Hall�?
11
00:02:28,460 --> 00:02:30,260
Hall�?
12
00:02:39,540 --> 00:02:41,260
Lizzie?
13
00:02:56,700 --> 00:02:58,500
Lizzie! Lizzie!
14
00:02:58,540 --> 00:03:00,140
Lizzie!
15
00:03:01,260 --> 00:03:03,260
Nej, nej, nej, nej. Lizzie?
16
00:03:04,340 --> 00:03:05,980
Lizzie!
17
00:03:57,580 --> 00:04:01,620
Det var bara en... Helg,
du vet? En tjejhelg.
18
00:04:01,660 --> 00:04:04,060
Bara vi tre, mitt ute i ingenstans.
19
00:04:05,180 --> 00:04:07,300
Det var Lizzies utflykt .
20
00:04:07,340 --> 00:04:10,340
Hm. Det var gener�st. Hm.
21
00:04:10,380 --> 00:04:12,820
Det var s� hon var.
22
00:04:12,860 --> 00:04:14,620
N�r kom ni? Ig�r.
23
00:04:14,660 --> 00:04:17,980
Och du s�ger att du h�rde
skottlossning ig�r kv�ll?
24
00:04:18,020 --> 00:04:22,940
Ja. Kom fr�n andra
sidan f�ltet, tror jag.
25
00:04:22,980 --> 00:04:26,860
Vad var p� g�ng, vet du? Nej. Nej.
26
00:04:26,900 --> 00:04:29,060
Hade hon n�gra pojkv�nner f�r tillf�llet?
27
00:04:30,780 --> 00:04:32,580
Men ni var n�ra?
28
00:04:32,620 --> 00:04:34,340
Hon var min b�sta v�n.
29
00:04:34,380 --> 00:04:37,900
Kan jag f� ett glas
vatten? Ja, visst.
30
00:04:40,460 --> 00:04:42,380
Ta inte illa upp, men...
31
00:04:42,420 --> 00:04:45,980
hur hade hon r�d med allt
detta med en mass�rl�n?
32
00:04:46,020 --> 00:04:50,580
Ah, helgen... Det var en present.
33
00:04:50,620 --> 00:04:53,500
Fr�n en patient hon hj�lpte med ryggsm�rta.
34
00:04:53,540 --> 00:04:55,220
Whiplash.
35
00:04:55,260 --> 00:04:58,180
Mycket trevligt. Var det typiskt?
36
00:04:58,220 --> 00:05:00,220
F�r Lizzie.
37
00:05:01,540 --> 00:05:03,540
Hon var en av dessa m�nniskor...
38
00:05:04,620 --> 00:05:06,820
Du bara vill �ppna dig f�r, du vet?
39
00:05:08,540 --> 00:05:10,340
Har du ett namn p� den h�r patienten?
40
00:05:11,620 --> 00:05:15,940
Ah... Corinne... N�gon.
Corinne?
41
00:05:15,980 --> 00:05:18,660
Vi har det p� jobbet.
Ja. Men tack �nd�.
42
00:05:22,380 --> 00:05:24,380
Vad ska jag g�ra utan henne?
43
00:05:35,300 --> 00:05:37,060
Billy?
44
00:05:42,100 --> 00:05:44,700
Det �r en hel hagel-
laddning i br�stet.
45
00:05:44,740 --> 00:05:46,940
Ingen �ppen kista f�r dig, v�nnen.
46
00:05:46,980 --> 00:05:49,220
D�d n�r? Halv ett till tv�.
47
00:05:49,260 --> 00:05:51,260
Jag kanske minska det
lite tillbaka i huset.
48
00:05:51,300 --> 00:05:53,300
Vad �r det h�r?
49
00:05:53,340 --> 00:05:55,580
Det �r ett fint litet
bulth�l, det h�r.
50
00:05:55,620 --> 00:05:57,820
T�nkte jag skulle skanna litteraturen.
51
00:06:00,100 --> 00:06:01,700
Hej!
52
00:06:03,100 --> 00:06:05,980
Okej, hur g�r det med d�rrknackningen?
53
00:06:06,020 --> 00:06:10,300
En ung familj i huset d�r tror
att de h�rde skottlossning.
54
00:06:10,340 --> 00:06:13,900
Barnet trodde att det var fyrverkerier,
pappan trodde att en bil bakt�nde.
55
00:06:13,940 --> 00:06:16,940
N�gon aning om n�r?
01.38 var det sista.
56
00:06:16,980 --> 00:06:18,900
Pappan l�g i s�ngen, han
tittade p� klockan.
57
00:06:18,940 --> 00:06:21,580
Det �r v�r tid f�r d�d.
S�g de ingenting?
58
00:06:21,620 --> 00:06:23,420
Inte en chans. Titta.
59
00:06:23,460 --> 00:06:25,900
"Alla enheter individuellt ut-
formade f�r att garantera ..."
60
00:06:25,940 --> 00:06:29,140
"g�sternas fridfulla privatliv."
Det kanske de vill t�nka om.
61
00:06:29,180 --> 00:06:33,140
Detta var v�tmarker,
s� l�ngt �gat n�r.
62
00:06:38,220 --> 00:06:39,940
Sir?
63
00:06:39,980 --> 00:06:42,500
Jag har r�tt att vara h�r. Jag
�ger de h�r fastigheterna.
64
00:06:42,540 --> 00:06:44,780
Om det �r problem...
Kommissarie Stanhope.
65
00:06:44,820 --> 00:06:46,820
Kliv �ver hit, Mr. Jag
m�r bra d�r jag �r.
66
00:06:46,860 --> 00:06:49,500
V�nta bara, �lskling.
Hoppa in i bilen igen.
67
00:06:50,940 --> 00:06:54,180
Har n�gon skadats?
Ja, en ung kvinna.
68
00:06:54,220 --> 00:06:56,180
I det h�r huset?
69
00:06:56,220 --> 00:06:57,820
Och ni �r...?
70
00:06:57,860 --> 00:06:59,780
Tim Hopkins. �r hon Okay?
71
00:06:59,820 --> 00:07:01,820
Hon sk�ts till d�ds, sir.
72
00:07:03,500 --> 00:07:05,140
Jas�.
73
00:07:07,620 --> 00:07:09,620
S�... Vad h�nder nu?
74
00:07:09,660 --> 00:07:12,340
Vi m�ste ta hand om detta,
jag m�ste l�ta folk veta.
75
00:07:12,380 --> 00:07:14,900
Det �r omsk�tt. Hennes
v�nner var med henne.
76
00:07:14,940 --> 00:07:17,660
Hennes v�nner?
Och hennes man?
77
00:07:17,700 --> 00:07:19,500
Inte gift.
78
00:07:21,220 --> 00:07:22,980
�h, OK.
79
00:07:23,020 --> 00:07:24,660
Jag �r ledsen.
80
00:07:24,700 --> 00:07:27,900
Det tar en minut. Min fru
h�mtade mig precis fr�n t�get.
81
00:07:30,100 --> 00:07:34,100
Det har rapporterats om skott-
lossning p� f�ltet ig�r kv�ll.
82
00:07:34,140 --> 00:07:35,980
Det hoppas jag inte.
83
00:07:36,020 --> 00:07:38,020
Lokala ligister, antar
jag, l�rdag kv�ll.
84
00:07:38,660 --> 00:07:40,660
Jag kan inte tro att det
skulle leda till detta.
85
00:07:41,340 --> 00:07:43,340
Har ni ett kort?
86
00:07:43,380 --> 00:07:45,060
Kontaktuppgifter?
87
00:07:45,100 --> 00:07:47,940
Kan beh�va prata med
er senare. Sj�lvklart.
88
00:07:49,620 --> 00:07:51,220
Tack.
89
00:07:51,260 --> 00:07:53,980
Joe. Kom igen, sir, den h�r v�gen.
90
00:07:54,020 --> 00:07:55,620
Vi g�r.
91
00:08:36,300 --> 00:08:38,300
J�vla lampare.
92
00:08:39,380 --> 00:08:41,380
Urs�kta, vem eller vad �r lampare?
93
00:08:41,420 --> 00:08:44,820
�h, Kenny, v�nligen infor-
mera v�r g�st fr�n stan.
94
00:08:45,820 --> 00:08:48,340
Folk som g�r omkring i m�nsken.
95
00:08:48,380 --> 00:08:52,940
Plus facklor, str�lkastare,
jagar p� natten. Skurkar.
96
00:08:52,980 --> 00:08:54,860
Vad har gr�vlingar
n�gonsin gjort n�gon?
97
00:08:54,900 --> 00:08:56,580
De f�r tbc, och smittar boskap.
98
00:08:56,620 --> 00:08:58,380
P�st�s.
99
00:08:58,420 --> 00:09:01,300
Nu m�ste vi g�ra en full-
st�ndig s�kning av f�ltet.
100
00:09:01,340 --> 00:09:04,300
Se om vi kan f� en matchning
mellan lamparens b�ssa
101
00:09:04,340 --> 00:09:06,140
och vapnet som d�dade v�rt offer.
102
00:09:06,180 --> 00:09:10,620
Fr�ga i byn. N�gon d�r m�ste
organisera skjutningarna.
103
00:09:10,660 --> 00:09:13,660
Fr�ga p� g�rdar, butiker, lokala pubar.
104
00:09:13,700 --> 00:09:15,700
Och Kenny?
105
00:09:15,740 --> 00:09:17,500
Betala f�r dina egna drinkar.
106
00:09:26,300 --> 00:09:28,020
Sir!
107
00:09:56,740 --> 00:09:58,740
Robert Doran?
108
00:09:58,780 --> 00:10:00,780
Ja, vem vill tr�ffa honom?
109
00:10:00,820 --> 00:10:02,820
Det h�r �r kommissarie Stanhope, jag �r...T
110
00:10:02,860 --> 00:10:05,740
Jag m�ste vara vid
kajen om en halvtimme.
111
00:10:06,380 --> 00:10:07,980
Mycket prydlig.
112
00:10:08,020 --> 00:10:09,660
Het tr�ff?
113
00:10:09,700 --> 00:10:11,420
En online sak.
114
00:10:11,460 --> 00:10:13,380
L�gg henne p� is, Mr Doran.
115
00:10:13,420 --> 00:10:15,460
Husrannsakan f�r lokalerna.
116
00:10:15,500 --> 00:10:18,100
Urs�kta mig, sir. Kenny?
117
00:10:18,140 --> 00:10:20,420
Robert Doran, du beh�ver inte s�ga n�got.
118
00:10:20,460 --> 00:10:24,180
Det kan skada ditt f�rsvar om
du inte n�mner, n�r du f�rh�rs...
119
00:10:32,700 --> 00:10:34,700
Kom igen d�, �ppna.
120
00:10:55,300 --> 00:10:57,300
Robert Doran. Han har ett register.
121
00:10:57,340 --> 00:10:59,340
Han satt inne f�r...
122
00:10:59,900 --> 00:11:03,340
GBH, �tta �r sedan. Om du s�ger det s�.
123
00:11:04,900 --> 00:11:06,700
Har du n�got emot om
jag st�r �ver den h�r?
124
00:11:07,660 --> 00:11:09,340
G�r som du vill.
125
00:11:54,917 --> 00:11:58,037
S� ig�r kv�ll, tidigt i morse,
126
00:11:58,077 --> 00:11:59,877
var du...?
127
00:12:00,877 --> 00:12:03,157
Hm?
128
00:12:03,197 --> 00:12:07,597
Vi har bevis som placerar dig
p� f�ltet n�ra h�ndelsen.
129
00:12:07,637 --> 00:12:10,997
Bevis? Jag hoppades att
du skulle ta upp det.
130
00:12:11,037 --> 00:12:13,717
Cigarettfimpar hittades p� f�ltet.
131
00:12:13,757 --> 00:12:16,237
Nu, tack vare din tidigare dom...
132
00:12:17,307 --> 00:12:20,227
Ja, ni har mitt DNA. visst.
133
00:12:20,267 --> 00:12:22,907
Imperial rulltobak.
134
00:12:22,947 --> 00:12:24,947
Ee, du har min sympati.
135
00:12:25,627 --> 00:12:27,627
Sv�ra tider om du r�ker dem.
136
00:12:28,947 --> 00:12:30,947
Jag kan ha varit d�r n�r som helst.
137
00:12:31,907 --> 00:12:33,907
Jag var d�r f�r tv� veckor sedan.
138
00:12:34,547 --> 00:12:38,467
Vi har beslagtagit hagelgev�ret med
din kompis Jackson Fishers licens.
139
00:12:38,507 --> 00:12:41,827
fullt av dina fingeravtryck.
N�gon chans till kaffe?
140
00:12:41,867 --> 00:12:45,387
Vapnet du sk�t n�got stackars
f�rsvarsl�st litet djur med...
141
00:12:45,427 --> 00:12:47,787
'Aw.' ... vi hittade det ocks�,
142
00:12:47,827 --> 00:12:51,747
och med dina d�ckavtryck �ver
hela f�ltet, som siffror �tta...
143
00:12:58,227 --> 00:13:01,027
Okay. Tack.
144
00:13:02,547 --> 00:13:04,667
�r den vanlig, den h�r lampjakten?
145
00:13:04,707 --> 00:13:06,707
Du kanske inte gillar det.
146
00:13:06,747 --> 00:13:08,747
Folk klagar inte.
147
00:13:08,787 --> 00:13:10,787
De tackar mig. Oh.
148
00:13:10,827 --> 00:13:14,427
Och helgfirarna vid Meadow Pond,
�r uppe h�r f�r lite frisk luft?
149
00:13:14,467 --> 00:13:16,187
Jag besv�rar ingen.
150
00:13:17,027 --> 00:13:18,747
N�gon med dig ig�r kv�ll?
151
00:13:20,107 --> 00:13:21,947
Jag var ensam.
152
00:13:21,987 --> 00:13:24,027
Ah, det var synd.
153
00:13:31,547 --> 00:13:34,427
F�r den h�r unga kvinnan d�dades
ocks� med ett hagelgev�r,
154
00:13:34,467 --> 00:13:36,267
600 meter fr�n gr�vlingen.
155
00:13:45,387 --> 00:13:46,987
K�nner du henne?
156
00:13:47,027 --> 00:13:49,027
Hur skulle jag k�nna henne?
157
00:13:49,067 --> 00:13:50,987
Urs�kta, vad anklagas min klient f�r?
158
00:13:51,027 --> 00:13:54,347
Anv�ndande av ett vapen? Eller...
Det �r upp till honom.
159
00:13:54,387 --> 00:13:56,867
Det var andra med dig ig�r kv�ll.
160
00:13:59,427 --> 00:14:01,667
Ja. Namn.
161
00:14:03,947 --> 00:14:08,627
S�g du n�got, h�rde n�got,
medan du p� f�ltet?
162
00:14:08,667 --> 00:14:11,067
En bil, kanske. Bra, f�rg, m�rke.
163
00:14:11,107 --> 00:14:13,107
Tyv�rr, jag vet inte.
Vilken mekaniker du �r!
164
00:14:13,147 --> 00:14:15,147
Om du s�g - jag s�g den inte!
165
00:14:19,027 --> 00:14:20,667
Jag kanske h�rde en bil.
166
00:14:20,707 --> 00:14:22,707
Kanske? Aye.
167
00:14:22,747 --> 00:14:24,507
K�rde p� v�gen.
168
00:14:24,547 --> 00:14:27,947
S� vad? Det kunde ha varit
n�n av de andra g�sterna.
169
00:14:27,987 --> 00:14:30,507
N�gra d�ckavtryck vi
inte kan redog�ra f�r?
170
00:14:30,547 --> 00:14:34,107
F�r m�nga. De anv�nder f�ltet
som en genv�g till kusten.
171
00:14:34,147 --> 00:14:37,027
Ser du min po�ng? En bil? Det
kan ha varit vem som helst.
172
00:14:37,067 --> 00:14:39,187
Okej, ballistik.
173
00:14:39,227 --> 00:14:41,627
M�rdades Lizzie med
samma hagelgev�r?
174
00:14:41,667 --> 00:14:43,787
Olika patroner.
175
00:14:43,827 --> 00:14:46,627
Men det �r m�jligt att det kan
ha avfyrats fr�n samma vapen.
176
00:14:46,667 --> 00:14:49,587
Eller Doran har en annan b�ssa
undang�md som vi inte vet om.
177
00:14:49,627 --> 00:14:51,467
Vi f�r en rapport vid lunchtid.
178
00:14:51,507 --> 00:14:54,747
Ah! konstapel Mark Edwards.
179
00:14:54,787 --> 00:14:56,787
Konstapel.
180
00:14:56,827 --> 00:14:58,827
Ah, ja, v�lkommen till CID.
181
00:14:59,947 --> 00:15:02,947
S� vad s�gs om Dorans
tv� vapenkamrater?
182
00:15:02,987 --> 00:15:04,587
De tv� br�derna.
183
00:15:04,627 --> 00:15:06,827
Kom igen, Jim och Jackson Fisher. Ja.
184
00:15:07,347 --> 00:15:09,387
Bekr�ftade Dorans historia.
185
00:15:09,427 --> 00:15:12,227
Br�derna var och sk�t med
honom i l�rdags kv�ll. Okej.
186
00:15:12,267 --> 00:15:14,307
Men de l�mnade Doran
p� f�ltet med b�ssan,
187
00:15:14,347 --> 00:15:16,827
som jag sa till dem var
emot villkoren i licensen.
188
00:15:16,867 --> 00:15:20,507
Doran l�mnade sedan tillbaka b�ssan till
dem ett par timmar senare den natten.
189
00:15:20,547 --> 00:15:22,947
Vilken tid? F�rl�t?
190
00:15:22,987 --> 00:15:26,507
Vilken tid l�mnade de honom p�
f�ltet med b�ssan? Oh. Um...
191
00:15:28,867 --> 00:15:32,467
Uh... n�ra 01:30 s�ndag morgon.
192
00:15:32,507 --> 00:15:35,307
S�... tio minuter f�re v�r d�dstid.
193
00:15:35,387 --> 00:15:37,267
Vilket �r mycket
bekv�mt f�r br�derna.
194
00:15:37,347 --> 00:15:39,027
Nej, de har alibi.
195
00:15:39,067 --> 00:15:42,627
De stannade f�r bensin klockan
13:41, vid Junction.
196
00:15:42,667 --> 00:15:44,667
Bra jobbat, konstapeln.
197
00:15:45,787 --> 00:15:47,787
Tack, tack s� mycket.
198
00:15:47,827 --> 00:15:53,227
S� vi har Robert Doran p� egen
hand, p� f�ltet, b�ssan i handen.
199
00:15:53,267 --> 00:15:55,587
Det �r han. Han passar in i profilen,
200
00:15:55,707 --> 00:15:57,907
Han �r tidigare straffad. Men varf�r?
201
00:15:57,947 --> 00:16:01,227
Vilket sk�l skulle han ha f�r att
skjuta en kvinna han aldrig tr�ffat?
202
00:16:06,387 --> 00:16:08,987
S�. Robert Doran.
203
00:16:09,027 --> 00:16:11,027
Hej, b�rja inte.
204
00:16:11,827 --> 00:16:13,867
Vad? Jag konverserar bara.
205
00:16:15,187 --> 00:16:18,587
Jag har varit p� m�nga f�rh�r med
dig. Jag vet hur det fungerar.
206
00:16:18,627 --> 00:16:21,267
�h! Kom igen, jag �r idel �ra.
207
00:16:21,307 --> 00:16:23,787
Ge aldrig f�r mycket information,
208
00:16:23,827 --> 00:16:26,347
tala aldrig s� h�gt att
du gl�mmer att lyssna,
209
00:16:26,387 --> 00:16:31,227
och aldrig st�lla en fr�ga du
inte redan ... vet svaret p�.
210
00:16:31,267 --> 00:16:32,987
Okay.
211
00:16:33,027 --> 00:16:35,907
S� g� vidare, d�. Vad vet
du om mig och Doran?
212
00:16:37,547 --> 00:16:40,667
Joe Ashworth, fortfarande
v�t bakom �ronen...
213
00:16:40,707 --> 00:16:43,827
N�r var det? F�r �tta �r sen.
214
00:16:43,867 --> 00:16:47,267
St�ngningsdags, tv� killar utan-
f�r en pub i South Shield.
215
00:16:47,307 --> 00:16:50,147
I den bl� h�rnan, krossad skalle.
216
00:16:50,187 --> 00:16:54,027
I den r�da h�rnan, Robert Doran,
knappt ett m�rke p� honom.
217
00:16:54,067 --> 00:16:56,827
Du pratar med hyresv�rden,
fruarna, flickv�nnerna.
218
00:16:56,867 --> 00:17:00,587
I slut�ndan har du bara deras ord
f�r det. S� du g�r p� det du ser.
219
00:17:02,267 --> 00:17:04,267
Han fick 18 m�nader.
220
00:17:04,307 --> 00:17:08,787
Juryn f�ller, inte n�gon
konstapel. Ja, det vet jag.
221
00:17:10,347 --> 00:17:13,147
Men han skickade mig ett
brev. Du gjorde inget fel.
222
00:17:13,187 --> 00:17:16,467
Hej, jag �r f�dd och uppvuxen
som katolik. Du kommer p� det.
223
00:17:17,467 --> 00:17:19,467
Hm, hm.
224
00:17:23,307 --> 00:17:25,267
Har du det fortfarande,
detta dyrbara brev?
225
00:17:26,507 --> 00:17:28,107
Ja.
226
00:17:28,867 --> 00:17:31,147
F�r jag se det? Nix.
227
00:17:34,787 --> 00:17:36,867
Han krossade den mannens skalle.
228
00:17:37,507 --> 00:17:39,387
Ingen id� att skylla p�
dig sj�lv, eller hur?
229
00:17:41,507 --> 00:17:43,387
Vart �r vi p� v�g?
Till Corinne Franks,
230
00:17:43,427 --> 00:17:45,467
se om hon kan ber�tta mer om Lizzie.
231
00:18:00,787 --> 00:18:02,347
Andrew Franks?
232
00:18:05,587 --> 00:18:07,587
Ett s�dant f�rbannat sl�seri.
233
00:18:07,627 --> 00:18:09,387
Det har drabbat henne
ganska h�rt. Corinne!
234
00:18:10,987 --> 00:18:12,987
Ner efter ett tag.
235
00:18:13,027 --> 00:18:14,827
Jag menar, jag har aldrig
tr�ffat henne sj�lv,
236
00:18:14,867 --> 00:18:17,067
men jag vet att Corinne tyckte
hon var hela v�rlden.
237
00:18:17,107 --> 00:18:19,947
Lizzie hj�lpte din fru med
hennes rygg, st�mmer det?
238
00:18:19,987 --> 00:18:21,627
�h, ja, till max.
239
00:18:21,667 --> 00:18:25,027
Det �r galet. Den stackars
d�da flickan. Mm.
240
00:18:25,067 --> 00:18:27,267
Det f�r dig att k�nna
dig lite ansvarig.
241
00:18:27,307 --> 00:18:31,147
Varf�r, f�r din fru gav
henne helgen i present?
242
00:18:31,187 --> 00:18:33,187
Nej... Tja, det ocks�.
243
00:18:33,227 --> 00:18:35,907
Nej, vi designade alla
semesterstugorna.
244
00:18:35,947 --> 00:18:39,947
Vad, du var arkitekten av...?
Meadow Pond, ja.
245
00:18:39,987 --> 00:18:42,307
Allt �r v�rt fel, �r jag r�dd.
246
00:18:42,347 --> 00:18:44,867
N�, just det...
247
00:18:45,307 --> 00:18:47,027
Bra gjort.
248
00:18:49,947 --> 00:18:51,627
Vad �r det h�r?
249
00:18:51,667 --> 00:18:53,467
Ingenting, det �r mitt.
250
00:18:53,507 --> 00:18:57,747
Corinne, det h�r �r... Kommissarie
Stanhope. Sergeant Ashworth.
251
00:18:57,787 --> 00:19:01,947
Det �r en katedral. Det
ska f�rest�lla det.
252
00:19:01,987 --> 00:19:05,347
Vi var studenter p�
den tiden. Luftslott.
253
00:19:05,387 --> 00:19:07,387
De l�t dig dr�mma d�.
254
00:19:08,347 --> 00:19:10,747
�h, jag vet inte. Jag vet inte
varf�r jag h�ller fast vid den.
255
00:19:10,787 --> 00:19:12,787
Det �r en liten p�minnelse, eller hur?
256
00:19:12,827 --> 00:19:16,107
Varf�r vi kom in i det i
b�rjan. Ja, det �r det.
257
00:19:17,067 --> 00:19:19,067
Du k�nde Lizzie v�l?
258
00:19:19,107 --> 00:19:21,107
�h, inte s� bra.
259
00:19:21,147 --> 00:19:23,147
Men jag gillade henne.
260
00:19:25,947 --> 00:19:30,187
Hon pratade aldrig om
mansproblem eller...
261
00:19:34,667 --> 00:19:36,347
den h�r killen?
262
00:19:40,947 --> 00:19:44,907
Um... nej.
263
00:19:45,587 --> 00:19:49,027
Men hon skulle inte ha gjort. Hon
var inte typen som dumpade n�gon.
264
00:19:50,307 --> 00:19:52,947
Jag, jag bara...
265
00:19:52,987 --> 00:19:54,867
kan inte se att n�n
ville skada henne.
266
00:19:54,907 --> 00:19:59,987
Inte Lizzie, inte avsiktligt.
267
00:20:03,627 --> 00:20:05,627
Gick det snabbt?
268
00:20:08,507 --> 00:20:11,027
Jag menar, hm... Nej,
jag vet vad du menar.
269
00:20:12,267 --> 00:20:14,267
Hon dog omedelbart.
270
00:20:14,307 --> 00:20:17,947
Du s�ger inte det bara? Nej.
271
00:20:17,987 --> 00:20:19,827
Du har mitt ord.
272
00:20:25,867 --> 00:20:28,267
Kenny? Frun, vi har honom.
273
00:20:28,307 --> 00:20:30,307
Robert Doran och offret.
274
00:20:30,347 --> 00:20:32,347
Det finns en koppling.
275
00:20:52,947 --> 00:20:54,947
Jag skulle vilja ha ett ord, tack
276
00:20:54,987 --> 00:21:00,467
Robert? Inte han.
277
00:21:05,787 --> 00:21:08,227
Okej, v�nta i bilen.
Det tar inte l�nge.
278
00:21:15,627 --> 00:21:19,627
S�, hur �r online dating-v�rlden, hm?
279
00:21:19,667 --> 00:21:22,947
"GBH s�ker GSOH."
280
00:21:23,827 --> 00:21:25,987
Och kanske lite diskning.
281
00:21:28,587 --> 00:21:32,867
R�r inte det, tack.
282
00:21:35,547 --> 00:21:37,907
Du och Lizzie gick i
skolan tillsammans.
283
00:21:37,947 --> 00:21:41,267
Bickmore Comp. Hon
var �ret under dig.
284
00:21:42,747 --> 00:21:44,547
Om vi var det, k�nde
jag henne aldrig.
285
00:21:44,627 --> 00:21:46,587
Hm.
286
00:21:48,027 --> 00:21:50,427
�r du klar? Jag
m�ste till jobbet.
287
00:21:50,467 --> 00:21:54,947
Vet du vad? Jag var uppe halva
natten och brydde min hj�rna.
288
00:21:56,387 --> 00:22:01,667
Lukten h�r. Od�r, skulle jag s�ga.
289
00:22:01,707 --> 00:22:03,707
En g�ng k�nd, aldrig gl�md.
290
00:22:05,427 --> 00:22:07,067
�h ja, och vad �r det d�r?
291
00:22:07,107 --> 00:22:09,107
Trichloroethylene, v�nnen.
292
00:22:09,947 --> 00:22:12,627
Anv�nds f�r att ta
k�tt fr�n sm� d�ggdjur.
293
00:22:13,707 --> 00:22:15,507
Vad �r du ute efter?
294
00:22:15,547 --> 00:22:19,987
Jag v�xte upp med en lukt som
den, p� grund av min pappa.
295
00:22:22,627 --> 00:22:26,107
Han hade mer �n ett �verg�ende
intresse f�r samlande av byte.
296
00:22:27,267 --> 00:22:29,267
Ooh, det gick rakt in i dina porer.
297
00:22:30,027 --> 00:22:32,347
Satte pris p� mitt k�rleksliv,
ska jag s�ga dig.
298
00:22:32,387 --> 00:22:35,827
�ven om ingen annan k�nde
lukten, gjorde jag.
299
00:22:37,147 --> 00:22:40,227
Och dina h�nder - skrubba, skrubba.
300
00:22:40,267 --> 00:22:42,147
"Ut, f�rbannade fl�ck."
301
00:22:42,187 --> 00:22:45,947
- Om dina uppkopplade tjejer f�r en fl�kt.
- Okej, det �r lugnt.
302
00:22:48,027 --> 00:22:50,667
S� vad har du? F�gel, mus?
303
00:22:50,707 --> 00:22:53,147
Ta en titt.
304
00:23:02,147 --> 00:23:04,107
S�ljer dem till konst-
h�gskolor n�r jag kan.
305
00:23:05,067 --> 00:23:07,227
Stilleben och det.
306
00:23:16,627 --> 00:23:18,547
Lizzie.
307
00:23:26,187 --> 00:23:28,187
Jag har inte sett
henne p� �ratal.
308
00:23:31,067 --> 00:23:33,067
Hon var Beth d�.
309
00:23:34,387 --> 00:23:36,227
Hon var inte vacker, som d�r.
310
00:23:36,267 --> 00:23:39,467
Akne, stor tandst�llning,
tjocka glas�gon.
311
00:23:43,827 --> 00:23:46,867
Jag var en mobbare. Mm.
312
00:23:46,907 --> 00:23:48,907
Jag var den v�rsta i hopen.
313
00:23:50,067 --> 00:23:52,027
Men jag skulle inte ha r�rt Lizzie.
314
00:23:52,827 --> 00:23:55,467
Hon hade ett s�tt att
...jag vet inte.
315
00:23:55,507 --> 00:23:59,707
Folk var alltid runt henne
och pratade med henne.
316
00:24:34,227 --> 00:24:36,987
N�, om jag visste vad
jag letade efter...
317
00:24:37,027 --> 00:24:42,267
Ah, inga fiender, aldrig ett ont ord,
kunde inte tr�ffa en trevligare kvinna.
318
00:24:42,307 --> 00:24:46,667
Vi h�r det mycket, eller hur?
Det �r bara gott uppf�rande.
319
00:24:46,707 --> 00:24:48,387
Tala inte illa om de d�da.
320
00:24:48,427 --> 00:24:51,987
Men den h�r kvinnan, denna Lizzie...
321
00:24:52,027 --> 00:24:54,987
Jag menar, �ven din nya v�n
Robert talar v�l om henne.
322
00:25:04,347 --> 00:25:06,907
Vad ser du?
323
00:25:09,627 --> 00:25:12,907
Lampor med r�relsedetektor. Mm.
324
00:25:14,347 --> 00:25:16,067
Fungerar inte.
325
00:25:22,387 --> 00:25:25,947
Bra, d�rren �ppnas,
Lizzie kliver ut...
326
00:25:26,987 --> 00:25:28,827
Han kunde inte se henne.
327
00:25:28,867 --> 00:25:31,667
T�nk om han trodde att
hon var n�gon annan?
328
00:25:33,747 --> 00:25:35,507
Ring Kenny.
329
00:25:35,547 --> 00:25:39,027
F� honom att h�mta tjejerna
som var med henne.
330
00:25:39,067 --> 00:25:42,267
Maisie, var det? Maisie
Jones och Tina Robson.
331
00:25:42,307 --> 00:25:44,507
Ja, om en av dem var m�let...
332
00:25:44,547 --> 00:25:46,587
Han har d�dat en g�ng,
han kan f�rs�ka igen.
333
00:25:46,627 --> 00:25:49,667
Hur �r det med Doran?
Ingen �ndring. Bevakad.
334
00:25:58,587 --> 00:26:00,307
Hall�?
335
00:26:01,227 --> 00:26:02,947
V�nta bara n�gonstans offentligt.
336
00:26:02,987 --> 00:26:04,707
Nej, jag kommer och h�mtar dig.
337
00:26:10,547 --> 00:26:13,547
Det finns en pub tv�rs �ver
v�gen, Ship Inn. Ska jag...
338
00:26:13,587 --> 00:26:15,587
Ja, jag vet. V�nta p� mig d�r.
339
00:26:51,067 --> 00:26:52,787
Ja?
340
00:26:52,827 --> 00:26:54,507
Okej, det �r bra.
341
00:26:54,547 --> 00:26:56,547
Tack.
342
00:26:56,627 --> 00:26:58,947
Tina �r hemma i sin l�genhet.
En uniformerad �r med henne.
343
00:26:58,987 --> 00:27:00,587
Och den andra, Maisie?
344
00:27:00,627 --> 00:27:03,507
Kenny �r p� v�g dit. Bra.
345
00:27:04,307 --> 00:27:06,307
Ja, bra.
346
00:27:25,587 --> 00:27:27,387
De skulle att vara d�r.
347
00:27:27,427 --> 00:27:29,867
Lizzie, Maisie, Tina.
348
00:27:30,627 --> 00:27:33,507
Stugan var en g�va. Den
var bokat i ett pars namn.
349
00:27:33,547 --> 00:27:35,947
I Franks, arkitekterna.
Ska jag ringa dem?
350
00:27:35,987 --> 00:27:37,707
Jag vill att du far dit!
351
00:28:23,935 --> 00:28:26,295
Billy sa att hon tr�ffades med kraft.
352
00:28:27,949 --> 00:28:30,549
S� fordonet kommer p� v�gen med fart,
353
00:28:30,589 --> 00:28:32,829
k�r upp p� trottoaren med fart,
354
00:28:32,869 --> 00:28:34,869
tr�ffar med fart ...
355
00:28:35,949 --> 00:28:37,789
och k�r vidare.
356
00:28:37,829 --> 00:28:39,589
En n�jesk�rare, stulen bil?
357
00:28:39,629 --> 00:28:41,589
Tja, Titta p� v�gen.
358
00:28:41,629 --> 00:28:43,449
Ja, det finns inga
sladd- eller bromssp�r.
359
00:28:43,479 --> 00:28:45,319
Gatubelysningen fungerade.
360
00:28:45,359 --> 00:28:48,559
De skulle ha sett att de
var p� v�g rakt mot henne.
361
00:28:48,599 --> 00:28:52,199
�ven en n�jesk�rare
b�rjar bromsa vid d�.
362
00:28:52,239 --> 00:28:55,359
Okej, inte en n�jesk�rare. Jag
tror att hon var m�ltavlan.
363
00:28:57,119 --> 00:28:59,359
Och inte Robert Doran. Han
spelade biljard hela natten.
364
00:28:59,399 --> 00:29:02,319
Han bevakades hela tiden.
365
00:29:03,359 --> 00:29:04,959
Bra.
366
00:29:05,959 --> 00:29:07,599
S� vem, d�?
367
00:29:08,639 --> 00:29:11,479
Maken? Andrew Franks?
Vad �r motivet?
368
00:29:11,519 --> 00:29:14,039
Han var i bitar n�r Kenny
pratade med honom.
369
00:29:14,079 --> 00:29:16,799
Han f�rlorade n�stan sin fru f�r
tio m�nader sedan i bilolyckan.
370
00:29:16,839 --> 00:29:18,679
Nu har han f�rlorat
henne p� riktigt.
371
00:29:18,719 --> 00:29:21,719
Hur som helst, han gjorde ett
uttalande och alibit st�mmer.
372
00:29:24,719 --> 00:29:26,919
�r Kenny fortfarande hos Franks?
373
00:29:26,959 --> 00:29:28,959
Tror jag det. Varf�r?
374
00:29:35,799 --> 00:29:38,239
Frun.
375
00:29:41,319 --> 00:29:42,999
Ska ske.
376
00:29:43,839 --> 00:29:47,159
Mr Franks, vi beh�ver
bara kolla n�got.
377
00:29:47,799 --> 00:29:49,799
Din frus bilolycka f�rra �ret.
378
00:29:51,439 --> 00:29:53,639
Blev n�gon annan skadad �n hon?
379
00:29:54,839 --> 00:29:56,839
Det var inte Corinnes fel.
380
00:29:56,879 --> 00:29:58,959
Den andra f�raren
kom fr�n ingenstans.
381
00:30:01,279 --> 00:30:03,279
R�ttsl�karen sa det.
382
00:30:14,719 --> 00:30:16,999
Maggie Bishop, 43.
383
00:30:17,039 --> 00:30:19,319
Nio m�nader sedan, missade ett stoppm�rke,
384
00:30:19,359 --> 00:30:22,639
k�rde in i korsningen och
rakt p� Corinne Franks bil.
385
00:30:22,679 --> 00:30:25,999
Unders�kningsdomaren d�mde
oavsiktlig d�d, men sa
386
00:30:26,039 --> 00:30:29,919
att Mrs. Bishops underl�tenhet att
v�ja var en viktig bidragande faktor.
387
00:30:29,959 --> 00:30:34,399
Gud, kan du titta p� det?
Papperstunt nonsens.
388
00:30:34,439 --> 00:30:37,399
Raka en gris, och kalla det skinka?
389
00:30:37,439 --> 00:30:39,199
Det borde vara ett staket.
390
00:30:39,239 --> 00:30:41,799
Maken skulle bestrida
r�ttsl�karens beslut.
391
00:30:41,839 --> 00:30:43,639
Ja, jag kommer till det.
392
00:30:43,679 --> 00:30:45,959
�nda sedan f�rh�ret
om hans frus d�d,
393
00:30:45,999 --> 00:30:49,119
han har knackat p� d�rrar, �ven
p� unders�kningsdomares,
394
00:30:49,159 --> 00:30:51,919
och f�rs�ker f� den ur-
sprungliga domen ompr�vad.
395
00:30:51,959 --> 00:30:54,599
Vad tror han h�nde? Det �r
vad jag ska fr�ga honom.
396
00:31:18,839 --> 00:31:22,599
Kommissarie Stanhope, Northumberlands
Stadspolis. F�r vi komma in?
397
00:31:26,199 --> 00:31:27,799
Tack.
398
00:31:39,639 --> 00:31:42,439
Om det �r intr�ng eller kl�ttring,
f�r de ett jobb att bevisa det.
399
00:31:42,479 --> 00:31:44,079
Urs�kta?
400
00:31:44,119 --> 00:31:47,239
Gorillorna som r�det
anlitar f�r s�kerhet.
401
00:31:47,279 --> 00:31:50,679
De som eskorterar ut
mig fr�n r�dets kontor
402
00:31:50,719 --> 00:31:53,519
varje g�ng jag st�ller en
fr�ga ingen vill svara p�
403
00:31:53,559 --> 00:31:55,279
Jag litar p� att det var
de som skickade er.
404
00:31:55,319 --> 00:31:58,679
Ingen skickade mig, v�nnen. F�rdel
med rang. Ingen skulle v�ga.
405
00:31:58,719 --> 00:32:04,279
Nej, vi ville bara,
prata... om olyckan.
406
00:32:04,319 --> 00:32:05,919
Prata?
407
00:32:05,959 --> 00:32:08,159
Ja, du vet, ta reda
p� vad som h�nde.
408
00:32:12,679 --> 00:32:14,879
Vill ni veta vad som
h�nde med min fru?
409
00:32:17,679 --> 00:32:19,279
Det h�r.
410
00:32:20,759 --> 00:32:23,039
Jag �r inte s�ker p�
vad jag tittar p�.
411
00:32:23,079 --> 00:32:25,959
Nej. Det �r det som �r po�ngen.
Det var hon inte heller.
412
00:32:27,199 --> 00:32:30,239
Ing�ngen till korsningen
d�r Maggie d�dades.
413
00:32:33,999 --> 00:32:37,479
Samma korsning efter att r�det
slutligen tagit bort gr�nskan.
414
00:32:38,399 --> 00:32:40,359
Titta p� det.
415
00:32:40,399 --> 00:32:43,119
Titta p� det och s�g att
kraschen var Maggies fel.
416
00:32:43,159 --> 00:32:46,199
Men domaren sa oavsiktlig d�d.
417
00:32:46,239 --> 00:32:48,679
Han sa oavsiktlig d�d som
min fru var skyldig till.
418
00:32:48,719 --> 00:32:50,719
Hur �r det med den andra f�raren?
419
00:32:52,199 --> 00:32:53,999
Vad �r det med henne?
420
00:32:54,039 --> 00:32:57,519
Domare trodde inte att
hon hade gjort n�got fel.
421
00:32:57,559 --> 00:32:59,199
G�r du?
422
00:32:59,239 --> 00:33:03,439
Pappa, kan du hj�lpa oss?
423
00:33:04,359 --> 00:33:07,079
Polisen. Om olyckan.
424
00:33:11,759 --> 00:33:13,839
Jag ringer dig n�r teet �r klart.
425
00:33:16,199 --> 00:33:19,119
Min fru var st�dare p� sjukhuset.
426
00:33:19,159 --> 00:33:21,039
Corinne Franks var arkitekt.
427
00:33:21,079 --> 00:33:24,359
Yrkesklass, som r�dets advokater,
428
00:33:24,399 --> 00:33:26,399
som domstolarna, som r�ttsl�karen.
429
00:33:27,239 --> 00:33:30,519
Om hon hade gjort n�got fel, tvivlar
jag p� att vi f�tt vetat det.
430
00:33:30,559 --> 00:33:33,039
Yrkesklassen tar hand om sin egen.
431
00:33:33,079 --> 00:33:36,919
Bishop, var var du ig�r kv�ll
mellan 21:00 och 23:00?
432
00:33:39,719 --> 00:33:41,319
Ute. Varf�r?
433
00:33:41,359 --> 00:33:42,959
Ute var?
434
00:33:42,999 --> 00:33:45,679
Ute med kompisar,
drinkar efter jobbet?
435
00:33:45,719 --> 00:33:48,959
Jag tog en promenad. Det
hj�lper mig att sova.
436
00:33:48,999 --> 00:33:50,999
Vad min sergeant fr�gar �r,
437
00:33:51,039 --> 00:33:54,559
finns det n�gon som kan be-
kr�fta var du befann dig?
438
00:33:54,599 --> 00:33:57,719
Ett alibi? Fr�gar du mig
om jag har ett alibi?
439
00:33:57,759 --> 00:33:59,759
Ja, har du?
440
00:34:02,079 --> 00:34:03,799
Nej. Vem �r d�d?
441
00:34:05,279 --> 00:34:07,079
Corinne Franks.
442
00:34:11,919 --> 00:34:13,919
Inget alibi.
443
00:34:14,719 --> 00:34:17,119
- Han har verkligen ett motiv.
- �ga f�r �ga.
444
00:34:17,159 --> 00:34:20,799
Det g�r snabbare att lista m�nniskor
han inte klandrar f�r sin frus d�d.
445
00:34:20,839 --> 00:34:23,479
Men det finns inga
bevis som l�nkar honom
446
00:34:23,519 --> 00:34:27,279
till antingen Corinne Franks
eller Lizzie Faulkners d�d.
447
00:34:27,319 --> 00:34:30,199
Kanske finns det n�got i hans papper.
448
00:34:30,239 --> 00:34:32,239
�h, pff... Nej, allvarligt.
449
00:34:32,279 --> 00:34:34,919
Jag tittade p� det. Han
har detaljer om allt.
450
00:34:34,959 --> 00:34:37,319
varje m�te, konversation,
medicinska journaler ...
451
00:34:37,359 --> 00:34:39,359
Hur m�ste det vara att vara hans son?
452
00:34:41,239 --> 00:34:43,239
Han har just f�rlorat en f�r�lder,
453
00:34:43,279 --> 00:34:46,399
och han m�ste se den
andra bli besatt.
454
00:34:47,639 --> 00:34:49,639
�nd�, se p� den ljusa sidan.
455
00:34:49,679 --> 00:34:51,679
Vi har en ny misst�nkt.
456
00:34:52,639 --> 00:34:55,039
Du beh�ver inte se Robert Doran l�ngre.
457
00:34:59,079 --> 00:35:01,399
Ett par �l och en �ppning som den,
458
00:35:02,199 --> 00:35:04,839
allt kommer att rinna ut? Vad?
459
00:35:04,879 --> 00:35:07,919
Det �r ett under att du n�gon-
sin f�r n�got ur n�gon.
460
00:35:08,599 --> 00:35:11,559
Jag s�ger bara, f� fram
det i ljuset, prata.
461
00:35:11,599 --> 00:35:13,279
Det kan hj�lpa.
462
00:35:13,319 --> 00:35:15,639
F�r det �r vad du skulle
g�ra, eller hur, dela?
463
00:35:16,679 --> 00:35:19,479
Det g�r jag kanske!
464
00:35:19,519 --> 00:35:21,519
Det �r b�st att jag g�r.
465
00:35:21,559 --> 00:35:23,559
Tack f�r drinkarna.
466
00:35:31,839 --> 00:35:33,439
Vad vi inte har
467
00:35:33,479 --> 00:35:37,799
�r en kontakt mellan Justin
Bishop och Corinne Franks.
468
00:35:37,839 --> 00:35:41,919
Och eftersom det inte finns
grund f�r en husunders�kning,
469
00:35:41,959 --> 00:35:44,359
m�ste vi b�rja titta
fr�n andra �nden. Hm?
470
00:35:45,079 --> 00:35:47,159
Nu, Joe, Corinne Franks dator.
471
00:35:47,199 --> 00:35:51,919
E-post, filer, allt till,
fr�n eller om Justin Bishop.
472
00:35:51,959 --> 00:35:53,799
Kenny... Inte telefonregistret.
473
00:35:53,839 --> 00:35:55,839
Telefonregister, mobil.
474
00:35:55,879 --> 00:35:59,479
Gary, Fran, fast telefon. Det
�r tv�, hemma och p� jobbet.
475
00:36:00,599 --> 00:36:03,399
Om n�gon s�ker mig, �r
jag hos Andrew Franks.
476
00:36:03,439 --> 00:36:05,359
Ring om n�got dyker upp.
477
00:36:07,399 --> 00:36:09,399
Jag vet att hon �r d�d.
478
00:36:09,439 --> 00:36:11,439
Det vet jag.
479
00:36:11,479 --> 00:36:13,479
Jag kan bara inte
f� det att fastna.
480
00:36:14,639 --> 00:36:18,119
Jag v�nder mig om f�r att
ber�tta vad som har h�nt.
481
00:36:19,199 --> 00:36:21,719
Mr Franks, finns det n�got
sk�l du kan komma p�
482
00:36:22,319 --> 00:36:24,439
till att n�gon kan ha
velat skada din fru?
483
00:36:24,479 --> 00:36:28,039
Jag ber�ttade f�r din kollega. Nej. Nej.
484
00:36:28,079 --> 00:36:32,359
Men n�r Lizzie Faulkner d�dades var
hon d�r Corinne skulle ha varit.
485
00:36:33,399 --> 00:36:35,399
Vi hade inte ens bokat stugan.
486
00:36:35,439 --> 00:36:38,159
Vi vann den i en utlottning.
Det var en champagnehelg.
487
00:36:38,199 --> 00:36:41,879
Det var lite av en arbetssemester,
eftersom ni designade dem.
488
00:36:41,919 --> 00:36:43,919
�r det d�rf�r du gav bort dem?
489
00:36:43,959 --> 00:36:45,959
Jag ville beh�lla dem.
490
00:36:47,799 --> 00:36:49,799
Olyckan var hemsk f�r Corinne,
491
00:36:49,839 --> 00:36:51,839
Troligen �nnu mer �n jag ins�g
492
00:36:52,599 --> 00:36:54,679
Och Lizzie hade hj�lpt
till att g�ra det b�ttre.
493
00:36:55,759 --> 00:36:57,759
Efter olyckan,
494
00:36:57,799 --> 00:37:00,999
hade Corinne n�gon kontakt
med Maggie Bishops familj?
495
00:37:01,039 --> 00:37:02,639
Ja, hon tr�ffade dem.
496
00:37:04,679 --> 00:37:07,359
Jag tyckte det var en d�lig id�,
men hon k�nde sig tvingad,
497
00:37:07,399 --> 00:37:09,999
trodde att det kanske kunde
hj�lpa. Och gjorde det?
498
00:37:10,039 --> 00:37:11,999
Jag tror att det var
sv�rt f�r dem alla.
499
00:37:12,039 --> 00:37:14,839
Det fanns en son - inte
en liten pojke, men �nd�.
500
00:37:15,879 --> 00:37:18,759
Corinne fann det sv�rt, att
han hade f�rlorat sin mor.
501
00:37:18,799 --> 00:37:20,599
Hon tr�ffade dem bara en g�ng?
502
00:37:20,639 --> 00:37:22,719
Som jag sa, det var
sv�rt f�r dem alla.
503
00:37:22,759 --> 00:37:25,479
Men hon skulle ha ber�ttat f�r dig?
Hon skulle inte ha h�llit tyst
504
00:37:25,519 --> 00:37:27,639
av r�dsla eller oroande dig?
505
00:37:27,679 --> 00:37:30,999
Corinne och jag var en v�nner
l�ngt innan vi var ett par.
506
00:37:31,039 --> 00:37:32,679
Vi pratade.
507
00:37:33,639 --> 00:37:35,639
Vi hade ett bra partnerskap.
508
00:37:37,519 --> 00:37:39,519
Vi var bra.
509
00:37:51,399 --> 00:37:53,799
Joe... Joe, ta en titt p� det h�r.
510
00:38:03,879 --> 00:38:06,279
Du sa aldrig att du hade
tr�ffat Corinne Franks.
511
00:38:07,439 --> 00:38:09,439
Du fr�gade inte.
512
00:38:12,239 --> 00:38:15,079
Hon ville f� sig sj�lv att m� b�ttre,
513
00:38:15,119 --> 00:38:17,319
bes�ka de fattiga och drabbade.
514
00:38:18,519 --> 00:38:21,839
Hade du n�gon ytterligare kontakt
med henne efter det bes�ket?
515
00:38:21,879 --> 00:38:24,479
Varf�r skulle jag vilja det? Mr Bishop
516
00:38:24,519 --> 00:38:28,079
detta �r en mordutredning.
Om jag m�ste upprepa mig,
517
00:38:28,119 --> 00:38:30,519
vi kan avsluta denna lilla
pratstund nere p� stationen.
518
00:38:30,559 --> 00:38:33,319
Nej, jag hade aldrig kon-
takt med henne igen.
519
00:38:34,959 --> 00:38:37,039
Kan jag anv�nda din dator? Nej.
520
00:38:37,079 --> 00:38:39,679
Inte klar med flygbladen
�n. Du f�r v�nta.
521
00:38:41,679 --> 00:38:44,519
Jag tr�ffade henne aldrig mer, jag
pratade aldrig med henne igen,
522
00:38:44,559 --> 00:38:46,759
Jag s�g henne aldrig igen.
523
00:38:50,679 --> 00:38:52,399
Frun!
524
00:38:52,439 --> 00:38:54,119
Vi har n�got.
525
00:38:54,159 --> 00:38:57,479
Samma m�nster varje vecka till tio dagar,
526
00:38:57,519 --> 00:39:00,279
ett inkommande samtal fr�n ett nummer
som aldrig har dykt upp tidigare.
527
00:39:00,319 --> 00:39:03,759
Corinne svar. Samtalet varar en
minut. Inom de n�rmaste dagarna
528
00:39:03,799 --> 00:39:07,759
ringer samma nummer, flera g�nger
om dagen. Hon svarar aldrig.
529
00:39:07,799 --> 00:39:10,639
N�r hon ser vem det
�r slutar hon svara.
530
00:39:10,679 --> 00:39:12,679
Men sedan...
531
00:39:12,719 --> 00:39:15,359
visas ett nytt nummer.
532
00:39:15,399 --> 00:39:17,839
Hon k�nner inte igen det, svarar...
533
00:39:18,999 --> 00:39:20,639
och allt b�rjar om igen.
534
00:39:20,679 --> 00:39:23,199
Den l�mska j�keln har bytt telefon.
535
00:39:23,239 --> 00:39:24,839
Var k�per han dem?
536
00:39:24,879 --> 00:39:27,719
Alla dessa samtal kommer fr�n
billiga kontantkorts telefoner,
537
00:39:27,759 --> 00:39:30,039
aktiverad i en vecka,
sedan aldrig anv�nda igen.
538
00:39:30,079 --> 00:39:32,399
Jag har inte lyckats
sp�ra alla telefoner,
539
00:39:32,439 --> 00:39:37,719
men de jag har k�ptes inom
25 km fr�n Justin Bishops hus.
540
00:39:38,959 --> 00:39:40,679
Hur l�nge g�r detta tillbaka?
541
00:39:40,719 --> 00:39:44,719
Det b�rjar runt tiden
n�r Maggie Bishop dog.
542
00:39:45,439 --> 00:39:48,119
Och det slutar inte f�rr�n
Corinne Franks �r d�d.
543
00:39:52,781 --> 00:39:56,181
Hur m�nga g�nger sa du att
du tr�ffade Corinne Franks?
544
00:39:56,221 --> 00:39:57,901
En g�ng.
545
00:39:59,068 --> 00:40:02,268
Hur m�nga g�nger pratade
du med henne? En g�ng.
546
00:40:02,308 --> 00:40:04,308
Bara den g�ngen.
547
00:40:05,588 --> 00:40:07,828
Kontaktade du henne n�gonsin
med telefon efter det?
548
00:40:07,868 --> 00:40:09,468
Nej.
549
00:40:09,737 --> 00:40:12,577
N�gonsin f�rs�k? Nej.
550
00:40:13,377 --> 00:40:15,217
Har du en bil, mr Bishop?
551
00:40:15,257 --> 00:40:16,977
Jag hade en.
552
00:40:17,017 --> 00:40:18,737
Den stals.
553
00:40:18,777 --> 00:40:23,297
N�r var det? F�r tre dagar sen.
554
00:40:23,337 --> 00:40:26,417
Jag skulle ge Sam k�r-
lektion, d� var den borta.
555
00:40:26,457 --> 00:40:29,577
Hm. Har du anm�lt den stulen?
Nej, jag rullar mig i dem jag.
556
00:40:29,617 --> 00:40:31,257
skulle inte m�rka f�rlusten av en bil
557
00:40:31,297 --> 00:40:32,977
naturligtvis rapporterade jag det.
558
00:40:38,417 --> 00:40:40,737
F�r en bil...
559
00:40:43,337 --> 00:40:45,337
gjorde det h�r.
560
00:40:46,537 --> 00:40:50,897
Hon tr�ffade motorhuven och sedan
vindrutan och sedan v�gen.
561
00:40:53,457 --> 00:40:56,257
Och du har inget alibi,
du var ute och gick...
562
00:40:56,297 --> 00:40:58,297
ensam...
563
00:40:58,337 --> 00:41:00,817
Mr. Bishop.
564
00:41:05,857 --> 00:41:07,857
Jag ville inte henne illa.
565
00:41:12,217 --> 00:41:15,697
Joe bekr�ftade att bilen
var anm�ld stulen.
566
00:41:16,497 --> 00:41:18,617
Den hittades utbr�nd i morse.
567
00:41:18,657 --> 00:41:20,937
Teknikerna f�rs�ker r�dda allt de kan
568
00:41:20,977 --> 00:41:22,897
men hoppas inte f�r mycket.
569
00:41:22,937 --> 00:41:25,417
Vilket tar det tillbaka
till fortsatt gr�vande.
570
00:41:26,457 --> 00:41:31,617
Allt som s�tter Justin Bishop
i kontakt med Corinne Franks.
571
00:41:31,657 --> 00:41:34,937
Eller n�got att binda honom till
mordet p� Lizzie Faulkner.
572
00:41:34,977 --> 00:41:37,457
Vi ser det fortfarande som
ett fall av fel p� person?
573
00:41:37,497 --> 00:41:42,537
Ja, men det �r saken. Vi antar
574
00:41:42,577 --> 00:41:46,257
att om det fanns koppling mellan
Corinne Franks och Justin Bishop,
575
00:41:46,297 --> 00:41:48,457
var den fientligt fr�n hans sida.
576
00:41:48,497 --> 00:41:53,057
L�t oss inte gl�mma att dessa tv� �r
kopplade till en traumatisk h�ndelse.
577
00:41:53,097 --> 00:41:56,457
Och det scenariot kan utspela
sig p� alla m�jliga s�tt.
578
00:41:56,497 --> 00:41:58,497
Menar du allvar? Mm.
579
00:41:58,537 --> 00:42:00,857
Corinne Franks var en snygg kvinna.
580
00:42:00,897 --> 00:42:03,297
Justin Bishop �r ett sorgligt vrak.
581
00:42:03,337 --> 00:42:06,937
�h, och h�r �r du, Kenny,
tv� �ktenskap bakom dig,
582
00:42:06,977 --> 00:42:08,737
vilket bevisar att allt �r m�jligt.
583
00:42:10,137 --> 00:42:12,897
Allt jag s�ger �r, ha ett �ppet sinne.
584
00:42:12,937 --> 00:42:14,937
Jag vill inte att vi missar en koppling
585
00:42:14,977 --> 00:42:19,017
bara f�r att det inte ser ut som
vi f�rv�ntar oss. Joe, med mig.
586
00:42:20,257 --> 00:42:22,457
Vart ska vi?
Andrew Franks.
587
00:42:23,097 --> 00:42:25,497
Sn�lla s�g att vi inte
tar detta till honom.
588
00:42:25,537 --> 00:42:28,697
Hans fru och Justin Bishop? Nej.
589
00:42:28,737 --> 00:42:32,137
Andrew Franks sa att olyckan
var hemsk f�r Corinne...
590
00:42:32,177 --> 00:42:35,017
�nnu v�rre �n han ins�g,
591
00:42:35,057 --> 00:42:37,177
som om han b�rjade k�nna kanske...
592
00:42:37,217 --> 00:42:39,017
Det var mer p� g�ng
�n han visste. Ja.
593
00:42:39,057 --> 00:42:41,737
Som vad? Exakt. Som vad�?
594
00:42:42,377 --> 00:42:45,097
Min fru �r d�d, och du
kommer hit insinuerande...
595
00:42:45,137 --> 00:42:47,457
Jag insinuerar ingenting, Mr Franks.
596
00:42:47,497 --> 00:42:52,697
Jag vill bara att du hj�lper oss att hitta
m�rdaren genom att fr�ga dig sj�lv,
597
00:42:52,737 --> 00:42:56,617
�r det m�jligt att det var n�got
din fru inte delade med dig?
598
00:42:56,657 --> 00:42:59,777
Om hon hotades, till exempel? Var
hon det, skulle hon ha ber�ttat.
599
00:42:59,817 --> 00:43:03,537
Jag vet inte vilken el�ndig v�rld du
lever i, men det �r inte min v�rld.
600
00:43:03,577 --> 00:43:05,577
Och det var inte Corinnes.
601
00:43:07,337 --> 00:43:09,337
Jag litar p� att ni hittar ut sj�lva.
602
00:43:15,057 --> 00:43:18,257
Du har r�tt. Han �r r�dd
f�r n�t han inte vet.
603
00:43:25,617 --> 00:43:27,617
V�lg�renhetslotter.
604
00:43:28,537 --> 00:43:30,537
Var f�r de sina priser?
605
00:43:30,577 --> 00:43:32,777
De doneras vanligen, eller hur?
606
00:43:57,937 --> 00:44:00,337
Hur kommer det sig att du
blev involverad i h�rb�rget?
607
00:44:00,377 --> 00:44:02,977
Min mamma tillbringade sina
sista m�nader p� Clarewood.
608
00:44:03,017 --> 00:44:05,497
Jag har organiserat lotteriet sen dess.
609
00:44:05,537 --> 00:44:07,137
�h! Det �r trevligt.
610
00:44:07,177 --> 00:44:10,417
Inte riktigt. Det handlar
bara om att ge ett pris.
611
00:44:10,457 --> 00:44:13,897
och pl�ga eller tvinga andra
lokala f�retag att g�ra detsamma.
612
00:44:14,577 --> 00:44:17,097
Men ert �r en h�jdare, eller hur?
613
00:44:17,137 --> 00:44:19,137
Champagneprovnings helgen.
614
00:44:19,177 --> 00:44:21,977
Bortsett fr�n �ret n�gon
donerade en Chihuahua.
615
00:44:23,537 --> 00:44:25,657
Jag vet inte om jag kommer
att g�ra det igen, dock.
616
00:44:25,697 --> 00:44:27,777
Det verkar lite smakl�st
efter det som h�nde.
617
00:44:27,817 --> 00:44:29,617
Mm.
618
00:44:32,937 --> 00:44:35,457
Var tillk�nnages vinnarna?
619
00:44:35,497 --> 00:44:38,577
Jag menar, vem kunde veta att
Corinne och Andrew hade vunnit?
620
00:44:38,617 --> 00:44:40,257
Alla som var intresserade.
621
00:44:40,297 --> 00:44:42,977
Det finns p� h�rb�rgets webb-
plats, i lokaltidningen.
622
00:44:43,017 --> 00:44:45,977
Det handlar lika mycket om publi-
citet som att samla in pengar.
623
00:44:53,897 --> 00:44:57,417
Vad tyckte du om Corinne och Andrew...
624
00:44:58,257 --> 00:44:59,937
som ett par?
625
00:45:02,857 --> 00:45:06,137
Att en v�rre sak inte kunde
ha h�nt sn�llare m�nniskor.
626
00:45:06,177 --> 00:45:07,857
Det var den typ av relation
627
00:45:07,897 --> 00:45:10,497
man tittar p� och t�nker,
"Det �r s� det ska g�ras."
628
00:45:10,537 --> 00:45:12,657
Det fanns inga pikar, ingen agg.
629
00:45:12,697 --> 00:45:14,697
Inga dumma spel.
630
00:45:15,777 --> 00:45:17,577
Inga hemligheter? Nej.
631
00:45:17,617 --> 00:45:19,617
Var inte deras stil.
632
00:45:20,937 --> 00:45:22,937
Stackars ledsna skit.
633
00:45:22,977 --> 00:45:25,657
Jag vet inte hur han ska
klara sig utan henne.
634
00:45:30,777 --> 00:45:32,977
Vill din chef ha sin
mj�lk varm eller kall?
635
00:45:33,017 --> 00:45:37,697
Hon tycker att den �r bra om den
inte kommer ut ur kartongen i bitar.
636
00:45:38,337 --> 00:45:40,337
Hej, tio minuter d�r ute.
637
00:45:40,377 --> 00:45:43,497
Den kan ni v�lja en
glass fr�n frysen. Ja!
638
00:45:43,537 --> 00:45:47,897
Kom igen. Kom igen, ni har
varit inne hela morgonen.
639
00:45:48,697 --> 00:45:50,377
G� nu.
640
00:45:52,377 --> 00:45:54,377
Kom nu, vi g�r.
641
00:45:58,977 --> 00:46:01,697
Fr�gar hon honom om
Corinne och Andrew?
642
00:46:04,977 --> 00:46:06,977
Oroa dig inte om du inte kan s�ga.
643
00:46:09,777 --> 00:46:11,377
De k�nde henne.
644
00:46:14,617 --> 00:46:16,697
Vi har inte ber�ttat
f�r dem hur det h�nde.
645
00:46:23,417 --> 00:46:25,057
Ledsen.
646
00:46:25,097 --> 00:46:26,697
Var hon en v�n?
647
00:46:27,937 --> 00:46:29,577
Inte riktigt.
648
00:46:30,777 --> 00:46:32,777
Mitt jobb �r barnen, det h�r st�llet.
649
00:46:33,857 --> 00:46:35,737
Hon hade sin karri�r.
650
00:46:36,497 --> 00:46:38,897
Men vi brukade prata ibland.
651
00:46:38,937 --> 00:46:40,937
F�re kraschen, menar jag.
652
00:46:42,457 --> 00:46:44,457
Efter det blev hon...
653
00:46:46,457 --> 00:46:48,177
dystrare.
654
00:46:52,137 --> 00:46:56,657
N�r jag h�rde, trodde jag f�rst att
hon hade gjort det sj�lv, du vet?
655
00:46:56,697 --> 00:46:58,377
Avsiktligt.
656
00:46:58,417 --> 00:47:00,817
Som att kasta sig framf�r ett t�g.
657
00:47:02,337 --> 00:47:04,337
N�r du s�ger dystrare...
658
00:47:04,377 --> 00:47:06,977
�h, f�re kraschen
skrattade hon alltid.
659
00:47:07,017 --> 00:47:10,897
Retade Tim att han f�rvandlade
landsbygden till en n�jespark
660
00:47:10,937 --> 00:47:13,657
�t m�nniskor som �lskade
utsikten men inte lukterna.
661
00:47:14,777 --> 00:47:16,697
Och det h�r st�llet.
662
00:47:16,737 --> 00:47:18,737
Tims stora projekt.
663
00:47:19,377 --> 00:47:21,377
Hon brukade kalla det Hopkins Towers.
664
00:47:23,497 --> 00:47:25,377
Hon tog �nd� jobbet.
665
00:47:25,417 --> 00:47:27,417
Jag antar att hon inte hade mycket val.
666
00:47:27,457 --> 00:47:30,537
Hon och Andrew k�mpade innan Tim kom.
667
00:47:34,497 --> 00:47:36,497
Finns det en chans...
668
00:47:36,537 --> 00:47:38,537
att hon gjorde det sj�lv, menar jag?
669
00:47:40,057 --> 00:47:42,337
Jag �r r�dd att det
�r en mordutredning.
670
00:47:46,137 --> 00:47:49,777
Vilken slags av v�rld
har vi skapat �t dem?
671
00:47:49,817 --> 00:47:52,337
Det var helt klart en stor
f�r�ndring efter olyckan
672
00:47:52,377 --> 00:47:54,297
nog f�r att f� Mrs Hopkins att t�nka
673
00:47:54,337 --> 00:47:57,097
att Corinne kan ha kastat
sig framf�r bilen.
674
00:47:57,137 --> 00:48:00,817
T�nker du p� skuld, f�r att hon
hade en aff�r med Justin Bishop?
675
00:48:00,857 --> 00:48:02,777
Kanske.
676
00:48:02,817 --> 00:48:05,657
Eller kanske �r vi bara tillbaka
i b�rjan, och han jagade henne.
677
00:48:05,697 --> 00:48:09,417
Hur som helst, hon kom ut ur bil-
olyckan med dj�vulen p� ryggen.
678
00:48:10,777 --> 00:48:12,897
Frun, Corinne Franks kontouppgifter.
679
00:48:12,937 --> 00:48:15,017
Frun, du m�ste titta p� det h�r.
680
00:48:15,057 --> 00:48:17,057
iPad, iPod dockning, h�gtalare ...
681
00:48:17,097 --> 00:48:19,097
Hon har spenderat som en sj�man.
682
00:48:19,137 --> 00:48:21,337
Hon kan ha k�pt dem till sig sj�lv.
683
00:48:21,377 --> 00:48:23,857
Designers boxer shorts,
Chanel rakvatten?
684
00:48:23,897 --> 00:48:25,897
Men h�r �r de riktiga godsakerna.
685
00:48:25,937 --> 00:48:27,617
Kontantuttag,
686
00:48:27,657 --> 00:48:30,737
alla gjorda vid gator
d�r Justin Bishop bor.
687
00:48:30,777 --> 00:48:32,777
Och sm� belopp.
688
00:48:32,817 --> 00:48:34,817
Svepkort, ingen PIN.
689
00:48:34,857 --> 00:48:38,217
Allt i ett kaf�, tio minuters
promenad fr�n hans hus.
690
00:48:38,257 --> 00:48:40,337
Bra, Kenny, �k �ver till caf�et.
691
00:48:40,377 --> 00:48:42,377
Jag vill ha ett positivt
ID p� dem b�da. Frun.
692
00:48:42,937 --> 00:48:44,977
L�t oss ta in honom igen.
693
00:48:49,217 --> 00:48:51,217
�r jag arresterad, eller vad?
694
00:48:51,257 --> 00:48:53,057
Inte f�r n�rvarande.
695
00:48:53,097 --> 00:48:56,217
Men jag b�r varna dig f�r att
det h�r f�rh�ret spelas in,
696
00:48:56,257 --> 00:48:58,057
och ett gripande kan f�lja.
697
00:48:58,097 --> 00:49:00,217
N�gon m�ste ber�tta f�r
min son var jag �r.
698
00:49:00,257 --> 00:49:03,137
Hans mamma k�rde iv�g en
dag och kom aldrig hem.
699
00:49:03,177 --> 00:49:04,857
Han oroar sig.
700
00:49:05,977 --> 00:49:07,697
Hm?
701
00:49:07,737 --> 00:49:11,857
Skicka f�r Guds skull inte en uni-
formerad, d� tror han att jag �r d�d.
702
00:49:12,057 --> 00:49:14,337
Mr. Bishop, i ett tidigare f�rh�r,
703
00:49:14,377 --> 00:49:17,937
du sa att du inte hade haft n�gon
mer kontakt med Corinne Franks
704
00:49:17,977 --> 00:49:19,817
efter ert f�rsta m�te
705
00:49:19,857 --> 00:49:22,817
H�ller du fortfarande
fast vid det svaret? Ja!
706
00:50:11,297 --> 00:50:14,937
G�vor? Varf�r skulle jag ha
f�tt g�vor av Corinne Franks?
707
00:50:22,457 --> 00:50:24,257
Joe?
708
00:50:31,737 --> 00:50:34,137
Dessa kaf�er n�ra Justin Bishops hus.
709
00:50:34,177 --> 00:50:36,257
Vilken tid p� dagen
var transaktionerna?
710
00:50:37,897 --> 00:50:40,417
De �r alla ungef�r samtidigt, 15:30, 16:00.
711
00:50:40,457 --> 00:50:42,137
Efter skolan.
712
00:50:42,177 --> 00:50:43,937
Hall�?
713
00:50:43,977 --> 00:50:45,977
Frun, det �r Kenny fr�n fiket.
714
00:50:46,017 --> 00:50:48,017
Joe, hon tr�ffade honom efter skolan.
715
00:50:48,057 --> 00:50:50,337
Det �r inte fadern, det �r sonen.
716
00:50:55,537 --> 00:50:58,177
Stopp! Han �r p� v�g mot Renfrew Street.
717
00:50:59,977 --> 00:51:01,537
Stopp, pojke!
718
00:51:38,777 --> 00:51:40,417
Kom hit.
719
00:51:49,616 --> 00:51:51,416
Okej.
720
00:52:04,496 --> 00:52:06,496
S� vad vill du veta?
721
00:52:07,407 --> 00:52:11,847
Du tr�ffade Corinne en, tv�
g�nger i veckan, efter skolan?
722
00:52:12,135 --> 00:52:13,895
S�?
723
00:52:13,935 --> 00:52:15,855
Visste pappa?
724
00:52:19,255 --> 00:52:20,895
Vad mer?
725
00:52:24,095 --> 00:52:25,935
Ooh.
726
00:52:27,568 --> 00:52:29,568
Mycket fin f�delsedagspresent.
727
00:52:30,288 --> 00:52:32,328
Vem k�pte den �t dig?
728
00:52:35,728 --> 00:52:39,008
Raring, den d�k upp
p� hennes kontoutdrag.
729
00:52:39,528 --> 00:52:42,928
Corinne kom hit,
730
00:52:42,968 --> 00:52:45,648
och pappa gav henne
en blick och t�nkte,
731
00:52:45,688 --> 00:52:48,568
"Spion. Hon spionerar p�
oss." Han var inte redo.
732
00:52:48,608 --> 00:52:50,328
Hur �r det med dig? Var du redo?
733
00:52:51,088 --> 00:52:53,088
�h, ja, hon var ett gudag�va.
734
00:53:13,928 --> 00:53:15,928
Betalade Corinne f�r allt detta?
735
00:53:15,968 --> 00:53:18,768
Personligen f�rst�r jag
inte hela m�rkesgrejen.
736
00:53:18,808 --> 00:53:21,808
Uppenbarligen, om n�got
f�ngar ditt �ga, skaffa det.
737
00:53:22,648 --> 00:53:24,848
Varf�r acceptera det
om du inte gillar det?
738
00:53:28,128 --> 00:53:30,648
�h, du bad henne k�pa det
h�r �t dig, eller hur?
739
00:53:30,688 --> 00:53:33,608
Det kallas varuterapi.
Fick henne att m� b�ttre.
740
00:53:34,448 --> 00:53:36,848
Tog inte din mamma tillbaka, dock,
741
00:53:36,888 --> 00:53:39,488
allt det h�r, mm?
742
00:53:40,528 --> 00:53:45,808
Och sedan vad, n�r du hade t�mt
hennes fickor? Vad h�nde d�?
743
00:53:46,648 --> 00:53:49,048
Tr�ttna till slut, slog
du till mot henne,
744
00:53:49,088 --> 00:53:51,088
kvinnan som d�dade din mamma?
745
00:53:57,208 --> 00:53:58,888
Nej.
746
00:54:05,288 --> 00:54:07,368
M�ndag kv�ll. Jag sa
ju att jag gick ut.
747
00:54:07,408 --> 00:54:11,208
I bilen? Jag har h�rt att du
g�r det bra med k�rlektionerna.
748
00:54:13,248 --> 00:54:14,968
Tr�kigt.
749
00:54:15,008 --> 00:54:17,688
L�rdag kv�ll, tidigt
p� s�ndagsmorgonen.
750
00:54:17,728 --> 00:54:19,368
Jag var i min s�ng.
751
00:54:19,408 --> 00:54:23,048
N�gon som g�r i god
f�r dig? Vad tror du?
752
00:54:25,608 --> 00:54:27,608
Kom igen, vi ska ta en biltur.
753
00:54:28,888 --> 00:54:30,648
S�tt ig�ng!
754
00:55:07,128 --> 00:55:10,648
Jag har tittat p� domarens
rapport om din mamma.
755
00:55:13,208 --> 00:55:15,208
Vart var hon p� v�g i bilen?
756
00:55:18,648 --> 00:55:21,288
Hon hade br�ttom, var sent ute.
757
00:55:21,328 --> 00:55:23,328
Upptagen fru och mor,
758
00:55:23,968 --> 00:55:25,968
ett heltidsjobb.
759
00:55:26,008 --> 00:55:28,688
�h, hon h�mtade dig fr�n
skolan, eller hur?
760
00:55:33,208 --> 00:55:36,248
Mm. Kunde du inte
bara ha tagit bussen?
761
00:55:39,208 --> 00:55:40,848
Jag hade missat den.
762
00:55:40,888 --> 00:55:42,888
Tja, v�nta p� n�sta.
763
00:55:43,728 --> 00:55:45,608
Oh, mm.
764
00:55:45,648 --> 00:55:47,848
Ja, sex p� kv�llen,
slutet av oktober.
765
00:55:49,208 --> 00:55:51,488
Hon ville inte att du skulle
komma hem i m�rkret.
766
00:55:52,768 --> 00:55:54,768
Hon var �verbeskyddande.
767
00:55:58,168 --> 00:56:00,168
Varf�r missade du bussen?
768
00:56:01,448 --> 00:56:03,448
Datarummet p� skolan.
769
00:56:03,488 --> 00:56:05,248
Gl�mde bort tiden?
770
00:56:06,168 --> 00:56:08,248
Ja.
771
00:56:09,488 --> 00:56:11,488
Det var tredje g�ngen den veckan.
772
00:56:11,528 --> 00:56:13,528
Din stackars mamma.
773
00:56:15,608 --> 00:56:17,128
S� vem ringde vem?
774
00:56:17,168 --> 00:56:18,848
Jag sms-ade.
775
00:56:18,888 --> 00:56:20,888
Sms-ade hon tillbaka?
776
00:56:21,728 --> 00:56:23,408
Ja.
777
00:56:23,448 --> 00:56:25,448
Vad sa hon?
778
00:56:27,968 --> 00:56:31,808
"P� v�g. En dag m�ste
du st� p� egna ben."
779
00:56:32,768 --> 00:56:35,608
Och du sms-ade tillbaka? Ja.
780
00:56:35,648 --> 00:56:37,768
Och vad sa du?
781
00:56:50,848 --> 00:56:52,488
"Kan inte v�nta."
782
00:56:57,088 --> 00:57:00,448
Och kanske om hon inte hade
varit s� j�vla arg p� dig...
783
00:57:01,808 --> 00:57:05,128
Kanske... kanske hon
inte hade missat skylten.
784
00:57:05,168 --> 00:57:07,128
Hm?
785
00:57:07,808 --> 00:57:09,808
Ditt fel.
786
00:57:13,168 --> 00:57:15,368
Ee, en id� som den...
787
00:57:16,608 --> 00:57:19,808
n�r du f�r den i huvudet,
kan ingen g�ra n�got.
788
00:57:21,088 --> 00:57:25,488
S� kanske �r det vad
du g�r nu som r�knas.
789
00:57:30,048 --> 00:57:32,008
Ja, det �r vad hon sa.
790
00:57:33,408 --> 00:57:35,408
Vem, Corinne?
791
00:57:37,848 --> 00:57:41,368
Pappa �r p� korst�g mot
skymda v�gskyltar,
792
00:57:41,408 --> 00:57:44,688
in kommer Corinne, inga egna barn,
793
00:57:45,768 --> 00:57:49,448
och n�r Sam slutat hata henne,
�r hon d�r, redo att lyssna.
794
00:57:49,488 --> 00:57:52,568
S�? S� Sam kanske
inte b�r skulden h�r.
795
00:57:52,608 --> 00:57:57,208
Kanske den h�r stackars killen
f�rlorat sin mamma tv� g�nger om.
796
00:57:57,248 --> 00:57:59,728
Eller? Eller vad?
797
00:57:59,768 --> 00:58:01,608
Den h�r stackars killen har
just fyllt 18, eller hur?
798
00:58:01,648 --> 00:58:05,288
Var han bakom alla obesvarade tele-
fonsamtal till Corinnes telefon?
799
00:58:06,248 --> 00:58:08,248
Nej, inte �nnu. Nej.
800
00:58:09,208 --> 00:58:11,048
S� han hade kanske k�nslor f�r henne.
801
00:58:12,368 --> 00:58:14,368
Eller kanske...
802
00:58:14,408 --> 00:58:16,408
hon hade k�nslor f�r honom.
803
00:58:18,048 --> 00:58:22,408
Frun, Franks �r vid Hopkins
hus. Vi ses d�r.
804
00:58:24,888 --> 00:58:30,288
Jag undrar, var du medveten om att
din fru hade k�nslor f�r Sam Bishop?
805
00:58:30,328 --> 00:58:33,888
Vad s�ger du nu, att hon knullade
denna... Vad �r han, 16?
806
00:58:33,928 --> 00:58:36,488
Inte alls, men det var
en intensiv v�nskap.
807
00:58:36,528 --> 00:58:38,808
Intensiv? Det h�r �r vansinne.
808
00:58:38,848 --> 00:58:42,008
Det l�ter som n�gon skvallertidning ...
809
00:58:43,448 --> 00:58:45,128
L�t mig ber�tta.
810
00:58:45,168 --> 00:58:47,568
Min fru... Min fru...
811
00:58:47,608 --> 00:58:49,408
vi var t�ta.
812
00:58:49,448 --> 00:58:53,368
Vi hade allt - k�rlek, arbete,
�ktenskap, inga murar
813
00:58:56,128 --> 00:58:59,808
Okej, Mr Franks, vi ville
bara fastst�lla om du visste.
814
00:58:59,848 --> 00:59:03,088
Nej, jag visste inte, f�r
det fanns inget att veta.
815
00:59:03,128 --> 00:59:05,408
Hon hade kommit �ver den olyckan.
816
00:59:06,008 --> 00:59:08,048
Det var inte s� du
uttryckte det i morse.
817
00:59:08,088 --> 00:59:10,048
N�, det �r s� jag s�ger det nu.
818
00:59:10,088 --> 00:59:12,688
Hon gick, hon log, hon var �ver det.
819
00:59:12,728 --> 00:59:14,488
Ni m�nniskor.
820
00:59:14,528 --> 00:59:16,608
Vi f�rs�kte ge honom en ledig kv�ll.
821
00:59:17,248 --> 00:59:19,448
Vi f�rs�kte gl�mma allt detta.
822
00:59:31,048 --> 00:59:32,728
Andrew Franks.
823
00:59:33,728 --> 00:59:35,728
Vad var hans alibi nu igen?
824
00:59:38,968 --> 00:59:40,728
Du tittar p� det.
825
00:59:44,728 --> 00:59:46,728
En v�n i n�d.
826
00:59:53,368 --> 00:59:55,368
Vill du l�sa detta?
827
00:59:55,408 --> 00:59:57,408
Vem �r det fr�n?
828
00:59:57,448 --> 00:59:59,448
Robert Doran. Minns du honom?
829
01:00:07,368 --> 01:00:09,968
N�r var detta? Det �r flera �r sen.
830
01:00:10,008 --> 01:00:12,528
Han fick stryk i Acklington vid den tiden.
831
01:00:19,728 --> 01:00:23,048
�r det sant, tror du, det han s�ger?
832
01:00:25,008 --> 01:00:27,328
Ja, jag tror att det
f�rmodligen �r det.
833
01:00:30,168 --> 01:00:32,248
Hej. V�nta.
834
01:00:33,448 --> 01:00:36,008
Visade du detta f�r
madam? Vem, Vera? Nej.
835
01:00:36,048 --> 01:00:38,488
�h, jag �r hedrad.
836
01:00:41,528 --> 01:00:45,208
Saken �r de, Joe, d�r jag arbetade,
om n�gon gjorde ett misstag,
837
01:00:45,248 --> 01:00:49,648
innebar det best�llning av fler
h�ftklamrar eller tryckf�rg.
838
01:00:49,688 --> 01:00:52,608
Du vet, p�lsen rykte
den dagen, men...
839
01:00:53,888 --> 01:00:56,688
i din v�rld, om n�got g�r fel, d�...
840
01:01:00,328 --> 01:01:03,128
Tycker du mindre om
oss? Nej, du pratar.
841
01:01:03,168 --> 01:01:07,248
Det faktum att du h�ll fast vid detta �r
anledningen att jag h�ller fast vid dig.
842
01:01:07,968 --> 01:01:10,048
Det g�r dig till vad du �r.
843
01:01:14,008 --> 01:01:16,168
Sl�r vad om att din strump-
l�da �r full av de h�r.
844
01:01:19,648 --> 01:01:22,128
Jag f�r dig... Han f�r vad?
845
01:01:22,168 --> 01:01:25,128
Lyssna, du �r inte skyldig.
846
01:01:29,608 --> 01:01:31,608
Kom hit.
847
01:01:32,488 --> 01:01:34,648
Det �r b�st att jag g�r.
848
01:01:37,288 --> 01:01:39,288
Prata med honom.
849
01:01:44,488 --> 01:01:46,608
Tack, �lskling. Vars�god.
850
01:01:47,608 --> 01:01:49,928
Mm. S� vad �r jag?
851
01:01:49,968 --> 01:01:54,328
Godis till barnet och
espresso f�r den gamla?
852
01:01:55,648 --> 01:01:57,768
Du �r b�da.
853
01:01:58,528 --> 01:02:00,928
Jag s�g det i en film.
854
01:02:00,968 --> 01:02:02,888
Det heter Affogato.
855
01:02:02,928 --> 01:02:06,248
Jag t�nkte om jag bl�ste tillr�ckligt
med pengar p� saker du inte ville ha,
856
01:02:06,288 --> 01:02:09,128
kanske du faktiskt
skulle prata med mig.
857
01:02:20,128 --> 01:02:22,288
Det �r faktiskt ganska gott.
858
01:02:23,328 --> 01:02:27,208
Nu, du och Corinne...
Jag har ju sagt att...
859
01:02:27,248 --> 01:02:29,768
ni var v�nner. Jag vet. Det
�r inte det jag fr�gar.
860
01:02:29,808 --> 01:02:33,488
Minns du att hon sa n�t som,
861
01:02:33,528 --> 01:02:36,648
Hm, "Om du k�nner att
du har gjort n�got fel,
862
01:02:36,688 --> 01:02:39,088
det �r vad du g�r
h�rn�st som r�knas."
863
01:02:39,128 --> 01:02:42,328
Ja, det kallas �nger. Var
det s� hon k�nde? �nger?
864
01:02:42,368 --> 01:02:44,368
F�r n�got hon hade gjort?
865
01:02:50,328 --> 01:02:53,008
Ni var v�nner, Sam.
866
01:02:53,048 --> 01:02:55,888
Kom igen. Hon �r
d�d. Hj�lp mig nu.
867
01:02:59,768 --> 01:03:01,768
Jag f�rs�ker.
868
01:03:06,808 --> 01:03:09,768
H�ll du n�got hemlighet f�r henne?
869
01:03:11,048 --> 01:03:13,048
N�got s�dant.
870
01:03:14,928 --> 01:03:17,568
S�, okej, bilolyckan.
871
01:03:17,608 --> 01:03:20,528
Hon k�rde inte f�r fort, din
mamma kom fr�n ingenstans,
872
01:03:20,568 --> 01:03:23,448
s� hur �r det Corinnes fel?
Det var inte hennes fel.
873
01:03:23,488 --> 01:03:26,928
Men hon k�nde att hon hade
fel, hm? Var hon ond?
874
01:03:26,968 --> 01:03:29,488
N�got i hennes tankar. Distraherad.
875
01:03:29,528 --> 01:03:31,928
Hon var distraherad?
876
01:03:31,968 --> 01:03:35,168
Hon var inte i telefon. Vi
skulle ha sett det i loggen.
877
01:03:39,008 --> 01:03:43,128
Hon k�rde p� gatan,
ensam. Din mamma...
878
01:03:43,168 --> 01:03:44,768
V�nta.
879
01:03:47,968 --> 01:03:50,208
Hon var inte ensam?
880
01:03:52,328 --> 01:03:53,928
Det var n�gon med henne?
881
01:03:55,808 --> 01:03:58,728
Det var n�gon annan
i bilen med henne?
882
01:04:00,208 --> 01:04:01,928
Ja.
883
01:04:06,437 --> 01:04:09,557
Corinne var inte ensam i
bilen n�r hon krockade!
884
01:04:09,594 --> 01:04:12,194
Hon lj�g f�r polisen.
Hon lj�g f�r domaren.
885
01:04:12,311 --> 01:04:16,871
Vad som �n d�dade Lizzie, d�dade
Corinne, beror p� kraschen.
886
01:04:16,911 --> 01:04:19,991
Jag vill veta vem som var i
bilen. Okej. Jag tar upp det.
887
01:04:20,031 --> 01:04:22,671
�r Joe med dig? Nej,
jag s�g honom i morse.
888
01:04:22,711 --> 01:04:25,751
S�g �t honom att sl� p� telefonen.
889
01:04:49,831 --> 01:04:51,471
Vad?
890
01:04:51,511 --> 01:04:53,511
Har du n�got emot
om jag kommer in?
891
01:05:18,791 --> 01:05:21,751
Jag beh�ll det. Ja? Vad �r det?
892
01:05:22,591 --> 01:05:24,231
Brevet.
893
01:05:25,791 --> 01:05:27,831
Vad? Skrev jag det d�r?
894
01:05:29,431 --> 01:05:31,071
Ja.
895
01:05:32,191 --> 01:05:33,831
Vad sa jag?
896
01:05:34,711 --> 01:05:38,751
Uh... Din fru hade just
bes�kt dig i f�ngelset...
897
01:05:38,791 --> 01:05:40,671
och hon gick vidare.
898
01:05:44,791 --> 01:05:47,831
Och din son. R�tt.
899
01:05:51,231 --> 01:05:53,231
Ja, n�...
900
01:05:53,271 --> 01:05:55,791
han �r lite �ldre nu, naturligtvis.
901
01:05:59,871 --> 01:06:01,631
Killen jag skadade.
902
01:06:03,631 --> 01:06:05,391
Vi klev ut fr�n puben,
903
01:06:05,431 --> 01:06:07,831
han v�ntade p� gatan,
hotade min fru.
904
01:06:08,711 --> 01:06:11,511
Han slog f�rsta slaget.
Jag f�rsvarade mig sj�lv.
905
01:06:11,551 --> 01:06:14,591
Vi v�djade om vittnen.
F�r cirka 30 sekunder.
906
01:06:14,631 --> 01:06:17,991
Det var en pub full av folk.
Men ingen tr�dde fram.
907
01:06:18,031 --> 01:06:21,271
Nej, du hade s� br�ttom
att du bara fortsatte.
908
01:06:22,951 --> 01:06:27,071
Och sedan... I r�tten, n�r juryn
kallades, vet du vad du gjorde?
909
01:06:27,791 --> 01:06:29,391
Eh?
910
01:06:29,431 --> 01:06:34,031
Du v�nde dig till din kompis, r�ckte
upp handen, sa, "Hej! High five!"
911
01:06:38,791 --> 01:06:40,551
Hej...
912
01:06:41,271 --> 01:06:43,151
High five.
913
01:06:47,511 --> 01:06:49,551
N�, forts�tt.
914
01:06:51,431 --> 01:06:53,831
Jag var f�r ung.
915
01:06:56,071 --> 01:06:58,031
Ja, jag ocks�.
916
01:07:07,311 --> 01:07:09,991
Hej, har du f�ngat
din m�rdare �n?
917
01:07:15,511 --> 01:07:19,911
Du hade tur. Det var meningen att det
skulle strimlas f�r flera m�nader sen.
918
01:07:19,951 --> 01:07:24,911
Det var bara f�r att �nklingen
�verklagade domarens utslag ...
919
01:07:24,951 --> 01:07:26,671
Sn�llt av dig att dyka upp.
920
01:07:26,711 --> 01:07:29,071
Bevisen fastnade i systemet.
921
01:07:30,111 --> 01:07:33,311
H�r har vi det. Utst�llning A.
922
01:07:35,111 --> 01:07:37,391
Corinnes bil?
923
01:07:37,791 --> 01:07:40,751
Vi vill att du g�r igenom den
efter avtryck och fibrer.
924
01:08:20,391 --> 01:08:22,991
Du vill du inte se de andra effekterna?
925
01:08:25,831 --> 01:08:29,071
Mrs Franks var t�nkt att
komma och h�mta dem.
926
01:08:29,111 --> 01:08:31,231
Vi skickade henne s�
m�nga p�minnelser.
927
01:08:31,271 --> 01:08:33,711
Ibland vill folk bara gl�mma.
928
01:08:33,751 --> 01:08:35,751
�h, ja, ja, r�tt.
929
01:08:41,151 --> 01:08:43,711
S� var hittades den h�r?
Bagageutrymmet i bilen.
930
01:08:43,751 --> 01:08:45,911
Bra. Tack, Derek. Ah.
931
01:08:46,711 --> 01:08:48,631
Hm.
932
01:09:03,951 --> 01:09:07,711
�vernattningsv�ska. Smutsig helg...
933
01:09:13,151 --> 01:09:14,871
S� varf�r underkl�derna?
934
01:09:18,151 --> 01:09:20,311
Varf�r passet?
935
01:09:21,991 --> 01:09:24,111
Jag tror att hon skulle l�mna honom.
936
01:09:26,351 --> 01:09:28,511
Jag tror att hon rymde.
937
01:09:32,351 --> 01:09:34,111
Hall�?
938
01:09:36,471 --> 01:09:39,191
Ja. Det �r �t dig.
939
01:09:41,271 --> 01:09:43,431
Hall�.
940
01:09:44,231 --> 01:09:46,551
Ja, okej. Um... En halvtimme?
941
01:09:47,511 --> 01:09:49,111
Okej.
942
01:09:50,391 --> 01:09:51,991
Det var Robert Doran.
943
01:09:52,031 --> 01:09:54,031
Jag antog det.
944
01:09:54,071 --> 01:09:58,071
Han vill prata. Okej.
945
01:10:09,511 --> 01:10:11,911
H�r du det?
946
01:10:12,791 --> 01:10:15,071
Lyssna! H�r du det?
947
01:10:15,751 --> 01:10:19,631
Det �r ett... Det �r ett fel i turbon.
948
01:10:20,711 --> 01:10:23,431
Det �r inte slutet,
bara ett jobb att fixa.
949
01:10:24,151 --> 01:10:29,311
Ja, jag jobbade...
Och jag ins�g...
950
01:10:29,351 --> 01:10:31,031
bilen p� gatan...
951
01:10:31,071 --> 01:10:33,431
Den du tyckte du h�rde natten
d� Lizzie blev skjuten?
952
01:10:33,471 --> 01:10:35,871
Ja. Den har samma
fel som den h�r.
953
01:10:37,711 --> 01:10:39,591
Samma gn�ll i motorn.
954
01:10:39,631 --> 01:10:43,671
S� du tror att det h�r �r... Nej,
det h�r l�mnades h�r �ver helgen.
955
01:10:44,351 --> 01:10:46,551
Jag bara...
956
01:10:46,591 --> 01:10:48,591
Jag t�nkte bara att
det kunde hj�lpa.
957
01:10:49,471 --> 01:10:52,511
�nd�... Tack.
958
01:10:54,711 --> 01:10:56,391
F�r Beth.
959
01:10:59,191 --> 01:11:01,511
Okej, allihopa, sluta med det ni g�r.
960
01:11:02,191 --> 01:11:04,951
Jag vill veta om alla v�ntande jobb
961
01:11:04,991 --> 01:11:08,031
f�r fordon med rapport-
erade turboproblem.
962
01:11:08,071 --> 01:11:11,791
Okej? Ni kan b�rja med
garagen i Tynemouth-omr�det
963
01:11:11,831 --> 01:11:13,671
och sedan sprida ut det.
964
01:11:13,711 --> 01:11:16,351
S� kom igen, l�t oss komma ig�ng.
965
01:11:17,951 --> 01:11:19,791
Ja.
966
01:12:10,498 --> 01:12:13,658
Du kan inte bara ta honom och inte
s�ga n�r han kommer tillbaka!
967
01:12:13,698 --> 01:12:16,098
Jag �r inte h�ktad. Jag
har inte blivit �talad.
968
01:12:16,138 --> 01:12:19,658
De beh�ver bara utesluta mig.
Var f�rsiktig med lacken!
969
01:12:19,724 --> 01:12:22,550
Det h�r �r l�jligt!
Mrs. Hopkins, sn�lla.
970
01:12:22,551 --> 01:12:25,071
Hej, g� in igen.
971
01:12:25,111 --> 01:12:26,511
Urs�kta mig.
972
01:12:26,549 --> 01:12:28,149
Kirsty, du m�ste lugna ner dig.
973
01:12:28,189 --> 01:12:32,269
G� tillbaka in, ring advo-
katen och sluta oroa dig.
974
01:13:14,229 --> 01:13:15,749
Corinne Franks.
975
01:13:15,789 --> 01:13:19,709
Vi drog ut hennes bil ur f�r-
varingen. Den hon kraschade med.
976
01:13:20,789 --> 01:13:25,069
Det borde ha skrotats vid det
h�r laget men ibland har vi tur.
977
01:13:27,469 --> 01:13:29,669
Dina avtryck finns
p� instrumentpanelen.
978
01:13:30,349 --> 01:13:33,669
Jag antar att de kunde vara d�r.
Jag har f�tt lift flera g�nger.
979
01:13:34,349 --> 01:13:38,549
De �r p� instrumentbr�dan,
s�tena, f�nstren - �verallt.
980
01:13:39,589 --> 01:13:42,709
Och inte bara utskrifter. Sp�r av...
981
01:13:42,749 --> 01:13:45,749
"genetiskt material",
tror jag de kallar det.
982
01:13:45,789 --> 01:13:48,829
Delikat g�ng, kriminalteknikerna.
983
01:13:48,869 --> 01:13:51,829
Jag, jag gillar att kalla
en spade f�r en spade.
984
01:13:51,869 --> 01:13:55,949
Hade du ett sexuellt f�rh�ll-
ande med Corinne Franks?
985
01:14:00,029 --> 01:14:02,789
Jag d�dade henne inte. Det
var inte det jag fr�gade.
986
01:14:07,749 --> 01:14:09,469
Mr Hopkins, vi kan v�nta
987
01:14:09,509 --> 01:14:13,269
tills teknikerna bekr�ftar att
det de hittat matchar ditt DNA,
988
01:14:13,309 --> 01:14:16,549
eller s� kan du bespara oss
besv�ret. Ja. Vi hade en...
989
01:14:18,309 --> 01:14:20,229
Vi s�gs. En aff�r.
990
01:14:20,269 --> 01:14:22,389
Det f�r det att l�ta
tillf�lligt och smutsigt.
991
01:14:22,429 --> 01:14:25,869
Eftersom du har sex i baks�tet p�
en bil med n�gon annans maka...
992
01:14:25,909 --> 01:14:27,589
K�rlek.
993
01:14:28,669 --> 01:14:30,669
Vi var k�ra.
994
01:14:34,829 --> 01:14:36,829
Visste Andrew?
995
01:14:38,029 --> 01:14:39,909
Din fru?
996
01:14:39,949 --> 01:14:41,549
Kirstys v�rld �r barnen.
997
01:14:43,589 --> 01:14:47,309
S� du och Corinne best�mmer er
f�r att rymma tillsammans, mm?
998
01:14:47,349 --> 01:14:51,069
Hon med sin lilla flyktkapsel i bagaget?
999
01:14:51,109 --> 01:14:54,589
Kl�der, tandborste, pass.
1000
01:14:54,629 --> 01:14:57,549
Och sedan pl�tsligt - bang!
1001
01:14:58,389 --> 01:15:01,949
N�gon annans v�rld
kraschar rakt in i er
1002
01:15:01,989 --> 01:15:04,029
och allt f�r�ndras.
1003
01:15:11,309 --> 01:15:14,109
K�nna igen dessa siffror?
Telefonnummer.
1004
01:15:26,989 --> 01:15:29,029
Hon skulle inte svara om
hon visste att det var jag.
1005
01:15:29,069 --> 01:15:30,829
Vad h�nde med k�rleken?
1006
01:15:36,189 --> 01:15:38,709
Det fanns ett �gon-
blick i kraschen ...
1007
01:15:38,749 --> 01:15:41,589
en uppenbarelse, kallade
hon det, att...
1008
01:15:42,269 --> 01:15:46,589
om hon skulle d�, jag var inte
mannen hon ville ha vid sin sida,
1009
01:15:46,629 --> 01:15:49,189
inte mannen hon ville d� med.
1010
01:15:56,549 --> 01:15:58,469
Mm.
1011
01:15:58,509 --> 01:16:00,389
S� hon gick tillbaka till sin man.
1012
01:16:01,509 --> 01:16:04,909
Och du jagade henne
med telefonsamtal.
1013
01:16:04,949 --> 01:16:07,949
Och n�r det inte fungerade
- ooh, lotteriet.
1014
01:16:09,429 --> 01:16:13,469
Fixade du lotteriet s�
att hon och Andrew vann?
1015
01:16:13,509 --> 01:16:15,549
Hm? F�nga in henne igen. Hm?
1016
01:16:15,589 --> 01:16:17,629
Vi �lskade i varje rum i det huset.
1017
01:16:17,669 --> 01:16:20,189
Om att vara d�r igen inte
�tergav henne sansen ...
1018
01:16:20,229 --> 01:16:22,149
S� skulle ett hagelgev�r
mot br�stet g�ra det?
1019
01:16:24,189 --> 01:16:26,389
Jag d�dade inte den d�r flickan.
1020
01:16:27,549 --> 01:16:29,429
Jag d�dade inte Corinne.
1021
01:16:29,469 --> 01:16:32,789
Men h�r �r du, den
�vergivna �lskaren,
1022
01:16:32,829 --> 01:16:34,629
med ett motiv,
1023
01:16:34,669 --> 01:16:37,069
och, som r�ttsmedicinska
just har bekr�ftat,
1024
01:16:37,109 --> 01:16:40,789
bilen som d�dade Corinne Franks.
1025
01:16:42,669 --> 01:16:45,869
Vad menar du med att teknikerna har
bekr�ftat att det var min bil?
1026
01:16:45,909 --> 01:16:47,589
Vad pratar du om?
1027
01:16:47,629 --> 01:16:50,949
Sp�r av Corinne Franks blod
p� fr�mre st�tf�ngaren.
1028
01:16:50,989 --> 01:16:53,269
Hj�rnv�vnad p� vindrutan.
1029
01:16:53,309 --> 01:16:55,949
Var var du kv�llen hon d�dades?
1030
01:16:57,029 --> 01:17:01,269
Jag var... med hennes man.
Jag var med Andrew.
1031
01:17:02,469 --> 01:17:04,629
N�r Lizzie Faulkner blev skjuten?
1032
01:17:04,669 --> 01:17:07,509
Jag var borta... i aff�rer.
1033
01:17:10,589 --> 01:17:12,589
Och din fru?
1034
01:17:13,429 --> 01:17:15,109
Mr Hopkins, var var hon?
1035
01:17:20,229 --> 01:17:22,229
Hon kan inte ha k�nt till Corinne.
1036
01:17:24,229 --> 01:17:27,469
Det �r barnen. Det �r
allt hon ser, barnen.
1037
01:17:31,189 --> 01:17:33,429
Kom igen. Vart ska vi?
1038
01:17:34,229 --> 01:17:36,349
Vi ska spela ett spel.
1039
01:17:37,509 --> 01:17:41,789
Ja eller nej.. Har din fru
tillg�ng till ett vapen?
1040
01:17:41,829 --> 01:17:43,509
Hennes far hade en gammal b�ssa.
1041
01:17:43,549 --> 01:17:46,469
Var f�rvaras det? I
ett sk�p under trappan,
1042
01:17:46,509 --> 01:17:48,389
Bakom l�s och bom.
Vem har en nyckel?
1043
01:17:50,069 --> 01:17:52,069
Det har vi b�da. Joe.
1044
01:18:05,509 --> 01:18:08,189
Hej, jag trodde att
vi v�ntade. Vi v�ntar.
1045
01:18:08,229 --> 01:18:11,669
Jag ska bara ta en liten
titt. Du stannar d�r du �r.
1046
01:19:02,589 --> 01:19:06,549
Joe. Det �r okej. Vapnet �r
fortfarande inl�st i sk�pet.
1047
01:19:06,589 --> 01:19:09,789
Men vi m�ste...
1048
01:19:11,189 --> 01:19:12,989
Frun
1049
01:19:16,149 --> 01:19:19,749
V�nta.
1050
01:19:19,789 --> 01:19:21,789
Kirsty?
1051
01:19:34,309 --> 01:19:35,869
�r barnet med dig, raring?
1052
01:19:51,229 --> 01:19:53,069
Kirsty?
1053
01:20:18,789 --> 01:20:21,029
Raring...
1054
01:20:28,789 --> 01:20:30,909
Kom igen.
1055
01:20:32,909 --> 01:20:34,949
Svara.
1056
01:20:36,309 --> 01:20:38,349
Kirsty, raring.
1057
01:20:38,389 --> 01:20:41,149
Vi vill bara veta
att ni �r okej.
1058
01:20:41,189 --> 01:20:43,549
N�, det �r vi inte.
1059
01:20:43,589 --> 01:20:45,189
Vera!
1060
01:20:45,229 --> 01:20:47,709
Vad g�r den d�r mannen?
1061
01:20:47,749 --> 01:20:50,629
Vilken man �r det, �lskling? Vera!
1062
01:20:56,989 --> 01:20:58,589
Frun.
1063
01:21:13,469 --> 01:21:15,229
Kom ner, raring.
1064
01:21:16,429 --> 01:21:18,309
Vi kommer inte ner, eller hur?
1065
01:21:19,749 --> 01:21:21,509
Vi l�mnar inte det h�r huset.
1066
01:21:22,429 --> 01:21:24,349
Tim bryr sig om er.
1067
01:21:24,389 --> 01:21:28,229
�h, han g�r en bra
show, den mannen.
1068
01:21:29,429 --> 01:21:31,749
Han bryr sig inte
om n�gon av oss.
1069
01:21:32,429 --> 01:21:34,389
G�r han?
1070
01:21:34,429 --> 01:21:36,109
Hm? Mamma...
1071
01:21:36,149 --> 01:21:37,869
Shh.
1072
01:21:37,909 --> 01:21:39,869
Det �r okej.
1073
01:21:40,709 --> 01:21:43,749
Hej, Kirsty, jag �r intresserad.
1074
01:21:43,789 --> 01:21:45,909
Um...
1075
01:21:45,949 --> 01:21:48,709
Hur fick du reda p� om din man och...
1076
01:21:48,749 --> 01:21:51,549
Corinne?
1077
01:21:51,589 --> 01:21:54,429
Jag hittade alla dessa telefoner han hade.
1078
01:21:56,109 --> 01:21:59,269
Han ringde bara ett nummer.
1079
01:21:59,309 --> 01:22:01,269
S�g �t mannen, inte ett steg till.
1080
01:22:01,309 --> 01:22:03,269
Joe.
1081
01:22:04,909 --> 01:22:07,549
Ingen vill skada dig.
1082
01:22:07,589 --> 01:22:11,989
Ja, det vill de. H�r
kommer de alla.
1083
01:22:29,829 --> 01:22:33,589
Det �r alldeles f�r sent.
Du vet det, eller hur?
1084
01:22:35,389 --> 01:22:37,029
Jag ska s�ga dig en sak.
1085
01:22:37,069 --> 01:22:40,389
Du �r en underbar mor
till dessa tv� barn.
1086
01:22:40,429 --> 01:22:43,189
Men f�rst�r du inte?
Det �r just det.
1087
01:22:43,989 --> 01:22:48,829
Om jag d�r, vem tar hand om dem?
Hur ska de klara sig?
1088
01:22:48,869 --> 01:22:50,669
De kommer att tas om hand.
1089
01:22:50,709 --> 01:22:52,389
Nej.
1090
01:22:52,429 --> 01:22:55,029
Det �r mig de ser.
1091
01:22:55,829 --> 01:22:59,189
Har alltid gjort. �nda
sen de kom till v�rlden
1092
01:22:59,229 --> 01:23:01,149
Om jag �r borta...
1093
01:23:01,869 --> 01:23:04,589
Ja, du f�rst�r?
1094
01:23:04,629 --> 01:23:06,749
De har en far.
1095
01:23:06,789 --> 01:23:11,549
Han kan ha f�rlorat dig ur
sikte f�r en minut, men ...
1096
01:23:11,589 --> 01:23:14,429
de betyder allt f�r honom.
1097
01:23:14,469 --> 01:23:16,949
Mer �n henne? Mer �n n�got annat.
1098
01:23:16,989 --> 01:23:18,709
Det tror jag inte.
1099
01:23:19,789 --> 01:23:22,029
Han kommer att vara d�r.
1100
01:23:23,069 --> 01:23:26,269
Och en dag, n�gonstans l�ngre fram...
1101
01:23:27,909 --> 01:23:29,749
s� �r du.
1102
01:23:33,029 --> 01:23:35,029
Mamma, d�r �r det en man.
1103
01:23:36,949 --> 01:23:39,109
Kom igen, sn�lla. Ge dem en chans.
1104
01:23:52,989 --> 01:23:55,709
Kom igen. H�r g�r vi.
1105
01:24:01,709 --> 01:24:03,469
Frun, Frun, det �r okej. Jag har barnen.
1106
01:24:12,629 --> 01:24:14,549
Nej, Kirsty!
1107
01:24:16,669 --> 01:24:20,789
Du v�ntar p� dem! Jag vet att du g�r
det! Jag vet att det �r vad du vill!
1108
01:24:31,509 --> 01:24:33,269
Varf�r?
1109
01:24:33,309 --> 01:24:36,309
F�r n�r jag ringde dig just nu...
1110
01:24:37,229 --> 01:24:39,669
svarade du i telefonen.
1111
01:25:16,509 --> 01:25:18,229
Kirsty!
1112
01:25:51,429 --> 01:25:53,429
Joe?
1113
01:25:54,549 --> 01:25:56,549
Det �r taxin, �lskling.
1114
01:26:04,189 --> 01:26:05,869
Joe.
1115
01:27:28,829 --> 01:27:32,429
Joe, �lskling. Taxi.
1116
01:27:36,349 --> 01:27:38,349
Kom igen. M�taren �r ig�ng.
1117
01:27:39,629 --> 01:27:41,309
Du har r�kt?
1118
01:27:41,349 --> 01:27:43,389
Var inte dum.
1119
01:27:45,909 --> 01:27:47,669
Verkligen?
1120
01:27:56,669 --> 01:27:59,109
Visst. Vi ses. Ja. Godnatt, �lskling.
1121
01:27:59,149 --> 01:28:00,789
Natti-natti.85499
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.