Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:19,863 --> 00:01:22,909
Comme dans la plupart des familles
partout, sur Walton's Mountain
2
00:01:22,933 --> 00:01:26,413
nous avons été confrontés à toutes sortes de choses
de problèmes, grands et petits,
3
00:01:26,437 --> 00:01:28,715
certains issus de
faiblesses personnelles,
4
00:01:28,739 --> 00:01:32,285
d'autres nous ont imposé
par notre monde en évolution.
5
00:01:32,309 --> 00:01:34,887
La plupart du temps, quand des problèmes
frappé, nous nous sommes rapprochés,
6
00:01:34,911 --> 00:01:37,023
unis contre l'ennemi commun
7
00:01:37,047 --> 00:01:40,159
et je suis sorti du
lutter plus étroitement qu'avant.
8
00:01:40,183 --> 00:01:42,529
Mais un an mon
la famille a subi une perte,
9
00:01:42,553 --> 00:01:44,897
qui, plutôt que d'apporter
nous sommes plus proches les uns des autres,
10
00:01:44,921 --> 00:01:49,569
nous a dispersés et menacés
pour détruire le tissu de nos vies.
11
00:01:49,593 --> 00:01:51,771
En lisant ces vieux
Magazines Home Beautiful
12
00:01:51,795 --> 00:01:53,840
c'est presque aussi bon
comme aller visiter.
13
00:01:53,864 --> 00:01:56,809
Gentil de Rosemary Fordwick
pour les conserver pour vous.
14
00:01:56,833 --> 00:01:59,412
Les femmes sont toujours intéressées
dans le ménage d'autres femmes.
15
00:01:59,436 --> 00:02:00,913
Grand-père, tu recommences.
16
00:02:00,937 --> 00:02:02,382
Faire quoi ? Tu me parles ?
17
00:02:02,406 --> 00:02:05,151
Tu pars et tu pars
ce coussin chauffant branché.
18
00:02:05,175 --> 00:02:06,720
Eh bien, je reviens.
19
00:02:06,744 --> 00:02:08,722
Quand? Oh, dans environ un an.
20
00:02:08,746 --> 00:02:10,257
Un homme en proie à la goutte
21
00:02:10,281 --> 00:02:12,592
et le lumbago est
droit à un peu de réconfort.
22
00:02:12,616 --> 00:02:16,496
Vous dépendez de ce coussin chauffant
comme un bébé sur une... sur une tétine.
23
00:02:16,520 --> 00:02:21,033
je cherche toujours un peu
chaleur, quelque part ou autre.
24
00:02:21,057 --> 00:02:24,137
Tu sais, je pourrais marcher
dehors, et je ne te manquerai jamais
25
00:02:24,161 --> 00:02:26,239
à moins que je prenne ça avec moi.
26
00:02:26,263 --> 00:02:29,609
Allez-vous regarder ça ?
Ils appellent cela une « salle familiale ».
27
00:02:29,633 --> 00:02:31,678
Eh bien, c'est tout
chambre dans cette maison.
28
00:02:31,702 --> 00:02:33,546
Salut, grand-mère. Salut, grand-mère.
29
00:02:33,570 --> 00:02:35,715
Bonté! je ne savais pas
il était si tard. Salut, maman.
30
00:02:35,739 --> 00:02:37,116
Maman, je pense que tu devrais savoir
31
00:02:37,140 --> 00:02:40,520
que votre plus jeune fils a
devenue folle de filles. Je ne l'ai pas fait.
32
00:02:40,544 --> 00:02:44,491
Il a toute une poche de
des rubans pour cheveux qu'il a volés aux filles.
33
00:02:44,515 --> 00:02:47,761
Jim-Bob, il me semble que tu pourrais
trouvez de meilleures façons de passer votre temps.
34
00:02:47,785 --> 00:02:49,529
Les seuls
qui serait déçu
35
00:02:49,553 --> 00:02:51,264
ce sont des filles, il ne l'a pas fait
se déplacer.
36
00:02:51,288 --> 00:02:53,132
Eh bien, je m'en fiche
à propos de ces filles idiotes.
37
00:02:53,156 --> 00:02:54,768
Vous n'aimez pas le plaisir !
38
00:02:54,792 --> 00:02:56,503
Tout est dans le
l'excitation de la chasse.
39
00:02:56,527 --> 00:02:59,272
Je me souviens
même si loin.
40
00:02:59,296 --> 00:03:01,073
Hé, Jason, comment va
la pratique en train de faire ?
41
00:03:01,097 --> 00:03:02,309
Oh, salut, Jason.
42
00:03:02,333 --> 00:03:04,411
- Salut, Jason.
- Qu'est ce que c'est?
43
00:03:04,435 --> 00:03:05,845
Hé, ça te dérange ? Déplacez-vous.
44
00:03:05,869 --> 00:03:07,380
Mary Ellen, pourquoi
tu dois le dire ?
45
00:03:07,404 --> 00:03:08,848
Nous la connaissons, Miss Tattletale.
46
00:03:08,872 --> 00:03:10,983
Érin. Qui étais-tu
appeler un bavardage ?
47
00:03:11,007 --> 00:03:12,919
Toi. Voudriez-vous rester silencieux, s'il vous plaît ?
48
00:03:12,943 --> 00:03:14,287
Comment suis-je censé pratiquer
49
00:03:14,311 --> 00:03:16,356
avec vous agissant tous comme
une bande d'Indiens sauvages ?
50
00:03:16,380 --> 00:03:18,188
Eh bien, comment allons-nous
censé agir comme un groupe
51
00:03:18,212 --> 00:03:20,126
d'Indiens sauvages avec toi
taper sur ce piano ?
52
00:03:20,150 --> 00:03:21,628
Très bien, c'est
ça, je m'en vais.
53
00:03:21,652 --> 00:03:23,730
Un de ces jours, je suis
je vais avoir mon propre logement.
54
00:03:23,754 --> 00:03:26,165
Oh, bien, nous allons
venez visiter. Oh non, tu ne le feras pas.
55
00:03:26,189 --> 00:03:28,623
Nous allons visiter
vous chaque jour.
56
00:03:30,994 --> 00:03:34,841
Maman, regarde. Qu'est-ce qu'il y a, chérie ?
57
00:03:34,865 --> 00:03:37,310
Il y a quelque chose qui se passe
ça compte avec mon papillon.
58
00:03:37,334 --> 00:03:40,669
Oh, Elizabeth, je suis désolé, c'est
on dirait que ton papillon est mort.
59
00:03:41,739 --> 00:03:42,904
C'est impossible.
60
00:03:44,241 --> 00:03:47,620
Je lui ai donné beaucoup
de nourriture, beaucoup d'air.
61
00:03:47,644 --> 00:03:50,523
Il allait bien ce matin.
62
00:03:50,547 --> 00:03:53,993
Eh bien, les papillons vivent
Des vies très courtes, Elizabeth.
63
00:03:54,017 --> 00:03:55,362
Pourquoi?
64
00:03:55,386 --> 00:03:57,630
Eh bien, c'est juste
c'est comme ça, mon enfant.
65
00:03:57,654 --> 00:04:00,467
Elizabeth, tu ferais mieux
procurez-vous un perroquet.
66
00:04:00,491 --> 00:04:02,891
Ils vivent jusqu'à 100 ans
ans ou plus.
67
00:04:05,061 --> 00:04:07,073
J'ai trop aimé.
68
00:04:07,097 --> 00:04:10,643
Chaque fois que j'aime quelque chose
trop, ça s'en va.
69
00:04:12,135 --> 00:04:14,375
Laisse-moi avoir un
regarde ça, Liv.
70
00:04:16,239 --> 00:04:18,251
Maman, ils sont
impossible. Écoutez ça.
71
00:04:18,275 --> 00:04:21,621
Ils ont été enfermés
dans la salle de classe toute la journée.
72
00:04:21,645 --> 00:04:23,523
je vais devoir
va t'entraîner dans la grange.
73
00:04:23,547 --> 00:04:25,992
Chance et Blue en ont plus
considération que ce groupe.
74
00:04:26,016 --> 00:04:28,862
Tous nos animaux
sont des mélomanes.
75
00:04:28,886 --> 00:04:31,197
Je me demande si Mozart avait
avait six frères et sœurs,
76
00:04:31,221 --> 00:04:32,331
jusqu'où il serait allé.
77
00:04:32,355 --> 00:04:34,188
À la grange probablement. Je suis sûr.
78
00:04:43,467 --> 00:04:44,866
Cette vieille femme.
79
00:04:46,837 --> 00:04:48,114
Tu devrais voir Erin, maman.
80
00:04:48,138 --> 00:04:50,049
Elle porte ça
à nouveau une robe de soirée fantaisie.
81
00:04:50,073 --> 00:04:52,151
Elle défile et
devant le miroir.
82
00:04:52,175 --> 00:04:54,253
Je ne peux pas la quitter des yeux !
83
00:04:54,277 --> 00:04:57,189
Ben, sors d'ici. Ouais, maman.
84
00:04:57,213 --> 00:05:00,660
Erin, tu ressembles à un bandit
poulet qui se pavane.
85
00:05:00,684 --> 00:05:02,529
Tu ne le sais pas
Le révérend Fordwick dit
86
00:05:02,553 --> 00:05:04,631
la vanité est l'un des
sept péchés capitaux ?
87
00:05:04,655 --> 00:05:06,032
Oh, je m'en fiche.
88
00:05:06,056 --> 00:05:09,068
Si une personne n'en a qu'un
une belle chose à porter,
89
00:05:09,092 --> 00:05:12,452
Je ne crois pas que ce soit faux
pour y prendre plaisir.
90
00:05:20,571 --> 00:05:23,182
Entrez, John, asseyez-vous.
91
00:05:23,206 --> 00:05:25,485
John, détends-toi, tu veux ?
92
00:05:25,509 --> 00:05:27,587
Tu n'as pas été appelé
sur le tapis. Asseyez-vous.
93
00:05:27,611 --> 00:05:28,910
C'est un soulagement.
94
00:05:32,449 --> 00:05:33,760
C'est une nouvelle pipe ?
95
00:05:33,784 --> 00:05:35,995
Oh, oui, j'ai choisi
ça s'est passé hier.
96
00:05:36,019 --> 00:05:37,752
Il ressemble un peu au mien.
97
00:05:38,956 --> 00:05:41,000
C'est sympa.
98
00:05:41,024 --> 00:05:43,603
Je t'ai appelé, John,
parce qu'un vieil ami à moi
99
00:05:43,627 --> 00:05:46,439
vient d'être nommé le nouveau
éditeur d'un ouvrage plutôt prestigieux
100
00:05:46,463 --> 00:05:48,608
et édition établie
maison à New York,
101
00:05:48,632 --> 00:05:49,876
Frères Ruffner.
102
00:05:49,900 --> 00:05:52,311
Oh, oui, je... je connais le nom.
103
00:05:52,335 --> 00:05:55,214
Ils ont certains des meilleurs
écrivains publiés aujourd'hui sur leur liste,
104
00:05:55,238 --> 00:05:57,817
et ils sont également intéressés par
développer de nouveaux talents,
105
00:05:57,841 --> 00:06:00,019
et je parlais
à Hank à propos de toi.
106
00:06:00,043 --> 00:06:02,421
Vraiment? Oui, eh bien,
107
00:06:02,445 --> 00:06:04,323
Hank sait que je
je ne recommanderais personne
108
00:06:04,347 --> 00:06:06,225
à moins que j'étais
véritablement enthousiaste.
109
00:06:06,249 --> 00:06:10,262
Et je lui ai parlé
le roman que vous écrivez. Et je...
110
00:06:10,286 --> 00:06:13,165
Je suis désolé. Me voici
je roule à un kilomètre par minute,
111
00:06:13,189 --> 00:06:16,503
et j'aurais dû parler
finissons-en avec toi d'abord.
112
00:06:16,527 --> 00:06:19,372
Oh non, c'est
parfaitement bien. Bien.
113
00:06:19,396 --> 00:06:24,443
Quoi qu'il en soit, Hank est intéressé
en regardant quelques exemples de pages.
114
00:06:24,467 --> 00:06:26,813
Tu veux dire même avant
Je l'ai fini ? Oui.
115
00:06:26,837 --> 00:06:29,983
Eh bien, je suggère que nous envoyions
lui les 50 premières pages.
116
00:06:30,007 --> 00:06:34,587
Les 50 premiers ? Une grande partie de ce que j'ai
écrit récemment semble plus fort.
117
00:06:34,611 --> 00:06:36,055
Eh bien, alors, je
je ne ferais pas un geste
118
00:06:36,079 --> 00:06:38,057
sans consulter au préalable
avec l'auteur.
119
00:06:38,081 --> 00:06:40,026
Oh non, c'est juste ça
il y a tellement de choses
120
00:06:40,050 --> 00:06:41,961
J'allais y retourner et me changer.
121
00:06:41,985 --> 00:06:44,063
Ne t'inquiète pas, John.
Hank comprend
122
00:06:44,087 --> 00:06:46,232
qu'il cherche
à un brouillon.
123
00:06:46,256 --> 00:06:47,967
Mais s'il se réchauffe
à votre matériel,
124
00:06:47,991 --> 00:06:49,736
peut-être qu'il fournira
vous avec une avance.
125
00:06:49,760 --> 00:06:51,004
Argent? Bien sûr.
126
00:06:51,028 --> 00:06:52,371
Eh bien, peut-être pas trop,
127
00:06:52,395 --> 00:06:54,040
mais certainement assez pour te libérer
128
00:06:54,064 --> 00:06:55,441
de ces un ou deux emplois supplémentaires
129
00:06:55,465 --> 00:06:57,309
tu as porté
et te donne plus de temps
130
00:06:57,333 --> 00:06:58,878
pour vous concentrer sur votre écriture.
131
00:06:58,902 --> 00:07:00,947
Ce serait certainement un avantage.
132
00:07:00,971 --> 00:07:03,282
Et même s'il ne vient pas
à travers l'avance,
133
00:07:03,306 --> 00:07:04,817
quand le livre sera fini,
134
00:07:04,841 --> 00:07:07,119
tu vas avoir un
excellente entrée avec Ruffner.
135
00:07:07,143 --> 00:07:09,388
Quand veux-tu les pages ?
136
00:07:09,412 --> 00:07:11,546
Voyons, euh,
aujourd'hui c'est mercredi...
137
00:07:12,649 --> 00:07:14,126
Lundi, ce serait bien.
138
00:07:14,150 --> 00:07:15,361
Eh bien, vous les aurez.
139
00:07:15,385 --> 00:07:17,163
Professeur Parks,
merci beaucoup.
140
00:07:17,187 --> 00:07:18,731
C'est juste que... je suis vraiment
l'apprécier.
141
00:07:18,755 --> 00:07:20,934
je suis très excité
à ce sujet. Moi aussi.
142
00:07:20,958 --> 00:07:23,202
Eh bien, je suis vraiment
excité. Je l'apprécie.
143
00:07:23,226 --> 00:07:25,237
Je n’en avais simplement aucune idée.
Frères Ruffner.
144
00:07:25,261 --> 00:07:27,640
Je veux dire, en fait, je
je n'y crois même pas.
145
00:07:27,664 --> 00:07:30,777
En fait, quand je le dis à ma famille,
ils ne le croiront pas non plus.
146
00:07:30,801 --> 00:07:32,612
Merci beaucoup.
147
00:07:32,636 --> 00:07:33,969
Euh, John.
148
00:07:35,472 --> 00:07:37,116
Un nouveau tuyau ?
149
00:07:37,140 --> 00:07:39,953
Oh, je ne veux pas oublier ça.
150
00:07:39,977 --> 00:07:41,821
Merci encore.
151
00:07:41,845 --> 00:07:43,823
Au revoir, John.
152
00:07:45,181 --> 00:07:48,027
D'accord, John, je vais
il y a autre chose ?
153
00:07:48,051 --> 00:07:50,663
Donne-moi une boîte de
ces chocolats là-bas, Ike.
154
00:07:50,687 --> 00:07:54,734
Des chocolats ? Votre famille doit
tu fais la fête, hein ?
155
00:07:54,758 --> 00:07:56,302
J'en ai fait un autre
paiement à la banque.
156
00:07:56,326 --> 00:07:59,371
Tout est clair pour un autre
mois. Félicitations.
157
00:07:59,395 --> 00:08:02,541
Hé, je vais te dire quoi. je vais y jeter
quelques cerises enrobées de chocolat.
158
00:08:02,565 --> 00:08:04,077
Merci, Ike.
159
00:08:06,302 --> 00:08:09,115
Oh, Corabeth s'entraîne
son pas de danse ?
160
00:08:09,139 --> 00:08:10,583
Redécoration.
161
00:08:10,607 --> 00:08:12,318
Je pensais qu'elle avait fait ça le mois dernier.
162
00:08:12,342 --> 00:08:14,087
Eh bien, ce n'est pas le cas
faire une différence.
163
00:08:14,111 --> 00:08:15,688
Quand elle en a
du temps libre,
164
00:08:15,712 --> 00:08:17,924
elle vient juste de commencer
bousculer les choses.
165
00:08:20,383 --> 00:08:22,428
Un peu troublant. Oh ouais.
166
00:08:22,452 --> 00:08:24,263
Elle déchire le
papier peint sur le mur,
167
00:08:24,287 --> 00:08:26,499
puis elle refait le
les rideaux et les housses.
168
00:08:26,523 --> 00:08:28,735
Tout.
169
00:08:28,759 --> 00:08:30,536
Un de ces jours,
Ike, je viendrai ici
170
00:08:30,560 --> 00:08:32,627
et je te trouve couvert
avec du papier peint.
171
00:08:34,965 --> 00:08:37,777
Corabeth a toujours été une
femme avec beaucoup d'idées.
172
00:08:37,801 --> 00:08:40,579
Et de l'énergie.
173
00:08:40,603 --> 00:08:44,684
Et j'ai pensé à
je fais moi-même quelques travaux de redécoration.
174
00:08:44,708 --> 00:08:46,686
Je ne peux pas imaginer ton
le lieu étant différent.
175
00:08:46,710 --> 00:08:48,955
Il a toujours semblé
tout simplement parfait pour moi.
176
00:08:48,979 --> 00:08:53,526
Obtenez quelques dollars d'avance,
J'aimerais le moderniser un peu.
177
00:08:53,550 --> 00:08:56,796
Te dire ce que je vais
faites-le, si cela ne vous dérange pas.
178
00:08:56,820 --> 00:08:58,452
Je te prêterai Corabeth.
179
00:09:10,167 --> 00:09:12,344
Elizabeth, je t'ai eu
un autre papillon.
180
00:09:12,368 --> 00:09:14,280
Je n'en veux pas.
181
00:09:14,304 --> 00:09:16,549
Eh bien, je pensais que ça te plairait.
182
00:09:16,573 --> 00:09:20,175
S'il te plaît, Jim-Bob, laisse tomber avant...
avant que quoi que ce soit ne lui arrive.
183
00:09:21,377 --> 00:09:22,822
D'accord.
184
00:09:22,846 --> 00:09:26,247
J'ai ma poupée. Elle
ne change jamais.
185
00:09:34,925 --> 00:09:37,170
Les frères Ruffner sont
l'un des plus importants
186
00:09:37,194 --> 00:09:38,871
maisons d'édition
dans le pays.
187
00:09:38,895 --> 00:09:42,175
Ce sont les gens qui ont acheté
hors Hawthorne, Thoreau, Melville.
188
00:09:42,199 --> 00:09:43,642
Ils pourraient être intéressés par moi ?
189
00:09:43,666 --> 00:09:46,345
Et le professeur Parks va
leur envoyer certains de vos écrits ?
190
00:09:46,369 --> 00:09:48,181
50 premières pages.
191
00:09:48,205 --> 00:09:51,283
J'ai certainement du pain sur la planche
moi d'ici lundi,
192
00:09:51,307 --> 00:09:53,007
en leur mettant de l'éclat.
193
00:10:26,977 --> 00:10:29,088
Comment se fait-il que tout le monde nous regarde ?
194
00:10:29,112 --> 00:10:32,091
La première fois que tu vois quelque chose,
en quelque sorte attire votre attention.
195
00:10:32,115 --> 00:10:34,360
Tu fumes ça.
196
00:10:34,384 --> 00:10:37,263
Eh bien, vous avez vu un
l'homme a déjà fumé la pipe.
197
00:10:37,287 --> 00:10:39,687
Eh bien, nous n'avons jamais
je t'ai vu fumer la pipe.
198
00:10:41,391 --> 00:10:42,835
Eh bien, beaucoup de, euh,
199
00:10:42,859 --> 00:10:45,204
hommes de lettres sur le
le campus les fume.
200
00:10:45,228 --> 00:10:47,807
Et des veilleurs de nuit.
201
00:10:47,831 --> 00:10:50,476
Mon professeur,
Le professeur Parks affirme
202
00:10:50,500 --> 00:10:52,812
que sa pipe est une aide
à sa concentration.
203
00:10:52,836 --> 00:10:55,614
En plus, ça fait peur
les moustiques, Esther.
204
00:10:55,638 --> 00:10:58,050
On dirait une sorte de professeur.
205
00:10:58,074 --> 00:11:01,453
Très bien, John-Boy, ceci
la blague est allée assez loin.
206
00:11:01,477 --> 00:11:03,790
je ne vais pas prendre de tabac
ça pue mon salon,
207
00:11:03,814 --> 00:11:06,494
sans parler de quoi
ça fait mal à vos poumons.
208
00:11:09,319 --> 00:11:12,220
Les fumeurs de pipe ne prennent pas
la fumée dans leurs poumons.
209
00:11:19,762 --> 00:11:21,562
Je dois retourner au travail.
210
00:11:27,804 --> 00:11:31,384
Eh bien, maintenant, Miss Elizabeth,
tu as été plutôt calme ce soir.
211
00:11:31,408 --> 00:11:32,551
Quelque chose ne va pas ?
212
00:11:32,575 --> 00:11:33,941
Non, papa. Je vais bien.
213
00:11:39,081 --> 00:11:41,394
Zéb ?
214
00:11:41,418 --> 00:11:42,595
Zéb ?
215
00:11:42,619 --> 00:11:44,497
Oui, Esther.
216
00:11:44,521 --> 00:11:46,365
Je pensais que tu t'étais noyé.
217
00:11:46,389 --> 00:11:48,834
Vous envisagez de rester
dans cette baignoire toute la nuit ?
218
00:11:48,858 --> 00:11:51,737
Je le ferais si je pouvais. Il
soulage mon lumbago.
219
00:11:51,761 --> 00:11:53,739
Tout le monde est au lit.
220
00:11:53,763 --> 00:11:56,275
Comme d'habitude, je suis l'exception.
221
00:11:56,299 --> 00:11:59,745
Tu descends et tu te couches,
Esther, et calme-toi.
222
00:11:59,769 --> 00:12:02,937
Je serai là avant que tu arrive
en disant vos prières.
223
00:12:25,862 --> 00:12:27,707
Bonne nuit à tous.
224
00:12:27,731 --> 00:12:29,296
Bonne nuit, grand-père.
225
00:12:33,536 --> 00:12:35,848
J'arrive, Esther.
226
00:12:35,872 --> 00:12:38,116
Bonne nuit, maman.
227
00:12:38,140 --> 00:12:39,485
Bonne nuit, Mary Ellen.
228
00:12:39,509 --> 00:12:40,953
Bonne nuit, Jim-Bob.
229
00:12:40,977 --> 00:12:42,355
Bonne nuit, papa.
230
00:12:42,379 --> 00:12:43,823
Bonne nuit, John-Boy.
231
00:12:43,847 --> 00:12:46,146
Bonne nuit, Ben. Bonne nuit, Elisabeth.
232
00:12:49,719 --> 00:12:51,318
Bonne nuit, Elisabeth.
233
00:13:29,726 --> 00:13:31,470
Elisabeth ?
234
00:13:31,494 --> 00:13:33,572
Je ne pouvais pas dormir.
235
00:13:33,596 --> 00:13:35,040
Il est tard, chérie.
236
00:13:35,064 --> 00:13:36,196
Je sais.
237
00:13:38,000 --> 00:13:39,734
Allez, je vais te coucher.
238
00:13:42,138 --> 00:13:43,138
Allez.
239
00:15:06,523 --> 00:15:09,857
John, il y a de la fumée.
John. Hmm. Hmm?
240
00:15:14,380 --> 00:15:16,759
Obtenez les enfants! Maintenant! Allez! Maintenant!
241
00:15:16,783 --> 00:15:17,893
Réveillez-vous. Feu.
242
00:15:17,917 --> 00:15:19,061
John-Boy!
243
00:15:19,085 --> 00:15:21,047
Que se passe-t-il? Oh mon Dieu!
244
00:15:21,071 --> 00:15:22,965
Dépêchez-vous, levez-vous.
245
00:15:22,989 --> 00:15:25,367
Procurez-vous des couvertures !
246
00:15:25,391 --> 00:15:29,037
Les garçons, feu. Jason,
Jim-Bob, réveille-toi.
247
00:15:29,061 --> 00:15:30,539
Réveillez-vous.
248
00:15:30,563 --> 00:15:31,807
Tiens, papa.
249
00:15:31,831 --> 00:15:33,041
Papa!
250
00:15:33,065 --> 00:15:35,110
Ce qui s'est passé?
251
00:15:37,219 --> 00:15:38,580
Feu!
252
00:15:38,604 --> 00:15:39,837
Arrêt. Allez.
253
00:15:45,678 --> 00:15:48,340
La maison est en feu.
254
00:15:48,364 --> 00:15:49,646
Esther....
255
00:15:52,685 --> 00:15:54,430
Allons-y.
256
00:15:54,454 --> 00:15:56,087
Maman, ça va ?
257
00:15:57,256 --> 00:15:58,422
Feu!
258
00:16:00,026 --> 00:16:02,604
Reste en dehors d'ici,
Esther. Donne-moi cette robe.
259
00:16:02,628 --> 00:16:03,861
Zeb, non.
260
00:16:12,338 --> 00:16:14,605
Mary Ellen, Elizabeth, dépêchez-vous.
261
00:16:23,449 --> 00:16:26,150
Elizabeth, allez. Dépêche-toi.
262
00:16:27,320 --> 00:16:29,820
Erin, arrête ça et
viens maintenant, vite.
263
00:16:31,024 --> 00:16:32,301
Erin, allons-y.
264
00:16:32,325 --> 00:16:34,603
Très bien, allons-y,
tout le monde. Se préparer.
265
00:16:34,627 --> 00:16:35,754
Où est tout le monde ?
266
00:16:35,778 --> 00:16:37,094
Allez, allez.
267
00:16:38,564 --> 00:16:40,242
Allez, tout le monde !
268
00:16:40,266 --> 00:16:41,732
Très bien, c'est parti !
269
00:16:43,369 --> 00:16:44,863
Maman, ma poupée !
270
00:16:44,887 --> 00:16:47,232
Allez, allez.
Allez, par ici.
271
00:16:47,256 --> 00:16:49,000
Sortir! Dehors! Dehors, dehors !
272
00:16:49,024 --> 00:16:50,569
Sortez et restez dehors.
273
00:16:50,593 --> 00:16:52,070
Sortez et restez dehors.
274
00:16:52,094 --> 00:16:54,005
Sortez et restez dehors.
275
00:16:54,029 --> 00:16:55,741
Vous devez... Allez !
276
00:16:55,765 --> 00:16:59,199
Allez! Sortir! Tout le monde dehors !
277
00:17:00,235 --> 00:17:02,155
Venir vite. J'essaie!
278
00:17:05,274 --> 00:17:08,153
Érin ! Erin, lève-toi.
279
00:17:08,177 --> 00:17:09,955
Maman! GRAND-MÈRE : Erin !
280
00:17:09,979 --> 00:17:12,223
Que quelqu'un l'aide ! Zéb !
281
00:17:12,247 --> 00:17:14,660
Jason, prends cette hache
et obtenez de l'aide !
282
00:17:14,684 --> 00:17:17,062
La couverture... Non !
283
00:17:17,086 --> 00:17:19,431
John-Boy! John-Boy! Érin !
284
00:17:19,455 --> 00:17:21,066
Olivia, reviens ici.
285
00:17:21,090 --> 00:17:23,201
D'accord. j'obtiendrai
eux. Restez en arrière !
286
00:17:23,225 --> 00:17:27,461
John-Boy! John-Boy! Érin !
287
00:17:36,939 --> 00:17:38,506
Érin !
288
00:17:40,560 --> 00:17:42,543
Papa, emmène-la !
289
00:17:45,381 --> 00:17:48,226
Mon roman ! Papa, laisse-moi partir.
290
00:17:48,250 --> 00:17:49,416
Laissez-moi partir !
291
00:17:53,355 --> 00:17:54,488
Mon écriture !
292
00:18:01,964 --> 00:18:03,263
Érin !
293
00:18:14,694 --> 00:18:18,829
Papa, papa.
294
00:19:00,072 --> 00:19:03,385
Je pense que c'est compris.
Merci, les amis.
295
00:19:03,409 --> 00:19:05,543
Merci pour votre aide.
296
00:19:20,059 --> 00:19:22,438
Eh bien, John, je suppose
nous l'avons fait fouetter.
297
00:19:22,462 --> 00:19:24,773
Ça couve juste
dans un endroit ou deux maintenant.
298
00:19:24,797 --> 00:19:27,008
Eh bien, je suis beaucoup
obligé envers vous les gars.
299
00:19:27,032 --> 00:19:29,811
Sans votre aide, j'aurais
allé directement à la fondation.
300
00:19:29,835 --> 00:19:32,180
Et plus que probablement
j'ai aussi perdu la grange.
301
00:19:32,204 --> 00:19:35,618
Eh bien, j'ai peur que ton deuxième
le sol est assez bien brûlé.
302
00:19:35,642 --> 00:19:37,675
Il est difficile de dire à quel point la situation est grave.
303
00:19:41,180 --> 00:19:43,592
Beaucoup de temps pour s'inquiéter
à ce sujet le matin.
304
00:19:43,616 --> 00:19:45,561
Et soyez reconnaissant que personne n’ait été blessé.
305
00:19:45,585 --> 00:19:47,996
Amen à cela, révérend.
306
00:19:48,020 --> 00:19:50,699
J'ai une idée, John,
comment tout a commencé ?
307
00:19:50,723 --> 00:19:53,769
Je ne sais pas.
Probablement le câblage.
308
00:19:53,793 --> 00:19:55,326
Tout est épuisé et vieux.
309
00:19:56,396 --> 00:19:57,973
Eh bien, maintenant, tu ferais mieux de rentrer à la maison.
310
00:19:57,997 --> 00:20:00,008
Dormez un peu.
311
00:20:00,032 --> 00:20:01,410
Merci encore.
312
00:20:01,434 --> 00:20:02,700
Merci, révérend.
313
00:20:04,370 --> 00:20:06,404
Où vas-tu, John-Boy ?
314
00:20:12,412 --> 00:20:15,112
Je dois voir s'il y a
Il ne reste plus rien, grand-père.
315
00:20:16,683 --> 00:20:18,582
Eh bien, nous ferions mieux d'attendre jusqu'au matin.
316
00:20:21,287 --> 00:20:23,120
Allons voir les jeunes.
317
00:21:28,921 --> 00:21:32,401
Bon, maintenant regarde où
tu fais un pas. Ne touchez à rien.
318
00:21:32,425 --> 00:21:34,185
Surveille tes pieds, Jim.
319
00:22:23,042 --> 00:22:25,609
C'est horrible. C'est tout simplement horrible.
320
00:22:27,980 --> 00:22:29,713
Dieu merci, nous sommes tous vivants.
321
00:22:31,283 --> 00:22:33,796
D'accord.
322
00:22:33,820 --> 00:22:37,054
Voyons ce que nous pouvons récupérer
et emmenez-le à la grange.
323
00:22:40,960 --> 00:22:42,871
Facile maintenant. Regardez-le, tout le monde.
324
00:22:42,895 --> 00:22:45,055
Ne touche à rien,
certains sont chauds.
325
00:22:46,799 --> 00:22:48,076
Qu'avons-nous ici ?
326
00:22:48,100 --> 00:22:49,199
Prends ça.
327
00:23:58,821 --> 00:24:00,899
Unately, ma sœur et moi avons
328
00:24:00,923 --> 00:24:02,801
pas de vêtements qui
serait approprié.
329
00:24:02,825 --> 00:24:04,469
Nous pourrions apporter
literie et linge de maison.
330
00:24:04,493 --> 00:24:05,770
Oh, merci, mesdames.
331
00:24:05,794 --> 00:24:08,240
Les Fordwick en ont apporté
les choses plus tôt. Grand-mère ?
332
00:24:08,264 --> 00:24:11,376
Eh bien, faites-nous savoir si
il y a tout ce dont vous avez besoin.
333
00:24:11,400 --> 00:24:13,378
Cela nous a donné une sacrée
ascenseur, mesdames. Merci.
334
00:24:13,402 --> 00:24:16,248
Hier soir, nous étions
dans les gouffres de l'enfer. Zéb !
335
00:24:16,272 --> 00:24:18,450
Je parle. Et
puis le matin
336
00:24:18,474 --> 00:24:20,952
être assisté par
anges de miséricorde.
337
00:24:20,976 --> 00:24:23,054
Qui fait joli
bon café aussi.
338
00:24:23,078 --> 00:24:25,591
Un autre héritage de Papa.
339
00:24:25,615 --> 00:24:28,627
Ma sœur et moi parlions
pendant que nous roulions jusqu'ici,
340
00:24:28,651 --> 00:24:32,664
et nous serions si heureux si
n'importe lequel d'entre vous partagerait notre maison.
341
00:24:32,688 --> 00:24:35,634
Tandis que les réparations nécessaires
sont en cours de fabrication, vous ne savez pas ?
342
00:24:35,658 --> 00:24:38,136
Eh bien, c'est très gentil de votre part,
mesdames. En réalité...
343
00:24:38,160 --> 00:24:39,804
Mais nous voulons garder
la famille ensemble.
344
00:24:39,828 --> 00:24:40,939
Oh, nous comprenons.
345
00:24:40,963 --> 00:24:42,541
Mais devriez-vous
change d'avis...
346
00:24:42,565 --> 00:24:44,409
Ma sœur, nous avons vraiment
doit être sur notre chemin.
347
00:24:44,433 --> 00:24:45,977
Oh oui. C'est notre
réunion mensuelle
348
00:24:46,001 --> 00:24:48,079
du brunissement
Société à Charlottesville.
349
00:24:48,103 --> 00:24:51,617
Cher M. Browning.
Quelle consolation.
350
00:24:51,641 --> 00:24:54,152
"Vieillir avec
moi! Le meilleur est à venir"
351
00:24:54,176 --> 00:24:58,490
Sœur. Maintenant, s'il y a
tout ce que nous pouvons faire.
352
00:24:58,514 --> 00:25:00,692
Rabbi Ben Ezra, première strophe.
353
00:25:00,716 --> 00:25:01,826
Oh, merci beaucoup.
354
00:25:01,850 --> 00:25:03,395
Merci d'être venu. Au revoir.
355
00:25:03,419 --> 00:25:05,085
C'était très sympa. Au revoir.
356
00:25:08,924 --> 00:25:10,769
Il est temps que vous l'étiez tous
commencer l'école.
357
00:25:10,793 --> 00:25:12,904
Oh, je pensais que je resterais
ici aujourd'hui et aide papa.
358
00:25:12,928 --> 00:25:15,140
Détrompez-vous. Maman,
avec la moitié de la maison disparue...
359
00:25:15,164 --> 00:25:17,542
Continue. École.
360
00:25:17,566 --> 00:25:18,977
Au revoir. Au revoir.
361
00:25:19,001 --> 00:25:20,111
Au revoir.
362
00:25:20,135 --> 00:25:21,813
Jim-Bob, qu'est-ce qu'il y a
tu t'es levé ?
363
00:25:21,837 --> 00:25:24,115
J'en ai jeté deux différents
des chaussures par la fenêtre,
364
00:25:24,139 --> 00:25:25,817
un bon et un ancien.
365
00:25:25,841 --> 00:25:27,152
Je pourrais y aller pieds nus.
366
00:25:27,176 --> 00:25:29,087
Pas par ce temps, c'est impossible.
367
00:25:29,111 --> 00:25:30,210
Elisabeth ?
368
00:25:32,682 --> 00:25:34,326
Elisabeth, tu vas bien ?
369
00:25:34,350 --> 00:25:35,582
Oui, maman.
370
00:25:41,590 --> 00:25:43,001
Pas de fièvre.
371
00:25:43,025 --> 00:25:44,536
Je peux y aller maintenant ?
372
00:25:44,560 --> 00:25:47,127
Ouais, je verrai
toi cet après-midi.
373
00:25:50,299 --> 00:25:52,299
Erin, tu ferais mieux d'y aller.
374
00:25:56,439 --> 00:25:58,717
John-Boy. Oui?
375
00:25:58,741 --> 00:26:02,253
Je suis désolé pour ton
roman. Oublie ça, Erin.
376
00:26:02,277 --> 00:26:06,792
Eh bien, tout est de ma faute. Si je
je n'avais pas essayé de sauver cette robe,
377
00:26:06,816 --> 00:26:09,494
tu ne l'aurais pas perdu.
378
00:26:09,518 --> 00:26:11,363
Je ne vous en veux pas.
379
00:26:11,387 --> 00:26:12,803
Tu ne me détestes pas ?
380
00:26:14,824 --> 00:26:16,623
Bien sûr, je ne te déteste pas.
381
00:26:22,497 --> 00:26:24,642
Il me semble que nous sommes
il va falloir reconstruire
382
00:26:24,666 --> 00:26:26,411
toute la seconde
étage de la maison.
383
00:26:26,435 --> 00:26:27,879
Pendant qu'on y est,
nous pourrions aussi bien
384
00:26:27,903 --> 00:26:29,714
recâblez-le et
moderniser la plomberie.
385
00:26:29,738 --> 00:26:31,817
Pas un centime d'assurance.
386
00:26:31,841 --> 00:26:34,186
Maman, tu connais les tarifs
sont trop élevés ici.
387
00:26:34,210 --> 00:26:35,921
A quoi ça sert
tu t'inquiètes à ce sujet ?
388
00:26:35,945 --> 00:26:38,723
Nous pourrions essayer d'obtenir un autre prêt
à la banque pour acheter le matériel,
389
00:26:38,747 --> 00:26:40,192
et faire la plupart de
le travail nous-mêmes.
390
00:26:40,216 --> 00:26:42,427
Eh bien, où sommes-nous tous
tu vas dormir en attendant ?
391
00:26:42,451 --> 00:26:44,595
Je suppose que nous aurons
pour partager vos enfants
392
00:26:44,619 --> 00:26:45,931
aux amis et aux voisins.
393
00:26:45,955 --> 00:26:47,365
Non, je n'accepterai pas ça.
394
00:26:47,389 --> 00:26:49,968
Eh bien, maintenant, chérie, tu peux voir
la maison. Qu'allons-nous faire ?
395
00:26:49,992 --> 00:26:52,737
John, je n'aurai pas mes enfants
dispersés dans tout le comté.
396
00:26:52,761 --> 00:26:55,006
Je les veux ici où je
puisse en prendre soin comme il se doit.
397
00:26:55,030 --> 00:26:56,174
Mais comment allons-nous faire ça ?
398
00:26:56,198 --> 00:26:57,575
Je ne sais pas, mais...
399
00:26:57,599 --> 00:27:00,045
Eh bien, nous avons cette vieille tente
la grange que nous utilisions pour grand-père.
400
00:27:00,069 --> 00:27:02,347
Onze personnes dans une tente ?
- Bien sûr.
401
00:27:02,371 --> 00:27:03,849
Ce serait comme un dortoir.
402
00:27:03,873 --> 00:27:05,951
Eh bien, j'y retourne
dans ma propre chambre.
403
00:27:05,975 --> 00:27:07,418
Vous ne ferez rien de tel.
404
00:27:07,442 --> 00:27:09,620
Il y a des chevrons brûlés
accroché juste au-dessus de notre lit.
405
00:27:09,644 --> 00:27:11,422
C'est vrai.
406
00:27:11,446 --> 00:27:14,192
Eh bien, de toute façon, peut-être que nous
je peux nettoyer la cuisine
407
00:27:14,216 --> 00:27:16,527
pour qu'au moins nous puissions
cuisiner et manger là-bas.
408
00:27:16,551 --> 00:27:18,029
Personne ne dort dans une tente.
409
00:27:18,053 --> 00:27:19,497
Il fait froid à
la nuit par ici.
410
00:27:19,521 --> 00:27:21,466
John, après quoi
c'est arrivé hier soir,
411
00:27:21,490 --> 00:27:24,602
les enfants doivent savoir que nous sommes
ici, que nous nous occupons d'eux.
412
00:27:24,626 --> 00:27:27,205
Chérie, ils vont
tomber malade en dormant dehors.
413
00:27:27,229 --> 00:27:29,062
John, s'il te plaît, essayons.
414
00:27:31,600 --> 00:27:33,833
Très bien, essayons.
415
00:27:35,637 --> 00:27:36,803
Merci.
416
00:28:08,870 --> 00:28:10,537
Grand-père. John-Boy.
417
00:28:13,342 --> 00:28:15,921
Vous cherchez quelque chose ?
418
00:28:15,945 --> 00:28:17,989
Non.
419
00:28:18,013 --> 00:28:19,246
Je regarde juste.
420
00:28:23,385 --> 00:28:27,587
Suie, cendres et regrets.
421
00:28:28,690 --> 00:28:29,889
Je sais.
422
00:28:31,827 --> 00:28:33,093
Eh bien, je vais
423
00:28:34,396 --> 00:28:37,697
j'essaie de me rattraper
nettoyé pour le cours.
424
00:28:41,453 --> 00:28:42,685
Je te verrai.
425
00:28:49,294 --> 00:28:54,408
Écoutez, le premier d'Herman Melville
une copie deMoby-Dick a été perdue en mer.
426
00:28:54,432 --> 00:28:57,511
L'épouse de Robert Louis Stevenson
brûlé Dr Jekyll et M. Hyde
427
00:28:57,535 --> 00:29:00,281
parce qu'elle
j'ai trouvé ça vulgaire.
428
00:29:00,305 --> 00:29:02,751
Le premier d'Ernest Hemingway
le roman était dans une valise
429
00:29:02,775 --> 00:29:04,975
qui a été volé et
jamais récupéré.
430
00:29:06,812 --> 00:29:09,590
Je suppose que je suis en bonne compagnie.
431
00:29:09,614 --> 00:29:12,382
Malheureusement, tout
c'est d'un petit réconfort.
432
00:29:18,023 --> 00:29:20,101
je vais encore devoir le faire
écris à Hank chez Ruffner
433
00:29:20,125 --> 00:29:21,770
et dis-lui ce qui s'est passé.
434
00:29:21,794 --> 00:29:24,672
Professeur, je ne sais pas combien de temps
il va me falloir réécrire ça.
435
00:29:24,696 --> 00:29:26,775
Je veux dire, j'ai tout perdu,
Je n'ai rien.
436
00:29:26,799 --> 00:29:29,510
Pas mes lunettes,
pas même mes vêtements.
437
00:29:29,534 --> 00:29:32,113
John, tu es toujours
ayez vos journaux.
438
00:29:32,137 --> 00:29:35,672
Et crois-moi, tu vas être
capable de me souvenir de ce que vous avez écrit.
439
00:29:37,375 --> 00:29:40,010
Avez-vous une idée
comment le feu s'est déclaré ?
440
00:29:42,881 --> 00:29:45,994
Mon père dit que c'était le cas
un court-circuit dans le câblage.
441
00:29:46,018 --> 00:29:48,919
Il y a tellement de choses qui
pourrait déclencher un incendie dans une maison.
442
00:29:52,124 --> 00:29:54,735
Écoute, je suis vraiment désolé
que tout cela s'est produit.
443
00:29:54,759 --> 00:29:57,260
je ne veux pas reprendre
plus de votre temps.
444
00:29:58,396 --> 00:29:59,495
John.
445
00:30:03,501 --> 00:30:04,767
Je suis désolé.
446
00:30:06,305 --> 00:30:07,737
Vraiment désolé.
447
00:30:30,295 --> 00:30:32,707
Tu as sûrement effacé beaucoup de choses
des trucs hors de la maison.
448
00:30:32,731 --> 00:30:33,908
Nous avons pris un départ.
449
00:30:33,932 --> 00:30:36,077
Surtout dans la cuisine, John-Boy.
450
00:30:36,101 --> 00:30:37,578
Où sont passés tous ces
les lits bébé viennent-ils ?
451
00:30:37,602 --> 00:30:40,181
Révérend Fordwick
les a empruntés au CCC.
452
00:30:40,205 --> 00:30:41,549
Il n'y en a que sept.
453
00:30:41,573 --> 00:30:43,017
Toi et maman
dormir dans la grange ?
454
00:30:43,041 --> 00:30:44,485
C'est exact.
455
00:30:44,509 --> 00:30:46,154
Ta grand-mère et
Je nous ai façonnés
456
00:30:46,178 --> 00:30:48,323
un petit nid d'amour
dans le salon de devant.
457
00:30:48,347 --> 00:30:50,691
Comment va maman, de toute façon ?
Oh, elle va bien.
458
00:30:50,715 --> 00:30:52,727
Elle est juste liée et déterminée
459
00:30:52,751 --> 00:30:55,396
rien ne va tomber
à part par ici.
460
00:30:55,420 --> 00:30:58,466
Cela devrait suffire
du bois pour garder le feu chaud.
461
00:30:58,490 --> 00:31:00,335
Mais pas trop chaud. Non.
462
00:31:02,394 --> 00:31:04,560
Tu penses que tu es
c'est drôle, n'est-ce pas ?
463
00:31:10,535 --> 00:31:12,881
Comment se fait-il que tu sois
faire une si longue grimace ?
464
00:31:12,905 --> 00:31:15,649
Ce que je fais avec mon
le visage est mon affaire.
465
00:31:15,673 --> 00:31:18,008
Mais c'est nous qui
il faut le regarder.
466
00:31:20,478 --> 00:31:22,223
Erin, je... je pense
nous pouvons vous trouver
467
00:31:22,247 --> 00:31:24,158
quelque chose d'un peu
plus convenable à porter.
468
00:31:24,182 --> 00:31:26,794
Non, merci,
Maman. Je veux ça.
469
00:31:26,818 --> 00:31:29,998
C'était dans la boîte à vêtements
Mme Fordwick a apporté aujourd'hui
470
00:31:30,022 --> 00:31:31,665
et c'est parfait.
471
00:31:31,689 --> 00:31:33,634
Ne penses-tu pas
c'est un peu terne ?
472
00:31:33,658 --> 00:31:35,558
Non, maman. C'est juste.
473
00:32:04,456 --> 00:32:07,468
Elizabeth, chérie, je suis
désolé pour ta poupée.
474
00:32:07,492 --> 00:32:10,704
C'est bon. C'était
seulement une vieille poupée.
475
00:32:10,728 --> 00:32:11,906
Je te dis quoi,
476
00:32:11,930 --> 00:32:13,408
dès que tout ça
l'urgence est terminée,
477
00:32:13,432 --> 00:32:14,976
je t'en procurerai un nouveau
un, d'accord ?
478
00:32:15,000 --> 00:32:17,211
je ne veux pas de nouveau
un, John-Boy.
479
00:32:17,235 --> 00:32:18,534
Je ne veux rien.
480
00:33:14,959 --> 00:33:16,570
John.
481
00:33:16,594 --> 00:33:18,206
Il pleut.
482
00:33:18,230 --> 00:33:20,441
Vous pensez que
la tente est-elle étanche ?
483
00:33:20,465 --> 00:33:23,533
Si ce n'est pas le cas, ces enfants le feront
faites-le-nous savoir assez tôt.
484
00:33:44,822 --> 00:33:47,201
John-Boy, il y a
une fuite au dessus de mon lit.
485
00:33:47,225 --> 00:33:49,526
Il y a une fuite
le lit de tout le monde.
486
00:33:55,833 --> 00:33:58,246
Écoute, John-Boy.
487
00:33:58,270 --> 00:34:00,481
Je pense qu'il pleut maintenant.
488
00:34:00,505 --> 00:34:03,084
Mary Ellen, où est passée
tu as ce parapluie ?
489
00:34:03,108 --> 00:34:04,818
"Soyez prêt"
c'est ma devise...
490
00:34:04,842 --> 00:34:07,721
Laissez-moi passer par là. Laisser
je vais en dessous.
491
00:34:09,814 --> 00:34:12,614
Hé, attends une minute,
Je suis mouillé.
492
00:34:15,387 --> 00:34:17,532
Oh, bon Dieu.
493
00:34:17,556 --> 00:34:21,335
Le bon Dieu aurait pu envoyer
nous la pluie la nuit de l'incendie.
494
00:34:21,359 --> 00:34:23,771
Zeb, maintenant, sois
faites attention à qui vous critiquez.
495
00:34:23,795 --> 00:34:24,939
Ouais.
496
00:34:26,264 --> 00:34:28,509
Une chose est sûre, à partir de maintenant
497
00:34:28,533 --> 00:34:30,711
tu dois être
mon coussin chauffant électrique.
498
00:34:30,735 --> 00:34:32,435
Zeb, tiens-toi bien.
499
00:34:55,260 --> 00:34:56,904
Tout le monde dans la grange !
500
00:34:56,928 --> 00:34:59,940
Allez, tout le monde
dehors! Tout le monde dehors !
501
00:34:59,964 --> 00:35:01,542
Viens dans la grange, Jason !
502
00:35:01,566 --> 00:35:03,311
Je le savais. JASON :
Tout le monde dans la grange !
503
00:35:03,335 --> 00:35:05,113
Allons-y! Allez!
504
00:35:05,137 --> 00:35:06,736
Tout le monde dans la grange !
505
00:35:12,110 --> 00:35:15,889
Allez, entrez !
Allez, rentre à l'intérieur. Allons-y.
506
00:35:15,913 --> 00:35:17,658
Allez, chérie. D'accord.
507
00:35:17,682 --> 00:35:19,793
Prenez la couverture.
Prenez la couverture.
508
00:35:19,817 --> 00:35:21,451
Seigneur, c'est mouillé !
509
00:35:45,109 --> 00:35:47,121
Jim-Bob, ne le fais pas
lambiner. Je suis fatigué.
510
00:35:47,145 --> 00:35:49,624
Je sais. Tu te sentiras mieux
après avoir pris un petit-déjeuner chaud.
511
00:35:49,648 --> 00:35:51,692
Maman, est-ce qu'on y va tous
dormir ici ce soir ?
512
00:35:51,716 --> 00:35:53,494
Je ne sais pas. Bien
comprendre quelque chose.
513
00:35:53,518 --> 00:35:55,363
Entrez et rejoignez
les autres enfants, Ben.
514
00:35:55,387 --> 00:35:57,587
Ouais, je le ferai, maman.
Allez chercher tout le monde.
515
00:35:59,491 --> 00:36:01,969
Maintenant, Liv, c'est
ne fonctionne pas.
516
00:36:01,993 --> 00:36:03,737
S'ils n'en reçoivent pas
dors et réchauffe-toi,
517
00:36:03,761 --> 00:36:06,440
nous allons finir
avec une bande d'enfants malades.
518
00:36:06,464 --> 00:36:10,911
Je sais. Je déteste juste penser à nous
séparés quand nous avons besoin d'être proches.
519
00:36:10,935 --> 00:36:12,513
Je n'aime pas ça du tout
mieux que toi,
520
00:36:12,537 --> 00:36:14,804
mais c'est quelque chose
c'est juste qu'il faut le faire.
521
00:36:17,375 --> 00:36:19,320
Suis-je trop jeune pour
tu as des rhumatismes ?
522
00:36:19,344 --> 00:36:22,790
Eh bien, je ne crois pas qu'il y en ait
limite d'âge spéciale pour que cela s'abatte sur vous.
523
00:36:22,814 --> 00:36:24,659
Vous avez toujours été précoce.
524
00:36:24,683 --> 00:36:25,993
Quel genre de mot est-ce ?
525
00:36:26,017 --> 00:36:27,662
C'est un spécial Mary Ellen.
526
00:36:27,686 --> 00:36:29,297
Ne lui demandez pas ce que cela signifie.
527
00:36:29,321 --> 00:36:31,432
Elle t'en donnera six
d'autres l'aiment juste.
528
00:36:31,456 --> 00:36:34,235
John-Boy, as-tu attrapé un
il faisait froid sous la pluie d'hier soir.
529
00:36:34,259 --> 00:36:35,403
Non, madame.
530
00:36:35,427 --> 00:36:36,571
Agir très silencieusement.
531
00:36:36,595 --> 00:36:38,005
Je vais bien.
532
00:36:38,029 --> 00:36:40,508
Tu sais, je pense que c'est le
meilleur petit déjeuner que j'ai jamais eu.
533
00:36:40,532 --> 00:36:42,810
Eh bien, c'est bien, vu.
534
00:36:42,834 --> 00:36:44,178
Je veux dire, ce n'est pas seulement la nourriture.
535
00:36:44,202 --> 00:36:46,614
Je veux dire, nous avons dû avoir
100 autres repas comme ça,
536
00:36:46,638 --> 00:36:49,550
mais jusqu'à l'incendie, je n'ai jamais
je les ai vraiment appréciés.
537
00:36:49,574 --> 00:36:53,387
Eh bien, jusqu'à hier soir, je n'ai jamais
j'ai apprécié mon lit agréable et sec.
538
00:36:53,411 --> 00:36:55,055
Tu sais, papa,
peut-être pourrions-nous emprunter
539
00:36:55,079 --> 00:36:57,124
une grande bâche de
le parc à bois.
540
00:36:57,148 --> 00:37:00,261
j'ai peur d'une bâche
ça n'aidera pas, mon fils.
541
00:37:00,285 --> 00:37:03,331
Maintenant, écoute, ta mère et moi avions
j'espérais que nous pourrions tous rester ensemble
542
00:37:03,355 --> 00:37:05,433
jusqu'à ce que le toit soit réparé
et la maison réparée,
543
00:37:05,457 --> 00:37:07,735
mais ça ne marche pas.
544
00:37:07,759 --> 00:37:10,404
Nous allons devoir vous placer
le tout avec des amis et des voisins.
545
00:37:10,428 --> 00:37:12,206
Papa. Tu veux dire,
546
00:37:12,230 --> 00:37:14,475
nous devons vivre loin
de toi et de maman ?
547
00:37:14,499 --> 00:37:15,476
C'est exact.
548
00:37:15,500 --> 00:37:16,810
Eh bien, est-ce qu'on est obligé de le faire ?
549
00:37:16,834 --> 00:37:18,246
Hier soir, ce n'était pas si mal.
550
00:37:18,270 --> 00:37:20,013
Ouais, qu'est-ce qu'une petite pluie ?
551
00:37:20,037 --> 00:37:21,915
Au moins nous étions
tous trempés ensemble.
552
00:37:21,939 --> 00:37:23,784
Je n'aime pas ça du tout
mieux que toi.
553
00:37:23,808 --> 00:37:26,120
Eh bien, nous sommes quand même
plus chanceux que la plupart.
554
00:37:26,144 --> 00:37:28,723
Ici pendant la Dépression
beaucoup de familles se dispersent,
555
00:37:28,747 --> 00:37:30,658
ne jamais revenir
à nouveau ensemble.
556
00:37:30,682 --> 00:37:32,426
Ça va juste être
pendant quelques semaines.
557
00:37:32,450 --> 00:37:34,128
Quelques semaines ?
558
00:37:34,152 --> 00:37:36,864
Eh bien, nous... nous ne le ferons pas
être loin l'un de l'autre, Erin.
559
00:37:36,888 --> 00:37:39,833
Nous pouvons venir en appeler un
un autre quand nous en avons envie.
560
00:37:39,857 --> 00:37:41,702
C'est exact. Nous pouvons.
561
00:37:41,726 --> 00:37:44,905
Ta mère et moi resterons ici dans le
maison, John-Boy restera dans la grange.
562
00:37:44,929 --> 00:37:46,596
Quand devons-nous nous séparer ?
563
00:37:47,732 --> 00:37:48,812
Cet après-midi.
564
00:38:10,271 --> 00:38:12,550
Je ne peux pas te dire combien
nous apprécions cela, révérend.
565
00:38:12,574 --> 00:38:14,485
Ce sera un régal pour
Romarin et moi.
566
00:38:14,509 --> 00:38:17,443
Le presbytère semble
si vide, juste nous deux.
567
00:38:18,446 --> 00:38:20,825
Très bien, maintenant. Toi
comportez-vous bien.
568
00:38:20,849 --> 00:38:22,026
Nous le ferons, papa.
569
00:38:22,050 --> 00:38:24,294
D'accord.
570
00:38:24,318 --> 00:38:27,965
Une chose est sûre,
ils feront leurs devoirs.
571
00:38:27,989 --> 00:38:30,267
D'accord. Merci encore, révérend.
572
00:38:30,291 --> 00:38:32,703
Allez, allons-y
quelque chose à manger, d'accord ?
573
00:38:32,727 --> 00:38:35,447
Ensuite, nous mettrons vos affaires
loin. Entrez ici.
574
00:38:36,598 --> 00:38:39,677
Nous sommes très heureux de
t'as avec nous, Jason.
575
00:38:39,701 --> 00:38:43,047
Tellement rassurant d'avoir
un homme en résidence.
576
00:38:43,071 --> 00:38:44,582
C'est ma chambre ?
577
00:38:44,606 --> 00:38:46,005
C'était à Papa.
578
00:38:47,075 --> 00:38:48,953
Tout cet espace rien que pour moi ?
579
00:38:48,977 --> 00:38:50,743
Et ceci est votre garde-robe.
580
00:38:53,048 --> 00:38:56,049
Et voici votre bain.
581
00:38:58,286 --> 00:38:59,986
Ma propre salle de bain ?
582
00:39:01,656 --> 00:39:04,268
Maintenant, s'il y a quelque chose
du tout ce qu'on a oublié...
583
00:39:04,292 --> 00:39:06,103
N'hésitez pas à demander.
584
00:39:06,127 --> 00:39:09,095
Ma sœur et moi voulons que tu le fasses
sentez que c'est votre maison.
585
00:39:18,506 --> 00:39:21,819
Désolé pour l'incendie,
mais comme cela devait arriver,
586
00:39:21,843 --> 00:39:23,621
Je suis si heureux d'avoir
vous deux ici.
587
00:39:23,645 --> 00:39:24,956
Eh bien, c'est juste temporaire.
588
00:39:24,980 --> 00:39:27,024
Esther ne pouvait pas faire
elle pense à quoi apporter,
589
00:39:27,048 --> 00:39:28,425
alors elle a tout apporté.
590
00:39:28,449 --> 00:39:30,061
Eh bien, dans un nouvel endroit, Zeb,
591
00:39:30,085 --> 00:39:32,763
une femme aime juste avoir un
quelques-unes de ses propres choses autour d'elle.
592
00:39:32,787 --> 00:39:34,465
Enlève l'étrangeté.
593
00:39:34,489 --> 00:39:38,569
La seule différence est que je n'avais pas besoin
d'apporter autre chose que toi, Esther.
594
00:39:38,593 --> 00:39:40,972
J'ai un de mes meilleurs
des chambres toutes prêtes pour vous.
595
00:39:40,996 --> 00:39:44,036
Mme Brimmer, il semble
manquer d'eau chaude.
596
00:39:54,109 --> 00:39:56,320
J'aimerais que tu en rencontres un
de vos camarades pensionnaires.
597
00:39:56,344 --> 00:40:00,257
Mme Zuleika Dunbar, M. et
Mme Zeb Walton. C'est un plaisir.
598
00:40:00,281 --> 00:40:05,029
Eh bien, je suis ravi
vous rejoignez notre petit cercle.
599
00:40:05,053 --> 00:40:06,719
C'est juste temporaire.
600
00:40:08,422 --> 00:40:11,368
Eh bien, je suis sûr que M. Walton
sera un changement bienvenu
601
00:40:11,392 --> 00:40:14,204
de notre alimentation quotidienne de conversation de poule.
602
00:40:14,228 --> 00:40:17,708
je ferai mon très
meilleur niveau, madame...
603
00:40:17,732 --> 00:40:20,477
Dunbar, Zuleïka Dunbar.
604
00:40:21,803 --> 00:40:24,181
Eh bien, pas de coq
aime entendre le son
605
00:40:24,205 --> 00:40:26,572
de son propre chant
plus que Zeb Walton.
606
00:40:29,243 --> 00:40:31,188
Allons-y. je vais montrer
toi dans ta chambre.
607
00:40:31,212 --> 00:40:34,525
Oh, s'il te plaît, laisse-moi être de
une certaine aide. Par ici.
608
00:40:34,549 --> 00:40:35,926
Ici.
609
00:40:37,152 --> 00:40:39,296
Allez. Zouleïka,
quel nom intéressant.
610
00:40:39,320 --> 00:40:41,498
Zuleïka... Dunbar.
611
00:40:41,522 --> 00:40:43,901
Très bien, Yance. Prendre
attention, maintenant. Au revoir.
612
00:40:43,925 --> 00:40:45,291
Gardez un oeil sur celui-là.
613
00:40:47,528 --> 00:40:48,561
Au revoir.
614
00:40:51,465 --> 00:40:53,310
C'est ta première fois
loin de chez soi ?
615
00:40:53,334 --> 00:40:56,147
L'année dernière, j'étais à
camp d'église pendant une semaine.
616
00:40:56,171 --> 00:40:57,148
Vous aimez ça ?
617
00:40:57,172 --> 00:41:00,350
Eh bien, une fois que je me suis habitué
aux règles, ouais.
618
00:41:00,374 --> 00:41:04,155
Ben, nous n'avons qu'une seule règle
par ici et une seule règle.
619
00:41:04,179 --> 00:41:05,778
Faites ce que vous voulez, s'il vous plaît.
620
00:41:07,481 --> 00:41:09,894
Dépose tes affaires n'importe où, Ben.
621
00:41:09,918 --> 00:41:11,395
Ne vous inquiétez pas pour les animaux.
622
00:41:11,419 --> 00:41:13,252
Ils s'habitueront
en un rien de temps.
623
00:41:14,789 --> 00:41:16,122
C'est ton lit.
624
00:41:17,525 --> 00:41:20,337
Peut-être que je pourrais mettre mon
vêtements dans le placard.
625
00:41:20,361 --> 00:41:22,840
S'il y avait un placard,
ce qui n'existe pas.
626
00:41:22,864 --> 00:41:24,742
Tu vois, Ben, je ne sais pas
croyez en eux.
627
00:41:24,766 --> 00:41:27,411
Les choses que j'utilise et que je porte,
Je veux être à portée de main.
628
00:41:27,435 --> 00:41:30,837
Je ne veux pas avoir à y aller
fouiller dans aucun placard sombre.
629
00:41:34,776 --> 00:41:36,308
Hé, toi, au travail.
630
00:41:37,846 --> 00:41:41,258
Tu vois, Ben, à mon avis,
631
00:41:41,282 --> 00:41:43,560
les placards ne servent à rien
plus que ranger
632
00:41:43,584 --> 00:41:46,152
beaucoup de choses qui
vous n'en avez pas vraiment besoin.
633
00:41:47,555 --> 00:41:50,022
Je n'ai rien reçu
correspond à cette description.
634
00:41:51,259 --> 00:41:52,859
Eh bien, tu as un ongle ?
635
00:41:56,631 --> 00:41:57,997
Un clou ?
636
00:42:12,247 --> 00:42:14,091
Un clou.
637
00:42:14,115 --> 00:42:17,795
C'est la chose la plus excitante
cela m'est déjà arrivé.
638
00:42:17,819 --> 00:42:21,766
Pouvoir voir de près ce que
à quoi ressemble vraiment la vie d'un médecin.
639
00:42:21,790 --> 00:42:24,735
Mady et moi sommes vraiment heureux de
vous avez avec nous, Mary Ellen.
640
00:42:24,759 --> 00:42:26,370
Laisse-moi te montrer ta chambre.
641
00:42:26,394 --> 00:42:28,372
Tu sais, je suis
je vais être infirmière.
642
00:42:28,396 --> 00:42:30,607
Eh bien, c'est un
merveilleuse ambition.
643
00:42:30,631 --> 00:42:33,543
Donc ça ne te dérangera pas si je
passer beaucoup de temps ici ?
644
00:42:33,567 --> 00:42:35,246
Euh, eh bien, je...
645
00:42:35,270 --> 00:42:37,248
Oh, je n'entrerai pas dans ton
façon, Doc. Je le promets.
646
00:42:37,272 --> 00:42:39,616
Ouais, eh bien, je pense
Mady comptait
647
00:42:39,640 --> 00:42:42,319
sur votre entreprise
et aide à la maison.
648
00:42:42,343 --> 00:42:44,021
Oh, eh bien, je ferai ça aussi,
649
00:42:44,045 --> 00:42:49,026
mais surtout je veux être ici
avec vous, aider et apprendre.
650
00:42:49,050 --> 00:42:51,818
Eh bien, d'abord, commençons
t'installer.
651
00:42:59,060 --> 00:43:01,939
Elizabeth et nous allons avoir
comme la tarte aux pommes et le fromage.
652
00:43:01,963 --> 00:43:03,841
Elle est toujours
vouloir aller chez Ike.
653
00:43:03,865 --> 00:43:07,111
J'ai aménagé ma salle de couture en
quelque chose de spécial pour une petite fille.
654
00:43:07,135 --> 00:43:08,578
C'était gentil de ta part, Corabeth.
655
00:43:08,602 --> 00:43:10,580
Tu n'aurais pas dû
allé à tous ces ennuis.
656
00:43:10,604 --> 00:43:12,116
Oh, j'adore le faire.
657
00:43:12,140 --> 00:43:14,584
Tu sais, au cours des deux dernières années
mois que la salle de couture a été
658
00:43:14,608 --> 00:43:17,409
une salle de jeux, un bureau
et un salon de beauté.
659
00:43:19,180 --> 00:43:21,580
Nous veillerons sur vous
aussi souvent que nous le pouvons.
660
00:43:25,253 --> 00:43:27,353
Tu viens nous voir
quand tu veux.
661
00:43:29,390 --> 00:43:30,901
Elisabeth.
662
00:43:30,925 --> 00:43:32,058
Oui, maman ?
663
00:43:34,996 --> 00:43:36,495
Je ferais mieux d'y aller.
664
00:43:39,033 --> 00:43:40,777
Sois une bonne fille maintenant.
665
00:43:40,801 --> 00:43:42,612
Elle le fera.
666
00:43:42,636 --> 00:43:44,315
Corabeth, allons-y
je vois ma chambre maintenant.
667
00:43:44,339 --> 00:43:45,804
Bien sûr, ma chère.
668
00:44:10,765 --> 00:44:12,476
John-Boy, c'est toi ?
669
00:44:12,500 --> 00:44:13,878
Papa?
670
00:44:13,902 --> 00:44:15,645
Mieux vaut descendre.
671
00:44:15,669 --> 00:44:16,936
Oui Monsieur.
672
00:44:28,582 --> 00:44:30,861
Ils vendaient
bisous à la foire du comté.
673
00:44:30,885 --> 00:44:32,596
Rufe était debout
à l'extérieur du stand.
674
00:44:32,620 --> 00:44:35,933
Il a dit : "J'ai payé 1 $,
le salaire d'une journée entière,
675
00:44:35,957 --> 00:44:38,468
"juste pour embrasser la fierté
du comté de Rockfish.
676
00:44:38,492 --> 00:44:41,171
"Je suis entré dans la cabine, là
n'était qu'un crétin."
677
00:44:49,304 --> 00:44:50,981
Alors j'ai dit : "Rufe,
678
00:44:51,005 --> 00:44:53,984
"tu veux dire qu'il n'y a rien
dans cette cabine de baisers mais un crétin ?
679
00:44:54,008 --> 00:44:56,987
Et il dit : "Oui,
c'était tout ce que c'était, un crétin."
680
00:44:57,011 --> 00:45:01,280
"Eh bien, Rufe", dis-je, "cela
il en faut un pour en connaître un.
681
00:45:13,527 --> 00:45:17,507
M. Walton, cela n'a pas de prix.
682
00:45:17,531 --> 00:45:20,632
J'ai tellement ri
j'ai tellement mal aux côtés.
683
00:45:22,070 --> 00:45:24,714
Zeb a un
façon avec une histoire.
684
00:45:24,738 --> 00:45:26,516
Je déclare, Mme Walton,
685
00:45:26,540 --> 00:45:31,388
vivre avec un tel homme, tu
il faut s'épuiser à rire.
686
00:45:31,412 --> 00:45:33,579
Eh bien, vous avez en partie raison.
687
00:45:34,815 --> 00:45:36,293
Il porte un acarien mince
688
00:45:36,317 --> 00:45:39,596
quand tu écoutais
la même histoire depuis 50 ans.
689
00:45:39,620 --> 00:45:42,699
Eh bien, les histoires sont
drôle en soi,
690
00:45:42,723 --> 00:45:46,670
mais c'est comme ça que tu le fais
tournant une phrase, M. Walton.
691
00:45:46,694 --> 00:45:49,239
Eh bien, merci pour
je le dis, Miss Dunbar.
692
00:45:49,263 --> 00:45:52,042
Oh, s'il te plaît, appelle-moi Zu.
693
00:45:52,066 --> 00:45:54,044
Tous mes amis le font.
694
00:45:54,068 --> 00:45:58,748
Eh bien, j'espère certainement que vous
considère-moi comme un ami, Zu.
695
00:46:00,741 --> 00:46:03,187
Vous avez dit que votre maison était
à Richmond, Mlle Dunbar ?
696
00:46:03,211 --> 00:46:05,889
Oh, et bien, j'ai vécu la plupart
de ma vie à Richmond,
697
00:46:05,913 --> 00:46:10,995
mais aujourd'hui, ma maison est
partout où je passe un bon moment.
698
00:46:11,019 --> 00:46:14,098
Ce qu'elle disait, c'est qu'elle est
je vais rendre visite à sa sœur à Wheeling.
699
00:46:14,122 --> 00:46:15,399
Quand?
700
00:46:15,423 --> 00:46:17,901
Eh bien, c'était avant
nos invités nous ont rejoint.
701
00:46:17,925 --> 00:46:21,293
Je peux aller à Wheeling à tout moment.
702
00:46:34,075 --> 00:46:37,888
Eh bien, je le déclare. Toi
toujours réveillé, chérie ?
703
00:46:37,912 --> 00:46:40,090
Je n'ai pas sommeil.
704
00:46:40,114 --> 00:46:42,659
Bien. Je pense que je comprends.
705
00:46:42,683 --> 00:46:44,594
C'est ta première nuit
loin de chez soi.
706
00:46:44,618 --> 00:46:47,031
Il te manque ton
maman et papa.
707
00:46:47,055 --> 00:46:49,666
Personne ne me manque.
708
00:46:49,690 --> 00:46:51,301
Eh bien, c'est très courageux de votre part,
709
00:46:51,325 --> 00:46:55,506
mais je pense qu'un peu de compagnie
ne serait pas mal.
710
00:46:55,530 --> 00:46:57,474
Supposons que je descende au magasin
711
00:46:57,498 --> 00:47:00,244
et je t'offrirai un bonbon
une poupée à câliner ?
712
00:47:00,268 --> 00:47:02,634
Non, merci. je
je ne veux pas de poupée.
713
00:47:04,272 --> 00:47:07,951
Eh bien, dois-je m'asseoir ici
avec toi jusqu'à ce que tu t'endormes ?
714
00:47:07,975 --> 00:47:11,255
J'aime ça très bien
ici tout seul.
715
00:47:11,279 --> 00:47:12,711
Bonne nuit.
716
00:47:14,082 --> 00:47:15,448
Nuit, chérie.
717
00:47:24,992 --> 00:47:26,858
Qu'est-ce qu'il y a, Liv ?
718
00:47:27,928 --> 00:47:29,361
Tout.
719
00:47:31,466 --> 00:47:33,732
Allez, maintenant,
ne vous torturez pas.
720
00:47:35,903 --> 00:47:39,871
Nous avons passé toute notre vie à essayer d'élever
nos enfants et leur donner un foyer convenable.
721
00:47:41,476 --> 00:47:43,287
Et maintenant ils sont
dispersé aux vents
722
00:47:43,311 --> 00:47:45,311
et la maison est
rien qu'une coquille.
723
00:47:47,081 --> 00:47:50,549
Chérie, il n'y a rien
parti, nous ne pouvons pas le remplacer.
724
00:47:53,187 --> 00:47:55,265
Nous avons eu des moments difficiles
même depuis le début
725
00:47:55,289 --> 00:47:57,456
et nous les avons surmontés d'une manière ou d'une autre.
726
00:47:59,327 --> 00:48:01,238
Mais nous y sommes, toujours en train de trébucher
727
00:48:01,262 --> 00:48:04,508
et nous choisir
encore et encore,
728
00:48:04,532 --> 00:48:07,877
et je ne pense pas pouvoir
je ne me relève plus.
729
00:48:09,370 --> 00:48:13,139
Liv, tu es terriblement fatiguée, chérie.
730
00:48:15,443 --> 00:48:18,088
Voyons si nous pouvons
passez une bonne nuit de sommeil.
731
00:48:18,112 --> 00:48:20,846
Peut-être demain
les choses n'auront pas l'air si sombres.
732
00:48:22,016 --> 00:48:23,516
Nous y arriverons.
733
00:48:24,818 --> 00:48:28,698
Nous cherchons toujours
pour un moyen de passer.
734
00:48:28,722 --> 00:48:31,290
Fait se demander à une personne
pourquoi nous luttons autant.
735
00:48:33,461 --> 00:48:35,439
Liv, tu ne m'écoutes pas.
736
00:48:36,897 --> 00:48:41,967
J'en ai deux bien forts
des mains, un dos fort.
737
00:48:44,438 --> 00:48:47,439
Je vais remettre cet endroit
ensemble pour toi à nouveau.
738
00:49:05,793 --> 00:49:07,604
C'est inutile.
739
00:49:07,628 --> 00:49:11,241
J'ai essayé et essayé de réécrire
la première page de mon roman,
740
00:49:11,265 --> 00:49:14,277
le premier paragraphe,
la première phrase.
741
00:49:14,301 --> 00:49:18,281
Sort toujours
le même. Plat. Vide.
742
00:49:18,305 --> 00:49:21,551
J'ai l'impression qu'il y avait un groupe
d'acier serré en moi,
743
00:49:21,575 --> 00:49:24,955
couper le flux
de mots et de sentiments.
744
00:49:24,979 --> 00:49:28,324
Peut-être ce groupe d'acier
c'est ma culpabilité à propos du feu,
745
00:49:28,348 --> 00:49:30,560
moi étant la cause.
746
00:49:30,584 --> 00:49:35,265
D'une manière ou d'une autre, je dois trouver un
réponse à ce sentiment. D'une manière ou d'une autre.
747
00:49:38,659 --> 00:49:40,025
Pouvons-nous entrer ?
748
00:49:41,796 --> 00:49:42,895
Bien sûr.
749
00:49:47,134 --> 00:49:48,511
Bonjour, Jason.
750
00:49:48,535 --> 00:49:50,213
Oh, bonjour.
751
00:49:50,237 --> 00:49:51,982
Nous espérons que vous avez bien dormi.
752
00:49:52,006 --> 00:49:53,850
Oh, jamais mieux. Merci.
753
00:49:53,874 --> 00:49:56,687
Ma sœur et moi avons pensé que tu pourrais
profiter du petit-déjeuner au lit.
754
00:49:56,711 --> 00:49:59,389
Oh, tu n'aurais pas dû
allé à tous ces ennuis.
755
00:49:59,413 --> 00:50:00,991
Oh, ce n'était pas un problème.
756
00:50:01,015 --> 00:50:03,493
Cela donne à une personne
ce sentiment de satisfaction
757
00:50:03,517 --> 00:50:06,262
que nous méritons tous
de temps en temps.
758
00:50:06,286 --> 00:50:09,733
Nous ne savions pas lequel vous
de préférence, bacon ou saucisses.
759
00:50:09,757 --> 00:50:11,434
Nous avons donc préparé les deux.
760
00:50:11,458 --> 00:50:13,570
Oh, je les aime tous les deux. Merci.
761
00:50:13,594 --> 00:50:15,072
Bien.
762
00:50:15,096 --> 00:50:18,742
Maintenant, Jason, ma sœur et moi
j'en ai parlé,
763
00:50:18,766 --> 00:50:20,577
et pendant que tu es avec nous,
764
00:50:20,601 --> 00:50:22,612
nous aimerions que vous utilisiez notre voiture
765
00:50:22,636 --> 00:50:24,280
pour aller à tes cours
et à votre travail.
766
00:50:24,304 --> 00:50:25,682
Oh, je ne pourrais pas faire ça.
767
00:50:25,706 --> 00:50:28,585
Vous devez, ou nous le serons
offensé, n'est-ce pas, Mamie ?
768
00:50:28,609 --> 00:50:29,986
Malheureusement.
769
00:50:31,411 --> 00:50:33,790
Eh bien, je n'offenserais pas
l'un ou l'autre de vous pour quoi que ce soit.
770
00:50:33,814 --> 00:50:36,226
Bien. C'est réglé.
771
00:50:36,250 --> 00:50:39,329
Maintenant, y a-t-il quelque chose
sinon on peut en trouver pour toi ?
772
00:50:39,353 --> 00:50:42,132
Non, tout est
parfait. Merci.
773
00:50:42,156 --> 00:50:43,433
Amusez-vous.
774
00:50:43,457 --> 00:50:45,301
Oh, je le ferai.
775
00:50:45,325 --> 00:50:46,625
Merci.
776
00:50:55,502 --> 00:50:57,114
Matin. Matin.
777
00:50:57,138 --> 00:50:58,915
Eh bien, on dirait
quelqu'un a dormi trop longtemps.
778
00:50:58,939 --> 00:51:00,951
C'était si calme
sans Ben et Jason.
779
00:51:00,975 --> 00:51:03,319
Eh bien, nous avons économisé du cacao
pour toi et quelques petits pains chauds.
780
00:51:03,343 --> 00:51:04,476
Merci.
781
00:51:06,781 --> 00:51:08,959
Eh bien, Erin, même robe ?
782
00:51:08,983 --> 00:51:11,728
Ce que je porte n'est pas important.
783
00:51:11,752 --> 00:51:15,132
Je suis d'accord avec toi, Erin. Certains de
les filles de l'école s'habillent trop,
784
00:51:15,156 --> 00:51:18,135
mais un changement occasionnel
de temps en temps, c'est sympa.
785
00:51:18,159 --> 00:51:20,971
Ma vanité me fait mal
les gens, Mme Fordwick,
786
00:51:20,995 --> 00:51:23,206
surtout John-Boy.
787
00:51:23,230 --> 00:51:24,975
Je dois le vérifier.
788
00:51:24,999 --> 00:51:26,609
Je vois.
789
00:51:26,633 --> 00:51:29,679
"Quiconque exaltera
elle-même sera humiliée,
790
00:51:29,703 --> 00:51:32,382
"et celle qui doit s'humilier
elle-même sera exaltée.
791
00:51:32,406 --> 00:51:34,306
Matthieu 23, verset 12.
792
00:51:37,577 --> 00:51:39,678
Eh bien, je ne peux pas être
en retard à l'école.
793
00:51:41,448 --> 00:51:42,948
D'accord, Mme Fordwick.
794
00:51:51,859 --> 00:51:55,272
Qu'est-ce qu'au nom de la paix
et bon sang, c'est tout ça ?
795
00:51:55,296 --> 00:51:57,240
Juste des rubans, monsieur.
796
00:51:57,264 --> 00:51:59,409
Celle de tes sœurs ?
797
00:51:59,433 --> 00:52:01,011
Non, monsieur.
798
00:52:01,035 --> 00:52:03,613
Alors à qui ?
799
00:52:03,637 --> 00:52:06,538
Juste des filles différentes.
C'est une sorte de collection.
800
00:52:09,310 --> 00:52:13,389
Eh bien, les garçons collectionnent les timbres
et des pièces de monnaie, des pointes de flèches.
801
00:52:13,413 --> 00:52:15,692
Les filles ont-elles donné
tu es ces rubans ?
802
00:52:15,716 --> 00:52:17,316
Pas exactement.
803
00:52:18,418 --> 00:52:20,630
Vous les avez pris de force ?
804
00:52:20,654 --> 00:52:22,754
Je pense que personne
trop d'esprit.
805
00:52:26,526 --> 00:52:28,872
Jim-Bob,
806
00:52:28,896 --> 00:52:32,275
laisse-moi te parler, pas seulement
en tant que ministre d'un paroissien,
807
00:52:32,299 --> 00:52:35,378
ou même en tant qu'ami pour
ami, mais d'homme à homme.
808
00:52:35,402 --> 00:52:40,217
La relation entre un homme et
une femme doit être basée sur le respect.
809
00:52:40,241 --> 00:52:42,618
Eh bien, bon sang, révérend,
attraper ces rubans à la récréation
810
00:52:42,642 --> 00:52:45,088
c'était juste quelque chose
faire, un jeu.
811
00:52:45,112 --> 00:52:48,558
Et pour certains hommes, c'est un
attitude de toute une vie envers les femmes,
812
00:52:48,582 --> 00:52:50,593
un jeu vide plein de
des poursuites dénuées de sens.
813
00:52:50,617 --> 00:52:52,795
Nous ne voulons pas de ça
pour toi, Jim-Bob.
814
00:52:52,819 --> 00:52:54,152
Non, monsieur.
815
00:52:58,158 --> 00:53:02,205
Laissez-moi réfléchir à ce que
serait votre démarche la plus constructive.
816
00:53:02,229 --> 00:53:04,674
Et en attendant,
plus besoin de collectionner.
817
00:53:04,698 --> 00:53:06,031
Non, monsieur.
818
00:53:08,869 --> 00:53:10,335
Attention, John-Boy.
819
00:53:13,673 --> 00:53:15,651
Fils, vas-tu travailler
ailleurs?
820
00:53:15,675 --> 00:53:16,909
Désolé.
821
00:53:29,689 --> 00:53:31,423
John-Boy, regarde-le, s'il te plaît.
822
00:53:37,597 --> 00:53:40,198
Eh bien, je serai... Quoi ?
823
00:53:47,408 --> 00:53:49,607
Il était toujours branché.
824
00:53:50,644 --> 00:53:52,764
Vous pensez qu'il a peut-être surchauffé ?
825
00:53:55,282 --> 00:53:58,317
Papa ne s'en souvenait jamais
pour retirer la fiche.
826
00:54:10,130 --> 00:54:11,641
Tu m'as surpris en train de rêver.
827
00:54:11,665 --> 00:54:13,231
Je sais à quoi tu penses.
828
00:54:15,235 --> 00:54:19,816
Je pensais, plutôt que
réparer l'ancien endroit
829
00:54:19,840 --> 00:54:21,484
peut-être devrions-nous repartir à zéro.
830
00:54:21,508 --> 00:54:23,119
J'aimerais que nous puissions le faire.
831
00:54:23,143 --> 00:54:25,155
Tu sais, j'aimerais que nous puissions le faire.
832
00:54:25,179 --> 00:54:28,591
Mais nous ne pouvons pas à cause de
le temps et l'argent.
833
00:54:28,615 --> 00:54:30,449
Il faut juste se débrouiller.
834
00:54:33,854 --> 00:54:35,398
Je suppose que c'est
de quoi il s'agit.
835
00:54:35,422 --> 00:54:37,500
Faire avec.
836
00:55:25,239 --> 00:55:26,682
Désolé.
837
00:55:26,706 --> 00:55:28,151
Vous perdez quelque chose ?
838
00:55:28,175 --> 00:55:29,952
Eh bien, j'étais juste
je me demande quelle heure il est.
839
00:55:29,976 --> 00:55:31,454
As-tu une horloge ?
840
00:55:31,478 --> 00:55:33,311
Bien sûr, j'ai une horloge.
841
00:55:34,648 --> 00:55:36,659
Vous avez écouté
à trop d'histoires
842
00:55:36,683 --> 00:55:38,616
à quel point nous sommes arriérés ici.
843
00:55:43,823 --> 00:55:45,190
15h00 !
844
00:55:46,527 --> 00:55:48,405
C'est la peste
chose à propos des horloges.
845
00:55:48,429 --> 00:55:50,440
Tu dois continuer à les remonter.
846
00:55:50,464 --> 00:55:52,664
Donc tu n'as pas
une idée de l'heure qu'il est ?
847
00:56:12,586 --> 00:56:14,864
9h30. Donnez ou prenez 10 minutes.
848
00:56:14,888 --> 00:56:19,235
9h30... Pas ton
moment préféré de la journée ?
849
00:56:19,259 --> 00:56:21,571
j'aurais dû être à
l'école il y a une heure.
850
00:56:21,595 --> 00:56:24,740
Eh bien, tu l'es certainement
remuant un pouvoir de poussière.
851
00:56:24,764 --> 00:56:27,177
C'est à toi de décider, mais
il me semble juste
852
00:56:27,201 --> 00:56:29,079
que tu ne le ferais pas plus tôt
va à l'école maintenant,
853
00:56:29,103 --> 00:56:32,215
alors tu n'aurais qu'à te retourner
faire le tour et revenir à nouveau.
854
00:56:32,239 --> 00:56:36,219
Peut-être que la meilleure idée serait de
recommencez demain.
855
00:56:36,243 --> 00:56:38,254
Je ne devrais pas faire l'école buissonnière.
856
00:56:38,278 --> 00:56:40,590
Non, non, tu ne devrais pas.
857
00:56:40,614 --> 00:56:43,159
Bien sûr, je ne devrais pas t'envoyer
à l'école le ventre vide,
858
00:56:43,183 --> 00:56:45,328
tu es un garçon en pleine croissance et tout.
859
00:56:45,352 --> 00:56:46,762
J'ai faim.
860
00:56:46,786 --> 00:56:48,086
Bien.
861
00:56:49,323 --> 00:56:50,733
Vous y êtes.
862
00:56:50,757 --> 00:56:56,005
Je vais juste nous faire frire un gâchis
d'oeufs, jambon et gruau,
863
00:56:56,029 --> 00:56:58,040
et puis nous le ferons
être en meilleure forme
864
00:56:58,064 --> 00:57:00,009
pour faire face à ce problème.
Que dites-vous?
865
00:57:00,033 --> 00:57:01,511
Cela a beaucoup de sens.
866
00:57:01,535 --> 00:57:02,900
Bien sûr, c’est le cas.
867
00:57:07,374 --> 00:57:08,684
Comment les veux-tu, Ben ?
868
00:57:08,708 --> 00:57:10,019
Brouillé ou pur ?
869
00:57:10,043 --> 00:57:11,743
Je m'en fiche pour le moment.
870
00:57:12,912 --> 00:57:18,161
Marie Ellen. Qu'est-ce que c'est
que fais-tu ici ?
871
00:57:18,185 --> 00:57:21,531
Doc est très particulier
sur ses dossiers patients.
872
00:57:21,555 --> 00:57:24,267
Eh bien, je l'ai déplacé ici
et j'arrange tout
873
00:57:24,291 --> 00:57:26,491
par ordre alphabétique et
chronologiquement.
874
00:57:28,662 --> 00:57:31,141
Il y a quelque chose
différent ici aussi.
875
00:57:31,165 --> 00:57:33,776
Eh bien, tout l'équipement est
été nettoyé et poli
876
00:57:33,800 --> 00:57:35,711
et j'ai réorganisé
la zone d’examen.
877
00:57:35,735 --> 00:57:37,747
Il y en a donc moins
étapes pour le Dr Vance
878
00:57:37,771 --> 00:57:40,116
et un plus grand confort
pour les patients.
879
00:57:40,140 --> 00:57:43,520
Le changement n'est pas quelque chose
que Doc prend facilement.
880
00:57:43,544 --> 00:57:45,688
Oh, eh bien, il appréciera
être capable de faire
881
00:57:45,712 --> 00:57:47,690
un meilleur travail avec moins d'effort.
882
00:57:47,714 --> 00:57:51,694
Peut être. Eh bien, je pourrais
utiliser un peu d'aide moi-même.
883
00:57:51,718 --> 00:57:55,097
Euh, le lavage doit être
démonté de la ligne et plié.
884
00:57:55,121 --> 00:57:57,233
Eh bien, je le ferai le
minute où le médecin revient.
885
00:57:57,257 --> 00:57:58,790
Je réponds à ses appels.
886
00:58:01,295 --> 00:58:04,674
Oh, nous nous entendons comme
trois moutons dans un trèfle printanier, Olivia.
887
00:58:04,698 --> 00:58:06,809
Elle n'est pas passée par là
la maison, j'étais inquiet.
888
00:58:06,833 --> 00:58:11,247
Oh, elle va bien, et Corabeth va bien
je prends juste merveilleusement soin d'elle,
889
00:58:11,271 --> 00:58:14,284
et, tu sais, c'est un super
différence, elle est ici avec nous.
890
00:58:14,308 --> 00:58:18,521
Vous savez, Corabeth n'a même pas
a eu une de ses crises de nervosité.
891
00:58:18,545 --> 00:58:20,445
Elle sera là, Olivia.
892
00:58:21,848 --> 00:58:23,159
Tu es sûr qu'elle va bien ?
893
00:58:23,183 --> 00:58:25,628
Elle vient habituellement en courant
à la minute où elle entend ma voix.
894
00:58:25,652 --> 00:58:26,929
Oh, elle va bien.
895
00:58:26,953 --> 00:58:29,465
Mais elle semble
j'ai un peu de mal à dormir.
896
00:58:29,489 --> 00:58:30,800
De mauvais rêves ?
897
00:58:30,824 --> 00:58:33,436
Non, elle n'a pas l'air de crier,
898
00:58:33,460 --> 00:58:36,005
mais quand j'entre, je viens
trouve-la allongée là,
899
00:58:36,029 --> 00:58:37,462
regardant le plafond.
900
00:58:39,333 --> 00:58:40,532
Bonjour, maman.
901
00:58:42,603 --> 00:58:45,548
Je crois que tu as
grandi ces quelques jours.
902
00:58:45,572 --> 00:58:47,138
Tout va bien à l'école ?
903
00:58:48,041 --> 00:58:49,452
C'est bien.
904
00:58:49,476 --> 00:58:51,654
Ton père travaille
nuit et jour à la maison
905
00:58:51,678 --> 00:58:53,478
pour que nous puissions tous être
ensemble très bientôt.
906
00:59:00,254 --> 00:59:02,699
Corabeth me dit que tu as
j'ai eu du mal à dormir.
907
00:59:02,723 --> 00:59:04,166
Quelque chose vous dérange ?
908
00:59:04,190 --> 00:59:06,035
Non, maman. Je vais bien.
909
00:59:06,059 --> 00:59:07,425
J'aime ça ici.
910
00:59:09,496 --> 00:59:11,496
Eh bien, j'en ai beaucoup
de devoirs à faire.
911
00:59:13,800 --> 00:59:16,679
Ton papa va être
heureuse que tu ailles si bien.
912
00:59:16,703 --> 00:59:18,069
Au revoir, maman.
913
00:59:27,213 --> 00:59:29,225
Cette enfant n'est pas elle-même.
914
00:59:29,249 --> 00:59:30,960
Oh, vous connaissez les enfants, Olivia.
915
00:59:30,984 --> 00:59:33,596
Ils changent de
une minute à l'autre.
916
00:59:33,620 --> 00:59:38,200
J'ai un bon esprit à prendre
sa maison, ce qu'il en reste.
917
00:59:38,224 --> 00:59:40,903
Nous apprécierions certainement
si tu la laissais rester.
918
00:59:40,927 --> 00:59:43,139
Cela signifierait beaucoup pour
Corabeth et moi.
919
00:59:43,163 --> 00:59:46,142
Je suis sûr que ce petit
son humeur passera.
920
00:59:46,166 --> 00:59:47,999
Laisse-la rester, Olivia.
921
00:59:50,337 --> 00:59:52,348
Eh bien, tu gardes un spécial
regarde-la, Corabeth.
922
00:59:52,372 --> 00:59:53,683
Je m'inquiète pour elle.
923
00:59:53,707 --> 00:59:54,773
Merci.
924
00:59:59,913 --> 01:00:01,691
John-Boy. Grand-mère.
925
01:00:01,715 --> 01:00:03,959
Oh, tu m'as manqué.
H-Comment va tout le monde ?
926
01:00:03,983 --> 01:00:05,928
Maman et papa sont
bien. Et les enfants ?
927
01:00:05,952 --> 01:00:07,430
Eh bien, je ne l'ai pas fait
vu quelqu'un d'autre.
928
01:00:07,454 --> 01:00:09,599
John-Boy. Vous avez l'air en forme.
929
01:00:09,623 --> 01:00:11,734
Oh, je m'épanouit.
930
01:00:11,758 --> 01:00:14,704
Mlle Dunbar, j'aimerais
vous rencontrer mon petit-fils.
931
01:00:14,728 --> 01:00:15,871
Comment vas-tu?
932
01:00:15,895 --> 01:00:17,607
Tu es un jeune homme chanceux
933
01:00:17,631 --> 01:00:19,842
avoir l'exemple
comme Zeb.
934
01:00:19,866 --> 01:00:21,344
Je pense que oui.
935
01:00:21,368 --> 01:00:23,946
Nous allons avoir un peu
collation, John-Boy, tu veux bien nous rejoindre ?
936
01:00:23,970 --> 01:00:25,548
Merci beaucoup.
937
01:00:25,572 --> 01:00:27,216
Je vais te donner un coup de main, Flossie.
938
01:00:27,240 --> 01:00:28,718
Miss Dunbar, n'aimeriez-vous pas
939
01:00:28,742 --> 01:00:30,320
venir dans la cuisine
et donner un coup de main ?
940
01:00:30,344 --> 01:00:31,854
Non, merci.
Je vais juste rester ici
941
01:00:31,878 --> 01:00:33,423
et tiens compagnie aux hommes.
942
01:00:33,447 --> 01:00:36,091
Tu dis que je ne brasse jamais
le thé à votre goût,
943
01:00:36,115 --> 01:00:38,661
alors viens et montre
moi où je me trompe.
944
01:00:38,685 --> 01:00:39,962
Oh, allez.
945
01:00:39,986 --> 01:00:42,198
Eh bien, je te verrai
messieurs plus tard.
946
01:00:42,222 --> 01:00:43,533
Si longtemps.
947
01:00:43,557 --> 01:00:44,801
Allez.
948
01:00:44,825 --> 01:00:46,669
Du thé, du thé, du thé, du thé.
949
01:00:46,693 --> 01:00:49,372
C'est tout ce que tu as toujours
viens ici, thé.
950
01:00:49,396 --> 01:00:54,131
Eh bien, ton père en a aussi
des idées sur la cause de l'incendie ?
951
01:00:57,671 --> 01:01:01,751
Grand-père, hier nous étions
creuser le désordre dans cette salle de bain.
952
01:01:01,775 --> 01:01:04,520
Vous avez trouvé le radiateur électrique
qui est branché au mur,
953
01:01:04,544 --> 01:01:06,522
comme je l'ai laissé ?
954
01:01:06,546 --> 01:01:07,679
Oui Monsieur.
955
01:01:17,391 --> 01:01:19,869
Qu'est ce que c'est?
956
01:01:19,893 --> 01:01:21,225
Ma pipe.
957
01:01:27,534 --> 01:01:29,812
Je l'ai laissé dans le couloir
la nuit de l'incendie.
958
01:01:29,836 --> 01:01:31,202
C'était allumé.
959
01:01:33,339 --> 01:01:35,451
Grand-père, je pense que je
tout a commencé.
960
01:01:35,475 --> 01:01:37,152
Attendez là.
961
01:01:37,176 --> 01:01:40,222
Tu as dit mon radiateur électrique
aurait pu provoquer l'incendie.
962
01:01:40,246 --> 01:01:44,348
Ça aurait pu être moi, ça aurait pu
c'était toi, ça aurait pu être n'importe qui.
963
01:01:45,585 --> 01:01:48,531
je ne le saurai jamais pour
bien sûr, ce n'était pas moi.
964
01:01:48,555 --> 01:01:51,367
Ne vous accrochez pas à ce fardeau.
965
01:01:51,391 --> 01:01:54,704
Peut-être que j'ai été négligent,
peut-être que tu as été négligent.
966
01:01:54,728 --> 01:01:58,608
Si notre insouciance a causé
ce feu, nous devrions être reconnaissants
967
01:01:58,632 --> 01:02:00,175
nos proches n’ont pas été blessés.
968
01:02:00,199 --> 01:02:03,401
Chaque fois que je regarde cette maison,
Je sais que c'était moi, grand-père.
969
01:02:05,872 --> 01:02:08,317
J'ai trouvé ça et je
je l'ai caché à mon père.
970
01:02:08,341 --> 01:02:10,653
Je l'ai transporté partout
ma poche pendant une journée entière,
971
01:02:10,677 --> 01:02:12,622
et je ne peux pas regarder
personne en face.
972
01:02:12,646 --> 01:02:16,793
Si j'étais la cause de cet incendie,
Je sais que tu me pardonnerais.
973
01:02:16,817 --> 01:02:20,229
Et je te pardonnerais si
tu en étais la cause.
974
01:02:20,253 --> 01:02:23,198
Ce qui est important, c'est que John-Boy,
975
01:02:23,222 --> 01:02:25,389
peux-tu te pardonner ?
976
01:02:39,606 --> 01:02:43,436
Jim-Bob, je t'ai donné
problème, beaucoup de réflexion,
977
01:02:43,460 --> 01:02:45,972
et j'ai décidé
tes trophées
978
01:02:45,996 --> 01:02:47,807
doit être retourné
à leurs propriétaires.
979
01:02:47,831 --> 01:02:49,542
Les rendre ?
980
01:02:49,566 --> 01:02:51,111
je ne sais même pas
qui est quoi.
981
01:02:51,135 --> 01:02:52,612
Les dames vous y aideront.
982
01:02:52,636 --> 01:02:55,348
Et Jim-Bob, en plus
au retour des rubans,
983
01:02:55,372 --> 01:02:58,351
Je veux que tu donnes quelque chose
de toi à chacune des filles.
984
01:02:58,375 --> 01:03:00,041
Quelque chose de moi-même ? Mmm-hmm.
985
01:03:01,245 --> 01:03:02,622
Eh bien, je n'ai rien.
986
01:03:02,646 --> 01:03:04,791
Je veux dire, fais preuve de gentillesse.
987
01:03:04,815 --> 01:03:07,293
Aidez chacun d'eux
d'une manière ou d'une autre.
988
01:03:07,317 --> 01:03:08,862
Bien sûr, ça ne sera pas facile.
989
01:03:08,886 --> 01:03:11,530
Bien sûr que non. Donc le
la leçon restera dans les mémoires.
990
01:03:11,554 --> 01:03:14,300
Tu deviens le
donneur, pas celui qui prend.
991
01:03:14,324 --> 01:03:16,435
Eh bien, et si je
rendu les rubans ?
992
01:03:16,459 --> 01:03:19,438
Une fois que vous aurez commencé, vous trouverez
c'est plus facile que tu ne le penses,
993
01:03:19,462 --> 01:03:20,573
et très enrichissant.
994
01:03:20,597 --> 01:03:21,975
Le dîner est prêt.
995
01:03:21,999 --> 01:03:23,143
Convenu?
996
01:03:23,167 --> 01:03:24,299
Convenu.
997
01:03:27,137 --> 01:03:28,436
Ça sent bon.
998
01:03:31,942 --> 01:03:36,256
Erin, veux-tu demander la bénédiction ?
999
01:03:36,280 --> 01:03:39,120
je ne suis pas digne de ça
honneur, révérend Fordwick.
1000
01:03:40,483 --> 01:03:41,716
Jim-Bob ?
1001
01:03:43,586 --> 01:03:46,632
Nous vous remercions pour le
bonne nourriture et bons amis,
1002
01:03:46,656 --> 01:03:49,936
et s'il te plaît, sois tout aussi gentil avec le
le reste de la famille, où qu'ils soient.
1003
01:03:49,960 --> 01:03:51,070
Amen.
1004
01:03:51,094 --> 01:03:52,227
Très agréable.
1005
01:03:54,431 --> 01:03:58,444
Et l'humilité est une belle
chose, mais avec modération...
1006
01:03:58,468 --> 01:04:00,880
j'espère que c'est bon
sortira de tout cela.
1007
01:04:00,904 --> 01:04:02,581
Je suis sûr que ce sera le cas.
1008
01:04:02,605 --> 01:04:04,605
je pense à
répondre à l'appel.
1009
01:04:06,543 --> 01:04:08,221
Quel appel ?
1010
01:04:08,245 --> 01:04:10,023
Être évangéliste.
1011
01:04:10,047 --> 01:04:12,314
je veux prêcher
humilité à tous.
1012
01:04:18,856 --> 01:04:21,016
Voici. Merci.
1013
01:04:25,062 --> 01:04:26,772
John, arrête le camion.
1014
01:04:31,902 --> 01:04:33,546
Hé, maman. Papa.
1015
01:04:33,570 --> 01:04:35,748
John, Olivia. N'est-ce pas
c'est un joli salut.
1016
01:04:35,772 --> 01:04:37,116
Pourquoi n'es-tu pas à l'école ?
1017
01:04:37,140 --> 01:04:38,284
École?
1018
01:04:38,308 --> 01:04:40,053
Tu connais cet endroit là-bas, Ben,
1019
01:04:40,077 --> 01:04:43,456
où tu vas t'asseoir toute la journée et essayer de
ayez du sens entre vos oreilles.
1020
01:04:43,480 --> 01:04:46,092
École. Eh bien... Dis
vous ce qui s'est passé.
1021
01:04:46,116 --> 01:04:48,161
Ben ici, ce matin
il s'est réveillé fiévreux.
1022
01:04:48,185 --> 01:04:49,795
Ouais. Fébrile.
1023
01:04:49,819 --> 01:04:51,397
Soulevez à peine son
la tête hors de l'oreiller.
1024
01:04:51,421 --> 01:04:53,666
Je me sens beaucoup trop mal
pour que je l'envoie à l'école.
1025
01:04:53,690 --> 01:04:55,902
Pas trop mal pour aller à la pêche ?
1026
01:04:55,926 --> 01:04:57,170
Bien,
1027
01:04:57,194 --> 01:04:59,705
vers 11h00
ou alors, ton garçon ici,
1028
01:04:59,729 --> 01:05:01,640
il a fait un rétablissement remarquable.
1029
01:05:01,664 --> 01:05:04,110
Ça avait l'air si beau
journée, eh bien, c'est dommage de la gâcher
1030
01:05:04,134 --> 01:05:07,035
et aussi j'ai décidé de
emmenez-le faire une promenade dans la nature.
1031
01:05:10,140 --> 01:05:11,817
Oh, je ne le ferai pas
encore une fois, maman, je le promets.
1032
01:05:11,841 --> 01:05:14,320
Tu ne le feras pas, parce que tu es
je vais monter dans le camion tout de suite.
1033
01:05:14,344 --> 01:05:15,755
Maman. Attends une minute, Liv.
1034
01:05:15,779 --> 01:05:18,619
Maintenant, tu sais que nous ne l'avons pas fait
j'ai de la place pour lui à la maison.
1035
01:05:20,450 --> 01:05:22,095
Maintenant, écoute ici, mon fils.
1036
01:05:22,119 --> 01:05:25,365
Tu manques un jour de plus
l'école, encore une heure même,
1037
01:05:25,389 --> 01:05:26,933
je viendrai chercher
pour toi moi-même.
1038
01:05:26,957 --> 01:05:29,602
Non, je ne le ferai pas, papa. Je le promets.
1039
01:05:29,626 --> 01:05:32,171
Je vais le garder en ligne, John.
1040
01:05:32,195 --> 01:05:34,440
Ben, pourquoi ne donnes-tu pas
ta maman, ces poissons ?
1041
01:05:34,464 --> 01:05:35,708
Tiens, maman.
1042
01:05:35,732 --> 01:05:38,544
Ben, maintenant tu te souviens
ce ne sont pas des vacances.
1043
01:05:38,568 --> 01:05:39,801
Je le ferai, maman.
1044
01:06:00,490 --> 01:06:02,857
John, que se passe-t-il
à nos enfants ?
1045
01:06:21,244 --> 01:06:23,022
Oh, je suis désolé.
1046
01:06:23,046 --> 01:06:25,959
Je suis là depuis longtemps
temps. Je ne voulais pas te déranger.
1047
01:06:25,983 --> 01:06:29,128
Nous déranger ? Oh non, Jason.
1048
01:06:29,152 --> 01:06:31,130
C'est un pur plaisir
pour ma sœur et moi
1049
01:06:31,154 --> 01:06:33,855
t'entendre dessiner de la musique
de ce vieux piano.
1050
01:06:34,992 --> 01:06:36,702
Eh bien, la plupart des gens
trouver ma pratique
1051
01:06:36,726 --> 01:06:39,505
plus irritant que
agréable. Ah, pas nous.
1052
01:06:39,529 --> 01:06:42,108
Mais peut-être sommes-nous
vous déranger.
1053
01:06:42,132 --> 01:06:45,211
Oh non. j'ai presque fini
ma limite d'échelles pour la journée.
1054
01:06:45,235 --> 01:06:46,512
Es-tu sûr?
1055
01:06:46,536 --> 01:06:48,314
Mmm-hmm.
1056
01:06:48,338 --> 01:06:50,116
Eh bien, dans ce cas,
1057
01:06:50,140 --> 01:06:53,808
pourrions-nous, ma sœur et moi, prévaloir
tu veux nous jouer une chanson ou deux ?
1058
01:06:54,511 --> 01:06:56,389
Je ne suis pas très bon.
1059
01:06:56,413 --> 01:07:00,559
Nous vous avons entendu et nous pensons
tu vaux mieux que bien, tu es superbe.
1060
01:07:00,583 --> 01:07:03,963
Connaissez-vous
Écouter l'oiseau moqueur ?
1061
01:07:03,987 --> 01:07:05,720
Écouter l'oiseau moqueur ?
1062
01:07:08,925 --> 01:07:10,125
Voyons.
1063
01:07:15,598 --> 01:07:17,176
C'est ça.
1064
01:07:17,200 --> 01:07:18,333
Beau.
1065
01:08:11,821 --> 01:08:14,200
Peinture mouillée. Désolé.
1066
01:08:14,224 --> 01:08:16,469
Garçon, oh, vous deux, vous faites
bon progrès ici.
1067
01:08:16,493 --> 01:08:18,171
Après un ou deux faux départs.
1068
01:08:18,195 --> 01:08:20,906
Ouais, ce matin, tout
J'ai mis ma main sur une erreur.
1069
01:08:20,930 --> 01:08:22,308
Je connais ce sentiment.
1070
01:08:22,332 --> 01:08:25,144
J'ai dû les retirer
renforts que j'ai mis dans les escaliers.
1071
01:08:25,168 --> 01:08:26,812
La première fois que je monte les escaliers,
1072
01:08:26,836 --> 01:08:29,348
ils se battraient
comme un vieux hamac.
1073
01:08:29,372 --> 01:08:31,717
Eh bien, je veux être plus
aide-moi ici.
1074
01:08:31,741 --> 01:08:32,985
Tu as ton propre travail, fils.
1075
01:08:33,009 --> 01:08:35,054
Non, je vais régler le
écrire de côté pendant un moment.
1076
01:08:35,078 --> 01:08:37,022
Dernièrement, je viens d'être
perdre trop de temps,
1077
01:08:37,046 --> 01:08:39,592
abîmer le bon papier, le froisser
et jetez-le.
1078
01:08:39,616 --> 01:08:41,660
J'ai hâte de me rendre au travail,
vous aider pour la maison.
1079
01:08:41,684 --> 01:08:42,962
Bien sûr, j'aurais besoin d'aide.
1080
01:08:42,986 --> 01:08:45,465
Oui, nous pourrions utiliser Jason
et Ben par ici aussi.
1081
01:08:45,489 --> 01:08:47,567
Ben est trop occupé à pêcher.
1082
01:08:47,591 --> 01:08:49,569
Jason se pavane
dans ces nouveaux vêtements
1083
01:08:49,593 --> 01:08:51,003
les dames Baldwin lui ont donné.
1084
01:08:51,027 --> 01:08:53,506
Eh bien, cette pavane va
arrête et cette pêche aussi,
1085
01:08:53,530 --> 01:08:56,008
dès que je mets la main dessus.
Ils savent que nous avons besoin de leur aide.
1086
01:08:56,032 --> 01:08:59,345
Le problème c'est que tout le monde est juste
été séparés depuis trop longtemps.
1087
01:08:59,369 --> 01:09:01,747
Ouais, ta mère en est sûre
ses poussins lui manquent.
1088
01:09:01,771 --> 01:09:03,349
Je ne l'ai jamais vue aussi bas.
1089
01:09:03,373 --> 01:09:04,950
Eh bien, elle se sentira plus joyeuse
1090
01:09:04,974 --> 01:09:06,814
une fois que nous aurons rendu cet endroit vivable.
1091
01:09:08,077 --> 01:09:11,491
Tu sais, peut-être dimanche
nous devrions faire quelques visites.
1092
01:09:11,515 --> 01:09:14,360
Ou peut-être que si elle en avait
ses propres visiteurs ici.
1093
01:09:14,384 --> 01:09:15,583
Ouais.
1094
01:09:22,826 --> 01:09:24,837
Maman.
1095
01:09:24,861 --> 01:09:27,907
Je pensais que toi et ton papa
avait décidé d'aller à la pêche.
1096
01:09:27,931 --> 01:09:30,031
Nous vous avons amené
une petite surprise.
1097
01:09:31,801 --> 01:09:34,213
Surprendre! Surprendre!
1098
01:09:34,237 --> 01:09:36,048
je pensais juste
à propos de vous tous.
1099
01:09:36,072 --> 01:09:38,818
Si jamais une famille avait besoin
une réunion, celle-ci le fait.
1100
01:09:38,842 --> 01:09:40,686
Je veux regarder chacun
et chacun d'entre vous.
1101
01:09:40,710 --> 01:09:42,855
Jason, quelle élégante
veste. Merci, maman.
1102
01:09:42,879 --> 01:09:44,423
Le Baudouin
mes sœurs m'ont donné ça.
1103
01:09:44,447 --> 01:09:47,893
Bien sûr, c'est devenu un peu poussiéreux
Je viens ici en camion.
1104
01:09:47,917 --> 01:09:50,896
Oh, excusez-nous. La prochaine fois, nous le ferons
Je viens vous chercher en limousine, M. Uppity.
1105
01:09:50,920 --> 01:09:52,264
Eh bien, tu n'auras pas à faire ça,
1106
01:09:52,288 --> 01:09:54,700
parce qu'ils m'ont aussi donné
les clés de leur automobile.
1107
01:09:54,724 --> 01:09:56,401
Oh. Eh bien, ensuite
il est temps que nous le laissions
1108
01:09:56,425 --> 01:09:58,804
le tapis rouge pour que tu ne le fasses pas
salissez vos cuirs vernis.
1109
01:09:58,828 --> 01:10:00,172
C'est la famille la plus bruyante.
1110
01:10:00,196 --> 01:10:01,941
Oh, pauvre Jason. Est-ce que nous
ça te donne mal à la tête ?
1111
01:10:01,965 --> 01:10:03,009
Je vais le réparer.
1112
01:10:03,033 --> 01:10:04,877
Je disais à Zuleika
tout est question de temps...
1113
01:10:04,901 --> 01:10:06,879
Maman, pouvons-nous manger tôt
ce soir? Je suppose que oui.
1114
01:10:06,903 --> 01:10:09,081
Doc compte sur moi pour prendre
ses appels de 14h00 à 17h00.
1115
01:10:09,105 --> 01:10:10,750
Eh bien, il peut le faire
sans toi pendant un jour.
1116
01:10:10,774 --> 01:10:12,151
Oh, maman, je
promis de revenir.
1117
01:10:12,175 --> 01:10:14,020
Mary Ellen, j'étais
compter sur toute la journée.
1118
01:10:14,044 --> 01:10:16,022
Allons voir où se trouve le
le feu était, d'accord ? Ouais.
1119
01:10:16,046 --> 01:10:18,257
Et si Zuleika...
Ben, regarde-toi.
1120
01:10:18,281 --> 01:10:20,159
Tu es tellement sale. je devrais
pour venir te chercher physiquement
1121
01:10:20,183 --> 01:10:22,261
et je te mets dans le
machine à laver.
1122
01:10:22,285 --> 01:10:23,495
Tu as l'air un peu fatigué.
1123
01:10:23,519 --> 01:10:24,930
Eh bien, je suis un peu fatigué.
1124
01:10:24,954 --> 01:10:26,431
Yancy et moi sommes allés à la chasse au coon.
1125
01:10:26,455 --> 01:10:27,900
Tu veux dire que tu es sorti toute la nuit ?
1126
01:10:27,924 --> 01:10:29,802
Eh bien, je n'ai pas compris
trop de sommeil.
1127
01:10:29,826 --> 01:10:31,570
Et Zuleika commença
éclater de rire
1128
01:10:31,594 --> 01:10:33,739
avant même d'avoir reçu le
taureau moucheté... Zeb, Zeb,
1129
01:10:33,763 --> 01:10:36,909
personne ici ne veut écouter
une de vos longues histoires.
1130
01:10:36,933 --> 01:10:39,712
Erin, tu es si silencieuse, j'ai peine
j'ai même remarqué que tu étais là.
1131
01:10:39,736 --> 01:10:41,847
Pourquoi n'as-tu pas poussé
te lever et dire bonjour ?
1132
01:10:41,871 --> 01:10:44,516
" Celle qui est la première sera la dernière
1133
01:10:44,540 --> 01:10:48,287
"et celle qui est
le dernier sera le premier. »
1134
01:10:48,311 --> 01:10:50,823
Vivre avec les ministres
ça t'a rendu un peu biblique.
1135
01:10:50,847 --> 01:10:52,357
Eh bien, c'est plus que ça, maman.
1136
01:10:52,381 --> 01:10:54,182
Il se peut que j'aie un appel à prêcher.
1137
01:11:01,791 --> 01:11:03,024
Elisabeth ?
1138
01:11:05,695 --> 01:11:07,428
Je ne t'ai pas fait un câlin.
1139
01:11:10,934 --> 01:11:12,544
Tu ne vas pas dire bonjour ?
1140
01:11:12,568 --> 01:11:13,768
Bonjour, maman.
1141
01:11:16,072 --> 01:11:18,450
N'es-tu pas content de
être ici avec nous tous ?
1142
01:11:18,474 --> 01:11:19,907
C'est très sympa.
1143
01:11:23,346 --> 01:11:25,858
Elizabeth, veux-tu s'il te plaît
dis-moi ce qui te tracasse ?
1144
01:11:25,882 --> 01:11:27,615
Rien, maman, je vais bien.
1145
01:11:29,018 --> 01:11:30,284
Maman?
1146
01:11:32,355 --> 01:11:34,900
Nous avons ramené ce truc de
les Godsey pour le dîner.
1147
01:11:34,924 --> 01:11:37,203
Liv, tu veux manger ici
ou devrions-nous faire un pique-nique ?
1148
01:11:37,227 --> 01:11:38,971
Cela n'a pas d'importance.
1149
01:11:38,995 --> 01:11:41,629
Oh, chérie, qu'est-ce qu'il y a ?
1150
01:11:43,767 --> 01:11:45,444
Allez, Liv, ce n'est pas si grave.
1151
01:11:45,468 --> 01:11:47,312
Oui c'est le cas.
1152
01:11:47,336 --> 01:11:49,036
Nous ne sommes plus une famille.
1153
01:11:55,294 --> 01:11:57,707
Quand tu auras fini ça, mon fils,
tu peux arrêter pour la nuit.
1154
01:11:57,731 --> 01:11:59,942
Autant marcher
jusqu'au dîner.
1155
01:11:59,966 --> 01:12:02,544
Je pensais que tu voulais peut-être
une heure environ pour votre écriture.
1156
01:12:02,568 --> 01:12:05,603
Dernièrement, j'ai travaillé avec mes mains
a été plus satisfaisant.
1157
01:12:07,607 --> 01:12:09,218
Je suis désolé d'entendre ça.
1158
01:12:09,242 --> 01:12:10,720
Eh bien, je veux dire, si
ma capacité d'écriture
1159
01:12:10,744 --> 01:12:12,354
peut être juste endigué comme ça,
1160
01:12:12,378 --> 01:12:14,223
comment vais-je même
en vivre ?
1161
01:12:14,247 --> 01:12:16,959
La plupart des emplois n'ont-ils pas
leurs périodes de soudure ?
1162
01:12:16,983 --> 01:12:19,984
Des conditions extérieures,
c'est une condition intérieure.
1163
01:12:21,187 --> 01:12:24,266
Tu sais, je pense que je
tu sais ce que tu veux dire.
1164
01:12:24,290 --> 01:12:29,271
Quand j'ai commencé à reconstruire
cette maison, quelque chose n'allait pas.
1165
01:12:29,295 --> 01:12:32,908
Je voulais transformer mon
revenez dessus, éloignez-vous.
1166
01:12:32,932 --> 01:12:35,199
C'est exactement comme ça que je
ressentir à propos de mon livre.
1167
01:12:36,402 --> 01:12:38,180
Mais j'ai découvert ce qui n'allait pas.
1168
01:12:38,204 --> 01:12:41,751
J'essayais de reconstruire ça
maison exactement comme elle était avant.
1169
01:12:41,775 --> 01:12:43,119
Eh bien, vous ne pouvez pas le faire.
1170
01:12:43,143 --> 01:12:45,454
Tu ne peux tout simplement pas revenir
cette même excitation.
1171
01:12:45,478 --> 01:12:47,657
Non, je ne suis pas le même
l'homme qui a construit ça,
1172
01:12:47,681 --> 01:12:50,459
Je ne peux pas obtenir les mêmes matériaux.
1173
01:12:50,483 --> 01:12:52,962
Je dois juste avoir un
un toit au-dessus de nos têtes.
1174
01:12:52,986 --> 01:12:55,464
C'est vrai.
1175
01:12:55,488 --> 01:12:58,500
Certaines d'entre elles ne seront pas aussi
bon comme avant,
1176
01:12:58,524 --> 01:13:01,270
mais tout s'équilibre.
1177
01:13:01,294 --> 01:13:03,795
Le fait est qu'il y a
un travail à faire.
1178
01:13:05,331 --> 01:13:07,464
Et tu es un meilleur
homme que moi.
1179
01:13:17,310 --> 01:13:19,722
Tu aimes ce travail
des bruits, n'est-ce pas ?
1180
01:13:19,746 --> 01:13:22,191
Pas de musique plus agréable.
1181
01:13:22,215 --> 01:13:24,894
Ouais, eh bien, tu dis à John
que tu n'étais plus une famille
1182
01:13:24,918 --> 01:13:26,595
j'ai sûrement allumé un feu sous...
1183
01:13:26,619 --> 01:13:29,131
Eh bien, bien sûr... bien sûr
l'a fait partir.
1184
01:13:29,155 --> 01:13:31,400
Peut-être quand nous serons tous
à nouveau ensemble sous un même toit,
1185
01:13:31,424 --> 01:13:33,703
les choses reviendront à la normale.
1186
01:13:33,727 --> 01:13:36,939
Après cette rencontre
dimanche, j'étais si bas,
1187
01:13:36,963 --> 01:13:39,175
tous ces enfants s'en vont
dans leurs mondes séparés.
1188
01:13:39,199 --> 01:13:40,609
Ouais.
1189
01:13:40,633 --> 01:13:43,212
Les enfants changent. Ils sont
jamais deux jours consécutifs pareils.
1190
01:13:43,236 --> 01:13:44,714
Je sais,
1191
01:13:44,738 --> 01:13:47,549
mais c'est beaucoup plus facile à prendre
quand tu peux être là avec eux
1192
01:13:47,573 --> 01:13:49,306
et partager les changements.
1193
01:14:10,764 --> 01:14:13,209
La raison pour laquelle je n'ai pas
quelque chose à vous donner, professeur,
1194
01:14:13,233 --> 01:14:15,344
c'est parce que je ne le fais pas
je sais si je peux le faire.
1195
01:14:15,368 --> 01:14:17,613
Je ne sais juste pas si je peux
créer tout cela à nouveau.
1196
01:14:17,637 --> 01:14:20,415
Quelque chose ne va pas chez moi,
il y a quelque chose qui me bloque l'esprit.
1197
01:14:20,439 --> 01:14:22,885
Je trouve une douzaine de raisons
ne pas m'asseoir et écrire.
1198
01:14:22,909 --> 01:14:25,587
Avant, je ne pouvais pas attendre
j'y arrive avec un crayon à la main
1199
01:14:25,611 --> 01:14:28,290
et cette page vide devant
moi et les mots qui sortent.
1200
01:14:28,314 --> 01:14:31,127
Et maintenant, quand je m'assois
vers le bas, c'est juste pour me forcer.
1201
01:14:31,151 --> 01:14:32,427
Et quand les mots viennent,
1202
01:14:32,451 --> 01:14:34,930
ça n'a tout simplement aucun sens
et aucun sentiment en eux.
1203
01:14:34,954 --> 01:14:37,399
Peut-être que tu pousses
toi-même trop dur,
1204
01:14:37,423 --> 01:14:41,837
et je pense trop à Hank
chez Ruffner en attendant les pages.
1205
01:14:41,861 --> 01:14:46,541
John, quand tu as commencé à écrire,
1206
01:14:46,565 --> 01:14:48,110
c'était parce qu'il fallait mettre
1207
01:14:48,134 --> 01:14:50,880
vos pensées et votre
sentiments couchés sur papier.
1208
01:14:50,904 --> 01:14:53,582
Tu devrais y revenir.
1209
01:14:53,606 --> 01:14:56,451
Et tu devrais arrêter
exigeant tellement de vous-même.
1210
01:14:56,475 --> 01:14:57,953
Je ne sais pas ce que c'est
mal avec moi.
1211
01:14:57,977 --> 01:14:59,989
Je veux dire, je pense
toutes sortes de choses folles.
1212
01:15:01,514 --> 01:15:03,781
Arrêtez de romantiser
toi-même, John.
1213
01:15:05,919 --> 01:15:09,287
Vous avez des capacités, mais
la capacité n'est pas tout.
1214
01:15:11,124 --> 01:15:12,924
Certains disent que ce n'est même pas 50 %.
1215
01:15:15,394 --> 01:15:19,408
Il y en a des milliers
des gens talentueux dans ce monde.
1216
01:15:19,432 --> 01:15:22,311
Certains d'entre eux ne prennent jamais
le risque de faire ses preuves.
1217
01:15:22,335 --> 01:15:25,815
Ce sont eux qui sont
je vais toujours écrire le livre,
1218
01:15:25,839 --> 01:15:29,473
ou peindre ce tableau, ou
composer une symphonie.
1219
01:15:31,044 --> 01:15:32,443
Mais ils ne le font jamais.
1220
01:15:33,880 --> 01:15:38,660
Et puis il y a les
d'autres qui font le premier pas,
1221
01:15:38,684 --> 01:15:41,652
mais dès qu'ils
rencontrer un rejet,
1222
01:15:42,822 --> 01:15:44,055
tout renversement,
1223
01:15:45,658 --> 01:15:48,637
ils n'ont pas le
résilience pour rebondir.
1224
01:15:48,661 --> 01:15:52,507
Une défaite contre les courts-circuits
eux pour le reste de leur vie,
1225
01:15:52,531 --> 01:15:56,712
et ils façonnent une carrière à partir de
étant incompris et sous-estimé.
1226
01:15:56,736 --> 01:15:59,636
Je ne t'ai jamais vu,
John, comme l'une de ces personnes.
1227
01:16:02,742 --> 01:16:04,141
Et je ne le fais toujours pas.
1228
01:16:10,149 --> 01:16:11,482
Merci.
1229
01:16:14,888 --> 01:16:17,266
Le terne et chargé de chaleur
jours d'août,
1230
01:16:17,290 --> 01:16:21,536
le chien de plomb sans fin
jours, disparu dans une tempête de pluie
1231
01:16:21,560 --> 01:16:25,507
et septembre s'est levé
lumineux, pétillant et ensoleillé.
1232
01:16:25,531 --> 01:16:27,276
Le feuillage a commencé à tourner
1233
01:16:27,300 --> 01:16:31,613
jaune citron, pastèque
rouge, roux, or et bronze.
1234
01:16:31,637 --> 01:16:33,782
Les bois étaient enflammés de couleurs,
1235
01:16:33,806 --> 01:16:36,285
mais propre et frais
par un vent d'automne,
1236
01:16:36,309 --> 01:16:39,821
et la fièvre qui régnait
le cerveau du garçon a été emporté
1237
01:16:39,845 --> 01:16:41,423
par le vent purificateur,
1238
01:16:41,447 --> 01:16:43,125
et chaque jour s'étendait devant lui
1239
01:16:43,149 --> 01:16:45,727
avec un tel signe
et promesse d'aventure
1240
01:16:45,751 --> 01:16:49,153
que son cœur serait presque
explosez avec la merveille de tout cela.
1241
01:16:52,358 --> 01:16:54,503
Jim-Bob.
1242
01:16:54,527 --> 01:16:58,573
Je vois que tu as choisi de ne pas prendre
mes conseils pour les rubans à cheveux.
1243
01:16:58,597 --> 01:17:00,142
Eh bien, bon sang, révérend, j'ai essayé.
1244
01:17:00,166 --> 01:17:02,311
J'ai rendu le ruban de Vangie.
1245
01:17:02,335 --> 01:17:03,979
Et l'acte de gentillesse ?
1246
01:17:04,003 --> 01:17:06,415
Eh bien, j'ai porté ses livres.
1247
01:17:06,439 --> 01:17:10,386
J'ai rendu Norma Beth et je
a réparé le pneu crevé de son vélo.
1248
01:17:10,410 --> 01:17:11,820
J'ai rendu Letha June
1249
01:17:11,844 --> 01:17:14,111
et je l'ai laissée porter mon
pull quand elle avait froid.
1250
01:17:17,951 --> 01:17:19,828
Eh bien, alors je ne le fais pas
comprendre comment c'est
1251
01:17:19,852 --> 01:17:21,785
tu as plus
rubans maintenant qu'avant.
1252
01:17:23,389 --> 01:17:25,801
As-tu pris
autres? Eh bien, ce n'est pas nécessaire.
1253
01:17:25,825 --> 01:17:29,104
Les filles cachent leurs rubans dans mon
mes poches et je les mets dans mes livres.
1254
01:17:29,128 --> 01:17:32,029
J'en ai deux fois plus que
quand je les dénonçais.
1255
01:17:33,132 --> 01:17:35,266
Comment expliquez-vous
ça, révérend ?
1256
01:17:37,070 --> 01:17:40,849
"Quel homme peut prétendre savoir
l'énigme de l'esprit d'une femme ?
1257
01:17:40,873 --> 01:17:42,918
La Bible ?
1258
01:17:42,942 --> 01:17:44,275
Don Quichotte.
1259
01:17:46,679 --> 01:17:50,125
Elle me culpabilise même si je
je veux te parler, mon propre mari.
1260
01:17:50,149 --> 01:17:52,527
Maintenant, Mady. je ne l'ai pas fait
dites un mot, Mme Vance.
1261
01:17:52,551 --> 01:17:53,895
Vous n'étiez pas obligé de le faire.
1262
01:17:53,919 --> 01:17:55,897
C'est tout ça
efficacité, efficience.
1263
01:17:55,921 --> 01:17:58,000
Maintenant elle est quitte
rédigé ce calendrier.
1264
01:17:58,024 --> 01:18:00,635
Eh bien, le temps d'un médecin
est précieux. Je sais que.
1265
01:18:00,659 --> 01:18:04,362
Mady, Mary Ellen. Maintenant, allons
tout le monde se calme un peu.
1266
01:18:06,832 --> 01:18:08,844
Je suis désolé, Mme Vance.
1267
01:18:08,868 --> 01:18:10,846
Je sais que tu veux bien.
1268
01:18:10,870 --> 01:18:15,550
Eh bien, les intentions de Mary Ellen
sont les meilleures, ses idéaux les plus élevés.
1269
01:18:15,574 --> 01:18:18,187
Juste un peu trop haut peut-être
pour un ancien comme moi,
1270
01:18:18,211 --> 01:18:20,956
mais, dans quelques années, en aidant
un médecin aux yeux brillants
1271
01:18:20,980 --> 01:18:22,880
fraîchement sorti de l'école, parfait.
1272
01:18:24,917 --> 01:18:27,896
Eh bien, à partir de maintenant, je vais essayer
pour ne pas être si autoritaire,
1273
01:18:27,920 --> 01:18:30,665
surtout avec Mme Vance.
1274
01:18:30,689 --> 01:18:33,157
C'est juste que je veux
pour continuer à te servir
1275
01:18:34,494 --> 01:18:37,239
et la médecine dans le
manière la plus efficace.
1276
01:18:37,263 --> 01:18:39,608
Oui, eh bien,
malheureusement, Mary Ellen,
1277
01:18:39,632 --> 01:18:42,911
votre stage avec
moi c'est presque fini.
1278
01:18:42,935 --> 01:18:44,946
Oui, j'étais juste
parler à ton père.
1279
01:18:44,970 --> 01:18:46,715
La maison sera
fini demain.
1280
01:18:46,739 --> 01:18:48,717
Demain?
1281
01:18:48,741 --> 01:18:50,252
Bien.
1282
01:18:50,276 --> 01:18:54,912
Je dirais que cela nécessite un
dîner spécial pour dire au revoir.
1283
01:19:00,086 --> 01:19:03,565
Il n'y a certainement aucune raison
pour que tu te dépêches, Jason.
1284
01:19:03,589 --> 01:19:04,933
Pitié, non.
1285
01:19:04,957 --> 01:19:07,302
Vous êtes les bienvenus
rester indéfiniment.
1286
01:19:07,326 --> 01:19:11,240
Oh, j'apprécie ça, mais maman
s'attend à ce que tout le monde soit présent ce soir.
1287
01:19:11,264 --> 01:19:15,244
Maintenant, chaque fois que vous souhaitez utiliser
le piano, vous êtes plus que bienvenu.
1288
01:19:15,268 --> 01:19:16,778
Eh bien, merci.
1289
01:19:16,802 --> 01:19:18,547
La prochaine fois, je ressens le
besoin de s'éloigner
1290
01:19:18,571 --> 01:19:21,083
de tout ce bruit,
Je vais vous en parler.
1291
01:19:21,107 --> 01:19:25,154
Un artiste a besoin de son
périodes de solitude.
1292
01:19:25,178 --> 01:19:29,246
Eh bien, je ne sais pas si je le suis
Je suis encore artiste ou si je le serai un jour,
1293
01:19:30,883 --> 01:19:32,428
mais reste ici
j'ai découvert
1294
01:19:32,452 --> 01:19:34,218
quelques choses sur moi.
1295
01:19:35,521 --> 01:19:38,733
J'ai besoin de solitude,
comme tu l'as dit,
1296
01:19:38,757 --> 01:19:42,871
mais je dois admettre que ça me manque aussi
tout ce bruit et cette confusion aussi.
1297
01:19:42,895 --> 01:19:45,240
Eh bien, bien sûr que oui.
1298
01:19:45,264 --> 01:19:47,776
J'espère que ça n'a pas été le cas
trop seul pour toi ici.
1299
01:19:47,800 --> 01:19:49,144
Ah, pas du tout.
1300
01:19:49,168 --> 01:19:51,780
Tout le monde aime être le
au centre des choses de temps en temps,
1301
01:19:51,804 --> 01:19:53,870
avoir tout
cercle autour de lui.
1302
01:19:55,108 --> 01:19:59,388
C'est sympa, mais c'est
aussi un peu usant.
1303
01:19:59,412 --> 01:20:03,180
Il y a quelque chose à dire
étant parfois en périphérie.
1304
01:20:04,783 --> 01:20:06,217
Oui, madame.
1305
01:20:09,222 --> 01:20:12,834
Eh bien, merci encore.
1306
01:20:12,858 --> 01:20:14,858
Vous venez nous voir souvent ?
1307
01:20:16,529 --> 01:20:17,694
Je vais.
1308
01:20:43,088 --> 01:20:44,199
Au revoir.
1309
01:20:44,223 --> 01:20:45,722
Au revoir. Au revoir.
1310
01:20:58,371 --> 01:21:00,871
La maison sera
très calme demain.
1311
01:21:02,908 --> 01:21:06,009
Ma sœur, nous ne devons pas être gourmands.
1312
01:21:12,985 --> 01:21:14,329
La maison a fière allure.
1313
01:21:14,353 --> 01:21:16,031
Je ne sais jamais qu'il y aurait eu un incendie.
1314
01:21:16,055 --> 01:21:17,266
Ici.
1315
01:21:17,290 --> 01:21:19,201
Oh, regarde.
1316
01:21:19,225 --> 01:21:21,625
C'est génial d'être dedans
à nouveau notre propre chambre.
1317
01:21:25,331 --> 01:21:27,442
Maman, les rideaux
sont belles.
1318
01:21:27,466 --> 01:21:28,743
Corabeth me les a donnés.
1319
01:21:28,767 --> 01:21:31,101
Elle a acheté le matériel,
mais elle ne l'a jamais utilisé.
1320
01:21:37,843 --> 01:21:41,423
Ben, tu ne campes pas
chez Yancy Tucker.
1321
01:21:41,447 --> 01:21:44,025
Jim-Bob, debout et
commencez à ranger vos affaires.
1322
01:21:44,049 --> 01:21:45,416
Je suis désolé, maman.
1323
01:21:51,324 --> 01:21:53,768
Je suppose que faire ça te manque
les choses de manière simple.
1324
01:21:53,792 --> 01:21:56,238
Eh bien, ça allait pendant un moment.
1325
01:21:56,262 --> 01:21:58,373
Nous avions beaucoup de règles
chez le révérend Fordwick.
1326
01:21:58,397 --> 01:22:00,108
Quelques règles ne me dérangent pas.
1327
01:22:00,132 --> 01:22:02,644
Vous donne l'impression d'être
aller dans une certaine direction.
1328
01:22:02,668 --> 01:22:06,181
Tourner en rond
ça devient un peu fatiguant.
1329
01:22:06,205 --> 01:22:08,950
Erin, tu ne veux pas s'il te plaît
changer cette robe ?
1330
01:22:08,974 --> 01:22:11,286
Maman.
1331
01:22:11,310 --> 01:22:13,322
Tu as de plus belles choses à porter.
1332
01:22:13,346 --> 01:22:16,558
Je te l'ai dit, vanité
est ma faiblesse.
1333
01:22:16,582 --> 01:22:18,694
Je dois rester clair.
1334
01:22:18,718 --> 01:22:20,629
Erin, c'est clair et clair.
1335
01:22:20,653 --> 01:22:22,231
Maintenant, mets ça.
1336
01:22:22,255 --> 01:22:24,333
Maman,
1337
01:22:24,357 --> 01:22:28,470
je me punis pour
le mal que j'ai causé à John-Boy.
1338
01:22:28,494 --> 01:22:30,305
Mais il me semble
c'est ce que tu fais
1339
01:22:30,329 --> 01:22:32,874
avec ce, euh, un sac
et la routine des cendres
1340
01:22:32,898 --> 01:22:35,244
attire l'attention
à vous-même.
1341
01:22:35,268 --> 01:22:37,246
Maintenant, n'est-ce pas le
toute la racine de la vanité,
1342
01:22:37,270 --> 01:22:41,383
pour dire : "Regarde-moi, je m'appelle Erin
Walton. Tu vois à quel point je suis humble ? »
1343
01:22:41,407 --> 01:22:44,553
Eh bien, je n'ai jamais
je l'ai vu de cette façon.
1344
01:22:44,577 --> 01:22:46,054
Eh bien, la fierté est aussi
un péché, tu sais,
1345
01:22:46,078 --> 01:22:48,839
et il me semble que tu es
un peu fier d'être si humble.
1346
01:22:54,754 --> 01:22:56,487
Tu sais quelque chose, maman ?
1347
01:22:57,690 --> 01:22:58,922
Tu as raison.
1348
01:23:00,326 --> 01:23:02,036
Tiens, mets ça.
1349
01:23:02,060 --> 01:23:04,038
Essayez d'être à nouveau Erin Walton.
1350
01:23:04,062 --> 01:23:07,509
Elle n'était pas parfaite,
mais elle avait des possibilités.
1351
01:23:07,533 --> 01:23:10,145
Merci, maman.
1352
01:23:10,169 --> 01:23:12,536
Grand-père, j'aurai raison
revenons avec le reste.
1353
01:23:14,940 --> 01:23:17,352
Eh bien, vous serez tous les deux
manqué par ici.
1354
01:23:17,376 --> 01:23:20,188
Oh, Flossie, on se verra
aussi souvent qu'avant.
1355
01:23:20,212 --> 01:23:21,690
Bien sûr, mais ce ne sera pas pareil
1356
01:23:21,714 --> 01:23:23,858
comme s'asseoir à trois
repas par jour ensemble.
1357
01:23:23,882 --> 01:23:26,428
Croiriez-vous que j'ai
tu as déjà loué ta chambre ?
1358
01:23:26,452 --> 01:23:28,797
À ce joli discours
monsieur de Wilkes-Barre.
1359
01:23:28,821 --> 01:23:30,899
C'est bien.
1360
01:23:30,923 --> 01:23:32,367
Tu pars vraiment ?
1361
01:23:32,391 --> 01:23:34,403
Oui, nous partons et rentrons chez nous.
1362
01:23:34,427 --> 01:23:38,507
Eh bien, que vais-je faire dans le long
des nuits sans toi pour me faire sourire ?
1363
01:23:38,531 --> 01:23:40,564
Il y a toujours Charlie McCarthy.
1364
01:23:41,834 --> 01:23:44,179
Tu as été un
merveilleux public, Zu.
1365
01:23:44,203 --> 01:23:47,916
Je ne veux pas rester ici
se souvenir de moments plus heureux.
1366
01:23:47,940 --> 01:23:52,454
Je l'ai déjà dit à Mme B., je suis
départ pour Wheeling dans la matinée.
1367
01:23:52,478 --> 01:23:54,110
Cela a été un plaisir.
1368
01:23:56,349 --> 01:23:58,760
Maintenant, je sais que cela ne dérangera pas Esther.
1369
01:23:58,784 --> 01:24:01,596
Qu'est-ce qui vous rend si sûr ?
1370
01:24:01,620 --> 01:24:04,466
Je déteste les adieux.
1371
01:24:04,490 --> 01:24:06,067
Pense à moi parfois, Zeb.
1372
01:24:06,091 --> 01:24:07,502
Je vais.
1373
01:24:07,526 --> 01:24:09,926
Tu es une femme chanceuse, Esther.
1374
01:24:12,765 --> 01:24:14,943
Vous entendez ce qu'elle a dit ?
1375
01:24:14,967 --> 01:24:18,313
Je n'ai pas besoin de Zuleika
Dunbar pour me dire quoi que ce soit.
1376
01:24:18,337 --> 01:24:21,015
Zuleika Dunbar est une femme douce.
1377
01:24:21,039 --> 01:24:25,275
Quand même, un peu de sucre
va très loin.
1378
01:24:26,512 --> 01:24:28,979
Pour les régimes réguliers
il faut un peu de sel.
1379
01:24:34,119 --> 01:24:36,832
Grand-père, si tu veux bien les prendre
deux cartons, nous serons prêts.
1380
01:24:36,856 --> 01:24:40,001
Nous devons encore reprendre
Elizabeth chez les Godsey.
1381
01:24:40,025 --> 01:24:41,703
Pensez-y, sous
un toit ensemble.
1382
01:24:41,727 --> 01:24:43,071
Ne sera-ce pas merveilleux ?
1383
01:24:43,095 --> 01:24:44,939
On se voit dimanche à l'église.
1384
01:24:44,963 --> 01:24:49,277
Et le président m'a montré
et il a dit : "C'est l'homme juste là."
1385
01:24:52,070 --> 01:24:56,651
Vous avez le
manière la plus spirituelle avec une histoire.
1386
01:24:56,675 --> 01:24:58,854
J'aime entendre un
l'homme raconte une histoire
1387
01:24:58,878 --> 01:25:01,289
quand il met son
cœur dans le récit.
1388
01:25:01,313 --> 01:25:06,261
Je pouvais entendre une histoire juste
encore et encore si c'est bien raconté.
1389
01:25:06,285 --> 01:25:08,285
"Le Président a dit..." Vous...
1390
01:25:13,125 --> 01:25:16,704
On dirait la sœur de Zu dans
Wheeling va devoir attendre.
1391
01:25:16,728 --> 01:25:20,608
"Fragilité, ton nom est femme."
1392
01:25:20,632 --> 01:25:21,965
Espèce de vieil imbécile.
1393
01:25:25,771 --> 01:25:28,549
Elizabeth dit qu'elle ne veut pas
de rentrer à la maison avec toi, John-Boy.
1394
01:25:28,573 --> 01:25:30,919
Elle veut rester ici avec
Ike et moi. Maintenant, Corabeth.
1395
01:25:30,943 --> 01:25:32,587
Eh bien, autant que je le ferais
j'aimerais l'avoir ici,
1396
01:25:32,611 --> 01:25:34,756
tu sais que je ne le ferais pas
faire tout pour la garder.
1397
01:25:34,780 --> 01:25:36,046
Vous le savez.
1398
01:25:37,283 --> 01:25:39,928
Elle ne sortira pas de sa chambre.
1399
01:25:39,952 --> 01:25:41,162
Puis-je entrer ?
1400
01:25:41,186 --> 01:25:43,265
Bien sûr.
1401
01:25:43,289 --> 01:25:44,388
Merci.
1402
01:26:00,739 --> 01:26:02,617
Très bien, chérie, le
la blague est finie. Allez.
1403
01:26:02,641 --> 01:26:04,552
Grand-mère et grand-père
attendent dehors.
1404
01:26:04,576 --> 01:26:06,288
je ne pars pas avec
toi, John-Boy.
1405
01:26:06,312 --> 01:26:08,056
Que veux-tu dire
tu ne viens pas avec moi ?
1406
01:26:08,080 --> 01:26:10,225
Elizabeth, ce n'est pas le moment
pour commencer à jouer à des jeux.
1407
01:26:10,249 --> 01:26:11,381
Je ne le suis pas.
1408
01:26:12,584 --> 01:26:14,329
Chérie, tout le monde est
j'attends à la maison.
1409
01:26:14,353 --> 01:26:16,298
Nous allons rentrer à la maison
et dînons ensemble.
1410
01:26:16,322 --> 01:26:17,765
Pourquoi te comportes-tu ainsi ?
1411
01:26:17,789 --> 01:26:19,867
Je veux juste rester ici.
1412
01:26:19,891 --> 01:26:21,536
Quel est le problème?
1413
01:26:21,560 --> 01:26:24,272
Je ne rentre pas à la maison. C'est
tous. Personne ne peut me faire partir.
1414
01:26:24,296 --> 01:26:26,141
Eh bien, je connais quelqu'un
qui peut te faire partir.
1415
01:26:26,165 --> 01:26:29,544
Je peux juste te mettre juste sur mon épaule
et te ramène à la maison. C'est ce que je peux faire.
1416
01:26:29,568 --> 01:26:32,314
Si tu le fais, je m'enfuirai
première chance que j'aurai. Je vais m'enfuir.
1417
01:26:32,338 --> 01:26:33,815
Très bien, c'est
assez. Allez.
1418
01:26:33,839 --> 01:26:36,106
je ne rentre pas à la maison
avec toi, John-Boy. Jamais.
1419
01:26:42,982 --> 01:26:45,548
Il faudra juste voir quoi
ton père doit en parler.
1420
01:26:53,992 --> 01:26:56,804
Elle m'a regardé droit dans les yeux
et a dit qu'elle ne rentrerait pas à la maison.
1421
01:26:56,828 --> 01:26:59,274
Eh bien, peut-être qu'elle l'était
je tire juste sur ta jambe.
1422
01:26:59,298 --> 01:27:00,741
Non, elle ne l'était pas, Jason.
1423
01:27:00,765 --> 01:27:03,011
C'est toute cette attention
elle a eu.
1424
01:27:03,035 --> 01:27:06,247
Elizabeth reçoit
une attention considérable de la part de Corabeth.
1425
01:27:06,271 --> 01:27:08,149
Ouais, ils essaient tous les deux de
donne-lui ce qu'elle veut
1426
01:27:08,173 --> 01:27:10,919
avant même qu'elle
sait ce qu'elle veut.
1427
01:27:10,943 --> 01:27:12,420
Eh bien, c'est un peu
sympa pendant un moment,
1428
01:27:12,444 --> 01:27:14,923
tu sais, être numéro un
au lieu d'être le numéro sept.
1429
01:27:14,947 --> 01:27:16,391
Je ne pense pas que ce soit si simple.
1430
01:27:16,415 --> 01:27:19,255
Elizabeth a été une
enfant différent depuis l'incendie.
1431
01:27:20,518 --> 01:27:21,884
Je vais la chercher.
1432
01:27:28,927 --> 01:27:30,972
Bien sûr, nous avons dit
Elizabeth qu'elle est la bienvenue
1433
01:27:30,996 --> 01:27:33,174
rester avec nous aussi longtemps
comme elle le voulait, mais...
1434
01:27:33,198 --> 01:27:35,476
Elle n'a pas semblé bouleversée
à propos de n'importe quoi, n'est-ce pas, Ike ?
1435
01:27:35,500 --> 01:27:37,278
Oh non, monsieur, non. Pas du tout.
1436
01:27:37,302 --> 01:27:39,182
Tu ne le saurais jamais
que quelque chose s'est passé.
1437
01:27:48,580 --> 01:27:50,425
Allez, chérie, rentrons à la maison.
1438
01:27:50,449 --> 01:27:51,960
Je... je ne peux pas.
1439
01:27:51,984 --> 01:27:55,430
J'ai promis à Corabeth que je
aide-la à coudre les rideaux de la cuisine.
1440
01:27:55,454 --> 01:27:57,465
Nous pouvons le faire certains
une autre fois, chérie.
1441
01:27:57,489 --> 01:28:00,457
Elisabeth, allons-y.
1442
01:28:06,698 --> 01:28:08,465
Laisse-moi prendre mes vêtements.
1443
01:28:11,370 --> 01:28:13,047
Nous sommes de nouveau à la maison.
1444
01:28:13,071 --> 01:28:15,249
Quelque chose sent vraiment
bien par ici.
1445
01:28:15,273 --> 01:28:16,750
Je suis vraiment affamé.
1446
01:28:16,774 --> 01:28:18,619
Ce n'est pas étonnant, avec
Yancy cuisine.
1447
01:28:18,643 --> 01:28:21,189
C'est bien d'avoir tout
retour à la normale, n'est-ce pas ?
1448
01:28:21,213 --> 01:28:22,690
Oh, c'est très sympa.
1449
01:28:22,714 --> 01:28:25,526
Avec un peu d'aide, je peux avoir
souper prêt dans 10 minutes.
1450
01:28:25,550 --> 01:28:27,761
Avec beaucoup d'aide, je pourrais
tu l'as prêt dans cinq heures ?
1451
01:28:27,785 --> 01:28:30,231
Tu devrais voir le chemin
Papa a réparé le couloir à l'étage.
1452
01:28:30,255 --> 01:28:31,499
Et notre chambre, Elizabeth.
1453
01:28:31,523 --> 01:28:33,134
Nous avons le
les plus beaux rideaux.
1454
01:28:33,158 --> 01:28:34,869
Et un beau tapis en chiffon.
1455
01:28:34,893 --> 01:28:36,237
Nous allons vous le montrer.
1456
01:28:36,261 --> 01:28:38,139
Pas maintenant.
1457
01:28:38,163 --> 01:28:40,163
Tu ne veux pas voir notre chambre ?
1458
01:28:41,799 --> 01:28:42,999
Peut-être plus tard.
1459
01:28:56,448 --> 01:28:59,327
Elle dit qu'elle est tout
c'est vrai, mais elle ne l'est pas.
1460
01:28:59,351 --> 01:29:02,963
Donnons-lui un peu de
temps. Voyez si elle s'installe.
1461
01:29:02,987 --> 01:29:06,434
Comme la vieille maison s'est remplie une fois
plus avec les gens qu'il aimait,
1462
01:29:06,458 --> 01:29:10,171
il ressentait une sensation familière et excitante
la plénitude dans son cœur également.
1463
01:29:10,195 --> 01:29:13,141
C'était du contentement, c'était de la joie,
1464
01:29:13,165 --> 01:29:17,678
et ça a jailli en lui, et
débordé sur la page en mots.
1465
01:29:17,702 --> 01:29:19,680
Le lit était... c'était juste.
1466
01:29:19,704 --> 01:29:21,749
Elle n'est pas une très bonne cuisinière.
1467
01:29:21,773 --> 01:29:25,219
Je pense qu'il s'agit de
temps, Esther.
1468
01:29:25,243 --> 01:29:26,987
C'est si bon d'être à la maison.
1469
01:29:27,011 --> 01:29:30,158
Il y avait des moments où je doutais que nous le ferions
jamais tous seront à nouveau sous ce toit.
1470
01:29:30,182 --> 01:29:31,692
Nous y sommes.
1471
01:29:31,716 --> 01:29:35,596
Je me demande laquelle de ma dame
des amis dont je peux rêver ce soir ?
1472
01:29:35,620 --> 01:29:37,432
Eh bien, ça ne fait rien
différence pour moi
1473
01:29:37,456 --> 01:29:39,233
aussi longtemps que
tu le fais tranquillement.
1474
01:29:39,257 --> 01:29:40,356
Maman?
1475
01:29:42,694 --> 01:29:44,004
Maman, où est Elizabeth ?
1476
01:29:44,028 --> 01:29:45,573
Je pensais qu'elle l'était
à l'étage avec toi.
1477
01:29:45,597 --> 01:29:47,942
Elle n'est pas montée à l'étage
depuis que papa l'a ramenée à la maison.
1478
01:29:47,966 --> 01:29:50,545
Nous avons regardé partout
maison. Nous ne la trouvons nulle part.
1479
01:29:50,569 --> 01:29:52,947
Jason, va appeler tes frères.
Tout le monde commence à chercher.
1480
01:29:52,971 --> 01:29:56,016
Attends une minute, Liv. Elle ne l'a pas fait
je veux d’abord rentrer à la maison.
1481
01:29:56,040 --> 01:29:58,680
Je pense qu'elle est retournée à
les Godsey ? C'est mon pari.
1482
01:30:00,078 --> 01:30:02,856
Jason, tu regardes partout
la maison ? Oh, oui, madame.
1483
01:30:02,880 --> 01:30:05,259
Mais je ne peux pas imaginer
Elizabeth s'en va seule.
1484
01:30:05,283 --> 01:30:07,361
Mais elle a trop peur
sortir la nuit tombée.
1485
01:30:07,385 --> 01:30:09,663
Ça doit être quelque chose qu'elle est
plus peur que l'obscurité.
1486
01:30:09,687 --> 01:30:11,132
Vous avez trouvé Elizabeth ? Non.
1487
01:30:11,156 --> 01:30:13,667
Je me demandais, est-ce que
quelqu'un a regardé dans la cabane dans les arbres ?
1488
01:30:13,691 --> 01:30:15,103
Non. Et vous ? Non.
1489
01:30:15,127 --> 01:30:16,604
Qui c'est?
1490
01:30:16,628 --> 01:30:19,295
Maman et papa, ils sont
je vais aller voir chez les Godsey.
1491
01:30:20,432 --> 01:30:22,265
Jason, tu vérifies la cave.
1492
01:30:37,115 --> 01:30:38,314
Elisabeth.
1493
01:30:39,484 --> 01:30:41,562
Elisabeth.
1494
01:30:41,586 --> 01:30:43,464
Pourquoi as-tu eu
me trouver ici ?
1495
01:30:43,488 --> 01:30:45,288
Tu ne peux pas dormir ici.
1496
01:30:46,791 --> 01:30:47,857
Pourquoi pas?
1497
01:30:49,761 --> 01:30:51,105
Tout seul ?
1498
01:30:51,129 --> 01:30:52,295
C'est ce que je veux.
1499
01:30:58,870 --> 01:31:01,190
Tu penses à
le feu, n'est-ce pas ?
1500
01:31:02,507 --> 01:31:04,185
Ça ne va pas
ça arrive encore, chérie.
1501
01:31:04,209 --> 01:31:06,369
Il n'y a aucune raison d'avoir peur.
1502
01:31:06,978 --> 01:31:08,456
Je n'ai pas peur.
1503
01:31:08,480 --> 01:31:10,124
Eh bien, alors pourquoi
tu agis de cette façon ?
1504
01:31:10,148 --> 01:31:12,860
Tu ne sais pas combien
tu inquiètes ta maman ?
1505
01:31:12,884 --> 01:31:14,662
Je ne veux pas que maman s'inquiète.
1506
01:31:14,686 --> 01:31:16,230
Eh bien, elle est inquiète
1507
01:31:16,254 --> 01:31:18,232
et elle est inquiète parce que
elle tient à toi.
1508
01:31:18,256 --> 01:31:20,501
Je ne comprends pas, mais
dernièrement tu as joué
1509
01:31:20,525 --> 01:31:22,903
comme si tu ne le faisais pas
je me soucie d'elle ou de qui que ce soit.
1510
01:31:22,927 --> 01:31:24,738
Je ne sais pas. Je m'en fiche.
1511
01:31:24,762 --> 01:31:26,240
Elisabeth.
1512
01:31:26,264 --> 01:31:29,644
Je ne m'en soucierai jamais
n'importe qui ou n'importe quoi, plus jamais.
1513
01:31:29,668 --> 01:31:30,944
Ce n'est pas ce que tu veux dire.
1514
01:31:30,968 --> 01:31:32,780
Oui, je le fais, John-Boy. Je fais.
1515
01:31:32,804 --> 01:31:35,171
Chaque fois que je m'en soucie,
des choses terribles arrivent.
1516
01:31:37,008 --> 01:31:38,541
Quelles choses terribles ?
1517
01:31:42,180 --> 01:31:45,593
Lucy Arnold était ma
meilleur ami. Lucie est morte.
1518
01:31:45,617 --> 01:31:49,730
Calico, la maman chat,
mon raton laveur, mon papillon.
1519
01:31:49,754 --> 01:31:53,301
Cela arrive toujours,
John-Boy, toujours.
1520
01:31:53,325 --> 01:31:55,969
Chaque fois que j'aime
quelque chose, ça meurt.
1521
01:31:55,993 --> 01:32:00,763
Oh, s'il te plaît, je ne veux pas de toi ou
Maman, papa ou n'importe qui doit mourir.
1522
01:32:02,534 --> 01:32:05,112
Maman va bien, nous allons tous bien.
1523
01:32:05,136 --> 01:32:08,204
Maintenant. J'ai peur, John-Boy.
1524
01:32:18,983 --> 01:32:20,049
Chéri,
1525
01:32:25,724 --> 01:32:28,258
parfois tu perds
des gens que tu aimes.
1526
01:32:30,695 --> 01:32:32,194
C'est une chose difficile.
1527
01:32:34,299 --> 01:32:36,844
Mais ça n'arrive pas
parce que tu les aimes.
1528
01:32:36,868 --> 01:32:40,637
Cela arrive simplement parce que
cela fait partie de la nature.
1529
01:32:42,840 --> 01:32:45,620
Tu ne peux pas garder quelqu'un en sécurité
en faisant semblant de ne pas les aimer,
1530
01:32:45,644 --> 01:32:47,955
ce n'est tout simplement pas le cas
travail, crois-moi.
1531
01:32:47,979 --> 01:32:49,412
Tout le monde a peur.
1532
01:32:52,317 --> 01:32:53,916
Tout le monde?
1533
01:32:55,219 --> 01:32:56,452
Ouais.
1534
01:32:57,522 --> 01:33:00,089
La meilleure façon que je connaisse
s'en remettre, c'est juste
1535
01:33:01,693 --> 01:33:05,239
me mettre à fond dans le
au milieu des gens que j'aime,
1536
01:33:05,263 --> 01:33:06,696
des gens qui m'aiment.
1537
01:33:08,400 --> 01:33:12,179
Cela semble faire
tout cela en vaut la peine.
1538
01:33:12,203 --> 01:33:16,016
Pourquoi n'essayes-tu pas ça ? Ce
autre chose n'a pas fonctionné, n'est-ce pas ?
1539
01:33:16,040 --> 01:33:17,273
C'était horrible.
1540
01:33:28,152 --> 01:33:30,731
J'ai parcouru tout le chemin jusqu'à
Chez Ike, il n'y a aucun signe d'elle.
1541
01:33:30,755 --> 01:33:32,633
Je ne l'ai pas vue
la route n'importe où.
1542
01:33:32,657 --> 01:33:34,034
Eh bien, que pouvons-nous faire,
1543
01:33:34,058 --> 01:33:35,936
mais tu as dit que tu l'avais
été partout, non ?
1544
01:33:37,028 --> 01:33:38,093
Tout le monde?
1545
01:33:39,731 --> 01:33:41,130
La maison d'Elizabeth.
1546
01:33:44,502 --> 01:33:45,802
Maman!
1547
01:33:47,639 --> 01:33:50,373
Elizabeth, nous étions
tellement inquiet pour toi.
1548
01:33:54,479 --> 01:33:57,358
Elizabeth, oh, Elizabeth.
1549
01:33:57,382 --> 01:33:59,993
Après l'épreuve de
le feu et la séparation,
1550
01:34:00,017 --> 01:34:04,332
ma famille semblait avoir un nouveau
conscience de l'imprévisibilité de la vie,
1551
01:34:04,356 --> 01:34:06,734
et à partir de ça
la prise de conscience est venue une nouvelle
1552
01:34:06,758 --> 01:34:09,269
et une tendresse largement inexprimée.
1553
01:34:09,293 --> 01:34:11,138
Une attention ouverte,
1554
01:34:11,162 --> 01:34:16,377
Quelles que soient les circonstances, était-ce
notre force et notre consolation communes.
1555
01:34:16,401 --> 01:34:18,612
Salut, Jim-Bob. JIM-BOB : Hmm ?
1556
01:34:18,636 --> 01:34:20,581
Combien de cheveux
les rubans que tu as maintenant ?
1557
01:34:20,605 --> 01:34:21,949
Je n’en ai pas.
1558
01:34:21,973 --> 01:34:23,451
Eh bien, que s'est-il passé ?
1559
01:34:23,475 --> 01:34:27,555
Je les ai tous échangés contre Shorty Larrabee
pour une véritable tête réduite.
1560
01:34:27,579 --> 01:34:28,856
Bonne nuit, Jim-Bob.
1561
01:34:28,880 --> 01:34:30,045
Bonne nuit, Ben.
129614
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.