All language subtitles for Titanic.1997.German.DL.1080p.BluRay.x264-DETAiLS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:56,366 --> 00:01:58,699 13 Meter. Ihr müsstet sie jetzt sehen. 2 00:02:11,882 --> 00:02:14,545 Ok, zieh sie hoch und geh über die Bugreling! 3 00:02:15,761 --> 00:02:19,095 Ok, Mir-2, wir gleiten über den Bug. Bleibt an uns dran. 4 00:02:53,423 --> 00:02:55,460 Ok, ruhig. Wir drehen. 5 00:02:56,134 --> 00:02:59,743 Es ergreift mich jedes Mal, wenn es wie ein Geisterschiff 6 00:02:59,763 --> 00:03:01,755 aus der Dunkelheit auftaucht. 7 00:03:02,933 --> 00:03:06,267 Das traurige Wrack jenes prachtvollen Schiffs zu sehen, 8 00:03:07,104 --> 00:03:11,644 das am 15. April 1912 um 2:30 Uhr morgens 9 00:03:12,150 --> 00:03:14,062 nach einem tiefen Fall 10 00:03:14,945 --> 00:03:16,902 aus der Welt über uns versank. 11 00:03:17,322 --> 00:03:19,564 Du redest so viel Unsinn, Boss. 12 00:03:49,521 --> 00:03:50,762 6. Tauchgang. 13 00:03:50,981 --> 00:03:53,839 Wir sind wieder auf dem Deck der Titanic. 14 00:03:53,859 --> 00:03:56,425 4 km unter der Wasseroberfläche. 15 00:03:56,445 --> 00:03:58,653 In 3821 m Tiefe. 16 00:03:59,990 --> 00:04:03,807 Der Außendruck beträgt hier 3,5 Tonnen pro Quadratzoll. 17 00:04:03,827 --> 00:04:06,768 Diese Fenster sind 23 cm dick und wenn sie brechen würden, 18 00:04:06,788 --> 00:04:09,155 wäre augenblicklich alles vorbei. 19 00:04:09,958 --> 00:04:12,450 Genug von dieser Scheiße. 20 00:04:26,349 --> 00:04:29,708 Setz sie wieder auf das Dach der Offizierskabine, so wie gestern. 21 00:04:29,728 --> 00:04:30,809 Sicher. 22 00:04:31,062 --> 00:04:34,171 Ok, Mir-2, wir landen genau auf der Haupttreppe. 23 00:04:34,191 --> 00:04:36,023 Seid ihr bereit zum Start? 24 00:04:36,234 --> 00:04:39,523 Ja, Brock, wir setzen die Dunkin jetzt aus. Los, Charlie. 25 00:04:47,370 --> 00:04:49,532 - Ok, mehr Leine. - Mehr Leine geben. 26 00:04:49,873 --> 00:04:52,991 Ok, Brock, wir lassen sie am Rumpf entlangfahren. 27 00:04:55,670 --> 00:05:00,030 Ja, verstanden. Ok, geht runter durch die Gangwaypforte der 1. Klasse. 28 00:05:00,050 --> 00:05:04,420 Sucht die Eingangshalle und den Speisesaal auf dem D-Deck ab. 29 00:05:05,096 --> 00:05:06,428 Verstanden. 30 00:05:12,270 --> 00:05:13,543 - Mehr Leine. - Mehr Leine. 31 00:05:13,563 --> 00:05:16,101 Ok, jetzt links. Jetzt links. Links, links. 32 00:05:24,533 --> 00:05:28,072 Snoop Dog ist im Anmarsch. Wir fahren die Treppe hinunter. 33 00:05:31,248 --> 00:05:33,438 Ok, Lewis, fahr runter auf das B-Deck. 34 00:05:33,458 --> 00:05:34,731 A-Deck. 35 00:05:34,751 --> 00:05:37,744 - Ich brauche etwas Leine, Captain. - B-Deck. Da rein. 36 00:06:16,626 --> 00:06:20,666 - Pass auf den Türrahmen auf. Vorsicht. - Ich sehe ihn. Ich mach das schon. 37 00:06:25,635 --> 00:06:26,783 SNOOP-SICHT 38 00:06:26,803 --> 00:06:28,510 Alles bestens. Ganz ruhig. 39 00:06:41,818 --> 00:06:43,650 Ok, jetzt dreh dich. 40 00:06:44,487 --> 00:06:47,095 - Mach ich. - Dreh dich. Pass auf die Wand auf. 41 00:06:47,115 --> 00:06:49,653 Brock, wir sind beim Klavier. Hörst du mich? 42 00:06:49,993 --> 00:06:51,325 Verstanden. 43 00:06:59,336 --> 00:07:00,775 Genau da. 44 00:07:00,795 --> 00:07:04,004 - Das ist sie. Das ist die Schlafzimmertür. - Ich sehe sie. 45 00:07:13,516 --> 00:07:16,680 Wir sind drin. Wir sind drin. Wir sind da. 46 00:07:19,147 --> 00:07:22,686 Das ist Hockleys Bett. Da schlief dieser Hurensohn also. 47 00:07:28,573 --> 00:07:31,014 Jemand hat wohl das Wasser laufen lassen. 48 00:07:31,034 --> 00:07:33,993 Augenblick. Geh nochmal zurück nach rechts. 49 00:07:40,377 --> 00:07:42,664 Die Schranktür. Fahr näher ran. 50 00:07:43,380 --> 00:07:46,655 - Siehst du was, Boss? - Ich will sehen, was darunter ist. 51 00:07:46,675 --> 00:07:48,541 Gib mir meine Hände. 52 00:07:53,723 --> 00:07:55,055 In Ordnung. 53 00:07:56,393 --> 00:07:59,227 - Sachte. Es fällt vielleicht auseinander. - Ok. 54 00:08:00,522 --> 00:08:03,936 Ok, los. Dreh sie um. Los. Umdrehen. 55 00:08:04,234 --> 00:08:05,725 Weiter. Los. 56 00:08:06,611 --> 00:08:08,193 Ok, lass sie fallen. 57 00:08:17,122 --> 00:08:19,739 Oh, Mann. Siehst du das, Boss? 58 00:08:23,378 --> 00:08:25,085 Wir haben Zahltag, Jungs. 59 00:08:40,979 --> 00:08:42,390 Wir werden reich! 60 00:08:43,648 --> 00:08:46,464 - Wir haben es geschafft, Bobby. - Wir haben ihn. 61 00:08:46,484 --> 00:08:47,799 Du warst großartig! 62 00:08:47,819 --> 00:08:51,062 Wer ist der beste Mann hier? Sag schon. 63 00:08:51,406 --> 00:08:52,942 Du bist es, Lewis. 64 00:08:55,493 --> 00:08:57,735 - Bobby, meine Zigarre. - Da ist sie. 65 00:09:05,754 --> 00:09:07,290 Ok, brich ihn auf. 66 00:09:09,799 --> 00:09:11,072 Lasst mich mal durch. 67 00:09:11,092 --> 00:09:12,799 - Hast du's? - Ja, ich hab's. 68 00:09:36,659 --> 00:09:37,820 Scheiße. 69 00:09:39,954 --> 00:09:41,286 Kein Diamant. 70 00:09:42,540 --> 00:09:44,981 Das Gleiche passierte Geraldo, Boss, 71 00:09:45,001 --> 00:09:47,163 und seine Karriere erholte sich nie. 72 00:09:51,549 --> 00:09:53,031 Schalt die Kamera ab. 73 00:09:53,051 --> 00:09:56,340 Brock. Die Partner wollen wissen, wie es vorangeht. 74 00:09:57,055 --> 00:10:00,455 He, Dave. Barry, hallo. Er war nicht im Safe. 75 00:10:00,475 --> 00:10:04,042 Keine Sorge. Es gibt noch genug Orte, wo er sein könnte. 76 00:10:04,062 --> 00:10:05,168 Zum Teufel, ja. 77 00:10:05,188 --> 00:10:07,712 Im Schutt in der Suite, in der Kabine der Mutter... 78 00:10:07,732 --> 00:10:10,298 - Im Safe des C-Decks. - In Jimmy Hoffas Aktentasche. 79 00:10:10,318 --> 00:10:11,633 An 1 Dutzend anderer Orte. 80 00:10:11,653 --> 00:10:15,053 Jungs, vertraut mir einfach. Wir sind nahe dran. 81 00:10:15,073 --> 00:10:18,487 Wir müssen nur weitersuchen. 82 00:10:19,202 --> 00:10:20,818 Moment. 83 00:10:23,998 --> 00:10:27,366 - Lass mich mal sehen. - Vielleicht haben wir was. 84 00:10:29,587 --> 00:10:32,876 - Wo ist das Foto der Halskette? - Wir rufen gleich zurück. 85 00:10:44,727 --> 00:10:46,389 Unglaublich. 86 00:10:48,940 --> 00:10:52,257 Der Schatzjäger Brock Lovett findet sonst meist spanisches Gold. 87 00:10:52,277 --> 00:10:54,926 Ist schon gut. Ich füttere dich gleich. 88 00:10:54,946 --> 00:10:58,847 Mit russischen U-Booten sucht er nach dem berühmtesten Schiffswrack, 89 00:10:58,867 --> 00:11:00,265 der Titanic. 90 00:11:00,285 --> 00:11:04,060 Wir sind mit ihm via Satellit auf dem Forschungsschiff Keldysh 91 00:11:04,080 --> 00:11:05,436 im Nordatlantik verbunden. 92 00:11:05,456 --> 00:11:07,573 - Hallo, Brock. - Hallo, Tracy. 93 00:11:07,917 --> 00:11:10,775 Jeder kennt natürlich die Geschichten über die Titanic. 94 00:11:10,795 --> 00:11:14,404 Die Hingabe der Band, die bis zuletzt gespielt hat. 95 00:11:14,424 --> 00:11:16,948 Aber mich interessieren unbekannte Geschichten, 96 00:11:16,968 --> 00:11:19,701 die Geheimnisse, die im Wrack der Titanic schlummern. 97 00:11:19,721 --> 00:11:23,079 Und wir verwenden Roboter, um ins Innere des Wracks zu gelangen, 98 00:11:23,099 --> 00:11:25,039 weiter als je ein anderer zuvor. 99 00:11:25,059 --> 00:11:27,375 Ihre Expedition wird vielfach kritisiert, 100 00:11:27,395 --> 00:11:30,420 Bergungsrechte und ethische Bedenken werden diskutiert. 101 00:11:30,440 --> 00:11:32,380 Viele nennen Sie einen Grabräuber. 102 00:11:32,400 --> 00:11:35,717 Das hat nie jemand über die Bergung der Schätze von König Tuts... 103 00:11:35,737 --> 00:11:37,927 - Was ist los? - Dreh das lauter, Schatz. 104 00:11:37,947 --> 00:11:40,805 Ich habe hier Experten aus Museen, die sicherstellen, 105 00:11:40,825 --> 00:11:43,892 dass die Überreste aufbewahrt und katalogisiert werden. 106 00:11:43,912 --> 00:11:46,936 Sehen Sie sich diese zeichnung an, die wir heute fanden. 107 00:11:46,956 --> 00:11:50,315 Sie lag 84 Jahre lang im Wasser 108 00:11:50,335 --> 00:11:53,499 und meinem Team gelang es, sie unbeschädigt zu bergen. 109 00:11:54,130 --> 00:11:58,281 Hätte das unentdeckt für alle Ewigkeit am Grund des Ozeans verbleiben sollen? 110 00:11:58,301 --> 00:11:59,782 Wir sehen sie uns an und... 111 00:11:59,802 --> 00:12:01,464 Unglaublich. 112 00:12:04,849 --> 00:12:07,842 Brock, ein Anruf über Satellit für dich. 113 00:12:08,311 --> 00:12:11,753 Bobby, wir wollen das Tauchboot zu Wasser lassen. 114 00:12:11,773 --> 00:12:14,857 Vertrau mir, Kumpel, der Anruf wird dich interessieren. 115 00:12:15,652 --> 00:12:17,484 Das hoffe ich. 116 00:12:17,987 --> 00:12:21,321 - Du musst laut sprechen. Sie ist älter. - Na, toll. 117 00:12:23,785 --> 00:12:26,309 Brock Lovett. Was kann ich für Sie tun, Mrs... 118 00:12:26,329 --> 00:12:28,161 Calvert. Rose Calvert. 119 00:12:28,498 --> 00:12:29,989 Mrs. Calvert? 120 00:12:30,875 --> 00:12:35,836 Ich frage mich, ob Sie das Herz des Ozeans schon gefunden haben, Mr. Lovett. 121 00:12:38,299 --> 00:12:40,837 Ich sagte doch, der Anruf sei interessant. 122 00:12:42,178 --> 00:12:44,841 Ok, Sie haben mich neugierig gemacht. 123 00:12:45,181 --> 00:12:48,331 Können Sie uns sagen, wer die Frau auf dem Bild ist? 124 00:12:48,351 --> 00:12:51,059 Oh, ja. Die Frau auf dem Bild bin ich. 125 00:13:07,996 --> 00:13:12,036 Sie ist eine verdammte Lügnerin! Eine Irre, die Geld oder Publicity will. 126 00:13:12,500 --> 00:13:16,484 Gott weiß, warum! So wie diese Russin, "Anesthesia". 127 00:13:16,504 --> 00:13:18,040 Sie sind im Anflug! 128 00:13:23,386 --> 00:13:27,328 Rose Dewitt Bukater starb auf der Titanic, als sie 17 war, richtig? 129 00:13:27,348 --> 00:13:28,538 Das stimmt. 130 00:13:28,558 --> 00:13:31,249 Wenn sie leben würde, wäre sie doch über 100. 131 00:13:31,269 --> 00:13:33,511 101, nächsten Monat. 132 00:13:33,730 --> 00:13:36,518 Ok, also ist sie eine sehr alte Lügnerin. 133 00:13:36,774 --> 00:13:39,340 Ich prüfte die Geschichte dieser Frau 134 00:13:39,360 --> 00:13:43,261 bis in die '20er Jahre, als sie Schauspielerin war. 135 00:13:43,281 --> 00:13:46,556 Schauspielerin. Das ist der 1. Hinweis, Sherlock. 136 00:13:46,576 --> 00:13:51,060 Ihr Name war damals Rose Dawson. Dann heiratete sie einen Kerl namens Calvert. 137 00:13:51,080 --> 00:13:54,731 Sie zogen nach Cedar Rapids und sie brütete einige Kinder aus. 138 00:13:54,751 --> 00:13:57,900 Calvert ist schon tot und man sagt, Cedar Rapids sei es auch. 139 00:13:57,920 --> 00:13:59,736 Alle, die von dem Diamanten wissen, 140 00:13:59,756 --> 00:14:02,749 müssten tot oder auf diesem Schiff sein, aber sie weiß davon. 141 00:14:16,064 --> 00:14:18,796 Sie reist nicht gerade mit leichtem Gepäck. 142 00:14:18,816 --> 00:14:20,603 Rasch, hilf ihm! 143 00:14:20,985 --> 00:14:24,569 Mrs. Calvert, ich bin Brock Lovett. Willkommen auf der Keldysh. 144 00:14:26,449 --> 00:14:28,111 Ok, bringen wir sie hinein. 145 00:14:29,285 --> 00:14:31,100 - Hallo, Miss Calvert. - Hallo. 146 00:14:31,120 --> 00:14:34,079 - Willkommen auf der Keldysh. - Danke. 147 00:14:44,300 --> 00:14:45,448 Ja? 148 00:14:45,468 --> 00:14:48,802 - Ist Ihre Kabine in Ordnung? - Ja, sie ist sehr hübsch. 149 00:14:49,305 --> 00:14:52,969 Kennen Sie schon Lizzy, meine Enkelin? Sie sorgt für mich. 150 00:14:53,935 --> 00:14:57,335 Wir trafen uns gerade. Oben am Deck, erinnerst du dich, Nana? 151 00:14:57,355 --> 00:14:58,471 Oh, ja... 152 00:14:59,774 --> 00:15:03,939 Da. Das ist hübsch. Ich muss mein Bilder dabeihaben, wenn ich reise. 153 00:15:04,612 --> 00:15:07,946 Kann ich Ihnen etwas bringen? Möchten Sie etwas? 154 00:15:08,282 --> 00:15:09,318 Ja. 155 00:15:09,826 --> 00:15:12,159 Ich möchte meine Zeichnung sehen. 156 00:15:26,342 --> 00:15:30,677 Louis XVI trug einen fabelhaften Edelstein namens der Blaue Diamant der Krone. 157 00:15:31,013 --> 00:15:33,175 Er verschwand 1792. 158 00:15:34,016 --> 00:15:37,976 Etwa zu der Zeit, als der alte Louis geköpft wurde. 159 00:15:38,229 --> 00:15:41,963 Es heißt, dass der Diamant der Krone neu geschliffen wurde. 160 00:15:41,983 --> 00:15:46,634 Er wurde herzförmig geschliffen und als das Herz des Ozeans bekannt. 161 00:15:46,654 --> 00:15:49,720 Heute wäre er mehr wert als der Hope Diamant. 162 00:15:49,740 --> 00:15:54,308 Es war ein furchtbar schweres Ding. Ich trug ihn nur dieses 1 Mal. 163 00:15:54,328 --> 00:15:57,019 Du meinst, das bist du, Nana? 164 00:15:57,039 --> 00:15:58,530 Natürlich, Kleines. 165 00:15:59,375 --> 00:16:01,241 War ich nicht eine Schönheit? 166 00:16:02,920 --> 00:16:05,736 Ich fand die alten Versicherungsunterlagen. 167 00:16:05,756 --> 00:16:09,716 Eine Forderung wurde unter Auflagen absoluter Geheimhaltung beglichen. 168 00:16:10,678 --> 00:16:13,744 Können Sie mir sagen, wer die Forderung einbrachte, Rose? 169 00:16:13,764 --> 00:16:16,831 Jemand namens Hockley, könnte ich mir vorstellen. 170 00:16:16,851 --> 00:16:20,344 Nathan Hockley. Genau. Ein in Pittsburgh lebender Stahltycoon. 171 00:16:21,063 --> 00:16:25,774 Es ging um eine Diamantenkette, die sein Sohn für seine Verlobte kaufte. Für Sie. 172 00:16:26,694 --> 00:16:29,232 1 Woche, bevor er mit der Titanic ablegte. 173 00:16:30,072 --> 00:16:32,906 Die Forderung wurde eingereicht, nachdem sie sank. 174 00:16:33,242 --> 00:16:36,861 Also muss der Diamant zusammen mit dem Schiff untergegangen sein. 175 00:16:37,788 --> 00:16:39,279 Sehen Sie das Datum? 176 00:16:40,750 --> 00:16:42,565 "14. April 1912." 177 00:16:42,585 --> 00:16:45,443 Falls Ihre Oma ist, wer sie zu sein behauptet, 178 00:16:45,463 --> 00:16:48,905 dann müsste sie den Diamanten getragen haben, als die Titanic sank. 179 00:16:48,925 --> 00:16:51,759 Und damit sind sie nun meine neue beste Freundin. 180 00:16:52,762 --> 00:16:56,221 Das sind einige Dinge, die wir in Ihrer Kabine fanden. 181 00:16:58,476 --> 00:16:59,933 Das gehörte mir. 182 00:17:01,479 --> 00:17:03,095 Wie außergewöhnlich! 183 00:17:04,232 --> 00:17:07,725 Er sieht genauso aus, wie beim letzten Mal, als ich ihn sah. 184 00:17:13,407 --> 00:17:15,990 Das Spiegelbild hat sich ein wenig verändert. 185 00:17:32,593 --> 00:17:35,757 Sind Sie bereit, zurück zur Titanic zu kommen? 186 00:17:38,641 --> 00:17:42,100 Also. Sie rammt den Eisberg mit der Steuerbordseite. 187 00:17:42,645 --> 00:17:47,463 Sie rempelt an ihm entlang und reißt sich Löcher in die Seite wie einen Morsecode, 188 00:17:47,483 --> 00:17:49,131 unterhalb der Wasserlinie. 189 00:17:49,151 --> 00:17:51,425 Der vordere Bereich füllt sich mit Wasser. 190 00:17:51,445 --> 00:17:55,471 Der Wasserstand steigt und das Wasser läuft über die Schotte, 191 00:17:55,491 --> 00:17:58,766 die unglücklicherweise nur bis zum E-Deck reichen. 192 00:17:58,786 --> 00:18:03,145 Jetzt beginnt der Bug zu sinken und das Heck richtet sich zuerst langsam auf, 193 00:18:03,165 --> 00:18:07,817 dann immer schneller, bis der hintere Teil komplett aus dem Wasser ragt. 194 00:18:07,837 --> 00:18:11,376 Und der hintere Teil ist riesig, etwa 20.000 bis 30.000 Tonnen. 195 00:18:11,799 --> 00:18:14,490 Der Rumpf kann solch einem Druck nicht standhalten. 196 00:18:14,510 --> 00:18:18,174 Was passiert also? Sie bricht entzwei, runter bis zum Kiel, 197 00:18:18,639 --> 00:18:20,881 und das Heck fällt zurück. 198 00:18:21,559 --> 00:18:26,475 Als der Bug sinkt, zieht er das Heck in die Vertikale und bricht dann weg. 199 00:18:27,481 --> 00:18:32,008 Das Heck treibt dann einige Minuten lang wie eine Art Korken, 200 00:18:32,028 --> 00:18:34,844 wird überflutet und sinkt gegen etwa 2:20 morgens, 201 00:18:34,864 --> 00:18:37,732 also 2 Stunden und 40 Minuten nach der Kollision. 202 00:18:38,659 --> 00:18:42,727 Der Bug driftet davon und schlägt dann etwa 1 km weiter 203 00:18:42,747 --> 00:18:45,831 mit 20, 30 Knoten auf den Grund des Ozeans. 204 00:18:49,378 --> 00:18:50,860 Ziemlich stark, oder? 205 00:18:50,880 --> 00:18:54,874 Danke für diese tolle forensische Analyse, Mr. Bodine. 206 00:18:56,385 --> 00:18:58,843 Die Erfahrung 207 00:19:00,097 --> 00:19:02,054 war natürlich etwas anders. 208 00:19:02,767 --> 00:19:04,759 Wollen Sie uns davon erzählen? 209 00:19:59,407 --> 00:20:01,615 - Sie sollte sich ausruhen. - Nein. 210 00:20:01,826 --> 00:20:03,738 - Komm schon, Nana. - Nein! 211 00:20:08,833 --> 00:20:10,995 Gib mir den Kassettenrecorder. 212 00:20:13,170 --> 00:20:14,957 Erzählen Sie es uns, Rose. 213 00:20:16,799 --> 00:20:18,461 Es war vor 84 Jahren. 214 00:20:18,968 --> 00:20:22,587 Ist schon gut. Versuchen Sie sich an irgendetwas zu erinnern. 215 00:20:23,472 --> 00:20:26,340 Wollen Sie das nun hören oder nicht, Mr. Lovett? 216 00:20:30,479 --> 00:20:33,313 Es war vor 84 Jahren 217 00:20:35,192 --> 00:20:38,105 und ich kann noch immer die frische Farbe riechen. 218 00:20:40,030 --> 00:20:42,272 Das Porzellan war noch unbenutzt, 219 00:20:43,451 --> 00:20:45,943 genau wie die Bettwäsche. 220 00:20:48,164 --> 00:20:51,657 Die Titanic wurde auch das Schiff der Träume genannt. 221 00:20:53,210 --> 00:20:54,792 Und das war sie auch. 222 00:20:55,671 --> 00:20:57,162 Das war sie wirklich. 223 00:21:27,077 --> 00:21:31,520 Alle Passagiere der 3. Klasse mit vorderen Kojen 224 00:21:31,540 --> 00:21:34,523 hier entlang! Diese Schlange. Genau hier... 225 00:21:34,543 --> 00:21:37,693 - Das ist ein großes Boot. - Daddy, das ist doch ein Schiff. 226 00:21:37,713 --> 00:21:39,204 Du hast Recht. 227 00:22:08,702 --> 00:22:11,410 Ich weiß nicht, was die Aufregung soll. 228 00:22:11,622 --> 00:22:14,188 Sie sieht nicht größer aus als die Mauretania. 229 00:22:14,208 --> 00:22:17,608 Du magst über viele Dinge spotten, aber nicht über die Titanic. 230 00:22:17,628 --> 00:22:21,904 Sie ist 30 Meter länger als die Mauretania und viel luxuriöser. 231 00:22:21,924 --> 00:22:25,366 Ihre Tochter ist nicht leicht zu beeindrucken, Ruth. 232 00:22:25,386 --> 00:22:27,743 Dieses Schiff soll also unsinkbar sein. 233 00:22:27,763 --> 00:22:30,412 Genau. Selbst Gott könnte das Schiff nicht versenken. 234 00:22:30,432 --> 00:22:33,374 Sir, Sie müssen Ihr Gepäck am Hauptschalter aufgeben. 235 00:22:33,394 --> 00:22:34,542 Das ist dort, Sir. 236 00:22:34,562 --> 00:22:37,086 Ich vertraue Ihnen. Reden Sie mit meinem Butler. 237 00:22:37,106 --> 00:22:39,922 Ja, Sir. Mit Vergnügen, Sir. Falls ich etwas tun kann... 238 00:22:39,942 --> 00:22:41,382 Ja, richtig. 239 00:22:41,402 --> 00:22:45,271 Alle Truhen aus dem Auto dort, 12 von hier 240 00:22:46,115 --> 00:22:50,780 und der Safe kommen in die Salon-Suite, Zimmer B-52, 54, 56. 241 00:22:52,830 --> 00:22:56,323 Ladies, beeilen wir uns. Hier entlang. 242 00:23:01,130 --> 00:23:03,153 - Mein Mantel? - Ich habe ihn, Miss. 243 00:23:03,173 --> 00:23:05,823 Stellen Sie sich für eine Gesundheitsinspektion an. 244 00:23:05,843 --> 00:23:09,928 Alle Passagiere der 3. Klasse melden sich hier zur Gesundheitsinspektion. 245 00:23:10,264 --> 00:23:11,471 Kinn hoch. 246 00:23:11,765 --> 00:23:13,301 NUR FÜR PASSAGIERE 247 00:23:16,478 --> 00:23:19,642 - Willkommen an Bord, Madam. - Willkommen auf der Titanic. 248 00:23:20,149 --> 00:23:23,859 Es war für alle anderen das Schiff der Träume. 249 00:23:24,528 --> 00:23:26,941 Aber für mich war es ein Sklavenschiff, 250 00:23:27,323 --> 00:23:30,361 das mich in Ketten nach Amerika zurückbringen sollte. 251 00:23:31,285 --> 00:23:35,495 Nach außen hin war ich ein wohlerzogenes Mädchen, 252 00:23:35,831 --> 00:23:37,993 aber innerlich schrie ich. 253 00:23:54,850 --> 00:23:57,968 Jack, du bist verrückt. Du setzt alles, was wir haben. 254 00:23:59,021 --> 00:24:02,014 Wenn man nichts hat, kann man auch nichts verlieren. 255 00:24:03,192 --> 00:24:05,775 Du Idiot! Ich fasse es nicht, dass du unsere Fahrkarten gesetzt hast! 256 00:24:09,031 --> 00:24:10,192 Sven? 257 00:24:11,075 --> 00:24:12,156 Einsatz. 258 00:24:28,717 --> 00:24:30,879 3. KLASSE - WHITE STAR LINE 259 00:24:31,512 --> 00:24:32,576 In Ordnung. 260 00:24:32,596 --> 00:24:36,340 Der Moment der Entscheidung. Für jemanden beginnt ein neues Leben. 261 00:24:37,101 --> 00:24:38,262 Brizio? 262 00:24:40,437 --> 00:24:41,894 - Niente. - Niente. 263 00:24:43,357 --> 00:24:44,438 Olaf? 264 00:24:45,401 --> 00:24:46,608 Nichts. 265 00:24:46,902 --> 00:24:47,938 Sven? 266 00:24:52,449 --> 00:24:53,735 2 Paare. 267 00:24:54,368 --> 00:24:56,058 Es tut mir Leid, Fabrizio. 268 00:24:56,078 --> 00:24:58,102 Che Leid, Arschloch! Hast du alles gesetzt? 269 00:24:58,122 --> 00:25:02,207 Es tut mir Leid, aber du wirst deine Mama für lange Zeit nicht sehen. 270 00:25:02,626 --> 00:25:05,619 Denn wir fahren nach Amerika. Full House, Jungs. 271 00:25:19,643 --> 00:25:20,804 Komm schon. 272 00:25:21,937 --> 00:25:23,473 Ich fahre nach Hause! 273 00:25:26,275 --> 00:25:28,938 - Ich fahre nach Hause. - Ich fahre nach Amerika! 274 00:25:29,611 --> 00:25:30,818 Nein, Kumpel. 275 00:25:31,113 --> 00:25:34,652 Die Titanic fährt nach Amerika, und zwar in 5 Minuten. 276 00:25:35,492 --> 00:25:38,109 Scheiße, Fabri. Los. Beeilung. 277 00:25:39,663 --> 00:25:44,064 Wir reisen jetzt stilvoll, denn wir sind 2 wohlhabende Männer. 278 00:25:44,084 --> 00:25:47,276 Wir sind fast Könige, ragazzo mio. 279 00:25:47,296 --> 00:25:49,445 Siehst du das? Das ist mein destino. 280 00:25:49,465 --> 00:25:52,833 Wie ich sagen, ich werde in Amerika sein Millionär. 281 00:25:55,846 --> 00:25:59,305 - Du bist verrückt. - Vielleicht, aber ich habe die Fahrkarten. 282 00:26:00,851 --> 00:26:03,417 - Ich dachte, du seiest schnell. - Aspetta! 283 00:26:03,437 --> 00:26:06,295 Warten Sie! He, warten Sie! 284 00:26:06,315 --> 00:26:08,352 Wir sind Passagiere! Passagiere! 285 00:26:10,527 --> 00:26:12,468 Waren Sie schon bei der Inspektion? 286 00:26:12,488 --> 00:26:13,635 Natürlich. 287 00:26:13,655 --> 00:26:16,944 Wir haben aber keine Läuse. Wir sind beide Amerikaner. 288 00:26:17,159 --> 00:26:18,866 Gut. Kommen Sie an Bord. 289 00:26:22,539 --> 00:26:25,998 Wir 2 haben Riesenglück. Weißt du das? 290 00:26:35,177 --> 00:26:36,509 Auf Wiedersehen! 291 00:26:40,015 --> 00:26:42,998 - Kennst du jemanden? - Nein. Aber darum geht's nicht. 292 00:26:43,018 --> 00:26:45,542 - Lebt wohl. Ihr werdet mir fehlen. - Lebt wohl! 293 00:26:45,562 --> 00:26:48,225 - Lebt wohl. - Ich werde euch niemals vergessen! 294 00:27:36,113 --> 00:27:37,900 Komm, Liebes. Gehen wir. 295 00:27:43,078 --> 00:27:44,535 C-60. 296 00:27:45,038 --> 00:27:46,620 Verzeihung, Madam. 297 00:27:50,085 --> 00:27:51,451 Da ist es ja. 298 00:27:51,712 --> 00:27:54,955 Wie geht's? Jack. Sehr erfreut. 299 00:27:55,465 --> 00:27:58,253 Jack Dawson. Sehr erfreut. Wie geht's? 300 00:27:59,136 --> 00:28:01,423 Wer sagt, dass du oben schläfst? 301 00:28:04,266 --> 00:28:06,178 Wo ist Sven? 302 00:28:06,977 --> 00:28:09,585 Das ist Ihr privates Promenaden-Deck, Sir. 303 00:28:09,605 --> 00:28:12,439 Wünschen Sie noch etwas? Entschuldigen Sie mich. 304 00:28:13,400 --> 00:28:14,891 - Dieses hier? - Nein. 305 00:28:15,152 --> 00:28:17,269 Es waren viele Gesichter darauf. 306 00:28:18,280 --> 00:28:19,896 Das ist es. 307 00:28:21,283 --> 00:28:23,432 Möchten Sie sie alle auspacken, Miss? 308 00:28:23,452 --> 00:28:26,286 Ja, dieser Raum braucht etwas Farbe. 309 00:28:30,167 --> 00:28:32,329 Bringen Sie das ins Ankleidezimmer. 310 00:28:32,669 --> 00:28:35,110 Gott, nicht schon wieder diese Fingermalereien. 311 00:28:35,130 --> 00:28:37,070 Die waren bloß Geldverschwendung. 312 00:28:37,090 --> 00:28:40,574 Im Gegensatz zu Cal habe ich Kunstgeschmack. 313 00:28:40,594 --> 00:28:42,451 Sie sind faszinierend. 314 00:28:42,471 --> 00:28:44,838 Es ist, als wäre man in einem Traum. 315 00:28:45,098 --> 00:28:46,663 Da ist Wahrheit, aber keine Logik. 316 00:28:46,683 --> 00:28:49,917 - Wie heißt der Künstler? - Picasso irgendwas. 317 00:28:49,937 --> 00:28:54,129 Picasso irgendwas. Glaub mir, er wird nicht berühmt werden. 318 00:28:54,149 --> 00:28:57,483 - Bringen Sie die Degas ins Schlafzimmer. - Die waren billig. 319 00:28:57,694 --> 00:28:59,936 Bringen Sie das in den Ankleideraum. 320 00:29:04,534 --> 00:29:08,869 In Cherbourg kam eine Frau namens Margaret Brown an Bord. 321 00:29:09,206 --> 00:29:11,163 Wir nannten Sie Molly. 322 00:29:11,375 --> 00:29:14,650 Sie ging als die Unsinkbare Molly Brown in die Geschichte ein. 323 00:29:14,670 --> 00:29:17,444 Ich wollte nicht den ganzen Tag warten, Kleiner. 324 00:29:17,464 --> 00:29:19,821 Nimm das, falls du alles tragen kannst. 325 00:29:19,841 --> 00:29:22,991 Ihr Mann hatte irgendwo im Westen Gold gefunden. 326 00:29:23,011 --> 00:29:26,129 Und sie war, was Mutter als "neureich" bezeichnete. 327 00:29:27,391 --> 00:29:30,374 Am nächsten Nachmittag fuhren wir von der Küste Irlands 328 00:29:30,394 --> 00:29:32,542 in Richtung Westen ab. 329 00:29:32,562 --> 00:29:35,475 Vor uns lag nur der weite Ozean. 330 00:29:41,905 --> 00:29:46,195 Schicken Sie sie auf See, Mr. Murdock. Machen Sie ihr etwas Dampf. 331 00:29:46,576 --> 00:29:47,862 Ja, Sir. 332 00:29:50,080 --> 00:29:52,914 - Volle Kraft voraus, Mr. Moody. - Sehr wohl, Sir. 333 00:29:55,836 --> 00:29:56,872 HALBVOLL 334 00:29:58,046 --> 00:29:59,537 Volle Kraft voraus. 335 00:30:00,007 --> 00:30:01,839 Volle Kraft voraus! 336 00:30:02,217 --> 00:30:04,083 Los Männer, bewegt euch! 337 00:30:10,767 --> 00:30:12,554 Was sagt die Anzeige? 338 00:30:22,112 --> 00:30:25,846 Los! Legt richtig schön nach! Volle Kraft voraus! 339 00:30:25,866 --> 00:30:27,778 Los, zurück an die Arbeit. 340 00:30:30,746 --> 00:30:32,078 DAMPFDRUCKMESSER 341 00:31:22,756 --> 00:31:24,497 21 Knoten, Sir. 342 00:31:33,475 --> 00:31:35,137 Schau mal! 343 00:31:37,687 --> 00:31:39,019 Siehst du ihn? 344 00:31:42,609 --> 00:31:44,817 Da ist noch einer. Siehst du ihn? 345 00:31:54,830 --> 00:31:57,447 Sieh dir den an! Siehst du, wie er springt? 346 00:32:22,649 --> 00:32:25,357 Ich sehe schon die Freiheitsstatue. 347 00:32:25,735 --> 00:32:27,852 Natürlich ist sie noch sehr klein. 348 00:32:30,907 --> 00:32:33,570 Ich bin der König der Welt! 349 00:33:19,873 --> 00:33:24,208 Sie ist das größte bewegliche Objekt, das je von Menschen erschaffen wurde. 350 00:33:25,420 --> 00:33:29,905 Unser Konstruktionsleiter, Mr. Andrews, entwarf sie vom Kiel aufwärts. 351 00:33:29,925 --> 00:33:33,794 Ich habe sie wohl zusammengebaut, aber die Idee stammt von Mr. Ismay. 352 00:33:34,095 --> 00:33:37,287 Ihm schwebte ein so großer und luxuriöser Dampfer vor, 353 00:33:37,307 --> 00:33:41,458 dass seine Überlegenheit nie angezweifelt werden würde. 354 00:33:41,478 --> 00:33:45,295 Und hier ist er, durch Willenskraft real geworden. 355 00:33:45,315 --> 00:33:46,726 Hört, hört. 356 00:33:47,609 --> 00:33:49,396 Der Lachs. 357 00:33:52,322 --> 00:33:54,939 Du weißt doch, dass ich das nicht mag, Rose. 358 00:33:58,286 --> 00:33:59,618 Sie weiß es. 359 00:34:02,332 --> 00:34:06,121 Wir nehmen beide das Lamm. Leicht gebraten, mit ein wenig Minzsauce. 360 00:34:07,295 --> 00:34:09,236 Du magst doch Lamm, Zuckerpüppchen? 361 00:34:09,256 --> 00:34:10,292 Würstchen. 362 00:34:11,633 --> 00:34:14,626 Werden Sie auch das Fleisch für sie schneiden, Cal? 363 00:34:16,263 --> 00:34:18,971 Wer erfand eigentlich den Namen Titanic? 364 00:34:19,849 --> 00:34:22,307 - Waren Sie das, Bruce? - Ja, das war ich. 365 00:34:23,103 --> 00:34:25,752 Ich wollte damit ihre Größe zum Ausdruck bringen. 366 00:34:25,772 --> 00:34:28,480 Und Größe bedeutet Stabilität, Luxus 367 00:34:28,942 --> 00:34:30,808 und vor allem Kraft. 368 00:34:31,861 --> 00:34:34,319 Kennen Sie Dr. Freud, Mr. Ismay? 369 00:34:34,531 --> 00:34:36,930 Seine Theorien zur männlichen Besessenheit 370 00:34:36,950 --> 00:34:39,363 von Größe würden Sie interessieren. 371 00:34:40,036 --> 00:34:41,977 Was ist nur mit dir los? 372 00:34:41,997 --> 00:34:43,659 Entschuldigen Sie mich. 373 00:34:47,794 --> 00:34:49,317 Ich muss mich entschuldigen. 374 00:34:49,337 --> 00:34:52,445 Sie ist eine lebhafte Frau, Cal. Sie sind ihr doch gewachsen? 375 00:34:52,465 --> 00:34:54,990 Ich sollte wohl ab jetzt prüfen, was sie liest. 376 00:34:55,010 --> 00:34:56,616 Meinen Sie nicht, Mrs. Brown? 377 00:34:56,636 --> 00:34:59,128 Wer ist Freud? Ist er ein Passagier? 378 00:35:11,484 --> 00:35:13,675 Das Schiff ist hübsch. 379 00:35:13,695 --> 00:35:15,343 Ja, es ist ein irisches Schiff. 380 00:35:15,363 --> 00:35:16,845 Nicht englisch? 381 00:35:16,865 --> 00:35:19,681 Nein, es wurde in Irland von 15.000 Männern erbaut. 382 00:35:19,701 --> 00:35:22,364 Es ist stark wie ein Fels. Große irische Hände. 383 00:35:22,871 --> 00:35:24,477 Das ist doch typisch. 384 00:35:24,497 --> 00:35:27,397 Die Köter von der 1. Klasse scheißen sich hier unten aus. 385 00:35:27,417 --> 00:35:30,317 Damit wir wissen, welchen Rang wir insgesamt einnehmen. 386 00:35:30,337 --> 00:35:32,545 Als ob wir das je vergessen könnten. 387 00:35:33,423 --> 00:35:34,863 Ich bin Tommy Ryan. 388 00:35:34,883 --> 00:35:36,406 - Jack Dawson. - Hallo. 389 00:35:36,426 --> 00:35:38,008 - Fabrizio. - Hallo. 390 00:35:38,928 --> 00:35:41,545 Verdienst du was an deinen Zeichnungen? 391 00:35:50,899 --> 00:35:52,515 Vergiss es, Kleiner. 392 00:35:53,276 --> 00:35:55,425 Da fliegen dir eher Engel aus dem Hintern, 393 00:35:55,445 --> 00:35:57,778 als dass du bei ihr landen könntest. 394 00:36:20,887 --> 00:36:24,551 Ich sah mein ganzes Leben vor mir, als hätte ich es schon gelebt. 395 00:36:25,100 --> 00:36:28,389 Eine endlose Reihe von Partys, Bällen, 396 00:36:28,895 --> 00:36:30,887 Jachten und Polospielen. 397 00:36:31,481 --> 00:36:35,725 Immer dieselben engstirnigen Leute und dasselbe leere Geschwätz. 398 00:36:36,945 --> 00:36:40,063 Ich fühlte mich wie vor einem tiefen Abgrund, 399 00:36:41,116 --> 00:36:43,449 aus dem mich niemand hinausziehen würde. 400 00:36:43,660 --> 00:36:45,276 Keinen kümmerte es 401 00:36:45,787 --> 00:36:47,449 und keiner bemerkte es. 402 00:38:38,608 --> 00:38:40,019 Tun Sie es nicht. 403 00:38:40,527 --> 00:38:42,234 Bleiben Sie, wo Sie sind. 404 00:38:42,862 --> 00:38:44,694 Kommen Sie nicht näher. 405 00:38:45,573 --> 00:38:48,223 Geben Sie mir einfach Ihre Hand und ich ziehe Sie hoch. 406 00:38:48,243 --> 00:38:50,235 Nein! Bleiben Sie, wo Sie sind. 407 00:38:50,745 --> 00:38:52,202 Ich meine es ernst. 408 00:38:52,705 --> 00:38:54,071 Ich lasse los. 409 00:39:05,301 --> 00:39:07,293 Nein, das werden Sie nicht tun. 410 00:39:08,137 --> 00:39:10,370 Was meinen Sie mit, ich werde das nicht tun? 411 00:39:10,390 --> 00:39:14,415 Sie können mir nicht vorschreiben, was ich tun soll! Sie kennen mich nicht. 412 00:39:14,435 --> 00:39:17,052 Sie hätten es sonst schon längst getan. 413 00:39:17,272 --> 00:39:19,754 Sie irritieren mich. Gehen Sie weg. 414 00:39:19,774 --> 00:39:22,437 Kann ich nicht. Jetzt bin ich auch beteiligt. 415 00:39:23,319 --> 00:39:26,608 Wenn Sie loslassen, dann muss ich Ihnen hinterher springen. 416 00:39:28,324 --> 00:39:29,986 Seien Sie nicht albern. 417 00:39:30,326 --> 00:39:32,976 - Sie würden sterben. - Ich bin ein guter Schwimmer. 418 00:39:32,996 --> 00:39:34,978 Der Aufprall allein würde Sie töten. 419 00:39:34,998 --> 00:39:37,786 Es würde wehtun. Das gebe ich zu. 420 00:39:38,418 --> 00:39:40,567 Aber ehrlich gesagt sorge ich mich mehr, 421 00:39:40,587 --> 00:39:42,749 dass das Wasser so kalt ist. 422 00:39:50,263 --> 00:39:51,578 Wie kalt? 423 00:39:51,598 --> 00:39:54,591 Eiskalt. Vielleicht einige Grad über Null. 424 00:39:59,647 --> 00:40:02,264 Waren Sie je... Waren Sie je in Wisconsin? 425 00:40:05,987 --> 00:40:07,260 Was? 426 00:40:07,280 --> 00:40:10,138 Da gibt es die kältesten Winter überhaupt. 427 00:40:10,158 --> 00:40:12,765 Ich wuchs dort auf, in der Nähe von Chippewa Falls. 428 00:40:12,785 --> 00:40:16,019 Ich erinnere mich, als Kind ging ich oft mit meinem Vater 429 00:40:16,039 --> 00:40:18,656 Eisangeln auf dem Lake Wissota. 430 00:40:19,167 --> 00:40:23,002 - Eisangeln ist, wenn man... - Ich weiß, was Eisangeln ist. 431 00:40:23,796 --> 00:40:25,003 Tut mir Leid. 432 00:40:26,466 --> 00:40:29,800 Sie scheinen nur die meiste Zeit drinnen zu verbringen. 433 00:40:31,804 --> 00:40:33,340 Wie auch immer, ich... 434 00:40:34,140 --> 00:40:36,331 Ich brach da mal durchs Eis. 435 00:40:36,351 --> 00:40:38,013 Und ich sage Ihnen, 436 00:40:39,312 --> 00:40:40,974 Wasser, das so kalt ist 437 00:40:41,314 --> 00:40:43,180 wie da unten, 438 00:40:43,816 --> 00:40:47,856 fühlt sich an wie 1000 Messerstiche am ganzen Körper. 439 00:40:48,488 --> 00:40:51,356 Man bekommt keine Luft. Man kann an nichts denken. 440 00:40:52,867 --> 00:40:55,575 Außer an den Schmerz. 441 00:40:58,373 --> 00:41:02,208 Deshalb freue ich mich nicht darauf, Ihnen hinterherzuspringen. 442 00:41:02,919 --> 00:41:04,410 Wie ich aber sagte, 443 00:41:05,380 --> 00:41:07,212 ich habe keine andere Wahl. 444 00:41:10,885 --> 00:41:14,202 Deshalb hoffe ich, dass Sie wieder über die Reling klettern 445 00:41:14,222 --> 00:41:16,088 und mir das ersparen. 446 00:41:16,432 --> 00:41:17,923 Sie sind verrückt. 447 00:41:19,227 --> 00:41:21,344 Das sagen alle, 448 00:41:22,855 --> 00:41:24,837 aber bei allem Respekt, Miss, 449 00:41:24,857 --> 00:41:27,850 ich bin nicht derjenige, der hinten am Schiff hängt. 450 00:41:28,403 --> 00:41:29,610 Kommen Sie. 451 00:41:30,405 --> 00:41:32,067 Geben Sie mir Ihre Hand. 452 00:41:32,532 --> 00:41:34,615 Sie wollen das doch gar nicht tun. 453 00:41:50,258 --> 00:41:51,874 Ich bin Jack Dawson. 454 00:41:53,386 --> 00:41:55,410 Rose Dewitt Bukater. 455 00:41:55,430 --> 00:41:58,389 Das müssen Sie mir wohl aufschreiben. 456 00:41:59,559 --> 00:42:00,766 Kommen Sie. 457 00:42:06,232 --> 00:42:07,939 Ich habe Sie. Kommen Sie. 458 00:42:08,776 --> 00:42:10,062 Kommen Sie! 459 00:42:14,615 --> 00:42:16,106 Hilfe! 460 00:42:19,078 --> 00:42:22,242 - Bitte helfen Sie mir! - Hören Sie doch. Ich habe Sie. 461 00:42:22,498 --> 00:42:24,105 Ich lasse nicht los. 462 00:42:24,125 --> 00:42:26,333 Ziehen Sie sich einfach rauf. Los! 463 00:42:29,172 --> 00:42:31,084 Kommen Sie. So ist es gut. 464 00:42:31,758 --> 00:42:33,249 Sie schaffen das. 465 00:42:37,764 --> 00:42:39,130 Ich habe Sie. 466 00:42:44,771 --> 00:42:46,353 Was soll das? 467 00:42:51,986 --> 00:42:54,979 Bleiben Sie, wo Sie sind! Rühren Sie sich nicht weg! 468 00:42:57,158 --> 00:42:58,865 Holen Sie den Bootsmann. 469 00:43:00,787 --> 00:43:03,120 Das ist völlig unakzeptabel. 470 00:43:03,372 --> 00:43:07,036 Was denken Sie sich dabei, meine Verlobte anzufassen? 471 00:43:07,460 --> 00:43:09,150 Sehen Sie mich an, Sie Dreckskerl! 472 00:43:09,170 --> 00:43:11,360 - Cal. - Was dachten Sie, dass Sie tun? 473 00:43:11,380 --> 00:43:13,622 Cal, hör auf. Es war ein Unfall. 474 00:43:14,801 --> 00:43:16,167 Ein Unfall? 475 00:43:16,844 --> 00:43:18,051 Ja. 476 00:43:19,305 --> 00:43:20,828 Ein wirklich dummer. 477 00:43:20,848 --> 00:43:23,682 Ich lehnte mich über die Reling und rutschte aus. 478 00:43:25,853 --> 00:43:28,516 Ich lehnte mich weit hinaus, ich suchte die... 479 00:43:33,319 --> 00:43:35,551 - Schiffsschrauben? - Ja. Ich rutschte aus. 480 00:43:35,571 --> 00:43:39,680 Und ich wäre über Bord gegangen, hätte mich Mr. Dawson nicht gerettet. 481 00:43:39,700 --> 00:43:42,158 Und er ist dabei auch fast reingefallen. 482 00:43:42,411 --> 00:43:44,352 Sie wollte die Schiffsschrauben sehen. 483 00:43:44,372 --> 00:43:47,831 Wie ich sagte, Frauen sollten von Technik die Finger lassen. 484 00:43:48,209 --> 00:43:50,166 Hat sich das so ereignet? 485 00:43:52,839 --> 00:43:55,071 Ja, so in etwa war das. 486 00:43:55,091 --> 00:43:58,175 Dann ist der Junge ein Held. Gut gemacht, Kleiner. 487 00:43:58,511 --> 00:44:01,549 Dann können wir wieder zu unserem Brandy zurückgehen? 488 00:44:02,723 --> 00:44:06,262 Sieh dich nur an. Du musst ja frieren. Gehen wir hinein. 489 00:44:07,395 --> 00:44:10,058 Vielleicht sollten Sie dem Jungen etwas geben? 490 00:44:11,941 --> 00:44:13,273 Natürlich. 491 00:44:13,734 --> 00:44:15,216 Mr. Lovejoy, 492 00:44:15,236 --> 00:44:17,523 ich denke, $20 wären angemessen. 493 00:44:17,864 --> 00:44:21,448 Ist das der gängige Kurs für die Rettung der Frau, die du liebst? 494 00:44:21,951 --> 00:44:23,738 Rose ist verstimmt. 495 00:44:24,412 --> 00:44:25,778 Was soll ich tun? 496 00:44:26,539 --> 00:44:27,700 Ich weiß es. 497 00:44:29,876 --> 00:44:33,369 Vielleicht leisten Sie uns morgen beim Abendessen Gesellschaft 498 00:44:33,963 --> 00:44:37,377 und erzählen uns von Ihrer Heldentat. 499 00:44:40,219 --> 00:44:41,926 Sicher. Ich werde kommen. 500 00:44:42,555 --> 00:44:44,421 Gut. Das wäre dann geklärt. 501 00:44:45,892 --> 00:44:47,975 Das wird sicher spannend. 502 00:44:56,444 --> 00:44:58,652 Haben Sie vielleicht eine Zigarette? 503 00:45:08,122 --> 00:45:10,284 Sie binden sich besser Ihre Schuhe. 504 00:45:11,959 --> 00:45:15,276 Es ist interessant, dass die junge Lady plötzlich ausrutschte 505 00:45:15,296 --> 00:45:18,915 und Sie dennoch Zeit hatten, Jacke und Schuhe auszuziehen. 506 00:45:34,815 --> 00:45:37,102 Ich weiß, dass du etwas traurig bist. 507 00:45:38,152 --> 00:45:40,269 Ich weiß nur nicht, warum. 508 00:45:42,782 --> 00:45:44,931 Ich wollte das eigentlich 509 00:45:44,951 --> 00:45:49,696 bis zur Verlobungsgala nächste Woche aufheben. 510 00:45:51,290 --> 00:45:55,625 Aber ich dachte, heute Abend. 511 00:45:56,504 --> 00:45:57,961 Gütiger Gott! 512 00:45:58,464 --> 00:46:01,673 Vielleicht als Erinnerung an meine Gefühle für dich. 513 00:46:02,051 --> 00:46:04,543 - Das ist doch nicht ein... - Diamant? Doch. 514 00:46:06,681 --> 00:46:09,173 Genau gesagt, 56 Karat. 515 00:46:11,811 --> 00:46:14,178 Er wurde von Louis, dem XVI. getragen. 516 00:46:14,730 --> 00:46:17,338 Und sie nannten ihn Le Coeur de la Mer. 517 00:46:17,358 --> 00:46:20,817 - Das Herz des Ozeans. - Das Herz des Ozeans. Ja. 518 00:46:25,992 --> 00:46:27,699 Er ist überwältigend. 519 00:46:27,994 --> 00:46:29,860 Er ist für Könige. 520 00:46:30,997 --> 00:46:32,829 Wir sind königlich, Rose. 521 00:46:37,169 --> 00:46:40,319 Es gibt nichts, das ich dir nicht bieten könnte. 522 00:46:40,339 --> 00:46:42,863 Es gibt nichts, das ich dir verweigern würde, 523 00:46:42,883 --> 00:46:45,045 wenn du dich mir nicht verweigerst. 524 00:46:49,348 --> 00:46:51,510 Öffne dein Herz für mich, Rose. 525 00:47:07,366 --> 00:47:09,724 Ich war auf mich allein gestellt, seit ich 15 war. 526 00:47:09,744 --> 00:47:11,280 Seit meine Eltern starben. 527 00:47:12,288 --> 00:47:16,202 Ich hatte keine Geschwister oder Verwandten in der Gegend. 528 00:47:16,584 --> 00:47:19,567 Also machte ich mich auf und war seitdem nicht mehr dort. 529 00:47:19,587 --> 00:47:23,046 Ich bin wie ein Blatt, das vom Wind hin- und hergeweht wird. 530 00:47:24,967 --> 00:47:28,961 Tja, Rose, wir sind jetzt 1 Meile auf diesem Schiff entlanggelaufen, 531 00:47:29,764 --> 00:47:33,098 sprachen über das Wetter und wie ich aufwuchs, 532 00:47:33,392 --> 00:47:37,056 aber ich glaube, deshalb wollten Sie mich gar nicht sprechen. 533 00:47:38,230 --> 00:47:39,937 - Mr. Dawson, ich... - Jack. 534 00:47:41,150 --> 00:47:42,391 Jack, 535 00:47:42,818 --> 00:47:45,902 ich möchte Ihnen danken für das, was Sie getan haben. 536 00:47:46,572 --> 00:47:49,406 Nicht nur fürs Hochziehen, 537 00:47:49,992 --> 00:47:52,905 - sondern auch für Ihre Diskretion. - Keine Ursache. 538 00:47:53,454 --> 00:47:54,615 Sehen Sie, 539 00:47:55,289 --> 00:47:57,656 ich weiß, was Sie denken müssen: 540 00:47:58,167 --> 00:48:01,660 "Armes kleines reiches Mädchen. Was weiß die schon vom Elend?" 541 00:48:02,171 --> 00:48:03,412 Nein. 542 00:48:04,840 --> 00:48:06,906 Das dachte ich eigentlich nicht. 543 00:48:06,926 --> 00:48:08,449 Was ich dachte, war, 544 00:48:08,469 --> 00:48:12,463 was könnte diesem Mädchen zugestoßen sein, dass sie keinen Ausweg sieht? 545 00:48:13,974 --> 00:48:15,340 Tja, ich... 546 00:48:16,435 --> 00:48:17,792 Es war einfach alles. 547 00:48:17,812 --> 00:48:21,146 Meine ganze Welt und die Menschen darin. 548 00:48:21,524 --> 00:48:23,516 Diese Trägheit, die sich 549 00:48:23,943 --> 00:48:27,510 in meinem Leben ausbreitet, und meine Machtlosigkeit dagegen. 550 00:48:27,530 --> 00:48:29,487 Oh, Gott, was für ein Ding. 551 00:48:29,824 --> 00:48:32,316 Damit wären Sie sofort gesunken. 552 00:48:33,786 --> 00:48:36,519 500 Einladungen wurden verschickt. 553 00:48:36,539 --> 00:48:39,438 Und die ganze Gesellschaft von Philadelphia wird da sein. 554 00:48:39,458 --> 00:48:41,941 Und die ganze Zeit über fühle ich mich, 555 00:48:41,961 --> 00:48:44,318 als stünde ich inmitten eines überfüllten Raumes 556 00:48:44,338 --> 00:48:47,456 und würde laut schreien, doch niemand kann mich hören. 557 00:48:48,843 --> 00:48:50,459 Lieben Sie ihn? 558 00:48:51,345 --> 00:48:52,660 Wie bitte? 559 00:48:52,680 --> 00:48:54,216 Lieben Sie ihn? 560 00:48:54,682 --> 00:48:58,040 Sie sind sehr taktlos. Das sollten Sie mich nicht fragen. 561 00:48:58,060 --> 00:49:01,553 Es ist eine einfache Frage. Lieben Sie diesen Mann oder nicht? 562 00:49:03,023 --> 00:49:05,131 Das ist keine angemessene Unterhaltung. 563 00:49:05,151 --> 00:49:07,985 Warum können Sie die Frage nicht mal beantworten? 564 00:49:09,071 --> 00:49:10,803 Das ist doch absurd. 565 00:49:10,823 --> 00:49:12,721 Sie kennen mich nicht und ich Sie nicht 566 00:49:12,741 --> 00:49:15,349 und diese Konversation findet gar nicht statt. 567 00:49:15,369 --> 00:49:18,352 Sie sind unhöflich, ungehobelt und anmaßend 568 00:49:18,372 --> 00:49:19,854 und ich gehe jetzt. 569 00:49:19,874 --> 00:49:22,648 Jack, Mr. Dawson, es war mir ein Vergnügen. 570 00:49:22,668 --> 00:49:25,192 Ich wollte Ihnen danken und das habe ich auch... 571 00:49:25,212 --> 00:49:27,194 Und Sie haben mich beleidigt. 572 00:49:27,214 --> 00:49:28,904 Tja, Sie haben es verdient. 573 00:49:28,924 --> 00:49:30,415 - Genau. - Ja, genau. 574 00:49:33,345 --> 00:49:35,928 - Ich dachte, Sie wollten gehen. - Das tue ich. 575 00:49:38,559 --> 00:49:40,346 Sie sind so aufsässig. 576 00:49:41,353 --> 00:49:43,669 Warten Sie, ich muss ja gar nicht gehen. 577 00:49:43,689 --> 00:49:46,397 Das ist mein Bereich des Schiffs. Sie gehen. 578 00:49:47,193 --> 00:49:49,901 So, so, so! Wer ist denn jetzt unhöflich? 579 00:49:54,116 --> 00:49:57,280 Was schleppen Sie da eigentlich mit sich rum? 580 00:49:58,245 --> 00:50:00,953 Sind Sie ein Künstler oder so etwas? 581 00:50:04,793 --> 00:50:06,705 Die sind gut. 582 00:50:09,757 --> 00:50:12,625 Sie sind sogar sehr gut. 583 00:50:20,100 --> 00:50:22,208 Jack, das sind meisterhafte Arbeiten. 584 00:50:22,228 --> 00:50:25,085 Im alten Pari mochten sie sie nicht besonders. 585 00:50:25,105 --> 00:50:26,266 Paris? 586 00:50:27,608 --> 00:50:29,816 Sie kommen viel rum für einen... 587 00:50:33,113 --> 00:50:35,262 Einen Mann mit beschränkten Mitteln. 588 00:50:35,282 --> 00:50:37,774 Sagen Sie es schon, für einen armen Kerl. 589 00:50:41,163 --> 00:50:42,779 So, so, so. 590 00:50:47,461 --> 00:50:50,169 Wurden diese nach lebenden Modellen gezeichnet? 591 00:50:52,591 --> 00:50:54,782 Das ist eine der guten Seiten von Paris. 592 00:50:54,802 --> 00:50:57,920 Viele Mädchen sind bereit, sich auszuziehen. 593 00:51:03,102 --> 00:51:04,934 Sie mochten diese Frau. 594 00:51:05,145 --> 00:51:07,307 Sie haben sie mehrmals gezeichnet. 595 00:51:10,276 --> 00:51:12,643 Sie hatte schöne Hände, sehen Sie? 596 00:51:14,947 --> 00:51:17,137 Sie hatten sicher eine Affäre mit ihr. 597 00:51:17,157 --> 00:51:19,490 Nein, nur mit ihren Händen. 598 00:51:20,035 --> 00:51:22,448 Sie war eine 1-beinige Prostituierte. 599 00:51:23,789 --> 00:51:24,825 Sehen Sie? 600 00:51:31,171 --> 00:51:33,834 Sie hatte einen guten Sinn für Humor. 601 00:51:35,801 --> 00:51:37,508 Und diese Frau 602 00:51:38,512 --> 00:51:41,161 saß jeden Abend in dieser Bar 603 00:51:41,181 --> 00:51:43,831 und trug allen Schmuck, den sie besaß. 604 00:51:43,851 --> 00:51:46,389 Sie wartete auf eine verflossene Liebe. 605 00:51:46,895 --> 00:51:49,012 Wir nannten sie Madam Bijoux. 606 00:51:49,481 --> 00:51:52,394 Sehen Sie, ihre Kleider sind ganz mottenzerfressen. 607 00:51:53,193 --> 00:51:55,480 Sie haben Talent, Jack. 608 00:51:56,322 --> 00:51:57,483 Das tun Sie. 609 00:51:58,157 --> 00:52:00,991 - Sie sehen die Menschen. - Ich sehe Sie. 610 00:52:03,495 --> 00:52:04,531 Und? 611 00:52:06,373 --> 00:52:08,410 Sie wären nicht gesprungen. 612 00:52:12,338 --> 00:52:16,238 Aber der Sinn der Bildung besteht darin, einen guten Ehemann zu finden. 613 00:52:16,258 --> 00:52:18,365 Rose hat das bereits getan. 614 00:52:18,385 --> 00:52:21,368 Sehen Sie, da kommt diese vulgäre Mrs. Brown. 615 00:52:21,388 --> 00:52:24,256 Schnell, stehen wir auf, bevor sie sich dazusetzt. 616 00:52:25,225 --> 00:52:27,916 Hallo, Mädels. Ich hoffte, Sie beim Tee anzutreffen. 617 00:52:27,936 --> 00:52:30,210 Das tut uns Leid, den haben Sie verpasst. 618 00:52:30,230 --> 00:52:33,380 Die Komtesse und ich wollten an Deck etwas Luft schnappen. 619 00:52:33,400 --> 00:52:37,235 Tolle Idee. Ich muss mich über den Klatsch auf dem Laufenden halten. 620 00:52:39,907 --> 00:52:41,193 Komtesse. 621 00:52:42,701 --> 00:52:45,851 Die letzten 4 Kessel sind also noch nicht gezündet worden? 622 00:52:45,871 --> 00:52:47,895 Nein, die werden noch nicht benötigt. 623 00:52:47,915 --> 00:52:50,032 Wir liegen exzellent in der Zeit. 624 00:52:50,709 --> 00:52:52,733 Die Presse kennt die Größe der Titanic. 625 00:52:52,753 --> 00:52:55,235 Jetzt soll sie auch deren Geschwindigkeit bewundern. 626 00:52:55,255 --> 00:52:58,043 Sie brauchen eine neue Story. 627 00:52:59,593 --> 00:53:02,882 Die Jungfernfahrt der Titanic soll Schlagzeilen machen. 628 00:53:04,056 --> 00:53:05,467 Mr. Ismay, 629 00:53:06,308 --> 00:53:10,803 ich würde die Maschinen nicht auslasten, bevor sie gut eingelaufen sind. 630 00:53:11,730 --> 00:53:13,253 Sicher, ich bin nur Passagier. 631 00:53:13,273 --> 00:53:16,090 Ich überlasse besser die Entscheidung Ihrer Erfahrung. 632 00:53:16,110 --> 00:53:18,926 Aber es wäre eine tolle Krönung Ihrer letzten Überfahrt, 633 00:53:18,946 --> 00:53:22,429 wenn wir New York ganz überraschend bereits am Dienstag anliefen. 634 00:53:22,449 --> 00:53:24,431 Es käme am nächsten Morgen in die Zeitung. 635 00:53:24,451 --> 00:53:26,818 Sie würden mit einem Feuerwerk abdanken. 636 00:53:30,457 --> 00:53:31,743 Guter Mann. 637 00:53:33,043 --> 00:53:35,410 Später arbeitete ich auf einem Tintenfischboot in Monterey 638 00:53:36,130 --> 00:53:38,946 und ging dann nach Los Angeles zum Pier in Santa Monica, 639 00:53:38,966 --> 00:53:42,425 wo ich begann, für 10 Cent das Stück Portraits zu zeichnen. 640 00:53:42,636 --> 00:53:44,827 Warum kann ich nicht mehr wie Sie sein, Jack? 641 00:53:44,847 --> 00:53:48,306 Und nach dem Horizont greifen, wann immer mir danach ist. 642 00:53:50,269 --> 00:53:53,252 Sagen Sie, dass wir gemeinsam zu diesem Pier gehen werden, 643 00:53:53,272 --> 00:53:55,963 selbst wenn wir nur davon reden. 644 00:53:55,983 --> 00:53:58,771 Nein, wir werden es tun. Wir trinken Bier, 645 00:53:58,986 --> 00:54:02,094 fahren mit der Achterbahn und übergeben uns dabei. 646 00:54:02,114 --> 00:54:05,347 Dann reiten wir am Strand, direkt in die Brandung hinein. 647 00:54:05,367 --> 00:54:09,532 Aber Sie müssen es wie ein echter Cowboy ohne diesen Damensattel tun. 648 00:54:09,872 --> 00:54:12,615 - Sie meinen mit je 1 Bein auf jeder Seite? - Ja. 649 00:54:14,126 --> 00:54:16,960 - Können Sie mir das beibringen? - Wenn Sie wollen. 650 00:54:18,672 --> 00:54:20,654 Lehren Sie mich, wie ein Mann zu reiten. 651 00:54:20,674 --> 00:54:22,666 Und Tabak zu kauen wie ein Mann. 652 00:54:23,343 --> 00:54:25,325 Und zu spucken wie ein Mann. 653 00:54:25,345 --> 00:54:27,953 Das haben Sie auf der Schule nicht gelernt? 654 00:54:27,973 --> 00:54:29,009 Nein. 655 00:54:29,725 --> 00:54:31,999 Kommen Sie, ich bring's Ihnen bei. Tun wir es. 656 00:54:32,019 --> 00:54:33,500 Ich zeige es Ihnen, kommen Sie. 657 00:54:33,520 --> 00:54:35,502 - Jack, nein. - Kommen Sie. 658 00:54:35,522 --> 00:54:37,796 - Nein. Warten Sie, Jack. - Kommen Sie. 659 00:54:37,816 --> 00:54:40,174 Nein, Jack. Ich kann das unmöglich tun, Jack. 660 00:54:40,194 --> 00:54:41,685 Sehen Sie genau zu. 661 00:54:43,739 --> 00:54:45,401 Das ist widerlich. 662 00:54:45,699 --> 00:54:47,691 In Ordnung, jetzt sind Sie dran. 663 00:54:48,744 --> 00:54:51,351 Es war erbärmlich. Sie müssen es von unten raufholen. 664 00:54:51,371 --> 00:54:54,146 Dann holen Sie etwas aus, verwenden Ihre Arme 665 00:54:54,166 --> 00:54:55,702 und beugen Ihren Hals. 666 00:54:56,418 --> 00:54:58,751 Haben Sie gesehen, wie weit das war? 667 00:54:59,254 --> 00:55:00,745 Ok, Sie sind dran. 668 00:55:03,926 --> 00:55:06,325 - Schon besser. Sie müssen noch üben. - Wirklich? 669 00:55:06,345 --> 00:55:10,214 Versuchen Sie viel zusammenzukriegen. Sie müssen... 670 00:55:17,064 --> 00:55:18,271 Mutter. 671 00:55:23,612 --> 00:55:25,854 Darf ich dir Jack Dawson vorstellen? 672 00:55:27,241 --> 00:55:29,233 Entzückend, da bin ich sicher. 673 00:55:33,705 --> 00:55:36,230 Die anderen waren dankbar und neugierig 674 00:55:36,250 --> 00:55:38,913 auf den Mann, der mein Leben gerettet hatte. 675 00:55:39,753 --> 00:55:42,587 Aber meine Mutter sah ihn an wie ein Insekt. 676 00:55:43,048 --> 00:55:46,917 Ein gefährliches Insekt, das schnell zerquetscht werden musste. 677 00:55:47,594 --> 00:55:51,759 Jack, es scheint, als wäre es gut Sie dabeizuhaben, wenn es brenzlig wird. 678 00:55:54,268 --> 00:55:56,750 Warum müssen sie das Essen ankündigen, 679 00:55:56,770 --> 00:55:59,211 als wäre eine ganze Kavallerie im Anmarsch? 680 00:55:59,231 --> 00:56:01,268 Sollen wir uns umziehen, Mutter? 681 00:56:01,942 --> 00:56:04,104 Ich sehe Sie beim Abendessen, Jack. 682 00:56:05,946 --> 00:56:06,982 Kleiner? 683 00:56:07,281 --> 00:56:08,397 Kleiner! 684 00:56:09,116 --> 00:56:12,558 Wissen Sie eigentlich, was Sie da tun? 685 00:56:12,578 --> 00:56:13,725 Nicht wirklich. 686 00:56:13,745 --> 00:56:16,613 Sie sind dabei, in eine Schlangengrube zu steigen. 687 00:56:18,458 --> 00:56:20,745 Was wollen Sie anziehen? 688 00:56:23,422 --> 00:56:25,414 Das dachte ich mir. Kommen Sie. 689 00:56:27,926 --> 00:56:29,462 Ich wusste es. 690 00:56:29,970 --> 00:56:32,494 Sie und mein Sohn haben fast die gleiche Größe. 691 00:56:32,514 --> 00:56:33,971 Ja, fast. 692 00:56:37,978 --> 00:56:40,186 Sie glänzen wie ein neuer Penny. 693 00:56:52,159 --> 00:56:53,821 Guten Abend, Sir. 694 00:57:57,849 --> 00:58:01,166 In diesem Schiff stecken mehrere 1000 Tonnen Hockley-Stahl. 695 00:58:01,186 --> 00:58:03,543 - In welchem Teil? - In den wichtigen natürlich. 696 00:58:03,563 --> 00:58:06,088 Dann wissen wir, wer eventuelle Probleme verschuldet. 697 00:58:06,108 --> 00:58:08,423 - Wo ist meine Tochter? - Sie wird gleich da sein. 698 00:58:08,443 --> 00:58:10,384 Da ist die Komtesse. 699 00:58:10,404 --> 00:58:12,344 - Hallo, meine Liebe. - Guten Abend, Cal. 700 00:58:12,364 --> 00:58:14,230 Welch Freude, Sie zu sehen. 701 00:58:39,599 --> 00:58:43,434 Das kenne ich aus dem Varieté und wollte es auch mal tun. 702 00:58:55,323 --> 00:58:57,431 Ich sehe Sie beim Abendessen. 703 00:58:57,451 --> 00:58:58,783 Liebling, 704 00:58:59,119 --> 00:59:01,452 du erinnerst dich doch an Mr. Dawson. 705 00:59:01,788 --> 00:59:03,074 Dawson. 706 00:59:04,124 --> 00:59:05,615 Das ist erstaunlich. 707 00:59:06,001 --> 00:59:08,618 Sie könnten fast als Gentleman durchgehen. 708 00:59:08,962 --> 00:59:10,277 Fast. 709 00:59:10,297 --> 00:59:12,129 Außerordentlich. 710 00:59:23,810 --> 00:59:26,626 Meine Liebe, welch Freude, Sie zu sehen. 711 00:59:26,646 --> 00:59:28,003 Das ist eine tolle Reise. 712 00:59:28,023 --> 00:59:31,016 - Es ist doch verrückt, nicht wahr? - Vollkommen irre. 713 00:59:31,651 --> 00:59:33,984 Das ist die Komtesse von Rothes. 714 00:59:36,823 --> 00:59:39,110 Und da ist John Jacob Astor, 715 00:59:39,367 --> 00:59:41,266 der reichste Mann auf dem Schiff. 716 00:59:41,286 --> 00:59:45,371 Seine kleine Frau, Madeleine, ist so alt wie ich und in anderen Umständen. 717 00:59:46,124 --> 00:59:47,981 Sie versucht es zu verheimlichen. 718 00:59:48,001 --> 00:59:49,663 Welch ein Skandal. 719 00:59:50,170 --> 00:59:53,779 Und das ist Benjamin Guggenheim und seine Mätresse, Madame Aubert. 720 00:59:53,799 --> 00:59:57,115 Mrs. Guggenheim ist natürlich zu Hause bei den Kindern. 721 00:59:57,135 --> 01:00:00,702 Und da drüben sind Sir Cosmo und Lucile, Lady Duff-Gordon. 722 01:00:00,722 --> 01:00:04,456 Sie entwirft unzüchtige Unterwäsche, eines ihrer vielen Talente. 723 01:00:04,476 --> 01:00:06,684 Sehr beliebt bei Adeligen. 724 01:00:07,521 --> 01:00:10,170 Glückwunsch, Hockley. Sie ist bezaubernd. 725 01:00:10,190 --> 01:00:11,681 Vielen Dank. 726 01:00:12,192 --> 01:00:15,185 - Geleiten Sie eine Lady zum Dinner? - Sicher. 727 01:00:16,738 --> 01:00:18,320 Zuckerpüppchen? 728 01:00:19,533 --> 01:00:22,724 Es ist ganz einfach, Jack. Denken Sie daran, die lieben Geld. 729 01:00:22,744 --> 01:00:26,488 Behaupten Sie, dass Sie eine Goldmine besitzen und Sie sind dabei. 730 01:00:28,416 --> 01:00:29,827 He, Astor. 731 01:00:30,919 --> 01:00:33,252 Hallo, Molly, schön Sie zu sehen. 732 01:00:33,839 --> 01:00:36,530 J.J., Madeleine, darf ich Ihnen Jack Dawson vorstellen? 733 01:00:36,550 --> 01:00:38,073 - Sehr angenehm. - Ganz meinerseits. 734 01:00:38,093 --> 01:00:39,584 Tja, Jack, 735 01:00:40,053 --> 01:00:42,215 gehören Sie zu den Bostoner Dawsons? 736 01:00:42,722 --> 01:00:45,497 Nein, eigentlich zu den Chippewa-Falls-Dawsons. 737 01:00:45,517 --> 01:00:46,724 Ach, ja. 738 01:00:48,770 --> 01:00:52,059 Er war sicher nervös, aber er ließ es sich nicht anmerken. 739 01:00:53,567 --> 01:00:55,882 Sie nahmen an, er sei einer von ihnen. 740 01:00:55,902 --> 01:00:58,610 Ein Eisenbahnerbe vielleicht. 741 01:00:59,698 --> 01:01:03,066 Gewiss neureich, aber dennoch einer von Ihnen. 742 01:01:04,536 --> 01:01:07,700 Aber auf Mutter war wie immer Verlass. 743 01:01:08,582 --> 01:01:11,731 Sagen Sie uns doch, wie die Unterkünfte im Zwischendeck sind. 744 01:01:11,751 --> 01:01:13,538 Sie sollen recht gut sein. 745 01:01:14,963 --> 01:01:17,876 Die besten, die ich je sah. Es gibt kaum Ratten. 746 01:01:21,219 --> 01:01:24,077 Mr. Dawson hat sich aus der 3. Klasse zu uns gesellt. 747 01:01:24,097 --> 01:01:26,705 Er hat gestern Abend meiner Verlobten geholfen. 748 01:01:26,725 --> 01:01:29,624 Wie es scheint, ist Mr. Dawson ein begabter Künstler. 749 01:01:29,644 --> 01:01:32,878 Er hat mir liebenswürdigerweise einige seiner Arbeiten gezeigt. 750 01:01:32,898 --> 01:01:36,089 Rose und ich haben eine etwas unterschiedliche Kunstauffassung. 751 01:01:36,109 --> 01:01:38,726 Ich will damit nicht Ihre Arbeit beleidigen. 752 01:01:48,580 --> 01:01:49,895 Sind die alle für mich? 753 01:01:49,915 --> 01:01:52,063 Arbeiten Sie sich von außen nach innen vor. 754 01:01:52,083 --> 01:01:54,482 Er kennt jede Niete, nicht wahr, Thomas? 755 01:01:54,502 --> 01:01:57,152 Ihr Schiff ist ein Wunderwerk, Mr. Andrews. 756 01:01:57,172 --> 01:01:58,788 Danke, Rose. 757 01:02:01,760 --> 01:02:03,325 Wie wollen Sie den Kaviar, Sir? 758 01:02:03,345 --> 01:02:05,285 Keinen Kaviar für mich, danke. 759 01:02:05,305 --> 01:02:07,262 Ich mochte ihn noch nie. 760 01:02:08,516 --> 01:02:11,458 Wo genau leben Sie, Mr. Dawson? 761 01:02:11,478 --> 01:02:14,437 Im Moment ist mein Wohnsitz die RMS Titanic. 762 01:02:15,106 --> 01:02:17,422 Danach bin ich Gottes Willkür ausgesetzt. 763 01:02:17,442 --> 01:02:20,133 Und woher haben Sie die Mittel zu reisen? 764 01:02:20,153 --> 01:02:22,469 Ich erarbeite mir die Fahrtkosten an jedem Ort. 765 01:02:22,489 --> 01:02:24,804 Wissen Sie, auf Dampfern und so. 766 01:02:24,824 --> 01:02:28,475 Aber die Fahrkarte für die Titanic verdanke ich meinem Glück beim Poker. 767 01:02:28,495 --> 01:02:30,157 Sehr viel Glück. 768 01:02:30,956 --> 01:02:33,164 Das ganze Leben ist ein Glücksspiel. 769 01:02:34,292 --> 01:02:37,785 Ein richtiger Mann arbeitet dafür, Archie. Nicht wahr, Dawson? 770 01:02:38,713 --> 01:02:42,627 Und Sie finden dieses wurzellose Dasein ansprechend? 771 01:02:45,679 --> 01:02:47,341 Ja, Madam, das tue ich. 772 01:02:47,973 --> 01:02:51,289 Ich habe doch alles, was ich brauche, bei mir. 773 01:02:51,309 --> 01:02:54,723 Ich habe Luft zum Atmen und einige leere Blatt Papier. 774 01:02:55,355 --> 01:02:59,005 Ich liebe es morgens aufzuwachen, ohne zu wissen, was sein wird 775 01:02:59,025 --> 01:03:01,007 oder wem ich begegne, 776 01:03:01,027 --> 01:03:02,842 wo ich hinkomme. 777 01:03:02,862 --> 01:03:05,679 1 Nacht zuvor schlief ich noch unter einer Brücke 778 01:03:05,699 --> 01:03:08,014 und jetzt sitze ich im größten Schiff der Welt 779 01:03:08,034 --> 01:03:09,849 und trinke Champagner mit Ihnen. 780 01:03:09,869 --> 01:03:11,701 Ich nehme noch etwas davon. 781 01:03:12,163 --> 01:03:15,827 Das Leben ist ein Geschenk und ich will es nicht verschwenden. 782 01:03:16,251 --> 01:03:19,025 Man weiß nie, welche Karten man als Nächstes bekommt. 783 01:03:19,045 --> 01:03:21,361 Man lernt, das Leben so zu leben, wie es kommt. 784 01:03:21,381 --> 01:03:22,997 Hier, Cal. 785 01:03:24,426 --> 01:03:26,338 Damit jeder Tag zählt. 786 01:03:27,053 --> 01:03:29,215 - Schön gesagt, Jack. - Hört, hört. 787 01:03:30,348 --> 01:03:32,089 Damit jeder Tag zählt. 788 01:03:33,351 --> 01:03:35,058 Damit jeder Tag zählt! 789 01:03:35,729 --> 01:03:36,890 Bravo. 790 01:03:43,278 --> 01:03:47,238 Aber Mr. Brown wusste nicht, dass ich das Geld im Ofen versteckt hatte. 791 01:03:48,283 --> 01:03:52,402 Er kommt also sturzbetrunken nach Hause und macht Feuer. 792 01:03:55,081 --> 01:03:56,229 Bravo. 793 01:03:56,249 --> 01:03:58,957 Als nächstes gibt es Brandy im Rauchzimmer. 794 01:04:00,462 --> 01:04:03,580 - Trinken wir einen Brandy, Gentlemen? - Tolle Idee. 795 01:04:04,132 --> 01:04:07,532 Jetzt hüllen sie sich in eine Dunstwolke, um sich zu gratulieren, 796 01:04:07,552 --> 01:04:09,242 dass sie die Welt beherrschen. 797 01:04:09,262 --> 01:04:12,370 Ladies, Ihre Gesellschaft war ein Vergnügen. 798 01:04:12,390 --> 01:04:14,080 Rose, ich bringe dich zur Kabine. 799 01:04:14,100 --> 01:04:15,807 Nein, ich bleibe hier. 800 01:04:16,061 --> 01:04:17,768 Hier, Molly. 801 01:04:18,271 --> 01:04:20,128 Schließen Sie sich an, Dawson? 802 01:04:20,148 --> 01:04:23,590 Sie wollen doch nicht bei den Frauen bleiben, oder? 803 01:04:23,610 --> 01:04:27,093 - Nein, danke. Ich sollte zurückgehen. - Das ist wohl besser. 804 01:04:27,113 --> 01:04:29,637 Es geht nur um Geschäfte, Politik und solche Sachen. 805 01:04:29,657 --> 01:04:31,723 Das würde Sie nicht interessieren. 806 01:04:31,743 --> 01:04:33,154 Aber, Dawson, 807 01:04:33,620 --> 01:04:35,407 es war schön, Sie zu sehen. 808 01:04:40,001 --> 01:04:41,608 Jack, müssen Sie schon gehen? 809 01:04:41,628 --> 01:04:44,587 Ich muss zurück und mit den anderen Sklaven rudern. 810 01:04:47,300 --> 01:04:48,962 Gute Nacht, Rose. 811 01:05:05,193 --> 01:05:07,856 Damit der Tag zählt. Treffen Sie mich an der Uhr. 812 01:05:28,967 --> 01:05:31,459 Wollen Sie auf eine richtige Party gehen? 813 01:05:41,855 --> 01:05:44,393 Darf ich meine Hand hierher legen? Ok. 814 01:05:59,539 --> 01:06:00,700 Was? 815 01:06:03,376 --> 01:06:05,333 Ich kann Sie nicht verstehen. 816 01:06:37,744 --> 01:06:40,351 Ich tanze jetzt mit ihr, ok? 817 01:06:40,371 --> 01:06:41,603 Kommen Sie. 818 01:06:41,623 --> 01:06:43,229 - Was? - Kommen Sie. 819 01:06:43,249 --> 01:06:45,707 - Kommen Sie mit. - Jack! Jack, warten Sie. 820 01:06:48,379 --> 01:06:49,694 Ich kann das nicht. 821 01:06:49,714 --> 01:06:53,128 Sie müssen etwas näher ranrücken, in etwa so. 822 01:06:56,054 --> 01:06:58,717 Du bist noch immer meine beste Freundin, Cora. 823 01:07:01,142 --> 01:07:04,542 - Ich kenne die Schritte nicht. - Ich auch nicht, improvisieren Sie. 824 01:07:04,562 --> 01:07:05,928 Denken Sie nicht. 825 01:07:24,999 --> 01:07:27,787 Warten Sie, Jack! Halt! 826 01:07:37,512 --> 01:07:38,969 Halt! Warten Sie! 827 01:08:20,388 --> 01:08:22,175 Jack, nein. 828 01:08:28,146 --> 01:08:30,295 ...ohne Gültigkeit der Sherman-Verfügung. 829 01:08:30,315 --> 01:08:32,046 So werden meine Anwälte argumentieren. 830 01:08:32,066 --> 01:08:35,559 Das sagte Rockefeller, aber der Oberste Gerichtshof glaubt es nicht. 831 01:08:55,840 --> 01:08:57,030 Was? 832 01:08:57,050 --> 01:09:00,168 Sie denken, ein Mädchen aus der 1. Klasse trinkt nicht? 833 01:09:01,929 --> 01:09:03,578 Verschwinde. 834 01:09:03,598 --> 01:09:05,214 Alles ok? 835 01:09:06,893 --> 01:09:08,082 Es geht mir gut. 836 01:09:08,102 --> 01:09:09,718 2 von 3. 837 01:09:11,230 --> 01:09:12,266 So, 838 01:09:13,566 --> 01:09:15,899 ihr glaubt, ihr seid harte Burschen? 839 01:09:16,861 --> 01:09:18,727 Könnt ihr auch das hier? 840 01:09:20,573 --> 01:09:23,190 Halten Sie das mal, Jack. Ziehen Sie es rauf. 841 01:09:40,927 --> 01:09:42,742 Jesus, Maria und Josef. 842 01:09:42,762 --> 01:09:46,255 - Alles in Ordnung? - Das hab ich seit Jahren nicht mehr getan. 843 01:10:22,176 --> 01:10:23,838 Möchten Sie Kaffee, Sir? 844 01:10:33,521 --> 01:10:36,434 Ich hoffte letzte Nacht, du würdest zu mir kommen. 845 01:10:37,358 --> 01:10:38,769 Ich war müde. 846 01:10:41,654 --> 01:10:45,113 Du hast dich sicherlich unter Deck verausgabt. 847 01:10:47,118 --> 01:10:51,144 Du hast deinen Totengräber von Diener beauftragt, mich zu beschatten. Typisch. 848 01:10:51,164 --> 01:10:55,124 Du wirst dich nie wieder so benehmen, Rose, hast du mich verstanden? 849 01:10:57,462 --> 01:11:01,456 Ich bin kein Vorarbeiter in einer deiner Mühlen, dem du befehlen kannst. 850 01:11:02,175 --> 01:11:03,837 Ich bin deine Verlobte. 851 01:11:06,512 --> 01:11:08,128 Meine Verlobte! 852 01:11:08,473 --> 01:11:10,465 Ja, das bist du und meine Frau! 853 01:11:11,142 --> 01:11:15,512 Praktisch meine Frau, auch wenn nicht vor dem Gesetz. Also wirst du mich ehren. 854 01:11:15,855 --> 01:11:19,005 Du wirst mich ehren, wie eine Frau ihren Mann ehren sollte. 855 01:11:19,025 --> 01:11:21,966 Denn ich werde nicht zum Narren gehalten, Rose. 856 01:11:21,986 --> 01:11:24,023 Ist das irgendwie unklar? 857 01:11:24,864 --> 01:11:25,854 Nein. 858 01:11:26,199 --> 01:11:28,691 Gut. Entschuldige mich. 859 01:11:34,332 --> 01:11:35,664 Miss Rose. 860 01:11:37,502 --> 01:11:40,193 - Es gab einen kleinen Unfall. - Ist schon gut, Miss Rose. 861 01:11:40,213 --> 01:11:41,986 - Tut mir Leid, Trudy. - Ist schon gut. 862 01:11:42,006 --> 01:11:43,362 Ich helfe Ihnen. 863 01:11:43,382 --> 01:11:45,214 Ist schon gut, Miss. 864 01:11:51,224 --> 01:11:52,715 Es ist in Ordnung, Miss. 865 01:11:58,606 --> 01:12:01,098 - Den Tee, Trudy. - Ja, Madam. 866 01:12:17,291 --> 01:12:21,080 Du wirst diesen Jungen nicht mehr treffen, hast du mich verstanden? 867 01:12:21,796 --> 01:12:24,209 Rose, ich verbiete es. 868 01:12:25,216 --> 01:12:28,533 Hör auf, Mutter. Du bekommst noch Nasenbluten. 869 01:12:28,553 --> 01:12:30,260 Das ist kein Spiel. 870 01:12:30,763 --> 01:12:32,954 Unsere Situation ist ernst. 871 01:12:32,974 --> 01:12:34,580 Du weißt, das Geld ist weg. 872 01:12:34,600 --> 01:12:36,762 Natürlich weiß ich das. 873 01:12:37,270 --> 01:12:39,387 Du erinnerst mich jeden Tag daran. 874 01:12:39,939 --> 01:12:44,730 Dein Vater hat uns nichts außer Schulden und einen guten Namen hinterlassen. 875 01:12:45,236 --> 01:12:48,070 Dieser Name ist die einzige Karte, die wir haben. 876 01:12:48,573 --> 01:12:50,439 Ich verstehe dich nicht. 877 01:12:50,783 --> 01:12:54,618 Hockley ist eine gute Partie. Es wird unser Überleben sichern. 878 01:12:56,247 --> 01:12:58,271 Wie kannst du mir das aufbürden? 879 01:12:58,291 --> 01:13:00,106 Warum bist du so selbstsüchtig? 880 01:13:00,126 --> 01:13:01,788 Ich bin selbstsüchtig? 881 01:13:05,339 --> 01:13:08,332 Willst du, dass ich als Näherin arbeite? 882 01:13:10,136 --> 01:13:11,968 Willst du das? 883 01:13:14,473 --> 01:13:17,307 Willst du, dass unsere Sachen versteigert werden? 884 01:13:19,145 --> 01:13:21,637 Dass unsere Erinnerungen verstreut werden? 885 01:13:32,116 --> 01:13:33,698 Es ist unfair. 886 01:13:35,369 --> 01:13:37,326 Natürlich ist es unfair. 887 01:13:38,331 --> 01:13:39,697 Wir sind Frauen. 888 01:13:42,293 --> 01:13:44,660 Unsere Entscheidungen sind nie einfach. 889 01:14:06,359 --> 01:14:10,343 Beschütze sie durch Deine lenkende Hand 890 01:14:10,363 --> 01:14:15,358 Vor jeder Gefahr weit und breit 891 01:14:17,036 --> 01:14:21,576 Oh, Geist des Vaters 892 01:14:21,874 --> 01:14:25,993 Um den Himmel auf Erden zu schaffen 893 01:14:26,379 --> 01:14:30,749 Oh, Wind des Himmels, durch Deine Allmacht 894 01:14:31,050 --> 01:14:35,761 Schütze alle auf der Reise des Adlers 895 01:14:36,097 --> 01:14:40,057 Und wache über sie 896 01:14:42,853 --> 01:14:45,220 - Hallo, Mr. Andrews. - Hallo, Jack. 897 01:14:54,281 --> 01:14:56,263 Ich muss kurz jemanden sprechen. 898 01:14:56,283 --> 01:15:00,072 - Sir, Sie sollen nicht hier sein. - Ich muss kurz jemanden sprechen. 899 01:15:02,915 --> 01:15:04,939 Ich war letzte Nacht hier, wissen Sie noch? 900 01:15:04,959 --> 01:15:06,107 Nein, ich bedauere. 901 01:15:06,127 --> 01:15:08,776 - Gehen Sie jetzt bitte wieder. - Er wird es bestätigen. 902 01:15:08,796 --> 01:15:10,277 Ich muss nur... 903 01:15:10,297 --> 01:15:13,131 Mr. Hockley und Mrs. Dewitt Bukater 904 01:15:13,884 --> 01:15:16,909 sind Ihnen weiterhin für Ihre Hilfe sehr verbunden. 905 01:15:16,929 --> 01:15:20,579 Sie baten mich, Ihnen das als Zeichen ihrer Anerkennung zu geben. 906 01:15:20,599 --> 01:15:22,415 Ich will Ihr Geld nicht. Bitte. Ich... 907 01:15:22,435 --> 01:15:25,751 Und Sie zu erinnern, dass Sie ein Passagier der 3. Klasse sind 908 01:15:25,771 --> 01:15:28,713 und dass Ihre Anwesenheit hier nicht länger gewünscht wird. 909 01:15:28,733 --> 01:15:30,923 Bitte, ich muss nur ganz kurz Rose sprechen. 910 01:15:30,943 --> 01:15:34,885 Gentlemen, bitte bringen Sie Mr. Dawson wieder dorthin, wo er hingehört. 911 01:15:34,905 --> 01:15:37,221 Und sorgen Sie dafür, dass er dort bleibt. 912 01:15:37,241 --> 01:15:39,278 Ja, Sir. Kommen Sie, bitte. 913 01:15:41,787 --> 01:15:44,495 Höre unser Flehen 914 01:15:44,790 --> 01:15:49,785 Für jene, die auf See in Gefahr sind 915 01:15:50,796 --> 01:15:52,903 Warum gibt es 2 Steuerräder? 916 01:15:52,923 --> 01:15:55,489 - Das verwenden wir nur in Küstennähe. - Verzeihung. 917 01:15:55,509 --> 01:15:58,284 Noch eine Eiswarnung. Diesmal von der Noordam. 918 01:15:58,304 --> 01:15:59,966 Danke, Sparks. 919 01:16:01,932 --> 01:16:05,516 Keine Sorge. Das ist nicht ungewöhnlich für diese Jahreszeit. 920 01:16:06,145 --> 01:16:10,014 Wir beschleunigen. Ich ordnete an, dass die letzten Kessel gezündet werden. 921 01:16:14,153 --> 01:16:17,428 Ok, Junge, wickle das fest auf. So ist es richtig. 922 01:16:17,448 --> 01:16:19,189 Ok, gehen wir. 923 01:16:25,331 --> 01:16:26,993 Das ist toll. 924 01:16:31,170 --> 01:16:33,787 Mr. Andrews, Verzeihung, 925 01:16:34,673 --> 01:16:36,697 ich rechnete nochmal nach 926 01:16:36,717 --> 01:16:40,785 und bei der Anzahl der Rettungsboote und der Anzahl der Passagiere... 927 01:16:40,805 --> 01:16:44,789 Verzeihen Sie, aber es scheint nicht genügend Platz für alle zu sein. 928 01:16:44,809 --> 01:16:46,892 Nur für die Hälfte der Passagiere. 929 01:16:47,353 --> 01:16:49,668 Rose, Ihnen entgeht wohl nichts? 930 01:16:49,688 --> 01:16:52,296 Ich habe sogar diese neuartigen Davits eingebaut, 931 01:16:52,316 --> 01:16:55,633 sodass noch 1 Reihe von Booten Platz hätte. 932 01:16:55,653 --> 01:16:57,968 Aber einige meinten, 933 01:16:57,988 --> 01:16:59,970 das Deck wäre dann zu überfüllt. 934 01:16:59,990 --> 01:17:01,731 Also wurde ich überstimmt. 935 01:17:02,368 --> 01:17:05,726 Eine Vergeudung von Platz auf einem unsinkbaren Schiff. 936 01:17:05,746 --> 01:17:07,686 Schlafen Sie beruhigt, kleine Rose. 937 01:17:07,706 --> 01:17:10,689 Ich habe Ihnen ein gutes, solides Schiff gebaut. 938 01:17:10,709 --> 01:17:12,691 Das einzige Rettungsboot, das Sie brauchen. 939 01:17:12,711 --> 01:17:15,986 Gehen wir zum Heck. Nachher gehen wir in den Maschinenraum. 940 01:17:16,006 --> 01:17:17,213 Kommen Sie. 941 01:17:22,388 --> 01:17:25,538 Jack, es ist unmöglich. Ich darf Sie nicht mehr sehen. 942 01:17:25,558 --> 01:17:28,175 - Ich muss mit Ihnen reden. - Nein, Jack. Nein. 943 01:17:29,937 --> 01:17:31,929 Jack, ich bin verlobt. 944 01:17:33,274 --> 01:17:34,890 Ich heirate Cal. 945 01:17:35,901 --> 01:17:37,233 Ich liebe Cal. 946 01:17:41,073 --> 01:17:43,597 Sie sind nicht einfach, Rose. 947 01:17:43,617 --> 01:17:46,225 Sie sind sogar ein verwöhnter Fratz. 948 01:17:46,245 --> 01:17:49,204 Aber unter all dem steckt das erstaunlichste, 949 01:17:49,748 --> 01:17:52,206 wundervollste Mädchen... 950 01:17:52,793 --> 01:17:55,609 Frau, die ich je traf, und... 951 01:17:55,629 --> 01:17:58,028 - Jack, ich... - Nein, lassen Sie mich ausreden. 952 01:17:58,048 --> 01:17:59,414 Sie sind... 953 01:18:01,760 --> 01:18:04,785 Ich bin kein Idiot, ich weiß, wie die Welt funktioniert. 954 01:18:04,805 --> 01:18:06,745 Ich habe nur $10 in der Tasche. 955 01:18:06,765 --> 01:18:09,758 Ich kann Ihnen nichts bieten und ich weiß das. 956 01:18:10,060 --> 01:18:11,471 Ich verstehe das. 957 01:18:12,605 --> 01:18:14,628 Aber jetzt gehen Sie mich etwas an. 958 01:18:14,648 --> 01:18:16,755 Wenn Sie springen, springe ich auch. 959 01:18:16,775 --> 01:18:20,314 Ich kann nicht weggehen, ohne zu wissen, dass es Ihnen gut geht. 960 01:18:20,779 --> 01:18:22,645 Das ist alles, was ich will. 961 01:18:23,657 --> 01:18:25,273 Es geht mir gut. 962 01:18:26,285 --> 01:18:28,277 Es geht mir gut. Wirklich. 963 01:18:29,622 --> 01:18:30,829 Wirklich? 964 01:18:32,791 --> 01:18:34,453 Das denke ich nicht. 965 01:18:35,669 --> 01:18:37,318 Die halten Sie gefangen, Rose. 966 01:18:37,338 --> 01:18:39,486 Wenn Sie nicht ausbrechen, werden Sie sterben. 967 01:18:39,506 --> 01:18:42,465 Vielleicht nicht sofort, denn Sie sind stark, 968 01:18:43,469 --> 01:18:47,244 aber früher oder später stirbt das Feuer, das ich so an Ihnen liebe, Rose. 969 01:18:47,264 --> 01:18:49,472 Das Feuer wird erlöschen. 970 01:18:54,647 --> 01:18:57,435 Es ist nicht Ihre Aufgabe, mich zu retten, Jack. 971 01:18:58,484 --> 01:18:59,975 Sie haben Recht. 972 01:19:01,153 --> 01:19:02,985 Das können nur Sie selbst. 973 01:19:09,161 --> 01:19:11,778 Ich gehe zurück. Lassen Sie mich in Ruhe. 974 01:19:24,176 --> 01:19:27,493 Erzählen Sie Lucile von dem Unglück mit der Druckerei. 975 01:19:27,513 --> 01:19:30,329 Die Einladungen mussten 2 Mal zurückgeschickt werden. 976 01:19:30,349 --> 01:19:33,374 - Oh, Liebes. - Und die hässlichen Brautjungfernkleider. 977 01:19:33,394 --> 01:19:36,001 Das war wirklich eine Odyssee. 978 01:19:36,021 --> 01:19:40,005 Rose wollte lavendelfarben. Sie weiß, dass ich diese Farbe hasse. 979 01:19:40,025 --> 01:19:42,174 Sie machte es mir zum Trotz. 980 01:19:42,194 --> 01:19:44,510 Wären Sie nur früher zu mir gekommen. 981 01:19:44,530 --> 01:19:46,887 Ruth sah einige meiner Entwürfe in La Mode Illustrée, 982 01:19:46,907 --> 01:19:48,180 sie waren für die Aussteuer 983 01:19:48,200 --> 01:19:51,392 der jüngsten Tochter der Gräfin von Marlborough. 984 01:19:51,412 --> 01:19:53,852 Sie pflichten mir sicher bei, Liebes, dass wir 985 01:19:53,872 --> 01:19:57,240 einen Phoenix aus der Asche auferstehen ließen. 986 01:20:12,099 --> 01:20:13,556 Hallo, Jack. 987 01:20:19,064 --> 01:20:21,056 Ich habe meine Meinung geändert. 988 01:20:26,905 --> 01:20:29,067 Sie sagten, dass Sie hier oben... 989 01:20:30,868 --> 01:20:32,575 Geben Sie mir Ihre Hand. 990 01:20:39,752 --> 01:20:41,914 Und jetzt schließen Sie die Augen. 991 01:20:42,588 --> 01:20:43,795 Los. 992 01:20:47,092 --> 01:20:48,754 Jetzt steigen Sie hinauf. 993 01:20:52,598 --> 01:20:55,456 Jetzt an der Reling festhalten. Augen geschlossen halten. 994 01:20:55,476 --> 01:20:57,718 - Schummeln Sie nicht. - Tue ich nicht. 995 01:20:58,604 --> 01:21:00,470 Klettern Sie auf die Reling. 996 01:21:04,610 --> 01:21:06,925 Halten Sie sich fest. Festhalten. 997 01:21:06,945 --> 01:21:09,219 Halten Sie die Augen geschlossen. 998 01:21:09,239 --> 01:21:12,152 - Vertrauen Sie mir? - Ich vertraue Ihnen. 999 01:21:22,419 --> 01:21:25,162 In Ordnung, öffnen Sie die Augen. 1000 01:21:32,262 --> 01:21:34,424 Ich fliege, Jack. 1001 01:21:59,623 --> 01:22:03,440 Komm, Josephine, in meinem Fluggerät 1002 01:22:03,460 --> 01:22:08,376 Steigt sie höher und höher 1003 01:22:56,221 --> 01:22:59,430 Damals sah die Titanic zum letzten Mal das Tageslicht. 1004 01:23:00,350 --> 01:23:03,375 Es war der Sonnenuntergang am Abend, bevor das Schiff sank. 1005 01:23:03,395 --> 01:23:05,603 - Noch 6 Stunden. - Unglaublich. 1006 01:23:05,856 --> 01:23:07,671 Smith hält eine Eisbergwarnung 1007 01:23:07,691 --> 01:23:10,215 in seiner Scheißhand und beschleunigt dennoch. 1008 01:23:10,235 --> 01:23:13,218 Verzeihung, in seiner Hand, und beschleunigt. 1009 01:23:13,238 --> 01:23:16,072 26 Jahre Erfahrung arbeiteten gegen ihn. 1010 01:23:16,617 --> 01:23:21,018 Er dachte, man könnte allem ausweichen, was das Schiff versenken könnte. 1011 01:23:21,038 --> 01:23:23,854 Aber das Schiff war zu groß und das Ruder zu klein. 1012 01:23:23,874 --> 01:23:26,036 Damit konnte man nicht wenden. 1013 01:23:26,543 --> 01:23:28,705 Sein Wissen half ihm nicht. 1014 01:23:41,433 --> 01:23:45,052 Glaub mir, es ist angebracht. Das hier ist das Wohnzimmer. 1015 01:23:47,147 --> 01:23:49,434 - Wird das Licht ausreichen? - Was? 1016 01:23:49,775 --> 01:23:52,090 Braucht ein Künstler kein gutes Licht? 1017 01:23:52,110 --> 01:23:56,275 Das ist wahr, aber ich arbeite sonst nicht unter so furchtbaren Bedingungen. 1018 01:23:57,115 --> 01:23:58,276 Monet! 1019 01:23:59,493 --> 01:24:01,780 - Du kennst seine Arbeiten? - Natürlich. 1020 01:24:02,162 --> 01:24:04,770 Ist das nicht toll, wie er Farben einsetzt? 1021 01:24:04,790 --> 01:24:06,907 Ich weiß. Es ist außergewöhnlich. 1022 01:24:09,086 --> 01:24:12,903 Cal besteht darauf, dieses abscheuliche Ding überallhin mitzuschleppen. 1023 01:24:12,923 --> 01:24:15,631 Sollte er nicht bald hier sein? 1024 01:24:16,343 --> 01:24:19,336 Nicht, solange genug Zigarren und Brandy da sind. 1025 01:24:23,016 --> 01:24:25,850 Das ist hübsch. Was ist es, ein Saphir? 1026 01:24:26,812 --> 01:24:29,930 Ein Diamant. Ein sehr seltener Diamant. 1027 01:24:33,819 --> 01:24:37,483 Jack, zeichne mich wie eines der französischen Mädchen. 1028 01:24:37,864 --> 01:24:40,527 - Wenn ich das trage. - In Ordnung. 1029 01:24:42,452 --> 01:24:44,114 Nur das. 1030 01:25:19,406 --> 01:25:21,221 Das Letzte, was ich brauche, 1031 01:25:21,241 --> 01:25:24,825 ist noch ein Bild, auf dem ich wie eine Porzellanpuppe aussehe. 1032 01:25:27,581 --> 01:25:29,573 Als zahlender Kunde 1033 01:25:31,376 --> 01:25:33,868 erwarte ich das zu bekommen, was ich will. 1034 01:25:51,396 --> 01:25:54,059 Auf dem Bett. Auf der Couch. 1035 01:26:02,866 --> 01:26:04,607 Leg dich hin. 1036 01:26:08,622 --> 01:26:12,411 - Sag mir, wenn es gut aussieht. - Leg den Arm, wie er war. 1037 01:26:14,127 --> 01:26:17,620 Streck den Arm aus, die Hand zum Gesicht. 1038 01:26:19,091 --> 01:26:20,298 Genau. 1039 01:26:20,926 --> 01:26:22,758 Den Kopf hinunter. 1040 01:26:25,138 --> 01:26:27,380 Die Augen zu mir, sieh mich an. 1041 01:26:29,434 --> 01:26:31,642 Und versuch, dich nicht zu bewegen. 1042 01:26:50,288 --> 01:26:51,620 So ernst. 1043 01:27:33,665 --> 01:27:36,624 Ich glaube, Sie erröten, Mr. Großer Künstler. 1044 01:27:41,047 --> 01:27:44,211 Ich glaube nicht, dass ein Monsieur Monet erröten würde. 1045 01:27:45,135 --> 01:27:46,842 Er malt Landschaften. 1046 01:27:47,721 --> 01:27:50,162 - Entspann dein Gesicht. - Tut mir Leid. 1047 01:27:50,182 --> 01:27:51,548 Lach nicht. 1048 01:28:22,547 --> 01:28:25,210 Mein Herz raste die ganze Zeit wie wild. 1049 01:28:25,884 --> 01:28:29,423 Das war der erotischste Moment in meinem Leben, 1050 01:28:33,266 --> 01:28:35,349 zumindest bis dahin. 1051 01:28:36,520 --> 01:28:38,386 Was passierte dann? 1052 01:28:39,064 --> 01:28:41,602 Sie meinen, ob wir es taten? 1053 01:28:44,569 --> 01:28:47,260 Ich muss Sie enttäuschen, Mr. Bodine. 1054 01:28:47,280 --> 01:28:49,397 Jack war sehr professionell. 1055 01:28:57,082 --> 01:28:58,448 Danke. 1056 01:29:06,800 --> 01:29:08,587 Was tust du? 1057 01:29:08,969 --> 01:29:11,882 Würdest du das für mich wieder in den Safe legen? 1058 01:29:23,567 --> 01:29:25,980 - Gentlemen, verzeihen Sie bitte. - Sicher. 1059 01:29:27,779 --> 01:29:30,271 Keiner der Stewards hat sie gesehen. 1060 01:29:30,782 --> 01:29:33,265 Das ist absurd. Es ist ein Schiff. 1061 01:29:33,285 --> 01:29:35,767 Sie muss doch irgendwo sein. 1062 01:29:35,787 --> 01:29:37,449 Lovejoy, finden Sie sie. 1063 01:29:55,140 --> 01:29:56,631 - Klare Sicht. - Ja. 1064 01:29:57,851 --> 01:30:00,935 Ich kann mich kaum an eine so ruhige See erinnern. 1065 01:30:02,147 --> 01:30:05,481 Wie ein Mühlteich. Kein Lüftchen weht. 1066 01:30:06,818 --> 01:30:09,526 Es wird schwierig sein, Eisberge zu sehen, 1067 01:30:09,821 --> 01:30:12,359 wenn sich keine Wellen an ihnen brechen. 1068 01:30:23,710 --> 01:30:25,317 Ich ziehe mich zurück. 1069 01:30:25,337 --> 01:30:28,486 Halten Sie Kurs und Geschwindigkeit, Mr. Lightoller. 1070 01:30:28,506 --> 01:30:29,713 Ja, Sir. 1071 01:30:41,019 --> 01:30:42,834 Es wird kalt. 1072 01:30:42,854 --> 01:30:45,016 - Du siehst hübsch aus. - Miss Rose? 1073 01:30:45,982 --> 01:30:47,348 Meine Zeichnungen. 1074 01:31:13,426 --> 01:31:14,837 Komm schon, Jack! 1075 01:31:18,223 --> 01:31:20,215 - Warte! - Warte! 1076 01:31:21,351 --> 01:31:23,583 - Los! - Schicken Sie uns runter, schnell. 1077 01:31:23,603 --> 01:31:25,265 - Los! - Schnell! Schnell! 1078 01:31:30,527 --> 01:31:31,859 Auf Wiedersehen. 1079 01:31:39,411 --> 01:31:40,401 Entschuldigung. 1080 01:31:45,959 --> 01:31:48,076 - Los, weiter. - Danke, ich hab's. 1081 01:31:58,263 --> 01:32:00,954 Ziemlich zäher Typ für einen Butler. 1082 01:32:00,974 --> 01:32:04,290 - Wirkt mehr wie ein Polizist. - Ich glaube, das war er mal. 1083 01:32:04,310 --> 01:32:05,892 - Oh, Scheiße. - Los! 1084 01:32:10,608 --> 01:32:13,100 - Nein, hierher! - Schnell! 1085 01:32:20,243 --> 01:32:22,610 - Was jetzt? - Was? 1086 01:32:28,960 --> 01:32:31,609 Mehr Kohle für Nummer 1, Kumpel. 1087 01:32:31,629 --> 01:32:33,945 Was wollt ihr 2 hier unten? 1088 01:32:33,965 --> 01:32:36,799 Ihr solltet nicht hier sein. Das ist gefährlich! 1089 01:32:40,180 --> 01:32:42,579 Weitermachen. Kümmert euch nicht um uns. 1090 01:32:42,599 --> 01:32:45,637 Tolle Arbeit. Macht weiter so! 1091 01:33:01,493 --> 01:33:03,610 Sieh mal, was wir hier haben. 1092 01:33:21,888 --> 01:33:23,174 Danke. 1093 01:33:34,859 --> 01:33:36,350 Wohin, Miss? 1094 01:33:37,821 --> 01:33:39,312 Zu den Sternen. 1095 01:33:58,341 --> 01:33:59,707 Hast du Angst? 1096 01:34:02,220 --> 01:34:03,256 Nein. 1097 01:34:20,238 --> 01:34:22,355 Berühre mich, Jack. 1098 01:34:47,056 --> 01:34:48,705 Es ist verdammt kalt. 1099 01:34:48,725 --> 01:34:51,468 Ich kann Eis riechen, wenn es in der Nähe ist. 1100 01:34:53,563 --> 01:34:56,146 - Blödsinn! - Doch, das kann ich. 1101 01:34:57,108 --> 01:34:59,549 Haben Sie die Ferngläser für den Ausguck gefunden? 1102 01:34:59,569 --> 01:35:02,135 Nicht seit Southampton. 1103 01:35:02,155 --> 01:35:04,647 Tja, ich mach mal meine Runde. Bis dann. 1104 01:35:36,356 --> 01:35:38,018 Du zitterst ja. 1105 01:35:39,984 --> 01:35:42,692 Keine Sorge, mir geht's gut. 1106 01:36:04,717 --> 01:36:07,130 - Sie rannten da entlang. - In Ordnung. 1107 01:36:16,312 --> 01:36:17,894 Fehlt etwas? 1108 01:36:29,158 --> 01:36:32,242 Jetzt kannst du uns beide in deinem Safe wegschließen. Rose 1109 01:36:42,755 --> 01:36:44,747 Ich habe eine bessere Idee. 1110 01:36:57,562 --> 01:36:58,848 Haben wir euch! 1111 01:37:07,905 --> 01:37:10,113 Hast du deren Gesichter gesehen? 1112 01:37:11,367 --> 01:37:12,949 Hast du sie gesehen? 1113 01:37:19,584 --> 01:37:21,450 Wenn das Schiff anlegt, 1114 01:37:22,795 --> 01:37:24,878 gehe ich mit dir. 1115 01:37:25,715 --> 01:37:27,739 - Das ist verrückt. - Ich weiß. 1116 01:37:27,759 --> 01:37:29,751 Ich weiß, es macht keinen Sinn. 1117 01:37:31,262 --> 01:37:33,128 Deshalb will ich es. 1118 01:37:42,982 --> 01:37:44,769 Hier, sieh dir das an. 1119 01:37:45,568 --> 01:37:47,550 Sieh dir das an. 1120 01:37:47,570 --> 01:37:49,719 Die haben es ein bisschen wärmer als wir. 1121 01:37:49,739 --> 01:37:52,305 Wenn uns nur so wärmer wird, dann lieber nicht, 1122 01:37:52,325 --> 01:37:54,237 wenn's dir recht ist? 1123 01:38:06,422 --> 01:38:08,288 Verdammt! 1124 01:38:13,137 --> 01:38:15,003 Antwortet, ihr Idioten! 1125 01:38:18,309 --> 01:38:20,750 - Ist da jemand? - Ja, was sehen Sie? 1126 01:38:20,770 --> 01:38:23,137 - Eisberg, genau vor uns! - Danke. 1127 01:38:25,817 --> 01:38:27,256 Eisberg, direkt vor uns! 1128 01:38:27,276 --> 01:38:28,983 Hart nach Steuerbord! 1129 01:38:36,160 --> 01:38:38,652 Harte Drehung! 1130 01:38:43,459 --> 01:38:44,870 Volle Kraft zurück! 1131 01:38:47,004 --> 01:38:49,838 - Hart drehen. - Das Steuer ist voll gedreht, Sir. 1132 01:38:53,302 --> 01:38:54,793 Los, Männer, los! 1133 01:38:57,515 --> 01:39:00,178 Runter mit dem Dampf! Runter damit! 1134 01:39:02,145 --> 01:39:04,637 Schließt die Ofenklappen! Schließt sie! 1135 01:39:09,360 --> 01:39:10,692 Moment. 1136 01:39:14,866 --> 01:39:17,734 Schaltet jetzt die Maschinen in den Rückwärtsgang. 1137 01:39:45,730 --> 01:39:47,670 Warum wenden die nicht? 1138 01:39:47,690 --> 01:39:50,728 - Ist das Steuer voll gedreht? - Ja, Sir. Voll gedreht. 1139 01:39:55,907 --> 01:39:59,196 Komm schon. Komm schon. Dreh dich. 1140 01:40:10,087 --> 01:40:11,123 Ja. 1141 01:40:16,761 --> 01:40:18,252 Wir kollidieren! 1142 01:40:29,774 --> 01:40:31,231 Großer Gott! 1143 01:40:51,963 --> 01:40:53,444 Um Himmels willen. 1144 01:40:53,464 --> 01:40:56,002 - Hard nach Backbord! - Hard nach Backbord! 1145 01:41:06,102 --> 01:41:07,309 Zurück! 1146 01:41:36,507 --> 01:41:38,114 Kommt schon, raus hier! 1147 01:41:38,134 --> 01:41:40,700 Raus hier. Sie schließen die Schotte! 1148 01:41:40,720 --> 01:41:42,006 Raus hier! 1149 01:41:48,144 --> 01:41:50,386 Raus hier! Los! 1150 01:41:51,355 --> 01:41:54,189 Kommt schon, Männer! Los, Männer, los! 1151 01:42:06,579 --> 01:42:07,695 Raus! 1152 01:42:11,709 --> 01:42:13,024 ANZEIGE FÜR SCHOTTE 1153 01:42:13,044 --> 01:42:16,003 SCHOTTE SIND GESCHLOSSEN WENN DIE LICHTER LEUCHTEN 1154 01:42:22,386 --> 01:42:23,718 Oh, Gott. 1155 01:42:25,056 --> 01:42:26,829 Das war haarscharf, nicht wahr? 1156 01:42:26,849 --> 01:42:29,387 Du riechst Eis, nicht? Meine Güte! 1157 01:42:33,898 --> 01:42:36,515 Tragen Sie die genaue Zeit im Logbuch ein. 1158 01:42:42,239 --> 01:42:44,401 Was war das, Mr. Murdoch? 1159 01:42:44,909 --> 01:42:46,525 Ein Eisberg, Sir. 1160 01:42:47,411 --> 01:42:51,395 Ich hielt auf Steuerbord und schaltete voll zurück, aber wir waren zu nah. 1161 01:42:51,415 --> 01:42:53,731 Ich versuchte zu wenden, aber wir kollidierten. 1162 01:42:53,751 --> 01:42:57,085 - Schließen Sie die Schotte. - Sie sind geschlossen, Sir. 1163 01:42:59,882 --> 01:43:01,623 - Alles abstellen. - Ja, Sir. 1164 01:43:10,101 --> 01:43:12,249 Der Zimmermann soll den Schaden abschätzen. 1165 01:43:12,269 --> 01:43:13,555 Ja, Sir. 1166 01:43:24,407 --> 01:43:26,597 Kommt, lasst uns hier verschwinden. 1167 01:43:26,617 --> 01:43:27,653 Los. Beeilung. 1168 01:43:32,748 --> 01:43:34,647 Verzeihung, warum stehen die Maschinen? 1169 01:43:34,667 --> 01:43:36,816 - Ich spürte einen Ruck. - Keine Sorge, Madam. 1170 01:43:36,836 --> 01:43:39,944 Vielleicht fiel ein Schraubenblatt ab. Das war wohl der Ruck. 1171 01:43:39,964 --> 01:43:41,946 Kann ich Ihnen etwas bringen? 1172 01:43:41,966 --> 01:43:43,082 Nein, danke. 1173 01:43:48,347 --> 01:43:50,788 Man redet über einen Eisberg. Sahen Sie etwas? 1174 01:43:50,808 --> 01:43:52,674 Ich sehe jetzt nichts. Und Sie? 1175 01:43:54,603 --> 01:43:57,846 Wenn die Ratten in diese Richtung laufen, dann stimmt das. 1176 01:44:00,860 --> 01:44:02,977 Alles unter Kontrolle. 1177 01:44:04,822 --> 01:44:07,012 - Sie da. - Sir, es gibt keinen Notfall. 1178 01:44:07,032 --> 01:44:08,806 Doch, den gibt es. Ich wurde beraubt. 1179 01:44:08,826 --> 01:44:10,474 Holen Sie den Bootsmann. 1180 01:44:10,494 --> 01:44:12,451 - Beeilung, Sie Idiot! - Ja, Sir. 1181 01:44:15,666 --> 01:44:17,658 He, hab ich was versäumt? 1182 01:44:19,170 --> 01:44:21,318 - Haben Sie gesehen, was passierte? - Nein. 1183 01:44:21,338 --> 01:44:23,696 Angeblich kollidierten wir dort drüben. 1184 01:44:23,716 --> 01:44:26,490 Der Heizraum 6 steht 2,5 m unter Wasser 1185 01:44:26,510 --> 01:44:28,659 und der Frachtraum ist ganz eingedrückt... 1186 01:44:28,679 --> 01:44:30,953 - Kommen Sie klar? - Die Pumpen reichen nicht. 1187 01:44:30,973 --> 01:44:32,788 Sahen Sie den Schaden im Frachtraum? 1188 01:44:32,808 --> 01:44:35,040 Nein, er steht bereits unter Wasser. 1189 01:44:35,060 --> 01:44:36,517 Das klingt übel. 1190 01:44:38,814 --> 01:44:40,521 Wir sollten es Mutter und Cal sagen. 1191 01:44:41,692 --> 01:44:43,979 Die sind sehr gut, Sir. 1192 01:44:46,655 --> 01:44:50,239 Rühren Sie nichts an. Ich will, dass der Raum fotografiert wird. 1193 01:44:54,830 --> 01:44:57,197 Wir haben Sie gesucht, Miss. 1194 01:45:01,504 --> 01:45:02,711 Da wären wir. 1195 01:45:08,761 --> 01:45:11,048 Etwas Ernstes ist passiert. 1196 01:45:11,680 --> 01:45:13,091 Ja, so ist es. 1197 01:45:14,517 --> 01:45:15,664 In der Tat. 1198 01:45:15,684 --> 01:45:18,167 2 Dinge, die ich liebe, verschwanden heute Abend. 1199 01:45:18,187 --> 01:45:21,504 1 habe ich wieder und ich kann mir vorstellen, wo das andere ist. 1200 01:45:21,524 --> 01:45:22,671 Durchsucht ihn. 1201 01:45:22,691 --> 01:45:24,381 - Ziehen Sie den Mantel aus. - Was? 1202 01:45:24,401 --> 01:45:25,758 Los, sofort. 1203 01:45:25,778 --> 01:45:27,718 Cal, was tust du da? 1204 01:45:27,738 --> 01:45:30,179 Das ist ein Notfall. Was geht hier vor? 1205 01:45:30,199 --> 01:45:32,361 - Ist er das? - Das ist er. 1206 01:45:32,952 --> 01:45:34,614 Das ist Blödsinn! 1207 01:45:35,538 --> 01:45:37,394 Glaub es nicht, Rose. Nein. 1208 01:45:37,414 --> 01:45:39,522 - Er kann das nicht getan haben. - Doch. 1209 01:45:39,542 --> 01:45:41,232 Es ist leicht für einen Profi. 1210 01:45:41,252 --> 01:45:44,068 Ich war die ganze Zeit mit ihm zusammen. Es ist absurd. 1211 01:45:44,088 --> 01:45:48,253 Vielleicht tat er es, während du dich wieder anzogst, Liebes. 1212 01:45:48,634 --> 01:45:50,950 Sehr clever, Cal. Die haben mir das zugesteckt. 1213 01:45:50,970 --> 01:45:54,078 - Seien Sie still. - Das ist nicht mal Ihr Mantel, oder? 1214 01:45:54,098 --> 01:45:56,215 "Eigentum von A. L. Ryerson." 1215 01:45:59,937 --> 01:46:01,460 Er wurde heute gestohlen. 1216 01:46:01,480 --> 01:46:03,462 Ich lieh ihn nur. 1217 01:46:03,482 --> 01:46:06,090 Wir haben einen ehrlichen Dieb hier. 1218 01:46:06,110 --> 01:46:09,134 Du weißt, dass ich das nicht war, Rose. Du weißt es. 1219 01:46:09,154 --> 01:46:10,928 Glaub ihm nicht, Rose. Du weißt es. 1220 01:46:10,948 --> 01:46:13,973 - Du weißt, ich war es nicht. - Kommen Sie, Junge. Gehen wir. 1221 01:46:13,993 --> 01:46:16,485 - Rose! - Los, seien Sie vernünftig. 1222 01:46:16,996 --> 01:46:18,269 Kommen Sie schon. 1223 01:46:18,289 --> 01:46:20,747 Du weißt, dass ich es nicht war. Du kennst mich! 1224 01:46:22,293 --> 01:46:24,410 Das ist sehr unglücklich, Captain. 1225 01:46:28,340 --> 01:46:31,583 Wasser, 4 m über dem Kiel, in 10 Minuten 1226 01:46:32,303 --> 01:46:35,619 im Vorschiff, in 3 Frachträumen und im Kesselraum 6. 1227 01:46:35,639 --> 01:46:38,664 - Das stimmt, Sir. - Wann können wir weiterfahren? 1228 01:46:38,684 --> 01:46:40,767 Das sind 5 Abteilungen. 1229 01:46:42,479 --> 01:46:45,129 Mit 4 überfluteten Abteilungen hält sie sich über Wasser, 1230 01:46:45,149 --> 01:46:46,640 aber nicht mit 5. 1231 01:46:47,109 --> 01:46:48,316 Nicht 5. 1232 01:46:48,527 --> 01:46:50,175 Wenn der Bug absinkt, 1233 01:46:50,195 --> 01:46:53,484 läuft das Wasser über die Schotte beim E-Deck 1234 01:46:53,824 --> 01:46:56,432 von einer Abteilung zur nächsten. 1235 01:46:56,452 --> 01:46:58,350 Es ist nicht aufzuhalten. 1236 01:46:58,370 --> 01:46:59,810 Die Pumpen. Öffnen wir sie... 1237 01:46:59,830 --> 01:47:02,664 Damit gewinnen wir nur Zeit, aber nur Minuten. 1238 01:47:03,709 --> 01:47:06,326 Egal, was wir tun, von diesem Augenblick an 1239 01:47:06,879 --> 01:47:08,666 wird die Titanic sinken. 1240 01:47:11,383 --> 01:47:12,948 Aber sie ist unsinkbar. 1241 01:47:12,968 --> 01:47:16,882 Sie ist aus Stahl, Sir. Das kann und wird sie. 1242 01:47:18,015 --> 01:47:20,348 Das ist eine mathematische Gewissheit. 1243 01:47:24,688 --> 01:47:26,350 Wie viel Zeit haben wir? 1244 01:47:33,656 --> 01:47:35,898 1 Stunde. Maximal 2. 1245 01:47:42,206 --> 01:47:44,813 Und wie viele sind an Bord, Mr. Murdoch? 1246 01:47:44,833 --> 01:47:47,166 2200 Personen, Sir. 1247 01:47:54,426 --> 01:47:57,544 Sie bekommen gewiss Ihre Schlagzeilen, Mr. Ismay. 1248 01:48:15,239 --> 01:48:17,572 Du kleine Schlampe! 1249 01:48:18,283 --> 01:48:20,557 Sieh mich an, wenn ich mit dir rede! 1250 01:48:20,577 --> 01:48:22,851 - Mr. Hockley? - Nicht jetzt. Wir haben zu tun. 1251 01:48:22,871 --> 01:48:25,729 Sir, ich muss Sie bitten, Ihre Schwimmwesten anzuziehen 1252 01:48:25,749 --> 01:48:27,898 - und oben aufs Deck zu gehen. - Nicht jetzt. 1253 01:48:27,918 --> 01:48:31,110 Es tut mir Leid, Mr. Hockley, aber der Captain befahl es. 1254 01:48:31,130 --> 01:48:33,087 Ziehen Sie sich bitte warm an. 1255 01:48:33,424 --> 01:48:35,586 Es ist kalt draußen. 1256 01:48:35,926 --> 01:48:38,589 Ich empfehle Mäntel und Hüte. 1257 01:48:39,096 --> 01:48:40,803 Das ist doch lächerlich. 1258 01:48:41,557 --> 01:48:44,925 Keine Sorge, Miss. Es sind bestimmt nur Vorsichtsmaßnahmen. 1259 01:48:45,436 --> 01:48:47,928 Alle aufstehen und Schwimmwesten anziehen. 1260 01:48:49,440 --> 01:48:51,255 Was hat er gesagt? 1261 01:48:51,275 --> 01:48:53,757 - Aufstehen und Schwimmwesten anlegen. - Was soll das? 1262 01:48:53,777 --> 01:48:55,109 Schwimmwesten anziehen. 1263 01:48:56,613 --> 01:48:57,603 CQD? 1264 01:48:58,323 --> 01:48:59,439 Sir? 1265 01:49:01,076 --> 01:49:03,284 Das stimmt, CQD, ein Notruf. 1266 01:49:03,787 --> 01:49:05,449 Das ist unsere Position. 1267 01:49:10,586 --> 01:49:13,235 Sagen Sie, dass wir über Bug sinken 1268 01:49:13,255 --> 01:49:15,167 und sofortige Hilfe brauchen. 1269 01:49:24,099 --> 01:49:25,306 Du meine Güte. 1270 01:49:35,778 --> 01:49:37,144 Runter damit! 1271 01:49:43,368 --> 01:49:47,157 Weiter! Festmachen! Und abfieren! 1272 01:49:52,336 --> 01:49:55,652 Macht dieses Boot frei! Macht alle hinteren Boote frei! 1273 01:49:55,672 --> 01:49:57,459 Boote abfieren! 1274 01:49:57,674 --> 01:50:00,508 Runter mit der Abdeckung! Rasch! 1275 01:50:01,053 --> 01:50:02,826 Mr. Wilde, wo sind die Passagiere? 1276 01:50:02,846 --> 01:50:06,330 Die sind alle wieder reingegangen. Denen war es zu kalt und zu laut. 1277 01:50:06,350 --> 01:50:07,466 Sie da! 1278 01:50:08,477 --> 01:50:10,469 Runter da und helfen Sie bei den Leinen! 1279 01:50:24,993 --> 01:50:26,859 Möchten Sie einen Drink, Sir? 1280 01:50:28,038 --> 01:50:29,394 Legen Sie die Schwimmwesten an. 1281 01:50:29,414 --> 01:50:31,313 Junger Mann, was passiert hier? 1282 01:50:31,333 --> 01:50:34,316 Erst scheucht man uns auf und jetzt stehen wir nur rum. 1283 01:50:34,336 --> 01:50:36,749 Tut mir Leid, Madam. Ich erkundige mich. 1284 01:50:37,214 --> 01:50:40,155 Ich denke nicht, dass irgendjemand weiß, was hier vorgeht. 1285 01:50:40,175 --> 01:50:43,075 Diese verdammten Engländer müssen immer Regeln befolgen. 1286 01:50:43,095 --> 01:50:45,929 Hüten Sie Ihre Zunge, Mr. Hockley. 1287 01:50:46,223 --> 01:50:48,664 Drehen Sie in der Kabine die Heizung auf. 1288 01:50:48,684 --> 01:50:50,582 Wenn ich zurückkomme, hätte ich gern Tee. 1289 01:50:50,602 --> 01:50:52,514 - Ja, Madam. - Ja, Madam. 1290 01:51:02,072 --> 01:51:03,608 Mr. Andrews, 1291 01:51:05,117 --> 01:51:08,201 ich sah den Eisberg. Und ich sehe es in Ihren Augen. 1292 01:51:08,579 --> 01:51:10,241 Bitte seien Sie ehrlich. 1293 01:51:18,589 --> 01:51:20,376 Das Schiff wird sinken. 1294 01:51:22,092 --> 01:51:24,032 - Sind Sie sich da sicher? - Ja. 1295 01:51:24,052 --> 01:51:25,759 In etwa 1 Stunde 1296 01:51:26,597 --> 01:51:29,761 wird das alles auf den Grund des Atlantiks sinken. 1297 01:51:30,475 --> 01:51:31,623 Was? 1298 01:51:31,643 --> 01:51:33,750 Bitte sagen Sie es nur Ihren Angehörigen. 1299 01:51:33,770 --> 01:51:36,211 Ich will keinen Aufruhr heraufbeschwören. 1300 01:51:36,231 --> 01:51:38,974 Gehen Sie rasch zu einem Boot. Warten Sie nicht. 1301 01:51:39,943 --> 01:51:42,936 Erinnern Sie sich, was ich über die Boote sagte? 1302 01:51:45,324 --> 01:51:46,440 Ja. 1303 01:51:48,410 --> 01:51:49,901 Ich verstehe. 1304 01:51:54,249 --> 01:51:56,787 Ja, Madam, bitte ziehen Sie das sofort an. 1305 01:51:57,920 --> 01:51:59,456 Hier rüber, Junge. 1306 01:52:00,297 --> 01:52:02,905 Gehen Sie zum Büro des Zahlmeisters der 2. Klasse. 1307 01:52:02,925 --> 01:52:06,168 - Dort gibt es Probleme. - Gehen Sie. Ich passe auf ihn auf. 1308 01:52:06,470 --> 01:52:07,836 In Ordnung. 1309 01:52:21,818 --> 01:52:22,966 Sir! 1310 01:52:22,986 --> 01:52:25,510 Die Carpathia sagte, sie fahren mit 17 Knoten. 1311 01:52:25,530 --> 01:52:27,863 Das ist ihre maximale Geschwindigkeit. 1312 01:52:28,825 --> 01:52:30,515 Hat sonst jemand geantwortet? 1313 01:52:30,535 --> 01:52:32,100 Nein, Sir, sie war am nächsten. 1314 01:52:32,120 --> 01:52:34,328 Sie können in 4 Stunden hier sein. 1315 01:52:34,831 --> 01:52:36,197 4 Stunden! 1316 01:52:41,546 --> 01:52:43,162 Danke, Bride. 1317 01:52:47,678 --> 01:52:48,885 Mein Gott. 1318 01:52:58,522 --> 01:53:00,855 Die Rettungsboote sind abgefiert, Sir. 1319 01:53:02,025 --> 01:53:05,814 Sollten wir nicht die Frauen und Kinder in die Boote schaffen, Sir? 1320 01:53:07,990 --> 01:53:09,179 Ja. 1321 01:53:09,199 --> 01:53:10,315 Sir? 1322 01:53:12,995 --> 01:53:16,329 Frauen und Kinder zuerst, ja. 1323 01:53:17,708 --> 01:53:19,040 Jawohl, Sir. 1324 01:53:21,920 --> 01:53:25,404 Meine Damen und Herren, darf ich um Ihre Aufmerksamkeit bitten! 1325 01:53:25,424 --> 01:53:27,906 Hier entlang, bitte. So ist es gut. 1326 01:53:27,926 --> 01:53:30,384 Kommen Sie zu mir. Danke. 1327 01:53:31,888 --> 01:53:33,161 Gut. 1328 01:53:33,181 --> 01:53:37,221 Im Moment gilt das nur für Frauen und Kinder. 1329 01:53:37,519 --> 01:53:39,710 - Gentlemen, bitte. - Genau hier. 1330 01:53:39,730 --> 01:53:43,724 In Ordnung, Jungs. Spielt etwas Fröhliches, damit keine Panik ausbricht. 1331 01:53:44,568 --> 01:53:46,230 Wedding Dance. 1332 01:53:54,411 --> 01:53:56,744 Legen Sie die Schwimmwesten an. 1333 01:53:58,290 --> 01:54:00,063 Hier, legen Sie die Schwimmweste an. 1334 01:54:00,083 --> 01:54:02,274 Ja, los. Schwimmwesten anlegen. 1335 01:54:02,294 --> 01:54:03,910 Drehen Sie das um. 1336 01:54:05,047 --> 01:54:06,254 Bitte. 1337 01:54:08,300 --> 01:54:11,199 Es ist noch nicht Zeit, zu den Booten zu gehen. 1338 01:54:11,219 --> 01:54:12,784 Bitte beruhigen Sie sich. 1339 01:54:12,804 --> 01:54:16,747 Legen Sie alle Ihre Schwimmwesten an. 1340 01:54:16,767 --> 01:54:19,583 Meine Herren, lassen Sie Frauen und Kinder vor. 1341 01:54:19,603 --> 01:54:22,085 - Was tun wir, Mami? - Wir warten nur, Liebes. 1342 01:54:22,105 --> 01:54:24,713 Wenn die Leute aus der 1. Klasse in den Booten sind, 1343 01:54:24,733 --> 01:54:27,924 werden sie mit uns anfangen und wir wollen doch bereit sein! 1344 01:54:27,944 --> 01:54:29,551 Jetzt noch nicht. 1345 01:54:29,571 --> 01:54:31,553 Drücken Sie nicht gegen das Gitter. 1346 01:54:31,573 --> 01:54:33,055 - Hilfe. - Geh und hol Hilfe. 1347 01:54:33,075 --> 01:54:35,613 Boote rechts und links abfieren! 1348 01:54:37,913 --> 01:54:40,280 Auf beiden Seiten! Langsam! 1349 01:54:41,124 --> 01:54:42,331 Langsam! 1350 01:54:45,504 --> 01:54:47,086 Halt! 1351 01:54:48,131 --> 01:54:49,946 Links halt! 1352 01:54:49,966 --> 01:54:52,253 Nur auf der rechten Seite! 1353 01:54:52,594 --> 01:54:54,961 Nur die rechte Seite. Nicht links! 1354 01:54:56,431 --> 01:54:58,172 Zugleich abfieren! 1355 01:54:59,976 --> 01:55:01,467 Langsam, Männer! 1356 01:55:49,192 --> 01:55:52,230 Ich glaube, dieses Schiff wird sinken. 1357 01:55:54,865 --> 01:55:58,825 Ich wurde gebeten, Ihnen das als Zeichen unserer Anerkennung zu geben. 1358 01:56:01,830 --> 01:56:04,573 Mit besten Empfehlungen von Mr. Caledon Hockley. 1359 01:56:11,006 --> 01:56:12,028 Steigen Sie ein. 1360 01:56:12,048 --> 01:56:14,531 Kommen Sie. Sie haben doch gehört. Steigen Sie ins Boot. 1361 01:56:14,551 --> 01:56:16,491 Ist noch Platz für mich, Gentlemen? 1362 01:56:16,511 --> 01:56:18,673 Im Moment nur Frauen, Sir. 1363 01:56:21,099 --> 01:56:24,058 Sind die Boote nach Klassen unterteilt? 1364 01:56:25,520 --> 01:56:27,887 Ich hoffe, sie sind nicht zu überfüllt. 1365 01:56:28,940 --> 01:56:31,273 Sei still, Mutter! 1366 01:56:31,776 --> 01:56:33,383 Verstehst du denn nicht? 1367 01:56:33,403 --> 01:56:35,886 Das Wasser ist eisig und es gibt nicht genug Boote. 1368 01:56:35,906 --> 01:56:37,568 Nicht mal für die Hälfte. 1369 01:56:37,949 --> 01:56:40,557 Die Hälfte der Menschen hier wird sterben. 1370 01:56:40,577 --> 01:56:42,409 Nicht die bessere Hälfte. 1371 01:56:44,122 --> 01:56:48,116 Kommen Sie, Ruth, steigen Sie ins Boot. Die 1. Klasse ist hier. 1372 01:56:48,877 --> 01:56:51,067 Schade, dass ich diese Zeichnung nicht habe. 1373 01:56:51,087 --> 01:56:53,069 Morgen wird sie viel wertvoller sein. 1374 01:56:53,089 --> 01:56:56,239 Frauen und Kinder zuerst. 1375 01:56:56,259 --> 01:56:58,751 Du unglaublicher Bastard. 1376 01:56:59,763 --> 01:57:02,579 Komm schon, Rose, Liebes. Es ist genug Platz für uns. 1377 01:57:02,599 --> 01:57:03,788 Hier entlang, Miss. 1378 01:57:03,808 --> 01:57:05,373 Kommen Sie, Rose. 1379 01:57:05,393 --> 01:57:07,292 Sie sind die Nächste. 1380 01:57:07,312 --> 01:57:09,304 Komm, steig ins Boot, Rose. 1381 01:57:10,482 --> 01:57:11,598 Komm. 1382 01:57:12,108 --> 01:57:13,224 Rose? 1383 01:57:14,277 --> 01:57:15,984 Steig ins Boot. 1384 01:57:16,321 --> 01:57:17,437 Rose? 1385 01:57:18,949 --> 01:57:20,611 Auf Wiedersehen, Mutter. 1386 01:57:22,285 --> 01:57:23,401 Rose? 1387 01:57:23,828 --> 01:57:26,320 - Rose, komm zurück. - Wohin gehst du? 1388 01:57:26,831 --> 01:57:28,146 Zu ihm? 1389 01:57:28,166 --> 01:57:30,273 Um Hure für eine Kanalratte zu sein? 1390 01:57:30,293 --> 01:57:31,399 Nein, warten Sie. 1391 01:57:31,419 --> 01:57:34,127 Ich bin lieber seine Hure als deine Frau. 1392 01:57:37,300 --> 01:57:38,290 Nein! 1393 01:57:38,927 --> 01:57:40,293 Ich sagte nein! 1394 01:57:42,097 --> 01:57:44,089 Rose, bleib stehen! 1395 01:57:45,809 --> 01:57:47,499 - Abfieren! - Nein, halt! 1396 01:57:47,519 --> 01:57:49,292 - Zugleich. - Nein, warten Sie! 1397 01:57:49,312 --> 01:57:50,835 Abfieren! 1398 01:57:50,855 --> 01:57:52,016 Rose! 1399 01:57:58,488 --> 01:57:59,604 Hilfe! 1400 01:58:00,323 --> 01:58:02,440 Kann mich jemand hören? 1401 01:58:03,618 --> 01:58:05,530 Hallo! Hilfe! 1402 01:58:15,797 --> 01:58:17,163 Mr. Andrews! 1403 01:58:20,552 --> 01:58:23,326 - Prüfen Sie die Steuerbordgänge. - Ja, Mr. Andrews. 1404 01:58:23,346 --> 01:58:26,329 Bitte legen Sie Ihre Schwimmweste an und gehen Sie rauf. 1405 01:58:26,349 --> 01:58:29,040 Lucy, legen Sie die Schwimmweste an und seien Sie artig. 1406 01:58:29,060 --> 01:58:30,346 Ja, Sir. 1407 01:58:30,854 --> 01:58:33,141 - Ist jemand da drin? - Mr. Andrews? 1408 01:58:33,398 --> 01:58:34,546 Gott sei Dank. 1409 01:58:34,566 --> 01:58:37,549 Wo würde der Bootsmann jemanden unter Arrest bringen? 1410 01:58:37,569 --> 01:58:40,176 - Sie müssen sofort in ein Boot. - Nein! 1411 01:58:40,196 --> 01:58:42,637 Ich werde das auch ohne Ihre Hilfe rauskriegen. 1412 01:58:42,657 --> 01:58:44,694 Aber ohne wird es länger dauern. 1413 01:58:46,036 --> 01:58:49,019 Nehmen Sie den Fahrstuhl bis ganz runter. Dann nach links. 1414 01:58:49,039 --> 01:58:52,814 Runter zu den Mannschaftsunterkünften, dann rechts und bei der Stiege links. 1415 01:58:52,834 --> 01:58:54,325 Dort ist ein langer Gang. 1416 01:58:59,466 --> 01:59:01,128 Das könnte übel werden. 1417 01:59:04,554 --> 01:59:05,840 Oh, Scheiße! 1418 01:59:12,729 --> 01:59:14,561 Entschuldigen Sie. Danke. 1419 01:59:15,940 --> 01:59:18,381 - Egal, was Sie denken. - Der Lift fährt nicht. 1420 01:59:18,401 --> 01:59:21,690 Es tut mir Leid, Miss, aber der Fahrstuhl ist geschlossen. 1421 01:59:22,238 --> 01:59:25,948 Genug der Höflichkeiten, verdammt! Bringen Sie mich sofort runter! 1422 01:59:27,619 --> 01:59:28,780 Zum E-Deck. 1423 01:59:32,415 --> 01:59:33,622 Los. 1424 01:59:53,269 --> 01:59:55,101 - Ich fahr wieder rauf. - Nein. 1425 02:00:00,652 --> 02:00:04,111 Kommen Sie zurück! Ich fahr wieder rauf! 1426 02:00:12,789 --> 02:00:14,451 Mannschaftsunterkünfte. 1427 02:00:15,500 --> 02:00:16,991 ZUTRITT NUR FÜR CREW 1428 02:00:37,355 --> 02:00:38,516 Jack! 1429 02:00:51,369 --> 02:00:52,485 Rose! 1430 02:00:53,496 --> 02:00:54,644 Jack! 1431 02:00:54,664 --> 02:00:56,326 Rose, ich bin hier drin! 1432 02:00:57,667 --> 02:00:58,703 Jack! 1433 02:00:59,794 --> 02:01:00,942 - Jack! - Rose! 1434 02:01:00,962 --> 02:01:03,625 Jack! Jack, es tut mir Leid. 1435 02:01:04,174 --> 02:01:06,336 Es tut mir so Leid. 1436 02:01:07,385 --> 02:01:11,161 - Dieser Typ, Lovejoy, jubelte es mir unter. - Ich weiß. Ich weiß. 1437 02:01:11,181 --> 02:01:12,454 Hör zu, Rose, 1438 02:01:12,474 --> 02:01:14,664 du musst den Ersatzschlüssel finden, ok? 1439 02:01:14,684 --> 02:01:17,041 Sieh dort drüben im Schrank nach. 1440 02:01:17,061 --> 02:01:19,724 Es ist ein kleiner silberner Schlüssel, Rose. 1441 02:01:20,356 --> 02:01:21,346 Silber. 1442 02:01:22,025 --> 02:01:24,017 Die sind alle aus Messing! 1443 02:01:24,319 --> 02:01:26,185 Sieh mal dort nach, Rose. 1444 02:01:30,325 --> 02:01:31,532 Rose, 1445 02:01:32,744 --> 02:01:35,059 wodurch weißt du, dass ich es nicht war? 1446 02:01:35,079 --> 02:01:38,038 Durch gar nichts. Aber ich war mir einfach sicher. 1447 02:01:40,543 --> 02:01:42,034 Such weiter. 1448 02:01:50,887 --> 02:01:53,536 Kein Schlüssel. Da ist kein Schlüssel! 1449 02:01:53,556 --> 02:01:54,704 Ok, Rose, hör zu. 1450 02:01:54,724 --> 02:01:56,761 Du musst Hilfe holen. 1451 02:01:57,268 --> 02:01:58,884 Es wird alles gut. 1452 02:02:03,608 --> 02:02:04,940 Ich komm gleich wieder. 1453 02:02:12,408 --> 02:02:14,240 Ich warte hier! 1454 02:02:23,920 --> 02:02:25,252 STIEGE ZUM D-DECK 1455 02:02:27,257 --> 02:02:29,419 Hallo? Ist da jemand? 1456 02:02:29,801 --> 02:02:30,962 Hallo? 1457 02:02:31,803 --> 02:02:33,965 Ist da jemand? 1458 02:02:34,639 --> 02:02:36,426 Wir brauchen Hilfe! Hallo? 1459 02:02:38,268 --> 02:02:39,554 Verdammt. 1460 02:02:45,483 --> 02:02:48,066 Kann mich jemand hören? Hallo? 1461 02:02:51,447 --> 02:02:52,804 Oh, Gott sei Dank. 1462 02:02:52,824 --> 02:02:56,113 Warten Sie, ich brauche Hilfe. Da hinten ist jemand. 1463 02:02:56,452 --> 02:02:57,568 Warten Sie! 1464 02:03:01,624 --> 02:03:02,831 Hallo? 1465 02:03:28,818 --> 02:03:30,025 Hallo? 1466 02:03:30,862 --> 02:03:32,468 Sie sollten nicht hier sein. 1467 02:03:32,488 --> 02:03:35,096 - Helfen Sie mir. - Kommen Sie nach oben. Schnell. 1468 02:03:35,116 --> 02:03:36,639 Da unten ist jemand. 1469 02:03:36,659 --> 02:03:39,100 - Hier entlang. Keine Panik. - Bitte! 1470 02:03:39,120 --> 02:03:42,145 Nein, ich raste nicht aus! Das ist die falsche Richtung! 1471 02:03:42,165 --> 02:03:44,327 Lassen Sie mich los! Hören Sie zu! 1472 02:03:49,339 --> 02:03:51,001 Zum Teufel mit Ihnen. 1473 02:04:28,419 --> 02:04:29,876 Oh, Gott. 1474 02:05:18,261 --> 02:05:19,422 Jack! 1475 02:05:19,929 --> 02:05:21,045 Rose! 1476 02:05:22,140 --> 02:05:23,802 Wird das funktionieren? 1477 02:05:24,642 --> 02:05:26,975 Das werden wir gleich sehen. Los. 1478 02:05:30,481 --> 02:05:31,597 Warte. 1479 02:05:31,941 --> 02:05:34,399 Mach erst einige Probeschläge da hinten. 1480 02:05:39,949 --> 02:05:43,784 Gut. Versuch jetzt die gleiche Stelle zu treffen. Du schaffst es. 1481 02:05:49,625 --> 02:05:51,457 Ok. Genug geübt. 1482 02:05:51,794 --> 02:05:53,956 Komm schon, Rose. Du schaffst es. 1483 02:05:54,297 --> 02:05:57,461 Schlag nur ganz fest und schnell zu. 1484 02:05:59,469 --> 02:06:00,992 Los. Warte. 1485 02:06:01,012 --> 02:06:02,785 Greif etwas weiter auseinander. 1486 02:06:02,805 --> 02:06:03,953 - Gut. - So? 1487 02:06:03,973 --> 02:06:05,180 Genau. 1488 02:06:05,475 --> 02:06:07,467 Hör zu, Rose, ich vertraue dir. 1489 02:06:12,482 --> 02:06:13,518 Los. 1490 02:06:19,614 --> 02:06:21,137 Du hast es geschafft! 1491 02:06:21,157 --> 02:06:22,930 Los, raus hier. 1492 02:06:22,950 --> 02:06:24,816 Oh, Scheiße, es ist kalt! 1493 02:06:33,044 --> 02:06:35,026 Das ist der Weg nach draußen. 1494 02:06:35,046 --> 02:06:37,663 Wir müssen einen anderen Weg finden. 1495 02:06:51,813 --> 02:06:54,351 Das sieht man auch nicht jeden Tag. 1496 02:07:16,546 --> 02:07:20,029 Lassen Sie das Gepäck zurück! Wir brauchen den Platz. 1497 02:07:20,049 --> 02:07:21,665 Raus damit! 1498 02:07:22,051 --> 02:07:25,326 Los. Lassen Sie sie gehen, Sir. Treten Sie zurück. 1499 02:07:25,346 --> 02:07:27,870 - Beruhigen Sie sich und steigen Sie ein. - Nein. 1500 02:07:27,890 --> 02:07:30,348 - Nein! - Machen Sie Platz. 1501 02:07:31,394 --> 02:07:33,260 Das ist gut. Passen Sie auf. 1502 02:07:34,063 --> 02:07:35,378 Lovejoy. 1503 02:07:35,398 --> 02:07:37,880 Sie ist auch nicht auf der Steuerbordseite. 1504 02:07:37,900 --> 02:07:39,173 Wir haben keine Zeit mehr. 1505 02:07:39,193 --> 02:07:42,357 Dieser aufgeblasene Idiot lässt keine Männer aufs Boot. 1506 02:07:42,572 --> 02:07:45,221 Auf der anderen Seite nehmen sie noch Männer auf. 1507 02:07:45,241 --> 02:07:47,014 Das ist dann unsere Chance. 1508 02:07:47,034 --> 02:07:49,851 Aber wir sollten uns absichern. Kommen Sie. 1509 02:07:49,871 --> 02:07:52,614 Hier entlang, bitte. Den Gang hinunter. 1510 02:07:55,209 --> 02:07:56,290 Hier! 1511 02:07:57,086 --> 02:07:59,443 Was tun Sie da! 1512 02:07:59,463 --> 02:08:01,737 Dafür werden Sie bezahlen. 1513 02:08:01,757 --> 02:08:04,921 - Das ist Eigentum der White Star Line. - Seien Sie ruhig! 1514 02:08:06,304 --> 02:08:10,037 Können Sie kurz warten. Ich muss in meine Kabine zurück... 1515 02:08:10,057 --> 02:08:13,207 - Hinsetzen. - Sie ist die Letzte. 1516 02:08:13,227 --> 02:08:17,211 Mr. Lightoller, warum werden die Boote nicht voll besetzt? 1517 02:08:17,231 --> 02:08:19,088 - Nicht jetzt, Mr. Andrews. - Sehen Sie? 1518 02:08:19,108 --> 02:08:21,757 Da sind 20 in einem Boot, das für 65 gebaut wurde. 1519 02:08:21,777 --> 02:08:24,302 Und ich sah 1 mit nur 12 Passagieren. 12! 1520 02:08:24,322 --> 02:08:27,263 Wir waren uns nicht sicher wegen des Gewichts, Sir. 1521 02:08:27,283 --> 02:08:29,765 - Die Boote könnten wackeln. - Blödsinn! 1522 02:08:29,785 --> 02:08:32,560 Sie wurden in Belfast mit 70 Männern getestet. 1523 02:08:32,580 --> 02:08:35,618 Und jetzt füllen Sie die Boote, Mr. Lightoller. 1524 02:08:42,798 --> 02:08:45,666 Mehr Frauen und Kinder aufs Boot! 1525 02:08:50,514 --> 02:08:53,080 Kommen Sie wieder rein! Das ist kein Ausgang. 1526 02:08:53,100 --> 02:08:54,762 Kommen Sie wieder rein. 1527 02:08:57,313 --> 02:09:01,255 Sie können uns nicht wie Tiere wegsperren. Das verdammte Schiff sinkt. 1528 02:09:01,275 --> 02:09:03,466 Frauen zuerst. 1529 02:09:03,486 --> 02:09:05,478 Öffnen Sie das Gitter. 1530 02:09:05,863 --> 02:09:07,604 Nur Frauen! 1531 02:09:21,045 --> 02:09:22,786 Schließen Sie das Gitter! 1532 02:09:31,055 --> 02:09:34,330 Um Himmels willen, hier unten sind noch Frauen und Kinder! 1533 02:09:34,350 --> 02:09:37,333 Lassen Sie uns raus, damit wir eine Chance haben. 1534 02:09:37,353 --> 02:09:38,810 Treten Sie zurück! 1535 02:09:42,149 --> 02:09:43,506 - Jack. - Tommy. 1536 02:09:43,526 --> 02:09:45,508 - Kommen wir da raus? - Keine Chance. 1537 02:09:45,528 --> 02:09:47,718 Wir müssen schnell einen Ausweg finden. 1538 02:09:47,738 --> 02:09:49,053 Jack! 1539 02:09:49,073 --> 02:09:50,359 Fabrizio. 1540 02:09:50,866 --> 02:09:52,223 Die Boote sind alle weg. 1541 02:09:52,243 --> 02:09:54,350 Das Schiff steht unter Wasser. Wir müssen raus. 1542 02:09:54,370 --> 02:09:56,477 - Hier geht's nicht. - In Ordnung. 1543 02:09:56,497 --> 02:09:58,204 Gehen wir da entlang. Los. 1544 02:10:04,046 --> 02:10:06,709 - Ich werde meinem Glück nachhelfen. - Ich auch. 1545 02:10:14,557 --> 02:10:15,843 Kommt! 1546 02:10:16,517 --> 02:10:18,179 Nein, gehen wir da lang. 1547 02:10:27,403 --> 02:10:28,759 Versuchen wir es da. 1548 02:10:28,779 --> 02:10:33,180 Gehen Sie zurück zur Hauptstiege, dort wird dann alles geregelt. 1549 02:10:33,200 --> 02:10:34,557 Verdammt nochmal. 1550 02:10:34,577 --> 02:10:38,060 Dort wird alles geklärt. Zurück zur Hauptstiege. 1551 02:10:38,080 --> 02:10:40,229 - Öffnen Sie das Gitter! - Gehen Sie zurück. 1552 02:10:40,249 --> 02:10:41,397 Öffnen Sie das Gitter. 1553 02:10:41,417 --> 02:10:43,875 Gehen Sie zurück zur Hauptstiege! 1554 02:10:46,088 --> 02:10:48,904 Verdammter Hurensohn! 1555 02:10:48,924 --> 02:10:50,406 Hören Sie auf damit! 1556 02:10:50,426 --> 02:10:52,463 Öffnen Sie das verdammte Gitter! 1557 02:10:54,930 --> 02:10:56,245 Fabri, Tommy, helft mir. 1558 02:10:56,265 --> 02:10:58,757 - Aus dem Weg. Aus dem Weg, Leute! - Zieht! 1559 02:10:59,643 --> 02:11:00,759 Zieht! 1560 02:11:01,562 --> 02:11:03,878 - Aus dem Weg. - Stellen Sie das wieder hin! 1561 02:11:03,898 --> 02:11:05,629 - Weg da! - Stellen Sie das wieder hin! 1562 02:11:05,649 --> 02:11:07,766 - 1! 2! - Aufhören! 1563 02:11:07,985 --> 02:11:09,066 3! 1564 02:11:11,280 --> 02:11:12,270 Nochmal! 1565 02:11:14,492 --> 02:11:15,778 Gehen wir! 1566 02:11:17,787 --> 02:11:18,934 Komm, Rose. 1567 02:11:18,954 --> 02:11:21,287 Sie dürfen da nicht rauf. Das dürfen Sie nicht! 1568 02:11:27,963 --> 02:11:29,779 Sorgen Sie für Ordnung! 1569 02:11:29,799 --> 02:11:31,961 Treten Sie zurück. Zurücktreten! 1570 02:11:37,098 --> 02:11:38,634 Halten Sie sie fest! 1571 02:11:39,642 --> 02:11:40,849 Zieht sie rein. 1572 02:11:41,477 --> 02:11:43,639 Ich sagte, zurücktreten 1573 02:11:43,854 --> 02:11:46,504 oder ich erschieße euch wie Hunde! 1574 02:11:46,524 --> 02:11:47,810 Ruhe bewahren! 1575 02:11:49,485 --> 02:11:51,147 Ich sagte, Ruhe bewahren. 1576 02:11:52,655 --> 02:11:54,817 Mr. Lowe, besetzen Sie dieses Boot. 1577 02:11:59,036 --> 02:12:00,267 In Ordnung. 1578 02:12:00,287 --> 02:12:03,155 Alles in Ordnung? Keine Panik! 1579 02:12:09,505 --> 02:12:10,871 Treten Sie zurück! 1580 02:12:11,507 --> 02:12:12,780 Es ist zu spät. 1581 02:12:12,800 --> 02:12:14,824 Vorne gibt es noch mehr Boote. 1582 02:12:14,844 --> 02:12:18,303 Bleiben wir hier. Murdoch scheint verhandlungswillig zu sein. 1583 02:12:20,015 --> 02:12:21,506 Nicht abfieren! 1584 02:12:22,685 --> 02:12:24,017 Nicht abfieren! 1585 02:12:24,353 --> 02:12:25,844 Seile durchschneiden! 1586 02:12:32,695 --> 02:12:34,027 Hinsetzen! 1587 02:12:35,156 --> 02:12:37,648 Zurücktreten! Treten Sie zurück! 1588 02:12:37,867 --> 02:12:40,359 Treten Sie zurück! 1589 02:12:43,038 --> 02:12:45,826 Das Chaos bricht aus. Wir haben nicht viel Zeit. 1590 02:12:47,209 --> 02:12:48,524 Mr. Murdoch? 1591 02:12:48,544 --> 02:12:51,378 Mr. Hockley. Sie 2, folgen Sie mir! 1592 02:12:51,714 --> 02:12:55,333 Ich bin Geschäftsmann und möchte Ihnen ein Geschäft unterbreiten. 1593 02:13:02,725 --> 02:13:04,091 Komm schon, Rose. 1594 02:13:07,396 --> 02:13:09,228 Die Boote sind alle weg! 1595 02:13:14,069 --> 02:13:15,759 Colonel, gibt es hier noch Boote? 1596 02:13:15,779 --> 02:13:18,387 Nein, Miss, aber vorne gibt es noch einige. 1597 02:13:18,407 --> 02:13:20,023 Da geht es lang. 1598 02:13:26,248 --> 02:13:29,565 Wozu spielen wir überhaupt? Es hört uns doch keiner zu. 1599 02:13:29,585 --> 02:13:33,579 Sie hören uns beim Dinner auch nicht zu. Spielen wir, das hält uns warm. 1600 02:13:34,965 --> 02:13:36,126 Orpheus. 1601 02:13:41,096 --> 02:13:44,430 Musik zum Untergang. Jetzt weiß ich, das ist die 1. Klasse. 1602 02:13:49,313 --> 02:13:52,588 - Wo sind sie alle? - Sie sind noch alle hinten, Sir. 1603 02:13:52,608 --> 02:13:54,645 Kommen Sie, Madam, nicht weinen. 1604 02:13:54,944 --> 02:13:57,778 Wir haben also eine Abmachung, Mr. Murdoch, oder? 1605 02:14:08,332 --> 02:14:12,292 Männer, bleiben Sie zurück! 1606 02:14:14,964 --> 02:14:18,674 Nur Frauen und Kinder! Zurückbleiben! 1607 02:14:19,134 --> 02:14:21,408 Zurücktreten, Sir. Kommen Sie, Madam. 1608 02:14:21,428 --> 02:14:23,327 Hier entlang. Zurücktreten, Sir! 1609 02:14:23,347 --> 02:14:24,453 Lassen Sie die Frauen... 1610 02:14:24,473 --> 02:14:27,090 Wir sehen besser auf der anderen Seite nach! 1611 02:14:34,483 --> 02:14:38,318 Ich habe sie auf der anderen Seite gefunden. Sie wartet auf ein Boot, 1612 02:14:38,821 --> 02:14:40,153 zusammen mit ihm. 1613 02:14:41,198 --> 02:14:44,014 - Sind da noch mehr Frauen und Kinder? - Alle an Bord. 1614 02:14:44,034 --> 02:14:45,650 Dann alle anderen! 1615 02:14:46,662 --> 02:14:48,143 - Steigen Sie ein. - Alle anderen. 1616 02:14:48,163 --> 02:14:50,029 Beeilung. Beeilen Sie sich. 1617 02:14:53,377 --> 02:14:54,858 Bleiben Sie bei den Leinen. 1618 02:14:54,878 --> 02:14:56,790 Zur Hölle damit. 1619 02:14:59,341 --> 02:15:00,489 Scheiße. 1620 02:15:00,509 --> 02:15:01,545 Abfeuern! 1621 02:15:02,720 --> 02:15:05,007 Sir, Sie können da nicht durch. 1622 02:15:05,389 --> 02:15:07,381 Sir, Sie können da nicht durch. 1623 02:15:09,143 --> 02:15:11,180 Das ist gut. So ist es gut. 1624 02:15:15,524 --> 02:15:17,015 Bereit zum Abfieren! 1625 02:15:19,320 --> 02:15:21,186 Bereit auf der linken Seite! 1626 02:15:27,036 --> 02:15:28,402 Abfieren. 1627 02:15:33,500 --> 02:15:34,832 Langsam. 1628 02:15:37,379 --> 02:15:40,838 Beide Seiten zugleich. Langsam. 1629 02:15:42,635 --> 02:15:44,547 - Geben Sie sie mir. - Daddy. 1630 02:15:44,887 --> 02:15:47,578 - Es wird alles gut. Keine Sorge. - Nehmen Sie sie. 1631 02:15:47,598 --> 02:15:49,496 Daddy, steig ein. 1632 02:15:49,516 --> 02:15:53,042 Es ist ein Abschied für kurze Zeit. 1633 02:15:53,062 --> 02:15:54,835 Es gibt noch ein Boot für Daddys, 1634 02:15:54,855 --> 02:15:56,670 dieses ist für Mamis und Kinder. 1635 02:15:56,690 --> 02:15:59,558 Halt deine Mami fest und sei brav. 1636 02:16:00,235 --> 02:16:01,550 Ich gehe nicht ohne dich. 1637 02:16:01,570 --> 02:16:04,028 - Doch, das wirst du. - Nein, Jack. 1638 02:16:04,365 --> 02:16:06,055 Steig in das Boot, Rose. 1639 02:16:06,075 --> 02:16:07,181 Nein, Jack. 1640 02:16:07,201 --> 02:16:08,942 Doch. Steig in das Boot. 1641 02:16:09,203 --> 02:16:11,115 Ja, steig ins Boot, Rose. 1642 02:16:14,375 --> 02:16:17,608 Mein Gott, sieh dich an. Du siehst ja fürchterlich aus. 1643 02:16:17,628 --> 02:16:18,744 Hier. 1644 02:16:20,422 --> 02:16:22,539 Zieh das an. Komm schon. 1645 02:16:28,097 --> 02:16:30,079 Steig ein. Ich nehme das nächste. 1646 02:16:30,099 --> 02:16:32,081 Nein, nicht ohne dich. 1647 02:16:32,101 --> 02:16:34,249 Mir wird nichts passieren. 1648 02:16:34,269 --> 02:16:36,418 Keine Sorge, ich bin Überlebenskünstler. 1649 02:16:36,438 --> 02:16:37,753 Jetzt los. Steig ein. 1650 02:16:37,773 --> 02:16:40,589 Ich habe eine Abmachung mit einem Offizier. 1651 02:16:40,609 --> 02:16:43,317 Ich kann Jack und mich sicher von Bord bringen. 1652 02:16:44,613 --> 02:16:46,970 Siehst du? Ich hab mein eigenes Boot. 1653 02:16:46,990 --> 02:16:49,653 - Geh jetzt. - Komm schon. Sie sind fast voll. 1654 02:16:50,994 --> 02:16:52,142 Steigen Sie ein, Miss. 1655 02:16:52,162 --> 02:16:53,824 - Geh. - Kommen Sie, rasch. 1656 02:16:54,456 --> 02:16:56,605 - Steigen Sie bitte ein. - Braves Mädchen. 1657 02:16:56,625 --> 02:16:58,982 - Vorsichtig! - Bleiben Sie zurück. 1658 02:16:59,002 --> 02:17:00,743 Ich sagte, zurückbleiben. 1659 02:17:02,589 --> 02:17:04,672 Halten Sie bitte die Reling frei. 1660 02:17:05,426 --> 02:17:06,758 Abfieren! 1661 02:17:10,472 --> 02:17:11,758 Langsam. 1662 02:17:14,643 --> 02:17:16,805 Gleichmäßig abfieren, Männer. 1663 02:17:17,604 --> 02:17:18,640 Langsam. 1664 02:17:19,106 --> 02:17:20,462 Abfieren. 1665 02:17:20,482 --> 02:17:22,423 Sie sind ein guter Lügner. 1666 02:17:22,443 --> 02:17:23,799 Fast so gut wie Sie. 1667 02:17:23,819 --> 02:17:26,607 Langsam abfieren. 1668 02:17:28,991 --> 02:17:32,155 Es gibt keine... Es gibt keine Abmachung, oder? 1669 02:17:33,871 --> 02:17:35,644 Doch, die gibt es. 1670 02:17:35,664 --> 02:17:37,980 Aber sie wird Ihnen nicht helfen. 1671 02:17:38,000 --> 02:17:39,286 Und abfieren. 1672 02:17:39,668 --> 02:17:40,816 Ich gewinne immer, Jack. 1673 02:17:40,836 --> 02:17:42,776 Und gleichmäßig abfieren, Männer. 1674 02:17:42,796 --> 02:17:43,986 So oder so. 1675 02:17:44,006 --> 02:17:46,794 Verteilen Sie das Gewicht auf dem Boot. 1676 02:17:47,885 --> 02:17:48,966 Langsam. 1677 02:17:49,970 --> 02:17:51,461 Gleichmäßig, Männer. 1678 02:17:51,889 --> 02:17:53,328 Weiter so! 1679 02:17:53,348 --> 02:17:54,680 Macht weiter! 1680 02:18:42,272 --> 02:18:43,388 Rose! 1681 02:18:45,692 --> 02:18:47,228 - Haltet sie auf! - Rose! 1682 02:18:47,444 --> 02:18:49,436 - Was tust du? - Haltet Sie auf! 1683 02:18:50,447 --> 02:18:51,563 Nein! 1684 02:19:09,883 --> 02:19:11,044 Rose! 1685 02:19:14,429 --> 02:19:17,263 Du bist so dumm! Warum hast du das getan? 1686 02:19:17,641 --> 02:19:19,428 Du bist so dumm, Rose. 1687 02:19:21,228 --> 02:19:23,220 Warum hast du das getan? Warum? 1688 02:19:23,772 --> 02:19:25,934 Wenn du springst, springe ich auch. 1689 02:19:27,943 --> 02:19:28,979 Ja. 1690 02:19:31,113 --> 02:19:32,427 Oh, Gott. 1691 02:19:32,447 --> 02:19:35,472 Ich konnte nicht gehen. Ich konnte nicht gehen, Jack. 1692 02:19:35,492 --> 02:19:38,109 Ist schon gut, wir lassen uns was einfallen. 1693 02:19:38,912 --> 02:19:40,995 Zumindest bin ich bei dir. 1694 02:19:54,636 --> 02:19:56,002 Achtung! Runter! 1695 02:19:57,097 --> 02:19:58,338 Komm schon! 1696 02:19:59,266 --> 02:20:00,928 Los! Beeil dich! 1697 02:20:07,274 --> 02:20:08,481 Komm schon! 1698 02:20:16,325 --> 02:20:17,361 Beeilung! 1699 02:20:23,540 --> 02:20:24,997 Komm schon, Rose! 1700 02:20:27,461 --> 02:20:28,872 Komm jetzt, Rose! 1701 02:20:31,673 --> 02:20:32,959 Beeilung, Rose! 1702 02:20:35,969 --> 02:20:37,005 Lauf! 1703 02:20:47,356 --> 02:20:50,019 Ich hoffe, ihr genießt eure gemeinsame Zeit. 1704 02:21:04,206 --> 02:21:06,323 Was gibt es jetzt noch zu lachen? 1705 02:21:07,000 --> 02:21:09,413 Ich steckte den Diamanten in den Mantel. 1706 02:21:12,214 --> 02:21:14,376 Und den Mantel hat sie jetzt an! 1707 02:21:15,884 --> 02:21:17,170 Komm schon. 1708 02:21:36,238 --> 02:21:38,025 Dada! 1709 02:21:41,201 --> 02:21:42,908 Wir müssen ihn mitnehmen. 1710 02:21:46,790 --> 02:21:48,281 Ok, komm! 1711 02:21:50,085 --> 02:21:51,951 Dada! 1712 02:22:04,891 --> 02:22:05,972 Geh zurück! 1713 02:22:16,945 --> 02:22:19,483 Das ist der falsche Weg! Kommen Sie zurück! 1714 02:22:25,996 --> 02:22:27,077 Lauf! 1715 02:22:29,458 --> 02:22:30,574 Lauf! 1716 02:22:31,460 --> 02:22:32,917 Lauf, Rose! 1717 02:22:40,302 --> 02:22:41,338 Jack! 1718 02:22:44,681 --> 02:22:46,172 - Jack! - Rose! 1719 02:22:58,987 --> 02:23:00,194 Hier entlang! 1720 02:23:09,498 --> 02:23:10,659 Komm schon! 1721 02:23:11,958 --> 02:23:13,369 Gib mir deine Hand! 1722 02:23:22,135 --> 02:23:23,501 Oh, Gott! 1723 02:23:28,016 --> 02:23:29,052 Hilfe! 1724 02:23:34,856 --> 02:23:36,017 Hilfe! 1725 02:23:38,026 --> 02:23:40,509 Warten Sie, Sir! Sir, öffnen Sie das Gitter! 1726 02:23:40,529 --> 02:23:43,021 - Bitte! - Helfen Sie uns! 1727 02:23:43,240 --> 02:23:44,856 - Bitte! - Bitte! 1728 02:23:46,076 --> 02:23:47,487 Verdammt nochmal! 1729 02:23:50,705 --> 02:23:51,695 Schnell. 1730 02:23:53,208 --> 02:23:55,040 - Machen Sie schon! - Los! 1731 02:23:55,544 --> 02:23:56,858 Los, schneller! 1732 02:23:56,878 --> 02:23:57,994 Oh, Gott. 1733 02:23:58,839 --> 02:24:00,205 - Bitte! - Los! 1734 02:24:00,549 --> 02:24:01,539 Schnell! 1735 02:24:01,925 --> 02:24:03,041 Kommen Sie! 1736 02:24:08,390 --> 02:24:10,872 Es tut mir Leid, ich habe die Schlüssel verloren. 1737 02:24:10,892 --> 02:24:12,554 - Warten Sie! - Warten Sie! 1738 02:24:13,562 --> 02:24:16,521 Gehen Sie nicht! Bitte holen Sie Hilfe! 1739 02:24:34,916 --> 02:24:37,078 Ich hab ihn! Welcher ist es, Rose? 1740 02:24:37,419 --> 02:24:39,376 Der kurze. Versuch den kurzen. 1741 02:24:40,380 --> 02:24:41,712 Schnell, Jack. 1742 02:24:44,926 --> 02:24:46,963 Oh, nein! Er passt nicht. 1743 02:24:47,262 --> 02:24:48,594 Beeil dich, Jack. 1744 02:24:51,141 --> 02:24:53,258 Es steckt fest! Er steckt fest! 1745 02:24:54,102 --> 02:24:56,094 - Los! - Beeil dich, Jack! 1746 02:24:57,439 --> 02:24:58,930 Beeil dich, Jack! 1747 02:25:01,776 --> 02:25:04,109 Ich hab's! Beeil dich, Rose! 1748 02:25:05,071 --> 02:25:06,562 Lauf! 1749 02:25:16,625 --> 02:25:17,957 Jack! 1750 02:25:20,003 --> 02:25:21,460 Komm schon! 1751 02:25:22,839 --> 02:25:24,171 Beeil dich. 1752 02:25:34,309 --> 02:25:37,802 - Positionieren Sie die Ruder. - Schieben Sie ein Ruder darunter. 1753 02:25:38,188 --> 02:25:40,601 Nur Frauen und Kinder, verdammt nochmal! 1754 02:25:41,316 --> 02:25:43,979 Festhalten! 1755 02:25:54,663 --> 02:25:58,782 Macht die Davits fest! Macht die Leinen fest! 1756 02:26:07,968 --> 02:26:09,209 Zurücktreten! 1757 02:26:11,137 --> 02:26:12,503 Mami! 1758 02:26:13,139 --> 02:26:14,801 Bleiben Sie zurück, Sir. 1759 02:26:16,226 --> 02:26:18,183 Ich sagte, bleiben Sie zurück. 1760 02:26:19,479 --> 02:26:20,970 Lauf weiter! 1761 02:26:23,858 --> 02:26:25,474 Drängeln Sie nicht! 1762 02:26:26,486 --> 02:26:28,635 Zurückbleiben! 1763 02:26:28,655 --> 02:26:31,513 Gib uns eine Chance zu überleben, du schmieriger Bastard! 1764 02:26:31,533 --> 02:26:34,391 Jeder, der versucht vorbeizukommen, wird erschossen! 1765 02:26:34,411 --> 02:26:35,642 Bastard! 1766 02:26:35,662 --> 02:26:36,994 Zurücktreten! 1767 02:26:37,664 --> 02:26:39,872 Wir hatten eine Abmachung, verdammt! 1768 02:26:42,043 --> 02:26:46,083 Ihr Geld kann Sie genauso wenig retten wie mich. Zurückbleiben! 1769 02:26:47,382 --> 02:26:49,169 Nur Frauen und Kinder! 1770 02:26:51,678 --> 02:26:53,010 Nicht drängeln! 1771 02:26:55,223 --> 02:26:56,555 Nein, Tommy! 1772 02:26:57,058 --> 02:26:58,890 Nein! Nein, Tommy! 1773 02:26:59,602 --> 02:27:00,888 Bastardo! 1774 02:27:18,580 --> 02:27:19,866 Nein, Will! 1775 02:27:26,588 --> 02:27:28,124 Bleiben Sie zurück, verdammt! 1776 02:27:31,593 --> 02:27:34,051 Langsam, festhalten. 1777 02:27:44,481 --> 02:27:46,143 Ich habe ein Kind! 1778 02:27:47,275 --> 02:27:49,049 Macht den Weg frei! 1779 02:27:49,069 --> 02:27:51,061 Bitte, ich habe ein Kind. 1780 02:27:51,780 --> 02:27:54,443 Bitte, ich bin der Einzige, den sie noch hat. 1781 02:27:55,241 --> 02:27:56,277 Gehen Sie. 1782 02:27:56,659 --> 02:27:58,266 Zurücktreten! 1783 02:27:58,286 --> 02:27:59,392 Bitte! 1784 02:27:59,412 --> 02:28:01,449 Hier. Geben Sie sie mir. 1785 02:28:07,462 --> 02:28:09,249 Na, komm. 1786 02:28:12,967 --> 02:28:15,675 Warte! Mr. Andrews. 1787 02:28:18,306 --> 02:28:19,592 Oh, Rose. 1788 02:28:22,185 --> 02:28:24,518 Versuchen Sie nicht zu entkommen? 1789 02:28:25,814 --> 02:28:29,774 Es tut mir Leid, dass ich Ihnen kein besseres Schiff gebaut habe, Rose. 1790 02:28:32,445 --> 02:28:34,594 Es sinkt immer schneller. Beeilung. 1791 02:28:34,614 --> 02:28:35,695 Warten Sie. 1792 02:28:38,827 --> 02:28:40,693 Viel Glück, Rose. 1793 02:28:42,205 --> 02:28:43,537 Ihnen auch. 1794 02:28:55,969 --> 02:28:58,827 Mr. Guggenheim? Die sind für Sie. 1795 02:28:58,847 --> 02:29:01,538 Nein, danke. Wir sind angemessen gekleidet 1796 02:29:01,558 --> 02:29:04,301 und bereit, wie Gentlemen unterzugehen. 1797 02:29:05,061 --> 02:29:07,018 Aber wir hätten gern einen Brandy. 1798 02:29:07,522 --> 02:29:09,514 Macht die Leinen fest! 1799 02:29:10,233 --> 02:29:12,816 Macht sie fest! Dann drehen wir es um! 1800 02:29:19,409 --> 02:29:22,527 Capitán, wohin soll ich gehen? Bitte. 1801 02:29:28,585 --> 02:29:31,248 Captain, Sir. 1802 02:30:02,368 --> 02:30:04,280 Gut. Das war es dann. 1803 02:30:05,371 --> 02:30:07,454 Leb wohl, Wally, viel Glück. 1804 02:30:07,790 --> 02:30:10,407 - Leb wohl, Wallace. - Bis dann, alter Knabe. 1805 02:31:24,367 --> 02:31:28,156 Und sie lebten noch 300 Jahre lang glücklich 1806 02:31:29,330 --> 02:31:31,822 im Land Tir na nog, 1807 02:31:32,166 --> 02:31:34,533 im Land der ewigen Jugend und Schönheit. 1808 02:32:10,496 --> 02:32:13,396 Wir haben keine Zeit! Schneidet die Leinen durch! 1809 02:32:13,416 --> 02:32:15,874 Schneidet sie durch! 1810 02:32:16,544 --> 02:32:18,877 Ich brauche ein Messer! 1811 02:32:20,423 --> 02:32:24,007 Schneidet die Leinen durch! 1812 02:32:35,229 --> 02:32:37,562 Schneidet die verdammten Leinen durch! 1813 02:33:24,612 --> 02:33:28,447 Gentlemen, es war eine Ehre, heute Nacht mit Ihnen spielen zu dürfen. 1814 02:34:29,469 --> 02:34:31,659 Wir müssen möglichst lang an Bord bleiben. 1815 02:34:31,679 --> 02:34:32,886 Komm. 1816 02:34:44,859 --> 02:34:46,851 Hier lang. Halt dich fest. 1817 02:34:48,696 --> 02:34:51,029 Komm schon, Rose. Spring. 1818 02:34:53,534 --> 02:34:54,741 Komm. 1819 02:35:28,236 --> 02:35:29,898 Ich hab dich. Spring! 1820 02:35:32,448 --> 02:35:34,235 Ich hab Sie, Miss. 1821 02:35:34,742 --> 02:35:36,199 - Jack! - Was? 1822 02:35:38,079 --> 02:35:39,115 Zurück! 1823 02:36:09,277 --> 02:36:11,064 Nein, wir ertrinken! 1824 02:36:19,412 --> 02:36:20,744 Keine Panik. 1825 02:36:24,083 --> 02:36:27,316 Und ob ich schon wanderte im finsteren Tal... 1826 02:36:27,336 --> 02:36:30,124 Können Sie etwas schneller wandern? 1827 02:37:20,181 --> 02:37:22,830 Heilige Maria, Mutter Gottes, bitte für uns Sünder 1828 02:37:22,850 --> 02:37:25,333 jetzt und in der Stunde unseres Todes. Amen. 1829 02:37:25,353 --> 02:37:26,876 Heilige Maria, voll der Gnade... 1830 02:37:26,896 --> 02:37:28,182 Hier entlang. 1831 02:37:39,200 --> 02:37:40,691 Komm! 1832 02:37:50,044 --> 02:37:52,401 Und ich sah einen neuen Himmel und eine neue Erde. 1833 02:37:52,421 --> 02:37:55,880 Denn der 1. Himmel und die 1. Erde sind vergangen 1834 02:37:57,218 --> 02:37:59,335 und das Meer ist nicht mehr. 1835 02:38:05,184 --> 02:38:08,348 Es ist bald vorbei. Bald ist alles vorbei. 1836 02:38:14,235 --> 02:38:16,008 Und er wird bei ihnen wohnen 1837 02:38:16,028 --> 02:38:17,885 und sie werden sein Volk sein, 1838 02:38:17,905 --> 02:38:21,444 und er selbst, Gott mit ihnen, wird ihr Gott sein. 1839 02:38:22,618 --> 02:38:23,904 Jack, 1840 02:38:24,745 --> 02:38:26,737 hier trafen wir uns zum 1. Mal. 1841 02:38:33,963 --> 02:38:37,196 Und Gott wird abwischen alle Tränen von ihren Augen 1842 02:38:37,216 --> 02:38:39,583 und der Tod wird nicht mehr sein, 1843 02:38:40,136 --> 02:38:42,868 noch Leid, noch Geschrei, 1844 02:38:42,888 --> 02:38:45,426 noch Schmerz wird mehr sein; 1845 02:38:45,808 --> 02:38:48,425 denn das Erste ist vergangen. 1846 02:39:03,284 --> 02:39:05,617 Zieht schneller! Ziehen! 1847 02:39:28,976 --> 02:39:30,638 Festhalten, Miss Trudy! 1848 02:40:06,180 --> 02:40:07,842 Halt dich fest. 1849 02:40:25,491 --> 02:40:26,902 Gütiger Gott! 1850 02:40:34,834 --> 02:40:36,871 Haltet die Sicherungen am Laufen! 1851 02:41:56,123 --> 02:41:57,785 Wir müssen weg! 1852 02:42:03,172 --> 02:42:05,446 Gib mir deine Hand, ich zieh dich rauf. 1853 02:42:05,466 --> 02:42:07,583 Komm schon, gib mir deine Hand. 1854 02:42:09,929 --> 02:42:12,161 Ich hab dich, ich lass dich nicht los. 1855 02:42:12,181 --> 02:42:13,638 Komm, ich hab dich. 1856 02:42:24,818 --> 02:42:27,435 - Was passiert hier, Jack? - Ich weiß es nicht. 1857 02:42:36,997 --> 02:42:38,613 - Halt dich fest! - Jack! 1858 02:42:41,710 --> 02:42:43,997 Hilfe! 1859 02:43:20,541 --> 02:43:21,873 Es ist soweit! 1860 02:43:34,013 --> 02:43:36,346 Oh, Gott, Jack! 1861 02:43:37,516 --> 02:43:38,723 Festhalten! 1862 02:43:53,907 --> 02:43:56,240 Das Schiff wird uns runtersaugen. 1863 02:43:56,535 --> 02:43:58,572 Hol tief Luft, wenn ich es sage. 1864 02:44:03,876 --> 02:44:06,400 Schwimm nach oben, strampel mit den Beinen 1865 02:44:06,420 --> 02:44:08,377 und lass meine Hand nicht los. 1866 02:44:15,262 --> 02:44:17,911 Wir schaffen das, Rose. Vertrau mir. 1867 02:44:17,931 --> 02:44:19,263 Ich vertraue dir. 1868 02:44:23,937 --> 02:44:27,305 Bis du bereit? Jetzt! 1869 02:45:04,144 --> 02:45:05,976 Jack! 1870 02:45:09,858 --> 02:45:11,315 - Rose! - Jack! 1871 02:45:15,948 --> 02:45:16,984 Jack! 1872 02:45:37,678 --> 02:45:39,340 Jack! 1873 02:45:50,357 --> 02:45:51,973 Runter von ihr! 1874 02:45:55,696 --> 02:45:56,969 - Rose! - Jack! 1875 02:45:56,989 --> 02:45:59,322 Schwimm, Rose! Du musst schwimmen! 1876 02:46:03,203 --> 02:46:04,694 Schwimm weiter. 1877 02:46:08,542 --> 02:46:10,875 - Es ist so kalt. - Schwimm, Rose! 1878 02:46:16,383 --> 02:46:18,170 Komm her. 1879 02:46:19,553 --> 02:46:21,840 Schwimm weiter. Los. 1880 02:46:24,224 --> 02:46:25,886 Hier, leg dich drauf. 1881 02:46:27,227 --> 02:46:28,718 Leg dich drauf, Rose. 1882 02:46:36,195 --> 02:46:37,686 Komm schon, Rose. 1883 02:46:47,080 --> 02:46:49,072 Bleib drauf. Bleib drauf, Rose. 1884 02:47:10,604 --> 02:47:12,470 Es wird alles gut. 1885 02:47:14,608 --> 02:47:16,440 Es wird alles gut. 1886 02:47:23,659 --> 02:47:26,652 Kehrt mit den Booten um! 1887 02:47:30,666 --> 02:47:33,158 Die Boote werden uns holen, Rose. 1888 02:47:33,460 --> 02:47:35,776 Halte durch. 1889 02:47:35,796 --> 02:47:38,459 Sie mussten wegen des Sogs wegrudern, 1890 02:47:39,758 --> 02:47:42,000 aber sie kommen wieder zurück. 1891 02:47:43,679 --> 02:47:45,118 Um Himmels willen! 1892 02:47:45,138 --> 02:47:48,302 Bitte helft uns! 1893 02:47:53,647 --> 02:47:55,434 Sie verstehen nicht. 1894 02:47:56,149 --> 02:48:00,467 Wenn wir zurückfahren, werden die das Boot versenken. 1895 02:48:00,487 --> 02:48:02,979 Hören Sie auf. Sie jagen mir Angst ein. 1896 02:48:03,323 --> 02:48:06,098 Los, Mädels, schnappt euch ein Ruder. 1897 02:48:06,118 --> 02:48:09,601 Sind Sie verrückt? Wir sind mitten im Nordatlantik. 1898 02:48:09,621 --> 02:48:12,989 Wollen Sie überleben oder sterben? 1899 02:48:19,715 --> 02:48:22,048 Ich verstehe euch nicht. 1900 02:48:23,844 --> 02:48:27,178 Was ist los mit euch? Da draußen sind eure Männer! 1901 02:48:29,975 --> 02:48:31,707 Wir haben hier reichlich Platz. 1902 02:48:31,727 --> 02:48:33,709 Und es wird gleich einen weiteren geben. 1903 02:48:33,729 --> 02:48:37,018 Wenn Sie nicht den Mund halten, werde ich Sie erschießen! 1904 02:48:52,706 --> 02:48:54,855 Holt die Ruder rein. 1905 02:48:54,875 --> 02:48:57,492 Bindet auch diese 2 Boote zusammen. 1906 02:49:01,340 --> 02:49:04,174 Bindet sie fest zusammen. 1907 02:49:07,512 --> 02:49:10,037 In Ordnung, Männer. Wir müssen wieder zurück. 1908 02:49:10,057 --> 02:49:13,832 Bringt so schnell wie möglich alle Frauen 1909 02:49:13,852 --> 02:49:15,250 von diesem Boot in jenes. 1910 02:49:15,270 --> 02:49:17,887 Schaffen wir hier etwas Platz. Bewegt euch. 1911 02:49:27,616 --> 02:49:29,403 Es wird so ruhig. 1912 02:49:31,745 --> 02:49:36,706 Es dauert ein bisschen, bis die Boote fertig sind. 1913 02:49:40,295 --> 02:49:42,277 Ich weiß nicht, wie es dir geht, 1914 02:49:42,297 --> 02:49:46,281 aber ich habe vor, einen aufgebrachten Brief 1915 02:49:46,301 --> 02:49:48,918 an die White Star Line darüber zu schreiben. 1916 02:49:56,103 --> 02:49:57,765 Ich liebe dich, Jack. 1917 02:50:04,444 --> 02:50:06,106 Mach das nicht. 1918 02:50:07,447 --> 02:50:09,609 Sag nicht Lebwohl. 1919 02:50:10,117 --> 02:50:12,279 Noch nicht. Hast du verstanden? 1920 02:50:12,953 --> 02:50:14,319 Mir ist so kalt. 1921 02:50:15,288 --> 02:50:16,779 Hör zu, Rose, 1922 02:50:17,916 --> 02:50:19,828 du kommst hier raus. 1923 02:50:20,627 --> 02:50:22,459 Du wirst weiterleben 1924 02:50:22,963 --> 02:50:25,626 und viele Kinder haben. 1925 02:50:26,133 --> 02:50:28,295 Und sie aufwachsen sehen. 1926 02:50:29,636 --> 02:50:33,755 Du wirst als alte Frau in deinem warmen Bett sterben. 1927 02:50:36,017 --> 02:50:37,303 Nicht hier. 1928 02:50:37,853 --> 02:50:39,435 Nicht heute Nacht. 1929 02:50:39,813 --> 02:50:42,351 Nicht so. Hast du verstanden? 1930 02:50:45,318 --> 02:50:47,526 Ich kann meinen Körper nicht spüren. 1931 02:50:49,322 --> 02:50:53,316 Die Fahrkarte zu gewinnen, war das Beste, was mir je passiert ist. 1932 02:50:55,162 --> 02:50:56,994 Sie brachte mich zu dir. 1933 02:50:58,665 --> 02:51:00,998 Und dafür bin ich dankbar, Rose. 1934 02:51:01,710 --> 02:51:03,167 Ich bin dankbar. 1935 02:51:05,338 --> 02:51:07,830 Du musst 1936 02:51:09,009 --> 02:51:10,671 mir diese Ehre erweisen. 1937 02:51:13,805 --> 02:51:16,673 Du musst mir versprechen, dass du überlebst. 1938 02:51:18,185 --> 02:51:20,643 Dass du nicht aufgibst, 1939 02:51:21,980 --> 02:51:23,892 egal, was passiert. 1940 02:51:26,485 --> 02:51:28,522 Egal, wie hoffnungslos es ist. 1941 02:51:32,240 --> 02:51:34,027 Versprich es mir, Rose. 1942 02:51:36,578 --> 02:51:39,036 Und vergiss dein Versprechen niemals. 1943 02:51:40,373 --> 02:51:41,830 Ich verspreche es. 1944 02:51:44,044 --> 02:51:45,535 Vergiss es niemals. 1945 02:51:48,507 --> 02:51:50,669 Ich werde es nicht vergessen, Jack. 1946 02:51:53,386 --> 02:51:55,343 Ich werde es nicht vergessen. 1947 02:52:19,246 --> 02:52:20,908 Direkt voraus, Sir. 1948 02:52:23,959 --> 02:52:25,075 Ruder! 1949 02:52:25,794 --> 02:52:27,706 Bewegt sich jemand? 1950 02:52:28,588 --> 02:52:30,580 Nein, Sir. Niemand bewegt sich. 1951 02:52:31,132 --> 02:52:32,543 Prüfen Sie es. 1952 02:52:32,884 --> 02:52:34,750 Holen Sie das Ruder her. 1953 02:52:40,809 --> 02:52:43,083 Überprüfen Sie es. Gehen Sie sicher. 1954 02:52:43,103 --> 02:52:44,935 Die sind tot, Sir. 1955 02:52:45,438 --> 02:52:47,805 Langsam weiter. Ganz vorsichtig. 1956 02:52:54,823 --> 02:52:57,611 Vorsicht mit den Rudern. Trefft sie nicht. 1957 02:53:00,579 --> 02:53:02,912 Ist hier irgendjemand am Leben? 1958 02:53:04,457 --> 02:53:06,449 Kann mich jemand hören? 1959 02:53:08,461 --> 02:53:10,794 Ist hier irgendjemand am Leben? 1960 02:53:17,512 --> 02:53:19,424 Wir haben zu lange gewartet. 1961 02:53:23,310 --> 02:53:25,802 Sucht weiter! 1962 02:53:27,188 --> 02:53:29,521 Ist hier noch jemand am Leben? 1963 02:53:33,153 --> 02:53:34,940 Kann mich jemand hören? 1964 02:53:50,337 --> 02:53:53,705 In meiner Flugmaschine 1965 02:53:55,508 --> 02:53:58,296 Und sie steigt auf 1966 02:54:00,680 --> 02:54:02,296 Und sie steigt 1967 02:54:07,812 --> 02:54:10,304 Komm, Josephine 1968 02:54:13,026 --> 02:54:16,519 In meiner Flugmaschine 1969 02:54:39,094 --> 02:54:40,210 Jack? 1970 02:54:59,948 --> 02:55:01,530 Da ist ein Boot. 1971 02:55:02,075 --> 02:55:03,111 Jack? 1972 02:55:28,435 --> 02:55:30,267 Da ist ein Boot, Jack. 1973 02:56:13,980 --> 02:56:15,437 Kommen Sie zurück. 1974 02:56:25,158 --> 02:56:26,524 Kommen Sie zurück! 1975 02:56:31,331 --> 02:56:32,993 Hallo! 1976 02:56:34,501 --> 02:56:36,458 Kann mich jemand hören? 1977 02:56:37,378 --> 02:56:39,461 Da ist nichts, Sir. 1978 02:56:41,341 --> 02:56:42,707 Kommen Sie zurück. 1979 02:56:53,311 --> 02:56:56,179 Ich werde es nie vergessen. Ich verspreche es. 1980 02:57:39,899 --> 02:57:41,231 Dreht um! 1981 02:58:02,755 --> 02:58:06,089 1500 stürzten in die See, 1982 02:58:06,634 --> 02:58:09,593 als die Titanic unter uns versank. 1983 02:58:11,764 --> 02:58:14,598 20 Boote trieben in der Nähe umher, 1984 02:58:15,977 --> 02:58:17,934 aber nur 1 ist umgekehrt. 1985 02:58:20,273 --> 02:58:21,263 1. 1986 02:58:23,109 --> 02:58:25,601 6 wurden aus dem Wasser geborgen, 1987 02:58:25,987 --> 02:58:27,603 mich eingeschlossen. 1988 02:58:29,115 --> 02:58:33,576 6 von 1500. 1989 02:58:36,831 --> 02:58:41,166 Danach mussten die 700 Menschen in den Booten 1990 02:58:41,586 --> 02:58:43,953 nur warten. 1991 02:58:45,798 --> 02:58:48,962 Warten um zu sterben oder zu überleben. 1992 02:58:50,470 --> 02:58:52,632 Auf die Absolution zu warten, 1993 02:58:53,139 --> 02:58:55,131 die niemals kam. 1994 02:59:59,372 --> 03:00:01,854 Ich denke nicht, dass Sie hier jemanden finden. 1995 03:00:01,874 --> 03:00:03,536 Das ist die 3. Klasse. 1996 03:00:08,589 --> 03:00:11,698 Sein Haar ist rotbraun und er hat einen weißen Bart. 1997 03:00:11,718 --> 03:00:14,701 - Gibt es noch eine Passagierliste? - Nein. 1998 03:00:14,721 --> 03:00:18,385 - Vielleicht ist er auf einem anderen Schiff. - Wir versuchen alles. 1999 03:00:41,873 --> 03:00:44,456 Damals sah ich ihn zum letzten Mal. 2000 03:00:44,709 --> 03:00:47,918 Natürlich heiratete er und erbte seine Millionen. 2001 03:00:49,088 --> 03:00:52,377 Aber der Börsenkrach von 1929 traf ihn schwer. 2002 03:00:52,759 --> 03:00:55,422 Und damals beging er Selbstmord. 2003 03:00:55,762 --> 03:00:57,424 Zumindest las ich das. 2004 03:01:10,401 --> 03:01:12,609 Wie heißen Sie, meine Dame? 2005 03:01:14,947 --> 03:01:16,108 Dawson. 2006 03:01:18,451 --> 03:01:19,908 Rose Dawson. 2007 03:01:20,995 --> 03:01:22,327 Danke. 2008 03:01:29,337 --> 03:01:33,297 Wir fanden nichts über diesen Jack. Sein Name taucht nirgends auf. 2009 03:01:34,300 --> 03:01:36,462 Nein, das kann er wohl kaum, oder? 2010 03:01:36,969 --> 03:01:41,634 Und bis heute habe ich nie von ihm gesprochen. Mit niemandem. 2011 03:01:42,475 --> 03:01:44,637 Nicht mal mit deinem Großvater. 2012 03:01:44,977 --> 03:01:48,345 Das Herz einer Frau ist ein tiefer Ozean voller Geheimnisse. 2013 03:01:49,774 --> 03:01:53,358 Aber jetzt wissen Sie, dass es einen Mann namens Jack Dawson gab, 2014 03:01:53,653 --> 03:01:55,519 der mich 2015 03:01:56,030 --> 03:01:58,943 in jeder Hinsicht rettete. 2016 03:02:01,285 --> 03:02:03,777 Ich habe nicht mal ein Bild von ihm. 2017 03:02:06,457 --> 03:02:10,326 Er existiert nur noch in meiner Erinnerung. 2018 03:02:15,341 --> 03:02:18,175 Keldysh, Mir-2 taucht wieder auf. 2019 03:02:35,361 --> 03:02:38,820 Die wollte ich mir aufheben, bis ich den Diamanten finde. 2020 03:02:47,540 --> 03:02:48,872 Es tut mir Leid. 2021 03:02:51,711 --> 03:02:53,043 3 Jahre lang 2022 03:02:53,713 --> 03:02:56,501 dachte ich nur an die Titanic. 2023 03:02:57,091 --> 03:02:58,878 Aber ich begriff es nie. 2024 03:03:02,054 --> 03:03:03,886 Ich ließ es nie an mich ran. 2025 03:14:43,547 --> 03:14:45,547 Übersetzung: Andrea Lyman, DDS 2026 03:14:45,841 --> 03:14:46,841 [German] 150870

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.