All language subtitles for The Waltons S04E18 The Burnout (Parts 1_2).DVDRip.Non-HI.cc.en-fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:19,863 --> 00:01:22,909 Comme dans la plupart des familles partout, sur Walton's Mountain 2 00:01:22,933 --> 00:01:26,413 nous avons été confrontés à toutes sortes de choses de problèmes, grands et petits, 3 00:01:26,437 --> 00:01:28,715 certains issus de faiblesses personnelles, 4 00:01:28,739 --> 00:01:32,285 d'autres nous ont imposé par notre monde en évolution. 5 00:01:32,309 --> 00:01:34,887 La plupart du temps, quand des problèmes frappé, nous nous sommes rapprochés, 6 00:01:34,911 --> 00:01:37,023 unis contre l'ennemi commun 7 00:01:37,047 --> 00:01:40,159 et je suis sorti du lutter plus étroitement qu'avant. 8 00:01:40,183 --> 00:01:42,529 Mais un an mon la famille a subi une perte, 9 00:01:42,553 --> 00:01:44,897 qui, plutôt que d'apporter nous sommes plus proches les uns des autres, 10 00:01:44,921 --> 00:01:49,569 nous a dispersés et menacés pour détruire le tissu de nos vies. 11 00:01:49,593 --> 00:01:51,771 En lisant ces vieux Magazines Home Beautiful 12 00:01:51,795 --> 00:01:53,840 c'est presque aussi bon comme aller visiter. 13 00:01:53,864 --> 00:01:56,809 Gentil de Rosemary Fordwick pour les conserver pour vous. 14 00:01:56,833 --> 00:01:59,412 Les femmes sont toujours intéressées dans le ménage d'autres femmes. 15 00:01:59,436 --> 00:02:00,913 Grand-père, tu recommences. 16 00:02:00,937 --> 00:02:02,382 Faire quoi ? Tu me parles ? 17 00:02:02,406 --> 00:02:05,151 Tu pars et tu pars ce coussin chauffant branché. 18 00:02:05,175 --> 00:02:06,720 Eh bien, je reviens. 19 00:02:06,744 --> 00:02:08,722 Quand? Oh, dans environ un an. 20 00:02:08,746 --> 00:02:10,257 Un homme en proie à la goutte 21 00:02:10,281 --> 00:02:12,592 et le lumbago est droit à un peu de réconfort. 22 00:02:12,616 --> 00:02:16,496 Vous dépendez de ce coussin chauffant comme un bébé sur une... sur une tétine. 23 00:02:16,520 --> 00:02:21,033 je cherche toujours un peu chaleur, quelque part ou autre. 24 00:02:21,057 --> 00:02:24,137 Tu sais, je pourrais marcher dehors, et je ne te manquerai jamais 25 00:02:24,161 --> 00:02:26,239 à moins que je prenne ça avec moi. 26 00:02:26,263 --> 00:02:29,609 Allez-vous regarder ça ? Ils appellent cela une « salle familiale ». 27 00:02:29,633 --> 00:02:31,678 Eh bien, c'est tout chambre dans cette maison. 28 00:02:31,702 --> 00:02:33,546 Salut, grand-mère. Salut, grand-mère. 29 00:02:33,570 --> 00:02:35,715 Bonté! je ne savais pas il était si tard. Salut, maman. 30 00:02:35,739 --> 00:02:37,116 Maman, je pense que tu devrais savoir 31 00:02:37,140 --> 00:02:40,520 que votre plus jeune fils a devenue folle de filles. Je ne l'ai pas fait. 32 00:02:40,544 --> 00:02:44,491 Il a toute une poche de des rubans pour cheveux qu'il a volés aux filles. 33 00:02:44,515 --> 00:02:47,761 Jim-Bob, il me semble que tu pourrais trouvez de meilleures façons de passer votre temps. 34 00:02:47,785 --> 00:02:49,529 Les seuls qui serait déçu 35 00:02:49,553 --> 00:02:51,264 ce sont des filles, il ne l'a pas fait se déplacer. 36 00:02:51,288 --> 00:02:53,132 Eh bien, je m'en fiche à propos de ces filles idiotes. 37 00:02:53,156 --> 00:02:54,768 Vous n'aimez pas le plaisir ! 38 00:02:54,792 --> 00:02:56,503 Tout est dans le l'excitation de la chasse. 39 00:02:56,527 --> 00:02:59,272 Je me souviens même si loin. 40 00:02:59,296 --> 00:03:01,073 Hé, Jason, comment va la pratique en train de faire ? 41 00:03:01,097 --> 00:03:02,309 Oh, salut, Jason. 42 00:03:02,333 --> 00:03:04,411 - Salut, Jason. - Qu'est ce que c'est? 43 00:03:04,435 --> 00:03:05,845 Hé, ça te dérange ? Déplacez-vous. 44 00:03:05,869 --> 00:03:07,380 Mary Ellen, pourquoi tu dois le dire ? 45 00:03:07,404 --> 00:03:08,848 Nous la connaissons, Miss Tattletale. 46 00:03:08,872 --> 00:03:10,983 Érin. Qui étais-tu appeler un bavardage ? 47 00:03:11,007 --> 00:03:12,919 Toi. Voudriez-vous rester silencieux, s'il vous plaît ? 48 00:03:12,943 --> 00:03:14,287 Comment suis-je censé pratiquer 49 00:03:14,311 --> 00:03:16,356 avec vous agissant tous comme une bande d'Indiens sauvages ? 50 00:03:16,380 --> 00:03:18,188 Eh bien, comment allons-nous censé agir comme un groupe 51 00:03:18,212 --> 00:03:20,126 d'Indiens sauvages avec toi taper sur ce piano ? 52 00:03:20,150 --> 00:03:21,628 Très bien, c'est ça, je m'en vais. 53 00:03:21,652 --> 00:03:23,730 Un de ces jours, je suis je vais avoir mon propre logement. 54 00:03:23,754 --> 00:03:26,165 Oh, bien, nous allons venez visiter. Oh non, tu ne le feras pas. 55 00:03:26,189 --> 00:03:28,623 Nous allons visiter vous chaque jour. 56 00:03:30,994 --> 00:03:34,841 Maman, regarde. Qu'est-ce qu'il y a, chérie ? 57 00:03:34,865 --> 00:03:37,310 Il y a quelque chose qui se passe ça compte avec mon papillon. 58 00:03:37,334 --> 00:03:40,669 Oh, Elizabeth, je suis désolé, c'est on dirait que ton papillon est mort. 59 00:03:41,739 --> 00:03:42,904 C'est impossible. 60 00:03:44,241 --> 00:03:47,620 Je lui ai donné beaucoup de nourriture, beaucoup d'air. 61 00:03:47,644 --> 00:03:50,523 Il allait bien ce matin. 62 00:03:50,547 --> 00:03:53,993 Eh bien, les papillons vivent Des vies très courtes, Elizabeth. 63 00:03:54,017 --> 00:03:55,362 Pourquoi? 64 00:03:55,386 --> 00:03:57,630 Eh bien, c'est juste c'est comme ça, mon enfant. 65 00:03:57,654 --> 00:04:00,467 Elizabeth, tu ferais mieux procurez-vous un perroquet. 66 00:04:00,491 --> 00:04:02,891 Ils vivent jusqu'à 100 ans ans ou plus. 67 00:04:05,061 --> 00:04:07,073 J'ai trop aimé. 68 00:04:07,097 --> 00:04:10,643 Chaque fois que j'aime quelque chose trop, ça s'en va. 69 00:04:12,135 --> 00:04:14,375 Laisse-moi avoir un regarde ça, Liv. 70 00:04:16,239 --> 00:04:18,251 Maman, ils sont impossible. Écoutez ça. 71 00:04:18,275 --> 00:04:21,621 Ils ont été enfermés dans la salle de classe toute la journée. 72 00:04:21,645 --> 00:04:23,523 je vais devoir va t'entraîner dans la grange. 73 00:04:23,547 --> 00:04:25,992 Chance et Blue en ont plus considération que ce groupe. 74 00:04:26,016 --> 00:04:28,862 Tous nos animaux sont des mélomanes. 75 00:04:28,886 --> 00:04:31,197 Je me demande si Mozart avait avait six frères et sœurs, 76 00:04:31,221 --> 00:04:32,331 jusqu'où il serait allé. 77 00:04:32,355 --> 00:04:34,188 À la grange probablement. Je suis sûr. 78 00:04:43,467 --> 00:04:44,866 Cette vieille femme. 79 00:04:46,837 --> 00:04:48,114 Tu devrais voir Erin, maman. 80 00:04:48,138 --> 00:04:50,049 Elle porte ça à nouveau une robe de soirée fantaisie. 81 00:04:50,073 --> 00:04:52,151 Elle défile et devant le miroir. 82 00:04:52,175 --> 00:04:54,253 Je ne peux pas la quitter des yeux ! 83 00:04:54,277 --> 00:04:57,189 Ben, sors d'ici. Ouais, maman. 84 00:04:57,213 --> 00:05:00,660 Erin, tu ressembles à un bandit poulet qui se pavane. 85 00:05:00,684 --> 00:05:02,529 Tu ne le sais pas Le révérend Fordwick dit 86 00:05:02,553 --> 00:05:04,631 la vanité est l'un des sept péchés capitaux ? 87 00:05:04,655 --> 00:05:06,032 Oh, je m'en fiche. 88 00:05:06,056 --> 00:05:09,068 Si une personne n'en a qu'un une belle chose à porter, 89 00:05:09,092 --> 00:05:12,452 Je ne crois pas que ce soit faux pour y prendre plaisir. 90 00:05:20,571 --> 00:05:23,182 Entrez, John, asseyez-vous. 91 00:05:23,206 --> 00:05:25,485 John, détends-toi, tu veux ? 92 00:05:25,509 --> 00:05:27,587 Tu n'as pas été appelé sur le tapis. Asseyez-vous. 93 00:05:27,611 --> 00:05:28,910 C'est un soulagement. 94 00:05:32,449 --> 00:05:33,760 C'est une nouvelle pipe ? 95 00:05:33,784 --> 00:05:35,995 Oh, oui, j'ai choisi ça s'est passé hier. 96 00:05:36,019 --> 00:05:37,752 Il ressemble un peu au mien. 97 00:05:38,956 --> 00:05:41,000 C'est sympa. 98 00:05:41,024 --> 00:05:43,603 Je t'ai appelé, John, parce qu'un vieil ami à moi 99 00:05:43,627 --> 00:05:46,439 vient d'être nommé le nouveau éditeur d'un ouvrage plutôt prestigieux 100 00:05:46,463 --> 00:05:48,608 et édition établie maison à New York, 101 00:05:48,632 --> 00:05:49,876 Frères Ruffner. 102 00:05:49,900 --> 00:05:52,311 Oh, oui, je... je connais le nom. 103 00:05:52,335 --> 00:05:55,214 Ils ont certains des meilleurs écrivains publiés aujourd'hui sur leur liste, 104 00:05:55,238 --> 00:05:57,817 et ils sont également intéressés par développer de nouveaux talents, 105 00:05:57,841 --> 00:06:00,019 et je parlais à Hank à propos de toi. 106 00:06:00,043 --> 00:06:02,421 Vraiment? Oui, eh bien, 107 00:06:02,445 --> 00:06:04,323 Hank sait que je je ne recommanderais personne 108 00:06:04,347 --> 00:06:06,225 à moins que j'étais véritablement enthousiaste. 109 00:06:06,249 --> 00:06:10,262 Et je lui ai parlé le roman que vous écrivez. Et je... 110 00:06:10,286 --> 00:06:13,165 Je suis désolé. Me voici je roule à un kilomètre par minute, 111 00:06:13,189 --> 00:06:16,503 et j'aurais dû parler finissons-en avec toi d'abord. 112 00:06:16,527 --> 00:06:19,372 Oh non, c'est parfaitement bien. Bien. 113 00:06:19,396 --> 00:06:24,443 Quoi qu'il en soit, Hank est intéressé en regardant quelques exemples de pages. 114 00:06:24,467 --> 00:06:26,813 Tu veux dire même avant Je l'ai fini ? Oui. 115 00:06:26,837 --> 00:06:29,983 Eh bien, je suggère que nous envoyions lui les 50 premières pages. 116 00:06:30,007 --> 00:06:34,587 Les 50 premiers ? Une grande partie de ce que j'ai écrit récemment semble plus fort. 117 00:06:34,611 --> 00:06:36,055 Eh bien, alors, je je ne ferais pas un geste 118 00:06:36,079 --> 00:06:38,057 sans consulter au préalable avec l'auteur. 119 00:06:38,081 --> 00:06:40,026 Oh non, c'est juste ça il y a tellement de choses 120 00:06:40,050 --> 00:06:41,961 J'allais y retourner et me changer. 121 00:06:41,985 --> 00:06:44,063 Ne t'inquiète pas, John. Hank comprend 122 00:06:44,087 --> 00:06:46,232 qu'il cherche à un brouillon. 123 00:06:46,256 --> 00:06:47,967 Mais s'il se réchauffe à votre matériel, 124 00:06:47,991 --> 00:06:49,736 peut-être qu'il fournira vous avec une avance. 125 00:06:49,760 --> 00:06:51,004 Argent? Bien sûr. 126 00:06:51,028 --> 00:06:52,371 Eh bien, peut-être pas trop, 127 00:06:52,395 --> 00:06:54,040 mais certainement assez pour te libérer 128 00:06:54,064 --> 00:06:55,441 de ces un ou deux emplois supplémentaires 129 00:06:55,465 --> 00:06:57,309 tu as porté et te donne plus de temps 130 00:06:57,333 --> 00:06:58,878 pour vous concentrer sur votre écriture. 131 00:06:58,902 --> 00:07:00,947 Ce serait certainement un avantage. 132 00:07:00,971 --> 00:07:03,282 Et même s'il ne vient pas à travers l'avance, 133 00:07:03,306 --> 00:07:04,817 quand le livre sera fini, 134 00:07:04,841 --> 00:07:07,119 tu vas avoir un excellente entrée avec Ruffner. 135 00:07:07,143 --> 00:07:09,388 Quand veux-tu les pages ? 136 00:07:09,412 --> 00:07:11,546 Voyons, euh, aujourd'hui c'est mercredi... 137 00:07:12,649 --> 00:07:14,126 Lundi, ce serait bien. 138 00:07:14,150 --> 00:07:15,361 Eh bien, vous les aurez. 139 00:07:15,385 --> 00:07:17,163 Professeur Parks, merci beaucoup. 140 00:07:17,187 --> 00:07:18,731 C'est juste que... je suis vraiment l'apprécier. 141 00:07:18,755 --> 00:07:20,934 je suis très excité à ce sujet. Moi aussi. 142 00:07:20,958 --> 00:07:23,202 Eh bien, je suis vraiment excité. Je l'apprécie. 143 00:07:23,226 --> 00:07:25,237 Je n’en avais simplement aucune idée. Frères Ruffner. 144 00:07:25,261 --> 00:07:27,640 Je veux dire, en fait, je je n'y crois même pas. 145 00:07:27,664 --> 00:07:30,777 En fait, quand je le dis à ma famille, ils ne le croiront pas non plus. 146 00:07:30,801 --> 00:07:32,612 Merci beaucoup. 147 00:07:32,636 --> 00:07:33,969 Euh, John. 148 00:07:35,472 --> 00:07:37,116 Un nouveau tuyau ? 149 00:07:37,140 --> 00:07:39,953 Oh, je ne veux pas oublier ça. 150 00:07:39,977 --> 00:07:41,821 Merci encore. 151 00:07:41,845 --> 00:07:43,823 Au revoir, John. 152 00:07:45,181 --> 00:07:48,027 D'accord, John, je vais il y a autre chose ? 153 00:07:48,051 --> 00:07:50,663 Donne-moi une boîte de ces chocolats là-bas, Ike. 154 00:07:50,687 --> 00:07:54,734 Des chocolats ? Votre famille doit tu fais la fête, hein ? 155 00:07:54,758 --> 00:07:56,302 J'en ai fait un autre paiement à la banque. 156 00:07:56,326 --> 00:07:59,371 Tout est clair pour un autre mois. Félicitations. 157 00:07:59,395 --> 00:08:02,541 Hé, je vais te dire quoi. je vais y jeter quelques cerises enrobées de chocolat. 158 00:08:02,565 --> 00:08:04,077 Merci, Ike. 159 00:08:06,302 --> 00:08:09,115 Oh, Corabeth s'entraîne son pas de danse ? 160 00:08:09,139 --> 00:08:10,583 Redécoration. 161 00:08:10,607 --> 00:08:12,318 Je pensais qu'elle avait fait ça le mois dernier. 162 00:08:12,342 --> 00:08:14,087 Eh bien, ce n'est pas le cas faire une différence. 163 00:08:14,111 --> 00:08:15,688 Quand elle en a du temps libre, 164 00:08:15,712 --> 00:08:17,924 elle vient juste de commencer bousculer les choses. 165 00:08:20,383 --> 00:08:22,428 Un peu troublant. Oh ouais. 166 00:08:22,452 --> 00:08:24,263 Elle déchire le papier peint sur le mur, 167 00:08:24,287 --> 00:08:26,499 puis elle refait le les rideaux et les housses. 168 00:08:26,523 --> 00:08:28,735 Tout. 169 00:08:28,759 --> 00:08:30,536 Un de ces jours, Ike, je viendrai ici 170 00:08:30,560 --> 00:08:32,627 et je te trouve couvert avec du papier peint. 171 00:08:34,965 --> 00:08:37,777 Corabeth a toujours été une femme avec beaucoup d'idées. 172 00:08:37,801 --> 00:08:40,579 Et de l'énergie. 173 00:08:40,603 --> 00:08:44,684 Et j'ai pensé à je fais moi-même quelques travaux de redécoration. 174 00:08:44,708 --> 00:08:46,686 Je ne peux pas imaginer ton le lieu étant différent. 175 00:08:46,710 --> 00:08:48,955 Il a toujours semblé tout simplement parfait pour moi. 176 00:08:48,979 --> 00:08:53,526 Obtenez quelques dollars d'avance, J'aimerais le moderniser un peu. 177 00:08:53,550 --> 00:08:56,796 Te dire ce que je vais faites-le, si cela ne vous dérange pas. 178 00:08:56,820 --> 00:08:58,452 Je te prêterai Corabeth. 179 00:09:10,167 --> 00:09:12,344 Elizabeth, je t'ai eu un autre papillon. 180 00:09:12,368 --> 00:09:14,280 Je n'en veux pas. 181 00:09:14,304 --> 00:09:16,549 Eh bien, je pensais que ça te plairait. 182 00:09:16,573 --> 00:09:20,175 S'il te plaît, Jim-Bob, laisse tomber avant... avant que quoi que ce soit ne lui arrive. 183 00:09:21,377 --> 00:09:22,822 D'accord. 184 00:09:22,846 --> 00:09:26,247 J'ai ma poupée. Elle ne change jamais. 185 00:09:34,925 --> 00:09:37,170 Les frères Ruffner sont l'un des plus importants 186 00:09:37,194 --> 00:09:38,871 maisons d'édition dans le pays. 187 00:09:38,895 --> 00:09:42,175 Ce sont les gens qui ont acheté hors Hawthorne, Thoreau, Melville. 188 00:09:42,199 --> 00:09:43,642 Ils pourraient être intéressés par moi ? 189 00:09:43,666 --> 00:09:46,345 Et le professeur Parks va leur envoyer certains de vos écrits ? 190 00:09:46,369 --> 00:09:48,181 50 premières pages. 191 00:09:48,205 --> 00:09:51,283 J'ai certainement du pain sur la planche moi d'ici lundi, 192 00:09:51,307 --> 00:09:53,007 en leur mettant de l'éclat. 193 00:10:26,977 --> 00:10:29,088 Comment se fait-il que tout le monde nous regarde ? 194 00:10:29,112 --> 00:10:32,091 La première fois que tu vois quelque chose, en quelque sorte attire votre attention. 195 00:10:32,115 --> 00:10:34,360 Tu fumes ça. 196 00:10:34,384 --> 00:10:37,263 Eh bien, vous avez vu un l'homme a déjà fumé la pipe. 197 00:10:37,287 --> 00:10:39,687 Eh bien, nous n'avons jamais je t'ai vu fumer la pipe. 198 00:10:41,391 --> 00:10:42,835 Eh bien, beaucoup de, euh, 199 00:10:42,859 --> 00:10:45,204 hommes de lettres sur le le campus les fume. 200 00:10:45,228 --> 00:10:47,807 Et des veilleurs de nuit. 201 00:10:47,831 --> 00:10:50,476 Mon professeur, Le professeur Parks affirme 202 00:10:50,500 --> 00:10:52,812 que sa pipe est une aide à sa concentration. 203 00:10:52,836 --> 00:10:55,614 En plus, ça fait peur les moustiques, Esther. 204 00:10:55,638 --> 00:10:58,050 On dirait une sorte de professeur. 205 00:10:58,074 --> 00:11:01,453 Très bien, John-Boy, ceci la blague est allée assez loin. 206 00:11:01,477 --> 00:11:03,790 je ne vais pas prendre de tabac ça pue mon salon, 207 00:11:03,814 --> 00:11:06,494 sans parler de quoi ça fait mal à vos poumons. 208 00:11:09,319 --> 00:11:12,220 Les fumeurs de pipe ne prennent pas la fumée dans leurs poumons. 209 00:11:19,762 --> 00:11:21,562 Je dois retourner au travail. 210 00:11:27,804 --> 00:11:31,384 Eh bien, maintenant, Miss Elizabeth, tu as été plutôt calme ce soir. 211 00:11:31,408 --> 00:11:32,551 Quelque chose ne va pas ? 212 00:11:32,575 --> 00:11:33,941 Non, papa. Je vais bien. 213 00:11:39,081 --> 00:11:41,394 Zéb ? 214 00:11:41,418 --> 00:11:42,595 Zéb ? 215 00:11:42,619 --> 00:11:44,497 Oui, Esther. 216 00:11:44,521 --> 00:11:46,365 Je pensais que tu t'étais noyé. 217 00:11:46,389 --> 00:11:48,834 Vous envisagez de rester dans cette baignoire toute la nuit ? 218 00:11:48,858 --> 00:11:51,737 Je le ferais si je pouvais. Il soulage mon lumbago. 219 00:11:51,761 --> 00:11:53,739 Tout le monde est au lit. 220 00:11:53,763 --> 00:11:56,275 Comme d'habitude, je suis l'exception. 221 00:11:56,299 --> 00:11:59,745 Tu descends et tu te couches, Esther, et calme-toi. 222 00:11:59,769 --> 00:12:02,937 Je serai là avant que tu arrive en disant vos prières. 223 00:12:25,862 --> 00:12:27,707 Bonne nuit à tous. 224 00:12:27,731 --> 00:12:29,296 Bonne nuit, grand-père. 225 00:12:33,536 --> 00:12:35,848 J'arrive, Esther. 226 00:12:35,872 --> 00:12:38,116 Bonne nuit, maman. 227 00:12:38,140 --> 00:12:39,485 Bonne nuit, Mary Ellen. 228 00:12:39,509 --> 00:12:40,953 Bonne nuit, Jim-Bob. 229 00:12:40,977 --> 00:12:42,355 Bonne nuit, papa. 230 00:12:42,379 --> 00:12:43,823 Bonne nuit, John-Boy. 231 00:12:43,847 --> 00:12:46,146 Bonne nuit, Ben. Bonne nuit, Elisabeth. 232 00:12:49,719 --> 00:12:51,318 Bonne nuit, Elisabeth. 233 00:13:29,726 --> 00:13:31,470 Elisabeth ? 234 00:13:31,494 --> 00:13:33,572 Je ne pouvais pas dormir. 235 00:13:33,596 --> 00:13:35,040 Il est tard, chérie. 236 00:13:35,064 --> 00:13:36,196 Je sais. 237 00:13:38,000 --> 00:13:39,734 Allez, je vais te coucher. 238 00:13:42,138 --> 00:13:43,138 Allez. 239 00:15:06,523 --> 00:15:09,857 John, il y a de la fumée. John. Hmm. Hmm? 240 00:15:14,380 --> 00:15:16,759 Obtenez les enfants! Maintenant! Allez! Maintenant! 241 00:15:16,783 --> 00:15:17,893 Réveillez-vous. Feu. 242 00:15:17,917 --> 00:15:19,061 John-Boy! 243 00:15:19,085 --> 00:15:21,047 Que se passe-t-il? Oh mon Dieu! 244 00:15:21,071 --> 00:15:22,965 Dépêchez-vous, levez-vous. 245 00:15:22,989 --> 00:15:25,367 Procurez-vous des couvertures ! 246 00:15:25,391 --> 00:15:29,037 Les garçons, feu. Jason, Jim-Bob, réveille-toi. 247 00:15:29,061 --> 00:15:30,539 Réveillez-vous. 248 00:15:30,563 --> 00:15:31,807 Tiens, papa. 249 00:15:31,831 --> 00:15:33,041 Papa! 250 00:15:33,065 --> 00:15:35,110 Ce qui s'est passé? 251 00:15:37,219 --> 00:15:38,580 Feu! 252 00:15:38,604 --> 00:15:39,837 Arrêt. Allez. 253 00:15:45,678 --> 00:15:48,340 La maison est en feu. 254 00:15:48,364 --> 00:15:49,646 Esther.... 255 00:15:52,685 --> 00:15:54,430 Allons-y. 256 00:15:54,454 --> 00:15:56,087 Maman, ça va ? 257 00:15:57,256 --> 00:15:58,422 Feu! 258 00:16:00,026 --> 00:16:02,604 Reste en dehors d'ici, Esther. Donne-moi cette robe. 259 00:16:02,628 --> 00:16:03,861 Zeb, non. 260 00:16:12,338 --> 00:16:14,605 Mary Ellen, Elizabeth, dépêchez-vous. 261 00:16:23,449 --> 00:16:26,150 Elizabeth, allez. Dépêche-toi. 262 00:16:27,320 --> 00:16:29,820 Erin, arrête ça et viens maintenant, vite. 263 00:16:31,024 --> 00:16:32,301 Erin, allons-y. 264 00:16:32,325 --> 00:16:34,603 Très bien, allons-y, tout le monde. Se préparer. 265 00:16:34,627 --> 00:16:35,754 Où est tout le monde ? 266 00:16:35,778 --> 00:16:37,094 Allez, allez. 267 00:16:38,564 --> 00:16:40,242 Allez, tout le monde ! 268 00:16:40,266 --> 00:16:41,732 Très bien, c'est parti ! 269 00:16:43,369 --> 00:16:44,863 Maman, ma poupée ! 270 00:16:44,887 --> 00:16:47,232 Allez, allez. Allez, par ici. 271 00:16:47,256 --> 00:16:49,000 Sortir! Dehors! Dehors, dehors ! 272 00:16:49,024 --> 00:16:50,569 Sortez et restez dehors. 273 00:16:50,593 --> 00:16:52,070 Sortez et restez dehors. 274 00:16:52,094 --> 00:16:54,005 Sortez et restez dehors. 275 00:16:54,029 --> 00:16:55,741 Vous devez... Allez ! 276 00:16:55,765 --> 00:16:59,199 Allez! Sortir! Tout le monde dehors ! 277 00:17:00,235 --> 00:17:02,155 Venir vite. J'essaie! 278 00:17:05,274 --> 00:17:08,153 Érin ! Erin, lève-toi. 279 00:17:08,177 --> 00:17:09,955 Maman! GRAND-MÈRE : Erin ! 280 00:17:09,979 --> 00:17:12,223 Que quelqu'un l'aide ! Zéb ! 281 00:17:12,247 --> 00:17:14,660 Jason, prends cette hache et obtenez de l'aide ! 282 00:17:14,684 --> 00:17:17,062 La couverture... Non ! 283 00:17:17,086 --> 00:17:19,431 John-Boy! John-Boy! Érin ! 284 00:17:19,455 --> 00:17:21,066 Olivia, reviens ici. 285 00:17:21,090 --> 00:17:23,201 D'accord. j'obtiendrai eux. Restez en arrière ! 286 00:17:23,225 --> 00:17:27,461 John-Boy! John-Boy! Érin ! 287 00:17:36,939 --> 00:17:38,506 Érin ! 288 00:17:40,560 --> 00:17:42,543 Papa, emmène-la ! 289 00:17:45,381 --> 00:17:48,226 Mon roman ! Papa, laisse-moi partir. 290 00:17:48,250 --> 00:17:49,416 Laissez-moi partir ! 291 00:17:53,355 --> 00:17:54,488 Mon écriture ! 292 00:18:01,964 --> 00:18:03,263 Érin ! 293 00:18:14,694 --> 00:18:18,829 Papa, papa. 294 00:19:00,072 --> 00:19:03,385 Je pense que c'est compris. Merci, les amis. 295 00:19:03,409 --> 00:19:05,543 Merci pour votre aide. 296 00:19:20,059 --> 00:19:22,438 Eh bien, John, je suppose nous l'avons fait fouetter. 297 00:19:22,462 --> 00:19:24,773 Ça couve juste dans un endroit ou deux maintenant. 298 00:19:24,797 --> 00:19:27,008 Eh bien, je suis beaucoup obligé envers vous les gars. 299 00:19:27,032 --> 00:19:29,811 Sans votre aide, j'aurais allé directement à la fondation. 300 00:19:29,835 --> 00:19:32,180 Et plus que probablement j'ai aussi perdu la grange. 301 00:19:32,204 --> 00:19:35,618 Eh bien, j'ai peur que ton deuxième le sol est assez bien brûlé. 302 00:19:35,642 --> 00:19:37,675 Il est difficile de dire à quel point la situation est grave. 303 00:19:41,180 --> 00:19:43,592 Beaucoup de temps pour s'inquiéter à ce sujet le matin. 304 00:19:43,616 --> 00:19:45,561 Et soyez reconnaissant que personne n’ait été blessé. 305 00:19:45,585 --> 00:19:47,996 Amen à cela, révérend. 306 00:19:48,020 --> 00:19:50,699 J'ai une idée, John, comment tout a commencé ? 307 00:19:50,723 --> 00:19:53,769 Je ne sais pas. Probablement le câblage. 308 00:19:53,793 --> 00:19:55,326 Tout est épuisé et vieux. 309 00:19:56,396 --> 00:19:57,973 Eh bien, maintenant, tu ferais mieux de rentrer à la maison. 310 00:19:57,997 --> 00:20:00,008 Dormez un peu. 311 00:20:00,032 --> 00:20:01,410 Merci encore. 312 00:20:01,434 --> 00:20:02,700 Merci, révérend. 313 00:20:04,370 --> 00:20:06,404 Où vas-tu, John-Boy ? 314 00:20:12,412 --> 00:20:15,112 Je dois voir s'il y a Il ne reste plus rien, grand-père. 315 00:20:16,683 --> 00:20:18,582 Eh bien, nous ferions mieux d'attendre jusqu'au matin. 316 00:20:21,287 --> 00:20:23,120 Allons voir les jeunes. 317 00:21:28,921 --> 00:21:32,401 Bon, maintenant regarde où tu fais un pas. Ne touchez à rien. 318 00:21:32,425 --> 00:21:34,185 Surveille tes pieds, Jim. 319 00:22:23,042 --> 00:22:25,609 C'est horrible. C'est tout simplement horrible. 320 00:22:27,980 --> 00:22:29,713 Dieu merci, nous sommes tous vivants. 321 00:22:31,283 --> 00:22:33,796 D'accord. 322 00:22:33,820 --> 00:22:37,054 Voyons ce que nous pouvons récupérer et emmenez-le à la grange. 323 00:22:40,960 --> 00:22:42,871 Facile maintenant. Regardez-le, tout le monde. 324 00:22:42,895 --> 00:22:45,055 Ne touche à rien, certains sont chauds. 325 00:22:46,799 --> 00:22:48,076 Qu'avons-nous ici ? 326 00:22:48,100 --> 00:22:49,199 Prends ça. 327 00:23:58,821 --> 00:24:00,899 Unately, ma sœur et moi avons 328 00:24:00,923 --> 00:24:02,801 pas de vêtements qui serait approprié. 329 00:24:02,825 --> 00:24:04,469 Nous pourrions apporter literie et linge de maison. 330 00:24:04,493 --> 00:24:05,770 Oh, merci, mesdames. 331 00:24:05,794 --> 00:24:08,240 Les Fordwick en ont apporté les choses plus tôt. Grand-mère ? 332 00:24:08,264 --> 00:24:11,376 Eh bien, faites-nous savoir si il y a tout ce dont vous avez besoin. 333 00:24:11,400 --> 00:24:13,378 Cela nous a donné une sacrée ascenseur, mesdames. Merci. 334 00:24:13,402 --> 00:24:16,248 Hier soir, nous étions dans les gouffres de l'enfer. Zéb ! 335 00:24:16,272 --> 00:24:18,450 Je parle. Et puis le matin 336 00:24:18,474 --> 00:24:20,952 être assisté par anges de miséricorde. 337 00:24:20,976 --> 00:24:23,054 Qui fait joli bon café aussi. 338 00:24:23,078 --> 00:24:25,591 Un autre héritage de Papa. 339 00:24:25,615 --> 00:24:28,627 Ma sœur et moi parlions pendant que nous roulions jusqu'ici, 340 00:24:28,651 --> 00:24:32,664 et nous serions si heureux si n'importe lequel d'entre vous partagerait notre maison. 341 00:24:32,688 --> 00:24:35,634 Tandis que les réparations nécessaires sont en cours de fabrication, vous ne savez pas ? 342 00:24:35,658 --> 00:24:38,136 Eh bien, c'est très gentil de votre part, mesdames. En réalité... 343 00:24:38,160 --> 00:24:39,804 Mais nous voulons garder la famille ensemble. 344 00:24:39,828 --> 00:24:40,939 Oh, nous comprenons. 345 00:24:40,963 --> 00:24:42,541 Mais devriez-vous change d'avis... 346 00:24:42,565 --> 00:24:44,409 Ma sœur, nous avons vraiment doit être sur notre chemin. 347 00:24:44,433 --> 00:24:45,977 Oh oui. C'est notre réunion mensuelle 348 00:24:46,001 --> 00:24:48,079 du brunissement Société à Charlottesville. 349 00:24:48,103 --> 00:24:51,617 Cher M. Browning. Quelle consolation. 350 00:24:51,641 --> 00:24:54,152 "Vieillir avec moi! Le meilleur est à venir" 351 00:24:54,176 --> 00:24:58,490 Sœur. Maintenant, s'il y a tout ce que nous pouvons faire. 352 00:24:58,514 --> 00:25:00,692 Rabbi Ben Ezra, première strophe. 353 00:25:00,716 --> 00:25:01,826 Oh, merci beaucoup. 354 00:25:01,850 --> 00:25:03,395 Merci d'être venu. Au revoir. 355 00:25:03,419 --> 00:25:05,085 C'était très sympa. Au revoir. 356 00:25:08,924 --> 00:25:10,769 Il est temps que vous l'étiez tous commencer l'école. 357 00:25:10,793 --> 00:25:12,904 Oh, je pensais que je resterais ici aujourd'hui et aide papa. 358 00:25:12,928 --> 00:25:15,140 Détrompez-vous. Maman, avec la moitié de la maison disparue... 359 00:25:15,164 --> 00:25:17,542 Continue. École. 360 00:25:17,566 --> 00:25:18,977 Au revoir. Au revoir. 361 00:25:19,001 --> 00:25:20,111 Au revoir. 362 00:25:20,135 --> 00:25:21,813 Jim-Bob, qu'est-ce qu'il y a tu t'es levé ? 363 00:25:21,837 --> 00:25:24,115 J'en ai jeté deux différents des chaussures par la fenêtre, 364 00:25:24,139 --> 00:25:25,817 un bon et un ancien. 365 00:25:25,841 --> 00:25:27,152 Je pourrais y aller pieds nus. 366 00:25:27,176 --> 00:25:29,087 Pas par ce temps, c'est impossible. 367 00:25:29,111 --> 00:25:30,210 Elisabeth ? 368 00:25:32,682 --> 00:25:34,326 Elisabeth, tu vas bien ? 369 00:25:34,350 --> 00:25:35,582 Oui, maman. 370 00:25:41,590 --> 00:25:43,001 Pas de fièvre. 371 00:25:43,025 --> 00:25:44,536 Je peux y aller maintenant ? 372 00:25:44,560 --> 00:25:47,127 Ouais, je verrai toi cet après-midi. 373 00:25:50,299 --> 00:25:52,299 Erin, tu ferais mieux d'y aller. 374 00:25:56,439 --> 00:25:58,717 John-Boy. Oui? 375 00:25:58,741 --> 00:26:02,253 Je suis désolé pour ton roman. Oublie ça, Erin. 376 00:26:02,277 --> 00:26:06,792 Eh bien, tout est de ma faute. Si je je n'avais pas essayé de sauver cette robe, 377 00:26:06,816 --> 00:26:09,494 tu ne l'aurais pas perdu. 378 00:26:09,518 --> 00:26:11,363 Je ne vous en veux pas. 379 00:26:11,387 --> 00:26:12,803 Tu ne me détestes pas ? 380 00:26:14,824 --> 00:26:16,623 Bien sûr, je ne te déteste pas. 381 00:26:22,497 --> 00:26:24,642 Il me semble que nous sommes il va falloir reconstruire 382 00:26:24,666 --> 00:26:26,411 toute la seconde étage de la maison. 383 00:26:26,435 --> 00:26:27,879 Pendant qu'on y est, nous pourrions aussi bien 384 00:26:27,903 --> 00:26:29,714 recâblez-le et moderniser la plomberie. 385 00:26:29,738 --> 00:26:31,817 Pas un centime d'assurance. 386 00:26:31,841 --> 00:26:34,186 Maman, tu connais les tarifs sont trop élevés ici. 387 00:26:34,210 --> 00:26:35,921 A quoi ça sert tu t'inquiètes à ce sujet ? 388 00:26:35,945 --> 00:26:38,723 Nous pourrions essayer d'obtenir un autre prêt à la banque pour acheter le matériel, 389 00:26:38,747 --> 00:26:40,192 et faire la plupart de le travail nous-mêmes. 390 00:26:40,216 --> 00:26:42,427 Eh bien, où sommes-nous tous tu vas dormir en attendant ? 391 00:26:42,451 --> 00:26:44,595 Je suppose que nous aurons pour partager vos enfants 392 00:26:44,619 --> 00:26:45,931 aux amis et aux voisins. 393 00:26:45,955 --> 00:26:47,365 Non, je n'accepterai pas ça. 394 00:26:47,389 --> 00:26:49,968 Eh bien, maintenant, chérie, tu peux voir la maison. Qu'allons-nous faire ? 395 00:26:49,992 --> 00:26:52,737 John, je n'aurai pas mes enfants dispersés dans tout le comté. 396 00:26:52,761 --> 00:26:55,006 Je les veux ici où je puisse en prendre soin comme il se doit. 397 00:26:55,030 --> 00:26:56,174 Mais comment allons-nous faire ça ? 398 00:26:56,198 --> 00:26:57,575 Je ne sais pas, mais... 399 00:26:57,599 --> 00:27:00,045 Eh bien, nous avons cette vieille tente la grange que nous utilisions pour grand-père. 400 00:27:00,069 --> 00:27:02,347 Onze personnes dans une tente ? - Bien sûr. 401 00:27:02,371 --> 00:27:03,849 Ce serait comme un dortoir. 402 00:27:03,873 --> 00:27:05,951 Eh bien, j'y retourne dans ma propre chambre. 403 00:27:05,975 --> 00:27:07,418 Vous ne ferez rien de tel. 404 00:27:07,442 --> 00:27:09,620 Il y a des chevrons brûlés accroché juste au-dessus de notre lit. 405 00:27:09,644 --> 00:27:11,422 C'est vrai. 406 00:27:11,446 --> 00:27:14,192 Eh bien, de toute façon, peut-être que nous je peux nettoyer la cuisine 407 00:27:14,216 --> 00:27:16,527 pour qu'au moins nous puissions cuisiner et manger là-bas. 408 00:27:16,551 --> 00:27:18,029 Personne ne dort dans une tente. 409 00:27:18,053 --> 00:27:19,497 Il fait froid à la nuit par ici. 410 00:27:19,521 --> 00:27:21,466 John, après quoi c'est arrivé hier soir, 411 00:27:21,490 --> 00:27:24,602 les enfants doivent savoir que nous sommes ici, que nous nous occupons d'eux. 412 00:27:24,626 --> 00:27:27,205 Chérie, ils vont tomber malade en dormant dehors. 413 00:27:27,229 --> 00:27:29,062 John, s'il te plaît, essayons. 414 00:27:31,600 --> 00:27:33,833 Très bien, essayons. 415 00:27:35,637 --> 00:27:36,803 Merci. 416 00:28:08,870 --> 00:28:10,537 Grand-père. John-Boy. 417 00:28:13,342 --> 00:28:15,921 Vous cherchez quelque chose ? 418 00:28:15,945 --> 00:28:17,989 Non. 419 00:28:18,013 --> 00:28:19,246 Je regarde juste. 420 00:28:23,385 --> 00:28:27,587 Suie, cendres et regrets. 421 00:28:28,690 --> 00:28:29,889 Je sais. 422 00:28:31,827 --> 00:28:33,093 Eh bien, je vais 423 00:28:34,396 --> 00:28:37,697 j'essaie de me rattraper nettoyé pour le cours. 424 00:28:41,453 --> 00:28:42,685 Je te verrai. 425 00:28:49,294 --> 00:28:54,408 Écoutez, le premier d'Herman Melville une copie deMoby-Dick a été perdue en mer. 426 00:28:54,432 --> 00:28:57,511 L'épouse de Robert Louis Stevenson brûlé Dr Jekyll et M. Hyde 427 00:28:57,535 --> 00:29:00,281 parce qu'elle j'ai trouvé ça vulgaire. 428 00:29:00,305 --> 00:29:02,751 Le premier d'Ernest Hemingway le roman était dans une valise 429 00:29:02,775 --> 00:29:04,975 qui a été volé et jamais récupéré. 430 00:29:06,812 --> 00:29:09,590 Je suppose que je suis en bonne compagnie. 431 00:29:09,614 --> 00:29:12,382 Malheureusement, tout c'est d'un petit réconfort. 432 00:29:18,023 --> 00:29:20,101 je vais encore devoir le faire écris à Hank chez Ruffner 433 00:29:20,125 --> 00:29:21,770 et dis-lui ce qui s'est passé. 434 00:29:21,794 --> 00:29:24,672 Professeur, je ne sais pas combien de temps il va me falloir réécrire ça. 435 00:29:24,696 --> 00:29:26,775 Je veux dire, j'ai tout perdu, Je n'ai rien. 436 00:29:26,799 --> 00:29:29,510 Pas mes lunettes, pas même mes vêtements. 437 00:29:29,534 --> 00:29:32,113 John, tu es toujours ayez vos journaux. 438 00:29:32,137 --> 00:29:35,672 Et crois-moi, tu vas être capable de me souvenir de ce que vous avez écrit. 439 00:29:37,375 --> 00:29:40,010 Avez-vous une idée comment le feu s'est déclaré ? 440 00:29:42,881 --> 00:29:45,994 Mon père dit que c'était le cas un court-circuit dans le câblage. 441 00:29:46,018 --> 00:29:48,919 Il y a tellement de choses qui pourrait déclencher un incendie dans une maison. 442 00:29:52,124 --> 00:29:54,735 Écoute, je suis vraiment désolé que tout cela s'est produit. 443 00:29:54,759 --> 00:29:57,260 je ne veux pas reprendre plus de votre temps. 444 00:29:58,396 --> 00:29:59,495 John. 445 00:30:03,501 --> 00:30:04,767 Je suis désolé. 446 00:30:06,305 --> 00:30:07,737 Vraiment désolé. 447 00:30:30,295 --> 00:30:32,707 Tu as sûrement effacé beaucoup de choses des trucs hors de la maison. 448 00:30:32,731 --> 00:30:33,908 Nous avons pris un départ. 449 00:30:33,932 --> 00:30:36,077 Surtout dans la cuisine, John-Boy. 450 00:30:36,101 --> 00:30:37,578 Où sont passés tous ces les lits bébé viennent-ils ? 451 00:30:37,602 --> 00:30:40,181 Révérend Fordwick les a empruntés au CCC. 452 00:30:40,205 --> 00:30:41,549 Il n'y en a que sept. 453 00:30:41,573 --> 00:30:43,017 Toi et maman dormir dans la grange ? 454 00:30:43,041 --> 00:30:44,485 C'est exact. 455 00:30:44,509 --> 00:30:46,154 Ta grand-mère et Je nous ai façonnés 456 00:30:46,178 --> 00:30:48,323 un petit nid d'amour dans le salon de devant. 457 00:30:48,347 --> 00:30:50,691 Comment va maman, de toute façon ? Oh, elle va bien. 458 00:30:50,715 --> 00:30:52,727 Elle est juste liée et déterminée 459 00:30:52,751 --> 00:30:55,396 rien ne va tomber à part par ici. 460 00:30:55,420 --> 00:30:58,466 Cela devrait suffire du bois pour garder le feu chaud. 461 00:30:58,490 --> 00:31:00,335 Mais pas trop chaud. Non. 462 00:31:02,394 --> 00:31:04,560 Tu penses que tu es c'est drôle, n'est-ce pas ? 463 00:31:10,535 --> 00:31:12,881 Comment se fait-il que tu sois faire une si longue grimace ? 464 00:31:12,905 --> 00:31:15,649 Ce que je fais avec mon le visage est mon affaire. 465 00:31:15,673 --> 00:31:18,008 Mais c'est nous qui il faut le regarder. 466 00:31:20,478 --> 00:31:22,223 Erin, je... je pense nous pouvons vous trouver 467 00:31:22,247 --> 00:31:24,158 quelque chose d'un peu plus convenable à porter. 468 00:31:24,182 --> 00:31:26,794 Non, merci, Maman. Je veux ça. 469 00:31:26,818 --> 00:31:29,998 C'était dans la boîte à vêtements Mme Fordwick a apporté aujourd'hui 470 00:31:30,022 --> 00:31:31,665 et c'est parfait. 471 00:31:31,689 --> 00:31:33,634 Ne penses-tu pas c'est un peu terne ? 472 00:31:33,658 --> 00:31:35,558 Non, maman. C'est juste. 473 00:32:04,456 --> 00:32:07,468 Elizabeth, chérie, je suis désolé pour ta poupée. 474 00:32:07,492 --> 00:32:10,704 C'est bon. C'était seulement une vieille poupée. 475 00:32:10,728 --> 00:32:11,906 Je te dis quoi, 476 00:32:11,930 --> 00:32:13,408 dès que tout ça l'urgence est terminée, 477 00:32:13,432 --> 00:32:14,976 je t'en procurerai un nouveau un, d'accord ? 478 00:32:15,000 --> 00:32:17,211 je ne veux pas de nouveau un, John-Boy. 479 00:32:17,235 --> 00:32:18,534 Je ne veux rien. 480 00:33:14,959 --> 00:33:16,570 John. 481 00:33:16,594 --> 00:33:18,206 Il pleut. 482 00:33:18,230 --> 00:33:20,441 Vous pensez que la tente est-elle étanche ? 483 00:33:20,465 --> 00:33:23,533 Si ce n'est pas le cas, ces enfants le feront faites-le-nous savoir assez tôt. 484 00:33:44,822 --> 00:33:47,201 John-Boy, il y a une fuite au dessus de mon lit. 485 00:33:47,225 --> 00:33:49,526 Il y a une fuite le lit de tout le monde. 486 00:33:55,833 --> 00:33:58,246 Écoute, John-Boy. 487 00:33:58,270 --> 00:34:00,481 Je pense qu'il pleut maintenant. 488 00:34:00,505 --> 00:34:03,084 Mary Ellen, où est passée tu as ce parapluie ? 489 00:34:03,108 --> 00:34:04,818 "Soyez prêt" c'est ma devise... 490 00:34:04,842 --> 00:34:07,721 Laissez-moi passer par là. Laisser je vais en dessous. 491 00:34:09,814 --> 00:34:12,614 Hé, attends une minute, Je suis mouillé. 492 00:34:15,387 --> 00:34:17,532 Oh, bon Dieu. 493 00:34:17,556 --> 00:34:21,335 Le bon Dieu aurait pu envoyer nous la pluie la nuit de l'incendie. 494 00:34:21,359 --> 00:34:23,771 Zeb, maintenant, sois faites attention à qui vous critiquez. 495 00:34:23,795 --> 00:34:24,939 Ouais. 496 00:34:26,264 --> 00:34:28,509 Une chose est sûre, à partir de maintenant 497 00:34:28,533 --> 00:34:30,711 tu dois être mon coussin chauffant électrique. 498 00:34:30,735 --> 00:34:32,435 Zeb, tiens-toi bien. 499 00:34:55,260 --> 00:34:56,904 Tout le monde dans la grange ! 500 00:34:56,928 --> 00:34:59,940 Allez, tout le monde dehors! Tout le monde dehors ! 501 00:34:59,964 --> 00:35:01,542 Viens dans la grange, Jason ! 502 00:35:01,566 --> 00:35:03,311 Je le savais. JASON : Tout le monde dans la grange ! 503 00:35:03,335 --> 00:35:05,113 Allons-y! Allez! 504 00:35:05,137 --> 00:35:06,736 Tout le monde dans la grange ! 505 00:35:12,110 --> 00:35:15,889 Allez, entrez ! Allez, rentre à l'intérieur. Allons-y. 506 00:35:15,913 --> 00:35:17,658 Allez, chérie. D'accord. 507 00:35:17,682 --> 00:35:19,793 Prenez la couverture. Prenez la couverture. 508 00:35:19,817 --> 00:35:21,451 Seigneur, c'est mouillé ! 509 00:35:45,109 --> 00:35:47,121 Jim-Bob, ne le fais pas lambiner. Je suis fatigué. 510 00:35:47,145 --> 00:35:49,624 Je sais. Tu te sentiras mieux après avoir pris un petit-déjeuner chaud. 511 00:35:49,648 --> 00:35:51,692 Maman, est-ce qu'on y va tous dormir ici ce soir ? 512 00:35:51,716 --> 00:35:53,494 Je ne sais pas. Bien comprendre quelque chose. 513 00:35:53,518 --> 00:35:55,363 Entrez et rejoignez les autres enfants, Ben. 514 00:35:55,387 --> 00:35:57,587 Ouais, je le ferai, maman. Allez chercher tout le monde. 515 00:35:59,491 --> 00:36:01,969 Maintenant, Liv, c'est ne fonctionne pas. 516 00:36:01,993 --> 00:36:03,737 S'ils n'en reçoivent pas dors et réchauffe-toi, 517 00:36:03,761 --> 00:36:06,440 nous allons finir avec une bande d'enfants malades. 518 00:36:06,464 --> 00:36:10,911 Je sais. Je déteste juste penser à nous séparés quand nous avons besoin d'être proches. 519 00:36:10,935 --> 00:36:12,513 Je n'aime pas ça du tout mieux que toi, 520 00:36:12,537 --> 00:36:14,804 mais c'est quelque chose c'est juste qu'il faut le faire. 521 00:36:17,375 --> 00:36:19,320 Suis-je trop jeune pour tu as des rhumatismes ? 522 00:36:19,344 --> 00:36:22,790 Eh bien, je ne crois pas qu'il y en ait limite d'âge spéciale pour que cela s'abatte sur vous. 523 00:36:22,814 --> 00:36:24,659 Vous avez toujours été précoce. 524 00:36:24,683 --> 00:36:25,993 Quel genre de mot est-ce ? 525 00:36:26,017 --> 00:36:27,662 C'est un spécial Mary Ellen. 526 00:36:27,686 --> 00:36:29,297 Ne lui demandez pas ce que cela signifie. 527 00:36:29,321 --> 00:36:31,432 Elle t'en donnera six d'autres l'aiment juste. 528 00:36:31,456 --> 00:36:34,235 John-Boy, as-tu attrapé un il faisait froid sous la pluie d'hier soir. 529 00:36:34,259 --> 00:36:35,403 Non, madame. 530 00:36:35,427 --> 00:36:36,571 Agir très silencieusement. 531 00:36:36,595 --> 00:36:38,005 Je vais bien. 532 00:36:38,029 --> 00:36:40,508 Tu sais, je pense que c'est le meilleur petit déjeuner que j'ai jamais eu. 533 00:36:40,532 --> 00:36:42,810 Eh bien, c'est bien, vu. 534 00:36:42,834 --> 00:36:44,178 Je veux dire, ce n'est pas seulement la nourriture. 535 00:36:44,202 --> 00:36:46,614 Je veux dire, nous avons dû avoir 100 autres repas comme ça, 536 00:36:46,638 --> 00:36:49,550 mais jusqu'à l'incendie, je n'ai jamais je les ai vraiment appréciés. 537 00:36:49,574 --> 00:36:53,387 Eh bien, jusqu'à hier soir, je n'ai jamais j'ai apprécié mon lit agréable et sec. 538 00:36:53,411 --> 00:36:55,055 Tu sais, papa, peut-être pourrions-nous emprunter 539 00:36:55,079 --> 00:36:57,124 une grande bâche de le parc à bois. 540 00:36:57,148 --> 00:37:00,261 j'ai peur d'une bâche ça n'aidera pas, mon fils. 541 00:37:00,285 --> 00:37:03,331 Maintenant, écoute, ta mère et moi avions j'espérais que nous pourrions tous rester ensemble 542 00:37:03,355 --> 00:37:05,433 jusqu'à ce que le toit soit réparé et la maison réparée, 543 00:37:05,457 --> 00:37:07,735 mais ça ne marche pas. 544 00:37:07,759 --> 00:37:10,404 Nous allons devoir vous placer le tout avec des amis et des voisins. 545 00:37:10,428 --> 00:37:12,206 Papa. Tu veux dire, 546 00:37:12,230 --> 00:37:14,475 nous devons vivre loin de toi et de maman ? 547 00:37:14,499 --> 00:37:15,476 C'est exact. 548 00:37:15,500 --> 00:37:16,810 Eh bien, est-ce qu'on est obligé de le faire ? 549 00:37:16,834 --> 00:37:18,246 Hier soir, ce n'était pas si mal. 550 00:37:18,270 --> 00:37:20,013 Ouais, qu'est-ce qu'une petite pluie ? 551 00:37:20,037 --> 00:37:21,915 Au moins nous étions tous trempés ensemble. 552 00:37:21,939 --> 00:37:23,784 Je n'aime pas ça du tout mieux que toi. 553 00:37:23,808 --> 00:37:26,120 Eh bien, nous sommes quand même plus chanceux que la plupart. 554 00:37:26,144 --> 00:37:28,723 Ici pendant la Dépression beaucoup de familles se dispersent, 555 00:37:28,747 --> 00:37:30,658 ne jamais revenir à nouveau ensemble. 556 00:37:30,682 --> 00:37:32,426 Ça va juste être pendant quelques semaines. 557 00:37:32,450 --> 00:37:34,128 Quelques semaines ? 558 00:37:34,152 --> 00:37:36,864 Eh bien, nous... nous ne le ferons pas être loin l'un de l'autre, Erin. 559 00:37:36,888 --> 00:37:39,833 Nous pouvons venir en appeler un un autre quand nous en avons envie. 560 00:37:39,857 --> 00:37:41,702 C'est exact. Nous pouvons. 561 00:37:41,726 --> 00:37:44,905 Ta mère et moi resterons ici dans le maison, John-Boy restera dans la grange. 562 00:37:44,929 --> 00:37:46,596 Quand devons-nous nous séparer ? 563 00:37:47,732 --> 00:37:48,812 Cet après-midi. 564 00:38:10,271 --> 00:38:12,550 Je ne peux pas te dire combien nous apprécions cela, révérend. 565 00:38:12,574 --> 00:38:14,485 Ce sera un régal pour Romarin et moi. 566 00:38:14,509 --> 00:38:17,443 Le presbytère semble si vide, juste nous deux. 567 00:38:18,446 --> 00:38:20,825 Très bien, maintenant. Toi comportez-vous bien. 568 00:38:20,849 --> 00:38:22,026 Nous le ferons, papa. 569 00:38:22,050 --> 00:38:24,294 D'accord. 570 00:38:24,318 --> 00:38:27,965 Une chose est sûre, ils feront leurs devoirs. 571 00:38:27,989 --> 00:38:30,267 D'accord. Merci encore, révérend. 572 00:38:30,291 --> 00:38:32,703 Allez, allons-y quelque chose à manger, d'accord ? 573 00:38:32,727 --> 00:38:35,447 Ensuite, nous mettrons vos affaires loin. Entrez ici. 574 00:38:36,598 --> 00:38:39,677 Nous sommes très heureux de t'as avec nous, Jason. 575 00:38:39,701 --> 00:38:43,047 Tellement rassurant d'avoir un homme en résidence. 576 00:38:43,071 --> 00:38:44,582 C'est ma chambre ? 577 00:38:44,606 --> 00:38:46,005 C'était à Papa. 578 00:38:47,075 --> 00:38:48,953 Tout cet espace rien que pour moi ? 579 00:38:48,977 --> 00:38:50,743 Et ceci est votre garde-robe. 580 00:38:53,048 --> 00:38:56,049 Et voici votre bain. 581 00:38:58,286 --> 00:38:59,986 Ma propre salle de bain ? 582 00:39:01,656 --> 00:39:04,268 Maintenant, s'il y a quelque chose du tout ce qu'on a oublié... 583 00:39:04,292 --> 00:39:06,103 N'hésitez pas à demander. 584 00:39:06,127 --> 00:39:09,095 Ma sœur et moi voulons que tu le fasses sentez que c'est votre maison. 585 00:39:18,506 --> 00:39:21,819 Désolé pour l'incendie, mais comme cela devait arriver, 586 00:39:21,843 --> 00:39:23,621 Je suis si heureux d'avoir vous deux ici. 587 00:39:23,645 --> 00:39:24,956 Eh bien, c'est juste temporaire. 588 00:39:24,980 --> 00:39:27,024 Esther ne pouvait pas faire elle pense à quoi apporter, 589 00:39:27,048 --> 00:39:28,425 alors elle a tout apporté. 590 00:39:28,449 --> 00:39:30,061 Eh bien, dans un nouvel endroit, Zeb, 591 00:39:30,085 --> 00:39:32,763 une femme aime juste avoir un quelques-unes de ses propres choses autour d'elle. 592 00:39:32,787 --> 00:39:34,465 Enlève l'étrangeté. 593 00:39:34,489 --> 00:39:38,569 La seule différence est que je n'avais pas besoin d'apporter autre chose que toi, Esther. 594 00:39:38,593 --> 00:39:40,972 J'ai un de mes meilleurs des chambres toutes prêtes pour vous. 595 00:39:40,996 --> 00:39:44,036 Mme Brimmer, il semble manquer d'eau chaude. 596 00:39:54,109 --> 00:39:56,320 J'aimerais que tu en rencontres un de vos camarades pensionnaires. 597 00:39:56,344 --> 00:40:00,257 Mme Zuleika Dunbar, M. et Mme Zeb Walton. C'est un plaisir. 598 00:40:00,281 --> 00:40:05,029 Eh bien, je suis ravi vous rejoignez notre petit cercle. 599 00:40:05,053 --> 00:40:06,719 C'est juste temporaire. 600 00:40:08,422 --> 00:40:11,368 Eh bien, je suis sûr que M. Walton sera un changement bienvenu 601 00:40:11,392 --> 00:40:14,204 de notre alimentation quotidienne de conversation de poule. 602 00:40:14,228 --> 00:40:17,708 je ferai mon très meilleur niveau, madame... 603 00:40:17,732 --> 00:40:20,477 Dunbar, Zuleïka Dunbar. 604 00:40:21,803 --> 00:40:24,181 Eh bien, pas de coq aime entendre le son 605 00:40:24,205 --> 00:40:26,572 de son propre chant plus que Zeb Walton. 606 00:40:29,243 --> 00:40:31,188 Allons-y. je vais montrer toi dans ta chambre. 607 00:40:31,212 --> 00:40:34,525 Oh, s'il te plaît, laisse-moi être de une certaine aide. Par ici. 608 00:40:34,549 --> 00:40:35,926 Ici. 609 00:40:37,152 --> 00:40:39,296 Allez. Zouleïka, quel nom intéressant. 610 00:40:39,320 --> 00:40:41,498 Zuleïka... Dunbar. 611 00:40:41,522 --> 00:40:43,901 Très bien, Yance. Prendre attention, maintenant. Au revoir. 612 00:40:43,925 --> 00:40:45,291 Gardez un oeil sur celui-là. 613 00:40:47,528 --> 00:40:48,561 Au revoir. 614 00:40:51,465 --> 00:40:53,310 C'est ta première fois loin de chez soi ? 615 00:40:53,334 --> 00:40:56,147 L'année dernière, j'étais à camp d'église pendant une semaine. 616 00:40:56,171 --> 00:40:57,148 Vous aimez ça ? 617 00:40:57,172 --> 00:41:00,350 Eh bien, une fois que je me suis habitué aux règles, ouais. 618 00:41:00,374 --> 00:41:04,155 Ben, nous n'avons qu'une seule règle par ici et une seule règle. 619 00:41:04,179 --> 00:41:05,778 Faites ce que vous voulez, s'il vous plaît. 620 00:41:07,481 --> 00:41:09,894 Dépose tes affaires n'importe où, Ben. 621 00:41:09,918 --> 00:41:11,395 Ne vous inquiétez pas pour les animaux. 622 00:41:11,419 --> 00:41:13,252 Ils s'habitueront en un rien de temps. 623 00:41:14,789 --> 00:41:16,122 C'est ton lit. 624 00:41:17,525 --> 00:41:20,337 Peut-être que je pourrais mettre mon vêtements dans le placard. 625 00:41:20,361 --> 00:41:22,840 S'il y avait un placard, ce qui n'existe pas. 626 00:41:22,864 --> 00:41:24,742 Tu vois, Ben, je ne sais pas croyez en eux. 627 00:41:24,766 --> 00:41:27,411 Les choses que j'utilise et que je porte, Je veux être à portée de main. 628 00:41:27,435 --> 00:41:30,837 Je ne veux pas avoir à y aller fouiller dans aucun placard sombre. 629 00:41:34,776 --> 00:41:36,308 Hé, toi, au travail. 630 00:41:37,846 --> 00:41:41,258 Tu vois, Ben, à mon avis, 631 00:41:41,282 --> 00:41:43,560 les placards ne servent à rien plus que ranger 632 00:41:43,584 --> 00:41:46,152 beaucoup de choses qui vous n'en avez pas vraiment besoin. 633 00:41:47,555 --> 00:41:50,022 Je n'ai rien reçu correspond à cette description. 634 00:41:51,259 --> 00:41:52,859 Eh bien, tu as un ongle ? 635 00:41:56,631 --> 00:41:57,997 Un clou ? 636 00:42:12,247 --> 00:42:14,091 Un clou. 637 00:42:14,115 --> 00:42:17,795 C'est la chose la plus excitante cela m'est déjà arrivé. 638 00:42:17,819 --> 00:42:21,766 Pouvoir voir de près ce que à quoi ressemble vraiment la vie d'un médecin. 639 00:42:21,790 --> 00:42:24,735 Mady et moi sommes vraiment heureux de vous avez avec nous, Mary Ellen. 640 00:42:24,759 --> 00:42:26,370 Laisse-moi te montrer ta chambre. 641 00:42:26,394 --> 00:42:28,372 Tu sais, je suis je vais être infirmière. 642 00:42:28,396 --> 00:42:30,607 Eh bien, c'est un merveilleuse ambition. 643 00:42:30,631 --> 00:42:33,543 Donc ça ne te dérangera pas si je passer beaucoup de temps ici ? 644 00:42:33,567 --> 00:42:35,246 Euh, eh bien, je... 645 00:42:35,270 --> 00:42:37,248 Oh, je n'entrerai pas dans ton façon, Doc. Je le promets. 646 00:42:37,272 --> 00:42:39,616 Ouais, eh bien, je pense Mady comptait 647 00:42:39,640 --> 00:42:42,319 sur votre entreprise et aide à la maison. 648 00:42:42,343 --> 00:42:44,021 Oh, eh bien, je ferai ça aussi, 649 00:42:44,045 --> 00:42:49,026 mais surtout je veux être ici avec vous, aider et apprendre. 650 00:42:49,050 --> 00:42:51,818 Eh bien, d'abord, commençons t'installer. 651 00:42:59,060 --> 00:43:01,939 Elizabeth et nous allons avoir comme la tarte aux pommes et le fromage. 652 00:43:01,963 --> 00:43:03,841 Elle est toujours vouloir aller chez Ike. 653 00:43:03,865 --> 00:43:07,111 J'ai aménagé ma salle de couture en quelque chose de spécial pour une petite fille. 654 00:43:07,135 --> 00:43:08,578 C'était gentil de ta part, Corabeth. 655 00:43:08,602 --> 00:43:10,580 Tu n'aurais pas dû allé à tous ces ennuis. 656 00:43:10,604 --> 00:43:12,116 Oh, j'adore le faire. 657 00:43:12,140 --> 00:43:14,584 Tu sais, au cours des deux dernières années mois que la salle de couture a été 658 00:43:14,608 --> 00:43:17,409 une salle de jeux, un bureau et un salon de beauté. 659 00:43:19,180 --> 00:43:21,580 Nous veillerons sur vous aussi souvent que nous le pouvons. 660 00:43:25,253 --> 00:43:27,353 Tu viens nous voir quand tu veux. 661 00:43:29,390 --> 00:43:30,901 Elisabeth. 662 00:43:30,925 --> 00:43:32,058 Oui, maman ? 663 00:43:34,996 --> 00:43:36,495 Je ferais mieux d'y aller. 664 00:43:39,033 --> 00:43:40,777 Sois une bonne fille maintenant. 665 00:43:40,801 --> 00:43:42,612 Elle le fera. 666 00:43:42,636 --> 00:43:44,315 Corabeth, allons-y je vois ma chambre maintenant. 667 00:43:44,339 --> 00:43:45,804 Bien sûr, ma chère. 668 00:44:10,765 --> 00:44:12,476 John-Boy, c'est toi ? 669 00:44:12,500 --> 00:44:13,878 Papa? 670 00:44:13,902 --> 00:44:15,645 Mieux vaut descendre. 671 00:44:15,669 --> 00:44:16,936 Oui Monsieur. 672 00:44:28,582 --> 00:44:30,861 Ils vendaient bisous à la foire du comté. 673 00:44:30,885 --> 00:44:32,596 Rufe était debout à l'extérieur du stand. 674 00:44:32,620 --> 00:44:35,933 Il a dit : "J'ai payé 1 $, le salaire d'une journée entière, 675 00:44:35,957 --> 00:44:38,468 "juste pour embrasser la fierté du comté de Rockfish. 676 00:44:38,492 --> 00:44:41,171 "Je suis entré dans la cabine, là n'était qu'un crétin." 677 00:44:49,304 --> 00:44:50,981 Alors j'ai dit : "Rufe, 678 00:44:51,005 --> 00:44:53,984 "tu veux dire qu'il n'y a rien dans cette cabine de baisers mais un crétin ? 679 00:44:54,008 --> 00:44:56,987 Et il dit : "Oui, c'était tout ce que c'était, un crétin." 680 00:44:57,011 --> 00:45:01,280 "Eh bien, Rufe", dis-je, "cela il en faut un pour en connaître un. 681 00:45:13,527 --> 00:45:17,507 M. Walton, cela n'a pas de prix. 682 00:45:17,531 --> 00:45:20,632 J'ai tellement ri j'ai tellement mal aux côtés. 683 00:45:22,070 --> 00:45:24,714 Zeb a un façon avec une histoire. 684 00:45:24,738 --> 00:45:26,516 Je déclare, Mme Walton, 685 00:45:26,540 --> 00:45:31,388 vivre avec un tel homme, tu il faut s'épuiser à rire. 686 00:45:31,412 --> 00:45:33,579 Eh bien, vous avez en partie raison. 687 00:45:34,815 --> 00:45:36,293 Il porte un acarien mince 688 00:45:36,317 --> 00:45:39,596 quand tu écoutais la même histoire depuis 50 ans. 689 00:45:39,620 --> 00:45:42,699 Eh bien, les histoires sont drôle en soi, 690 00:45:42,723 --> 00:45:46,670 mais c'est comme ça que tu le fais tournant une phrase, M. Walton. 691 00:45:46,694 --> 00:45:49,239 Eh bien, merci pour je le dis, Miss Dunbar. 692 00:45:49,263 --> 00:45:52,042 Oh, s'il te plaît, appelle-moi Zu. 693 00:45:52,066 --> 00:45:54,044 Tous mes amis le font. 694 00:45:54,068 --> 00:45:58,748 Eh bien, j'espère certainement que vous considère-moi comme un ami, Zu. 695 00:46:00,741 --> 00:46:03,187 Vous avez dit que votre maison était à Richmond, Mlle Dunbar ? 696 00:46:03,211 --> 00:46:05,889 Oh, et bien, j'ai vécu la plupart de ma vie à Richmond, 697 00:46:05,913 --> 00:46:10,995 mais aujourd'hui, ma maison est partout où je passe un bon moment. 698 00:46:11,019 --> 00:46:14,098 Ce qu'elle disait, c'est qu'elle est je vais rendre visite à sa sœur à Wheeling. 699 00:46:14,122 --> 00:46:15,399 Quand? 700 00:46:15,423 --> 00:46:17,901 Eh bien, c'était avant nos invités nous ont rejoint. 701 00:46:17,925 --> 00:46:21,293 Je peux aller à Wheeling à tout moment. 702 00:46:34,075 --> 00:46:37,888 Eh bien, je le déclare. Toi toujours réveillé, chérie ? 703 00:46:37,912 --> 00:46:40,090 Je n'ai pas sommeil. 704 00:46:40,114 --> 00:46:42,659 Bien. Je pense que je comprends. 705 00:46:42,683 --> 00:46:44,594 C'est ta première nuit loin de chez soi. 706 00:46:44,618 --> 00:46:47,031 Il te manque ton maman et papa. 707 00:46:47,055 --> 00:46:49,666 Personne ne me manque. 708 00:46:49,690 --> 00:46:51,301 Eh bien, c'est très courageux de votre part, 709 00:46:51,325 --> 00:46:55,506 mais je pense qu'un peu de compagnie ne serait pas mal. 710 00:46:55,530 --> 00:46:57,474 Supposons que je descende au magasin 711 00:46:57,498 --> 00:47:00,244 et je t'offrirai un bonbon une poupée à câliner ? 712 00:47:00,268 --> 00:47:02,634 Non, merci. je je ne veux pas de poupée. 713 00:47:04,272 --> 00:47:07,951 Eh bien, dois-je m'asseoir ici avec toi jusqu'à ce que tu t'endormes ? 714 00:47:07,975 --> 00:47:11,255 J'aime ça très bien ici tout seul. 715 00:47:11,279 --> 00:47:12,711 Bonne nuit. 716 00:47:14,082 --> 00:47:15,448 Nuit, chérie. 717 00:47:24,992 --> 00:47:26,858 Qu'est-ce qu'il y a, Liv ? 718 00:47:27,928 --> 00:47:29,361 Tout. 719 00:47:31,466 --> 00:47:33,732 Allez, maintenant, ne vous torturez pas. 720 00:47:35,903 --> 00:47:39,871 Nous avons passé toute notre vie à essayer d'élever nos enfants et leur donner un foyer convenable. 721 00:47:41,476 --> 00:47:43,287 Et maintenant ils sont dispersé aux vents 722 00:47:43,311 --> 00:47:45,311 et la maison est rien qu'une coquille. 723 00:47:47,081 --> 00:47:50,549 Chérie, il n'y a rien parti, nous ne pouvons pas le remplacer. 724 00:47:53,187 --> 00:47:55,265 Nous avons eu des moments difficiles même depuis le début 725 00:47:55,289 --> 00:47:57,456 et nous les avons surmontés d'une manière ou d'une autre. 726 00:47:59,327 --> 00:48:01,238 Mais nous y sommes, toujours en train de trébucher 727 00:48:01,262 --> 00:48:04,508 et nous choisir encore et encore, 728 00:48:04,532 --> 00:48:07,877 et je ne pense pas pouvoir je ne me relève plus. 729 00:48:09,370 --> 00:48:13,139 Liv, tu es terriblement fatiguée, chérie. 730 00:48:15,443 --> 00:48:18,088 Voyons si nous pouvons passez une bonne nuit de sommeil. 731 00:48:18,112 --> 00:48:20,846 Peut-être demain les choses n'auront pas l'air si sombres. 732 00:48:22,016 --> 00:48:23,516 Nous y arriverons. 733 00:48:24,818 --> 00:48:28,698 Nous cherchons toujours pour un moyen de passer. 734 00:48:28,722 --> 00:48:31,290 Fait se demander à une personne pourquoi nous luttons autant. 735 00:48:33,461 --> 00:48:35,439 Liv, tu ne m'écoutes pas. 736 00:48:36,897 --> 00:48:41,967 J'en ai deux bien forts des mains, un dos fort. 737 00:48:44,438 --> 00:48:47,439 Je vais remettre cet endroit ensemble pour toi à nouveau. 738 00:49:05,793 --> 00:49:07,604 C'est inutile. 739 00:49:07,628 --> 00:49:11,241 J'ai essayé et essayé de réécrire la première page de mon roman, 740 00:49:11,265 --> 00:49:14,277 le premier paragraphe, la première phrase. 741 00:49:14,301 --> 00:49:18,281 Sort toujours le même. Plat. Vide. 742 00:49:18,305 --> 00:49:21,551 J'ai l'impression qu'il y avait un groupe d'acier serré en moi, 743 00:49:21,575 --> 00:49:24,955 couper le flux de mots et de sentiments. 744 00:49:24,979 --> 00:49:28,324 Peut-être ce groupe d'acier c'est ma culpabilité à propos du feu, 745 00:49:28,348 --> 00:49:30,560 moi étant la cause. 746 00:49:30,584 --> 00:49:35,265 D'une manière ou d'une autre, je dois trouver un réponse à ce sentiment. D'une manière ou d'une autre. 747 00:49:38,659 --> 00:49:40,025 Pouvons-nous entrer ? 748 00:49:41,796 --> 00:49:42,895 Bien sûr. 749 00:49:47,134 --> 00:49:48,511 Bonjour, Jason. 750 00:49:48,535 --> 00:49:50,213 Oh, bonjour. 751 00:49:50,237 --> 00:49:51,982 Nous espérons que vous avez bien dormi. 752 00:49:52,006 --> 00:49:53,850 Oh, jamais mieux. Merci. 753 00:49:53,874 --> 00:49:56,687 Ma sœur et moi avons pensé que tu pourrais profiter du petit-déjeuner au lit. 754 00:49:56,711 --> 00:49:59,389 Oh, tu n'aurais pas dû allé à tous ces ennuis. 755 00:49:59,413 --> 00:50:00,991 Oh, ce n'était pas un problème. 756 00:50:01,015 --> 00:50:03,493 Cela donne à une personne ce sentiment de satisfaction 757 00:50:03,517 --> 00:50:06,262 que nous méritons tous de temps en temps. 758 00:50:06,286 --> 00:50:09,733 Nous ne savions pas lequel vous de préférence, bacon ou saucisses. 759 00:50:09,757 --> 00:50:11,434 Nous avons donc préparé les deux. 760 00:50:11,458 --> 00:50:13,570 Oh, je les aime tous les deux. Merci. 761 00:50:13,594 --> 00:50:15,072 Bien. 762 00:50:15,096 --> 00:50:18,742 Maintenant, Jason, ma sœur et moi j'en ai parlé, 763 00:50:18,766 --> 00:50:20,577 et pendant que tu es avec nous, 764 00:50:20,601 --> 00:50:22,612 nous aimerions que vous utilisiez notre voiture 765 00:50:22,636 --> 00:50:24,280 pour aller à tes cours et à votre travail. 766 00:50:24,304 --> 00:50:25,682 Oh, je ne pourrais pas faire ça. 767 00:50:25,706 --> 00:50:28,585 Vous devez, ou nous le serons offensé, n'est-ce pas, Mamie ? 768 00:50:28,609 --> 00:50:29,986 Malheureusement. 769 00:50:31,411 --> 00:50:33,790 Eh bien, je n'offenserais pas l'un ou l'autre de vous pour quoi que ce soit. 770 00:50:33,814 --> 00:50:36,226 Bien. C'est réglé. 771 00:50:36,250 --> 00:50:39,329 Maintenant, y a-t-il quelque chose sinon on peut en trouver pour toi ? 772 00:50:39,353 --> 00:50:42,132 Non, tout est parfait. Merci. 773 00:50:42,156 --> 00:50:43,433 Amusez-vous. 774 00:50:43,457 --> 00:50:45,301 Oh, je le ferai. 775 00:50:45,325 --> 00:50:46,625 Merci. 776 00:50:55,502 --> 00:50:57,114 Matin. Matin. 777 00:50:57,138 --> 00:50:58,915 Eh bien, on dirait quelqu'un a dormi trop longtemps. 778 00:50:58,939 --> 00:51:00,951 C'était si calme sans Ben et Jason. 779 00:51:00,975 --> 00:51:03,319 Eh bien, nous avons économisé du cacao pour toi et quelques petits pains chauds. 780 00:51:03,343 --> 00:51:04,476 Merci. 781 00:51:06,781 --> 00:51:08,959 Eh bien, Erin, même robe ? 782 00:51:08,983 --> 00:51:11,728 Ce que je porte n'est pas important. 783 00:51:11,752 --> 00:51:15,132 Je suis d'accord avec toi, Erin. Certains de les filles de l'école s'habillent trop, 784 00:51:15,156 --> 00:51:18,135 mais un changement occasionnel de temps en temps, c'est sympa. 785 00:51:18,159 --> 00:51:20,971 Ma vanité me fait mal les gens, Mme Fordwick, 786 00:51:20,995 --> 00:51:23,206 surtout John-Boy. 787 00:51:23,230 --> 00:51:24,975 Je dois le vérifier. 788 00:51:24,999 --> 00:51:26,609 Je vois. 789 00:51:26,633 --> 00:51:29,679 "Quiconque exaltera elle-même sera humiliée, 790 00:51:29,703 --> 00:51:32,382 "et celle qui doit s'humilier elle-même sera exaltée. 791 00:51:32,406 --> 00:51:34,306 Matthieu 23, verset 12. 792 00:51:37,577 --> 00:51:39,678 Eh bien, je ne peux pas être en retard à l'école. 793 00:51:41,448 --> 00:51:42,948 D'accord, Mme Fordwick. 794 00:51:51,859 --> 00:51:55,272 Qu'est-ce qu'au nom de la paix et bon sang, c'est tout ça ? 795 00:51:55,296 --> 00:51:57,240 Juste des rubans, monsieur. 796 00:51:57,264 --> 00:51:59,409 Celle de tes sœurs ? 797 00:51:59,433 --> 00:52:01,011 Non, monsieur. 798 00:52:01,035 --> 00:52:03,613 Alors à qui ? 799 00:52:03,637 --> 00:52:06,538 Juste des filles différentes. C'est une sorte de collection. 800 00:52:09,310 --> 00:52:13,389 Eh bien, les garçons collectionnent les timbres et des pièces de monnaie, des pointes de flèches. 801 00:52:13,413 --> 00:52:15,692 Les filles ont-elles donné tu es ces rubans ? 802 00:52:15,716 --> 00:52:17,316 Pas exactement. 803 00:52:18,418 --> 00:52:20,630 Vous les avez pris de force ? 804 00:52:20,654 --> 00:52:22,754 Je pense que personne trop d'esprit. 805 00:52:26,526 --> 00:52:28,872 Jim-Bob, 806 00:52:28,896 --> 00:52:32,275 laisse-moi te parler, pas seulement en tant que ministre d'un paroissien, 807 00:52:32,299 --> 00:52:35,378 ou même en tant qu'ami pour ami, mais d'homme à homme. 808 00:52:35,402 --> 00:52:40,217 La relation entre un homme et une femme doit être basée sur le respect. 809 00:52:40,241 --> 00:52:42,618 Eh bien, bon sang, révérend, attraper ces rubans à la récréation 810 00:52:42,642 --> 00:52:45,088 c'était juste quelque chose faire, un jeu. 811 00:52:45,112 --> 00:52:48,558 Et pour certains hommes, c'est un attitude de toute une vie envers les femmes, 812 00:52:48,582 --> 00:52:50,593 un jeu vide plein de des poursuites dénuées de sens. 813 00:52:50,617 --> 00:52:52,795 Nous ne voulons pas de ça pour toi, Jim-Bob. 814 00:52:52,819 --> 00:52:54,152 Non, monsieur. 815 00:52:58,158 --> 00:53:02,205 Laissez-moi réfléchir à ce que serait votre démarche la plus constructive. 816 00:53:02,229 --> 00:53:04,674 Et en attendant, plus besoin de collectionner. 817 00:53:04,698 --> 00:53:06,031 Non, monsieur. 818 00:53:08,869 --> 00:53:10,335 Attention, John-Boy. 819 00:53:13,673 --> 00:53:15,651 Fils, vas-tu travailler ailleurs? 820 00:53:15,675 --> 00:53:16,909 Désolé. 821 00:53:29,689 --> 00:53:31,423 John-Boy, regarde-le, s'il te plaît. 822 00:53:37,597 --> 00:53:40,198 Eh bien, je serai... Quoi ? 823 00:53:47,408 --> 00:53:49,607 Il était toujours branché. 824 00:53:50,644 --> 00:53:52,764 Vous pensez qu'il a peut-être surchauffé ? 825 00:53:55,282 --> 00:53:58,317 Papa ne s'en souvenait jamais pour retirer la fiche. 826 00:54:10,130 --> 00:54:11,641 Tu m'as surpris en train de rêver. 827 00:54:11,665 --> 00:54:13,231 Je sais à quoi tu penses. 828 00:54:15,235 --> 00:54:19,816 Je pensais, plutôt que réparer l'ancien endroit 829 00:54:19,840 --> 00:54:21,484 peut-être devrions-nous repartir à zéro. 830 00:54:21,508 --> 00:54:23,119 J'aimerais que nous puissions le faire. 831 00:54:23,143 --> 00:54:25,155 Tu sais, j'aimerais que nous puissions le faire. 832 00:54:25,179 --> 00:54:28,591 Mais nous ne pouvons pas à cause de le temps et l'argent. 833 00:54:28,615 --> 00:54:30,449 Il faut juste se débrouiller. 834 00:54:33,854 --> 00:54:35,398 Je suppose que c'est de quoi il s'agit. 835 00:54:35,422 --> 00:54:37,500 Faire avec. 836 00:55:25,239 --> 00:55:26,682 Désolé. 837 00:55:26,706 --> 00:55:28,151 Vous perdez quelque chose ? 838 00:55:28,175 --> 00:55:29,952 Eh bien, j'étais juste je me demande quelle heure il est. 839 00:55:29,976 --> 00:55:31,454 As-tu une horloge ? 840 00:55:31,478 --> 00:55:33,311 Bien sûr, j'ai une horloge. 841 00:55:34,648 --> 00:55:36,659 Vous avez écouté à trop d'histoires 842 00:55:36,683 --> 00:55:38,616 à quel point nous sommes arriérés ici. 843 00:55:43,823 --> 00:55:45,190 15h00 ! 844 00:55:46,527 --> 00:55:48,405 C'est la peste chose à propos des horloges. 845 00:55:48,429 --> 00:55:50,440 Tu dois continuer à les remonter. 846 00:55:50,464 --> 00:55:52,664 Donc tu n'as pas une idée de l'heure qu'il est ? 847 00:56:12,586 --> 00:56:14,864 9h30. Donnez ou prenez 10 minutes. 848 00:56:14,888 --> 00:56:19,235 9h30... Pas ton moment préféré de la journée ? 849 00:56:19,259 --> 00:56:21,571 j'aurais dû être à l'école il y a une heure. 850 00:56:21,595 --> 00:56:24,740 Eh bien, tu l'es certainement remuant un pouvoir de poussière. 851 00:56:24,764 --> 00:56:27,177 C'est à toi de décider, mais il me semble juste 852 00:56:27,201 --> 00:56:29,079 que tu ne le ferais pas plus tôt va à l'école maintenant, 853 00:56:29,103 --> 00:56:32,215 alors tu n'aurais qu'à te retourner faire le tour et revenir à nouveau. 854 00:56:32,239 --> 00:56:36,219 Peut-être que la meilleure idée serait de recommencez demain. 855 00:56:36,243 --> 00:56:38,254 Je ne devrais pas faire l'école buissonnière. 856 00:56:38,278 --> 00:56:40,590 Non, non, tu ne devrais pas. 857 00:56:40,614 --> 00:56:43,159 Bien sûr, je ne devrais pas t'envoyer à l'école le ventre vide, 858 00:56:43,183 --> 00:56:45,328 tu es un garçon en pleine croissance et tout. 859 00:56:45,352 --> 00:56:46,762 J'ai faim. 860 00:56:46,786 --> 00:56:48,086 Bien. 861 00:56:49,323 --> 00:56:50,733 Vous y êtes. 862 00:56:50,757 --> 00:56:56,005 Je vais juste nous faire frire un gâchis d'oeufs, jambon et gruau, 863 00:56:56,029 --> 00:56:58,040 et puis nous le ferons être en meilleure forme 864 00:56:58,064 --> 00:57:00,009 pour faire face à ce problème. Que dites-vous? 865 00:57:00,033 --> 00:57:01,511 Cela a beaucoup de sens. 866 00:57:01,535 --> 00:57:02,900 Bien sûr, c’est le cas. 867 00:57:07,374 --> 00:57:08,684 Comment les veux-tu, Ben ? 868 00:57:08,708 --> 00:57:10,019 Brouillé ou pur ? 869 00:57:10,043 --> 00:57:11,743 Je m'en fiche pour le moment. 870 00:57:12,912 --> 00:57:18,161 Marie Ellen. Qu'est-ce que c'est que fais-tu ici ? 871 00:57:18,185 --> 00:57:21,531 Doc est très particulier sur ses dossiers patients. 872 00:57:21,555 --> 00:57:24,267 Eh bien, je l'ai déplacé ici et j'arrange tout 873 00:57:24,291 --> 00:57:26,491 par ordre alphabétique et chronologiquement. 874 00:57:28,662 --> 00:57:31,141 Il y a quelque chose différent ici aussi. 875 00:57:31,165 --> 00:57:33,776 Eh bien, tout l'équipement est été nettoyé et poli 876 00:57:33,800 --> 00:57:35,711 et j'ai réorganisé la zone d’examen. 877 00:57:35,735 --> 00:57:37,747 Il y en a donc moins étapes pour le Dr Vance 878 00:57:37,771 --> 00:57:40,116 et un plus grand confort pour les patients. 879 00:57:40,140 --> 00:57:43,520 Le changement n'est pas quelque chose que Doc prend facilement. 880 00:57:43,544 --> 00:57:45,688 Oh, eh bien, il appréciera être capable de faire 881 00:57:45,712 --> 00:57:47,690 un meilleur travail avec moins d'effort. 882 00:57:47,714 --> 00:57:51,694 Peut être. Eh bien, je pourrais utiliser un peu d'aide moi-même. 883 00:57:51,718 --> 00:57:55,097 Euh, le lavage doit être démonté de la ligne et plié. 884 00:57:55,121 --> 00:57:57,233 Eh bien, je le ferai le minute où le médecin revient. 885 00:57:57,257 --> 00:57:58,790 Je réponds à ses appels. 886 00:58:01,295 --> 00:58:04,674 Oh, nous nous entendons comme trois moutons dans un trèfle printanier, Olivia. 887 00:58:04,698 --> 00:58:06,809 Elle n'est pas passée par là la maison, j'étais inquiet. 888 00:58:06,833 --> 00:58:11,247 Oh, elle va bien, et Corabeth va bien je prends juste merveilleusement soin d'elle, 889 00:58:11,271 --> 00:58:14,284 et, tu sais, c'est un super différence, elle est ici avec nous. 890 00:58:14,308 --> 00:58:18,521 Vous savez, Corabeth n'a même pas a eu une de ses crises de nervosité. 891 00:58:18,545 --> 00:58:20,445 Elle sera là, Olivia. 892 00:58:21,848 --> 00:58:23,159 Tu es sûr qu'elle va bien ? 893 00:58:23,183 --> 00:58:25,628 Elle vient habituellement en courant à la minute où elle entend ma voix. 894 00:58:25,652 --> 00:58:26,929 Oh, elle va bien. 895 00:58:26,953 --> 00:58:29,465 Mais elle semble j'ai un peu de mal à dormir. 896 00:58:29,489 --> 00:58:30,800 De mauvais rêves ? 897 00:58:30,824 --> 00:58:33,436 Non, elle n'a pas l'air de crier, 898 00:58:33,460 --> 00:58:36,005 mais quand j'entre, je viens trouve-la allongée là, 899 00:58:36,029 --> 00:58:37,462 regardant le plafond. 900 00:58:39,333 --> 00:58:40,532 Bonjour, maman. 901 00:58:42,603 --> 00:58:45,548 Je crois que tu as grandi ces quelques jours. 902 00:58:45,572 --> 00:58:47,138 Tout va bien à l'école ? 903 00:58:48,041 --> 00:58:49,452 C'est bien. 904 00:58:49,476 --> 00:58:51,654 Ton père travaille nuit et jour à la maison 905 00:58:51,678 --> 00:58:53,478 pour que nous puissions tous être ensemble très bientôt. 906 00:59:00,254 --> 00:59:02,699 Corabeth me dit que tu as j'ai eu du mal à dormir. 907 00:59:02,723 --> 00:59:04,166 Quelque chose vous dérange ? 908 00:59:04,190 --> 00:59:06,035 Non, maman. Je vais bien. 909 00:59:06,059 --> 00:59:07,425 J'aime ça ici. 910 00:59:09,496 --> 00:59:11,496 Eh bien, j'en ai beaucoup de devoirs à faire. 911 00:59:13,800 --> 00:59:16,679 Ton papa va être heureuse que tu ailles si bien. 912 00:59:16,703 --> 00:59:18,069 Au revoir, maman. 913 00:59:27,213 --> 00:59:29,225 Cette enfant n'est pas elle-même. 914 00:59:29,249 --> 00:59:30,960 Oh, vous connaissez les enfants, Olivia. 915 00:59:30,984 --> 00:59:33,596 Ils changent de une minute à l'autre. 916 00:59:33,620 --> 00:59:38,200 J'ai un bon esprit à prendre sa maison, ce qu'il en reste. 917 00:59:38,224 --> 00:59:40,903 Nous apprécierions certainement si tu la laissais rester. 918 00:59:40,927 --> 00:59:43,139 Cela signifierait beaucoup pour Corabeth et moi. 919 00:59:43,163 --> 00:59:46,142 Je suis sûr que ce petit son humeur passera. 920 00:59:46,166 --> 00:59:47,999 Laisse-la rester, Olivia. 921 00:59:50,337 --> 00:59:52,348 Eh bien, tu gardes un spécial regarde-la, Corabeth. 922 00:59:52,372 --> 00:59:53,683 Je m'inquiète pour elle. 923 00:59:53,707 --> 00:59:54,773 Merci. 924 00:59:59,913 --> 01:00:01,691 John-Boy. Grand-mère. 925 01:00:01,715 --> 01:00:03,959 Oh, tu m'as manqué. H-Comment va tout le monde ? 926 01:00:03,983 --> 01:00:05,928 Maman et papa sont bien. Et les enfants ? 927 01:00:05,952 --> 01:00:07,430 Eh bien, je ne l'ai pas fait vu quelqu'un d'autre. 928 01:00:07,454 --> 01:00:09,599 John-Boy. Vous avez l'air en forme. 929 01:00:09,623 --> 01:00:11,734 Oh, je m'épanouit. 930 01:00:11,758 --> 01:00:14,704 Mlle Dunbar, j'aimerais vous rencontrer mon petit-fils. 931 01:00:14,728 --> 01:00:15,871 Comment vas-tu? 932 01:00:15,895 --> 01:00:17,607 Tu es un jeune homme chanceux 933 01:00:17,631 --> 01:00:19,842 avoir l'exemple comme Zeb. 934 01:00:19,866 --> 01:00:21,344 Je pense que oui. 935 01:00:21,368 --> 01:00:23,946 Nous allons avoir un peu collation, John-Boy, tu veux bien nous rejoindre ? 936 01:00:23,970 --> 01:00:25,548 Merci beaucoup. 937 01:00:25,572 --> 01:00:27,216 Je vais te donner un coup de main, Flossie. 938 01:00:27,240 --> 01:00:28,718 Miss Dunbar, n'aimeriez-vous pas 939 01:00:28,742 --> 01:00:30,320 venir dans la cuisine et donner un coup de main ? 940 01:00:30,344 --> 01:00:31,854 Non, merci. Je vais juste rester ici 941 01:00:31,878 --> 01:00:33,423 et tiens compagnie aux hommes. 942 01:00:33,447 --> 01:00:36,091 Tu dis que je ne brasse jamais le thé à votre goût, 943 01:00:36,115 --> 01:00:38,661 alors viens et montre moi où je me trompe. 944 01:00:38,685 --> 01:00:39,962 Oh, allez. 945 01:00:39,986 --> 01:00:42,198 Eh bien, je te verrai messieurs plus tard. 946 01:00:42,222 --> 01:00:43,533 Si longtemps. 947 01:00:43,557 --> 01:00:44,801 Allez. 948 01:00:44,825 --> 01:00:46,669 Du thé, du thé, du thé, du thé. 949 01:00:46,693 --> 01:00:49,372 C'est tout ce que tu as toujours viens ici, thé. 950 01:00:49,396 --> 01:00:54,131 Eh bien, ton père en a aussi des idées sur la cause de l'incendie ? 951 01:00:57,671 --> 01:01:01,751 Grand-père, hier nous étions creuser le désordre dans cette salle de bain. 952 01:01:01,775 --> 01:01:04,520 Vous avez trouvé le radiateur électrique qui est branché au mur, 953 01:01:04,544 --> 01:01:06,522 comme je l'ai laissé ? 954 01:01:06,546 --> 01:01:07,679 Oui Monsieur. 955 01:01:17,391 --> 01:01:19,869 Qu'est ce que c'est? 956 01:01:19,893 --> 01:01:21,225 Ma pipe. 957 01:01:27,534 --> 01:01:29,812 Je l'ai laissé dans le couloir la nuit de l'incendie. 958 01:01:29,836 --> 01:01:31,202 C'était allumé. 959 01:01:33,339 --> 01:01:35,451 Grand-père, je pense que je tout a commencé. 960 01:01:35,475 --> 01:01:37,152 Attendez là. 961 01:01:37,176 --> 01:01:40,222 Tu as dit mon radiateur électrique aurait pu provoquer l'incendie. 962 01:01:40,246 --> 01:01:44,348 Ça aurait pu être moi, ça aurait pu c'était toi, ça aurait pu être n'importe qui. 963 01:01:45,585 --> 01:01:48,531 je ne le saurai jamais pour bien sûr, ce n'était pas moi. 964 01:01:48,555 --> 01:01:51,367 Ne vous accrochez pas à ce fardeau. 965 01:01:51,391 --> 01:01:54,704 Peut-être que j'ai été négligent, peut-être que tu as été négligent. 966 01:01:54,728 --> 01:01:58,608 Si notre insouciance a causé ce feu, nous devrions être reconnaissants 967 01:01:58,632 --> 01:02:00,175 nos proches n’ont pas été blessés. 968 01:02:00,199 --> 01:02:03,401 Chaque fois que je regarde cette maison, Je sais que c'était moi, grand-père. 969 01:02:05,872 --> 01:02:08,317 J'ai trouvé ça et je je l'ai caché à mon père. 970 01:02:08,341 --> 01:02:10,653 Je l'ai transporté partout ma poche pendant une journée entière, 971 01:02:10,677 --> 01:02:12,622 et je ne peux pas regarder personne en face. 972 01:02:12,646 --> 01:02:16,793 Si j'étais la cause de cet incendie, Je sais que tu me pardonnerais. 973 01:02:16,817 --> 01:02:20,229 Et je te pardonnerais si tu en étais la cause. 974 01:02:20,253 --> 01:02:23,198 Ce qui est important, c'est que John-Boy, 975 01:02:23,222 --> 01:02:25,389 peux-tu te pardonner ? 976 01:02:39,606 --> 01:02:43,436 Jim-Bob, je t'ai donné problème, beaucoup de réflexion, 977 01:02:43,460 --> 01:02:45,972 et j'ai décidé tes trophées 978 01:02:45,996 --> 01:02:47,807 doit être retourné à leurs propriétaires. 979 01:02:47,831 --> 01:02:49,542 Les rendre ? 980 01:02:49,566 --> 01:02:51,111 je ne sais même pas qui est quoi. 981 01:02:51,135 --> 01:02:52,612 Les dames vous y aideront. 982 01:02:52,636 --> 01:02:55,348 Et Jim-Bob, en plus au retour des rubans, 983 01:02:55,372 --> 01:02:58,351 Je veux que tu donnes quelque chose de toi à chacune des filles. 984 01:02:58,375 --> 01:03:00,041 Quelque chose de moi-même ? Mmm-hmm. 985 01:03:01,245 --> 01:03:02,622 Eh bien, je n'ai rien. 986 01:03:02,646 --> 01:03:04,791 Je veux dire, fais preuve de gentillesse. 987 01:03:04,815 --> 01:03:07,293 Aidez chacun d'eux d'une manière ou d'une autre. 988 01:03:07,317 --> 01:03:08,862 Bien sûr, ça ne sera pas facile. 989 01:03:08,886 --> 01:03:11,530 Bien sûr que non. Donc le la leçon restera dans les mémoires. 990 01:03:11,554 --> 01:03:14,300 Tu deviens le donneur, pas celui qui prend. 991 01:03:14,324 --> 01:03:16,435 Eh bien, et si je rendu les rubans ? 992 01:03:16,459 --> 01:03:19,438 Une fois que vous aurez commencé, vous trouverez c'est plus facile que tu ne le penses, 993 01:03:19,462 --> 01:03:20,573 et très enrichissant. 994 01:03:20,597 --> 01:03:21,975 Le dîner est prêt. 995 01:03:21,999 --> 01:03:23,143 Convenu? 996 01:03:23,167 --> 01:03:24,299 Convenu. 997 01:03:27,137 --> 01:03:28,436 Ça sent bon. 998 01:03:31,942 --> 01:03:36,256 Erin, veux-tu demander la bénédiction ? 999 01:03:36,280 --> 01:03:39,120 je ne suis pas digne de ça honneur, révérend Fordwick. 1000 01:03:40,483 --> 01:03:41,716 Jim-Bob ? 1001 01:03:43,586 --> 01:03:46,632 Nous vous remercions pour le bonne nourriture et bons amis, 1002 01:03:46,656 --> 01:03:49,936 et s'il te plaît, sois tout aussi gentil avec le le reste de la famille, où qu'ils soient. 1003 01:03:49,960 --> 01:03:51,070 Amen. 1004 01:03:51,094 --> 01:03:52,227 Très agréable. 1005 01:03:54,431 --> 01:03:58,444 Et l'humilité est une belle chose, mais avec modération... 1006 01:03:58,468 --> 01:04:00,880 j'espère que c'est bon sortira de tout cela. 1007 01:04:00,904 --> 01:04:02,581 Je suis sûr que ce sera le cas. 1008 01:04:02,605 --> 01:04:04,605 je pense à répondre à l'appel. 1009 01:04:06,543 --> 01:04:08,221 Quel appel ? 1010 01:04:08,245 --> 01:04:10,023 Être évangéliste. 1011 01:04:10,047 --> 01:04:12,314 je veux prêcher humilité à tous. 1012 01:04:18,856 --> 01:04:21,016 Voici. Merci. 1013 01:04:25,062 --> 01:04:26,772 John, arrête le camion. 1014 01:04:31,902 --> 01:04:33,546 Hé, maman. Papa. 1015 01:04:33,570 --> 01:04:35,748 John, Olivia. N'est-ce pas c'est un joli salut. 1016 01:04:35,772 --> 01:04:37,116 Pourquoi n'es-tu pas à l'école ? 1017 01:04:37,140 --> 01:04:38,284 École? 1018 01:04:38,308 --> 01:04:40,053 Tu connais cet endroit là-bas, Ben, 1019 01:04:40,077 --> 01:04:43,456 où tu vas t'asseoir toute la journée et essayer de ayez du sens entre vos oreilles. 1020 01:04:43,480 --> 01:04:46,092 École. Eh bien... Dis vous ce qui s'est passé. 1021 01:04:46,116 --> 01:04:48,161 Ben ici, ce matin il s'est réveillé fiévreux. 1022 01:04:48,185 --> 01:04:49,795 Ouais. Fébrile. 1023 01:04:49,819 --> 01:04:51,397 Soulevez à peine son la tête hors de l'oreiller. 1024 01:04:51,421 --> 01:04:53,666 Je me sens beaucoup trop mal pour que je l'envoie à l'école. 1025 01:04:53,690 --> 01:04:55,902 Pas trop mal pour aller à la pêche ? 1026 01:04:55,926 --> 01:04:57,170 Bien, 1027 01:04:57,194 --> 01:04:59,705 vers 11h00 ou alors, ton garçon ici, 1028 01:04:59,729 --> 01:05:01,640 il a fait un rétablissement remarquable. 1029 01:05:01,664 --> 01:05:04,110 Ça avait l'air si beau journée, eh bien, c'est dommage de la gâcher 1030 01:05:04,134 --> 01:05:07,035 et aussi j'ai décidé de emmenez-le faire une promenade dans la nature. 1031 01:05:10,140 --> 01:05:11,817 Oh, je ne le ferai pas encore une fois, maman, je le promets. 1032 01:05:11,841 --> 01:05:14,320 Tu ne le feras pas, parce que tu es je vais monter dans le camion tout de suite. 1033 01:05:14,344 --> 01:05:15,755 Maman. Attends une minute, Liv. 1034 01:05:15,779 --> 01:05:18,619 Maintenant, tu sais que nous ne l'avons pas fait j'ai de la place pour lui à la maison. 1035 01:05:20,450 --> 01:05:22,095 Maintenant, écoute ici, mon fils. 1036 01:05:22,119 --> 01:05:25,365 Tu manques un jour de plus l'école, encore une heure même, 1037 01:05:25,389 --> 01:05:26,933 je viendrai chercher pour toi moi-même. 1038 01:05:26,957 --> 01:05:29,602 Non, je ne le ferai pas, papa. Je le promets. 1039 01:05:29,626 --> 01:05:32,171 Je vais le garder en ligne, John. 1040 01:05:32,195 --> 01:05:34,440 Ben, pourquoi ne donnes-tu pas ta maman, ces poissons ? 1041 01:05:34,464 --> 01:05:35,708 Tiens, maman. 1042 01:05:35,732 --> 01:05:38,544 Ben, maintenant tu te souviens ce ne sont pas des vacances. 1043 01:05:38,568 --> 01:05:39,801 Je le ferai, maman. 1044 01:06:00,490 --> 01:06:02,857 John, que se passe-t-il à nos enfants ? 1045 01:06:21,244 --> 01:06:23,022 Oh, je suis désolé. 1046 01:06:23,046 --> 01:06:25,959 Je suis là depuis longtemps temps. Je ne voulais pas te déranger. 1047 01:06:25,983 --> 01:06:29,128 Nous déranger ? Oh non, Jason. 1048 01:06:29,152 --> 01:06:31,130 C'est un pur plaisir pour ma sœur et moi 1049 01:06:31,154 --> 01:06:33,855 t'entendre dessiner de la musique de ce vieux piano. 1050 01:06:34,992 --> 01:06:36,702 Eh bien, la plupart des gens trouver ma pratique 1051 01:06:36,726 --> 01:06:39,505 plus irritant que agréable. Ah, pas nous. 1052 01:06:39,529 --> 01:06:42,108 Mais peut-être sommes-nous vous déranger. 1053 01:06:42,132 --> 01:06:45,211 Oh non. j'ai presque fini ma limite d'échelles pour la journée. 1054 01:06:45,235 --> 01:06:46,512 Es-tu sûr? 1055 01:06:46,536 --> 01:06:48,314 Mmm-hmm. 1056 01:06:48,338 --> 01:06:50,116 Eh bien, dans ce cas, 1057 01:06:50,140 --> 01:06:53,808 pourrions-nous, ma sœur et moi, prévaloir tu veux nous jouer une chanson ou deux ? 1058 01:06:54,511 --> 01:06:56,389 Je ne suis pas très bon. 1059 01:06:56,413 --> 01:07:00,559 Nous vous avons entendu et nous pensons tu vaux mieux que bien, tu es superbe. 1060 01:07:00,583 --> 01:07:03,963 Connaissez-vous Écouter l'oiseau moqueur ? 1061 01:07:03,987 --> 01:07:05,720 Écouter l'oiseau moqueur ? 1062 01:07:08,925 --> 01:07:10,125 Voyons. 1063 01:07:15,598 --> 01:07:17,176 C'est ça. 1064 01:07:17,200 --> 01:07:18,333 Beau. 1065 01:08:11,821 --> 01:08:14,200 Peinture mouillée. Désolé. 1066 01:08:14,224 --> 01:08:16,469 Garçon, oh, vous deux, vous faites bon progrès ici. 1067 01:08:16,493 --> 01:08:18,171 Après un ou deux faux départs. 1068 01:08:18,195 --> 01:08:20,906 Ouais, ce matin, tout J'ai mis ma main sur une erreur. 1069 01:08:20,930 --> 01:08:22,308 Je connais ce sentiment. 1070 01:08:22,332 --> 01:08:25,144 J'ai dû les retirer renforts que j'ai mis dans les escaliers. 1071 01:08:25,168 --> 01:08:26,812 La première fois que je monte les escaliers, 1072 01:08:26,836 --> 01:08:29,348 ils se battraient comme un vieux hamac. 1073 01:08:29,372 --> 01:08:31,717 Eh bien, je veux être plus aide-moi ici. 1074 01:08:31,741 --> 01:08:32,985 Tu as ton propre travail, fils. 1075 01:08:33,009 --> 01:08:35,054 Non, je vais régler le écrire de côté pendant un moment. 1076 01:08:35,078 --> 01:08:37,022 Dernièrement, je viens d'être perdre trop de temps, 1077 01:08:37,046 --> 01:08:39,592 abîmer le bon papier, le froisser et jetez-le. 1078 01:08:39,616 --> 01:08:41,660 J'ai hâte de me rendre au travail, vous aider pour la maison. 1079 01:08:41,684 --> 01:08:42,962 Bien sûr, j'aurais besoin d'aide. 1080 01:08:42,986 --> 01:08:45,465 Oui, nous pourrions utiliser Jason et Ben par ici aussi. 1081 01:08:45,489 --> 01:08:47,567 Ben est trop occupé à pêcher. 1082 01:08:47,591 --> 01:08:49,569 Jason se pavane dans ces nouveaux vêtements 1083 01:08:49,593 --> 01:08:51,003 les dames Baldwin lui ont donné. 1084 01:08:51,027 --> 01:08:53,506 Eh bien, cette pavane va arrête et cette pêche aussi, 1085 01:08:53,530 --> 01:08:56,008 dès que je mets la main dessus. Ils savent que nous avons besoin de leur aide. 1086 01:08:56,032 --> 01:08:59,345 Le problème c'est que tout le monde est juste été séparés depuis trop longtemps. 1087 01:08:59,369 --> 01:09:01,747 Ouais, ta mère en est sûre ses poussins lui manquent. 1088 01:09:01,771 --> 01:09:03,349 Je ne l'ai jamais vue aussi bas. 1089 01:09:03,373 --> 01:09:04,950 Eh bien, elle se sentira plus joyeuse 1090 01:09:04,974 --> 01:09:06,814 une fois que nous aurons rendu cet endroit vivable. 1091 01:09:08,077 --> 01:09:11,491 Tu sais, peut-être dimanche nous devrions faire quelques visites. 1092 01:09:11,515 --> 01:09:14,360 Ou peut-être que si elle en avait ses propres visiteurs ici. 1093 01:09:14,384 --> 01:09:15,583 Ouais. 1094 01:09:22,826 --> 01:09:24,837 Maman. 1095 01:09:24,861 --> 01:09:27,907 Je pensais que toi et ton papa avait décidé d'aller à la pêche. 1096 01:09:27,931 --> 01:09:30,031 Nous vous avons amené une petite surprise. 1097 01:09:31,801 --> 01:09:34,213 Surprendre! Surprendre! 1098 01:09:34,237 --> 01:09:36,048 je pensais juste à propos de vous tous. 1099 01:09:36,072 --> 01:09:38,818 Si jamais une famille avait besoin une réunion, celle-ci le fait. 1100 01:09:38,842 --> 01:09:40,686 Je veux regarder chacun et chacun d'entre vous. 1101 01:09:40,710 --> 01:09:42,855 Jason, quelle élégante veste. Merci, maman. 1102 01:09:42,879 --> 01:09:44,423 Le Baudouin mes sœurs m'ont donné ça. 1103 01:09:44,447 --> 01:09:47,893 Bien sûr, c'est devenu un peu poussiéreux Je viens ici en camion. 1104 01:09:47,917 --> 01:09:50,896 Oh, excusez-nous. La prochaine fois, nous le ferons Je viens vous chercher en limousine, M. Uppity. 1105 01:09:50,920 --> 01:09:52,264 Eh bien, tu n'auras pas à faire ça, 1106 01:09:52,288 --> 01:09:54,700 parce qu'ils m'ont aussi donné les clés de leur automobile. 1107 01:09:54,724 --> 01:09:56,401 Oh. Eh bien, ensuite il est temps que nous le laissions 1108 01:09:56,425 --> 01:09:58,804 le tapis rouge pour que tu ne le fasses pas salissez vos cuirs vernis. 1109 01:09:58,828 --> 01:10:00,172 C'est la famille la plus bruyante. 1110 01:10:00,196 --> 01:10:01,941 Oh, pauvre Jason. Est-ce que nous ça te donne mal à la tête ? 1111 01:10:01,965 --> 01:10:03,009 Je vais le réparer. 1112 01:10:03,033 --> 01:10:04,877 Je disais à Zuleika tout est question de temps... 1113 01:10:04,901 --> 01:10:06,879 Maman, pouvons-nous manger tôt ce soir? Je suppose que oui. 1114 01:10:06,903 --> 01:10:09,081 Doc compte sur moi pour prendre ses appels de 14h00 à 17h00. 1115 01:10:09,105 --> 01:10:10,750 Eh bien, il peut le faire sans toi pendant un jour. 1116 01:10:10,774 --> 01:10:12,151 Oh, maman, je promis de revenir. 1117 01:10:12,175 --> 01:10:14,020 Mary Ellen, j'étais compter sur toute la journée. 1118 01:10:14,044 --> 01:10:16,022 Allons voir où se trouve le le feu était, d'accord ? Ouais. 1119 01:10:16,046 --> 01:10:18,257 Et si Zuleika... Ben, regarde-toi. 1120 01:10:18,281 --> 01:10:20,159 Tu es tellement sale. je devrais pour venir te chercher physiquement 1121 01:10:20,183 --> 01:10:22,261 et je te mets dans le machine à laver. 1122 01:10:22,285 --> 01:10:23,495 Tu as l'air un peu fatigué. 1123 01:10:23,519 --> 01:10:24,930 Eh bien, je suis un peu fatigué. 1124 01:10:24,954 --> 01:10:26,431 Yancy et moi sommes allés à la chasse au coon. 1125 01:10:26,455 --> 01:10:27,900 Tu veux dire que tu es sorti toute la nuit ? 1126 01:10:27,924 --> 01:10:29,802 Eh bien, je n'ai pas compris trop de sommeil. 1127 01:10:29,826 --> 01:10:31,570 Et Zuleika commença éclater de rire 1128 01:10:31,594 --> 01:10:33,739 avant même d'avoir reçu le taureau moucheté... Zeb, Zeb, 1129 01:10:33,763 --> 01:10:36,909 personne ici ne veut écouter une de vos longues histoires. 1130 01:10:36,933 --> 01:10:39,712 Erin, tu es si silencieuse, j'ai peine j'ai même remarqué que tu étais là. 1131 01:10:39,736 --> 01:10:41,847 Pourquoi n'as-tu pas poussé te lever et dire bonjour ? 1132 01:10:41,871 --> 01:10:44,516 " Celle qui est la première sera la dernière 1133 01:10:44,540 --> 01:10:48,287 "et celle qui est le dernier sera le premier. » 1134 01:10:48,311 --> 01:10:50,823 Vivre avec les ministres ça t'a rendu un peu biblique. 1135 01:10:50,847 --> 01:10:52,357 Eh bien, c'est plus que ça, maman. 1136 01:10:52,381 --> 01:10:54,182 Il se peut que j'aie un appel à prêcher. 1137 01:11:01,791 --> 01:11:03,024 Elisabeth ? 1138 01:11:05,695 --> 01:11:07,428 Je ne t'ai pas fait un câlin. 1139 01:11:10,934 --> 01:11:12,544 Tu ne vas pas dire bonjour ? 1140 01:11:12,568 --> 01:11:13,768 Bonjour, maman. 1141 01:11:16,072 --> 01:11:18,450 N'es-tu pas content de être ici avec nous tous ? 1142 01:11:18,474 --> 01:11:19,907 C'est très sympa. 1143 01:11:23,346 --> 01:11:25,858 Elizabeth, veux-tu s'il te plaît dis-moi ce qui te tracasse ? 1144 01:11:25,882 --> 01:11:27,615 Rien, maman, je vais bien. 1145 01:11:29,018 --> 01:11:30,284 Maman? 1146 01:11:32,355 --> 01:11:34,900 Nous avons ramené ce truc de les Godsey pour le dîner. 1147 01:11:34,924 --> 01:11:37,203 Liv, tu veux manger ici ou devrions-nous faire un pique-nique ? 1148 01:11:37,227 --> 01:11:38,971 Cela n'a pas d'importance. 1149 01:11:38,995 --> 01:11:41,629 Oh, chérie, qu'est-ce qu'il y a ? 1150 01:11:43,767 --> 01:11:45,444 Allez, Liv, ce n'est pas si grave. 1151 01:11:45,468 --> 01:11:47,312 Oui c'est le cas. 1152 01:11:47,336 --> 01:11:49,036 Nous ne sommes plus une famille. 1153 01:11:55,294 --> 01:11:57,707 Quand tu auras fini ça, mon fils, tu peux arrêter pour la nuit. 1154 01:11:57,731 --> 01:11:59,942 Autant marcher jusqu'au dîner. 1155 01:11:59,966 --> 01:12:02,544 Je pensais que tu voulais peut-être une heure environ pour votre écriture. 1156 01:12:02,568 --> 01:12:05,603 Dernièrement, j'ai travaillé avec mes mains a été plus satisfaisant. 1157 01:12:07,607 --> 01:12:09,218 Je suis désolé d'entendre ça. 1158 01:12:09,242 --> 01:12:10,720 Eh bien, je veux dire, si ma capacité d'écriture 1159 01:12:10,744 --> 01:12:12,354 peut être juste endigué comme ça, 1160 01:12:12,378 --> 01:12:14,223 comment vais-je même en vivre ? 1161 01:12:14,247 --> 01:12:16,959 La plupart des emplois n'ont-ils pas leurs périodes de soudure ? 1162 01:12:16,983 --> 01:12:19,984 Des conditions extérieures, c'est une condition intérieure. 1163 01:12:21,187 --> 01:12:24,266 Tu sais, je pense que je tu sais ce que tu veux dire. 1164 01:12:24,290 --> 01:12:29,271 Quand j'ai commencé à reconstruire cette maison, quelque chose n'allait pas. 1165 01:12:29,295 --> 01:12:32,908 Je voulais transformer mon revenez dessus, éloignez-vous. 1166 01:12:32,932 --> 01:12:35,199 C'est exactement comme ça que je ressentir à propos de mon livre. 1167 01:12:36,402 --> 01:12:38,180 Mais j'ai découvert ce qui n'allait pas. 1168 01:12:38,204 --> 01:12:41,751 J'essayais de reconstruire ça maison exactement comme elle était avant. 1169 01:12:41,775 --> 01:12:43,119 Eh bien, vous ne pouvez pas le faire. 1170 01:12:43,143 --> 01:12:45,454 Tu ne peux tout simplement pas revenir cette même excitation. 1171 01:12:45,478 --> 01:12:47,657 Non, je ne suis pas le même l'homme qui a construit ça, 1172 01:12:47,681 --> 01:12:50,459 Je ne peux pas obtenir les mêmes matériaux. 1173 01:12:50,483 --> 01:12:52,962 Je dois juste avoir un un toit au-dessus de nos têtes. 1174 01:12:52,986 --> 01:12:55,464 C'est vrai. 1175 01:12:55,488 --> 01:12:58,500 Certaines d'entre elles ne seront pas aussi bon comme avant, 1176 01:12:58,524 --> 01:13:01,270 mais tout s'équilibre. 1177 01:13:01,294 --> 01:13:03,795 Le fait est qu'il y a un travail à faire. 1178 01:13:05,331 --> 01:13:07,464 Et tu es un meilleur homme que moi. 1179 01:13:17,310 --> 01:13:19,722 Tu aimes ce travail des bruits, n'est-ce pas ? 1180 01:13:19,746 --> 01:13:22,191 Pas de musique plus agréable. 1181 01:13:22,215 --> 01:13:24,894 Ouais, eh bien, tu dis à John que tu n'étais plus une famille 1182 01:13:24,918 --> 01:13:26,595 j'ai sûrement allumé un feu sous... 1183 01:13:26,619 --> 01:13:29,131 Eh bien, bien sûr... bien sûr l'a fait partir. 1184 01:13:29,155 --> 01:13:31,400 Peut-être quand nous serons tous à nouveau ensemble sous un même toit, 1185 01:13:31,424 --> 01:13:33,703 les choses reviendront à la normale. 1186 01:13:33,727 --> 01:13:36,939 Après cette rencontre dimanche, j'étais si bas, 1187 01:13:36,963 --> 01:13:39,175 tous ces enfants s'en vont dans leurs mondes séparés. 1188 01:13:39,199 --> 01:13:40,609 Ouais. 1189 01:13:40,633 --> 01:13:43,212 Les enfants changent. Ils sont jamais deux jours consécutifs pareils. 1190 01:13:43,236 --> 01:13:44,714 Je sais, 1191 01:13:44,738 --> 01:13:47,549 mais c'est beaucoup plus facile à prendre quand tu peux être là avec eux 1192 01:13:47,573 --> 01:13:49,306 et partager les changements. 1193 01:14:10,764 --> 01:14:13,209 La raison pour laquelle je n'ai pas quelque chose à vous donner, professeur, 1194 01:14:13,233 --> 01:14:15,344 c'est parce que je ne le fais pas je sais si je peux le faire. 1195 01:14:15,368 --> 01:14:17,613 Je ne sais juste pas si je peux créer tout cela à nouveau. 1196 01:14:17,637 --> 01:14:20,415 Quelque chose ne va pas chez moi, il y a quelque chose qui me bloque l'esprit. 1197 01:14:20,439 --> 01:14:22,885 Je trouve une douzaine de raisons ne pas m'asseoir et écrire. 1198 01:14:22,909 --> 01:14:25,587 Avant, je ne pouvais pas attendre j'y arrive avec un crayon à la main 1199 01:14:25,611 --> 01:14:28,290 et cette page vide devant moi et les mots qui sortent. 1200 01:14:28,314 --> 01:14:31,127 Et maintenant, quand je m'assois vers le bas, c'est juste pour me forcer. 1201 01:14:31,151 --> 01:14:32,427 Et quand les mots viennent, 1202 01:14:32,451 --> 01:14:34,930 ça n'a tout simplement aucun sens et aucun sentiment en eux. 1203 01:14:34,954 --> 01:14:37,399 Peut-être que tu pousses toi-même trop dur, 1204 01:14:37,423 --> 01:14:41,837 et je pense trop à Hank chez Ruffner en attendant les pages. 1205 01:14:41,861 --> 01:14:46,541 John, quand tu as commencé à écrire, 1206 01:14:46,565 --> 01:14:48,110 c'était parce qu'il fallait mettre 1207 01:14:48,134 --> 01:14:50,880 vos pensées et votre sentiments couchés sur papier. 1208 01:14:50,904 --> 01:14:53,582 Tu devrais y revenir. 1209 01:14:53,606 --> 01:14:56,451 Et tu devrais arrêter exigeant tellement de vous-même. 1210 01:14:56,475 --> 01:14:57,953 Je ne sais pas ce que c'est mal avec moi. 1211 01:14:57,977 --> 01:14:59,989 Je veux dire, je pense toutes sortes de choses folles. 1212 01:15:01,514 --> 01:15:03,781 Arrêtez de romantiser toi-même, John. 1213 01:15:05,919 --> 01:15:09,287 Vous avez des capacités, mais la capacité n'est pas tout. 1214 01:15:11,124 --> 01:15:12,924 Certains disent que ce n'est même pas 50 %. 1215 01:15:15,394 --> 01:15:19,408 Il y en a des milliers des gens talentueux dans ce monde. 1216 01:15:19,432 --> 01:15:22,311 Certains d'entre eux ne prennent jamais le risque de faire ses preuves. 1217 01:15:22,335 --> 01:15:25,815 Ce sont eux qui sont je vais toujours écrire le livre, 1218 01:15:25,839 --> 01:15:29,473 ou peindre ce tableau, ou composer une symphonie. 1219 01:15:31,044 --> 01:15:32,443 Mais ils ne le font jamais. 1220 01:15:33,880 --> 01:15:38,660 Et puis il y a les d'autres qui font le premier pas, 1221 01:15:38,684 --> 01:15:41,652 mais dès qu'ils rencontrer un rejet, 1222 01:15:42,822 --> 01:15:44,055 tout renversement, 1223 01:15:45,658 --> 01:15:48,637 ils n'ont pas le résilience pour rebondir. 1224 01:15:48,661 --> 01:15:52,507 Une défaite contre les courts-circuits eux pour le reste de leur vie, 1225 01:15:52,531 --> 01:15:56,712 et ils façonnent une carrière à partir de étant incompris et sous-estimé. 1226 01:15:56,736 --> 01:15:59,636 Je ne t'ai jamais vu, John, comme l'une de ces personnes. 1227 01:16:02,742 --> 01:16:04,141 Et je ne le fais toujours pas. 1228 01:16:10,149 --> 01:16:11,482 Merci. 1229 01:16:14,888 --> 01:16:17,266 Le terne et chargé de chaleur jours d'août, 1230 01:16:17,290 --> 01:16:21,536 le chien de plomb sans fin jours, disparu dans une tempête de pluie 1231 01:16:21,560 --> 01:16:25,507 et septembre s'est levé lumineux, pétillant et ensoleillé. 1232 01:16:25,531 --> 01:16:27,276 Le feuillage a commencé à tourner 1233 01:16:27,300 --> 01:16:31,613 jaune citron, pastèque rouge, roux, or et bronze. 1234 01:16:31,637 --> 01:16:33,782 Les bois étaient enflammés de couleurs, 1235 01:16:33,806 --> 01:16:36,285 mais propre et frais par un vent d'automne, 1236 01:16:36,309 --> 01:16:39,821 et la fièvre qui régnait le cerveau du garçon a été emporté 1237 01:16:39,845 --> 01:16:41,423 par le vent purificateur, 1238 01:16:41,447 --> 01:16:43,125 et chaque jour s'étendait devant lui 1239 01:16:43,149 --> 01:16:45,727 avec un tel signe et promesse d'aventure 1240 01:16:45,751 --> 01:16:49,153 que son cœur serait presque explosez avec la merveille de tout cela. 1241 01:16:52,358 --> 01:16:54,503 Jim-Bob. 1242 01:16:54,527 --> 01:16:58,573 Je vois que tu as choisi de ne pas prendre mes conseils pour les rubans à cheveux. 1243 01:16:58,597 --> 01:17:00,142 Eh bien, bon sang, révérend, j'ai essayé. 1244 01:17:00,166 --> 01:17:02,311 J'ai rendu le ruban de Vangie. 1245 01:17:02,335 --> 01:17:03,979 Et l'acte de gentillesse ? 1246 01:17:04,003 --> 01:17:06,415 Eh bien, j'ai porté ses livres. 1247 01:17:06,439 --> 01:17:10,386 J'ai rendu Norma Beth et je a réparé le pneu crevé de son vélo. 1248 01:17:10,410 --> 01:17:11,820 J'ai rendu Letha June 1249 01:17:11,844 --> 01:17:14,111 et je l'ai laissée porter mon pull quand elle avait froid. 1250 01:17:17,951 --> 01:17:19,828 Eh bien, alors je ne le fais pas comprendre comment c'est 1251 01:17:19,852 --> 01:17:21,785 tu as plus rubans maintenant qu'avant. 1252 01:17:23,389 --> 01:17:25,801 As-tu pris autres? Eh bien, ce n'est pas nécessaire. 1253 01:17:25,825 --> 01:17:29,104 Les filles cachent leurs rubans dans mon mes poches et je les mets dans mes livres. 1254 01:17:29,128 --> 01:17:32,029 J'en ai deux fois plus que quand je les dénonçais. 1255 01:17:33,132 --> 01:17:35,266 Comment expliquez-vous ça, révérend ? 1256 01:17:37,070 --> 01:17:40,849 "Quel homme peut prétendre savoir l'énigme de l'esprit d'une femme ? 1257 01:17:40,873 --> 01:17:42,918 La Bible ? 1258 01:17:42,942 --> 01:17:44,275 Don Quichotte. 1259 01:17:46,679 --> 01:17:50,125 Elle me culpabilise même si je je veux te parler, mon propre mari. 1260 01:17:50,149 --> 01:17:52,527 Maintenant, Mady. je ne l'ai pas fait dites un mot, Mme Vance. 1261 01:17:52,551 --> 01:17:53,895 Vous n'étiez pas obligé de le faire. 1262 01:17:53,919 --> 01:17:55,897 C'est tout ça efficacité, efficience. 1263 01:17:55,921 --> 01:17:58,000 Maintenant elle est quitte rédigé ce calendrier. 1264 01:17:58,024 --> 01:18:00,635 Eh bien, le temps d'un médecin est précieux. Je sais que. 1265 01:18:00,659 --> 01:18:04,362 Mady, Mary Ellen. Maintenant, allons tout le monde se calme un peu. 1266 01:18:06,832 --> 01:18:08,844 Je suis désolé, Mme Vance. 1267 01:18:08,868 --> 01:18:10,846 Je sais que tu veux bien. 1268 01:18:10,870 --> 01:18:15,550 Eh bien, les intentions de Mary Ellen sont les meilleures, ses idéaux les plus élevés. 1269 01:18:15,574 --> 01:18:18,187 Juste un peu trop haut peut-être pour un ancien comme moi, 1270 01:18:18,211 --> 01:18:20,956 mais, dans quelques années, en aidant un médecin aux yeux brillants 1271 01:18:20,980 --> 01:18:22,880 fraîchement sorti de l'école, parfait. 1272 01:18:24,917 --> 01:18:27,896 Eh bien, à partir de maintenant, je vais essayer pour ne pas être si autoritaire, 1273 01:18:27,920 --> 01:18:30,665 surtout avec Mme Vance. 1274 01:18:30,689 --> 01:18:33,157 C'est juste que je veux pour continuer à te servir 1275 01:18:34,494 --> 01:18:37,239 et la médecine dans le manière la plus efficace. 1276 01:18:37,263 --> 01:18:39,608 Oui, eh bien, malheureusement, Mary Ellen, 1277 01:18:39,632 --> 01:18:42,911 votre stage avec moi c'est presque fini. 1278 01:18:42,935 --> 01:18:44,946 Oui, j'étais juste parler à ton père. 1279 01:18:44,970 --> 01:18:46,715 La maison sera fini demain. 1280 01:18:46,739 --> 01:18:48,717 Demain? 1281 01:18:48,741 --> 01:18:50,252 Bien. 1282 01:18:50,276 --> 01:18:54,912 Je dirais que cela nécessite un dîner spécial pour dire au revoir. 1283 01:19:00,086 --> 01:19:03,565 Il n'y a certainement aucune raison pour que tu te dépêches, Jason. 1284 01:19:03,589 --> 01:19:04,933 Pitié, non. 1285 01:19:04,957 --> 01:19:07,302 Vous êtes les bienvenus rester indéfiniment. 1286 01:19:07,326 --> 01:19:11,240 Oh, j'apprécie ça, mais maman s'attend à ce que tout le monde soit présent ce soir. 1287 01:19:11,264 --> 01:19:15,244 Maintenant, chaque fois que vous souhaitez utiliser le piano, vous êtes plus que bienvenu. 1288 01:19:15,268 --> 01:19:16,778 Eh bien, merci. 1289 01:19:16,802 --> 01:19:18,547 La prochaine fois, je ressens le besoin de s'éloigner 1290 01:19:18,571 --> 01:19:21,083 de tout ce bruit, Je vais vous en parler. 1291 01:19:21,107 --> 01:19:25,154 Un artiste a besoin de son périodes de solitude. 1292 01:19:25,178 --> 01:19:29,246 Eh bien, je ne sais pas si je le suis Je suis encore artiste ou si je le serai un jour, 1293 01:19:30,883 --> 01:19:32,428 mais reste ici j'ai découvert 1294 01:19:32,452 --> 01:19:34,218 quelques choses sur moi. 1295 01:19:35,521 --> 01:19:38,733 J'ai besoin de solitude, comme tu l'as dit, 1296 01:19:38,757 --> 01:19:42,871 mais je dois admettre que ça me manque aussi tout ce bruit et cette confusion aussi. 1297 01:19:42,895 --> 01:19:45,240 Eh bien, bien sûr que oui. 1298 01:19:45,264 --> 01:19:47,776 J'espère que ça n'a pas été le cas trop seul pour toi ici. 1299 01:19:47,800 --> 01:19:49,144 Ah, pas du tout. 1300 01:19:49,168 --> 01:19:51,780 Tout le monde aime être le au centre des choses de temps en temps, 1301 01:19:51,804 --> 01:19:53,870 avoir tout cercle autour de lui. 1302 01:19:55,108 --> 01:19:59,388 C'est sympa, mais c'est aussi un peu usant. 1303 01:19:59,412 --> 01:20:03,180 Il y a quelque chose à dire étant parfois en périphérie. 1304 01:20:04,783 --> 01:20:06,217 Oui, madame. 1305 01:20:09,222 --> 01:20:12,834 Eh bien, merci encore. 1306 01:20:12,858 --> 01:20:14,858 Vous venez nous voir souvent ? 1307 01:20:16,529 --> 01:20:17,694 Je vais. 1308 01:20:43,088 --> 01:20:44,199 Au revoir. 1309 01:20:44,223 --> 01:20:45,722 Au revoir. Au revoir. 1310 01:20:58,371 --> 01:21:00,871 La maison sera très calme demain. 1311 01:21:02,908 --> 01:21:06,009 Ma sœur, nous ne devons pas être gourmands. 1312 01:21:12,985 --> 01:21:14,329 La maison a fière allure. 1313 01:21:14,353 --> 01:21:16,031 Je ne sais jamais qu'il y aurait eu un incendie. 1314 01:21:16,055 --> 01:21:17,266 Ici. 1315 01:21:17,290 --> 01:21:19,201 Oh, regarde. 1316 01:21:19,225 --> 01:21:21,625 C'est génial d'être dedans à nouveau notre propre chambre. 1317 01:21:25,331 --> 01:21:27,442 Maman, les rideaux sont belles. 1318 01:21:27,466 --> 01:21:28,743 Corabeth me les a donnés. 1319 01:21:28,767 --> 01:21:31,101 Elle a acheté le matériel, mais elle ne l'a jamais utilisé. 1320 01:21:37,843 --> 01:21:41,423 Ben, tu ne campes pas chez Yancy Tucker. 1321 01:21:41,447 --> 01:21:44,025 Jim-Bob, debout et commencez à ranger vos affaires. 1322 01:21:44,049 --> 01:21:45,416 Je suis désolé, maman. 1323 01:21:51,324 --> 01:21:53,768 Je suppose que faire ça te manque les choses de manière simple. 1324 01:21:53,792 --> 01:21:56,238 Eh bien, ça allait pendant un moment. 1325 01:21:56,262 --> 01:21:58,373 Nous avions beaucoup de règles chez le révérend Fordwick. 1326 01:21:58,397 --> 01:22:00,108 Quelques règles ne me dérangent pas. 1327 01:22:00,132 --> 01:22:02,644 Vous donne l'impression d'être aller dans une certaine direction. 1328 01:22:02,668 --> 01:22:06,181 Tourner en rond ça devient un peu fatiguant. 1329 01:22:06,205 --> 01:22:08,950 Erin, tu ne veux pas s'il te plaît changer cette robe ? 1330 01:22:08,974 --> 01:22:11,286 Maman. 1331 01:22:11,310 --> 01:22:13,322 Tu as de plus belles choses à porter. 1332 01:22:13,346 --> 01:22:16,558 Je te l'ai dit, vanité est ma faiblesse. 1333 01:22:16,582 --> 01:22:18,694 Je dois rester clair. 1334 01:22:18,718 --> 01:22:20,629 Erin, c'est clair et clair. 1335 01:22:20,653 --> 01:22:22,231 Maintenant, mets ça. 1336 01:22:22,255 --> 01:22:24,333 Maman, 1337 01:22:24,357 --> 01:22:28,470 je me punis pour le mal que j'ai causé à John-Boy. 1338 01:22:28,494 --> 01:22:30,305 Mais il me semble c'est ce que tu fais 1339 01:22:30,329 --> 01:22:32,874 avec ce, euh, un sac et la routine des cendres 1340 01:22:32,898 --> 01:22:35,244 attire l'attention à vous-même. 1341 01:22:35,268 --> 01:22:37,246 Maintenant, n'est-ce pas le toute la racine de la vanité, 1342 01:22:37,270 --> 01:22:41,383 pour dire : "Regarde-moi, je m'appelle Erin Walton. Tu vois à quel point je suis humble ? » 1343 01:22:41,407 --> 01:22:44,553 Eh bien, je n'ai jamais je l'ai vu de cette façon. 1344 01:22:44,577 --> 01:22:46,054 Eh bien, la fierté est aussi un péché, tu sais, 1345 01:22:46,078 --> 01:22:48,839 et il me semble que tu es un peu fier d'être si humble. 1346 01:22:54,754 --> 01:22:56,487 Tu sais quelque chose, maman ? 1347 01:22:57,690 --> 01:22:58,922 Tu as raison. 1348 01:23:00,326 --> 01:23:02,036 Tiens, mets ça. 1349 01:23:02,060 --> 01:23:04,038 Essayez d'être à nouveau Erin Walton. 1350 01:23:04,062 --> 01:23:07,509 Elle n'était pas parfaite, mais elle avait des possibilités. 1351 01:23:07,533 --> 01:23:10,145 Merci, maman. 1352 01:23:10,169 --> 01:23:12,536 Grand-père, j'aurai raison revenons avec le reste. 1353 01:23:14,940 --> 01:23:17,352 Eh bien, vous serez tous les deux manqué par ici. 1354 01:23:17,376 --> 01:23:20,188 Oh, Flossie, on se verra aussi souvent qu'avant. 1355 01:23:20,212 --> 01:23:21,690 Bien sûr, mais ce ne sera pas pareil 1356 01:23:21,714 --> 01:23:23,858 comme s'asseoir à trois repas par jour ensemble. 1357 01:23:23,882 --> 01:23:26,428 Croiriez-vous que j'ai tu as déjà loué ta chambre ? 1358 01:23:26,452 --> 01:23:28,797 À ce joli discours monsieur de Wilkes-Barre. 1359 01:23:28,821 --> 01:23:30,899 C'est bien. 1360 01:23:30,923 --> 01:23:32,367 Tu pars vraiment ? 1361 01:23:32,391 --> 01:23:34,403 Oui, nous partons et rentrons chez nous. 1362 01:23:34,427 --> 01:23:38,507 Eh bien, que vais-je faire dans le long des nuits sans toi pour me faire sourire ? 1363 01:23:38,531 --> 01:23:40,564 Il y a toujours Charlie McCarthy. 1364 01:23:41,834 --> 01:23:44,179 Tu as été un merveilleux public, Zu. 1365 01:23:44,203 --> 01:23:47,916 Je ne veux pas rester ici se souvenir de moments plus heureux. 1366 01:23:47,940 --> 01:23:52,454 Je l'ai déjà dit à Mme B., je suis départ pour Wheeling dans la matinée. 1367 01:23:52,478 --> 01:23:54,110 Cela a été un plaisir. 1368 01:23:56,349 --> 01:23:58,760 Maintenant, je sais que cela ne dérangera pas Esther. 1369 01:23:58,784 --> 01:24:01,596 Qu'est-ce qui vous rend si sûr ? 1370 01:24:01,620 --> 01:24:04,466 Je déteste les adieux. 1371 01:24:04,490 --> 01:24:06,067 Pense à moi parfois, Zeb. 1372 01:24:06,091 --> 01:24:07,502 Je vais. 1373 01:24:07,526 --> 01:24:09,926 Tu es une femme chanceuse, Esther. 1374 01:24:12,765 --> 01:24:14,943 Vous entendez ce qu'elle a dit ? 1375 01:24:14,967 --> 01:24:18,313 Je n'ai pas besoin de Zuleika Dunbar pour me dire quoi que ce soit. 1376 01:24:18,337 --> 01:24:21,015 Zuleika Dunbar est une femme douce. 1377 01:24:21,039 --> 01:24:25,275 Quand même, un peu de sucre va très loin. 1378 01:24:26,512 --> 01:24:28,979 Pour les régimes réguliers il faut un peu de sel. 1379 01:24:34,119 --> 01:24:36,832 Grand-père, si tu veux bien les prendre deux cartons, nous serons prêts. 1380 01:24:36,856 --> 01:24:40,001 Nous devons encore reprendre Elizabeth chez les Godsey. 1381 01:24:40,025 --> 01:24:41,703 Pensez-y, sous un toit ensemble. 1382 01:24:41,727 --> 01:24:43,071 Ne sera-ce pas merveilleux ? 1383 01:24:43,095 --> 01:24:44,939 On se voit dimanche à l'église. 1384 01:24:44,963 --> 01:24:49,277 Et le président m'a montré et il a dit : "C'est l'homme juste là." 1385 01:24:52,070 --> 01:24:56,651 Vous avez le manière la plus spirituelle avec une histoire. 1386 01:24:56,675 --> 01:24:58,854 J'aime entendre un l'homme raconte une histoire 1387 01:24:58,878 --> 01:25:01,289 quand il met son cœur dans le récit. 1388 01:25:01,313 --> 01:25:06,261 Je pouvais entendre une histoire juste encore et encore si c'est bien raconté. 1389 01:25:06,285 --> 01:25:08,285 "Le Président a dit..." Vous... 1390 01:25:13,125 --> 01:25:16,704 On dirait la sœur de Zu dans Wheeling va devoir attendre. 1391 01:25:16,728 --> 01:25:20,608 "Fragilité, ton nom est femme." 1392 01:25:20,632 --> 01:25:21,965 Espèce de vieil imbécile. 1393 01:25:25,771 --> 01:25:28,549 Elizabeth dit qu'elle ne veut pas de rentrer à la maison avec toi, John-Boy. 1394 01:25:28,573 --> 01:25:30,919 Elle veut rester ici avec Ike et moi. Maintenant, Corabeth. 1395 01:25:30,943 --> 01:25:32,587 Eh bien, autant que je le ferais j'aimerais l'avoir ici, 1396 01:25:32,611 --> 01:25:34,756 tu sais que je ne le ferais pas faire tout pour la garder. 1397 01:25:34,780 --> 01:25:36,046 Vous le savez. 1398 01:25:37,283 --> 01:25:39,928 Elle ne sortira pas de sa chambre. 1399 01:25:39,952 --> 01:25:41,162 Puis-je entrer ? 1400 01:25:41,186 --> 01:25:43,265 Bien sûr. 1401 01:25:43,289 --> 01:25:44,388 Merci. 1402 01:26:00,739 --> 01:26:02,617 Très bien, chérie, le la blague est finie. Allez. 1403 01:26:02,641 --> 01:26:04,552 Grand-mère et grand-père attendent dehors. 1404 01:26:04,576 --> 01:26:06,288 je ne pars pas avec toi, John-Boy. 1405 01:26:06,312 --> 01:26:08,056 Que veux-tu dire tu ne viens pas avec moi ? 1406 01:26:08,080 --> 01:26:10,225 Elizabeth, ce n'est pas le moment pour commencer à jouer à des jeux. 1407 01:26:10,249 --> 01:26:11,381 Je ne le suis pas. 1408 01:26:12,584 --> 01:26:14,329 Chérie, tout le monde est j'attends à la maison. 1409 01:26:14,353 --> 01:26:16,298 Nous allons rentrer à la maison et dînons ensemble. 1410 01:26:16,322 --> 01:26:17,765 Pourquoi te comportes-tu ainsi ? 1411 01:26:17,789 --> 01:26:19,867 Je veux juste rester ici. 1412 01:26:19,891 --> 01:26:21,536 Quel est le problème? 1413 01:26:21,560 --> 01:26:24,272 Je ne rentre pas à la maison. C'est tous. Personne ne peut me faire partir. 1414 01:26:24,296 --> 01:26:26,141 Eh bien, je connais quelqu'un qui peut te faire partir. 1415 01:26:26,165 --> 01:26:29,544 Je peux juste te mettre juste sur mon épaule et te ramène à la maison. C'est ce que je peux faire. 1416 01:26:29,568 --> 01:26:32,314 Si tu le fais, je m'enfuirai première chance que j'aurai. Je vais m'enfuir. 1417 01:26:32,338 --> 01:26:33,815 Très bien, c'est assez. Allez. 1418 01:26:33,839 --> 01:26:36,106 je ne rentre pas à la maison avec toi, John-Boy. Jamais. 1419 01:26:42,982 --> 01:26:45,548 Il faudra juste voir quoi ton père doit en parler. 1420 01:26:53,992 --> 01:26:56,804 Elle m'a regardé droit dans les yeux et a dit qu'elle ne rentrerait pas à la maison. 1421 01:26:56,828 --> 01:26:59,274 Eh bien, peut-être qu'elle l'était je tire juste sur ta jambe. 1422 01:26:59,298 --> 01:27:00,741 Non, elle ne l'était pas, Jason. 1423 01:27:00,765 --> 01:27:03,011 C'est toute cette attention elle a eu. 1424 01:27:03,035 --> 01:27:06,247 Elizabeth reçoit une attention considérable de la part de Corabeth. 1425 01:27:06,271 --> 01:27:08,149 Ouais, ils essaient tous les deux de donne-lui ce qu'elle veut 1426 01:27:08,173 --> 01:27:10,919 avant même qu'elle sait ce qu'elle veut. 1427 01:27:10,943 --> 01:27:12,420 Eh bien, c'est un peu sympa pendant un moment, 1428 01:27:12,444 --> 01:27:14,923 tu sais, être numéro un au lieu d'être le numéro sept. 1429 01:27:14,947 --> 01:27:16,391 Je ne pense pas que ce soit si simple. 1430 01:27:16,415 --> 01:27:19,255 Elizabeth a été une enfant différent depuis l'incendie. 1431 01:27:20,518 --> 01:27:21,884 Je vais la chercher. 1432 01:27:28,927 --> 01:27:30,972 Bien sûr, nous avons dit Elizabeth qu'elle est la bienvenue 1433 01:27:30,996 --> 01:27:33,174 rester avec nous aussi longtemps comme elle le voulait, mais... 1434 01:27:33,198 --> 01:27:35,476 Elle n'a pas semblé bouleversée à propos de n'importe quoi, n'est-ce pas, Ike ? 1435 01:27:35,500 --> 01:27:37,278 Oh non, monsieur, non. Pas du tout. 1436 01:27:37,302 --> 01:27:39,182 Tu ne le saurais jamais que quelque chose s'est passé. 1437 01:27:48,580 --> 01:27:50,425 Allez, chérie, rentrons à la maison. 1438 01:27:50,449 --> 01:27:51,960 Je... je ne peux pas. 1439 01:27:51,984 --> 01:27:55,430 J'ai promis à Corabeth que je aide-la à coudre les rideaux de la cuisine. 1440 01:27:55,454 --> 01:27:57,465 Nous pouvons le faire certains une autre fois, chérie. 1441 01:27:57,489 --> 01:28:00,457 Elisabeth, allons-y. 1442 01:28:06,698 --> 01:28:08,465 Laisse-moi prendre mes vêtements. 1443 01:28:11,370 --> 01:28:13,047 Nous sommes de nouveau à la maison. 1444 01:28:13,071 --> 01:28:15,249 Quelque chose sent vraiment bien par ici. 1445 01:28:15,273 --> 01:28:16,750 Je suis vraiment affamé. 1446 01:28:16,774 --> 01:28:18,619 Ce n'est pas étonnant, avec Yancy cuisine. 1447 01:28:18,643 --> 01:28:21,189 C'est bien d'avoir tout retour à la normale, n'est-ce pas ? 1448 01:28:21,213 --> 01:28:22,690 Oh, c'est très sympa. 1449 01:28:22,714 --> 01:28:25,526 Avec un peu d'aide, je peux avoir souper prêt dans 10 minutes. 1450 01:28:25,550 --> 01:28:27,761 Avec beaucoup d'aide, je pourrais tu l'as prêt dans cinq heures ? 1451 01:28:27,785 --> 01:28:30,231 Tu devrais voir le chemin Papa a réparé le couloir à l'étage. 1452 01:28:30,255 --> 01:28:31,499 Et notre chambre, Elizabeth. 1453 01:28:31,523 --> 01:28:33,134 Nous avons le les plus beaux rideaux. 1454 01:28:33,158 --> 01:28:34,869 Et un beau tapis en chiffon. 1455 01:28:34,893 --> 01:28:36,237 Nous allons vous le montrer. 1456 01:28:36,261 --> 01:28:38,139 Pas maintenant. 1457 01:28:38,163 --> 01:28:40,163 Tu ne veux pas voir notre chambre ? 1458 01:28:41,799 --> 01:28:42,999 Peut-être plus tard. 1459 01:28:56,448 --> 01:28:59,327 Elle dit qu'elle est tout c'est vrai, mais elle ne l'est pas. 1460 01:28:59,351 --> 01:29:02,963 Donnons-lui un peu de temps. Voyez si elle s'installe. 1461 01:29:02,987 --> 01:29:06,434 Comme la vieille maison s'est remplie une fois plus avec les gens qu'il aimait, 1462 01:29:06,458 --> 01:29:10,171 il ressentait une sensation familière et excitante la plénitude dans son cœur également. 1463 01:29:10,195 --> 01:29:13,141 C'était du contentement, c'était de la joie, 1464 01:29:13,165 --> 01:29:17,678 et ça a jailli en lui, et débordé sur la page en mots. 1465 01:29:17,702 --> 01:29:19,680 Le lit était... c'était juste. 1466 01:29:19,704 --> 01:29:21,749 Elle n'est pas une très bonne cuisinière. 1467 01:29:21,773 --> 01:29:25,219 Je pense qu'il s'agit de temps, Esther. 1468 01:29:25,243 --> 01:29:26,987 C'est si bon d'être à la maison. 1469 01:29:27,011 --> 01:29:30,158 Il y avait des moments où je doutais que nous le ferions jamais tous seront à nouveau sous ce toit. 1470 01:29:30,182 --> 01:29:31,692 Nous y sommes. 1471 01:29:31,716 --> 01:29:35,596 Je me demande laquelle de ma dame des amis dont je peux rêver ce soir ? 1472 01:29:35,620 --> 01:29:37,432 Eh bien, ça ne fait rien différence pour moi 1473 01:29:37,456 --> 01:29:39,233 aussi longtemps que tu le fais tranquillement. 1474 01:29:39,257 --> 01:29:40,356 Maman? 1475 01:29:42,694 --> 01:29:44,004 Maman, où est Elizabeth ? 1476 01:29:44,028 --> 01:29:45,573 Je pensais qu'elle l'était à l'étage avec toi. 1477 01:29:45,597 --> 01:29:47,942 Elle n'est pas montée à l'étage depuis que papa l'a ramenée à la maison. 1478 01:29:47,966 --> 01:29:50,545 Nous avons regardé partout maison. Nous ne la trouvons nulle part. 1479 01:29:50,569 --> 01:29:52,947 Jason, va appeler tes frères. Tout le monde commence à chercher. 1480 01:29:52,971 --> 01:29:56,016 Attends une minute, Liv. Elle ne l'a pas fait je veux d’abord rentrer à la maison. 1481 01:29:56,040 --> 01:29:58,680 Je pense qu'elle est retournée à les Godsey ? C'est mon pari. 1482 01:30:00,078 --> 01:30:02,856 Jason, tu regardes partout la maison ? Oh, oui, madame. 1483 01:30:02,880 --> 01:30:05,259 Mais je ne peux pas imaginer Elizabeth s'en va seule. 1484 01:30:05,283 --> 01:30:07,361 Mais elle a trop peur sortir la nuit tombée. 1485 01:30:07,385 --> 01:30:09,663 Ça doit être quelque chose qu'elle est plus peur que l'obscurité. 1486 01:30:09,687 --> 01:30:11,132 Vous avez trouvé Elizabeth ? Non. 1487 01:30:11,156 --> 01:30:13,667 Je me demandais, est-ce que quelqu'un a regardé dans la cabane dans les arbres ? 1488 01:30:13,691 --> 01:30:15,103 Non. Et vous ? Non. 1489 01:30:15,127 --> 01:30:16,604 Qui c'est? 1490 01:30:16,628 --> 01:30:19,295 Maman et papa, ils sont je vais aller voir chez les Godsey. 1491 01:30:20,432 --> 01:30:22,265 Jason, tu vérifies la cave. 1492 01:30:37,115 --> 01:30:38,314 Elisabeth. 1493 01:30:39,484 --> 01:30:41,562 Elisabeth. 1494 01:30:41,586 --> 01:30:43,464 Pourquoi as-tu eu me trouver ici ? 1495 01:30:43,488 --> 01:30:45,288 Tu ne peux pas dormir ici. 1496 01:30:46,791 --> 01:30:47,857 Pourquoi pas? 1497 01:30:49,761 --> 01:30:51,105 Tout seul ? 1498 01:30:51,129 --> 01:30:52,295 C'est ce que je veux. 1499 01:30:58,870 --> 01:31:01,190 Tu penses à le feu, n'est-ce pas ? 1500 01:31:02,507 --> 01:31:04,185 Ça ne va pas ça arrive encore, chérie. 1501 01:31:04,209 --> 01:31:06,369 Il n'y a aucune raison d'avoir peur. 1502 01:31:06,978 --> 01:31:08,456 Je n'ai pas peur. 1503 01:31:08,480 --> 01:31:10,124 Eh bien, alors pourquoi tu agis de cette façon ? 1504 01:31:10,148 --> 01:31:12,860 Tu ne sais pas combien tu inquiètes ta maman ? 1505 01:31:12,884 --> 01:31:14,662 Je ne veux pas que maman s'inquiète. 1506 01:31:14,686 --> 01:31:16,230 Eh bien, elle est inquiète 1507 01:31:16,254 --> 01:31:18,232 et elle est inquiète parce que elle tient à toi. 1508 01:31:18,256 --> 01:31:20,501 Je ne comprends pas, mais dernièrement tu as joué 1509 01:31:20,525 --> 01:31:22,903 comme si tu ne le faisais pas je me soucie d'elle ou de qui que ce soit. 1510 01:31:22,927 --> 01:31:24,738 Je ne sais pas. Je m'en fiche. 1511 01:31:24,762 --> 01:31:26,240 Elisabeth. 1512 01:31:26,264 --> 01:31:29,644 Je ne m'en soucierai jamais n'importe qui ou n'importe quoi, plus jamais. 1513 01:31:29,668 --> 01:31:30,944 Ce n'est pas ce que tu veux dire. 1514 01:31:30,968 --> 01:31:32,780 Oui, je le fais, John-Boy. Je fais. 1515 01:31:32,804 --> 01:31:35,171 Chaque fois que je m'en soucie, des choses terribles arrivent. 1516 01:31:37,008 --> 01:31:38,541 Quelles choses terribles ? 1517 01:31:42,180 --> 01:31:45,593 Lucy Arnold était ma meilleur ami. Lucie est morte. 1518 01:31:45,617 --> 01:31:49,730 Calico, la maman chat, mon raton laveur, mon papillon. 1519 01:31:49,754 --> 01:31:53,301 Cela arrive toujours, John-Boy, toujours. 1520 01:31:53,325 --> 01:31:55,969 Chaque fois que j'aime quelque chose, ça meurt. 1521 01:31:55,993 --> 01:32:00,763 Oh, s'il te plaît, je ne veux pas de toi ou Maman, papa ou n'importe qui doit mourir. 1522 01:32:02,534 --> 01:32:05,112 Maman va bien, nous allons tous bien. 1523 01:32:05,136 --> 01:32:08,204 Maintenant. J'ai peur, John-Boy. 1524 01:32:18,983 --> 01:32:20,049 Chéri, 1525 01:32:25,724 --> 01:32:28,258 parfois tu perds des gens que tu aimes. 1526 01:32:30,695 --> 01:32:32,194 C'est une chose difficile. 1527 01:32:34,299 --> 01:32:36,844 Mais ça n'arrive pas parce que tu les aimes. 1528 01:32:36,868 --> 01:32:40,637 Cela arrive simplement parce que cela fait partie de la nature. 1529 01:32:42,840 --> 01:32:45,620 Tu ne peux pas garder quelqu'un en sécurité en faisant semblant de ne pas les aimer, 1530 01:32:45,644 --> 01:32:47,955 ce n'est tout simplement pas le cas travail, crois-moi. 1531 01:32:47,979 --> 01:32:49,412 Tout le monde a peur. 1532 01:32:52,317 --> 01:32:53,916 Tout le monde? 1533 01:32:55,219 --> 01:32:56,452 Ouais. 1534 01:32:57,522 --> 01:33:00,089 La meilleure façon que je connaisse s'en remettre, c'est juste 1535 01:33:01,693 --> 01:33:05,239 me mettre à fond dans le au milieu des gens que j'aime, 1536 01:33:05,263 --> 01:33:06,696 des gens qui m'aiment. 1537 01:33:08,400 --> 01:33:12,179 Cela semble faire tout cela en vaut la peine. 1538 01:33:12,203 --> 01:33:16,016 Pourquoi n'essayes-tu pas ça ? Ce autre chose n'a pas fonctionné, n'est-ce pas ? 1539 01:33:16,040 --> 01:33:17,273 C'était horrible. 1540 01:33:28,152 --> 01:33:30,731 J'ai parcouru tout le chemin jusqu'à Chez Ike, il n'y a aucun signe d'elle. 1541 01:33:30,755 --> 01:33:32,633 Je ne l'ai pas vue la route n'importe où. 1542 01:33:32,657 --> 01:33:34,034 Eh bien, que pouvons-nous faire, 1543 01:33:34,058 --> 01:33:35,936 mais tu as dit que tu l'avais été partout, non ? 1544 01:33:37,028 --> 01:33:38,093 Tout le monde? 1545 01:33:39,731 --> 01:33:41,130 La maison d'Elizabeth. 1546 01:33:44,502 --> 01:33:45,802 Maman! 1547 01:33:47,639 --> 01:33:50,373 Elizabeth, nous étions tellement inquiet pour toi. 1548 01:33:54,479 --> 01:33:57,358 Elizabeth, oh, Elizabeth. 1549 01:33:57,382 --> 01:33:59,993 Après l'épreuve de le feu et la séparation, 1550 01:34:00,017 --> 01:34:04,332 ma famille semblait avoir un nouveau conscience de l'imprévisibilité de la vie, 1551 01:34:04,356 --> 01:34:06,734 et à partir de ça la prise de conscience est venue une nouvelle 1552 01:34:06,758 --> 01:34:09,269 et une tendresse largement inexprimée. 1553 01:34:09,293 --> 01:34:11,138 Une attention ouverte, 1554 01:34:11,162 --> 01:34:16,377 Quelles que soient les circonstances, était-ce notre force et notre consolation communes. 1555 01:34:16,401 --> 01:34:18,612 Salut, Jim-Bob. JIM-BOB : Hmm ? 1556 01:34:18,636 --> 01:34:20,581 Combien de cheveux les rubans que tu as maintenant ? 1557 01:34:20,605 --> 01:34:21,949 Je n’en ai pas. 1558 01:34:21,973 --> 01:34:23,451 Eh bien, que s'est-il passé ? 1559 01:34:23,475 --> 01:34:27,555 Je les ai tous échangés contre Shorty Larrabee pour une véritable tête réduite. 1560 01:34:27,579 --> 01:34:28,856 Bonne nuit, Jim-Bob. 1561 01:34:28,880 --> 01:34:30,045 Bonne nuit, Ben. 129614

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.