All language subtitles for The Waltons S04E12 The Estrangement.DVDRip.Non-HI.cc.en-fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:22,883 --> 00:01:24,694 Parfois la vie des gens 2 00:01:24,718 --> 00:01:27,764 deviendrait entrelacĂ© avec le nĂŽtre pendant une brĂšve pĂ©riode, 3 00:01:27,788 --> 00:01:30,099 et puis, parce que de changement ou de croissance 4 00:01:30,123 --> 00:01:31,835 ou le passage du temps, 5 00:01:31,859 --> 00:01:34,103 leur vie serait prendre des chemins diffĂ©rents 6 00:01:34,127 --> 00:01:36,940 et nous ne le ferions jamais voir ou entendre parler d'eux Ă  nouveau. 7 00:01:36,964 --> 00:01:38,407 Mais il y a eu des occasions 8 00:01:38,431 --> 00:01:41,544 quand les gens que nous avions connus dans le passĂ© rĂ©apparaĂźtrait. 9 00:01:41,568 --> 00:01:43,446 Je me souviens d'une telle occasion, 10 00:01:43,470 --> 00:01:46,282 et il nous a fallu complĂštement par surprise. 11 00:01:46,306 --> 00:01:48,284 Maintenant, prends-le Ă  l'intĂ©rieur, fils. 12 00:01:48,308 --> 00:01:50,208 Ici. Soyez prudent ici. 13 00:01:55,983 --> 00:01:57,326 Eh bien, c'est Vera. 14 00:01:59,520 --> 00:02:01,764 Salut. C'est VĂ©ra. 15 00:02:01,788 --> 00:02:03,032 Allez. 16 00:02:03,056 --> 00:02:04,656 La voilĂ . 17 00:02:06,126 --> 00:02:08,371 Bonjour! Que sont que fais-tu ici, mon enfant ? 18 00:02:08,395 --> 00:02:10,039 VĂ©ra, quelle belle surprise. 19 00:02:10,063 --> 00:02:12,141 Vous avez pris un taxi. Nous j'aurais pu venir te chercher. 20 00:02:12,165 --> 00:02:14,076 Je ne savais pas que j'Ă©tais venant jusqu'Ă  ce matin. 21 00:02:14,100 --> 00:02:15,979 Pourquoi diable n'a-t-il pas Wade va te chercher ? 22 00:02:16,003 --> 00:02:16,980 Il ne sait pas que je suis parti. 23 00:02:17,004 --> 00:02:18,648 OĂč est-il ? 24 00:02:18,672 --> 00:02:21,472 Je prĂ©fĂšre ne pas en parler correctement maintenant, si cela ne vous dĂ©range pas. 25 00:02:22,543 --> 00:02:23,653 Venez Ă  la maison. 26 00:02:23,677 --> 00:02:24,921 Et voilĂ , Floyd. 27 00:02:28,715 --> 00:02:29,859 Nous trouverons une place pour vous. 28 00:02:29,883 --> 00:02:31,394 Maintenant, vous les enfants, restez dehors. 29 00:02:31,418 --> 00:02:33,563 Allez, Jason, amĂšne cette valise dans la maison. 30 00:02:33,587 --> 00:02:34,931 Vera, on peut jouer avec Floyd ? 31 00:02:34,955 --> 00:02:36,699 Tout ira bien pour lui. 32 00:02:36,723 --> 00:02:39,969 Soyez tous prudents avec lui, tu entends ? 33 00:02:39,993 --> 00:02:41,604 Puis-je le tenir ? 34 00:02:41,628 --> 00:02:43,506 Peut-ĂȘtre aprĂšs le dĂźner nous pouvons persuader Vera 35 00:02:43,530 --> 00:02:45,163 pour le laisser s'asseoir sur tes genoux, d'accord ? 36 00:02:46,433 --> 00:02:48,110 Vous avez des bottines ? 37 00:02:48,134 --> 00:02:49,779 Ne soyez pas brutal, maintenant. 38 00:02:49,803 --> 00:02:51,843 Nous ne le ferons pas, papa. 39 00:02:53,774 --> 00:02:56,586 Pourquoi ne t'assois-tu pas ici sur le canapĂ© ? Merci. 40 00:02:56,610 --> 00:02:58,788 As-tu faim, mon enfant ? Est il y a quelque chose que tu veux ? 41 00:02:58,812 --> 00:03:01,546 Un verre d'eau serait le bienvenu. 42 00:03:03,016 --> 00:03:04,649 Merci, Jason. 43 00:03:12,025 --> 00:03:14,059 Je n'Ă©tais pas destinĂ© aux villes. 44 00:03:16,262 --> 00:03:20,409 J'ai fait ce que je devais faire, j'ai dĂ©mĂ©nagĂ© en ville, 45 00:03:20,433 --> 00:03:22,845 essayĂ© d'apprendre comment s'habituer 46 00:03:22,869 --> 00:03:25,704 lumiĂšres Ă©lectriques et plomberie dans la maison. 47 00:03:27,808 --> 00:03:30,219 Je n'arrive pas Ă  obtenir le le coup de vivre en ville. 48 00:03:30,243 --> 00:03:33,590 Rien n'a bien fonctionnĂ© depuis que nous avons quittĂ© la montagne. 49 00:03:33,614 --> 00:03:35,758 Tu n'as pas grand chose choix, n'est-ce pas, Vera ? 50 00:03:35,782 --> 00:03:40,362 LĂ -bas, chez Martha Corinne endroit oĂč nous avons eu une belle vie. 51 00:03:40,386 --> 00:03:44,100 Puis le gouvernement les gens nous ont chassĂ©s de nos terres. 52 00:03:44,124 --> 00:03:46,435 Je dis toujours que nous aurions dĂ» est restĂ© et s'est battu. 53 00:03:46,459 --> 00:03:49,772 Mmm-hmm. Si tu voulais est restĂ© et s'est battu, Vera, 54 00:03:49,796 --> 00:03:53,442 chance Ă  vous tous aurait Ă©tĂ© soufflĂ© vers le royaume venu. 55 00:03:55,002 --> 00:03:57,513 J'aimerais maintenant que nous le fassions saisi cette chance. 56 00:03:57,537 --> 00:04:00,382 Au moins alors peut-ĂȘtre que moi et Wade serait toujours ensemble. 57 00:04:00,406 --> 00:04:02,785 Ne penses-tu pas que tu devrais faire savoir Ă  Wade oĂč tu es ? 58 00:04:02,809 --> 00:04:04,843 Je pourrais ĂȘtre inquiet pour toi. 59 00:04:06,379 --> 00:04:08,758 Je ne conviens plus Ă  Wade. 60 00:04:08,782 --> 00:04:12,028 Vous ne le saurez pas Wade Walton. 61 00:04:12,052 --> 00:04:14,130 Souviens-toi sur la montagne, 62 00:04:14,154 --> 00:04:15,932 comment il a toujours planifiĂ© cette maison 63 00:04:15,956 --> 00:04:19,068 il allait construire pour Floyd et moi ? 64 00:04:19,092 --> 00:04:22,038 Eh bien, maintenant nous avons une maison, 65 00:04:22,062 --> 00:04:25,574 et il ne s'approche pas sauf si c'est pour dormir. 66 00:04:25,598 --> 00:04:29,846 Quand il rentre Ă  la maison, il l'est aussi fatiguĂ© de dire plus que "HĂ©, Vera". 67 00:04:29,870 --> 00:04:33,382 Il ne joue mĂȘme pas avec Floyd, plus rien. 68 00:04:33,406 --> 00:04:36,619 Il me semble que c'est plus plus de pression que la vie en ville, Vera. 69 00:04:36,643 --> 00:04:38,087 Wade a-t-il un travail ? 70 00:04:38,111 --> 00:04:39,722 J'ai un bon travail, 71 00:04:39,746 --> 00:04:42,659 mais il n'y va pas Ă  cela la moitiĂ© du temps. 72 00:04:42,683 --> 00:04:44,448 Il a de l'argent aussi. 73 00:04:46,953 --> 00:04:49,754 Et je ne voudrais pas ceci pour ne pas aller plus loin, 74 00:04:51,224 --> 00:04:53,591 mais je suis convaincu il a des amies. 75 00:04:58,198 --> 00:05:00,476 Que veux-tu faire, VĂ©ra ? 76 00:05:00,500 --> 00:05:01,778 Je serais Ă©ternellement redevable Ă  toi 77 00:05:01,802 --> 00:05:03,780 si je pouvais rester ici jusqu'Ă  ce que moi et Wade 78 00:05:03,804 --> 00:05:05,804 mets cette chose au clair. 79 00:05:06,840 --> 00:05:08,873 Dieu sait que c'est tout ce que je veux. 80 00:05:13,680 --> 00:05:15,524 Livie, allons-y Vera s'est installĂ©e. 81 00:05:15,548 --> 00:05:16,748 Allez, VĂ©ra. 82 00:05:17,951 --> 00:05:19,128 Ici. 83 00:05:19,152 --> 00:05:20,697 Tiens, mon garçon. ELIZABETH : Ouais. 84 00:05:23,056 --> 00:05:25,434 Erin, je peux avoir Floyd maintenant ? 85 00:05:25,458 --> 00:05:27,303 Oh, je ne pense pas, Elizabeth. 86 00:05:27,327 --> 00:05:28,671 Je pense que tu es trop petit. 87 00:05:28,695 --> 00:05:30,006 Tiens, laisse-moi le prendre. 88 00:05:30,030 --> 00:05:31,440 Bon, il y va. 89 00:05:31,464 --> 00:05:33,309 Jason, veux-tu rĂ©cupĂšre les affaires de Vera, 90 00:05:33,333 --> 00:05:34,811 et amĂšne-les Ă  le hangar, s'il te plaĂźt ? 91 00:05:34,835 --> 00:05:35,945 TrĂšs bien, maman. 92 00:05:35,969 --> 00:05:37,513 Je pense que tu le seras Ă  l'aise ici. 93 00:05:37,537 --> 00:05:39,448 Il y a plus de place pour toi et le bĂ©bĂ©. 94 00:05:39,472 --> 00:05:41,617 Attention, il pourrait vomir sur toi, Mary Ellen. 95 00:05:41,641 --> 00:05:44,641 Oh non, il bave juste un petit peu. Viens ici, bĂ©bĂ©. 96 00:05:46,079 --> 00:05:48,457 John-Boy a corrigĂ© ce problĂšme pouvant servir de bureau. 97 00:05:48,481 --> 00:05:50,860 Il ne l'utilise pratiquement pas plus, il reste tellement occupĂ©. 98 00:05:50,884 --> 00:05:52,829 C'est vraiment vivable. 99 00:05:52,853 --> 00:05:54,296 Euh, si tu as besoin plus d'espace de tiroir, 100 00:05:54,320 --> 00:05:56,165 Je pense qu'il y a un coffre de rechange dans le grenier. 101 00:05:56,189 --> 00:05:58,267 Celui-ci conviendra trĂšs bien. 102 00:05:58,291 --> 00:06:00,903 Naturellement, nous ne voulons pas de toi passer tout votre temps ici. 103 00:06:00,927 --> 00:06:03,505 C'est juste pour dormir et quand tu veux ĂȘtre seul. 104 00:06:04,697 --> 00:06:06,131 Entrez. 105 00:06:07,134 --> 00:06:08,510 OĂč est-ce que tu tu veux que je mette ça ? 106 00:06:08,534 --> 00:06:10,235 Mets-le sur le lit, Jason. 107 00:06:14,707 --> 00:06:16,352 Le dĂźner aura lieu dans environ une heure. 108 00:06:16,376 --> 00:06:18,254 Y a-t-il quelque chose que tu besoin en attendant ? 109 00:06:18,278 --> 00:06:22,125 Pourriez-vous s'il vous plaĂźt demander au des filles pour m'amener mon bĂ©bĂ© ? 110 00:06:22,149 --> 00:06:23,248 Bien sĂ»r. 111 00:06:34,194 --> 00:06:35,471 Tu reviens maintenant. 112 00:06:35,495 --> 00:06:37,273 HĂ©, Ike. 113 00:06:37,297 --> 00:06:38,507 Salut, Ben. 114 00:06:38,531 --> 00:06:39,675 Comment tu as tenu ? 115 00:06:39,699 --> 00:06:41,710 Oh, c'est tolĂ©rable, Ike. 116 00:06:41,734 --> 00:06:43,012 Ça sent bon. 117 00:06:43,036 --> 00:06:44,169 Ouais. 118 00:06:45,438 --> 00:06:46,949 Il n'y a rien de tel que l'odeur 119 00:06:46,973 --> 00:06:48,951 de bon cafĂ© fraĂźchement moulu. 120 00:06:48,975 --> 00:06:51,287 L'odeur est presque mieux que de le siroter. 121 00:06:51,311 --> 00:06:52,521 Un courrier pour moi aujourd'hui, Ike ? 122 00:06:52,545 --> 00:06:53,790 En fait, il y en a. 123 00:06:53,814 --> 00:06:56,392 Oh, bien. OĂč est Corabeth ? 124 00:06:56,416 --> 00:06:57,726 Eh bien, elle est dehors. 125 00:06:57,750 --> 00:06:59,528 Elle en a un encore des maux de tĂȘte. 126 00:06:59,552 --> 00:07:00,696 DĂ©solĂ©. 127 00:07:00,720 --> 00:07:02,665 Ouais, je sais que j'ai un facture ici pour ton papa. 128 00:07:02,689 --> 00:07:04,066 Voyons, j'ai un autre courrier. 129 00:07:04,090 --> 00:07:05,334 Un, deux, trois, quatre. 130 00:07:05,358 --> 00:07:06,803 Cinq lettres pour vous. 131 00:07:06,827 --> 00:07:08,370 OĂč les trouvez-vous ? 132 00:07:08,394 --> 00:07:12,374 De Winston-Salem, North Caroline et Roanoke, Virginie 133 00:07:12,398 --> 00:07:14,677 et Lovingston, Ouest Virginie. Partout. 134 00:07:14,701 --> 00:07:16,312 Je n'ai pas dit oĂč. J'ai dit qui. 135 00:07:16,336 --> 00:07:17,546 Non, tu ne l'as pas fait, Ike. 136 00:07:17,570 --> 00:07:19,816 Tu as dit oĂč suis-je tu as reçu toutes ces lettres ? 137 00:07:19,840 --> 00:07:21,117 Mais je voulais dire qui. 138 00:07:21,141 --> 00:07:22,907 Mais tu as dit oĂč. 139 00:07:24,110 --> 00:07:25,754 Tu n'y vas pas pour me le dire, n'est-ce pas ? 140 00:07:25,778 --> 00:07:27,256 Dois-je le faire ? 141 00:07:27,280 --> 00:07:28,791 L'affaire de personne d'autre que la vĂŽtre. 142 00:07:28,815 --> 00:07:31,493 En fait, il y a un loi fĂ©dĂ©rale qui dit que, 143 00:07:31,517 --> 00:07:33,963 eh bien, tu n'es pas obligĂ© de le dire n'importe qui si tu ne veux pas. 144 00:07:33,987 --> 00:07:35,053 Bien. 145 00:07:41,228 --> 00:07:42,604 Pourtant et tout, 146 00:07:42,628 --> 00:07:44,606 Corabeth est curieuse. Tu sais comment elle est. 147 00:07:44,630 --> 00:07:46,664 Oh, je sais comment elle est. Au revoir, Ike. 148 00:07:49,035 --> 00:07:50,779 Laissez-moi voir ce sandwich. 149 00:07:52,305 --> 00:07:55,885 Pain de seigle, foie saucisse, oignon des Bermudes, 150 00:07:55,909 --> 00:07:58,787 beurre de cacahuĂšte, sardines et gelĂ©e de raisin. 151 00:08:01,314 --> 00:08:03,525 Quoi, pas de chantilly ? 152 00:08:03,549 --> 00:08:05,928 Livie, ne t'inquiĂšte pas. Coquille viens si elle le souhaite. 153 00:08:05,952 --> 00:08:07,629 Il n'y en a qu'un personne dans le monde 154 00:08:07,653 --> 00:08:09,365 qui concocterait un sandwich comme ça. 155 00:08:13,960 --> 00:08:16,272 - HĂ©, grand-pĂšre. - HĂ©, John-Boy ! 156 00:08:16,296 --> 00:08:17,740 Tu as dĂźnĂ© ? Oui, madame. 157 00:08:17,764 --> 00:08:19,375 J'en ai eu au cinq sous. JE... 158 00:08:19,399 --> 00:08:20,509 VĂ©ra ! 159 00:08:20,533 --> 00:08:21,710 Comment vas-tu? 160 00:08:21,734 --> 00:08:23,712 John-Boy. C'est bon de te voir. 161 00:08:23,736 --> 00:08:25,948 Quand as-tu eu ici? Bonjour Floyd. 162 00:08:25,972 --> 00:08:28,384 Tu grandis, c'est sĂ»r, mon fils. 163 00:08:28,408 --> 00:08:30,386 Je parie que celui de ton pĂšre trĂšs fier de toi. 164 00:08:30,410 --> 00:08:31,720 OĂč est son papa ? 165 00:08:31,744 --> 00:08:33,155 HĂ©, Wade, oĂč es-tu ? 166 00:08:33,179 --> 00:08:35,291 Wade n'est pas lĂ , fils. 167 00:08:35,315 --> 00:08:36,859 Nous en reparlerons plus tard. 168 00:08:36,883 --> 00:08:40,162 Il n'y a aucune raison de attends que je sois hors de portĂ©e de voix. 169 00:08:40,186 --> 00:08:42,198 J'Ă©tais assis lĂ -bas Ă©tudier la question, 170 00:08:42,222 --> 00:08:44,934 et c'est mon opinion que tu es autant Ă  blĂąmer que n'importe qui. 171 00:08:44,958 --> 00:08:46,068 Ce qui s'est passĂ©? 172 00:08:46,092 --> 00:08:48,004 Wade n'est pas lĂ , fils. 173 00:08:48,028 --> 00:08:50,006 Nous en reparlerons plus tard. 174 00:08:50,030 --> 00:08:51,673 Eh bien, je suis dĂ©solĂ© d'entendre ça. 175 00:08:51,697 --> 00:08:55,044 Peut-ĂȘtre que ce ne serait pas comme ça si tu n'avais pas mis toutes ces idĂ©es idiotes 176 00:08:55,068 --> 00:08:57,046 dans la tĂȘte de Wade. 177 00:08:57,070 --> 00:08:59,815 Vera, je ne sais pas ce que tu es parler. Quelles idĂ©es ? 178 00:08:59,839 --> 00:09:03,286 Tu lui as parlĂ© vos rĂȘves de grande valeur. 179 00:09:03,310 --> 00:09:04,954 Comment tu allais devenir Ă©crivain 180 00:09:04,978 --> 00:09:08,657 et pose tous tes mots sur papier Ă  la vue du monde entier. 181 00:09:08,681 --> 00:09:11,860 Puis tu l'as construit, tu as dit comment tu as beaucoup aimĂ© sa sculpture sur bois, 182 00:09:11,884 --> 00:09:14,496 comment tu pensais c'Ă©tait un vĂ©ritable artiste. 183 00:09:14,520 --> 00:09:17,366 C'est une des raisons pour lesquelles il est venu en bas de la montagne. 184 00:09:17,390 --> 00:09:19,101 Je pensais qu'il pourrait partager sa sculpture sur bois 185 00:09:19,125 --> 00:09:21,037 de la mĂȘme maniĂšre que tu veux pour partager vos mots. 186 00:09:21,061 --> 00:09:24,073 Vera, ce que je lui ai dit, c'est que Je pensais qu'il avait beaucoup de talent 187 00:09:24,097 --> 00:09:25,441 et je pensais qu'il devrait l'utiliser. 188 00:09:25,465 --> 00:09:27,910 Eh bien, ce n'est pas le cas. 189 00:09:27,934 --> 00:09:30,512 Il a transformĂ© son retour sur son talent, 190 00:09:30,536 --> 00:09:33,482 il a tournĂ© le dos sur Floyd et moi, 191 00:09:33,506 --> 00:09:36,874 et il a tournĂ© le dos le reste du monde chrĂ©tien. 192 00:09:45,769 --> 00:09:48,013 J'ai vu Wade il y a quelques semaines il y a. Il m'avait l'air bien. 193 00:09:48,037 --> 00:09:50,616 Il a dit que les choses ne pouvaient pas ont Ă©tĂ© meilleurs. 194 00:09:50,640 --> 00:09:54,153 Tu sais, il y a plus Ă  cela qu'ils le disent. 195 00:09:54,177 --> 00:09:56,355 Fils, pourquoi ne roules-tu pas avec moi chez eux ? 196 00:09:56,379 --> 00:09:58,223 Nous verrons si nous pouvons aller au fond des choses. 197 00:09:58,247 --> 00:09:59,759 Cela ne pourrait-il pas attendre jusqu'au matin ? 198 00:09:59,783 --> 00:10:03,263 Plus tĂŽt nous aurons cette chose C'est clair, mieux c'est, Liv. 199 00:10:12,629 --> 00:10:14,674 Salut, Wade. Ouais? 200 00:10:14,698 --> 00:10:16,476 Tu veux t'arrĂȘter boire une biĂšre ? 201 00:10:16,500 --> 00:10:18,878 Non, j'ai des affaires en bas de la route. 202 00:10:18,902 --> 00:10:20,379 Besoin d'un ascenseur ? 203 00:10:20,403 --> 00:10:22,648 Euh, mon camion est en haut rue. Merci tout de mĂȘme. 204 00:10:22,672 --> 00:10:24,752 À demain. Ouais, Ă  demain. 205 00:10:31,515 --> 00:10:34,281 Bonsoir, Corky. Tu me cherches ? 206 00:10:36,452 --> 00:10:39,732 Ton grand-pĂšre Boone a besoin nous allons rĂ©cupĂ©rer les affaires ce soir. 207 00:10:39,756 --> 00:10:42,067 Et oĂč allons-nous le stocker ? 208 00:10:42,091 --> 00:10:44,403 À l'arriĂšre de ton camion, je pense. 209 00:10:44,427 --> 00:10:46,906 Eh bien, c'est vrai intelligent d'un risque. 210 00:10:46,930 --> 00:10:48,240 Je dois le prendre. 211 00:10:48,264 --> 00:10:50,943 Mais que dois-je faire si Vera vient fouiner ? 212 00:10:50,967 --> 00:10:52,778 Jetez une bĂąche dessus. 213 00:10:52,802 --> 00:10:56,281 Garez-le dans le des arbres jusqu'Ă  demain. 214 00:10:56,305 --> 00:10:58,484 Nous allons le mĂ©langer avec quelques sacs de farine, 215 00:10:58,508 --> 00:11:01,420 juste au cas oĂč le shĂ©rif viendrait fouiner chez toi. 216 00:11:01,444 --> 00:11:02,544 Ouais. 217 00:11:32,608 --> 00:11:35,242 Allez, fils. Nous avons j'ai attendu assez longtemps. 218 00:11:41,250 --> 00:11:43,095 HĂ©, John ! John-Boy! JOHN : Wade. 219 00:11:43,119 --> 00:11:46,098 Qu'est-ce que tu fais debout dans le sombre? Vera ne sait pas que tu es lĂ  ? 220 00:11:46,122 --> 00:11:48,668 En fait, Wade... Le soleil se couche, elle se couche. 221 00:11:48,692 --> 00:11:50,636 Cette femme n'a mĂȘme pas laisse-moi une lumiĂšre allumĂ©e. 222 00:11:50,660 --> 00:11:52,972 HĂ©, vous tous, venez dans la maison. 223 00:11:52,996 --> 00:11:55,340 Je veux un reniflement avant Je la rĂ©veille ? 224 00:11:55,364 --> 00:11:57,576 C'est un truc de premier ordre. Grand-pĂšre Boone l'a fait. 225 00:11:57,600 --> 00:11:58,811 Non, merci, Wade. 226 00:11:58,835 --> 00:12:01,147 Eh bien, si c'est comme ça tu ressens. VĂ©ra ! 227 00:12:01,171 --> 00:12:02,148 Devinez qui est ici ? 228 00:12:02,172 --> 00:12:03,615 Elle n'est pas lĂ , Wade. 229 00:12:03,639 --> 00:12:06,451 Oh, elle est bien lĂ . Ne met jamais les pieds hors de chez soi 230 00:12:06,475 --> 00:12:08,888 et si quelqu'un vient, elle se cache comme un lapin effrayĂ©. 231 00:12:08,912 --> 00:12:11,356 Je pense qu'elle vit toujours sur la montagne. 232 00:12:11,380 --> 00:12:12,479 VĂ©ra ? 233 00:12:17,887 --> 00:12:18,998 Elle n'est pas lĂ . 234 00:12:19,022 --> 00:12:20,632 Nous avons essayĂ© de te le dire, mon fils. 235 00:12:20,656 --> 00:12:22,568 Elle est chez nous. 236 00:12:22,592 --> 00:12:24,170 Comment a-t-elle pu s'en sortir lĂ -bas ? 237 00:12:24,194 --> 00:12:26,005 J'ai pris un taxi. 238 00:12:26,029 --> 00:12:27,472 Vera a louĂ© un taxi ? 239 00:12:27,496 --> 00:12:29,441 Ouais. 240 00:12:31,868 --> 00:12:33,212 Tout le temps oĂč nous avons vĂ©cu ici, 241 00:12:33,236 --> 00:12:36,949 elle a dit: "Alors et donc ça coĂ»te trop cher." 242 00:12:36,973 --> 00:12:38,751 "Comment aimeriez-vous assister Ă  une sĂ©ance photo ? » 243 00:12:38,775 --> 00:12:40,019 "Ça coĂ»te trop cher." 244 00:12:40,043 --> 00:12:42,688 "Comment aimeriez-vous un Victrola ?" "C'est trop cher." 245 00:12:42,712 --> 00:12:46,225 Et la voici, elle est partie vous rendre visite en taxi. 246 00:12:46,249 --> 00:12:47,860 Pourquoi n'est-elle pas venue de retour avec vous tous, 247 00:12:47,884 --> 00:12:49,762 ou est-ce qu'elle vient de retour dans un taxi aussi ? 248 00:12:49,786 --> 00:12:52,198 Elle n'est pas exactement nous rendre visite, mon fils. 249 00:12:52,222 --> 00:12:53,465 Elle nous a demandĂ© de l'accueillir. 250 00:12:53,489 --> 00:12:55,300 L'emmener ? Elle est J'ai une maison ici. 251 00:12:55,324 --> 00:12:57,203 Belle maison. 252 00:12:57,227 --> 00:12:59,271 Quel est le problĂšme avec cette femme, de toute façon ? 253 00:12:59,295 --> 00:13:01,607 Qu'est-ce qu'elle vous a dit ? 254 00:13:01,631 --> 00:13:04,665 Eh bien, nous avons seulement entendu d'un cĂŽtĂ©, mais... 255 00:13:06,236 --> 00:13:09,348 Je suppose qu'elle te comprend je ne la traite pas correctement. 256 00:13:09,372 --> 00:13:11,984 Quel genre de c'est une bĂȘtise ? 257 00:13:12,008 --> 00:13:14,086 HĂ©, Ă©coute, si tu es je me pose des questions sur ce soir, 258 00:13:14,110 --> 00:13:16,055 ce n'est pas un crime pour un homme prendre quelques biĂšres 259 00:13:16,079 --> 00:13:17,289 avec les hommes avec qui il travaille. 260 00:13:17,313 --> 00:13:19,558 Nous ne sommes pas lĂ  prendre parti, mon fils. 261 00:13:19,582 --> 00:13:21,761 Nous venons juste d'arriver pour te dire oĂč elle est 262 00:13:21,785 --> 00:13:23,896 et voyons si nous pouvons arrangeons un peu les choses. 263 00:13:23,920 --> 00:13:25,898 J'ai travaillĂ© jusqu'Ă  ma mort 264 00:13:25,922 --> 00:13:27,332 pour rendre cette femme heureuse, 265 00:13:27,356 --> 00:13:29,235 et elle se lĂšve et me fait ça. 266 00:13:29,259 --> 00:13:31,737 Eh bien, peut-ĂȘtre que si tu viens reviens avec nous et parle-lui, 267 00:13:31,761 --> 00:13:33,605 elle se sentira un peu plus clair sur les choses. 268 00:13:33,629 --> 00:13:34,907 C'est elle qui s'est Ă©teinte. 269 00:13:34,931 --> 00:13:37,298 C'est elle qui a l'explication Ă  faire. 270 00:13:39,102 --> 00:13:40,968 Nous reviendrons. 271 00:13:42,338 --> 00:13:44,116 Et tu lui dis que je j'espĂšre la voir ici 272 00:13:44,140 --> 00:13:46,318 quand je rentre Ă  la maison du travail demain. 273 00:13:46,342 --> 00:13:49,210 Si tel est votre message, c'est ce que nous lui dirons. 274 00:14:02,658 --> 00:14:04,826 HĂ©, John, John-Boy. 275 00:14:08,832 --> 00:14:09,942 La journĂ©e a Ă©tĂ© longue. 276 00:14:09,966 --> 00:14:12,044 je suis dĂ©solĂ© pour aboyer aprĂšs vous tous. 277 00:14:12,068 --> 00:14:14,780 Rentrer Ă  la maison, c'Ă©tait juste une sacrĂ©e surprise. 278 00:14:14,804 --> 00:14:17,683 Peut-ĂȘtre que les choses ressembleront mieux le matin, Wade. 279 00:14:17,707 --> 00:14:19,084 Elle va bien, n'est-ce pas ? 280 00:14:19,108 --> 00:14:20,452 Elle va bien. 281 00:14:20,476 --> 00:14:22,210 Eh bien, elle est toute excitĂ©e. 282 00:14:23,379 --> 00:14:25,124 Alors elle va bien. 283 00:14:25,148 --> 00:14:28,460 C'est ce traitement silencieux qui chasse un homme de la maison. 284 00:14:28,484 --> 00:14:29,695 Comment va Floyd ? 285 00:14:29,719 --> 00:14:31,018 Il va bien. 286 00:14:32,255 --> 00:14:35,234 Eh bien, alors tu dis juste qu'elle rentre Ă  la maison. 287 00:14:35,258 --> 00:14:37,269 je vais lui donner ton message, Wade. 288 00:14:37,293 --> 00:14:40,706 John, j'aime ma femme. 289 00:14:40,730 --> 00:14:42,096 Floyd aussi. 290 00:14:44,934 --> 00:14:46,133 On se verra. 291 00:15:00,783 --> 00:15:03,062 Bonjour, papa. Comment as-tu dormi ? Salut John. 292 00:15:03,086 --> 00:15:05,097 Esther parle dans son sommeil. 293 00:15:05,121 --> 00:15:07,366 Euh, je suppose que John-Boy est je vais rester au lit un moment. 294 00:15:07,390 --> 00:15:08,734 Bonjour, mon fils. Maman. 295 00:15:08,758 --> 00:15:10,535 Bonjour, Papa. Bonjour chĂ©rie. 296 00:15:10,559 --> 00:15:13,239 Maman, est-ce que toi et papa vous ĂȘtes battus beaucoup quand vous vous ĂȘtes mariĂ© pour la premiĂšre fois ? 297 00:15:13,263 --> 00:15:14,306 Tous les deux jours. 298 00:15:14,330 --> 00:15:15,507 John, ce n'est pas vrai. 299 00:15:15,531 --> 00:15:17,676 Maintenant, Liv, mĂȘme ça en premier Dimanche nous nous sommes mariĂ©s, 300 00:15:17,700 --> 00:15:19,644 nous nous sommes levĂ©s et tu as dit... Bonjour, chĂ©rie. 301 00:15:19,668 --> 00:15:22,547 Et tu m'as dit : "John, allons prĂ©parez-vous pour l'Ă©glise", et j'ai dit... 302 00:15:22,571 --> 00:15:25,918 Mary Ellen, certaines personnes ont des problĂšmes, mais si tu aimes quelqu'un et le respectes, 303 00:15:25,942 --> 00:15:28,087 mĂȘme s'il est paĂŻen, vous rĂ©solvez vos problĂšmes. 304 00:15:28,111 --> 00:15:29,321 Se maquiller est la meilleure partie. 305 00:15:29,345 --> 00:15:31,490 Comment savez-vous Ă  propos de telles choses, mon enfant ? 306 00:15:31,514 --> 00:15:33,092 Oh, c'est ceux-lĂ  histoires de confession 307 00:15:33,116 --> 00:15:34,760 elle et Mary Ellen lisent toujours. 308 00:15:34,784 --> 00:15:36,962 Des histoires de confessions ? Seigneur! 309 00:15:36,986 --> 00:15:39,531 Ben Walton, je n'ai jamais lu une histoire de confession dans ma vie ! 310 00:15:39,555 --> 00:15:41,000 Eh bien, j'ai vu toi et Mary Ellen 311 00:15:41,024 --> 00:15:42,601 dans ta chambre avec cette lampe de poche allumĂ©e. 312 00:15:42,625 --> 00:15:44,569 Que faisais-tu ? Vous regardez les photos ? 313 00:15:44,593 --> 00:15:46,772 Ben, je vais te tabasser ! - Maintenant, allez. 314 00:15:46,796 --> 00:15:49,641 Ça suffit, maintenant ! Allez, il est trop tĂŽt pour ce genre de chose. 315 00:15:49,665 --> 00:15:51,343 Papa n'a pas compris beaucoup dormi la nuit derniĂšre. 316 00:15:51,367 --> 00:15:52,912 Papa, puis-je avoir un tatouage comme Wade ? 317 00:15:52,936 --> 00:15:54,579 Tu sais ce hula danseur qu'il porte... 318 00:15:54,603 --> 00:15:57,049 Absolument pas ! J'aime une hĂ©lice d'avion. 319 00:15:57,073 --> 00:15:58,750 Tu peux faire n'importe quoi tu veux, mon fils, 320 00:15:58,774 --> 00:16:01,653 quand tu auras 21 ans et tu es ton propre homme. 321 00:16:01,677 --> 00:16:02,922 Salut VĂ©ra. Oh. 322 00:16:02,946 --> 00:16:04,489 Bonjour. Bonjour. 323 00:16:04,513 --> 00:16:05,724 Bonjour. 324 00:16:05,748 --> 00:16:06,892 Bonjour, VĂ©ra. 325 00:16:06,916 --> 00:16:08,560 Salut Floyd. Bonjour Floyd. 326 00:16:08,584 --> 00:16:10,495 Salut, mon gars. 327 00:16:10,519 --> 00:16:12,798 Je suis dĂ©solĂ© d'ĂȘtre en retard. 328 00:16:12,822 --> 00:16:15,034 Floyd va devenir une telle poignĂ©e sur mes genoux, 329 00:16:15,058 --> 00:16:16,902 c'est une merveille que je sois capable de le nourrir du tout. 330 00:16:16,926 --> 00:16:18,703 A besoin d'une chaise haute. 331 00:16:18,727 --> 00:16:24,243 Wade m'en avait promis un, mais il... il n'a tout simplement jamais eu le temps de le terminer. 332 00:16:24,267 --> 00:16:27,734 Il est assis dehors avec tout le reste des choses. 333 00:16:29,472 --> 00:16:33,319 Jason. Allez, Floyd, attends lĂ . 334 00:16:33,343 --> 00:16:34,741 Voici. 335 00:16:36,912 --> 00:16:41,626 Seigneur, nous te remercions pour la nourriture que nous sommes sur le point de recevoir 336 00:16:41,650 --> 00:16:44,330 et pour nous avoir amenĂ©s en toute sĂ©curitĂ© Ă  travers une autre nuit. 337 00:16:44,354 --> 00:16:47,699 Nous demandons votre avis tout au long de la journĂ©e Ă  venir. Amen. 338 00:16:47,723 --> 00:16:48,834 Amen. Amen. 339 00:16:48,858 --> 00:16:52,237 Laissez-moi vous aider avec ces crĂȘpes ici. 340 00:16:52,261 --> 00:16:55,040 C'est agrĂ©able d'avoir un nouveau bĂ©bĂ©. 341 00:16:55,064 --> 00:16:57,409 Il fut un temps oĂč Wade et moi 342 00:16:57,433 --> 00:17:00,067 assis chez un chrĂ©tien un tableau comme celui-ci. 343 00:17:02,771 --> 00:17:04,605 Excusez-moi, s'il vous plaĂźt. 344 00:17:08,478 --> 00:17:11,256 Eh bien, ce n'est tout simplement pas le cas arrĂȘte, n'est-ce pas ? 345 00:17:11,280 --> 00:17:12,324 Qui sait ? 346 00:17:12,348 --> 00:17:14,515 TrĂšs bien, allez, creusez, tout le monde. 347 00:17:20,056 --> 00:17:22,034 HĂ©. Juste ici. 348 00:17:22,058 --> 00:17:24,603 Ma crĂšche de pins transplantĂ©s. 349 00:17:24,627 --> 00:17:27,373 Il y a une sucette et un du pin Ă  longues feuilles lĂ -bas. 350 00:17:27,397 --> 00:17:29,975 Juste ici se trouve un vĂ©ritable pin de Virginie. 351 00:17:29,999 --> 00:17:32,511 Pinus virginiana. C'est ce qu'on appelle le pin broussailleux. 352 00:17:32,535 --> 00:17:35,080 Pourquoi as-tu plantĂ© les arbres si proches l'un de l'autre, grand-pĂšre ? 353 00:17:35,104 --> 00:17:36,581 Eh bien, pour qu'ils puissent tendre la main 354 00:17:36,605 --> 00:17:37,983 et grandir grand et droit. 355 00:17:38,007 --> 00:17:39,318 Mais comment se fait-il ? 356 00:17:39,342 --> 00:17:41,420 Ils sont tous se battre pour la lumiĂšre du soleil. 357 00:17:41,444 --> 00:17:44,656 Grand-pĂšre, es-tu aussi vieux comme cet arbre lĂ -bas ? 358 00:17:44,680 --> 00:17:47,192 Ce vieux ? Bien, pas si vieux que ça, non. 359 00:17:48,551 --> 00:17:50,295 Vous savez, Ă  environ 3 mĂštres de hauteur, 360 00:17:50,319 --> 00:17:52,064 tu peux dire au circonfĂ©rence d'un arbre. 361 00:17:52,088 --> 00:17:55,067 Un an pour chaque pouce. 362 00:17:55,091 --> 00:17:56,835 Ici, vous pouvez le dire 363 00:17:56,859 --> 00:17:59,004 l'arbre prĂšs de ce vieux souche morte ici. 364 00:17:59,028 --> 00:18:00,506 Vous voyez, c'est enregistrĂ© ici. 365 00:18:00,530 --> 00:18:04,843 Vous voyez ces sombres et des anneaux lumineux tout autour ? 366 00:18:04,867 --> 00:18:06,878 A l'intĂ©rieur, c'est tout un arbre mort. 367 00:18:06,902 --> 00:18:08,613 Mais chaque annĂ©e autour du bord extĂ©rieur 368 00:18:08,637 --> 00:18:11,683 enregistre l’annĂ©e de sa croissance. 369 00:18:11,707 --> 00:18:14,686 Tout comme nous le vĂ©rifions sur nos calendriers. 370 00:18:14,710 --> 00:18:16,422 Il doit avoir plus de 100 ans. 371 00:18:16,446 --> 00:18:18,323 Eh bien non, Ă  peine ça. 372 00:18:18,347 --> 00:18:20,859 Depuis le temps Ă©tait un jeune arbre, 373 00:18:20,883 --> 00:18:23,895 ces annĂ©es prĂ©cieuses du printemps, 374 00:18:23,919 --> 00:18:28,800 puis le chaud soleil d'Ă©tĂ©, puis la pĂ©riode de fermeture de l'automne, 375 00:18:28,824 --> 00:18:32,071 puis le long, long sommeil de l'hiver. Mmm-hmm. 376 00:18:32,095 --> 00:18:35,307 Eh bien, je pense que nous ferions mieux rentrer Ă  la maison. 377 00:18:35,331 --> 00:18:38,544 Ton pĂšre a beaucoup de tĂąches Ă  faire, j'en ai surtout pour moi. 378 00:18:38,568 --> 00:18:42,781 Grand-pĂšre, tu as certainement enseignĂ© je parle beaucoup de la culture des pins. 379 00:18:42,805 --> 00:18:46,385 Et tu sais, l'un d'eux des jours, je pourrais juste te surprendre. 380 00:18:46,409 --> 00:18:50,755 Eh bien, vous envisagez de dĂ©marrer un une pĂ©piniĂšre expĂ©rimentale dans notre jardin ? 381 00:18:50,779 --> 00:18:53,125 Si vous le faites, soyez sĂ»r tu les transplantes 382 00:18:53,149 --> 00:18:55,394 et garde les racines agrĂ©able et humide. 383 00:18:55,418 --> 00:18:57,062 Eh bien, pas exactement ça, grand-pĂšre. 384 00:18:57,086 --> 00:18:58,663 Mais j'ai Ă©tĂ© travailler sur quelque chose. 385 00:18:58,687 --> 00:19:00,466 Je pense que je vais rester ici pendant un moment. 386 00:19:00,490 --> 00:19:01,766 Tu veux rester ici ? Puis-je? 387 00:19:01,790 --> 00:19:02,834 Ouais, moi aussi. 388 00:19:02,858 --> 00:19:04,903 j'ai comptĂ© le anneaux de cet arbre. 389 00:19:04,927 --> 00:19:08,173 Je dirais Ă  peu prĂšs aussi vieux que moi. 390 00:19:08,197 --> 00:19:09,708 Et Elisabeth, 391 00:19:09,732 --> 00:19:11,477 attention au les lions, les tigres 392 00:19:11,501 --> 00:19:14,113 et les ours et les singes ici. 393 00:19:14,137 --> 00:19:15,447 D'accord, grand-pĂšre. 394 00:19:15,471 --> 00:19:18,172 HĂ©, allez. J'ai quelque chose Ă  vous montrer. Allez. 395 00:19:26,682 --> 00:19:28,494 Allez. C'est ici! 396 00:19:28,518 --> 00:19:29,761 Voici quoi ? 397 00:19:29,785 --> 00:19:32,831 C'est le phĂ©nomĂšne phĂ©nomĂ©nal de Walton Entreprises des Pins. 398 00:19:32,855 --> 00:19:34,633 On dirait l'un des vos projets fous. 399 00:19:34,657 --> 00:19:37,603 Eh bien, ces semis ici vont me rendre riche et cĂ©lĂšbre. 400 00:19:37,627 --> 00:19:40,739 Eh bien, comment ? Il y a des semis partout dans la montagne. 401 00:19:40,763 --> 00:19:42,174 Euh-huh. 402 00:19:42,198 --> 00:19:44,443 Mais j'ai expĂ©diĂ© le mien aux gens des plaines 403 00:19:44,467 --> 00:19:46,044 pour qu'ils puissent avoir ombre en Ă©tĂ©. 404 00:19:46,068 --> 00:19:47,846 Vous vous faufilez ! Quand tu les as plantĂ©s ? 405 00:19:47,870 --> 00:19:49,148 Au printemps dernier. 406 00:19:49,172 --> 00:19:51,082 J'ai juste fait ce que grand-pĂšre a fait. 407 00:19:51,106 --> 00:19:53,552 On dirait un autre une de tes idĂ©es stupides. 408 00:19:53,576 --> 00:19:55,387 Eh bien, vous le pensez peut-ĂȘtre, 409 00:19:55,411 --> 00:19:56,821 mais regarde du tout ces commandes que j'ai reçues 410 00:19:56,845 --> 00:19:58,723 de cette annonce, j'ai pris dans le magazineGrit. 411 00:19:58,747 --> 00:20:00,792 Certains ont mĂȘme envoyĂ© de l’argent Ă  l’avance ! 412 00:20:00,816 --> 00:20:03,395 Ce n'est peut-ĂȘtre pas le cas une idĂ©e stupide aprĂšs tout. 413 00:20:03,419 --> 00:20:05,864 Ouais. Il t'en faut aide? Je travaille Ă  bas prix. 414 00:20:05,888 --> 00:20:07,599 Nous allons tous ĂȘtre riche et cĂ©lĂšbre ? 415 00:20:07,623 --> 00:20:10,302 Enfin, pas aussi riche que moi, mais tu dois me promettre quelque chose. 416 00:20:10,326 --> 00:20:11,403 Quoi? 417 00:20:11,427 --> 00:20:13,071 Tu dois promettre ne le dire Ă  personne. 418 00:20:13,095 --> 00:20:14,239 Pourquoi? 419 00:20:14,263 --> 00:20:16,074 Alors tout le monde ne s'en mĂȘle pas. 420 00:20:16,098 --> 00:20:18,410 Allez. Éliminons cela. 421 00:20:18,434 --> 00:20:20,479 Tu prends ça et je vais prendre ça. 422 00:20:20,503 --> 00:20:22,236 Toutes ces petites mauvaises herbes... 423 00:20:38,921 --> 00:20:40,232 Au rythme oĂč nous allons, 424 00:20:40,256 --> 00:20:42,467 nous devrions finir ça commande d'ici NoĂ«l prochain. 425 00:20:42,491 --> 00:20:44,403 Je traĂźne. Et toi? 426 00:20:44,427 --> 00:20:46,427 La journĂ©e a commencĂ© en traĂźnant. 427 00:20:56,839 --> 00:21:00,219 Wade, j'aimerais Ă  bientĂŽt une minute. 428 00:21:00,243 --> 00:21:02,008 Tirer. Au bureau. 429 00:21:14,089 --> 00:21:18,303 Wade, tu sais, tu es un bon travailleur 430 00:21:18,327 --> 00:21:20,239 quand vous y rĂ©flĂ©chissez. 431 00:21:20,263 --> 00:21:24,543 Mais derniĂšrement, eh bien, derniĂšrement, votre le travail a vraiment Ă©tĂ© bĂąclĂ©. 432 00:21:24,567 --> 00:21:26,945 Mon travail est aussi bon comme celui de n'importe qui d'autre. 433 00:21:26,969 --> 00:21:29,814 J'ai reçu trois plaintes concernant votre travailler ces derniĂšres semaines. 434 00:21:29,838 --> 00:21:31,149 De qui ? 435 00:21:31,173 --> 00:21:33,674 Et tu es en retard presque tous les jours cette semaine. 436 00:21:35,478 --> 00:21:40,158 Écoute, Wade, j'ai j'ai Ă©tĂ© Ă  ton niveau 437 00:21:40,182 --> 00:21:43,128 et je vais m'attendre tu dois ĂȘtre pareil avec moi. 438 00:21:43,152 --> 00:21:45,830 Maintenant, je sais tout ton petit travail au noir, 439 00:21:45,854 --> 00:21:47,566 donc ce n'est pas nĂ©cessaire pour essayer de le cacher. 440 00:21:47,590 --> 00:21:50,302 Ce que je fais moi-mĂȘme le temps est mon affaire. 441 00:21:50,326 --> 00:21:51,703 Euh. 442 00:21:51,727 --> 00:21:53,739 Pas quand ça commence affectant votre travail ici. 443 00:21:53,763 --> 00:21:56,975 Tu dis mon travail n'est-ce pas assez bien pour toi ? 444 00:21:56,999 --> 00:21:58,843 Eh bien, qui a besoin ce sale boulot quand mĂȘme ? 445 00:21:58,867 --> 00:22:00,379 Fais ceci, fais cela, 446 00:22:00,403 --> 00:22:02,781 donner des ordres Ă  un homme comme lui Ă©tait dans la marine ou quelque chose comme ça. 447 00:22:02,805 --> 00:22:06,184 Wade, ne plaisante pas une bonne chose. 448 00:22:06,208 --> 00:22:08,787 Et c'est ce que tu as je vais ici, mon garçon. Une bonne chose. 449 00:22:08,811 --> 00:22:10,355 Je vais te dire quelque chose. 450 00:22:10,379 --> 00:22:12,591 Tu prends ton bien chose et toute cette usine 451 00:22:12,615 --> 00:22:14,548 et tu le pousses dans le ruisseau ! 452 00:22:39,107 --> 00:22:40,207 VĂ©ra ! 453 00:22:42,144 --> 00:22:43,477 HĂ©, VĂ©ra ! 454 00:22:51,320 --> 00:22:52,419 VĂ©ra ? 455 00:23:35,998 --> 00:23:37,609 Je t'ai dit de ne jamais le faire viens Ă  la maison ! 456 00:23:37,633 --> 00:23:39,378 Boone a poussĂ© la course quelques heures. 457 00:23:39,402 --> 00:23:41,835 Il veut tout livrĂ© tout de suite. 458 00:23:43,171 --> 00:23:45,350 Je n'ai rien de mieux Ă  faire. 459 00:23:45,374 --> 00:23:47,118 On dirait qu'il y a ça va ĂȘtre un barrage routier. 460 00:23:47,142 --> 00:23:48,942 Je peux nous en sortir. Allez. 461 00:23:50,946 --> 00:23:53,458 Vous gĂ©rez les directions. 462 00:24:09,414 --> 00:24:12,983 Seigneur, je ne demande pas votre aide trop souvent. 463 00:24:15,153 --> 00:24:18,099 Mais tu dois aider Wade. 464 00:24:18,123 --> 00:24:21,770 Il est dans une sorte de problĂšmes. Je sais cela. 465 00:24:21,794 --> 00:24:25,506 Il n'a jamais Ă©tĂ© un homme facile Ă  vivre, 466 00:24:25,530 --> 00:24:27,864 mais maintenant quelque chose se passe vraiment faux. 467 00:24:32,605 --> 00:24:34,749 S'il vous plaĂźt, monsieur, 468 00:24:34,773 --> 00:24:38,174 Je te supplie de diriger le remettre sur le bon chemin. 469 00:24:46,518 --> 00:24:50,198 Seigneur JĂ©sus, toi et moi savons tous les deux 470 00:24:50,222 --> 00:24:52,623 que Floyd aura vraiment besoin de lui. 471 00:24:55,861 --> 00:24:58,161 Et j'ai vraiment besoin de lui moi-mĂȘme. 472 00:25:09,041 --> 00:25:10,852 Grand-mĂšre, as-tu vu Vera quelque part ? 473 00:25:10,876 --> 00:25:13,354 Non, pas depuis ce matin. 474 00:25:13,378 --> 00:25:15,056 Je pense que je vais faites une petite promenade. 475 00:25:15,080 --> 00:25:18,192 Tu veux que je vienne avec toi ? Vous aider Ă  la retrouver ? 476 00:25:18,216 --> 00:25:19,482 Non, merci. 477 00:25:37,602 --> 00:25:38,669 VĂ©ra. 478 00:25:41,807 --> 00:25:42,939 VĂ©ra. 479 00:25:48,480 --> 00:25:50,814 N'es-tu pas un un peu gros pour ça ? 480 00:25:52,350 --> 00:25:55,329 Je voulais juste ĂȘtre seul. 481 00:25:55,353 --> 00:25:57,666 Je me souviens que grand-pĂšre disait quand tu Ă©tais une petite fille 482 00:25:57,690 --> 00:25:59,567 et timide comme un bĂ©bĂ© Ă©cureuil, 483 00:25:59,591 --> 00:26:02,203 comment tu te cachais derriĂšre un arbre quand la compagnie venait. 484 00:26:02,227 --> 00:26:03,672 Ta mĂšre le ferait je dois te sortir 485 00:26:03,696 --> 00:26:05,640 pour vous dire bonjour et vous montrer. 486 00:26:05,664 --> 00:26:08,442 Je n'ai jamais eu grand chose Ă  montrer. 487 00:26:08,466 --> 00:26:11,386 J'allais faire une petite promenade. Tu veux venir avec moi ? 488 00:26:14,457 --> 00:26:16,957 D'accord. je te verrai de retour Ă  la maison. 489 00:26:20,295 --> 00:26:22,607 Je m'inquiĂšte surtout pour Floyd. 490 00:26:22,631 --> 00:26:24,297 Qu'est-ce que c'est, VĂ©ra ? 491 00:26:25,468 --> 00:26:28,814 Il va avoir besoin son papa dans les parages. 492 00:26:28,838 --> 00:26:31,249 Floyd aime son papa. 493 00:26:31,273 --> 00:26:33,151 Tu devrais voir le la façon dont ses yeux s'illuminent 494 00:26:33,175 --> 00:26:35,186 Ă  chaque fois que Wade le prend sur ses genoux. 495 00:26:35,210 --> 00:26:37,556 Les bĂ©bĂ©s savent quand ils sont aimĂ©s. 496 00:26:37,580 --> 00:26:41,482 Un jour, Wade se glorifiera tenant son propre bĂ©bĂ© sur ses genoux. 497 00:26:42,518 --> 00:26:44,963 Le lendemain, c'est un personne diffĂ©rente, 498 00:26:44,987 --> 00:26:48,467 dire des choses dĂ©sagrĂ©ables et blesser mes sentiments. 499 00:26:48,491 --> 00:26:49,768 J'ai du caractĂšre. 500 00:26:49,792 --> 00:26:51,658 Cela se passe dans la famille. 501 00:26:53,161 --> 00:26:55,295 Peut-ĂȘtre que j'ai Ă©tĂ© mauvais pour Wade. 502 00:26:56,999 --> 00:26:59,310 Il disait : "Allez, Vera, allons au Dew Drop Inn. 503 00:26:59,334 --> 00:27:02,703 Et je dirais: "Wade, ça ne convient pas place pour une femme avec un bĂ©bĂ©. 504 00:27:04,206 --> 00:27:08,119 Puis il disait : "Oh, Vera, tu n'es pas amusant", et je pars. 505 00:27:08,143 --> 00:27:09,988 Puis il reviendrait et nous commencerions Ă  nous embĂȘter, 506 00:27:10,012 --> 00:27:13,313 et je pense que je l'ai fait autant de cris que lui. 507 00:27:14,784 --> 00:27:18,096 L'autre soir, nous j'en ai vraiment eu un mauvais. 508 00:27:18,120 --> 00:27:21,132 Lui qui crie, moi qui pleure. 509 00:27:21,156 --> 00:27:23,502 Puis il a criĂ© pour tous les voisins pour entendre, 510 00:27:23,526 --> 00:27:26,092 "Allez, pars si tu n'aimes pas ça!" 511 00:27:27,696 --> 00:27:30,008 C'est ce qui faisait mal. 512 00:27:30,032 --> 00:27:32,332 Peut-ĂȘtre que je ne lui manque pas du tout. 513 00:27:34,670 --> 00:27:36,815 Regarde-moi, Livie. Je suis clair. 514 00:27:36,839 --> 00:27:39,484 Non, ce n'est pas le cas. Je suis clair. 515 00:27:39,508 --> 00:27:43,488 Je suis ordinaire. Je suis stupide. 516 00:27:43,512 --> 00:27:46,357 Nous savons tous les deux mieux que ça. 517 00:27:46,381 --> 00:27:50,228 Je m'inquiĂšte depuis que nous J'ai d'abord dĂ©mĂ©nagĂ© Ă  Brightwood. 518 00:27:50,252 --> 00:27:54,833 Je les ai vus des filles de la ville avec leur peinture pour les lĂšvres et leur poudre pour le visage. 519 00:27:54,857 --> 00:27:57,135 Ce n'Ă©tait pas un problĂšme quand nous vivaient tous les deux dans la cabane 520 00:27:57,159 --> 00:27:59,938 avec Marthe Corinne et grand-pĂšre Boone. 521 00:27:59,962 --> 00:28:03,107 Il n'y avait personne pour essayer et Ă©loigne-moi de mon homme. 522 00:28:03,131 --> 00:28:05,944 Ne vends-tu pas tu es courte, Vera. 523 00:28:05,968 --> 00:28:07,345 Tu es une bonne femme. 524 00:28:07,369 --> 00:28:09,614 Vous avez de profonds atouts vous ne le savez mĂȘme pas. 525 00:28:09,638 --> 00:28:11,550 Dessinez-les maintenant. 526 00:28:11,574 --> 00:28:13,652 Tu me demandes pour changer ce que je suis. 527 00:28:13,676 --> 00:28:15,554 Non, je ne le suis pas. 528 00:28:15,578 --> 00:28:17,221 Tout ce que je te demande c'est d'essayer 529 00:28:17,245 --> 00:28:19,791 pour rencontrer votre nouvelle vie Ă  mi-chemin. 530 00:28:19,815 --> 00:28:23,762 Il y a beaucoup de bonnes choses dans la vie, Vera, mĂȘme loin de la montagne. 531 00:28:23,786 --> 00:28:26,164 Vous avez besoin d'un ami. 532 00:28:26,188 --> 00:28:29,267 L'amitiĂ© est un chose trĂšs spĂ©ciale. 533 00:28:29,291 --> 00:28:32,759 Parfois ça prend un peu travailler, comme un mariage. 534 00:28:33,929 --> 00:28:35,640 Pourquoi ne donnes-tu pas c'est une seconde chance ? 535 00:28:35,664 --> 00:28:38,009 Trop tard maintenant, Livie. 536 00:28:38,033 --> 00:28:39,544 je vais partir vous tous peu Ă  peu. 537 00:28:39,568 --> 00:28:42,814 J'ai des parents Ă  proximitĂ© Afton qui nous accueillera. 538 00:28:42,838 --> 00:28:46,551 Wade saura oĂč aller trouvez-nous, s'il le veut. 539 00:28:46,575 --> 00:28:48,820 Si c'est ce que vous avez dĂ©cidĂ©. 540 00:28:48,844 --> 00:28:51,712 Je vous remercie tous gentiment pour garder Floyd et moi. 541 00:29:08,664 --> 00:29:10,876 Soyez prudent avec ça, Elizabeth. 542 00:29:10,900 --> 00:29:13,820 Combien d'arbres font Nous l'avons maintenant, Jim-Bob ? 543 00:29:15,370 --> 00:29:16,414 Neuf. 544 00:29:16,438 --> 00:29:21,987 Neuf Ă  75 cents chacun revient Ă  6,75 $. 545 00:29:22,011 --> 00:29:23,221 Nous sommes riches. 546 00:29:23,245 --> 00:29:24,455 Ce n'est que de la nourriture pour poulets 547 00:29:24,479 --> 00:29:26,290 par rapport Ă  ce que nous allons faire. 548 00:29:26,314 --> 00:29:28,292 Maintenant, fais attention Ă  la façon dont tu enveloppes ça, Jim-Bob. 549 00:29:28,316 --> 00:29:29,961 Assurez-vous de garder toute la saletĂ© intacte 550 00:29:29,985 --> 00:29:31,563 et ne casse pas n'importe laquelle des branches. 551 00:29:31,587 --> 00:29:32,664 Je fais attention. 552 00:29:32,688 --> 00:29:34,399 Au moins, je ne le fais pas laisse tomber comme Elizabeth. 553 00:29:34,423 --> 00:29:35,567 Elisabeth ! 554 00:29:35,591 --> 00:29:37,802 Eh bien, ils sont glissants. 555 00:29:37,826 --> 00:29:39,337 Dois-je faire tout moi-mĂȘme ? 556 00:29:39,361 --> 00:29:41,907 Jusqu'Ă  prĂ©sent, tout ce que tu as fait c'est crier et donner des ordres. 557 00:29:41,931 --> 00:29:43,642 Eh bien, c'est ma prĂ©rogative. 558 00:29:43,666 --> 00:29:45,343 Quelle est la prĂ©rogative ? 559 00:29:45,367 --> 00:29:48,501 Ça veut dire qu'il en fait le moins travaille et gagne le plus d’argent. 560 00:29:50,172 --> 00:29:52,412 Retourner au travail. 561 00:30:22,270 --> 00:30:23,536 Salut Wade. 562 00:30:25,641 --> 00:30:27,407 Qu'est-ce que tu veux ici ? 563 00:30:28,744 --> 00:30:30,243 Puis-je entrer ? 564 00:30:40,656 --> 00:30:43,401 Vous semblez certainement avoir une puce sur votre Ă©paule. 565 00:30:43,425 --> 00:30:45,804 Pas de puce sur mon Ă©paule. Je me sens trĂšs bien. 566 00:30:45,828 --> 00:30:46,905 Oh. 567 00:30:46,929 --> 00:30:47,906 Tu te sens bien, hein ? 568 00:30:47,930 --> 00:30:49,407 Quelques semaines il y a quelque temps tu me l'as dit 569 00:30:49,431 --> 00:30:51,576 et maintenant ta femme est en restant chez nous. 570 00:30:51,600 --> 00:30:53,211 Ma femme est sortie de ma vie, 571 00:30:53,235 --> 00:30:55,546 et je vais juste profiter de ma libertĂ©. 572 00:30:55,570 --> 00:30:57,890 Maintenant, quel souci est-ce Ă  toi ? 573 00:30:59,574 --> 00:31:01,019 Eh bien, si tu le faisais j'aime vraiment savoir 574 00:31:01,043 --> 00:31:03,321 de quoi s'agit-il du mien, je vais vous le dire. 575 00:31:03,345 --> 00:31:05,790 L'autre soir, quand elle Je suis arrivĂ©e lĂ -bas, elle s'est allumĂ©e en moi. 576 00:31:05,814 --> 00:31:08,860 On aurait dit qu'elle blĂąmait tout ça chose sur moi, mets-le sur mes Ă©paules, 577 00:31:08,884 --> 00:31:11,062 Je t'encourageais pour faire vos sculptures sur bois. 578 00:31:11,086 --> 00:31:12,363 Maintenant, c'est ce que vous pensez ? 579 00:31:12,387 --> 00:31:15,100 Je veux dire, tu penses que je suis Ă  blĂąmer pour tout ça ? 580 00:31:15,124 --> 00:31:17,090 C'est entre elle et moi. 581 00:31:18,293 --> 00:31:20,404 Je vais vous dire comment c'Ă©tait. 582 00:31:20,428 --> 00:31:23,008 J'ai fait de mon mieux pour rester amoureux avec elle. 583 00:31:23,032 --> 00:31:25,510 J'ai essayĂ© de la faire sortir avec moi, mais elle ne voulait pas y aller. 584 00:31:25,534 --> 00:31:27,779 J'ai essayĂ© de la faire devenir amical avec les voisins, 585 00:31:27,803 --> 00:31:29,447 mais elle ne le ferait pas viens mĂȘme Ă  la porte, 586 00:31:29,471 --> 00:31:31,116 je me suis juste cachĂ© quelque part. 587 00:31:31,140 --> 00:31:34,619 Je lui ai mĂȘme achetĂ© un dĂ©colletĂ©, Shimmy en soie solide noir brillant. 588 00:31:34,643 --> 00:31:35,987 Tu penses qu'elle s'y lancerait ? 589 00:31:36,011 --> 00:31:37,856 Non, Sire. RĂ©clamĂ© cela avait l'air d'un pĂ©chĂ©. 590 00:31:37,880 --> 00:31:40,291 Peut-ĂȘtre qu'elle vient juste a besoin d'un peu plus de temps 591 00:31:40,315 --> 00:31:41,993 s'habituer Ă  vivre en ville, tu sais. 592 00:31:42,017 --> 00:31:44,985 Pourquoi tu ne te dĂ©gonfles pas de mes affaires, John-Boy ? 593 00:31:48,623 --> 00:31:52,637 Non, peut-ĂȘtre que je ne le ferai pas Ă©cartez-vous de vos affaires. 594 00:31:52,661 --> 00:31:54,139 Quel est le problĂšme avec toi, Wade ? 595 00:31:54,163 --> 00:31:56,107 Il y a un an, toi et moi j'Ă©tais sur cette montagne 596 00:31:56,131 --> 00:31:57,275 debout cĂŽte Ă  cĂŽte. 597 00:31:57,299 --> 00:31:58,843 Nous Ă©tions prĂȘts Ă  combattez pour votre terre. 598 00:31:58,867 --> 00:32:00,745 Maintenant tu ne le feras mĂȘme plus parlez-moi comme un parent de sang. 599 00:32:00,769 --> 00:32:02,080 Qu'est-ce qui ne va pas? 600 00:32:02,104 --> 00:32:04,749 Il y a un an, je suis venu en bas de la montagne, 601 00:32:04,773 --> 00:32:07,152 et tu m'as dit que je pouvais vendre mes sculptures en bois. 602 00:32:07,176 --> 00:32:09,554 Les gens les aimaient bien ça suffit, j'ai dit qu'ils Ă©taient jolis, 603 00:32:09,578 --> 00:32:11,923 mais personne ne les a achetĂ©s ! 604 00:32:11,947 --> 00:32:14,659 Heureusement que j'ai appris Ă  travailler sur un tour dans la marine. 605 00:32:14,683 --> 00:32:15,860 Alors je me suis trouvĂ© un travail de tour 606 00:32:15,884 --> 00:32:17,261 et je me suis attachĂ© Ă  ça, 607 00:32:17,285 --> 00:32:19,764 et c'est exactement ce que j'Ă©tais. AttachĂ© Ă  une machine, 608 00:32:19,788 --> 00:32:22,288 attachĂ© juste assez de l'argent pour grincer des dents. 609 00:32:23,926 --> 00:32:25,904 Arrive grand-pĂšre Boone avec une proposition, 610 00:32:25,928 --> 00:32:29,074 transportant son Ă©clat jusqu'Ă  Richmond, Norfolk et Newport News. 611 00:32:29,098 --> 00:32:31,176 Et c'est de l'argent, John-Boy. 612 00:32:31,200 --> 00:32:34,946 Assez pour que je n'aie jamais Ă  le faire J'entends Vera dire : "C'est trop cher !" 613 00:32:34,970 --> 00:32:37,270 Wade, tu utilises Moonshine ? 614 00:32:41,309 --> 00:32:44,878 RĂ©alisez-vous que c'est tout aussi illĂ©gal que de le vendre et de le fabriquer ? 615 00:32:46,281 --> 00:32:49,994 Eh bien, c'est peut-ĂȘtre juste une partie, John-Boy. 616 00:32:50,018 --> 00:32:52,296 Avant une course Ă  l'alcool, je reçois le mĂȘme sentiment que j'avais l'habitude d'avoir 617 00:32:52,320 --> 00:32:55,200 avant d'entrer manƓuvres de combat. 618 00:32:55,224 --> 00:32:59,237 Ma gorge sĂšche, mon cƓur martĂšlement, ma peau picote 619 00:32:59,261 --> 00:33:02,974 et un rugissement dans mes oreilles comme un train de marchandises roulant Ă  90 milles Ă  l'heure. 620 00:33:02,998 --> 00:33:05,598 J'ai l'impression d'ĂȘtre vivant encore une fois, John-Boy. 621 00:33:08,303 --> 00:33:12,472 Eh bien, je... je ne le fais pas je sais quoi te dire. 622 00:33:14,877 --> 00:33:16,721 Je suppose que je suis venu ici pour dire Ă©tait 623 00:33:16,745 --> 00:33:20,158 que Vera monte Ă  Afton rester avec des parents demain. 624 00:33:20,182 --> 00:33:21,860 Si c'est ainsi tu ressens les choses, 625 00:33:21,884 --> 00:33:24,017 Je suppose que peut-ĂȘtre elle sera mieux. 626 00:33:28,957 --> 00:33:31,224 Patauger! Ouvrez cette porte. 627 00:33:37,032 --> 00:33:38,192 Patauger! 628 00:33:44,606 --> 00:33:46,517 John-Boy. 629 00:33:46,541 --> 00:33:49,353 Je ne m'attendais pas Ă  te voir ici. 630 00:33:49,377 --> 00:33:51,455 ShĂ©rif. 631 00:33:51,479 --> 00:33:54,592 Wade, nous avons Ă©tĂ© je vous suis tous les deux. 632 00:33:54,616 --> 00:33:58,562 Et ton ami ici a Ă©tĂ© un un peu lĂąche avec son discours et son argent, 633 00:33:58,586 --> 00:34:00,131 alors tu ferais mieux apportez une brosse Ă  dents. 634 00:34:00,155 --> 00:34:03,902 Ceux qui sont en prison sont un peu usĂ©s et effilochĂ©s. 635 00:34:03,926 --> 00:34:05,591 Allez. Allons-y. 636 00:34:23,194 --> 00:34:25,172 HĂ©, lĂ , John-Boy ! 637 00:34:25,196 --> 00:34:27,141 Quoi que tu brĂ»les sur la route pour ? 638 00:34:27,165 --> 00:34:28,309 Quoi de neuf, fils ? 639 00:34:28,333 --> 00:34:29,844 Tu ne vas pas croire ça. 640 00:34:29,868 --> 00:34:31,278 Wade est en prison. 641 00:34:31,302 --> 00:34:32,680 Comment a-t-il rĂ©ussi Ă  faire ça ? 642 00:34:32,704 --> 00:34:35,149 Il s'est fait prendre avec un un camion plein de clair de lune. 643 00:34:35,173 --> 00:34:36,985 Le vendre ? Non, je l'exĂ©cute. 644 00:34:37,009 --> 00:34:38,486 Il semble que Boone l'a payĂ© 645 00:34:38,510 --> 00:34:40,187 et un personnage nommĂ© Corky 646 00:34:40,211 --> 00:34:42,456 beaucoup d'argent juste pour le gĂ©rer pour lui. 647 00:34:42,480 --> 00:34:44,092 Attends que je reçoive mon la main sur ce Boone. 648 00:34:44,116 --> 00:34:45,559 Il devrait ĂȘtre honte de lui-mĂȘme, 649 00:34:45,583 --> 00:34:48,462 traĂźnant un garçon honnĂȘte et honnĂȘte comme Wade en descente avec lui. 650 00:34:48,486 --> 00:34:51,966 Papa, Ă©coutons le reste de l'histoire, d'accord ? 651 00:34:51,990 --> 00:34:53,234 J'Ă©tais chez Wade 652 00:34:53,258 --> 00:34:55,569 et ponts du shĂ©rif est venu et l'a arrĂȘtĂ©. 653 00:34:55,593 --> 00:34:58,673 Je l'ai emmenĂ© devant le juge Horsely, et il a Ă©tĂ© condamnĂ©. 654 00:34:58,697 --> 00:35:01,242 50 $ ou 50 jours, faites votre choix. 655 00:35:01,266 --> 00:35:03,845 Ils ont rĂ©cupĂ©rĂ© son camion lĂ . Ils l'ont confisquĂ©. 656 00:35:03,869 --> 00:35:06,247 Ils le retiennent jusqu'Ă  ce qu'ils dĂ©barrassez-vous du clair de lune, 657 00:35:06,271 --> 00:35:07,982 donc il est juste assis lĂ  en prison. 658 00:35:08,006 --> 00:35:09,784 J'espĂšre qu'il rĂ©flĂ©chit. 659 00:35:09,808 --> 00:35:12,419 Eh bien, comme je le pense ça, il s'en est sorti assez facilement. 660 00:35:12,443 --> 00:35:15,923 Le juge a dit que c'Ă©tait son premier offense, et il a de la famille... 661 00:35:15,947 --> 00:35:18,492 Bien sĂ»r, nous pourrions le faire sortir. 662 00:35:18,516 --> 00:35:19,727 50 $. 663 00:35:19,751 --> 00:35:21,896 50 $ ! Maintenant, oĂč suis-je tu vas avoir cinquante dollars ? 664 00:35:21,920 --> 00:35:25,366 Eh bien, Wade en a 30, et Boone lui doit de l'argent. 665 00:35:25,390 --> 00:35:27,001 Si nous avions 20 $, nous pourrait le faire sortir. 666 00:35:27,025 --> 00:35:29,003 20 $ ! J'ai une hypothĂšque paiement, fils. 667 00:35:29,027 --> 00:35:30,437 Je n'ai pas ce genre d'argent ! 668 00:35:30,461 --> 00:35:32,073 Eh bien, John, tu as tort. 669 00:35:32,097 --> 00:35:33,675 AprĂšs tout, c'est notre parentĂ© de sang. 670 00:35:33,699 --> 00:35:35,777 J'ai un pĂ©cule de 20 $ assis Ă  l'Ă©tage 671 00:35:35,801 --> 00:35:37,344 lĂ , j'attends juste ĂȘtre Ă©clos. 672 00:35:37,368 --> 00:35:39,513 Non, Siree, Papa. Non. 673 00:35:39,537 --> 00:35:41,115 Maintenant, Ă©coute, mon fils, tu montes dans ta voiture. 674 00:35:41,139 --> 00:35:42,817 Vous montez le montagnes, vous trouvez Boone, 675 00:35:42,841 --> 00:35:45,653 et tu lui dis d'aller chercher son neveu sorti de prison. 676 00:35:45,677 --> 00:35:47,254 Tu veux que je le fasse monter lĂ -haut ? Ouais. 677 00:35:47,278 --> 00:35:48,589 Tu as raison. Tu fais ça. 678 00:35:48,613 --> 00:35:50,224 Tu vas donner Ă  Boone une bonne conversation. 679 00:35:50,248 --> 00:35:53,427 Il est parent de sang aprĂšs tous. Il ne peut pas te mordre. 680 00:35:53,451 --> 00:35:54,862 D'accord. 681 00:35:54,886 --> 00:35:56,530 Allez, papa. On a du travail. 682 00:35:56,554 --> 00:36:00,123 Ce Boone n'est pas j'ai assez de bon sens... 683 00:36:01,526 --> 00:36:03,671 Eh bien, bonne chance Ă  toi, Ben. Quoi que vous fassiez. 684 00:36:03,695 --> 00:36:04,972 Merci, Ike. 685 00:36:04,996 --> 00:36:07,341 Quand je me diversifierai, je pourrai demande-toi simplement si tu veux un travail. 686 00:36:07,365 --> 00:36:09,177 Se lancer dans quoi ? Des branches ! 687 00:36:09,201 --> 00:36:10,466 Des succursales ? 688 00:36:24,216 --> 00:36:25,960 HĂ©, Ă©coutez, tout le monde. JEAN : Fils ? 689 00:36:25,984 --> 00:36:27,661 Mon troisiĂšme lot de mandats ! 690 00:36:27,685 --> 00:36:30,153 Pour le phĂ©nomĂ©nal de Walton Entreprises des Pins. 691 00:36:32,323 --> 00:36:34,936 Alors c'est quoi vous avez fait. 692 00:36:34,960 --> 00:36:38,072 Ne penses-tu pas que tu aurais dĂ» tu as dĂ©jĂ  vĂ©rifiĂ© avec nous, fiston ? 693 00:36:38,096 --> 00:36:41,709 Je voulais le faire moi-mĂȘme pour montrer que j'Ă©tais adulte aussi. 694 00:36:41,733 --> 00:36:43,444 Comment tout cela a commencĂ© ? 695 00:36:43,468 --> 00:36:44,779 J'ai regardĂ© grand-pĂšre 696 00:36:44,803 --> 00:36:46,680 depuis un an maintenant avec tous ses plants, 697 00:36:46,704 --> 00:36:50,184 et j'ai vu Ă  quel point c'Ă©tait facile, alors j'ai dĂ©cidĂ© que je pouvais le faire moi-mĂȘme. 698 00:36:50,208 --> 00:36:52,386 Quel genre d'arbres tu as vendu ? 699 00:36:52,410 --> 00:36:55,089 Le mĂȘme genre que tu as Ă©tĂ© plantation au printemps dernier, grand-pĂšre. 700 00:36:55,113 --> 00:36:57,892 Je les ai expĂ©diĂ©s Ă  Tidewater et jusqu'en Caroline du Nord 701 00:36:57,916 --> 00:36:59,627 et partout. 702 00:36:59,651 --> 00:37:02,797 D'accord. Ce sont des pins de montagne. 703 00:37:02,821 --> 00:37:04,265 je ne sais pas si ils pousseraient si bien 704 00:37:04,289 --> 00:37:06,067 autour du sable de Tidewater. 705 00:37:06,091 --> 00:37:08,936 Nous avons Ă©tĂ© trĂšs prudents, Grand-pĂšre, tu as fait exactement ce que tu nous as dit. 706 00:37:08,960 --> 00:37:11,205 Vous les avez emballĂ©s. Tu n'as pas laissĂ© sĂ©cher les racines 707 00:37:11,229 --> 00:37:13,374 et du papier mouillĂ©, en les mettant debout. 708 00:37:23,508 --> 00:37:25,719 Salut Zeb. GRAND-PÈRE : Ép. 709 00:37:25,743 --> 00:37:26,888 John. 710 00:37:26,912 --> 00:37:28,322 ShĂ©rif. 711 00:37:28,346 --> 00:37:31,425 J'ai fait beaucoup de faire des affaires ici avec vous. 712 00:37:31,449 --> 00:37:33,360 Maintenant, Ep, j'aimerais allez droit au but, 713 00:37:33,384 --> 00:37:35,663 parce que je n'ai pas eu le meilleur type de journĂ©e. 714 00:37:35,687 --> 00:37:37,965 Eh bien, j'aimerais parle au vieux Ben ici. 715 00:37:37,989 --> 00:37:40,534 Il semble que le dĂ©partement des forĂȘts a reçu des plaintes 716 00:37:40,558 --> 00:37:42,403 de gens qui sont acheter vos plants. 717 00:37:42,427 --> 00:37:44,272 Ils se sentent trompĂ©s. 718 00:37:44,296 --> 00:37:45,807 Eh bien, comment pensent-ils cela ? 719 00:37:45,831 --> 00:37:47,942 Eh bien, le rapport que je reçois est 720 00:37:47,966 --> 00:37:50,411 les plants sont soit morts au moment oĂč ils arrivent, 721 00:37:50,435 --> 00:37:52,113 ou peu aprĂšs ils sont transplantĂ©s. 722 00:37:52,137 --> 00:37:53,547 Ils sont censĂ©s grandir. 723 00:37:53,571 --> 00:37:56,217 Je veux Ă  travers tout instructions contenues dans ce manuel forestier. 724 00:37:56,241 --> 00:37:57,852 Et il n'y a pas de Ben Walton 725 00:37:57,876 --> 00:37:59,854 enregistrĂ© comme producteur commercial. 726 00:37:59,878 --> 00:38:03,390 Tu vois, fils, tu dois avoir un licence pour vendre des arbres et les expĂ©dier. 727 00:38:03,414 --> 00:38:04,959 Je ne le savais pas. 728 00:38:04,983 --> 00:38:06,560 Quel genre d'arbres tu as vendu ? 729 00:38:06,584 --> 00:38:10,031 Principalement des pins broussailleux ou des pins jaunes, principalement. 730 00:38:10,055 --> 00:38:11,332 Quand les as-tu plantĂ©s ? 731 00:38:11,356 --> 00:38:12,700 Au printemps dernier. 732 00:38:12,724 --> 00:38:14,068 Eh bien, voici votre rĂ©ponse. 733 00:38:14,092 --> 00:38:15,736 Zeb, tu devrais sache qu'un jeune pin 734 00:38:15,760 --> 00:38:17,238 doit ĂȘtre Ă  ĂągĂ© d'au moins deux ans 735 00:38:17,262 --> 00:38:19,006 avant de les transplanter. 736 00:38:19,030 --> 00:38:22,798 Oui. Oui, j'avais je devrais le savoir. 737 00:38:24,236 --> 00:38:25,813 Eh bien, Ben, 738 00:38:25,837 --> 00:38:28,182 Je sais que tu n'en avais pas intention de tromper les gens, 739 00:38:28,206 --> 00:38:31,953 donc je vais voir si je peux obtenir les charges retenues contre vous ont Ă©tĂ© abandonnĂ©es. 740 00:38:31,977 --> 00:38:34,021 À condition que vous soyez prĂȘt Ă  redonner 741 00:38:34,045 --> 00:38:35,723 l'argent que vous avez encaissĂ©. 742 00:38:35,747 --> 00:38:37,825 Je ne peux pas faire ça. 743 00:38:37,849 --> 00:38:39,126 Que veux-tu dire? 744 00:38:39,150 --> 00:38:41,329 J'ai dĂ©jĂ  dĂ©pensĂ© la plupart des bĂ©nĂ©fices sur l'expĂ©dition 745 00:38:41,353 --> 00:38:44,065 et un autre petite annonce que j'ai sorti. 746 00:38:44,089 --> 00:38:45,833 Que dois-je faire, papa ? 747 00:38:45,857 --> 00:38:48,602 Voyons. Tu t'es suicidĂ© un tas de jeunes arbres, 748 00:38:48,626 --> 00:38:50,471 vous avez dĂ©pensĂ© la plupart de vos bĂ©nĂ©fices 749 00:38:50,495 --> 00:38:52,673 et tu es sur le du mauvais cĂŽtĂ© de la loi. 750 00:38:52,697 --> 00:38:55,343 Je ne sais pas. Vous avez des idĂ©es ? 751 00:38:55,367 --> 00:38:57,211 Tu peux me prĂȘter l'argent que je dois. 752 00:38:57,235 --> 00:38:58,812 je n'ai pas ça genre d'argent, fils. 753 00:38:58,836 --> 00:39:00,614 John, j'en ai un peu pĂ©cule que j'ai Ă©tĂ©... 754 00:39:00,638 --> 00:39:02,538 Maintenant, juste une minute, papa. 755 00:39:03,608 --> 00:39:05,386 Tu as de l'argent laissĂ© de votre entreprise 756 00:39:05,410 --> 00:39:08,356 et si tu fais des tĂąches supplĂ©mentaires autour ici, vous pouvez rĂ©cupĂ©rer un peu plus d'argent. 757 00:39:08,380 --> 00:39:10,958 Je ne sais pas. Voyez si vous pouvez arrangez-vous avec le shĂ©rif ici. 758 00:39:10,982 --> 00:39:13,560 ShĂ©rif, pensez-vous que ce serait ok si je payais petit Ă  petit ? 759 00:39:13,584 --> 00:39:15,162 Eh bien, Ben, depuis tu es mineur, 760 00:39:15,186 --> 00:39:17,464 je pense qu'ils fonctionneront quelque chose avec toi. Ouais. 761 00:39:17,488 --> 00:39:19,066 DĂ©solĂ© de dĂ©ranger tu es si tard, John. 762 00:39:19,090 --> 00:39:20,534 Venez quand vous voulez, Ep. 763 00:39:20,558 --> 00:39:22,669 La prochaine fois, apporte bonnes nouvelles. ShĂ©rif! 764 00:39:22,693 --> 00:39:24,939 Savez-vous comment Je peux obtenir une licence de producteur 765 00:39:24,963 --> 00:39:26,340 expĂ©dier et vendre des arbres ? 766 00:39:26,364 --> 00:39:27,463 Ben ! 767 00:39:32,337 --> 00:39:34,415 Mieux vaut se mettre au travail sur ces tĂąches supplĂ©mentaires. 768 00:39:34,439 --> 00:39:36,317 Attelez la mule et faites glisser quelques journaux. 769 00:39:36,341 --> 00:39:37,885 Maintenant? 770 00:39:37,909 --> 00:39:39,242 Tout de suite. 771 00:39:42,647 --> 00:39:44,992 Maintenant je sais ce qu'est un l'ours se sent comme dans une cage. 772 00:39:45,016 --> 00:39:47,694 Je ne veux jamais m'installer pied Ă  cet endroit Ă  nouveau. 773 00:39:47,718 --> 00:39:50,064 je t'en laisserai un l'endroit oĂč tu veux aller. 774 00:39:50,088 --> 00:39:51,799 Je veux voir ma femme et mon bĂ©bĂ©. 775 00:39:51,823 --> 00:39:53,022 D'accord. 776 00:40:25,323 --> 00:40:26,533 OĂč est VĂ©ra ? 777 00:40:26,557 --> 00:40:28,992 Eh bien, elle a Ă©tĂ© rester dans le hangar. 778 00:40:39,637 --> 00:40:40,797 VĂ©ra ! 779 00:40:44,609 --> 00:40:47,488 Vera, je suis venue pour te ramener Ă  la maison. 780 00:40:47,512 --> 00:40:50,524 Je sais ce que tu as Ă©tĂ© faire dans ces relais routiers. 781 00:40:50,548 --> 00:40:52,126 Je sais que vous avez Ă©tĂ© arrĂȘtĂ©. 782 00:40:52,150 --> 00:40:54,495 Vera, tu as Floyd prĂȘt Ă  rentrer, tu entends ? 783 00:40:54,519 --> 00:40:56,330 Retour Ă  quoi ? 784 00:40:56,354 --> 00:40:59,833 Grand-pĂšre Boone pourrait misez-nous jusqu'Ă  ce que je trouve un autre travail. 785 00:40:59,857 --> 00:41:02,669 Si tu cours plus du clair de lune pour lui ? 786 00:41:02,693 --> 00:41:05,639 Vera... Tu veux Floyd et moi ? 787 00:41:05,663 --> 00:41:07,397 Eh bien, Wade, tu le prouves. 788 00:41:08,533 --> 00:41:09,765 Vera, tu es ma femme. 789 00:41:10,801 --> 00:41:14,581 VĂ©ra ! VĂ©ra, tu sors de lĂ  ! 790 00:41:14,605 --> 00:41:15,682 VĂ©ra ! 791 00:41:17,175 --> 00:41:18,874 Sortez de lĂ  ! 792 00:41:24,282 --> 00:41:25,415 VĂ©ra ! 793 00:41:28,953 --> 00:41:31,032 Quel genre d'idĂ©es avez-vous lui mettre dans la tĂȘte maintenant ? 794 00:41:31,056 --> 00:41:32,799 Attends une minute. Je suis marre d'entendre ça ! 795 00:41:32,823 --> 00:41:34,768 Si quelqu'un en mettait des idĂ©es dans sa tĂȘte, c'est toi. 796 00:41:34,792 --> 00:41:36,803 Elle a essayĂ© de arrangeons les choses ici... 797 00:41:36,827 --> 00:41:38,705 Tu ne le feras mĂȘme pas... hors de mes affaires ! 798 00:41:38,729 --> 00:41:40,174 Tu ne le feras mĂȘme pas... Facile, mon fils. 799 00:41:40,198 --> 00:41:41,608 Ouais, et tu ferais mieux... 800 00:41:41,632 --> 00:41:43,010 Comment ça, je fais juste mieux ? 801 00:41:43,034 --> 00:41:44,645 Maintenant, Wade, calme-toi. 802 00:41:44,669 --> 00:41:47,048 Descendez de vos grands chevaux, Fils. J'en ai marre de cette femme. 803 00:41:47,072 --> 00:41:49,750 Je la reçois maintenant mĂȘme si Je dois dĂ©foncer cette porte ! 804 00:41:49,774 --> 00:41:51,118 Maintenant, attendez une minute. 805 00:41:51,142 --> 00:41:52,420 C'est ma propriĂ©tĂ© ici. 806 00:41:52,444 --> 00:41:54,088 Tu ne vas pas dĂ©foncer n'importe quelle porte. 807 00:41:54,112 --> 00:41:56,057 Et tu ne peux pas y aller traiter ta femme comme ça ! 808 00:41:56,081 --> 00:41:57,691 John. Patauger. 809 00:41:57,715 --> 00:42:00,294 Vera adore ça ici, dans le montagnes, et je sais que vous aussi. 810 00:42:00,318 --> 00:42:02,796 Nous avons un nouveau moulin lĂ -bas, beaucoup de belles cabines fonctionnent. 811 00:42:02,820 --> 00:42:04,698 Nous pourrions certainement utilisez votre aide lĂ -dessus. 812 00:42:04,722 --> 00:42:06,989 C'est un document. je n'acceptez pas la charitĂ©. 813 00:42:08,526 --> 00:42:10,259 Attendez juste une minute. 814 00:42:11,329 --> 00:42:13,207 Papa a raison. 815 00:42:13,231 --> 00:42:17,244 Nous avons du travail ici. Nous avons un un bureau Ă  roulettes pourrait utiliser votre talent. 816 00:42:17,268 --> 00:42:20,347 Maintenant, je vais te mettre Ă  travaille et je te paierai bien. 817 00:42:20,371 --> 00:42:22,138 Et si je ne le fais pas ? 818 00:42:26,043 --> 00:42:29,823 Eh bien, il me semble tu as deux choix. 819 00:42:29,847 --> 00:42:33,549 Soit tu peux ĂȘtre honnĂȘte travailler et prendre soin de votre famille, 820 00:42:36,187 --> 00:42:39,054 ou je vais devoir me dĂ©battre vous d'ici Ă  Rockfish. 821 00:44:47,685 --> 00:44:49,496 Merci de veiller sur nous 822 00:44:49,520 --> 00:44:51,565 et nous garde en bonne santĂ© et forts 823 00:44:51,589 --> 00:44:54,602 pour que nous puissions ĂȘtre ici ensemble Ă  cette table. 824 00:44:54,626 --> 00:44:58,372 Et, cher Seigneur, accorde-nous le faveur du retour au bercail 825 00:44:58,396 --> 00:45:02,710 la brebis perdue, pour que lui aussi peut ĂȘtre avec sa famille, 826 00:45:02,734 --> 00:45:05,779 comme s'ils s'Ă©taient engagĂ©s Ă  faire le jour de leur mariage. 827 00:45:05,803 --> 00:45:07,013 Amen. Amen. 828 00:45:07,037 --> 00:45:08,337 Amen. Amen. 829 00:45:09,574 --> 00:45:11,852 N'oubliez pas que quelqu'un mettre le miel sur la table ? 830 00:45:11,876 --> 00:45:13,420 Je n'ai pas besoin de miel. 831 00:45:13,444 --> 00:45:15,055 Et voilĂ , petit bonhomme. 832 00:45:40,638 --> 00:45:42,471 J'ai fait une longue marche. 833 00:45:45,576 --> 00:45:47,576 Et j'ai rĂ©flĂ©chi. 834 00:45:49,814 --> 00:45:51,046 Et je 835 00:45:53,351 --> 00:45:57,331 je me suis rappelĂ© comment c'Ă©tait sois avec nous sur cette montagne. 836 00:45:57,355 --> 00:45:58,587 Peut ĂȘtre... 837 00:46:00,491 --> 00:46:03,470 Peut-ĂȘtre la faute tout n'est pas de ton cĂŽtĂ©. 838 00:46:03,494 --> 00:46:06,006 Peut-ĂȘtre la faute il n'y a aucun cĂŽtĂ©. 839 00:46:06,030 --> 00:46:08,897 Peut-ĂȘtre qu'aucun des deux nous Ă©tions destinĂ©s aux villes. 840 00:46:11,502 --> 00:46:13,135 je vais nous trouver 841 00:46:14,605 --> 00:46:19,252 un petit bout de terrain sur le flanc d'une montagne, 842 00:46:19,276 --> 00:46:22,255 et je vais te construire cette maison que je t'ai promise. 843 00:46:25,883 --> 00:46:28,083 Wade, tu sais c'est tout ce que je veux. 844 00:46:29,821 --> 00:46:32,588 John-Boy, je... 845 00:46:34,258 --> 00:46:37,426 Peut-ĂȘtre que je n'ai tout simplement pas essayĂ© fort assez parlĂ© de cette sculpture sur bois. 846 00:46:41,866 --> 00:46:44,633 Wade, tu ne veux pas t'asseoir et dĂźner ? 847 00:46:47,338 --> 00:46:48,471 Ouais. 848 00:47:04,088 --> 00:47:07,256 Je vais commencer par ça bureau dĂšs la fin du dĂźner. 849 00:47:08,359 --> 00:47:10,092 Cela peut attendre jusqu'au matin. 850 00:47:14,766 --> 00:47:16,298 Comment tu as tenu ? 851 00:47:17,902 --> 00:47:19,702 Tu veux tenir Floyd ? 852 00:47:25,209 --> 00:47:27,169 Viens ici, Floyd. 853 00:47:29,647 --> 00:47:31,380 Comment va mon petit garçon ? 854 00:47:35,520 --> 00:47:38,599 Bon, c'est parti. Comment Ă  propos de viande lĂ -bas ? 855 00:47:38,623 --> 00:47:40,222 Cet homme a l'air affamĂ©. 856 00:47:45,530 --> 00:47:49,142 Avec le temps, Wade a gagnĂ© suffisamment grĂące Ă  son salaire au moulin 857 00:47:49,166 --> 00:47:51,378 pour ouvrir le sien atelier de sculpture sur bois 858 00:47:51,402 --> 00:47:53,442 dans la maison qu'il avait il Ă©tait prĂ©vu depuis longtemps de construire. 859 00:47:54,906 --> 00:47:57,918 Maintenant qu'il Ă©tait capable de suivez le travail qu'il aimait le plus, 860 00:47:57,942 --> 00:48:01,655 il est devenu le mari et le le pĂšre qu'il avait toujours prĂ©vu d'ĂȘtre 861 00:48:01,679 --> 00:48:04,357 le jour oĂč lui et Vera Ă©tait mariĂ©e. 862 00:48:04,381 --> 00:48:07,060 - Maman ? - Oui, Jim-Bob ? 863 00:48:07,084 --> 00:48:09,430 Je ne peux pas dormir. Pourquoi pas? 864 00:48:09,454 --> 00:48:12,365 Tu connais cette danseuse de hula Wade s'est fait tatouer sur le bras ? 865 00:48:12,389 --> 00:48:13,467 Ouais? 866 00:48:13,491 --> 00:48:16,202 J'en ai un sur mon bras maintenant. 867 00:48:16,226 --> 00:48:17,871 Tu ferais mieux de plaisanter. 868 00:48:17,895 --> 00:48:20,173 Je l'ai dessinĂ© Ă  l'encre indĂ©lĂ©bile. 869 00:48:20,197 --> 00:48:22,676 J'ai frottĂ© et en frottant, et ça ne s'enlĂšvera pas. 870 00:48:22,700 --> 00:48:24,745 Ensuite, continuez Ă  frotter. 871 00:48:24,769 --> 00:48:26,012 Je le ferai demain matin. 872 00:48:26,036 --> 00:48:28,214 Tout de suite. 873 00:48:28,238 --> 00:48:30,372 Bonne nuit, maman. Bonne nuit. 72050

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.