All language subtitles for The Waltons S04E14 The Intruders.DVDRip.Non-HI.cc.pt-fr
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:23,233 --> 00:01:26,045
Qui voit clairement son père ?
2
00:01:26,069 --> 00:01:28,014
Je crois que j'ai souvent vu mon père
3
00:01:28,038 --> 00:01:31,684
pas tel qu'il était, mais tel
J'avais besoin qu'il parte.
4
00:01:31,708 --> 00:01:33,620
Donc, un automne difficile,
5
00:01:33,644 --> 00:01:35,888
J'ai eu la chance de
aperçu de l'homme tout entier
6
00:01:35,912 --> 00:01:38,079
et comprenez-le plus complètement.
7
00:02:03,607 --> 00:02:05,851
Directement sur nous, non ?
8
00:02:05,875 --> 00:02:08,388
Bien sûr que oui. Lequel
le problème avec ça ?
9
00:02:08,412 --> 00:02:10,157
Je pense qu'il est pressé.
10
00:02:10,181 --> 00:02:12,892
S'il a tellement
dépêchez-vous, dirait-il certainement...
11
00:02:12,916 --> 00:02:14,783
Qui est ce type ?
12
00:02:15,819 --> 00:02:17,164
Quel est le problème avec lui ?
13
00:02:17,188 --> 00:02:18,453
Il est définitivement proche.
14
00:02:19,590 --> 00:02:21,368
Il veut que tu t'arrĂŞtes.
15
00:02:21,392 --> 00:02:22,935
Il n'y a aucun endroit oĂą s'arrĂŞter.
16
00:02:22,959 --> 00:02:24,571
Je sais qu'il n'y en a pas
endroit pour s'arrĂŞter.
17
00:02:24,595 --> 00:02:26,861
Il t'emmènera
hors de la route, papa.
18
00:02:29,300 --> 00:02:30,399
On y va.
19
00:02:35,272 --> 00:02:37,750
Parlez-vous des conducteurs fous !
20
00:02:37,774 --> 00:02:40,187
Le nom sur le côté
camion, tu comprends ?
21
00:02:40,211 --> 00:02:42,121
Murdock quelque chose.
22
00:02:42,145 --> 00:02:43,590
Bois de Murdock.
23
00:02:43,614 --> 00:02:46,459
Ce sont les gens qui
a repris la scierie Dawkins.
24
00:02:46,483 --> 00:02:49,862
Ouais, eh bien, ton style dans
la route ne dit pas grand chose sur lui.
25
00:02:49,886 --> 00:02:51,119
Bien sûr.
26
00:02:53,490 --> 00:02:55,818
Oh, et voilĂ notre grange.
27
00:02:55,842 --> 00:02:58,655
C'est la voiture de mon frère, elle a une banquette arrière.
28
00:02:58,679 --> 00:03:00,512
Allez à l'université aussi.
29
00:03:01,682 --> 00:03:03,125
VoilĂ notre cabane dans les arbres.
30
00:03:03,149 --> 00:03:04,994
Voulez-vous essayer la balançoire?
31
00:03:05,018 --> 00:03:06,162
Salut Courtney!
32
00:03:06,186 --> 00:03:07,297
Salut Erin.
33
00:03:07,321 --> 00:03:08,931
Oh, tu voulais utiliser la balançoire ?
34
00:03:08,955 --> 00:03:10,322
Non, cela n’a pas d’importance.
35
00:03:14,027 --> 00:03:15,605
Salut Ben.
36
00:03:15,629 --> 00:03:16,906
Bonjour Courtney. HĂ©.
37
00:03:16,930 --> 00:03:19,008
Puis-je en avoir
les élastiques de votre chambre à air ?
38
00:03:19,032 --> 00:03:20,276
Eh bien, Jim-Bob, euh,
39
00:03:20,300 --> 00:03:22,845
ok, tu prends le truc
tous. Merde, merci.
40
00:03:22,869 --> 00:03:24,847
Oh, maman, ça
C'est Courtney Wallace.
41
00:03:24,871 --> 00:03:27,383
Et sa famille a déménagé de
Lynchburg il y a deux semaines.
42
00:03:27,407 --> 00:03:29,952
Ravi de vous rencontrer, Courtney.
N'oublie pas tes corvées, Ben.
43
00:03:29,976 --> 00:03:31,854
Je n'irai pas, maman.
44
00:03:31,878 --> 00:03:33,856
Ici, je vais vous montrer nos lapins.
45
00:03:33,880 --> 00:03:35,391
Ils sont lĂ .
46
00:03:35,415 --> 00:03:37,126
J'ai deux nouveaux bébés.
47
00:03:37,150 --> 00:03:38,590
Sérieux? Oui.
48
00:03:40,954 --> 00:03:43,199
C'est beaucoup plus calme ici.
49
00:03:43,223 --> 00:03:46,469
je n'en avais jamais vu
endroit avec tant de monde.
50
00:03:46,493 --> 00:03:48,070
Es-tu toujours seul ?
51
00:03:48,094 --> 00:03:50,094
Eh bien, nous le sommes maintenant.
52
00:03:52,065 --> 00:03:53,409
Salut Courtney.
53
00:03:53,433 --> 00:03:54,944
Bonjour, Jason. Comment vas-tu?
54
00:03:54,968 --> 00:03:56,045
Bien.
55
00:03:56,069 --> 00:03:57,847
Affichage de Courtney
tes lapins, hein ?
56
00:03:57,871 --> 00:03:59,070
Oui.
57
00:04:01,040 --> 00:04:04,019
Eh bien, ce n'est pas ma faute
que j'ai une famille.
58
00:04:04,043 --> 00:04:05,755
Ici, je vais vous montrer la grange.
59
00:04:05,779 --> 00:04:08,558
Il y a toujours quelqu'un ou quelque chose
quelque chose qui vous surveille par ici.
60
00:04:08,582 --> 00:04:10,393
Ces animaux se soucient
de leurs propres entreprises.
61
00:04:10,417 --> 00:04:13,752
C'est le hasard et
Myrte et voilà Bleu !
62
00:04:15,756 --> 00:04:18,301
Ben, allons faire un tour.
63
00:04:18,325 --> 00:04:19,636
En bleu ?
64
00:04:19,660 --> 00:04:21,125
Pourquoi pas? Ce serait amusant.
65
00:04:24,798 --> 00:04:27,009
Oh, tu ne veux pas ?
66
00:04:27,033 --> 00:04:30,480
Eh bien, c'est vrai. Mais je
J'ai des tâches à accomplir.
67
00:04:30,504 --> 00:04:32,315
Je devrais demander à ma mère.
68
00:04:32,339 --> 00:04:33,783
On ne peut pas y aller ?
69
00:04:33,807 --> 00:04:35,139
Allez.
70
00:04:37,177 --> 00:04:39,537
Tu ne devrais pas demander
ta mère d'abord ?
71
00:04:43,049 --> 00:04:45,828
Nous n'avons pas fait grand-chose
depuis que j'ai commencé l'université.
72
00:04:45,852 --> 00:04:47,029
Qu'est-ce que c'est, mon fils ?
73
00:04:47,053 --> 00:04:50,833
Oh, conduis comme ça ou parle.
74
00:04:50,857 --> 00:04:53,603
C'était à chaque fois
Il y avait quelque chose dans l'accord,
75
00:04:53,627 --> 00:04:56,406
un nouveau contrat ou quelque chose comme ça,
Pourriez-vous m'en informer.
76
00:04:56,430 --> 00:04:58,040
C’est toujours le cas.
77
00:04:58,064 --> 00:05:01,010
Oh, tu n'as pas diffusé
bonne nouvelle dans un mois.
78
00:05:01,034 --> 00:05:02,478
Il n’y en avait pas.
79
00:05:02,502 --> 00:05:05,348
Cette nouvelle usine est en
donnant une forte concurrence.
80
00:05:05,372 --> 00:05:07,617
Sérieux? Je pensais que tu aurais
un avantage sur eux,
81
00:05:07,641 --> 00:05:10,553
rencontrer tout le monde
dans ces régions. Cela aide.
82
00:05:10,577 --> 00:05:13,356
S'il n'y avait pas Horace qui construisait
votre nouvelle grange, nous serions sans travail.
83
00:05:13,380 --> 00:05:15,991
Les choses sont vraiment
je cours si près, hein ?
84
00:05:16,015 --> 00:05:17,226
Oui.
85
00:05:17,250 --> 00:05:19,161
Je pense que les temps
deviennent de plus en plus difficiles.
86
00:05:19,185 --> 00:05:21,897
J'ai entendu dire qu'ils
devenaient plus faciles.
87
00:05:21,921 --> 00:05:23,655
C'est ce que j'ai entendu aussi.
88
00:05:41,575 --> 00:05:43,085
Salut Horacio.
89
00:05:43,109 --> 00:05:45,521
Horace, comme le monde
est-ce que tu te soigne ?
90
00:05:45,545 --> 00:05:47,623
Passable Ă moyen, John.
91
00:05:47,647 --> 00:05:50,125
John-Boy, ils
Avez-vous été viré de cette université ?
92
00:05:50,149 --> 00:05:52,127
Non, c'est juste moi
mis Ă pied pour un jour ou deux
93
00:05:52,151 --> 00:05:53,830
pendant qu'ils s'éteignent
les tableaux noirs.
94
00:05:53,854 --> 00:05:56,065
Voulez-vous cette charge lĂ -bas ?
95
00:05:56,089 --> 00:05:58,267
La Grange va
Bravo, Horace.
96
00:05:58,291 --> 00:06:00,870
Oui, et à ce rythme je vais déménager
97
00:06:00,894 --> 00:06:03,214
la première vache,
dans un an ou deux.
98
00:06:06,199 --> 00:06:08,678
John, nous faisons des affaires
ensemble depuis longtemps.
99
00:06:08,702 --> 00:06:10,813
C'est sûr.
100
00:06:10,837 --> 00:06:13,549
Nous sommes amis depuis notre naissance.
101
00:06:13,573 --> 00:06:16,285
C'est vrai, Horacio.
102
00:06:16,309 --> 00:06:19,844
John, je déteste abandonner une commande,
mais c'est la solution sur laquelle je suis.
103
00:06:21,114 --> 00:06:23,259
Maintenant, je vais prendre le
que tu as apporté aujourd'hui,
104
00:06:23,283 --> 00:06:26,295
mais il y a de nouvelles personnes
broyer du bois
105
00:06:26,319 --> 00:06:28,564
dans la vieille maison des Dawkins.
106
00:06:28,588 --> 00:06:32,869
C'est du bon bois, et ils
se vendent Ă un meilleur prix.
107
00:06:32,893 --> 00:06:36,005
Les choses sont comme elles sont
Ils le sont, je... je dois l'accepter.
108
00:06:36,029 --> 00:06:39,909
Je ne vois pas comment ils font,
Horace, ne doute pas de ta parole.
109
00:06:39,933 --> 00:06:41,043
Je ne sais pas.
110
00:06:41,067 --> 00:06:43,027
Nous vendons dĂ©jĂ
au fond du puits.
111
00:06:44,170 --> 00:06:46,883
Je me sens vraiment mal à propos de ça, John.
112
00:06:46,907 --> 00:06:48,272
Pas besoin, Horacio.
113
00:06:52,679 --> 00:06:54,657
Leur nom est Murdock.
114
00:06:54,681 --> 00:06:56,581
Produits du bois Murdock.
115
00:07:01,788 --> 00:07:04,667
Donc si nous sommes environ un
mile ou plus d'où nous étions
116
00:07:04,691 --> 00:07:07,002
nous serions arrivés
chez mon grand-père,
117
00:07:07,026 --> 00:07:09,672
que tout ce qui reste est
juste une cheminée.
118
00:07:09,696 --> 00:07:11,574
je parie que c'est beaucoup
belle lĂ -haut.
119
00:07:11,598 --> 00:07:13,030
Oh, c'est beau.
120
00:07:15,134 --> 00:07:16,946
Salut Myrte.
121
00:07:25,111 --> 00:07:26,255
Bon garçon.
122
00:07:26,279 --> 00:07:29,091
C'était amusant.
Qu’y avait-il de cela ?
123
00:07:29,115 --> 00:07:31,527
Je t'ai dit que je devais le faire
retourne à mes tâches.
124
00:07:31,551 --> 00:07:32,584
HĂ©!
125
00:07:34,053 --> 00:07:36,065
Vous ne pouvez pas garer Blue lĂ -bas.
126
00:07:36,089 --> 00:07:37,800
Pourquoi pas?
127
00:07:37,824 --> 00:07:40,603
Parce que c'est ici
Myrtle aime manger.
128
00:07:40,627 --> 00:07:42,404
Nous ne sommes pas sur son chemin.
129
00:07:42,428 --> 00:07:46,642
Oui, mais Myrtle ne veut pas
manger avec Blue qui la regarde.
130
00:07:46,666 --> 00:07:49,044
Ben, j'ai été
en y réfléchissant.
131
00:07:49,068 --> 00:07:51,714
Peut-ĂŞtre que nous ne devrions pas
on nous voit tellement.
132
00:07:51,738 --> 00:07:52,949
Eh bien, pourquoi pas ?
133
00:07:52,973 --> 00:07:54,750
Il y a peut-ĂŞtre trop de poids sur le nez.
134
00:07:54,774 --> 00:07:56,218
Eh bien, si tu... Peut-ĂŞtre que si je...
135
00:07:56,242 --> 00:07:58,053
Courtney, pourquoi ? Cela pourrait aider.
136
00:07:58,077 --> 00:08:00,255
Tout ce que vous devez faire
est de l'attraper et de le rejeter.
137
00:08:00,279 --> 00:08:01,858
Je suis... Courtney,
maintenant attends une seconde.
138
00:08:01,882 --> 00:08:02,992
Qu'est-ce qui ne va pas?
139
00:08:03,016 --> 00:08:04,293
Je ne veux pas en parler.
140
00:08:04,317 --> 00:08:05,895
Eh bien, je pense que j'ai le
le droit de savoir pourquoi.
141
00:08:05,919 --> 00:08:08,063
Cela ne fonctionnera pas. - Oui, ce sera le cas.
142
00:08:08,087 --> 00:08:09,365
Très bien, Ben.
143
00:08:09,389 --> 00:08:11,233
Je pense que je suis plus âgé que toi.
144
00:08:11,257 --> 00:08:13,102
Dans huit jours !
145
00:08:13,126 --> 00:08:15,738
Je ne parle pas d'années.
146
00:08:15,762 --> 00:08:18,841
Je veux dire, je suis
prĂŞt Ă devenir adulte.
147
00:08:18,865 --> 00:08:21,110
Et tu es piégé
tout au long de mon enfance.
148
00:08:21,134 --> 00:08:22,478
Enfance?
149
00:08:22,502 --> 00:08:23,902
Oui, Ben, l'enfance.
150
00:08:35,148 --> 00:08:36,392
Au revoir, Ben.
151
00:08:36,416 --> 00:08:37,782
Courtney, attends.
152
00:08:50,263 --> 00:08:52,341
Rendez-moi mon avion ! Elisabeth !
153
00:08:52,365 --> 00:08:54,276
Voir!
154
00:08:54,300 --> 00:08:57,079
Tu as juste de la chance, c'est tout.
Vous jouez simplement mal.
155
00:08:57,103 --> 00:08:59,749
Oh, tu l'as cassé. Maintenant
Vous le ferez... Je ne l'ai pas cassé !
156
00:08:59,773 --> 00:09:01,918
je le dirai Ă maman
au propos de vous. Je ne l'ai pas cassé !
157
00:09:01,942 --> 00:09:03,058
Allez nourrir Myrte !
158
00:09:09,482 --> 00:09:11,394
Eh bien, pourquoi tu
Est-ce que deux sont si tristes ?
159
00:09:11,418 --> 00:09:13,195
Nous avons quelque chose Ă penser, papa.
160
00:09:13,219 --> 00:09:15,131
La compétition
Ça arrive, grand-père.
161
00:09:15,155 --> 00:09:16,533
Ben est devenu fou.
162
00:09:16,557 --> 00:09:17,867
De quoi parles-tu?
163
00:09:17,891 --> 00:09:19,457
Il est à l'étage, il fait ses bagages !
164
00:09:21,562 --> 00:09:23,039
Conditionnement? Ce qui s'est passé?
165
00:09:23,063 --> 00:09:26,142
Eh bien, je viens d'entrer dans la pièce
et il fait une valise.
166
00:09:26,166 --> 00:09:28,044
A-t-il dit quelque chose ?
Il y en avait...
167
00:09:28,068 --> 00:09:30,201
Non, il vient de dire
ça partait.
168
00:09:35,008 --> 00:09:36,240
Entre.
169
00:09:40,480 --> 00:09:42,058
Tu vas quelque part, mon fils ?
170
00:09:42,082 --> 00:09:43,660
Je sors d'ici, papa.
171
00:09:43,684 --> 00:09:46,051
J'en ai marre de tout ici !
172
00:09:47,087 --> 00:09:48,698
Allons au milieu
Soudain, n'est-ce pas ?
173
00:09:48,722 --> 00:09:51,133
Je viens de décider.
Il est temps pour moi de partir.
174
00:09:51,157 --> 00:09:54,203
je vais Ă Charlottesville
et trouver un emploi.
175
00:09:54,227 --> 00:09:55,738
Quelque chose vous a secoué ?
176
00:09:55,762 --> 00:09:58,240
Papa, je suis fatigué des gens
Traitez-moi comme si j'étais un enfant stupide.
177
00:09:58,264 --> 00:10:01,678
C'est tout ce que les gens me traitent
Par ici! Comme si je n'étais personne !
178
00:10:01,702 --> 00:10:03,212
Ben, je n'ai pas remarqué ça.
179
00:10:03,236 --> 00:10:06,315
Eh bien, une personne ne peut pas en supporter autant,
et j'ai eu tout ce que je pouvais prendre !
180
00:10:06,339 --> 00:10:08,017
je vais en montrer un
beaucoup de monde autour
181
00:10:08,041 --> 00:10:09,921
ici je ne suis pas
juste un fardeau stupide.
182
00:10:12,378 --> 00:10:13,823
Veux-tu sortir
tout seul, hein ?
183
00:10:13,847 --> 00:10:16,767
C'est exact. je suis assez vieux
et je suis assez grand, maintenant.
184
00:10:25,726 --> 00:10:27,826
Papa, je dois ĂŞtre mon propre homme.
185
00:10:30,230 --> 00:10:33,610
Ne penses-tu pas que nous devrions peut-ĂŞtre
en parler avec ta mère ?
186
00:10:33,634 --> 00:10:35,111
Maman est une femme
187
00:10:35,135 --> 00:10:36,746
et les femmes ne comprennent pas ça
188
00:10:36,770 --> 00:10:38,870
parfois il y a des choses qui
un homme doit le faire.
189
00:10:44,511 --> 00:10:46,756
C'est bon, mon fils.
190
00:10:46,780 --> 00:10:48,713
Ta mère n'aimera pas ça.
191
00:10:56,422 --> 00:11:00,569
Prends ces chaussettes
et un pull ici.
192
00:11:00,593 --> 00:11:03,405
C'est vrai que Ben va
en Californie Ă la recherche d'or ?
193
00:11:03,429 --> 00:11:04,807
Non, tout cela est idiot.
194
00:11:04,831 --> 00:11:06,575
Il est probablement
arrivera au magasin d'Ike.
195
00:11:06,599 --> 00:11:08,144
Que toi
les filles parlent ?
196
00:11:08,168 --> 00:11:11,280
Jim-Bob dit que Ben est dans son
salle de préparation pour quitter la maison.
197
00:11:11,304 --> 00:11:13,116
Bon Dieu! Pas un autre !
198
00:11:13,140 --> 00:11:15,018
Oh, autant qu'il le peut
arriver sans argent ?
199
00:11:15,042 --> 00:11:17,475
Ben en a toujours un
dollar caché ou deux...
200
00:11:23,884 --> 00:11:25,327
Je ferais mieux d'y aller.
201
00:11:25,351 --> 00:11:27,463
Et oĂą faut-il aller ?
202
00:11:27,487 --> 00:11:29,431
je vais Ă Charlottesville
et trouver un emploi.
203
00:11:29,455 --> 00:11:31,134
Sans dire un mot à ta mère ?
204
00:11:31,158 --> 00:11:33,136
J'allais lui dire au revoir.
205
00:11:33,160 --> 00:11:34,671
Et c'est tout ?
206
00:11:34,695 --> 00:11:36,806
Au revoir, maman, papa.
207
00:11:36,830 --> 00:11:38,975
Laisse-le partir, Liv.
208
00:11:38,999 --> 00:11:40,476
Tu lui as donné la permission
209
00:11:40,500 --> 00:11:43,079
sans même s'inquiéter
découvrir ce que je ressens à ce sujet ?
210
00:11:43,103 --> 00:11:44,513
Oui, je l'ai fait.
211
00:11:44,537 --> 00:11:47,516
John, il peut paraître plus
vieux, mais il n'a que 16 ans.
212
00:11:47,540 --> 00:11:49,318
Il ne connaît rien du monde
213
00:11:49,342 --> 00:11:51,982
ou dans quoi il est
sortir lĂ -bas.
214
00:11:52,746 --> 00:11:54,378
Eh bien, il est temps pour lui de le découvrir.
215
00:12:19,339 --> 00:12:21,184
Tu sais, si le vent change,
216
00:12:21,208 --> 00:12:24,075
c'est bien d'attraper
pluie sur la montagne.
217
00:12:26,146 --> 00:12:28,290
Quelqu'un devrait ĂŞtre
je cherche Ben.
218
00:12:28,314 --> 00:12:30,159
Parlez Ă votre enfant.
219
00:12:30,183 --> 00:12:32,294
John... Nous ne sommes pas
ici pour parler de Ben.
220
00:12:32,318 --> 00:12:34,030
Il peut prendre soin de lui-mĂŞme.
221
00:12:34,054 --> 00:12:37,299
Oh, tu vas juste
ignore-le comme si de rien n'était.
222
00:12:37,323 --> 00:12:39,836
Cette famille a
un problème sérieux.
223
00:12:39,860 --> 00:12:41,437
Vous connaissez le vieux moulin Dawkins.
224
00:12:41,461 --> 00:12:44,506
Oui. L'endroit a bientôt fermé.
après le début de la Dépression.
225
00:12:44,530 --> 00:12:45,742
C'est exact.
226
00:12:45,766 --> 00:12:47,810
Une nouvelle entreprise
déménagé là -bas.
227
00:12:47,834 --> 00:12:49,912
Et ils vendent
du bois moins cher que nous.
228
00:12:49,936 --> 00:12:52,048
Eh bien, maintenant, nous n'avons pas besoin de tout gagner.
229
00:12:52,072 --> 00:12:53,616
Je ne sais pas comment ils font,
230
00:12:53,640 --> 00:12:55,885
mais ils prennent
nos clients de notre part.
231
00:12:55,909 --> 00:12:57,486
Eh bien, papa, j'ai pensé,
232
00:12:57,510 --> 00:12:58,955
et pour une nouvelle tenue
233
00:12:58,979 --> 00:13:01,224
ils semblent avoir un
Beaucoup de bois déjà coupé.
234
00:13:01,248 --> 00:13:03,126
Eh bien, ils peuvent
faire quelque chose
235
00:13:03,150 --> 00:13:04,693
nous devons savoir quelque chose.
236
00:13:04,717 --> 00:13:07,396
Je vais y aller et jeter un oeil.
Je t'y emmènerai.
237
00:13:07,420 --> 00:13:09,598
Je voudrais jeter un oeil Ă
qu'ils font moi-mĂŞme.
238
00:13:09,622 --> 00:13:12,101
Je ne sais pas ce que tu vas faire
fouiner lĂ -bas.
239
00:13:12,125 --> 00:13:14,603
N'y allons pas pour fouiner.
240
00:13:14,627 --> 00:13:16,547
Nous ne faisons que passer
pour jeter un oeil.
241
00:13:17,497 --> 00:13:18,908
Tout va bien.
242
00:13:18,932 --> 00:13:21,343
N'ayez pas d'ennuis.
243
00:13:21,367 --> 00:13:23,112
Le fait est, je suppose
que nous devrons
244
00:13:23,136 --> 00:13:24,580
mettre plus
heures dans ce moulin.
245
00:13:24,604 --> 00:13:26,082
A quoi ça sert de travailler plus dur
246
00:13:26,106 --> 00:13:27,583
s'ils peuvent vendre du bois moins cher.
247
00:13:27,607 --> 00:13:29,285
Peut-ĂŞtre que nous avons mĂŞme
Nous avons réduit nos prix.
248
00:13:29,309 --> 00:13:31,309
Je ne sais pas comment je vais faire, mais...
249
00:13:40,287 --> 00:13:42,198
Ben est quelque part quelque part.
250
00:13:42,222 --> 00:13:44,055
Il en sait assez
pour rester au sec.
251
00:13:47,360 --> 00:13:49,605
Liv, tu penses qu'après
le premier jour du mois
252
00:13:49,629 --> 00:13:51,140
Pouvons-nous vendre des poulets ?
253
00:13:51,164 --> 00:13:52,230
Poulets?
254
00:13:53,266 --> 00:13:55,244
Débarrassez-vous de certains
leurs jeunes bites
255
00:13:55,268 --> 00:13:57,680
et conservez les poulettes pour la superposition.
256
00:13:57,704 --> 00:14:00,249
John, c'est la première fois
qu'on ne sait pas oĂą est Ben !
257
00:14:00,273 --> 00:14:01,884
N'importe quoi pourrait
lui est arrivé
258
00:14:01,908 --> 00:14:04,189
et tu parles de poules ?
259
00:14:07,447 --> 00:14:09,087
Liv. Quoi?
260
00:14:11,918 --> 00:14:14,197
Il arrive un moment
que nous devons faire confiance
261
00:14:14,221 --> 00:14:16,187
la bonne éducation que nous avons donnée à Ben.
262
00:14:17,390 --> 00:14:19,335
Tout ce que je sais, c'est
Ben, on est nulle part,
263
00:14:19,359 --> 00:14:22,104
faire on ne sait quoi
la nuit la plus misérable de l'année,
264
00:14:22,128 --> 00:14:23,394
et tu laisses tomber !
265
00:14:52,959 --> 00:14:56,071
C'est donc la raison pour laquelle ils peuvent
vendre du bois moins cher que nous.
266
00:14:56,095 --> 00:14:57,673
Ils détruisent simplement l'endroit.
267
00:14:57,697 --> 00:15:00,743
Coupe aveugle et implacable
sur une pente comme celle-ci,
268
00:15:00,767 --> 00:15:02,867
l'érosion emportera le sol.
269
00:15:03,903 --> 00:15:05,936
Aucun entretien, aucune replantation.
270
00:15:07,039 --> 00:15:09,039
Oh, ils ont beaucoup Ă apprendre.
271
00:15:12,879 --> 00:15:14,445
Sortons d'ici.
272
00:15:21,454 --> 00:15:24,400
Ne reste pas dans le couloir, mon garçon.
273
00:15:24,424 --> 00:15:26,101
Seigneur, je voulais savoir
si tu en as besoin...
274
00:15:26,125 --> 00:15:27,336
Non, nous ne le faisons pas.
275
00:15:27,360 --> 00:15:30,205
Pas de personnel
autorisé autorisé ici.
276
00:15:30,229 --> 00:15:32,330
Fermez la porte en partant.
277
00:15:41,308 --> 00:15:43,686
Ce n'est pas le bon moment
que Ben parte.
278
00:15:43,710 --> 00:15:45,988
Aucun temps ne le fera
cela semble ĂŞtre le bon moment.
279
00:15:46,012 --> 00:15:49,858
Les choses telles qu'elles sont,
toute la famille doit ĂŞtre ensemble.
280
00:15:49,882 --> 00:15:52,828
Il est dehors Ă la recherche d'un
l'emploi seul quand il n'y en a pas.
281
00:15:52,852 --> 00:15:55,030
Tout le monde continue de parler
sur la façon dont il est un adulte.
282
00:15:55,054 --> 00:15:58,434
Il a 16 ans, inexpérimenté,
peut être utilisé.
283
00:15:58,458 --> 00:16:00,303
Ce n'est pas une pensée
très réconfortant,
284
00:16:00,327 --> 00:16:03,894
avec tout le mal et le crime qui
on entend Ă la radio ces jours-ci.
285
00:16:07,266 --> 00:16:09,545
Livie, la... OĂą vas-tu ?
286
00:16:09,569 --> 00:16:11,013
Je vais emprunter la voiture de John-Boy,
287
00:16:11,037 --> 00:16:12,581
Je vais Ă Charlottesville,
288
00:16:12,605 --> 00:16:16,165
Je vais trouver Ben et l'amener
la maison Ă laquelle il appartient.
289
00:16:19,045 --> 00:16:20,411
Eh bien, je le ferai aussi.
290
00:16:34,961 --> 00:16:36,794
Gardez un œil sur Elizabeth.
291
00:16:39,766 --> 00:16:42,978
Grand-père, pourquoi avons-nous
Pourquoi venir ici ?
292
00:16:43,002 --> 00:16:46,582
Eh bien, parce que je ne voulais pas ça
vous, les jeunes, vieillissez
293
00:16:46,606 --> 00:16:49,885
sans tout apprendre
Ă propos de ces forĂŞts
294
00:16:49,909 --> 00:16:52,076
et j'ai dĂ»
respect pour eux.
295
00:16:56,182 --> 00:16:58,728
Maintenant, jetez un oeil lĂ -bas.
296
00:16:58,752 --> 00:17:00,262
Que vois-tu ?
297
00:17:00,286 --> 00:17:02,319
Un grand vieil arbre. Quel âge ?
298
00:17:04,290 --> 00:17:08,270
Cet arbre Ă©tait lĂ
quand tout cela atterrit par ici
299
00:17:08,294 --> 00:17:11,039
c'était un champ de bataille
pendant la guerre entre les États.
300
00:17:11,063 --> 00:17:13,008
Bien sûr, ce n'était qu'un
jeune chose alors,
301
00:17:13,032 --> 00:17:15,745
mais si tu regardes de
fermer sous l'écorce
302
00:17:15,769 --> 00:17:20,383
on pouvait voir un renflement Ă l'endroit
une balle de mousquet de l'Union est entrée.
303
00:17:20,407 --> 00:17:22,184
Pourquoi Union ?
304
00:17:22,208 --> 00:17:24,308
Les Virginiens étaient
meilleurs tireurs.
305
00:17:25,512 --> 00:17:27,623
Et ce grand arbre
ici derrière nous
306
00:17:27,647 --> 00:17:29,558
j'étais debout quand j'ai chargé
307
00:17:29,582 --> 00:17:31,342
Colline de San Juan
avec Teddy Roosevelt.
308
00:17:32,952 --> 00:17:36,265
Ce bouquet d'arbres
là , de l'autre côté de la montagne,
309
00:17:36,289 --> 00:17:38,401
ils ont été initiés
au fil du temps
310
00:17:38,425 --> 00:17:41,937
quand Orville et Wilbur
Wright a piloté le premier avion.
311
00:17:41,961 --> 00:17:45,173
Et au sommet, il y a un
bouquet de cèdres blancs
312
00:17:45,197 --> 00:17:48,299
que j'ai planté la même année
dans lequel tu es née, Elizabeth.
313
00:17:50,002 --> 00:17:52,548
LĂ , ce bosquet d'aulnes,
314
00:17:52,572 --> 00:17:54,683
ils ont dĂ» commencer tout de suite
315
00:17:54,707 --> 00:17:57,085
quand notre dépression commençait.
316
00:17:57,109 --> 00:17:59,354
Mais il y a quelque chose de très
le plus important
317
00:17:59,378 --> 00:18:01,123
et plus vieux que ça.
318
00:18:01,147 --> 00:18:03,027
Quoi? Vous le prenez.
319
00:18:03,817 --> 00:18:05,994
Saleté? Mmm-hmm.
320
00:18:06,018 --> 00:18:08,697
Cela prend, oh, peut-ĂŞtre 50 ans
faire pousser un bon arbre,
321
00:18:08,721 --> 00:18:12,668
mais il faut plus de 100 ans pour obtenir
un pouce de bonne terre comme celle-ci
322
00:18:12,692 --> 00:18:15,571
que les arbres
les jeunes peuvent germer.
323
00:18:15,595 --> 00:18:17,640
Maintenant c'est pourquoi tu
tu dois être très prudent
324
00:18:17,664 --> 00:18:19,642
quand tu es
marcher entre les arbres,
325
00:18:19,666 --> 00:18:22,144
ne prends pas ton
engins routiers.
326
00:18:22,168 --> 00:18:26,515
Et pour chaque arbre tu
coupé, assurez-vous d’en planter trois.
327
00:18:26,539 --> 00:18:28,083
Eh bien, n'est-ce pas ce que nous faisons ?
328
00:18:28,107 --> 00:18:31,019
Nous l'avons fait, mais... Ouais
c'est triste Ă dire, Jim-Bob,
329
00:18:31,043 --> 00:18:34,411
nous ne sommes pas les seuls Ă couper
sur cette montagne aujourd'hui.
330
00:18:38,084 --> 00:18:40,195
Savez-vous comment
tu vas vite ?
331
00:18:40,219 --> 00:18:42,197
20 miles par heure.
332
00:18:42,221 --> 00:18:45,334
Pas besoin de conduire
comme un fou de vitesse.
333
00:18:45,358 --> 00:18:47,925
Plus on va vite,
plus tĂ´t nous arriverons Ă Ben.
334
00:18:48,962 --> 00:18:50,906
Les gars, pourquoi...
335
00:18:50,930 --> 00:18:53,442
Vous souvenez-vous
Quand Jim-Bob s’est-il enfui ?
336
00:18:53,466 --> 00:18:56,778
Et puis il y avait le fils
de ma cousine Iris.
337
00:18:56,802 --> 00:18:58,647
Il s'est enfui pour faire fortune.
338
00:18:58,671 --> 00:19:00,449
Il est arrivé jusqu'à Portsmouth.
339
00:19:00,473 --> 00:19:02,084
Que lui est-il arrivé ?
340
00:19:02,108 --> 00:19:04,820
Ce qui s'est passé est
qu'il lui a enlevé le goudron
341
00:19:04,844 --> 00:19:06,488
parce que quand ils l'ont trouvé
342
00:19:06,512 --> 00:19:10,092
il a passé la nuit dans un
bar clandestin en bord de mer
343
00:19:10,116 --> 00:19:11,949
faire le plein d'alcool.
344
00:19:13,819 --> 00:19:16,354
Livie, tu vas
Ă 22 miles par heure !
345
00:19:43,049 --> 00:19:45,027
Jason !
346
00:19:45,051 --> 00:19:48,397
OĂą ton papa et John-Boy
Tu pars si pressé ?
347
00:19:48,421 --> 00:19:49,948
Eh bien, nous l'avons entendu Ă la radio
348
00:19:49,972 --> 00:19:53,952
que le chemin de fer CandO avait un chevalet
emporté par la pluie de la nuit dernière.
349
00:19:53,976 --> 00:19:56,054
Oh, CandO s'évanouit ?
350
00:19:56,078 --> 00:19:58,824
Ils auront besoin de bois
considérable immédiatement.
351
00:19:58,848 --> 00:20:01,393
Eh bien, c'est ce que nous pensions.
Alors lui et John-Boy sont tombés
352
00:20:01,417 --> 00:20:03,995
au dépôt ferroviaire de
Rockfish pour essayer d'obtenir la commande.
353
00:20:04,019 --> 00:20:07,032
Pourquoi dans les flammes bleues
Ne m'ont-ils pas attendu ?
354
00:20:07,056 --> 00:20:09,200
Eh bien, tu n'étais pas là .
355
00:20:09,224 --> 00:20:12,137
Ah, c'est absurde. Tout le monde sait
que je suis Ă une distance hurlante
356
00:20:12,161 --> 00:20:13,839
Ă toute heure du jour ou de la nuit.
357
00:20:13,863 --> 00:20:15,841
Grand-père, ne me blâme pas.
Ils étaient pressés.
358
00:20:15,865 --> 00:20:17,676
Ils ont dĂ» partir et
vous n'étiez pas disponible.
359
00:20:17,700 --> 00:20:19,311
C'est une excuse pitoyable !
360
00:20:19,335 --> 00:20:21,814
Je vais préparer le moulin.
361
00:20:33,115 --> 00:20:35,661
Tu sais, si ce chevalet
il a été lavé hier soir,
362
00:20:35,685 --> 00:20:38,464
nous pouvons ĂŞtre les premiers
on parle de bois.
363
00:20:38,488 --> 00:20:40,320
Il est temps que nous ayons de la chance.
364
00:20:45,327 --> 00:20:47,272
Quel âge as-tu? Tu as l'air jeune.
365
00:20:47,296 --> 00:20:49,174
Je vais avoir 16 ans.
366
00:20:49,198 --> 00:20:52,344
Eh bien, nous aimerions
avoir des personnes âgées de 16 ans.
367
00:20:52,368 --> 00:20:54,112
En avez-vous
expérience de commis?
368
00:20:54,136 --> 00:20:55,981
j'en ai acheté beaucoup
des choses de commis.
369
00:20:56,005 --> 00:20:58,467
Et j'apprends vite. je suis vraiment désolé,
370
00:20:58,491 --> 00:21:00,803
mais nous n'embauchons pas
maintenant, comme vous pouvez le voir,
371
00:21:00,827 --> 00:21:04,695
et si nous l'étions, nous aimerions
quelqu'un d'un peu plus mature.
372
00:21:33,893 --> 00:21:35,292
Bon, on monte ?
373
00:21:37,563 --> 00:21:39,864
Je ne pense pas que cela servira Ă grand-chose.
374
00:21:41,701 --> 00:21:45,080
Il semble que nous les ayons tous essayés
les rues de Charlottesville.
375
00:21:45,104 --> 00:21:47,037
LĂvia, il se fait tard.
376
00:21:48,641 --> 00:21:49,773
Allez.
377
00:22:11,764 --> 00:22:13,375
Et les expéditions s’accumulent.
378
00:22:13,399 --> 00:22:15,043
Je sais Ă quel point nous sommes
perdre chaque jour.
379
00:22:15,067 --> 00:22:17,145
Écoute, je t'appellerai plus tard.
380
00:22:17,169 --> 00:22:18,881
Que veux-tu?
Je m'appelle John Walton.
381
00:22:18,905 --> 00:22:21,550
Nous avons entendu parler du rachat.
Nous aimerions vous vendre du bois.
382
00:22:21,574 --> 00:22:22,951
Bill Cobbs. Moulins Murdock.
383
00:22:22,975 --> 00:22:24,352
Désolé, mais j'ai ce contrat
384
00:22:24,376 --> 00:22:25,821
prêt à être racheté.
385
00:22:25,845 --> 00:22:27,489
Juste une minute,
Cobbs. Frank Willis.
386
00:22:27,513 --> 00:22:28,724
Willis, voici mon fils.
387
00:22:28,748 --> 00:22:30,726
Vous ĂŞtes ici pour vendre
bois. C'est exact.
388
00:22:30,750 --> 00:22:32,360
j'en ai vraiment besoin
J'en ai besoin rapidement.
389
00:22:32,384 --> 00:22:34,630
Maintenant je peux prendre
le tout provenant de ses deux scieries.
390
00:22:34,654 --> 00:22:36,064
Quand veux-tu ça ?
391
00:22:36,088 --> 00:22:38,166
Chaque jour qui quitte le chevalet
Cela nous coûte de l'argent.
392
00:22:38,190 --> 00:22:39,735
je vais le prendre maintenant
si je peux.
393
00:22:39,759 --> 00:22:41,904
Donnez-moi un ordre, monsieur.
Nous serons en route.
394
00:22:41,928 --> 00:22:43,805
Papa... M. Willis,
juste une minute.
395
00:22:43,829 --> 00:22:45,874
J'aimerais vous poser une question.
- Il envoie.
396
00:22:45,898 --> 00:22:48,577
Je vois votre souci des factures dans votre accord de dépôt.
397
00:22:48,601 --> 00:22:50,879
Il me semble que ce sera le cas
il faut beaucoup de bois.
398
00:22:50,903 --> 00:22:52,480
Cela prendra beaucoup de temps. Qu'est-ce qui se passe avec ça ?
399
00:22:52,504 --> 00:22:54,750
Eh bien, j'ai une idée.
400
00:22:54,774 --> 00:22:57,452
Et si la première scierie tient ses promesses
la commande pour le lavoir
401
00:22:57,476 --> 00:22:59,043
recevoir le contrat d'entrepĂ´t ?
402
00:23:00,312 --> 00:23:02,813
C'est une pensée
droite. Pas mal.
403
00:23:04,450 --> 00:23:05,861
Ça me va.
404
00:23:05,885 --> 00:23:07,128
Papa?
405
00:23:07,152 --> 00:23:09,264
Plus je pense
En cela, je l'aime davantage.
406
00:23:09,288 --> 00:23:11,767
Voyons Ă quelle vitesse
vous pouvez couper du bois.
407
00:23:11,791 --> 00:23:13,401
La première scierie, puis nous avons livré
408
00:23:13,425 --> 00:23:16,705
une charge propre pour
Pont anti-criquets vers le lavoir
409
00:23:16,729 --> 00:23:18,273
remporter ce contrat d'entrepĂ´t.
410
00:23:18,297 --> 00:23:19,274
C'est une bonne affaire.
411
00:23:19,298 --> 00:23:20,676
Juste une minute, c'est le genre de
412
00:23:20,700 --> 00:23:22,377
bois lourd qui
Il faut du temps pour broyer...
413
00:23:22,401 --> 00:23:24,412
Papa, papa, nous
nous pouvons le gérer.
414
00:23:24,436 --> 00:23:26,136
Eh bien, John, tu veux ça ?
415
00:23:29,008 --> 00:23:30,107
Tout va bien.
416
00:23:52,581 --> 00:23:54,481
Vous ne dites pas grand chose.
417
00:23:55,984 --> 00:23:57,896
J'ai parlé à contretemps.
418
00:23:57,920 --> 00:23:59,864
Pas d'enfants.
419
00:23:59,888 --> 00:24:02,066
Je n'aime tout simplement pas le faire
affaires de cette façon.
420
00:24:02,090 --> 00:24:03,368
Que veux-tu dire?
421
00:24:03,392 --> 00:24:06,104
Oh, tu parles de
la compétition ? Nous allons...
422
00:24:06,128 --> 00:24:08,006
Je ne comprends pas,
alors. Juste un autre jour
423
00:24:08,030 --> 00:24:10,008
tu me disais comment
les choses vont mal.
424
00:24:10,032 --> 00:24:11,943
Je pense que nous devrions
prenez ce que nous pouvons obtenir.
425
00:24:11,967 --> 00:24:15,013
Nous avons beaucoup Ă y gagner
derrière et ce que nous avons à perdre.
426
00:24:15,037 --> 00:24:17,015
Je ne sais pas.
427
00:24:17,039 --> 00:24:19,551
Tu commences Ă te concentrer
frapper l'autre gars
428
00:24:19,575 --> 00:24:21,653
tu oublies ce qui est important.
429
00:24:21,677 --> 00:24:25,190
Faire ce que vous savez faire
et fais de ton mieux,
430
00:24:25,214 --> 00:24:27,392
laissant le reste
prends soin de toi.
431
00:24:27,416 --> 00:24:28,827
Eh bien, peut-ĂŞtre.
432
00:24:28,851 --> 00:24:30,829
Mais je pense que les temps
Ils sont différents maintenant, papa.
433
00:24:30,853 --> 00:24:33,598
Il y a plus de concurrence.
Vous devez l'admettre.
434
00:24:33,622 --> 00:24:35,534
Je n'aimerai peut-ĂŞtre pas
plus que toi,
435
00:24:35,558 --> 00:24:38,870
mais peut-ĂŞtre que nous avons
sortir et courir.
436
00:24:38,894 --> 00:24:40,839
Peut-ĂŞtre que oui.
437
00:24:40,863 --> 00:24:42,674
Savez-vous autre chose ?
438
00:24:42,698 --> 00:24:44,458
je pense que ça peut
ĂŞtre plutĂ´t excitant.
439
00:24:58,647 --> 00:24:59,713
Père!
440
00:25:01,150 --> 00:25:03,728
Papa, on dirait
nous avons du travail.
441
00:25:03,752 --> 00:25:05,819
John, puis-je te poser une question ?
442
00:25:07,356 --> 00:25:08,766
Bien sûr, Papa. Qu'est-ce que c'est ?
443
00:25:08,790 --> 00:25:12,204
Cette entreprise n'est pas connue
comme Walton et ses fils ?
444
00:25:12,228 --> 00:25:13,438
Oui, papa, tu le sais.
445
00:25:13,462 --> 00:25:15,996
Et qui est Walton ?
numéro un par ici ?
446
00:25:17,333 --> 00:25:19,110
Père, tu l'es.
447
00:25:19,134 --> 00:25:22,214
Puis-je vous demander pourquoi vous deux
ils s'amuseront dans les affaires de l'entreprise
448
00:25:22,238 --> 00:25:24,182
et laisse-moi ici pour
me tourner les pouces ?
449
00:25:24,206 --> 00:25:25,550
Tu vois, papa, tu n'étais pas là .
450
00:25:25,574 --> 00:25:27,853
Nous étions un peu pressés.
451
00:25:27,877 --> 00:25:29,120
Désolé, papa.
452
00:25:29,144 --> 00:25:30,722
Désolé, ne nourrissez pas le bouledogue !
453
00:25:30,746 --> 00:25:32,690
Nous ne l'avons pas fait exprès, grand-père.
454
00:25:32,714 --> 00:25:35,260
Eh bien, mes sensibilités
sont considérablement éveillés.
455
00:25:35,284 --> 00:25:38,696
Et ils seront probablement comme ça
pendant un certain temps dans un avenir prévisible !
456
00:25:38,720 --> 00:25:42,667
Oh, allez, papa ! Je n'y vais pas !
457
00:25:42,691 --> 00:25:46,604
Droite. Faites-le à votre manière. Grand-père,
Grand-père, tu es très contrarié,
458
00:25:46,628 --> 00:25:48,106
et personne n'est lĂ pour toi
le blâmer.
459
00:25:48,130 --> 00:25:49,908
Et nous n'aurions pas dĂ»
s'est enfui et t'a quitté.
460
00:25:49,932 --> 00:25:51,576
Et nous sommes désolés pour
que. Je l'admets.
461
00:25:51,600 --> 00:25:53,178
Mais nous devons y retourner
travailler maintenant.
462
00:25:53,202 --> 00:25:54,645
Nous devons nous occuper des affaires.
463
00:25:54,669 --> 00:25:56,114
Vous parcourez le
votre propre entreprise.
464
00:25:56,138 --> 00:25:58,316
Grand-père, nous avons besoin de toi
pour... Nous avons besoin de tout le monde.
465
00:25:58,340 --> 00:25:59,851
Grand-père, nous avons nous-mêmes
466
00:25:59,875 --> 00:26:01,686
un contrat avec Ferrovia CandO
467
00:26:01,710 --> 00:26:04,155
fournir le bois
pour réparer le lavage.
468
00:26:04,179 --> 00:26:06,391
Et plus encore, si nous le pouvons
livrer notre commande
469
00:26:06,415 --> 00:26:07,993
avant Murdock Serraria
470
00:26:08,017 --> 00:26:10,428
gagnons le contrat
Ă ce grand entrepĂ´t
471
00:26:10,452 --> 00:26:12,519
ils envisagent de construire.
472
00:26:14,189 --> 00:26:17,335
John! Cela ressemble Ă un
Belle prune, hein ?
473
00:26:17,359 --> 00:26:19,092
C'est exact. John!
474
00:26:20,229 --> 00:26:21,739
Tu as repris conscience, n'est-ce pas, papa ?
475
00:26:21,763 --> 00:26:24,776
Je n'ai jamais perdu le mien. Je ne sais pas
exactement lĂ oĂą se trouvait le vĂ´tre.
476
00:26:24,800 --> 00:26:27,345
Pourquoi tu ne me dis pas
vous a parlé de ce contrat ?
477
00:26:27,369 --> 00:26:30,115
Première bonne nouvelle que
entendu depuis plus de 25 ans
478
00:26:30,139 --> 00:26:32,306
et je suis le dernier Ă le savoir !
479
00:26:34,343 --> 00:26:36,276
Ouais, eh bien, mettons-nous au travail.
480
00:26:58,033 --> 00:27:00,244
je vais raccrocher
passé Rockfish.
481
00:27:00,268 --> 00:27:02,469
D'ACCORD. D'accord, entre.
482
00:27:14,282 --> 00:27:15,693
Torticolis?
483
00:27:15,717 --> 00:27:17,529
J'ai dormi sous une porte la nuit dernière,
484
00:27:17,553 --> 00:27:19,731
essayant de rester Ă l'abri de la pluie.
485
00:27:19,755 --> 00:27:23,000
Oui, je l'ai fait moi-mĂŞme
ça parfois.
486
00:27:23,024 --> 00:27:24,602
Quoi, tu es dehors
faire fortune ?
487
00:27:24,626 --> 00:27:26,971
Non, j'essaie juste de trouver un travail.
488
00:27:26,995 --> 00:27:29,206
Beaucoup de gens dans le mĂŞme
bateau de nos jours.
489
00:27:29,230 --> 00:27:32,176
Eh bien, c'est particulièrement difficile pour
quelqu'un qui est juste l'expérience est
490
00:27:32,200 --> 00:27:35,980
planter des navets ou traire un
vache, ou travailler dans une scierie.
491
00:27:36,004 --> 00:27:37,682
Oh, as-tu de l'expérience au moulin ?
492
00:27:37,706 --> 00:27:40,151
Toute ma vie, pratiquement.
493
00:27:40,175 --> 00:27:41,719
Eh bien, je vais vous dire quelque chose.
494
00:27:41,743 --> 00:27:45,890
Je travaille dans une scierie et ils
Ils ont besoin d'un gars avec de l'expérience.
495
00:27:45,914 --> 00:27:48,214
Je pense que tu as fini
de trouver un emploi.
496
00:27:51,319 --> 00:27:53,052
ĂŠtes-vous d'ici?
497
00:28:10,606 --> 00:28:13,551
Bonjour, j'en ai apporté
des courses pour vous.
498
00:28:13,575 --> 00:28:15,019
Tout cela est payé, non ?
499
00:28:15,043 --> 00:28:18,389
Et bien non, mais tu viens de signer
ici pour être sûr que vous l'avez bien reçu.
500
00:28:18,413 --> 00:28:20,291
D'ACCORD.
501
00:28:30,792 --> 00:28:32,325
Est-ce Ben ?
502
00:28:33,361 --> 00:28:35,406
Qu'est-ce que c'est?
503
00:28:35,430 --> 00:28:38,109
Non, je viens de voir quelqu'un
que je sais, c'est tout.
504
00:28:38,133 --> 00:28:40,512
D'accord merci. Je vous en prie.
505
00:28:40,536 --> 00:28:43,180
Écoute, euh, les garçons
Vous passez au magasin ce soir ?
506
00:28:43,204 --> 00:28:46,050
Je pense que oui. Il n'y a pas grand chose
plus à faire ici au crépuscule.
507
00:28:46,074 --> 00:28:47,519
D'ACCORD. A ce soir.
508
00:28:47,543 --> 00:28:48,708
D'ACCORD.
509
00:28:52,848 --> 00:28:54,325
La montagne de Walton
devient
510
00:28:54,349 --> 00:28:57,128
Ă propos du meilleur endroit
romantiques de tout le pays.
511
00:28:57,152 --> 00:28:58,563
Le monde entier.
512
00:28:58,587 --> 00:29:02,767
Mon propre frère sort avec
coeur brisé par une fille !
513
00:29:02,791 --> 00:29:05,302
Courtney n'a pas
Heureusement, Mary Ellen ?
514
00:29:05,326 --> 00:29:06,938
Pourquoi Ben avait-il le béguin pour elle ?
515
00:29:06,962 --> 00:29:10,141
Parce que Ben est parti
Ă la maison Ă cause d'elle.
516
00:29:10,165 --> 00:29:13,545
J'aimerais qu'un garçon l'aime
moi assez pour partir comme ça.
517
00:29:13,569 --> 00:29:15,179
Un garçon que tu aimais ?
518
00:29:15,203 --> 00:29:17,582
Un garçon dont j'étais fou.
519
00:29:17,606 --> 00:29:21,085
Eh bien, pourquoi voudrais-tu un garçon
que tu mourais d'envie de quitter la maison ?
520
00:29:21,109 --> 00:29:24,343
Oh, Elizabeth, n'est-ce pas
ne connaît rien à la romance.
521
00:29:26,381 --> 00:29:28,793
Mesdames, c'est l'heure du dîner.
522
00:29:28,817 --> 00:29:31,963
J'ai assez faim pour
manger un cheval et poursuivre le cavalier.
523
00:29:31,987 --> 00:29:33,531
Pourquoi cette table n'est-elle pas mise ?
524
00:29:33,555 --> 00:29:35,132
Il n'y a rien à définir.
525
00:29:35,156 --> 00:29:38,169
Maman et grand-mère ont pris la voiture
John-Boy et est allé à Charlottesville.
526
00:29:38,193 --> 00:29:39,525
Pour quoi? Pour retrouver Ben.
527
00:29:40,596 --> 00:29:42,941
Ce qui se passe
autour de cette maison ?
528
00:29:42,965 --> 00:29:45,977
Enlève cette robe
table et placez cette table.
529
00:29:46,001 --> 00:29:49,080
Mary Ellen, essaie de mettre un
un peu de nourriture sur la table, s'il vous plaît.
530
00:29:49,104 --> 00:29:50,748
Voici ta mère.
531
00:29:50,772 --> 00:29:52,973
Olivia, tu sais quelle heure il est ?
532
00:29:53,976 --> 00:29:55,252
Je pense que oui.
533
00:29:55,276 --> 00:29:58,856
Ester, tu sais quelle heure il est ?
534
00:29:58,880 --> 00:30:01,025
Que faites-vous ici
avant que le dîner ne soit prêt ?
535
00:30:01,049 --> 00:30:03,595
J'aimerais savoir ce que c'est
se passe autour de cet endroit.
536
00:30:03,619 --> 00:30:05,296
Nous avons passé une matinée de travail acharné,
537
00:30:05,320 --> 00:30:07,465
nous sommes arrivés ici et
le repas n'a même pas commencé.
538
00:30:07,489 --> 00:30:09,166
Je veux savoir ce que c'est
ça se passe, John ?
539
00:30:09,190 --> 00:30:11,402
Oui! je vais te dire quoi
ce qui se passe.
540
00:30:11,426 --> 00:30:14,005
Je ne vois pas notre fils,
Ben, il y a 24 heures.
541
00:30:14,029 --> 00:30:15,807
C'est ce que c'est
événement! Olivia....
542
00:30:15,831 --> 00:30:17,942
Papa, Ike. Iké.
543
00:30:17,966 --> 00:30:19,310
Salut les gars.
544
00:30:19,334 --> 00:30:21,980
J'espère que je ne le suis pas
entrer au milieu de nulle part.
545
00:30:22,004 --> 00:30:23,715
Que pouvons-nous faire pour toi, Ike ?
546
00:30:23,739 --> 00:30:26,951
Eh bien, j'en ai un
surprise Ă Murdock Serraria aujourd'hui.
547
00:30:26,975 --> 00:30:29,921
Tu sais que Ben
Est-ce que vous y travaillez ?
548
00:30:29,945 --> 00:30:32,490
As-tu vu Ben ? Il est
travaillant pour l'autre usine.
549
00:30:32,514 --> 00:30:33,858
Oui, il l'est.
550
00:30:33,882 --> 00:30:35,860
Je vais y aller et le redresser.
551
00:30:35,884 --> 00:30:37,795
Attends une minute. Toi
ça ne mène nulle part.
552
00:30:37,819 --> 00:30:41,265
Si Ben veut travailler pour
les Murdocks, c'est son problème !
553
00:30:41,289 --> 00:30:43,034
Eh bien, au moins nous savons
qu'il est en sécurité.
554
00:30:43,058 --> 00:30:45,036
Sûr? Il travaille
Ă l'autre entreprise !
555
00:30:45,060 --> 00:30:47,238
Les Murdocks ne le font pas
ce sont nos ennemis.
556
00:30:47,262 --> 00:30:50,408
Ils essaient de gagner
la vie comme nous !
557
00:30:50,432 --> 00:30:52,599
Et ils probablement
ils mangent mieux !
558
00:30:57,806 --> 00:31:00,551
Papa, Ben est un
membre de cette famille.
559
00:31:00,575 --> 00:31:02,553
Il a ses droits.
Je n'ai pas l'intention d'intervenir.
560
00:31:02,577 --> 00:31:04,355
Mais notre propre frère
nous aidant à nous vaincre !
561
00:31:04,379 --> 00:31:07,058
Ne t'inquiète pas pour
ton frère! Il prend soin de lui !
562
00:31:07,082 --> 00:31:08,493
je n'ai pas compris
563
00:31:08,517 --> 00:31:10,996
Pourquoi aiderait-il quelqu'un ?
qui travaille contre nous.
564
00:31:11,020 --> 00:31:12,563
Cela n'a pas de sens !
565
00:31:12,587 --> 00:31:15,166
Ă€ moins que ce ne soit peut-ĂŞtre pas le cas
je ne sais rien de ce contrat.
566
00:31:15,190 --> 00:31:17,769
Qu'il le sache ou non,
Ce ne sont pas nos affaires !
567
00:31:17,793 --> 00:31:20,371
Nous avons un travail Ă faire
faire. Mettons-nous au travail.
568
00:31:20,395 --> 00:31:22,774
Droite. Tout va bien. Bien.
569
00:32:01,070 --> 00:32:03,070
Très bien, tout le monde. Écouter.
570
00:32:04,339 --> 00:32:06,851
Nous n'extrayons pas le
assez de ce bois.
571
00:32:06,875 --> 00:32:08,753
Il y a un dollar supplémentaire pour tout le monde
572
00:32:08,777 --> 00:32:11,222
si nous avons une charge comme celle-lĂ
les choses jusqu'Ă demain matin.
573
00:32:11,246 --> 00:32:12,657
Vous l'avez fait !
574
00:32:12,681 --> 00:32:14,159
Tout va bien. Allons-y. Allez.
575
00:32:41,009 --> 00:32:43,387
J'ai Ben en tĂŞte
et je ne peux pas l'enlever.
576
00:32:43,411 --> 00:32:45,289
Vas-tu me remplacer, grand-mère ?
577
00:32:45,313 --> 00:32:46,546
Continue.
578
00:32:51,053 --> 00:32:52,252
John-Boy!
579
00:32:53,455 --> 00:32:54,632
John-Boy!
580
00:32:54,656 --> 00:32:55,889
Oui, madame.
581
00:33:02,965 --> 00:33:04,075
Qu'est-ce qu'il y a, maman ?
582
00:33:04,099 --> 00:33:05,877
Je veux que tu ailles le chercher
Ben et ramène-le à la maison.
583
00:33:05,901 --> 00:33:07,712
Eh bien, j'adorerais y aller
prends Ben, maman,
584
00:33:07,736 --> 00:33:09,380
mais pas papa
en entendra parler.
585
00:33:09,404 --> 00:33:12,217
je te demande d'y aller
récupérez-le et ramenez-le à la maison.
586
00:33:12,241 --> 00:33:14,719
Eh bien, ça me dérange un peu
Mets-le au milieu, n'est-ce pas, maman ?
587
00:33:14,743 --> 00:33:16,487
John-Boy, si tu
Ne va pas le chercher, je le ferai.
588
00:33:16,511 --> 00:33:18,890
Oh non. Ce serait le pire
chose que vous pourriez faire.
589
00:33:18,914 --> 00:33:21,834
Pouvez-vous imaginer Ă quoi cela ressemblerait
Vous êtes gêné si vous deviez le récupérer ?
590
00:33:23,952 --> 00:33:25,318
Je vais l'avoir.
591
00:33:33,728 --> 00:33:35,673
Très bien, John.
Faisons un autre tour.
592
00:33:35,697 --> 00:33:37,164
On y va.
593
00:33:40,435 --> 00:33:42,135
Tiens-le, tiens-le.
594
00:33:46,275 --> 00:33:48,741
Juste au moment oĂą je pensais
cela avait été corrigé.
595
00:33:50,913 --> 00:33:52,012
Chance.
596
00:33:53,515 --> 00:33:55,526
Papa, on peut essayer
l'ancien que nous avons réparé.
597
00:33:55,550 --> 00:33:57,195
Va le chercher, mon fils.
598
00:33:57,219 --> 00:33:59,831
Papa, nous sommes juste
nous tromper!
599
00:33:59,855 --> 00:34:01,900
Nous ne nous remettrons jamais des Murdocks.
600
00:34:01,924 --> 00:34:04,435
Ils ont de meilleures machines,
des hommes plus jeunes et plus forts...
601
00:34:04,459 --> 00:34:07,071
Si tu es
en faisant référence à mon âge...
602
00:34:07,095 --> 00:34:08,773
Papa, ne recommence pas ça.
603
00:34:08,797 --> 00:34:11,609
Tu es toujours trop prĂŞt
pour mettre l'ancien sur l'étagère.
604
00:34:11,633 --> 00:34:13,477
Tu ne veux pas te lever, s'il te plaît ?
605
00:34:13,501 --> 00:34:15,213
Si tu penses que je me prépare
606
00:34:15,237 --> 00:34:16,915
être laissé pour compte comme
la queue d'une vieille vache,
607
00:34:16,939 --> 00:34:19,483
tu as autre chose Ă venir !
Père, tu l'oublieras !
608
00:34:19,507 --> 00:34:22,220
Vous pourriez être intéressé de savoir
que ce vieil homme bizarre
609
00:34:22,244 --> 00:34:25,456
conçu un plan qui
vous placera loin devant les Murdocks.
610
00:34:25,480 --> 00:34:27,192
Qu'est-ce que c'est?
611
00:34:27,216 --> 00:34:32,163
Ne t'inquiète pas. j'ai ça
ici, dans ces vieux cerveaux bouillis.
612
00:34:32,187 --> 00:34:35,033
Si tu veux me laisser derrière
comme une vieille vache dans le pâturage...
613
00:34:35,057 --> 00:34:36,567
Reviendrez-vous ici ?
614
00:34:36,591 --> 00:34:37,924
Je vais me promener.
615
00:34:43,465 --> 00:34:44,865
Allez, Jason !
616
00:34:52,607 --> 00:34:54,552
Oh mon garçon.
617
00:34:54,576 --> 00:34:56,287
Où vas-tu, grand-père ?
618
00:34:58,080 --> 00:35:00,591
Je devenais un peu
chaud autour du col lĂ -bas.
619
00:35:00,615 --> 00:35:02,727
J'ai pensé à descendre
ici et rafraîchis-toi.
620
00:35:02,751 --> 00:35:05,085
Eh bien, papa a dit que non
c'était nécessaire pendant un moment.
621
00:35:06,788 --> 00:35:10,534
Tu sais, je ressens un
affinité avec ces bois,
622
00:35:10,558 --> 00:35:12,803
plus que n'importe qui
autre chose que la famille.
623
00:35:12,827 --> 00:35:15,740
Et parfois je pense que je comprends
la forĂŞt encore mieux.
624
00:35:15,764 --> 00:35:18,109
Mieux que la famille ? Mmm-hmm.
625
00:35:18,133 --> 00:35:19,911
Eh bien, je les connais tous
les arbres par ici,
626
00:35:19,935 --> 00:35:21,734
les pins Ă encens, les
frĂŞnes, saules.
627
00:35:23,138 --> 00:35:25,549
je connais chacun
coude de cette rivière ici,
628
00:35:25,573 --> 00:35:27,986
oĂą il se propage dans les eaux peu profondes,
629
00:35:28,010 --> 00:35:30,510
et couler profondément et
large dans les détroits.
630
00:35:32,147 --> 00:35:35,193
Grand-père, nous allons perdre
une montagne pour ces Murdock ?
631
00:35:35,217 --> 00:35:36,627
Ça te manque ?
632
00:35:36,651 --> 00:35:39,163
Eh bien, s'ils enlèvent
toutes nos entreprises ?
633
00:35:39,187 --> 00:35:41,966
D'oĂą l'as-tu eu
une idée comme ça ?
634
00:35:41,990 --> 00:35:43,868
De toi.
635
00:35:43,892 --> 00:35:46,437
De la triste façon dont tu
parlé de la montagne.
636
00:35:46,461 --> 00:35:49,473
Eh bien, cela nous soulagerait
beaucoup de soucis
637
00:35:49,497 --> 00:35:52,176
si nous pouvions
ce contrat d'entrepĂ´t.
638
00:35:52,200 --> 00:35:54,280
Je pense que nous devons le prendre alors.
639
00:35:55,537 --> 00:35:58,049
C'est plus facile d'en parler
que faire, Jim-Bob.
640
00:35:58,073 --> 00:35:59,918
Les Murdocks sont nouveaux ici,
641
00:35:59,942 --> 00:36:03,187
mais ils ont un avantage
sur nous à bien des égards.
642
00:36:03,211 --> 00:36:06,157
Eh bien, nous sommes ici depuis plus longtemps
du temps et mieux connaître le pays.
643
00:36:06,181 --> 00:36:08,514
Oui, nous le faisons.
644
00:36:11,970 --> 00:36:13,469
Oh oui, nous le faisons.
645
00:36:16,975 --> 00:36:18,920
Quelle journée, hein ? Oui.
Tu sais quelque chose ?
646
00:36:18,944 --> 00:36:20,788
Ce travail devient
ça ressemble beaucoup au travail !
647
00:36:20,812 --> 00:36:22,623
Oui, mais un autre jour, un autre dollar.
648
00:36:22,647 --> 00:36:25,126
Et un autre dollar quand
Nous retirerons la charge dans la matinée.
649
00:36:25,150 --> 00:36:27,228
Tu sais, la façon
Cobbs gaspille de l'argent,
650
00:36:27,252 --> 00:36:30,298
il veut vraiment gagner
Waltons sur ce contrat d'entrepĂ´t.
651
00:36:30,322 --> 00:36:31,933
Qu'est-ce que c'est?
652
00:36:31,957 --> 00:36:34,635
J'ai dit, il veut battre le
Waltons sur le contrat d'entrepĂ´t.
653
00:36:34,659 --> 00:36:37,038
Quel est ton problème ?
Vous devenez malentendant ?
654
00:36:37,062 --> 00:36:38,505
Je pense que oui.
655
00:36:38,529 --> 00:36:40,249
A demain, Ben. Oui.
656
00:36:49,474 --> 00:36:53,443
M. Cobbs, je suis désolé, mais non
Je peux plus travailler pour toi.
657
00:36:55,013 --> 00:36:56,424
Qu'est-ce qui ne va pas?
658
00:36:56,448 --> 00:36:58,392
Rien. J'ai simplement
Je n'ai pas ma place ici.
659
00:36:58,416 --> 00:37:01,662
Eh bien, vous faites du bon travail et non
Je peux me permettre de perdre un homme maintenant.
660
00:37:01,686 --> 00:37:02,863
C'est ma faute.
661
00:37:02,887 --> 00:37:04,265
Pourquoi ne restes-tu pas dans les parages, Ben,
662
00:37:04,289 --> 00:37:05,833
C'est toujours dur le premier jour
663
00:37:05,857 --> 00:37:07,790
Mais demain ça ira mieux, non ?
664
00:37:13,198 --> 00:37:16,577
Que puis-je faire pour vous ?
Je suis venu chercher mon frère ici.
665
00:37:16,601 --> 00:37:18,879
Êtes-vous deux frères ?
666
00:37:18,903 --> 00:37:20,848
Tu ferais mieux de prendre ton
des papiers ambulants, Ben.
667
00:37:20,872 --> 00:37:23,084
Je l'ai déjà .
668
00:37:23,108 --> 00:37:24,952
Je préférerais ne pas avoir ça, monsieur.
669
00:37:24,976 --> 00:37:27,955
Si je connaissais un contrat,
Je n'aurais jamais accepté ce travail.
670
00:37:27,979 --> 00:37:31,825
Et si je savais que tu étais un
Walton, je ne t'aurais jamais embauché.
671
00:37:31,849 --> 00:37:33,216
Démarrez la voiture.
672
00:37:39,524 --> 00:37:40,756
Allez, Ben.
673
00:38:09,354 --> 00:38:11,565
Iké. Ah, Ike, te voilà .
674
00:38:11,589 --> 00:38:13,100
Zeb, salut.
675
00:38:13,124 --> 00:38:15,503
HĂ©, Ike, tu te souviens de celui-lĂ
enregistrer la longueur de la chaîne
676
00:38:15,527 --> 00:38:19,040
nous prenions le taureau de Minnie
Brubaker des marais de Hardrick ?
677
00:38:19,064 --> 00:38:20,874
Oui, bien sûr, je m'en souviens.
Je l'ai repris.
678
00:38:20,898 --> 00:38:24,412
Je pourrais utiliser ce courant de charge
encore une fois si vous en avez envie.
679
00:38:24,436 --> 00:38:26,780
Bien sûr, vous pouvez l'utiliser.
À quoi comptez-vous l’utiliser ?
680
00:38:26,804 --> 00:38:29,983
Nous avons pensé à le prendre,
681
00:38:30,007 --> 00:38:31,318
l'attacher autour de notre bois
682
00:38:31,342 --> 00:38:33,787
et en passant de notre
camion jusqu'à la rivière Rockfish.
683
00:38:33,811 --> 00:38:37,624
Flottant jusqu'au pont CandO le plus proche.
684
00:38:37,648 --> 00:38:41,162
Faisons un saut
dans cette bande de Murdock.
685
00:38:41,186 --> 00:38:42,496
Ce sont les gens...
686
00:38:42,520 --> 00:38:44,865
je ne veux pas de toi
insufflez cela dans une âme.
687
00:38:44,889 --> 00:38:48,035
Nous ferons livrer notre bois et
ĂŞtre sur le chemin du retour
688
00:38:48,059 --> 00:38:49,370
tandis que cette tenue de Murdock
689
00:38:49,394 --> 00:38:52,106
ça zigzague toujours
le long de l'ancienne route de montagne.
690
00:38:52,130 --> 00:38:54,708
Zeb, ces gars qui
Ils jouent au billard à l'arrière,
691
00:38:54,732 --> 00:38:57,100
ils sont avec l'entreprise
Entreprise forestière de Murdock.
692
00:39:00,472 --> 00:39:02,905
Ne présumez pas que
Ils m'ont entendu, n'est-ce pas ?
693
00:39:07,378 --> 00:39:09,323
Il ne semble pas que ce soit le cas.
694
00:39:09,347 --> 00:39:11,792
je ne pense pas qu'ils
ils peuvent vous entendre lĂ -bas.
695
00:39:11,816 --> 00:39:14,628
Merci, Ike. J'y vais
obtenir la chaîne d'enregistrement.
696
00:39:14,652 --> 00:39:15,751
D'ACCORD.
697
00:39:46,768 --> 00:39:48,646
Comment vas-tu, Ben ?
698
00:39:48,670 --> 00:39:49,913
Jason, Jim-Bob, allez.
699
00:39:49,937 --> 00:39:51,615
Je dois en obtenir
des outils pour réparer cette chose.
700
00:39:51,639 --> 00:39:53,150
Allez. Allons-y.
701
00:40:05,152 --> 00:40:06,464
Bonjour papa.
702
00:40:06,488 --> 00:40:08,265
Fils.
703
00:40:08,289 --> 00:40:10,434
Je regrette la façon dont j'ai agi.
704
00:40:10,458 --> 00:40:13,404
J'y suis allé comme un
idiot pour une fille.
705
00:40:13,428 --> 00:40:15,339
Ces choses arrivent, mon fils.
706
00:40:15,363 --> 00:40:17,563
Il y a une chose que je pense
que tu n'as pas compris.
707
00:40:18,633 --> 00:40:20,411
John-Boy m'a parlé
comment vous ĂŞtes-vous tous sentis
708
00:40:20,435 --> 00:40:23,848
quand tu as découvert que je
travaillait pour la scierie Murdock.
709
00:40:23,872 --> 00:40:25,750
Tu voulais y aller seul, mon fils.
710
00:40:25,774 --> 00:40:27,918
Ce n'est pas ça
Je parle, papa.
711
00:40:27,942 --> 00:40:30,588
Je n'ai jamais connu les Murdocks
nous prenions des affaires avec toi,
712
00:40:30,612 --> 00:40:33,323
et si je l'avais fait, je ne le ferais jamais
J'aurais accepté ce travail.
713
00:40:33,347 --> 00:40:36,260
je viens de voir un travail
que je pourrais accepter
714
00:40:36,284 --> 00:40:38,918
et je l'ai pris parce que je ne voulais pas
le retour à la maison est un échec.
715
00:40:42,690 --> 00:40:43,723
Ben,
716
00:40:47,261 --> 00:40:50,329
il y avait quelque chose que tu avais
que faire et vous l'avez fait.
717
00:40:52,300 --> 00:40:53,833
Et je suis fier de toi.
718
00:41:01,509 --> 00:41:03,421
Je dois retourner au travail.
719
00:41:03,445 --> 00:41:05,723
Est-ce que tu manges quelque chose
puis retournez au travail.
720
00:41:05,747 --> 00:41:06,846
Tout va bien ?
721
00:41:23,798 --> 00:41:24,964
Bonjour maman.
722
00:41:30,037 --> 00:41:32,950
Juste en passant, ou toi
Envisagez-vous de rester un moment ?
723
00:41:32,974 --> 00:41:35,007
Je vais rester un moment.
724
00:41:36,644 --> 00:41:38,644
Vous pouvez poser votre valise.
725
00:41:48,923 --> 00:41:50,255
Eh bien, comment va tout le monde ?
726
00:41:51,392 --> 00:41:53,170
Tout le monde va bien.
727
00:41:53,194 --> 00:41:55,361
Bien. Comment vont les animaux ?
728
00:41:56,798 --> 00:41:58,809
Les animaux vont bien.
729
00:41:58,833 --> 00:42:00,553
Et les récoltes d’automne se passent bien ?
730
00:42:01,769 --> 00:42:03,514
Récoltes d'automne
ils font beaucoup...
731
00:42:03,538 --> 00:42:05,349
Ben, je suis tellement en colère contre toi !
732
00:42:05,373 --> 00:42:07,351
Tu sais comment c'est
pas de nouvelles de toi ?
733
00:42:07,375 --> 00:42:09,119
Je pensais que tu ne l'avais pas fait
je voulais en savoir plus sur moi.
734
00:42:09,143 --> 00:42:11,121
Je marchais par terre !
735
00:42:11,145 --> 00:42:13,156
je ne pense pas que tu
Il aimait l’idée que j’y aille.
736
00:42:13,180 --> 00:42:15,092
Je n'aimais pas l'idée que tu partes.
737
00:42:15,116 --> 00:42:17,695
Je pense que c'était vraiment très faux.
738
00:42:17,719 --> 00:42:18,985
Maintenant asseyez-vous !
739
00:42:32,433 --> 00:42:34,066
Tiens, mange ta tarte.
740
00:42:36,638 --> 00:42:38,270
Je vais te chercher du lait.
741
00:42:44,245 --> 00:42:46,423
Papa, on s'effondre
revenir pour rien.
742
00:42:46,447 --> 00:42:48,526
Nous n'avons aucune chance avec
cette bande de Murdocks.
743
00:42:48,550 --> 00:42:50,694
Chargez simplement le camion, s'il vous plaît.
744
00:42:50,718 --> 00:42:53,597
Je suppose que ce n'est pas le cas de vous les garçons
souviens-toi de ce que je t'ai dit.
745
00:42:53,621 --> 00:42:56,534
Papa, tu sais que je ne le ferai pas
pour ces intrigues extravagantes.
746
00:42:56,558 --> 00:42:59,837
Tu n'as aucune confiance dans le vieil homme,
hein? Laissez-le simplement se promener.
747
00:42:59,861 --> 00:43:01,539
Ne faites pas attention Ă lui.
748
00:43:01,563 --> 00:43:03,340
De quoi tu parles, grand-père ?
749
00:43:03,364 --> 00:43:04,909
Ne le lance pas, mon fils.
750
00:43:04,933 --> 00:43:06,610
Ton père a la tête dure, Ben.
751
00:43:06,634 --> 00:43:08,278
Je pense que c'est une histoire de famille.
752
00:43:08,302 --> 00:43:11,015
Papa, j'ai ces chaînes ici.
Quand... j'ai un travail pour toi.
753
00:43:11,039 --> 00:43:13,383
J'ai un travail ici,
grand-père. Papa, j'ai mis...
754
00:43:13,407 --> 00:43:14,985
Tout cela fait partie du plan.
755
00:43:15,009 --> 00:43:17,487
Quel projet ? Depuis
De quoi parle-t-il ?
756
00:43:17,511 --> 00:43:19,757
- Descends ici...
- HĂ©, Ike.
757
00:43:19,781 --> 00:43:21,158
Bonjour, John-Boy. Grand-père.
758
00:43:21,182 --> 00:43:23,226
Salut John! j'en ai
des nouvelles pour vous.
759
00:43:23,250 --> 00:43:26,063
Pas particulièrement bon, mais
Je pense que tu ferais mieux de le savoir.
760
00:43:26,087 --> 00:43:27,164
A quoi penses-tu ?
761
00:43:27,188 --> 00:43:29,066
Le camion Murdock
je viens de m'arrĂŞter au magasin,
762
00:43:29,090 --> 00:43:30,968
et ils sont chargés
et ils sont en route.
763
00:43:30,992 --> 00:43:33,470
Oh, je te l'ai dit, papa. Nous sommes
j'essaie juste de nous tromper.
764
00:43:33,494 --> 00:43:35,639
"Ă” toi de peu de foi."
Allez, on charge.
765
00:43:35,663 --> 00:43:37,908
Papa, je ne cours pas avec celui-lĂ
camion en bas de la montagne.
766
00:43:37,932 --> 00:43:40,143
Ne courons pas avec ça
camion en bas de la montagne.
767
00:43:40,167 --> 00:43:42,412
Nous y arriverons et nous y arriverons
ce contrat devant eux.
768
00:43:42,436 --> 00:43:44,114
Allez, on charge !
769
00:43:44,138 --> 00:43:46,617
On y va. On y va.
Pourquoi ne pas tracer une ligne ici ?
770
00:43:46,641 --> 00:43:48,518
Facile, faites-le maintenant. Tenez-le.
771
00:43:48,542 --> 00:43:49,987
Facile? Attendez, les garçons.
772
00:43:50,011 --> 00:43:51,677
Hé, hé ! Facile!
773
00:44:01,422 --> 00:44:04,068
HĂ©, Walton, oĂą est ton camion ?
774
00:44:04,092 --> 00:44:05,936
Les gars, attendez ! Les gars!
775
00:44:05,960 --> 00:44:08,606
Je suis désolé que tu aies
pour continuer à descendre la rivière,
776
00:44:08,630 --> 00:44:10,340
Pourquoi je tiens
cet endroit ici.
777
00:44:10,364 --> 00:44:13,143
Avez-vous déjà entendu
en retenant une rivière ?
778
00:44:13,167 --> 00:44:15,879
Nous sommes déjà là . Jupe
d'ici. Déplacez-le vers le bas.
779
00:44:15,903 --> 00:44:17,748
Non, c'est l'endroit idéal
des Walton ici.
780
00:44:17,772 --> 00:44:19,617
Si j'étais toi, non
cela mettrait M. Cobbs en colère.
781
00:44:19,641 --> 00:44:22,052
Tout va bien. Pourquoi tu
Ne monte pas dans ton camion
782
00:44:22,076 --> 00:44:24,722
et déplacez-le en aval...
Certainement pas.
783
00:44:24,746 --> 00:44:27,290
Très bien, les gars.
Merci. VoilĂ !
784
00:44:27,314 --> 00:44:28,492
C'est parti !
785
00:44:28,516 --> 00:44:29,526
Bonne chance.
786
00:44:29,550 --> 00:44:30,828
Merci beaucoup chérie.
787
00:44:30,852 --> 00:44:32,696
je ne sais pas quoi
tu as ce truc...
788
00:44:32,720 --> 00:44:33,864
Maintenant, conduisez prudemment.
789
00:44:33,888 --> 00:44:35,265
Tout va bien. Au revoir.
790
00:44:35,289 --> 00:44:37,167
Mais conduisez vite.
Nous gagnerons, papa.
791
00:44:37,191 --> 00:44:38,869
Tout va bien. Bonne chance, papa.
792
00:44:38,893 --> 00:44:40,026
Bonne chance.
793
00:44:46,433 --> 00:44:49,113
Je ne veux pas te mettre en colère,
mais c'est la maison des Waltons
794
00:44:49,137 --> 00:44:50,914
et j'étais ici
d'abord, et je resterai ici.
795
00:44:50,938 --> 00:44:52,783
Écartez-vous, Walton.
Vous ĂŞtes juste sur le chemin.
796
00:44:52,807 --> 00:44:55,452
J'ai l'intention de rester sur le chemin,
Monsieur, parce que c'est la maison de Walton,
797
00:44:55,476 --> 00:44:57,888
c'est un homme
Walton et moi serons lĂ .
798
00:44:57,912 --> 00:45:00,691
Tu veux que je m'assoie sur toi ?
799
00:45:00,715 --> 00:45:02,314
Va-t-en, Grier.
800
00:45:04,552 --> 00:45:06,964
Allez, allons-y. Prendre
ce bois ici.
801
00:45:10,725 --> 00:45:13,737
Papa, tu penses qu'il est temps pour moi de
parlez-moi de votre projet ?
802
00:45:13,761 --> 00:45:16,840
C'est une pure perle
de simplicité, mon fils.
803
00:45:16,864 --> 00:45:19,043
La rivière Rockfish va ici
804
00:45:19,067 --> 00:45:21,879
Gagnez notre contrat d'entrepĂ´t.
805
00:45:21,903 --> 00:45:23,881
Voulez-vous expliquer cela?
806
00:45:23,905 --> 00:45:27,173
Nous le saurons tous dans
trois secousses de queue d'agneau.
807
00:45:31,946 --> 00:45:33,891
Prends-le, allons-y.
808
00:45:35,282 --> 00:45:36,582
La voilĂ .
809
00:45:48,730 --> 00:45:50,196
Allons-y! Pôle-le !
810
00:45:51,866 --> 00:45:53,933
Elle navigue comme un canard !
811
00:45:55,603 --> 00:45:57,480
Tout va bien. Nous
Ă bientĂ´t en aval, Grier.
812
00:45:57,504 --> 00:45:58,570
D'ACCORD.
813
00:46:01,909 --> 00:46:05,577
Walton, merci au
ton grand-père pour le pourboire.
814
00:46:06,580 --> 00:46:08,158
De cette façon. Allez.
815
00:46:08,182 --> 00:46:09,662
Oui, nous sommes en route.
816
00:46:10,618 --> 00:46:11,784
On y va.
817
00:46:16,457 --> 00:46:17,868
Ă€ plus, Grier.
818
00:46:17,892 --> 00:46:19,069
D'ACCORD.
819
00:47:01,269 --> 00:47:03,180
Poussez-le de cette façon.
820
00:47:03,204 --> 00:47:04,204
J'essaie.
821
00:47:05,807 --> 00:47:09,086
Hé! Quel est le problème là -bas ?
822
00:47:09,110 --> 00:47:11,110
Nous sommes bloqués sur quelque chose !
823
00:47:13,080 --> 00:47:14,240
Nous sommes piégés !
824
00:47:17,318 --> 00:47:19,263
Grimpez sur ces poteaux et poussez !
825
00:47:19,287 --> 00:47:20,519
J'essaie!
826
00:47:23,157 --> 00:47:24,601
Que se passe-t-il lĂ -bas ?
827
00:47:24,625 --> 00:47:28,005
Les gars semblent ĂŞtre
coincé dans le banc de sable.
828
00:47:28,029 --> 00:47:31,108
Eh bien, maintenant ce n'est plus une honte.
829
00:47:31,132 --> 00:47:34,211
Tu ne pensais pas Ă
C'est toi qui faisais flotter ce chargement sur la rivière, n'est-ce pas, papa ?
830
00:47:34,235 --> 00:47:37,036
Maintenant tu sais que je ne le fais pas
Je suis toujours aussi fou.
831
00:47:38,372 --> 00:47:42,820
Hé les garçons ! Aller avec
calme. Amusez-vous.
832
00:47:42,844 --> 00:47:46,389
Il n'y en a que 44 de plus
des bancs de sable Ă emporter !
833
00:47:54,722 --> 00:47:56,688
Qu'est-il arrivé à mon poteau ?
834
00:48:07,468 --> 00:48:09,847
Comme la tortue
dans les fables d'Ésope,
835
00:48:09,871 --> 00:48:12,883
aimez Brier Rabbit avec nous
Contes de l'oncle Remus,
836
00:48:12,907 --> 00:48:16,887
mon grand-père avait triché
l'opposition avec sa ruse.
837
00:48:16,911 --> 00:48:19,223
Nous sommes arrivés à l'endroit
Ă midi
838
00:48:19,247 --> 00:48:21,258
avant notre
compétition flottante,
839
00:48:21,282 --> 00:48:23,793
et nous avons été récompensés
le contrat d'entrepĂ´t.
840
00:48:23,817 --> 00:48:26,930
Cela nous a permis de continuer Ă traverser
la majeure partie de cet hiver.
841
00:48:26,954 --> 00:48:29,432
Bonsoir, Ben.
- Bonsoir, Mary Ellen.
842
00:48:29,456 --> 00:48:32,035
Vous flirtez.
Allons dormir maintenant, tout le monde.
843
00:48:32,059 --> 00:48:34,104
Bonsoir, Jason.
Bonsoir, Elisabeth.
844
00:48:34,128 --> 00:48:37,207
Liv, il y a quelque chose que je vais faire
quand cette dépression sera terminée.
845
00:48:37,231 --> 00:48:39,309
Quoi? Mettre des murs
convient dans cette maison
846
00:48:39,333 --> 00:48:42,012
pour que tout le monde ne puisse pas entendre ce que
» se dit-on dans les autres salles.
847
00:48:42,036 --> 00:48:43,780
Pourquoi vas-tu faire ça, papa ?
848
00:48:43,804 --> 00:48:45,437
Bonsoir, Elisabeth.
69273