All language subtitles for The Waltons S04E15 The Search.DVDRip.Non-HI.cc.en-fr
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:17,544 --> 00:01:20,090
Nous vivions prĂšs du
atterrir sur Walton's Mountain,
2
00:01:20,114 --> 00:01:21,725
et nous avons ressenti une parenté naturelle
3
00:01:21,749 --> 00:01:24,427
avec la forĂȘt qui
entourait notre maison.
4
00:01:24,451 --> 00:01:27,630
C'était notre terrain de jeu, un
source de nourriture et d'abri,
5
00:01:27,654 --> 00:01:29,899
et un gagne-pain pour notre famille.
6
00:01:29,923 --> 00:01:31,201
Dans la tradition de nos montagnes,
7
00:01:31,225 --> 00:01:32,902
il y avait des histoires de voyageurs
8
00:01:32,926 --> 00:01:35,004
qui avait Ă©tĂ© perdu dans la forĂȘt.
9
00:01:35,028 --> 00:01:36,272
Un jour d'été,
10
00:01:36,296 --> 00:01:39,030
cette légende est devenue
une réalité terrifiante.
11
00:01:40,234 --> 00:01:41,911
Grand-pÚre ! j'ai trouvé
cette vieille poule couveuse.
12
00:01:41,935 --> 00:01:43,012
Oh oui?
13
00:01:43,036 --> 00:01:44,280
Elle est dans la grange. Allez.
14
00:01:44,304 --> 00:01:45,681
Eh bien, pourquoi toute cette précipitation ?
15
00:01:45,705 --> 00:01:48,484
Un vieux décor maussade
la poule ne va nulle part.
16
00:01:48,508 --> 00:01:50,386
Elle est lĂ -bas. Oh, ho !
17
00:01:50,410 --> 00:01:53,656
Eh bien, qu'est-ce que tu sais ?
18
00:01:53,680 --> 00:01:57,861
La petite vieille Betsy a trouvé
elle-mĂȘme une bonne cachette sĂ»re.
19
00:01:57,885 --> 00:01:59,863
Peut-ĂȘtre qu'elle ne l'a pas fait
je veux qu'on la retrouve.
20
00:01:59,887 --> 00:02:02,698
Eh bien, je ne pense pas qu'elle
nous avait en tĂȘte, Jim-Bob,
21
00:02:02,722 --> 00:02:05,034
mais c'est toujours une poule qui décide
fonder une famille,
22
00:02:05,058 --> 00:02:07,737
ses vieux instincts
en quelque sorte prendre le relais.
23
00:02:07,761 --> 00:02:09,505
Qu'est-ce qu'un vieil instinct ?
24
00:02:09,529 --> 00:02:12,809
Eh bien, quelque chose remonte Ă loin
tout ce qu'elle a comme cerveau
25
00:02:12,833 --> 00:02:15,678
lui rappelle quand
ses ancĂȘtres Ă©taient des oiseaux sauvages
26
00:02:15,702 --> 00:02:18,047
courir partout
lĂąche dans les bois.
27
00:02:18,071 --> 00:02:21,017
Quelque chose, elle ne le fait pas
je sais exactement ce que c'est, lui dit
28
00:02:21,041 --> 00:02:23,452
construire un nid oĂč
les faucons et les mouffettes
29
00:02:23,476 --> 00:02:25,822
et les renards ne peuvent pas l'atteindre.
30
00:02:25,846 --> 00:02:28,457
C'est joli
intelligent pour une poule. Non.
31
00:02:28,481 --> 00:02:29,959
Je vais te dire la vérité,
32
00:02:29,983 --> 00:02:32,461
quand les cerveaux étaient
évanoui par le Bon Dieu,
33
00:02:32,485 --> 00:02:34,330
le poulet était gentil
de derriĂšre la porte.
34
00:02:34,354 --> 00:02:36,166
Je vous demande pardon, Betsy.
35
00:02:36,190 --> 00:02:38,067
C'est pourquoi le
Bon Dieu lui a donné
36
00:02:38,091 --> 00:02:39,803
une aide supplémentaire
en guise d'instincts.
37
00:02:39,827 --> 00:02:41,104
Tu penses qu'il l'a fait exprĂšs ?
38
00:02:41,128 --> 00:02:43,739
Oh, bien sûr, bien sûr qu'il l'a fait.
39
00:02:43,763 --> 00:02:45,574
Le Bon Dieu a regardé
vers le bas et il a dit,
40
00:02:45,598 --> 00:02:50,280
"C'est un poulet stupide. Si je
ne lui donne pas d'aide supplémentaire,
41
00:02:50,304 --> 00:02:53,316
"elle et toute son espĂšce et
elle engendrée et engendrée
42
00:02:53,340 --> 00:02:56,352
"sont susceptibles d'ĂȘtre engloutis
avant de pouvoir dire Jack Robinson
43
00:02:56,376 --> 00:02:57,954
"ou Jim-Bob."
44
00:02:57,978 --> 00:02:59,823
Il savait Ă peu prĂšs
tout, n'est-ce pas ?
45
00:02:59,847 --> 00:03:01,379
Ă peu prĂšs.
46
00:03:03,050 --> 00:03:04,627
Tu as raison d'ĂȘtre intelligent toi-mĂȘme.
47
00:03:04,651 --> 00:03:06,395
Pourquoi, merci.
48
00:03:06,419 --> 00:03:09,287
Merci d'avoir remarqué
ce fait, Jim-Bob.
49
00:03:17,030 --> 00:03:18,607
Je suppose que tu as hĂąte
50
00:03:18,631 --> 00:03:21,010
de voir Frances demain,
hein, chérie ? Bien sûr.
51
00:03:21,034 --> 00:03:22,812
Maman, Elizabeth a dit
Je dois venir avec toi.
52
00:03:22,836 --> 00:03:24,413
OĂč allez-vous tous ?
53
00:03:24,437 --> 00:03:27,016
Pour voir mon amie, Frances
Taylor dans le comté de Buckingham.
54
00:03:27,040 --> 00:03:28,251
Eh bien, pourquoi dois-je y aller ?
55
00:03:28,275 --> 00:03:30,253
Je veux que Frances
Ă bientĂŽt avec Elizabeth.
56
00:03:30,277 --> 00:03:31,787
Je ne veux pas ĂȘtre mis en avant !
57
00:03:31,811 --> 00:03:34,090
Big Jim-Bob dans un baby show.
58
00:03:36,350 --> 00:03:38,962
Ne t'inquiÚte pas pour ça, Jim-Bob.
Il n'y a que toi et Elizabeth.
59
00:03:38,986 --> 00:03:41,164
Tu peux au moins faire
c'est prendre le deuxiĂšme prix.
60
00:03:43,223 --> 00:03:45,434
Dois-je y aller ?
Oui, tu dois y aller.
61
00:03:45,458 --> 00:03:48,371
Ben, Jason, je te veux
pour changer ce pneu avant,
62
00:03:48,395 --> 00:03:50,273
le pneu avant droit,
mettez la piĂšce de rechange.
63
00:03:50,297 --> 00:03:51,607
Bien sûr, papa.
64
00:03:51,631 --> 00:03:54,510
Je ne veux pas de ta maman
avoir un appartement sur la route.
65
00:03:54,534 --> 00:03:56,779
Eh bien, rassurez-vous, Jim-Bob.
Ce ne sera pas si grave.
66
00:03:56,803 --> 00:03:58,547
Ne vous dérange pas, Jim-Bob.
67
00:03:58,571 --> 00:04:02,318
HĂ©, tu leur parles
trouver la poule pondeuse ?
68
00:04:02,342 --> 00:04:04,320
OĂč Ă©tait-ce, fils ?
69
00:04:04,344 --> 00:04:07,456
Elle a fait un nid sous
des trucs dans la grange.
70
00:04:07,480 --> 00:04:09,959
Combien d'Ćufs ? Huit.
71
00:04:09,983 --> 00:04:13,263
Peut-ĂȘtre que je vais emmener cette poule chez
Frances demain. Ăa vous dĂ©range ?
72
00:04:13,287 --> 00:04:16,332
Je suppose que nous pouvons nous le permettre
une vieille poule débraillée.
73
00:04:16,356 --> 00:04:19,402
Je pense que ce serait bien si tu prenais
un peu de ma gelée et de ma confiture avec moi.
74
00:04:19,426 --> 00:04:20,636
Elle aimerait ça, grand-mÚre.
75
00:04:20,660 --> 00:04:22,638
Je sais que je le ferais.
76
00:04:22,662 --> 00:04:24,440
Ben, tu ferais
une cage pour la poule ?
77
00:04:24,464 --> 00:04:26,709
Bien sûr, maman. Qu'en est-il
les Ćufs qu'elle pond ?
78
00:04:26,733 --> 00:04:27,810
Emmenez-les avec.
79
00:04:27,834 --> 00:04:29,946
Juste pour les garder au chaud.
80
00:04:29,970 --> 00:04:31,814
Il n'y a pas une brise
en remuant dehors.
81
00:04:31,838 --> 00:04:34,683
J'ai vu un jour comme celui-ci
commencez calmement et paisiblement
82
00:04:34,707 --> 00:04:36,085
et avant la fin de la journée
83
00:04:36,109 --> 00:04:38,754
les bardeaux seraient
explosé du toit.
84
00:04:38,778 --> 00:04:41,424
MĂȘme les animaux en quelque sorte
commencer à ressentir des choses comme ça.
85
00:04:41,448 --> 00:04:43,726
Les poules sont
mĂȘme devenir agitĂ©.
86
00:04:43,750 --> 00:04:45,361
je deviens gentil
de agitĂ© moi-mĂȘme,
87
00:04:45,385 --> 00:04:47,196
je pense juste Ă
le voyage demain.
88
00:04:47,220 --> 00:04:48,864
Cela vous dérange, les filles, de le faire
la vaisselle pour moi ?
89
00:04:48,888 --> 00:04:50,199
Qu'est-ce qu'il y a pour le dessert ?
90
00:04:50,223 --> 00:04:51,634
Pas de dessert ce soir.
91
00:04:51,658 --> 00:04:54,770
Pas de dessert ? Pourquoi pas?
92
00:04:54,794 --> 00:04:57,140
Et les rats et les souris
je deviens mĂȘme un peu agitĂ© aussi.
93
00:04:57,164 --> 00:04:58,808
Ils se précipitent vers leurs terriers.
94
00:04:58,832 --> 00:05:01,577
MĂšre Nature en quelque sorte
envoie des signaux comme ça.
95
00:05:01,601 --> 00:05:03,879
Les animaux entendent-ils
il? Non, ils le sentent juste.
96
00:05:03,903 --> 00:05:05,915
Vraiment? Les nouvelles sont lĂ .
Quelqu'un veut écouter ?
97
00:05:05,939 --> 00:05:08,818
Elizabeth, je veux que tu prennes un
bain ce soir. Toi aussi, Jim-Bob.
98
00:05:08,842 --> 00:05:11,620
MÚre Nature signale également
les changements des saisons
99
00:05:11,644 --> 00:05:14,357
avec une fourrure trÚs épaisse sur le
les ratons laveurs et les opossums
100
00:05:14,381 --> 00:05:15,724
si vous l'avez remarqué, Jim-Bob.
101
00:05:15,748 --> 00:05:17,060
Zeb, ils sont tous partis.
102
00:05:17,084 --> 00:05:19,095
Alors j'ai remarqué, sans
s'excuser.
103
00:05:19,119 --> 00:05:20,496
Merci, Esther.
104
00:05:20,520 --> 00:05:24,267
Oui, Jim-Bob, tu continues
vos yeux sur la vieille MĂšre Nature.
105
00:05:24,291 --> 00:05:28,204
MĂȘme les chenilles
des fourrures lourdes à cette période de la saison.
106
00:05:28,228 --> 00:05:30,773
C'est dans l'air, en quelque sorte.
107
00:05:35,635 --> 00:05:38,581
John-Boy, on se débarrasse
de la vieille Betsy, notre poule pondeuse.
108
00:05:38,605 --> 00:05:41,050
Tu ferais mieux de t'accrocher Ă elle,
elle est la plus rapide du troupeau.
109
00:05:41,074 --> 00:05:44,253
Tout comme une femme. Chaque fois que
tu la veux, elle s'enfuit.
110
00:05:44,277 --> 00:05:46,589
Je ne pense pas qu'elle soit
ça va plaire, grand-pÚre.
111
00:05:46,613 --> 00:05:49,758
C'est mieux que de la mettre dedans
un sac de jute, c'est sûr.
112
00:05:49,782 --> 00:05:52,962
Pourrait ébouriffer les plumes de sa queue
un peu, mais cela ne la dérangera pas.
113
00:05:54,554 --> 00:05:56,032
Faites attention avec ces Ćufs, maintenant.
114
00:05:56,056 --> 00:05:58,434
Tu les mets quelque part
oĂč ils ne rebondiront pas.
115
00:05:58,458 --> 00:06:00,703
Je vais les retenir
cela tout au long du chemin.
116
00:06:00,727 --> 00:06:01,770
TrĂšs bien maintenant.
117
00:06:01,794 --> 00:06:03,572
OĂč est ton frĂšre ?
Jim-Bob, allez !
118
00:06:03,596 --> 00:06:04,907
Tu es vraiment jolie, maman.
119
00:06:04,931 --> 00:06:06,575
Merci. Donc
beaucoup courir partout,
120
00:06:06,599 --> 00:06:08,144
Je sais Ă peine si...
121
00:06:08,168 --> 00:06:09,745
Ouais, j'ai le
les directions, trĂšs bien.
122
00:06:09,769 --> 00:06:11,314
Ici, Livie, lĂ
sont deux pĂȘches,
123
00:06:11,338 --> 00:06:12,915
deux beurre de pomme
et une gelée de raisin.
124
00:06:12,939 --> 00:06:15,318
Merci, grand-mĂšre. Voudriez-vous
tu les as mis Ă l'arriĂšre pour moi ?
125
00:06:15,342 --> 00:06:16,719
Conduisez prudemment. Je vais.
126
00:06:16,743 --> 00:06:18,521
Prenez soin de vous maintenant.
127
00:06:18,545 --> 00:06:20,523
Tu es un bon
petit garçon, Jim-Bob.
128
00:06:20,547 --> 00:06:22,158
Maintenant, souriez gentiment Ă Mme Taylor.
129
00:06:22,182 --> 00:06:23,759
Peut-ĂȘtre qu'elle donnera
toi un gros bisou.
130
00:06:23,783 --> 00:06:27,296
Maintenant, vous les garçons, arrĂȘtez
vos taquineries. C'est suffisant.
131
00:06:27,320 --> 00:06:28,564
Au revoir.
132
00:06:28,588 --> 00:06:30,033
Au revoir.
133
00:06:31,158 --> 00:06:32,290
Au revoir, Betsy.
134
00:06:40,867 --> 00:06:43,646
J'espĂšre que tu ne le feras pas
porte ce visage grincheux toute la journée.
135
00:06:43,670 --> 00:06:45,814
je ne vois toujours pas pourquoi
Il fallait que je vienne.
136
00:06:45,838 --> 00:06:48,418
Parce que je suis fier de mes enfants
et je veux que Frances te voie
137
00:06:48,442 --> 00:06:50,586
et je l'aimerais
pour te voir heureux.
138
00:06:50,610 --> 00:06:53,489
Tu pourrais sourire. Alors
tu serais heureux. Non.
139
00:06:53,513 --> 00:06:55,780
C'est facile. Présentez-vous simplement
les extrémités de votre bouche.
140
00:07:06,226 --> 00:07:09,372
Ils travaillent sur la route devant eux,
madame. Il faudra faire un détour.
141
00:07:09,396 --> 00:07:10,739
Jusqu'Ă quel point?
142
00:07:10,763 --> 00:07:12,141
Oh, un kilomĂštre et demi, deux milles.
143
00:07:12,165 --> 00:07:14,444
C'est un peu dur par endroits
mais tu peux t'en sortir.
144
00:07:14,468 --> 00:07:15,744
Allez-y doucement.
145
00:07:15,768 --> 00:07:17,080
Merci. D'accord.
146
00:07:17,104 --> 00:07:18,704
Au revoir. Au revoir.
147
00:07:43,463 --> 00:07:45,308
Tu cognes les Ćufs, maman.
148
00:07:45,332 --> 00:07:47,572
Je fais de mon mieux.
149
00:07:51,904 --> 00:07:53,516
Ralentis, maman.
150
00:08:00,947 --> 00:08:04,893
Est-ce que ça va ?
Jim-Bob ? Elisabeth ?
151
00:08:04,917 --> 00:08:08,264
Je vais bien, mais quoi
arrivĂ©? Ătes-vous blessĂ© ?
152
00:08:08,288 --> 00:08:10,266
Un pneu a éclaté.
153
00:08:10,290 --> 00:08:12,034
Laissez-moi vous regarder tous les deux.
154
00:08:12,058 --> 00:08:13,738
je veux ĂȘtre sĂ»r
tu vas bien.
155
00:08:15,629 --> 00:08:17,094
C'était effrayant.
156
00:08:18,231 --> 00:08:20,343
As-tu cassĂ© des Ćufs ?
157
00:08:20,367 --> 00:08:21,977
Non. Ils vont bien.
158
00:08:22,001 --> 00:08:23,712
Est-ce que ça va, maman ? Oui.
159
00:08:23,736 --> 00:08:26,749
Merci au
Seigneur pour nous tous.
160
00:08:26,773 --> 00:08:32,421
Maman, Betsy est partie.
Elle est allée là -bas.
161
00:08:32,445 --> 00:08:35,057
Vous la laissez tranquille. Coquille
revenir. Elle ira bien.
162
00:08:35,081 --> 00:08:37,793
Jim-Bob, tu penses
tu peux réparer cette piÚce de rechange ?
163
00:08:37,817 --> 00:08:45,817
Ouais, je pense que oui.
Maman, le jack est parti.
164
00:08:46,493 --> 00:08:49,472
Nous allons juste devoir continuer
la route et hélez une voiture pour obtenir de l'aide.
165
00:08:49,496 --> 00:08:50,895
Elisabeth ?
166
00:08:53,266 --> 00:08:55,233
Elisabeth ? OĂč est-elle allĂ©e ?
167
00:08:56,269 --> 00:08:59,215
Elisabeth ! Elisabeth !
168
00:08:59,239 --> 00:09:01,250
Elle a probablement suivi
ce poulet stupide.
169
00:09:01,274 --> 00:09:03,319
Elisabeth !
170
00:09:03,343 --> 00:09:05,343
Elizabeth, tu me réponds !
171
00:09:06,613 --> 00:09:08,057
Elisabeth ?
172
00:09:09,449 --> 00:09:12,550
Tiens, Betsy. Bon,
Betsy. Allez, Betsy.
173
00:09:13,986 --> 00:09:16,865
Oh, quand je t'attrape,
tu vas recevoir une fessée.
174
00:09:16,889 --> 00:09:19,502
Allez, Betsy. Allez.
175
00:09:19,526 --> 00:09:20,858
Elisabeth !
176
00:09:22,462 --> 00:09:24,373
Elisabeth !
177
00:09:24,397 --> 00:09:26,542
Elisabeth !
178
00:09:26,566 --> 00:09:28,633
Elizabeth, tu me réponds !
179
00:09:34,441 --> 00:09:36,219
John-Boy, prenons
nous une tasse de café.
180
00:09:36,243 --> 00:09:37,920
Je dois d'abord me laver.
181
00:09:37,944 --> 00:09:39,288
Que fait mon jack ici ?
182
00:09:39,312 --> 00:09:40,556
Ne me regarde pas.
183
00:09:40,580 --> 00:09:42,157
Ces garçons doivent
je l'ai dĂ©posĂ© lĂ
184
00:09:42,181 --> 00:09:43,726
quand ils étaient
changer le pneu.
185
00:09:43,750 --> 00:09:45,328
Je vais devoir leur parler.
186
00:09:45,352 --> 00:09:48,232
C'est ta maman qui conduit tout
Ă travers le pays sans cric.
187
00:09:51,090 --> 00:09:52,501
Elisabeth !
188
00:09:52,525 --> 00:09:54,825
Elle est allée par ici.
Voici son pull.
189
00:10:00,467 --> 00:10:03,301
Allez, Betsy.
Bon poulet, Betsy.
190
00:10:04,437 --> 00:10:05,603
Betsy.
191
00:10:08,841 --> 00:10:10,975
Allez, Betsy,
sors de lĂ .
192
00:10:17,417 --> 00:10:18,716
Betsy !
193
00:10:20,587 --> 00:10:21,986
Elisabeth !
194
00:10:25,492 --> 00:10:26,492
Maman!
195
00:10:28,361 --> 00:10:30,673
Maman, oĂč es-tu ?
196
00:10:30,697 --> 00:10:33,097
Elizabeth, tu restes
lĂ oĂč tu es !
197
00:10:34,734 --> 00:10:36,133
Maman!
198
00:10:37,970 --> 00:10:40,283
Elizabeth, nous étions inquiets.
199
00:10:40,307 --> 00:10:41,651
Maman.
200
00:10:41,675 --> 00:10:43,653
Tu as suivi cet idiot
du poulet, n'est-ce pas ?
201
00:10:43,677 --> 00:10:46,489
Eh bien, elle s'est enfuie.
Vous avez failli vous perdre.
202
00:10:46,513 --> 00:10:48,557
Peu importe. Allez, maintenant.
203
00:10:48,581 --> 00:10:49,925
Qu'allons-nous faire ?
204
00:10:49,949 --> 00:10:51,894
Nous allons monter au
route et obtenez de l'aide.
205
00:10:51,918 --> 00:10:53,028
Je ne veux pas dire ça.
206
00:10:53,052 --> 00:10:55,665
Je veux dire Ă propos de Betsy.
Elle est entrée là -bas.
207
00:10:55,689 --> 00:10:57,633
Ne la fais jamais sortir
dans un million d'années.
208
00:10:57,657 --> 00:10:59,868
Nous allons juste devoir
laisse-la pour l'instant. Allez.
209
00:10:59,892 --> 00:11:01,270
Je ne veux pas quitter Betsy.
210
00:11:01,294 --> 00:11:03,428
Je veux rester ici
le reste de ta vie ?
211
00:11:04,664 --> 00:11:07,376
Ăcoute, euh,
212
00:11:07,400 --> 00:11:10,245
pourquoi ne partons-nous pas
Les Ćufs de Betsy ici ?
213
00:11:10,269 --> 00:11:13,048
Elle reviendra
et prends soin d'eux.
214
00:11:13,072 --> 00:11:16,084
Peut-ĂȘtre que nous pouvons
viens la chercher plus tard.
215
00:11:16,108 --> 00:11:19,087
Elle ira bien.
Elle a de vieux instincts.
216
00:11:19,111 --> 00:11:20,923
Eh bien, tu sais, elle est
pas un poulet stupide.
217
00:11:20,947 --> 00:11:22,257
Elle a failli vous faire perdre.
218
00:11:22,281 --> 00:11:23,626
Tu as juste de la chance qu'on t'ait trouvé.
219
00:11:23,650 --> 00:11:25,282
Revenons Ă la route.
220
00:11:26,486 --> 00:11:27,630
On va devoir marcher ?
221
00:11:27,654 --> 00:11:28,764
On peut faire du stop.
222
00:11:28,788 --> 00:11:30,866
Eh bien, au moins jusqu'Ă ce que nous
accéder à un téléphone.
223
00:11:30,890 --> 00:11:31,934
OĂč est le camion ?
224
00:11:31,958 --> 00:11:34,737
C'est juste ici, au-dessus de la colline.
225
00:11:34,761 --> 00:11:36,505
Ăa va, Jim-Bob ?
226
00:11:36,529 --> 00:11:39,208
Elizabeth, prends ton pull.
Je n'ai pas besoin de le porter toute la journée.
227
00:11:39,232 --> 00:11:40,909
Tiens, donne-le-moi.
228
00:11:40,933 --> 00:11:42,233
Allez.
229
00:11:43,770 --> 00:11:47,049
Ce poulet obtient
nous dans plus d'ennuis...
230
00:12:19,406 --> 00:12:20,850
D'accord?
231
00:12:20,874 --> 00:12:22,640
Ouais. Je vais bien.
232
00:12:33,787 --> 00:12:35,286
OĂč sommes-nous?
233
00:12:38,525 --> 00:12:39,668
Sommes-nous perdus ?
234
00:12:39,692 --> 00:12:42,172
Allez-vous arrĂȘter de poser des questions ?
235
00:12:43,730 --> 00:12:45,574
je ne me souviens pas
cet endroit du tout.
236
00:12:45,598 --> 00:12:47,376
Pas grave. Tout ira bien.
237
00:12:47,400 --> 00:12:49,678
Nous avons pris un mauvais chemin quelque part.
238
00:12:49,702 --> 00:12:51,013
OĂč est la route ?
239
00:12:51,037 --> 00:12:52,202
Nous le trouverons.
240
00:12:55,675 --> 00:12:58,142
Qu'est-ce que c'est drĂŽle
un trou lĂ -bas ?
241
00:13:04,784 --> 00:13:06,784
Pour moi, c'est comme un ours qui se vautre.
242
00:13:09,989 --> 00:13:11,756
Mettez votre pull.
243
00:13:31,361 --> 00:13:32,760
Attention.
244
00:13:35,699 --> 00:13:37,142
Maman, sommes-nous perdus ?
245
00:13:37,166 --> 00:13:38,477
En ce moment, oui, nous sommes perdus.
246
00:13:38,501 --> 00:13:41,614
Mais nous trouverons notre chemin.
247
00:13:41,638 --> 00:13:44,183
Jim-Bob, pourquoi ne faisons-nous pas
un marqueur en pierres ici ?
248
00:13:44,207 --> 00:13:46,541
S'ils passent, ils le feront
je sais dans quelle direction nous sommes allés.
249
00:13:48,445 --> 00:13:50,889
Elisabeth ?
250
00:13:50,913 --> 00:13:53,426
Ne sois pas un pleurnicheur. J'ai peur.
251
00:13:53,450 --> 00:13:55,695
Tout va bien, allez.
Les pleurs n'aideront pas.
252
00:13:55,719 --> 00:13:57,597
Aidez-nous Ă construire un marqueur maintenant.
253
00:13:57,621 --> 00:14:00,099
Pourquoi ne prends-tu pas deux bĂątons
et on fera une petite flĂšche ?
254
00:14:00,123 --> 00:14:01,123
D'accord.
255
00:14:06,162 --> 00:14:07,495
Atta fille.
256
00:14:08,931 --> 00:14:11,766
Ăcouter. Ăcouter.
257
00:14:13,069 --> 00:14:14,113
On dirait une voiture.
258
00:14:14,137 --> 00:14:17,983
Allez. Allez, allons-y.
259
00:14:18,007 --> 00:14:20,786
Ce soir, quand nous serons Ă la maison, tu
je peux le dire Ă tes frĂšres et sĆurs
260
00:14:20,810 --> 00:14:22,655
tout Ă propos d'ĂȘtre
perdu dans les bois.
261
00:14:22,679 --> 00:14:24,690
Si jamais nous rentrons Ă la maison.
262
00:14:24,714 --> 00:14:28,227
Eh bien, dĂšs que nous trouverons
la route, tout ira bien.
263
00:14:28,251 --> 00:14:30,885
J'imagine que nous n'en sommes pas loin.
264
00:14:35,425 --> 00:14:37,836
Je pense que nous allons nous reposer ici.
265
00:14:37,860 --> 00:14:39,805
HĂ©, c'est le mĂȘme ours qui se vautre.
266
00:14:39,829 --> 00:14:41,749
Nous avons été
voyager en cercle.
267
00:14:47,337 --> 00:14:49,582
OĂč est la route ?
268
00:14:49,606 --> 00:14:51,984
Eh bien, ça ne peut pas ĂȘtre trĂšs
loin. Allez, allons-y.
269
00:14:52,008 --> 00:14:53,941
C'est ce que tu as dit la derniĂšre fois.
270
00:15:01,050 --> 00:15:04,630
Je n'arrive pas à décider si
travailler cet aprĂšs-midi ou aller pĂȘcher.
271
00:15:04,654 --> 00:15:07,833
Eh bien, le temps est tel qu'il est,
tu ferais mieux de rester prĂšs de chez toi.
272
00:15:09,326 --> 00:15:11,837
HĂ©, Ike. Entrez. HĂ©,
Iké. Prenez un peu de ce bon jambon.
273
00:15:11,861 --> 00:15:15,341
Qu'est-ce qu'il fait lĂ -bas
lĂ ? Salut tout le monde.
274
00:15:15,365 --> 00:15:19,077
J'ai reçu un appel d'une Mme Taylor
dans le comté de Buckingham.
275
00:15:19,101 --> 00:15:22,715
Elle est dérangée parce qu'Olivia
et les enfants ne sont pas encore lĂ .
276
00:15:22,739 --> 00:15:23,916
Ils n'y sont pas encore ?
277
00:15:23,940 --> 00:15:26,018
C'est tout ce qu'elle a dit.
278
00:15:26,042 --> 00:15:27,653
J'ai eu un pressentiment.
279
00:15:27,677 --> 00:15:30,389
Quelque chose a été
me tourmente au fond de l'esprit.
280
00:15:30,413 --> 00:15:33,392
Cela n'a aucun sens. Ils
j'aurais dĂ» ĂȘtre lĂ depuis longtemps.
281
00:15:33,416 --> 00:15:35,928
Tu penses qu'ils se sont peut-ĂȘtre cassĂ©s
sur la route ? Je ne sais pas.
282
00:15:35,952 --> 00:15:38,397
Peut-ĂȘtre que tu devrais me donner
un tour chez Vern Rutledge.
283
00:15:38,421 --> 00:15:39,699
Je vais emprunter sa voiture.
284
00:15:39,723 --> 00:15:41,867
Papa, tu reviendras
et venir nous chercher ? Oui je le ferai.
285
00:15:41,891 --> 00:15:43,836
Moi aussi. Asseyez-vous.
Attendez qu'ils reviennent.
286
00:15:43,860 --> 00:15:45,420
Allez.
287
00:16:07,250 --> 00:16:09,595
Elizabeth, ne mange pas ça !
Ce sont des baies poke.
288
00:16:09,619 --> 00:16:11,697
C'est du poison.
289
00:16:11,721 --> 00:16:13,332
J'ai soif.
290
00:16:13,356 --> 00:16:16,491
Nous allons vous en trouver
l'eau en seulement une minute. Allez.
291
00:16:18,127 --> 00:16:19,861
C'est fini, Jim-Bob ? Ouais.
292
00:16:34,811 --> 00:16:36,355
Est-ce qu'une femme est venue
par ici ce matin
293
00:16:36,379 --> 00:16:37,990
avec quelques
des enfants dans un camion ?
294
00:16:38,014 --> 00:16:39,191
Ouais, assez tĂŽt.
295
00:16:39,215 --> 00:16:41,059
Une jolie femme, une
enfant et une petite fille.
296
00:16:41,083 --> 00:16:42,249
Merci.
297
00:17:36,339 --> 00:17:38,484
Une femme avec un couple
d'enfants dans un camion vert
298
00:17:38,508 --> 00:17:40,018
tu es passé il y a quelques temps ?
299
00:17:40,042 --> 00:17:42,755
Aucune femme ne conduit un
un camion est passé par ici.
300
00:17:42,779 --> 00:17:45,257
Vous ĂȘtes sĂ»r? j'ai Ă©tĂ©
en service toute la matinée.
301
00:17:45,281 --> 00:17:49,562
C'est impossible. Le camarade de
l'autre bout dit qu'il les a vus.
302
00:17:49,586 --> 00:17:50,785
Désolé.
303
00:18:15,277 --> 00:18:19,046
Cette route suffit à ébranler un
les os de l'homme se sont détachés de son corps.
304
00:18:51,915 --> 00:18:55,027
HĂ©, papa, arrĂȘte ! Attendez
une minute. C'est le camion !
305
00:18:55,051 --> 00:18:57,029
Ouais, ils sont partis
dans les buissons ici.
306
00:18:57,053 --> 00:19:00,232
Il a dĂ» sortir du
route qui passe par ici. Maman!
307
00:19:00,256 --> 00:19:01,634
Jim-Bob.
308
00:19:01,658 --> 00:19:04,703
Maman! Il n'y a personne
ici, papa. Ils ne sont pas lĂ .
309
00:19:04,727 --> 00:19:07,039
Il ne semble pas qu'ils aient été blessés.
310
00:19:07,063 --> 00:19:08,541
Le poulet est parti.
311
00:19:08,565 --> 00:19:11,143
Regardez ce pneu. C'est devenu plat
sur eux. Ils ont eu une explosion.
312
00:19:11,167 --> 00:19:12,811
Il a dĂ» s'en sortir pendant qu'ils...
313
00:19:12,835 --> 00:19:15,280
Voici quelques-uns de ces vieux
plumes de poule. Elle n'est pas lĂ .
314
00:19:15,304 --> 00:19:17,482
Peut-ĂȘtre qu'ils sont en train de courir aprĂšs
le poulet. Jim-Bob !
315
00:19:17,506 --> 00:19:18,483
Maman! Livie !
316
00:19:18,507 --> 00:19:20,419
Jim-Bob ! Livie ! Livie !
317
00:19:20,443 --> 00:19:22,209
Maman!
318
00:19:23,846 --> 00:19:25,713
Livie ! JOHN : Livie !
319
00:19:26,950 --> 00:19:29,628
Liv! Olivia !
320
00:19:29,652 --> 00:19:30,963
Jim-Bob !
321
00:19:30,987 --> 00:19:33,131
Livie !
322
00:19:33,155 --> 00:19:35,067
Olivia !
323
00:19:55,211 --> 00:19:56,443
Livie !
324
00:19:57,446 --> 00:20:00,635
Jusqu'ici
les bois, je n'aime pas ça.
325
00:20:02,051 --> 00:20:05,397
En 2021, il y a eu un
un groupe de chasseurs s'est perdu ici.
326
00:20:05,421 --> 00:20:06,599
Nous ne les avons jamais trouvés.
327
00:20:06,623 --> 00:20:08,000
Regardez ça. Hmm?
328
00:20:08,024 --> 00:20:10,368
Quoi? C'est un balisage.
329
00:20:10,392 --> 00:20:12,805
Tout comme celui que je
a montré à Jim-Bob comment faire.
330
00:20:12,829 --> 00:20:15,741
Ils deviennent plus profonds et
plus profondément dans ces bois.
331
00:20:15,765 --> 00:20:17,743
John-Boy, tu ferais mieux d'y retourner
et récupérez Ben et Jason.
332
00:20:17,767 --> 00:20:20,445
Obtenez Horace Brimley et son
chien pisteur. Apportez des lanternes.
333
00:20:20,469 --> 00:20:22,681
Papa, euh, souviens-toi
il y a quelques années,
334
00:20:22,705 --> 00:20:26,085
Je me suis tirĂ© une balle dans la tĂȘte
ours juste par ici.
335
00:20:26,109 --> 00:20:28,453
Apportez des fusils de chasse. D'accord.
336
00:20:28,477 --> 00:20:29,944
Je reviens tout de suite.
337
00:20:31,247 --> 00:20:32,625
Livie !
338
00:20:32,649 --> 00:20:33,681
Livie !
339
00:20:40,957 --> 00:20:43,902
John-Boy, tout ce que j'ai fait
ici depuis 20 ans
340
00:20:43,926 --> 00:20:46,127
est en train d'avoir des bébés
et verser du café.
341
00:20:47,530 --> 00:20:49,563
Maman est la plupart du temps Ă la maison.
342
00:20:51,701 --> 00:20:54,446
De nouveaux bancs autour de la cuisine
table avec de jolis coussins moelleux,
343
00:20:54,470 --> 00:20:56,270
Maintenant, voilĂ mon rĂȘve.
344
00:20:59,308 --> 00:21:00,853
Des petits pois, s'il vous plaĂźt. Ici.
345
00:21:00,877 --> 00:21:02,320
J'ai fait une rime.
346
00:21:02,344 --> 00:21:04,156
TrĂšs bien, Elizabeth.
347
00:21:04,180 --> 00:21:06,058
Passez les pommes de terre,
passez la viande.
348
00:21:06,082 --> 00:21:07,592
Tout le monde participe et mange.
349
00:21:45,154 --> 00:21:47,221
Hé, regarde, maman, c'est de la fumée.
350
00:21:48,691 --> 00:21:50,368
Peut-ĂȘtre une maison ou quelque chose comme ça.
351
00:21:50,392 --> 00:21:51,992
Oh, Dieu merci.
352
00:22:29,665 --> 00:22:31,777
je n'aime pas le look
de cet endroit. Allons-y.
353
00:22:31,801 --> 00:22:33,467
Maman, j'ai soif.
354
00:22:38,107 --> 00:22:39,606
TrĂšs bien, descends.
355
00:22:41,610 --> 00:22:43,644
Attends une minute. Elisabeth.
356
00:22:54,891 --> 00:22:55,990
Elisabeth.
357
00:23:04,366 --> 00:23:07,545
Je vous remercierai, vous et votre
famille de quitter cet endroit.
358
00:23:07,569 --> 00:23:09,036
Vous ĂȘtes en infraction.
359
00:23:13,776 --> 00:23:16,088
Eh bien, je suis... je suis vraiment désolé,
360
00:23:16,112 --> 00:23:18,957
mais, euh, nous avons quitté la route
un chemin en arriĂšre et nous sommes perdus.
361
00:23:18,981 --> 00:23:22,149
Tout ce qu'on demande c'est un peu d'eau
et ensuite nous partirons.
362
00:23:24,353 --> 00:23:26,431
Donnez-leur de l'eau.
363
00:23:26,455 --> 00:23:27,788
Merci.
364
00:23:30,092 --> 00:23:31,292
Allez.
365
00:23:33,629 --> 00:23:35,129
Asseyez-vous, Elizabeth.
366
00:23:36,732 --> 00:23:37,998
Jim-Bob.
367
00:23:45,141 --> 00:23:47,019
Tu penses qu'ils sont venus
ici Ă notre recherche ?
368
00:23:47,043 --> 00:23:50,211
Non, ils n'enverraient pas
une femme et deux enfants.
369
00:23:51,480 --> 00:23:53,547
Ouais. Mais c'est quand mĂȘme mauvais.
370
00:24:02,992 --> 00:24:05,570
Arrosez-les et égouttez-les.
371
00:24:05,594 --> 00:24:07,105
Cette femme a une famille
372
00:24:07,129 --> 00:24:10,642
et les bois seront
ramper avec eux à la tombée de la nuit.
373
00:24:10,666 --> 00:24:12,211
Eh bien, nous allons juste
chasse-les, maman.
374
00:24:12,235 --> 00:24:13,800
Je dis ce que nous faisons ici.
375
00:24:19,308 --> 00:24:21,119
Chargez le camion.
376
00:24:21,143 --> 00:24:22,187
Charger?
377
00:24:22,211 --> 00:24:24,122
Continue. Tout. Chargez.
378
00:24:24,146 --> 00:24:26,591
Mais qu'en est-il de ça
une femme et ses deux enfants ?
379
00:24:26,615 --> 00:24:27,882
Eux aussi.
380
00:24:38,711 --> 00:24:41,356
Ok, John-Boy, cette bouteille
est destiné aux coupures et aux rayures.
381
00:24:41,380 --> 00:24:44,659
Et puis il y a, euh, l'alcool
et du coton et des bandages.
382
00:24:44,683 --> 00:24:47,562
John-Boy, tu ne paies pas
attention. Oui je suis. Je m'en souviendrai.
383
00:24:47,586 --> 00:24:49,398
Livie saura quoi faire.
384
00:24:49,422 --> 00:24:51,566
Erin, veux-tu m'amener
quelque chose d'Elizabeth,
385
00:24:51,590 --> 00:24:52,967
un vĂȘtement ou un jouet
386
00:24:52,991 --> 00:24:55,992
ou quelque chose que nous pouvons donner au
chien de chasse, une odeur Ă traquer ?
387
00:24:57,329 --> 00:24:59,408
Nous sommes arrivés aussi vite que
nous pourrions. Ce qui s'est passé?
388
00:24:59,432 --> 00:25:01,576
Ce pneu que vous étiez tous
censé changer a explosé
389
00:25:01,600 --> 00:25:04,279
et ils sont lĂ -bas dans le
les bois. C'est ce qui s'est passé.
390
00:25:04,303 --> 00:25:06,247
Je pensais que tu l'étais
censé le faire. Ben...
391
00:25:06,271 --> 00:25:07,949
Les gars, les gars,
c'est déjà fait.
392
00:25:07,973 --> 00:25:09,818
Le point est juste
fais ce qu'on te dit.
393
00:25:09,842 --> 00:25:11,553
John-Boy. Nous avons
pour obtenir de l'aide.
394
00:25:11,577 --> 00:25:12,954
Eh bien, je suis allé chez Ike.
395
00:25:12,978 --> 00:25:15,424
Il essaie de rassembler Horace
Brimley et son chien de chasse.
396
00:25:15,448 --> 00:25:17,091
Voici celui d'Elizabeth
poupée. Merci.
397
00:25:17,115 --> 00:25:18,226
Ike et Horace sont lĂ .
398
00:25:18,250 --> 00:25:19,828
TrĂšs bien, nous y serons.
399
00:25:19,852 --> 00:25:22,686
Pourquoi ne prends-tu pas un peu de
ces trucs dans la voiture, d'accord ?
400
00:25:25,223 --> 00:25:27,903
John-Boy? Oui, Ben.
401
00:25:27,927 --> 00:25:29,693
John-Boy, je suis désolé.
402
00:25:30,996 --> 00:25:32,908
- Je sais. C'est bon.
- John-Boy.
403
00:25:32,932 --> 00:25:34,130
Nous arrivons !
404
00:25:37,770 --> 00:25:39,514
Tout est prĂȘt Ă venir ici, John-Boy.
405
00:25:39,538 --> 00:25:41,505
Ouais, Horace, tu me suis !
406
00:25:56,421 --> 00:25:59,835
ArrĂȘtez ça. Maintenant, nous aurons
rien de tout ça. ArrĂȘtez-le. Allez.
407
00:25:59,859 --> 00:26:01,536
Grand-mĂšre, non
tu as des sentiments ?
408
00:26:01,560 --> 00:26:04,172
Non, je suis juste un méchant
vieille. Aucun sentiment.
409
00:26:04,196 --> 00:26:06,107
Rassemblez simplement votre foi
410
00:26:06,131 --> 00:26:09,243
parce que c'est ce que nous allons
dont j'aurais besoin ici cet aprĂšs-midi.
411
00:26:09,267 --> 00:26:11,079
Foi et travail acharné. Travail?
412
00:26:11,103 --> 00:26:13,448
Oui, je veux que tu le fasses
nettoyer le sol de la cuisine.
413
00:26:13,472 --> 00:26:15,383
Mais, grand-mĂšre ! Jusqu'Ă ce qu'il brille.
414
00:26:15,407 --> 00:26:16,952
Et Erin, tu as
toi-mĂȘme un seau
415
00:26:16,976 --> 00:26:18,520
et commencez
sur ces fenĂȘtres.
416
00:26:18,544 --> 00:26:20,188
Grand-mĂšre ! Grand-mĂšre, nous ne pouvons pas travailler.
417
00:26:20,212 --> 00:26:21,723
Et puis nous ferons
les tapis. Allez.
418
00:26:21,747 --> 00:26:22,913
Grand-mĂšre !
419
00:26:40,399 --> 00:26:43,879
Je ne sais pas ce que tu as sous la main
mais il ne semble pas vouloir venir...
420
00:26:45,571 --> 00:26:47,616
Ăcoute, si tu veux juste montrer
nous le chemin vers la route,
421
00:26:47,640 --> 00:26:48,717
nous serons en route.
422
00:26:48,741 --> 00:26:50,752
Je te l'ai dit, toi
il allait avec nous !
423
00:26:50,776 --> 00:26:53,955
Je n'ai pas besoin que tu me diriges
la loi ici.
424
00:26:53,979 --> 00:26:56,257
Nous ne pouvions pas trouver notre chemin
de retour ici dans un million d'années.
425
00:26:56,281 --> 00:26:57,692
Tout ce que nous voulons
ce qu'il faut faire, c'est trouver la route.
426
00:26:57,716 --> 00:26:59,494
Tais-toi et fais
ce que je te dis de faire.
427
00:26:59,518 --> 00:27:00,695
Allez! Maman!
428
00:27:00,719 --> 00:27:02,296
Je vais l'emmener.
429
00:27:02,320 --> 00:27:03,787
Je vais l'emmener.
430
00:27:05,024 --> 00:27:06,623
Allez, Jim-Bob.
431
00:27:12,831 --> 00:27:14,342
Horace, c'est toi qui seras le point important.
432
00:27:14,366 --> 00:27:16,110
Moi et papa allons fan
Ă droite ici.
433
00:27:16,134 --> 00:27:19,280
John-Boy, tu emmÚnes les garçons
et se déploie vers la gauche. Allons-y.
434
00:27:19,304 --> 00:27:22,383
Ramassez-le. Ramassez-le, Homer.
435
00:27:22,407 --> 00:27:23,840
Bon garçon.
436
00:27:35,153 --> 00:27:37,432
Tous ces problĂšmes
compte d'eux !
437
00:27:37,456 --> 00:27:39,968
Alors restez ici et croupissez en prison !
438
00:27:39,992 --> 00:27:42,170
Quand le camion
s'arrĂȘte, vous pouvez descendre.
439
00:27:42,194 --> 00:27:43,438
Volontiers.
440
00:27:43,462 --> 00:27:45,807
TrĂšs bien, allons-y.
441
00:27:45,831 --> 00:27:48,131
Maman, j'ai peur. Je sais, chérie.
442
00:27:49,401 --> 00:27:50,845
OĂč allons-nous ?
443
00:27:50,869 --> 00:27:52,313
Nous ne sommes pas censés le savoir.
444
00:27:52,337 --> 00:27:54,738
Espérons juste que nous sommes
aller sur la route.
445
00:28:27,272 --> 00:28:28,371
Liv ?
446
00:28:34,579 --> 00:28:35,846
ArrĂȘtez ici!
447
00:28:36,949 --> 00:28:39,349
Tu es de retour lĂ -bas ! Descendez!
448
00:28:44,757 --> 00:28:46,657
Attendez! OĂč est la route ?
449
00:28:54,767 --> 00:28:56,733
Qu'est-ce qu'on fait maintenant, maman ?
450
00:29:01,073 --> 00:29:03,852
On va en mettre un
pied devant lâautre.
451
00:29:03,876 --> 00:29:05,776
Dans quelle direction allons-nous ?
452
00:29:06,879 --> 00:29:08,790
Ombres de l'aprĂšs-midi
pointent vers lâest.
453
00:29:08,814 --> 00:29:11,381
C'est ainsi que nous
veux y aller. Allez.
454
00:29:34,740 --> 00:29:36,250
Horace, quel est le problĂšme ?
455
00:29:36,274 --> 00:29:38,386
Eh bien, il a perdu l'odeur.
456
00:29:38,410 --> 00:29:42,157
Je ne sais pas s'ils y sont allés
en avant ou en arriĂšre ou quoi.
457
00:29:42,181 --> 00:29:45,794
Peut-ĂȘtre qu'Elizabeth Ă©tait fatiguĂ©e, Livie
il l'a soulevée, il la portait.
458
00:29:45,818 --> 00:29:48,129
Cela fera une différence.
Cela ne fait aucun doute.
459
00:29:48,153 --> 00:29:49,630
Eh bien, plus on est haut du sol,
460
00:29:49,654 --> 00:29:51,032
plus il est difficile de capter l'odeur.
461
00:29:51,056 --> 00:29:52,433
Eh bien, nous devons continuer Ă chercher.
462
00:29:52,457 --> 00:29:53,702
C'est risqué, John-Boy.
463
00:29:53,726 --> 00:29:55,403
Nous ne savons pas
dans quelle direction ils sont allés.
464
00:29:55,427 --> 00:29:56,771
Ben, retourne au camion.
465
00:29:56,795 --> 00:29:58,272
Attends lĂ . Peut ĂȘtre
ils viendront.
466
00:29:58,296 --> 00:29:59,841
Bien sûr, papa.
467
00:29:59,865 --> 00:30:02,911
John-Boy!
468
00:30:02,935 --> 00:30:06,414
Venez, les garçons ! Voici
un autre des marqueurs de Jim-Bob.
469
00:30:06,438 --> 00:30:07,804
Venez.
470
00:30:58,390 --> 00:31:01,202
On dirait que nous nous sommes retrouvés
un camp de contrebandiers.
471
00:31:01,226 --> 00:31:03,559
Je ne sais pas,
semble trĂšs calme.
472
00:31:04,729 --> 00:31:05,807
Bonjour?
473
00:31:05,831 --> 00:31:08,109
Doucement, Ike, doucement.
474
00:31:08,133 --> 00:31:09,332
Quelqu'un Ă la maison ?
475
00:31:12,704 --> 00:31:14,537
Quelqu'un Ă la maison ? Bonjour?
476
00:31:15,540 --> 00:31:18,052
Personne? Non.
477
00:31:18,076 --> 00:31:21,489
Ils ont dĂ» partir d'ici
assez vite. Ils ont jeté leur purée.
478
00:31:21,513 --> 00:31:23,024
Ouais, et le feu est toujours chaud.
479
00:31:23,048 --> 00:31:25,326
HĂ©, regarde ce que je
trouvé ici, John.
480
00:31:25,350 --> 00:31:26,861
Regardez ici.
481
00:31:26,885 --> 00:31:28,362
C'est le mouchoir de ta maman.
482
00:31:28,386 --> 00:31:30,498
HĂ©, John, par ici.
483
00:31:30,522 --> 00:31:32,566
Qu'est-ce que c'est? Qu'est-ce que tu as ?
484
00:31:32,590 --> 00:31:34,903
Eh bien, la piste se termine ici
485
00:31:34,927 --> 00:31:36,537
et il y a du frais
des traces de pneus lĂ -bas.
486
00:31:36,561 --> 00:31:37,906
Tu veux que j'appelle le shérif ?
487
00:31:37,930 --> 00:31:40,508
je pense que c'est une bonne chose
idée. Oh, calme-toi.
488
00:31:40,532 --> 00:31:42,747
Juste parce qu'ils sont
les bootleggers ne veulent pas dire qu'ils sont
489
00:31:42,771 --> 00:31:44,879
je vais en donner Ă n'importe qui
nuire. Allons craquer.
490
00:31:44,903 --> 00:31:47,381
Papa, il va faire noir dedans
une heure. Les lanternes feront l'affaire.
491
00:31:47,405 --> 00:31:50,285
C'est la tempĂȘte qui arrive
ça m'inquiÚte. Allons-y.
492
00:31:58,984 --> 00:32:04,799
Maman, je ne veux pas marcher
plus et j'ai faim.
493
00:32:04,823 --> 00:32:07,657
Allez, on y va
lĂ -bas et repose-toi un peu.
494
00:32:10,795 --> 00:32:12,707
Ces contrebandiers
vient de nous larguer.
495
00:32:12,731 --> 00:32:14,442
Nous sommes plus perdus maintenant
que nous ne l'étions avant.
496
00:32:14,466 --> 00:32:16,044
Jim-Bob, nous sommes
je rentrerai Ă la maison sain et sauf,
497
00:32:16,068 --> 00:32:18,713
et je ne veux pas entendre
plus de discours effrayant.
498
00:32:18,737 --> 00:32:21,682
Eh bien, nous ferions mieux de trouver de la nourriture
et arrosez avant qu'il ne fasse noir.
499
00:32:21,706 --> 00:32:23,484
Papa dit quand
tu cherches de l'eau,
500
00:32:23,508 --> 00:32:26,287
tu devrais trouver un jeu
sentier qui descend.
501
00:32:26,311 --> 00:32:28,144
Je veux juste aller me coucher.
502
00:32:31,183 --> 00:32:33,862
Nous ferions mieux de continuer Ă avancer.
503
00:32:33,886 --> 00:32:36,898
Eh bien, nous allons juste nous asseoir
ici et repose-toi un peu.
504
00:32:36,922 --> 00:32:38,688
TrÚs bien, chérie ?
505
00:32:48,967 --> 00:32:50,879
Des traces de pneus dans tous les sens.
506
00:32:50,903 --> 00:32:53,481
Ă partir de maintenant, tout le monde peut le deviner.
507
00:32:53,505 --> 00:32:55,350
Qu'en penses-tu, Horace ?
508
00:32:55,374 --> 00:32:57,685
Je ne sais pas, laisse-moi prendre
le chien par ici.
509
00:32:57,709 --> 00:32:59,287
Peut-ĂȘtre que nous pouvons dĂ©tecter une odeur.
510
00:32:59,311 --> 00:33:01,155
TrĂšs bien, nous allons par lĂ .
511
00:33:01,179 --> 00:33:03,858
Ike, si tu trouves quelque chose,
tirer quelques coups.
512
00:33:03,882 --> 00:33:05,360
Tu veux qu'on vienne avec toi ?
513
00:33:05,384 --> 00:33:06,549
Oui, allez.
514
00:33:35,380 --> 00:33:37,480
Hé, maman, j'ai trouvé une crique.
515
00:33:42,821 --> 00:33:44,899
C'est Ă peu prĂšs comme
aussi loin que je peux aller.
516
00:33:44,923 --> 00:33:46,589
J'ai soif.
517
00:33:55,834 --> 00:33:58,779
Maman, il y a du poisson...
Maman, ne bouge pas !
518
00:33:58,803 --> 00:34:00,048
Un serpent ! Tue-le, Jim-Bob.
519
00:34:00,072 --> 00:34:01,382
Tout va bien, Elizabeth.
520
00:34:01,406 --> 00:34:03,606
C'est juste un serpent royal.
Cela ne vous fera pas de mal.
521
00:34:07,346 --> 00:34:08,722
Ăa va ?
522
00:34:08,746 --> 00:34:10,959
Je vais bien. Es-tu?
523
00:34:10,983 --> 00:34:13,494
Voir? C'est un bon serpent.
524
00:34:13,518 --> 00:34:15,163
Il tue mĂȘme des serpents Ă sonnettes.
525
00:34:15,187 --> 00:34:16,597
Tu veux le tenir ?
526
00:34:16,621 --> 00:34:19,467
Oh, il ne le fait pas
je veux encore monter.
527
00:34:19,491 --> 00:34:22,103
Voilà . Vous voyez ça ?
528
00:34:22,127 --> 00:34:23,493
Il est doux.
529
00:34:28,867 --> 00:34:31,134
Déposez-le. Laissez-le rentrer chez lui.
530
00:34:32,270 --> 00:34:34,004
J'ai encore soif. D'accord.
531
00:34:37,042 --> 00:34:39,720
Il y a du poisson ici. je
je te parie que je peux en attraper un.
532
00:34:39,744 --> 00:34:41,956
Eh bien, comment ?
533
00:34:41,980 --> 00:34:44,625
Quelque chose que grand-pĂšre m'a appris.
534
00:34:44,649 --> 00:34:47,128
Cela s'appelle des chatouilles.
535
00:34:47,152 --> 00:34:49,763
Tu vois, tu entres et tu
chatouiller le poisson sur le ventre
536
00:34:49,787 --> 00:34:52,200
et ils s'endorment en quelque sorte.
537
00:34:52,224 --> 00:34:53,956
Ensuite, vous les attrapez.
538
00:35:23,422 --> 00:35:24,787
Bonne chance.
539
00:35:45,343 --> 00:35:46,943
Tiens, j'en ai un !
540
00:35:50,315 --> 00:35:52,148
Eh bien, je l'ai presque eu.
541
00:35:56,288 --> 00:35:58,321
Je crois que j'en vois un lĂ -bas.
542
00:36:18,009 --> 00:36:19,887
Il en a un, maman ! Il en a un !
543
00:36:19,911 --> 00:36:21,189
Je t'avais dit que je pouvais l'attraper.
544
00:36:21,213 --> 00:36:24,092
Tu fais ton
grand-pĂšre fier, Jim-Bob.
545
00:36:25,383 --> 00:36:26,782
Il est tout sale.
546
00:36:40,732 --> 00:36:42,499
Jim-Bob, allez !
547
00:36:46,304 --> 00:36:48,149
Qu'est-ce que tu as lĂ ?
Le reste du souper.
548
00:36:48,173 --> 00:36:50,273
Cresson et oignons sauvages.
549
00:37:22,940 --> 00:37:24,240
Il en veut au poisson.
550
00:37:31,949 --> 00:37:34,262
C'est ce qu'il voulait.
551
00:37:34,286 --> 00:37:36,486
Partons tranquillement.
552
00:37:58,310 --> 00:38:01,088
Peut-ĂȘtre qu'on peut se reposer ici.
553
00:38:01,112 --> 00:38:02,490
Euh-euh.
554
00:38:02,514 --> 00:38:05,226
Grand-pĂšre dit ce genre
d'un arbre est un faiseur de veuves.
555
00:38:05,250 --> 00:38:07,595
Je ne sais jamais quand
il pourrait tomber.
556
00:38:07,619 --> 00:38:09,319
Allez, Elisabeth.
557
00:38:29,040 --> 00:38:30,418
Et ça ?
558
00:38:30,442 --> 00:38:32,342
Cela fera trĂšs bien l'affaire.
559
00:38:45,724 --> 00:38:48,725
Je pense que nous devrions
tous disent nos priĂšres.
560
00:38:52,230 --> 00:38:55,376
Et pour ceux qui le sont
pas avec nous Ă cette table,
561
00:38:55,400 --> 00:39:01,181
nous vous remercions de veiller
les protéger et les protéger de tout danger.
562
00:39:01,205 --> 00:39:04,852
Merci, Seigneur, d'ĂȘtre
avec nous dans nos moments difficiles.
563
00:39:04,876 --> 00:39:06,053
Amen.
564
00:39:06,077 --> 00:39:07,377
Amen.
565
00:39:11,716 --> 00:39:12,760
On y va.
566
00:39:12,784 --> 00:39:14,962
Grand-mĂšre, nous ne pouvons pas manger.
567
00:39:14,986 --> 00:39:17,798
Vous pouvez si vous obtenez le
la peur sort de ton estomac.
568
00:39:17,822 --> 00:39:22,057
Grand-mĂšre, maman et les enfants
sont perdus et ne seront peut-ĂȘtre jamais retrouvĂ©s.
569
00:39:23,361 --> 00:39:25,995
Aux yeux du
Tout-Puissant, ils ne sont pas perdus.
570
00:39:27,865 --> 00:39:31,601
Maintenant, nous avons une tarte,
et... Allez, mange.
571
00:39:33,672 --> 00:39:34,804
Ărin.
572
00:39:48,737 --> 00:39:50,314
J'ai froid.
573
00:39:50,338 --> 00:39:53,183
Restez proche et nous le ferons
gardez-vous au chaud.
574
00:39:53,207 --> 00:39:55,386
Vous savez, nous avons vraiment besoin d'un feu.
575
00:39:55,410 --> 00:39:58,756
Eh bien, j'ai ramassé un
morceau de silex lĂ -bas,
576
00:39:58,780 --> 00:40:01,525
mais nous ne commencerions jamais
un feu dans tout ce vent.
577
00:40:01,549 --> 00:40:03,661
Nous nous en passerons.
578
00:40:03,685 --> 00:40:05,785
Cela aurait certainement
aidé, cependant. Ouais.
579
00:40:08,390 --> 00:40:09,667
J'ai faim.
580
00:40:09,691 --> 00:40:12,302
Qu'est-ce qu'il y a pour le dĂźner, Jim-Bob ?
581
00:40:12,326 --> 00:40:13,838
Cresson.
582
00:40:13,862 --> 00:40:15,094
Et des oignons.
583
00:40:17,265 --> 00:40:18,464
Eh bien, ici.
584
00:40:23,638 --> 00:40:24,715
Je me sens comme une vache.
585
00:40:24,739 --> 00:40:26,038
Tu ressembles Ă une vache.
586
00:40:27,275 --> 00:40:29,453
N'importe qui le ferait,
manger ce truc.
587
00:40:29,477 --> 00:40:31,811
C'est mieux que
rien. Vous le mangez.
588
00:40:43,291 --> 00:40:44,957
Elisabeth !
589
00:40:46,093 --> 00:40:47,471
Elisabeth !
590
00:40:47,495 --> 00:40:48,939
Maman!
591
00:40:48,963 --> 00:40:50,296
Jim-Bob !
592
00:40:52,567 --> 00:40:53,911
OĂč es-tu?
593
00:40:53,935 --> 00:40:55,301
Maman!
594
00:41:01,142 --> 00:41:02,352
Qu'en penses-tu, papa ?
595
00:41:02,376 --> 00:41:04,522
Oh, c'est difficile Ă dire.
596
00:41:04,546 --> 00:41:06,957
HĂ© tout le monde, c'est fini
ici. J'ai trouvé quelque chose.
597
00:41:06,981 --> 00:41:08,826
Quoi?
598
00:41:08,850 --> 00:41:10,561
C'est un autre de
Les marqueurs de Jim-Bob.
599
00:41:10,585 --> 00:41:13,597
Ce garçon est vraiment quelque chose,
n'est-ce pas ? Suis-moi.
600
00:41:13,621 --> 00:41:15,900
Vas-y doucement, papa.
essaie juste de me suivre.
601
00:41:15,924 --> 00:41:17,323
Par ici. Maman!
602
00:41:18,326 --> 00:41:19,403
Jim-Bob !
603
00:41:19,427 --> 00:41:20,626
Jim-Bob !
604
00:41:28,302 --> 00:41:30,314
Attendre, je déteste ça.
605
00:41:30,338 --> 00:41:33,038
S'il y avait juste
quelque chose que nous pourrions faire.
606
00:41:34,976 --> 00:41:36,386
Nous faisons quelque chose.
607
00:41:36,410 --> 00:41:38,388
Que faisons-nous ?
608
00:41:38,412 --> 00:41:40,813
Nous attendons et prions.
609
00:41:43,952 --> 00:41:46,497
Je me sens tellement inutile.
Juste assis ici,
610
00:41:46,521 --> 00:41:49,299
je me demande oĂč est maman
et les enfants le sont.
611
00:41:49,323 --> 00:41:51,357
Cette tempĂȘte a raison
sur le creux.
612
00:41:54,596 --> 00:41:56,774
Ils sont protégés.
613
00:41:56,798 --> 00:41:59,710
Grand-mÚre, tu dis ça
des choses comme vous le savez.
614
00:41:59,734 --> 00:42:01,501
Foi, mon enfant. Foi.
615
00:42:15,517 --> 00:42:17,483
Qu'est-ce que c'est? Je ne sais pas.
616
00:42:28,062 --> 00:42:30,073
Jim-Bob !
617
00:42:30,097 --> 00:42:31,664
Maman!
618
00:42:44,612 --> 00:42:46,957
Je devais avoir envie de plus de poisson.
619
00:42:46,981 --> 00:42:48,859
OĂč as-tu appris Ă faire ça ?
620
00:42:48,883 --> 00:42:53,063
Papa dit de frapper deux pierres
ensemble, ils font peur Ă un ours Ă chaque fois.
621
00:42:53,087 --> 00:42:55,187
Jim-Bob, tu es quelque chose.
622
00:43:05,299 --> 00:43:07,578
Grand-mĂšre,
623
00:43:07,602 --> 00:43:10,414
est-ce que tu crois vraiment que
Dieu vous entend quand vous priez ?
624
00:43:10,438 --> 00:43:11,704
Oh oui.
625
00:43:14,576 --> 00:43:17,354
J'aimerais juste pouvoir
crois vraiment.
626
00:43:17,378 --> 00:43:20,157
Erin, tu ne fais jamais
dis-le encore, tu entends ?
627
00:43:20,181 --> 00:43:22,848
Si tu arrĂȘtes de croire,
tu arrĂȘtes de vivre.
628
00:43:26,520 --> 00:43:29,199
Mais, grand-mĂšre,
comment peux-tu, vraiment ?
629
00:43:29,223 --> 00:43:31,802
Je veux dire, tu crois vraiment ?
630
00:43:31,826 --> 00:43:34,359
Parce que, eh bien,
il n'y a rien d'autre.
631
00:43:43,671 --> 00:43:45,616
Jim-Bob !
632
00:43:45,640 --> 00:43:47,885
Maman! Jim-Bob !
633
00:43:47,909 --> 00:43:50,420
Jim-Bob ! Jim-Bob !
634
00:43:50,444 --> 00:43:52,155
Maman!
635
00:43:52,179 --> 00:43:53,412
Jim-Bob !
636
00:44:46,167 --> 00:44:48,534
Livie ! Livie !
637
00:44:49,570 --> 00:44:51,971
Livie ! Livie !
638
00:45:03,851 --> 00:45:04,995
Pennsylvanie! Oui!
639
00:45:05,019 --> 00:45:06,063
Pennsylvanie! Ouais!
640
00:45:06,087 --> 00:45:07,998
Facile, papa. Ouais, ouais.
641
00:45:08,022 --> 00:45:09,599
Allez. JOHN:
Attendez une minute, les gars.
642
00:45:09,623 --> 00:45:11,434
Sortez-le de lĂ !
Je vais chercher la lanterne !
643
00:45:11,458 --> 00:45:15,438
Je vais chercher la lanterne. J'ai compris.
644
00:45:15,462 --> 00:45:16,929
Ăa va ?
645
00:46:09,817 --> 00:46:11,050
Papa.
646
00:46:16,390 --> 00:46:18,635
HĂ©, les voici !
647
00:46:18,659 --> 00:46:20,126
John!
648
00:46:22,329 --> 00:46:24,908
Ă venir! Maman!
649
00:46:24,932 --> 00:46:26,098
Maman!
650
00:46:36,277 --> 00:46:38,077
Qu'est-ce qui t'est arrivé?
651
00:46:39,713 --> 00:46:43,593
Nous les avons eu ! Horace !
652
00:46:43,617 --> 00:46:45,217
Iké !
653
00:46:53,360 --> 00:46:57,207
J'ai une idée à partir de maintenant Ben
et Jason ne sera pas aussi oublieux.
654
00:46:57,231 --> 00:47:00,310
Nous n'avons pas besoin de parler
Ă ce sujet plus.
655
00:47:00,334 --> 00:47:03,247
Je n'ai jamais eu aussi faim
ou tellement peur dans toute ma vie.
656
00:47:03,271 --> 00:47:05,382
Bien sûr, j'étais content de voir papa.
657
00:47:05,406 --> 00:47:08,152
Je pense que ton papa le fera
disons que cela vaut pour nous tous.
658
00:47:08,176 --> 00:47:09,253
C'est vrai.
659
00:47:09,277 --> 00:47:10,854
Si nous n'avions pas eu
Jim-Bob avec nous,
660
00:47:10,878 --> 00:47:12,923
je ne sais pas quoi
nous l'aurions fait.
661
00:47:14,315 --> 00:47:16,393
Il nous a sauvé de ça
un grand vieil arbre qui est tombé.
662
00:47:16,417 --> 00:47:18,495
Et l'ours. Dis-leur
Ă propos de l'ours, Jim-Bob.
663
00:47:18,519 --> 00:47:20,397
Ours? Ours?
664
00:47:20,421 --> 00:47:22,387
C'était juste un vieil ours.
665
00:47:25,092 --> 00:47:27,671
Et il a attrapé un poisson
sans hameçon ni ligne.
666
00:47:27,695 --> 00:47:30,473
Tu étais un vrai homme
aujourd'hui, mon fils. Je suis fier de toi.
667
00:47:30,497 --> 00:47:33,866
Eh bien, je viens d'écouter quoi
toi et grand-pĂšre me l'avez dit.
668
00:47:35,203 --> 00:47:37,181
Petit vieux Jim-Bob.
669
00:47:37,205 --> 00:47:40,784
Je ne pense pas que nous le serons
on ne l'appelle plus "petit".
670
00:47:40,808 --> 00:47:43,787
TrĂšs bien, toi. Continue,
asseyez-vous. Il est temps de manger.
671
00:47:43,811 --> 00:47:46,145
Maman, et si tu disais grĂące ?
672
00:47:51,785 --> 00:47:55,398
Merci, Seigneur, pour ton
prendre soin de nous et veiller sur nous
673
00:47:55,422 --> 00:47:59,203
et nous guide pour que nous
pourraient tous ĂȘtre Ă nouveau ensemble.
674
00:47:59,227 --> 00:48:02,005
Et merci pour le
bénédictions de cette table. Amen.
675
00:48:02,029 --> 00:48:03,406
Amen. TOUS : Amen.
676
00:48:05,199 --> 00:48:07,677
Un membre de la famille
je ne devais pas rentrer Ă la maison.
677
00:48:07,701 --> 00:48:12,382
Betsy, la poule couveuse, a trouvé et
a fait Ă©clore ses Ćufs lĂ -bas, dans les bois.
678
00:48:12,406 --> 00:48:15,252
Et pendant des années aprÚs,
peut-ĂȘtre encore aujourd'hui,
679
00:48:15,276 --> 00:48:18,455
un troupeau de poulets devenus sauvages
pourrait ĂȘtre trouvĂ© Ă proximitĂ©
680
00:48:18,479 --> 00:48:21,313
de la grosse ronce
buisson Ă Benton's Hollow.
681
00:48:22,950 --> 00:48:26,096
Comment c'était ici aujourd'hui ?
- C'était horrible.
682
00:48:26,120 --> 00:48:27,530
Grand-mÚre nous faisait travailler toute la journée.
683
00:48:27,554 --> 00:48:29,666
Nous avons réussi.
Bonne nuit, Elisabeth.
684
00:48:29,690 --> 00:48:31,735
Bonne nuit, grand-mĂšre.
Bonne nuit, John-Boy.
685
00:48:31,759 --> 00:48:34,304
Bonne nuit, Elisabeth.
Bonne nuit, Mary Ellen.
686
00:48:34,328 --> 00:48:37,241
Bonne nuit, John-Boy.
Bonne nuit, Jim-Bob.
687
00:48:37,265 --> 00:48:39,376
Jim-Bob ?
688
00:48:39,400 --> 00:48:42,079
OĂč est le petit garçon
qui s'occupe des moutons ?
689
00:48:42,103 --> 00:48:44,481
Il est sous le
botte de foin, je dors profondément.
690
00:48:44,505 --> 00:48:46,338
Bonne nuit Ă tous.
54456