All language subtitles for The Waltons S04E12 The Estrangement.DVDRip.Non-HI.cc.en-fr
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:22,883 --> 00:01:24,694
Parfois la vie des gens
2
00:01:24,718 --> 00:01:27,764
deviendrait entrelacé
avec le nÎtre pendant une brÚve période,
3
00:01:27,788 --> 00:01:30,099
et puis, parce que
de changement ou de croissance
4
00:01:30,123 --> 00:01:31,835
ou le passage du temps,
5
00:01:31,859 --> 00:01:34,103
leur vie serait
prendre des chemins différents
6
00:01:34,127 --> 00:01:36,940
et nous ne le ferions jamais
voir ou entendre parler d'eux Ă nouveau.
7
00:01:36,964 --> 00:01:38,407
Mais il y a eu des occasions
8
00:01:38,431 --> 00:01:41,544
quand les gens que nous avions connus
dans le passé réapparaßtrait.
9
00:01:41,568 --> 00:01:43,446
Je me souviens d'une telle occasion,
10
00:01:43,470 --> 00:01:46,282
et il nous a fallu
complĂštement par surprise.
11
00:01:46,306 --> 00:01:48,284
Maintenant, prends-le à l'intérieur, fils.
12
00:01:48,308 --> 00:01:50,208
Ici. Soyez prudent ici.
13
00:01:55,983 --> 00:01:57,326
Eh bien, c'est Vera.
14
00:01:59,520 --> 00:02:01,764
Salut. C'est Véra.
15
00:02:01,788 --> 00:02:03,032
Allez.
16
00:02:03,056 --> 00:02:04,656
La voilĂ .
17
00:02:06,126 --> 00:02:08,371
Bonjour! Que sont
que fais-tu ici, mon enfant ?
18
00:02:08,395 --> 00:02:10,039
Véra, quelle belle surprise.
19
00:02:10,063 --> 00:02:12,141
Vous avez pris un taxi. Nous
j'aurais pu venir te chercher.
20
00:02:12,165 --> 00:02:14,076
Je ne savais pas que j'étais
venant jusqu'Ă ce matin.
21
00:02:14,100 --> 00:02:15,979
Pourquoi diable n'a-t-il pas
Wade va te chercher ?
22
00:02:16,003 --> 00:02:16,980
Il ne sait pas que je suis parti.
23
00:02:17,004 --> 00:02:18,648
OĂč est-il ?
24
00:02:18,672 --> 00:02:21,472
Je préfÚre ne pas en parler correctement
maintenant, si cela ne vous dérange pas.
25
00:02:22,543 --> 00:02:23,653
Venez Ă la maison.
26
00:02:23,677 --> 00:02:24,921
Et voilĂ , Floyd.
27
00:02:28,715 --> 00:02:29,859
Nous trouverons une place pour vous.
28
00:02:29,883 --> 00:02:31,394
Maintenant, vous les enfants, restez dehors.
29
00:02:31,418 --> 00:02:33,563
Allez, Jason, amĂšne
cette valise dans la maison.
30
00:02:33,587 --> 00:02:34,931
Vera, on peut jouer avec Floyd ?
31
00:02:34,955 --> 00:02:36,699
Tout ira bien pour lui.
32
00:02:36,723 --> 00:02:39,969
Soyez tous prudents
avec lui, tu entends ?
33
00:02:39,993 --> 00:02:41,604
Puis-je le tenir ?
34
00:02:41,628 --> 00:02:43,506
Peut-ĂȘtre aprĂšs le dĂźner
nous pouvons persuader Vera
35
00:02:43,530 --> 00:02:45,163
pour le laisser s'asseoir
sur tes genoux, d'accord ?
36
00:02:46,433 --> 00:02:48,110
Vous avez des bottines ?
37
00:02:48,134 --> 00:02:49,779
Ne soyez pas brutal, maintenant.
38
00:02:49,803 --> 00:02:51,843
Nous ne le ferons pas, papa.
39
00:02:53,774 --> 00:02:56,586
Pourquoi ne t'assois-tu pas ici
sur le canapé ? Merci.
40
00:02:56,610 --> 00:02:58,788
As-tu faim, mon enfant ? Est
il y a quelque chose que tu veux ?
41
00:02:58,812 --> 00:03:01,546
Un verre d'eau
serait le bienvenu.
42
00:03:03,016 --> 00:03:04,649
Merci, Jason.
43
00:03:12,025 --> 00:03:14,059
Je n'étais pas destiné aux villes.
44
00:03:16,262 --> 00:03:20,409
J'ai fait ce que je devais
faire, j'ai déménagé en ville,
45
00:03:20,433 --> 00:03:22,845
essayé d'apprendre
comment s'habituer
46
00:03:22,869 --> 00:03:25,704
lumiÚres électriques et
plomberie dans la maison.
47
00:03:27,808 --> 00:03:30,219
Je n'arrive pas Ă obtenir le
le coup de vivre en ville.
48
00:03:30,243 --> 00:03:33,590
Rien n'a bien fonctionné
depuis que nous avons quitté la montagne.
49
00:03:33,614 --> 00:03:35,758
Tu n'as pas grand chose
choix, n'est-ce pas, Vera ?
50
00:03:35,782 --> 00:03:40,362
LĂ -bas, chez Martha Corinne
endroit oĂč nous avons eu une belle vie.
51
00:03:40,386 --> 00:03:44,100
Puis le gouvernement
les gens nous ont chassés de nos terres.
52
00:03:44,124 --> 00:03:46,435
Je dis toujours que nous aurions dĂ»
est resté et s'est battu.
53
00:03:46,459 --> 00:03:49,772
Mmm-hmm. Si tu voulais
est resté et s'est battu, Vera,
54
00:03:49,796 --> 00:03:53,442
chance Ă vous tous
aurait été soufflé vers le royaume venu.
55
00:03:55,002 --> 00:03:57,513
J'aimerais maintenant que nous le fassions
saisi cette chance.
56
00:03:57,537 --> 00:04:00,382
Au moins alors peut-ĂȘtre que moi et
Wade serait toujours ensemble.
57
00:04:00,406 --> 00:04:02,785
Ne penses-tu pas que tu devrais
faire savoir Ă Wade oĂč tu es ?
58
00:04:02,809 --> 00:04:04,843
Je pourrais ĂȘtre inquiet pour toi.
59
00:04:06,379 --> 00:04:08,758
Je ne conviens plus Ă Wade.
60
00:04:08,782 --> 00:04:12,028
Vous ne le saurez pas
Wade Walton.
61
00:04:12,052 --> 00:04:14,130
Souviens-toi sur la montagne,
62
00:04:14,154 --> 00:04:15,932
comment il a toujours planifié cette maison
63
00:04:15,956 --> 00:04:19,068
il allait construire
pour Floyd et moi ?
64
00:04:19,092 --> 00:04:22,038
Eh bien, maintenant nous avons une maison,
65
00:04:22,062 --> 00:04:25,574
et il ne s'approche pas
sauf si c'est pour dormir.
66
00:04:25,598 --> 00:04:29,846
Quand il rentre Ă la maison, il l'est aussi
fatigué de dire plus que "Hé, Vera".
67
00:04:29,870 --> 00:04:33,382
Il ne joue mĂȘme pas
avec Floyd, plus rien.
68
00:04:33,406 --> 00:04:36,619
Il me semble que c'est plus
plus de pression que la vie en ville, Vera.
69
00:04:36,643 --> 00:04:38,087
Wade a-t-il un travail ?
70
00:04:38,111 --> 00:04:39,722
J'ai un bon travail,
71
00:04:39,746 --> 00:04:42,659
mais il n'y va pas
à cela la moitié du temps.
72
00:04:42,683 --> 00:04:44,448
Il a de l'argent aussi.
73
00:04:46,953 --> 00:04:49,754
Et je ne voudrais pas
ceci pour ne pas aller plus loin,
74
00:04:51,224 --> 00:04:53,591
mais je suis convaincu
il a des amies.
75
00:04:58,198 --> 00:05:00,476
Que veux-tu faire, Véra ?
76
00:05:00,500 --> 00:05:01,778
Je serais éternellement redevable à toi
77
00:05:01,802 --> 00:05:03,780
si je pouvais rester ici
jusqu'Ă ce que moi et Wade
78
00:05:03,804 --> 00:05:05,804
mets cette chose au clair.
79
00:05:06,840 --> 00:05:08,873
Dieu sait que c'est tout ce que je veux.
80
00:05:13,680 --> 00:05:15,524
Livie, allons-y
Vera s'est installée.
81
00:05:15,548 --> 00:05:16,748
Allez, Véra.
82
00:05:17,951 --> 00:05:19,128
Ici.
83
00:05:19,152 --> 00:05:20,697
Tiens, mon garçon. ELIZABETH : Ouais.
84
00:05:23,056 --> 00:05:25,434
Erin, je peux avoir Floyd maintenant ?
85
00:05:25,458 --> 00:05:27,303
Oh, je ne pense pas, Elizabeth.
86
00:05:27,327 --> 00:05:28,671
Je pense que tu es trop petit.
87
00:05:28,695 --> 00:05:30,006
Tiens, laisse-moi le prendre.
88
00:05:30,030 --> 00:05:31,440
Bon, il y va.
89
00:05:31,464 --> 00:05:33,309
Jason, veux-tu
récupÚre les affaires de Vera,
90
00:05:33,333 --> 00:05:34,811
et amĂšne-les Ă
le hangar, s'il te plaĂźt ?
91
00:05:34,835 --> 00:05:35,945
TrĂšs bien, maman.
92
00:05:35,969 --> 00:05:37,513
Je pense que tu le seras
Ă l'aise ici.
93
00:05:37,537 --> 00:05:39,448
Il y a plus de place
pour toi et le bébé.
94
00:05:39,472 --> 00:05:41,617
Attention, il pourrait
vomir sur toi, Mary Ellen.
95
00:05:41,641 --> 00:05:44,641
Oh non, il bave juste
un petit peu. Viens ici, bébé.
96
00:05:46,079 --> 00:05:48,457
John-Boy a corrigé ce problÚme
pouvant servir de bureau.
97
00:05:48,481 --> 00:05:50,860
Il ne l'utilise pratiquement pas
plus, il reste tellement occupé.
98
00:05:50,884 --> 00:05:52,829
C'est vraiment vivable.
99
00:05:52,853 --> 00:05:54,296
Euh, si tu as besoin
plus d'espace de tiroir,
100
00:05:54,320 --> 00:05:56,165
Je pense qu'il y a un
coffre de rechange dans le grenier.
101
00:05:56,189 --> 00:05:58,267
Celui-ci conviendra trĂšs bien.
102
00:05:58,291 --> 00:06:00,903
Naturellement, nous ne voulons pas de toi
passer tout votre temps ici.
103
00:06:00,927 --> 00:06:03,505
C'est juste pour dormir et
quand tu veux ĂȘtre seul.
104
00:06:04,697 --> 00:06:06,131
Entrez.
105
00:06:07,134 --> 00:06:08,510
OĂč est-ce que tu
tu veux que je mette ça ?
106
00:06:08,534 --> 00:06:10,235
Mets-le sur le lit, Jason.
107
00:06:14,707 --> 00:06:16,352
Le dĂźner aura lieu dans environ une heure.
108
00:06:16,376 --> 00:06:18,254
Y a-t-il quelque chose que tu
besoin en attendant ?
109
00:06:18,278 --> 00:06:22,125
Pourriez-vous s'il vous plaĂźt demander au
des filles pour m'amener mon bébé ?
110
00:06:22,149 --> 00:06:23,248
Bien sûr.
111
00:06:34,194 --> 00:06:35,471
Tu reviens maintenant.
112
00:06:35,495 --> 00:06:37,273
HĂ©, Ike.
113
00:06:37,297 --> 00:06:38,507
Salut, Ben.
114
00:06:38,531 --> 00:06:39,675
Comment tu as tenu ?
115
00:06:39,699 --> 00:06:41,710
Oh, c'est tolérable, Ike.
116
00:06:41,734 --> 00:06:43,012
Ăa sent bon.
117
00:06:43,036 --> 00:06:44,169
Ouais.
118
00:06:45,438 --> 00:06:46,949
Il n'y a rien de tel que l'odeur
119
00:06:46,973 --> 00:06:48,951
de bon café fraßchement moulu.
120
00:06:48,975 --> 00:06:51,287
L'odeur est presque
mieux que de le siroter.
121
00:06:51,311 --> 00:06:52,521
Un courrier pour moi aujourd'hui, Ike ?
122
00:06:52,545 --> 00:06:53,790
En fait, il y en a.
123
00:06:53,814 --> 00:06:56,392
Oh, bien. OĂč est Corabeth ?
124
00:06:56,416 --> 00:06:57,726
Eh bien, elle est dehors.
125
00:06:57,750 --> 00:06:59,528
Elle en a un
encore des maux de tĂȘte.
126
00:06:59,552 --> 00:07:00,696
Désolé.
127
00:07:00,720 --> 00:07:02,665
Ouais, je sais que j'ai un
facture ici pour ton papa.
128
00:07:02,689 --> 00:07:04,066
Voyons, j'ai
un autre courrier.
129
00:07:04,090 --> 00:07:05,334
Un, deux, trois, quatre.
130
00:07:05,358 --> 00:07:06,803
Cinq lettres pour vous.
131
00:07:06,827 --> 00:07:08,370
OĂč les trouvez-vous ?
132
00:07:08,394 --> 00:07:12,374
De Winston-Salem, North
Caroline et Roanoke, Virginie
133
00:07:12,398 --> 00:07:14,677
et Lovingston, Ouest
Virginie. Partout.
134
00:07:14,701 --> 00:07:16,312
Je n'ai pas dit oĂč. J'ai dit qui.
135
00:07:16,336 --> 00:07:17,546
Non, tu ne l'as pas fait, Ike.
136
00:07:17,570 --> 00:07:19,816
Tu as dit oĂč suis-je
tu as reçu toutes ces lettres ?
137
00:07:19,840 --> 00:07:21,117
Mais je voulais dire qui.
138
00:07:21,141 --> 00:07:22,907
Mais tu as dit oĂč.
139
00:07:24,110 --> 00:07:25,754
Tu n'y vas pas
pour me le dire, n'est-ce pas ?
140
00:07:25,778 --> 00:07:27,256
Dois-je le faire ?
141
00:07:27,280 --> 00:07:28,791
L'affaire de personne d'autre que la vĂŽtre.
142
00:07:28,815 --> 00:07:31,493
En fait, il y a un
loi fédérale qui dit que,
143
00:07:31,517 --> 00:07:33,963
eh bien, tu n'es pas obligé de le dire
n'importe qui si tu ne veux pas.
144
00:07:33,987 --> 00:07:35,053
Bien.
145
00:07:41,228 --> 00:07:42,604
Pourtant et tout,
146
00:07:42,628 --> 00:07:44,606
Corabeth est curieuse.
Tu sais comment elle est.
147
00:07:44,630 --> 00:07:46,664
Oh, je sais comment
elle est. Au revoir, Ike.
148
00:07:49,035 --> 00:07:50,779
Laissez-moi voir ce sandwich.
149
00:07:52,305 --> 00:07:55,885
Pain de seigle, foie
saucisse, oignon des Bermudes,
150
00:07:55,909 --> 00:07:58,787
beurre de cacahuĂšte,
sardines et gelée de raisin.
151
00:08:01,314 --> 00:08:03,525
Quoi, pas de chantilly ?
152
00:08:03,549 --> 00:08:05,928
Livie, ne t'inquiĂšte pas. Coquille
viens si elle le souhaite.
153
00:08:05,952 --> 00:08:07,629
Il n'y en a qu'un
personne dans le monde
154
00:08:07,653 --> 00:08:09,365
qui concocterait
un sandwich comme ça.
155
00:08:13,960 --> 00:08:16,272
- HĂ©, grand-pĂšre.
- HĂ©, John-Boy !
156
00:08:16,296 --> 00:08:17,740
Tu as dßné ? Oui, madame.
157
00:08:17,764 --> 00:08:19,375
J'en ai eu au
cinq sous. JE...
158
00:08:19,399 --> 00:08:20,509
Véra !
159
00:08:20,533 --> 00:08:21,710
Comment vas-tu?
160
00:08:21,734 --> 00:08:23,712
John-Boy. C'est bon de te voir.
161
00:08:23,736 --> 00:08:25,948
Quand as-tu eu
ici? Bonjour Floyd.
162
00:08:25,972 --> 00:08:28,384
Tu grandis, c'est sûr, mon fils.
163
00:08:28,408 --> 00:08:30,386
Je parie que celui de ton pĂšre
trĂšs fier de toi.
164
00:08:30,410 --> 00:08:31,720
OĂč est son papa ?
165
00:08:31,744 --> 00:08:33,155
HĂ©, Wade, oĂč es-tu ?
166
00:08:33,179 --> 00:08:35,291
Wade n'est pas lĂ , fils.
167
00:08:35,315 --> 00:08:36,859
Nous en reparlerons plus tard.
168
00:08:36,883 --> 00:08:40,162
Il n'y a aucune raison de
attends que je sois hors de portée de voix.
169
00:08:40,186 --> 00:08:42,198
J'étais assis là -bas
étudier la question,
170
00:08:42,222 --> 00:08:44,934
et c'est mon opinion que tu es
autant Ă blĂąmer que n'importe qui.
171
00:08:44,958 --> 00:08:46,068
Ce qui s'est passé?
172
00:08:46,092 --> 00:08:48,004
Wade n'est pas lĂ , fils.
173
00:08:48,028 --> 00:08:50,006
Nous en reparlerons plus tard.
174
00:08:50,030 --> 00:08:51,673
Eh bien, je suis désolé d'entendre ça.
175
00:08:51,697 --> 00:08:55,044
Peut-ĂȘtre que ce ne serait pas comme ça si
tu n'avais pas mis toutes ces idées idiotes
176
00:08:55,068 --> 00:08:57,046
dans la tĂȘte de Wade.
177
00:08:57,070 --> 00:08:59,815
Vera, je ne sais pas ce que tu es
parler. Quelles idées ?
178
00:08:59,839 --> 00:09:03,286
Tu lui as parlé
vos rĂȘves de grande valeur.
179
00:09:03,310 --> 00:09:04,954
Comment tu allais
devenir écrivain
180
00:09:04,978 --> 00:09:08,657
et pose tous tes mots
sur papier Ă la vue du monde entier.
181
00:09:08,681 --> 00:09:11,860
Puis tu l'as construit, tu as dit comment
tu as beaucoup aimé sa sculpture sur bois,
182
00:09:11,884 --> 00:09:14,496
comment tu pensais
c'était un véritable artiste.
183
00:09:14,520 --> 00:09:17,366
C'est une des raisons pour lesquelles il est venu
en bas de la montagne.
184
00:09:17,390 --> 00:09:19,101
Je pensais qu'il pourrait
partager sa sculpture sur bois
185
00:09:19,125 --> 00:09:21,037
de la mĂȘme maniĂšre que tu veux
pour partager vos mots.
186
00:09:21,061 --> 00:09:24,073
Vera, ce que je lui ai dit, c'est que
Je pensais qu'il avait beaucoup de talent
187
00:09:24,097 --> 00:09:25,441
et je pensais qu'il
devrait l'utiliser.
188
00:09:25,465 --> 00:09:27,910
Eh bien, ce n'est pas le cas.
189
00:09:27,934 --> 00:09:30,512
Il a transformé son
retour sur son talent,
190
00:09:30,536 --> 00:09:33,482
il a tourné le dos
sur Floyd et moi,
191
00:09:33,506 --> 00:09:36,874
et il a tourné le dos
le reste du monde chrétien.
192
00:09:45,769 --> 00:09:48,013
J'ai vu Wade il y a quelques semaines
il y a. Il m'avait l'air bien.
193
00:09:48,037 --> 00:09:50,616
Il a dit que les choses ne pouvaient pas
ont été meilleurs.
194
00:09:50,640 --> 00:09:54,153
Tu sais, il y a plus
Ă cela qu'ils le disent.
195
00:09:54,177 --> 00:09:56,355
Fils, pourquoi ne roules-tu pas
avec moi chez eux ?
196
00:09:56,379 --> 00:09:58,223
Nous verrons si nous pouvons
aller au fond des choses.
197
00:09:58,247 --> 00:09:59,759
Cela ne pourrait-il pas attendre jusqu'au matin ?
198
00:09:59,783 --> 00:10:03,263
Plus tĂŽt nous aurons cette chose
C'est clair, mieux c'est, Liv.
199
00:10:12,629 --> 00:10:14,674
Salut, Wade. Ouais?
200
00:10:14,698 --> 00:10:16,476
Tu veux t'arrĂȘter boire une biĂšre ?
201
00:10:16,500 --> 00:10:18,878
Non, j'ai des affaires
en bas de la route.
202
00:10:18,902 --> 00:10:20,379
Besoin d'un ascenseur ?
203
00:10:20,403 --> 00:10:22,648
Euh, mon camion est en haut
rue. Merci tout de mĂȘme.
204
00:10:22,672 --> 00:10:24,752
Ă demain.
Ouais, Ă demain.
205
00:10:31,515 --> 00:10:34,281
Bonsoir, Corky.
Tu me cherches ?
206
00:10:36,452 --> 00:10:39,732
Ton grand-pĂšre Boone a besoin
nous allons récupérer les affaires ce soir.
207
00:10:39,756 --> 00:10:42,067
Et oĂč allons-nous le stocker ?
208
00:10:42,091 --> 00:10:44,403
Ă l'arriĂšre de ton camion, je pense.
209
00:10:44,427 --> 00:10:46,906
Eh bien, c'est vrai
intelligent d'un risque.
210
00:10:46,930 --> 00:10:48,240
Je dois le prendre.
211
00:10:48,264 --> 00:10:50,943
Mais que dois-je faire si Vera
vient fouiner ?
212
00:10:50,967 --> 00:10:52,778
Jetez une bĂąche dessus.
213
00:10:52,802 --> 00:10:56,281
Garez-le dans le
des arbres jusqu'Ă demain.
214
00:10:56,305 --> 00:10:58,484
Nous allons le mélanger avec
quelques sacs de farine,
215
00:10:58,508 --> 00:11:01,420
juste au cas oĂč le shĂ©rif viendrait
fouiner chez toi.
216
00:11:01,444 --> 00:11:02,544
Ouais.
217
00:11:32,608 --> 00:11:35,242
Allez, fils. Nous avons
j'ai attendu assez longtemps.
218
00:11:41,250 --> 00:11:43,095
HĂ©, John ! John-Boy! JOHNÂ : Wade.
219
00:11:43,119 --> 00:11:46,098
Qu'est-ce que tu fais debout dans le
sombre? Vera ne sait pas que tu es lĂ ?
220
00:11:46,122 --> 00:11:48,668
En fait, Wade...
Le soleil se couche, elle se couche.
221
00:11:48,692 --> 00:11:50,636
Cette femme n'a mĂȘme pas
laisse-moi une lumiÚre allumée.
222
00:11:50,660 --> 00:11:52,972
HĂ©, vous tous, venez
dans la maison.
223
00:11:52,996 --> 00:11:55,340
Je veux un reniflement avant
Je la réveille ?
224
00:11:55,364 --> 00:11:57,576
C'est un truc de premier ordre.
Grand-pĂšre Boone l'a fait.
225
00:11:57,600 --> 00:11:58,811
Non, merci, Wade.
226
00:11:58,835 --> 00:12:01,147
Eh bien, si c'est comme ça
tu ressens. Véra !
227
00:12:01,171 --> 00:12:02,148
Devinez qui est ici ?
228
00:12:02,172 --> 00:12:03,615
Elle n'est pas lĂ , Wade.
229
00:12:03,639 --> 00:12:06,451
Oh, elle est bien lĂ .
Ne met jamais les pieds hors de chez soi
230
00:12:06,475 --> 00:12:08,888
et si quelqu'un vient,
elle se cache comme un lapin effrayé.
231
00:12:08,912 --> 00:12:11,356
Je pense qu'elle vit toujours
sur la montagne.
232
00:12:11,380 --> 00:12:12,479
Véra ?
233
00:12:17,887 --> 00:12:18,998
Elle n'est pas lĂ .
234
00:12:19,022 --> 00:12:20,632
Nous avons essayé de te le dire, mon fils.
235
00:12:20,656 --> 00:12:22,568
Elle est chez nous.
236
00:12:22,592 --> 00:12:24,170
Comment a-t-elle pu s'en sortir lĂ -bas ?
237
00:12:24,194 --> 00:12:26,005
J'ai pris un taxi.
238
00:12:26,029 --> 00:12:27,472
Vera a loué un taxi ?
239
00:12:27,496 --> 00:12:29,441
Ouais.
240
00:12:31,868 --> 00:12:33,212
Tout le temps oĂč nous avons vĂ©cu ici,
241
00:12:33,236 --> 00:12:36,949
elle a dit: "Alors
et donc ça coûte trop cher."
242
00:12:36,973 --> 00:12:38,751
"Comment aimeriez-vous
assister à une séance photo ? »
243
00:12:38,775 --> 00:12:40,019
"Ăa coĂ»te trop cher."
244
00:12:40,043 --> 00:12:42,688
"Comment aimeriez-vous un
Victrola ?" "C'est trop cher."
245
00:12:42,712 --> 00:12:46,225
Et la voici, elle est partie
vous rendre visite en taxi.
246
00:12:46,249 --> 00:12:47,860
Pourquoi n'est-elle pas venue
de retour avec vous tous,
247
00:12:47,884 --> 00:12:49,762
ou est-ce qu'elle vient
de retour dans un taxi aussi ?
248
00:12:49,786 --> 00:12:52,198
Elle n'est pas exactement
nous rendre visite, mon fils.
249
00:12:52,222 --> 00:12:53,465
Elle nous a demandé de l'accueillir.
250
00:12:53,489 --> 00:12:55,300
L'emmener ? Elle est
J'ai une maison ici.
251
00:12:55,324 --> 00:12:57,203
Belle maison.
252
00:12:57,227 --> 00:12:59,271
Quel est le problĂšme avec
cette femme, de toute façon ?
253
00:12:59,295 --> 00:13:01,607
Qu'est-ce qu'elle vous a dit ?
254
00:13:01,631 --> 00:13:04,665
Eh bien, nous avons seulement entendu
d'un cÎté, mais...
255
00:13:06,236 --> 00:13:09,348
Je suppose qu'elle te comprend
je ne la traite pas correctement.
256
00:13:09,372 --> 00:13:11,984
Quel genre de
c'est une bĂȘtise ?
257
00:13:12,008 --> 00:13:14,086
Hé, écoute, si tu es
je me pose des questions sur ce soir,
258
00:13:14,110 --> 00:13:16,055
ce n'est pas un crime pour un homme
prendre quelques biĂšres
259
00:13:16,079 --> 00:13:17,289
avec les hommes avec qui il travaille.
260
00:13:17,313 --> 00:13:19,558
Nous ne sommes pas lĂ
prendre parti, mon fils.
261
00:13:19,582 --> 00:13:21,761
Nous venons juste d'arriver
pour te dire oĂč elle est
262
00:13:21,785 --> 00:13:23,896
et voyons si nous pouvons
arrangeons un peu les choses.
263
00:13:23,920 --> 00:13:25,898
J'ai travaillé jusqu'à ma mort
264
00:13:25,922 --> 00:13:27,332
pour rendre cette femme heureuse,
265
00:13:27,356 --> 00:13:29,235
et elle se lÚve et me fait ça.
266
00:13:29,259 --> 00:13:31,737
Eh bien, peut-ĂȘtre que si tu viens
reviens avec nous et parle-lui,
267
00:13:31,761 --> 00:13:33,605
elle se sentira un peu
plus clair sur les choses.
268
00:13:33,629 --> 00:13:34,907
C'est elle qui s'est éteinte.
269
00:13:34,931 --> 00:13:37,298
C'est elle qui a
l'explication Ă faire.
270
00:13:39,102 --> 00:13:40,968
Nous reviendrons.
271
00:13:42,338 --> 00:13:44,116
Et tu lui dis que je
j'espĂšre la voir ici
272
00:13:44,140 --> 00:13:46,318
quand je rentre Ă la maison
du travail demain.
273
00:13:46,342 --> 00:13:49,210
Si tel est votre message,
c'est ce que nous lui dirons.
274
00:14:02,658 --> 00:14:04,826
HĂ©, John, John-Boy.
275
00:14:08,832 --> 00:14:09,942
La journée a été longue.
276
00:14:09,966 --> 00:14:12,044
je suis désolé pour
aboyer aprĂšs vous tous.
277
00:14:12,068 --> 00:14:14,780
Rentrer à la maison, c'était
juste une sacrée surprise.
278
00:14:14,804 --> 00:14:17,683
Peut-ĂȘtre que les choses ressembleront
mieux le matin, Wade.
279
00:14:17,707 --> 00:14:19,084
Elle va bien, n'est-ce pas ?
280
00:14:19,108 --> 00:14:20,452
Elle va bien.
281
00:14:20,476 --> 00:14:22,210
Eh bien, elle est toute excitée.
282
00:14:23,379 --> 00:14:25,124
Alors elle va bien.
283
00:14:25,148 --> 00:14:28,460
C'est ce traitement silencieux qui
chasse un homme de la maison.
284
00:14:28,484 --> 00:14:29,695
Comment va Floyd ?
285
00:14:29,719 --> 00:14:31,018
Il va bien.
286
00:14:32,255 --> 00:14:35,234
Eh bien, alors tu dis juste
qu'elle rentre Ă la maison.
287
00:14:35,258 --> 00:14:37,269
je vais lui donner ton
message, Wade.
288
00:14:37,293 --> 00:14:40,706
John, j'aime ma femme.
289
00:14:40,730 --> 00:14:42,096
Floyd aussi.
290
00:14:44,934 --> 00:14:46,133
On se verra.
291
00:15:00,783 --> 00:15:03,062
Bonjour, papa. Comment
as-tu dormi ? Salut John.
292
00:15:03,086 --> 00:15:05,097
Esther parle dans son sommeil.
293
00:15:05,121 --> 00:15:07,366
Euh, je suppose que John-Boy est
je vais rester au lit un moment.
294
00:15:07,390 --> 00:15:08,734
Bonjour, mon fils. Maman.
295
00:15:08,758 --> 00:15:10,535
Bonjour,
Papa. Bonjour chérie.
296
00:15:10,559 --> 00:15:13,239
Maman, est-ce que toi et papa vous ĂȘtes battus
beaucoup quand vous vous ĂȘtes mariĂ© pour la premiĂšre fois ?
297
00:15:13,263 --> 00:15:14,306
Tous les deux jours.
298
00:15:14,330 --> 00:15:15,507
John, ce n'est pas vrai.
299
00:15:15,531 --> 00:15:17,676
Maintenant, Liv, mĂȘme ça en premier
Dimanche nous nous sommes mariés,
300
00:15:17,700 --> 00:15:19,644
nous nous sommes levés et tu as dit...
Bonjour, chérie.
301
00:15:19,668 --> 00:15:22,547
Et tu m'as dit : "John, allons
préparez-vous pour l'église", et j'ai dit...
302
00:15:22,571 --> 00:15:25,918
Mary Ellen, certaines personnes ont des problĂšmes,
mais si tu aimes quelqu'un et le respectes,
303
00:15:25,942 --> 00:15:28,087
mĂȘme s'il est paĂŻen,
vous résolvez vos problÚmes.
304
00:15:28,111 --> 00:15:29,321
Se maquiller est la meilleure partie.
305
00:15:29,345 --> 00:15:31,490
Comment savez-vous
Ă propos de telles choses, mon enfant ?
306
00:15:31,514 --> 00:15:33,092
Oh, c'est ceux-lĂ
histoires de confession
307
00:15:33,116 --> 00:15:34,760
elle et Mary Ellen
lisent toujours.
308
00:15:34,784 --> 00:15:36,962
Des histoires de confessions ? Seigneur!
309
00:15:36,986 --> 00:15:39,531
Ben Walton, je n'ai jamais lu
une histoire de confession dans ma vie !
310
00:15:39,555 --> 00:15:41,000
Eh bien, j'ai vu
toi et Mary Ellen
311
00:15:41,024 --> 00:15:42,601
dans ta chambre avec
cette lampe de poche allumée.
312
00:15:42,625 --> 00:15:44,569
Que faisais-tu ?
Vous regardez les photos ?
313
00:15:44,593 --> 00:15:46,772
Ben, je vais te tabasser !
- Maintenant, allez.
314
00:15:46,796 --> 00:15:49,641
Ăa suffit, maintenant ! Allez,
il est trop tĂŽt pour ce genre de chose.
315
00:15:49,665 --> 00:15:51,343
Papa n'a pas compris
beaucoup dormi la nuit derniĂšre.
316
00:15:51,367 --> 00:15:52,912
Papa, puis-je avoir
un tatouage comme Wade ?
317
00:15:52,936 --> 00:15:54,579
Tu sais ce hula
danseur qu'il porte...
318
00:15:54,603 --> 00:15:57,049
Absolument pas ! J'aime
une hélice d'avion.
319
00:15:57,073 --> 00:15:58,750
Tu peux faire n'importe quoi
tu veux, mon fils,
320
00:15:58,774 --> 00:16:01,653
quand tu auras 21 ans et
tu es ton propre homme.
321
00:16:01,677 --> 00:16:02,922
Salut Véra. Oh.
322
00:16:02,946 --> 00:16:04,489
Bonjour. Bonjour.
323
00:16:04,513 --> 00:16:05,724
Bonjour.
324
00:16:05,748 --> 00:16:06,892
Bonjour, Véra.
325
00:16:06,916 --> 00:16:08,560
Salut Floyd. Bonjour Floyd.
326
00:16:08,584 --> 00:16:10,495
Salut, mon gars.
327
00:16:10,519 --> 00:16:12,798
Je suis dĂ©solĂ© d'ĂȘtre en retard.
328
00:16:12,822 --> 00:16:15,034
Floyd va devenir
une telle poignée sur mes genoux,
329
00:16:15,058 --> 00:16:16,902
c'est une merveille que je sois
capable de le nourrir du tout.
330
00:16:16,926 --> 00:16:18,703
A besoin d'une chaise haute.
331
00:16:18,727 --> 00:16:24,243
Wade m'en avait promis un, mais il...
il n'a tout simplement jamais eu le temps de le terminer.
332
00:16:24,267 --> 00:16:27,734
Il est assis dehors avec
tout le reste des choses.
333
00:16:29,472 --> 00:16:33,319
Jason. Allez,
Floyd, attends lĂ .
334
00:16:33,343 --> 00:16:34,741
Voici.
335
00:16:36,912 --> 00:16:41,626
Seigneur, nous te remercions pour
la nourriture que nous sommes sur le point de recevoir
336
00:16:41,650 --> 00:16:44,330
et pour nous avoir amenés en toute sécurité
Ă travers une autre nuit.
337
00:16:44,354 --> 00:16:47,699
Nous demandons votre avis
tout au long de la journée à venir. Amen.
338
00:16:47,723 --> 00:16:48,834
Amen. Amen.
339
00:16:48,858 --> 00:16:52,237
Laissez-moi vous aider avec
ces crĂȘpes ici.
340
00:16:52,261 --> 00:16:55,040
C'est agréable d'avoir un nouveau bébé.
341
00:16:55,064 --> 00:16:57,409
Il fut un temps oĂč Wade et moi
342
00:16:57,433 --> 00:17:00,067
assis chez un chrétien
un tableau comme celui-ci.
343
00:17:02,771 --> 00:17:04,605
Excusez-moi, s'il vous plaĂźt.
344
00:17:08,478 --> 00:17:11,256
Eh bien, ce n'est tout simplement pas le cas
arrĂȘte, n'est-ce pas ?
345
00:17:11,280 --> 00:17:12,324
Qui sait ?
346
00:17:12,348 --> 00:17:14,515
TrĂšs bien, allez,
creusez, tout le monde.
347
00:17:20,056 --> 00:17:22,034
HĂ©. Juste ici.
348
00:17:22,058 --> 00:17:24,603
Ma crĂšche de
pins transplantés.
349
00:17:24,627 --> 00:17:27,373
Il y a une sucette et un
du pin Ă longues feuilles lĂ -bas.
350
00:17:27,397 --> 00:17:29,975
Juste ici se trouve un
véritable pin de Virginie.
351
00:17:29,999 --> 00:17:32,511
Pinus virginiana.
C'est ce qu'on appelle le pin broussailleux.
352
00:17:32,535 --> 00:17:35,080
Pourquoi as-tu planté les arbres
si proches l'un de l'autre, grand-pĂšre ?
353
00:17:35,104 --> 00:17:36,581
Eh bien, pour qu'ils puissent tendre la main
354
00:17:36,605 --> 00:17:37,983
et grandir grand et droit.
355
00:17:38,007 --> 00:17:39,318
Mais comment se fait-il ?
356
00:17:39,342 --> 00:17:41,420
Ils sont tous
se battre pour la lumiĂšre du soleil.
357
00:17:41,444 --> 00:17:44,656
Grand-pĂšre, es-tu aussi vieux
comme cet arbre lĂ -bas ?
358
00:17:44,680 --> 00:17:47,192
Ce vieux ? Bien,
pas si vieux que ça, non.
359
00:17:48,551 --> 00:17:50,295
Vous savez, Ă environ 3 mĂštres de hauteur,
360
00:17:50,319 --> 00:17:52,064
tu peux dire au
circonférence d'un arbre.
361
00:17:52,088 --> 00:17:55,067
Un an pour chaque pouce.
362
00:17:55,091 --> 00:17:56,835
Ici, vous pouvez le dire
363
00:17:56,859 --> 00:17:59,004
l'arbre prĂšs de ce vieux
souche morte ici.
364
00:17:59,028 --> 00:18:00,506
Vous voyez, c'est enregistré ici.
365
00:18:00,530 --> 00:18:04,843
Vous voyez ces sombres et
des anneaux lumineux tout autour ?
366
00:18:04,867 --> 00:18:06,878
A l'intérieur, c'est tout un arbre mort.
367
00:18:06,902 --> 00:18:08,613
Mais chaque année
autour du bord extérieur
368
00:18:08,637 --> 00:18:11,683
enregistre lâannĂ©e de sa croissance.
369
00:18:11,707 --> 00:18:14,686
Tout comme nous le vérifions
sur nos calendriers.
370
00:18:14,710 --> 00:18:16,422
Il doit avoir plus de 100 ans.
371
00:18:16,446 --> 00:18:18,323
Eh bien non, à peine ça.
372
00:18:18,347 --> 00:18:20,859
Depuis le temps
était un jeune arbre,
373
00:18:20,883 --> 00:18:23,895
ces années précieuses
du printemps,
374
00:18:23,919 --> 00:18:28,800
puis le chaud soleil d'été, puis
la période de fermeture de l'automne,
375
00:18:28,824 --> 00:18:32,071
puis le long, long sommeil
de l'hiver. Mmm-hmm.
376
00:18:32,095 --> 00:18:35,307
Eh bien, je pense que nous ferions mieux
rentrer Ă la maison.
377
00:18:35,331 --> 00:18:38,544
Ton pĂšre a beaucoup de tĂąches
Ă faire, j'en ai surtout pour moi.
378
00:18:38,568 --> 00:18:42,781
Grand-pÚre, tu as certainement enseigné
je parle beaucoup de la culture des pins.
379
00:18:42,805 --> 00:18:46,385
Et tu sais, l'un d'eux
des jours, je pourrais juste te surprendre.
380
00:18:46,409 --> 00:18:50,755
Eh bien, vous envisagez de démarrer un
une pépiniÚre expérimentale dans notre jardin ?
381
00:18:50,779 --> 00:18:53,125
Si vous le faites, soyez sûr
tu les transplantes
382
00:18:53,149 --> 00:18:55,394
et garde les racines
agréable et humide.
383
00:18:55,418 --> 00:18:57,062
Eh bien, pas exactement ça, grand-pÚre.
384
00:18:57,086 --> 00:18:58,663
Mais j'ai été
travailler sur quelque chose.
385
00:18:58,687 --> 00:19:00,466
Je pense que je vais rester
ici pendant un moment.
386
00:19:00,490 --> 00:19:01,766
Tu veux rester ici ? Puis-je?
387
00:19:01,790 --> 00:19:02,834
Ouais, moi aussi.
388
00:19:02,858 --> 00:19:04,903
j'ai compté le
anneaux de cet arbre.
389
00:19:04,927 --> 00:19:08,173
Je dirais Ă peu prĂšs
aussi vieux que moi.
390
00:19:08,197 --> 00:19:09,708
Et Elisabeth,
391
00:19:09,732 --> 00:19:11,477
attention au
les lions, les tigres
392
00:19:11,501 --> 00:19:14,113
et les ours et
les singes ici.
393
00:19:14,137 --> 00:19:15,447
D'accord, grand-pĂšre.
394
00:19:15,471 --> 00:19:18,172
HĂ©, allez. J'ai
quelque chose Ă vous montrer. Allez.
395
00:19:26,682 --> 00:19:28,494
Allez. C'est ici!
396
00:19:28,518 --> 00:19:29,761
Voici quoi ?
397
00:19:29,785 --> 00:19:32,831
C'est le phénomÚne phénoménal de Walton
Entreprises des Pins.
398
00:19:32,855 --> 00:19:34,633
On dirait l'un des
vos projets fous.
399
00:19:34,657 --> 00:19:37,603
Eh bien, ces semis ici
vont me rendre riche et célÚbre.
400
00:19:37,627 --> 00:19:40,739
Eh bien, comment ? Il y a
des semis partout dans la montagne.
401
00:19:40,763 --> 00:19:42,174
Euh-huh.
402
00:19:42,198 --> 00:19:44,443
Mais j'ai expédié
le mien aux gens des plaines
403
00:19:44,467 --> 00:19:46,044
pour qu'ils puissent avoir
ombre en été.
404
00:19:46,068 --> 00:19:47,846
Vous vous faufilez ! Quand
tu les as plantés ?
405
00:19:47,870 --> 00:19:49,148
Au printemps dernier.
406
00:19:49,172 --> 00:19:51,082
J'ai juste fait ce que grand-pĂšre a fait.
407
00:19:51,106 --> 00:19:53,552
On dirait un autre
une de tes idées stupides.
408
00:19:53,576 --> 00:19:55,387
Eh bien, vous le pensez peut-ĂȘtre,
409
00:19:55,411 --> 00:19:56,821
mais regarde du tout
ces commandes que j'ai reçues
410
00:19:56,845 --> 00:19:58,723
de cette annonce, j'ai pris
dans le magazine
Grit.
411
00:19:58,747 --> 00:20:00,792
Certains ont mĂȘme envoyĂ© de lâargent Ă lâavance !
412
00:20:00,816 --> 00:20:03,395
Ce n'est peut-ĂȘtre pas le cas
une idée stupide aprÚs tout.
413
00:20:03,419 --> 00:20:05,864
Ouais. Il t'en faut
aide? Je travaille Ă bas prix.
414
00:20:05,888 --> 00:20:07,599
Nous allons tous
ĂȘtre riche et cĂ©lĂšbre ?
415
00:20:07,623 --> 00:20:10,302
Enfin, pas aussi riche que moi, mais
tu dois me promettre quelque chose.
416
00:20:10,326 --> 00:20:11,403
Quoi?
417
00:20:11,427 --> 00:20:13,071
Tu dois promettre
ne le dire Ă personne.
418
00:20:13,095 --> 00:20:14,239
Pourquoi?
419
00:20:14,263 --> 00:20:16,074
Alors tout le monde
ne s'en mĂȘle pas.
420
00:20:16,098 --> 00:20:18,410
Allez. Ăliminons cela.
421
00:20:18,434 --> 00:20:20,479
Tu prends ça
et je vais prendre ça.
422
00:20:20,503 --> 00:20:22,236
Toutes ces petites mauvaises herbes...
423
00:20:38,921 --> 00:20:40,232
Au rythme oĂč nous allons,
424
00:20:40,256 --> 00:20:42,467
nous devrions finir ça
commande d'ici Noël prochain.
425
00:20:42,491 --> 00:20:44,403
Je traĂźne. Et toi?
426
00:20:44,427 --> 00:20:46,427
La journée a commencé en traßnant.
427
00:20:56,839 --> 00:21:00,219
Wade, j'aimerais
Ă bientĂŽt une minute.
428
00:21:00,243 --> 00:21:02,008
Tirer. Au bureau.
429
00:21:14,089 --> 00:21:18,303
Wade, tu sais,
tu es un bon travailleur
430
00:21:18,327 --> 00:21:20,239
quand vous y réfléchissez.
431
00:21:20,263 --> 00:21:24,543
Mais derniĂšrement, eh bien, derniĂšrement, votre
le travail a vraiment été bùclé.
432
00:21:24,567 --> 00:21:26,945
Mon travail est aussi bon
comme celui de n'importe qui d'autre.
433
00:21:26,969 --> 00:21:29,814
J'ai reçu trois plaintes concernant votre
travailler ces derniĂšres semaines.
434
00:21:29,838 --> 00:21:31,149
De qui ?
435
00:21:31,173 --> 00:21:33,674
Et tu es en retard
presque tous les jours cette semaine.
436
00:21:35,478 --> 00:21:40,158
Ăcoute, Wade, j'ai
j'ai été à ton niveau
437
00:21:40,182 --> 00:21:43,128
et je vais m'attendre
tu dois ĂȘtre pareil avec moi.
438
00:21:43,152 --> 00:21:45,830
Maintenant, je sais tout
ton petit travail au noir,
439
00:21:45,854 --> 00:21:47,566
donc ce n'est pas nécessaire
pour essayer de le cacher.
440
00:21:47,590 --> 00:21:50,302
Ce que je fais moi-mĂȘme
le temps est mon affaire.
441
00:21:50,326 --> 00:21:51,703
Euh.
442
00:21:51,727 --> 00:21:53,739
Pas quand ça commence
affectant votre travail ici.
443
00:21:53,763 --> 00:21:56,975
Tu dis mon travail
n'est-ce pas assez bien pour toi ?
444
00:21:56,999 --> 00:21:58,843
Eh bien, qui a besoin
ce sale boulot quand mĂȘme ?
445
00:21:58,867 --> 00:22:00,379
Fais ceci, fais cela,
446
00:22:00,403 --> 00:22:02,781
donner des ordres Ă un homme comme lui
était dans la marine ou quelque chose comme ça.
447
00:22:02,805 --> 00:22:06,184
Wade, ne plaisante pas
une bonne chose.
448
00:22:06,208 --> 00:22:08,787
Et c'est ce que tu as
je vais ici, mon garçon. Une bonne chose.
449
00:22:08,811 --> 00:22:10,355
Je vais te dire quelque chose.
450
00:22:10,379 --> 00:22:12,591
Tu prends ton bien
chose et toute cette usine
451
00:22:12,615 --> 00:22:14,548
et tu le pousses dans le ruisseau !
452
00:22:39,107 --> 00:22:40,207
Véra !
453
00:22:42,144 --> 00:22:43,477
Hé, Véra !
454
00:22:51,320 --> 00:22:52,419
Véra ?
455
00:23:35,998 --> 00:23:37,609
Je t'ai dit de ne jamais le faire
viens Ă la maison !
456
00:23:37,633 --> 00:23:39,378
Boone a poussé la course
quelques heures.
457
00:23:39,402 --> 00:23:41,835
Il veut tout
livré tout de suite.
458
00:23:43,171 --> 00:23:45,350
Je n'ai rien de mieux Ă faire.
459
00:23:45,374 --> 00:23:47,118
On dirait qu'il y a
ça va ĂȘtre un barrage routier.
460
00:23:47,142 --> 00:23:48,942
Je peux nous en sortir. Allez.
461
00:23:50,946 --> 00:23:53,458
Vous gérez les directions.
462
00:24:09,414 --> 00:24:12,983
Seigneur, je ne demande pas
votre aide trop souvent.
463
00:24:15,153 --> 00:24:18,099
Mais tu dois aider Wade.
464
00:24:18,123 --> 00:24:21,770
Il est dans une sorte
de problĂšmes. Je sais cela.
465
00:24:21,794 --> 00:24:25,506
Il n'a jamais été
un homme facile Ă vivre,
466
00:24:25,530 --> 00:24:27,864
mais maintenant quelque chose se passe
vraiment faux.
467
00:24:32,605 --> 00:24:34,749
S'il vous plaĂźt, monsieur,
468
00:24:34,773 --> 00:24:38,174
Je te supplie de diriger
le remettre sur le bon chemin.
469
00:24:46,518 --> 00:24:50,198
Seigneur Jésus, toi et moi savons tous les deux
470
00:24:50,222 --> 00:24:52,623
que Floyd aura vraiment besoin de lui.
471
00:24:55,861 --> 00:24:58,161
Et j'ai vraiment besoin de lui moi-mĂȘme.
472
00:25:09,041 --> 00:25:10,852
Grand-mĂšre, as-tu
vu Vera quelque part ?
473
00:25:10,876 --> 00:25:13,354
Non, pas depuis ce matin.
474
00:25:13,378 --> 00:25:15,056
Je pense que je vais
faites une petite promenade.
475
00:25:15,080 --> 00:25:18,192
Tu veux que je vienne
avec toi ? Vous aider Ă la retrouver ?
476
00:25:18,216 --> 00:25:19,482
Non, merci.
477
00:25:37,602 --> 00:25:38,669
Véra.
478
00:25:41,807 --> 00:25:42,939
Véra.
479
00:25:48,480 --> 00:25:50,814
N'es-tu pas un
un peu gros pour ça ?
480
00:25:52,350 --> 00:25:55,329
Je voulais juste ĂȘtre seul.
481
00:25:55,353 --> 00:25:57,666
Je me souviens que grand-pĂšre disait
quand tu étais une petite fille
482
00:25:57,690 --> 00:25:59,567
et timide comme un bébé écureuil,
483
00:25:59,591 --> 00:26:02,203
comment tu te cachais derriĂšre un
arbre quand la compagnie venait.
484
00:26:02,227 --> 00:26:03,672
Ta mĂšre le ferait
je dois te sortir
485
00:26:03,696 --> 00:26:05,640
pour vous dire bonjour et vous montrer.
486
00:26:05,664 --> 00:26:08,442
Je n'ai jamais eu grand chose Ă montrer.
487
00:26:08,466 --> 00:26:11,386
J'allais faire une petite promenade.
Tu veux venir avec moi ?
488
00:26:14,457 --> 00:26:16,957
D'accord. je te verrai
de retour Ă la maison.
489
00:26:20,295 --> 00:26:22,607
Je m'inquiĂšte surtout pour Floyd.
490
00:26:22,631 --> 00:26:24,297
Qu'est-ce que c'est, Véra ?
491
00:26:25,468 --> 00:26:28,814
Il va avoir besoin
son papa dans les parages.
492
00:26:28,838 --> 00:26:31,249
Floyd aime son papa.
493
00:26:31,273 --> 00:26:33,151
Tu devrais voir le
la façon dont ses yeux s'illuminent
494
00:26:33,175 --> 00:26:35,186
Ă chaque fois que Wade
le prend sur ses genoux.
495
00:26:35,210 --> 00:26:37,556
Les bébés savent quand ils sont aimés.
496
00:26:37,580 --> 00:26:41,482
Un jour, Wade se glorifiera
tenant son propre bébé sur ses genoux.
497
00:26:42,518 --> 00:26:44,963
Le lendemain, c'est un
personne différente,
498
00:26:44,987 --> 00:26:48,467
dire des choses désagréables
et blesser mes sentiments.
499
00:26:48,491 --> 00:26:49,768
J'ai du caractĂšre.
500
00:26:49,792 --> 00:26:51,658
Cela se passe dans la famille.
501
00:26:53,161 --> 00:26:55,295
Peut-ĂȘtre que j'ai Ă©tĂ© mauvais pour Wade.
502
00:26:56,999 --> 00:26:59,310
Il disait : "Allez, Vera,
allons au Dew Drop Inn.
503
00:26:59,334 --> 00:27:02,703
Et je dirais: "Wade, ça ne convient pas
place pour une femme avec un bébé.
504
00:27:04,206 --> 00:27:08,119
Puis il disait : "Oh, Vera,
tu n'es pas amusant", et je pars.
505
00:27:08,143 --> 00:27:09,988
Puis il reviendrait
et nous commencerions Ă nous embĂȘter,
506
00:27:10,012 --> 00:27:13,313
et je pense que je l'ai fait
autant de cris que lui.
507
00:27:14,784 --> 00:27:18,096
L'autre soir, nous
j'en ai vraiment eu un mauvais.
508
00:27:18,120 --> 00:27:21,132
Lui qui crie, moi qui pleure.
509
00:27:21,156 --> 00:27:23,502
Puis il a crié pour
tous les voisins pour entendre,
510
00:27:23,526 --> 00:27:26,092
"Allez, pars si
tu n'aimes pas ça!"
511
00:27:27,696 --> 00:27:30,008
C'est ce qui faisait mal.
512
00:27:30,032 --> 00:27:32,332
Peut-ĂȘtre que je ne lui manque pas du tout.
513
00:27:34,670 --> 00:27:36,815
Regarde-moi, Livie. Je suis clair.
514
00:27:36,839 --> 00:27:39,484
Non, ce n'est pas le cas. Je suis clair.
515
00:27:39,508 --> 00:27:43,488
Je suis ordinaire. Je suis stupide.
516
00:27:43,512 --> 00:27:46,357
Nous savons tous les deux mieux que ça.
517
00:27:46,381 --> 00:27:50,228
Je m'inquiĂšte depuis que nous
J'ai d'abord déménagé à Brightwood.
518
00:27:50,252 --> 00:27:54,833
Je les ai vus des filles de la ville avec
leur peinture pour les lĂšvres et leur poudre pour le visage.
519
00:27:54,857 --> 00:27:57,135
Ce n'était pas un problÚme quand nous
vivaient tous les deux dans la cabane
520
00:27:57,159 --> 00:27:59,938
avec Marthe Corinne
et grand-pĂšre Boone.
521
00:27:59,962 --> 00:28:03,107
Il n'y avait personne pour essayer
et éloigne-moi de mon homme.
522
00:28:03,131 --> 00:28:05,944
Ne vends-tu pas
tu es courte, Vera.
523
00:28:05,968 --> 00:28:07,345
Tu es une bonne femme.
524
00:28:07,369 --> 00:28:09,614
Vous avez de profonds atouts
vous ne le savez mĂȘme pas.
525
00:28:09,638 --> 00:28:11,550
Dessinez-les maintenant.
526
00:28:11,574 --> 00:28:13,652
Tu me demandes
pour changer ce que je suis.
527
00:28:13,676 --> 00:28:15,554
Non, je ne le suis pas.
528
00:28:15,578 --> 00:28:17,221
Tout ce que je te demande c'est d'essayer
529
00:28:17,245 --> 00:28:19,791
pour rencontrer votre nouvelle vie Ă mi-chemin.
530
00:28:19,815 --> 00:28:23,762
Il y a beaucoup de bonnes choses dans la vie,
Vera, mĂȘme loin de la montagne.
531
00:28:23,786 --> 00:28:26,164
Vous avez besoin d'un ami.
532
00:28:26,188 --> 00:28:29,267
L'amitié est un
chose trÚs spéciale.
533
00:28:29,291 --> 00:28:32,759
Parfois ça prend un peu
travailler, comme un mariage.
534
00:28:33,929 --> 00:28:35,640
Pourquoi ne donnes-tu pas
c'est une seconde chance ?
535
00:28:35,664 --> 00:28:38,009
Trop tard maintenant, Livie.
536
00:28:38,033 --> 00:28:39,544
je vais partir
vous tous peu Ă peu.
537
00:28:39,568 --> 00:28:42,814
J'ai des parents à proximité
Afton qui nous accueillera.
538
00:28:42,838 --> 00:28:46,551
Wade saura oĂč aller
trouvez-nous, s'il le veut.
539
00:28:46,575 --> 00:28:48,820
Si c'est ce que vous avez décidé.
540
00:28:48,844 --> 00:28:51,712
Je vous remercie tous gentiment pour
garder Floyd et moi.
541
00:29:08,664 --> 00:29:10,876
Soyez prudent avec ça, Elizabeth.
542
00:29:10,900 --> 00:29:13,820
Combien d'arbres font
Nous l'avons maintenant, Jim-Bob ?
543
00:29:15,370 --> 00:29:16,414
Neuf.
544
00:29:16,438 --> 00:29:21,987
Neuf Ă 75 cents chacun
revient Ă 6,75 $.
545
00:29:22,011 --> 00:29:23,221
Nous sommes riches.
546
00:29:23,245 --> 00:29:24,455
Ce n'est que de la nourriture pour poulets
547
00:29:24,479 --> 00:29:26,290
par rapport Ă ce que
nous allons faire.
548
00:29:26,314 --> 00:29:28,292
Maintenant, fais attention à la façon dont
tu enveloppes ça, Jim-Bob.
549
00:29:28,316 --> 00:29:29,961
Assurez-vous de
garder toute la saleté intacte
550
00:29:29,985 --> 00:29:31,563
et ne casse pas
n'importe laquelle des branches.
551
00:29:31,587 --> 00:29:32,664
Je fais attention.
552
00:29:32,688 --> 00:29:34,399
Au moins, je ne le fais pas
laisse tomber comme Elizabeth.
553
00:29:34,423 --> 00:29:35,567
Elisabeth !
554
00:29:35,591 --> 00:29:37,802
Eh bien, ils sont glissants.
555
00:29:37,826 --> 00:29:39,337
Dois-je faire
tout moi-mĂȘme ?
556
00:29:39,361 --> 00:29:41,907
Jusqu'à présent, tout ce que tu as fait
c'est crier et donner des ordres.
557
00:29:41,931 --> 00:29:43,642
Eh bien, c'est ma prérogative.
558
00:29:43,666 --> 00:29:45,343
Quelle est la prérogative ?
559
00:29:45,367 --> 00:29:48,501
Ăa veut dire qu'il en fait le moins
travaille et gagne le plus dâargent.
560
00:29:50,172 --> 00:29:52,412
Retourner au travail.
561
00:30:22,270 --> 00:30:23,536
Salut Wade.
562
00:30:25,641 --> 00:30:27,407
Qu'est-ce que tu veux ici ?
563
00:30:28,744 --> 00:30:30,243
Puis-je entrer ?
564
00:30:40,656 --> 00:30:43,401
Vous semblez certainement avoir
une puce sur votre épaule.
565
00:30:43,425 --> 00:30:45,804
Pas de puce sur mon
épaule. Je me sens trÚs bien.
566
00:30:45,828 --> 00:30:46,905
Oh.
567
00:30:46,929 --> 00:30:47,906
Tu te sens bien, hein ?
568
00:30:47,930 --> 00:30:49,407
Quelques semaines
il y a quelque temps tu me l'as dit
569
00:30:49,431 --> 00:30:51,576
et maintenant ta femme est
en restant chez nous.
570
00:30:51,600 --> 00:30:53,211
Ma femme est sortie de ma vie,
571
00:30:53,235 --> 00:30:55,546
et je vais juste
profiter de ma liberté.
572
00:30:55,570 --> 00:30:57,890
Maintenant, quel souci
est-ce Ă toi ?
573
00:30:59,574 --> 00:31:01,019
Eh bien, si tu le faisais
j'aime vraiment savoir
574
00:31:01,043 --> 00:31:03,321
de quoi s'agit-il
du mien, je vais vous le dire.
575
00:31:03,345 --> 00:31:05,790
L'autre soir, quand elle
Je suis arrivée là -bas, elle s'est allumée en moi.
576
00:31:05,814 --> 00:31:08,860
On aurait dit qu'elle blùmait tout ça
chose sur moi, mets-le sur mes épaules,
577
00:31:08,884 --> 00:31:11,062
Je t'encourageais pour
faire vos sculptures sur bois.
578
00:31:11,086 --> 00:31:12,363
Maintenant, c'est ce que vous pensez ?
579
00:31:12,387 --> 00:31:15,100
Je veux dire, tu penses que je suis
à blùmer pour tout ça ?
580
00:31:15,124 --> 00:31:17,090
C'est entre elle et moi.
581
00:31:18,293 --> 00:31:20,404
Je vais vous dire comment c'était.
582
00:31:20,428 --> 00:31:23,008
J'ai fait de mon mieux pour rester
amoureux avec elle.
583
00:31:23,032 --> 00:31:25,510
J'ai essayé de la faire sortir
avec moi, mais elle ne voulait pas y aller.
584
00:31:25,534 --> 00:31:27,779
J'ai essayé de la faire devenir
amical avec les voisins,
585
00:31:27,803 --> 00:31:29,447
mais elle ne le ferait pas
viens mĂȘme Ă la porte,
586
00:31:29,471 --> 00:31:31,116
je me suis juste caché quelque part.
587
00:31:31,140 --> 00:31:34,619
Je lui ai mĂȘme achetĂ© un dĂ©colletĂ©,
Shimmy en soie solide noir brillant.
588
00:31:34,643 --> 00:31:35,987
Tu penses qu'elle s'y lancerait ?
589
00:31:36,011 --> 00:31:37,856
Non, Sire. Réclamé
cela avait l'air d'un péché.
590
00:31:37,880 --> 00:31:40,291
Peut-ĂȘtre qu'elle vient juste
a besoin d'un peu plus de temps
591
00:31:40,315 --> 00:31:41,993
s'habituer Ă vivre
en ville, tu sais.
592
00:31:42,017 --> 00:31:44,985
Pourquoi tu ne te dégonfles pas
de mes affaires, John-Boy ?
593
00:31:48,623 --> 00:31:52,637
Non, peut-ĂȘtre que je ne le ferai pas
écartez-vous de vos affaires.
594
00:31:52,661 --> 00:31:54,139
Quel est le problĂšme
avec toi, Wade ?
595
00:31:54,163 --> 00:31:56,107
Il y a un an, toi et moi
j'étais sur cette montagne
596
00:31:56,131 --> 00:31:57,275
debout cĂŽte Ă cĂŽte.
597
00:31:57,299 --> 00:31:58,843
Nous Ă©tions prĂȘts Ă
combattez pour votre terre.
598
00:31:58,867 --> 00:32:00,745
Maintenant tu ne le feras mĂȘme plus
parlez-moi comme un parent de sang.
599
00:32:00,769 --> 00:32:02,080
Qu'est-ce qui ne va pas?
600
00:32:02,104 --> 00:32:04,749
Il y a un an, je suis venu
en bas de la montagne,
601
00:32:04,773 --> 00:32:07,152
et tu m'as dit que je pouvais
vendre mes sculptures en bois.
602
00:32:07,176 --> 00:32:09,554
Les gens les aimaient bien
ça suffit, j'ai dit qu'ils étaient jolis,
603
00:32:09,578 --> 00:32:11,923
mais personne ne les a achetés !
604
00:32:11,947 --> 00:32:14,659
Heureusement que j'ai appris Ă
travailler sur un tour dans la marine.
605
00:32:14,683 --> 00:32:15,860
Alors je me suis trouvé un travail de tour
606
00:32:15,884 --> 00:32:17,261
et je me suis attaché à ça,
607
00:32:17,285 --> 00:32:19,764
et c'est exactement ce que j'étais.
Attaché à une machine,
608
00:32:19,788 --> 00:32:22,288
attaché juste assez
de l'argent pour grincer des dents.
609
00:32:23,926 --> 00:32:25,904
Arrive grand-pĂšre
Boone avec une proposition,
610
00:32:25,928 --> 00:32:29,074
transportant son Ă©clat jusqu'Ă
Richmond, Norfolk et Newport News.
611
00:32:29,098 --> 00:32:31,176
Et c'est de l'argent, John-Boy.
612
00:32:31,200 --> 00:32:34,946
Assez pour que je n'aie jamais Ă le faire
J'entends Vera dire : "C'est trop cher !"
613
00:32:34,970 --> 00:32:37,270
Wade, tu utilises Moonshine ?
614
00:32:41,309 --> 00:32:44,878
Réalisez-vous que c'est tout aussi
illégal que de le vendre et de le fabriquer ?
615
00:32:46,281 --> 00:32:49,994
Eh bien, c'est peut-ĂȘtre
juste une partie, John-Boy.
616
00:32:50,018 --> 00:32:52,296
Avant une course à l'alcool, je reçois
le mĂȘme sentiment que j'avais l'habitude d'avoir
617
00:32:52,320 --> 00:32:55,200
avant d'entrer
manĆuvres de combat.
618
00:32:55,224 --> 00:32:59,237
Ma gorge sĂšche, mon cĆur
martĂšlement, ma peau picote
619
00:32:59,261 --> 00:33:02,974
et un rugissement dans mes oreilles comme un
train de marchandises roulant Ă 90 milles Ă l'heure.
620
00:33:02,998 --> 00:33:05,598
J'ai l'impression d'ĂȘtre vivant
encore une fois, John-Boy.
621
00:33:08,303 --> 00:33:12,472
Eh bien, je... je ne le fais pas
je sais quoi te dire.
622
00:33:14,877 --> 00:33:16,721
Je suppose que je suis venu
ici pour dire était
623
00:33:16,745 --> 00:33:20,158
que Vera monte Ă Afton
rester avec des parents demain.
624
00:33:20,182 --> 00:33:21,860
Si c'est ainsi
tu ressens les choses,
625
00:33:21,884 --> 00:33:24,017
Je suppose que peut-ĂȘtre
elle sera mieux.
626
00:33:28,957 --> 00:33:31,224
Patauger! Ouvrez cette porte.
627
00:33:37,032 --> 00:33:38,192
Patauger!
628
00:33:44,606 --> 00:33:46,517
John-Boy.
629
00:33:46,541 --> 00:33:49,353
Je ne m'attendais pas Ă te voir ici.
630
00:33:49,377 --> 00:33:51,455
Shérif.
631
00:33:51,479 --> 00:33:54,592
Wade, nous avons été
je vous suis tous les deux.
632
00:33:54,616 --> 00:33:58,562
Et ton ami ici a été un
un peu lĂąche avec son discours et son argent,
633
00:33:58,586 --> 00:34:00,131
alors tu ferais mieux
apportez une brosse Ă dents.
634
00:34:00,155 --> 00:34:03,902
Ceux qui sont en prison
sont un peu usés et effilochés.
635
00:34:03,926 --> 00:34:05,591
Allez. Allons-y.
636
00:34:23,194 --> 00:34:25,172
HĂ©, lĂ , John-Boy !
637
00:34:25,196 --> 00:34:27,141
Quoi que tu brûles
sur la route pour ?
638
00:34:27,165 --> 00:34:28,309
Quoi de neuf, fils ?
639
00:34:28,333 --> 00:34:29,844
Tu ne vas pas croire ça.
640
00:34:29,868 --> 00:34:31,278
Wade est en prison.
641
00:34:31,302 --> 00:34:32,680
Comment a-t-il réussi à faire ça ?
642
00:34:32,704 --> 00:34:35,149
Il s'est fait prendre avec un
un camion plein de clair de lune.
643
00:34:35,173 --> 00:34:36,985
Le vendre ? Non, je l'exécute.
644
00:34:37,009 --> 00:34:38,486
Il semble que Boone
l'a payé
645
00:34:38,510 --> 00:34:40,187
et un personnage nommé Corky
646
00:34:40,211 --> 00:34:42,456
beaucoup d'argent
juste pour le gérer pour lui.
647
00:34:42,480 --> 00:34:44,092
Attends que je reçoive mon
la main sur ce Boone.
648
00:34:44,116 --> 00:34:45,559
Il devrait ĂȘtre
honte de lui-mĂȘme,
649
00:34:45,583 --> 00:34:48,462
traĂźnant un garçon honnĂȘte et honnĂȘte
comme Wade en descente avec lui.
650
00:34:48,486 --> 00:34:51,966
Papa, écoutons le reste
de l'histoire, d'accord ?
651
00:34:51,990 --> 00:34:53,234
J'étais chez Wade
652
00:34:53,258 --> 00:34:55,569
et ponts du shérif
est venu et l'a arrĂȘtĂ©.
653
00:34:55,593 --> 00:34:58,673
Je l'ai emmené devant le juge
Horsely, et il a été condamné.
654
00:34:58,697 --> 00:35:01,242
50 $ ou 50 jours,
faites votre choix.
655
00:35:01,266 --> 00:35:03,845
Ils ont récupéré son camion
là . Ils l'ont confisqué.
656
00:35:03,869 --> 00:35:06,247
Ils le retiennent jusqu'Ă ce qu'ils
débarrassez-vous du clair de lune,
657
00:35:06,271 --> 00:35:07,982
donc il est juste
assis lĂ en prison.
658
00:35:08,006 --> 00:35:09,784
J'espÚre qu'il réfléchit.
659
00:35:09,808 --> 00:35:12,419
Eh bien, comme je le pense
ça, il s'en est sorti assez facilement.
660
00:35:12,443 --> 00:35:15,923
Le juge a dit que c'était son premier
offense, et il a de la famille...
661
00:35:15,947 --> 00:35:18,492
Bien sûr, nous pourrions le faire sortir.
662
00:35:18,516 --> 00:35:19,727
50 $.
663
00:35:19,751 --> 00:35:21,896
50Â $Â ! Maintenant, oĂč suis-je
tu vas avoir cinquante dollars ?
664
00:35:21,920 --> 00:35:25,366
Eh bien, Wade en a 30, et
Boone lui doit de l'argent.
665
00:35:25,390 --> 00:35:27,001
Si nous avions 20 $, nous
pourrait le faire sortir.
666
00:35:27,025 --> 00:35:29,003
20 $Â ! J'ai une hypothĂšque
paiement, fils.
667
00:35:29,027 --> 00:35:30,437
Je n'ai pas ce genre d'argent !
668
00:35:30,461 --> 00:35:32,073
Eh bien, John, tu as tort.
669
00:35:32,097 --> 00:35:33,675
AprÚs tout, c'est notre parenté de sang.
670
00:35:33,699 --> 00:35:35,777
J'ai un pécule
de 20 $ assis à l'étage
671
00:35:35,801 --> 00:35:37,344
lĂ , j'attends juste
ĂȘtre Ă©clos.
672
00:35:37,368 --> 00:35:39,513
Non, Siree, Papa. Non.
673
00:35:39,537 --> 00:35:41,115
Maintenant, écoute, mon fils,
tu montes dans ta voiture.
674
00:35:41,139 --> 00:35:42,817
Vous montez le
montagnes, vous trouvez Boone,
675
00:35:42,841 --> 00:35:45,653
et tu lui dis d'aller chercher
son neveu sorti de prison.
676
00:35:45,677 --> 00:35:47,254
Tu veux que je le fasse
monter lĂ -haut ? Ouais.
677
00:35:47,278 --> 00:35:48,589
Tu as raison. Tu fais ça.
678
00:35:48,613 --> 00:35:50,224
Tu vas donner Ă Boone
une bonne conversation.
679
00:35:50,248 --> 00:35:53,427
Il est parent de sang aprĂšs
tous. Il ne peut pas te mordre.
680
00:35:53,451 --> 00:35:54,862
D'accord.
681
00:35:54,886 --> 00:35:56,530
Allez, papa. On a du travail.
682
00:35:56,554 --> 00:36:00,123
Ce Boone n'est pas
j'ai assez de bon sens...
683
00:36:01,526 --> 00:36:03,671
Eh bien, bonne chance Ă toi,
Ben. Quoi que vous fassiez.
684
00:36:03,695 --> 00:36:04,972
Merci, Ike.
685
00:36:04,996 --> 00:36:07,341
Quand je me diversifierai, je pourrai
demande-toi simplement si tu veux un travail.
686
00:36:07,365 --> 00:36:09,177
Se lancer dans quoi ? Des branches !
687
00:36:09,201 --> 00:36:10,466
Des succursales ?
688
00:36:24,216 --> 00:36:25,960
Hé, écoutez, tout le monde. JEAN : Fils ?
689
00:36:25,984 --> 00:36:27,661
Mon troisiÚme lot de mandats !
690
00:36:27,685 --> 00:36:30,153
Pour le phénoménal de Walton
Entreprises des Pins.
691
00:36:32,323 --> 00:36:34,936
Alors c'est quoi
vous avez fait.
692
00:36:34,960 --> 00:36:38,072
Ne penses-tu pas que tu aurais dĂ»
tu as déjà vérifié avec nous, fiston ?
693
00:36:38,096 --> 00:36:41,709
Je voulais le faire moi-mĂȘme pour
montrer que j'étais adulte aussi.
694
00:36:41,733 --> 00:36:43,444
Comment tout cela a commencé ?
695
00:36:43,468 --> 00:36:44,779
J'ai regardé grand-pÚre
696
00:36:44,803 --> 00:36:46,680
depuis un an maintenant
avec tous ses plants,
697
00:36:46,704 --> 00:36:50,184
et j'ai vu à quel point c'était facile,
alors j'ai dĂ©cidĂ© que je pouvais le faire moi-mĂȘme.
698
00:36:50,208 --> 00:36:52,386
Quel genre d'arbres
tu as vendu ?
699
00:36:52,410 --> 00:36:55,089
Le mĂȘme genre que tu as Ă©tĂ©
plantation au printemps dernier, grand-pĂšre.
700
00:36:55,113 --> 00:36:57,892
Je les ai expĂ©diĂ©s Ă
Tidewater et jusqu'en Caroline du Nord
701
00:36:57,916 --> 00:36:59,627
et partout.
702
00:36:59,651 --> 00:37:02,797
D'accord. Ce sont des pins de montagne.
703
00:37:02,821 --> 00:37:04,265
je ne sais pas si
ils pousseraient si bien
704
00:37:04,289 --> 00:37:06,067
autour du sable de Tidewater.
705
00:37:06,091 --> 00:37:08,936
Nous avons été trÚs prudents,
Grand-pĂšre, tu as fait exactement ce que tu nous as dit.
706
00:37:08,960 --> 00:37:11,205
Vous les avez emballés.
Tu n'as pas laissé sécher les racines
707
00:37:11,229 --> 00:37:13,374
et du papier mouillé, en les mettant debout.
708
00:37:23,508 --> 00:37:25,719
Salut Zeb. GRAND-PĂREÂ : Ăp.
709
00:37:25,743 --> 00:37:26,888
John.
710
00:37:26,912 --> 00:37:28,322
Shérif.
711
00:37:28,346 --> 00:37:31,425
J'ai fait beaucoup de
faire des affaires ici avec vous.
712
00:37:31,449 --> 00:37:33,360
Maintenant, Ep, j'aimerais
allez droit au but,
713
00:37:33,384 --> 00:37:35,663
parce que je n'ai pas eu
le meilleur type de journée.
714
00:37:35,687 --> 00:37:37,965
Eh bien, j'aimerais
parle au vieux Ben ici.
715
00:37:37,989 --> 00:37:40,534
Il semble que le dĂ©partement des forĂȘts
a reçu des plaintes
716
00:37:40,558 --> 00:37:42,403
de gens qui sont
acheter vos plants.
717
00:37:42,427 --> 00:37:44,272
Ils se sentent trompés.
718
00:37:44,296 --> 00:37:45,807
Eh bien, comment pensent-ils cela ?
719
00:37:45,831 --> 00:37:47,942
Eh bien, le rapport que je reçois est
720
00:37:47,966 --> 00:37:50,411
les plants sont soit
morts au moment oĂč ils arrivent,
721
00:37:50,435 --> 00:37:52,113
ou peu aprĂšs
ils sont transplantés.
722
00:37:52,137 --> 00:37:53,547
Ils sont censés grandir.
723
00:37:53,571 --> 00:37:56,217
Je veux Ă travers tout
instructions contenues dans ce manuel forestier.
724
00:37:56,241 --> 00:37:57,852
Et il n'y a pas de Ben Walton
725
00:37:57,876 --> 00:37:59,854
enregistré comme
producteur commercial.
726
00:37:59,878 --> 00:38:03,390
Tu vois, fils, tu dois avoir un
licence pour vendre des arbres et les expédier.
727
00:38:03,414 --> 00:38:04,959
Je ne le savais pas.
728
00:38:04,983 --> 00:38:06,560
Quel genre d'arbres
tu as vendu ?
729
00:38:06,584 --> 00:38:10,031
Principalement des pins broussailleux
ou des pins jaunes, principalement.
730
00:38:10,055 --> 00:38:11,332
Quand les as-tu plantés ?
731
00:38:11,356 --> 00:38:12,700
Au printemps dernier.
732
00:38:12,724 --> 00:38:14,068
Eh bien, voici votre réponse.
733
00:38:14,092 --> 00:38:15,736
Zeb, tu devrais
sache qu'un jeune pin
734
00:38:15,760 --> 00:38:17,238
doit ĂȘtre Ă
ùgé d'au moins deux ans
735
00:38:17,262 --> 00:38:19,006
avant de les transplanter.
736
00:38:19,030 --> 00:38:22,798
Oui. Oui, j'avais
je devrais le savoir.
737
00:38:24,236 --> 00:38:25,813
Eh bien, Ben,
738
00:38:25,837 --> 00:38:28,182
Je sais que tu n'en avais pas
intention de tromper les gens,
739
00:38:28,206 --> 00:38:31,953
donc je vais voir si je peux obtenir
les charges retenues contre vous ont été abandonnées.
740
00:38:31,977 --> 00:38:34,021
Ă condition que vous soyez
prĂȘt Ă redonner
741
00:38:34,045 --> 00:38:35,723
l'argent que vous avez encaissé.
742
00:38:35,747 --> 00:38:37,825
Je ne peux pas faire ça.
743
00:38:37,849 --> 00:38:39,126
Que veux-tu dire?
744
00:38:39,150 --> 00:38:41,329
J'ai déjà dépensé la plupart
des bénéfices sur l'expédition
745
00:38:41,353 --> 00:38:44,065
et un autre
petite annonce que j'ai sorti.
746
00:38:44,089 --> 00:38:45,833
Que dois-je faire, papa ?
747
00:38:45,857 --> 00:38:48,602
Voyons. Tu t'es suicidé
un tas de jeunes arbres,
748
00:38:48,626 --> 00:38:50,471
vous avez dépensé la plupart de vos bénéfices
749
00:38:50,495 --> 00:38:52,673
et tu es sur le
du mauvais cÎté de la loi.
750
00:38:52,697 --> 00:38:55,343
Je ne sais pas. Vous avez des idées ?
751
00:38:55,367 --> 00:38:57,211
Tu peux me prĂȘter
l'argent que je dois.
752
00:38:57,235 --> 00:38:58,812
je n'ai pas ça
genre d'argent, fils.
753
00:38:58,836 --> 00:39:00,614
John, j'en ai un peu
pécule que j'ai été...
754
00:39:00,638 --> 00:39:02,538
Maintenant, juste une minute, papa.
755
00:39:03,608 --> 00:39:05,386
Tu as de l'argent
laissé de votre entreprise
756
00:39:05,410 --> 00:39:08,356
et si tu fais des tùches supplémentaires autour
ici, vous pouvez récupérer un peu plus d'argent.
757
00:39:08,380 --> 00:39:10,958
Je ne sais pas. Voyez si vous pouvez
arrangez-vous avec le shérif ici.
758
00:39:10,982 --> 00:39:13,560
Shérif, pensez-vous que ce serait
ok si je payais petit Ă petit ?
759
00:39:13,584 --> 00:39:15,162
Eh bien, Ben, depuis
tu es mineur,
760
00:39:15,186 --> 00:39:17,464
je pense qu'ils fonctionneront
quelque chose avec toi. Ouais.
761
00:39:17,488 --> 00:39:19,066
Désolé de déranger
tu es si tard, John.
762
00:39:19,090 --> 00:39:20,534
Venez quand vous voulez, Ep.
763
00:39:20,558 --> 00:39:22,669
La prochaine fois, apporte
bonnes nouvelles. Shérif!
764
00:39:22,693 --> 00:39:24,939
Savez-vous comment
Je peux obtenir une licence de producteur
765
00:39:24,963 --> 00:39:26,340
expédier et vendre des arbres ?
766
00:39:26,364 --> 00:39:27,463
Ben !
767
00:39:32,337 --> 00:39:34,415
Mieux vaut se mettre au travail
sur ces tùches supplémentaires.
768
00:39:34,439 --> 00:39:36,317
Attelez la mule
et faites glisser quelques journaux.
769
00:39:36,341 --> 00:39:37,885
Maintenant?
770
00:39:37,909 --> 00:39:39,242
Tout de suite.
771
00:39:42,647 --> 00:39:44,992
Maintenant je sais ce qu'est un
l'ours se sent comme dans une cage.
772
00:39:45,016 --> 00:39:47,694
Je ne veux jamais m'installer
pied Ă cet endroit Ă nouveau.
773
00:39:47,718 --> 00:39:50,064
je t'en laisserai un
l'endroit oĂč tu veux aller.
774
00:39:50,088 --> 00:39:51,799
Je veux voir ma femme et mon bébé.
775
00:39:51,823 --> 00:39:53,022
D'accord.
776
00:40:25,323 --> 00:40:26,533
OĂč est VĂ©ra ?
777
00:40:26,557 --> 00:40:28,992
Eh bien, elle a été
rester dans le hangar.
778
00:40:39,637 --> 00:40:40,797
Véra !
779
00:40:44,609 --> 00:40:47,488
Vera, je suis venue
pour te ramener Ă la maison.
780
00:40:47,512 --> 00:40:50,524
Je sais ce que tu as été
faire dans ces relais routiers.
781
00:40:50,548 --> 00:40:52,126
Je sais que vous avez Ă©tĂ© arrĂȘtĂ©.
782
00:40:52,150 --> 00:40:54,495
Vera, tu as Floyd
prĂȘt Ă rentrer, tu entends ?
783
00:40:54,519 --> 00:40:56,330
Retour Ă quoi ?
784
00:40:56,354 --> 00:40:59,833
Grand-pĂšre Boone pourrait
misez-nous jusqu'Ă ce que je trouve un autre travail.
785
00:40:59,857 --> 00:41:02,669
Si tu cours plus
du clair de lune pour lui ?
786
00:41:02,693 --> 00:41:05,639
Vera... Tu veux Floyd et moi ?
787
00:41:05,663 --> 00:41:07,397
Eh bien, Wade, tu le prouves.
788
00:41:08,533 --> 00:41:09,765
Vera, tu es ma femme.
789
00:41:10,801 --> 00:41:14,581
Véra ! Véra, tu
sors de lĂ !
790
00:41:14,605 --> 00:41:15,682
Véra !
791
00:41:17,175 --> 00:41:18,874
Sortez de lĂ !
792
00:41:24,282 --> 00:41:25,415
Véra !
793
00:41:28,953 --> 00:41:31,032
Quel genre d'idées avez-vous
lui mettre dans la tĂȘte maintenant ?
794
00:41:31,056 --> 00:41:32,799
Attends une minute. Je suis
marre d'entendre ça !
795
00:41:32,823 --> 00:41:34,768
Si quelqu'un en mettait
des idĂ©es dans sa tĂȘte, c'est toi.
796
00:41:34,792 --> 00:41:36,803
Elle a essayé de
arrangeons les choses ici...
797
00:41:36,827 --> 00:41:38,705
Tu ne le feras mĂȘme pas...
hors de mes affaires !
798
00:41:38,729 --> 00:41:40,174
Tu ne le feras mĂȘme pas... Facile, mon fils.
799
00:41:40,198 --> 00:41:41,608
Ouais, et tu ferais mieux...
800
00:41:41,632 --> 00:41:43,010
Comment ça, je fais juste mieux ?
801
00:41:43,034 --> 00:41:44,645
Maintenant, Wade, calme-toi.
802
00:41:44,669 --> 00:41:47,048
Descendez de vos grands chevaux,
Fils. J'en ai marre de cette femme.
803
00:41:47,072 --> 00:41:49,750
Je la reçois maintenant mĂȘme si
Je dois défoncer cette porte !
804
00:41:49,774 --> 00:41:51,118
Maintenant, attendez une minute.
805
00:41:51,142 --> 00:41:52,420
C'est ma propriété ici.
806
00:41:52,444 --> 00:41:54,088
Tu ne vas pas
défoncer n'importe quelle porte.
807
00:41:54,112 --> 00:41:56,057
Et tu ne peux pas y aller
traiter ta femme comme ça !
808
00:41:56,081 --> 00:41:57,691
John. Patauger.
809
00:41:57,715 --> 00:42:00,294
Vera adore ça ici, dans le
montagnes, et je sais que vous aussi.
810
00:42:00,318 --> 00:42:02,796
Nous avons un nouveau moulin lĂ -bas,
beaucoup de belles cabines fonctionnent.
811
00:42:02,820 --> 00:42:04,698
Nous pourrions certainement
utilisez votre aide lĂ -dessus.
812
00:42:04,722 --> 00:42:06,989
C'est un document. je
n'acceptez pas la charité.
813
00:42:08,526 --> 00:42:10,259
Attendez juste une minute.
814
00:42:11,329 --> 00:42:13,207
Papa a raison.
815
00:42:13,231 --> 00:42:17,244
Nous avons du travail ici. Nous avons un
un bureau Ă roulettes pourrait utiliser votre talent.
816
00:42:17,268 --> 00:42:20,347
Maintenant, je vais te mettre Ă
travaille et je te paierai bien.
817
00:42:20,371 --> 00:42:22,138
Et si je ne le fais pas ?
818
00:42:26,043 --> 00:42:29,823
Eh bien, il me semble
tu as deux choix.
819
00:42:29,847 --> 00:42:33,549
Soit tu peux ĂȘtre honnĂȘte
travailler et prendre soin de votre famille,
820
00:42:36,187 --> 00:42:39,054
ou je vais devoir me débattre
vous d'ici Ă Rockfish.
821
00:44:47,685 --> 00:44:49,496
Merci de veiller sur nous
822
00:44:49,520 --> 00:44:51,565
et nous garde en bonne santé et forts
823
00:44:51,589 --> 00:44:54,602
pour que nous puissions ĂȘtre ici
ensemble Ă cette table.
824
00:44:54,626 --> 00:44:58,372
Et, cher Seigneur, accorde-nous le
faveur du retour au bercail
825
00:44:58,396 --> 00:45:02,710
la brebis perdue, pour que
lui aussi peut ĂȘtre avec sa famille,
826
00:45:02,734 --> 00:45:05,779
comme s'ils s'Ă©taient engagĂ©s Ă
faire le jour de leur mariage.
827
00:45:05,803 --> 00:45:07,013
Amen. Amen.
828
00:45:07,037 --> 00:45:08,337
Amen. Amen.
829
00:45:09,574 --> 00:45:11,852
N'oubliez pas que quelqu'un
mettre le miel sur la table ?
830
00:45:11,876 --> 00:45:13,420
Je n'ai pas besoin de miel.
831
00:45:13,444 --> 00:45:15,055
Et voilĂ , petit bonhomme.
832
00:45:40,638 --> 00:45:42,471
J'ai fait une longue marche.
833
00:45:45,576 --> 00:45:47,576
Et j'ai réfléchi.
834
00:45:49,814 --> 00:45:51,046
Et je
835
00:45:53,351 --> 00:45:57,331
je me suis rappelé comment c'était
sois avec nous sur cette montagne.
836
00:45:57,355 --> 00:45:58,587
Peut ĂȘtre...
837
00:46:00,491 --> 00:46:03,470
Peut-ĂȘtre la faute
tout n'est pas de ton cÎté.
838
00:46:03,494 --> 00:46:06,006
Peut-ĂȘtre la faute
il n'y a aucun cÎté.
839
00:46:06,030 --> 00:46:08,897
Peut-ĂȘtre qu'aucun des deux
nous étions destinés aux villes.
840
00:46:11,502 --> 00:46:13,135
je vais nous trouver
841
00:46:14,605 --> 00:46:19,252
un petit bout de terrain sur
le flanc d'une montagne,
842
00:46:19,276 --> 00:46:22,255
et je vais te construire
cette maison que je t'ai promise.
843
00:46:25,883 --> 00:46:28,083
Wade, tu sais
c'est tout ce que je veux.
844
00:46:29,821 --> 00:46:32,588
John-Boy, je...
845
00:46:34,258 --> 00:46:37,426
Peut-ĂȘtre que je n'ai tout simplement pas essayĂ© fort
assez parlé de cette sculpture sur bois.
846
00:46:41,866 --> 00:46:44,633
Wade, tu ne veux pas t'asseoir
et dĂźner ?
847
00:46:47,338 --> 00:46:48,471
Ouais.
848
00:47:04,088 --> 00:47:07,256
Je vais commencer par ça
bureau dĂšs la fin du dĂźner.
849
00:47:08,359 --> 00:47:10,092
Cela peut attendre jusqu'au matin.
850
00:47:14,766 --> 00:47:16,298
Comment tu as tenu ?
851
00:47:17,902 --> 00:47:19,702
Tu veux tenir Floyd ?
852
00:47:25,209 --> 00:47:27,169
Viens ici, Floyd.
853
00:47:29,647 --> 00:47:31,380
Comment va mon petit garçon ?
854
00:47:35,520 --> 00:47:38,599
Bon, c'est parti. Comment
Ă propos de viande lĂ -bas ?
855
00:47:38,623 --> 00:47:40,222
Cet homme a l'air affamé.
856
00:47:45,530 --> 00:47:49,142
Avec le temps, Wade a gagné suffisamment
grĂące Ă son salaire au moulin
857
00:47:49,166 --> 00:47:51,378
pour ouvrir le sien
atelier de sculpture sur bois
858
00:47:51,402 --> 00:47:53,442
dans la maison qu'il avait
il était prévu depuis longtemps de construire.
859
00:47:54,906 --> 00:47:57,918
Maintenant qu'il était capable de
suivez le travail qu'il aimait le plus,
860
00:47:57,942 --> 00:48:01,655
il est devenu le mari et le
le pĂšre qu'il avait toujours prĂ©vu d'ĂȘtre
861
00:48:01,679 --> 00:48:04,357
le jour oĂč lui et
Vera était mariée.
862
00:48:04,381 --> 00:48:07,060
- Maman ?
- Oui, Jim-Bob ?
863
00:48:07,084 --> 00:48:09,430
Je ne peux pas dormir. Pourquoi pas?
864
00:48:09,454 --> 00:48:12,365
Tu connais cette danseuse de hula
Wade s'est fait tatouer sur le bras ?
865
00:48:12,389 --> 00:48:13,467
Ouais?
866
00:48:13,491 --> 00:48:16,202
J'en ai un sur mon bras maintenant.
867
00:48:16,226 --> 00:48:17,871
Tu ferais mieux de plaisanter.
868
00:48:17,895 --> 00:48:20,173
Je l'ai dessiné à l'encre indélébile.
869
00:48:20,197 --> 00:48:22,676
J'ai frotté et
en frottant, et ça ne s'enlÚvera pas.
870
00:48:22,700 --> 00:48:24,745
Ensuite, continuez Ă frotter.
871
00:48:24,769 --> 00:48:26,012
Je le ferai demain matin.
872
00:48:26,036 --> 00:48:28,214
Tout de suite.
873
00:48:28,238 --> 00:48:30,372
Bonne nuit, maman. Bonne nuit.
72050