All language subtitles for The Waltons S04E15 The Search.DVDRip.Non-HI.cc.en-fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:17,544 --> 00:01:20,090 Nous vivions prĂšs du atterrir sur Walton's Mountain, 2 00:01:20,114 --> 00:01:21,725 et nous avons ressenti une parentĂ© naturelle 3 00:01:21,749 --> 00:01:24,427 avec la forĂȘt qui entourait notre maison. 4 00:01:24,451 --> 00:01:27,630 C'Ă©tait notre terrain de jeu, un source de nourriture et d'abri, 5 00:01:27,654 --> 00:01:29,899 et un gagne-pain pour notre famille. 6 00:01:29,923 --> 00:01:31,201 Dans la tradition de nos montagnes, 7 00:01:31,225 --> 00:01:32,902 il y avait des histoires de voyageurs 8 00:01:32,926 --> 00:01:35,004 qui avait Ă©tĂ© perdu dans la forĂȘt. 9 00:01:35,028 --> 00:01:36,272 Un jour d'Ă©tĂ©, 10 00:01:36,296 --> 00:01:39,030 cette lĂ©gende est devenue une rĂ©alitĂ© terrifiante. 11 00:01:40,234 --> 00:01:41,911 Grand-pĂšre ! j'ai trouvĂ© cette vieille poule couveuse. 12 00:01:41,935 --> 00:01:43,012 Oh oui? 13 00:01:43,036 --> 00:01:44,280 Elle est dans la grange. Allez. 14 00:01:44,304 --> 00:01:45,681 Eh bien, pourquoi toute cette prĂ©cipitation ? 15 00:01:45,705 --> 00:01:48,484 Un vieux dĂ©cor maussade la poule ne va nulle part. 16 00:01:48,508 --> 00:01:50,386 Elle est lĂ -bas. Oh, ho ! 17 00:01:50,410 --> 00:01:53,656 Eh bien, qu'est-ce que tu sais ? 18 00:01:53,680 --> 00:01:57,861 La petite vieille Betsy a trouvĂ© elle-mĂȘme une bonne cachette sĂ»re. 19 00:01:57,885 --> 00:01:59,863 Peut-ĂȘtre qu'elle ne l'a pas fait je veux qu'on la retrouve. 20 00:01:59,887 --> 00:02:02,698 Eh bien, je ne pense pas qu'elle nous avait en tĂȘte, Jim-Bob, 21 00:02:02,722 --> 00:02:05,034 mais c'est toujours une poule qui dĂ©cide fonder une famille, 22 00:02:05,058 --> 00:02:07,737 ses vieux instincts en quelque sorte prendre le relais. 23 00:02:07,761 --> 00:02:09,505 Qu'est-ce qu'un vieil instinct ? 24 00:02:09,529 --> 00:02:12,809 Eh bien, quelque chose remonte Ă  loin tout ce qu'elle a comme cerveau 25 00:02:12,833 --> 00:02:15,678 lui rappelle quand ses ancĂȘtres Ă©taient des oiseaux sauvages 26 00:02:15,702 --> 00:02:18,047 courir partout lĂąche dans les bois. 27 00:02:18,071 --> 00:02:21,017 Quelque chose, elle ne le fait pas je sais exactement ce que c'est, lui dit 28 00:02:21,041 --> 00:02:23,452 construire un nid oĂč les faucons et les mouffettes 29 00:02:23,476 --> 00:02:25,822 et les renards ne peuvent pas l'atteindre. 30 00:02:25,846 --> 00:02:28,457 C'est joli intelligent pour une poule. Non. 31 00:02:28,481 --> 00:02:29,959 Je vais te dire la vĂ©ritĂ©, 32 00:02:29,983 --> 00:02:32,461 quand les cerveaux Ă©taient Ă©vanoui par le Bon Dieu, 33 00:02:32,485 --> 00:02:34,330 le poulet Ă©tait gentil de derriĂšre la porte. 34 00:02:34,354 --> 00:02:36,166 Je vous demande pardon, Betsy. 35 00:02:36,190 --> 00:02:38,067 C'est pourquoi le Bon Dieu lui a donnĂ© 36 00:02:38,091 --> 00:02:39,803 une aide supplĂ©mentaire en guise d'instincts. 37 00:02:39,827 --> 00:02:41,104 Tu penses qu'il l'a fait exprĂšs ? 38 00:02:41,128 --> 00:02:43,739 Oh, bien sĂ»r, bien sĂ»r qu'il l'a fait. 39 00:02:43,763 --> 00:02:45,574 Le Bon Dieu a regardĂ© vers le bas et il a dit, 40 00:02:45,598 --> 00:02:50,280 "C'est un poulet stupide. Si je ne lui donne pas d'aide supplĂ©mentaire, 41 00:02:50,304 --> 00:02:53,316 "elle et toute son espĂšce et elle engendrĂ©e et engendrĂ©e 42 00:02:53,340 --> 00:02:56,352 "sont susceptibles d'ĂȘtre engloutis avant de pouvoir dire Jack Robinson 43 00:02:56,376 --> 00:02:57,954 "ou Jim-Bob." 44 00:02:57,978 --> 00:02:59,823 Il savait Ă  peu prĂšs tout, n'est-ce pas ? 45 00:02:59,847 --> 00:03:01,379 À peu prĂšs. 46 00:03:03,050 --> 00:03:04,627 Tu as raison d'ĂȘtre intelligent toi-mĂȘme. 47 00:03:04,651 --> 00:03:06,395 Pourquoi, merci. 48 00:03:06,419 --> 00:03:09,287 Merci d'avoir remarquĂ© ce fait, Jim-Bob. 49 00:03:17,030 --> 00:03:18,607 Je suppose que tu as hĂąte 50 00:03:18,631 --> 00:03:21,010 de voir Frances demain, hein, chĂ©rie ? Bien sĂ»r. 51 00:03:21,034 --> 00:03:22,812 Maman, Elizabeth a dit Je dois venir avec toi. 52 00:03:22,836 --> 00:03:24,413 OĂč allez-vous tous ? 53 00:03:24,437 --> 00:03:27,016 Pour voir mon amie, Frances Taylor dans le comtĂ© de Buckingham. 54 00:03:27,040 --> 00:03:28,251 Eh bien, pourquoi dois-je y aller ? 55 00:03:28,275 --> 00:03:30,253 Je veux que Frances Ă  bientĂŽt avec Elizabeth. 56 00:03:30,277 --> 00:03:31,787 Je ne veux pas ĂȘtre mis en avant ! 57 00:03:31,811 --> 00:03:34,090 Big Jim-Bob dans un baby show. 58 00:03:36,350 --> 00:03:38,962 Ne t'inquiĂšte pas pour ça, Jim-Bob. Il n'y a que toi et Elizabeth. 59 00:03:38,986 --> 00:03:41,164 Tu peux au moins faire c'est prendre le deuxiĂšme prix. 60 00:03:43,223 --> 00:03:45,434 Dois-je y aller ? Oui, tu dois y aller. 61 00:03:45,458 --> 00:03:48,371 Ben, Jason, je te veux pour changer ce pneu avant, 62 00:03:48,395 --> 00:03:50,273 le pneu avant droit, mettez la piĂšce de rechange. 63 00:03:50,297 --> 00:03:51,607 Bien sĂ»r, papa. 64 00:03:51,631 --> 00:03:54,510 Je ne veux pas de ta maman avoir un appartement sur la route. 65 00:03:54,534 --> 00:03:56,779 Eh bien, rassurez-vous, Jim-Bob. Ce ne sera pas si grave. 66 00:03:56,803 --> 00:03:58,547 Ne vous dĂ©range pas, Jim-Bob. 67 00:03:58,571 --> 00:04:02,318 HĂ©, tu leur parles trouver la poule pondeuse ? 68 00:04:02,342 --> 00:04:04,320 OĂč Ă©tait-ce, fils ? 69 00:04:04,344 --> 00:04:07,456 Elle a fait un nid sous des trucs dans la grange. 70 00:04:07,480 --> 00:04:09,959 Combien d'Ɠufs ? Huit. 71 00:04:09,983 --> 00:04:13,263 Peut-ĂȘtre que je vais emmener cette poule chez Frances demain. Ça vous dĂ©range ? 72 00:04:13,287 --> 00:04:16,332 Je suppose que nous pouvons nous le permettre une vieille poule dĂ©braillĂ©e. 73 00:04:16,356 --> 00:04:19,402 Je pense que ce serait bien si tu prenais un peu de ma gelĂ©e et de ma confiture avec moi. 74 00:04:19,426 --> 00:04:20,636 Elle aimerait ça, grand-mĂšre. 75 00:04:20,660 --> 00:04:22,638 Je sais que je le ferais. 76 00:04:22,662 --> 00:04:24,440 Ben, tu ferais une cage pour la poule ? 77 00:04:24,464 --> 00:04:26,709 Bien sĂ»r, maman. Qu'en est-il les Ɠufs qu'elle pond ? 78 00:04:26,733 --> 00:04:27,810 Emmenez-les avec. 79 00:04:27,834 --> 00:04:29,946 Juste pour les garder au chaud. 80 00:04:29,970 --> 00:04:31,814 Il n'y a pas une brise en remuant dehors. 81 00:04:31,838 --> 00:04:34,683 J'ai vu un jour comme celui-ci commencez calmement et paisiblement 82 00:04:34,707 --> 00:04:36,085 et avant la fin de la journĂ©e 83 00:04:36,109 --> 00:04:38,754 les bardeaux seraient explosĂ© du toit. 84 00:04:38,778 --> 00:04:41,424 MĂȘme les animaux en quelque sorte commencer Ă  ressentir des choses comme ça. 85 00:04:41,448 --> 00:04:43,726 Les poules sont mĂȘme devenir agitĂ©. 86 00:04:43,750 --> 00:04:45,361 je deviens gentil de agitĂ© moi-mĂȘme, 87 00:04:45,385 --> 00:04:47,196 je pense juste Ă  le voyage demain. 88 00:04:47,220 --> 00:04:48,864 Cela vous dĂ©range, les filles, de le faire la vaisselle pour moi ? 89 00:04:48,888 --> 00:04:50,199 Qu'est-ce qu'il y a pour le dessert ? 90 00:04:50,223 --> 00:04:51,634 Pas de dessert ce soir. 91 00:04:51,658 --> 00:04:54,770 Pas de dessert ? Pourquoi pas? 92 00:04:54,794 --> 00:04:57,140 Et les rats et les souris je deviens mĂȘme un peu agitĂ© aussi. 93 00:04:57,164 --> 00:04:58,808 Ils se prĂ©cipitent vers leurs terriers. 94 00:04:58,832 --> 00:05:01,577 MĂšre Nature en quelque sorte envoie des signaux comme ça. 95 00:05:01,601 --> 00:05:03,879 Les animaux entendent-ils il? Non, ils le sentent juste. 96 00:05:03,903 --> 00:05:05,915 Vraiment? Les nouvelles sont lĂ . Quelqu'un veut Ă©couter ? 97 00:05:05,939 --> 00:05:08,818 Elizabeth, je veux que tu prennes un bain ce soir. Toi aussi, Jim-Bob. 98 00:05:08,842 --> 00:05:11,620 MĂšre Nature signale Ă©galement les changements des saisons 99 00:05:11,644 --> 00:05:14,357 avec une fourrure trĂšs Ă©paisse sur le les ratons laveurs et les opossums 100 00:05:14,381 --> 00:05:15,724 si vous l'avez remarquĂ©, Jim-Bob. 101 00:05:15,748 --> 00:05:17,060 Zeb, ils sont tous partis. 102 00:05:17,084 --> 00:05:19,095 Alors j'ai remarquĂ©, sans s'excuser. 103 00:05:19,119 --> 00:05:20,496 Merci, Esther. 104 00:05:20,520 --> 00:05:24,267 Oui, Jim-Bob, tu continues vos yeux sur la vieille MĂšre Nature. 105 00:05:24,291 --> 00:05:28,204 MĂȘme les chenilles des fourrures lourdes Ă  cette pĂ©riode de la saison. 106 00:05:28,228 --> 00:05:30,773 C'est dans l'air, en quelque sorte. 107 00:05:35,635 --> 00:05:38,581 John-Boy, on se dĂ©barrasse de la vieille Betsy, notre poule pondeuse. 108 00:05:38,605 --> 00:05:41,050 Tu ferais mieux de t'accrocher Ă  elle, elle est la plus rapide du troupeau. 109 00:05:41,074 --> 00:05:44,253 Tout comme une femme. Chaque fois que tu la veux, elle s'enfuit. 110 00:05:44,277 --> 00:05:46,589 Je ne pense pas qu'elle soit ça va plaire, grand-pĂšre. 111 00:05:46,613 --> 00:05:49,758 C'est mieux que de la mettre dedans un sac de jute, c'est sĂ»r. 112 00:05:49,782 --> 00:05:52,962 Pourrait Ă©bouriffer les plumes de sa queue un peu, mais cela ne la dĂ©rangera pas. 113 00:05:54,554 --> 00:05:56,032 Faites attention avec ces Ɠufs, maintenant. 114 00:05:56,056 --> 00:05:58,434 Tu les mets quelque part oĂč ils ne rebondiront pas. 115 00:05:58,458 --> 00:06:00,703 Je vais les retenir cela tout au long du chemin. 116 00:06:00,727 --> 00:06:01,770 TrĂšs bien maintenant. 117 00:06:01,794 --> 00:06:03,572 OĂč est ton frĂšre ? Jim-Bob, allez ! 118 00:06:03,596 --> 00:06:04,907 Tu es vraiment jolie, maman. 119 00:06:04,931 --> 00:06:06,575 Merci. Donc beaucoup courir partout, 120 00:06:06,599 --> 00:06:08,144 Je sais Ă  peine si... 121 00:06:08,168 --> 00:06:09,745 Ouais, j'ai le les directions, trĂšs bien. 122 00:06:09,769 --> 00:06:11,314 Ici, Livie, lĂ  sont deux pĂȘches, 123 00:06:11,338 --> 00:06:12,915 deux beurre de pomme et une gelĂ©e de raisin. 124 00:06:12,939 --> 00:06:15,318 Merci, grand-mĂšre. Voudriez-vous tu les as mis Ă  l'arriĂšre pour moi ? 125 00:06:15,342 --> 00:06:16,719 Conduisez prudemment. Je vais. 126 00:06:16,743 --> 00:06:18,521 Prenez soin de vous maintenant. 127 00:06:18,545 --> 00:06:20,523 Tu es un bon petit garçon, Jim-Bob. 128 00:06:20,547 --> 00:06:22,158 Maintenant, souriez gentiment Ă  Mme Taylor. 129 00:06:22,182 --> 00:06:23,759 Peut-ĂȘtre qu'elle donnera toi un gros bisou. 130 00:06:23,783 --> 00:06:27,296 Maintenant, vous les garçons, arrĂȘtez vos taquineries. C'est suffisant. 131 00:06:27,320 --> 00:06:28,564 Au revoir. 132 00:06:28,588 --> 00:06:30,033 Au revoir. 133 00:06:31,158 --> 00:06:32,290 Au revoir, Betsy. 134 00:06:40,867 --> 00:06:43,646 J'espĂšre que tu ne le feras pas porte ce visage grincheux toute la journĂ©e. 135 00:06:43,670 --> 00:06:45,814 je ne vois toujours pas pourquoi Il fallait que je vienne. 136 00:06:45,838 --> 00:06:48,418 Parce que je suis fier de mes enfants et je veux que Frances te voie 137 00:06:48,442 --> 00:06:50,586 et je l'aimerais pour te voir heureux. 138 00:06:50,610 --> 00:06:53,489 Tu pourrais sourire. Alors tu serais heureux. Non. 139 00:06:53,513 --> 00:06:55,780 C'est facile. PrĂ©sentez-vous simplement les extrĂ©mitĂ©s de votre bouche. 140 00:07:06,226 --> 00:07:09,372 Ils travaillent sur la route devant eux, madame. Il faudra faire un dĂ©tour. 141 00:07:09,396 --> 00:07:10,739 Jusqu'Ă  quel point? 142 00:07:10,763 --> 00:07:12,141 Oh, un kilomĂštre et demi, deux milles. 143 00:07:12,165 --> 00:07:14,444 C'est un peu dur par endroits mais tu peux t'en sortir. 144 00:07:14,468 --> 00:07:15,744 Allez-y doucement. 145 00:07:15,768 --> 00:07:17,080 Merci. D'accord. 146 00:07:17,104 --> 00:07:18,704 Au revoir. Au revoir. 147 00:07:43,463 --> 00:07:45,308 Tu cognes les Ɠufs, maman. 148 00:07:45,332 --> 00:07:47,572 Je fais de mon mieux. 149 00:07:51,904 --> 00:07:53,516 Ralentis, maman. 150 00:08:00,947 --> 00:08:04,893 Est-ce que ça va ? Jim-Bob ? Elisabeth ? 151 00:08:04,917 --> 00:08:08,264 Je vais bien, mais quoi arrivĂ©? Êtes-vous blessĂ© ? 152 00:08:08,288 --> 00:08:10,266 Un pneu a Ă©clatĂ©. 153 00:08:10,290 --> 00:08:12,034 Laissez-moi vous regarder tous les deux. 154 00:08:12,058 --> 00:08:13,738 je veux ĂȘtre sĂ»r tu vas bien. 155 00:08:15,629 --> 00:08:17,094 C'Ă©tait effrayant. 156 00:08:18,231 --> 00:08:20,343 As-tu cassĂ© des Ɠufs ? 157 00:08:20,367 --> 00:08:21,977 Non. Ils vont bien. 158 00:08:22,001 --> 00:08:23,712 Est-ce que ça va, maman ? Oui. 159 00:08:23,736 --> 00:08:26,749 Merci au Seigneur pour nous tous. 160 00:08:26,773 --> 00:08:32,421 Maman, Betsy est partie. Elle est allĂ©e lĂ -bas. 161 00:08:32,445 --> 00:08:35,057 Vous la laissez tranquille. Coquille revenir. Elle ira bien. 162 00:08:35,081 --> 00:08:37,793 Jim-Bob, tu penses tu peux rĂ©parer cette piĂšce de rechange ? 163 00:08:37,817 --> 00:08:45,817 Ouais, je pense que oui. Maman, le jack est parti. 164 00:08:46,493 --> 00:08:49,472 Nous allons juste devoir continuer la route et hĂ©lez une voiture pour obtenir de l'aide. 165 00:08:49,496 --> 00:08:50,895 Elisabeth ? 166 00:08:53,266 --> 00:08:55,233 Elisabeth ? OĂč est-elle allĂ©e ? 167 00:08:56,269 --> 00:08:59,215 Elisabeth ! Elisabeth ! 168 00:08:59,239 --> 00:09:01,250 Elle a probablement suivi ce poulet stupide. 169 00:09:01,274 --> 00:09:03,319 Elisabeth ! 170 00:09:03,343 --> 00:09:05,343 Elizabeth, tu me rĂ©ponds ! 171 00:09:06,613 --> 00:09:08,057 Elisabeth ? 172 00:09:09,449 --> 00:09:12,550 Tiens, Betsy. Bon, Betsy. Allez, Betsy. 173 00:09:13,986 --> 00:09:16,865 Oh, quand je t'attrape, tu vas recevoir une fessĂ©e. 174 00:09:16,889 --> 00:09:19,502 Allez, Betsy. Allez. 175 00:09:19,526 --> 00:09:20,858 Elisabeth ! 176 00:09:22,462 --> 00:09:24,373 Elisabeth ! 177 00:09:24,397 --> 00:09:26,542 Elisabeth ! 178 00:09:26,566 --> 00:09:28,633 Elizabeth, tu me rĂ©ponds ! 179 00:09:34,441 --> 00:09:36,219 John-Boy, prenons nous une tasse de cafĂ©. 180 00:09:36,243 --> 00:09:37,920 Je dois d'abord me laver. 181 00:09:37,944 --> 00:09:39,288 Que fait mon jack ici ? 182 00:09:39,312 --> 00:09:40,556 Ne me regarde pas. 183 00:09:40,580 --> 00:09:42,157 Ces garçons doivent je l'ai dĂ©posĂ© lĂ  184 00:09:42,181 --> 00:09:43,726 quand ils Ă©taient changer le pneu. 185 00:09:43,750 --> 00:09:45,328 Je vais devoir leur parler. 186 00:09:45,352 --> 00:09:48,232 C'est ta maman qui conduit tout Ă  travers le pays sans cric. 187 00:09:51,090 --> 00:09:52,501 Elisabeth ! 188 00:09:52,525 --> 00:09:54,825 Elle est allĂ©e par ici. Voici son pull. 189 00:10:00,467 --> 00:10:03,301 Allez, Betsy. Bon poulet, Betsy. 190 00:10:04,437 --> 00:10:05,603 Betsy. 191 00:10:08,841 --> 00:10:10,975 Allez, Betsy, sors de lĂ . 192 00:10:17,417 --> 00:10:18,716 Betsy ! 193 00:10:20,587 --> 00:10:21,986 Elisabeth ! 194 00:10:25,492 --> 00:10:26,492 Maman! 195 00:10:28,361 --> 00:10:30,673 Maman, oĂč es-tu ? 196 00:10:30,697 --> 00:10:33,097 Elizabeth, tu restes lĂ  oĂč tu es ! 197 00:10:34,734 --> 00:10:36,133 Maman! 198 00:10:37,970 --> 00:10:40,283 Elizabeth, nous Ă©tions inquiets. 199 00:10:40,307 --> 00:10:41,651 Maman. 200 00:10:41,675 --> 00:10:43,653 Tu as suivi cet idiot du poulet, n'est-ce pas ? 201 00:10:43,677 --> 00:10:46,489 Eh bien, elle s'est enfuie. Vous avez failli vous perdre. 202 00:10:46,513 --> 00:10:48,557 Peu importe. Allez, maintenant. 203 00:10:48,581 --> 00:10:49,925 Qu'allons-nous faire ? 204 00:10:49,949 --> 00:10:51,894 Nous allons monter au route et obtenez de l'aide. 205 00:10:51,918 --> 00:10:53,028 Je ne veux pas dire ça. 206 00:10:53,052 --> 00:10:55,665 Je veux dire Ă  propos de Betsy. Elle est entrĂ©e lĂ -bas. 207 00:10:55,689 --> 00:10:57,633 Ne la fais jamais sortir dans un million d'annĂ©es. 208 00:10:57,657 --> 00:10:59,868 Nous allons juste devoir laisse-la pour l'instant. Allez. 209 00:10:59,892 --> 00:11:01,270 Je ne veux pas quitter Betsy. 210 00:11:01,294 --> 00:11:03,428 Je veux rester ici le reste de ta vie ? 211 00:11:04,664 --> 00:11:07,376 Écoute, euh, 212 00:11:07,400 --> 00:11:10,245 pourquoi ne partons-nous pas Les Ɠufs de Betsy ici ? 213 00:11:10,269 --> 00:11:13,048 Elle reviendra et prends soin d'eux. 214 00:11:13,072 --> 00:11:16,084 Peut-ĂȘtre que nous pouvons viens la chercher plus tard. 215 00:11:16,108 --> 00:11:19,087 Elle ira bien. Elle a de vieux instincts. 216 00:11:19,111 --> 00:11:20,923 Eh bien, tu sais, elle est pas un poulet stupide. 217 00:11:20,947 --> 00:11:22,257 Elle a failli vous faire perdre. 218 00:11:22,281 --> 00:11:23,626 Tu as juste de la chance qu'on t'ait trouvĂ©. 219 00:11:23,650 --> 00:11:25,282 Revenons Ă  la route. 220 00:11:26,486 --> 00:11:27,630 On va devoir marcher ? 221 00:11:27,654 --> 00:11:28,764 On peut faire du stop. 222 00:11:28,788 --> 00:11:30,866 Eh bien, au moins jusqu'Ă  ce que nous accĂ©der Ă  un tĂ©lĂ©phone. 223 00:11:30,890 --> 00:11:31,934 OĂč est le camion ? 224 00:11:31,958 --> 00:11:34,737 C'est juste ici, au-dessus de la colline. 225 00:11:34,761 --> 00:11:36,505 Ça va, Jim-Bob ? 226 00:11:36,529 --> 00:11:39,208 Elizabeth, prends ton pull. Je n'ai pas besoin de le porter toute la journĂ©e. 227 00:11:39,232 --> 00:11:40,909 Tiens, donne-le-moi. 228 00:11:40,933 --> 00:11:42,233 Allez. 229 00:11:43,770 --> 00:11:47,049 Ce poulet obtient nous dans plus d'ennuis... 230 00:12:19,406 --> 00:12:20,850 D'accord? 231 00:12:20,874 --> 00:12:22,640 Ouais. Je vais bien. 232 00:12:33,787 --> 00:12:35,286 OĂč sommes-nous? 233 00:12:38,525 --> 00:12:39,668 Sommes-nous perdus ? 234 00:12:39,692 --> 00:12:42,172 Allez-vous arrĂȘter de poser des questions ? 235 00:12:43,730 --> 00:12:45,574 je ne me souviens pas cet endroit du tout. 236 00:12:45,598 --> 00:12:47,376 Pas grave. Tout ira bien. 237 00:12:47,400 --> 00:12:49,678 Nous avons pris un mauvais chemin quelque part. 238 00:12:49,702 --> 00:12:51,013 OĂč est la route ? 239 00:12:51,037 --> 00:12:52,202 Nous le trouverons. 240 00:12:55,675 --> 00:12:58,142 Qu'est-ce que c'est drĂŽle un trou lĂ -bas ? 241 00:13:04,784 --> 00:13:06,784 Pour moi, c'est comme un ours qui se vautre. 242 00:13:09,989 --> 00:13:11,756 Mettez votre pull. 243 00:13:31,361 --> 00:13:32,760 Attention. 244 00:13:35,699 --> 00:13:37,142 Maman, sommes-nous perdus ? 245 00:13:37,166 --> 00:13:38,477 En ce moment, oui, nous sommes perdus. 246 00:13:38,501 --> 00:13:41,614 Mais nous trouverons notre chemin. 247 00:13:41,638 --> 00:13:44,183 Jim-Bob, pourquoi ne faisons-nous pas un marqueur en pierres ici ? 248 00:13:44,207 --> 00:13:46,541 S'ils passent, ils le feront je sais dans quelle direction nous sommes allĂ©s. 249 00:13:48,445 --> 00:13:50,889 Elisabeth ? 250 00:13:50,913 --> 00:13:53,426 Ne sois pas un pleurnicheur. J'ai peur. 251 00:13:53,450 --> 00:13:55,695 Tout va bien, allez. Les pleurs n'aideront pas. 252 00:13:55,719 --> 00:13:57,597 Aidez-nous Ă  construire un marqueur maintenant. 253 00:13:57,621 --> 00:14:00,099 Pourquoi ne prends-tu pas deux bĂątons et on fera une petite flĂšche ? 254 00:14:00,123 --> 00:14:01,123 D'accord. 255 00:14:06,162 --> 00:14:07,495 Atta fille. 256 00:14:08,931 --> 00:14:11,766 Écouter. Écouter. 257 00:14:13,069 --> 00:14:14,113 On dirait une voiture. 258 00:14:14,137 --> 00:14:17,983 Allez. Allez, allons-y. 259 00:14:18,007 --> 00:14:20,786 Ce soir, quand nous serons Ă  la maison, tu je peux le dire Ă  tes frĂšres et sƓurs 260 00:14:20,810 --> 00:14:22,655 tout Ă  propos d'ĂȘtre perdu dans les bois. 261 00:14:22,679 --> 00:14:24,690 Si jamais nous rentrons Ă  la maison. 262 00:14:24,714 --> 00:14:28,227 Eh bien, dĂšs que nous trouverons la route, tout ira bien. 263 00:14:28,251 --> 00:14:30,885 J'imagine que nous n'en sommes pas loin. 264 00:14:35,425 --> 00:14:37,836 Je pense que nous allons nous reposer ici. 265 00:14:37,860 --> 00:14:39,805 HĂ©, c'est le mĂȘme ours qui se vautre. 266 00:14:39,829 --> 00:14:41,749 Nous avons Ă©tĂ© voyager en cercle. 267 00:14:47,337 --> 00:14:49,582 OĂč est la route ? 268 00:14:49,606 --> 00:14:51,984 Eh bien, ça ne peut pas ĂȘtre trĂšs loin. Allez, allons-y. 269 00:14:52,008 --> 00:14:53,941 C'est ce que tu as dit la derniĂšre fois. 270 00:15:01,050 --> 00:15:04,630 Je n'arrive pas Ă  dĂ©cider si travailler cet aprĂšs-midi ou aller pĂȘcher. 271 00:15:04,654 --> 00:15:07,833 Eh bien, le temps est tel qu'il est, tu ferais mieux de rester prĂšs de chez toi. 272 00:15:09,326 --> 00:15:11,837 HĂ©, Ike. Entrez. HĂ©, IkĂ©. Prenez un peu de ce bon jambon. 273 00:15:11,861 --> 00:15:15,341 Qu'est-ce qu'il fait lĂ -bas lĂ ? Salut tout le monde. 274 00:15:15,365 --> 00:15:19,077 J'ai reçu un appel d'une Mme Taylor dans le comtĂ© de Buckingham. 275 00:15:19,101 --> 00:15:22,715 Elle est dĂ©rangĂ©e parce qu'Olivia et les enfants ne sont pas encore lĂ . 276 00:15:22,739 --> 00:15:23,916 Ils n'y sont pas encore ? 277 00:15:23,940 --> 00:15:26,018 C'est tout ce qu'elle a dit. 278 00:15:26,042 --> 00:15:27,653 J'ai eu un pressentiment. 279 00:15:27,677 --> 00:15:30,389 Quelque chose a Ă©tĂ© me tourmente au fond de l'esprit. 280 00:15:30,413 --> 00:15:33,392 Cela n'a aucun sens. Ils j'aurais dĂ» ĂȘtre lĂ  depuis longtemps. 281 00:15:33,416 --> 00:15:35,928 Tu penses qu'ils se sont peut-ĂȘtre cassĂ©s sur la route ? Je ne sais pas. 282 00:15:35,952 --> 00:15:38,397 Peut-ĂȘtre que tu devrais me donner un tour chez Vern Rutledge. 283 00:15:38,421 --> 00:15:39,699 Je vais emprunter sa voiture. 284 00:15:39,723 --> 00:15:41,867 Papa, tu reviendras et venir nous chercher ? Oui je le ferai. 285 00:15:41,891 --> 00:15:43,836 Moi aussi. Asseyez-vous. Attendez qu'ils reviennent. 286 00:15:43,860 --> 00:15:45,420 Allez. 287 00:16:07,250 --> 00:16:09,595 Elizabeth, ne mange pas ça ! Ce sont des baies poke. 288 00:16:09,619 --> 00:16:11,697 C'est du poison. 289 00:16:11,721 --> 00:16:13,332 J'ai soif. 290 00:16:13,356 --> 00:16:16,491 Nous allons vous en trouver l'eau en seulement une minute. Allez. 291 00:16:18,127 --> 00:16:19,861 C'est fini, Jim-Bob ? Ouais. 292 00:16:34,811 --> 00:16:36,355 Est-ce qu'une femme est venue par ici ce matin 293 00:16:36,379 --> 00:16:37,990 avec quelques des enfants dans un camion ? 294 00:16:38,014 --> 00:16:39,191 Ouais, assez tĂŽt. 295 00:16:39,215 --> 00:16:41,059 Une jolie femme, une enfant et une petite fille. 296 00:16:41,083 --> 00:16:42,249 Merci. 297 00:17:36,339 --> 00:17:38,484 Une femme avec un couple d'enfants dans un camion vert 298 00:17:38,508 --> 00:17:40,018 tu es passĂ© il y a quelques temps ? 299 00:17:40,042 --> 00:17:42,755 Aucune femme ne conduit un un camion est passĂ© par ici. 300 00:17:42,779 --> 00:17:45,257 Vous ĂȘtes sĂ»r? j'ai Ă©tĂ© en service toute la matinĂ©e. 301 00:17:45,281 --> 00:17:49,562 C'est impossible. Le camarade de l'autre bout dit qu'il les a vus. 302 00:17:49,586 --> 00:17:50,785 DĂ©solĂ©. 303 00:18:15,277 --> 00:18:19,046 Cette route suffit Ă  Ă©branler un les os de l'homme se sont dĂ©tachĂ©s de son corps. 304 00:18:51,915 --> 00:18:55,027 HĂ©, papa, arrĂȘte ! Attendez une minute. C'est le camion ! 305 00:18:55,051 --> 00:18:57,029 Ouais, ils sont partis dans les buissons ici. 306 00:18:57,053 --> 00:19:00,232 Il a dĂ» sortir du route qui passe par ici. Maman! 307 00:19:00,256 --> 00:19:01,634 Jim-Bob. 308 00:19:01,658 --> 00:19:04,703 Maman! Il n'y a personne ici, papa. Ils ne sont pas lĂ . 309 00:19:04,727 --> 00:19:07,039 Il ne semble pas qu'ils aient Ă©tĂ© blessĂ©s. 310 00:19:07,063 --> 00:19:08,541 Le poulet est parti. 311 00:19:08,565 --> 00:19:11,143 Regardez ce pneu. C'est devenu plat sur eux. Ils ont eu une explosion. 312 00:19:11,167 --> 00:19:12,811 Il a dĂ» s'en sortir pendant qu'ils... 313 00:19:12,835 --> 00:19:15,280 Voici quelques-uns de ces vieux plumes de poule. Elle n'est pas lĂ . 314 00:19:15,304 --> 00:19:17,482 Peut-ĂȘtre qu'ils sont en train de courir aprĂšs le poulet. Jim-Bob ! 315 00:19:17,506 --> 00:19:18,483 Maman! Livie ! 316 00:19:18,507 --> 00:19:20,419 Jim-Bob ! Livie ! Livie ! 317 00:19:20,443 --> 00:19:22,209 Maman! 318 00:19:23,846 --> 00:19:25,713 Livie ! JOHN : Livie ! 319 00:19:26,950 --> 00:19:29,628 Liv! Olivia ! 320 00:19:29,652 --> 00:19:30,963 Jim-Bob ! 321 00:19:30,987 --> 00:19:33,131 Livie ! 322 00:19:33,155 --> 00:19:35,067 Olivia ! 323 00:19:55,211 --> 00:19:56,443 Livie ! 324 00:19:57,446 --> 00:20:00,635 Jusqu'ici les bois, je n'aime pas ça. 325 00:20:02,051 --> 00:20:05,397 En 2021, il y a eu un un groupe de chasseurs s'est perdu ici. 326 00:20:05,421 --> 00:20:06,599 Nous ne les avons jamais trouvĂ©s. 327 00:20:06,623 --> 00:20:08,000 Regardez ça. Hmm? 328 00:20:08,024 --> 00:20:10,368 Quoi? C'est un balisage. 329 00:20:10,392 --> 00:20:12,805 Tout comme celui que je a montrĂ© Ă  Jim-Bob comment faire. 330 00:20:12,829 --> 00:20:15,741 Ils deviennent plus profonds et plus profondĂ©ment dans ces bois. 331 00:20:15,765 --> 00:20:17,743 John-Boy, tu ferais mieux d'y retourner et rĂ©cupĂ©rez Ben et Jason. 332 00:20:17,767 --> 00:20:20,445 Obtenez Horace Brimley et son chien pisteur. Apportez des lanternes. 333 00:20:20,469 --> 00:20:22,681 Papa, euh, souviens-toi il y a quelques annĂ©es, 334 00:20:22,705 --> 00:20:26,085 Je me suis tirĂ© une balle dans la tĂȘte ours juste par ici. 335 00:20:26,109 --> 00:20:28,453 Apportez des fusils de chasse. D'accord. 336 00:20:28,477 --> 00:20:29,944 Je reviens tout de suite. 337 00:20:31,247 --> 00:20:32,625 Livie ! 338 00:20:32,649 --> 00:20:33,681 Livie ! 339 00:20:40,957 --> 00:20:43,902 John-Boy, tout ce que j'ai fait ici depuis 20 ans 340 00:20:43,926 --> 00:20:46,127 est en train d'avoir des bĂ©bĂ©s et verser du cafĂ©. 341 00:20:47,530 --> 00:20:49,563 Maman est la plupart du temps Ă  la maison. 342 00:20:51,701 --> 00:20:54,446 De nouveaux bancs autour de la cuisine table avec de jolis coussins moelleux, 343 00:20:54,470 --> 00:20:56,270 Maintenant, voilĂ  mon rĂȘve. 344 00:20:59,308 --> 00:21:00,853 Des petits pois, s'il vous plaĂźt. Ici. 345 00:21:00,877 --> 00:21:02,320 J'ai fait une rime. 346 00:21:02,344 --> 00:21:04,156 TrĂšs bien, Elizabeth. 347 00:21:04,180 --> 00:21:06,058 Passez les pommes de terre, passez la viande. 348 00:21:06,082 --> 00:21:07,592 Tout le monde participe et mange. 349 00:21:45,154 --> 00:21:47,221 HĂ©, regarde, maman, c'est de la fumĂ©e. 350 00:21:48,691 --> 00:21:50,368 Peut-ĂȘtre une maison ou quelque chose comme ça. 351 00:21:50,392 --> 00:21:51,992 Oh, Dieu merci. 352 00:22:29,665 --> 00:22:31,777 je n'aime pas le look de cet endroit. Allons-y. 353 00:22:31,801 --> 00:22:33,467 Maman, j'ai soif. 354 00:22:38,107 --> 00:22:39,606 TrĂšs bien, descends. 355 00:22:41,610 --> 00:22:43,644 Attends une minute. Elisabeth. 356 00:22:54,891 --> 00:22:55,990 Elisabeth. 357 00:23:04,366 --> 00:23:07,545 Je vous remercierai, vous et votre famille de quitter cet endroit. 358 00:23:07,569 --> 00:23:09,036 Vous ĂȘtes en infraction. 359 00:23:13,776 --> 00:23:16,088 Eh bien, je suis... je suis vraiment dĂ©solĂ©, 360 00:23:16,112 --> 00:23:18,957 mais, euh, nous avons quittĂ© la route un chemin en arriĂšre et nous sommes perdus. 361 00:23:18,981 --> 00:23:22,149 Tout ce qu'on demande c'est un peu d'eau et ensuite nous partirons. 362 00:23:24,353 --> 00:23:26,431 Donnez-leur de l'eau. 363 00:23:26,455 --> 00:23:27,788 Merci. 364 00:23:30,092 --> 00:23:31,292 Allez. 365 00:23:33,629 --> 00:23:35,129 Asseyez-vous, Elizabeth. 366 00:23:36,732 --> 00:23:37,998 Jim-Bob. 367 00:23:45,141 --> 00:23:47,019 Tu penses qu'ils sont venus ici Ă  notre recherche ? 368 00:23:47,043 --> 00:23:50,211 Non, ils n'enverraient pas une femme et deux enfants. 369 00:23:51,480 --> 00:23:53,547 Ouais. Mais c'est quand mĂȘme mauvais. 370 00:24:02,992 --> 00:24:05,570 Arrosez-les et Ă©gouttez-les. 371 00:24:05,594 --> 00:24:07,105 Cette femme a une famille 372 00:24:07,129 --> 00:24:10,642 et les bois seront ramper avec eux Ă  la tombĂ©e de la nuit. 373 00:24:10,666 --> 00:24:12,211 Eh bien, nous allons juste chasse-les, maman. 374 00:24:12,235 --> 00:24:13,800 Je dis ce que nous faisons ici. 375 00:24:19,308 --> 00:24:21,119 Chargez le camion. 376 00:24:21,143 --> 00:24:22,187 Charger? 377 00:24:22,211 --> 00:24:24,122 Continue. Tout. Chargez. 378 00:24:24,146 --> 00:24:26,591 Mais qu'en est-il de ça une femme et ses deux enfants ? 379 00:24:26,615 --> 00:24:27,882 Eux aussi. 380 00:24:38,711 --> 00:24:41,356 Ok, John-Boy, cette bouteille est destinĂ© aux coupures et aux rayures. 381 00:24:41,380 --> 00:24:44,659 Et puis il y a, euh, l'alcool et du coton et des bandages. 382 00:24:44,683 --> 00:24:47,562 John-Boy, tu ne paies pas attention. Oui je suis. Je m'en souviendrai. 383 00:24:47,586 --> 00:24:49,398 Livie saura quoi faire. 384 00:24:49,422 --> 00:24:51,566 Erin, veux-tu m'amener quelque chose d'Elizabeth, 385 00:24:51,590 --> 00:24:52,967 un vĂȘtement ou un jouet 386 00:24:52,991 --> 00:24:55,992 ou quelque chose que nous pouvons donner au chien de chasse, une odeur Ă  traquer ? 387 00:24:57,329 --> 00:24:59,408 Nous sommes arrivĂ©s aussi vite que nous pourrions. Ce qui s'est passĂ©? 388 00:24:59,432 --> 00:25:01,576 Ce pneu que vous Ă©tiez tous censĂ© changer a explosĂ© 389 00:25:01,600 --> 00:25:04,279 et ils sont lĂ -bas dans le les bois. C'est ce qui s'est passĂ©. 390 00:25:04,303 --> 00:25:06,247 Je pensais que tu l'Ă©tais censĂ© le faire. Ben... 391 00:25:06,271 --> 00:25:07,949 Les gars, les gars, c'est dĂ©jĂ  fait. 392 00:25:07,973 --> 00:25:09,818 Le point est juste fais ce qu'on te dit. 393 00:25:09,842 --> 00:25:11,553 John-Boy. Nous avons pour obtenir de l'aide. 394 00:25:11,577 --> 00:25:12,954 Eh bien, je suis allĂ© chez Ike. 395 00:25:12,978 --> 00:25:15,424 Il essaie de rassembler Horace Brimley et son chien de chasse. 396 00:25:15,448 --> 00:25:17,091 Voici celui d'Elizabeth poupĂ©e. Merci. 397 00:25:17,115 --> 00:25:18,226 Ike et Horace sont lĂ . 398 00:25:18,250 --> 00:25:19,828 TrĂšs bien, nous y serons. 399 00:25:19,852 --> 00:25:22,686 Pourquoi ne prends-tu pas un peu de ces trucs dans la voiture, d'accord ? 400 00:25:25,223 --> 00:25:27,903 John-Boy? Oui, Ben. 401 00:25:27,927 --> 00:25:29,693 John-Boy, je suis dĂ©solĂ©. 402 00:25:30,996 --> 00:25:32,908 - Je sais. C'est bon. - John-Boy. 403 00:25:32,932 --> 00:25:34,130 Nous arrivons ! 404 00:25:37,770 --> 00:25:39,514 Tout est prĂȘt Ă  venir ici, John-Boy. 405 00:25:39,538 --> 00:25:41,505 Ouais, Horace, tu me suis ! 406 00:25:56,421 --> 00:25:59,835 ArrĂȘtez ça. Maintenant, nous aurons rien de tout ça. ArrĂȘtez-le. Allez. 407 00:25:59,859 --> 00:26:01,536 Grand-mĂšre, non tu as des sentiments ? 408 00:26:01,560 --> 00:26:04,172 Non, je suis juste un mĂ©chant vieille. Aucun sentiment. 409 00:26:04,196 --> 00:26:06,107 Rassemblez simplement votre foi 410 00:26:06,131 --> 00:26:09,243 parce que c'est ce que nous allons dont j'aurais besoin ici cet aprĂšs-midi. 411 00:26:09,267 --> 00:26:11,079 Foi et travail acharnĂ©. Travail? 412 00:26:11,103 --> 00:26:13,448 Oui, je veux que tu le fasses nettoyer le sol de la cuisine. 413 00:26:13,472 --> 00:26:15,383 Mais, grand-mĂšre ! Jusqu'Ă  ce qu'il brille. 414 00:26:15,407 --> 00:26:16,952 Et Erin, tu as toi-mĂȘme un seau 415 00:26:16,976 --> 00:26:18,520 et commencez sur ces fenĂȘtres. 416 00:26:18,544 --> 00:26:20,188 Grand-mĂšre ! Grand-mĂšre, nous ne pouvons pas travailler. 417 00:26:20,212 --> 00:26:21,723 Et puis nous ferons les tapis. Allez. 418 00:26:21,747 --> 00:26:22,913 Grand-mĂšre ! 419 00:26:40,399 --> 00:26:43,879 Je ne sais pas ce que tu as sous la main mais il ne semble pas vouloir venir... 420 00:26:45,571 --> 00:26:47,616 Écoute, si tu veux juste montrer nous le chemin vers la route, 421 00:26:47,640 --> 00:26:48,717 nous serons en route. 422 00:26:48,741 --> 00:26:50,752 Je te l'ai dit, toi il allait avec nous ! 423 00:26:50,776 --> 00:26:53,955 Je n'ai pas besoin que tu me diriges la loi ici. 424 00:26:53,979 --> 00:26:56,257 Nous ne pouvions pas trouver notre chemin de retour ici dans un million d'annĂ©es. 425 00:26:56,281 --> 00:26:57,692 Tout ce que nous voulons ce qu'il faut faire, c'est trouver la route. 426 00:26:57,716 --> 00:26:59,494 Tais-toi et fais ce que je te dis de faire. 427 00:26:59,518 --> 00:27:00,695 Allez! Maman! 428 00:27:00,719 --> 00:27:02,296 Je vais l'emmener. 429 00:27:02,320 --> 00:27:03,787 Je vais l'emmener. 430 00:27:05,024 --> 00:27:06,623 Allez, Jim-Bob. 431 00:27:12,831 --> 00:27:14,342 Horace, c'est toi qui seras le point important. 432 00:27:14,366 --> 00:27:16,110 Moi et papa allons fan Ă  droite ici. 433 00:27:16,134 --> 00:27:19,280 John-Boy, tu emmĂšnes les garçons et se dĂ©ploie vers la gauche. Allons-y. 434 00:27:19,304 --> 00:27:22,383 Ramassez-le. Ramassez-le, Homer. 435 00:27:22,407 --> 00:27:23,840 Bon garçon. 436 00:27:35,153 --> 00:27:37,432 Tous ces problĂšmes compte d'eux ! 437 00:27:37,456 --> 00:27:39,968 Alors restez ici et croupissez en prison ! 438 00:27:39,992 --> 00:27:42,170 Quand le camion s'arrĂȘte, vous pouvez descendre. 439 00:27:42,194 --> 00:27:43,438 Volontiers. 440 00:27:43,462 --> 00:27:45,807 TrĂšs bien, allons-y. 441 00:27:45,831 --> 00:27:48,131 Maman, j'ai peur. Je sais, chĂ©rie. 442 00:27:49,401 --> 00:27:50,845 OĂč allons-nous ? 443 00:27:50,869 --> 00:27:52,313 Nous ne sommes pas censĂ©s le savoir. 444 00:27:52,337 --> 00:27:54,738 EspĂ©rons juste que nous sommes aller sur la route. 445 00:28:27,272 --> 00:28:28,371 Liv ? 446 00:28:34,579 --> 00:28:35,846 ArrĂȘtez ici! 447 00:28:36,949 --> 00:28:39,349 Tu es de retour lĂ -bas ! Descendez! 448 00:28:44,757 --> 00:28:46,657 Attendez! OĂč est la route ? 449 00:28:54,767 --> 00:28:56,733 Qu'est-ce qu'on fait maintenant, maman ? 450 00:29:01,073 --> 00:29:03,852 On va en mettre un pied devant l’autre. 451 00:29:03,876 --> 00:29:05,776 Dans quelle direction allons-nous ? 452 00:29:06,879 --> 00:29:08,790 Ombres de l'aprĂšs-midi pointent vers l’est. 453 00:29:08,814 --> 00:29:11,381 C'est ainsi que nous veux y aller. Allez. 454 00:29:34,740 --> 00:29:36,250 Horace, quel est le problĂšme ? 455 00:29:36,274 --> 00:29:38,386 Eh bien, il a perdu l'odeur. 456 00:29:38,410 --> 00:29:42,157 Je ne sais pas s'ils y sont allĂ©s en avant ou en arriĂšre ou quoi. 457 00:29:42,181 --> 00:29:45,794 Peut-ĂȘtre qu'Elizabeth Ă©tait fatiguĂ©e, Livie il l'a soulevĂ©e, il la portait. 458 00:29:45,818 --> 00:29:48,129 Cela fera une diffĂ©rence. Cela ne fait aucun doute. 459 00:29:48,153 --> 00:29:49,630 Eh bien, plus on est haut du sol, 460 00:29:49,654 --> 00:29:51,032 plus il est difficile de capter l'odeur. 461 00:29:51,056 --> 00:29:52,433 Eh bien, nous devons continuer Ă  chercher. 462 00:29:52,457 --> 00:29:53,702 C'est risquĂ©, John-Boy. 463 00:29:53,726 --> 00:29:55,403 Nous ne savons pas dans quelle direction ils sont allĂ©s. 464 00:29:55,427 --> 00:29:56,771 Ben, retourne au camion. 465 00:29:56,795 --> 00:29:58,272 Attends lĂ . Peut ĂȘtre ils viendront. 466 00:29:58,296 --> 00:29:59,841 Bien sĂ»r, papa. 467 00:29:59,865 --> 00:30:02,911 John-Boy! 468 00:30:02,935 --> 00:30:06,414 Venez, les garçons ! Voici un autre des marqueurs de Jim-Bob. 469 00:30:06,438 --> 00:30:07,804 Venez. 470 00:30:58,390 --> 00:31:01,202 On dirait que nous nous sommes retrouvĂ©s un camp de contrebandiers. 471 00:31:01,226 --> 00:31:03,559 Je ne sais pas, semble trĂšs calme. 472 00:31:04,729 --> 00:31:05,807 Bonjour? 473 00:31:05,831 --> 00:31:08,109 Doucement, Ike, doucement. 474 00:31:08,133 --> 00:31:09,332 Quelqu'un Ă  la maison ? 475 00:31:12,704 --> 00:31:14,537 Quelqu'un Ă  la maison ? Bonjour? 476 00:31:15,540 --> 00:31:18,052 Personne? Non. 477 00:31:18,076 --> 00:31:21,489 Ils ont dĂ» partir d'ici assez vite. Ils ont jetĂ© leur purĂ©e. 478 00:31:21,513 --> 00:31:23,024 Ouais, et le feu est toujours chaud. 479 00:31:23,048 --> 00:31:25,326 HĂ©, regarde ce que je trouvĂ© ici, John. 480 00:31:25,350 --> 00:31:26,861 Regardez ici. 481 00:31:26,885 --> 00:31:28,362 C'est le mouchoir de ta maman. 482 00:31:28,386 --> 00:31:30,498 HĂ©, John, par ici. 483 00:31:30,522 --> 00:31:32,566 Qu'est-ce que c'est? Qu'est-ce que tu as ? 484 00:31:32,590 --> 00:31:34,903 Eh bien, la piste se termine ici 485 00:31:34,927 --> 00:31:36,537 et il y a du frais des traces de pneus lĂ -bas. 486 00:31:36,561 --> 00:31:37,906 Tu veux que j'appelle le shĂ©rif ? 487 00:31:37,930 --> 00:31:40,508 je pense que c'est une bonne chose idĂ©e. Oh, calme-toi. 488 00:31:40,532 --> 00:31:42,747 Juste parce qu'ils sont les bootleggers ne veulent pas dire qu'ils sont 489 00:31:42,771 --> 00:31:44,879 je vais en donner Ă  n'importe qui nuire. Allons craquer. 490 00:31:44,903 --> 00:31:47,381 Papa, il va faire noir dedans une heure. Les lanternes feront l'affaire. 491 00:31:47,405 --> 00:31:50,285 C'est la tempĂȘte qui arrive ça m'inquiĂšte. Allons-y. 492 00:31:58,984 --> 00:32:04,799 Maman, je ne veux pas marcher plus et j'ai faim. 493 00:32:04,823 --> 00:32:07,657 Allez, on y va lĂ -bas et repose-toi un peu. 494 00:32:10,795 --> 00:32:12,707 Ces contrebandiers vient de nous larguer. 495 00:32:12,731 --> 00:32:14,442 Nous sommes plus perdus maintenant que nous ne l'Ă©tions avant. 496 00:32:14,466 --> 00:32:16,044 Jim-Bob, nous sommes je rentrerai Ă  la maison sain et sauf, 497 00:32:16,068 --> 00:32:18,713 et je ne veux pas entendre plus de discours effrayant. 498 00:32:18,737 --> 00:32:21,682 Eh bien, nous ferions mieux de trouver de la nourriture et arrosez avant qu'il ne fasse noir. 499 00:32:21,706 --> 00:32:23,484 Papa dit quand tu cherches de l'eau, 500 00:32:23,508 --> 00:32:26,287 tu devrais trouver un jeu sentier qui descend. 501 00:32:26,311 --> 00:32:28,144 Je veux juste aller me coucher. 502 00:32:31,183 --> 00:32:33,862 Nous ferions mieux de continuer Ă  avancer. 503 00:32:33,886 --> 00:32:36,898 Eh bien, nous allons juste nous asseoir ici et repose-toi un peu. 504 00:32:36,922 --> 00:32:38,688 TrĂšs bien, chĂ©rie ? 505 00:32:48,967 --> 00:32:50,879 Des traces de pneus dans tous les sens. 506 00:32:50,903 --> 00:32:53,481 À partir de maintenant, tout le monde peut le deviner. 507 00:32:53,505 --> 00:32:55,350 Qu'en penses-tu, Horace ? 508 00:32:55,374 --> 00:32:57,685 Je ne sais pas, laisse-moi prendre le chien par ici. 509 00:32:57,709 --> 00:32:59,287 Peut-ĂȘtre que nous pouvons dĂ©tecter une odeur. 510 00:32:59,311 --> 00:33:01,155 TrĂšs bien, nous allons par lĂ . 511 00:33:01,179 --> 00:33:03,858 Ike, si tu trouves quelque chose, tirer quelques coups. 512 00:33:03,882 --> 00:33:05,360 Tu veux qu'on vienne avec toi ? 513 00:33:05,384 --> 00:33:06,549 Oui, allez. 514 00:33:35,380 --> 00:33:37,480 HĂ©, maman, j'ai trouvĂ© une crique. 515 00:33:42,821 --> 00:33:44,899 C'est Ă  peu prĂšs comme aussi loin que je peux aller. 516 00:33:44,923 --> 00:33:46,589 J'ai soif. 517 00:33:55,834 --> 00:33:58,779 Maman, il y a du poisson... Maman, ne bouge pas ! 518 00:33:58,803 --> 00:34:00,048 Un serpent ! Tue-le, Jim-Bob. 519 00:34:00,072 --> 00:34:01,382 Tout va bien, Elizabeth. 520 00:34:01,406 --> 00:34:03,606 C'est juste un serpent royal. Cela ne vous fera pas de mal. 521 00:34:07,346 --> 00:34:08,722 Ça va ? 522 00:34:08,746 --> 00:34:10,959 Je vais bien. Es-tu? 523 00:34:10,983 --> 00:34:13,494 Voir? C'est un bon serpent. 524 00:34:13,518 --> 00:34:15,163 Il tue mĂȘme des serpents Ă  sonnettes. 525 00:34:15,187 --> 00:34:16,597 Tu veux le tenir ? 526 00:34:16,621 --> 00:34:19,467 Oh, il ne le fait pas je veux encore monter. 527 00:34:19,491 --> 00:34:22,103 VoilĂ . Vous voyez ça ? 528 00:34:22,127 --> 00:34:23,493 Il est doux. 529 00:34:28,867 --> 00:34:31,134 DĂ©posez-le. Laissez-le rentrer chez lui. 530 00:34:32,270 --> 00:34:34,004 J'ai encore soif. D'accord. 531 00:34:37,042 --> 00:34:39,720 Il y a du poisson ici. je je te parie que je peux en attraper un. 532 00:34:39,744 --> 00:34:41,956 Eh bien, comment ? 533 00:34:41,980 --> 00:34:44,625 Quelque chose que grand-pĂšre m'a appris. 534 00:34:44,649 --> 00:34:47,128 Cela s'appelle des chatouilles. 535 00:34:47,152 --> 00:34:49,763 Tu vois, tu entres et tu chatouiller le poisson sur le ventre 536 00:34:49,787 --> 00:34:52,200 et ils s'endorment en quelque sorte. 537 00:34:52,224 --> 00:34:53,956 Ensuite, vous les attrapez. 538 00:35:23,422 --> 00:35:24,787 Bonne chance. 539 00:35:45,343 --> 00:35:46,943 Tiens, j'en ai un ! 540 00:35:50,315 --> 00:35:52,148 Eh bien, je l'ai presque eu. 541 00:35:56,288 --> 00:35:58,321 Je crois que j'en vois un lĂ -bas. 542 00:36:18,009 --> 00:36:19,887 Il en a un, maman ! Il en a un ! 543 00:36:19,911 --> 00:36:21,189 Je t'avais dit que je pouvais l'attraper. 544 00:36:21,213 --> 00:36:24,092 Tu fais ton grand-pĂšre fier, Jim-Bob. 545 00:36:25,383 --> 00:36:26,782 Il est tout sale. 546 00:36:40,732 --> 00:36:42,499 Jim-Bob, allez ! 547 00:36:46,304 --> 00:36:48,149 Qu'est-ce que tu as lĂ  ? Le reste du souper. 548 00:36:48,173 --> 00:36:50,273 Cresson et oignons sauvages. 549 00:37:22,940 --> 00:37:24,240 Il en veut au poisson. 550 00:37:31,949 --> 00:37:34,262 C'est ce qu'il voulait. 551 00:37:34,286 --> 00:37:36,486 Partons tranquillement. 552 00:37:58,310 --> 00:38:01,088 Peut-ĂȘtre qu'on peut se reposer ici. 553 00:38:01,112 --> 00:38:02,490 Euh-euh. 554 00:38:02,514 --> 00:38:05,226 Grand-pĂšre dit ce genre d'un arbre est un faiseur de veuves. 555 00:38:05,250 --> 00:38:07,595 Je ne sais jamais quand il pourrait tomber. 556 00:38:07,619 --> 00:38:09,319 Allez, Elisabeth. 557 00:38:29,040 --> 00:38:30,418 Et ça ? 558 00:38:30,442 --> 00:38:32,342 Cela fera trĂšs bien l'affaire. 559 00:38:45,724 --> 00:38:48,725 Je pense que nous devrions tous disent nos priĂšres. 560 00:38:52,230 --> 00:38:55,376 Et pour ceux qui le sont pas avec nous Ă  cette table, 561 00:38:55,400 --> 00:39:01,181 nous vous remercions de veiller les protĂ©ger et les protĂ©ger de tout danger. 562 00:39:01,205 --> 00:39:04,852 Merci, Seigneur, d'ĂȘtre avec nous dans nos moments difficiles. 563 00:39:04,876 --> 00:39:06,053 Amen. 564 00:39:06,077 --> 00:39:07,377 Amen. 565 00:39:11,716 --> 00:39:12,760 On y va. 566 00:39:12,784 --> 00:39:14,962 Grand-mĂšre, nous ne pouvons pas manger. 567 00:39:14,986 --> 00:39:17,798 Vous pouvez si vous obtenez le la peur sort de ton estomac. 568 00:39:17,822 --> 00:39:22,057 Grand-mĂšre, maman et les enfants sont perdus et ne seront peut-ĂȘtre jamais retrouvĂ©s. 569 00:39:23,361 --> 00:39:25,995 Aux yeux du Tout-Puissant, ils ne sont pas perdus. 570 00:39:27,865 --> 00:39:31,601 Maintenant, nous avons une tarte, et... Allez, mange. 571 00:39:33,672 --> 00:39:34,804 Érin. 572 00:39:48,737 --> 00:39:50,314 J'ai froid. 573 00:39:50,338 --> 00:39:53,183 Restez proche et nous le ferons gardez-vous au chaud. 574 00:39:53,207 --> 00:39:55,386 Vous savez, nous avons vraiment besoin d'un feu. 575 00:39:55,410 --> 00:39:58,756 Eh bien, j'ai ramassĂ© un morceau de silex lĂ -bas, 576 00:39:58,780 --> 00:40:01,525 mais nous ne commencerions jamais un feu dans tout ce vent. 577 00:40:01,549 --> 00:40:03,661 Nous nous en passerons. 578 00:40:03,685 --> 00:40:05,785 Cela aurait certainement aidĂ©, cependant. Ouais. 579 00:40:08,390 --> 00:40:09,667 J'ai faim. 580 00:40:09,691 --> 00:40:12,302 Qu'est-ce qu'il y a pour le dĂźner, Jim-Bob ? 581 00:40:12,326 --> 00:40:13,838 Cresson. 582 00:40:13,862 --> 00:40:15,094 Et des oignons. 583 00:40:17,265 --> 00:40:18,464 Eh bien, ici. 584 00:40:23,638 --> 00:40:24,715 Je me sens comme une vache. 585 00:40:24,739 --> 00:40:26,038 Tu ressembles Ă  une vache. 586 00:40:27,275 --> 00:40:29,453 N'importe qui le ferait, manger ce truc. 587 00:40:29,477 --> 00:40:31,811 C'est mieux que rien. Vous le mangez. 588 00:40:43,291 --> 00:40:44,957 Elisabeth ! 589 00:40:46,093 --> 00:40:47,471 Elisabeth ! 590 00:40:47,495 --> 00:40:48,939 Maman! 591 00:40:48,963 --> 00:40:50,296 Jim-Bob ! 592 00:40:52,567 --> 00:40:53,911 OĂč es-tu? 593 00:40:53,935 --> 00:40:55,301 Maman! 594 00:41:01,142 --> 00:41:02,352 Qu'en penses-tu, papa ? 595 00:41:02,376 --> 00:41:04,522 Oh, c'est difficile Ă  dire. 596 00:41:04,546 --> 00:41:06,957 HĂ© tout le monde, c'est fini ici. J'ai trouvĂ© quelque chose. 597 00:41:06,981 --> 00:41:08,826 Quoi? 598 00:41:08,850 --> 00:41:10,561 C'est un autre de Les marqueurs de Jim-Bob. 599 00:41:10,585 --> 00:41:13,597 Ce garçon est vraiment quelque chose, n'est-ce pas ? Suis-moi. 600 00:41:13,621 --> 00:41:15,900 Vas-y doucement, papa. essaie juste de me suivre. 601 00:41:15,924 --> 00:41:17,323 Par ici. Maman! 602 00:41:18,326 --> 00:41:19,403 Jim-Bob ! 603 00:41:19,427 --> 00:41:20,626 Jim-Bob ! 604 00:41:28,302 --> 00:41:30,314 Attendre, je dĂ©teste ça. 605 00:41:30,338 --> 00:41:33,038 S'il y avait juste quelque chose que nous pourrions faire. 606 00:41:34,976 --> 00:41:36,386 Nous faisons quelque chose. 607 00:41:36,410 --> 00:41:38,388 Que faisons-nous ? 608 00:41:38,412 --> 00:41:40,813 Nous attendons et prions. 609 00:41:43,952 --> 00:41:46,497 Je me sens tellement inutile. Juste assis ici, 610 00:41:46,521 --> 00:41:49,299 je me demande oĂč est maman et les enfants le sont. 611 00:41:49,323 --> 00:41:51,357 Cette tempĂȘte a raison sur le creux. 612 00:41:54,596 --> 00:41:56,774 Ils sont protĂ©gĂ©s. 613 00:41:56,798 --> 00:41:59,710 Grand-mĂšre, tu dis ça des choses comme vous le savez. 614 00:41:59,734 --> 00:42:01,501 Foi, mon enfant. Foi. 615 00:42:15,517 --> 00:42:17,483 Qu'est-ce que c'est? Je ne sais pas. 616 00:42:28,062 --> 00:42:30,073 Jim-Bob ! 617 00:42:30,097 --> 00:42:31,664 Maman! 618 00:42:44,612 --> 00:42:46,957 Je devais avoir envie de plus de poisson. 619 00:42:46,981 --> 00:42:48,859 OĂč as-tu appris Ă  faire ça ? 620 00:42:48,883 --> 00:42:53,063 Papa dit de frapper deux pierres ensemble, ils font peur Ă  un ours Ă  chaque fois. 621 00:42:53,087 --> 00:42:55,187 Jim-Bob, tu es quelque chose. 622 00:43:05,299 --> 00:43:07,578 Grand-mĂšre, 623 00:43:07,602 --> 00:43:10,414 est-ce que tu crois vraiment que Dieu vous entend quand vous priez ? 624 00:43:10,438 --> 00:43:11,704 Oh oui. 625 00:43:14,576 --> 00:43:17,354 J'aimerais juste pouvoir crois vraiment. 626 00:43:17,378 --> 00:43:20,157 Erin, tu ne fais jamais dis-le encore, tu entends ? 627 00:43:20,181 --> 00:43:22,848 Si tu arrĂȘtes de croire, tu arrĂȘtes de vivre. 628 00:43:26,520 --> 00:43:29,199 Mais, grand-mĂšre, comment peux-tu, vraiment ? 629 00:43:29,223 --> 00:43:31,802 Je veux dire, tu crois vraiment ? 630 00:43:31,826 --> 00:43:34,359 Parce que, eh bien, il n'y a rien d'autre. 631 00:43:43,671 --> 00:43:45,616 Jim-Bob ! 632 00:43:45,640 --> 00:43:47,885 Maman! Jim-Bob ! 633 00:43:47,909 --> 00:43:50,420 Jim-Bob ! Jim-Bob ! 634 00:43:50,444 --> 00:43:52,155 Maman! 635 00:43:52,179 --> 00:43:53,412 Jim-Bob ! 636 00:44:46,167 --> 00:44:48,534 Livie ! Livie ! 637 00:44:49,570 --> 00:44:51,971 Livie ! Livie ! 638 00:45:03,851 --> 00:45:04,995 Pennsylvanie! Oui! 639 00:45:05,019 --> 00:45:06,063 Pennsylvanie! Ouais! 640 00:45:06,087 --> 00:45:07,998 Facile, papa. Ouais, ouais. 641 00:45:08,022 --> 00:45:09,599 Allez. JOHN: Attendez une minute, les gars. 642 00:45:09,623 --> 00:45:11,434 Sortez-le de lĂ  ! Je vais chercher la lanterne ! 643 00:45:11,458 --> 00:45:15,438 Je vais chercher la lanterne. J'ai compris. 644 00:45:15,462 --> 00:45:16,929 Ça va ? 645 00:46:09,817 --> 00:46:11,050 Papa. 646 00:46:16,390 --> 00:46:18,635 HĂ©, les voici ! 647 00:46:18,659 --> 00:46:20,126 John! 648 00:46:22,329 --> 00:46:24,908 À venir! Maman! 649 00:46:24,932 --> 00:46:26,098 Maman! 650 00:46:36,277 --> 00:46:38,077 Qu'est-ce qui t'est arrivĂ©? 651 00:46:39,713 --> 00:46:43,593 Nous les avons eu ! Horace ! 652 00:46:43,617 --> 00:46:45,217 Iké ! 653 00:46:53,360 --> 00:46:57,207 J'ai une idĂ©e Ă  partir de maintenant Ben et Jason ne sera pas aussi oublieux. 654 00:46:57,231 --> 00:47:00,310 Nous n'avons pas besoin de parler Ă  ce sujet plus. 655 00:47:00,334 --> 00:47:03,247 Je n'ai jamais eu aussi faim ou tellement peur dans toute ma vie. 656 00:47:03,271 --> 00:47:05,382 Bien sĂ»r, j'Ă©tais content de voir papa. 657 00:47:05,406 --> 00:47:08,152 Je pense que ton papa le fera disons que cela vaut pour nous tous. 658 00:47:08,176 --> 00:47:09,253 C'est vrai. 659 00:47:09,277 --> 00:47:10,854 Si nous n'avions pas eu Jim-Bob avec nous, 660 00:47:10,878 --> 00:47:12,923 je ne sais pas quoi nous l'aurions fait. 661 00:47:14,315 --> 00:47:16,393 Il nous a sauvĂ© de ça un grand vieil arbre qui est tombĂ©. 662 00:47:16,417 --> 00:47:18,495 Et l'ours. Dis-leur Ă  propos de l'ours, Jim-Bob. 663 00:47:18,519 --> 00:47:20,397 Ours? Ours? 664 00:47:20,421 --> 00:47:22,387 C'Ă©tait juste un vieil ours. 665 00:47:25,092 --> 00:47:27,671 Et il a attrapĂ© un poisson sans hameçon ni ligne. 666 00:47:27,695 --> 00:47:30,473 Tu Ă©tais un vrai homme aujourd'hui, mon fils. Je suis fier de toi. 667 00:47:30,497 --> 00:47:33,866 Eh bien, je viens d'Ă©couter quoi toi et grand-pĂšre me l'avez dit. 668 00:47:35,203 --> 00:47:37,181 Petit vieux Jim-Bob. 669 00:47:37,205 --> 00:47:40,784 Je ne pense pas que nous le serons on ne l'appelle plus "petit". 670 00:47:40,808 --> 00:47:43,787 TrĂšs bien, toi. Continue, asseyez-vous. Il est temps de manger. 671 00:47:43,811 --> 00:47:46,145 Maman, et si tu disais grĂące ? 672 00:47:51,785 --> 00:47:55,398 Merci, Seigneur, pour ton prendre soin de nous et veiller sur nous 673 00:47:55,422 --> 00:47:59,203 et nous guide pour que nous pourraient tous ĂȘtre Ă  nouveau ensemble. 674 00:47:59,227 --> 00:48:02,005 Et merci pour le bĂ©nĂ©dictions de cette table. Amen. 675 00:48:02,029 --> 00:48:03,406 Amen. TOUS : Amen. 676 00:48:05,199 --> 00:48:07,677 Un membre de la famille je ne devais pas rentrer Ă  la maison. 677 00:48:07,701 --> 00:48:12,382 Betsy, la poule couveuse, a trouvĂ© et a fait Ă©clore ses Ɠufs lĂ -bas, dans les bois. 678 00:48:12,406 --> 00:48:15,252 Et pendant des annĂ©es aprĂšs, peut-ĂȘtre encore aujourd'hui, 679 00:48:15,276 --> 00:48:18,455 un troupeau de poulets devenus sauvages pourrait ĂȘtre trouvĂ© Ă  proximitĂ© 680 00:48:18,479 --> 00:48:21,313 de la grosse ronce buisson Ă  Benton's Hollow. 681 00:48:22,950 --> 00:48:26,096 Comment c'Ă©tait ici aujourd'hui ? - C'Ă©tait horrible. 682 00:48:26,120 --> 00:48:27,530 Grand-mĂšre nous faisait travailler toute la journĂ©e. 683 00:48:27,554 --> 00:48:29,666 Nous avons rĂ©ussi. Bonne nuit, Elisabeth. 684 00:48:29,690 --> 00:48:31,735 Bonne nuit, grand-mĂšre. Bonne nuit, John-Boy. 685 00:48:31,759 --> 00:48:34,304 Bonne nuit, Elisabeth. Bonne nuit, Mary Ellen. 686 00:48:34,328 --> 00:48:37,241 Bonne nuit, John-Boy. Bonne nuit, Jim-Bob. 687 00:48:37,265 --> 00:48:39,376 Jim-Bob ? 688 00:48:39,400 --> 00:48:42,079 OĂč est le petit garçon qui s'occupe des moutons ? 689 00:48:42,103 --> 00:48:44,481 Il est sous le botte de foin, je dors profondĂ©ment. 690 00:48:44,505 --> 00:48:46,338 Bonne nuit Ă  tous. 54456

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.