Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:23,376 --> 00:01:25,753
The two raids must be simultaneous.
2
00:01:25,837 --> 00:01:27,422
If not, Tozawa might find out.
3
00:01:27,505 --> 00:01:30,258
And you can hide evidence
4
00:01:30,341 --> 00:01:32,885
that he is an FBI informant.
5
00:01:34,262 --> 00:01:35,638
I'll go to the hotel.
6
00:01:38,516 --> 00:01:41,644
I still have a couple of hours before they transfer me from Tokyo.
7
00:01:41,728 --> 00:01:46,022
Besides, who else could get a search warrant so soon?
8
00:01:50,069 --> 00:01:52,070
What will happen when we find the evidence?
9
00:01:52,739 --> 00:01:53,948
If we find them.
10
00:01:55,199 --> 00:01:57,701
We give them to Jake. And he writes the story.
11
00:01:58,326 --> 00:01:59,662
They will never publish it.
12
00:02:00,747 --> 00:02:03,291
Tozawa will make sure they don't.
13
00:02:04,917 --> 00:02:11,632
But if Tozawa's enemies knew of his betrayals,
14
00:02:12,383 --> 00:02:15,678
They could get revenge.
15
00:02:20,892 --> 00:02:24,604
First we give Jake a chance to do it right.
16
00:02:24,687 --> 00:02:28,357
And I'll need your help to get on Tozawa's ship.
17
00:02:34,363 --> 00:02:36,699
They need me to protect them from Tozawa.
18
00:02:36,783 --> 00:02:39,035
And you brought his lover here?
19
00:02:39,118 --> 00:02:40,870
I saw it. He could have killed her.
20
00:02:40,953 --> 00:02:44,040
That's not my problem. She's not my problem.
21
00:02:45,708 --> 00:02:48,002
He could hand her over in exchange for a truce.
22
00:02:48,086 --> 00:02:49,295
You wouldn't do that.
23
00:02:49,379 --> 00:02:51,464
Because? Why would not?
24
00:02:51,547 --> 00:02:54,175
Because I trust you enough to bring her here.
25
00:02:57,845 --> 00:03:01,599
Besides, she sleeps with Jake.
26
00:03:13,653 --> 00:03:15,238
It's a good thing he didn't do anything to you.
27
00:03:17,407 --> 00:03:20,284
Jake. He knows about us.
28
00:03:23,121 --> 00:03:25,331
Well, then, you will keep it in mind
29
00:03:25,415 --> 00:03:28,167
when he reads my name in the article he will end it.
30
00:03:29,168 --> 00:03:32,255
- Are you enjoying it? - I'm not enjoying it.
31
00:03:33,047 --> 00:03:35,717
- Of course I don't enjoy it. - What do you mean by "finish"?
32
00:03:35,800 --> 00:03:38,678
I have confirmation that Tozawa works with the FBI.
33
00:03:41,139 --> 00:03:44,142
- Do you have your phone? - Sato said not to use them.
34
00:03:44,350 --> 00:03:47,854
I know, but I have to send my article to Meicho. And it's the only way.
35
00:04:10,334 --> 00:04:11,461
Hello?
36
00:04:11,711 --> 00:04:13,129
Maruyama-san, I'm Jake.
37
00:04:13,755 --> 00:04:14,881
- Where are you? - It's a secret.
38
00:04:14,964 --> 00:04:17,966
And I don't have time, so can I dictate the article to you?
39
00:04:18,050 --> 00:04:19,469
- Jake... - Do you have a pencil and paper?
40
00:04:19,552 --> 00:04:22,096
- I'm going to start. - Jake, we won't publish it.
41
00:04:22,180 --> 00:04:25,058
- That? How not? - Meicho received a threat.
42
00:04:25,433 --> 00:04:28,311
What does it say? Is seriously? They threaten me every day...
43
00:04:28,394 --> 00:04:30,855
They stabbed Tin-Tin. He is in the hospital.
44
00:04:30,938 --> 00:04:32,607
I'm right here with him.
45
00:04:35,610 --> 00:04:37,570
He will be well?
46
00:04:37,820 --> 00:04:40,490
- They don't know yet. - What hospital? I am going to go to...
47
00:04:40,573 --> 00:04:42,492
It wouldn't be any use if you came.
48
00:04:42,825 --> 00:04:44,911
Stay where you are. Take care of yourself.
49
00:04:45,952 --> 00:04:51,250
And, Jake, I promise you, I will find a place to post it.
50
00:04:57,507 --> 00:05:00,176
Arrested? Under what position?
51
00:05:00,593 --> 00:05:04,430
For the murder of the architect in that gaijin hostess's club.
52
00:05:04,514 --> 00:05:07,225
Katagiri incriminated Yabuki.
53
00:05:08,476 --> 00:05:13,064
Katagiri. She should have buried him months ago.
54
00:05:14,107 --> 00:05:17,193
I want Yabuki released today. He calls out to Shigematsu.
55
00:05:17,276 --> 00:05:19,612
Make it useful, for once.
56
00:05:20,822 --> 00:05:23,282
Have you heard of Misaki?
57
00:05:24,826 --> 00:05:26,119
Not yet.
58
00:05:27,286 --> 00:05:28,538
Not yet?
59
00:05:29,705 --> 00:05:32,333
Is it too much for you, Hagino?
60
00:05:32,417 --> 00:05:35,503
Would you rather be my wife's errand boy?
61
00:05:37,964 --> 00:05:41,968
Find her. And to the gaijin hostess. Now.
62
00:05:50,017 --> 00:05:52,437
Tozawa-san, they are waiting for you.
63
00:06:12,707 --> 00:06:18,671
We are honored to welcome Shinzo Tozawa, President of Kazushin Holdings,
64
00:06:18,755 --> 00:06:23,551
on the board of directors of Suzaku Finance.
65
00:06:28,890 --> 00:06:31,350
Thank you, President Noguchi.
66
00:06:32,393 --> 00:06:34,645
It is an honor to join you.
67
00:06:38,399 --> 00:06:40,651
Let's continue with the meeting.
68
00:06:42,570 --> 00:06:43,738
Everything is my fault.
69
00:06:45,198 --> 00:06:48,493
I wanted to investigate and I dragged everyone to do it.
70
00:06:50,119 --> 00:06:51,454
But what about me?
71
00:06:53,998 --> 00:06:57,250
That's what you dedicate yourself to. You're a journalist, right?
72
00:06:58,836 --> 00:07:01,297
You did your job. I made mine.
73
00:07:01,714 --> 00:07:05,510
And when we do, there is always...
74
00:07:07,720 --> 00:07:09,597
- Consequences. - Consequences.
75
00:07:16,813 --> 00:07:20,066
I don't know how to protect everyone now.
76
00:07:21,150 --> 00:07:23,861
It won't be long until Tozawa finds us.
77
00:07:26,322 --> 00:07:27,949
I know someone who could help us.
78
00:07:29,117 --> 00:07:30,159
Give me your phone number.
79
00:07:32,120 --> 00:07:34,497
Quick, I know it's risky, but what options do we have?
80
00:07:43,840 --> 00:07:45,758
- Katagiri. - Soy Jake.
81
00:07:46,384 --> 00:07:50,263
Where were you? I called you many times.
82
00:07:50,638 --> 00:07:51,764
I'll tell you later.
83
00:07:51,848 --> 00:07:55,518
Were you able to prove that Tozawa works with the FBI?
84
00:07:56,144 --> 00:07:57,478
They will not publish the article.
85
00:07:58,312 --> 00:08:02,483
Tozawa had a Meicho colleague stabbed as a warning.
86
00:08:03,192 --> 00:08:04,277
They froze him.
87
00:08:04,694 --> 00:08:07,905
I'm very sorry to hear that.
88
00:08:11,409 --> 00:08:12,410
GOOD.
89
00:08:13,411 --> 00:08:15,580
It's time for a different plan.
90
00:08:16,205 --> 00:08:19,083
-Taniguchi Misaki. Do you know her? - Yes a bit.
91
00:08:19,750 --> 00:08:22,670
Jake, I know about you.
92
00:08:23,254 --> 00:08:25,381
I need your help to find it.
93
00:08:26,174 --> 00:08:30,344
Yes, I can help you with that.
94
00:08:30,553 --> 00:08:32,554
Tell me where you are.
95
00:08:35,640 --> 00:08:36,683
What is the address here?
96
00:08:38,770 --> 00:08:40,063
Understood.
97
00:08:51,657 --> 00:08:54,911
Baku did not protect Tozawa.
98
00:08:55,578 --> 00:08:59,749
But Meicho will not publish information that harms it.
99
00:09:00,750 --> 00:09:02,001
I'm giving you an exclusive.
100
00:09:02,085 --> 00:09:05,588
No one else has the story about his dealings with the FBI.
101
00:09:06,631 --> 00:09:09,133
Emi. What aren't you telling me?
102
00:09:12,678 --> 00:09:17,016
Tozawa's men sent one of my journalists to the hospital.
103
00:09:19,602 --> 00:09:23,523
This story must be published.
104
00:09:23,898 --> 00:09:26,692
If no one stops Tozawa, when Shigematsu is prime minister...
105
00:09:26,776 --> 00:09:29,070
I understand the risks.
106
00:09:29,153 --> 00:09:31,781
But you're asking me to risk the lives of my employees.
107
00:09:31,864 --> 00:09:34,492
When the story is published, they will no longer be a target.
108
00:09:34,575 --> 00:09:38,204
You don't risk getting blood on your hands. But you want me to do it.
109
00:09:38,287 --> 00:09:41,207
Are the lives of my journalists worth less than yours?
110
00:09:45,169 --> 00:09:46,087
I have work.
111
00:10:11,988 --> 00:10:13,364
What is this?
112
00:10:13,448 --> 00:10:18,035
Documents that say she is the owner of the Yoshino.
113
00:10:18,578 --> 00:10:21,873
Your signature allows us to register it.
114
00:10:24,834 --> 00:10:26,335
Why do you need to register it?
115
00:10:26,419 --> 00:10:31,257
We believe Tozawa keeps important documents there.
116
00:10:31,340 --> 00:10:34,469
Since the boat is in your name, he may believe it is a safe place.
117
00:10:48,441 --> 00:10:51,611
You continue. Just the two of us.
118
00:10:51,861 --> 00:10:54,113
Thanks for your cooperation.
119
00:11:07,043 --> 00:11:10,797
Jake told you what I hope to find, right?
120
00:11:10,880 --> 00:11:11,881
Yeah.
121
00:11:14,592 --> 00:11:18,221
If we find it, it's yours.
122
00:11:20,014 --> 00:11:24,394
Why doesn't Jake take him to the newspaper? Or you to the police?
123
00:11:27,146 --> 00:11:28,940
You can't do that anymore.
124
00:11:31,776 --> 00:11:36,322
If we get the proof we need, you should use it.
125
00:11:37,532 --> 00:11:38,783
As you consider it.
126
00:11:44,497 --> 00:11:45,915
What the hell were you thinking?
127
00:11:46,207 --> 00:11:48,042
Sleep with a gangster's lover?
128
00:11:48,126 --> 00:11:50,753
It's not just that, okay? When it's over...
129
00:11:50,837 --> 00:11:53,381
When it's over? Maybe you'll get her killed.
130
00:11:53,464 --> 00:11:56,426
And what about you? A former Mormon missionary is not going to lecture me
131
00:11:56,592 --> 00:11:58,010
who is now the girlfriend of a yakuza.
132
00:12:05,435 --> 00:12:06,853
But what about us?
133
00:12:11,190 --> 00:12:12,483
We'll be fine.
134
00:12:17,739 --> 00:12:18,614
It just can't be.
135
00:12:25,997 --> 00:12:27,957
We can go.
136
00:12:28,332 --> 00:12:30,043
I'll wait to hear from you.
137
00:12:30,126 --> 00:12:32,086
- You can not come. - Please. I wanna go.
138
00:12:32,795 --> 00:12:34,380
It's a police matter.
139
00:12:34,714 --> 00:12:36,799
My friend may be dying from this.
140
00:12:37,133 --> 00:12:39,260
I also put Misaki at risk.
141
00:12:40,094 --> 00:12:43,014
I can't sit still and do nothing.
142
00:12:43,765 --> 00:12:46,434
Please. Let me help you fix this.
143
00:13:00,114 --> 00:13:01,365
I found her.
144
00:13:07,538 --> 00:13:10,792
Katagiri will send trusted officers to protect the building.
145
00:13:11,709 --> 00:13:14,754
They will be here soon. But I have to go.
146
00:13:16,464 --> 00:13:17,423
To do what?
147
00:13:19,258 --> 00:13:22,678
The detective has a plan. To finish off Tozawa.
148
00:13:27,517 --> 00:13:28,643
Boss.
149
00:13:29,894 --> 00:13:30,895
Something?
150
00:13:31,354 --> 00:13:32,814
Matsuda has his location.
151
00:13:35,858 --> 00:13:36,984
Shinzo Tozawa.
152
00:13:37,235 --> 00:13:40,822
We have a warrant to search this place for methamphetamine.
153
00:13:42,698 --> 00:13:45,034
We'll search the safe.
154
00:13:53,960 --> 00:13:56,045
You can make it easy and cooperate.
155
00:13:56,129 --> 00:13:57,964
Or my colleagues can force it.
156
00:13:58,423 --> 00:13:59,799
It's up to you.
157
00:14:01,634 --> 00:14:02,760
Let me.
158
00:14:34,041 --> 00:14:38,379
My lawyer will contact his superior about his conduct.
159
00:14:46,554 --> 00:14:47,472
Let's go.
160
00:14:52,268 --> 00:14:53,811
Give me Yoshino's number.
161
00:14:54,062 --> 00:14:56,939
He then gathers some men and brings Misaki.
162
00:15:07,867 --> 00:15:09,410
Sugimoto, stay here.
163
00:15:09,494 --> 00:15:10,369
Yes sir.
164
00:15:10,620 --> 00:15:12,371
It wasn't in the hotel safe.
165
00:15:12,538 --> 00:15:14,373
It must be on the boat.
166
00:15:14,457 --> 00:15:17,126
We just arrived at the port.
167
00:15:17,710 --> 00:15:18,669
Find it.
168
00:15:19,003 --> 00:15:23,800
It's been a pleasure working with you, Detective.
169
00:15:25,927 --> 00:15:28,179
Likewise, deputy commissioner.
170
00:15:33,059 --> 00:15:34,060
Let's go.
171
00:15:43,861 --> 00:15:45,238
Can I help you?
172
00:15:45,321 --> 00:15:47,740
These documents allow us to register this boat
173
00:15:47,824 --> 00:15:50,410
and take what we consider useful for our research.
174
00:15:51,202 --> 00:15:52,078
Move on.
175
00:15:53,663 --> 00:15:55,331
If you don't mind waiting, please...
176
00:15:55,998 --> 00:15:57,458
How many people are on board?
177
00:15:58,710 --> 00:16:02,171
Me and a couple of crew members.
178
00:16:02,255 --> 00:16:03,756
Take us to the master bedroom.
179
00:16:06,342 --> 00:16:07,260
Now!
180
00:16:34,120 --> 00:16:35,079
Who was here?
181
00:16:49,052 --> 00:16:50,053
Catch him.
182
00:17:48,694 --> 00:17:49,529
Who is it?
183
00:17:49,612 --> 00:17:51,155
Ando. Del Yoshino.
184
00:17:51,239 --> 00:17:52,615
Why weren't you answering the phone?
185
00:17:52,698 --> 00:17:56,160
I'm sorry Mr. I had to leave the ship.
186
00:17:56,244 --> 00:17:57,745
But his papers are safe.
187
00:17:57,829 --> 00:17:59,831
Good. Where are you?
188
00:17:59,914 --> 00:18:01,207
Near the port.
189
00:18:01,290 --> 00:18:04,168
Stay where you are. Call when it's safe. I'll send someone.
190
00:18:04,252 --> 00:18:06,629
You will be rewarded.
191
00:18:06,713 --> 00:18:08,172
Thank my Lord.
192
00:18:13,553 --> 00:18:14,554
Take it away.
193
00:18:19,016 --> 00:18:19,934
VICE PRINCIPAL
194
00:18:20,017 --> 00:18:20,977
Is there?
195
00:18:21,060 --> 00:18:23,730
We have it. Finally we have it.
196
00:18:26,149 --> 00:18:29,527
What will they accuse him of for this? Why will Tozawa be arrested?
197
00:18:32,363 --> 00:18:33,448
We will know soon.
198
00:18:34,824 --> 00:18:36,951
It would have been a great story.
199
00:18:40,204 --> 00:18:41,581
Received by JOTARO SHIGEMATSU
200
00:18:41,664 --> 00:18:43,332
Wait. Look at this.
201
00:18:47,628 --> 00:18:50,757
Looks like you have a story after all.
202
00:18:51,632 --> 00:18:52,592
Go with them.
203
00:18:53,301 --> 00:18:55,678
Stay with him. Keep him safe.
204
00:18:56,054 --> 00:18:57,055
Yes sir.
205
00:18:57,930 --> 00:18:58,931
Jake-san.
206
00:19:22,163 --> 00:19:24,207
There are Tozawa men outside.
207
00:19:24,290 --> 00:19:25,750
- Are there no police? - No.
208
00:19:27,126 --> 00:19:28,503
We must go.
209
00:19:28,586 --> 00:19:30,922
There are Tozawa men here.
210
00:19:31,297 --> 00:19:33,007
Chihara-kai no huye.
211
00:19:33,841 --> 00:19:34,884
We must ask the Daiko.
212
00:19:34,967 --> 00:19:36,010
Sato is not here.
213
00:19:36,094 --> 00:19:37,428
We must go now.
214
00:19:37,512 --> 00:19:39,430
We can't go out the front.
215
00:19:39,514 --> 00:19:41,766
Is there another way out?
216
00:19:41,849 --> 00:19:42,683
Fast.
217
00:19:44,185 --> 00:19:45,186
Here.
218
00:20:21,556 --> 00:20:22,557
There!
219
00:20:33,693 --> 00:20:34,861
¡Matsuda!
220
00:20:40,533 --> 00:20:41,701
What's happening?
221
00:20:45,663 --> 00:20:47,290
Shit!
222
00:21:13,357 --> 00:21:14,859
Now it's up to you.
223
00:21:29,707 --> 00:21:31,042
They are receipts.
224
00:21:31,125 --> 00:21:34,337
Proof that Shigematsu received large campaign donations from Tozawa.
225
00:21:36,506 --> 00:21:39,759
You have to compare them with political contribution records.
226
00:21:39,884 --> 00:21:43,388
- But they probably didn't report them. -And he is frowned upon, right?
227
00:21:43,763 --> 00:21:47,308
Ministers must resign over unreported donations.
228
00:21:47,642 --> 00:21:51,270
Tokyo's best-known gangster wants to buy the next prime minister.
229
00:21:51,437 --> 00:21:53,481
If it is published, Shigematsu will fall.
230
00:21:54,023 --> 00:21:56,692
And will Meicho publish it despite the threats?
231
00:21:57,443 --> 00:21:59,404
Tozawa is also exposed here.
232
00:22:02,698 --> 00:22:03,950
I got this.
233
00:22:06,744 --> 00:22:09,414
You deserve to have it back. Well done.
234
00:22:11,165 --> 00:22:12,333
Let's go.
235
00:22:39,527 --> 00:22:42,613
Was Oyabun shot here?
236
00:22:45,283 --> 00:22:46,743
Thank you for bringing us here.
237
00:22:47,368 --> 00:22:49,787
Don't thank me yet.
238
00:22:50,580 --> 00:22:53,916
Let your men watch. Tozawa already sent his men here.
239
00:22:54,000 --> 00:22:56,085
It's only a matter of time before they return.
240
00:22:59,047 --> 00:23:00,048
Here we go.
241
00:23:19,984 --> 00:23:22,987
I'm sorry I put you all in danger.
242
00:23:23,071 --> 00:23:24,405
Hey, it's not your fault.
243
00:23:26,908 --> 00:23:28,367
Well, it's not entirely your fault.
244
00:23:32,914 --> 00:23:34,916
Maybe we'll make it out of this alive,
245
00:23:34,999 --> 00:23:37,377
and you and Jake can live happily ever after.
246
00:23:43,549 --> 00:23:44,634
One minute.
247
00:23:47,053 --> 00:23:49,597
Hello mother. Are you OK?
248
00:23:50,807 --> 00:23:52,266
Your mother is fine.
249
00:23:52,975 --> 00:23:54,602
Why don't you say hello?
250
00:23:58,231 --> 00:23:59,357
It's Misaki.
251
00:24:02,443 --> 00:24:03,903
¿Misaki?
252
00:24:05,780 --> 00:24:09,867
Is Tozawa-san treating you well?
253
00:24:11,619 --> 00:24:16,749
Yes Dear. She says she wants me to stay here with him until you come.
254
00:24:18,334 --> 00:24:22,463
Clear. Please do what he says.
255
00:24:22,755 --> 00:24:23,881
Alright.
256
00:24:29,971 --> 00:24:34,058
Your mother is as lovely as you say.
257
00:24:35,351 --> 00:24:36,686
What do you want?
258
00:24:37,061 --> 00:24:38,938
The only thing I've ever wanted.
259
00:24:39,647 --> 00:24:41,023
Your loyalty.
260
00:24:42,233 --> 00:24:46,195
You will come back. And you will bring your gaijin with you.
261
00:24:46,404 --> 00:24:48,740
I don't know where Jake is.
262
00:24:49,449 --> 00:24:52,910
Him or your mother. Up to you.
263
00:24:54,996 --> 00:24:58,374
Tell him you'll meet him. Let him wait for you, and you call him again.
264
00:25:01,544 --> 00:25:06,215
I will do what you ask of me. Just give me time to find it.
265
00:25:06,799 --> 00:25:12,346
Make it quick. It seems your mother doesn't have much time left.
266
00:25:18,019 --> 00:25:20,354
Please tell me you have a plan.
267
00:25:30,364 --> 00:25:31,741
Where did Adelstein get this from?
268
00:25:32,158 --> 00:25:33,868
From its source in the police.
269
00:25:34,660 --> 00:25:39,499
There's enough to take down Shigematsu without mentioning Tozawa's name.
270
00:25:39,582 --> 00:25:42,293
We can post this and keep our people safe.
271
00:25:46,506 --> 00:25:47,423
Baku-san.
272
00:25:48,091 --> 00:25:50,176
I know I was hasty.
273
00:25:51,928 --> 00:25:53,554
May my judgment...
274
00:25:53,888 --> 00:25:54,889
Enough.
275
00:26:01,521 --> 00:26:02,397
write it down
276
00:26:04,774 --> 00:26:06,984
And give that bastard what he deserves.
277
00:26:10,530 --> 00:26:11,781
Thank you.
278
00:26:18,079 --> 00:26:19,038
Shinohara.
279
00:26:20,289 --> 00:26:21,332
He authorized it.
280
00:26:21,416 --> 00:26:22,417
Avísale a Jake.
281
00:26:23,042 --> 00:26:24,502
I'll call him now.
282
00:26:31,092 --> 00:26:32,093
Hello?
283
00:26:32,176 --> 00:26:35,346
I'm Jason. You have to come to my house right now.
284
00:26:39,392 --> 00:26:40,518
Which restaurant?
285
00:26:40,601 --> 00:26:43,187
It's a fancy place I went to with Tozawa.
286
00:26:43,271 --> 00:26:45,314
He told him that Jake would only see him in public.
287
00:26:45,398 --> 00:26:46,607
I already sent you the address.
288
00:26:47,150 --> 00:26:48,860
And are you willing to do it?
289
00:26:49,068 --> 00:26:51,529
Yes. Now I just have to find Jake.
290
00:26:52,280 --> 00:26:55,491
We'll be going soon, so hurry up and do your thing.
291
00:26:57,201 --> 00:26:59,662
- Thank you, Samantha. - Good luck.
292
00:27:11,924 --> 00:27:14,343
Thank you for agreeing to this emergency meeting.
293
00:27:15,887 --> 00:27:19,057
I have information about Tozawa that affects us all.
294
00:27:19,140 --> 00:27:23,436
I'm sick of talking about Tozawa. We all made deals with him.
295
00:27:23,519 --> 00:27:25,688
Tozawa has made his own deal.
296
00:27:25,772 --> 00:27:28,608
He betrayed them all.
297
00:27:29,650 --> 00:27:31,319
As an FBI informant.
298
00:27:37,784 --> 00:27:39,035
Here it is.
299
00:27:56,469 --> 00:27:57,929
Do you think you can trust him?
300
00:27:58,179 --> 00:28:01,849
He lied to their faces and stabbed them in the back.
301
00:28:02,642 --> 00:28:04,477
He has no respect.
302
00:28:05,937 --> 00:28:07,688
I respect every man in this room.
303
00:28:08,439 --> 00:28:11,484
And I hope to earn your respect too.
304
00:28:12,276 --> 00:28:13,986
But it's time to end this.
305
00:28:15,321 --> 00:28:17,407
We will only have one chance to take down Tozawa.
306
00:28:17,990 --> 00:28:20,827
Each one will do their part.
307
00:28:27,750 --> 00:28:31,003
If we want to finish him off successfully...
308
00:28:32,255 --> 00:28:35,466
There is someone else who must join us.
309
00:28:39,846 --> 00:28:42,056
- What happened? - They sent me home.
310
00:28:42,890 --> 00:28:44,642
That? Because?
311
00:28:45,435 --> 00:28:49,731
For revealing confidential information. Maybe they'll press charges.
312
00:28:54,152 --> 00:28:57,363
Jason, I'm so sorry.
313
00:29:00,408 --> 00:29:01,576
Was it you, Jun?
314
00:29:02,827 --> 00:29:03,995
Of course not.
315
00:29:04,829 --> 00:29:07,415
I swear. I had nothing to do with this.
316
00:29:07,498 --> 00:29:09,917
Well, there is only one other person who could deliver me.
317
00:29:14,547 --> 00:29:16,382
There must be another explanation.
318
00:29:18,259 --> 00:29:22,055
Whatever they achieve with that data, I hope it's worth it.
319
00:29:28,019 --> 00:29:30,605
Will Shigematsu's article be published?
320
00:29:30,855 --> 00:29:32,440
My editor is on it.
321
00:29:34,358 --> 00:29:39,238
And between us, when are you going to arrest Tozawa?
322
00:29:40,490 --> 00:29:43,201
When they lock him up, maybe I can get my article out there.
323
00:29:45,203 --> 00:29:47,371
I'm not going to arrest Tozawa.
324
00:29:48,623 --> 00:29:50,458
Tell her the contract to Sato.
325
00:29:51,626 --> 00:29:55,380
He will use it to administer a different kind of justice.
326
00:29:59,550 --> 00:30:02,887
Your newspaper didn't stop him. The police did not arrest him.
327
00:30:04,305 --> 00:30:09,560
Sometimes the right choice is not the moral choice.
328
00:30:11,646 --> 00:30:13,564
Why did you not tell me?
329
00:30:17,610 --> 00:30:20,863
I didn't want your hands to be dirty.
330
00:30:27,161 --> 00:30:28,663
I must tell Misaki.
331
00:30:35,002 --> 00:30:36,337
Hello. Are you OK?
332
00:30:38,464 --> 00:30:39,465
What are you where?
333
00:30:40,216 --> 00:30:43,177
Baku told me about your find. About Shigematsu.
334
00:30:43,428 --> 00:30:45,096
You make us proud, again.
335
00:30:45,179 --> 00:30:46,681
Thank you.
336
00:30:47,306 --> 00:30:51,644
But it was my team.
337
00:30:51,728 --> 00:30:53,771
But you lead that team.
338
00:30:54,731 --> 00:30:55,898
AND...
339
00:30:56,441 --> 00:30:59,068
It's time for a promotion.
340
00:31:02,655 --> 00:31:06,033
You are the best of us.
341
00:31:06,826 --> 00:31:12,081
And you care about this newspaper as much as I do, right?
342
00:31:12,665 --> 00:31:19,088
I care more than anything. And it worries me.
343
00:31:22,425 --> 00:31:27,889
Someone in our organization destroyed that recording.
344
00:31:28,765 --> 00:31:34,395
I have no proof, but I think I should inform you.
345
00:31:35,104 --> 00:31:36,522
I destroyed that recording.
346
00:31:39,275 --> 00:31:43,029
If we published a story about a minister on a sex cruise
347
00:31:43,946 --> 00:31:48,659
and about the death of a foreign girl,
348
00:31:49,869 --> 00:31:55,958
the government would have frozen us for years.
349
00:31:57,460 --> 00:32:00,046
We would not have access to sources or the truth.
350
00:32:00,588 --> 00:32:06,594
What good would it be for our readers?
351
00:32:09,680 --> 00:32:14,060
Will Shigematsu go unpunished?
352
00:32:14,352 --> 00:32:15,311
For now.
353
00:32:16,562 --> 00:32:20,942
I'll show the documents you found to the right people.
354
00:32:21,776 --> 00:32:25,822
Shigematsu retires from candidacy.
355
00:32:27,073 --> 00:32:28,533
And justice will be done.
356
00:32:28,741 --> 00:32:32,662
But again, we won't publish the story.
357
00:32:36,040 --> 00:32:36,999
Maruyama...
358
00:32:38,543 --> 00:32:42,588
One day, you will take my place,
359
00:32:43,798 --> 00:32:46,926
and you will have to make decisions like these.
360
00:32:49,637 --> 00:32:53,808
If making decisions like this is a prerequisite for your position,
361
00:32:55,226 --> 00:32:57,854
I do not want it.
362
00:33:07,655 --> 00:33:08,823
That's all.
363
00:33:55,203 --> 00:33:56,245
He will come?
364
00:33:58,039 --> 00:34:01,250
I will be very close. Can.
365
00:34:58,433 --> 00:34:59,851
Where is my mother?
366
00:35:00,560 --> 00:35:02,311
In the car, chattering.
367
00:35:04,397 --> 00:35:05,898
Where is Adelstein?
368
00:35:07,608 --> 00:35:11,571
On the way. I told him I would wait for him inside.
369
00:35:12,071 --> 00:35:14,282
So that he wouldn't see you.
370
00:35:16,075 --> 00:35:21,664
He must love you if he risks so much to be with you.
371
00:35:24,667 --> 00:35:26,294
Only remember
372
00:35:27,211 --> 00:35:32,717
that everything that is going to happen is your fault.
373
00:35:35,303 --> 00:35:40,224
There is a private room in the back. You'll be more comfortable there.
374
00:35:40,683 --> 00:35:42,060
And there will be no interruptions.
375
00:36:00,661 --> 00:36:02,538
What does this mean?
376
00:36:12,173 --> 00:36:13,341
Hagino...
377
00:36:14,300 --> 00:36:15,343
Tozawa.
378
00:36:18,721 --> 00:36:19,889
Sit down.
379
00:36:24,894 --> 00:36:26,771
Since when do I take orders from a child?
380
00:36:26,979 --> 00:36:30,691
Sato speaks for Chihara-kai.
381
00:36:32,318 --> 00:36:34,028
Sit down.
382
00:36:35,321 --> 00:36:37,490
You have a lot of explanations to give.
383
00:37:13,067 --> 00:37:14,861
- They are in? - Yes. All of them.
384
00:37:16,154 --> 00:37:17,113
Do not go.
385
00:37:19,323 --> 00:37:20,283
Why not?
386
00:37:20,366 --> 00:37:21,826
For now, we must wait.
387
00:37:35,339 --> 00:37:36,758
Let's go.
388
00:37:47,268 --> 00:37:49,228
What am I accused of this time?
389
00:37:49,312 --> 00:37:52,273
You made a deal with the FBI to report on everyone in this room.
390
00:37:55,109 --> 00:37:58,488
Rumors. What evidence do you have?
391
00:38:05,244 --> 00:38:07,789
A copy of your informant agreement.
392
00:38:08,831 --> 00:38:09,957
It's false.
393
00:38:10,041 --> 00:38:12,043
They confiscated it from your ship's safe.
394
00:38:12,126 --> 00:38:13,544
The FBI confirmed it.
395
00:38:13,628 --> 00:38:17,507
The more you lie, the longer it will take. And it will be worse.
396
00:38:20,885 --> 00:38:24,555
I used the FBI.
397
00:38:25,765 --> 00:38:28,226
We all have relationships with the police.
398
00:38:28,309 --> 00:38:30,228
The FBI? It's not the police!
399
00:38:30,311 --> 00:38:32,063
The Americans?
400
00:38:32,146 --> 00:38:33,689
You betrayed the code.
401
00:38:34,565 --> 00:38:35,942
You can leave your sermons.
402
00:38:36,776 --> 00:38:38,403
I didn't give them anything of value.
403
00:38:38,486 --> 00:38:42,240
The raid on Miura-gumi in Hawaii last week.
404
00:38:43,324 --> 00:38:47,203
The Fujita-gumi raid in San Francisco earlier this year.
405
00:38:47,829 --> 00:38:50,790
Dozens of yakuza were arrested. Hundreds of millions were lost.
406
00:38:50,873 --> 00:38:55,253
Millions? That's insignificant compared to what I'm about to achieve.
407
00:38:56,295 --> 00:39:00,133
I did what I had to do and none of you dared to do it.
408
00:39:00,341 --> 00:39:02,760
To be in the position I am in now.
409
00:39:03,428 --> 00:39:06,597
A position that will benefit everyone here.
410
00:39:08,725 --> 00:39:10,184
So choose.
411
00:39:11,102 --> 00:39:16,357
I... Or this infant.
412
00:39:16,733 --> 00:39:19,235
You have no honor.
413
00:39:25,450 --> 00:39:27,994
I will compensate you all. As much as they want.
414
00:39:29,495 --> 00:39:31,748
Not even you have that much.
415
00:39:31,831 --> 00:39:34,917
My wife does. She will be my guarantor.
416
00:39:37,545 --> 00:39:40,173
Don't make promises you can't keep, husband.
417
00:39:54,562 --> 00:39:59,525
There is only one acceptable solution for what you have done.
418
00:40:20,129 --> 00:40:23,132
You are a risk to all of us.
419
00:40:24,342 --> 00:40:26,552
So you'll fix things...
420
00:40:28,346 --> 00:40:32,934
Or we will fix them for you.
421
00:40:44,362 --> 00:40:46,823
So... Everyone...
422
00:41:15,435 --> 00:41:20,815
I will tell the children that your death was noble.
423
00:42:53,741 --> 00:42:57,203
Tanaka. Ichikawa. Naruse. They all came.
424
00:43:26,607 --> 00:43:29,402
Adelstein. Del Meicho.
425
00:43:34,741 --> 00:43:36,951
I gave you a chance to fix things.
426
00:43:38,661 --> 00:43:41,414
So that it wouldn't come to this.
427
00:43:42,707 --> 00:43:44,500
I'm sorry. I don't understand.
428
00:43:46,961 --> 00:43:51,591
I sent you the recording. From Yoshino.
429
00:43:53,301 --> 00:43:58,431
Exposing her would have put my husband's power in check.
430
00:44:01,142 --> 00:44:04,312
But you let it slip away.
431
00:44:07,482 --> 00:44:09,567
I will not forget.
432
00:44:17,575 --> 00:44:18,618
Bye bye,
433
00:44:19,535 --> 00:44:21,704
detective Katagiri.
434
00:44:43,768 --> 00:44:48,689
I would like to report that a man committed suicide in the background.
435
00:44:49,774 --> 00:44:51,609
I appreciate the information.
436
00:44:52,610 --> 00:44:53,861
Let's go.
437
00:45:32,692 --> 00:45:33,609
Not that way.
438
00:45:35,403 --> 00:45:37,363
There's no reason I shouldn't write the story now.
439
00:45:38,614 --> 00:45:41,325
There is the version that you have lived.
440
00:45:42,076 --> 00:45:44,495
And the version you will write.
441
00:46:12,899 --> 00:46:13,900
¿Mossad?
442
00:46:18,738 --> 00:46:20,948
- Mossad? - Yes. Hello.
443
00:46:21,532 --> 00:46:22,742
It's you?
444
00:46:23,993 --> 00:46:24,869
Yeah.
445
00:46:33,628 --> 00:46:34,629
Yes, it's me.
446
00:46:43,805 --> 00:46:46,015
You look horrible.
447
00:46:48,518 --> 00:46:49,644
Look who's talking.
448
00:46:57,026 --> 00:46:59,654
- How do you feel? - Have...
449
00:47:02,490 --> 00:47:05,284
- I'm hungry. - That's good.
450
00:47:07,787 --> 00:47:10,081
Can you bring me something?
451
00:47:10,164 --> 00:47:12,417
I'm sorry. The doctor said he only soup.
452
00:47:14,377 --> 00:47:17,380
You are a terrible friend.
453
00:47:20,007 --> 00:47:21,008
I know.
454
00:47:26,139 --> 00:47:27,682
I'm glad you're back.
455
00:47:30,268 --> 00:47:31,185
Same for me.
456
00:47:36,858 --> 00:47:37,692
GOOD.
457
00:47:52,790 --> 00:47:53,833
He finally woke up.
458
00:47:54,834 --> 00:47:55,877
GOOD.
459
00:47:57,336 --> 00:47:58,963
I have something to ask you.
460
00:48:12,727 --> 00:48:17,273
Did you tell the FBI woman that Jason was our source?
461
00:48:19,317 --> 00:48:23,446
They're sending him home because someone ratted him out.
462
00:48:24,238 --> 00:48:27,950
Only two people knew. You and I.
463
00:48:30,495 --> 00:48:32,663
Do you really think I would reveal a source?
464
00:48:32,747 --> 00:48:36,125
I only know that I didn't speak.
465
00:48:37,377 --> 00:48:38,961
There has to be another explanation.
466
00:48:39,253 --> 00:48:42,131
There's surveillance all over the damn place, people listening...
467
00:48:42,215 --> 00:48:43,383
Stop lying!
468
00:48:46,177 --> 00:48:48,888
It was the only way to get the story.
469
00:48:50,473 --> 00:48:52,433
I had no choice.
470
00:48:56,938 --> 00:48:58,314
I'm sorry.
471
00:49:03,027 --> 00:49:06,781
From now on, stay away from me.
472
00:49:16,833 --> 00:49:21,546
And won't the Meicho publish the story of illegal donations to Shigematsu?
473
00:49:23,047 --> 00:49:28,302
When did Ozaki-san forget what it means to be a journalist?
474
00:49:29,137 --> 00:49:32,390
Probably when he took over as head of national news.
475
00:49:35,601 --> 00:49:36,894
It's a great story.
476
00:49:38,354 --> 00:49:40,565
And it will give your magazine a lot of attention.
477
00:49:44,569 --> 00:49:47,447
I would publish the story if it were written by one of my own writers.
478
00:49:50,241 --> 00:49:51,826
Come work with me.
479
00:49:54,704 --> 00:50:00,752
Shingo. We have our complications.
480
00:50:03,337 --> 00:50:06,174
In time, perhaps we can solve them.
481
00:50:07,008 --> 00:50:08,301
But meanwhile...
482
00:50:10,595 --> 00:50:12,680
Let's make news.
483
00:50:37,413 --> 00:50:38,372
Please sit.
484
00:50:53,930 --> 00:50:59,310
I appreciate you agreeing to see me. Especially in these circumstances.
485
00:50:59,394 --> 00:51:01,562
Business never waits.
486
00:51:02,688 --> 00:51:06,734
They told me you have a proposal for me.
487
00:51:09,404 --> 00:51:14,033
A new mixed-use project.
488
00:51:14,200 --> 00:51:19,414
Daikanyama Forest. They are still making the plans.
489
00:51:19,914 --> 00:51:22,458
But anyone who knew about him
490
00:51:22,542 --> 00:51:25,670
He could make a fortune if he bought the nearby land.
491
00:51:25,753 --> 00:51:27,422
How interesting.
492
00:51:28,589 --> 00:51:31,551
How did you get this information?
493
00:51:31,843 --> 00:51:33,720
It is a long story.
494
00:51:35,012 --> 00:51:36,431
Are you looking for an investment?
495
00:51:37,390 --> 00:51:38,850
A partner?
496
00:51:38,933 --> 00:51:42,687
I've had enough partners.
497
00:51:43,271 --> 00:51:47,108
I'm looking for compensation. A commission.
498
00:51:48,317 --> 00:51:49,944
What kind of commission?
499
00:51:50,111 --> 00:51:51,487
Ten million yen.
500
00:51:53,364 --> 00:51:54,407
So that?
501
00:51:54,532 --> 00:51:56,200
That's my business.
502
00:52:02,665 --> 00:52:03,958
More tea, please.
503
00:52:05,501 --> 00:52:06,461
And for our guest.
504
00:52:36,324 --> 00:52:40,828
I would like to say something to the members present.
505
00:52:40,912 --> 00:52:47,168
Now, we will perform the Chihara-kai Ascension Ceremony.
506
00:52:48,086 --> 00:52:52,590
Let's get started.
507
00:52:59,972 --> 00:53:04,811
I would like to address the Sosai, Koichi Tanaka-dono.
508
00:53:06,896 --> 00:53:11,901
This sake cup is for the union of father and son.
509
00:53:18,741 --> 00:53:22,286
Please, just drink what you like.
510
00:53:25,123 --> 00:53:28,000
He is Sato-dono, who will become the son.
511
00:53:28,793 --> 00:53:31,087
When you have made your decision,
512
00:53:31,170 --> 00:53:35,049
please drink the sake cup
513
00:53:35,133 --> 00:53:38,386
and put it inside your kimono.
514
00:53:44,851 --> 00:53:51,399
I said clearly: "Oyabun, please accept my oath."
515
00:53:52,108 --> 00:53:52,984
Oyabun...
516
00:53:55,903 --> 00:53:57,739
Please accept my oath!
517
00:54:01,325 --> 00:54:02,994
I accept it.
518
00:54:04,245 --> 00:54:09,167
At this time, Chihara-kai's father-son ceremony
519
00:54:09,250 --> 00:54:11,836
it is finished.
520
00:54:31,230 --> 00:54:32,315
How do you feel?
521
00:54:33,274 --> 00:54:35,902
Better. I'm still in shock.
522
00:54:37,320 --> 00:54:39,197
Are you glad he died?
523
00:54:41,491 --> 00:54:44,243
After everything he did? Yeah.
524
00:54:45,787 --> 00:54:47,622
I liked seeing him get what he deserved.
525
00:54:50,374 --> 00:54:51,209
That?
526
00:54:52,543 --> 00:54:54,879
My mother was almost killed.
527
00:54:55,380 --> 00:54:58,633
- And me too. -Yes, but she's gone.
528
00:54:59,675 --> 00:55:01,719
You are safe. You do not have to worry.
529
00:55:01,803 --> 00:55:04,722
It is gone. But, Jake...
530
00:55:06,891 --> 00:55:11,187
I need a life where the yakuzas and the police don't mess with me.
531
00:55:11,479 --> 00:55:14,148
- We can have it. - No.
532
00:55:15,525 --> 00:55:16,651
We can not.
533
00:55:17,151 --> 00:55:19,987
-Misaki. - A quiet and boring life.
534
00:55:20,988 --> 00:55:22,281
Do you really want that?
535
00:55:23,533 --> 00:55:25,493
Would you really like it?
536
00:55:30,540 --> 00:55:33,292
You will do very exciting things.
537
00:55:33,960 --> 00:55:36,462
And I will read them all in the newspaper.
538
00:56:12,582 --> 00:56:14,834
- And how did you get in? - Now I have friends here.
539
00:56:15,501 --> 00:56:16,669
Better take good care of yourself.
540
00:56:22,300 --> 00:56:24,177
- I like it. - Costume?
541
00:56:24,677 --> 00:56:27,096
The position. You already look like a new man.
542
00:56:28,765 --> 00:56:31,559
Thank you. See you at night?
543
00:56:32,560 --> 00:56:34,687
In fact, that's why I came to see you.
544
00:56:35,271 --> 00:56:38,566
I'm leaving town. Just for a while.
545
00:56:39,734 --> 00:56:41,986
I hadn't told you because I wasn't sure.
546
00:56:43,946 --> 00:56:48,326
But today I had a meeting that went very well, and I already decided.
547
00:56:49,494 --> 00:56:51,996
I'm going to recharge my batteries and think a little.
548
00:56:52,705 --> 00:56:53,956
And then I'll come back.
549
00:56:56,209 --> 00:56:57,418
Where will you go?
550
00:57:05,843 --> 00:57:07,136
I will call you.
551
00:58:02,400 --> 00:58:04,444
I wanted to show you.
552
00:58:05,445 --> 00:58:07,780
It took a while to post, but here it is.
553
00:58:07,864 --> 00:58:09,615
SECRET AGREEMENT WITH FBI OF DEAD YAKUZA BOSS
554
00:58:09,699 --> 00:58:12,493
Yes, I saw it. I have subscription.
555
00:58:14,036 --> 00:58:17,165
How does it feel to finally see it in print?
556
00:58:17,749 --> 00:58:18,916
I think it feels...
557
00:58:22,045 --> 00:58:23,046
Discouraging.
558
00:58:24,213 --> 00:58:27,550
Finishing one thing means I haven't started the next.
559
00:58:41,105 --> 00:58:44,358
What are you going to do now?
560
00:58:45,068 --> 00:58:48,613
Nothing. That's what retirement is like.
561
00:58:49,781 --> 00:58:54,744
Clear. I understand, but many have second careers.
562
00:58:55,787 --> 00:58:58,081
- Second parts. - Tell me.
563
00:58:58,998 --> 00:59:02,377
- What would be my second part? - Well, Japan needs a prime minister.
564
00:59:03,211 --> 00:59:05,004
I'm not interested in politics.
565
00:59:05,880 --> 00:59:10,009
You could be a tour guide for foreigners.
566
00:59:10,635 --> 00:59:12,053
I don't like foreigners.
567
00:59:13,638 --> 00:59:15,890
I just don't think this retirement thing is real.
568
00:59:15,973 --> 00:59:17,892
You'll be back in action in two weeks.
569
00:59:17,975 --> 00:59:20,853
No. I love being retired.
570
00:59:21,312 --> 00:59:23,106
I love doing nothing.
571
00:59:23,189 --> 00:59:26,359
It's you, Jake, who isn't still.
572
00:59:27,235 --> 00:59:28,653
You can not stop.
573
00:59:29,404 --> 00:59:31,447
You told me, in this house.
574
00:59:32,198 --> 00:59:34,450
"I won't stop until I catch them."
575
00:59:36,494 --> 00:59:41,499
There will always be someone. Always another case.
576
00:59:42,708 --> 00:59:46,462
And you will always be searching.
577
00:59:48,464 --> 00:59:49,465
I can do nothing.
578
00:59:51,300 --> 00:59:52,719
I can do nothing better than you.
579
00:59:57,515 --> 01:00:00,518
In Zen meditation, we practice susokukan.
580
01:00:01,352 --> 01:00:03,521
We count the breaths.
581
01:00:04,147 --> 01:00:08,693
You couldn't count to ten without your thoughts interrupting you.
582
01:00:24,250 --> 01:00:25,960
- One... - Not out loud.
583
01:00:37,513 --> 01:00:38,723
I have to go to the bathroom.
584
01:00:41,309 --> 01:00:42,602
As if you would do it better.
585
01:01:49,877 --> 01:01:52,046
Tokyo Vice is a fictional program inspired by real events.
586
01:01:52,171 --> 01:01:53,923
Some characters, incidents and elements were fictionalized
587
01:01:54,048 --> 01:01:55,425
for dramatic purposes, and is not intended
588
01:01:55,508 --> 01:01:56,926
characterize a real person, story, entity, or incident.
589
01:02:09,897 --> 01:02:10,732
Subtitles of noesasuntotuyo
590
01:02:10,815 --> 01:02:11,816
Subtitles of noesasuntotuyo42552
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.