Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,335 --> 00:00:04,337
[♪ تشغيل الموسيقى الافتتاحية]
2
00:00:26,484 --> 00:00:30,947
القاضي من الجحيم
3
00:00:31,031 --> 00:00:33,908
الشخصيات والأماكن والمنظمات والأحداث في هذه الدراما خيالية
4
00:00:33,992 --> 00:00:35,952
تم تصوير الممثلين الأطفال والحيوانات في بيئة آمنة
5
00:00:36,786 --> 00:00:38,163
[نباح كلب]
6
00:00:46,880 --> 00:00:48,465
تمت الموافقة على إعادة تطوير هوانج تشون
7
00:00:59,225 --> 00:01:01,227
[صراخ جيونغيم]
8
00:01:04,981 --> 00:01:06,983
-[صراخ مكتوم] -[رنين الهاتف]
9
00:01:07,067 --> 00:01:10,820
ابن
10
00:01:12,363 --> 00:01:13,364
[جونجيم] من فضلك..
11
00:01:13,448 --> 00:01:15,450
[بكاء] من فضلك، لا تفعل ذلك.
12
00:01:16,034 --> 00:01:17,410
دعني أذهب.
13
00:01:17,494 --> 00:01:18,828
لو سمحت.
14
00:01:20,914 --> 00:01:22,415
[ميونجسوك] الخير! من أنت؟
15
00:01:23,124 --> 00:01:24,584
قلت من أنت؟
16
00:01:30,215 --> 00:01:32,300
يا إلهي! عسل! هل أنت بخير؟
17
00:01:32,383 --> 00:01:33,885
-[يتنفس بشدة] -[صرخ ميونغسوك]
18
00:01:34,594 --> 00:01:36,096
[ماندو] هل أنت بخير؟ هل تأذيت؟
19
00:01:36,513 --> 00:01:38,973
-[يتنفس بصعوبة] -[ميونغسوك] من كان هذا؟
20
00:01:39,057 --> 00:01:40,975
الحلقة 7
21
00:01:41,059 --> 00:01:43,645
مركز شرطة سيول نوبونج
22
00:01:43,728 --> 00:01:45,480
[عويل صفارة الإنذار]
23
00:01:45,563 --> 00:01:46,898
في الاعتداء على العلاقة
24
00:01:47,941 --> 00:01:50,068
قلت أنك لا تستطيع رؤية وجهه.
25
00:01:50,151 --> 00:01:53,113
ولكن هل يبرز أي شيء في ذاكرتك؟
26
00:01:53,988 --> 00:01:55,115
أنا آسف.
27
00:01:55,198 --> 00:01:56,199
انا هكذا...
28
00:01:58,201 --> 00:02:00,411
أنا مصدومة جدًا لدرجة أنني لا أتذكر حقًا.
29
00:02:00,495 --> 00:02:01,871
لا، كل شيء على ما يرام.
30
00:02:01,955 --> 00:02:04,582
خذ وقتك واسمحوا لي أن أعرف ما يتبادر إلى ذهنك.
31
00:02:04,666 --> 00:02:05,667
حسنًا...
32
00:02:06,334 --> 00:02:08,128
كان طوله بالمقارنة معي..
33
00:02:09,295 --> 00:02:12,382
لقد كان بهذا الطول تقريبًا.
34
00:02:12,882 --> 00:02:13,883
تمام.
35
00:02:14,384 --> 00:02:17,595
كانت السكين التي كان يحملها غير عادية تمامًا.
36
00:02:17,679 --> 00:02:18,888
وكان النصل...
37
00:02:20,098 --> 00:02:21,349
قليلا...
38
00:02:21,432 --> 00:02:22,433
حسنًا...
39
00:02:22,517 --> 00:02:24,144
هل تعتقد أنك تستطيع
40
00:02:24,936 --> 00:02:27,522
ارسم السكين الذي تتذكره هنا؟
41
00:02:27,605 --> 00:02:28,606
[جيونجيم] نعم.
42
00:02:39,117 --> 00:02:41,035
أعتقد أنه بدا شيئا من هذا القبيل.
43
00:02:44,164 --> 00:02:46,499
J قضية القتل التسلسلي
44
00:02:49,752 --> 00:02:52,005
ملاحظة
45
00:02:55,466 --> 00:02:56,593
[سويونغ] داون.
46
00:02:57,343 --> 00:02:58,845
لقد عاد.
47
00:02:59,137 --> 00:03:03,808
القاضي من الجحيم
48
00:03:03,892 --> 00:03:06,352
[زقزقة العصافير]
49
00:03:24,329 --> 00:03:28,041
[سويونغ] أنا متأكدة أن داون لم يتناول حتى حساء الأعشاب البحرية اليوم.
50
00:03:31,211 --> 00:03:33,755
سأعد له بعض الطعام هذا المساء في موقع المخيم.
51
00:03:36,674 --> 00:03:38,801
أنا متأكد من أنه يكسر قلوبكم.
52
00:03:39,385 --> 00:03:42,889
أنه لا يزال غير قادر على الاستمتاع بعيد ميلاده.
53
00:03:43,473 --> 00:03:46,434
لقد مر وقت طويل بما فيه الكفاية حتى يتمكن من ذلك. يمين؟
54
00:03:48,603 --> 00:03:50,813
كما والديه،
55
00:03:50,897 --> 00:03:53,024
أنا متأكد من أنك تريد أن يكون داون سعيدًا.
56
00:03:53,608 --> 00:03:58,321
لكن تلك الدمية لا تزال لا تعرف ذلك. [ضحكة مكتومة]
57
00:04:03,243 --> 00:04:04,577
[داون] كان يجب أن تخبرني.
58
00:04:04,661 --> 00:04:07,956
يا. أنت من كان ينبغي أن يخبرني.
59
00:04:08,039 --> 00:04:09,457
كان بإمكاننا أن نجتمع معًا.
60
00:04:10,833 --> 00:04:12,335
أنا سعيد لأنك هنا. [ضحكة مكتومة]
61
00:04:13,795 --> 00:04:17,799
لا تقلقي سيدتي. سأعتني بابنك جيدًا.
62
00:04:19,259 --> 00:04:21,511
[Donghun] هناك ثلاث ضحايا في المجمل حتى الآن.
63
00:04:21,594 --> 00:04:24,514
القرائن التي تركت وراءها هي النقوش على الجبهة
64
00:04:25,348 --> 00:04:27,225
وطعنات في البطن.
65
00:04:27,892 --> 00:04:31,729
لقد بحثنا في جميع شركات تصنيع الحديد في البلاد.
66
00:04:31,813 --> 00:04:34,065
لكن لم يصنع أحد هذا النوع من الأشياء.
67
00:04:34,148 --> 00:04:36,943
أوه، صحيح. القضية في هوانج تشون..
68
00:04:40,154 --> 00:04:43,366
كما أن الجرائم لم تحدث إلا حيثما وجدت
69
00:04:43,449 --> 00:04:45,785
لا توجد كاميرات أمنية أو حيث تم كسرها.
70
00:04:45,868 --> 00:04:47,996
والحكم على الحقيقة ،
71
00:04:48,079 --> 00:04:49,455
يبدو أنهم دقيقون للغاية.
72
00:04:49,539 --> 00:04:50,790
أي دليل؟
73
00:04:51,624 --> 00:04:52,917
لا شيء حتى الآن.
74
00:04:53,001 --> 00:04:56,045
لكننا سنجده قريبا. ونحن سوف.
75
00:04:56,129 --> 00:04:58,464
أوه، صحيح. نبذة عن القاضي كانغ بيتنا،
76
00:04:58,548 --> 00:05:01,384
هل تعلم أنها تتلقى الكثير من الانتقادات عبر الإنترنت؟
77
00:05:01,467 --> 00:05:03,261
لتبرئة يانغ سونغبين؟
78
00:05:03,344 --> 00:05:05,805
حتى كلبي سيكون حكمًا أفضل من كانغ بيتنا
79
00:05:05,888 --> 00:05:08,891
القاضي طرد القاضي كانغ خارج المحكمة
80
00:05:08,975 --> 00:05:11,811
محكمة
81
00:05:12,562 --> 00:05:14,480
[يونغجين] إنه الشاي المفضل لدي.
82
00:05:18,609 --> 00:05:20,028
وهي خالية من الكافيين.
83
00:05:20,570 --> 00:05:23,072
انظر كم تبدو جميلة.
84
00:05:24,073 --> 00:05:27,285
أنا أعطيك مثل هذه الهدية النادرة
85
00:05:28,536 --> 00:05:30,997
على أمل أن تقوم بعمل أفضل..
86
00:05:31,914 --> 00:05:33,041
هل تستمع لي؟
87
00:05:33,124 --> 00:05:34,208
لا.
88
00:05:35,251 --> 00:05:36,252
هذا...
89
00:05:37,086 --> 00:05:39,130
لن تكون قادرًا على التجاهل.
90
00:05:40,048 --> 00:05:43,343
"يجب أن تُقتل القاضية بنفسها بوحشية حتى تفهم".
91
00:05:44,010 --> 00:05:45,595
"مت، كانغ بيتنا."
92
00:05:45,678 --> 00:05:48,806
هذه هي التعليقات المنشورة على المقالات المتعلقة بهذا الحكم.
93
00:05:48,890 --> 00:05:50,350
ماذا لديك لتقوله؟
94
00:05:50,433 --> 00:05:51,559
[القاضي كانغ] لا شيء.
95
00:05:52,101 --> 00:05:54,937
[يسخر] ربما لديك ضمير.
96
00:05:55,021 --> 00:05:57,815
ما هو خطأ هو خطأ، حتى لو طلب عضو الجمعية جيونج ذلك.
97
00:05:57,899 --> 00:06:01,402
لا أستطيع أن أضعك في قضية مثل هذه مرة أخرى.
98
00:06:01,486 --> 00:06:04,322
- إذن ارجع إلى محكمة القاضي الواحد. -تمام.
99
00:06:05,239 --> 00:06:06,824
لماذا لا تتحدث مرة أخرى اليوم؟
100
00:06:07,408 --> 00:06:09,077
-هل يجب علي؟ -لا.
101
00:06:09,952 --> 00:06:12,288
سأذهب إذا كان هذا كل ما عليك قوله.
102
00:06:18,252 --> 00:06:21,339
بل إن امتثالها هو أكثر إثارة للقلق. [تنهدات]
103
00:06:23,007 --> 00:06:24,592
ما الأمر معها؟
104
00:06:28,012 --> 00:06:29,263
هل حصلت على الأذن؟
105
00:06:29,347 --> 00:06:30,848
يا إلهي، كنت أعرف ذلك.
106
00:06:30,932 --> 00:06:34,435
ضميرك ميت إذا كنت لا تتوقع أي رد فعل عنيف بعد هذا الحكم.
107
00:06:34,519 --> 00:06:36,771
هناك الكثير من التعليقات المسيئة الآن.
108
00:06:36,854 --> 00:06:40,316
-لقد كتبت واحدة أيضا، أليس كذلك؟ -بالطبع أنا... [تضحك بعصبية]
109
00:06:42,652 --> 00:06:44,362
عدالة.
110
00:06:44,445 --> 00:06:45,780
عدالة.
111
00:06:45,863 --> 00:06:47,281
هناك شيء مهم.
112
00:06:48,282 --> 00:06:51,411
ما رأيك في الإشاعة؟ الذي أخبرتك به آخر مرة
113
00:06:51,494 --> 00:06:53,371
عن كونه الشيطان.
114
00:06:54,497 --> 00:06:55,790
الخلد؟ الشيطان؟
115
00:06:55,873 --> 00:06:56,916
[ماندو] هذا صحيح.
116
00:06:56,999 --> 00:07:00,628
هناك شيء مقلق في عينيها. انها ليست مجرد مزاجها السيئ.
117
00:07:00,711 --> 00:07:04,298
تبدو عيناها دائمًا مجنونة بعض الشيء، حتى عندما لا تكون غاضبة.
118
00:07:04,882 --> 00:07:06,968
أنا متأكد من أنها سوف تظهر شخصيتها الحقيقية قريبًا.
119
00:07:07,051 --> 00:07:09,720
متى ستتوقف عن هذا الهراء؟ سوف أغطي أذني.
120
00:07:10,471 --> 00:07:11,681
أنا متأكد من ذلك!
121
00:07:11,764 --> 00:07:13,391
انتظر أيها العدالة.
122
00:07:13,474 --> 00:07:15,560
هل رأيت رسالة صاحبة المنزل؟
123
00:07:15,643 --> 00:07:18,521
إنها تريد من جميع السكان أن يتنزهوا معًا في نهاية هذا الأسبوع.
124
00:07:18,604 --> 00:07:20,690
لتعزيز الشعور بالوحدة. هل أنت ذاهب؟
125
00:07:21,315 --> 00:07:24,235
عطلة نهاية الأسبوع، الوحدة، التنزه معًا.
126
00:07:24,318 --> 00:07:26,446
أنا لا أحب أي منها. تذهب بدوني.
127
00:07:26,529 --> 00:07:27,905
-لطيف - جيد. -[طرق الباب]
128
00:07:29,407 --> 00:07:31,784
القاضي كانغ، هل سنعود إلى المحكمة ذات القاضي الواحد؟
129
00:07:31,868 --> 00:07:33,035
-نعم-- -[وونج يونج] اللافتة هناك
130
00:07:33,119 --> 00:07:34,996
-يجب تغييره إلى هذا. -[ماندو] حسنًا.
131
00:07:35,872 --> 00:07:36,956
سأغادر.
132
00:07:37,540 --> 00:07:38,541
تمام.
133
00:07:44,547 --> 00:07:45,548
[فتاة 1] مرحبًا.
134
00:07:46,132 --> 00:07:47,967
-تعال هنا ثانية. -أنا؟
135
00:07:48,050 --> 00:07:49,218
عليك اللعنة.
136
00:07:49,302 --> 00:07:50,720
قلت تعال هنا أيها القرف.
137
00:07:50,803 --> 00:07:52,889
-تعال الى هنا. -يأتي.
138
00:07:52,972 --> 00:07:55,391
-[آهات داهوي] -[فتاة 2] هل يمكنك إقراضنا بعض المال؟
139
00:07:55,475 --> 00:07:56,934
ليس لدي أي أموال.
140
00:07:57,018 --> 00:08:00,021
إذا وجدت أي شيء عليك، فأنت ميت.
141
00:08:00,104 --> 00:08:01,355
انتظر... توقف.
142
00:08:01,439 --> 00:08:02,440
لا يزال ثابتا.
143
00:08:02,523 --> 00:08:03,900
[داهوي] لا! لا!
144
00:08:03,983 --> 00:08:04,984
[فتاة 2] انظر.
145
00:08:05,818 --> 00:08:08,404
-[فتاة 1] انظر. كيف تجرؤ على الكذب؟ -[داهوي] لا، ليس هذا. قف.
146
00:08:08,488 --> 00:08:10,615
-ليس هذا! قف! [يصرخ] - أيتها العاهرة!
147
00:08:12,366 --> 00:08:14,994
-[فتاة 1] ما... -[كلا الشخير]
148
00:08:15,953 --> 00:08:17,622
شكرا لانقاذي.
149
00:08:17,705 --> 00:08:19,874
لا حاجة لذلك. لم أكن أحاول مساعدتك.
150
00:08:19,957 --> 00:08:21,709
-ماذا؟ -من أنت يا سيدة؟
151
00:08:21,792 --> 00:08:24,170
لا تحتاج أن تعرف. التقط القمامة.
152
00:08:24,253 --> 00:08:27,965
فقط كن في طريقك إذا كنت لا تريد أن تفسد.
153
00:08:28,049 --> 00:08:30,092
أنا لست في مزاج جيد جدا هذه الأيام.
154
00:08:30,176 --> 00:08:31,677
التقطه، وإلا.
155
00:08:31,761 --> 00:08:33,179
أو ماذا ستفعل؟
156
00:08:34,055 --> 00:08:35,306
ما كنت تنوي القيام به؟
157
00:08:35,389 --> 00:08:36,933
[أنين]
158
00:08:38,935 --> 00:08:40,520
[كلاهما يئن]
159
00:08:44,899 --> 00:08:48,027
لقد حذرتك. كان يجب أن تلتقطه.
160
00:08:48,611 --> 00:08:50,696
لماذا الأطفال هذه الأيام وقحون جدًا؟
161
00:08:50,780 --> 00:08:52,406
أنت جميلة، رغم ذلك.
162
00:08:54,617 --> 00:08:55,618
مركز شرطة نوبونج
163
00:08:58,663 --> 00:09:00,623
- قضية هوانج تشون. -نعم؟
164
00:09:00,706 --> 00:09:03,626
هل حدث شيء ما في هوانج تشون دونج؟ ما هذا؟
165
00:09:03,709 --> 00:09:05,169
ماذا؟ أنا لا أعرف أيضا.
166
00:09:05,253 --> 00:09:07,213
لا شيء خطير، أليس كذلك يا سيدتي؟
167
00:09:07,296 --> 00:09:08,589
[سويونغ] ماذا؟ يمين.
168
00:09:08,673 --> 00:09:11,926
أنا ودونغهون سنأخذ ذلك. أنت تلتزم بما تعمل عليه.
169
00:09:12,051 --> 00:09:13,886
-[رنين الهاتف] -حسنًا.
170
00:09:13,970 --> 00:09:15,805
ماذا؟ إنه رقم من محطتنا
171
00:09:17,723 --> 00:09:19,767
هذه كيم سويونج من مسلسل جرائم العنف.
172
00:09:21,102 --> 00:09:22,103
ماذا؟
173
00:09:22,186 --> 00:09:23,688
رئيسة القسم النساء والشباب
174
00:09:25,565 --> 00:09:26,566
[ضابط] أنت هنا.
175
00:09:27,191 --> 00:09:28,442
أم.
176
00:09:29,652 --> 00:09:31,821
يتمسك. ماذا حدث؟
177
00:09:32,905 --> 00:09:37,118
[ضابط] حسنًا، هؤلاء الفتيات كن يسرقن ابنتك...
178
00:09:37,201 --> 00:09:39,912
أعني أنهم كانوا يبتزون المال منها.
179
00:09:39,996 --> 00:09:41,455
وأنقذتها.
180
00:09:41,539 --> 00:09:44,959
لكنها استخدمت العنف في هذه العملية.
181
00:09:45,585 --> 00:09:47,128
[امرأة 1] إذا وضعوا يدًا أخرى ...
182
00:09:47,211 --> 00:09:49,839
-خير يابنتي.. -من فعل بك هذا؟
183
00:09:49,922 --> 00:09:51,048
هل ضربت طفلي؟
184
00:09:51,132 --> 00:09:52,466
لا، لقد قمت بتأديبها.
185
00:09:52,550 --> 00:09:54,927
يا! لا يمكنك التحدث معي بهذه الطريقة!
186
00:09:55,678 --> 00:09:57,471
لقد بدأت ذلك.
187
00:09:58,014 --> 00:09:59,307
من هي بحق الجحيم؟
188
00:09:59,932 --> 00:10:02,560
-أريد مقاضاة تلك المرأة بتهمة الاعتداء. -أنا أيضاً.
189
00:10:03,144 --> 00:10:04,186
مثل الأم، مثل الابنة.
190
00:10:04,270 --> 00:10:06,897
ثم سأقاضيهم أيضًا.
191
00:10:07,398 --> 00:10:09,734
لقد دفعوني وسرقوا مني أولاً.
192
00:10:09,817 --> 00:10:12,987
يبدو أنها كانت مجرد مزحة بين الأطفال.
193
00:10:13,070 --> 00:10:15,781
ولكن تدخل شخص بالغ وضربهم!
194
00:10:16,657 --> 00:10:21,370
[يضحك] افترضت أنهم لم يتم تأديبهم بشكل صحيح في المنزل.
195
00:10:21,454 --> 00:10:23,998
-ورؤيتك، كل شيء منطقي. -[المرأة 1] ماذا؟
196
00:10:24,081 --> 00:10:27,084
دعونا نرى ما إذا كنت ستظل مغرورًا أمام القاضي.
197
00:10:27,168 --> 00:10:28,794
-سيدتي؟ -نعم؟
198
00:10:29,378 --> 00:10:30,546
هي قاضية.
199
00:10:30,630 --> 00:10:32,381
-ماذا؟ -إنها قاضية.
200
00:10:35,134 --> 00:10:37,845
هل يجب أن ندرج العنف المدرسي أيضًا؟
201
00:10:39,305 --> 00:10:41,265
لا أستطيع أن أصدقك!
202
00:10:41,349 --> 00:10:42,558
[القاضي كانغ] إذا انتهى هذا، هل يمكنني الذهاب؟
203
00:10:42,642 --> 00:10:43,643
نعم بالطبع.
204
00:10:45,186 --> 00:10:48,272
دعونا لا نواجه بعضنا البعض مرة أخرى.
205
00:10:52,526 --> 00:10:54,862
[امرأة 2] لا يمكننا حتى التحدث بسبب العنف المدرسي.
206
00:10:54,945 --> 00:10:56,530
لا أستطيع أن أصدقك.
207
00:10:58,282 --> 00:10:59,283
دعنا نذهب.
208
00:11:05,706 --> 00:11:06,957
أم.
209
00:11:08,084 --> 00:11:11,921
هل يجب أن ألقي التحية على زملائك وأتناول العشاء بما أنني هنا؟
210
00:11:13,089 --> 00:11:14,465
لماذا كنت في هوانج تشون؟
211
00:11:14,548 --> 00:11:16,676
سمعت أن داون حصل على مكان هناك.
212
00:11:16,759 --> 00:11:18,886
كنت سأفاجئه في منزله.
213
00:11:18,969 --> 00:11:20,554
[سويونغ] لا تذهب إلى هذا الحي مرة أخرى.
214
00:11:21,931 --> 00:11:24,392
هؤلاء الفتيات لن يكونوا بالجوار بعد الآن
215
00:11:24,475 --> 00:11:26,143
فقط لا تذهب إلى هناك!
216
00:11:29,563 --> 00:11:31,816
لماذا تصرخ؟
217
00:11:33,192 --> 00:11:35,778
دفعتني تلك الفتيات السيئات إلى الأرض
218
00:11:35,861 --> 00:11:37,697
وأخذ أموالي.
219
00:11:37,780 --> 00:11:40,408
أنت لم تسأل حتى إذا كنت بخير. لقد صرخت للتو.
220
00:11:40,491 --> 00:11:41,742
داهوي، أنا فقط...
221
00:11:48,666 --> 00:11:50,000
سأذهب.
222
00:11:52,002 --> 00:11:53,003
داهوي!
223
00:11:56,257 --> 00:11:59,385
شكرا جزيلا لمساعدة ابنتي.
224
00:12:00,386 --> 00:12:01,929
لم أساعدها حقًا.
225
00:12:02,012 --> 00:12:03,347
لقد فعلت.
226
00:12:03,431 --> 00:12:06,100
إذا تسببت تلك الأمهات في مشكلة، أخبريني.
227
00:12:06,183 --> 00:12:09,437
وسوف أتأكد من أنك لست منزعجا.
228
00:12:10,020 --> 00:12:11,689
شكرا لك، القاضي كانغ.
229
00:12:33,002 --> 00:12:34,003
-[صفير لوحة المفاتيح] -[يفتح الباب]
230
00:12:37,590 --> 00:12:39,300
كنت أتساءل متى قد تأتي.
231
00:12:40,301 --> 00:12:41,302
ادخل.
232
00:12:45,848 --> 00:12:47,850
[مائة تنهد]
233
00:12:59,737 --> 00:13:02,531
أعرف لماذا أتيت لرؤيتي.
234
00:13:03,574 --> 00:13:05,743
أنا متأكد من أنك كنت فضوليًا لماذا قلت ذلك
235
00:13:05,826 --> 00:13:10,581
سيموت أحدكم إذا بقيتم أنت وتلك المرأة في الطابق الثاني معًا.
236
00:13:10,664 --> 00:13:13,417
لقد قتلتني بالفعل مرة واحدة وعدت إلى الحياة.
237
00:13:13,501 --> 00:13:15,002
أعلم أن الأمر يبدو سخيفًا.
238
00:13:16,170 --> 00:13:17,797
لكنها شيطان.
239
00:13:19,757 --> 00:13:22,802
أنت تعرف عن القاضي كانغ، أليس كذلك؟
240
00:13:24,011 --> 00:13:25,846
من فضلك قل لي الحقيقة.
241
00:13:25,930 --> 00:13:28,390
إذا بقيتما معًا،
242
00:13:28,474 --> 00:13:32,186
واحد منكم سوف يموت بالتأكيد.
243
00:13:32,853 --> 00:13:36,982
ولكن لا تزال هناك فرصة لبقائك على قيد الحياة.
244
00:13:37,775 --> 00:13:39,527
هذه هي الحقيقة.
245
00:13:45,324 --> 00:13:47,743
كنت أعرف والديك جيدًا.
246
00:13:48,661 --> 00:13:51,205
لقد كانوا أرواحًا لطيفة وعادلة.
247
00:13:51,288 --> 00:13:52,665
كانوا فقراء،
248
00:13:53,541 --> 00:13:57,002
لكن حبهم لك كان فائضا.
249
00:13:57,086 --> 00:14:01,674
كان من المؤسف أنهم اضطروا إلى تركك في وقت مبكر جدًا.
250
00:14:02,883 --> 00:14:05,177
كيف تعرف والدي؟
251
00:14:06,220 --> 00:14:10,224
منذ زمن طويل، طلب مني أحدهم خدمة.
252
00:14:10,307 --> 00:14:13,060
لحمايتك مهما حدث.
253
00:14:13,644 --> 00:14:14,728
هل كان ذلك...
254
00:14:15,980 --> 00:14:17,523
والدي؟
255
00:14:17,606 --> 00:14:19,733
اترك هذا المكان على الفور.
256
00:14:19,817 --> 00:14:22,945
لن ترى تلك المرأة كانغ بيتنا مرة أخرى.
257
00:14:24,655 --> 00:14:25,823
أملك
258
00:14:25,906 --> 00:14:30,452
واليوم وفيت بوعدي لهم.
259
00:14:31,787 --> 00:14:34,081
سواء عشت أو مت،
260
00:14:34,874 --> 00:14:36,000
هذا هو اختيارك.
261
00:14:36,083 --> 00:14:38,085
[♪ تشغيل الموسيقى الحزينة]
262
00:14:44,508 --> 00:14:45,801
يجب أن تذهب الآن.
263
00:14:51,473 --> 00:14:53,475
[♪ تستمر الموسيقى الحزينة]
264
00:15:35,643 --> 00:15:36,936
لن تشكرني؟
265
00:15:40,147 --> 00:15:43,567
أنا لا أهتم بهذه الأشياء أيضًا، لكن يبدو أنك غير مقدر للغاية.
266
00:15:43,651 --> 00:15:46,987
لو قلت شكرا هل ستعترف بذلك؟
267
00:15:47,071 --> 00:15:50,908
إذا كنت تشك بي، فأحضر الدليل. لقد قلت هذا مرارا وتكرارا.
268
00:15:52,284 --> 00:15:53,786
هل ستذهب للتنزه غداً؟
269
00:15:53,869 --> 00:15:54,912
نعم.
270
00:15:56,038 --> 00:15:57,373
ثم لن أذهب.
271
00:15:57,456 --> 00:16:00,459
لا أريد التحدث مع شخص يتهمني بالقتل
272
00:16:00,542 --> 00:16:02,378
دون أي دليل على ذلك.
273
00:16:03,545 --> 00:16:05,047
فيلا هوانج تشون
274
00:16:10,135 --> 00:16:11,136
[صافرة الجرس]
275
00:16:13,973 --> 00:16:16,225
أعترف بذلك؟ أعترف بماذا؟
276
00:16:16,308 --> 00:16:18,852
أنا لم أقتل كو يونسونغ. ما الذي يجب أن أعترف به؟
277
00:16:19,812 --> 00:16:21,063
انه لا يعرف شيئا.
278
00:16:22,523 --> 00:16:23,899
أنا أكره هان داون.
279
00:16:25,776 --> 00:16:26,777
عليك اللعنة.
280
00:16:28,779 --> 00:16:31,281
[ميونجسوك] هل أنت بخير يا عزيزتي؟ ألا تحتاج لمزيد من الراحة؟
281
00:16:31,365 --> 00:16:33,450
البقاء في المنزل وحيدا هو أسوأ.
282
00:16:33,534 --> 00:16:35,661
من الأفضل أن تكون مع الجميع.
283
00:16:35,744 --> 00:16:36,996
سأحميك يا أمي.
284
00:16:37,579 --> 00:16:38,706
شكرا حبيبتي.
285
00:16:40,457 --> 00:16:43,168
بالمناسبة، ما مدى مرض الوحدة 201
286
00:16:43,252 --> 00:16:45,129
أنها لن تنضم إلينا؟
287
00:16:45,212 --> 00:16:47,631
أعتقد أنها ليست على ما يرام. دعنا نذهب.
288
00:16:47,715 --> 00:16:50,050
ما مدى مرضها؟ هل أغمي عليها مرة أخرى؟
289
00:16:50,134 --> 00:16:52,219
ربما أغمي عليها وهي نائمة.
290
00:16:52,302 --> 00:16:54,596
انتظر. إنها هنا.
291
00:16:54,680 --> 00:16:55,764
[ميونجسوك] ماذا؟
292
00:16:55,848 --> 00:16:56,974
عسل!
293
00:16:57,057 --> 00:16:59,309
اعتقدت أنك مريض. ماذا حدث؟
294
00:16:59,393 --> 00:17:00,519
أنا أفضل الآن.
295
00:17:01,103 --> 00:17:02,312
أنا سعيد أنك جئت.
296
00:17:02,730 --> 00:17:03,731
[يضحك ميونغسوك]
297
00:17:04,565 --> 00:17:06,734
-لا تريد بعض؟ -أنا بخير.
298
00:17:06,817 --> 00:17:10,821
يجب عليك الترطيب عندما تبدأ في التسلق، هل تعلم؟
299
00:17:13,115 --> 00:17:14,116
هنا.
300
00:17:18,579 --> 00:17:20,247
-أعطني حقيبتك. -لا حاجة.
301
00:17:20,330 --> 00:17:21,623
أنا أقوى منك.
302
00:17:22,750 --> 00:17:25,836
هل كل البشر مزيفون مثلك؟
303
00:17:25,919 --> 00:17:28,047
تشك بي ولكن تتظاهر بأنها لطيفة؟
304
00:17:30,049 --> 00:17:32,968
دعونا نذهب بهذه الطريقة. هناك منصة للمشي عليها للأمام.
305
00:17:33,594 --> 00:17:36,764
لا، صاحبة المنزل والمرأة العجوز في الطابق السفلي ذهبا في هذا الاتجاه.
306
00:17:42,311 --> 00:17:43,979
[ماندو] واحد، اثنان، ثلاثة.
307
00:17:44,063 --> 00:17:45,147
[ميونجسوك] الجبن!
308
00:17:45,230 --> 00:17:46,315
[ماندو] لقد حصلت علي للتو.
309
00:17:47,566 --> 00:17:48,692
[يضحك الناس]
310
00:17:49,359 --> 00:17:50,611
[ماندو] دعونا نأخذها مرة أخرى.
311
00:17:57,117 --> 00:17:58,410
اسمحوا لي أن أطلب منك شيئا.
312
00:17:59,203 --> 00:18:01,288
لماذا أنت متشكك جدا مني؟
313
00:18:01,872 --> 00:18:04,708
هل تعرف كم هو مهين أن تتهم بهذه الطريقة؟
314
00:18:05,542 --> 00:18:07,586
أي نوع من الأشخاص هم...؟
315
00:18:07,669 --> 00:18:10,214
أعني، أي نوع من الشياطين أنت؟
316
00:18:11,381 --> 00:18:12,925
في بعض الأحيان، أنت شرير للغاية.
317
00:18:13,509 --> 00:18:16,386
لكن في بعض الأحيان، أنت لطيف جدًا.
318
00:18:17,721 --> 00:18:18,847
انها مربكة.
319
00:18:19,973 --> 00:18:21,391
ثم توقف عن الاهتمام.
320
00:18:31,443 --> 00:18:32,569
شكرا للأمس.
321
00:18:33,737 --> 00:18:36,782
لن أقبل التقدير لقد تجاوز تاريخ انتهاء صلاحيته.
322
00:18:38,200 --> 00:18:40,619
داهوي ليست أختي الحقيقية.
323
00:18:42,496 --> 00:18:46,041
توفي والداي وإخوتي الأصغر في حادث عندما كنت في العاشرة من عمري.
324
00:18:48,043 --> 00:18:50,629
الأشخاص الذين استقبلوني عندما تركت وحدي
325
00:18:50,712 --> 00:18:51,964
هم والدي الآن.
326
00:18:52,631 --> 00:18:54,633
وداهوي هي ابنتهم.
327
00:18:54,716 --> 00:18:57,678
الأشخاص الثلاثة الذين قلت أنك قتلتهم عندما كنت صغيراً...
328
00:18:57,761 --> 00:18:58,762
هذا صحيح.
329
00:18:59,972 --> 00:19:02,891
لقد ماتوا بسببي. لذلك قتلتهم.
330
00:19:03,642 --> 00:19:07,020
والدي وأمي وأخي.
331
00:19:10,816 --> 00:19:13,777
لا أعرف ما الذي حدث، لكني أعلم يقينًا
332
00:19:13,861 --> 00:19:16,363
أنك لم تقتل عائلتك.
333
00:19:17,698 --> 00:19:21,243
لو فعلت ذلك، لكنت بالفعل في الجحيم الآن.
334
00:19:21,326 --> 00:19:23,412
ربما كان ذلك أفضل.
335
00:19:24,329 --> 00:19:27,875
[يسخر] توقف عن الشفقة على الذات بالفعل.
336
00:19:29,418 --> 00:19:30,669
أنظر هنا أيها المحقق.
337
00:19:31,253 --> 00:19:33,130
أنت لم تقتلهم.
338
00:19:34,840 --> 00:19:38,218
هل تعتقد حقا أنه لم يكن خطأي؟
339
00:19:38,302 --> 00:19:40,179
أنا لا أعتقد. أنا أعرف.
340
00:19:40,762 --> 00:19:43,765
أنت لم تقتل أحدا أبدا. أبدًا.
341
00:19:48,228 --> 00:19:51,565
يا إلهي، إنه أمر مرهق للغاية لدرجة أنك لا تفهمه.
342
00:19:52,774 --> 00:19:53,901
[داون] فقط لهذا اليوم،
343
00:19:55,402 --> 00:19:56,778
أود أن أصدقك.
344
00:19:57,654 --> 00:19:59,281
سأحاول أن.
345
00:20:00,115 --> 00:20:02,993
لا تؤمن بي. تلك عبادة الأصنام.
346
00:20:09,625 --> 00:20:11,793
[ميونجسوك يهتف ويضحك]
347
00:20:17,466 --> 00:20:18,592
[صراخ]
348
00:20:18,675 --> 00:20:23,013
تمام! لمستقبل Hwangcheon فيلا مشرق!
349
00:20:23,096 --> 00:20:25,265
[الجميع] تحياتي!
350
00:20:26,975 --> 00:20:29,061
[ميونجسوك] لا بد لي من الذهاب للصلاة في الصباح.
351
00:20:31,271 --> 00:20:34,441
يا رفاق، أنتم تبتلعونه.
352
00:20:35,567 --> 00:20:38,278
يا رفاق بالتأكيد يمكن أن تشرب.
353
00:20:38,362 --> 00:20:40,155
[ضحكة مكتومة] يا إلهي، ما هذا؟
354
00:20:42,074 --> 00:20:45,202
هنا. تناول بعض الفاكهة أيضًا.
355
00:20:45,994 --> 00:20:46,995
بالمناسبة،
356
00:20:47,079 --> 00:20:50,040
السيدة أوه نشطة جدا.
357
00:20:50,123 --> 00:20:53,210
لقد خرجت بالفعل بعربة يدها دون أن تأكل.
358
00:20:53,293 --> 00:20:55,879
عندما يموت الناس، يتوقفون عن الأكل.
359
00:20:55,963 --> 00:20:58,257
-أعتقد أن هذا هو وقتها. -يا!
360
00:20:58,882 --> 00:21:02,344
إذا كنت جميلة، فيجب أن تكون كلماتك كذلك.
361
00:21:02,427 --> 00:21:03,428
[أمر سنيكرز]
362
00:21:04,304 --> 00:21:05,931
[ضحكة مكتومة داون وميونجسوك]
363
00:21:06,556 --> 00:21:09,935
ماندو، شكرا جزيلا لك.
364
00:21:10,018 --> 00:21:12,646
لو لم يكن لك والسيدة جانغ،
365
00:21:12,729 --> 00:21:14,189
لكنت في ورطة كبيرة.
366
00:21:14,815 --> 00:21:15,816
لا تذكرها.
367
00:21:15,899 --> 00:21:17,901
اللحم لذيذ. شكرًا لك.
368
00:21:17,985 --> 00:21:21,113
أعني أننا مشينا في الوقت المناسب في ذلك اليوم.
369
00:21:21,196 --> 00:21:22,864
أشكر الرب!
370
00:21:22,948 --> 00:21:24,825
-آمين. -آمين.
371
00:21:24,908 --> 00:21:27,202
على أية حال، شكرا جزيلا لكما.
372
00:21:27,286 --> 00:21:28,745
أنا ممتن أيضا.
373
00:21:29,746 --> 00:21:31,581
شكرا لك على إنقاذ أمي.
374
00:21:31,665 --> 00:21:34,459
على الأقل أنت تعرف متى تقول شكرا لك
375
00:21:34,543 --> 00:21:36,044
قبل فوات الاوان.
376
00:21:37,921 --> 00:21:39,756
اه. لا تهتم.
377
00:21:39,840 --> 00:21:42,759
قلت ذلك لمصلحة شخص آخر، لكنه في حالة سكر للغاية.
378
00:21:42,843 --> 00:21:43,885
[يضحك الآخرون]
379
00:21:43,969 --> 00:21:48,557
يا إلهي، أنت تعلم أن لديك حقًا طريقة في التعامل مع كلماتك.
380
00:21:48,640 --> 00:21:53,103
لقد باركك الرب حقًا بموهبة عظيمة. [يضحك]
381
00:21:54,104 --> 00:21:56,857
-بالحديث عن ذلك---لن أذهب.
382
00:21:58,150 --> 00:21:59,234
ها هم يذهبون مرة أخرى.
383
00:21:59,318 --> 00:22:00,902
[ميونجسوك] الخير.
384
00:22:00,986 --> 00:22:03,530
هل تلعب بجد للحصول على الرب؟
385
00:22:03,613 --> 00:22:05,407
لا، إنها تلعب معي.
386
00:22:07,200 --> 00:22:08,243
هل أنت مجنون؟
387
00:22:08,327 --> 00:22:11,496
عندما التقينا لأول مرة في المحكمة
388
00:22:12,164 --> 00:22:14,624
بتهمة إساءة استعمال السلطة،
389
00:22:14,708 --> 00:22:18,253
لقد وقعت تقريبًا في حبك بعد ذلك.
390
00:22:19,087 --> 00:22:20,422
لأنك كنت رائعا جدا.
391
00:22:21,423 --> 00:22:22,549
[ضحكة مكتومة]
392
00:22:22,966 --> 00:22:26,470
-[ضحكة خافتة بعصبية] -[داون] والمرة الأخيرة--
393
00:22:27,387 --> 00:22:29,514
أنت في حالة سكر للغاية الآن.
394
00:22:31,224 --> 00:22:33,643
ماذا تفعل؟ هل تعتقد أنك رائع؟
395
00:22:33,727 --> 00:22:34,895
-[لهث] -[يضحك الجميع]
396
00:22:39,191 --> 00:22:42,277
أعتقد أنك تناولت ما يكفي من الشراب.
397
00:22:43,445 --> 00:22:45,113
لا، أنا لست في حالة سكر على الإطلاق.
398
00:22:45,197 --> 00:22:46,907
أنا أعرف نفسي. أستطيع أن أذهب بمفردي.
399
00:22:46,990 --> 00:22:48,742
-يقول أنه ليس في حالة سكر. -[ماندو] سأأخذك إلى المنزل.
400
00:22:50,994 --> 00:22:51,995
الخير!
401
00:22:53,163 --> 00:22:54,164
عسل!
402
00:22:54,956 --> 00:22:56,875
-إنه هالك. -[ماندو] المحقق.
403
00:22:56,958 --> 00:22:59,503
المحقق. يا إلهي، إنه ثقيل.
404
00:23:00,087 --> 00:23:02,089
[♪ تشغيل موسيقى مسلية]
405
00:23:10,555 --> 00:23:11,973
[القاضي كانغ] ما هي كلمة المرور؟
406
00:23:12,057 --> 00:23:13,058
لا أعرف.
407
00:23:14,601 --> 00:23:16,978
سأعطيك تلميحا. خمن.
408
00:23:18,688 --> 00:23:19,689
ها أنا ذا.
409
00:23:20,190 --> 00:23:23,443
♪ ألم الولادة ♪
410
00:23:23,527 --> 00:23:25,112
أغنية عيد الوالدين.
411
00:23:26,488 --> 00:23:27,531
هذا صحيح.
412
00:23:28,115 --> 00:23:30,700
لقد فهمت الأمر بشكل صحيح. [ضحكة مكتومة]
413
00:23:31,118 --> 00:23:33,203
[تنهدات] لا بد لي من حمله مرة أخرى.
414
00:23:47,843 --> 00:23:49,136
[داون] مرحبًا، كانغ بيتنا.
415
00:23:50,429 --> 00:23:52,347
ألا يمكنك أن تكون لطيفًا فحسب؟
416
00:23:54,683 --> 00:23:55,809
لا، لا أستطيع.
417
00:23:55,892 --> 00:23:58,895
ولم لا؟ لأنك شيطان؟
418
00:24:00,814 --> 00:24:03,400
ثم استمر في كونك سيئًا مثل الشيطان.
419
00:24:04,818 --> 00:24:08,530
لا تكن لطيفًا في بعض الأحيان وتسبب لي الحيرة.
420
00:24:09,030 --> 00:24:11,700
لا تخلط. أنا سيء.
421
00:24:13,160 --> 00:24:15,912
لا، أنت جيد.
422
00:24:17,289 --> 00:24:19,249
لقد عزتني
423
00:24:19,958 --> 00:24:21,334
وأنقذ داهوي لدينا.
424
00:24:22,502 --> 00:24:23,545
أنت جيدة أو أنت طيب.
425
00:24:27,007 --> 00:24:29,009
ثم لماذا أنت متشكك جدا مني؟
426
00:24:30,135 --> 00:24:31,136
هذا بسبب
427
00:24:31,845 --> 00:24:33,555
لقد فعلت ذلك.
428
00:24:33,972 --> 00:24:36,224
[يسخر] هذا مرة أخرى؟
429
00:24:37,100 --> 00:24:40,729
ولكن آمل أنك لم تفعل ذلك حقا.
430
00:24:41,730 --> 00:24:43,398
لا بد لي من القبض عليك.
431
00:24:45,692 --> 00:24:47,736
لكنني لا أريد ذلك.
432
00:24:47,819 --> 00:24:49,821
[♪ تشغيل الموسيقى الهادئة]
433
00:25:34,866 --> 00:25:37,994
فقط قم بإعادة تدوير هذا. سوف تزعجني مرة أخرى غدًا على أي حال.
434
00:25:39,913 --> 00:25:43,875
[يسخر] هل ما زال لديه هذا؟ أن تتذكرني بها؟
435
00:25:48,296 --> 00:25:49,589
نهر هايسيو؟
436
00:25:52,634 --> 00:25:53,885
-إعادة تدويرها. -نعم.
437
00:25:54,594 --> 00:25:55,679
أمام الأطفال..
438
00:25:55,762 --> 00:25:58,306
سوف أتخلص من بقع الدم.
439
00:26:02,018 --> 00:26:04,145
لليوم فقط، أود أن أصدقك.
440
00:26:05,397 --> 00:26:06,731
سأحاول أن.
441
00:26:12,612 --> 00:26:13,780
[يسخر]
442
00:26:16,866 --> 00:26:19,035
كنت أعلم أنه لا يمكن الوثوق بالبشر.
443
00:26:28,211 --> 00:26:30,046
هدم
444
00:26:34,467 --> 00:26:37,721
هل تتذكر أنني أعطيتك علبة كولا بعد أن قتلت باي جايونج؟
445
00:26:37,804 --> 00:26:40,348
-نعم. -أين ألقيتها؟
446
00:26:41,266 --> 00:26:45,270
لقد وضعته في سلة إعادة التدوير على جانب الطريق.
447
00:26:45,812 --> 00:26:48,815
[الدهشة والصراخ]
448
00:26:49,899 --> 00:26:52,068
لقد فعلت ذلك حقًا.
449
00:26:52,152 --> 00:26:53,737
لقد قمت بإعادة تدويرها بشكل صحيح.
450
00:26:53,820 --> 00:26:55,280
معداتك تستمر في التحسن.
451
00:26:55,363 --> 00:26:58,283
انها ثقيلة جدا. أريد شيئا أخف.
452
00:26:58,366 --> 00:27:00,827
-[يضحك] اركب معنا. -[ماندو] كنت سأفعل.
453
00:27:02,912 --> 00:27:04,414
ولكن هل هناك مقعد لي؟
454
00:27:05,665 --> 00:27:08,501
صحيح، لا بد لي من إعادة تدوير هذا. انتظر ثانية.
455
00:27:08,585 --> 00:27:09,669
حسنًا.
456
00:27:11,796 --> 00:27:13,590
كانت تسديدتي مثالية.
457
00:27:14,466 --> 00:27:16,384
هذا صحيح. جوستيتيا، صدقيني.
458
00:27:16,468 --> 00:27:19,012
-سمعت أنك أخطأت أيها الوغد! -[صراخ ماندو]
459
00:27:19,596 --> 00:27:21,181
أوه لا!
460
00:27:21,264 --> 00:27:23,808
أنا آسف! سامحني!
461
00:27:23,892 --> 00:27:25,185
أنا آسف.
462
00:27:25,268 --> 00:27:26,728
[ارونج] أنا آسف لأنني تأخرت.
463
00:27:26,811 --> 00:27:28,563
ما هذا على الأرض؟
464
00:27:31,232 --> 00:27:34,569
إذا ارتكب الشيطان خطأً ما، فعليه أن يدفع الثمن.
465
00:27:34,653 --> 00:27:37,072
لقد قمت بإعادة تدويرها حقًا.
466
00:27:37,656 --> 00:27:39,074
بأي يد؟
467
00:27:39,157 --> 00:27:40,992
ماذا...انا حقا...
468
00:27:41,076 --> 00:27:43,078
كما هو الحال دائما، وهذا هو خطأي.
469
00:27:43,662 --> 00:27:46,414
جوستيتيا، أنا آسف.
470
00:27:49,709 --> 00:27:51,503
"أبانا الذي في السماء،
471
00:27:51,586 --> 00:27:53,588
ليتقدس اسمك."
472
00:27:53,672 --> 00:27:55,340
"ليأتي مملكتك..."
473
00:27:56,549 --> 00:27:58,093
قف. وأنت، انهض.
474
00:28:00,637 --> 00:28:04,224
العلبة التي رميتها بالقرب من نهر هيسيو، التقطها هان داون.
475
00:28:04,307 --> 00:28:06,351
حقًا؟
476
00:28:06,434 --> 00:28:08,812
لكنها لا تستطيع أن تثبت
477
00:28:08,895 --> 00:28:11,272
أنك قتلت باي جايونج.
478
00:28:11,356 --> 00:28:13,942
ولهذا السبب انتقل للعيش في البيت المجاور. لتأمين الأدلة.
479
00:28:14,025 --> 00:28:15,777
ثم ماذا نفعل الآن؟
480
00:28:15,860 --> 00:28:19,531
لا بد لي من قتل الخطاة في أسرع وقت ممكن والعودة إلى الجحيم.
481
00:28:21,032 --> 00:28:22,701
هل وجدت الشاهد على جريمة القتل التسلسلية؟
482
00:28:22,784 --> 00:28:25,495
تم إرساله إلى دار للأيتام مباشرة بعد الحادث.
483
00:28:25,578 --> 00:28:28,915
لقد قمت بزيارة دور الأيتام في المنطقة والتحقق من السجلات.
484
00:28:28,998 --> 00:28:31,084
سأقوم بتأمين معلوماتهم قريبا.
485
00:28:31,167 --> 00:28:32,419
هذا هو مثل هذا الارتياح.
486
00:28:37,841 --> 00:28:40,635
لذلك كان لدى هان داون أدلة.
487
00:28:40,719 --> 00:28:42,887
هل يجب أن ألقنه درسا؟ لن أقتله.
488
00:28:43,471 --> 00:28:45,890
-سأشوهه فقط. -اترك هان داون وحده.
489
00:28:47,225 --> 00:28:50,103
قد يؤدي ذلك إلى تعقيد الأمور، لذا اتركيه فحسب.
490
00:28:50,186 --> 00:28:52,605
يمين. تمام.
491
00:28:55,859 --> 00:28:56,901
ضع علامة على كلماتي.
492
00:28:57,694 --> 00:29:00,405
-لن تحصل على فرصة ثانية. -مفهوم.
493
00:29:12,083 --> 00:29:13,752
-يا. -[الأمر] نعم؟
494
00:29:13,835 --> 00:29:15,420
أليست غريبة بعض الشيء اليوم؟
495
00:29:15,503 --> 00:29:17,464
إنها دائما غريبة، لذلك لا أعرف.
496
00:29:17,547 --> 00:29:20,049
هذا ليس ما أعنيه. عليك اللعنة!
497
00:29:20,717 --> 00:29:21,718
[ضربات المطرقة]
498
00:29:23,261 --> 00:29:26,139
في العادة، كانت ستصاب بالجنون بسبب هان داون.
499
00:29:26,222 --> 00:29:29,058
لكنها قامت بحمايته وطلبت منا أن نتركه وشأنه.
500
00:29:29,976 --> 00:29:31,978
[♪ تشغيل الموسيقى المشوقة]
501
00:29:34,105 --> 00:29:35,398
هل بكت من قبل؟
502
00:29:35,482 --> 00:29:37,650
كيف يمكن للشيطان أن يبكي؟
503
00:29:38,234 --> 00:29:40,028
راقبها عن كثب.
504
00:29:40,862 --> 00:29:43,198
إذا ذرفت دمعة واحدة، أخبريني.
505
00:29:43,281 --> 00:29:44,282
لماذا؟
506
00:29:44,365 --> 00:29:46,618
الشياطين الذين يقعون في حب البشر
507
00:29:46,701 --> 00:29:47,869
عديمة الفائدة.
508
00:29:48,453 --> 00:29:49,496
لكن أنا...
509
00:29:50,288 --> 00:29:52,707
يجب أن يطيع أوامر جوستيتيا فقط.
510
00:29:52,791 --> 00:29:54,000
لماذا أنت قليلا!
511
00:29:54,083 --> 00:29:55,335
حسنا، حصلت عليه.
512
00:30:04,177 --> 00:30:07,430
[المضيف] نجم جوائز الرئيس التنفيذي الشاب لهذا العام
513
00:30:07,514 --> 00:30:10,183
هو تشوي وونجونج، الرئيس التنفيذي لشركة KO Food.
514
00:30:17,649 --> 00:30:19,192
أعتقد أن طعامنا KO كان
515
00:30:19,943 --> 00:30:22,987
قادرة على تحقيق تقدم ملحوظ خلال السنوات الثلاث الماضية
516
00:30:23,071 --> 00:30:26,950
بفضل تفاني جميع موظفي KO Food لدينا.
517
00:30:27,534 --> 00:30:31,037
سأستمر في أن أكون ذلك النوع من المديرين التنفيذيين الذي يعطي الأولوية للرخاء المتبادل
518
00:30:31,120 --> 00:30:32,997
بين العمل والإدارة.
519
00:30:34,541 --> 00:30:35,542
شكرًا لك.
520
00:30:37,752 --> 00:30:39,170
[كل الهتاف]
521
00:30:39,796 --> 00:30:40,797
دعنا نذهب!
522
00:30:41,297 --> 00:30:42,340
شكرًا لك!
523
00:30:43,174 --> 00:30:46,469
وسيعلن المدير المالي عن أرباح الربع الثاني بعد ظهر اليوم.
524
00:30:46,553 --> 00:30:49,138
بعد المحاضرة في مدرستك غدا في الساعة 10:00 صباحا،
525
00:30:49,222 --> 00:30:51,599
لديك اجتماع تنفيذي في الساعة الواحدة بعد الظهر
526
00:30:59,148 --> 00:31:00,483
أوقف السيارة الآن.
527
00:31:00,567 --> 00:31:02,402
أوقف السيارة الآن!
528
00:31:12,370 --> 00:31:13,746
[أنين الكلب]
529
00:31:16,040 --> 00:31:17,458
أوه لا.
530
00:31:17,542 --> 00:31:19,168
كل شيء على ما يرام.
531
00:31:20,044 --> 00:31:21,254
الخير.
532
00:31:21,337 --> 00:31:24,090
[امرأة] مرحبًا، أليس هذا هو الرئيس التنفيذي لشركة KO Food؟
533
00:31:24,173 --> 00:31:25,216
إنه تشوي وونجونج.
534
00:31:25,300 --> 00:31:26,718
أوه، أنت على حق.
535
00:31:27,385 --> 00:31:30,513
إنه مذهل.
536
00:31:39,939 --> 00:31:41,190
[وونجونج] الخير.
537
00:31:41,274 --> 00:31:43,234
-[رجل] لابد أنه سيأخذه إلى الطبيب البيطري. -[امرأة] نعم.
538
00:31:45,570 --> 00:31:48,948
طعامي
539
00:31:49,032 --> 00:31:50,533
[تشانغسون] كو الغذاء
540
00:31:50,617 --> 00:31:54,495
يجب أن يضمن مكان عمل آمن!
541
00:31:54,579 --> 00:31:56,706
[المحتجون] ضمان ذلك!
542
00:31:56,789 --> 00:31:59,083
[تشانغسون] تحسين اللاإنسانية
543
00:31:59,167 --> 00:32:01,252
ظروف العمل!
544
00:32:01,336 --> 00:32:03,630
[المحتجون] تحسينهم!
545
00:32:03,713 --> 00:32:05,173
العلامة التجارية للمستهلكين لعام 2020
546
00:32:05,256 --> 00:32:09,636
[الرئيس تشوي] "أيقونة الأعمال الصالحة، الرئيس التنفيذي لشركة KO Food تشوي وونجونج
547
00:32:10,219 --> 00:32:14,098
يتصدر الآن عناوين الأخبار من خلال إنقاذ كلب مهجور مصاب.
548
00:32:14,849 --> 00:32:17,644
لقد تلقيت جائزة وأنقذت كلبًا.
549
00:32:17,727 --> 00:32:20,146
الآن تحتاج فقط إلى الاهتمام بالإضراب.
550
00:32:20,229 --> 00:32:21,773
لا تقلق يا أبي.
551
00:32:22,398 --> 00:32:24,067
سوف أعتني بالأمر.
552
00:32:24,150 --> 00:32:26,361
هذا لأنك لطيف جداً
553
00:32:26,861 --> 00:32:30,031
أن التابعين لا يعرفون مكانهم ويتحدثون.
554
00:32:30,114 --> 00:32:32,617
عليك أن تضع قدمك إلى أسفل.
555
00:32:32,700 --> 00:32:36,412
عندها فقط سيدركون من يطعمهم.
556
00:32:36,496 --> 00:32:39,165
هل تفهم ما أعنيه؟
557
00:32:40,708 --> 00:32:41,793
نعم يا أبتاه.
558
00:32:42,460 --> 00:32:47,507
يجب أن يضمن KO Food مكان عمل آمن!
559
00:32:47,590 --> 00:32:50,218
[المحتجون] ضمان ذلك!
560
00:32:50,301 --> 00:32:51,678
يحسن...
561
00:32:53,012 --> 00:32:54,472
الرئيس التنفيذي يود رؤيتك.
562
00:32:57,475 --> 00:33:00,103
لقد دعا الرئيس لتناول طعام الغداء.
563
00:33:02,438 --> 00:33:04,273
أنا فقط؟
564
00:33:04,357 --> 00:33:05,358
من فضلك تعال معي.
565
00:33:15,535 --> 00:33:16,869
[المتظاهر 1] أتمنى أن تسير الأمور على ما يرام.
566
00:33:16,953 --> 00:33:19,038
[المحتج 2] أعتقد أنها علامة جيدة.
567
00:33:19,122 --> 00:33:20,873
آمل أن تسير الأمور بسلاسة.
568
00:33:20,957 --> 00:33:21,958
سيكون ذلك رائعًا.
569
00:33:23,126 --> 00:33:25,378
-[المحتج ٣] دعونا نتحلى بالأمل. -يذهب.
570
00:33:25,461 --> 00:33:27,088
[المحتج 3] ابتسم قليلاً.
571
00:33:27,171 --> 00:33:30,091
لقد حصلنا على هذا. سوف تسير الأمور على ما يرام.
572
00:33:30,174 --> 00:33:32,343
[المحتج 1] يجب أن تسير الأمور على ما يرام.
573
00:34:30,193 --> 00:34:31,194
يجلس.
574
00:34:33,112 --> 00:34:34,155
اجلس.
575
00:34:39,035 --> 00:34:41,245
جيد، ابق الآن.
576
00:34:41,329 --> 00:34:42,330
يقضي!
577
00:34:44,165 --> 00:34:45,625
[وونجونج يضحك]
578
00:34:46,417 --> 00:34:48,419
يا إلهي، السيد وون.
579
00:34:48,503 --> 00:34:51,172
كما ترى، أنا وهذا الكلب
580
00:34:52,006 --> 00:34:53,841
لديهم نفس تاريخ الميلاد.
581
00:34:54,967 --> 00:34:56,719
ولهذا السبب أحضرته.
582
00:34:56,803 --> 00:34:58,888
لكنه لن يستمع.
583
00:35:00,056 --> 00:35:02,558
فانتهى به الأمر على هذا النحو. دعنا نذهب.
584
00:35:29,877 --> 00:35:30,878
[رنين الهاتف]
585
00:35:35,049 --> 00:35:36,050
الرئيس التنفيذي تشوي وونجونج
586
00:35:37,927 --> 00:35:39,262
الرئيس التنفيذي تشوي وونجونج
587
00:35:40,096 --> 00:35:42,974
[Wonjoong] أنت مضرب عن العمل بسبب المال.
588
00:35:43,057 --> 00:35:45,059
لقد أعطيتك المال، حتى تتمكن من التوقف.
589
00:35:46,018 --> 00:35:48,479
نحن لسنا في إضراب بسبب المال.
590
00:35:48,563 --> 00:35:51,065
لقد مات خمسة عمال في المصنع
591
00:35:51,983 --> 00:35:53,985
في السنوات الثلاث الماضية.
592
00:35:54,068 --> 00:35:55,486
ماذا نريد
593
00:35:56,237 --> 00:35:59,282
هو العمل بكرامة.
594
00:36:00,366 --> 00:36:01,492
هذا كل شيء.
595
00:36:04,287 --> 00:36:07,248
لا أستطيع إعادته إليك الآن بسبب حد النقل.
596
00:36:07,331 --> 00:36:09,167
مع العلم أن البنوك ستفتح غدا
597
00:36:11,002 --> 00:36:13,004
سأعيد لك هذا المال
598
00:36:13,963 --> 00:36:15,173
حسنا، إذن.
599
00:36:15,256 --> 00:36:16,465
[وونجونج] الناس يعتقدون...
600
00:36:18,217 --> 00:36:20,261
نحن التكتلات خاصة.
601
00:36:20,344 --> 00:36:21,596
لكننا لسنا كذلك.
602
00:36:22,889 --> 00:36:24,348
نحن أيضا
603
00:36:24,974 --> 00:36:26,934
لعق الزبادي من الأغطية
604
00:36:27,018 --> 00:36:28,561
واستمتع بكوب المعكرونة.
605
00:36:30,771 --> 00:36:33,524
وعندما نغضب، يكون من الصعب قمع غضبنا.
606
00:36:33,608 --> 00:36:34,734
السيد وون.
607
00:36:36,527 --> 00:36:37,987
لا تجعلني مجنونا.
608
00:36:39,405 --> 00:36:41,699
لقد حصلت دائما على ما أردت.
609
00:36:42,825 --> 00:36:46,287
لذلك صبري كثيرا
610
00:36:46,370 --> 00:36:47,455
تفتقر.
611
00:36:59,383 --> 00:37:02,261
يجب أن أذهب.
612
00:37:19,862 --> 00:37:20,863
[بنطلون تشانغسون]
613
00:37:26,327 --> 00:37:28,704
نائب رئيس اتحاد العمال
614
00:37:33,292 --> 00:37:35,294
هل أنت الرئيس وون تشانغسون؟
615
00:37:36,045 --> 00:37:38,297
نعم، ولكن ما هو هذا؟
616
00:37:38,381 --> 00:37:40,841
-[رجل] دعنا نذهب. -ماذا تفعل؟
617
00:38:16,961 --> 00:38:18,546
تبدو لذيذة.
618
00:38:24,677 --> 00:38:25,678
[آهات تشانغسون]
619
00:38:27,722 --> 00:38:28,723
[وونجونج] السيد وون.
620
00:38:32,935 --> 00:38:34,103
هل تمارس رياضة الجولف؟
621
00:38:35,187 --> 00:38:37,898
لا شيء يجمع الناس معًا مثل لعبة الجولف الجيدة.
622
00:38:40,026 --> 00:38:41,944
ولكن لسوء الحظ، إنه الليل.
623
00:38:42,028 --> 00:38:44,447
لذلك، سيتعين علينا ضرب عدد قليل هنا.
624
00:38:44,530 --> 00:38:45,698
لو سمحت...
625
00:38:47,074 --> 00:38:48,200
دعني أذهب.
626
00:38:50,411 --> 00:38:52,496
هذا سيء للغاية إذا كنت لا تريد ذلك.
627
00:38:53,873 --> 00:38:54,874
استمر.
628
00:39:01,172 --> 00:39:02,173
[آهات]
629
00:39:03,716 --> 00:39:05,301
-[وونجونج يضحك] -[آهات تشانغسون]
630
00:39:05,426 --> 00:39:07,011
قلت اذهب.
631
00:39:07,094 --> 00:39:08,679
[همهمات تشانغسون]
632
00:39:14,977 --> 00:39:16,145
[أنين تشانغسون]
633
00:39:16,896 --> 00:39:20,149
يا إلهي، أنت تستمر في اعتراض طريقي. أنا مستاء جدا.
634
00:39:20,983 --> 00:39:23,778
من فضلك توقف يا سيدي.
635
00:39:23,861 --> 00:39:25,946
من فضلك توقف.
636
00:39:26,030 --> 00:39:27,823
هذا ما أريد أن أقوله.
637
00:39:28,866 --> 00:39:31,827
من فضلك توقف يا سيد وون!
638
00:39:36,999 --> 00:39:38,250
[أنين تشانغسون]
639
00:39:39,752 --> 00:39:41,962
[أنين تشانغسون]
640
00:39:42,463 --> 00:39:44,423
أريد أن أقوم بعمل ثقب في واحد هذه المرة.
641
00:39:45,591 --> 00:39:46,675
ولكن أين الحفرة؟
642
00:39:53,307 --> 00:39:55,351
سيدي توقف...
643
00:39:59,438 --> 00:40:00,439
يا رفاق سوف تتأذى.
644
00:40:04,151 --> 00:40:06,404
سيدي من فضلك...من فضلك...
645
00:40:08,239 --> 00:40:09,323
سيد...
646
00:40:10,408 --> 00:40:11,784
من فضلك توقف.
647
00:40:12,410 --> 00:40:13,536
[أنين تشانغسون]
648
00:40:20,751 --> 00:40:22,169
لدي لعبة رائعة.
649
00:40:26,715 --> 00:40:27,883
[أنين]
650
00:41:04,044 --> 00:41:05,045
شرطة يانغوول
651
00:41:05,129 --> 00:41:06,505
[يوجيونج] إنه والدي.
652
00:41:07,381 --> 00:41:08,632
أملك
653
00:41:08,716 --> 00:41:11,343
رجل بالغ لم يعد إلى المنزل ليوم واحد فقط
654
00:41:11,427 --> 00:41:13,053
لا يمكن الإبلاغ عنها كمفقود.
655
00:41:13,762 --> 00:41:18,017
لقد تم إيقاف هاتفه. نحن فقط قلقون...
656
00:41:18,100 --> 00:41:20,603
إذا لم يعد بعد بضعة أيام،
657
00:41:20,686 --> 00:41:22,104
يمكنك العودة بعد ذلك.
658
00:41:22,188 --> 00:41:23,856
لكن...
659
00:41:26,901 --> 00:41:28,903
تنظيف الرقيب
660
00:41:28,986 --> 00:41:32,364
الجدران الخارجية - عمليات النقل - المباني التنظيف المختلفة - إصلاحات المرافق
661
00:41:32,448 --> 00:41:33,908
منظفات محترفة على مدار 24 ساعة
662
00:41:41,332 --> 00:41:43,167
يوجيونج، لقد مر وقت طويل.
663
00:41:43,250 --> 00:41:45,544
يمين. مرحبًا.
664
00:41:46,629 --> 00:41:47,838
ما هو الخطأ؟
665
00:41:47,922 --> 00:41:49,173
هل حدث شيء ما؟
666
00:41:49,256 --> 00:41:50,549
والدي...
667
00:41:51,217 --> 00:41:52,551
ماذا أفعل؟
668
00:41:54,470 --> 00:41:55,721
-يوجيونج! -[كلاهما يبكي]
669
00:42:07,233 --> 00:42:08,692
[مفاتيح]
670
00:42:12,071 --> 00:42:15,074
واو، أعتقد أنني أستطيع أن ألعب لعبة الجولف بهذا.
671
00:42:15,157 --> 00:42:18,160
- ألا تعتقد ذلك، أيها القاضي كانغ؟ -ثم العب معها جولة.
672
00:42:18,994 --> 00:42:20,246
القاضي كانغ.
673
00:42:20,329 --> 00:42:22,957
إن افتقارك بالفعل إلى المهارات الاجتماعية أصبح أسوأ اليوم.
674
00:42:23,582 --> 00:42:24,583
هل حدث شيء ما؟
675
00:42:25,251 --> 00:42:27,211
[مذيع الأخبار على شاشة التلفزيون] السيد وون، رئيس اتحاد الغذاء في KO،
676
00:42:27,294 --> 00:42:30,214
تم اختطافه من قبل مجهولين ولم تتم رؤيته منذ خمسة أيام.
677
00:42:30,297 --> 00:42:31,840
لقد تم الكشف عن ذلك
678
00:42:31,924 --> 00:42:34,677
قبل اختطافه مباشرة، التقى بالرئيس التنفيذي تشوي وونجونج.
679
00:42:35,261 --> 00:42:38,430
تواصل شرطة نوبونج تعقب الشخص المفقود والرجال
680
00:42:38,514 --> 00:42:39,807
الذي اختطفه.
681
00:42:39,890 --> 00:42:42,101
إنهم يخططون لإحضار السيد تشوي للاستجواب.
682
00:42:42,685 --> 00:42:45,521
[هواسون] يبدو أن شرطة نوبونج متواجدة في كل حالة.
683
00:42:45,604 --> 00:42:48,190
يبدو الأمر كما لو أنهم مركز الشرطة الوحيد في كوريا.
684
00:42:48,274 --> 00:42:51,527
نوبونج هو الذهاب إلى. الذهاب إلى.
685
00:42:51,610 --> 00:42:54,238
أنا أعرف. كم هو فظيع.
686
00:42:54,947 --> 00:42:57,700
سمعت الرجل الذي جاء بمكبر الصوت
687
00:42:57,783 --> 00:42:59,743
هو محقق في شرطة نوبونج.
688
00:43:01,203 --> 00:43:04,540
الناس يقولون أنكما وقعتما في الحب في المحكمة.
689
00:43:05,541 --> 00:43:08,085
أحضر لي من بدأ تلك الإشاعة الخبيثة.
690
00:43:08,168 --> 00:43:09,753
سوف أمزق شفاههم على الفور.
691
00:43:11,213 --> 00:43:12,673
يا إلهي.
692
00:43:14,675 --> 00:43:16,468
نظافة1
693
00:43:23,892 --> 00:43:26,020
لماذا يجب أن أجده؟
694
00:43:26,103 --> 00:43:28,772
ومن المعروف أنه رجل طيب في الحي.
695
00:43:28,856 --> 00:43:30,816
يعمل في مصنع خبز.
696
00:43:30,899 --> 00:43:35,904
يشتري الخبز بسعر رخيص هناك ويتقاسمه مع السكان ومعنا...
697
00:43:35,988 --> 00:43:37,114
هل أكلت هذا الخبز؟
698
00:43:37,197 --> 00:43:38,574
لا، ولكن...
699
00:43:38,657 --> 00:43:41,076
لو أنه قُتل بعد اختطافه..
700
00:43:42,536 --> 00:43:44,038
لو كان قد قتل،
701
00:43:44,121 --> 00:43:48,042
اعتقدنا أن العثور على الجاني سيكون مفيدًا لك أيضًا.
702
00:43:48,125 --> 00:43:50,044
ألا تبحثون عن القتلة؟
703
00:43:50,127 --> 00:43:53,505
لماذا تعتقد أنه ميت؟ ليست كل عمليات الاختطاف تنتهي بالقتل.
704
00:43:54,798 --> 00:43:57,009
عائلته قلقة حقا.
705
00:43:57,092 --> 00:43:58,302
الرجاء مساعدتنا.
706
00:44:00,721 --> 00:44:02,723
بخير. لنفترض أنه مات.
707
00:44:02,806 --> 00:44:04,058
هل تعرف من فعل ذلك؟
708
00:44:06,852 --> 00:44:07,853
إنه هو.
709
00:44:10,356 --> 00:44:11,440
تشوي وونجونج
710
00:44:15,402 --> 00:44:17,821
لماذا تعتقد أن هذا ابن عرس هو الجاني؟
711
00:44:17,905 --> 00:44:20,449
وكان آخر شخص رآه قبل أن يتم اختطافه.
712
00:44:24,328 --> 00:44:25,746
ما اسم الرجل المفقود؟
713
00:44:27,039 --> 00:44:29,667
إنه السيد وون تشانغسون.
714
00:44:43,180 --> 00:44:46,100
وون تشانغسون
715
00:44:56,193 --> 00:44:57,820
لقد مات. راضي؟
716
00:44:58,362 --> 00:45:00,406
سأساعدك في التحقق من الكعك.
717
00:45:01,281 --> 00:45:02,991
لا حاجة.
718
00:45:08,706 --> 00:45:09,707
كم سعره؟
719
00:45:20,592 --> 00:45:21,593
[صراخ]
720
00:45:23,929 --> 00:45:26,473
مرحبًا؟ هل هذه خدمات الطوارئ؟
721
00:45:26,557 --> 00:45:28,142
هناك شخص ما...
722
00:45:28,225 --> 00:45:30,310
شخص ما ميت هنا.
723
00:45:33,021 --> 00:45:34,022
[صراخ الصحفيين]
724
00:45:38,777 --> 00:45:39,862
[تنهدات]
725
00:45:39,945 --> 00:45:41,947
[صراخ الصحفيين]
726
00:45:44,783 --> 00:45:47,411
[مراسل 1] أنظر هنا! أعطنا ابتسامة!
727
00:45:48,162 --> 00:45:49,246
[حارس] يرجى إفساح الطريق.
728
00:45:49,329 --> 00:45:51,623
[مراسل 2] يقولون أنك كنت آخر من رأى المتوفى.
729
00:45:51,707 --> 00:45:53,000
ماذا تحدثت عنه؟
730
00:45:53,083 --> 00:45:54,752
[مراسل 3] أي كلمات للعائلة؟
731
00:45:56,420 --> 00:45:57,504
[مراسل 4] السيد تشوي!
732
00:45:59,590 --> 00:46:02,217
هل صحيح أنك حاولت إنهاء الإضراب عن طريق رشوته؟
733
00:46:02,301 --> 00:46:03,927
هل شاركت في الوفاة؟
734
00:46:04,595 --> 00:46:06,847
سأتعاون بشكل كامل مع التحقيق.
735
00:46:06,930 --> 00:46:08,891
تعازي الحارة لعائلته.
736
00:46:09,683 --> 00:46:12,853
[مراسل 5] من فضلك قل كلمة للاتحاد والثكالى.
737
00:46:17,483 --> 00:46:20,694
[سويونغ] لماذا أرسلتِ 300 مليون وون إلى حساب الضحية؟
738
00:46:20,778 --> 00:46:23,363
المتوفى هدد السيد تشوي.
739
00:46:23,447 --> 00:46:25,449
هذا لا معنى له
740
00:46:25,532 --> 00:46:29,953
أن رئيس النقابة العمالية سيهدد الرئيس التنفيذي.
741
00:46:30,037 --> 00:46:34,124
السيد تشوي كريم جدًا مع الأشخاص الأقل حظًا.
742
00:46:34,208 --> 00:46:37,461
فلماذا استأجر بلطجية لخطف الضحية والاعتداء عليها؟
743
00:46:37,544 --> 00:46:39,213
-هو أبدا-- -هل يمكنك الإجابة على نفسك؟
744
00:46:39,296 --> 00:46:41,882
أيها المحقق، لا يمكنك أن تفعل ذلك.
745
00:46:42,841 --> 00:46:44,009
كل شيء على ما يرام.
746
00:46:45,761 --> 00:46:47,179
أنا حقا لا أعرف شيئا عن ذلك.
747
00:46:48,889 --> 00:46:51,725
تم العثور على جهاز التسجيل الذي كان يملكه المتوفى.
748
00:46:52,643 --> 00:46:55,229
بالقرب من ملعب تدريب الجولف الذي تملكه.
749
00:46:56,772 --> 00:46:58,315
[وونجونج] قلت اذهب.
750
00:46:58,774 --> 00:46:59,775
[أنين تشانغسون]
751
00:46:59,858 --> 00:47:03,403
[وونجونج] يا إلهي، أنت تستمر في اعتراض طريقي. أنا مستاء جدا.
752
00:47:03,487 --> 00:47:05,113
[تشانغسون] من فضلك، توقف.
753
00:47:05,197 --> 00:47:06,657
[وونجونج] هذا ما أريد أن أقوله.
754
00:47:09,117 --> 00:47:10,452
هل ما زلت لا تعرف؟
755
00:47:12,830 --> 00:47:13,997
أوه، صحيح.
756
00:47:14,665 --> 00:47:15,999
أوه، ذلك اليوم.
757
00:47:17,668 --> 00:47:20,295
تناولت العشاء مع السيد وون.
758
00:47:20,921 --> 00:47:22,256
ولعبنا الجولف بعد ذلك.
759
00:47:22,756 --> 00:47:23,757
لذا...
760
00:47:25,384 --> 00:47:27,845
هل تعترف بأنك اعتدت على المتوفاة؟
761
00:47:27,928 --> 00:47:29,263
المحقق.
762
00:47:29,346 --> 00:47:31,849
لقد مات رئيس إتحاد شركتي.
763
00:47:31,932 --> 00:47:33,350
لا أحد أكثر حزنا مني.
764
00:47:33,433 --> 00:47:36,353
فهل ستستمر في إنكار ذلك رغم هذه الأدلة؟
765
00:47:38,021 --> 00:47:39,273
ما الدليل؟
766
00:47:40,107 --> 00:47:41,316
يمين.
767
00:47:42,025 --> 00:47:45,612
الدليل على أنني ضربته بالكرة بالخطأ؟
768
00:47:46,780 --> 00:47:47,865
لكن...
769
00:47:48,657 --> 00:47:52,119
هذا لا يكفي لإثبات أنني قتلته. يمين؟
770
00:47:52,202 --> 00:47:53,328
هل أنا على حق؟
771
00:47:53,412 --> 00:47:54,621
هل تعلم...
772
00:47:56,331 --> 00:47:57,708
ما هو الأصعب في العمل؟
773
00:47:58,458 --> 00:48:01,628
المنافسة مع الشركات الأخرى؟ تأمين العملاء؟
774
00:48:03,922 --> 00:48:06,633
إنه التعامل مع من لا يملكون.
775
00:48:07,217 --> 00:48:09,887
أولئك الذين ليس لديهم شيء وبالتالي ليس لديهم ما يخسرونه.
776
00:48:09,970 --> 00:48:13,056
أولئك الذين يريدون فقط قطعة من أسيادهم
777
00:48:13,932 --> 00:48:15,893
لإطعام أنفسهم.
778
00:48:20,272 --> 00:48:21,481
الحياة المنخفضة.
779
00:48:36,872 --> 00:48:37,873
[رنين الهاتف]
780
00:48:40,375 --> 00:48:41,752
هذه كيم سويونج.
781
00:48:43,837 --> 00:48:44,838
الرئيس؟
782
00:48:45,923 --> 00:48:47,466
[رئيس] سأبقيه قصيرا.
783
00:48:47,549 --> 00:48:49,384
التستر على قضية تشوي وونجونج.
784
00:48:50,344 --> 00:48:51,553
لا يمكننا أن نفعل ذلك.
785
00:48:52,429 --> 00:48:54,514
أيها الوغد. هل أنت الرئيس هنا؟
786
00:48:54,598 --> 00:48:55,682
افعل كما قيل لك.
787
00:48:55,766 --> 00:48:58,060
حتى لو أمر رئيس الشرطة بذلك.
788
00:48:58,143 --> 00:49:00,228
لا أستطيع أن أفعل ذلك.
789
00:49:03,065 --> 00:49:05,901
هل تعتقد أنني أفعل هذا لأنني أريد ذلك؟
790
00:49:05,984 --> 00:49:07,903
قضية تشوي وونجونج
791
00:49:07,986 --> 00:49:11,031
سيتم التحقيق معهم بدقة وإحالتهم للنيابة.
792
00:49:11,114 --> 00:49:12,574
كيم سويونج!
793
00:49:12,658 --> 00:49:14,660
[♪ تشغيل موسيقى مكثفة]
794
00:49:31,927 --> 00:49:33,011
[داون يزيل الحلق]
795
00:49:37,391 --> 00:49:38,976
تجاهل ما قاله الزعيم.
796
00:49:39,059 --> 00:49:41,311
نحن نمضي قدما في التحقيق.
797
00:49:42,062 --> 00:49:43,313
-هل أنت بخير؟ -[سويونغ تسخر]
798
00:49:43,397 --> 00:49:45,357
لماذا لا أكون؟
799
00:49:46,566 --> 00:49:47,567
هل أنت بخير؟
800
00:49:47,651 --> 00:49:51,363
السخرية من الأقل حظًا والكذب الصريح. يجعلني مجنونا.
801
00:49:53,657 --> 00:49:55,951
لو كان بإمكاني معاقبة تشوي وونجونج بنفسي،
802
00:49:56,702 --> 00:49:57,995
سأقتله.
803
00:49:58,078 --> 00:50:01,790
واجب ضابط الشرطة هو الكشف عن الجريمة، وليس معاقبتها.
804
00:50:01,873 --> 00:50:04,376
نحن نحقق وفقا للإجراء،
805
00:50:04,459 --> 00:50:06,420
والقضاة يعاقبون بالأحكام.
806
00:50:06,503 --> 00:50:08,005
قانونياً وعادلاً.
807
00:50:09,256 --> 00:50:10,257
وعد مني.
808
00:50:11,425 --> 00:50:13,301
أينما كنت ومهما فعلت،
809
00:50:13,385 --> 00:50:15,470
لا تنس أبدًا أنك محقق.
810
00:50:16,972 --> 00:50:19,391
أنا لست طفلا. أنا لا أفعل الوعود الخنصر.
811
00:50:19,975 --> 00:50:21,351
أنت طفل بالنسبة لي.
812
00:50:23,520 --> 00:50:24,855
[داون] سعيد؟
813
00:50:24,938 --> 00:50:26,648
هذا يكفي، إنه مقرف.
814
00:50:31,570 --> 00:50:35,699
[الرئيس تشوي] لقد خرج الأمر عن السيطرة.
815
00:50:35,782 --> 00:50:37,576
الرجاء مساعدتنا، عضو البرلمان.
816
00:50:42,330 --> 00:50:43,457
الرجاء مساعدتنا.
817
00:50:44,708 --> 00:50:48,336
[سونهو] ما المخطط القذر الذي تخطط له هنا؟
818
00:50:50,005 --> 00:50:51,131
لا تخبرني أنك...
819
00:50:51,715 --> 00:50:53,425
لا، لم أتعاطى المخدرات.
820
00:50:54,009 --> 00:50:58,013
فقط أخبره أن يستيقظ. الرجل العجوز سوف يدمر ركبتيه.
821
00:50:59,097 --> 00:51:02,768
[تنهدات] السيد تشوي، انهض.
822
00:51:02,851 --> 00:51:04,519
قلت انهض.
823
00:51:09,608 --> 00:51:12,652
أعرف مدى اهتمامك بابنك.
824
00:51:13,278 --> 00:51:15,113
لكن النظام القضائي
825
00:51:15,197 --> 00:51:18,700
صلبة مثل حصن من حديد.
826
00:51:18,784 --> 00:51:20,911
لا أستطيع أن أخضعه لإرادتي.
827
00:51:22,621 --> 00:51:27,417
مجموعتنا لديها بعض الأراضي.
828
00:51:28,043 --> 00:51:29,211
[يضحك]
829
00:51:30,796 --> 00:51:33,548
ولعله حصن منيع
830
00:51:34,841 --> 00:51:37,302
ولكن قد يكون هناك صدع أو اثنين في مكان ما.
831
00:51:37,844 --> 00:51:38,970
إذن أنت تقول
832
00:51:39,721 --> 00:51:42,349
أنا صدع في النظام القضائي في البلاد؟
833
00:51:42,933 --> 00:51:45,435
لا تحريف كلامي بهذه الطريقة.
834
00:51:46,061 --> 00:51:48,980
لماذا أنت ملتوي جدًا، أيها القاضي كانغ؟
835
00:51:49,064 --> 00:51:50,816
أنت الذي بدأت ذلك.
836
00:51:50,899 --> 00:51:52,150
على أي حال،
837
00:51:52,234 --> 00:51:55,862
أنت تعتني به وفقًا للسوابق.
838
00:51:55,946 --> 00:51:58,448
فهل هذا فضل أم ضغط خارجي؟
839
00:51:59,324 --> 00:52:01,535
أنت لا تقدم لي شيئًا، لذلك لا يمكن أن يكون هذا معروفًا.
840
00:52:01,618 --> 00:52:04,454
وهو أمر لا يشكل تهديدًا للضغط الخارجي.
841
00:52:04,538 --> 00:52:06,289
إنه ليس كذلك.
842
00:52:06,373 --> 00:52:09,709
هل وعدت بمنصب جيد في مكان ما بعد تقاعدك؟
843
00:52:11,586 --> 00:52:13,213
لماذا تأخذني؟
844
00:52:14,005 --> 00:52:16,633
الشخص الذي يكلّفني دائمًا بتجارب مزعجة..
845
00:52:16,716 --> 00:52:18,260
التابع له.
846
00:52:22,848 --> 00:52:23,849
تابع.
847
00:52:23,932 --> 00:52:26,017
تحت...
848
00:52:26,852 --> 00:52:28,145
رئيس القضاة نا يونغجين
849
00:52:28,228 --> 00:52:32,274
بفضل المسجل الذي أخذه الضحية عندما ذهب لرؤية المدعى عليه،
850
00:52:32,357 --> 00:52:35,277
تم القبض على اعتداء المدعى عليه متلبسا.
851
00:52:36,403 --> 00:52:39,906
أنت تعمل في واحدة من أفضل شركات المحاماة التي توظف النخب فقط.
852
00:52:39,990 --> 00:52:42,993
ألا تشعر بالحرج من تمثيل شخص مثله؟
853
00:52:43,660 --> 00:52:46,163
ألا يعجبك أن القاضي يتحدث معك بهذه الطريقة؟
854
00:52:46,872 --> 00:52:48,081
[ضحكة مكتومة]
855
00:52:49,124 --> 00:52:50,709
لا يا حضرة القاضي.
856
00:52:52,210 --> 00:52:54,421
أيها المدعي العام، يمكنك استجواب المدعى عليه.
857
00:52:56,381 --> 00:52:57,549
لا توجد أسئلة، حضرة القاضي.
858
00:52:58,717 --> 00:53:01,428
النيابة
859
00:53:03,597 --> 00:53:04,806
[يسخر]
860
00:53:07,350 --> 00:53:10,729
أيها المتهم، لماذا ضربت الضحية بكرة الغولف؟
861
00:53:11,313 --> 00:53:13,899
أين أخفيت البلطجية الذين خطفوا الضحية؟
862
00:53:13,982 --> 00:53:16,193
حضرة القاضي، المتهم هو...
863
00:53:16,276 --> 00:53:18,987
لقد سألت المتهم للتو.
864
00:53:21,364 --> 00:53:22,657
الدفاع
865
00:53:25,160 --> 00:53:28,246
لم أكن أنوي ضربه. لقد كان حادثا.
866
00:53:28,330 --> 00:53:31,625
ولم يكونوا بلطجية. وكانوا موظفين في شركة أمنية.
867
00:53:32,751 --> 00:53:34,419
لقد سألتهم فقط
868
00:53:34,502 --> 00:53:37,714
لمرافقة السيد وون بأمان إلى ملعب الجولف.
869
00:53:37,797 --> 00:53:40,383
كل شيء منذ أن زارت الضحية منزلك
870
00:53:40,467 --> 00:53:43,970
تم تسجيل وقت إحضاره إلى ملعب الجولف.
871
00:53:44,054 --> 00:53:46,014
هل مازلت تنوي إنكار ذلك؟
872
00:53:46,097 --> 00:53:49,851
أشعر بالأسف لأن موظفي الأمن تعاملوا بقسوة مع السيد وون.
873
00:53:49,935 --> 00:53:52,020
لكنني لا أعرف شيئا عن ذلك.
874
00:53:52,103 --> 00:53:55,982
وأنت لا تعلم شيئاً عن انتحار الضحية؟
875
00:53:57,234 --> 00:53:58,276
لا.
876
00:53:58,360 --> 00:53:59,361
[يسخر]
877
00:54:00,862 --> 00:54:03,073
[تنهدات] هذا ليس متعة.
878
00:54:03,156 --> 00:54:04,991
وهذا سوف يكون كل شيء لهذا اليوم.
879
00:54:17,921 --> 00:54:19,673
انها مجنونة كاملة.
880
00:54:23,885 --> 00:54:25,095
كيف كانت المحاكمة؟
881
00:54:25,804 --> 00:54:28,848
إنها محاكمة متوسطة. إلى أي مدى كان من الممكن أن تسير الأمور؟
882
00:54:28,932 --> 00:54:31,768
أوه، صحيح. اتصل المحقق هان داون.
883
00:54:31,851 --> 00:54:33,436
يريد أن نلتقي في المقهى.
884
00:54:34,896 --> 00:54:36,189
الآن؟
885
00:54:46,950 --> 00:54:48,118
مجرد الوصول إلى هذه النقطة.
886
00:54:48,702 --> 00:54:50,996
أنت لم ترد على مكالماتي منذ ذلك اليوم
887
00:54:51,079 --> 00:54:52,455
لقد كنت ضائعاً، أليس كذلك؟
888
00:54:53,790 --> 00:54:56,293
-أنا آسف. لن يحدث---[القاضي كانغ] في صلب الموضوع.
889
00:54:58,628 --> 00:54:59,629
يمين.
890
00:55:02,048 --> 00:55:03,383
عائلة الضحية
891
00:55:03,466 --> 00:55:06,469
أعتقد أن الضحية لم يكن ليأخذ حياته أبدًا.
892
00:55:06,553 --> 00:55:09,889
هل يمكنك مقابلة العائلة والاستماع إلى ما سيقولونه؟
893
00:55:09,973 --> 00:55:11,141
ليس لدي وقت.
894
00:55:13,059 --> 00:55:14,644
كان هناك ضغط خارجي.
895
00:55:16,229 --> 00:55:19,733
ماذا يخفون أنهم يضغطون على مجرد مباحث؟
896
00:55:19,816 --> 00:55:21,401
كيف أعرف ذلك؟
897
00:55:21,484 --> 00:55:25,363
بالإضافة إلى ذلك، ماذا يفترض بي أن أفعل عندما لا تتمكن الشرطة من اكتشاف الأمر؟
898
00:55:29,326 --> 00:55:31,953
أنت شيطان. وهكذا اعتقدت
899
00:55:32,037 --> 00:55:35,373
ربما يمكنك العثور على دليل على أن تشوي وونجونج هو السبب في وفاته.
900
00:55:37,375 --> 00:55:40,420
أنت تشك بي ولكنك تتظاهر بالثقة بي عندما تحتاجني.
901
00:55:40,962 --> 00:55:43,423
أنا أحسدك على مدى سهولة عيشك للحياة.
902
00:55:46,843 --> 00:55:49,888
أعلم أنه أمر غريب أن أسأل. لذلك ترددت
903
00:55:49,971 --> 00:55:52,474
لكنني لم أستطع التفكير في أي شخص آخر.
904
00:55:54,476 --> 00:55:57,187
ساعدني. لو سمحت.
905
00:56:02,567 --> 00:56:04,944
هل تم حرق الضحية؟
906
00:56:06,321 --> 00:56:08,740
وهذا لن يكون سهلا عليك.
907
00:56:08,823 --> 00:56:10,992
حالة الجسم مروعة للغاية.
908
00:56:24,422 --> 00:56:25,715
ماذا تفعل؟
909
00:56:26,966 --> 00:56:29,552
تريد أن تعرف إذا كان الأمر انتحارًا أم جريمة قتل.
910
00:56:31,554 --> 00:56:33,556
[♪ تصاعد الموسيقى]
911
00:56:46,319 --> 00:56:48,071
[رجل 1] هل أنت الرئيس وون تشانغسون؟
912
00:56:48,655 --> 00:56:51,074
نعم، ولكن ما هو هذا؟
913
00:56:51,157 --> 00:56:53,118
-[رجل 2] دعنا نذهب. -ماذا تفعل؟
914
00:56:53,201 --> 00:56:56,329
[Wonjoong] لا شيء يجمع الناس معًا مثل لعبة الجولف الجيدة.
915
00:56:56,413 --> 00:56:58,415
من فضلك توقف.
916
00:56:58,498 --> 00:57:00,333
هذا ما أريد أن أقوله.
917
00:57:01,084 --> 00:57:02,085
[أنين]
918
00:57:02,877 --> 00:57:04,462
[يضحك]
919
00:57:04,712 --> 00:57:06,381
لو سمحت.
920
00:57:06,464 --> 00:57:07,465
[آهات تشانغسون]
921
00:57:08,466 --> 00:57:09,968
لدي لعبة رائعة.
922
00:57:12,595 --> 00:57:13,930
[رجل] من فضلك، دعني أذهب...
923
00:57:32,157 --> 00:57:33,324
لقد كان انتحاراً.
924
00:57:44,711 --> 00:57:45,879
هنا.
925
00:57:47,046 --> 00:57:48,339
غرامة، لا تملك ذلك.
926
00:57:49,466 --> 00:57:52,093
حسنا، أنت لا تترك لي أي خيار بعد ذلك.
927
00:57:55,597 --> 00:57:57,140
[سويونغ] طرح قضية القتل المتسلسل
928
00:57:57,223 --> 00:57:59,350
وقضية تشوي وونجونج جانبًا،
929
00:57:59,434 --> 00:58:02,270
نحن نذهب متخفيين لقضية محاولة اعتداء.
930
00:58:02,353 --> 00:58:04,189
ونحن نخفيه عن داون.
931
00:58:04,272 --> 00:58:05,523
لماذا لا تسأل لماذا؟
932
00:58:06,232 --> 00:58:10,069
كما ترى، أنا أفعل فقط ما تطلب مني أن أفعله.
933
00:58:10,737 --> 00:58:13,656
أعتقد أن هذه هي الطريقة التي يمكنني بها أن أصبح محققًا مثلك.
934
00:58:15,658 --> 00:58:17,327
[تذمر معدة دونغهون]
935
00:58:19,037 --> 00:58:22,874
[ضحكة مكتومة] اذهب واشتري شيئًا بسرعة. أنا جائع أيضا.
936
00:58:23,500 --> 00:58:25,960
ثم أنت حقا لا تترك لي أي خيار.
937
00:58:26,044 --> 00:58:27,545
سأعود حالا. [ضحكة مكتومة]
938
00:58:28,630 --> 00:58:29,631
يمين.
939
00:58:29,714 --> 00:58:32,008
لا تفعل أي شيء بنفسك.
940
00:58:32,091 --> 00:58:34,010
يتحرك الضباط دائمًا في أزواج.
941
00:58:34,093 --> 00:58:35,637
أنا أعرف. استمر.
942
00:58:40,099 --> 00:58:42,477
لا لإعادة تطوير هوانغ تشون دونغ!
943
00:58:58,076 --> 00:58:59,077
[الصراخ واللهاث]
944
00:58:59,744 --> 00:59:02,038
أنا المحقق كيم سويونج، شرطة نوبونج.
945
00:59:03,831 --> 00:59:07,001
- من الخطير أن تمشي بمفردك هنا. -[ضحكة مكتومة]
946
00:59:08,127 --> 00:59:10,463
أنت وحيد أيضًا.
947
00:59:11,130 --> 00:59:13,258
-دعني آخذك إلى المنزل. -كل شيء على ما يرام.
948
00:59:14,842 --> 00:59:17,262
أستطيع أن أذهب وحدي، أنا بخير.
949
00:59:17,345 --> 00:59:18,721
نعم.
950
00:59:18,805 --> 00:59:20,473
شكرا لخدمتكم.
951
00:59:20,557 --> 00:59:22,141
بالتأكيد. عد إلى المنزل بأمان.
952
00:59:31,025 --> 00:59:32,193
[نباح كلب]
953
00:59:50,545 --> 00:59:53,047
كانت السكين التي كان يحملها غير عادية تمامًا.
954
00:59:55,258 --> 00:59:57,510
ملاحظة
955
01:00:05,602 --> 01:00:08,104
[صوت آلي] الرقم الذي طلبته غير متاح...
956
01:00:08,187 --> 01:00:10,231
أنا أفتقدك أيضا، الأميرة.
957
01:00:10,315 --> 01:00:11,816
-[صوت آلي] لحفظ الرسالة---[انقطع اتصال المكالمة]
958
01:00:13,484 --> 01:00:15,486
[♪ تشغيل الموسيقى المشوقة]
959
01:00:31,878 --> 01:00:33,463
[كلاهما الشخير]
960
01:00:34,130 --> 01:00:36,090
من أنت أيها الأحمق؟
961
01:00:43,431 --> 01:00:44,432
[همهمات المهاجم]
962
01:00:45,933 --> 01:00:47,310
[كلاهما الشخير]
963
01:00:54,150 --> 01:00:55,151
تعال الى هنا!
964
01:00:56,611 --> 01:00:58,946
توقف هناك أيها الوغد!
965
01:01:12,293 --> 01:01:13,503
[همهمات المهاجم]
966
01:01:14,295 --> 01:01:15,672
[الشخير]
967
01:01:25,098 --> 01:01:26,516
قف!
968
01:01:30,353 --> 01:01:31,396
لا تتحرك! سأطلق النار!
969
01:01:37,068 --> 01:01:38,069
إنه أنت.
970
01:01:38,152 --> 01:01:41,739
لقد انتظرت لمدة 25 عاما.
971
01:01:45,368 --> 01:01:48,121
نلتقي أخيرا. [يتنفس بشدة]
972
01:01:48,871 --> 01:01:50,081
[الديوك بندقية]
973
01:01:57,171 --> 01:01:59,215
بالمناسبة، ماذا كان ذلك في وقت سابق؟
974
01:02:00,258 --> 01:02:02,051
عندما ألمس جثةً ميتة،
975
01:02:02,135 --> 01:02:04,887
أستطيع أن أرى ما عاشوه قبل وفاتهم مباشرة.
976
01:02:04,971 --> 01:02:08,307
إذًا استخدمت تلك القوة لقتل القتلة؟
977
01:02:09,976 --> 01:02:11,227
[يسخر]
978
01:02:12,395 --> 01:02:14,021
لم أفعل ذلك قط.
979
01:02:14,105 --> 01:02:16,149
لكن حتى لو أردت ذلك،
980
01:02:16,232 --> 01:02:18,484
لم يكن لي الفرصة لاستخدامه.
981
01:02:19,485 --> 01:02:22,655
لأنهم يحرقون الجثة بعد أيام قليلة من التشريح.
982
01:02:24,615 --> 01:02:25,992
إذن ماذا رأيت؟
983
01:02:26,075 --> 01:02:27,827
لماذا أنت متأكد أنه كان انتحارا؟
984
01:02:27,910 --> 01:02:30,538
فعلت ما أردت. ما هي المشكلة؟
985
01:02:31,372 --> 01:02:34,375
-فقط توقف. لا تتحدث معي. -[داون يزيل حلقه]
986
01:02:37,420 --> 01:02:39,088
انتظر. هذا دونغهون.
987
01:02:43,384 --> 01:02:44,510
دونغهون.
988
01:02:46,179 --> 01:02:48,264
واو، انظر من هو.
989
01:02:48,347 --> 01:02:50,767
لقد مضى وقت طويل. كيف كان حالك؟
990
01:02:50,933 --> 01:02:53,436
[ضحكة مكتومة] ليس على ما يرام بسبب شخص ما.
991
01:02:54,896 --> 01:02:55,897
[داون يسخر]
992
01:02:56,272 --> 01:02:58,191
-ولكن ماذا تفعل هنا؟ -ماذا؟
993
01:02:58,274 --> 01:03:00,818
ماذا تقصد؟ أنا متخفي مع المحقق كيم...
994
01:03:00,902 --> 01:03:01,903
متخفي؟
995
01:03:01,986 --> 01:03:03,070
حسنا، نحن...
996
01:03:06,157 --> 01:03:07,158
أين هي؟
997
01:03:07,658 --> 01:03:08,910
[طلقة نارية]
998
01:03:09,285 --> 01:03:10,495
[نباح كلب]
999
01:03:13,581 --> 01:03:15,333
[دونغهون] اللعنة!
1000
01:03:25,092 --> 01:03:26,344
[داون] المحقق كيم!
1001
01:03:30,264 --> 01:03:31,432
المحقق كيم!
1002
01:03:32,016 --> 01:03:33,017
المحقق كيم!
1003
01:03:42,026 --> 01:03:43,027
المحقق كيم!
1004
01:03:52,286 --> 01:03:54,288
[♪ تشغيل الموسيقى المشوقة]
1005
01:04:09,929 --> 01:04:11,931
[تتوقف الموسيقى]
1006
01:04:21,399 --> 01:04:23,401
[♪ تشغيل موسيقى مكثفة]
1007
01:04:46,007 --> 01:04:50,970
القاضي من الجحيم
1008
01:04:51,053 --> 01:04:52,972
♪ ضائع ♪
1009
01:04:53,055 --> 01:04:55,850
♪ في الظلام وحدك ♪
1010
01:04:58,227 --> 01:05:02,982
♪ متى تكفي العدالة ♪
1011
01:05:03,065 --> 01:05:05,192
♪ العدالة، العدالة ♪
1012
01:05:05,276 --> 01:05:06,986
[♪ تشغيل الأغنية الكورية]
1013
01:05:11,073 --> 01:05:14,201
[المخبر] الدم الموجود في مكان الحادث يُفترض أنه دم المحقق كيم.
1014
01:05:15,328 --> 01:05:18,205
لقد وجدت الناجي الوحيد من القاتل المتسلسل جي.
1015
01:05:18,623 --> 01:05:19,624
[القاضي كانغ] هل هان داون؟
1016
01:05:19,707 --> 01:05:22,376
[داون] لإيمانه بي وإخباري أنه لم يكن خطأي،
1017
01:05:22,460 --> 01:05:23,544
شكرًا لك.
1018
01:05:23,628 --> 01:05:26,213
لماذا تسامحينه كما تريدين؟
1019
01:05:26,297 --> 01:05:29,842
[القاضي كانغ] لماذا لا؟ لقد أصدرت دائمًا أحكامي بهذه الطريقة.
1020
01:05:29,926 --> 01:05:32,929
-دعني أخرج! -طلب المغفرة من الضحية؟
1021
01:05:33,012 --> 01:05:34,430
لا يا رب.
1022
01:05:34,513 --> 01:05:36,515
[القاضي كانغ] إذا تحركت، فسوف تتأذى.
1023
01:05:37,934 --> 01:05:38,935
[أنين مكتوم]
1024
01:05:39,393 --> 01:05:41,270
[فتاة] لقد جئت حقا.
1025
01:05:41,354 --> 01:05:43,022
ابدأ.
1026
01:05:44,148 --> 01:05:46,651
"أعدموا القتلة الذين لم يغفر لهم ضحاياهم
1027
01:05:46,776 --> 01:05:49,904
وغير التائبين من خطاياهم فيرسلهم إلى الجحيم".
1028
01:05:49,987 --> 01:05:51,447
وهذا ما يريده الله.
1029
01:05:52,865 --> 01:05:55,743
المحقق هان داون. لا تطاردني. ساعدني.
1030
01:05:57,370 --> 01:05:58,996
ثم سأجده
1031
01:05:59,080 --> 01:06:01,958
واجعله يدفع مكانك
1032
01:06:02,041 --> 01:06:03,793
لأن القانون لا يستطيع.
1033
01:06:03,876 --> 01:06:05,878
سيكون الأمر أكثر فظاعة
1034
01:06:05,962 --> 01:06:07,296
وعنيفة.
1035
01:06:07,463 --> 01:06:09,465
ترجمه جيمي جين واستخراج nye
88595
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.