All language subtitles for The.Jdge.from.Hell.S1.E07.AR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,335 --> 00:00:04,337 [♪ تشغيل الموسيقى الافتتاحية] 2 00:00:26,484 --> 00:00:30,947 القاضي من الجحيم 3 00:00:31,031 --> 00:00:33,908 الشخصيات والأماكن والمنظمات والأحداث في هذه الدراما خيالية 4 00:00:33,992 --> 00:00:35,952 تم تصوير الممثلين الأطفال والحيوانات في بيئة آمنة 5 00:00:36,786 --> 00:00:38,163 [نباح كلب] 6 00:00:46,880 --> 00:00:48,465 تمت الموافقة على إعادة تطوير هوانج تشون 7 00:00:59,225 --> 00:01:01,227 [صراخ جيونغيم] 8 00:01:04,981 --> 00:01:06,983 -[صراخ مكتوم] -[رنين الهاتف] 9 00:01:07,067 --> 00:01:10,820 ابن 10 00:01:12,363 --> 00:01:13,364 [جونجيم] من فضلك.. 11 00:01:13,448 --> 00:01:15,450 [بكاء] من فضلك، لا تفعل ذلك. 12 00:01:16,034 --> 00:01:17,410 دعني أذهب. 13 00:01:17,494 --> 00:01:18,828 لو سمحت. 14 00:01:20,914 --> 00:01:22,415 [ميونجسوك] الخير! من أنت؟ 15 00:01:23,124 --> 00:01:24,584 قلت من أنت؟ 16 00:01:30,215 --> 00:01:32,300 يا إلهي! عسل! هل أنت بخير؟ 17 00:01:32,383 --> 00:01:33,885 -[يتنفس بشدة] -[صرخ ميونغسوك] 18 00:01:34,594 --> 00:01:36,096 [ماندو] هل أنت بخير؟ هل تأذيت؟ 19 00:01:36,513 --> 00:01:38,973 -[يتنفس بصعوبة] -[ميونغسوك] من كان هذا؟ 20 00:01:39,057 --> 00:01:40,975 الحلقة 7 21 00:01:41,059 --> 00:01:43,645 مركز شرطة سيول نوبونج 22 00:01:43,728 --> 00:01:45,480 [عويل صفارة الإنذار] 23 00:01:45,563 --> 00:01:46,898 في الاعتداء على العلاقة 24 00:01:47,941 --> 00:01:50,068 قلت أنك لا تستطيع رؤية وجهه. 25 00:01:50,151 --> 00:01:53,113 ولكن هل يبرز أي شيء في ذاكرتك؟ 26 00:01:53,988 --> 00:01:55,115 أنا آسف. 27 00:01:55,198 --> 00:01:56,199 انا هكذا... 28 00:01:58,201 --> 00:02:00,411 أنا مصدومة جدًا لدرجة أنني لا أتذكر حقًا. 29 00:02:00,495 --> 00:02:01,871 لا، كل شيء على ما يرام. 30 00:02:01,955 --> 00:02:04,582 خذ وقتك واسمحوا لي أن أعرف ما يتبادر إلى ذهنك. 31 00:02:04,666 --> 00:02:05,667 حسنًا... 32 00:02:06,334 --> 00:02:08,128 كان طوله بالمقارنة معي.. 33 00:02:09,295 --> 00:02:12,382 لقد كان بهذا الطول تقريبًا. 34 00:02:12,882 --> 00:02:13,883 تمام. 35 00:02:14,384 --> 00:02:17,595 كانت السكين التي كان يحملها غير عادية تمامًا. 36 00:02:17,679 --> 00:02:18,888 وكان النصل... 37 00:02:20,098 --> 00:02:21,349 قليلا... 38 00:02:21,432 --> 00:02:22,433 حسنًا... 39 00:02:22,517 --> 00:02:24,144 هل تعتقد أنك تستطيع 40 00:02:24,936 --> 00:02:27,522 ارسم السكين الذي تتذكره هنا؟ 41 00:02:27,605 --> 00:02:28,606 [جيونجيم] نعم. 42 00:02:39,117 --> 00:02:41,035 أعتقد أنه بدا شيئا من هذا القبيل. 43 00:02:44,164 --> 00:02:46,499 J قضية القتل التسلسلي 44 00:02:49,752 --> 00:02:52,005 ملاحظة 45 00:02:55,466 --> 00:02:56,593 [سويونغ] داون. 46 00:02:57,343 --> 00:02:58,845 لقد عاد. 47 00:02:59,137 --> 00:03:03,808 القاضي من الجحيم 48 00:03:03,892 --> 00:03:06,352 [زقزقة العصافير] 49 00:03:24,329 --> 00:03:28,041 [سويونغ] أنا متأكدة أن داون لم يتناول حتى حساء الأعشاب البحرية اليوم. 50 00:03:31,211 --> 00:03:33,755 سأعد له بعض الطعام هذا المساء في موقع المخيم. 51 00:03:36,674 --> 00:03:38,801 أنا متأكد من أنه يكسر قلوبكم. 52 00:03:39,385 --> 00:03:42,889 أنه لا يزال غير قادر على الاستمتاع بعيد ميلاده. 53 00:03:43,473 --> 00:03:46,434 لقد مر وقت طويل بما فيه الكفاية حتى يتمكن من ذلك. يمين؟ 54 00:03:48,603 --> 00:03:50,813 كما والديه، 55 00:03:50,897 --> 00:03:53,024 أنا متأكد من أنك تريد أن يكون داون سعيدًا. 56 00:03:53,608 --> 00:03:58,321 لكن تلك الدمية لا تزال لا تعرف ذلك. [ضحكة مكتومة] 57 00:04:03,243 --> 00:04:04,577 [داون] كان يجب أن تخبرني. 58 00:04:04,661 --> 00:04:07,956 يا. أنت من كان ينبغي أن يخبرني. 59 00:04:08,039 --> 00:04:09,457 كان بإمكاننا أن نجتمع معًا. 60 00:04:10,833 --> 00:04:12,335 أنا سعيد لأنك هنا. [ضحكة مكتومة] 61 00:04:13,795 --> 00:04:17,799 لا تقلقي سيدتي. سأعتني بابنك جيدًا. 62 00:04:19,259 --> 00:04:21,511 [Donghun] هناك ثلاث ضحايا في المجمل حتى الآن. 63 00:04:21,594 --> 00:04:24,514 القرائن التي تركت وراءها هي النقوش على الجبهة 64 00:04:25,348 --> 00:04:27,225 وطعنات في البطن. 65 00:04:27,892 --> 00:04:31,729 لقد بحثنا في جميع شركات تصنيع الحديد في البلاد. 66 00:04:31,813 --> 00:04:34,065 لكن لم يصنع أحد هذا النوع من الأشياء. 67 00:04:34,148 --> 00:04:36,943 أوه، صحيح. القضية في هوانج تشون.. 68 00:04:40,154 --> 00:04:43,366 كما أن الجرائم لم تحدث إلا حيثما وجدت 69 00:04:43,449 --> 00:04:45,785 لا توجد كاميرات أمنية أو حيث تم كسرها. 70 00:04:45,868 --> 00:04:47,996 والحكم على الحقيقة ، 71 00:04:48,079 --> 00:04:49,455 يبدو أنهم دقيقون للغاية. 72 00:04:49,539 --> 00:04:50,790 أي دليل؟ 73 00:04:51,624 --> 00:04:52,917 لا شيء حتى الآن. 74 00:04:53,001 --> 00:04:56,045 لكننا سنجده قريبا. ونحن سوف. 75 00:04:56,129 --> 00:04:58,464 أوه، صحيح. نبذة عن القاضي كانغ بيتنا، 76 00:04:58,548 --> 00:05:01,384 هل تعلم أنها تتلقى الكثير من الانتقادات عبر الإنترنت؟ 77 00:05:01,467 --> 00:05:03,261 لتبرئة يانغ سونغبين؟ 78 00:05:03,344 --> 00:05:05,805 حتى كلبي سيكون حكمًا أفضل من كانغ بيتنا 79 00:05:05,888 --> 00:05:08,891 القاضي طرد القاضي كانغ خارج المحكمة 80 00:05:08,975 --> 00:05:11,811 محكمة 81 00:05:12,562 --> 00:05:14,480 [يونغجين] إنه الشاي المفضل لدي. 82 00:05:18,609 --> 00:05:20,028 وهي خالية من الكافيين. 83 00:05:20,570 --> 00:05:23,072 انظر كم تبدو جميلة. 84 00:05:24,073 --> 00:05:27,285 أنا أعطيك مثل هذه الهدية النادرة 85 00:05:28,536 --> 00:05:30,997 على أمل أن تقوم بعمل أفضل.. 86 00:05:31,914 --> 00:05:33,041 هل تستمع لي؟ 87 00:05:33,124 --> 00:05:34,208 لا. 88 00:05:35,251 --> 00:05:36,252 هذا... 89 00:05:37,086 --> 00:05:39,130 لن تكون قادرًا على التجاهل. 90 00:05:40,048 --> 00:05:43,343 "يجب أن تُقتل القاضية بنفسها بوحشية حتى تفهم". 91 00:05:44,010 --> 00:05:45,595 "مت، كانغ بيتنا." 92 00:05:45,678 --> 00:05:48,806 هذه هي التعليقات المنشورة على المقالات المتعلقة بهذا الحكم. 93 00:05:48,890 --> 00:05:50,350 ماذا لديك لتقوله؟ 94 00:05:50,433 --> 00:05:51,559 [القاضي كانغ] لا شيء. 95 00:05:52,101 --> 00:05:54,937 [يسخر] ربما لديك ضمير. 96 00:05:55,021 --> 00:05:57,815 ما هو خطأ هو خطأ، حتى لو طلب عضو الجمعية جيونج ذلك. 97 00:05:57,899 --> 00:06:01,402 لا أستطيع أن أضعك في قضية مثل هذه مرة أخرى. 98 00:06:01,486 --> 00:06:04,322 - إذن ارجع إلى محكمة القاضي الواحد. -تمام. 99 00:06:05,239 --> 00:06:06,824 لماذا لا تتحدث مرة أخرى اليوم؟ 100 00:06:07,408 --> 00:06:09,077 -هل يجب علي؟ -لا. 101 00:06:09,952 --> 00:06:12,288 سأذهب إذا كان هذا كل ما عليك قوله. 102 00:06:18,252 --> 00:06:21,339 بل إن امتثالها هو أكثر إثارة للقلق. [تنهدات] 103 00:06:23,007 --> 00:06:24,592 ما الأمر معها؟ 104 00:06:28,012 --> 00:06:29,263 هل حصلت على الأذن؟ 105 00:06:29,347 --> 00:06:30,848 يا إلهي، كنت أعرف ذلك. 106 00:06:30,932 --> 00:06:34,435 ضميرك ميت إذا كنت لا تتوقع أي رد فعل عنيف بعد هذا الحكم. 107 00:06:34,519 --> 00:06:36,771 هناك الكثير من التعليقات المسيئة الآن. 108 00:06:36,854 --> 00:06:40,316 -لقد كتبت واحدة أيضا، أليس كذلك؟ -بالطبع أنا... [تضحك بعصبية] 109 00:06:42,652 --> 00:06:44,362 عدالة. 110 00:06:44,445 --> 00:06:45,780 عدالة. 111 00:06:45,863 --> 00:06:47,281 هناك شيء مهم. 112 00:06:48,282 --> 00:06:51,411 ما رأيك في الإشاعة؟ الذي أخبرتك به آخر مرة 113 00:06:51,494 --> 00:06:53,371 عن كونه الشيطان. 114 00:06:54,497 --> 00:06:55,790 الخلد؟ الشيطان؟ 115 00:06:55,873 --> 00:06:56,916 [ماندو] هذا صحيح. 116 00:06:56,999 --> 00:07:00,628 هناك شيء مقلق في عينيها. انها ليست مجرد مزاجها السيئ. 117 00:07:00,711 --> 00:07:04,298 تبدو عيناها دائمًا مجنونة بعض الشيء، حتى عندما لا تكون غاضبة. 118 00:07:04,882 --> 00:07:06,968 أنا متأكد من أنها سوف تظهر شخصيتها الحقيقية قريبًا. 119 00:07:07,051 --> 00:07:09,720 متى ستتوقف عن هذا الهراء؟ سوف أغطي أذني. 120 00:07:10,471 --> 00:07:11,681 أنا متأكد من ذلك! 121 00:07:11,764 --> 00:07:13,391 انتظر أيها العدالة. 122 00:07:13,474 --> 00:07:15,560 هل رأيت رسالة صاحبة المنزل؟ 123 00:07:15,643 --> 00:07:18,521 إنها تريد من جميع السكان أن يتنزهوا معًا في نهاية هذا الأسبوع. 124 00:07:18,604 --> 00:07:20,690 لتعزيز الشعور بالوحدة. هل أنت ذاهب؟ 125 00:07:21,315 --> 00:07:24,235 عطلة نهاية الأسبوع، الوحدة، التنزه معًا. 126 00:07:24,318 --> 00:07:26,446 أنا لا أحب أي منها. تذهب بدوني. 127 00:07:26,529 --> 00:07:27,905 -لطيف - جيد. -[طرق الباب] 128 00:07:29,407 --> 00:07:31,784 القاضي كانغ، هل سنعود إلى المحكمة ذات القاضي الواحد؟ 129 00:07:31,868 --> 00:07:33,035 -نعم-- -[وونج يونج] اللافتة هناك 130 00:07:33,119 --> 00:07:34,996 -يجب تغييره إلى هذا. -[ماندو] حسنًا. 131 00:07:35,872 --> 00:07:36,956 سأغادر. 132 00:07:37,540 --> 00:07:38,541 تمام. 133 00:07:44,547 --> 00:07:45,548 [فتاة 1] مرحبًا. 134 00:07:46,132 --> 00:07:47,967 -تعال هنا ثانية. -أنا؟ 135 00:07:48,050 --> 00:07:49,218 عليك اللعنة. 136 00:07:49,302 --> 00:07:50,720 قلت تعال هنا أيها القرف. 137 00:07:50,803 --> 00:07:52,889 -تعال الى هنا. -يأتي. 138 00:07:52,972 --> 00:07:55,391 -[آهات داهوي] -[فتاة 2] هل يمكنك إقراضنا بعض المال؟ 139 00:07:55,475 --> 00:07:56,934 ليس لدي أي أموال. 140 00:07:57,018 --> 00:08:00,021 إذا وجدت أي شيء عليك، فأنت ميت. 141 00:08:00,104 --> 00:08:01,355 انتظر... توقف. 142 00:08:01,439 --> 00:08:02,440 لا يزال ثابتا. 143 00:08:02,523 --> 00:08:03,900 [داهوي] لا! لا! 144 00:08:03,983 --> 00:08:04,984 [فتاة 2] انظر. 145 00:08:05,818 --> 00:08:08,404 -[فتاة 1] انظر. كيف تجرؤ على الكذب؟ -[داهوي] لا، ليس هذا. قف. 146 00:08:08,488 --> 00:08:10,615 -ليس هذا! قف! [يصرخ] - أيتها العاهرة! 147 00:08:12,366 --> 00:08:14,994 -[فتاة 1] ما... -[كلا الشخير] 148 00:08:15,953 --> 00:08:17,622 شكرا لانقاذي. 149 00:08:17,705 --> 00:08:19,874 لا حاجة لذلك. لم أكن أحاول مساعدتك. 150 00:08:19,957 --> 00:08:21,709 -ماذا؟ -من أنت يا سيدة؟ 151 00:08:21,792 --> 00:08:24,170 لا تحتاج أن تعرف. التقط القمامة. 152 00:08:24,253 --> 00:08:27,965 فقط كن في طريقك إذا كنت لا تريد أن تفسد. 153 00:08:28,049 --> 00:08:30,092 أنا لست في مزاج جيد جدا هذه الأيام. 154 00:08:30,176 --> 00:08:31,677 التقطه، وإلا. 155 00:08:31,761 --> 00:08:33,179 أو ماذا ستفعل؟ 156 00:08:34,055 --> 00:08:35,306 ما كنت تنوي القيام به؟ 157 00:08:35,389 --> 00:08:36,933 [أنين] 158 00:08:38,935 --> 00:08:40,520 [كلاهما يئن] 159 00:08:44,899 --> 00:08:48,027 لقد حذرتك. كان يجب أن تلتقطه. 160 00:08:48,611 --> 00:08:50,696 لماذا الأطفال هذه الأيام وقحون جدًا؟ 161 00:08:50,780 --> 00:08:52,406 أنت جميلة، رغم ذلك. 162 00:08:54,617 --> 00:08:55,618 مركز شرطة نوبونج 163 00:08:58,663 --> 00:09:00,623 - قضية هوانج تشون. -نعم؟ 164 00:09:00,706 --> 00:09:03,626 هل حدث شيء ما في هوانج تشون دونج؟ ما هذا؟ 165 00:09:03,709 --> 00:09:05,169 ماذا؟ أنا لا أعرف أيضا. 166 00:09:05,253 --> 00:09:07,213 لا شيء خطير، أليس كذلك يا سيدتي؟ 167 00:09:07,296 --> 00:09:08,589 [سويونغ] ماذا؟ يمين. 168 00:09:08,673 --> 00:09:11,926 أنا ودونغهون سنأخذ ذلك. أنت تلتزم بما تعمل عليه. 169 00:09:12,051 --> 00:09:13,886 -[رنين الهاتف] -حسنًا. 170 00:09:13,970 --> 00:09:15,805 ماذا؟ إنه رقم من محطتنا 171 00:09:17,723 --> 00:09:19,767 هذه كيم سويونج من مسلسل جرائم العنف. 172 00:09:21,102 --> 00:09:22,103 ماذا؟ 173 00:09:22,186 --> 00:09:23,688 رئيسة القسم النساء والشباب 174 00:09:25,565 --> 00:09:26,566 [ضابط] أنت هنا. 175 00:09:27,191 --> 00:09:28,442 أم. 176 00:09:29,652 --> 00:09:31,821 يتمسك. ماذا حدث؟ 177 00:09:32,905 --> 00:09:37,118 [ضابط] حسنًا، هؤلاء الفتيات كن يسرقن ابنتك... 178 00:09:37,201 --> 00:09:39,912 أعني أنهم كانوا يبتزون المال منها. 179 00:09:39,996 --> 00:09:41,455 وأنقذتها. 180 00:09:41,539 --> 00:09:44,959 لكنها استخدمت العنف في هذه العملية. 181 00:09:45,585 --> 00:09:47,128 [امرأة 1] إذا وضعوا يدًا أخرى ... 182 00:09:47,211 --> 00:09:49,839 -خير يابنتي.. -من فعل بك هذا؟ 183 00:09:49,922 --> 00:09:51,048 هل ضربت طفلي؟ 184 00:09:51,132 --> 00:09:52,466 لا، لقد قمت بتأديبها. 185 00:09:52,550 --> 00:09:54,927 يا! لا يمكنك التحدث معي بهذه الطريقة! 186 00:09:55,678 --> 00:09:57,471 لقد بدأت ذلك. 187 00:09:58,014 --> 00:09:59,307 من هي بحق الجحيم؟ 188 00:09:59,932 --> 00:10:02,560 -أريد مقاضاة تلك المرأة بتهمة الاعتداء. -أنا أيضاً. 189 00:10:03,144 --> 00:10:04,186 مثل الأم، مثل الابنة. 190 00:10:04,270 --> 00:10:06,897 ثم سأقاضيهم أيضًا. 191 00:10:07,398 --> 00:10:09,734 لقد دفعوني وسرقوا مني أولاً. 192 00:10:09,817 --> 00:10:12,987 يبدو أنها كانت مجرد مزحة بين الأطفال. 193 00:10:13,070 --> 00:10:15,781 ولكن تدخل شخص بالغ وضربهم! 194 00:10:16,657 --> 00:10:21,370 [يضحك] افترضت أنهم لم يتم تأديبهم بشكل صحيح في المنزل. 195 00:10:21,454 --> 00:10:23,998 -ورؤيتك، كل شيء منطقي. -[المرأة 1] ماذا؟ 196 00:10:24,081 --> 00:10:27,084 دعونا نرى ما إذا كنت ستظل مغرورًا أمام القاضي. 197 00:10:27,168 --> 00:10:28,794 -سيدتي؟ -نعم؟ 198 00:10:29,378 --> 00:10:30,546 هي قاضية. 199 00:10:30,630 --> 00:10:32,381 -ماذا؟ -إنها قاضية. 200 00:10:35,134 --> 00:10:37,845 هل يجب أن ندرج العنف المدرسي أيضًا؟ 201 00:10:39,305 --> 00:10:41,265 لا أستطيع أن أصدقك! 202 00:10:41,349 --> 00:10:42,558 [القاضي كانغ] إذا انتهى هذا، هل يمكنني الذهاب؟ 203 00:10:42,642 --> 00:10:43,643 نعم بالطبع. 204 00:10:45,186 --> 00:10:48,272 دعونا لا نواجه بعضنا البعض مرة أخرى. 205 00:10:52,526 --> 00:10:54,862 [امرأة 2] لا يمكننا حتى التحدث بسبب العنف المدرسي. 206 00:10:54,945 --> 00:10:56,530 لا أستطيع أن أصدقك. 207 00:10:58,282 --> 00:10:59,283 دعنا نذهب. 208 00:11:05,706 --> 00:11:06,957 أم. 209 00:11:08,084 --> 00:11:11,921 هل يجب أن ألقي التحية على زملائك وأتناول العشاء بما أنني هنا؟ 210 00:11:13,089 --> 00:11:14,465 لماذا كنت في هوانج تشون؟ 211 00:11:14,548 --> 00:11:16,676 سمعت أن داون حصل على مكان هناك. 212 00:11:16,759 --> 00:11:18,886 كنت سأفاجئه في منزله. 213 00:11:18,969 --> 00:11:20,554 [سويونغ] لا تذهب إلى هذا الحي مرة أخرى. 214 00:11:21,931 --> 00:11:24,392 هؤلاء الفتيات لن يكونوا بالجوار بعد الآن 215 00:11:24,475 --> 00:11:26,143 فقط لا تذهب إلى هناك! 216 00:11:29,563 --> 00:11:31,816 لماذا تصرخ؟ 217 00:11:33,192 --> 00:11:35,778 دفعتني تلك الفتيات السيئات إلى الأرض 218 00:11:35,861 --> 00:11:37,697 وأخذ أموالي. 219 00:11:37,780 --> 00:11:40,408 أنت لم تسأل حتى إذا كنت بخير. لقد صرخت للتو. 220 00:11:40,491 --> 00:11:41,742 داهوي، أنا فقط... 221 00:11:48,666 --> 00:11:50,000 سأذهب. 222 00:11:52,002 --> 00:11:53,003 داهوي! 223 00:11:56,257 --> 00:11:59,385 شكرا جزيلا لمساعدة ابنتي. 224 00:12:00,386 --> 00:12:01,929 لم أساعدها حقًا. 225 00:12:02,012 --> 00:12:03,347 لقد فعلت. 226 00:12:03,431 --> 00:12:06,100 إذا تسببت تلك الأمهات في مشكلة، أخبريني. 227 00:12:06,183 --> 00:12:09,437 وسوف أتأكد من أنك لست منزعجا. 228 00:12:10,020 --> 00:12:11,689 شكرا لك، القاضي كانغ. 229 00:12:33,002 --> 00:12:34,003 -[صفير لوحة المفاتيح] -[يفتح الباب] 230 00:12:37,590 --> 00:12:39,300 كنت أتساءل متى قد تأتي. 231 00:12:40,301 --> 00:12:41,302 ادخل. 232 00:12:45,848 --> 00:12:47,850 [مائة تنهد] 233 00:12:59,737 --> 00:13:02,531 أعرف لماذا أتيت لرؤيتي. 234 00:13:03,574 --> 00:13:05,743 أنا متأكد من أنك كنت فضوليًا لماذا قلت ذلك 235 00:13:05,826 --> 00:13:10,581 سيموت أحدكم إذا بقيتم أنت وتلك المرأة في الطابق الثاني معًا. 236 00:13:10,664 --> 00:13:13,417 لقد قتلتني بالفعل مرة واحدة وعدت إلى الحياة. 237 00:13:13,501 --> 00:13:15,002 أعلم أن الأمر يبدو سخيفًا. 238 00:13:16,170 --> 00:13:17,797 لكنها شيطان. 239 00:13:19,757 --> 00:13:22,802 أنت تعرف عن القاضي كانغ، أليس كذلك؟ 240 00:13:24,011 --> 00:13:25,846 من فضلك قل لي الحقيقة. 241 00:13:25,930 --> 00:13:28,390 إذا بقيتما معًا، 242 00:13:28,474 --> 00:13:32,186 واحد منكم سوف يموت بالتأكيد. 243 00:13:32,853 --> 00:13:36,982 ولكن لا تزال هناك فرصة لبقائك على قيد الحياة. 244 00:13:37,775 --> 00:13:39,527 هذه هي الحقيقة. 245 00:13:45,324 --> 00:13:47,743 كنت أعرف والديك جيدًا. 246 00:13:48,661 --> 00:13:51,205 لقد كانوا أرواحًا لطيفة وعادلة. 247 00:13:51,288 --> 00:13:52,665 كانوا فقراء، 248 00:13:53,541 --> 00:13:57,002 لكن حبهم لك كان فائضا. 249 00:13:57,086 --> 00:14:01,674 كان من المؤسف أنهم اضطروا إلى تركك في وقت مبكر جدًا. 250 00:14:02,883 --> 00:14:05,177 كيف تعرف والدي؟ 251 00:14:06,220 --> 00:14:10,224 منذ زمن طويل، طلب مني أحدهم خدمة. 252 00:14:10,307 --> 00:14:13,060 لحمايتك مهما حدث. 253 00:14:13,644 --> 00:14:14,728 هل كان ذلك... 254 00:14:15,980 --> 00:14:17,523 والدي؟ 255 00:14:17,606 --> 00:14:19,733 اترك هذا المكان على الفور. 256 00:14:19,817 --> 00:14:22,945 لن ترى تلك المرأة كانغ بيتنا مرة أخرى. 257 00:14:24,655 --> 00:14:25,823 أملك 258 00:14:25,906 --> 00:14:30,452 واليوم وفيت بوعدي لهم. 259 00:14:31,787 --> 00:14:34,081 سواء عشت أو مت، 260 00:14:34,874 --> 00:14:36,000 هذا هو اختيارك. 261 00:14:36,083 --> 00:14:38,085 [♪ تشغيل الموسيقى الحزينة] 262 00:14:44,508 --> 00:14:45,801 يجب أن تذهب الآن. 263 00:14:51,473 --> 00:14:53,475 [♪ تستمر الموسيقى الحزينة] 264 00:15:35,643 --> 00:15:36,936 لن تشكرني؟ 265 00:15:40,147 --> 00:15:43,567 أنا لا أهتم بهذه الأشياء أيضًا، لكن يبدو أنك غير مقدر للغاية. 266 00:15:43,651 --> 00:15:46,987 لو قلت شكرا هل ستعترف بذلك؟ 267 00:15:47,071 --> 00:15:50,908 إذا كنت تشك بي، فأحضر الدليل. لقد قلت هذا مرارا وتكرارا. 268 00:15:52,284 --> 00:15:53,786 هل ستذهب للتنزه غداً؟ 269 00:15:53,869 --> 00:15:54,912 نعم. 270 00:15:56,038 --> 00:15:57,373 ثم لن أذهب. 271 00:15:57,456 --> 00:16:00,459 لا أريد التحدث مع شخص يتهمني بالقتل 272 00:16:00,542 --> 00:16:02,378 دون أي دليل على ذلك. 273 00:16:03,545 --> 00:16:05,047 فيلا هوانج تشون 274 00:16:10,135 --> 00:16:11,136 [صافرة الجرس] 275 00:16:13,973 --> 00:16:16,225 أعترف بذلك؟ أعترف بماذا؟ 276 00:16:16,308 --> 00:16:18,852 أنا لم أقتل كو يونسونغ. ما الذي يجب أن أعترف به؟ 277 00:16:19,812 --> 00:16:21,063 انه لا يعرف شيئا. 278 00:16:22,523 --> 00:16:23,899 أنا أكره هان داون. 279 00:16:25,776 --> 00:16:26,777 عليك اللعنة. 280 00:16:28,779 --> 00:16:31,281 [ميونجسوك] هل أنت بخير يا عزيزتي؟ ألا تحتاج لمزيد من الراحة؟ 281 00:16:31,365 --> 00:16:33,450 البقاء في المنزل وحيدا هو أسوأ. 282 00:16:33,534 --> 00:16:35,661 من الأفضل أن تكون مع الجميع. 283 00:16:35,744 --> 00:16:36,996 سأحميك يا أمي. 284 00:16:37,579 --> 00:16:38,706 شكرا حبيبتي. 285 00:16:40,457 --> 00:16:43,168 بالمناسبة، ما مدى مرض الوحدة 201 286 00:16:43,252 --> 00:16:45,129 أنها لن تنضم إلينا؟ 287 00:16:45,212 --> 00:16:47,631 أعتقد أنها ليست على ما يرام. دعنا نذهب. 288 00:16:47,715 --> 00:16:50,050 ما مدى مرضها؟ هل أغمي عليها مرة أخرى؟ 289 00:16:50,134 --> 00:16:52,219 ربما أغمي عليها وهي نائمة. 290 00:16:52,302 --> 00:16:54,596 انتظر. إنها هنا. 291 00:16:54,680 --> 00:16:55,764 [ميونجسوك] ماذا؟ 292 00:16:55,848 --> 00:16:56,974 عسل! 293 00:16:57,057 --> 00:16:59,309 اعتقدت أنك مريض. ماذا حدث؟ 294 00:16:59,393 --> 00:17:00,519 أنا أفضل الآن. 295 00:17:01,103 --> 00:17:02,312 أنا سعيد أنك جئت. 296 00:17:02,730 --> 00:17:03,731 [يضحك ميونغسوك] 297 00:17:04,565 --> 00:17:06,734 -لا تريد بعض؟ -أنا بخير. 298 00:17:06,817 --> 00:17:10,821 يجب عليك الترطيب عندما تبدأ في التسلق، هل تعلم؟ 299 00:17:13,115 --> 00:17:14,116 هنا. 300 00:17:18,579 --> 00:17:20,247 -أعطني حقيبتك. -لا حاجة. 301 00:17:20,330 --> 00:17:21,623 أنا أقوى منك. 302 00:17:22,750 --> 00:17:25,836 هل كل البشر مزيفون مثلك؟ 303 00:17:25,919 --> 00:17:28,047 تشك بي ولكن تتظاهر بأنها لطيفة؟ 304 00:17:30,049 --> 00:17:32,968 دعونا نذهب بهذه الطريقة. هناك منصة للمشي عليها للأمام. 305 00:17:33,594 --> 00:17:36,764 لا، صاحبة المنزل والمرأة العجوز في الطابق السفلي ذهبا في هذا الاتجاه. 306 00:17:42,311 --> 00:17:43,979 [ماندو] واحد، اثنان، ثلاثة. 307 00:17:44,063 --> 00:17:45,147 [ميونجسوك] الجبن! 308 00:17:45,230 --> 00:17:46,315 [ماندو] لقد حصلت علي للتو. 309 00:17:47,566 --> 00:17:48,692 [يضحك الناس] 310 00:17:49,359 --> 00:17:50,611 [ماندو] دعونا نأخذها مرة أخرى. 311 00:17:57,117 --> 00:17:58,410 اسمحوا لي أن أطلب منك شيئا. 312 00:17:59,203 --> 00:18:01,288 لماذا أنت متشكك جدا مني؟ 313 00:18:01,872 --> 00:18:04,708 هل تعرف كم هو مهين أن تتهم بهذه الطريقة؟ 314 00:18:05,542 --> 00:18:07,586 أي نوع من الأشخاص هم...؟ 315 00:18:07,669 --> 00:18:10,214 أعني، أي نوع من الشياطين أنت؟ 316 00:18:11,381 --> 00:18:12,925 في بعض الأحيان، أنت شرير للغاية. 317 00:18:13,509 --> 00:18:16,386 لكن في بعض الأحيان، أنت لطيف جدًا. 318 00:18:17,721 --> 00:18:18,847 انها مربكة. 319 00:18:19,973 --> 00:18:21,391 ثم توقف عن الاهتمام. 320 00:18:31,443 --> 00:18:32,569 شكرا للأمس. 321 00:18:33,737 --> 00:18:36,782 لن أقبل التقدير لقد تجاوز تاريخ انتهاء صلاحيته. 322 00:18:38,200 --> 00:18:40,619 داهوي ليست أختي الحقيقية. 323 00:18:42,496 --> 00:18:46,041 توفي والداي وإخوتي الأصغر في حادث عندما كنت في العاشرة من عمري. 324 00:18:48,043 --> 00:18:50,629 الأشخاص الذين استقبلوني عندما تركت وحدي 325 00:18:50,712 --> 00:18:51,964 هم والدي الآن. 326 00:18:52,631 --> 00:18:54,633 وداهوي هي ابنتهم. 327 00:18:54,716 --> 00:18:57,678 الأشخاص الثلاثة الذين قلت أنك قتلتهم عندما كنت صغيراً... 328 00:18:57,761 --> 00:18:58,762 هذا صحيح. 329 00:18:59,972 --> 00:19:02,891 لقد ماتوا بسببي. لذلك قتلتهم. 330 00:19:03,642 --> 00:19:07,020 والدي وأمي وأخي. 331 00:19:10,816 --> 00:19:13,777 لا أعرف ما الذي حدث، لكني أعلم يقينًا 332 00:19:13,861 --> 00:19:16,363 أنك لم تقتل عائلتك. 333 00:19:17,698 --> 00:19:21,243 لو فعلت ذلك، لكنت بالفعل في الجحيم الآن. 334 00:19:21,326 --> 00:19:23,412 ربما كان ذلك أفضل. 335 00:19:24,329 --> 00:19:27,875 [يسخر] توقف عن الشفقة على الذات بالفعل. 336 00:19:29,418 --> 00:19:30,669 أنظر هنا أيها المحقق. 337 00:19:31,253 --> 00:19:33,130 أنت لم تقتلهم. 338 00:19:34,840 --> 00:19:38,218 هل تعتقد حقا أنه لم يكن خطأي؟ 339 00:19:38,302 --> 00:19:40,179 أنا لا أعتقد. أنا أعرف. 340 00:19:40,762 --> 00:19:43,765 أنت لم تقتل أحدا أبدا. أبدًا. 341 00:19:48,228 --> 00:19:51,565 يا إلهي، إنه أمر مرهق للغاية لدرجة أنك لا تفهمه. 342 00:19:52,774 --> 00:19:53,901 [داون] فقط لهذا اليوم، 343 00:19:55,402 --> 00:19:56,778 أود أن أصدقك. 344 00:19:57,654 --> 00:19:59,281 سأحاول أن. 345 00:20:00,115 --> 00:20:02,993 لا تؤمن بي. تلك عبادة الأصنام. 346 00:20:09,625 --> 00:20:11,793 [ميونجسوك يهتف ويضحك] 347 00:20:17,466 --> 00:20:18,592 [صراخ] 348 00:20:18,675 --> 00:20:23,013 تمام! لمستقبل Hwangcheon فيلا مشرق! 349 00:20:23,096 --> 00:20:25,265 [الجميع] تحياتي! 350 00:20:26,975 --> 00:20:29,061 [ميونجسوك] لا بد لي من الذهاب للصلاة في الصباح. 351 00:20:31,271 --> 00:20:34,441 يا رفاق، أنتم تبتلعونه. 352 00:20:35,567 --> 00:20:38,278 يا رفاق بالتأكيد يمكن أن تشرب. 353 00:20:38,362 --> 00:20:40,155 [ضحكة مكتومة] يا إلهي، ما هذا؟ 354 00:20:42,074 --> 00:20:45,202 هنا. تناول بعض الفاكهة أيضًا. 355 00:20:45,994 --> 00:20:46,995 بالمناسبة، 356 00:20:47,079 --> 00:20:50,040 السيدة أوه نشطة جدا. 357 00:20:50,123 --> 00:20:53,210 لقد خرجت بالفعل بعربة يدها دون أن تأكل. 358 00:20:53,293 --> 00:20:55,879 عندما يموت الناس، يتوقفون عن الأكل. 359 00:20:55,963 --> 00:20:58,257 -أعتقد أن هذا هو وقتها. -يا! 360 00:20:58,882 --> 00:21:02,344 إذا كنت جميلة، فيجب أن تكون كلماتك كذلك. 361 00:21:02,427 --> 00:21:03,428 [أمر سنيكرز] 362 00:21:04,304 --> 00:21:05,931 [ضحكة مكتومة داون وميونجسوك] 363 00:21:06,556 --> 00:21:09,935 ماندو، شكرا جزيلا لك. 364 00:21:10,018 --> 00:21:12,646 لو لم يكن لك والسيدة جانغ، 365 00:21:12,729 --> 00:21:14,189 لكنت في ورطة كبيرة. 366 00:21:14,815 --> 00:21:15,816 لا تذكرها. 367 00:21:15,899 --> 00:21:17,901 اللحم لذيذ. شكرًا لك. 368 00:21:17,985 --> 00:21:21,113 أعني أننا مشينا في الوقت المناسب في ذلك اليوم. 369 00:21:21,196 --> 00:21:22,864 أشكر الرب! 370 00:21:22,948 --> 00:21:24,825 -آمين. -آمين. 371 00:21:24,908 --> 00:21:27,202 على أية حال، شكرا جزيلا لكما. 372 00:21:27,286 --> 00:21:28,745 أنا ممتن أيضا. 373 00:21:29,746 --> 00:21:31,581 شكرا لك على إنقاذ أمي. 374 00:21:31,665 --> 00:21:34,459 على الأقل أنت تعرف متى تقول شكرا لك 375 00:21:34,543 --> 00:21:36,044 قبل فوات الاوان. 376 00:21:37,921 --> 00:21:39,756 اه. لا تهتم. 377 00:21:39,840 --> 00:21:42,759 قلت ذلك لمصلحة شخص آخر، لكنه في حالة سكر للغاية. 378 00:21:42,843 --> 00:21:43,885 [يضحك الآخرون] 379 00:21:43,969 --> 00:21:48,557 يا إلهي، أنت تعلم أن لديك حقًا طريقة في التعامل مع كلماتك. 380 00:21:48,640 --> 00:21:53,103 لقد باركك الرب حقًا بموهبة عظيمة. [يضحك] 381 00:21:54,104 --> 00:21:56,857 -بالحديث عن ذلك---لن أذهب. 382 00:21:58,150 --> 00:21:59,234 ها هم يذهبون مرة أخرى. 383 00:21:59,318 --> 00:22:00,902 [ميونجسوك] الخير. 384 00:22:00,986 --> 00:22:03,530 هل تلعب بجد للحصول على الرب؟ 385 00:22:03,613 --> 00:22:05,407 لا، إنها تلعب معي. 386 00:22:07,200 --> 00:22:08,243 هل أنت مجنون؟ 387 00:22:08,327 --> 00:22:11,496 عندما التقينا لأول مرة في المحكمة 388 00:22:12,164 --> 00:22:14,624 بتهمة إساءة استعمال السلطة، 389 00:22:14,708 --> 00:22:18,253 لقد وقعت تقريبًا في حبك بعد ذلك. 390 00:22:19,087 --> 00:22:20,422 لأنك كنت رائعا جدا. 391 00:22:21,423 --> 00:22:22,549 [ضحكة مكتومة] 392 00:22:22,966 --> 00:22:26,470 -[ضحكة خافتة بعصبية] -[داون] والمرة الأخيرة-- 393 00:22:27,387 --> 00:22:29,514 أنت في حالة سكر للغاية الآن. 394 00:22:31,224 --> 00:22:33,643 ماذا تفعل؟ هل تعتقد أنك رائع؟ 395 00:22:33,727 --> 00:22:34,895 -[لهث] -[يضحك الجميع] 396 00:22:39,191 --> 00:22:42,277 أعتقد أنك تناولت ما يكفي من الشراب. 397 00:22:43,445 --> 00:22:45,113 لا، أنا لست في حالة سكر على الإطلاق. 398 00:22:45,197 --> 00:22:46,907 أنا أعرف نفسي. أستطيع أن أذهب بمفردي. 399 00:22:46,990 --> 00:22:48,742 -يقول أنه ليس في حالة سكر. -[ماندو] سأأخذك إلى المنزل. 400 00:22:50,994 --> 00:22:51,995 الخير! 401 00:22:53,163 --> 00:22:54,164 عسل! 402 00:22:54,956 --> 00:22:56,875 -إنه هالك. -[ماندو] المحقق. 403 00:22:56,958 --> 00:22:59,503 المحقق. يا إلهي، إنه ثقيل. 404 00:23:00,087 --> 00:23:02,089 [♪ تشغيل موسيقى مسلية] 405 00:23:10,555 --> 00:23:11,973 [القاضي كانغ] ما هي كلمة المرور؟ 406 00:23:12,057 --> 00:23:13,058 لا أعرف. 407 00:23:14,601 --> 00:23:16,978 سأعطيك تلميحا. خمن. 408 00:23:18,688 --> 00:23:19,689 ها أنا ذا. 409 00:23:20,190 --> 00:23:23,443 ♪ ألم الولادة ♪ 410 00:23:23,527 --> 00:23:25,112 أغنية عيد الوالدين. 411 00:23:26,488 --> 00:23:27,531 هذا صحيح. 412 00:23:28,115 --> 00:23:30,700 لقد فهمت الأمر بشكل صحيح. [ضحكة مكتومة] 413 00:23:31,118 --> 00:23:33,203 [تنهدات] لا بد لي من حمله مرة أخرى. 414 00:23:47,843 --> 00:23:49,136 [داون] مرحبًا، كانغ بيتنا. 415 00:23:50,429 --> 00:23:52,347 ألا يمكنك أن تكون لطيفًا فحسب؟ 416 00:23:54,683 --> 00:23:55,809 لا، لا أستطيع. 417 00:23:55,892 --> 00:23:58,895 ولم لا؟ لأنك شيطان؟ 418 00:24:00,814 --> 00:24:03,400 ثم استمر في كونك سيئًا مثل الشيطان. 419 00:24:04,818 --> 00:24:08,530 لا تكن لطيفًا في بعض الأحيان وتسبب لي الحيرة. 420 00:24:09,030 --> 00:24:11,700 لا تخلط. أنا سيء. 421 00:24:13,160 --> 00:24:15,912 لا، أنت جيد. 422 00:24:17,289 --> 00:24:19,249 لقد عزتني 423 00:24:19,958 --> 00:24:21,334 وأنقذ داهوي لدينا. 424 00:24:22,502 --> 00:24:23,545 أنت جيدة أو أنت طيب. 425 00:24:27,007 --> 00:24:29,009 ثم لماذا أنت متشكك جدا مني؟ 426 00:24:30,135 --> 00:24:31,136 هذا بسبب 427 00:24:31,845 --> 00:24:33,555 لقد فعلت ذلك. 428 00:24:33,972 --> 00:24:36,224 [يسخر] هذا مرة أخرى؟ 429 00:24:37,100 --> 00:24:40,729 ولكن آمل أنك لم تفعل ذلك حقا. 430 00:24:41,730 --> 00:24:43,398 لا بد لي من القبض عليك. 431 00:24:45,692 --> 00:24:47,736 لكنني لا أريد ذلك. 432 00:24:47,819 --> 00:24:49,821 [♪ تشغيل الموسيقى الهادئة] 433 00:25:34,866 --> 00:25:37,994 فقط قم بإعادة تدوير هذا. سوف تزعجني مرة أخرى غدًا على أي حال. 434 00:25:39,913 --> 00:25:43,875 [يسخر] هل ما زال لديه هذا؟ أن تتذكرني بها؟ 435 00:25:48,296 --> 00:25:49,589 نهر هايسيو؟ 436 00:25:52,634 --> 00:25:53,885 -إعادة تدويرها. -نعم. 437 00:25:54,594 --> 00:25:55,679 أمام الأطفال.. 438 00:25:55,762 --> 00:25:58,306 سوف أتخلص من بقع الدم. 439 00:26:02,018 --> 00:26:04,145 لليوم فقط، أود أن أصدقك. 440 00:26:05,397 --> 00:26:06,731 سأحاول أن. 441 00:26:12,612 --> 00:26:13,780 [يسخر] 442 00:26:16,866 --> 00:26:19,035 كنت أعلم أنه لا يمكن الوثوق بالبشر. 443 00:26:28,211 --> 00:26:30,046 هدم 444 00:26:34,467 --> 00:26:37,721 هل تتذكر أنني أعطيتك علبة كولا بعد أن قتلت باي جايونج؟ 445 00:26:37,804 --> 00:26:40,348 -نعم. -أين ألقيتها؟ 446 00:26:41,266 --> 00:26:45,270 لقد وضعته في سلة إعادة التدوير على جانب الطريق. 447 00:26:45,812 --> 00:26:48,815 [الدهشة والصراخ] 448 00:26:49,899 --> 00:26:52,068 لقد فعلت ذلك حقًا. 449 00:26:52,152 --> 00:26:53,737 لقد قمت بإعادة تدويرها بشكل صحيح. 450 00:26:53,820 --> 00:26:55,280 معداتك تستمر في التحسن. 451 00:26:55,363 --> 00:26:58,283 انها ثقيلة جدا. أريد شيئا أخف. 452 00:26:58,366 --> 00:27:00,827 -[يضحك] اركب معنا. -[ماندو] كنت سأفعل. 453 00:27:02,912 --> 00:27:04,414 ولكن هل هناك مقعد لي؟ 454 00:27:05,665 --> 00:27:08,501 صحيح، لا بد لي من إعادة تدوير هذا. انتظر ثانية. 455 00:27:08,585 --> 00:27:09,669 حسنًا. 456 00:27:11,796 --> 00:27:13,590 كانت تسديدتي مثالية. 457 00:27:14,466 --> 00:27:16,384 هذا صحيح. جوستيتيا، صدقيني. 458 00:27:16,468 --> 00:27:19,012 -سمعت أنك أخطأت أيها الوغد! -[صراخ ماندو] 459 00:27:19,596 --> 00:27:21,181 أوه لا! 460 00:27:21,264 --> 00:27:23,808 أنا آسف! سامحني! 461 00:27:23,892 --> 00:27:25,185 أنا آسف. 462 00:27:25,268 --> 00:27:26,728 [ارونج] أنا آسف لأنني تأخرت. 463 00:27:26,811 --> 00:27:28,563 ما هذا على الأرض؟ 464 00:27:31,232 --> 00:27:34,569 إذا ارتكب الشيطان خطأً ما، فعليه أن يدفع الثمن. 465 00:27:34,653 --> 00:27:37,072 لقد قمت بإعادة تدويرها حقًا. 466 00:27:37,656 --> 00:27:39,074 بأي يد؟ 467 00:27:39,157 --> 00:27:40,992 ماذا...انا حقا... 468 00:27:41,076 --> 00:27:43,078 كما هو الحال دائما، وهذا هو خطأي. 469 00:27:43,662 --> 00:27:46,414 جوستيتيا، أنا آسف. 470 00:27:49,709 --> 00:27:51,503 "أبانا الذي في السماء، 471 00:27:51,586 --> 00:27:53,588 ليتقدس اسمك." 472 00:27:53,672 --> 00:27:55,340 "ليأتي مملكتك..." 473 00:27:56,549 --> 00:27:58,093 قف. وأنت، انهض. 474 00:28:00,637 --> 00:28:04,224 العلبة التي رميتها بالقرب من نهر هيسيو، التقطها هان داون. 475 00:28:04,307 --> 00:28:06,351 حقًا؟ 476 00:28:06,434 --> 00:28:08,812 لكنها لا تستطيع أن تثبت 477 00:28:08,895 --> 00:28:11,272 أنك قتلت باي جايونج. 478 00:28:11,356 --> 00:28:13,942 ولهذا السبب انتقل للعيش في البيت المجاور. لتأمين الأدلة. 479 00:28:14,025 --> 00:28:15,777 ثم ماذا نفعل الآن؟ 480 00:28:15,860 --> 00:28:19,531 لا بد لي من قتل الخطاة في أسرع وقت ممكن والعودة إلى الجحيم. 481 00:28:21,032 --> 00:28:22,701 هل وجدت الشاهد على جريمة القتل التسلسلية؟ 482 00:28:22,784 --> 00:28:25,495 تم إرساله إلى دار للأيتام مباشرة بعد الحادث. 483 00:28:25,578 --> 00:28:28,915 لقد قمت بزيارة دور الأيتام في المنطقة والتحقق من السجلات. 484 00:28:28,998 --> 00:28:31,084 سأقوم بتأمين معلوماتهم قريبا. 485 00:28:31,167 --> 00:28:32,419 هذا هو مثل هذا الارتياح. 486 00:28:37,841 --> 00:28:40,635 لذلك كان لدى هان داون أدلة. 487 00:28:40,719 --> 00:28:42,887 هل يجب أن ألقنه درسا؟ لن أقتله. 488 00:28:43,471 --> 00:28:45,890 -سأشوهه فقط. -اترك هان داون وحده. 489 00:28:47,225 --> 00:28:50,103 قد يؤدي ذلك إلى تعقيد الأمور، لذا اتركيه فحسب. 490 00:28:50,186 --> 00:28:52,605 يمين. تمام. 491 00:28:55,859 --> 00:28:56,901 ضع علامة على كلماتي. 492 00:28:57,694 --> 00:29:00,405 -لن تحصل على فرصة ثانية. -مفهوم. 493 00:29:12,083 --> 00:29:13,752 -يا. -[الأمر] نعم؟ 494 00:29:13,835 --> 00:29:15,420 أليست غريبة بعض الشيء اليوم؟ 495 00:29:15,503 --> 00:29:17,464 إنها دائما غريبة، لذلك لا أعرف. 496 00:29:17,547 --> 00:29:20,049 هذا ليس ما أعنيه. عليك اللعنة! 497 00:29:20,717 --> 00:29:21,718 [ضربات المطرقة] 498 00:29:23,261 --> 00:29:26,139 في العادة، كانت ستصاب بالجنون بسبب هان داون. 499 00:29:26,222 --> 00:29:29,058 لكنها قامت بحمايته وطلبت منا أن نتركه وشأنه. 500 00:29:29,976 --> 00:29:31,978 [♪ تشغيل الموسيقى المشوقة] 501 00:29:34,105 --> 00:29:35,398 هل بكت من قبل؟ 502 00:29:35,482 --> 00:29:37,650 كيف يمكن للشيطان أن يبكي؟ 503 00:29:38,234 --> 00:29:40,028 راقبها عن كثب. 504 00:29:40,862 --> 00:29:43,198 إذا ذرفت دمعة واحدة، أخبريني. 505 00:29:43,281 --> 00:29:44,282 لماذا؟ 506 00:29:44,365 --> 00:29:46,618 الشياطين الذين يقعون في حب البشر 507 00:29:46,701 --> 00:29:47,869 عديمة الفائدة. 508 00:29:48,453 --> 00:29:49,496 لكن أنا... 509 00:29:50,288 --> 00:29:52,707 يجب أن يطيع أوامر جوستيتيا فقط. 510 00:29:52,791 --> 00:29:54,000 لماذا أنت قليلا! 511 00:29:54,083 --> 00:29:55,335 حسنا، حصلت عليه. 512 00:30:04,177 --> 00:30:07,430 [المضيف] نجم جوائز الرئيس التنفيذي الشاب لهذا العام 513 00:30:07,514 --> 00:30:10,183 هو تشوي وونجونج، الرئيس التنفيذي لشركة KO Food. 514 00:30:17,649 --> 00:30:19,192 أعتقد أن طعامنا KO كان 515 00:30:19,943 --> 00:30:22,987 قادرة على تحقيق تقدم ملحوظ خلال السنوات الثلاث الماضية 516 00:30:23,071 --> 00:30:26,950 بفضل تفاني جميع موظفي KO Food لدينا. 517 00:30:27,534 --> 00:30:31,037 سأستمر في أن أكون ذلك النوع من المديرين التنفيذيين الذي يعطي الأولوية للرخاء المتبادل 518 00:30:31,120 --> 00:30:32,997 بين العمل والإدارة. 519 00:30:34,541 --> 00:30:35,542 شكرًا لك. 520 00:30:37,752 --> 00:30:39,170 [كل الهتاف] 521 00:30:39,796 --> 00:30:40,797 دعنا نذهب! 522 00:30:41,297 --> 00:30:42,340 شكرًا لك! 523 00:30:43,174 --> 00:30:46,469 وسيعلن المدير المالي عن أرباح الربع الثاني بعد ظهر اليوم. 524 00:30:46,553 --> 00:30:49,138 بعد المحاضرة في مدرستك غدا في الساعة 10:00 صباحا، 525 00:30:49,222 --> 00:30:51,599 لديك اجتماع تنفيذي في الساعة الواحدة بعد الظهر 526 00:30:59,148 --> 00:31:00,483 أوقف السيارة الآن. 527 00:31:00,567 --> 00:31:02,402 أوقف السيارة الآن! 528 00:31:12,370 --> 00:31:13,746 [أنين الكلب] 529 00:31:16,040 --> 00:31:17,458 أوه لا. 530 00:31:17,542 --> 00:31:19,168 كل شيء على ما يرام. 531 00:31:20,044 --> 00:31:21,254 الخير. 532 00:31:21,337 --> 00:31:24,090 [امرأة] مرحبًا، أليس هذا هو الرئيس التنفيذي لشركة KO Food؟ 533 00:31:24,173 --> 00:31:25,216 إنه تشوي وونجونج. 534 00:31:25,300 --> 00:31:26,718 أوه، أنت على حق. 535 00:31:27,385 --> 00:31:30,513 إنه مذهل. 536 00:31:39,939 --> 00:31:41,190 [وونجونج] الخير. 537 00:31:41,274 --> 00:31:43,234 -[رجل] لابد أنه سيأخذه إلى الطبيب البيطري. -[امرأة] نعم. 538 00:31:45,570 --> 00:31:48,948 طعامي 539 00:31:49,032 --> 00:31:50,533 [تشانغسون] كو الغذاء 540 00:31:50,617 --> 00:31:54,495 يجب أن يضمن مكان عمل آمن! 541 00:31:54,579 --> 00:31:56,706 [المحتجون] ضمان ذلك! 542 00:31:56,789 --> 00:31:59,083 [تشانغسون] تحسين اللاإنسانية 543 00:31:59,167 --> 00:32:01,252 ظروف العمل! 544 00:32:01,336 --> 00:32:03,630 [المحتجون] تحسينهم! 545 00:32:03,713 --> 00:32:05,173 العلامة التجارية للمستهلكين لعام 2020 546 00:32:05,256 --> 00:32:09,636 [الرئيس تشوي] "أيقونة الأعمال الصالحة، الرئيس التنفيذي لشركة KO Food تشوي وونجونج 547 00:32:10,219 --> 00:32:14,098 يتصدر الآن عناوين الأخبار من خلال إنقاذ كلب مهجور مصاب. 548 00:32:14,849 --> 00:32:17,644 لقد تلقيت جائزة وأنقذت كلبًا. 549 00:32:17,727 --> 00:32:20,146 الآن تحتاج فقط إلى الاهتمام بالإضراب. 550 00:32:20,229 --> 00:32:21,773 لا تقلق يا أبي. 551 00:32:22,398 --> 00:32:24,067 سوف أعتني بالأمر. 552 00:32:24,150 --> 00:32:26,361 هذا لأنك لطيف جداً 553 00:32:26,861 --> 00:32:30,031 أن التابعين لا يعرفون مكانهم ويتحدثون. 554 00:32:30,114 --> 00:32:32,617 عليك أن تضع قدمك إلى أسفل. 555 00:32:32,700 --> 00:32:36,412 عندها فقط سيدركون من يطعمهم. 556 00:32:36,496 --> 00:32:39,165 هل تفهم ما أعنيه؟ 557 00:32:40,708 --> 00:32:41,793 نعم يا أبتاه. 558 00:32:42,460 --> 00:32:47,507 يجب أن يضمن KO Food مكان عمل آمن! 559 00:32:47,590 --> 00:32:50,218 [المحتجون] ضمان ذلك! 560 00:32:50,301 --> 00:32:51,678 يحسن... 561 00:32:53,012 --> 00:32:54,472 الرئيس التنفيذي يود رؤيتك. 562 00:32:57,475 --> 00:33:00,103 لقد دعا الرئيس لتناول طعام الغداء. 563 00:33:02,438 --> 00:33:04,273 أنا فقط؟ 564 00:33:04,357 --> 00:33:05,358 من فضلك تعال معي. 565 00:33:15,535 --> 00:33:16,869 [المتظاهر 1] أتمنى أن تسير الأمور على ما يرام. 566 00:33:16,953 --> 00:33:19,038 [المحتج 2] أعتقد أنها علامة جيدة. 567 00:33:19,122 --> 00:33:20,873 آمل أن تسير الأمور بسلاسة. 568 00:33:20,957 --> 00:33:21,958 سيكون ذلك رائعًا. 569 00:33:23,126 --> 00:33:25,378 -[المحتج ٣] دعونا نتحلى بالأمل. -يذهب. 570 00:33:25,461 --> 00:33:27,088 [المحتج 3] ابتسم قليلاً. 571 00:33:27,171 --> 00:33:30,091 لقد حصلنا على هذا. سوف تسير الأمور على ما يرام. 572 00:33:30,174 --> 00:33:32,343 [المحتج 1] يجب أن تسير الأمور على ما يرام. 573 00:34:30,193 --> 00:34:31,194 يجلس. 574 00:34:33,112 --> 00:34:34,155 اجلس. 575 00:34:39,035 --> 00:34:41,245 جيد، ابق الآن. 576 00:34:41,329 --> 00:34:42,330 يقضي! 577 00:34:44,165 --> 00:34:45,625 [وونجونج يضحك] 578 00:34:46,417 --> 00:34:48,419 يا إلهي، السيد وون. 579 00:34:48,503 --> 00:34:51,172 كما ترى، أنا وهذا الكلب 580 00:34:52,006 --> 00:34:53,841 لديهم نفس تاريخ الميلاد. 581 00:34:54,967 --> 00:34:56,719 ولهذا السبب أحضرته. 582 00:34:56,803 --> 00:34:58,888 لكنه لن يستمع. 583 00:35:00,056 --> 00:35:02,558 فانتهى به الأمر على هذا النحو. دعنا نذهب. 584 00:35:29,877 --> 00:35:30,878 [رنين الهاتف] 585 00:35:35,049 --> 00:35:36,050 الرئيس التنفيذي تشوي وونجونج 586 00:35:37,927 --> 00:35:39,262 الرئيس التنفيذي تشوي وونجونج 587 00:35:40,096 --> 00:35:42,974 [Wonjoong] أنت مضرب عن العمل بسبب المال. 588 00:35:43,057 --> 00:35:45,059 لقد أعطيتك المال، حتى تتمكن من التوقف. 589 00:35:46,018 --> 00:35:48,479 نحن لسنا في إضراب بسبب المال. 590 00:35:48,563 --> 00:35:51,065 لقد مات خمسة عمال في المصنع 591 00:35:51,983 --> 00:35:53,985 في السنوات الثلاث الماضية. 592 00:35:54,068 --> 00:35:55,486 ماذا نريد 593 00:35:56,237 --> 00:35:59,282 هو العمل بكرامة. 594 00:36:00,366 --> 00:36:01,492 هذا كل شيء. 595 00:36:04,287 --> 00:36:07,248 لا أستطيع إعادته إليك الآن بسبب حد النقل. 596 00:36:07,331 --> 00:36:09,167 مع العلم أن البنوك ستفتح غدا 597 00:36:11,002 --> 00:36:13,004 سأعيد لك هذا المال 598 00:36:13,963 --> 00:36:15,173 حسنا، إذن. 599 00:36:15,256 --> 00:36:16,465 [وونجونج] الناس يعتقدون... 600 00:36:18,217 --> 00:36:20,261 نحن التكتلات خاصة. 601 00:36:20,344 --> 00:36:21,596 لكننا لسنا كذلك. 602 00:36:22,889 --> 00:36:24,348 نحن أيضا 603 00:36:24,974 --> 00:36:26,934 لعق الزبادي من الأغطية 604 00:36:27,018 --> 00:36:28,561 واستمتع بكوب المعكرونة. 605 00:36:30,771 --> 00:36:33,524 وعندما نغضب، يكون من الصعب قمع غضبنا. 606 00:36:33,608 --> 00:36:34,734 السيد وون. 607 00:36:36,527 --> 00:36:37,987 لا تجعلني مجنونا. 608 00:36:39,405 --> 00:36:41,699 لقد حصلت دائما على ما أردت. 609 00:36:42,825 --> 00:36:46,287 لذلك صبري كثيرا 610 00:36:46,370 --> 00:36:47,455 تفتقر. 611 00:36:59,383 --> 00:37:02,261 يجب أن أذهب. 612 00:37:19,862 --> 00:37:20,863 [بنطلون تشانغسون] 613 00:37:26,327 --> 00:37:28,704 نائب رئيس اتحاد العمال 614 00:37:33,292 --> 00:37:35,294 هل أنت الرئيس وون تشانغسون؟ 615 00:37:36,045 --> 00:37:38,297 نعم، ولكن ما هو هذا؟ 616 00:37:38,381 --> 00:37:40,841 -[رجل] دعنا نذهب. -ماذا تفعل؟ 617 00:38:16,961 --> 00:38:18,546 تبدو لذيذة. 618 00:38:24,677 --> 00:38:25,678 [آهات تشانغسون] 619 00:38:27,722 --> 00:38:28,723 [وونجونج] السيد وون. 620 00:38:32,935 --> 00:38:34,103 هل تمارس رياضة الجولف؟ 621 00:38:35,187 --> 00:38:37,898 لا شيء يجمع الناس معًا مثل لعبة الجولف الجيدة. 622 00:38:40,026 --> 00:38:41,944 ولكن لسوء الحظ، إنه الليل. 623 00:38:42,028 --> 00:38:44,447 لذلك، سيتعين علينا ضرب عدد قليل هنا. 624 00:38:44,530 --> 00:38:45,698 لو سمحت... 625 00:38:47,074 --> 00:38:48,200 دعني أذهب. 626 00:38:50,411 --> 00:38:52,496 هذا سيء للغاية إذا كنت لا تريد ذلك. 627 00:38:53,873 --> 00:38:54,874 استمر. 628 00:39:01,172 --> 00:39:02,173 [آهات] 629 00:39:03,716 --> 00:39:05,301 -[وونجونج يضحك] -[آهات تشانغسون] 630 00:39:05,426 --> 00:39:07,011 قلت اذهب. 631 00:39:07,094 --> 00:39:08,679 [همهمات تشانغسون] 632 00:39:14,977 --> 00:39:16,145 [أنين تشانغسون] 633 00:39:16,896 --> 00:39:20,149 يا إلهي، أنت تستمر في اعتراض طريقي. أنا مستاء جدا. 634 00:39:20,983 --> 00:39:23,778 من فضلك توقف يا سيدي. 635 00:39:23,861 --> 00:39:25,946 من فضلك توقف. 636 00:39:26,030 --> 00:39:27,823 هذا ما أريد أن أقوله. 637 00:39:28,866 --> 00:39:31,827 من فضلك توقف يا سيد وون! 638 00:39:36,999 --> 00:39:38,250 [أنين تشانغسون] 639 00:39:39,752 --> 00:39:41,962 [أنين تشانغسون] 640 00:39:42,463 --> 00:39:44,423 أريد أن أقوم بعمل ثقب في واحد هذه المرة. 641 00:39:45,591 --> 00:39:46,675 ولكن أين الحفرة؟ 642 00:39:53,307 --> 00:39:55,351 سيدي توقف... 643 00:39:59,438 --> 00:40:00,439 يا رفاق سوف تتأذى. 644 00:40:04,151 --> 00:40:06,404 سيدي من فضلك...من فضلك... 645 00:40:08,239 --> 00:40:09,323 سيد... 646 00:40:10,408 --> 00:40:11,784 من فضلك توقف. 647 00:40:12,410 --> 00:40:13,536 [أنين تشانغسون] 648 00:40:20,751 --> 00:40:22,169 لدي لعبة رائعة. 649 00:40:26,715 --> 00:40:27,883 [أنين] 650 00:41:04,044 --> 00:41:05,045 شرطة يانغوول 651 00:41:05,129 --> 00:41:06,505 [يوجيونج] إنه والدي. 652 00:41:07,381 --> 00:41:08,632 أملك 653 00:41:08,716 --> 00:41:11,343 رجل بالغ لم يعد إلى المنزل ليوم واحد فقط 654 00:41:11,427 --> 00:41:13,053 لا يمكن الإبلاغ عنها كمفقود. 655 00:41:13,762 --> 00:41:18,017 لقد تم إيقاف هاتفه. نحن فقط قلقون... 656 00:41:18,100 --> 00:41:20,603 إذا لم يعد بعد بضعة أيام، 657 00:41:20,686 --> 00:41:22,104 يمكنك العودة بعد ذلك. 658 00:41:22,188 --> 00:41:23,856 لكن... 659 00:41:26,901 --> 00:41:28,903 تنظيف الرقيب 660 00:41:28,986 --> 00:41:32,364 الجدران الخارجية - عمليات النقل - المباني التنظيف المختلفة - إصلاحات المرافق 661 00:41:32,448 --> 00:41:33,908 منظفات محترفة على مدار 24 ساعة 662 00:41:41,332 --> 00:41:43,167 يوجيونج، لقد مر وقت طويل. 663 00:41:43,250 --> 00:41:45,544 يمين. مرحبًا. 664 00:41:46,629 --> 00:41:47,838 ما هو الخطأ؟ 665 00:41:47,922 --> 00:41:49,173 هل حدث شيء ما؟ 666 00:41:49,256 --> 00:41:50,549 والدي... 667 00:41:51,217 --> 00:41:52,551 ماذا أفعل؟ 668 00:41:54,470 --> 00:41:55,721 -يوجيونج! -[كلاهما يبكي] 669 00:42:07,233 --> 00:42:08,692 [مفاتيح] 670 00:42:12,071 --> 00:42:15,074 واو، أعتقد أنني أستطيع أن ألعب لعبة الجولف بهذا. 671 00:42:15,157 --> 00:42:18,160 - ألا تعتقد ذلك، أيها القاضي كانغ؟ -ثم العب معها جولة. 672 00:42:18,994 --> 00:42:20,246 القاضي كانغ. 673 00:42:20,329 --> 00:42:22,957 إن افتقارك بالفعل إلى المهارات الاجتماعية أصبح أسوأ اليوم. 674 00:42:23,582 --> 00:42:24,583 هل حدث شيء ما؟ 675 00:42:25,251 --> 00:42:27,211 [مذيع الأخبار على شاشة التلفزيون] السيد وون، رئيس اتحاد الغذاء في KO، 676 00:42:27,294 --> 00:42:30,214 تم اختطافه من قبل مجهولين ولم تتم رؤيته منذ خمسة أيام. 677 00:42:30,297 --> 00:42:31,840 لقد تم الكشف عن ذلك 678 00:42:31,924 --> 00:42:34,677 قبل اختطافه مباشرة، التقى بالرئيس التنفيذي تشوي وونجونج. 679 00:42:35,261 --> 00:42:38,430 تواصل شرطة نوبونج تعقب الشخص المفقود والرجال 680 00:42:38,514 --> 00:42:39,807 الذي اختطفه. 681 00:42:39,890 --> 00:42:42,101 إنهم يخططون لإحضار السيد تشوي للاستجواب. 682 00:42:42,685 --> 00:42:45,521 [هواسون] يبدو أن شرطة نوبونج متواجدة في كل حالة. 683 00:42:45,604 --> 00:42:48,190 يبدو الأمر كما لو أنهم مركز الشرطة الوحيد في كوريا. 684 00:42:48,274 --> 00:42:51,527 نوبونج هو الذهاب إلى. الذهاب إلى. 685 00:42:51,610 --> 00:42:54,238 أنا أعرف. كم هو فظيع. 686 00:42:54,947 --> 00:42:57,700 سمعت الرجل الذي جاء بمكبر الصوت 687 00:42:57,783 --> 00:42:59,743 هو محقق في شرطة نوبونج. 688 00:43:01,203 --> 00:43:04,540 الناس يقولون أنكما وقعتما في الحب في المحكمة. 689 00:43:05,541 --> 00:43:08,085 أحضر لي من بدأ تلك الإشاعة الخبيثة. 690 00:43:08,168 --> 00:43:09,753 سوف أمزق شفاههم على الفور. 691 00:43:11,213 --> 00:43:12,673 يا إلهي. 692 00:43:14,675 --> 00:43:16,468 نظافة1 693 00:43:23,892 --> 00:43:26,020 لماذا يجب أن أجده؟ 694 00:43:26,103 --> 00:43:28,772 ومن المعروف أنه رجل طيب في الحي. 695 00:43:28,856 --> 00:43:30,816 يعمل في مصنع خبز. 696 00:43:30,899 --> 00:43:35,904 يشتري الخبز بسعر رخيص هناك ويتقاسمه مع السكان ومعنا... 697 00:43:35,988 --> 00:43:37,114 هل أكلت هذا الخبز؟ 698 00:43:37,197 --> 00:43:38,574 لا، ولكن... 699 00:43:38,657 --> 00:43:41,076 لو أنه قُتل بعد اختطافه.. 700 00:43:42,536 --> 00:43:44,038 لو كان قد قتل، 701 00:43:44,121 --> 00:43:48,042 اعتقدنا أن العثور على الجاني سيكون مفيدًا لك أيضًا. 702 00:43:48,125 --> 00:43:50,044 ألا تبحثون عن القتلة؟ 703 00:43:50,127 --> 00:43:53,505 لماذا تعتقد أنه ميت؟ ليست كل عمليات الاختطاف تنتهي بالقتل. 704 00:43:54,798 --> 00:43:57,009 عائلته قلقة حقا. 705 00:43:57,092 --> 00:43:58,302 الرجاء مساعدتنا. 706 00:44:00,721 --> 00:44:02,723 بخير. لنفترض أنه مات. 707 00:44:02,806 --> 00:44:04,058 هل تعرف من فعل ذلك؟ 708 00:44:06,852 --> 00:44:07,853 إنه هو. 709 00:44:10,356 --> 00:44:11,440 تشوي وونجونج 710 00:44:15,402 --> 00:44:17,821 لماذا تعتقد أن هذا ابن عرس هو الجاني؟ 711 00:44:17,905 --> 00:44:20,449 وكان آخر شخص رآه قبل أن يتم اختطافه. 712 00:44:24,328 --> 00:44:25,746 ما اسم الرجل المفقود؟ 713 00:44:27,039 --> 00:44:29,667 إنه السيد وون تشانغسون. 714 00:44:43,180 --> 00:44:46,100 وون تشانغسون 715 00:44:56,193 --> 00:44:57,820 لقد مات. راضي؟ 716 00:44:58,362 --> 00:45:00,406 سأساعدك في التحقق من الكعك. 717 00:45:01,281 --> 00:45:02,991 لا حاجة. 718 00:45:08,706 --> 00:45:09,707 كم سعره؟ 719 00:45:20,592 --> 00:45:21,593 [صراخ] 720 00:45:23,929 --> 00:45:26,473 مرحبًا؟ هل هذه خدمات الطوارئ؟ 721 00:45:26,557 --> 00:45:28,142 هناك شخص ما... 722 00:45:28,225 --> 00:45:30,310 شخص ما ميت هنا. 723 00:45:33,021 --> 00:45:34,022 [صراخ الصحفيين] 724 00:45:38,777 --> 00:45:39,862 [تنهدات] 725 00:45:39,945 --> 00:45:41,947 [صراخ الصحفيين] 726 00:45:44,783 --> 00:45:47,411 [مراسل 1] أنظر هنا! أعطنا ابتسامة! 727 00:45:48,162 --> 00:45:49,246 [حارس] يرجى إفساح الطريق. 728 00:45:49,329 --> 00:45:51,623 [مراسل 2] يقولون أنك كنت آخر من رأى المتوفى. 729 00:45:51,707 --> 00:45:53,000 ماذا تحدثت عنه؟ 730 00:45:53,083 --> 00:45:54,752 [مراسل 3] أي كلمات للعائلة؟ 731 00:45:56,420 --> 00:45:57,504 [مراسل 4] السيد تشوي! 732 00:45:59,590 --> 00:46:02,217 هل صحيح أنك حاولت إنهاء الإضراب عن طريق رشوته؟ 733 00:46:02,301 --> 00:46:03,927 هل شاركت في الوفاة؟ 734 00:46:04,595 --> 00:46:06,847 سأتعاون بشكل كامل مع التحقيق. 735 00:46:06,930 --> 00:46:08,891 تعازي الحارة لعائلته. 736 00:46:09,683 --> 00:46:12,853 [مراسل 5] من فضلك قل كلمة للاتحاد والثكالى. 737 00:46:17,483 --> 00:46:20,694 [سويونغ] لماذا أرسلتِ 300 مليون وون إلى حساب الضحية؟ 738 00:46:20,778 --> 00:46:23,363 المتوفى هدد السيد تشوي. 739 00:46:23,447 --> 00:46:25,449 هذا لا معنى له 740 00:46:25,532 --> 00:46:29,953 أن رئيس النقابة العمالية سيهدد الرئيس التنفيذي. 741 00:46:30,037 --> 00:46:34,124 السيد تشوي كريم جدًا مع الأشخاص الأقل حظًا. 742 00:46:34,208 --> 00:46:37,461 فلماذا استأجر بلطجية لخطف الضحية والاعتداء عليها؟ 743 00:46:37,544 --> 00:46:39,213 -هو أبدا-- -هل يمكنك الإجابة على نفسك؟ 744 00:46:39,296 --> 00:46:41,882 أيها المحقق، لا يمكنك أن تفعل ذلك. 745 00:46:42,841 --> 00:46:44,009 كل شيء على ما يرام. 746 00:46:45,761 --> 00:46:47,179 أنا حقا لا أعرف شيئا عن ذلك. 747 00:46:48,889 --> 00:46:51,725 تم العثور على جهاز التسجيل الذي كان يملكه المتوفى. 748 00:46:52,643 --> 00:46:55,229 بالقرب من ملعب تدريب الجولف الذي تملكه. 749 00:46:56,772 --> 00:46:58,315 [وونجونج] قلت اذهب. 750 00:46:58,774 --> 00:46:59,775 [أنين تشانغسون] 751 00:46:59,858 --> 00:47:03,403 [وونجونج] يا إلهي، أنت تستمر في اعتراض طريقي. أنا مستاء جدا. 752 00:47:03,487 --> 00:47:05,113 [تشانغسون] من فضلك، توقف. 753 00:47:05,197 --> 00:47:06,657 [وونجونج] هذا ما أريد أن أقوله. 754 00:47:09,117 --> 00:47:10,452 هل ما زلت لا تعرف؟ 755 00:47:12,830 --> 00:47:13,997 أوه، صحيح. 756 00:47:14,665 --> 00:47:15,999 أوه، ذلك اليوم. 757 00:47:17,668 --> 00:47:20,295 تناولت العشاء مع السيد وون. 758 00:47:20,921 --> 00:47:22,256 ولعبنا الجولف بعد ذلك. 759 00:47:22,756 --> 00:47:23,757 لذا... 760 00:47:25,384 --> 00:47:27,845 هل تعترف بأنك اعتدت على المتوفاة؟ 761 00:47:27,928 --> 00:47:29,263 المحقق. 762 00:47:29,346 --> 00:47:31,849 لقد مات رئيس إتحاد شركتي. 763 00:47:31,932 --> 00:47:33,350 لا أحد أكثر حزنا مني. 764 00:47:33,433 --> 00:47:36,353 فهل ستستمر في إنكار ذلك رغم هذه الأدلة؟ 765 00:47:38,021 --> 00:47:39,273 ما الدليل؟ 766 00:47:40,107 --> 00:47:41,316 يمين. 767 00:47:42,025 --> 00:47:45,612 الدليل على أنني ضربته بالكرة بالخطأ؟ 768 00:47:46,780 --> 00:47:47,865 لكن... 769 00:47:48,657 --> 00:47:52,119 هذا لا يكفي لإثبات أنني قتلته. يمين؟ 770 00:47:52,202 --> 00:47:53,328 هل أنا على حق؟ 771 00:47:53,412 --> 00:47:54,621 هل تعلم... 772 00:47:56,331 --> 00:47:57,708 ما هو الأصعب في العمل؟ 773 00:47:58,458 --> 00:48:01,628 المنافسة مع الشركات الأخرى؟ تأمين العملاء؟ 774 00:48:03,922 --> 00:48:06,633 إنه التعامل مع من لا يملكون. 775 00:48:07,217 --> 00:48:09,887 أولئك الذين ليس لديهم شيء وبالتالي ليس لديهم ما يخسرونه. 776 00:48:09,970 --> 00:48:13,056 أولئك الذين يريدون فقط قطعة من أسيادهم 777 00:48:13,932 --> 00:48:15,893 لإطعام أنفسهم. 778 00:48:20,272 --> 00:48:21,481 الحياة المنخفضة. 779 00:48:36,872 --> 00:48:37,873 [رنين الهاتف] 780 00:48:40,375 --> 00:48:41,752 هذه كيم سويونج. 781 00:48:43,837 --> 00:48:44,838 الرئيس؟ 782 00:48:45,923 --> 00:48:47,466 [رئيس] سأبقيه قصيرا. 783 00:48:47,549 --> 00:48:49,384 التستر على قضية تشوي وونجونج. 784 00:48:50,344 --> 00:48:51,553 لا يمكننا أن نفعل ذلك. 785 00:48:52,429 --> 00:48:54,514 أيها الوغد. هل أنت الرئيس هنا؟ 786 00:48:54,598 --> 00:48:55,682 افعل كما قيل لك. 787 00:48:55,766 --> 00:48:58,060 حتى لو أمر رئيس الشرطة بذلك. 788 00:48:58,143 --> 00:49:00,228 لا أستطيع أن أفعل ذلك. 789 00:49:03,065 --> 00:49:05,901 هل تعتقد أنني أفعل هذا لأنني أريد ذلك؟ 790 00:49:05,984 --> 00:49:07,903 قضية تشوي وونجونج 791 00:49:07,986 --> 00:49:11,031 سيتم التحقيق معهم بدقة وإحالتهم للنيابة. 792 00:49:11,114 --> 00:49:12,574 كيم سويونج! 793 00:49:12,658 --> 00:49:14,660 [♪ تشغيل موسيقى مكثفة] 794 00:49:31,927 --> 00:49:33,011 [داون يزيل الحلق] 795 00:49:37,391 --> 00:49:38,976 تجاهل ما قاله الزعيم. 796 00:49:39,059 --> 00:49:41,311 نحن نمضي قدما في التحقيق. 797 00:49:42,062 --> 00:49:43,313 -هل أنت بخير؟ -[سويونغ تسخر] 798 00:49:43,397 --> 00:49:45,357 لماذا لا أكون؟ 799 00:49:46,566 --> 00:49:47,567 هل أنت بخير؟ 800 00:49:47,651 --> 00:49:51,363 السخرية من الأقل حظًا والكذب الصريح. يجعلني مجنونا. 801 00:49:53,657 --> 00:49:55,951 لو كان بإمكاني معاقبة تشوي وونجونج بنفسي، 802 00:49:56,702 --> 00:49:57,995 سأقتله. 803 00:49:58,078 --> 00:50:01,790 واجب ضابط الشرطة هو الكشف عن الجريمة، وليس معاقبتها. 804 00:50:01,873 --> 00:50:04,376 نحن نحقق وفقا للإجراء، 805 00:50:04,459 --> 00:50:06,420 والقضاة يعاقبون بالأحكام. 806 00:50:06,503 --> 00:50:08,005 قانونياً وعادلاً. 807 00:50:09,256 --> 00:50:10,257 وعد مني. 808 00:50:11,425 --> 00:50:13,301 أينما كنت ومهما فعلت، 809 00:50:13,385 --> 00:50:15,470 لا تنس أبدًا أنك محقق. 810 00:50:16,972 --> 00:50:19,391 أنا لست طفلا. أنا لا أفعل الوعود الخنصر. 811 00:50:19,975 --> 00:50:21,351 أنت طفل بالنسبة لي. 812 00:50:23,520 --> 00:50:24,855 [داون] سعيد؟ 813 00:50:24,938 --> 00:50:26,648 هذا يكفي، إنه مقرف. 814 00:50:31,570 --> 00:50:35,699 [الرئيس تشوي] لقد خرج الأمر عن السيطرة. 815 00:50:35,782 --> 00:50:37,576 الرجاء مساعدتنا، عضو البرلمان. 816 00:50:42,330 --> 00:50:43,457 الرجاء مساعدتنا. 817 00:50:44,708 --> 00:50:48,336 [سونهو] ما المخطط القذر الذي تخطط له هنا؟ 818 00:50:50,005 --> 00:50:51,131 لا تخبرني أنك... 819 00:50:51,715 --> 00:50:53,425 لا، لم أتعاطى المخدرات. 820 00:50:54,009 --> 00:50:58,013 فقط أخبره أن يستيقظ. الرجل العجوز سوف يدمر ركبتيه. 821 00:50:59,097 --> 00:51:02,768 [تنهدات] السيد تشوي، انهض. 822 00:51:02,851 --> 00:51:04,519 قلت انهض. 823 00:51:09,608 --> 00:51:12,652 أعرف مدى اهتمامك بابنك. 824 00:51:13,278 --> 00:51:15,113 لكن النظام القضائي 825 00:51:15,197 --> 00:51:18,700 صلبة مثل حصن من حديد. 826 00:51:18,784 --> 00:51:20,911 لا أستطيع أن أخضعه لإرادتي. 827 00:51:22,621 --> 00:51:27,417 مجموعتنا لديها بعض الأراضي. 828 00:51:28,043 --> 00:51:29,211 [يضحك] 829 00:51:30,796 --> 00:51:33,548 ولعله حصن منيع 830 00:51:34,841 --> 00:51:37,302 ولكن قد يكون هناك صدع أو اثنين في مكان ما. 831 00:51:37,844 --> 00:51:38,970 إذن أنت تقول 832 00:51:39,721 --> 00:51:42,349 أنا صدع في النظام القضائي في البلاد؟ 833 00:51:42,933 --> 00:51:45,435 لا تحريف كلامي بهذه الطريقة. 834 00:51:46,061 --> 00:51:48,980 لماذا أنت ملتوي جدًا، أيها القاضي كانغ؟ 835 00:51:49,064 --> 00:51:50,816 أنت الذي بدأت ذلك. 836 00:51:50,899 --> 00:51:52,150 على أي حال، 837 00:51:52,234 --> 00:51:55,862 أنت تعتني به وفقًا للسوابق. 838 00:51:55,946 --> 00:51:58,448 فهل هذا فضل أم ضغط خارجي؟ 839 00:51:59,324 --> 00:52:01,535 أنت لا تقدم لي شيئًا، لذلك لا يمكن أن يكون هذا معروفًا. 840 00:52:01,618 --> 00:52:04,454 وهو أمر لا يشكل تهديدًا للضغط الخارجي. 841 00:52:04,538 --> 00:52:06,289 إنه ليس كذلك. 842 00:52:06,373 --> 00:52:09,709 هل وعدت بمنصب جيد في مكان ما بعد تقاعدك؟ 843 00:52:11,586 --> 00:52:13,213 لماذا تأخذني؟ 844 00:52:14,005 --> 00:52:16,633 الشخص الذي يكلّفني دائمًا بتجارب مزعجة.. 845 00:52:16,716 --> 00:52:18,260 التابع له. 846 00:52:22,848 --> 00:52:23,849 تابع. 847 00:52:23,932 --> 00:52:26,017 تحت... 848 00:52:26,852 --> 00:52:28,145 رئيس القضاة نا يونغجين 849 00:52:28,228 --> 00:52:32,274 بفضل المسجل الذي أخذه الضحية عندما ذهب لرؤية المدعى عليه، 850 00:52:32,357 --> 00:52:35,277 تم القبض على اعتداء المدعى عليه متلبسا. 851 00:52:36,403 --> 00:52:39,906 أنت تعمل في واحدة من أفضل شركات المحاماة التي توظف النخب فقط. 852 00:52:39,990 --> 00:52:42,993 ألا تشعر بالحرج من تمثيل شخص مثله؟ 853 00:52:43,660 --> 00:52:46,163 ألا يعجبك أن القاضي يتحدث معك بهذه الطريقة؟ 854 00:52:46,872 --> 00:52:48,081 [ضحكة مكتومة] 855 00:52:49,124 --> 00:52:50,709 لا يا حضرة القاضي. 856 00:52:52,210 --> 00:52:54,421 أيها المدعي العام، يمكنك استجواب المدعى عليه. 857 00:52:56,381 --> 00:52:57,549 لا توجد أسئلة، حضرة القاضي. 858 00:52:58,717 --> 00:53:01,428 النيابة 859 00:53:03,597 --> 00:53:04,806 [يسخر] 860 00:53:07,350 --> 00:53:10,729 أيها المتهم، لماذا ضربت الضحية بكرة الغولف؟ 861 00:53:11,313 --> 00:53:13,899 أين أخفيت البلطجية الذين خطفوا الضحية؟ 862 00:53:13,982 --> 00:53:16,193 حضرة القاضي، المتهم هو... 863 00:53:16,276 --> 00:53:18,987 لقد سألت المتهم للتو. 864 00:53:21,364 --> 00:53:22,657 الدفاع 865 00:53:25,160 --> 00:53:28,246 لم أكن أنوي ضربه. لقد كان حادثا. 866 00:53:28,330 --> 00:53:31,625 ولم يكونوا بلطجية. وكانوا موظفين في شركة أمنية. 867 00:53:32,751 --> 00:53:34,419 لقد سألتهم فقط 868 00:53:34,502 --> 00:53:37,714 لمرافقة السيد وون بأمان إلى ملعب الجولف. 869 00:53:37,797 --> 00:53:40,383 كل شيء منذ أن زارت الضحية منزلك 870 00:53:40,467 --> 00:53:43,970 تم تسجيل وقت إحضاره إلى ملعب الجولف. 871 00:53:44,054 --> 00:53:46,014 هل مازلت تنوي إنكار ذلك؟ 872 00:53:46,097 --> 00:53:49,851 أشعر بالأسف لأن موظفي الأمن تعاملوا بقسوة مع السيد وون. 873 00:53:49,935 --> 00:53:52,020 لكنني لا أعرف شيئا عن ذلك. 874 00:53:52,103 --> 00:53:55,982 وأنت لا تعلم شيئاً عن انتحار الضحية؟ 875 00:53:57,234 --> 00:53:58,276 لا. 876 00:53:58,360 --> 00:53:59,361 [يسخر] 877 00:54:00,862 --> 00:54:03,073 [تنهدات] هذا ليس متعة. 878 00:54:03,156 --> 00:54:04,991 وهذا سوف يكون كل شيء لهذا اليوم. 879 00:54:17,921 --> 00:54:19,673 انها مجنونة كاملة. 880 00:54:23,885 --> 00:54:25,095 كيف كانت المحاكمة؟ 881 00:54:25,804 --> 00:54:28,848 إنها محاكمة متوسطة. إلى أي مدى كان من الممكن أن تسير الأمور؟ 882 00:54:28,932 --> 00:54:31,768 أوه، صحيح. اتصل المحقق هان داون. 883 00:54:31,851 --> 00:54:33,436 يريد أن نلتقي في المقهى. 884 00:54:34,896 --> 00:54:36,189 الآن؟ 885 00:54:46,950 --> 00:54:48,118 مجرد الوصول إلى هذه النقطة. 886 00:54:48,702 --> 00:54:50,996 أنت لم ترد على مكالماتي منذ ذلك اليوم 887 00:54:51,079 --> 00:54:52,455 لقد كنت ضائعاً، أليس كذلك؟ 888 00:54:53,790 --> 00:54:56,293 -أنا آسف. لن يحدث---[القاضي كانغ] في صلب الموضوع. 889 00:54:58,628 --> 00:54:59,629 يمين. 890 00:55:02,048 --> 00:55:03,383 عائلة الضحية 891 00:55:03,466 --> 00:55:06,469 أعتقد أن الضحية لم يكن ليأخذ حياته أبدًا. 892 00:55:06,553 --> 00:55:09,889 هل يمكنك مقابلة العائلة والاستماع إلى ما سيقولونه؟ 893 00:55:09,973 --> 00:55:11,141 ليس لدي وقت. 894 00:55:13,059 --> 00:55:14,644 كان هناك ضغط خارجي. 895 00:55:16,229 --> 00:55:19,733 ماذا يخفون أنهم يضغطون على مجرد مباحث؟ 896 00:55:19,816 --> 00:55:21,401 كيف أعرف ذلك؟ 897 00:55:21,484 --> 00:55:25,363 بالإضافة إلى ذلك، ماذا يفترض بي أن أفعل عندما لا تتمكن الشرطة من اكتشاف الأمر؟ 898 00:55:29,326 --> 00:55:31,953 أنت شيطان. وهكذا اعتقدت 899 00:55:32,037 --> 00:55:35,373 ربما يمكنك العثور على دليل على أن تشوي وونجونج هو السبب في وفاته. 900 00:55:37,375 --> 00:55:40,420 أنت تشك بي ولكنك تتظاهر بالثقة بي عندما تحتاجني. 901 00:55:40,962 --> 00:55:43,423 أنا أحسدك على مدى سهولة عيشك للحياة. 902 00:55:46,843 --> 00:55:49,888 أعلم أنه أمر غريب أن أسأل. لذلك ترددت 903 00:55:49,971 --> 00:55:52,474 لكنني لم أستطع التفكير في أي شخص آخر. 904 00:55:54,476 --> 00:55:57,187 ساعدني. لو سمحت. 905 00:56:02,567 --> 00:56:04,944 هل تم حرق الضحية؟ 906 00:56:06,321 --> 00:56:08,740 وهذا لن يكون سهلا عليك. 907 00:56:08,823 --> 00:56:10,992 حالة الجسم مروعة للغاية. 908 00:56:24,422 --> 00:56:25,715 ماذا تفعل؟ 909 00:56:26,966 --> 00:56:29,552 تريد أن تعرف إذا كان الأمر انتحارًا أم جريمة قتل. 910 00:56:31,554 --> 00:56:33,556 [♪ تصاعد الموسيقى] 911 00:56:46,319 --> 00:56:48,071 [رجل 1] هل أنت الرئيس وون تشانغسون؟ 912 00:56:48,655 --> 00:56:51,074 نعم، ولكن ما هو هذا؟ 913 00:56:51,157 --> 00:56:53,118 -[رجل 2] دعنا نذهب. -ماذا تفعل؟ 914 00:56:53,201 --> 00:56:56,329 [Wonjoong] لا شيء يجمع الناس معًا مثل لعبة الجولف الجيدة. 915 00:56:56,413 --> 00:56:58,415 من فضلك توقف. 916 00:56:58,498 --> 00:57:00,333 هذا ما أريد أن أقوله. 917 00:57:01,084 --> 00:57:02,085 [أنين] 918 00:57:02,877 --> 00:57:04,462 [يضحك] 919 00:57:04,712 --> 00:57:06,381 لو سمحت. 920 00:57:06,464 --> 00:57:07,465 [آهات تشانغسون] 921 00:57:08,466 --> 00:57:09,968 لدي لعبة رائعة. 922 00:57:12,595 --> 00:57:13,930 [رجل] من فضلك، دعني أذهب... 923 00:57:32,157 --> 00:57:33,324 لقد كان انتحاراً. 924 00:57:44,711 --> 00:57:45,879 هنا. 925 00:57:47,046 --> 00:57:48,339 غرامة، لا تملك ذلك. 926 00:57:49,466 --> 00:57:52,093 حسنا، أنت لا تترك لي أي خيار بعد ذلك. 927 00:57:55,597 --> 00:57:57,140 [سويونغ] طرح قضية القتل المتسلسل 928 00:57:57,223 --> 00:57:59,350 وقضية تشوي وونجونج جانبًا، 929 00:57:59,434 --> 00:58:02,270 نحن نذهب متخفيين لقضية محاولة اعتداء. 930 00:58:02,353 --> 00:58:04,189 ونحن نخفيه عن داون. 931 00:58:04,272 --> 00:58:05,523 لماذا لا تسأل لماذا؟ 932 00:58:06,232 --> 00:58:10,069 كما ترى، أنا أفعل فقط ما تطلب مني أن أفعله. 933 00:58:10,737 --> 00:58:13,656 أعتقد أن هذه هي الطريقة التي يمكنني بها أن أصبح محققًا مثلك. 934 00:58:15,658 --> 00:58:17,327 [تذمر معدة دونغهون] 935 00:58:19,037 --> 00:58:22,874 [ضحكة مكتومة] اذهب واشتري شيئًا بسرعة. أنا جائع أيضا. 936 00:58:23,500 --> 00:58:25,960 ثم أنت حقا لا تترك لي أي خيار. 937 00:58:26,044 --> 00:58:27,545 سأعود حالا. [ضحكة مكتومة] 938 00:58:28,630 --> 00:58:29,631 يمين. 939 00:58:29,714 --> 00:58:32,008 لا تفعل أي شيء بنفسك. 940 00:58:32,091 --> 00:58:34,010 يتحرك الضباط دائمًا في أزواج. 941 00:58:34,093 --> 00:58:35,637 أنا أعرف. استمر. 942 00:58:40,099 --> 00:58:42,477 لا لإعادة تطوير هوانغ تشون دونغ! 943 00:58:58,076 --> 00:58:59,077 [الصراخ واللهاث] 944 00:58:59,744 --> 00:59:02,038 أنا المحقق كيم سويونج، شرطة نوبونج. 945 00:59:03,831 --> 00:59:07,001 - من الخطير أن تمشي بمفردك هنا. -[ضحكة مكتومة] 946 00:59:08,127 --> 00:59:10,463 أنت وحيد أيضًا. 947 00:59:11,130 --> 00:59:13,258 -دعني آخذك إلى المنزل. -كل شيء على ما يرام. 948 00:59:14,842 --> 00:59:17,262 أستطيع أن أذهب وحدي، أنا بخير. 949 00:59:17,345 --> 00:59:18,721 نعم. 950 00:59:18,805 --> 00:59:20,473 شكرا لخدمتكم. 951 00:59:20,557 --> 00:59:22,141 بالتأكيد. عد إلى المنزل بأمان. 952 00:59:31,025 --> 00:59:32,193 [نباح كلب] 953 00:59:50,545 --> 00:59:53,047 كانت السكين التي كان يحملها غير عادية تمامًا. 954 00:59:55,258 --> 00:59:57,510 ملاحظة 955 01:00:05,602 --> 01:00:08,104 [صوت آلي] الرقم الذي طلبته غير متاح... 956 01:00:08,187 --> 01:00:10,231 أنا أفتقدك أيضا، الأميرة. 957 01:00:10,315 --> 01:00:11,816 -[صوت آلي] لحفظ الرسالة---[انقطع اتصال المكالمة] 958 01:00:13,484 --> 01:00:15,486 [♪ تشغيل الموسيقى المشوقة] 959 01:00:31,878 --> 01:00:33,463 [كلاهما الشخير] 960 01:00:34,130 --> 01:00:36,090 من أنت أيها الأحمق؟ 961 01:00:43,431 --> 01:00:44,432 [همهمات المهاجم] 962 01:00:45,933 --> 01:00:47,310 [كلاهما الشخير] 963 01:00:54,150 --> 01:00:55,151 تعال الى هنا! 964 01:00:56,611 --> 01:00:58,946 توقف هناك أيها الوغد! 965 01:01:12,293 --> 01:01:13,503 [همهمات المهاجم] 966 01:01:14,295 --> 01:01:15,672 [الشخير] 967 01:01:25,098 --> 01:01:26,516 قف! 968 01:01:30,353 --> 01:01:31,396 لا تتحرك! سأطلق النار! 969 01:01:37,068 --> 01:01:38,069 إنه أنت. 970 01:01:38,152 --> 01:01:41,739 لقد انتظرت لمدة 25 عاما. 971 01:01:45,368 --> 01:01:48,121 نلتقي أخيرا. [يتنفس بشدة] 972 01:01:48,871 --> 01:01:50,081 [الديوك بندقية] 973 01:01:57,171 --> 01:01:59,215 بالمناسبة، ماذا كان ذلك في وقت سابق؟ 974 01:02:00,258 --> 01:02:02,051 عندما ألمس جثةً ميتة، 975 01:02:02,135 --> 01:02:04,887 أستطيع أن أرى ما عاشوه قبل وفاتهم مباشرة. 976 01:02:04,971 --> 01:02:08,307 إذًا استخدمت تلك القوة لقتل القتلة؟ 977 01:02:09,976 --> 01:02:11,227 [يسخر] 978 01:02:12,395 --> 01:02:14,021 لم أفعل ذلك قط. 979 01:02:14,105 --> 01:02:16,149 لكن حتى لو أردت ذلك، 980 01:02:16,232 --> 01:02:18,484 لم يكن لي الفرصة لاستخدامه. 981 01:02:19,485 --> 01:02:22,655 لأنهم يحرقون الجثة بعد أيام قليلة من التشريح. 982 01:02:24,615 --> 01:02:25,992 إذن ماذا رأيت؟ 983 01:02:26,075 --> 01:02:27,827 لماذا أنت متأكد أنه كان انتحارا؟ 984 01:02:27,910 --> 01:02:30,538 فعلت ما أردت. ما هي المشكلة؟ 985 01:02:31,372 --> 01:02:34,375 -فقط توقف. لا تتحدث معي. -[داون يزيل حلقه] 986 01:02:37,420 --> 01:02:39,088 انتظر. هذا دونغهون. 987 01:02:43,384 --> 01:02:44,510 دونغهون. 988 01:02:46,179 --> 01:02:48,264 واو، انظر من هو. 989 01:02:48,347 --> 01:02:50,767 لقد مضى وقت طويل. كيف كان حالك؟ 990 01:02:50,933 --> 01:02:53,436 [ضحكة مكتومة] ليس على ما يرام بسبب شخص ما. 991 01:02:54,896 --> 01:02:55,897 [داون يسخر] 992 01:02:56,272 --> 01:02:58,191 -ولكن ماذا تفعل هنا؟ -ماذا؟ 993 01:02:58,274 --> 01:03:00,818 ماذا تقصد؟ أنا متخفي مع المحقق كيم... 994 01:03:00,902 --> 01:03:01,903 متخفي؟ 995 01:03:01,986 --> 01:03:03,070 حسنا، نحن... 996 01:03:06,157 --> 01:03:07,158 أين هي؟ 997 01:03:07,658 --> 01:03:08,910 [طلقة نارية] 998 01:03:09,285 --> 01:03:10,495 [نباح كلب] 999 01:03:13,581 --> 01:03:15,333 [دونغهون] اللعنة! 1000 01:03:25,092 --> 01:03:26,344 [داون] المحقق كيم! 1001 01:03:30,264 --> 01:03:31,432 المحقق كيم! 1002 01:03:32,016 --> 01:03:33,017 المحقق كيم! 1003 01:03:42,026 --> 01:03:43,027 المحقق كيم! 1004 01:03:52,286 --> 01:03:54,288 [♪ تشغيل الموسيقى المشوقة] 1005 01:04:09,929 --> 01:04:11,931 [تتوقف الموسيقى] 1006 01:04:21,399 --> 01:04:23,401 [♪ تشغيل موسيقى مكثفة] 1007 01:04:46,007 --> 01:04:50,970 القاضي من الجحيم 1008 01:04:51,053 --> 01:04:52,972 ♪ ضائع ♪ 1009 01:04:53,055 --> 01:04:55,850 ♪ في الظلام وحدك ♪ 1010 01:04:58,227 --> 01:05:02,982 ♪ متى تكفي العدالة ♪ 1011 01:05:03,065 --> 01:05:05,192 ♪ العدالة، العدالة ♪ 1012 01:05:05,276 --> 01:05:06,986 [♪ تشغيل الأغنية الكورية] 1013 01:05:11,073 --> 01:05:14,201 [المخبر] الدم الموجود في مكان الحادث يُفترض أنه دم المحقق كيم. 1014 01:05:15,328 --> 01:05:18,205 لقد وجدت الناجي الوحيد من القاتل المتسلسل جي. 1015 01:05:18,623 --> 01:05:19,624 [القاضي كانغ] هل هان داون؟ 1016 01:05:19,707 --> 01:05:22,376 [داون] لإيمانه بي وإخباري أنه لم يكن خطأي، 1017 01:05:22,460 --> 01:05:23,544 شكرًا لك. 1018 01:05:23,628 --> 01:05:26,213 لماذا تسامحينه كما تريدين؟ 1019 01:05:26,297 --> 01:05:29,842 [القاضي كانغ] لماذا لا؟ لقد أصدرت دائمًا أحكامي بهذه الطريقة. 1020 01:05:29,926 --> 01:05:32,929 -دعني أخرج! -طلب المغفرة من الضحية؟ 1021 01:05:33,012 --> 01:05:34,430 لا يا رب. 1022 01:05:34,513 --> 01:05:36,515 [القاضي كانغ] إذا تحركت، فسوف تتأذى. 1023 01:05:37,934 --> 01:05:38,935 [أنين مكتوم] 1024 01:05:39,393 --> 01:05:41,270 [فتاة] لقد جئت حقا. 1025 01:05:41,354 --> 01:05:43,022 ابدأ. 1026 01:05:44,148 --> 01:05:46,651 "أعدموا القتلة الذين لم يغفر لهم ضحاياهم 1027 01:05:46,776 --> 01:05:49,904 وغير التائبين من خطاياهم فيرسلهم إلى الجحيم". 1028 01:05:49,987 --> 01:05:51,447 وهذا ما يريده الله. 1029 01:05:52,865 --> 01:05:55,743 المحقق هان داون. لا تطاردني. ساعدني. 1030 01:05:57,370 --> 01:05:58,996 ثم سأجده 1031 01:05:59,080 --> 01:06:01,958 واجعله يدفع مكانك 1032 01:06:02,041 --> 01:06:03,793 لأن القانون لا يستطيع. 1033 01:06:03,876 --> 01:06:05,878 سيكون الأمر أكثر فظاعة 1034 01:06:05,962 --> 01:06:07,296 وعنيفة. 1035 01:06:07,463 --> 01:06:09,465 ترجمه جيمي جين واستخراج nye 88595

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.