All language subtitles for Tokyo.Vice.S02E10. inglés

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:23,376 --> 00:01:25,753 The two raids must be simultaneous. 2 00:01:25,837 --> 00:01:27,422 If not, Tozawa might find out. 3 00:01:27,505 --> 00:01:30,258 And you can hide evidence 4 00:01:30,341 --> 00:01:32,885 that he is an FBI informant. 5 00:01:34,262 --> 00:01:35,638 I'll go to the hotel. 6 00:01:38,516 --> 00:01:41,644 I still have a couple of hours before they transfer me from Tokyo. 7 00:01:41,728 --> 00:01:46,022 Besides, who else could get a search warrant so soon? 8 00:01:50,069 --> 00:01:52,070 What will happen when we find the evidence? 9 00:01:52,739 --> 00:01:53,948 If we find them. 10 00:01:55,199 --> 00:01:57,701 We give them to Jake. And he writes the story. 11 00:01:58,326 --> 00:01:59,662 They will never publish it. 12 00:02:00,747 --> 00:02:03,291 Tozawa will make sure they don't. 13 00:02:04,917 --> 00:02:11,632 But if Tozawa's enemies knew of his betrayals, 14 00:02:12,383 --> 00:02:15,678 They could get revenge. 15 00:02:20,892 --> 00:02:24,604 First we give Jake a chance to do it right. 16 00:02:24,687 --> 00:02:28,357 And I'll need your help to get on Tozawa's ship. 17 00:02:34,363 --> 00:02:36,699 They need me to protect them from Tozawa. 18 00:02:36,783 --> 00:02:39,035 And you brought his lover here? 19 00:02:39,118 --> 00:02:40,870 I saw it. He could have killed her. 20 00:02:40,953 --> 00:02:44,040 That's not my problem. She's not my problem. 21 00:02:45,708 --> 00:02:48,002 He could hand her over in exchange for a truce. 22 00:02:48,086 --> 00:02:49,295 You wouldn't do that. 23 00:02:49,379 --> 00:02:51,464 Because? Why would not? 24 00:02:51,547 --> 00:02:54,175 Because I trust you enough to bring her here. 25 00:02:57,845 --> 00:03:01,599 Besides, she sleeps with Jake. 26 00:03:13,653 --> 00:03:15,238 It's a good thing he didn't do anything to you. 27 00:03:17,407 --> 00:03:20,284 Jake. He knows about us. 28 00:03:23,121 --> 00:03:25,331 Well, then, you will keep it in mind 29 00:03:25,415 --> 00:03:28,167 when he reads my name in the article he will end it. 30 00:03:29,168 --> 00:03:32,255 - Are you enjoying it? - I'm not enjoying it. 31 00:03:33,047 --> 00:03:35,717 - Of course I don't enjoy it. - What do you mean by "finish"? 32 00:03:35,800 --> 00:03:38,678 I have confirmation that Tozawa works with the FBI. 33 00:03:41,139 --> 00:03:44,142 - Do you have your phone? - Sato said not to use them. 34 00:03:44,350 --> 00:03:47,854 I know, but I have to send my article to Meicho. And it's the only way. 35 00:04:10,334 --> 00:04:11,461 Hello? 36 00:04:11,711 --> 00:04:13,129 Maruyama-san, I'm Jake. 37 00:04:13,755 --> 00:04:14,881 - Where are you? - It's a secret. 38 00:04:14,964 --> 00:04:17,966 And I don't have time, so can I dictate the article to you? 39 00:04:18,050 --> 00:04:19,469 - Jake... - Do you have a pencil and paper? 40 00:04:19,552 --> 00:04:22,096 - I'm going to start. - Jake, we won't publish it. 41 00:04:22,180 --> 00:04:25,058 - That? How not? - Meicho received a threat. 42 00:04:25,433 --> 00:04:28,311 What does it say? Is seriously? They threaten me every day... 43 00:04:28,394 --> 00:04:30,855 They stabbed Tin-Tin. He is in the hospital. 44 00:04:30,938 --> 00:04:32,607 I'm right here with him. 45 00:04:35,610 --> 00:04:37,570 He will be well? 46 00:04:37,820 --> 00:04:40,490 - They don't know yet. - What hospital? I am going to go to... 47 00:04:40,573 --> 00:04:42,492 It wouldn't be any use if you came. 48 00:04:42,825 --> 00:04:44,911 Stay where you are. Take care of yourself. 49 00:04:45,952 --> 00:04:51,250 And, Jake, I promise you, I will find a place to post it. 50 00:04:57,507 --> 00:05:00,176 Arrested? Under what position? 51 00:05:00,593 --> 00:05:04,430 For the murder of the architect in that gaijin hostess's club. 52 00:05:04,514 --> 00:05:07,225 Katagiri incriminated Yabuki. 53 00:05:08,476 --> 00:05:13,064 Katagiri. She should have buried him months ago. 54 00:05:14,107 --> 00:05:17,193 I want Yabuki released today. He calls out to Shigematsu. 55 00:05:17,276 --> 00:05:19,612 Make it useful, for once. 56 00:05:20,822 --> 00:05:23,282 Have you heard of Misaki? 57 00:05:24,826 --> 00:05:26,119 Not yet. 58 00:05:27,286 --> 00:05:28,538 Not yet? 59 00:05:29,705 --> 00:05:32,333 Is it too much for you, Hagino? 60 00:05:32,417 --> 00:05:35,503 Would you rather be my wife's errand boy? 61 00:05:37,964 --> 00:05:41,968 Find her. And to the gaijin hostess. Now. 62 00:05:50,017 --> 00:05:52,437 Tozawa-san, they are waiting for you. 63 00:06:12,707 --> 00:06:18,671 We are honored to welcome Shinzo Tozawa, President of Kazushin Holdings, 64 00:06:18,755 --> 00:06:23,551 on the board of directors of Suzaku Finance. 65 00:06:28,890 --> 00:06:31,350 Thank you, President Noguchi. 66 00:06:32,393 --> 00:06:34,645 It is an honor to join you. 67 00:06:38,399 --> 00:06:40,651 Let's continue with the meeting. 68 00:06:42,570 --> 00:06:43,738 Everything is my fault. 69 00:06:45,198 --> 00:06:48,493 I wanted to investigate and I dragged everyone to do it. 70 00:06:50,119 --> 00:06:51,454 But what about me? 71 00:06:53,998 --> 00:06:57,250 That's what you dedicate yourself to. You're a journalist, right? 72 00:06:58,836 --> 00:07:01,297 You did your job. I made mine. 73 00:07:01,714 --> 00:07:05,510 And when we do, there is always... 74 00:07:07,720 --> 00:07:09,597 - Consequences. - Consequences. 75 00:07:16,813 --> 00:07:20,066 I don't know how to protect everyone now. 76 00:07:21,150 --> 00:07:23,861 It won't be long until Tozawa finds us. 77 00:07:26,322 --> 00:07:27,949 I know someone who could help us. 78 00:07:29,117 --> 00:07:30,159 Give me your phone number. 79 00:07:32,120 --> 00:07:34,497 Quick, I know it's risky, but what options do we have? 80 00:07:43,840 --> 00:07:45,758 - Katagiri. - Soy Jake. 81 00:07:46,384 --> 00:07:50,263 Where were you? I called you many times. 82 00:07:50,638 --> 00:07:51,764 I'll tell you later. 83 00:07:51,848 --> 00:07:55,518 Were you able to prove that Tozawa works with the FBI? 84 00:07:56,144 --> 00:07:57,478 They will not publish the article. 85 00:07:58,312 --> 00:08:02,483 Tozawa had a Meicho colleague stabbed as a warning. 86 00:08:03,192 --> 00:08:04,277 They froze him. 87 00:08:04,694 --> 00:08:07,905 I'm very sorry to hear that. 88 00:08:11,409 --> 00:08:12,410 GOOD. 89 00:08:13,411 --> 00:08:15,580 It's time for a different plan. 90 00:08:16,205 --> 00:08:19,083 -Taniguchi Misaki. Do you know her? - Yes a bit. 91 00:08:19,750 --> 00:08:22,670 Jake, I know about you. 92 00:08:23,254 --> 00:08:25,381 I need your help to find it. 93 00:08:26,174 --> 00:08:30,344 Yes, I can help you with that. 94 00:08:30,553 --> 00:08:32,554 Tell me where you are. 95 00:08:35,640 --> 00:08:36,683 What is the address here? 96 00:08:38,770 --> 00:08:40,063 Understood. 97 00:08:51,657 --> 00:08:54,911 Baku did not protect Tozawa. 98 00:08:55,578 --> 00:08:59,749 But Meicho will not publish information that harms it. 99 00:09:00,750 --> 00:09:02,001 I'm giving you an exclusive. 100 00:09:02,085 --> 00:09:05,588 No one else has the story about his dealings with the FBI. 101 00:09:06,631 --> 00:09:09,133 Emi. What aren't you telling me? 102 00:09:12,678 --> 00:09:17,016 Tozawa's men sent one of my journalists to the hospital. 103 00:09:19,602 --> 00:09:23,523 This story must be published. 104 00:09:23,898 --> 00:09:26,692 If no one stops Tozawa, when Shigematsu is prime minister... 105 00:09:26,776 --> 00:09:29,070 I understand the risks. 106 00:09:29,153 --> 00:09:31,781 But you're asking me to risk the lives of my employees. 107 00:09:31,864 --> 00:09:34,492 When the story is published, they will no longer be a target. 108 00:09:34,575 --> 00:09:38,204 You don't risk getting blood on your hands. But you want me to do it. 109 00:09:38,287 --> 00:09:41,207 Are the lives of my journalists worth less than yours? 110 00:09:45,169 --> 00:09:46,087 I have work. 111 00:10:11,988 --> 00:10:13,364 What is this? 112 00:10:13,448 --> 00:10:18,035 Documents that say she is the owner of the Yoshino. 113 00:10:18,578 --> 00:10:21,873 Your signature allows us to register it. 114 00:10:24,834 --> 00:10:26,335 Why do you need to register it? 115 00:10:26,419 --> 00:10:31,257 We believe Tozawa keeps important documents there. 116 00:10:31,340 --> 00:10:34,469 Since the boat is in your name, he may believe it is a safe place. 117 00:10:48,441 --> 00:10:51,611 You continue. Just the two of us. 118 00:10:51,861 --> 00:10:54,113 Thanks for your cooperation. 119 00:11:07,043 --> 00:11:10,797 Jake told you what I hope to find, right? 120 00:11:10,880 --> 00:11:11,881 Yeah. 121 00:11:14,592 --> 00:11:18,221 If we find it, it's yours. 122 00:11:20,014 --> 00:11:24,394 Why doesn't Jake take him to the newspaper? Or you to the police? 123 00:11:27,146 --> 00:11:28,940 You can't do that anymore. 124 00:11:31,776 --> 00:11:36,322 If we get the proof we need, you should use it. 125 00:11:37,532 --> 00:11:38,783 As you consider it. 126 00:11:44,497 --> 00:11:45,915 What the hell were you thinking? 127 00:11:46,207 --> 00:11:48,042 Sleep with a gangster's lover? 128 00:11:48,126 --> 00:11:50,753 It's not just that, okay? When it's over... 129 00:11:50,837 --> 00:11:53,381 When it's over? Maybe you'll get her killed. 130 00:11:53,464 --> 00:11:56,426 And what about you? A former Mormon missionary is not going to lecture me 131 00:11:56,592 --> 00:11:58,010 who is now the girlfriend of a yakuza. 132 00:12:05,435 --> 00:12:06,853 But what about us? 133 00:12:11,190 --> 00:12:12,483 We'll be fine. 134 00:12:17,739 --> 00:12:18,614 It just can't be. 135 00:12:25,997 --> 00:12:27,957 We can go. 136 00:12:28,332 --> 00:12:30,043 I'll wait to hear from you. 137 00:12:30,126 --> 00:12:32,086 - You can not come. - Please. I wanna go. 138 00:12:32,795 --> 00:12:34,380 It's a police matter. 139 00:12:34,714 --> 00:12:36,799 My friend may be dying from this. 140 00:12:37,133 --> 00:12:39,260 I also put Misaki at risk. 141 00:12:40,094 --> 00:12:43,014 I can't sit still and do nothing. 142 00:12:43,765 --> 00:12:46,434 Please. Let me help you fix this. 143 00:13:00,114 --> 00:13:01,365 I found her. 144 00:13:07,538 --> 00:13:10,792 Katagiri will send trusted officers to protect the building. 145 00:13:11,709 --> 00:13:14,754 They will be here soon. But I have to go. 146 00:13:16,464 --> 00:13:17,423 To do what? 147 00:13:19,258 --> 00:13:22,678 The detective has a plan. To finish off Tozawa. 148 00:13:27,517 --> 00:13:28,643 Boss. 149 00:13:29,894 --> 00:13:30,895 Something? 150 00:13:31,354 --> 00:13:32,814 Matsuda has his location. 151 00:13:35,858 --> 00:13:36,984 Shinzo Tozawa. 152 00:13:37,235 --> 00:13:40,822 We have a warrant to search this place for methamphetamine. 153 00:13:42,698 --> 00:13:45,034 We'll search the safe. 154 00:13:53,960 --> 00:13:56,045 You can make it easy and cooperate. 155 00:13:56,129 --> 00:13:57,964 Or my colleagues can force it. 156 00:13:58,423 --> 00:13:59,799 It's up to you. 157 00:14:01,634 --> 00:14:02,760 Let me. 158 00:14:34,041 --> 00:14:38,379 My lawyer will contact his superior about his conduct. 159 00:14:46,554 --> 00:14:47,472 Let's go. 160 00:14:52,268 --> 00:14:53,811 Give me Yoshino's number. 161 00:14:54,062 --> 00:14:56,939 He then gathers some men and brings Misaki. 162 00:15:07,867 --> 00:15:09,410 Sugimoto, stay here. 163 00:15:09,494 --> 00:15:10,369 Yes sir. 164 00:15:10,620 --> 00:15:12,371 It wasn't in the hotel safe. 165 00:15:12,538 --> 00:15:14,373 It must be on the boat. 166 00:15:14,457 --> 00:15:17,126 We just arrived at the port. 167 00:15:17,710 --> 00:15:18,669 Find it. 168 00:15:19,003 --> 00:15:23,800 It's been a pleasure working with you, Detective. 169 00:15:25,927 --> 00:15:28,179 Likewise, deputy commissioner. 170 00:15:33,059 --> 00:15:34,060 Let's go. 171 00:15:43,861 --> 00:15:45,238 Can I help you? 172 00:15:45,321 --> 00:15:47,740 These documents allow us to register this boat 173 00:15:47,824 --> 00:15:50,410 and take what we consider useful for our research. 174 00:15:51,202 --> 00:15:52,078 Move on. 175 00:15:53,663 --> 00:15:55,331 If you don't mind waiting, please... 176 00:15:55,998 --> 00:15:57,458 How many people are on board? 177 00:15:58,710 --> 00:16:02,171 Me and a couple of crew members. 178 00:16:02,255 --> 00:16:03,756 Take us to the master bedroom. 179 00:16:06,342 --> 00:16:07,260 Now! 180 00:16:34,120 --> 00:16:35,079 Who was here? 181 00:16:49,052 --> 00:16:50,053 Catch him. 182 00:17:48,694 --> 00:17:49,529 Who is it? 183 00:17:49,612 --> 00:17:51,155 Ando. Del Yoshino. 184 00:17:51,239 --> 00:17:52,615 Why weren't you answering the phone? 185 00:17:52,698 --> 00:17:56,160 I'm sorry Mr. I had to leave the ship. 186 00:17:56,244 --> 00:17:57,745 But his papers are safe. 187 00:17:57,829 --> 00:17:59,831 Good. Where are you? 188 00:17:59,914 --> 00:18:01,207 Near the port. 189 00:18:01,290 --> 00:18:04,168 Stay where you are. Call when it's safe. I'll send someone. 190 00:18:04,252 --> 00:18:06,629 You will be rewarded. 191 00:18:06,713 --> 00:18:08,172 Thank my Lord. 192 00:18:13,553 --> 00:18:14,554 Take it away. 193 00:18:19,016 --> 00:18:19,934 VICE PRINCIPAL 194 00:18:20,017 --> 00:18:20,977 Is there? 195 00:18:21,060 --> 00:18:23,730 We have it. Finally we have it. 196 00:18:26,149 --> 00:18:29,527 What will they accuse him of for this? Why will Tozawa be arrested? 197 00:18:32,363 --> 00:18:33,448 We will know soon. 198 00:18:34,824 --> 00:18:36,951 It would have been a great story. 199 00:18:40,204 --> 00:18:41,581 Received by JOTARO SHIGEMATSU 200 00:18:41,664 --> 00:18:43,332 Wait. Look at this. 201 00:18:47,628 --> 00:18:50,757 Looks like you have a story after all. 202 00:18:51,632 --> 00:18:52,592 Go with them. 203 00:18:53,301 --> 00:18:55,678 Stay with him. Keep him safe. 204 00:18:56,054 --> 00:18:57,055 Yes sir. 205 00:18:57,930 --> 00:18:58,931 Jake-san. 206 00:19:22,163 --> 00:19:24,207 There are Tozawa men outside. 207 00:19:24,290 --> 00:19:25,750 - Are there no police? - No. 208 00:19:27,126 --> 00:19:28,503 We must go. 209 00:19:28,586 --> 00:19:30,922 There are Tozawa men here. 210 00:19:31,297 --> 00:19:33,007 Chihara-kai no huye. 211 00:19:33,841 --> 00:19:34,884 We must ask the Daiko. 212 00:19:34,967 --> 00:19:36,010 Sato is not here. 213 00:19:36,094 --> 00:19:37,428 We must go now. 214 00:19:37,512 --> 00:19:39,430 We can't go out the front. 215 00:19:39,514 --> 00:19:41,766 Is there another way out? 216 00:19:41,849 --> 00:19:42,683 Fast. 217 00:19:44,185 --> 00:19:45,186 Here. 218 00:20:21,556 --> 00:20:22,557 There! 219 00:20:33,693 --> 00:20:34,861 ¡Matsuda! 220 00:20:40,533 --> 00:20:41,701 What's happening? 221 00:20:45,663 --> 00:20:47,290 Shit! 222 00:21:13,357 --> 00:21:14,859 Now it's up to you. 223 00:21:29,707 --> 00:21:31,042 They are receipts. 224 00:21:31,125 --> 00:21:34,337 Proof that Shigematsu received large campaign donations from Tozawa. 225 00:21:36,506 --> 00:21:39,759 You have to compare them with political contribution records. 226 00:21:39,884 --> 00:21:43,388 - But they probably didn't report them. -And he is frowned upon, right? 227 00:21:43,763 --> 00:21:47,308 Ministers must resign over unreported donations. 228 00:21:47,642 --> 00:21:51,270 Tokyo's best-known gangster wants to buy the next prime minister. 229 00:21:51,437 --> 00:21:53,481 If it is published, Shigematsu will fall. 230 00:21:54,023 --> 00:21:56,692 And will Meicho publish it despite the threats? 231 00:21:57,443 --> 00:21:59,404 Tozawa is also exposed here. 232 00:22:02,698 --> 00:22:03,950 I got this. 233 00:22:06,744 --> 00:22:09,414 You deserve to have it back. Well done. 234 00:22:11,165 --> 00:22:12,333 Let's go. 235 00:22:39,527 --> 00:22:42,613 Was Oyabun shot here? 236 00:22:45,283 --> 00:22:46,743 Thank you for bringing us here. 237 00:22:47,368 --> 00:22:49,787 Don't thank me yet. 238 00:22:50,580 --> 00:22:53,916 Let your men watch. Tozawa already sent his men here. 239 00:22:54,000 --> 00:22:56,085 It's only a matter of time before they return. 240 00:22:59,047 --> 00:23:00,048 Here we go. 241 00:23:19,984 --> 00:23:22,987 I'm sorry I put you all in danger. 242 00:23:23,071 --> 00:23:24,405 Hey, it's not your fault. 243 00:23:26,908 --> 00:23:28,367 Well, it's not entirely your fault. 244 00:23:32,914 --> 00:23:34,916 Maybe we'll make it out of this alive, 245 00:23:34,999 --> 00:23:37,377 and you and Jake can live happily ever after. 246 00:23:43,549 --> 00:23:44,634 One minute. 247 00:23:47,053 --> 00:23:49,597 Hello mother. Are you OK? 248 00:23:50,807 --> 00:23:52,266 Your mother is fine. 249 00:23:52,975 --> 00:23:54,602 Why don't you say hello? 250 00:23:58,231 --> 00:23:59,357 It's Misaki. 251 00:24:02,443 --> 00:24:03,903 ¿Misaki? 252 00:24:05,780 --> 00:24:09,867 Is Tozawa-san treating you well? 253 00:24:11,619 --> 00:24:16,749 Yes Dear. She says she wants me to stay here with him until you come. 254 00:24:18,334 --> 00:24:22,463 Clear. Please do what he says. 255 00:24:22,755 --> 00:24:23,881 Alright. 256 00:24:29,971 --> 00:24:34,058 Your mother is as lovely as you say. 257 00:24:35,351 --> 00:24:36,686 What do you want? 258 00:24:37,061 --> 00:24:38,938 The only thing I've ever wanted. 259 00:24:39,647 --> 00:24:41,023 Your loyalty. 260 00:24:42,233 --> 00:24:46,195 You will come back. And you will bring your gaijin with you. 261 00:24:46,404 --> 00:24:48,740 I don't know where Jake is. 262 00:24:49,449 --> 00:24:52,910 Him or your mother. Up to you. 263 00:24:54,996 --> 00:24:58,374 Tell him you'll meet him. Let him wait for you, and you call him again. 264 00:25:01,544 --> 00:25:06,215 I will do what you ask of me. Just give me time to find it. 265 00:25:06,799 --> 00:25:12,346 Make it quick. It seems your mother doesn't have much time left. 266 00:25:18,019 --> 00:25:20,354 Please tell me you have a plan. 267 00:25:30,364 --> 00:25:31,741 Where did Adelstein get this from? 268 00:25:32,158 --> 00:25:33,868 From its source in the police. 269 00:25:34,660 --> 00:25:39,499 There's enough to take down Shigematsu without mentioning Tozawa's name. 270 00:25:39,582 --> 00:25:42,293 We can post this and keep our people safe. 271 00:25:46,506 --> 00:25:47,423 Baku-san. 272 00:25:48,091 --> 00:25:50,176 I know I was hasty. 273 00:25:51,928 --> 00:25:53,554 May my judgment... 274 00:25:53,888 --> 00:25:54,889 Enough. 275 00:26:01,521 --> 00:26:02,397 write it down 276 00:26:04,774 --> 00:26:06,984 And give that bastard what he deserves. 277 00:26:10,530 --> 00:26:11,781 Thank you. 278 00:26:18,079 --> 00:26:19,038 Shinohara. 279 00:26:20,289 --> 00:26:21,332 He authorized it. 280 00:26:21,416 --> 00:26:22,417 Avísale a Jake. 281 00:26:23,042 --> 00:26:24,502 I'll call him now. 282 00:26:31,092 --> 00:26:32,093 Hello? 283 00:26:32,176 --> 00:26:35,346 I'm Jason. You have to come to my house right now. 284 00:26:39,392 --> 00:26:40,518 Which restaurant? 285 00:26:40,601 --> 00:26:43,187 It's a fancy place I went to with Tozawa. 286 00:26:43,271 --> 00:26:45,314 He told him that Jake would only see him in public. 287 00:26:45,398 --> 00:26:46,607 I already sent you the address. 288 00:26:47,150 --> 00:26:48,860 And are you willing to do it? 289 00:26:49,068 --> 00:26:51,529 Yes. Now I just have to find Jake. 290 00:26:52,280 --> 00:26:55,491 We'll be going soon, so hurry up and do your thing. 291 00:26:57,201 --> 00:26:59,662 - Thank you, Samantha. - Good luck. 292 00:27:11,924 --> 00:27:14,343 Thank you for agreeing to this emergency meeting. 293 00:27:15,887 --> 00:27:19,057 I have information about Tozawa that affects us all. 294 00:27:19,140 --> 00:27:23,436 I'm sick of talking about Tozawa. We all made deals with him. 295 00:27:23,519 --> 00:27:25,688 Tozawa has made his own deal. 296 00:27:25,772 --> 00:27:28,608 He betrayed them all. 297 00:27:29,650 --> 00:27:31,319 As an FBI informant. 298 00:27:37,784 --> 00:27:39,035 Here it is. 299 00:27:56,469 --> 00:27:57,929 Do you think you can trust him? 300 00:27:58,179 --> 00:28:01,849 He lied to their faces and stabbed them in the back. 301 00:28:02,642 --> 00:28:04,477 He has no respect. 302 00:28:05,937 --> 00:28:07,688 I respect every man in this room. 303 00:28:08,439 --> 00:28:11,484 And I hope to earn your respect too. 304 00:28:12,276 --> 00:28:13,986 But it's time to end this. 305 00:28:15,321 --> 00:28:17,407 We will only have one chance to take down Tozawa. 306 00:28:17,990 --> 00:28:20,827 Each one will do their part. 307 00:28:27,750 --> 00:28:31,003 If we want to finish him off successfully... 308 00:28:32,255 --> 00:28:35,466 There is someone else who must join us. 309 00:28:39,846 --> 00:28:42,056 - What happened? - They sent me home. 310 00:28:42,890 --> 00:28:44,642 That? Because? 311 00:28:45,435 --> 00:28:49,731 For revealing confidential information. Maybe they'll press charges. 312 00:28:54,152 --> 00:28:57,363 Jason, I'm so sorry. 313 00:29:00,408 --> 00:29:01,576 Was it you, Jun? 314 00:29:02,827 --> 00:29:03,995 Of course not. 315 00:29:04,829 --> 00:29:07,415 I swear. I had nothing to do with this. 316 00:29:07,498 --> 00:29:09,917 Well, there is only one other person who could deliver me. 317 00:29:14,547 --> 00:29:16,382 There must be another explanation. 318 00:29:18,259 --> 00:29:22,055 Whatever they achieve with that data, I hope it's worth it. 319 00:29:28,019 --> 00:29:30,605 Will Shigematsu's article be published? 320 00:29:30,855 --> 00:29:32,440 My editor is on it. 321 00:29:34,358 --> 00:29:39,238 And between us, when are you going to arrest Tozawa? 322 00:29:40,490 --> 00:29:43,201 When they lock him up, maybe I can get my article out there. 323 00:29:45,203 --> 00:29:47,371 I'm not going to arrest Tozawa. 324 00:29:48,623 --> 00:29:50,458 Tell her the contract to Sato. 325 00:29:51,626 --> 00:29:55,380 He will use it to administer a different kind of justice. 326 00:29:59,550 --> 00:30:02,887 Your newspaper didn't stop him. The police did not arrest him. 327 00:30:04,305 --> 00:30:09,560 Sometimes the right choice is not the moral choice. 328 00:30:11,646 --> 00:30:13,564 Why did you not tell me? 329 00:30:17,610 --> 00:30:20,863 I didn't want your hands to be dirty. 330 00:30:27,161 --> 00:30:28,663 I must tell Misaki. 331 00:30:35,002 --> 00:30:36,337 Hello. Are you OK? 332 00:30:38,464 --> 00:30:39,465 What are you where? 333 00:30:40,216 --> 00:30:43,177 Baku told me about your find. About Shigematsu. 334 00:30:43,428 --> 00:30:45,096 You make us proud, again. 335 00:30:45,179 --> 00:30:46,681 Thank you. 336 00:30:47,306 --> 00:30:51,644 But it was my team. 337 00:30:51,728 --> 00:30:53,771 But you lead that team. 338 00:30:54,731 --> 00:30:55,898 AND... 339 00:30:56,441 --> 00:30:59,068 It's time for a promotion. 340 00:31:02,655 --> 00:31:06,033 You are the best of us. 341 00:31:06,826 --> 00:31:12,081 And you care about this newspaper as much as I do, right? 342 00:31:12,665 --> 00:31:19,088 I care more than anything. And it worries me. 343 00:31:22,425 --> 00:31:27,889 Someone in our organization destroyed that recording. 344 00:31:28,765 --> 00:31:34,395 I have no proof, but I think I should inform you. 345 00:31:35,104 --> 00:31:36,522 I destroyed that recording. 346 00:31:39,275 --> 00:31:43,029 If we published a story about a minister on a sex cruise 347 00:31:43,946 --> 00:31:48,659 and about the death of a foreign girl, 348 00:31:49,869 --> 00:31:55,958 the government would have frozen us for years. 349 00:31:57,460 --> 00:32:00,046 We would not have access to sources or the truth. 350 00:32:00,588 --> 00:32:06,594 What good would it be for our readers? 351 00:32:09,680 --> 00:32:14,060 Will Shigematsu go unpunished? 352 00:32:14,352 --> 00:32:15,311 For now. 353 00:32:16,562 --> 00:32:20,942 I'll show the documents you found to the right people. 354 00:32:21,776 --> 00:32:25,822 Shigematsu retires from candidacy. 355 00:32:27,073 --> 00:32:28,533 And justice will be done. 356 00:32:28,741 --> 00:32:32,662 But again, we won't publish the story. 357 00:32:36,040 --> 00:32:36,999 Maruyama... 358 00:32:38,543 --> 00:32:42,588 One day, you will take my place, 359 00:32:43,798 --> 00:32:46,926 and you will have to make decisions like these. 360 00:32:49,637 --> 00:32:53,808 If making decisions like this is a prerequisite for your position, 361 00:32:55,226 --> 00:32:57,854 I do not want it. 362 00:33:07,655 --> 00:33:08,823 That's all. 363 00:33:55,203 --> 00:33:56,245 He will come? 364 00:33:58,039 --> 00:34:01,250 I will be very close. Can. 365 00:34:58,433 --> 00:34:59,851 Where is my mother? 366 00:35:00,560 --> 00:35:02,311 In the car, chattering. 367 00:35:04,397 --> 00:35:05,898 Where is Adelstein? 368 00:35:07,608 --> 00:35:11,571 On the way. I told him I would wait for him inside. 369 00:35:12,071 --> 00:35:14,282 So that he wouldn't see you. 370 00:35:16,075 --> 00:35:21,664 He must love you if he risks so much to be with you. 371 00:35:24,667 --> 00:35:26,294 Only remember 372 00:35:27,211 --> 00:35:32,717 that everything that is going to happen is your fault. 373 00:35:35,303 --> 00:35:40,224 There is a private room in the back. You'll be more comfortable there. 374 00:35:40,683 --> 00:35:42,060 And there will be no interruptions. 375 00:36:00,661 --> 00:36:02,538 What does this mean? 376 00:36:12,173 --> 00:36:13,341 Hagino... 377 00:36:14,300 --> 00:36:15,343 Tozawa. 378 00:36:18,721 --> 00:36:19,889 Sit down. 379 00:36:24,894 --> 00:36:26,771 Since when do I take orders from a child? 380 00:36:26,979 --> 00:36:30,691 Sato speaks for Chihara-kai. 381 00:36:32,318 --> 00:36:34,028 Sit down. 382 00:36:35,321 --> 00:36:37,490 You have a lot of explanations to give. 383 00:37:13,067 --> 00:37:14,861 - They are in? - Yes. All of them. 384 00:37:16,154 --> 00:37:17,113 Do not go. 385 00:37:19,323 --> 00:37:20,283 Why not? 386 00:37:20,366 --> 00:37:21,826 For now, we must wait. 387 00:37:35,339 --> 00:37:36,758 Let's go. 388 00:37:47,268 --> 00:37:49,228 What am I accused of this time? 389 00:37:49,312 --> 00:37:52,273 You made a deal with the FBI to report on everyone in this room. 390 00:37:55,109 --> 00:37:58,488 Rumors. What evidence do you have? 391 00:38:05,244 --> 00:38:07,789 A copy of your informant agreement. 392 00:38:08,831 --> 00:38:09,957 It's false. 393 00:38:10,041 --> 00:38:12,043 They confiscated it from your ship's safe. 394 00:38:12,126 --> 00:38:13,544 The FBI confirmed it. 395 00:38:13,628 --> 00:38:17,507 The more you lie, the longer it will take. And it will be worse. 396 00:38:20,885 --> 00:38:24,555 I used the FBI. 397 00:38:25,765 --> 00:38:28,226 We all have relationships with the police. 398 00:38:28,309 --> 00:38:30,228 The FBI? It's not the police! 399 00:38:30,311 --> 00:38:32,063 The Americans? 400 00:38:32,146 --> 00:38:33,689 You betrayed the code. 401 00:38:34,565 --> 00:38:35,942 You can leave your sermons. 402 00:38:36,776 --> 00:38:38,403 I didn't give them anything of value. 403 00:38:38,486 --> 00:38:42,240 The raid on Miura-gumi in Hawaii last week. 404 00:38:43,324 --> 00:38:47,203 The Fujita-gumi raid in San Francisco earlier this year. 405 00:38:47,829 --> 00:38:50,790 Dozens of yakuza were arrested. Hundreds of millions were lost. 406 00:38:50,873 --> 00:38:55,253 Millions? That's insignificant compared to what I'm about to achieve. 407 00:38:56,295 --> 00:39:00,133 I did what I had to do and none of you dared to do it. 408 00:39:00,341 --> 00:39:02,760 To be in the position I am in now. 409 00:39:03,428 --> 00:39:06,597 A position that will benefit everyone here. 410 00:39:08,725 --> 00:39:10,184 So choose. 411 00:39:11,102 --> 00:39:16,357 I... Or this infant. 412 00:39:16,733 --> 00:39:19,235 You have no honor. 413 00:39:25,450 --> 00:39:27,994 I will compensate you all. As much as they want. 414 00:39:29,495 --> 00:39:31,748 Not even you have that much. 415 00:39:31,831 --> 00:39:34,917 My wife does. She will be my guarantor. 416 00:39:37,545 --> 00:39:40,173 Don't make promises you can't keep, husband. 417 00:39:54,562 --> 00:39:59,525 There is only one acceptable solution for what you have done. 418 00:40:20,129 --> 00:40:23,132 You are a risk to all of us. 419 00:40:24,342 --> 00:40:26,552 So you'll fix things... 420 00:40:28,346 --> 00:40:32,934 Or we will fix them for you. 421 00:40:44,362 --> 00:40:46,823 So... Everyone... 422 00:41:15,435 --> 00:41:20,815 I will tell the children that your death was noble. 423 00:42:53,741 --> 00:42:57,203 Tanaka. Ichikawa. Naruse. They all came. 424 00:43:26,607 --> 00:43:29,402 Adelstein. Del Meicho. 425 00:43:34,741 --> 00:43:36,951 I gave you a chance to fix things. 426 00:43:38,661 --> 00:43:41,414 So that it wouldn't come to this. 427 00:43:42,707 --> 00:43:44,500 I'm sorry. I don't understand. 428 00:43:46,961 --> 00:43:51,591 I sent you the recording. From Yoshino. 429 00:43:53,301 --> 00:43:58,431 Exposing her would have put my husband's power in check. 430 00:44:01,142 --> 00:44:04,312 But you let it slip away. 431 00:44:07,482 --> 00:44:09,567 I will not forget. 432 00:44:17,575 --> 00:44:18,618 Bye bye, 433 00:44:19,535 --> 00:44:21,704 detective Katagiri. 434 00:44:43,768 --> 00:44:48,689 I would like to report that a man committed suicide in the background. 435 00:44:49,774 --> 00:44:51,609 I appreciate the information. 436 00:44:52,610 --> 00:44:53,861 Let's go. 437 00:45:32,692 --> 00:45:33,609 Not that way. 438 00:45:35,403 --> 00:45:37,363 There's no reason I shouldn't write the story now. 439 00:45:38,614 --> 00:45:41,325 There is the version that you have lived. 440 00:45:42,076 --> 00:45:44,495 And the version you will write. 441 00:46:12,899 --> 00:46:13,900 ¿Mossad? 442 00:46:18,738 --> 00:46:20,948 - Mossad? - Yes. Hello. 443 00:46:21,532 --> 00:46:22,742 It's you? 444 00:46:23,993 --> 00:46:24,869 Yeah. 445 00:46:33,628 --> 00:46:34,629 Yes, it's me. 446 00:46:43,805 --> 00:46:46,015 You look horrible. 447 00:46:48,518 --> 00:46:49,644 Look who's talking. 448 00:46:57,026 --> 00:46:59,654 - How do you feel? - Have... 449 00:47:02,490 --> 00:47:05,284 - I'm hungry. - That's good. 450 00:47:07,787 --> 00:47:10,081 Can you bring me something? 451 00:47:10,164 --> 00:47:12,417 I'm sorry. The doctor said he only soup. 452 00:47:14,377 --> 00:47:17,380 You are a terrible friend. 453 00:47:20,007 --> 00:47:21,008 I know. 454 00:47:26,139 --> 00:47:27,682 I'm glad you're back. 455 00:47:30,268 --> 00:47:31,185 Same for me. 456 00:47:36,858 --> 00:47:37,692 GOOD. 457 00:47:52,790 --> 00:47:53,833 He finally woke up. 458 00:47:54,834 --> 00:47:55,877 GOOD. 459 00:47:57,336 --> 00:47:58,963 I have something to ask you. 460 00:48:12,727 --> 00:48:17,273 Did you tell the FBI woman that Jason was our source? 461 00:48:19,317 --> 00:48:23,446 They're sending him home because someone ratted him out. 462 00:48:24,238 --> 00:48:27,950 Only two people knew. You and I. 463 00:48:30,495 --> 00:48:32,663 Do you really think I would reveal a source? 464 00:48:32,747 --> 00:48:36,125 I only know that I didn't speak. 465 00:48:37,377 --> 00:48:38,961 There has to be another explanation. 466 00:48:39,253 --> 00:48:42,131 There's surveillance all over the damn place, people listening... 467 00:48:42,215 --> 00:48:43,383 Stop lying! 468 00:48:46,177 --> 00:48:48,888 It was the only way to get the story. 469 00:48:50,473 --> 00:48:52,433 I had no choice. 470 00:48:56,938 --> 00:48:58,314 I'm sorry. 471 00:49:03,027 --> 00:49:06,781 From now on, stay away from me. 472 00:49:16,833 --> 00:49:21,546 And won't the Meicho publish the story of illegal donations to Shigematsu? 473 00:49:23,047 --> 00:49:28,302 When did Ozaki-san forget what it means to be a journalist? 474 00:49:29,137 --> 00:49:32,390 Probably when he took over as head of national news. 475 00:49:35,601 --> 00:49:36,894 It's a great story. 476 00:49:38,354 --> 00:49:40,565 And it will give your magazine a lot of attention. 477 00:49:44,569 --> 00:49:47,447 I would publish the story if it were written by one of my own writers. 478 00:49:50,241 --> 00:49:51,826 Come work with me. 479 00:49:54,704 --> 00:50:00,752 Shingo. We have our complications. 480 00:50:03,337 --> 00:50:06,174 In time, perhaps we can solve them. 481 00:50:07,008 --> 00:50:08,301 But meanwhile... 482 00:50:10,595 --> 00:50:12,680 Let's make news. 483 00:50:37,413 --> 00:50:38,372 Please sit. 484 00:50:53,930 --> 00:50:59,310 I appreciate you agreeing to see me. Especially in these circumstances. 485 00:50:59,394 --> 00:51:01,562 Business never waits. 486 00:51:02,688 --> 00:51:06,734 They told me you have a proposal for me. 487 00:51:09,404 --> 00:51:14,033 A new mixed-use project. 488 00:51:14,200 --> 00:51:19,414 Daikanyama Forest. They are still making the plans. 489 00:51:19,914 --> 00:51:22,458 But anyone who knew about him 490 00:51:22,542 --> 00:51:25,670 He could make a fortune if he bought the nearby land. 491 00:51:25,753 --> 00:51:27,422 How interesting. 492 00:51:28,589 --> 00:51:31,551 How did you get this information? 493 00:51:31,843 --> 00:51:33,720 It is a long story. 494 00:51:35,012 --> 00:51:36,431 Are you looking for an investment? 495 00:51:37,390 --> 00:51:38,850 A partner? 496 00:51:38,933 --> 00:51:42,687 I've had enough partners. 497 00:51:43,271 --> 00:51:47,108 I'm looking for compensation. A commission. 498 00:51:48,317 --> 00:51:49,944 What kind of commission? 499 00:51:50,111 --> 00:51:51,487 Ten million yen. 500 00:51:53,364 --> 00:51:54,407 So that? 501 00:51:54,532 --> 00:51:56,200 That's my business. 502 00:52:02,665 --> 00:52:03,958 More tea, please. 503 00:52:05,501 --> 00:52:06,461 And for our guest. 504 00:52:36,324 --> 00:52:40,828 I would like to say something to the members present. 505 00:52:40,912 --> 00:52:47,168 Now, we will perform the Chihara-kai Ascension Ceremony. 506 00:52:48,086 --> 00:52:52,590 Let's get started. 507 00:52:59,972 --> 00:53:04,811 I would like to address the Sosai, Koichi Tanaka-dono. 508 00:53:06,896 --> 00:53:11,901 This sake cup is for the union of father and son. 509 00:53:18,741 --> 00:53:22,286 Please, just drink what you like. 510 00:53:25,123 --> 00:53:28,000 He is Sato-dono, who will become the son. 511 00:53:28,793 --> 00:53:31,087 When you have made your decision, 512 00:53:31,170 --> 00:53:35,049 please drink the sake cup 513 00:53:35,133 --> 00:53:38,386 and put it inside your kimono. 514 00:53:44,851 --> 00:53:51,399 I said clearly: "Oyabun, please accept my oath." 515 00:53:52,108 --> 00:53:52,984 Oyabun... 516 00:53:55,903 --> 00:53:57,739 Please accept my oath! 517 00:54:01,325 --> 00:54:02,994 I accept it. 518 00:54:04,245 --> 00:54:09,167 At this time, Chihara-kai's father-son ceremony 519 00:54:09,250 --> 00:54:11,836 it is finished. 520 00:54:31,230 --> 00:54:32,315 How do you feel? 521 00:54:33,274 --> 00:54:35,902 Better. I'm still in shock. 522 00:54:37,320 --> 00:54:39,197 Are you glad he died? 523 00:54:41,491 --> 00:54:44,243 After everything he did? Yeah. 524 00:54:45,787 --> 00:54:47,622 I liked seeing him get what he deserved. 525 00:54:50,374 --> 00:54:51,209 That? 526 00:54:52,543 --> 00:54:54,879 My mother was almost killed. 527 00:54:55,380 --> 00:54:58,633 - And me too. -Yes, but she's gone. 528 00:54:59,675 --> 00:55:01,719 You are safe. You do not have to worry. 529 00:55:01,803 --> 00:55:04,722 It is gone. But, Jake... 530 00:55:06,891 --> 00:55:11,187 I need a life where the yakuzas and the police don't mess with me. 531 00:55:11,479 --> 00:55:14,148 - We can have it. - No. 532 00:55:15,525 --> 00:55:16,651 We can not. 533 00:55:17,151 --> 00:55:19,987 -Misaki. - A quiet and boring life. 534 00:55:20,988 --> 00:55:22,281 Do you really want that? 535 00:55:23,533 --> 00:55:25,493 Would you really like it? 536 00:55:30,540 --> 00:55:33,292 You will do very exciting things. 537 00:55:33,960 --> 00:55:36,462 And I will read them all in the newspaper. 538 00:56:12,582 --> 00:56:14,834 - And how did you get in? - Now I have friends here. 539 00:56:15,501 --> 00:56:16,669 Better take good care of yourself. 540 00:56:22,300 --> 00:56:24,177 - I like it. - Costume? 541 00:56:24,677 --> 00:56:27,096 The position. You already look like a new man. 542 00:56:28,765 --> 00:56:31,559 Thank you. See you at night? 543 00:56:32,560 --> 00:56:34,687 In fact, that's why I came to see you. 544 00:56:35,271 --> 00:56:38,566 I'm leaving town. Just for a while. 545 00:56:39,734 --> 00:56:41,986 I hadn't told you because I wasn't sure. 546 00:56:43,946 --> 00:56:48,326 But today I had a meeting that went very well, and I already decided. 547 00:56:49,494 --> 00:56:51,996 I'm going to recharge my batteries and think a little. 548 00:56:52,705 --> 00:56:53,956 And then I'll come back. 549 00:56:56,209 --> 00:56:57,418 Where will you go? 550 00:57:05,843 --> 00:57:07,136 I will call you. 551 00:58:02,400 --> 00:58:04,444 I wanted to show you. 552 00:58:05,445 --> 00:58:07,780 It took a while to post, but here it is. 553 00:58:07,864 --> 00:58:09,615 SECRET AGREEMENT WITH FBI OF DEAD YAKUZA BOSS 554 00:58:09,699 --> 00:58:12,493 Yes, I saw it. I have subscription. 555 00:58:14,036 --> 00:58:17,165 How does it feel to finally see it in print? 556 00:58:17,749 --> 00:58:18,916 I think it feels... 557 00:58:22,045 --> 00:58:23,046 Discouraging. 558 00:58:24,213 --> 00:58:27,550 Finishing one thing means I haven't started the next. 559 00:58:41,105 --> 00:58:44,358 What are you going to do now? 560 00:58:45,068 --> 00:58:48,613 Nothing. That's what retirement is like. 561 00:58:49,781 --> 00:58:54,744 Clear. I understand, but many have second careers. 562 00:58:55,787 --> 00:58:58,081 - Second parts. - Tell me. 563 00:58:58,998 --> 00:59:02,377 - What would be my second part? - Well, Japan needs a prime minister. 564 00:59:03,211 --> 00:59:05,004 I'm not interested in politics. 565 00:59:05,880 --> 00:59:10,009 You could be a tour guide for foreigners. 566 00:59:10,635 --> 00:59:12,053 I don't like foreigners. 567 00:59:13,638 --> 00:59:15,890 I just don't think this retirement thing is real. 568 00:59:15,973 --> 00:59:17,892 You'll be back in action in two weeks. 569 00:59:17,975 --> 00:59:20,853 No. I love being retired. 570 00:59:21,312 --> 00:59:23,106 I love doing nothing. 571 00:59:23,189 --> 00:59:26,359 It's you, Jake, who isn't still. 572 00:59:27,235 --> 00:59:28,653 You can not stop. 573 00:59:29,404 --> 00:59:31,447 You told me, in this house. 574 00:59:32,198 --> 00:59:34,450 "I won't stop until I catch them." 575 00:59:36,494 --> 00:59:41,499 There will always be someone. Always another case. 576 00:59:42,708 --> 00:59:46,462 And you will always be searching. 577 00:59:48,464 --> 00:59:49,465 I can do nothing. 578 00:59:51,300 --> 00:59:52,719 I can do nothing better than you. 579 00:59:57,515 --> 01:00:00,518 In Zen meditation, we practice susokukan. 580 01:00:01,352 --> 01:00:03,521 We count the breaths. 581 01:00:04,147 --> 01:00:08,693 You couldn't count to ten without your thoughts interrupting you. 582 01:00:24,250 --> 01:00:25,960 - One... - Not out loud. 583 01:00:37,513 --> 01:00:38,723 I have to go to the bathroom. 584 01:00:41,309 --> 01:00:42,602 As if you would do it better. 585 01:01:49,877 --> 01:01:52,046 Tokyo Vice is a fictional program inspired by real events. 586 01:01:52,171 --> 01:01:53,923 Some characters, incidents and elements were fictionalized 587 01:01:54,048 --> 01:01:55,425 for dramatic purposes, and is not intended 588 01:01:55,508 --> 01:01:56,926 characterize a real person, story, entity, or incident. 589 01:02:09,897 --> 01:02:10,732 Subtitles of noesasuntotuyo 590 01:02:10,815 --> 01:02:11,816 Subtitles of noesasuntotuyo42552

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.