All language subtitles for The Waltons S04E13 The Nurse.DVDRip.Non-HI.cc.en-fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:28,722 --> 00:01:30,400 La joie et la douleur de grandir 2 00:01:30,424 --> 00:01:32,802 est venu à chacun de nous de différentes manières. 3 00:01:32,826 --> 00:01:35,805 Mais personne n'a enduré l'expérience seule. 4 00:01:35,829 --> 00:01:39,041 Et c'était ainsi quand Mary Ellen a fait ses premiers pas de recherche 5 00:01:39,065 --> 00:01:40,943 loin de son enfance. 6 00:01:40,967 --> 00:01:43,546 C'était une époque de joie et douleur pour elle, 7 00:01:43,570 --> 00:01:45,314 et pour le reste d'entre nous aussi. 8 00:01:45,338 --> 00:01:47,016 Jusqu'à présent, ça a été facile pour nous, 9 00:01:47,040 --> 00:01:49,419 parce qu'au moins nous avons été capable de faire les choses que nous aimons, 10 00:01:49,443 --> 00:01:50,620 et reste toujours à la maison. 11 00:01:50,644 --> 00:01:52,689 Ouais. J'espère que c'est comme facile pour Mary Ellen. 12 00:01:52,713 --> 00:01:54,791 Eh bien, au moins la famille veut qu'elle soit infirmière, 13 00:01:54,815 --> 00:01:57,360 et elle n'aura pas à le faire passer du temps à les convaincre. 14 00:01:57,384 --> 00:01:58,595 Elle meurt d'envie d'y aller. 15 00:01:58,619 --> 00:01:59,863 Qui c'est? Iké. 16 00:01:59,887 --> 00:02:01,364 Marie Ellen. 17 00:02:01,388 --> 00:02:03,767 Oh. Tu sais, elle est allée et je sors d'ici 20 fois par jour. 18 00:02:03,791 --> 00:02:05,268 Qu'est-ce qu'elle attend ? 19 00:02:05,292 --> 00:02:06,903 Cadeaux de fin d'études. 20 00:02:06,927 --> 00:02:08,070 Euh, surtout une valise. 21 00:02:08,094 --> 00:02:09,706 Elle a eu peur elle va devoir 22 00:02:09,730 --> 00:02:12,074 aller à l'école d'infirmières avec ses affaires dans un sac de jute. 23 00:02:12,098 --> 00:02:13,743 Eh bien, je ne sais pas à propos de tous les colis, 24 00:02:13,767 --> 00:02:15,845 mais je pense qu'il y a un lettre ici pour elle. Ici. 25 00:02:15,869 --> 00:02:17,847 - Mlle Mary Ellen Walton. - De qui ça vient ? 26 00:02:17,871 --> 00:02:20,717 "Université de Virginie, école des soins infirmiers, Charlottesville. 27 00:02:20,741 --> 00:02:22,485 Oh, super. Elle est je m'attendais à ça. 28 00:02:22,509 --> 00:02:25,187 Et il y a un paquet ici. C'est pour ton père de Richmond. 29 00:02:25,211 --> 00:02:26,989 Tout arrive aujourd'hui. 30 00:02:27,013 --> 00:02:28,491 Est-ce que c'est pour nous aussi ? 31 00:02:28,515 --> 00:02:30,894 Non, c'est pour Miss Nora Taylor, infirmière de santé publique. 32 00:02:30,918 --> 00:02:32,028 Ouais, nous la connaissons. 33 00:02:32,052 --> 00:02:33,195 Je pense que ce sont des fournitures 34 00:02:33,219 --> 00:02:36,132 de l'Hôpital du Centre à Norfolk, en Virginie. 35 00:02:36,156 --> 00:02:37,667 Il est là depuis quelques jours. 36 00:02:37,691 --> 00:02:39,101 Eh bien, est-ce qu'elle sait que c'est ici ? 37 00:02:39,125 --> 00:02:41,270 Eh bien, il n'y a aucun moyen pour moi de prendre contact avec elle. 38 00:02:41,294 --> 00:02:42,672 Elle est chez les Basham. 39 00:02:42,696 --> 00:02:44,874 Je suppose qu'il y a quelqu'un assez malade là-haut. 40 00:02:44,898 --> 00:02:46,476 Eh bien, je vais le prendre là-haut. Bien sûr. 41 00:02:46,500 --> 00:02:48,678 Eh bien, je suis sûr qu'elle le serait obligé. Ce n'est pas un problème. 42 00:02:48,702 --> 00:02:50,146 Et écoute, tu dis à Mary Ellen 43 00:02:50,170 --> 00:02:51,614 que s'il y a des paquets viens ici 44 00:02:51,638 --> 00:02:54,183 que... que même à distance on dirait un cadeau de fin d'études, 45 00:02:54,207 --> 00:02:55,852 je vais personnellement livre-les-lui. 46 00:02:55,876 --> 00:02:57,720 Elle sera heureuse de entends ça. Merci, Ike. 47 00:02:57,744 --> 00:02:59,210 À plus tard. D'accord. 48 00:03:08,589 --> 00:03:11,422 Salut, Jim-Bob. 49 00:03:12,493 --> 00:03:13,703 Qu'est-ce que tu as ? 50 00:03:13,727 --> 00:03:16,473 Je fais attention à Mary Ellen. 51 00:03:16,497 --> 00:03:18,307 Ils travaillent sur cette malle là-bas ? 52 00:03:18,331 --> 00:03:20,343 Tu devrais voir il. Ça s'annonce bien. 53 00:03:20,367 --> 00:03:22,634 je vais jeter un oeil à cela. À plus tard. 54 00:03:29,242 --> 00:03:31,442 Hé. Qu'en pensez-vous ? 55 00:03:32,278 --> 00:03:33,422 C'est vraiment chic. 56 00:03:33,446 --> 00:03:34,724 C'est mieux que ça. 57 00:03:34,748 --> 00:03:36,793 Je dirais que c'est presque aspect professionnel. 58 00:03:36,817 --> 00:03:39,863 Eh bien, venant d'un presque écrivain, Je suppose que c'est assez bien. 59 00:03:39,887 --> 00:03:43,800 Nous serions presque finis si nous J'avais ce matériel de Richmond. 60 00:03:43,824 --> 00:03:45,134 Ah, ça y est. 61 00:03:45,158 --> 00:03:47,258 Et ça ? C'est arrivé aujourd'hui. 62 00:03:48,428 --> 00:03:50,740 Hé, tu as le le matériel, hein ? Ouais. 63 00:03:50,764 --> 00:03:52,731 Wow, regarde ça. 64 00:03:53,667 --> 00:03:54,978 Eh bien, c'est encore plus joli 65 00:03:55,002 --> 00:03:56,713 qu'il n'y paraissait comme dans le catalogue. 66 00:03:56,737 --> 00:03:58,681 Tu penses qu'elle aimera il? Oh, bien sûr qu'elle le fera. 67 00:03:58,705 --> 00:04:00,650 Je pense que si ça l'aide sors dans le monde, 68 00:04:00,674 --> 00:04:02,819 elle en sera folle. Elle est juste prête à partir. 69 00:04:02,843 --> 00:04:05,788 Ouais, je parie qu'elle va s'éclater reviens quand elle aura le mal du pays. 70 00:04:05,812 --> 00:04:07,490 Tu dois te souvenir, c'est un grand moment 71 00:04:07,514 --> 00:04:09,458 pour ta sœur, je vais en route pour l'école d'infirmières. 72 00:04:09,482 --> 00:04:11,628 Tu vieillis, papa. Trois à terre, quatre à jouer. 73 00:04:11,652 --> 00:04:12,996 Ouais, et je suis le prochain. 74 00:04:14,421 --> 00:04:17,099 Tu as un long chemin à parcourir, mon fils. 75 00:04:17,123 --> 00:04:18,334 À qui est destiné le colis ? 76 00:04:18,358 --> 00:04:19,636 Nora Taylor. 77 00:04:19,660 --> 00:04:21,620 je dois livrer je le lui dirai plus tard. 78 00:04:22,763 --> 00:04:25,008 Tu as vraiment fait du bien travail avec cette valise. 79 00:04:25,032 --> 00:04:27,476 Ouais, nous sommes plutôt fiers de nous-mêmes, si nous le disons. 80 00:04:27,500 --> 00:04:29,646 Ouais, eh bien, compte tenu par quoi nous devions commencer, 81 00:04:29,670 --> 00:04:31,347 ça n'a pas l'air trop fait maison, n'est-ce pas ? 82 00:04:31,371 --> 00:04:32,916 Non, ça a l'air vraiment professionnel. 83 00:04:32,940 --> 00:04:34,483 Eh bien, il est pratiquement usé. 84 00:04:34,507 --> 00:04:36,252 Nous avons dû le cacher un endroit et un autre 85 00:04:36,276 --> 00:04:37,620 pour que Mary Ellen ne le trouve pas. 86 00:04:37,644 --> 00:04:39,221 Eh bien, elle aura peut-être besoin ça avant trop longtemps, 87 00:04:39,245 --> 00:04:41,691 parce que c'est arrivé pour euh aujourd'hui, de l'École des sciences infirmières. 88 00:04:41,715 --> 00:04:43,426 Je serai dans ma chambre. 89 00:04:43,450 --> 00:04:45,428 Mary Ellen va faites-le très bien. 90 00:04:45,452 --> 00:04:47,163 Je t'ai dit que le jour de sa naissance. 91 00:04:48,188 --> 00:04:49,432 Bonjour, Mary Ellen. 92 00:04:49,456 --> 00:04:50,700 Ouvrez-le. 93 00:04:50,724 --> 00:04:51,844 Tiens, dépêche-toi. 94 00:04:58,765 --> 00:05:01,343 John-Boy, c'est moi. Cache ça, rapide. Elle a failli nous attraper. 95 00:05:01,367 --> 00:05:02,979 Très bien, euh, je vais mets-le ici. 96 00:05:03,003 --> 00:05:05,481 Non, pas là-dessous. Tu peux voir en dessous depuis le hall. 97 00:05:05,505 --> 00:05:06,816 Maman! Regardez cette lettre ! 98 00:05:06,840 --> 00:05:08,350 J'arrive tout de suite, Mary Ellen. 99 00:05:08,374 --> 00:05:09,719 Cachez-le. Où? 100 00:05:09,743 --> 00:05:10,987 Euh, n'importe où ! 101 00:05:11,011 --> 00:05:12,855 je vais le mettre sous le bureau. Non, pas là ! 102 00:05:12,879 --> 00:05:13,890 Vous avez dit n'importe où ! 103 00:05:13,914 --> 00:05:15,458 Maman! Où es-tu? 104 00:05:15,482 --> 00:05:17,293 Je serai là. Mettez-le au placard ! 105 00:05:17,317 --> 00:05:18,461 Je viendrai ! 106 00:05:18,485 --> 00:05:20,262 Non, non, non ! Rester là, j'arrive tout de suite ! 107 00:05:20,286 --> 00:05:22,264 Il n'y a pas de place dans le placard. Oh, John-Boy. 108 00:05:22,288 --> 00:05:24,667 Ça y est, grand-mère ! Ce c'est ce que j'attendais ! 109 00:05:24,691 --> 00:05:26,703 Yahoo! je vais être j'y vais, j'y vais ! 110 00:05:26,727 --> 00:05:29,338 Maman. Maman, dépêche-toi. C'est ici. 111 00:05:29,362 --> 00:05:31,741 Eh bien, elle est là. Tous grandis prêt à affronter le monde. 112 00:05:31,765 --> 00:05:33,710 Je me demande si le monde je serai prêt pour elle. 113 00:05:33,734 --> 00:05:35,244 Attends, attends. Écoutez ça. 114 00:05:35,268 --> 00:05:37,814 "Les examens d'entrée seront être détenu pendant une période de deux jours, 115 00:05:37,838 --> 00:05:40,316 "et des arrangements peuvent être destiné aux candidats de l'extérieur de la ville 116 00:05:40,340 --> 00:05:42,184 "pour rester aux soins infirmiers L'école du jour au lendemain." 117 00:05:42,208 --> 00:05:44,320 je vais y aller, Maman! Je vais y aller ! 118 00:05:44,344 --> 00:05:46,388 Oh. Cette lettre a été il a fallu beaucoup de temps pour arriver ici. 119 00:05:46,412 --> 00:05:48,992 Ouais, mais c'est arrivé ici. Jamais aucun doute dans mon esprit. 120 00:05:49,016 --> 00:05:50,660 C'est quoi tout ça faire la fête ? 121 00:05:50,684 --> 00:05:52,028 Regardez, c'est arrivé. J'ai compris. 122 00:05:52,052 --> 00:05:54,296 Mary Ellen a reçu sa lettre de l'École des sciences infirmières, 123 00:05:54,320 --> 00:05:55,564 comme je l'avais dit. 124 00:05:55,588 --> 00:05:57,033 Est-ce que cela signifie tu pars ? 125 00:05:57,057 --> 00:05:59,235 Pendant deux jours à Charlottesville passer les examens, 126 00:05:59,259 --> 00:06:01,838 et puis je reviendrai pour un quelques jours pour faire mes valises, et puis... 127 00:06:01,862 --> 00:06:03,472 Et puis je serai je pars pour l'école ! 128 00:06:03,496 --> 00:06:06,230 Si tu dois passer la nuit, tu vas avoir besoin d'une valise. 129 00:06:09,036 --> 00:06:10,546 Ou un sac ou quelque chose comme ça. 130 00:06:10,570 --> 00:06:12,915 Nous avions un vieux valise par ici quelque part. 131 00:06:12,939 --> 00:06:14,517 Où est-il? Que vieille valise.... 132 00:06:14,541 --> 00:06:16,252 C'est probablement coincé loin quelque part. 133 00:06:16,276 --> 00:06:18,621 Cela prendra un mois de Le dimanche pour le trouver. Je vais voir. 134 00:06:18,645 --> 00:06:20,690 Mary Ellen, euh, écoute. 135 00:06:20,714 --> 00:06:23,960 Je vais monter les collines et voir Miss Nora. Je dois livrer des fournitures. 136 00:06:23,984 --> 00:06:25,762 Pourquoi ne viens-tu pas et lui donner des nouvelles ? 137 00:06:25,786 --> 00:06:27,396 Tu lui parles des examens. 138 00:06:27,420 --> 00:06:30,299 Oh, je suis sûr qu'elle aimerait beaucoup tu lui as plutôt dit toi-même. 139 00:06:30,323 --> 00:06:33,136 Nous vous aiderons à rechercher cette vieille valise plus tard. 140 00:06:33,160 --> 00:06:34,436 D'accord. Allons-y. 141 00:06:34,460 --> 00:06:36,773 Tiens, grand-mère, attends à cela. Et ne perdez pas ça. 142 00:06:36,797 --> 00:06:39,008 Donne-moi ça. Allez, John-Boy. 143 00:06:39,032 --> 00:06:41,277 Elisabeth. Elisabeth ! 144 00:06:41,301 --> 00:06:42,912 Bien... 145 00:06:42,936 --> 00:06:45,081 Comment aimeriez-vous monter ici tous les jours 146 00:06:45,105 --> 00:06:46,482 comme le fait Miss Nora ? 147 00:06:48,008 --> 00:06:50,586 Eh bien, d'après Ike, elle est je reste ici, la plupart du temps. 148 00:06:50,610 --> 00:06:52,490 Quelqu'un est malade chez les Basham. 149 00:06:58,318 --> 00:07:00,563 Vous comptez votre entrée l'examen va être dur ? 150 00:07:00,587 --> 00:07:02,464 Cela ne m'inquiète pas. 151 00:07:02,488 --> 00:07:04,200 Tu sais, l'université c'était beaucoup plus dur 152 00:07:04,224 --> 00:07:05,668 que je ne pensais que ce serait le cas. 153 00:07:05,692 --> 00:07:08,137 Cette école d'infirmières cela pourrait être de la même manière. 154 00:07:08,161 --> 00:07:09,772 Eh bien, je m'en fiche si c'est le cas. 155 00:07:09,796 --> 00:07:11,373 Je veux juste rouler de cette montagne, 156 00:07:11,397 --> 00:07:12,742 vers le reste du monde. 157 00:07:12,766 --> 00:07:14,543 Eh bien, c'est là-bas, chérie. 158 00:07:14,567 --> 00:07:16,478 Partout, partout. 159 00:07:16,502 --> 00:07:18,981 Eh bien, je suis juste fatigué de entendre les gens en parler, 160 00:07:19,005 --> 00:07:20,516 et prendre tout le monde en a la parole. 161 00:07:20,540 --> 00:07:21,584 Je veux être là ! 162 00:07:36,823 --> 00:07:37,922 Après-midi. 163 00:07:40,927 --> 00:07:43,061 Nous recherchons Mlle Nora Taylor. 164 00:07:46,867 --> 00:07:49,100 Nous avons cherché pour Mlle Nora Taylor. 165 00:07:55,108 --> 00:07:57,253 Elle prend soin de ma belle-fille. 166 00:07:57,277 --> 00:08:00,022 Essie est démontée avec quelque chose. 167 00:08:00,046 --> 00:08:01,157 Désolé. 168 00:08:01,181 --> 00:08:02,680 J'espère qu'elle ira mieux bientôt. 169 00:08:03,917 --> 00:08:06,918 Cela fait si longtemps que son homme est parti. 170 00:08:08,955 --> 00:08:11,467 Je ne peux rien faire pour elle. 171 00:08:11,491 --> 00:08:14,370 Je ne peux rien faire faire pour n'importe qui. 172 00:08:14,394 --> 00:08:15,772 Salut. Salut. 173 00:08:15,796 --> 00:08:16,906 Comment vas-tu? 174 00:08:16,930 --> 00:08:18,540 Fatigué. 175 00:08:18,564 --> 00:08:20,509 C'est arrivé pour vous à la poste. 176 00:08:20,533 --> 00:08:21,978 Oh, j'avais besoin de ces choses. 177 00:08:22,002 --> 00:08:23,312 Nous avons pensé que vous pourriez le faire. 178 00:08:23,336 --> 00:08:25,248 Je vous suis très reconnaissant à tous les deux. 179 00:08:25,272 --> 00:08:26,448 Vous êtes les bienvenus. 180 00:08:26,472 --> 00:08:29,285 Mme Basham est-elle très malade ? 181 00:08:29,309 --> 00:08:32,554 Elle a eu un cœur rhumatismal état depuis qu'elle est enfant. 182 00:08:32,578 --> 00:08:34,257 La situation s'est progressivement aggravée. 183 00:08:34,281 --> 00:08:35,557 Nous ne vous garderons pas. 184 00:08:35,581 --> 00:08:38,127 Mais Mary Ellen avait une nouvelle pour vous. 185 00:08:38,151 --> 00:08:41,563 Après-demain, j'entre dans Charlottesville pour passer mes examens d'infirmière. 186 00:08:41,587 --> 00:08:44,200 Oh, Mary Ellen, je suis contente ! 187 00:08:44,224 --> 00:08:46,202 J'aurais aimé que tu sois une infirmière en ce moment. 188 00:08:46,226 --> 00:08:49,505 Si nous étions 50 dans ces collines, ce ne serait pas suffisant. 189 00:08:49,529 --> 00:08:51,908 - Eh bien, merci à vous deux. - On se verra. 190 00:08:51,932 --> 00:08:53,692 Gardez bien. Restez bien. 191 00:08:55,702 --> 00:08:57,702 Au revoir. Après-midi. 192 00:09:00,540 --> 00:09:02,384 C'est ta mule ? 193 00:09:02,408 --> 00:09:03,886 Ouais. Il s'appelle Bleu. 194 00:09:03,910 --> 00:09:06,322 Comment se fait-il que tu l'appelles Bleu quand il est blanc ? 195 00:09:06,346 --> 00:09:08,124 Eh bien, nous avons essayé pour en avoir un bleu, 196 00:09:08,148 --> 00:09:10,114 mais ils sont jolis rare dans ces régions. 197 00:09:13,119 --> 00:09:14,618 Nous vous reverrons. 198 00:09:27,517 --> 00:09:29,562 Eh bien, j'en ai besoin une sorte de valise. 199 00:09:29,586 --> 00:09:31,664 Même cette vieille épave le ferait être mieux que rien. 200 00:09:31,688 --> 00:09:32,965 Eh bien, je ne sais pas où c'est. 201 00:09:32,989 --> 00:09:34,867 Êtes-vous sûr d'avoir regardé partout dans le grenier ? 202 00:09:34,891 --> 00:09:36,269 Je vous l'ai dit. 203 00:09:36,293 --> 00:09:37,992 Eh bien, alors ça doit être ici. 204 00:09:39,095 --> 00:09:40,795 Érin. 205 00:09:44,801 --> 00:09:46,512 Éloignez-la de la maison ! 206 00:09:46,536 --> 00:09:47,702 Où? 207 00:09:49,573 --> 00:09:51,050 La grange. Amenez-la à la grange, 208 00:09:51,074 --> 00:09:52,952 et la garde là jusqu'à ce que je t'appelle, d'accord ? 209 00:09:52,976 --> 00:09:54,987 Et si elle ne veut pas y aller ? 210 00:09:55,011 --> 00:09:56,188 Eh bien, juste... 211 00:09:56,212 --> 00:09:58,324 Dis-lui simplement il y a quelque chose dans la grange ! 212 00:09:58,348 --> 00:09:59,626 Quoi? 213 00:09:59,650 --> 00:10:02,350 Oh, bon Dieu, Erin. Imaginez quelque chose. 214 00:10:04,154 --> 00:10:06,366 Eh bien, c'était ici, et maintenant c'est parti. 215 00:10:06,390 --> 00:10:08,501 Maintenant, qui aurait pris ce vieux truc déglingué ? 216 00:10:08,525 --> 00:10:09,802 Je m'en souviens maintenant. 217 00:10:09,826 --> 00:10:13,806 La dernière fois que je l'ai vu, eh bien, c'était dans la grange. 218 00:10:13,830 --> 00:10:14,974 Vous le pensez ? 219 00:10:14,998 --> 00:10:17,399 Eh bien, nous avons regardé partout ailleurs. 220 00:10:18,702 --> 00:10:19,967 Peut-être. 221 00:10:29,145 --> 00:10:31,857 Eh bien, si c'est ici, Myrtle l'a probablement mangé. 222 00:10:31,881 --> 00:10:34,416 Eh bien, c'est peut-être dans ce coin là-bas. 223 00:10:46,963 --> 00:10:48,107 Prêt là-bas ? 224 00:10:48,131 --> 00:10:49,208 La voie est-elle libre ? 225 00:10:49,232 --> 00:10:51,177 Elle est dans la grange. 226 00:10:51,201 --> 00:10:52,601 Où? Dans le... 227 00:10:53,737 --> 00:10:55,981 Puis debout et là, les gars, et ne perdez pas de temps. 228 00:10:56,005 --> 00:10:58,384 Apportez la glace à le porche. Vers le porche. 229 00:10:58,408 --> 00:10:59,585 Mettez-les sur les marches. 230 00:10:59,609 --> 00:11:01,754 Bien sûr, c'est lourd. 231 00:11:01,778 --> 00:11:03,489 Combien de litres ont fait tu fais, grand-père ? 232 00:11:03,513 --> 00:11:05,725 Eh bien, il y en a assez pour que tu y goûtes 233 00:11:05,749 --> 00:11:08,894 après avoir pris ma part habituelle. 234 00:11:08,918 --> 00:11:12,465 Ben, maintenant, ne te plonge pas ton doigt dans cette glace. 235 00:11:12,489 --> 00:11:15,468 Zeb, toi et les garçons, vous vous entendez bien. la marche du bas avec la glace. 236 00:11:15,492 --> 00:11:18,170 Oh non, d'abord... prends d'abord le banc hors de la cuisine. 237 00:11:18,194 --> 00:11:19,639 Allez, Ben. GRAND-MÈRE : Ben ? 238 00:11:19,663 --> 00:11:21,507 Et voilà, maman. 239 00:11:21,531 --> 00:11:23,108 Oh, c'est magnifique. 240 00:11:23,132 --> 00:11:24,477 Tu viens de le mettre là, 241 00:11:24,501 --> 00:11:27,068 pour que ce soit le premier cette chose qu'elle voit. 242 00:11:28,171 --> 00:11:31,083 Maman, maintenant tu es le patron de cette équipe de travail ? 243 00:11:31,107 --> 00:11:32,885 Eh bien, c'est un spécial occasion et... et, 244 00:11:32,909 --> 00:11:34,854 eh bien, je veux juste tout va bien. 245 00:11:34,878 --> 00:11:36,656 Eh bien, je ne discute pas avec vous. 246 00:11:36,680 --> 00:11:38,491 Bien! Où est-ce que tu tu veux ça, grand-mère ? 247 00:11:38,515 --> 00:11:40,025 Juste ici. Mettez le banc... 248 00:11:40,049 --> 00:11:41,728 Mettez le gâteau sur le banc. 249 00:11:44,621 --> 00:11:46,733 Ce n'est pas ici. Eh bien, continuez à chercher. 250 00:11:46,757 --> 00:11:49,669 Eh bien, nous avons déjà regardé partout. Peut-être que nous l'avons manqué. 251 00:11:49,693 --> 00:11:51,804 Vous ne pouvez pas manquer une valise. 252 00:11:51,828 --> 00:11:55,074 Mary Ellen, nous l'avons trouvé ! 253 00:11:55,098 --> 00:11:56,642 Je me demande où. 254 00:11:56,666 --> 00:11:58,010 Marie Ellen. 255 00:11:58,034 --> 00:11:59,679 Nous arrivons. 256 00:11:59,703 --> 00:12:01,943 Est-ce qu'elle vient ? Essayez d'avoir l'air naturel. 257 00:12:04,140 --> 00:12:05,618 La voilà qui arrive. 258 00:12:05,642 --> 00:12:07,086 D'accord. Allez, asseyez-vous. 259 00:12:11,548 --> 00:12:12,592 Surprendre! 260 00:12:12,616 --> 00:12:14,627 Surprendre! 261 00:12:14,651 --> 00:12:16,929 Comme grand-mère l'a dit, nous l'avons trouvé. 262 00:12:16,953 --> 00:12:18,464 Oh, il a l'air tout neuf ! 263 00:12:18,488 --> 00:12:21,000 Ouais, grand-mère et maman en quelque sorte, nous avons réglé le problème ensemble. 264 00:12:21,024 --> 00:12:22,835 Erin et moi avons aussi aidé. 265 00:12:22,859 --> 00:12:25,137 Ils ont tous deux participé. 266 00:12:25,161 --> 00:12:26,672 Je n'arrive pas à y croire ! 267 00:12:26,696 --> 00:12:28,530 Maintenant tu peux partir loin et restez à l'écart. 268 00:12:29,833 --> 00:12:31,878 Tu es sûr que c'est ce que tu je voulais dire, Jim-Bob ? 269 00:12:31,902 --> 00:12:34,213 Eh bien, il n'est pas sorti comme je le pensais dans ma tête. 270 00:12:34,237 --> 00:12:35,948 Oh, c'est beau ! 271 00:12:35,972 --> 00:12:39,151 Tu seras la seule fille dans école avec une malle faite à la main. 272 00:12:39,175 --> 00:12:40,542 Tu as même mis mon nom dessus ! 273 00:12:41,978 --> 00:12:43,790 « Mary Ellen Walton ! » 274 00:12:43,814 --> 00:12:45,525 Hé, elle sait lire ! 275 00:12:45,549 --> 00:12:48,060 C'est une exigence dans école d'infirmières, Ben. 276 00:12:48,084 --> 00:12:51,285 Ici, je l'ai emballé moi-même. 277 00:12:55,725 --> 00:12:57,136 Je peux utiliser des crayons. 278 00:12:57,160 --> 00:12:59,305 Ouais, eh bien, j'ai le genre avec les plus grosses gommes 279 00:12:59,329 --> 00:13:01,774 parce que je pense que tu vas faire beaucoup d'erreurs. 280 00:13:01,798 --> 00:13:03,342 Jason ! Jason ! 281 00:13:03,366 --> 00:13:05,210 Voilà, c'est pour vous. 282 00:13:05,234 --> 00:13:06,446 C'est un livre. 283 00:13:06,470 --> 00:13:07,602 Ne me le dis pas. 284 00:13:09,339 --> 00:13:11,083 C'est l'histoire de Florence Nightingale. 285 00:13:11,107 --> 00:13:13,085 Elle est censée être l'idole de toutes les infirmières. 286 00:13:13,109 --> 00:13:15,142 Je ne l'ai pas lu. J'espère que vous l'aimerez. 287 00:13:16,546 --> 00:13:18,257 Vous êtes tous horribles ! 288 00:13:18,281 --> 00:13:20,014 Je ne sais pas quoi faire. 289 00:13:21,217 --> 00:13:22,294 Et un bouquet. 290 00:13:23,954 --> 00:13:25,798 Ouais, grand-père, c'est la glace est prête ? 291 00:13:25,822 --> 00:13:29,068 C'est parfait, mais bien sûr, j'ai j'ai oublié comment rendre tout sauf parfait. 292 00:13:32,061 --> 00:13:34,640 Je ne sais juste pas que dire. C'est juste... 293 00:13:34,664 --> 00:13:35,664 Oh! 294 00:13:36,900 --> 00:13:39,846 Allez. Je vais couper le gâteau ici. 295 00:13:39,870 --> 00:13:40,969 Bonne chance. 296 00:13:43,439 --> 00:13:45,050 Je veux une part de ce gâteau. 297 00:13:45,074 --> 00:13:46,474 Est-ce que je n'ai pas droit à un câlin ? 298 00:13:51,180 --> 00:13:54,093 La pièce va certainement je me sens vide quand tu es parti. 299 00:13:54,117 --> 00:13:57,162 Oh. Il suffit de penser à tout l'espace supplémentaire dont vous disposerez. 300 00:13:57,186 --> 00:13:58,998 Mais ce ne sera toujours pas pareil. 301 00:13:59,022 --> 00:14:00,354 Vous vous y habituerez. 302 00:14:06,262 --> 00:14:07,461 Que fais-tu? 303 00:14:08,865 --> 00:14:10,977 Eh bien, j'ai pensé dès pendant que vous sortez vos affaires, 304 00:14:11,001 --> 00:14:12,077 Je peux emménager le mien. 305 00:14:12,101 --> 00:14:13,813 Eh bien, tu pourrais attends que je parte. 306 00:14:13,837 --> 00:14:15,436 Je veux dire, je ne suis même pas encore parti. 307 00:14:16,706 --> 00:14:19,218 Est-ce que tu prends ton lit avec toi ? 308 00:14:19,242 --> 00:14:20,887 Tu veux ça aussi ? 309 00:14:20,911 --> 00:14:23,155 Eh bien, tant que vous ne l'utiliserez pas. 310 00:14:23,179 --> 00:14:24,657 Je pensais que tu l'étais je vais me manquer. 311 00:14:24,681 --> 00:14:26,025 Tout ce que tu veux faire c'est se débarrasser de moi 312 00:14:26,049 --> 00:14:27,426 pour que tu puisses reprendre mes affaires. 313 00:14:27,450 --> 00:14:29,662 Non, tu vas tous nous manquer. 314 00:14:29,686 --> 00:14:33,533 Mais bon, je pensais juste, tout ce que vous n'utiliseriez pas... 315 00:14:33,557 --> 00:14:35,300 Eh bien, tout ce que je pars, tu peux avoir, 316 00:14:35,324 --> 00:14:37,058 mais attends que je sois parti. 317 00:14:38,261 --> 00:14:39,672 Qu'est-ce que tu fais avec ça ? 318 00:14:39,696 --> 00:14:40,973 C'est ton gant de baseball. 319 00:14:40,997 --> 00:14:42,174 Je sais. 320 00:14:42,198 --> 00:14:43,776 Je ne peux pas l'avoir ? 321 00:14:43,800 --> 00:14:47,602 Elizabeth, au moins tu pourrais j'ai attendu qu'elle soit partie. 322 00:15:09,358 --> 00:15:11,070 Puis-je aider ? 323 00:15:11,094 --> 00:15:12,426 Avec quoi ? 324 00:15:14,130 --> 00:15:16,530 Je connais un inquiet mec quand j'en vois un. 325 00:15:20,770 --> 00:15:22,336 Tu sais, Liv, 326 00:15:24,107 --> 00:15:26,151 quand les garçons étaient tester leurs ailes, 327 00:15:26,175 --> 00:15:27,519 tu restais éveillé toute la nuit, 328 00:15:27,543 --> 00:15:28,921 et je te dirais de ne pas t'inquiéter, 329 00:15:28,945 --> 00:15:31,079 ils savent comment prendre prendre soin d'eux-mêmes. 330 00:15:32,548 --> 00:15:34,326 Mais maintenant c'est Mary Ellen. 331 00:15:34,350 --> 00:15:36,350 C'est ton bébé fille, et c'est différent. 332 00:15:37,654 --> 00:15:40,066 Elle l’a toujours été. 333 00:15:40,090 --> 00:15:42,001 C'est une jeune femme. 334 00:15:42,025 --> 00:15:44,604 Elle est forte, capable, sensée. 335 00:15:44,628 --> 00:15:46,271 Elle est prête à faire une vie à elle. 336 00:15:46,295 --> 00:15:47,940 Bien sûr, elle est prête. 337 00:15:47,964 --> 00:15:50,932 J'ai passé toute sa vie à Walton's Mountain, protégé. 338 00:15:52,969 --> 00:15:55,547 Liv, il y a des choses là-bas, il y a des gens là-bas, 339 00:15:55,571 --> 00:15:57,116 elle n'en sait rien. 340 00:15:57,140 --> 00:16:00,441 Je veux y aller avec elle, lui prendre la main ? 341 00:16:03,747 --> 00:16:04,912 Hmm? 342 00:16:28,905 --> 00:16:30,549 Est-ce que tu m'aimerais entrer avec toi ? 343 00:16:30,573 --> 00:16:33,052 Non, je préfère y aller seul. 344 00:16:33,076 --> 00:16:35,154 Très bien. Bonne chance. 345 00:16:35,178 --> 00:16:36,310 Merci. 346 00:17:18,121 --> 00:17:20,265 Excusez-moi. INFIRMIÈRE COLLINS : Bonjour. 347 00:17:20,289 --> 00:17:21,767 Je m'appelle Mary Ellen Walton. 348 00:17:21,791 --> 00:17:25,071 Je suis ici pour prendre le examens d'entrée. Ah. 349 00:17:25,095 --> 00:17:27,073 Envisagez-vous de passer la nuit avec nous ? 350 00:17:27,097 --> 00:17:29,474 Eh bien, ils ont dit que je pourrait dans la lettre. 351 00:17:29,498 --> 00:17:31,577 C'est un valise intéressante. 352 00:17:31,601 --> 00:17:34,714 Oh, merci. Ma mère et ma grand-mère l'a fait. 353 00:17:34,738 --> 00:17:36,303 Autrement dit, ils trient de l'avoir refait. 354 00:17:41,044 --> 00:17:43,310 Nous y sommes. Mary Ellen Walton. 355 00:17:44,580 --> 00:17:46,781 D'accord. Viens avec moi, Mary Ellen. 356 00:17:50,820 --> 00:17:51,919 Merci. 357 00:18:02,698 --> 00:18:04,844 Ce sera votre lit pour la nuit. 358 00:18:04,868 --> 00:18:08,080 Joyce Parish est là pour prendre le les examens aussi. Elle vient de Richmond. 359 00:18:08,104 --> 00:18:10,783 Joyce, c'est Mary Ellen Walton. 360 00:18:10,807 --> 00:18:13,152 Notre cafétéria est au sous-sol. 361 00:18:13,176 --> 00:18:15,320 Le déjeuner est à 12h00 et dîner à 18h00. 362 00:18:15,344 --> 00:18:18,124 Où allons-nous prendre les examens ? 363 00:18:18,148 --> 00:18:21,526 Le premier concerne pour commencer dans 45 minutes. 364 00:18:21,550 --> 00:18:23,595 Et ce sera dans la classe 102. 365 00:18:23,619 --> 00:18:26,365 C'est juste à gauche du réception, où vous êtes entré. 366 00:18:26,389 --> 00:18:28,055 102 en 45 minutes. 367 00:18:31,194 --> 00:18:34,073 Oh, tout semblera très étrange et déroutant au début, 368 00:18:34,097 --> 00:18:37,877 mais si tu en as des questions, n'hésitez pas à les poser. 369 00:18:37,901 --> 00:18:39,000 Merci. 370 00:19:31,337 --> 00:19:32,369 As-tu peur ? 371 00:19:34,406 --> 00:19:36,952 Je l'étais au début, mais pas tellement maintenant. 372 00:19:36,976 --> 00:19:39,054 Eh bien, vous connaissez quelqu'un ici ? 373 00:19:39,078 --> 00:19:40,110 Non. 374 00:19:41,580 --> 00:19:43,125 Moi non plus. 375 00:19:43,149 --> 00:19:44,381 J'aurais aimé être à la maison. 376 00:19:45,751 --> 00:19:48,219 Eh bien, si tu étais à la maison tu aurais aimé être ici. 377 00:19:52,524 --> 00:19:55,370 Je voulais ça comme aussi longtemps que je me souvienne. 378 00:19:55,394 --> 00:19:57,372 L'avez-vous ? 379 00:19:57,396 --> 00:19:59,374 Ouais. 380 00:19:59,398 --> 00:20:03,578 Eh bien, elle a dit que ce serait un un peu étrange et déroutant au début. 381 00:20:03,602 --> 00:20:05,981 Demain, tout ira bien. 382 00:20:06,005 --> 00:20:07,537 Je l’espère bien. 383 00:20:09,441 --> 00:20:11,653 Livie, tu es une liseuse d'esprit. 384 00:20:11,677 --> 00:20:14,356 Je suppose que je n'en suis pas vraiment un. je je pensais que c'était juste toi et grand-père. 385 00:20:14,380 --> 00:20:15,724 Ah, le cidre doux. 386 00:20:15,748 --> 00:20:18,093 Seulement deux verres. Bien, ça va. Jim-Bob ira 387 00:20:18,117 --> 00:20:19,794 à la maison et en chercher d'autres. 388 00:20:19,818 --> 00:20:22,619 Je suppose que je ne serai jamais plus vieux que lui, va le faire courir un peu. 389 00:20:25,758 --> 00:20:27,870 Tiens, tiens-le, alors. 390 00:20:27,894 --> 00:20:29,526 Celui-ci est pour grand-père. 391 00:20:32,298 --> 00:20:33,797 Tout ça est pour grand-père. 392 00:20:36,802 --> 00:20:40,182 N'êtes-vous pas la dame qui est venue ici avec un café et ce midi avec des sandwichs ? 393 00:20:40,206 --> 00:20:42,550 J'ai un œil sur le l'homme qui travaille ici. 394 00:20:42,574 --> 00:20:44,953 Mary Ellen pourrait-elle partir ça a quelque chose à voir avec ça ? 395 00:20:44,977 --> 00:20:46,088 Peut-être. 396 00:20:46,112 --> 00:20:47,622 Je suppose que quand on l'un d'eux s'en va, 397 00:20:47,646 --> 00:20:49,686 tu veux être plus proche des autres. 398 00:21:27,353 --> 00:21:30,073 Je ne comprends pas ces questions. 399 00:21:31,490 --> 00:21:32,722 Mais je ne le fais pas. 400 00:21:35,294 --> 00:21:37,605 Eh bien, ils sont parfaitement clairs. 401 00:21:37,629 --> 00:21:38,795 Pas pour moi. 402 00:21:40,599 --> 00:21:43,511 Eh bien, enlève ça la salle, et vos questions aussi. 403 00:21:43,535 --> 00:21:45,948 L'infirmière des admissions il faudra vous aider. 404 00:21:45,972 --> 00:21:47,204 Allez-y, maintenant. 405 00:21:55,665 --> 00:21:59,261 je faisais le test et j'avais quelques questions. 406 00:21:59,285 --> 00:22:03,732 Eh bien, ceux-ci traitent de l'algèbre et un peu de chimie débutante. 407 00:22:03,756 --> 00:22:05,656 Eh bien, je n'ai pas eu l'un ou l'autre de ces cours. 408 00:22:07,393 --> 00:22:10,339 Je suis désolé, mais nous avons des règles ici qui ne sont vraiment pas flexibles. 409 00:22:10,363 --> 00:22:12,644 Ils ne se plieront tout simplement pas. 410 00:22:13,366 --> 00:22:15,199 Tu veux dire qu'il y a je ne peux pas réussir ? 411 00:22:17,803 --> 00:22:19,181 Eh bien, ce travail est plutôt bon, 412 00:22:19,205 --> 00:22:20,649 mais sans mathématiques et sciences, 413 00:22:20,673 --> 00:22:22,984 vous ne pouvez pas entrer dans une école d'infirmières. 414 00:22:23,008 --> 00:22:25,287 Eh bien, c'est une amende il est temps de le découvrir ! 415 00:22:25,311 --> 00:22:27,722 Comment étais-je censé le savoir ? 416 00:22:27,746 --> 00:22:29,624 Quelqu'un aurait dû vous le dire. 417 00:22:29,648 --> 00:22:31,248 Eh bien, quelqu'un ne me l'a pas dit ! 418 00:22:33,119 --> 00:22:35,830 Avez-vous une idée de combien nous avons besoin d'infirmières d'où je viens ? 419 00:22:35,854 --> 00:22:37,254 Mlle Walton. 420 00:22:40,359 --> 00:22:42,359 Vous avez des choses à apprendre. 421 00:22:43,496 --> 00:22:45,529 Je sais. on me dit ça tout le temps. 422 00:22:46,765 --> 00:22:50,679 Sur les mathématiques, sur les sciences, 423 00:22:50,703 --> 00:22:52,314 et sur les infirmières d'admission. 424 00:22:52,338 --> 00:22:54,305 Vous ne leur criez pas dessus. 425 00:22:55,408 --> 00:22:56,673 Je suis désolé. 426 00:22:57,943 --> 00:22:59,210 Je sais mieux. 427 00:23:00,813 --> 00:23:02,591 C'est juste que je suis devenu tellement en colère. 428 00:23:02,615 --> 00:23:03,914 En colère. 429 00:23:05,184 --> 00:23:06,817 Et je ne peux vraiment pas vous en vouloir. 430 00:23:09,122 --> 00:23:12,033 Je ne pense pas pouvoir comprendre ces livres. 431 00:23:12,057 --> 00:23:14,369 Quelqu'un devra vous donner des cours particuliers. 432 00:23:14,393 --> 00:23:15,637 OMS? 433 00:23:15,661 --> 00:23:17,339 Il faudra s'arranger que tout seul, 434 00:23:17,363 --> 00:23:20,675 et vous le ferez, si vous je veux assez ça. 435 00:23:20,699 --> 00:23:24,213 Quand tu penses pouvoir répondre les questions, vous nous revenez. 436 00:23:24,237 --> 00:23:26,081 Vous donnez l’impression que cela est si simple. 437 00:23:26,105 --> 00:23:28,584 Eh bien, je ne veux pas. Rien dans tout cela n’est facile. 438 00:23:28,608 --> 00:23:31,442 Il faut vraiment vouloir devenir infirmière. 439 00:23:32,711 --> 00:23:34,145 J'ai toujours voulu ça. 440 00:23:35,748 --> 00:23:37,326 Soyez-en sûr. 441 00:23:37,350 --> 00:23:38,827 Certaines filles viennent chez nous 442 00:23:38,851 --> 00:23:41,552 quand tout ce qu'ils veulent vraiment est une excuse pour quitter la maison. 443 00:24:05,478 --> 00:24:09,158 Mary Ellen, ils m'ont dit tu as appelé. Ce qui s'est passé? 444 00:24:09,182 --> 00:24:10,359 Je ne veux pas en parler. 445 00:24:10,383 --> 00:24:11,693 Quoi, quelque chose ne va pas ? 446 00:24:11,717 --> 00:24:13,562 Ecole débile ! Ils ne te dis rien ! 447 00:24:13,586 --> 00:24:14,996 Mary Ellen, que s'est-il passé ? 448 00:24:15,020 --> 00:24:17,766 Si j'en parle, je pleurerai. 449 00:24:17,790 --> 00:24:19,670 Il n'y a rien de mal à cela. 450 00:24:33,573 --> 00:24:35,939 Marie Ellen ! Quelque chose ne va pas? 451 00:24:41,414 --> 00:24:42,846 Quelque chose ne va pas, chérie ? 452 00:24:45,251 --> 00:24:48,230 Cette école est tellement stupide. 453 00:24:48,254 --> 00:24:53,702 Ils s'attendent à ce que tu saches des choses et ils ne vous le disent même pas ! 454 00:24:54,860 --> 00:24:56,572 Tout ira bien. 455 00:24:56,596 --> 00:24:59,174 Facile, facile. 456 00:25:03,068 --> 00:25:05,614 Je suis tellement stupide que je ne pouvais pas faites même le test ! 457 00:25:05,638 --> 00:25:07,349 Je ne le crois pas. 458 00:25:07,373 --> 00:25:10,807 Eh bien, ils avaient toutes ces questions sur des choses que je n'avais même jamais étudiées. 459 00:25:12,778 --> 00:25:14,989 Chérie, ce n'est pas le cas la fin du monde. 460 00:25:15,013 --> 00:25:16,625 Cette école va être là pendant des années. 461 00:25:16,649 --> 00:25:19,728 Vous pouvez les faire sujet, n'est-ce pas ? 462 00:25:19,752 --> 00:25:20,829 Marie Ellen ! 463 00:25:20,853 --> 00:25:22,964 Maman, ne fais même pas demandez-moi ce qui s'est passé. 464 00:25:22,988 --> 00:25:24,633 Mary Ellen, que s'est-il passé ? 465 00:25:24,657 --> 00:25:27,302 Il y avait des questions sur l'algèbre et la chimie 466 00:25:27,326 --> 00:25:29,727 et des trucs que je n'aurais jamais fait même entendu parler ! 467 00:25:30,929 --> 00:25:32,441 Quel genre de trucs ? 468 00:25:32,465 --> 00:25:35,244 Des sujets comme John-Boy je n'avais même pas été à l'école. 469 00:25:35,268 --> 00:25:36,745 Il est entré à l'université. 470 00:25:36,769 --> 00:25:39,270 Et ce sont les sujets il a des crises. 471 00:25:54,353 --> 00:25:55,519 Puis-je entrer ? 472 00:25:56,989 --> 00:25:58,054 Je m'en fiche. 473 00:26:01,093 --> 00:26:03,160 Désolé, je pensais tu avais fini de pleurer. 474 00:26:04,863 --> 00:26:06,062 J'ai. 475 00:26:10,869 --> 00:26:12,736 Je suis désolé, John-Boy. 476 00:26:14,072 --> 00:26:16,718 Je suis désolé d'avoir été si méchant avec toi 477 00:26:16,742 --> 00:26:18,920 après que tu aies parcouru tout le chemin de Boatwright pour me chercher. 478 00:26:18,944 --> 00:26:20,824 Ne sois pas stupide, toi n'étaient pas méchants du tout. 479 00:26:22,548 --> 00:26:24,114 Je me sentais tellement ignorant. 480 00:26:26,285 --> 00:26:29,085 Personne au monde ne le sait tout. C'est sûr. 481 00:26:32,358 --> 00:26:34,158 Tu ne penses pas que tu peux le faire ? 482 00:26:41,567 --> 00:26:45,246 Tu aurais dû voir cet endroit, John-Boy. 483 00:26:45,270 --> 00:26:48,672 C'était le plus propre, le l'endroit le plus blanc que vous ayez jamais vu. 484 00:26:50,409 --> 00:26:55,357 Et les infirmières et l'étudiant les infirmières, et même les murs... 485 00:26:55,381 --> 00:26:56,480 Ils brillaient juste. 486 00:26:57,550 --> 00:26:58,882 Vraiment quelque chose, hein ? 487 00:27:00,219 --> 00:27:01,485 Bien sûr. 488 00:27:03,121 --> 00:27:04,655 Et il y avait un tel ordre 489 00:27:06,425 --> 00:27:08,726 et une si belle simplicité 490 00:27:10,563 --> 00:27:12,195 et un tel but. 491 00:27:15,033 --> 00:27:16,467 J'ai l'air fou, n'est-ce pas ? 492 00:27:20,239 --> 00:27:24,919 Tout ce que je veux, et voici ce qui m'arrête. 493 00:27:24,943 --> 00:27:27,989 C'est dans ces deux livres. 494 00:27:28,013 --> 00:27:29,312 Mathématiques et sciences. 495 00:27:31,917 --> 00:27:33,450 Je dois les obtenir d'une manière ou d'une autre. 496 00:27:35,120 --> 00:27:37,532 À quel point voulez-vous travailler dur ? 497 00:27:37,556 --> 00:27:38,622 Comme une mule. 498 00:27:39,892 --> 00:27:41,324 "Comme une mule" pourrait faire l'affaire. 499 00:27:42,561 --> 00:27:44,681 Voudriez-vous que je vous aide ? 500 00:27:47,299 --> 00:27:50,634 L'angle D-C est égal à... Ouais. 501 00:27:51,837 --> 00:27:53,948 C'est exact. 502 00:27:53,972 --> 00:27:56,585 Droite. Maintenant, regarde. À bientôt là, j'ai pris de l'avance. 503 00:27:56,609 --> 00:27:57,853 Je ne l'ai pas fait ! Oui, vous l'avez fait. 504 00:27:57,877 --> 00:28:00,088 Vous avez raté une étape de là-bas, juste là. 505 00:28:00,112 --> 00:28:02,991 Eh bien, quelle différence cela fait-il tant que j'obtiens la bonne réponse ? 506 00:28:03,015 --> 00:28:04,760 Comment te connais-tu tu as la bonne réponse ? 507 00:28:04,784 --> 00:28:06,294 Parce que je l'ai recherché. Voir? 508 00:28:06,318 --> 00:28:08,697 Je sais que c'est à l'arrière de le livre. Ce n'est pas le sujet. 509 00:28:08,721 --> 00:28:10,599 Tu es censé obtenez la bonne réponse, 510 00:28:10,623 --> 00:28:13,702 mais tu es aussi censé pouvoir pour prouver que vous avez obtenu la bonne réponse. 511 00:28:13,726 --> 00:28:15,904 Pourquoi? Je ne sais pas. C'est ce qu'ils vous demandent de faire. 512 00:28:15,928 --> 00:28:18,707 Regardez, voici l'exemple, et voici la preuve là, tu vois ? 513 00:28:18,731 --> 00:28:20,942 Faites-le simplement. D'accord. 514 00:28:20,966 --> 00:28:24,012 Si jamais nous surmontons cette algèbre des trucs dont je ne suis pas trop sûr, 515 00:28:24,036 --> 00:28:26,515 nous allons être dans beaucoup de des problèmes quand nous abordons la chimie, 516 00:28:26,539 --> 00:28:27,982 parce que je suis terrible à ça. 517 00:28:28,006 --> 00:28:29,172 Je sais. 518 00:28:30,676 --> 00:28:32,554 As-tu parlé avec Mme Fordwick ? 519 00:28:32,578 --> 00:28:34,389 Non. 520 00:28:34,413 --> 00:28:36,391 Je suppose que je vais devoir le faire. 521 00:28:36,415 --> 00:28:37,659 J'aimerais juste qu'il y ait un moyen 522 00:28:37,683 --> 00:28:39,327 Je pourrais traverser tous ces trucs de livres 523 00:28:39,351 --> 00:28:41,095 et allez directement aux soins infirmiers. 524 00:28:41,119 --> 00:28:42,731 Eh bien, il y a probablement des tonnes de trucs 525 00:28:42,755 --> 00:28:44,466 dans ces livres dont vous n'avez pas besoin. 526 00:28:44,490 --> 00:28:46,768 Tu devrais parler à quelqu'un qui a passé le test 527 00:28:46,792 --> 00:28:48,236 et sait exactement combien de mathématiques 528 00:28:48,260 --> 00:28:49,838 et combien de science vous devez réussir. 529 00:28:49,862 --> 00:28:51,061 Quelqu'un comme Miss Nora. 530 00:28:52,431 --> 00:28:54,643 Eh bien, bien sûr. Elle est probablement j'ai dû passer l'examen. 531 00:28:54,667 --> 00:28:56,912 Bien sûr qu’elle l’a fait. Pourquoi tu ne lui en parles pas ? 532 00:28:56,936 --> 00:28:58,379 Ouais. 533 00:28:58,403 --> 00:29:00,923 Hé, c'est vraiment génial idée, John-Boy. Merci. 534 00:29:02,475 --> 00:29:04,074 Je les ai tout le temps. 535 00:29:25,531 --> 00:29:27,442 Comment se sent Mme Basham ? 536 00:29:27,466 --> 00:29:30,479 Elle ne semble pas n'en ramasser aucun. 537 00:29:30,503 --> 00:29:32,703 Je suis désolé. j'espérais les choses allaient mieux ici. 538 00:29:34,373 --> 00:29:37,273 Un mortel ne peut pas faire grand-chose. 539 00:29:50,923 --> 00:29:52,667 Bonjour. 540 00:29:52,691 --> 00:29:55,470 Tu veux que je devrais aller chercher Miss Nora pour vous ? 541 00:29:55,494 --> 00:29:57,528 Si elle est occupée, je peux attendre. 542 00:30:00,566 --> 00:30:02,599 Elle a dit de remuer ça de temps en temps. 543 00:30:12,545 --> 00:30:14,656 Vous savez lire, je parie. 544 00:30:14,680 --> 00:30:17,458 Je parie que tu pourrais aussi, si vous en avez l'occasion. 545 00:30:17,482 --> 00:30:19,983 Maman, elle veut que je lise. 546 00:30:21,453 --> 00:30:23,431 Elle va mal maintenant. 547 00:30:23,455 --> 00:30:25,099 Je parie qu'elle est réelle fier de la façon dont 548 00:30:25,123 --> 00:30:26,523 vous aidez Miss Nora. 549 00:31:02,160 --> 00:31:04,427 Si vous ne coûtez pas un cent, je peux me le permettre. 550 00:31:08,333 --> 00:31:10,067 Je pourrais vous dire la même chose. 551 00:31:14,439 --> 00:31:15,784 Je ne peux pas entrer dans une école d'infirmières 552 00:31:15,808 --> 00:31:17,418 jusqu'à ce que je sache ce qu'il y a dedans. 553 00:31:17,442 --> 00:31:18,787 Je sais. 554 00:31:18,811 --> 00:31:21,422 Si je pouvais te dire eh bien, j'en serais heureux. 555 00:31:21,446 --> 00:31:23,157 Tu étudieras tout ça et plus tard 556 00:31:23,181 --> 00:31:24,981 après avoir commencé votre formation. 557 00:31:26,919 --> 00:31:28,559 Nous pouvons aider chacun autre, Miss Nora. 558 00:31:30,288 --> 00:31:34,603 Je ferai tout ce que je peux ici si tu m'aideras avec ces cours. 559 00:31:34,627 --> 00:31:37,338 Vous avez une idée de comment j'ai tellement besoin de ton aide ? 560 00:31:37,362 --> 00:31:40,775 Nous ne cessons de dire que les mêmes choses les uns aux autres. 561 00:31:40,799 --> 00:31:44,067 C'est loin d'être facile, Mary Ellen, et c'est loin d'être agréable. 562 00:31:45,537 --> 00:31:48,071 Je peux commencer maintenant, n'est-ce pas ? 563 00:32:02,087 --> 00:32:04,099 Sois prudent. Ne le faites pas traîne-le dans la terre. 564 00:32:04,123 --> 00:32:05,333 Accrochez-le là, au soleil. 565 00:32:05,357 --> 00:32:07,557 De cette façon, ils sentiront c'est bon quand ils sont secs. 566 00:32:09,327 --> 00:32:12,273 Je ne pourrai jamais étudier tout ça, je n'aurai tout simplement pas le temps. 567 00:32:12,297 --> 00:32:13,441 Ce n’est pas nécessaire. 568 00:32:13,465 --> 00:32:14,709 Beaucoup de choses dans ces livres 569 00:32:14,733 --> 00:32:16,778 ne sont pas couverts par les examens. 570 00:32:16,802 --> 00:32:18,379 C'est ce que pensait John-Boy. 571 00:32:18,403 --> 00:32:20,348 Peut-être que si je couvrais juste les choses importantes. 572 00:32:20,372 --> 00:32:23,484 C'est juste une question de trier ce que vous utiliserez. 573 00:32:23,508 --> 00:32:27,155 Ils ne vous en demanderont pas questions sur les chapitres cinq et six. 574 00:32:27,179 --> 00:32:29,846 Chimie des métaux, tu étudieras ça plus tard. 575 00:32:31,016 --> 00:32:33,528 Éléments toxiques, c'est important. 576 00:32:33,552 --> 00:32:36,998 Chimie des aliments, tu voudras le savoir. 577 00:32:37,022 --> 00:32:39,389 Quand vais-je un jour utiliser l'algèbre en soins infirmiers? 578 00:32:40,625 --> 00:32:42,470 À une occasion importante. 579 00:32:42,494 --> 00:32:43,994 Pour réussir votre examen d'entrée. 580 00:32:47,099 --> 00:32:49,059 Doucement... Mettez-vous à vos côtés. 581 00:32:51,369 --> 00:32:53,081 Facile. 582 00:32:53,105 --> 00:32:56,250 Vous devez avoir apporté plus de couvertures. 583 00:32:56,274 --> 00:32:58,653 Ouais, nous en avions quelques-uns supplémentaires. 584 00:32:58,677 --> 00:32:59,943 Tirez-le fort. 585 00:33:01,346 --> 00:33:02,713 Fermez les yeux. 586 00:33:05,217 --> 00:33:07,228 Tu ferais mieux de regarder ça, tu es le prochain, gamin. 587 00:33:09,321 --> 00:33:10,420 D'accord. 588 00:33:17,462 --> 00:33:19,262 C'est bon. Vous rêvez. 589 00:33:21,066 --> 00:33:22,165 C'est bon. 590 00:33:25,204 --> 00:33:26,302 C'est bon. 591 00:33:45,090 --> 00:33:47,590 J'ai quelqu'un ici qui veut vraiment te voir. 592 00:33:49,027 --> 00:33:50,127 OMS? 593 00:34:05,144 --> 00:34:08,544 Ma grande fille. 594 00:34:10,282 --> 00:34:11,815 Je suis là, maman. 595 00:34:12,918 --> 00:34:15,463 Elle nous est d'une grande aide. 596 00:34:15,487 --> 00:34:18,054 Miss Nora et moi, nous dépend beaucoup de Violet. 597 00:34:43,565 --> 00:34:45,593 Mme Basham se sent-elle mieux ? 598 00:34:45,617 --> 00:34:47,295 C'est difficile à dire. 599 00:34:47,319 --> 00:34:50,598 Les merveilles de Mary Ellen la gardant à l'aise. 600 00:34:50,622 --> 00:34:52,067 Comment se déroulent les études ? 601 00:34:52,091 --> 00:34:53,902 Oh, tu n'as pas à t'inquiéter là. 602 00:34:53,926 --> 00:34:57,138 Et elle m'est d'une grande aide dans dans tous les sens. Elle est très disposée. 603 00:34:57,162 --> 00:34:59,774 Oh, c'est une travailleuse, si elle comprend l'idée. 604 00:34:59,798 --> 00:35:02,844 Dites-nous, Miss Nora, qu'en est-il de Mary Ellen travaille avec vous et tout le monde, 605 00:35:02,868 --> 00:35:04,913 penses-tu qu'elle est bon pour les soins infirmiers ? 606 00:35:04,937 --> 00:35:07,315 Oh, elle va dis-nous ça, John. 607 00:35:07,339 --> 00:35:09,918 Croyez-moi, si elle est bien ou mal, 608 00:35:09,942 --> 00:35:13,021 Mary Ellen sera celui qui nous le dit. 609 00:35:13,045 --> 00:35:14,444 Et maintenant, au revoir. Au revoir. 610 00:35:17,049 --> 00:35:18,526 Peut-être que je ferais mieux de me procurer des fournitures 611 00:35:18,550 --> 00:35:20,228 et exécutez-les jusqu'à la place Basham. 612 00:35:20,252 --> 00:35:23,832 Le vieux Lait Basham préférerait mourir de faim plutôt que d'accepter l'aumône. 613 00:35:23,856 --> 00:35:27,335 je vais travailler là-dessus quand j'arrive là-haut. 614 00:35:27,359 --> 00:35:30,338 Elizabeth, ne tire pas sur les gros ceux. Ils sont sur le point de monter en graine. 615 00:35:30,362 --> 00:35:33,975 Donnez-moi un peu de gentil, doux, petits, juteux, jeunes. 616 00:35:33,999 --> 00:35:35,543 Merci, grand-père. 617 00:35:35,567 --> 00:35:36,711 On dirait un garçon à l'école. 618 00:35:36,735 --> 00:35:38,113 Oh oui. C'est le cas ressemble à Oscar. 619 00:35:38,137 --> 00:35:39,313 Donnez-m'en encore quelques-uns. 620 00:35:39,337 --> 00:35:40,603 Et les navets ? 621 00:35:42,507 --> 00:35:44,919 Il y a beaucoup d'activité par ici aujourd'hui. 622 00:35:44,943 --> 00:35:48,022 Papa et moi en prenons ravitaille les Basham. 623 00:35:48,046 --> 00:35:50,358 La fabrication de Miss Nora ses rassemblements dans les collines, 624 00:35:50,382 --> 00:35:54,428 donc Mary Ellen est seule là-haut je m'occupe maintenant de Mme Basham. 625 00:35:54,452 --> 00:35:57,320 Je resterai avec elle pour aider de toutes les manières possibles. 626 00:35:58,857 --> 00:36:02,336 Maintenant, voici assez de légumes pour les durer un moment. 627 00:36:02,360 --> 00:36:03,604 Mettre la semoule de maïs ? 628 00:36:03,628 --> 00:36:05,240 Semoule de maïs et farine. 629 00:36:05,264 --> 00:36:07,909 C'est à peu près le meilleur jambon à sors du fumoir, papa. 630 00:36:07,933 --> 00:36:09,077 De quel cochon s'agissait-il ? 631 00:36:09,101 --> 00:36:11,412 Pétunia, je pense. Mais pour des raisons sentimentales 632 00:36:11,436 --> 00:36:14,382 Je ne sais pas qui est qui dans les jambons plus. 633 00:36:14,406 --> 00:36:16,785 J'espère que le lait se conserve. C'est loin là-haut. 634 00:36:16,809 --> 00:36:19,487 Tout ira bien. Juste enveloppez-le humide et frais. 635 00:36:19,511 --> 00:36:22,390 Le lait de chèvre dure plus longtemps que les autres. 636 00:36:22,414 --> 00:36:24,625 John-Boy, j'ai eu un super idée sur la façon de nous rendre riches. 637 00:36:24,649 --> 00:36:27,228 Je vais commencer à t'appeler "Gagnez un million" Walton. 638 00:36:27,252 --> 00:36:29,063 Non, c'est un vrai bonne idée. Vraiment. 639 00:36:29,087 --> 00:36:30,899 Si nous élevons une chèvre aussi gros qu'une vache, 640 00:36:30,923 --> 00:36:33,334 ça en donnerait dix fois plus de lait. 641 00:36:33,358 --> 00:36:36,004 C'est une excellente idée, car tant que c'est une chèvre. 642 00:36:36,028 --> 00:36:38,239 Vous essayez de traire un Billy chèvre de la taille d'une vache, 643 00:36:38,263 --> 00:36:40,508 il va te donner un coup de pied ici à Saint Louis. 644 00:36:40,532 --> 00:36:42,376 Prêt pour toi, John-Boy. 645 00:36:42,400 --> 00:36:44,279 Ben, tu te dépêches avec ce lait. 646 00:36:44,303 --> 00:36:45,746 Tu parles à Myrtle, grand-père. 647 00:36:45,770 --> 00:36:49,706 Myrte... Voudriez-vous ? Pourrais-tu? 648 00:36:51,776 --> 00:36:54,811 Papa! Papa! Un cheval arrive. 649 00:36:57,515 --> 00:36:59,660 Maintenant, tu aurais à peine je connais cet endroit, papa. 650 00:36:59,684 --> 00:37:01,996 Mary Ellen l'a certainement fait un travail de travail par ici. 651 00:37:02,020 --> 00:37:04,254 J'ai du chemin à parcourir, mon fils. Lait! 652 00:37:05,924 --> 00:37:07,501 John. 653 00:37:07,525 --> 00:37:09,725 Désolé d'entendre parler d'Essie, Lait. 654 00:37:10,863 --> 00:37:12,707 Elle a vraiment mal pris. 655 00:37:12,731 --> 00:37:14,508 Des choses espérées je lève peut-être les yeux. 656 00:37:14,532 --> 00:37:15,899 Non, monsieur. 657 00:37:17,202 --> 00:37:18,362 Lait, euh, 658 00:37:19,972 --> 00:37:22,683 Je suis un peu à court de rock érable. J'ai reçu une commande spéciale. 659 00:37:22,707 --> 00:37:24,319 Pouvez-vous épargner quelques arbres ? 660 00:37:26,478 --> 00:37:29,657 Des arbres, c'est tout ce que j'ai, John. 661 00:37:29,681 --> 00:37:32,060 Je suis également à court d'argent. 662 00:37:32,084 --> 00:37:34,528 Et si tu en prenais camion de jardin et jambon et autres 663 00:37:34,552 --> 00:37:36,898 jusqu'à ce que je trouve de l'argent ? 664 00:37:36,922 --> 00:37:39,655 Assez juste. Assez juste. 665 00:37:41,059 --> 00:37:42,337 Allez, fils. Aide-moi. 666 00:37:42,361 --> 00:37:43,426 Oui Monsieur. 667 00:37:59,511 --> 00:38:01,422 Comment va-t-elle ? 668 00:38:01,446 --> 00:38:03,491 À peu près pareil. 669 00:38:03,515 --> 00:38:05,459 Papa est là. Il aimerait te voir. 670 00:38:05,483 --> 00:38:07,962 Pourrais-tu, euh, sortir dehors pour une minute et lui parler ? 671 00:38:07,986 --> 00:38:09,797 Oh, je ne peux pas la quitter maintenant. 672 00:38:09,821 --> 00:38:12,500 je vais rester avec elle pendant que tu lui parles. 673 00:38:12,524 --> 00:38:16,170 D'accord. Asseyez-vous simplement avec elle. C'est à peu près tout ce que vous pouvez faire. 674 00:38:16,194 --> 00:38:17,294 D'accord. 675 00:38:30,242 --> 00:38:32,253 Hé, papa. Bonjour, Miel. Comment vas-tu? 676 00:38:32,277 --> 00:38:34,222 Oh, je vais bien. 677 00:38:34,246 --> 00:38:35,823 Vous avez l'air fatigué. 678 00:38:35,847 --> 00:38:37,992 Non, c'est une bonne sorte de fatigue. 679 00:38:38,016 --> 00:38:40,194 Je me sens comme ce que je suis faire vaut quelque chose. 680 00:38:40,218 --> 00:38:43,064 C'est comme si j'étais soudainement je me suis réveillé à la vie. 681 00:38:43,088 --> 00:38:44,698 Tu vas rester ici ? 682 00:38:44,722 --> 00:38:47,168 Aussi longtemps qu'on aura besoin de moi. 683 00:38:47,192 --> 00:38:48,769 Tu rentres à la maison dès que vous le pouvez. 684 00:38:48,793 --> 00:38:51,672 John-Boy restera avec jusqu'à ce que tu sois prêt, d'accord ? 685 00:38:51,696 --> 00:38:53,541 D'accord. 686 00:38:53,565 --> 00:38:55,509 Hey vous! Hé! Que fais-tu ? 687 00:38:55,533 --> 00:38:57,145 J'ai besoin de cette jambe, toi. 688 00:38:59,537 --> 00:39:00,657 Sortez d'ici. 689 00:39:02,407 --> 00:39:06,854 Oh, nous les avons nettoyés, et ils apprennent à travailler un peu, mais... 690 00:39:06,878 --> 00:39:09,557 Ils vont devoir trouver leur propre chemin pour sortir d'ici. 691 00:39:09,581 --> 00:39:11,501 On dirait qu'ils J'ai du chemin à parcourir. 692 00:39:13,852 --> 00:39:15,163 Tu aurais dû la voir, Liv. 693 00:39:15,187 --> 00:39:17,465 Elle ressemblait à une femme adulte ordinaire. 694 00:39:17,489 --> 00:39:18,799 Elle est. 695 00:39:18,823 --> 00:39:20,601 Dans une semaine environ ? 696 00:39:20,625 --> 00:39:22,503 je l'imagine arrivé petit à petit. 697 00:39:22,527 --> 00:39:24,027 Grandir oui. 698 00:39:25,797 --> 00:39:28,576 Je n'arrive tout simplement pas à penser à Mary Ellen de cette façon. 699 00:39:28,600 --> 00:39:30,144 Je me souviens quand nous parlions de 700 00:39:30,168 --> 00:39:31,812 elle a obtenu son diplôme d'études secondaires. 701 00:39:31,836 --> 00:39:33,069 Maintenant, le voici. 702 00:39:35,640 --> 00:39:39,387 Liv, pourquoi ça me dérange tellement ? 703 00:39:39,411 --> 00:39:42,490 N'oubliez pas qu'un fils est un fils jusqu'à ce qu'il prenne une femme. 704 00:39:42,514 --> 00:39:45,460 Une fille est une fille pour le reste de sa vie. 705 00:39:45,484 --> 00:39:46,716 Ouais, eh bien... 706 00:39:48,153 --> 00:39:50,164 Avant de vous en rendre compte, certains un gars sera par ici 707 00:39:50,188 --> 00:39:51,966 me demandant s'il peut l'épouser. 708 00:39:51,990 --> 00:39:53,356 Cela viendra aussi. 709 00:39:55,293 --> 00:39:56,570 Ouais. 710 00:39:56,594 --> 00:39:59,129 Eh bien, il aura être une sorte d'homme. 711 00:42:29,214 --> 00:42:31,225 Il est très tôt. 712 00:42:31,249 --> 00:42:32,948 Mais il ne fait pas froid du tout. 713 00:42:34,252 --> 00:42:37,119 C'est un moment calme, moment paisible. 714 00:42:38,190 --> 00:42:40,456 Essayez de vous souvenir C'est comme ça, Violet. 715 00:42:42,294 --> 00:42:45,195 C'est de la rosée sur les choses à cette heure matinale. 716 00:42:46,398 --> 00:42:49,232 De minuscules petites gouttes d'eau en attendant le soleil. 717 00:42:50,235 --> 00:42:52,475 je parie que ta maman je vous ai dit ça. 718 00:42:54,206 --> 00:42:55,326 Les mères font ça. 719 00:42:57,008 --> 00:43:00,543 Ils vous racontent tout ce qui est gentil et de jolies choses quand on est petit. 720 00:43:02,447 --> 00:43:05,248 Et tu te souviens toujours ce que ta maman te dit. 721 00:43:07,319 --> 00:43:09,600 Tu l'as avec toi toute votre vie. 722 00:43:11,590 --> 00:43:15,425 Même quand quelque chose arrive et ta maman doit partir, 723 00:43:17,429 --> 00:43:20,441 tu peux te souvenir ce qu'elle t'a dit, 724 00:43:20,465 --> 00:43:22,425 et tu peux apporter elle te revient. 725 00:43:24,402 --> 00:43:25,635 Maman est partie ? 726 00:43:29,006 --> 00:43:31,319 Elle a tellement essayé, Violet. 727 00:43:31,343 --> 00:43:33,409 Mais elle était fatiguée et faible. 728 00:43:34,713 --> 00:43:36,379 Elle ne voulait pas te quitter, 729 00:43:37,415 --> 00:43:39,382 mais elle devait le faire. 730 00:43:41,353 --> 00:43:42,885 Est-ce que maman a encore mal ? 731 00:43:44,256 --> 00:43:45,421 Non. 732 00:43:46,558 --> 00:43:48,839 Et elle ne le fera jamais, jamais blessé à nouveau. 733 00:43:51,229 --> 00:43:52,828 C'est bien de pleurer. 734 00:44:01,773 --> 00:44:03,706 je pense que ton grand-père a besoin de toi maintenant. 735 00:44:47,985 --> 00:44:49,686 J'étais inquiet pour toi. 736 00:44:53,758 --> 00:44:55,936 C'était une période difficile. 737 00:44:55,960 --> 00:44:58,005 Je pensais que quelque chose n'allait pas. 738 00:44:58,029 --> 00:44:59,940 Mme Basham est décédée. 739 00:44:59,964 --> 00:45:01,309 Mary Ellen était avec elle. 740 00:45:01,333 --> 00:45:04,512 J'ai le prédicateur de circonscription pour s'occuper de tout. 741 00:45:04,536 --> 00:45:05,802 Ça va ? 742 00:45:12,644 --> 00:45:14,711 Je n'ai jamais vraiment compris avant. 743 00:45:17,081 --> 00:45:20,227 Toute ma vie, j'ai J'ai entendu des adultes dire : 744 00:45:20,251 --> 00:45:21,484 "C'est mieux, 745 00:45:22,554 --> 00:45:24,387 "elle ne souffrira plus." 746 00:45:26,825 --> 00:45:29,659 Et tout ce que je pouvais penser c'était : "Elle est morte. 747 00:45:31,863 --> 00:45:33,596 "Elle ne vivra plus." 748 00:45:34,932 --> 00:45:36,432 Et qu'en est-il des enfants ? 749 00:45:37,702 --> 00:45:39,647 Violet. 750 00:45:39,671 --> 00:45:42,182 Elle n'est pas grand chose plus âgée qu'Elizabeth. 751 00:45:42,206 --> 00:45:44,039 Elle est la plus âgée maintenant. 752 00:45:52,584 --> 00:45:53,883 Je suis juste fatigué. 753 00:45:58,590 --> 00:46:00,434 J'ai vu tout ce qu'elle faisait, maman. 754 00:46:00,458 --> 00:46:02,324 Tu aurais été fier d'elle. 755 00:46:04,195 --> 00:46:05,227 Je suis. 756 00:46:18,676 --> 00:46:20,921 Que fais-tu tu rentres de l'école ? 757 00:46:20,945 --> 00:46:22,177 J'ai attrapé un rhume. 758 00:46:37,328 --> 00:46:39,973 Qu'est-ce que tu es tu regardes, avec de grands yeux ? 759 00:46:39,997 --> 00:46:43,043 Je pensais juste, tu sais après avoir été à l'école d'infirmières, 760 00:46:43,067 --> 00:46:45,913 et Erin le fera probablement se marier ou quelque chose comme ça, 761 00:46:45,937 --> 00:46:48,671 eh bien, alors j'aurai la chambre pour moi tout seul. 762 00:46:51,443 --> 00:46:55,122 Et puis un jour je suppose tu vas partir aussi ? 763 00:46:55,146 --> 00:46:56,278 Je crois que oui. 764 00:46:59,884 --> 00:47:01,495 Tu sais, quand je était chez les Basham, 765 00:47:01,519 --> 00:47:04,532 c'était comme si j'avais déjà quitté la maison. 766 00:47:04,556 --> 00:47:06,088 C'était plutôt effrayant. 767 00:47:08,392 --> 00:47:10,426 Et puis je penserais à propos de la maison. 768 00:47:11,663 --> 00:47:15,242 La façon dont le soleil frappe le fenêtres le matin, 769 00:47:15,266 --> 00:47:18,568 le son de maman et papa des voix quand ils se lèvent pour la première fois, 770 00:47:20,104 --> 00:47:23,283 la façon dont nous disons tous bonne nuit, 771 00:47:23,307 --> 00:47:26,387 comme c'est bon d'être tous assis autour de la table ensemble. 772 00:47:27,779 --> 00:47:29,356 Quand je pars à l'école d'infirmières 773 00:47:29,380 --> 00:47:31,420 je vais me souvenir toutes ces choses. 774 00:47:33,184 --> 00:47:36,163 Alors peut-être que je le ferai grandissez et soyez courageux. 775 00:47:36,187 --> 00:47:39,054 Mary Ellen, tu es la personne la plus courageuse du monde. 776 00:47:45,697 --> 00:47:46,863 Non, je ne le suis pas. 777 00:47:48,800 --> 00:47:50,399 Je parle juste comme je le suis. 778 00:47:55,006 --> 00:47:57,585 À la fin de l'été, Mary Ellen avait été acceptée 779 00:47:57,609 --> 00:48:00,788 à l'École d'infirmières de l'Université de Virginie. 780 00:48:00,812 --> 00:48:03,691 Nous l'avons tous vue grandir à travers ces semaines difficiles 781 00:48:03,715 --> 00:48:07,127 alors qu'elle rassemblait les connaissances et la maturité dont elle avait besoin. 782 00:48:07,151 --> 00:48:11,365 À la fin, Mary Ellen savait que les soins infirmiers devaient être sa vie. 783 00:48:11,389 --> 00:48:13,033 Et tant qu'elle le poursuivait, 784 00:48:13,057 --> 00:48:16,537 c'était gratifiant pour elle et pour tous ceux qui l'ont connue en tant qu'infirmière 785 00:48:16,561 --> 00:48:18,293 et je l'aimais en tant que personne. 786 00:48:20,498 --> 00:48:21,842 Erin, c'était toi ? 787 00:48:21,866 --> 00:48:24,444 Il y a un grillon dedans mon lit ! Un gros grillon ! 788 00:48:24,468 --> 00:48:26,847 Jim-Bob, as-tu mettre ça dans le lit d'Erin ? 789 00:48:26,871 --> 00:48:28,115 Jim-Bob ? 790 00:48:30,808 --> 00:48:32,486 C'était grand-père. 791 00:48:32,510 --> 00:48:35,656 Mary Ellen, j'aimerais pouvoir partir à l'école avec toi. 792 00:48:35,680 --> 00:48:37,925 Moi aussi. J'aurais ma propre chambre. 793 00:48:37,949 --> 00:48:39,849 Tout le monde va dormir. 794 00:48:41,419 --> 00:48:43,397 Je vais t'avoir, grand-père. 64119

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.