Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:28,722 --> 00:01:30,400
La joie et la douleur de grandir
2
00:01:30,424 --> 00:01:32,802
est venu à chacun de
nous de différentes manières.
3
00:01:32,826 --> 00:01:35,805
Mais personne n'a enduré
l'expérience seule.
4
00:01:35,829 --> 00:01:39,041
Et c'était ainsi quand Mary Ellen
a fait ses premiers pas de recherche
5
00:01:39,065 --> 00:01:40,943
loin de son enfance.
6
00:01:40,967 --> 00:01:43,546
C'était une époque de
joie et douleur pour elle,
7
00:01:43,570 --> 00:01:45,314
et pour le reste d'entre nous aussi.
8
00:01:45,338 --> 00:01:47,016
Jusqu'à présent, ça a été facile pour nous,
9
00:01:47,040 --> 00:01:49,419
parce qu'au moins nous avons été
capable de faire les choses que nous aimons,
10
00:01:49,443 --> 00:01:50,620
et reste toujours à la maison.
11
00:01:50,644 --> 00:01:52,689
Ouais. J'espère que c'est comme
facile pour Mary Ellen.
12
00:01:52,713 --> 00:01:54,791
Eh bien, au moins la famille
veut qu'elle soit infirmière,
13
00:01:54,815 --> 00:01:57,360
et elle n'aura pas à le faire
passer du temps à les convaincre.
14
00:01:57,384 --> 00:01:58,595
Elle meurt d'envie d'y aller.
15
00:01:58,619 --> 00:01:59,863
Qui c'est? Iké.
16
00:01:59,887 --> 00:02:01,364
Marie Ellen.
17
00:02:01,388 --> 00:02:03,767
Oh. Tu sais, elle est allée
et je sors d'ici 20 fois par jour.
18
00:02:03,791 --> 00:02:05,268
Qu'est-ce qu'elle attend ?
19
00:02:05,292 --> 00:02:06,903
Cadeaux de fin d'études.
20
00:02:06,927 --> 00:02:08,070
Euh, surtout une valise.
21
00:02:08,094 --> 00:02:09,706
Elle a eu peur
elle va devoir
22
00:02:09,730 --> 00:02:12,074
aller à l'école d'infirmières
avec ses affaires dans un sac de jute.
23
00:02:12,098 --> 00:02:13,743
Eh bien, je ne sais pas
à propos de tous les colis,
24
00:02:13,767 --> 00:02:15,845
mais je pense qu'il y a un
lettre ici pour elle. Ici.
25
00:02:15,869 --> 00:02:17,847
- Mlle Mary Ellen Walton.
- De qui ça vient ?
26
00:02:17,871 --> 00:02:20,717
"Université de Virginie, école
des soins infirmiers, Charlottesville.
27
00:02:20,741 --> 00:02:22,485
Oh, super. Elle est
je m'attendais à ça.
28
00:02:22,509 --> 00:02:25,187
Et il y a un paquet ici.
C'est pour ton père de Richmond.
29
00:02:25,211 --> 00:02:26,989
Tout arrive aujourd'hui.
30
00:02:27,013 --> 00:02:28,491
Est-ce que c'est pour nous aussi ?
31
00:02:28,515 --> 00:02:30,894
Non, c'est pour Miss Nora
Taylor, infirmière de santé publique.
32
00:02:30,918 --> 00:02:32,028
Ouais, nous la connaissons.
33
00:02:32,052 --> 00:02:33,195
Je pense que ce sont des fournitures
34
00:02:33,219 --> 00:02:36,132
de l'Hôpital du Centre
à Norfolk, en Virginie.
35
00:02:36,156 --> 00:02:37,667
Il est là depuis quelques jours.
36
00:02:37,691 --> 00:02:39,101
Eh bien, est-ce qu'elle sait que c'est ici ?
37
00:02:39,125 --> 00:02:41,270
Eh bien, il n'y a aucun moyen pour
moi de prendre contact avec elle.
38
00:02:41,294 --> 00:02:42,672
Elle est chez les Basham.
39
00:02:42,696 --> 00:02:44,874
Je suppose qu'il y a quelqu'un
assez malade là-haut.
40
00:02:44,898 --> 00:02:46,476
Eh bien, je vais le prendre
là-haut. Bien sûr.
41
00:02:46,500 --> 00:02:48,678
Eh bien, je suis sûr qu'elle le serait
obligé. Ce n'est pas un problème.
42
00:02:48,702 --> 00:02:50,146
Et écoute, tu dis à Mary Ellen
43
00:02:50,170 --> 00:02:51,614
que s'il y a des paquets
viens ici
44
00:02:51,638 --> 00:02:54,183
que... que même à distance
on dirait un cadeau de fin d'études,
45
00:02:54,207 --> 00:02:55,852
je vais personnellement
livre-les-lui.
46
00:02:55,876 --> 00:02:57,720
Elle sera heureuse de
entends ça. Merci, Ike.
47
00:02:57,744 --> 00:02:59,210
À plus tard. D'accord.
48
00:03:08,589 --> 00:03:11,422
Salut, Jim-Bob.
49
00:03:12,493 --> 00:03:13,703
Qu'est-ce que tu as ?
50
00:03:13,727 --> 00:03:16,473
Je fais attention à Mary Ellen.
51
00:03:16,497 --> 00:03:18,307
Ils travaillent sur
cette malle là-bas ?
52
00:03:18,331 --> 00:03:20,343
Tu devrais voir
il. Ça s'annonce bien.
53
00:03:20,367 --> 00:03:22,634
je vais jeter un oeil
à cela. À plus tard.
54
00:03:29,242 --> 00:03:31,442
Hé. Qu'en pensez-vous ?
55
00:03:32,278 --> 00:03:33,422
C'est vraiment chic.
56
00:03:33,446 --> 00:03:34,724
C'est mieux que ça.
57
00:03:34,748 --> 00:03:36,793
Je dirais que c'est presque
aspect professionnel.
58
00:03:36,817 --> 00:03:39,863
Eh bien, venant d'un presque écrivain,
Je suppose que c'est assez bien.
59
00:03:39,887 --> 00:03:43,800
Nous serions presque finis si nous
J'avais ce matériel de Richmond.
60
00:03:43,824 --> 00:03:45,134
Ah, ça y est.
61
00:03:45,158 --> 00:03:47,258
Et ça ? C'est arrivé aujourd'hui.
62
00:03:48,428 --> 00:03:50,740
Hé, tu as le
le matériel, hein ? Ouais.
63
00:03:50,764 --> 00:03:52,731
Wow, regarde ça.
64
00:03:53,667 --> 00:03:54,978
Eh bien, c'est encore plus joli
65
00:03:55,002 --> 00:03:56,713
qu'il n'y paraissait
comme dans le catalogue.
66
00:03:56,737 --> 00:03:58,681
Tu penses qu'elle aimera
il? Oh, bien sûr qu'elle le fera.
67
00:03:58,705 --> 00:04:00,650
Je pense que si ça l'aide
sors dans le monde,
68
00:04:00,674 --> 00:04:02,819
elle en sera folle.
Elle est juste prête à partir.
69
00:04:02,843 --> 00:04:05,788
Ouais, je parie qu'elle va s'éclater
reviens quand elle aura le mal du pays.
70
00:04:05,812 --> 00:04:07,490
Tu dois te souvenir,
c'est un grand moment
71
00:04:07,514 --> 00:04:09,458
pour ta sœur, je vais
en route pour l'école d'infirmières.
72
00:04:09,482 --> 00:04:11,628
Tu vieillis, papa.
Trois à terre, quatre à jouer.
73
00:04:11,652 --> 00:04:12,996
Ouais, et je suis le prochain.
74
00:04:14,421 --> 00:04:17,099
Tu as un long chemin à parcourir, mon fils.
75
00:04:17,123 --> 00:04:18,334
À qui est destiné le colis ?
76
00:04:18,358 --> 00:04:19,636
Nora Taylor.
77
00:04:19,660 --> 00:04:21,620
je dois livrer
je le lui dirai plus tard.
78
00:04:22,763 --> 00:04:25,008
Tu as vraiment fait du bien
travail avec cette valise.
79
00:04:25,032 --> 00:04:27,476
Ouais, nous sommes plutôt fiers de
nous-mêmes, si nous le disons.
80
00:04:27,500 --> 00:04:29,646
Ouais, eh bien, compte tenu
par quoi nous devions commencer,
81
00:04:29,670 --> 00:04:31,347
ça n'a pas l'air trop
fait maison, n'est-ce pas ?
82
00:04:31,371 --> 00:04:32,916
Non, ça a l'air vraiment professionnel.
83
00:04:32,940 --> 00:04:34,483
Eh bien, il est pratiquement usé.
84
00:04:34,507 --> 00:04:36,252
Nous avons dû le cacher
un endroit et un autre
85
00:04:36,276 --> 00:04:37,620
pour que Mary Ellen ne le trouve pas.
86
00:04:37,644 --> 00:04:39,221
Eh bien, elle aura peut-être besoin
ça avant trop longtemps,
87
00:04:39,245 --> 00:04:41,691
parce que c'est arrivé pour euh aujourd'hui,
de l'École des sciences infirmières.
88
00:04:41,715 --> 00:04:43,426
Je serai dans ma chambre.
89
00:04:43,450 --> 00:04:45,428
Mary Ellen va
faites-le très bien.
90
00:04:45,452 --> 00:04:47,163
Je t'ai dit que le
jour de sa naissance.
91
00:04:48,188 --> 00:04:49,432
Bonjour, Mary Ellen.
92
00:04:49,456 --> 00:04:50,700
Ouvrez-le.
93
00:04:50,724 --> 00:04:51,844
Tiens, dépêche-toi.
94
00:04:58,765 --> 00:05:01,343
John-Boy, c'est moi. Cache ça,
rapide. Elle a failli nous attraper.
95
00:05:01,367 --> 00:05:02,979
Très bien, euh, je vais
mets-le ici.
96
00:05:03,003 --> 00:05:05,481
Non, pas là-dessous. Tu peux
voir en dessous depuis le hall.
97
00:05:05,505 --> 00:05:06,816
Maman! Regardez cette lettre !
98
00:05:06,840 --> 00:05:08,350
J'arrive tout de suite, Mary Ellen.
99
00:05:08,374 --> 00:05:09,719
Cachez-le. Où?
100
00:05:09,743 --> 00:05:10,987
Euh, n'importe où !
101
00:05:11,011 --> 00:05:12,855
je vais le mettre sous le
bureau. Non, pas là !
102
00:05:12,879 --> 00:05:13,890
Vous avez dit n'importe où !
103
00:05:13,914 --> 00:05:15,458
Maman! Où es-tu?
104
00:05:15,482 --> 00:05:17,293
Je serai là.
Mettez-le au placard !
105
00:05:17,317 --> 00:05:18,461
Je viendrai !
106
00:05:18,485 --> 00:05:20,262
Non, non, non ! Rester
là, j'arrive tout de suite !
107
00:05:20,286 --> 00:05:22,264
Il n'y a pas de place dans le
placard. Oh, John-Boy.
108
00:05:22,288 --> 00:05:24,667
Ça y est, grand-mère ! Ce
c'est ce que j'attendais !
109
00:05:24,691 --> 00:05:26,703
Yahoo! je vais être
j'y vais, j'y vais !
110
00:05:26,727 --> 00:05:29,338
Maman. Maman,
dépêche-toi. C'est ici.
111
00:05:29,362 --> 00:05:31,741
Eh bien, elle est là. Tous grandis
prêt à affronter le monde.
112
00:05:31,765 --> 00:05:33,710
Je me demande si le monde
je serai prêt pour elle.
113
00:05:33,734 --> 00:05:35,244
Attends, attends. Écoutez ça.
114
00:05:35,268 --> 00:05:37,814
"Les examens d'entrée seront
être détenu pendant une période de deux jours,
115
00:05:37,838 --> 00:05:40,316
"et des arrangements peuvent être
destiné aux candidats de l'extérieur de la ville
116
00:05:40,340 --> 00:05:42,184
"pour rester aux soins infirmiers
L'école du jour au lendemain."
117
00:05:42,208 --> 00:05:44,320
je vais y aller,
Maman! Je vais y aller !
118
00:05:44,344 --> 00:05:46,388
Oh. Cette lettre a été
il a fallu beaucoup de temps pour arriver ici.
119
00:05:46,412 --> 00:05:48,992
Ouais, mais c'est arrivé ici.
Jamais aucun doute dans mon esprit.
120
00:05:49,016 --> 00:05:50,660
C'est quoi tout ça
faire la fête ?
121
00:05:50,684 --> 00:05:52,028
Regardez, c'est arrivé. J'ai compris.
122
00:05:52,052 --> 00:05:54,296
Mary Ellen a reçu sa lettre
de l'École des sciences infirmières,
123
00:05:54,320 --> 00:05:55,564
comme je l'avais dit.
124
00:05:55,588 --> 00:05:57,033
Est-ce que cela signifie
tu pars ?
125
00:05:57,057 --> 00:05:59,235
Pendant deux jours à Charlottesville
passer les examens,
126
00:05:59,259 --> 00:06:01,838
et puis je reviendrai pour un
quelques jours pour faire mes valises, et puis...
127
00:06:01,862 --> 00:06:03,472
Et puis je serai
je pars pour l'école !
128
00:06:03,496 --> 00:06:06,230
Si tu dois passer la nuit,
tu vas avoir besoin d'une valise.
129
00:06:09,036 --> 00:06:10,546
Ou un sac ou quelque chose comme ça.
130
00:06:10,570 --> 00:06:12,915
Nous avions un vieux
valise par ici quelque part.
131
00:06:12,939 --> 00:06:14,517
Où est-il? Que
vieille valise....
132
00:06:14,541 --> 00:06:16,252
C'est probablement coincé
loin quelque part.
133
00:06:16,276 --> 00:06:18,621
Cela prendra un mois de
Le dimanche pour le trouver. Je vais voir.
134
00:06:18,645 --> 00:06:20,690
Mary Ellen, euh, écoute.
135
00:06:20,714 --> 00:06:23,960
Je vais monter les collines et voir Miss
Nora. Je dois livrer des fournitures.
136
00:06:23,984 --> 00:06:25,762
Pourquoi ne viens-tu pas
et lui donner des nouvelles ?
137
00:06:25,786 --> 00:06:27,396
Tu lui parles des examens.
138
00:06:27,420 --> 00:06:30,299
Oh, je suis sûr qu'elle aimerait beaucoup
tu lui as plutôt dit toi-même.
139
00:06:30,323 --> 00:06:33,136
Nous vous aiderons à rechercher
cette vieille valise plus tard.
140
00:06:33,160 --> 00:06:34,436
D'accord. Allons-y.
141
00:06:34,460 --> 00:06:36,773
Tiens, grand-mère, attends
à cela. Et ne perdez pas ça.
142
00:06:36,797 --> 00:06:39,008
Donne-moi ça. Allez, John-Boy.
143
00:06:39,032 --> 00:06:41,277
Elisabeth. Elisabeth !
144
00:06:41,301 --> 00:06:42,912
Bien...
145
00:06:42,936 --> 00:06:45,081
Comment aimeriez-vous
monter ici tous les jours
146
00:06:45,105 --> 00:06:46,482
comme le fait Miss Nora ?
147
00:06:48,008 --> 00:06:50,586
Eh bien, d'après Ike, elle est
je reste ici, la plupart du temps.
148
00:06:50,610 --> 00:06:52,490
Quelqu'un est malade chez les Basham.
149
00:06:58,318 --> 00:07:00,563
Vous comptez votre entrée
l'examen va être dur ?
150
00:07:00,587 --> 00:07:02,464
Cela ne m'inquiète pas.
151
00:07:02,488 --> 00:07:04,200
Tu sais, l'université
c'était beaucoup plus dur
152
00:07:04,224 --> 00:07:05,668
que je ne pensais que ce serait le cas.
153
00:07:05,692 --> 00:07:08,137
Cette école d'infirmières
cela pourrait être de la même manière.
154
00:07:08,161 --> 00:07:09,772
Eh bien, je m'en fiche si c'est le cas.
155
00:07:09,796 --> 00:07:11,373
Je veux juste rouler
de cette montagne,
156
00:07:11,397 --> 00:07:12,742
vers le reste du monde.
157
00:07:12,766 --> 00:07:14,543
Eh bien, c'est là-bas, chérie.
158
00:07:14,567 --> 00:07:16,478
Partout, partout.
159
00:07:16,502 --> 00:07:18,981
Eh bien, je suis juste fatigué de
entendre les gens en parler,
160
00:07:19,005 --> 00:07:20,516
et prendre
tout le monde en a la parole.
161
00:07:20,540 --> 00:07:21,584
Je veux être là !
162
00:07:36,823 --> 00:07:37,922
Après-midi.
163
00:07:40,927 --> 00:07:43,061
Nous recherchons
Mlle Nora Taylor.
164
00:07:46,867 --> 00:07:49,100
Nous avons cherché
pour Mlle Nora Taylor.
165
00:07:55,108 --> 00:07:57,253
Elle prend soin de
ma belle-fille.
166
00:07:57,277 --> 00:08:00,022
Essie est démontée
avec quelque chose.
167
00:08:00,046 --> 00:08:01,157
Désolé.
168
00:08:01,181 --> 00:08:02,680
J'espère qu'elle ira mieux bientôt.
169
00:08:03,917 --> 00:08:06,918
Cela fait si longtemps que son homme est parti.
170
00:08:08,955 --> 00:08:11,467
Je ne peux rien faire pour elle.
171
00:08:11,491 --> 00:08:14,370
Je ne peux rien faire
faire pour n'importe qui.
172
00:08:14,394 --> 00:08:15,772
Salut. Salut.
173
00:08:15,796 --> 00:08:16,906
Comment vas-tu?
174
00:08:16,930 --> 00:08:18,540
Fatigué.
175
00:08:18,564 --> 00:08:20,509
C'est arrivé pour
vous à la poste.
176
00:08:20,533 --> 00:08:21,978
Oh, j'avais besoin de ces choses.
177
00:08:22,002 --> 00:08:23,312
Nous avons pensé que vous pourriez le faire.
178
00:08:23,336 --> 00:08:25,248
Je vous suis très reconnaissant à tous les deux.
179
00:08:25,272 --> 00:08:26,448
Vous êtes les bienvenus.
180
00:08:26,472 --> 00:08:29,285
Mme Basham est-elle très malade ?
181
00:08:29,309 --> 00:08:32,554
Elle a eu un cœur rhumatismal
état depuis qu'elle est enfant.
182
00:08:32,578 --> 00:08:34,257
La situation s'est progressivement aggravée.
183
00:08:34,281 --> 00:08:35,557
Nous ne vous garderons pas.
184
00:08:35,581 --> 00:08:38,127
Mais Mary Ellen avait
une nouvelle pour vous.
185
00:08:38,151 --> 00:08:41,563
Après-demain, j'entre dans
Charlottesville pour passer mes examens d'infirmière.
186
00:08:41,587 --> 00:08:44,200
Oh, Mary Ellen, je suis contente !
187
00:08:44,224 --> 00:08:46,202
J'aurais aimé que tu sois
une infirmière en ce moment.
188
00:08:46,226 --> 00:08:49,505
Si nous étions 50 dans ces
collines, ce ne serait pas suffisant.
189
00:08:49,529 --> 00:08:51,908
- Eh bien, merci à vous deux.
- On se verra.
190
00:08:51,932 --> 00:08:53,692
Gardez bien. Restez bien.
191
00:08:55,702 --> 00:08:57,702
Au revoir. Après-midi.
192
00:09:00,540 --> 00:09:02,384
C'est ta mule ?
193
00:09:02,408 --> 00:09:03,886
Ouais. Il s'appelle Bleu.
194
00:09:03,910 --> 00:09:06,322
Comment se fait-il que tu l'appelles
Bleu quand il est blanc ?
195
00:09:06,346 --> 00:09:08,124
Eh bien, nous avons essayé
pour en avoir un bleu,
196
00:09:08,148 --> 00:09:10,114
mais ils sont jolis
rare dans ces régions.
197
00:09:13,119 --> 00:09:14,618
Nous vous reverrons.
198
00:09:27,517 --> 00:09:29,562
Eh bien, j'en ai besoin
une sorte de valise.
199
00:09:29,586 --> 00:09:31,664
Même cette vieille épave le ferait
être mieux que rien.
200
00:09:31,688 --> 00:09:32,965
Eh bien, je ne sais pas où c'est.
201
00:09:32,989 --> 00:09:34,867
Êtes-vous sûr d'avoir regardé
partout dans le grenier ?
202
00:09:34,891 --> 00:09:36,269
Je vous l'ai dit.
203
00:09:36,293 --> 00:09:37,992
Eh bien, alors ça doit être ici.
204
00:09:39,095 --> 00:09:40,795
Érin.
205
00:09:44,801 --> 00:09:46,512
Éloignez-la de la maison !
206
00:09:46,536 --> 00:09:47,702
Où?
207
00:09:49,573 --> 00:09:51,050
La grange. Amenez-la à la grange,
208
00:09:51,074 --> 00:09:52,952
et la garde là
jusqu'à ce que je t'appelle, d'accord ?
209
00:09:52,976 --> 00:09:54,987
Et si elle ne veut pas y aller ?
210
00:09:55,011 --> 00:09:56,188
Eh bien, juste...
211
00:09:56,212 --> 00:09:58,324
Dis-lui simplement
il y a quelque chose dans la grange !
212
00:09:58,348 --> 00:09:59,626
Quoi?
213
00:09:59,650 --> 00:10:02,350
Oh, bon Dieu, Erin.
Imaginez quelque chose.
214
00:10:04,154 --> 00:10:06,366
Eh bien, c'était ici,
et maintenant c'est parti.
215
00:10:06,390 --> 00:10:08,501
Maintenant, qui aurait
pris ce vieux truc déglingué ?
216
00:10:08,525 --> 00:10:09,802
Je m'en souviens maintenant.
217
00:10:09,826 --> 00:10:13,806
La dernière fois que je l'ai vu,
eh bien, c'était dans la grange.
218
00:10:13,830 --> 00:10:14,974
Vous le pensez ?
219
00:10:14,998 --> 00:10:17,399
Eh bien, nous avons regardé
partout ailleurs.
220
00:10:18,702 --> 00:10:19,967
Peut-être.
221
00:10:29,145 --> 00:10:31,857
Eh bien, si c'est ici,
Myrtle l'a probablement mangé.
222
00:10:31,881 --> 00:10:34,416
Eh bien, c'est peut-être dans
ce coin là-bas.
223
00:10:46,963 --> 00:10:48,107
Prêt là-bas ?
224
00:10:48,131 --> 00:10:49,208
La voie est-elle libre ?
225
00:10:49,232 --> 00:10:51,177
Elle est dans la grange.
226
00:10:51,201 --> 00:10:52,601
Où? Dans le...
227
00:10:53,737 --> 00:10:55,981
Puis debout et là,
les gars, et ne perdez pas de temps.
228
00:10:56,005 --> 00:10:58,384
Apportez la glace à
le porche. Vers le porche.
229
00:10:58,408 --> 00:10:59,585
Mettez-les sur les marches.
230
00:10:59,609 --> 00:11:01,754
Bien sûr, c'est lourd.
231
00:11:01,778 --> 00:11:03,489
Combien de litres ont fait
tu fais, grand-père ?
232
00:11:03,513 --> 00:11:05,725
Eh bien, il y en a assez
pour que tu y goûtes
233
00:11:05,749 --> 00:11:08,894
après avoir pris ma part habituelle.
234
00:11:08,918 --> 00:11:12,465
Ben, maintenant, ne te plonge pas
ton doigt dans cette glace.
235
00:11:12,489 --> 00:11:15,468
Zeb, toi et les garçons, vous vous entendez bien.
la marche du bas avec la glace.
236
00:11:15,492 --> 00:11:18,170
Oh non, d'abord... prends d'abord le
banc hors de la cuisine.
237
00:11:18,194 --> 00:11:19,639
Allez, Ben. GRAND-MÈRE : Ben ?
238
00:11:19,663 --> 00:11:21,507
Et voilà, maman.
239
00:11:21,531 --> 00:11:23,108
Oh, c'est magnifique.
240
00:11:23,132 --> 00:11:24,477
Tu viens de le mettre là,
241
00:11:24,501 --> 00:11:27,068
pour que ce soit le premier
cette chose qu'elle voit.
242
00:11:28,171 --> 00:11:31,083
Maman, maintenant tu es le patron
de cette équipe de travail ?
243
00:11:31,107 --> 00:11:32,885
Eh bien, c'est un spécial
occasion et... et,
244
00:11:32,909 --> 00:11:34,854
eh bien, je veux juste
tout va bien.
245
00:11:34,878 --> 00:11:36,656
Eh bien, je ne discute pas avec vous.
246
00:11:36,680 --> 00:11:38,491
Bien! Où est-ce que tu
tu veux ça, grand-mère ?
247
00:11:38,515 --> 00:11:40,025
Juste ici. Mettez le banc...
248
00:11:40,049 --> 00:11:41,728
Mettez le gâteau sur le banc.
249
00:11:44,621 --> 00:11:46,733
Ce n'est pas ici.
Eh bien, continuez à chercher.
250
00:11:46,757 --> 00:11:49,669
Eh bien, nous avons déjà regardé
partout. Peut-être que nous l'avons manqué.
251
00:11:49,693 --> 00:11:51,804
Vous ne pouvez pas manquer une valise.
252
00:11:51,828 --> 00:11:55,074
Mary Ellen, nous l'avons trouvé !
253
00:11:55,098 --> 00:11:56,642
Je me demande où.
254
00:11:56,666 --> 00:11:58,010
Marie Ellen.
255
00:11:58,034 --> 00:11:59,679
Nous arrivons.
256
00:11:59,703 --> 00:12:01,943
Est-ce qu'elle vient ?
Essayez d'avoir l'air naturel.
257
00:12:04,140 --> 00:12:05,618
La voilà qui arrive.
258
00:12:05,642 --> 00:12:07,086
D'accord. Allez, asseyez-vous.
259
00:12:11,548 --> 00:12:12,592
Surprendre!
260
00:12:12,616 --> 00:12:14,627
Surprendre!
261
00:12:14,651 --> 00:12:16,929
Comme grand-mère l'a dit, nous l'avons trouvé.
262
00:12:16,953 --> 00:12:18,464
Oh, il a l'air tout neuf !
263
00:12:18,488 --> 00:12:21,000
Ouais, grand-mère et maman
en quelque sorte, nous avons réglé le problème ensemble.
264
00:12:21,024 --> 00:12:22,835
Erin et moi avons aussi aidé.
265
00:12:22,859 --> 00:12:25,137
Ils ont tous deux participé.
266
00:12:25,161 --> 00:12:26,672
Je n'arrive pas à y croire !
267
00:12:26,696 --> 00:12:28,530
Maintenant tu peux partir
loin et restez à l'écart.
268
00:12:29,833 --> 00:12:31,878
Tu es sûr que c'est ce que tu
je voulais dire, Jim-Bob ?
269
00:12:31,902 --> 00:12:34,213
Eh bien, il n'est pas sorti
comme je le pensais dans ma tête.
270
00:12:34,237 --> 00:12:35,948
Oh, c'est beau !
271
00:12:35,972 --> 00:12:39,151
Tu seras la seule fille dans
école avec une malle faite à la main.
272
00:12:39,175 --> 00:12:40,542
Tu as même mis mon nom dessus !
273
00:12:41,978 --> 00:12:43,790
« Mary Ellen Walton ! »
274
00:12:43,814 --> 00:12:45,525
Hé, elle sait lire !
275
00:12:45,549 --> 00:12:48,060
C'est une exigence dans
école d'infirmières, Ben.
276
00:12:48,084 --> 00:12:51,285
Ici, je l'ai emballé moi-même.
277
00:12:55,725 --> 00:12:57,136
Je peux utiliser des crayons.
278
00:12:57,160 --> 00:12:59,305
Ouais, eh bien, j'ai le genre
avec les plus grosses gommes
279
00:12:59,329 --> 00:13:01,774
parce que je pense que tu vas
faire beaucoup d'erreurs.
280
00:13:01,798 --> 00:13:03,342
Jason ! Jason !
281
00:13:03,366 --> 00:13:05,210
Voilà, c'est pour vous.
282
00:13:05,234 --> 00:13:06,446
C'est un livre.
283
00:13:06,470 --> 00:13:07,602
Ne me le dis pas.
284
00:13:09,339 --> 00:13:11,083
C'est l'histoire de
Florence Nightingale.
285
00:13:11,107 --> 00:13:13,085
Elle est censée être
l'idole de toutes les infirmières.
286
00:13:13,109 --> 00:13:15,142
Je ne l'ai pas lu.
J'espère que vous l'aimerez.
287
00:13:16,546 --> 00:13:18,257
Vous êtes tous horribles !
288
00:13:18,281 --> 00:13:20,014
Je ne sais pas quoi faire.
289
00:13:21,217 --> 00:13:22,294
Et un bouquet.
290
00:13:23,954 --> 00:13:25,798
Ouais, grand-père, c'est
la glace est prête ?
291
00:13:25,822 --> 00:13:29,068
C'est parfait, mais bien sûr, j'ai
j'ai oublié comment rendre tout sauf parfait.
292
00:13:32,061 --> 00:13:34,640
Je ne sais juste pas
que dire. C'est juste...
293
00:13:34,664 --> 00:13:35,664
Oh!
294
00:13:36,900 --> 00:13:39,846
Allez. Je vais couper le gâteau ici.
295
00:13:39,870 --> 00:13:40,969
Bonne chance.
296
00:13:43,439 --> 00:13:45,050
Je veux une part de ce gâteau.
297
00:13:45,074 --> 00:13:46,474
Est-ce que je n'ai pas droit à un câlin ?
298
00:13:51,180 --> 00:13:54,093
La pièce va certainement
je me sens vide quand tu es parti.
299
00:13:54,117 --> 00:13:57,162
Oh. Il suffit de penser à tout
l'espace supplémentaire dont vous disposerez.
300
00:13:57,186 --> 00:13:58,998
Mais ce ne sera toujours pas pareil.
301
00:13:59,022 --> 00:14:00,354
Vous vous y habituerez.
302
00:14:06,262 --> 00:14:07,461
Que fais-tu?
303
00:14:08,865 --> 00:14:10,977
Eh bien, j'ai pensé dès
pendant que vous sortez vos affaires,
304
00:14:11,001 --> 00:14:12,077
Je peux emménager le mien.
305
00:14:12,101 --> 00:14:13,813
Eh bien, tu pourrais
attends que je parte.
306
00:14:13,837 --> 00:14:15,436
Je veux dire, je ne suis même pas encore parti.
307
00:14:16,706 --> 00:14:19,218
Est-ce que tu prends
ton lit avec toi ?
308
00:14:19,242 --> 00:14:20,887
Tu veux ça aussi ?
309
00:14:20,911 --> 00:14:23,155
Eh bien, tant que
vous ne l'utiliserez pas.
310
00:14:23,179 --> 00:14:24,657
Je pensais que tu l'étais
je vais me manquer.
311
00:14:24,681 --> 00:14:26,025
Tout ce que tu veux
faire c'est se débarrasser de moi
312
00:14:26,049 --> 00:14:27,426
pour que tu puisses reprendre mes affaires.
313
00:14:27,450 --> 00:14:29,662
Non, tu vas tous nous manquer.
314
00:14:29,686 --> 00:14:33,533
Mais bon, je pensais juste,
tout ce que vous n'utiliseriez pas...
315
00:14:33,557 --> 00:14:35,300
Eh bien, tout ce que je
pars, tu peux avoir,
316
00:14:35,324 --> 00:14:37,058
mais attends que je sois parti.
317
00:14:38,261 --> 00:14:39,672
Qu'est-ce que tu fais avec ça ?
318
00:14:39,696 --> 00:14:40,973
C'est ton gant de baseball.
319
00:14:40,997 --> 00:14:42,174
Je sais.
320
00:14:42,198 --> 00:14:43,776
Je ne peux pas l'avoir ?
321
00:14:43,800 --> 00:14:47,602
Elizabeth, au moins tu pourrais
j'ai attendu qu'elle soit partie.
322
00:15:09,358 --> 00:15:11,070
Puis-je aider ?
323
00:15:11,094 --> 00:15:12,426
Avec quoi ?
324
00:15:14,130 --> 00:15:16,530
Je connais un inquiet
mec quand j'en vois un.
325
00:15:20,770 --> 00:15:22,336
Tu sais, Liv,
326
00:15:24,107 --> 00:15:26,151
quand les garçons étaient
tester leurs ailes,
327
00:15:26,175 --> 00:15:27,519
tu restais éveillé toute la nuit,
328
00:15:27,543 --> 00:15:28,921
et je te dirais de ne pas t'inquiéter,
329
00:15:28,945 --> 00:15:31,079
ils savent comment prendre
prendre soin d'eux-mêmes.
330
00:15:32,548 --> 00:15:34,326
Mais maintenant c'est Mary Ellen.
331
00:15:34,350 --> 00:15:36,350
C'est ton bébé
fille, et c'est différent.
332
00:15:37,654 --> 00:15:40,066
Elle l’a toujours été.
333
00:15:40,090 --> 00:15:42,001
C'est une jeune femme.
334
00:15:42,025 --> 00:15:44,604
Elle est forte, capable, sensée.
335
00:15:44,628 --> 00:15:46,271
Elle est prête à faire
une vie à elle.
336
00:15:46,295 --> 00:15:47,940
Bien sûr, elle est prête.
337
00:15:47,964 --> 00:15:50,932
J'ai passé toute sa vie à
Walton's Mountain, protégé.
338
00:15:52,969 --> 00:15:55,547
Liv, il y a des choses là-bas,
il y a des gens là-bas,
339
00:15:55,571 --> 00:15:57,116
elle n'en sait rien.
340
00:15:57,140 --> 00:16:00,441
Je veux y aller avec
elle, lui prendre la main ?
341
00:16:03,747 --> 00:16:04,912
Hmm?
342
00:16:28,905 --> 00:16:30,549
Est-ce que tu m'aimerais
entrer avec toi ?
343
00:16:30,573 --> 00:16:33,052
Non, je préfère y aller seul.
344
00:16:33,076 --> 00:16:35,154
Très bien. Bonne chance.
345
00:16:35,178 --> 00:16:36,310
Merci.
346
00:17:18,121 --> 00:17:20,265
Excusez-moi. INFIRMIÈRE
COLLINS : Bonjour.
347
00:17:20,289 --> 00:17:21,767
Je m'appelle Mary Ellen Walton.
348
00:17:21,791 --> 00:17:25,071
Je suis ici pour prendre le
examens d'entrée. Ah.
349
00:17:25,095 --> 00:17:27,073
Envisagez-vous de
passer la nuit avec nous ?
350
00:17:27,097 --> 00:17:29,474
Eh bien, ils ont dit que je
pourrait dans la lettre.
351
00:17:29,498 --> 00:17:31,577
C'est un
valise intéressante.
352
00:17:31,601 --> 00:17:34,714
Oh, merci. Ma mère
et ma grand-mère l'a fait.
353
00:17:34,738 --> 00:17:36,303
Autrement dit, ils trient
de l'avoir refait.
354
00:17:41,044 --> 00:17:43,310
Nous y sommes. Mary Ellen Walton.
355
00:17:44,580 --> 00:17:46,781
D'accord. Viens
avec moi, Mary Ellen.
356
00:17:50,820 --> 00:17:51,919
Merci.
357
00:18:02,698 --> 00:18:04,844
Ce sera votre
lit pour la nuit.
358
00:18:04,868 --> 00:18:08,080
Joyce Parish est là pour prendre le
les examens aussi. Elle vient de Richmond.
359
00:18:08,104 --> 00:18:10,783
Joyce, c'est
Mary Ellen Walton.
360
00:18:10,807 --> 00:18:13,152
Notre cafétéria est
au sous-sol.
361
00:18:13,176 --> 00:18:15,320
Le déjeuner est à 12h00
et dîner à 18h00.
362
00:18:15,344 --> 00:18:18,124
Où allons-nous prendre
les examens ?
363
00:18:18,148 --> 00:18:21,526
Le premier concerne
pour commencer dans 45 minutes.
364
00:18:21,550 --> 00:18:23,595
Et ce sera dans la classe 102.
365
00:18:23,619 --> 00:18:26,365
C'est juste à gauche du
réception, où vous êtes entré.
366
00:18:26,389 --> 00:18:28,055
102 en 45 minutes.
367
00:18:31,194 --> 00:18:34,073
Oh, tout semblera très
étrange et déroutant au début,
368
00:18:34,097 --> 00:18:37,877
mais si tu en as
des questions, n'hésitez pas à les poser.
369
00:18:37,901 --> 00:18:39,000
Merci.
370
00:19:31,337 --> 00:19:32,369
As-tu peur ?
371
00:19:34,406 --> 00:19:36,952
Je l'étais au début, mais
pas tellement maintenant.
372
00:19:36,976 --> 00:19:39,054
Eh bien, vous connaissez quelqu'un ici ?
373
00:19:39,078 --> 00:19:40,110
Non.
374
00:19:41,580 --> 00:19:43,125
Moi non plus.
375
00:19:43,149 --> 00:19:44,381
J'aurais aimé être à la maison.
376
00:19:45,751 --> 00:19:48,219
Eh bien, si tu étais à la maison
tu aurais aimé être ici.
377
00:19:52,524 --> 00:19:55,370
Je voulais ça comme
aussi longtemps que je me souvienne.
378
00:19:55,394 --> 00:19:57,372
L'avez-vous ?
379
00:19:57,396 --> 00:19:59,374
Ouais.
380
00:19:59,398 --> 00:20:03,578
Eh bien, elle a dit que ce serait un
un peu étrange et déroutant au début.
381
00:20:03,602 --> 00:20:05,981
Demain, tout ira bien.
382
00:20:06,005 --> 00:20:07,537
Je l’espère bien.
383
00:20:09,441 --> 00:20:11,653
Livie, tu es une liseuse d'esprit.
384
00:20:11,677 --> 00:20:14,356
Je suppose que je n'en suis pas vraiment un. je
je pensais que c'était juste toi et grand-père.
385
00:20:14,380 --> 00:20:15,724
Ah, le cidre doux.
386
00:20:15,748 --> 00:20:18,093
Seulement deux verres. Bien,
ça va. Jim-Bob ira
387
00:20:18,117 --> 00:20:19,794
à la maison et en chercher d'autres.
388
00:20:19,818 --> 00:20:22,619
Je suppose que je ne serai jamais plus vieux que
lui, va le faire courir un peu.
389
00:20:25,758 --> 00:20:27,870
Tiens, tiens-le, alors.
390
00:20:27,894 --> 00:20:29,526
Celui-ci est pour grand-père.
391
00:20:32,298 --> 00:20:33,797
Tout ça est pour grand-père.
392
00:20:36,802 --> 00:20:40,182
N'êtes-vous pas la dame qui est venue ici
avec un café et ce midi avec des sandwichs ?
393
00:20:40,206 --> 00:20:42,550
J'ai un œil sur le
l'homme qui travaille ici.
394
00:20:42,574 --> 00:20:44,953
Mary Ellen pourrait-elle partir
ça a quelque chose à voir avec ça ?
395
00:20:44,977 --> 00:20:46,088
Peut-être.
396
00:20:46,112 --> 00:20:47,622
Je suppose que quand on
l'un d'eux s'en va,
397
00:20:47,646 --> 00:20:49,686
tu veux être
plus proche des autres.
398
00:21:27,353 --> 00:21:30,073
Je ne comprends pas
ces questions.
399
00:21:31,490 --> 00:21:32,722
Mais je ne le fais pas.
400
00:21:35,294 --> 00:21:37,605
Eh bien, ils sont parfaitement clairs.
401
00:21:37,629 --> 00:21:38,795
Pas pour moi.
402
00:21:40,599 --> 00:21:43,511
Eh bien, enlève ça
la salle, et vos questions aussi.
403
00:21:43,535 --> 00:21:45,948
L'infirmière des admissions
il faudra vous aider.
404
00:21:45,972 --> 00:21:47,204
Allez-y, maintenant.
405
00:21:55,665 --> 00:21:59,261
je faisais le test
et j'avais quelques questions.
406
00:21:59,285 --> 00:22:03,732
Eh bien, ceux-ci traitent de l'algèbre
et un peu de chimie débutante.
407
00:22:03,756 --> 00:22:05,656
Eh bien, je n'ai pas eu
l'un ou l'autre de ces cours.
408
00:22:07,393 --> 00:22:10,339
Je suis désolé, mais nous avons des règles
ici qui ne sont vraiment pas flexibles.
409
00:22:10,363 --> 00:22:12,644
Ils ne se plieront tout simplement pas.
410
00:22:13,366 --> 00:22:15,199
Tu veux dire qu'il y a
je ne peux pas réussir ?
411
00:22:17,803 --> 00:22:19,181
Eh bien, ce travail est plutôt bon,
412
00:22:19,205 --> 00:22:20,649
mais sans mathématiques et sciences,
413
00:22:20,673 --> 00:22:22,984
vous ne pouvez pas entrer dans une école d'infirmières.
414
00:22:23,008 --> 00:22:25,287
Eh bien, c'est une amende
il est temps de le découvrir !
415
00:22:25,311 --> 00:22:27,722
Comment étais-je censé le savoir ?
416
00:22:27,746 --> 00:22:29,624
Quelqu'un aurait dû vous le dire.
417
00:22:29,648 --> 00:22:31,248
Eh bien, quelqu'un ne me l'a pas dit !
418
00:22:33,119 --> 00:22:35,830
Avez-vous une idée de combien
nous avons besoin d'infirmières d'où je viens ?
419
00:22:35,854 --> 00:22:37,254
Mlle Walton.
420
00:22:40,359 --> 00:22:42,359
Vous avez des choses à apprendre.
421
00:22:43,496 --> 00:22:45,529
Je sais. on me dit
ça tout le temps.
422
00:22:46,765 --> 00:22:50,679
Sur les mathématiques, sur les sciences,
423
00:22:50,703 --> 00:22:52,314
et sur les infirmières d'admission.
424
00:22:52,338 --> 00:22:54,305
Vous ne leur criez pas dessus.
425
00:22:55,408 --> 00:22:56,673
Je suis désolé.
426
00:22:57,943 --> 00:22:59,210
Je sais mieux.
427
00:23:00,813 --> 00:23:02,591
C'est juste que je suis devenu tellement en colère.
428
00:23:02,615 --> 00:23:03,914
En colère.
429
00:23:05,184 --> 00:23:06,817
Et je ne peux vraiment pas vous en vouloir.
430
00:23:09,122 --> 00:23:12,033
Je ne pense pas pouvoir
comprendre ces livres.
431
00:23:12,057 --> 00:23:14,369
Quelqu'un devra vous donner des cours particuliers.
432
00:23:14,393 --> 00:23:15,637
OMS?
433
00:23:15,661 --> 00:23:17,339
Il faudra s'arranger
que tout seul,
434
00:23:17,363 --> 00:23:20,675
et vous le ferez, si vous
je veux assez ça.
435
00:23:20,699 --> 00:23:24,213
Quand tu penses pouvoir répondre
les questions, vous nous revenez.
436
00:23:24,237 --> 00:23:26,081
Vous donnez l’impression que cela est si simple.
437
00:23:26,105 --> 00:23:28,584
Eh bien, je ne veux pas.
Rien dans tout cela n’est facile.
438
00:23:28,608 --> 00:23:31,442
Il faut vraiment vouloir
devenir infirmière.
439
00:23:32,711 --> 00:23:34,145
J'ai toujours voulu ça.
440
00:23:35,748 --> 00:23:37,326
Soyez-en sûr.
441
00:23:37,350 --> 00:23:38,827
Certaines filles viennent chez nous
442
00:23:38,851 --> 00:23:41,552
quand tout ce qu'ils veulent vraiment
est une excuse pour quitter la maison.
443
00:24:05,478 --> 00:24:09,158
Mary Ellen, ils m'ont dit
tu as appelé. Ce qui s'est passé?
444
00:24:09,182 --> 00:24:10,359
Je ne veux pas en parler.
445
00:24:10,383 --> 00:24:11,693
Quoi, quelque chose ne va pas ?
446
00:24:11,717 --> 00:24:13,562
Ecole débile ! Ils
ne te dis rien !
447
00:24:13,586 --> 00:24:14,996
Mary Ellen, que s'est-il passé ?
448
00:24:15,020 --> 00:24:17,766
Si j'en parle, je pleurerai.
449
00:24:17,790 --> 00:24:19,670
Il n'y a rien de mal à cela.
450
00:24:33,573 --> 00:24:35,939
Marie Ellen ! Quelque chose ne va pas?
451
00:24:41,414 --> 00:24:42,846
Quelque chose ne va pas, chérie ?
452
00:24:45,251 --> 00:24:48,230
Cette école est tellement stupide.
453
00:24:48,254 --> 00:24:53,702
Ils s'attendent à ce que tu saches des choses
et ils ne vous le disent même pas !
454
00:24:54,860 --> 00:24:56,572
Tout ira bien.
455
00:24:56,596 --> 00:24:59,174
Facile, facile.
456
00:25:03,068 --> 00:25:05,614
Je suis tellement stupide que je ne pouvais pas
faites même le test !
457
00:25:05,638 --> 00:25:07,349
Je ne le crois pas.
458
00:25:07,373 --> 00:25:10,807
Eh bien, ils avaient toutes ces questions
sur des choses que je n'avais même jamais étudiées.
459
00:25:12,778 --> 00:25:14,989
Chérie, ce n'est pas le cas
la fin du monde.
460
00:25:15,013 --> 00:25:16,625
Cette école va
être là pendant des années.
461
00:25:16,649 --> 00:25:19,728
Vous pouvez les faire
sujet, n'est-ce pas ?
462
00:25:19,752 --> 00:25:20,829
Marie Ellen !
463
00:25:20,853 --> 00:25:22,964
Maman, ne fais même pas
demandez-moi ce qui s'est passé.
464
00:25:22,988 --> 00:25:24,633
Mary Ellen, que s'est-il passé ?
465
00:25:24,657 --> 00:25:27,302
Il y avait des questions
sur l'algèbre et la chimie
466
00:25:27,326 --> 00:25:29,727
et des trucs que je n'aurais jamais fait
même entendu parler !
467
00:25:30,929 --> 00:25:32,441
Quel genre de trucs ?
468
00:25:32,465 --> 00:25:35,244
Des sujets comme John-Boy
je n'avais même pas été à l'école.
469
00:25:35,268 --> 00:25:36,745
Il est entré à l'université.
470
00:25:36,769 --> 00:25:39,270
Et ce sont les sujets
il a des crises.
471
00:25:54,353 --> 00:25:55,519
Puis-je entrer ?
472
00:25:56,989 --> 00:25:58,054
Je m'en fiche.
473
00:26:01,093 --> 00:26:03,160
Désolé, je pensais
tu avais fini de pleurer.
474
00:26:04,863 --> 00:26:06,062
J'ai.
475
00:26:10,869 --> 00:26:12,736
Je suis désolé, John-Boy.
476
00:26:14,072 --> 00:26:16,718
Je suis désolé d'avoir été si méchant avec toi
477
00:26:16,742 --> 00:26:18,920
après que tu aies parcouru tout le chemin
de Boatwright pour me chercher.
478
00:26:18,944 --> 00:26:20,824
Ne sois pas stupide, toi
n'étaient pas méchants du tout.
479
00:26:22,548 --> 00:26:24,114
Je me sentais tellement ignorant.
480
00:26:26,285 --> 00:26:29,085
Personne au monde ne le sait
tout. C'est sûr.
481
00:26:32,358 --> 00:26:34,158
Tu ne penses pas que tu peux le faire ?
482
00:26:41,567 --> 00:26:45,246
Tu aurais dû voir
cet endroit, John-Boy.
483
00:26:45,270 --> 00:26:48,672
C'était le plus propre, le
l'endroit le plus blanc que vous ayez jamais vu.
484
00:26:50,409 --> 00:26:55,357
Et les infirmières et l'étudiant
les infirmières, et même les murs...
485
00:26:55,381 --> 00:26:56,480
Ils brillaient juste.
486
00:26:57,550 --> 00:26:58,882
Vraiment quelque chose, hein ?
487
00:27:00,219 --> 00:27:01,485
Bien sûr.
488
00:27:03,121 --> 00:27:04,655
Et il y avait un tel ordre
489
00:27:06,425 --> 00:27:08,726
et une si belle simplicité
490
00:27:10,563 --> 00:27:12,195
et un tel but.
491
00:27:15,033 --> 00:27:16,467
J'ai l'air fou, n'est-ce pas ?
492
00:27:20,239 --> 00:27:24,919
Tout ce que je veux, et
voici ce qui m'arrête.
493
00:27:24,943 --> 00:27:27,989
C'est dans ces deux livres.
494
00:27:28,013 --> 00:27:29,312
Mathématiques et sciences.
495
00:27:31,917 --> 00:27:33,450
Je dois les obtenir d'une manière ou d'une autre.
496
00:27:35,120 --> 00:27:37,532
À quel point voulez-vous travailler dur ?
497
00:27:37,556 --> 00:27:38,622
Comme une mule.
498
00:27:39,892 --> 00:27:41,324
"Comme une mule" pourrait faire l'affaire.
499
00:27:42,561 --> 00:27:44,681
Voudriez-vous que je vous aide ?
500
00:27:47,299 --> 00:27:50,634
L'angle D-C est égal à... Ouais.
501
00:27:51,837 --> 00:27:53,948
C'est exact.
502
00:27:53,972 --> 00:27:56,585
Droite. Maintenant, regarde. À bientôt
là, j'ai pris de l'avance.
503
00:27:56,609 --> 00:27:57,853
Je ne l'ai pas fait ! Oui, vous l'avez fait.
504
00:27:57,877 --> 00:28:00,088
Vous avez raté une étape de
là-bas, juste là.
505
00:28:00,112 --> 00:28:02,991
Eh bien, quelle différence cela fait-il
tant que j'obtiens la bonne réponse ?
506
00:28:03,015 --> 00:28:04,760
Comment te connais-tu
tu as la bonne réponse ?
507
00:28:04,784 --> 00:28:06,294
Parce que je l'ai recherché. Voir?
508
00:28:06,318 --> 00:28:08,697
Je sais que c'est à l'arrière de
le livre. Ce n'est pas le sujet.
509
00:28:08,721 --> 00:28:10,599
Tu es censé
obtenez la bonne réponse,
510
00:28:10,623 --> 00:28:13,702
mais tu es aussi censé pouvoir
pour prouver que vous avez obtenu la bonne réponse.
511
00:28:13,726 --> 00:28:15,904
Pourquoi? Je ne sais pas. C'est
ce qu'ils vous demandent de faire.
512
00:28:15,928 --> 00:28:18,707
Regardez, voici l'exemple, et
voici la preuve là, tu vois ?
513
00:28:18,731 --> 00:28:20,942
Faites-le simplement. D'accord.
514
00:28:20,966 --> 00:28:24,012
Si jamais nous surmontons cette algèbre
des trucs dont je ne suis pas trop sûr,
515
00:28:24,036 --> 00:28:26,515
nous allons être dans beaucoup de
des problèmes quand nous abordons la chimie,
516
00:28:26,539 --> 00:28:27,982
parce que je suis terrible à ça.
517
00:28:28,006 --> 00:28:29,172
Je sais.
518
00:28:30,676 --> 00:28:32,554
As-tu parlé
avec Mme Fordwick ?
519
00:28:32,578 --> 00:28:34,389
Non.
520
00:28:34,413 --> 00:28:36,391
Je suppose que je vais devoir le faire.
521
00:28:36,415 --> 00:28:37,659
J'aimerais juste qu'il y ait un moyen
522
00:28:37,683 --> 00:28:39,327
Je pourrais traverser
tous ces trucs de livres
523
00:28:39,351 --> 00:28:41,095
et allez directement aux soins infirmiers.
524
00:28:41,119 --> 00:28:42,731
Eh bien, il y a
probablement des tonnes de trucs
525
00:28:42,755 --> 00:28:44,466
dans ces livres
dont vous n'avez pas besoin.
526
00:28:44,490 --> 00:28:46,768
Tu devrais parler à
quelqu'un qui a passé le test
527
00:28:46,792 --> 00:28:48,236
et sait exactement combien de mathématiques
528
00:28:48,260 --> 00:28:49,838
et combien de science
vous devez réussir.
529
00:28:49,862 --> 00:28:51,061
Quelqu'un comme Miss Nora.
530
00:28:52,431 --> 00:28:54,643
Eh bien, bien sûr. Elle est probablement
j'ai dû passer l'examen.
531
00:28:54,667 --> 00:28:56,912
Bien sûr qu’elle l’a fait. Pourquoi
tu ne lui en parles pas ?
532
00:28:56,936 --> 00:28:58,379
Ouais.
533
00:28:58,403 --> 00:29:00,923
Hé, c'est vraiment génial
idée, John-Boy. Merci.
534
00:29:02,475 --> 00:29:04,074
Je les ai tout le temps.
535
00:29:25,531 --> 00:29:27,442
Comment se sent Mme Basham ?
536
00:29:27,466 --> 00:29:30,479
Elle ne semble pas
n'en ramasser aucun.
537
00:29:30,503 --> 00:29:32,703
Je suis désolé. j'espérais
les choses allaient mieux ici.
538
00:29:34,373 --> 00:29:37,273
Un mortel ne peut pas faire grand-chose.
539
00:29:50,923 --> 00:29:52,667
Bonjour.
540
00:29:52,691 --> 00:29:55,470
Tu veux que je devrais
aller chercher Miss Nora pour vous ?
541
00:29:55,494 --> 00:29:57,528
Si elle est occupée, je peux attendre.
542
00:30:00,566 --> 00:30:02,599
Elle a dit de remuer
ça de temps en temps.
543
00:30:12,545 --> 00:30:14,656
Vous savez lire, je parie.
544
00:30:14,680 --> 00:30:17,458
Je parie que tu pourrais aussi,
si vous en avez l'occasion.
545
00:30:17,482 --> 00:30:19,983
Maman, elle veut que je lise.
546
00:30:21,453 --> 00:30:23,431
Elle va mal maintenant.
547
00:30:23,455 --> 00:30:25,099
Je parie qu'elle est réelle
fier de la façon dont
548
00:30:25,123 --> 00:30:26,523
vous aidez Miss Nora.
549
00:31:02,160 --> 00:31:04,427
Si vous ne coûtez pas un
cent, je peux me le permettre.
550
00:31:08,333 --> 00:31:10,067
Je pourrais vous dire la même chose.
551
00:31:14,439 --> 00:31:15,784
Je ne peux pas entrer dans une école d'infirmières
552
00:31:15,808 --> 00:31:17,418
jusqu'à ce que je sache ce qu'il y a dedans.
553
00:31:17,442 --> 00:31:18,787
Je sais.
554
00:31:18,811 --> 00:31:21,422
Si je pouvais te dire
eh bien, j'en serais heureux.
555
00:31:21,446 --> 00:31:23,157
Tu étudieras tout ça et plus tard
556
00:31:23,181 --> 00:31:24,981
après avoir commencé votre formation.
557
00:31:26,919 --> 00:31:28,559
Nous pouvons aider chacun
autre, Miss Nora.
558
00:31:30,288 --> 00:31:34,603
Je ferai tout ce que je peux ici si
tu m'aideras avec ces cours.
559
00:31:34,627 --> 00:31:37,338
Vous avez une idée de comment
j'ai tellement besoin de ton aide ?
560
00:31:37,362 --> 00:31:40,775
Nous ne cessons de dire que
les mêmes choses les uns aux autres.
561
00:31:40,799 --> 00:31:44,067
C'est loin d'être facile, Mary
Ellen, et c'est loin d'être agréable.
562
00:31:45,537 --> 00:31:48,071
Je peux commencer maintenant, n'est-ce pas ?
563
00:32:02,087 --> 00:32:04,099
Sois prudent. Ne le faites pas
traîne-le dans la terre.
564
00:32:04,123 --> 00:32:05,333
Accrochez-le là, au soleil.
565
00:32:05,357 --> 00:32:07,557
De cette façon, ils sentiront
c'est bon quand ils sont secs.
566
00:32:09,327 --> 00:32:12,273
Je ne pourrai jamais étudier
tout ça, je n'aurai tout simplement pas le temps.
567
00:32:12,297 --> 00:32:13,441
Ce n’est pas nécessaire.
568
00:32:13,465 --> 00:32:14,709
Beaucoup de choses dans ces livres
569
00:32:14,733 --> 00:32:16,778
ne sont pas couverts par
les examens.
570
00:32:16,802 --> 00:32:18,379
C'est ce que pensait John-Boy.
571
00:32:18,403 --> 00:32:20,348
Peut-être que si je couvrais juste
les choses importantes.
572
00:32:20,372 --> 00:32:23,484
C'est juste une question de
trier ce que vous utiliserez.
573
00:32:23,508 --> 00:32:27,155
Ils ne vous en demanderont pas
questions sur les chapitres cinq et six.
574
00:32:27,179 --> 00:32:29,846
Chimie des métaux,
tu étudieras ça plus tard.
575
00:32:31,016 --> 00:32:33,528
Éléments toxiques,
c'est important.
576
00:32:33,552 --> 00:32:36,998
Chimie des aliments,
tu voudras le savoir.
577
00:32:37,022 --> 00:32:39,389
Quand vais-je un jour utiliser
l'algèbre en soins infirmiers?
578
00:32:40,625 --> 00:32:42,470
À une occasion importante.
579
00:32:42,494 --> 00:32:43,994
Pour réussir votre examen d'entrée.
580
00:32:47,099 --> 00:32:49,059
Doucement... Mettez-vous à vos côtés.
581
00:32:51,369 --> 00:32:53,081
Facile.
582
00:32:53,105 --> 00:32:56,250
Vous devez avoir
apporté plus de couvertures.
583
00:32:56,274 --> 00:32:58,653
Ouais, nous en avions quelques-uns supplémentaires.
584
00:32:58,677 --> 00:32:59,943
Tirez-le fort.
585
00:33:01,346 --> 00:33:02,713
Fermez les yeux.
586
00:33:05,217 --> 00:33:07,228
Tu ferais mieux de regarder
ça, tu es le prochain, gamin.
587
00:33:09,321 --> 00:33:10,420
D'accord.
588
00:33:17,462 --> 00:33:19,262
C'est bon. Vous rêvez.
589
00:33:21,066 --> 00:33:22,165
C'est bon.
590
00:33:25,204 --> 00:33:26,302
C'est bon.
591
00:33:45,090 --> 00:33:47,590
J'ai quelqu'un ici
qui veut vraiment te voir.
592
00:33:49,027 --> 00:33:50,127
OMS?
593
00:34:05,144 --> 00:34:08,544
Ma grande fille.
594
00:34:10,282 --> 00:34:11,815
Je suis là, maman.
595
00:34:12,918 --> 00:34:15,463
Elle nous est d'une grande aide.
596
00:34:15,487 --> 00:34:18,054
Miss Nora et moi, nous
dépend beaucoup de Violet.
597
00:34:43,565 --> 00:34:45,593
Mme Basham se sent-elle mieux ?
598
00:34:45,617 --> 00:34:47,295
C'est difficile à dire.
599
00:34:47,319 --> 00:34:50,598
Les merveilles de Mary Ellen
la gardant à l'aise.
600
00:34:50,622 --> 00:34:52,067
Comment se déroulent les études ?
601
00:34:52,091 --> 00:34:53,902
Oh, tu n'as pas à t'inquiéter là.
602
00:34:53,926 --> 00:34:57,138
Et elle m'est d'une grande aide dans
dans tous les sens. Elle est très disposée.
603
00:34:57,162 --> 00:34:59,774
Oh, c'est une travailleuse,
si elle comprend l'idée.
604
00:34:59,798 --> 00:35:02,844
Dites-nous, Miss Nora, qu'en est-il de Mary
Ellen travaille avec vous et tout le monde,
605
00:35:02,868 --> 00:35:04,913
penses-tu qu'elle est
bon pour les soins infirmiers ?
606
00:35:04,937 --> 00:35:07,315
Oh, elle va
dis-nous ça, John.
607
00:35:07,339 --> 00:35:09,918
Croyez-moi, si elle est
bien ou mal,
608
00:35:09,942 --> 00:35:13,021
Mary Ellen sera
celui qui nous le dit.
609
00:35:13,045 --> 00:35:14,444
Et maintenant, au revoir. Au revoir.
610
00:35:17,049 --> 00:35:18,526
Peut-être que je ferais mieux de me procurer des fournitures
611
00:35:18,550 --> 00:35:20,228
et exécutez-les jusqu'à
la place Basham.
612
00:35:20,252 --> 00:35:23,832
Le vieux Lait Basham préférerait
mourir de faim plutôt que d'accepter l'aumône.
613
00:35:23,856 --> 00:35:27,335
je vais travailler là-dessus
quand j'arrive là-haut.
614
00:35:27,359 --> 00:35:30,338
Elizabeth, ne tire pas sur les gros
ceux. Ils sont sur le point de monter en graine.
615
00:35:30,362 --> 00:35:33,975
Donnez-moi un peu de gentil,
doux, petits, juteux, jeunes.
616
00:35:33,999 --> 00:35:35,543
Merci, grand-père.
617
00:35:35,567 --> 00:35:36,711
On dirait un garçon à l'école.
618
00:35:36,735 --> 00:35:38,113
Oh oui. C'est le cas
ressemble à Oscar.
619
00:35:38,137 --> 00:35:39,313
Donnez-m'en encore quelques-uns.
620
00:35:39,337 --> 00:35:40,603
Et les navets ?
621
00:35:42,507 --> 00:35:44,919
Il y a beaucoup d'activité
par ici aujourd'hui.
622
00:35:44,943 --> 00:35:48,022
Papa et moi en prenons
ravitaille les Basham.
623
00:35:48,046 --> 00:35:50,358
La fabrication de Miss Nora
ses rassemblements dans les collines,
624
00:35:50,382 --> 00:35:54,428
donc Mary Ellen est seule là-haut
je m'occupe maintenant de Mme Basham.
625
00:35:54,452 --> 00:35:57,320
Je resterai avec elle pour
aider de toutes les manières possibles.
626
00:35:58,857 --> 00:36:02,336
Maintenant, voici assez de légumes
pour les durer un moment.
627
00:36:02,360 --> 00:36:03,604
Mettre la semoule de maïs ?
628
00:36:03,628 --> 00:36:05,240
Semoule de maïs et farine.
629
00:36:05,264 --> 00:36:07,909
C'est à peu près le meilleur jambon à
sors du fumoir, papa.
630
00:36:07,933 --> 00:36:09,077
De quel cochon s'agissait-il ?
631
00:36:09,101 --> 00:36:11,412
Pétunia, je pense. Mais
pour des raisons sentimentales
632
00:36:11,436 --> 00:36:14,382
Je ne sais pas qui est
qui dans les jambons plus.
633
00:36:14,406 --> 00:36:16,785
J'espère que le lait se conserve.
C'est loin là-haut.
634
00:36:16,809 --> 00:36:19,487
Tout ira bien. Juste
enveloppez-le humide et frais.
635
00:36:19,511 --> 00:36:22,390
Le lait de chèvre dure
plus longtemps que les autres.
636
00:36:22,414 --> 00:36:24,625
John-Boy, j'ai eu un super
idée sur la façon de nous rendre riches.
637
00:36:24,649 --> 00:36:27,228
Je vais commencer à t'appeler
"Gagnez un million" Walton.
638
00:36:27,252 --> 00:36:29,063
Non, c'est un vrai
bonne idée. Vraiment.
639
00:36:29,087 --> 00:36:30,899
Si nous élevons une chèvre
aussi gros qu'une vache,
640
00:36:30,923 --> 00:36:33,334
ça en donnerait dix
fois plus de lait.
641
00:36:33,358 --> 00:36:36,004
C'est une excellente idée, car
tant que c'est une chèvre.
642
00:36:36,028 --> 00:36:38,239
Vous essayez de traire un Billy
chèvre de la taille d'une vache,
643
00:36:38,263 --> 00:36:40,508
il va te donner un coup de pied
ici à Saint Louis.
644
00:36:40,532 --> 00:36:42,376
Prêt pour toi, John-Boy.
645
00:36:42,400 --> 00:36:44,279
Ben, tu te dépêches
avec ce lait.
646
00:36:44,303 --> 00:36:45,746
Tu parles à Myrtle, grand-père.
647
00:36:45,770 --> 00:36:49,706
Myrte... Voudriez-vous ? Pourrais-tu?
648
00:36:51,776 --> 00:36:54,811
Papa! Papa! Un cheval arrive.
649
00:36:57,515 --> 00:36:59,660
Maintenant, tu aurais à peine
je connais cet endroit, papa.
650
00:36:59,684 --> 00:37:01,996
Mary Ellen l'a certainement fait
un travail de travail par ici.
651
00:37:02,020 --> 00:37:04,254
J'ai du chemin à parcourir, mon fils. Lait!
652
00:37:05,924 --> 00:37:07,501
John.
653
00:37:07,525 --> 00:37:09,725
Désolé d'entendre parler d'Essie, Lait.
654
00:37:10,863 --> 00:37:12,707
Elle a vraiment mal pris.
655
00:37:12,731 --> 00:37:14,508
Des choses espérées
je lève peut-être les yeux.
656
00:37:14,532 --> 00:37:15,899
Non, monsieur.
657
00:37:17,202 --> 00:37:18,362
Lait, euh,
658
00:37:19,972 --> 00:37:22,683
Je suis un peu à court de rock
érable. J'ai reçu une commande spéciale.
659
00:37:22,707 --> 00:37:24,319
Pouvez-vous épargner quelques arbres ?
660
00:37:26,478 --> 00:37:29,657
Des arbres, c'est tout ce que j'ai, John.
661
00:37:29,681 --> 00:37:32,060
Je suis également à court d'argent.
662
00:37:32,084 --> 00:37:34,528
Et si tu en prenais
camion de jardin et jambon et autres
663
00:37:34,552 --> 00:37:36,898
jusqu'à ce que je trouve de l'argent ?
664
00:37:36,922 --> 00:37:39,655
Assez juste. Assez juste.
665
00:37:41,059 --> 00:37:42,337
Allez, fils. Aide-moi.
666
00:37:42,361 --> 00:37:43,426
Oui Monsieur.
667
00:37:59,511 --> 00:38:01,422
Comment va-t-elle ?
668
00:38:01,446 --> 00:38:03,491
À peu près pareil.
669
00:38:03,515 --> 00:38:05,459
Papa est là.
Il aimerait te voir.
670
00:38:05,483 --> 00:38:07,962
Pourrais-tu, euh, sortir dehors pour
une minute et lui parler ?
671
00:38:07,986 --> 00:38:09,797
Oh, je ne peux pas la quitter maintenant.
672
00:38:09,821 --> 00:38:12,500
je vais rester avec elle
pendant que tu lui parles.
673
00:38:12,524 --> 00:38:16,170
D'accord. Asseyez-vous simplement avec elle.
C'est à peu près tout ce que vous pouvez faire.
674
00:38:16,194 --> 00:38:17,294
D'accord.
675
00:38:30,242 --> 00:38:32,253
Hé, papa. Bonjour,
Miel. Comment vas-tu?
676
00:38:32,277 --> 00:38:34,222
Oh, je vais bien.
677
00:38:34,246 --> 00:38:35,823
Vous avez l'air fatigué.
678
00:38:35,847 --> 00:38:37,992
Non, c'est une bonne sorte de fatigue.
679
00:38:38,016 --> 00:38:40,194
Je me sens comme ce que je suis
faire vaut quelque chose.
680
00:38:40,218 --> 00:38:43,064
C'est comme si j'étais soudainement
je me suis réveillé à la vie.
681
00:38:43,088 --> 00:38:44,698
Tu vas rester ici ?
682
00:38:44,722 --> 00:38:47,168
Aussi longtemps qu'on aura besoin de moi.
683
00:38:47,192 --> 00:38:48,769
Tu rentres à la maison
dès que vous le pouvez.
684
00:38:48,793 --> 00:38:51,672
John-Boy restera avec
jusqu'à ce que tu sois prêt, d'accord ?
685
00:38:51,696 --> 00:38:53,541
D'accord.
686
00:38:53,565 --> 00:38:55,509
Hey vous! Hé!
Que fais-tu ?
687
00:38:55,533 --> 00:38:57,145
J'ai besoin de cette jambe, toi.
688
00:38:59,537 --> 00:39:00,657
Sortez d'ici.
689
00:39:02,407 --> 00:39:06,854
Oh, nous les avons nettoyés, et
ils apprennent à travailler un peu, mais...
690
00:39:06,878 --> 00:39:09,557
Ils vont devoir trouver
leur propre chemin pour sortir d'ici.
691
00:39:09,581 --> 00:39:11,501
On dirait qu'ils
J'ai du chemin à parcourir.
692
00:39:13,852 --> 00:39:15,163
Tu aurais dû la voir, Liv.
693
00:39:15,187 --> 00:39:17,465
Elle ressemblait à une
femme adulte ordinaire.
694
00:39:17,489 --> 00:39:18,799
Elle est.
695
00:39:18,823 --> 00:39:20,601
Dans une semaine environ ?
696
00:39:20,625 --> 00:39:22,503
je l'imagine
arrivé petit à petit.
697
00:39:22,527 --> 00:39:24,027
Grandir oui.
698
00:39:25,797 --> 00:39:28,576
Je n'arrive tout simplement pas à penser à
Mary Ellen de cette façon.
699
00:39:28,600 --> 00:39:30,144
Je me souviens quand
nous parlions de
700
00:39:30,168 --> 00:39:31,812
elle a obtenu son diplôme d'études secondaires.
701
00:39:31,836 --> 00:39:33,069
Maintenant, le voici.
702
00:39:35,640 --> 00:39:39,387
Liv, pourquoi
ça me dérange tellement ?
703
00:39:39,411 --> 00:39:42,490
N'oubliez pas qu'un fils est
un fils jusqu'à ce qu'il prenne une femme.
704
00:39:42,514 --> 00:39:45,460
Une fille est une fille
pour le reste de sa vie.
705
00:39:45,484 --> 00:39:46,716
Ouais, eh bien...
706
00:39:48,153 --> 00:39:50,164
Avant de vous en rendre compte, certains
un gars sera par ici
707
00:39:50,188 --> 00:39:51,966
me demandant s'il peut l'épouser.
708
00:39:51,990 --> 00:39:53,356
Cela viendra aussi.
709
00:39:55,293 --> 00:39:56,570
Ouais.
710
00:39:56,594 --> 00:39:59,129
Eh bien, il aura
être une sorte d'homme.
711
00:42:29,214 --> 00:42:31,225
Il est très tôt.
712
00:42:31,249 --> 00:42:32,948
Mais il ne fait pas froid du tout.
713
00:42:34,252 --> 00:42:37,119
C'est un moment calme,
moment paisible.
714
00:42:38,190 --> 00:42:40,456
Essayez de vous souvenir
C'est comme ça, Violet.
715
00:42:42,294 --> 00:42:45,195
C'est de la rosée sur les choses
à cette heure matinale.
716
00:42:46,398 --> 00:42:49,232
De minuscules petites gouttes d'eau
en attendant le soleil.
717
00:42:50,235 --> 00:42:52,475
je parie que ta maman
je vous ai dit ça.
718
00:42:54,206 --> 00:42:55,326
Les mères font ça.
719
00:42:57,008 --> 00:43:00,543
Ils vous racontent tout ce qui est gentil et
de jolies choses quand on est petit.
720
00:43:02,447 --> 00:43:05,248
Et tu te souviens toujours
ce que ta maman te dit.
721
00:43:07,319 --> 00:43:09,600
Tu l'as avec toi
toute votre vie.
722
00:43:11,590 --> 00:43:15,425
Même quand quelque chose arrive
et ta maman doit partir,
723
00:43:17,429 --> 00:43:20,441
tu peux te souvenir
ce qu'elle t'a dit,
724
00:43:20,465 --> 00:43:22,425
et tu peux apporter
elle te revient.
725
00:43:24,402 --> 00:43:25,635
Maman est partie ?
726
00:43:29,006 --> 00:43:31,319
Elle a tellement essayé, Violet.
727
00:43:31,343 --> 00:43:33,409
Mais elle était fatiguée et faible.
728
00:43:34,713 --> 00:43:36,379
Elle ne voulait pas te quitter,
729
00:43:37,415 --> 00:43:39,382
mais elle devait le faire.
730
00:43:41,353 --> 00:43:42,885
Est-ce que maman a encore mal ?
731
00:43:44,256 --> 00:43:45,421
Non.
732
00:43:46,558 --> 00:43:48,839
Et elle ne le fera jamais,
jamais blessé à nouveau.
733
00:43:51,229 --> 00:43:52,828
C'est bien de pleurer.
734
00:44:01,773 --> 00:44:03,706
je pense que ton grand-père
a besoin de toi maintenant.
735
00:44:47,985 --> 00:44:49,686
J'étais inquiet pour toi.
736
00:44:53,758 --> 00:44:55,936
C'était une période difficile.
737
00:44:55,960 --> 00:44:58,005
Je pensais que quelque chose n'allait pas.
738
00:44:58,029 --> 00:44:59,940
Mme Basham est décédée.
739
00:44:59,964 --> 00:45:01,309
Mary Ellen était avec elle.
740
00:45:01,333 --> 00:45:04,512
J'ai le prédicateur de circonscription
pour s'occuper de tout.
741
00:45:04,536 --> 00:45:05,802
Ça va ?
742
00:45:12,644 --> 00:45:14,711
Je n'ai jamais vraiment
compris avant.
743
00:45:17,081 --> 00:45:20,227
Toute ma vie, j'ai
J'ai entendu des adultes dire :
744
00:45:20,251 --> 00:45:21,484
"C'est mieux,
745
00:45:22,554 --> 00:45:24,387
"elle ne souffrira plus."
746
00:45:26,825 --> 00:45:29,659
Et tout ce que je pouvais penser
c'était : "Elle est morte.
747
00:45:31,863 --> 00:45:33,596
"Elle ne vivra plus."
748
00:45:34,932 --> 00:45:36,432
Et qu'en est-il des enfants ?
749
00:45:37,702 --> 00:45:39,647
Violet.
750
00:45:39,671 --> 00:45:42,182
Elle n'est pas grand chose
plus âgée qu'Elizabeth.
751
00:45:42,206 --> 00:45:44,039
Elle est la plus âgée maintenant.
752
00:45:52,584 --> 00:45:53,883
Je suis juste fatigué.
753
00:45:58,590 --> 00:46:00,434
J'ai vu tout ce qu'elle faisait, maman.
754
00:46:00,458 --> 00:46:02,324
Tu aurais été fier d'elle.
755
00:46:04,195 --> 00:46:05,227
Je suis.
756
00:46:18,676 --> 00:46:20,921
Que fais-tu
tu rentres de l'école ?
757
00:46:20,945 --> 00:46:22,177
J'ai attrapé un rhume.
758
00:46:37,328 --> 00:46:39,973
Qu'est-ce que tu es
tu regardes, avec de grands yeux ?
759
00:46:39,997 --> 00:46:43,043
Je pensais juste, tu sais
après avoir été à l'école d'infirmières,
760
00:46:43,067 --> 00:46:45,913
et Erin le fera probablement
se marier ou quelque chose comme ça,
761
00:46:45,937 --> 00:46:48,671
eh bien, alors j'aurai
la chambre pour moi tout seul.
762
00:46:51,443 --> 00:46:55,122
Et puis un jour je suppose
tu vas partir aussi ?
763
00:46:55,146 --> 00:46:56,278
Je crois que oui.
764
00:46:59,884 --> 00:47:01,495
Tu sais, quand je
était chez les Basham,
765
00:47:01,519 --> 00:47:04,532
c'était comme si j'avais
déjà quitté la maison.
766
00:47:04,556 --> 00:47:06,088
C'était plutôt effrayant.
767
00:47:08,392 --> 00:47:10,426
Et puis je penserais
à propos de la maison.
768
00:47:11,663 --> 00:47:15,242
La façon dont le soleil frappe le
fenêtres le matin,
769
00:47:15,266 --> 00:47:18,568
le son de maman et papa
des voix quand ils se lèvent pour la première fois,
770
00:47:20,104 --> 00:47:23,283
la façon dont nous disons tous bonne nuit,
771
00:47:23,307 --> 00:47:26,387
comme c'est bon d'être tous assis
autour de la table ensemble.
772
00:47:27,779 --> 00:47:29,356
Quand je pars à l'école d'infirmières
773
00:47:29,380 --> 00:47:31,420
je vais me souvenir
toutes ces choses.
774
00:47:33,184 --> 00:47:36,163
Alors peut-être que je le ferai
grandissez et soyez courageux.
775
00:47:36,187 --> 00:47:39,054
Mary Ellen, tu es la
personne la plus courageuse du monde.
776
00:47:45,697 --> 00:47:46,863
Non, je ne le suis pas.
777
00:47:48,800 --> 00:47:50,399
Je parle juste comme je le suis.
778
00:47:55,006 --> 00:47:57,585
À la fin de l'été, Mary
Ellen avait été acceptée
779
00:47:57,609 --> 00:48:00,788
à l'École d'infirmières
de l'Université de Virginie.
780
00:48:00,812 --> 00:48:03,691
Nous l'avons tous vue grandir
à travers ces semaines difficiles
781
00:48:03,715 --> 00:48:07,127
alors qu'elle rassemblait les connaissances
et la maturité dont elle avait besoin.
782
00:48:07,151 --> 00:48:11,365
À la fin, Mary Ellen savait
que les soins infirmiers devaient être sa vie.
783
00:48:11,389 --> 00:48:13,033
Et tant qu'elle le poursuivait,
784
00:48:13,057 --> 00:48:16,537
c'était gratifiant pour elle et pour
tous ceux qui l'ont connue en tant qu'infirmière
785
00:48:16,561 --> 00:48:18,293
et je l'aimais en tant que personne.
786
00:48:20,498 --> 00:48:21,842
Erin, c'était toi ?
787
00:48:21,866 --> 00:48:24,444
Il y a un grillon dedans
mon lit ! Un gros grillon !
788
00:48:24,468 --> 00:48:26,847
Jim-Bob, as-tu
mettre ça dans le lit d'Erin ?
789
00:48:26,871 --> 00:48:28,115
Jim-Bob ?
790
00:48:30,808 --> 00:48:32,486
C'était grand-père.
791
00:48:32,510 --> 00:48:35,656
Mary Ellen, j'aimerais pouvoir
partir à l'école avec toi.
792
00:48:35,680 --> 00:48:37,925
Moi aussi. J'aurais
ma propre chambre.
793
00:48:37,949 --> 00:48:39,849
Tout le monde va dormir.
794
00:48:41,419 --> 00:48:43,397
Je vais t'avoir, grand-père.
64119
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.