All language subtitles for The Waltons S04E08 The Competition.DVDRip.Non-HI.cc.en-fr
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:22,399 --> 00:01:25,912
Notre maison Ă Walton's Mountain
était loin des sentiers battus,
2
00:01:25,936 --> 00:01:28,048
mais nous étions connectés
avec le reste du monde
3
00:01:28,072 --> 00:01:31,184
par un pittoresque
route de l'arriĂšre-pays.
4
00:01:31,208 --> 00:01:35,088
Boueux ou gelé en hiver,
chaud et poussiéreux en été,
5
00:01:35,112 --> 00:01:39,159
toujours en orniĂšre, la route
nous a apporté de nombreuses aventures.
6
00:01:39,183 --> 00:01:42,495
Parfois, un troupeau de cerfs
sautez devant les phares,
7
00:01:42,519 --> 00:01:45,598
ou la forĂȘt de pins pommelĂ©e
avec du cornouiller nouvellement fleuri
8
00:01:45,622 --> 00:01:49,669
ou redbud rafraĂźchirait
l'Ćil et Ă©lĂšve l'esprit.
9
00:01:49,693 --> 00:01:53,006
Et je me souviens d'une occasion
quand j'ai rencontré un inconnu sur la route,
10
00:01:53,030 --> 00:01:56,142
un incident fortuit qui
conduit Ă un feu d'artifice dans la famille
11
00:01:56,166 --> 00:01:58,333
comme nous l'avions
du jamais vu auparavant.
12
00:02:00,304 --> 00:02:02,883
HĂ©. Puis-je vous emmener ?
13
00:02:02,907 --> 00:02:04,873
Bien sûr. Merci beaucoup. Montez à bord.
14
00:02:17,922 --> 00:02:19,687
Ăa fait du bien de reposer mes pieds.
15
00:02:20,891 --> 00:02:22,791
D'oĂč viens-tu? Richmond.
16
00:02:24,094 --> 00:02:25,571
C'est une bonne marche.
17
00:02:25,595 --> 00:02:27,473
Oh, pas mal, vraiment.
18
00:02:27,497 --> 00:02:29,442
Si vous n'ĂȘtes pas dans un
dĂ©pĂȘchez-vous, c'est mieux que de conduire.
19
00:02:29,466 --> 00:02:30,944
Tu as une chance
regarder les choses.
20
00:02:30,968 --> 00:02:32,167
C'est vrai.
21
00:02:33,703 --> 00:02:35,282
Tu vis ici ?
22
00:02:35,306 --> 00:02:38,051
Ouais. Quelques
des kilomĂštres sur la route.
23
00:02:38,075 --> 00:02:39,786
J'ai toujours voulu
vivre dans les collines.
24
00:02:39,810 --> 00:02:42,222
Mon grand-pĂšre, c'est un
homme de la montagne. Euh-huh.
25
00:02:42,246 --> 00:02:44,324
Je suppose que c'est un peu
déteint sur moi.
26
00:02:44,348 --> 00:02:46,708
Eh bien, mon grand-pĂšre dit
ça entre dans ton sang.
27
00:02:48,419 --> 00:02:50,652
Je m'appelle Chad Marshall. John Walton.
28
00:02:53,657 --> 00:02:56,369
Joli pays, John. Ouais.
29
00:02:56,393 --> 00:02:58,305
Comment vos parents ont-ils trouvé
leur chemin jusqu'ici ?
30
00:02:58,329 --> 00:03:01,964
Eh bien, mon arriĂšre-grand-pĂšre
colonisé la montagne dans les années 1700.
31
00:03:03,267 --> 00:03:05,812
Tu es en vacances ?
Non, non. Projet scolaire.
32
00:03:05,836 --> 00:03:08,348
Je suis un major en foresterie
chez VPI. Vraiment?
33
00:03:08,372 --> 00:03:09,715
Je fais un article sur l'exploitation forestiĂšre.
34
00:03:09,739 --> 00:03:10,951
Tu vas à l'école ?
35
00:03:10,975 --> 00:03:12,953
Ouais, je suis une seconde
année chez Boatwright.
36
00:03:12,977 --> 00:03:14,697
Dans quoi ? Journalisme.
37
00:03:18,182 --> 00:03:20,860
Dis, tu sais quelque chose ? Si
vous rédigez un article sur la foresterie,
38
00:03:20,884 --> 00:03:22,595
tu devrais vraiment
parler Ă mon pĂšre,
39
00:03:22,619 --> 00:03:25,698
parce qu'il dirige une scierie
Ă la maison, lui et mon grand-pĂšre.
40
00:03:25,722 --> 00:03:28,935
Bien sûr, je veux dire, la foresterie et
l'exploitation forestiÚre a été toute leur vie.
41
00:03:28,959 --> 00:03:31,137
Jusqu'à présent, tout ce que je sais
est Ă court de livres.
42
00:03:31,161 --> 00:03:32,939
Je pourrais en utiliser du duvet
au fond de la terre.
43
00:03:32,963 --> 00:03:35,342
Eh bien, ils adoreraient parler Ă
toi. Je t'emmĂšne lĂ -haut.
44
00:03:35,366 --> 00:03:36,366
Super.
45
00:03:40,971 --> 00:03:42,548
Livie, tu ferais mieux
monter au grenier
46
00:03:42,572 --> 00:03:44,417
et vois si tu peux trouver
encore quelques bocaux Mason.
47
00:03:44,441 --> 00:03:45,885
Nous n'en aurons pas assez.
48
00:03:45,909 --> 00:03:48,154
Ils ne seraient pas lĂ -haut,
Grand-mÚre. Bien sûr, ils...
49
00:03:48,178 --> 00:03:51,257
J'ai mis une boĂźte entiĂšre
là -bas l'été dernier, n'est-ce pas ?
50
00:03:51,281 --> 00:03:53,793
Sous les avant-toits. Monter
et regarde dans les coins.
51
00:03:53,817 --> 00:03:55,328
Allez-y, Livie, s'il vous plaĂźt.
52
00:03:55,352 --> 00:03:56,784
TrĂšs bien, je vais les trouver.
53
00:05:05,789 --> 00:05:08,201
Qu'est-ce qui retient cette fille ?
54
00:05:08,225 --> 00:05:09,225
Livie.
55
00:05:11,128 --> 00:05:13,428
Livie, tu les as trouvés ?
56
00:05:14,698 --> 00:05:17,399
Livie, veux-tu descendre
ici avec ces pots ?
57
00:05:28,678 --> 00:05:31,023
Nous faisons une vraie course
sur les bocaux Mason cet été.
58
00:05:31,047 --> 00:05:33,793
Pots et couvercles.
Mais surtout des couvercles.
59
00:05:33,817 --> 00:05:35,495
Il y a quelque chose
Je ne comprends pas.
60
00:05:35,519 --> 00:05:37,097
Tu... tu penserais
ce seraient les mĂȘmes,
61
00:05:37,121 --> 00:05:38,931
tu sais, un pot et un couvercle ?
62
00:05:38,955 --> 00:05:40,700
Ils ont une façon de se perdre.
63
00:05:40,724 --> 00:05:43,225
Eh bien, je n'en ai jamais fait
la mise en conserve, donc je ne sais pas.
64
00:05:46,730 --> 00:05:49,709
Eh bien, Joleen Guthrie.
Quand es-tu arrivé en ville ?
65
00:05:49,733 --> 00:05:51,277
Nous sommes arrivés hier.
66
00:05:51,301 --> 00:05:52,767
Maman n'avait pas vu le bébé.
67
00:05:58,708 --> 00:06:00,786
Elle est si mignonne. Puis-je?
68
00:06:00,810 --> 00:06:02,855
Bien sûr.
69
00:06:02,879 --> 00:06:05,525
Je pensais que je n'aurais jamais
loin de maman.
70
00:06:05,549 --> 00:06:08,060
Elle vient de s'asseoir
et j'ai commencé à me balancer
71
00:06:08,084 --> 00:06:10,152
comme si elle n'allait jamais s'arrĂȘter.
72
00:06:11,421 --> 00:06:13,833
Elle est si belle.
73
00:06:13,857 --> 00:06:15,923
Voici votre monnaie, Olivia.
74
00:06:17,060 --> 00:06:18,838
Allez.
75
00:06:18,862 --> 00:06:21,641
Non, ce n'est pas le cas. C'est bon.
76
00:06:22,766 --> 00:06:24,611
Euh, Olivia, tu... ta monnaie.
77
00:06:24,635 --> 00:06:28,102
Oui, tu es si petit... Oh !
78
00:06:30,940 --> 00:06:34,709
Bonjour. Bonjour bébé.
79
00:06:43,554 --> 00:06:44,852
HĂ©, les filles.
80
00:06:48,659 --> 00:06:51,871
Ce sont mes deux sĆurs. le Tchad,
voici Erin et Mary Ellen Walton.
81
00:06:51,895 --> 00:06:53,739
C'est Chad Marshall.
Il vient de Richmond.
82
00:06:53,763 --> 00:06:55,542
Salut.
83
00:06:55,566 --> 00:06:58,244
Pourquoi ne sautez-vous pas tous dans le
devant? Je vais m'asseoir sur le siĂšge rugueux.
84
00:06:58,268 --> 00:06:59,612
On ne peut pas s'asseoir Ă trois devant.
85
00:06:59,636 --> 00:07:01,113
Oh, bien sûr que nous pouvons.
Allez, entre.
86
00:07:01,137 --> 00:07:03,216
Nous serons tous coincés.
87
00:07:03,240 --> 00:07:06,586
Eh bien, pourquoi ne pas toi et
Je saute Ă l'arriĂšre, alors ?
88
00:07:06,610 --> 00:07:08,610
Eh bien, je suppose
il n'y a pas d'autre moyen.
89
00:07:13,217 --> 00:07:14,816
Allez, Erin. Montez.
90
00:07:18,622 --> 00:07:20,522
Attendez ça, s'il vous plaßt. Merci.
91
00:07:22,593 --> 00:07:23,658
Tout est prĂȘt ?
92
00:07:43,247 --> 00:07:45,891
je vais voir s'il y a
n'importe quel courrier. Je sors tout de suite.
93
00:07:45,915 --> 00:07:46,915
D'accord.
94
00:07:48,285 --> 00:07:49,862
Tu as marché tout le temps
loin de Richmond ?
95
00:07:49,886 --> 00:07:51,631
Oh, ce n'est pas si mal.
Tu continues juste Ă mettre
96
00:07:51,655 --> 00:07:53,488
un pied devant l'autre.
97
00:07:54,958 --> 00:07:57,237
Eh bien, tu aurais pu
pris un bus ou quelque chose comme ça.
98
00:07:57,261 --> 00:08:00,607
Si j'avais pris un bus, je ne le ferais pas
J'ai rencontré ton frÚre.
99
00:08:00,631 --> 00:08:03,042
Je ne t'aurais pas rencontré.
100
00:08:03,066 --> 00:08:05,211
tu veux savoir
quelque chose? Tu es frais.
101
00:08:05,235 --> 00:08:07,213
Veux-tu que je
dis que c'est l'air de la montagne
102
00:08:07,237 --> 00:08:08,981
ça me fait tourner la tĂȘte ?
103
00:08:09,005 --> 00:08:10,916
C'est encore plus frais.
104
00:08:10,940 --> 00:08:12,518
Je ne vois pas pourquoi. Si
tu aimes quelqu'un,
105
00:08:12,542 --> 00:08:15,488
pourquoi ne devrais-tu pas simplement
sortir et le dire ?
106
00:08:15,512 --> 00:08:16,989
Eh bien, tu viens juste
ne sors pas directement
107
00:08:17,013 --> 00:08:18,691
et dis-le Ă la minute prĂšs
tu rencontres quelqu'un.
108
00:08:18,715 --> 00:08:21,060
Eh bien, pourquoi pas ? C'est
tout simplement honnĂȘte.
109
00:08:21,084 --> 00:08:24,029
N'as-tu jamais rencontré
quelqu'un que tu as aimé tout de suite ?
110
00:08:24,053 --> 00:08:26,366
Je suppose. Bien,
tu ne lui as pas dit ?
111
00:08:26,390 --> 00:08:27,922
Non. Pourquoi pas ?
112
00:08:29,826 --> 00:08:32,294
Parce que je suis plus
sophistiqué que ça.
113
00:08:41,638 --> 00:08:43,037
Je suis désolé, grand-mÚre.
114
00:08:44,174 --> 00:08:45,384
Livie, qu'est-ce que tu fais ?
115
00:08:45,408 --> 00:08:47,053
j'allais juste
mettre les pommes de terre sur...
116
00:08:47,077 --> 00:08:49,889
Livie, les pommes de terre
sont déjà allumés.
117
00:08:49,913 --> 00:08:51,146
Oh...
118
00:08:53,316 --> 00:08:55,594
Je suis désolé, grand-mÚre.
119
00:08:55,618 --> 00:08:57,485
Livie, qu'est-ce qui te prend ?
120
00:08:58,588 --> 00:08:59,899
Ah rien.
121
00:08:59,923 --> 00:09:02,835
Tu as été
collecte de laine tout l'aprĂšs-midi.
122
00:09:02,859 --> 00:09:05,293
Juste un peu distrait.
Je vais m'en remettre.
123
00:09:19,375 --> 00:09:20,820
Tu sais quand tu rencontres quelqu'un
124
00:09:20,844 --> 00:09:23,189
que tu n'as jamais
mĂȘme vu avant,
125
00:09:23,213 --> 00:09:26,458
et tu as juste l'impression d'avoir
vous vous ĂȘtes connus toute votre vie.
126
00:09:26,482 --> 00:09:27,626
Non.
127
00:09:27,650 --> 00:09:30,529
Eh bien, Chad et moi
je viens de commencer Ă parler.
128
00:09:30,553 --> 00:09:32,765
Et c'était tellement naturel.
129
00:09:32,789 --> 00:09:34,949
Comme si nous n'Ă©tions mĂȘme pas des Ă©trangers.
130
00:09:36,459 --> 00:09:38,960
Et il avait l'air bien
Ă moi quand il parlait.
131
00:09:39,996 --> 00:09:42,408
Avez-vous remarqué ses yeux ?
132
00:09:42,432 --> 00:09:46,012
N'a-t-il pas le plus
de beaux yeux que tu as déjà vus ?
133
00:09:46,036 --> 00:09:47,401
Je suppose que oui.
134
00:09:50,240 --> 00:09:53,600
Et tu sais, il a dit
tout de suite qu'il m'aimait bien.
135
00:09:55,011 --> 00:09:57,411
Et il est tellement intéressé
en plein air.
136
00:10:00,217 --> 00:10:03,462
Vous savez quoi? Il est
je ne suis mĂȘme jamais venu ici auparavant
137
00:10:03,486 --> 00:10:06,221
et pourtant il semble
appartiennent aux montagnes.
138
00:10:07,824 --> 00:10:11,603
Ooh. Attends que maman le découvre
tu te poudrais le visage.
139
00:10:11,627 --> 00:10:14,340
Si tu bavardes, je vais
je te comprends, Elizabeth.
140
00:10:14,364 --> 00:10:17,609
En plus, je suis assez vieux
utiliser de la poudre sur mon visage
141
00:10:17,633 --> 00:10:19,500
et du rouge si je veux.
142
00:10:20,937 --> 00:10:23,249
Tu vas dĂźner
dans ta tenue d'église ?
143
00:10:23,273 --> 00:10:26,118
Pourquoi ne gardes-tu pas simplement ton
se mĂȘler des affaires des autres ?
144
00:10:26,142 --> 00:10:30,256
Eh bien, maman dit que toi et Erin
Je devrais descendre et apporter mon aide.
145
00:10:30,280 --> 00:10:33,259
Tu vas avoir l'air terriblement drĂŽle
faire tomber les cochons dans votre robe d'église.
146
00:10:44,294 --> 00:10:47,039
Maintenant, la premiĂšre maison qu'il a construite
147
00:10:47,063 --> 00:10:49,641
quand il a défriché la terre, c'est
lĂ -haut, sur la montagne.
148
00:10:49,665 --> 00:10:52,111
Si tu montes lĂ -haut, tu
on voit encore la vieille cheminée
149
00:10:52,135 --> 00:10:54,347
et quelques arbres
du verger d'origine.
150
00:10:54,371 --> 00:10:57,049
John-Boy, donne-moi
un coup de main ici, tu veux ?
151
00:10:57,073 --> 00:10:58,684
Bien sûr, je reviens tout de suite.
152
00:10:58,708 --> 00:11:00,219
Bien sûr. Bien sûr.
153
00:11:00,243 --> 00:11:03,122
Oui Monsieur? Donne-moi ça
boĂźte Ă outils dans la grange.
154
00:11:03,146 --> 00:11:04,913
D'accord, je vais voir si je peux le trouver.
155
00:11:10,287 --> 00:11:13,132
J'aime ta ferme.
Aimez-vous les Ćufs?
156
00:11:13,156 --> 00:11:14,676
Bien sûr. Ayez-en un.
157
00:11:16,692 --> 00:11:18,070
Et toi? Tu aimes les Ćufs ?
158
00:11:18,094 --> 00:11:19,614
Ouais. Bien.
159
00:11:22,899 --> 00:11:24,859
Allez. Non.
160
00:11:27,703 --> 00:11:29,770
J'ai compris. Se préparer.
161
00:11:34,710 --> 00:11:37,156
Allez, plus haut, plus haut.
162
00:11:37,180 --> 00:11:39,058
J'ai compris.
163
00:11:43,820 --> 00:11:45,431
Maladroit.
164
00:11:45,455 --> 00:11:47,900
Ărin. JOHN-GARĂONÂ :
Quelqu'un t'a frappĂ© avec un Ćuf ?
165
00:11:47,924 --> 00:11:50,291
Ouais, ta folle sĆur
frappe-moi avec l'Ćuf.
166
00:11:57,434 --> 00:11:59,378
Ne sois pas timide
ici, jeune homme.
167
00:11:59,402 --> 00:12:01,713
A l'heure du souper
tout le monde sây lance.
168
00:12:01,737 --> 00:12:03,282
Papa, tu ferais
les honneurs, s'il vous plaĂźt ?
169
00:12:03,306 --> 00:12:05,384
Qui, moi ?
170
00:12:05,408 --> 00:12:07,686
PĂšre des cieux, tout-puissant.
171
00:12:07,710 --> 00:12:11,857
Nous te remercions pour la générosité que
vous nous avez aidé à conférer sur cette table
172
00:12:11,881 --> 00:12:14,193
et aussi pour le
temps extrĂȘmement agrĂ©able
173
00:12:14,217 --> 00:12:15,861
que nous avons eu ces derniers temps,
174
00:12:15,885 --> 00:12:18,431
ce qui a amené notre
les cultures se déroulent plutÎt bien.
175
00:12:18,455 --> 00:12:21,367
Aussi pour la présence, ceci
soir, d'un jeune homme
176
00:12:21,391 --> 00:12:23,669
qui aime les arbres et
l'arbousier rampant,
177
00:12:23,693 --> 00:12:26,672
nous vous demandons de donner
votre générosité sur lui aussi.
178
00:12:26,696 --> 00:12:30,109
En toute humilité, en
ton nom, Amen.
179
00:12:30,133 --> 00:12:31,799
Amen. Amen.
180
00:12:32,869 --> 00:12:35,181
Je me demande pourquoi ils
ne dites jamais « Une femme ».
181
00:12:35,205 --> 00:12:36,915
Passez la viande.
182
00:12:36,939 --> 00:12:40,086
Chad, j'ai entendu dire que tu es lĂ pour prendre un
un aperçu direct du secteur du bois.
183
00:12:40,110 --> 00:12:42,621
je fais un papier
sur la foresterie en Virginie.
184
00:12:42,645 --> 00:12:44,256
Vous ĂȘtes au bon endroit.
185
00:12:44,280 --> 00:12:47,259
Les Walton ont boisé
ici depuis plus de 200 ans.
186
00:12:47,283 --> 00:12:49,595
Le Tchad ? Oui, Elisabeth.
187
00:12:49,619 --> 00:12:52,264
Es-tu marié? Non.
188
00:12:52,288 --> 00:12:54,233
Pourquoi, tu cherches
un mari, Elizabeth ?
189
00:12:54,257 --> 00:12:55,701
Non, il est juste trĂšs beau.
190
00:12:55,725 --> 00:12:57,269
Merci, Elisabeth.
191
00:12:57,293 --> 00:12:58,937
OĂč vas-tu Ă partir d'ici ?
192
00:12:58,961 --> 00:13:00,572
Aucun endroit en particulier.
193
00:13:00,596 --> 00:13:02,241
Mon pĂšre travaille
un journal Ă Richmond.
194
00:13:02,265 --> 00:13:04,743
Il pensait que cette zone serait
donne-moi ce dont j'ai besoin pour mon papier.
195
00:13:04,767 --> 00:13:06,312
Tu as un endroit oĂč rester, Chad ?
196
00:13:06,336 --> 00:13:08,780
Non, j'ai mes tentes et mon
couvertures. J'ai l'intention d'y aller Ă la dure.
197
00:13:08,804 --> 00:13:10,749
Vous avez déjà fait ça auparavant ?
198
00:13:10,773 --> 00:13:12,385
Pas si loin, non.
199
00:13:12,409 --> 00:13:15,621
Eh bien, cela peut ĂȘtre beaucoup plus difficile
ces bois que vous ne l'imaginez.
200
00:13:15,645 --> 00:13:18,924
Hmm. Je veux en faire l'expérience,
cependant. Campez dans ma tente.
201
00:13:18,948 --> 00:13:20,393
Peut-ĂȘtre que tu devrais camper Ă proximitĂ©,
202
00:13:20,417 --> 00:13:22,694
juste au cas oĂč il y aurait
intempéries.
203
00:13:22,718 --> 00:13:24,563
Eh bien, c'est trĂšs gentil
de vous, M. Walton.
204
00:13:24,587 --> 00:13:26,487
je vais choisir un endroit
proche. Merci.
205
00:13:35,098 --> 00:13:37,343
Nous avons eu la pleine lune.
206
00:13:37,367 --> 00:13:38,911
Ăa te dirait de faire une promenade ?
207
00:13:38,935 --> 00:13:40,879
Vous aimez les pleines lunes ?
208
00:13:40,903 --> 00:13:44,250
Cela m'a posé tous ces problÚmes, je
je pense quâil devrait ĂȘtre admirĂ©.
209
00:13:44,274 --> 00:13:47,308
Tu t'es procuré un
marcheur et admirateur.
210
00:13:50,480 --> 00:13:52,158
Livie, tu étais gentille
de calme au souper.
211
00:13:52,182 --> 00:13:53,759
Tu as quelque chose en tĂȘte ?
212
00:13:53,783 --> 00:13:55,761
je pensais
concernant les enfants.
213
00:13:55,785 --> 00:13:57,663
Ils grandissent si vite.
214
00:13:57,687 --> 00:13:59,665
Ils le sont certainement.
215
00:13:59,689 --> 00:14:03,635
John-Boy est à l'université donc
beaucoup, Jason au Conservatoire,
216
00:14:03,659 --> 00:14:05,404
Mary Ellen obtient son diplĂŽme
cet été.
217
00:14:05,428 --> 00:14:08,074
MĂȘme les plus petits
ne sont plus petits.
218
00:14:08,098 --> 00:14:11,544
Chérie, tu essaies
pour me dire quelque chose ?
219
00:14:11,568 --> 00:14:13,968
Comment te sentirais-tu
d'avoir un autre bébé ?
220
00:14:15,338 --> 00:14:19,185
Ătes-vous enceinte?
Non, mais j'aurais aimĂ© l'ĂȘtre.
221
00:14:19,209 --> 00:14:23,422
Chérie, nous en avons sept
enfants, deux à l'université.
222
00:14:23,446 --> 00:14:26,325
Et quand ils seront grands, nous aurons un
maison Ă construire dans la montagne.
223
00:14:26,349 --> 00:14:29,495
Je sais, mais je
Je ne peux m'empĂȘcher de penser.
224
00:14:29,519 --> 00:14:32,531
Il n'y a rien dedans
ce monde si enrichissant
225
00:14:32,555 --> 00:14:34,600
comme assis dans ce fauteuil Ă bascule
chaise tard dans la nuit,
226
00:14:34,624 --> 00:14:36,868
tenir un peu au chaud
corps à cÎté du vÎtre.
227
00:14:36,892 --> 00:14:39,472
Ouais. Je me souviens que je venais
au milieu de la nuit
228
00:14:39,496 --> 00:14:42,441
et on se voit assis dans le
rockeur, endormi avec Elizabeth.
229
00:14:42,465 --> 00:14:43,764
Tu dis oui ?
230
00:14:44,867 --> 00:14:46,712
Liv,
231
00:14:46,736 --> 00:14:49,915
tu dois y penser, tout
ce problÚme que tu as eu l'année derniÚre.
232
00:14:49,939 --> 00:14:53,785
Je vais mieux maintenant. Je me sens
comme une autre femme.
233
00:14:53,809 --> 00:14:57,389
Eh bien, je n'ai jamais pu donner
tu es un non catégorique.
234
00:14:57,413 --> 00:15:01,182
Mais quâen est-il de ça ? Et si on voyait
Doc McIvers avant de nous décider ?
235
00:15:02,552 --> 00:15:04,018
C'est assez juste.
236
00:15:05,522 --> 00:15:06,554
Et maintenant
237
00:15:08,024 --> 00:15:10,758
il n'y a personne qui regarde.
Que diriez-vous d'un baiser ?
238
00:15:11,927 --> 00:15:13,261
Je t'aime.
239
00:15:27,744 --> 00:15:29,488
Maman? Que fais-tu?
240
00:15:29,512 --> 00:15:32,558
Je passe juste par le coffre.
241
00:15:32,582 --> 00:15:35,994
Je... je... j'ai entendu le bruit. je
je ne pouvais pas imaginer ce qui se passait.
242
00:15:36,018 --> 00:15:38,331
Je fais juste un tri
certaines affaires d'Elizabeth.
243
00:15:38,355 --> 00:15:40,032
A 3h du matin ?
244
00:15:40,056 --> 00:15:41,522
John-Boy, retourne te coucher.
245
00:15:42,892 --> 00:15:44,837
Oui, madame. Maman, tu n'es pas...
246
00:15:44,861 --> 00:15:46,894
Non, retourne te coucher.
247
00:15:57,474 --> 00:15:59,452
Livie, est-ce que tu essaies
pour nous donner une mélodie
248
00:15:59,476 --> 00:16:01,920
ou est-ce que tu fredonnes pour
votre propre amusement ?
249
00:16:01,944 --> 00:16:04,256
Je n'avais mĂȘme pas rĂ©alisĂ© que
chantait, grand-pĂšre.
250
00:16:04,280 --> 00:16:05,725
Je ne te comprends pas, Livie.
251
00:16:05,749 --> 00:16:07,660
Hier, tu étais
tombant par ici
252
00:16:07,684 --> 00:16:09,528
avec la tĂȘte baissĂ©e
les nuages ââquelque part.
253
00:16:09,552 --> 00:16:11,753
Maintenant tu es tout aussi
déchiqueteuse comme de l'or
254
00:16:14,824 --> 00:16:15,890
bouvreuil.
255
00:16:17,494 --> 00:16:19,372
Quelque chose que je devrais savoir ?
256
00:16:19,396 --> 00:16:22,775
Nous vous en parlerons, maman, comme
dĂšs que le bon moment viendra.
257
00:16:22,799 --> 00:16:24,443
Eh bien, et maintenant ?
258
00:16:24,467 --> 00:16:28,547
Esther, ta beauté est
n'a d'égal que votre curiosité.
259
00:16:28,571 --> 00:16:30,916
Eh bien, nous ne le faisons généralement pas
J'ai des secrets dans cette famille.
260
00:16:30,940 --> 00:16:33,218
Grand-mĂšre, John et moi sommes
je vais en ville ce matin.
261
00:16:33,242 --> 00:16:34,387
Quelque chose que tu veux ?
262
00:16:34,411 --> 00:16:36,589
Ouais, tu peux ramener
un peu de vĂ©ritĂ© et d'honnĂȘtetĂ©
263
00:16:36,613 --> 00:16:39,358
Ă propos de ce qui se passe
par ici.
264
00:16:39,382 --> 00:16:41,059
Bonjour Ă tous.
265
00:16:41,083 --> 00:16:43,061
Bonjour, Tchad. Bonjour, Tchad.
266
00:16:43,085 --> 00:16:46,331
Si vous ĂȘtes d'accord, M. Walton,
J'aimerais aider au moulin aujourd'hui.
267
00:16:46,355 --> 00:16:48,267
Je... je pourrais utiliser le
expérience de premiÚre main.
268
00:16:48,291 --> 00:16:49,902
Nous aurions besoin d'aide, fiston.
269
00:16:49,926 --> 00:16:51,926
Surtout quand c'est gratuit.
270
00:16:53,930 --> 00:16:56,809
Nous devons aller en ville aujourd'hui.
Papa ici présent peut vous montrer les ficelles du métier.
271
00:16:59,636 --> 00:17:02,648
Waouh, oh. Maintenant, non
tu as oublié quelque chose ?
272
00:17:02,672 --> 00:17:06,251
Mary Ellen campe dans le
salle de bain et elle ne laisse entrer personne.
273
00:17:06,275 --> 00:17:07,486
Elle se poudre le visage.
274
00:17:07,510 --> 00:17:08,921
Comment savez-vous?
275
00:17:08,945 --> 00:17:11,123
Eh bien, quand j'ai frappé
la porte, personne n'a répondu,
276
00:17:11,147 --> 00:17:13,781
alors j'ai pensé qu'elle était morte
et j'ai regardé dans le trou de la serrure.
277
00:17:25,695 --> 00:17:27,562
Miroir, miroir, sur le mur.
278
00:17:28,565 --> 00:17:30,309
Je ne m'admirais pas.
279
00:17:30,333 --> 00:17:32,010
Je sais ce que tu faisais.
280
00:17:32,034 --> 00:17:34,279
Vous vous demandiez si
Chad pense que tu es jolie.
281
00:17:34,303 --> 00:17:35,781
C'est vrai, je l'étais.
282
00:17:35,805 --> 00:17:37,450
Eh bien, souviens-toi juste,
Je l'ai vu en premier.
283
00:17:37,474 --> 00:17:38,984
Vous ne l'avez pas fait.
284
00:17:39,008 --> 00:17:43,055
Nous l'avons vu tous les deux en mĂȘme temps
le temps, mais de toute façon, cela n'a pas d'importance.
285
00:17:43,079 --> 00:17:44,790
Cela aussi est important.
286
00:17:44,814 --> 00:17:47,826
Je t'ai vu au dĂźner pour la derniĂšre fois
la nuit en lui faisant les yeux doux.
287
00:17:47,850 --> 00:17:49,929
Je ne l'Ă©tais pas. Vous lâĂ©tiez aussi.
288
00:17:49,953 --> 00:17:51,663
tu mettais
sur toutes sortes d'airs.
289
00:17:51,687 --> 00:17:54,499
je ne mettais pas
airs. J'ai juste souri.
290
00:17:54,523 --> 00:17:56,190
Qu'est-ce qui ne va pas avec ça ?
291
00:17:58,094 --> 00:18:00,194
Eh bien, souviens-toi,
tu n'es qu'un enfant.
292
00:18:05,801 --> 00:18:08,235
Que pourrais-tu
tu connais peut-ĂȘtre l'amour ?
293
00:18:25,020 --> 00:18:26,498
Comment te sens-tu, Liv ?
294
00:18:26,522 --> 00:18:29,802
Je suis aussi excité que si nous
nous avions notre premier bébé.
295
00:18:29,826 --> 00:18:32,370
Je vais vous dire quoi. AprĂšs
nous voyons Doc McIvers,
296
00:18:32,394 --> 00:18:35,641
pourquoi je ne t'emmĂšnerais pas
déjeuner dans un restaurant chic ?
297
00:18:35,665 --> 00:18:37,609
Qu'allons-nous utiliser comme argent ?
298
00:18:37,633 --> 00:18:39,344
Tu penses que tu es
mariée à un homme pauvre ?
299
00:18:39,368 --> 00:18:41,769
J'ai 2 $ en train de brûler un
trou dans ma poche.
300
00:19:20,075 --> 00:19:22,220
Quel est le problĂšme?
301
00:19:22,244 --> 00:19:23,655
Il pleut.
302
00:19:23,679 --> 00:19:26,057
Ătes-vous fou? LĂ
ce n'est pas un nuage dans le ciel.
303
00:19:26,081 --> 00:19:29,661
Eh bien, nuages ââou pas de nuages, je suis
assis ici sous la pluie.
304
00:19:29,685 --> 00:19:31,218
Vos cheveux sont sûrement mouillés. Ouais.
305
00:19:33,055 --> 00:19:34,321
Ca c'était quoi?
306
00:19:36,859 --> 00:19:39,237
Eh bien, ça s'est arrĂȘtĂ© maintenant.
307
00:19:39,261 --> 00:19:40,360
Hmm.
308
00:19:47,503 --> 00:19:49,537
Mary Ellen, ramÚne ça.
309
00:19:51,841 --> 00:19:54,207
Ărin ? Ărin.
310
00:20:01,684 --> 00:20:03,061
Ărin. Aide.
311
00:20:03,085 --> 00:20:05,263
Erin, tu vas bien ? Oui.
312
00:20:05,287 --> 00:20:07,332
Ăa va ? Vous ĂȘtes sĂ»r? Oui.
313
00:20:07,356 --> 00:20:09,334
D'accord. Bien. Quoi
tu faisais lĂ -haut ?
314
00:20:09,358 --> 00:20:11,102
Oh, regarde-toi. Tu es
un gĂąchis absolu.
315
00:20:11,126 --> 00:20:12,671
Tu n'as rien cassé ? Oui.
316
00:20:12,695 --> 00:20:13,895
Ăa va ?
317
00:20:16,165 --> 00:20:17,165
Tchad.
318
00:20:18,634 --> 00:20:19,967
Tu es fou.
319
00:20:21,437 --> 00:20:23,070
Reste lĂ , ma fille.
320
00:20:33,215 --> 00:20:34,615
Tout va bien ?
321
00:20:38,821 --> 00:20:40,165
Qu'est-ce qu'il y a, Doc ?
322
00:20:40,189 --> 00:20:41,967
Eh bien, rien, John.
323
00:20:41,991 --> 00:20:43,468
Olivia est en aussi bonne santé
comme elle peut l'ĂȘtre.
324
00:20:43,492 --> 00:20:45,593
Eh bien, si je suis en si bonne santé,
pourquoi je ne peux pas avoir de bébé ?
325
00:20:47,096 --> 00:20:48,807
Eh bien, je dis que tu ne devrais pas.
326
00:20:48,831 --> 00:20:50,508
Cela pourrait ĂȘtre trĂšs dangereux.
327
00:20:50,532 --> 00:20:52,844
Vous risqueriez votre
la vie et celle du bébé.
328
00:20:52,868 --> 00:20:57,015
N'y a-t-il pas quelque chose que je
pourrais-je faire pour développer mes forces ?
329
00:20:57,039 --> 00:20:59,585
Olivia, tu as supporté
sept enfants,
330
00:20:59,609 --> 00:21:01,875
et ce malheur
l'année derniÚre avec un huitiÚme.
331
00:21:03,278 --> 00:21:05,591
Nous avons tous des limites
à nos capacités.
332
00:21:05,615 --> 00:21:07,815
Votre corps a atteint sa limite.
333
00:21:11,821 --> 00:21:14,633
Je sais Ă quel point tu
je veux un autre enfant, Livie.
334
00:21:14,657 --> 00:21:15,956
Je suis désolé.
335
00:21:19,528 --> 00:21:23,041
Merci, Doc. Nous avons demandé
votre conseil, et vous nous l'avez donné.
336
00:21:23,065 --> 00:21:24,364
Merci.
337
00:21:26,035 --> 00:21:27,501
John.
338
00:21:39,682 --> 00:21:41,392
Il se passe beaucoup de choses ici.
339
00:21:41,416 --> 00:21:44,195
Mary Ellen et Erin sont lĂ
l'amour avec le mĂȘme jeune homme.
340
00:21:44,219 --> 00:21:46,131
Les deux filles sont
se comporter de maniĂšre irrationnelle,
341
00:21:46,155 --> 00:21:49,835
ce qui, je suppose, va avec
ĂȘtre amoureux Ă un si jeune Ăąge.
342
00:21:49,859 --> 00:21:51,169
Et j'espĂšre que cela pourra ĂȘtre rĂ©solu
343
00:21:51,193 --> 00:21:53,571
sans aucun des deux
ils sont blessés.
344
00:21:53,595 --> 00:21:55,306
Je m'inquiĂšte aussi pour maman
345
00:21:55,330 --> 00:21:57,809
et je soupçonne qu'elle pourrait
avoir un autre bébé,
346
00:21:57,833 --> 00:21:59,566
mĂȘme si elle le nie.
347
00:22:02,237 --> 00:22:04,215
Oh, grand-pĂšre, je ne l'ai pas fait
je veux dire quitter mon travail.
348
00:22:04,239 --> 00:22:06,451
Je voulais juste en avoir
des trucs dans le journal.
349
00:22:06,475 --> 00:22:09,054
Je pensais en avoir un peu
un rafraĂźchissement pendant que je le faisais.
350
00:22:09,078 --> 00:22:11,023
Pas grave. Ce garçon
Chad est un bon travailleur,
351
00:22:11,047 --> 00:22:12,858
si les filles le voulaient
laissez-le tranquille.
352
00:22:12,882 --> 00:22:14,826
Eh bien, ne m'inclut pas, grand-pĂšre.
353
00:22:14,850 --> 00:22:16,928
Erin est celle qui
agir comme un fou.
354
00:22:16,952 --> 00:22:18,563
Vous deux les filles
se sont comportés
355
00:22:18,587 --> 00:22:20,565
comme si tu avais un
touche du soleil.
356
00:22:20,589 --> 00:22:22,134
Eh bien, j'avais absolument
rien Ă faire
357
00:22:22,158 --> 00:22:23,601
avec ce qui s'est passé là -bas.
358
00:22:23,625 --> 00:22:25,904
Et il l'a fait parfaitement
clair dĂšs la minute oĂč nous nous sommes rencontrĂ©s
359
00:22:25,928 --> 00:22:27,272
qu'il s'intéressait à moi.
360
00:22:27,296 --> 00:22:28,974
Et la prochaine chose que vous savez,
361
00:22:28,998 --> 00:22:31,509
Erin est au sommet du
moulin versant de l'eau sur lui.
362
00:22:31,533 --> 00:22:34,579
J'aurais pu faire un peu
avec cette eau fraĂźche moi-mĂȘme.
363
00:22:34,603 --> 00:22:37,082
Tu n'étais toujours pas obligé de prendre
l'échelle a été enlevée, n'est-ce pas ?
364
00:22:37,106 --> 00:22:39,584
Eh bien, elle l'avait
il arrive, le petit fluage.
365
00:22:39,608 --> 00:22:43,521
Oh, le monstre aux yeux verts
arrive enfin Ă Walton's Mountain.
366
00:22:43,545 --> 00:22:45,245
Quel monstre aux yeux verts ?
367
00:22:46,381 --> 00:22:47,959
Jalousie.
368
00:22:47,983 --> 00:22:50,528
Pourquoi devrais-je ĂȘtre jaloux
d'un enfant de 15 ans ?
369
00:22:50,552 --> 00:22:52,764
Alors pourquoi es-tu si en colĂšre ?
370
00:22:52,788 --> 00:22:55,801
Je suis en colĂšre parce que tu fais
Tu es tellement fou de toi-mĂȘme.
371
00:22:55,825 --> 00:22:57,903
HĂ©, maintenant, attends un peu
minute. C'est l'affaire d'Erin.
372
00:22:57,927 --> 00:23:00,806
Si elle veut se ridiculiser
d'elle-mĂȘme, c'est sa propre affaire.
373
00:23:00,830 --> 00:23:02,574
Mary Ellen, tu agis
comme si Chad appartenait Ă toi,
374
00:23:02,598 --> 00:23:04,242
comme s'il était le tien
biens personnels.
375
00:23:04,266 --> 00:23:05,643
je ne fais pas ça
chose. Vous l'avez fait aussi.
376
00:23:05,667 --> 00:23:07,913
Attendez une minute, les filles.
C'est un argument stupide.
377
00:23:07,937 --> 00:23:09,647
Reste en dehors de ça,
John-Boy. D'accord.
378
00:23:09,671 --> 00:23:11,917
Mary Ellen, parce qu'il
il m'aime bien, tu es juste jaloux.
379
00:23:11,941 --> 00:23:12,918
ArrĂȘtez ça.
380
00:23:12,942 --> 00:23:15,020
Maman, qu'est-ce qui ne va pas ?
381
00:23:15,044 --> 00:23:17,455
J'ai eu une grosse déception.
382
00:23:17,479 --> 00:23:20,599
Je vais monter et pleurer
pendant un petit moment et ensuite tout ira bien.
383
00:23:24,353 --> 00:23:25,552
Bien...
384
00:23:28,423 --> 00:23:30,035
Maintenant vas-tu dire
moi, que s'est-il passé ?
385
00:23:30,059 --> 00:23:31,469
Que s'est-il passé, papa ?
386
00:23:31,493 --> 00:23:33,560
Nous venons de partir
Bureau du Dr McIvers.
387
00:23:35,030 --> 00:23:36,541
Elle voulait avoir un autre bébé.
388
00:23:36,565 --> 00:23:38,009
Le médecin a dit qu'elle ne devrait pas.
389
00:23:38,033 --> 00:23:39,811
Oh, pauvre maman.
390
00:23:39,835 --> 00:23:43,248
Eh bien, qu'est-ce qu'elle veut d'autre
bébé pour quand elle nous aura tous ?
391
00:23:43,272 --> 00:23:44,738
Tu connais ta maman.
392
00:23:55,335 --> 00:23:58,130
Pays de Lue Ridge.
393
00:23:58,154 --> 00:24:00,232
Tu devrais parler Ă
Grand-pĂšre Ă ce sujet.
394
00:24:00,256 --> 00:24:01,767
Qu'est-ce que c'est, John-Boy ?
395
00:24:01,791 --> 00:24:04,303
Il dit qu'il en a besoin
histoire de Blue Ridge.
396
00:24:04,327 --> 00:24:07,472
Ouais, l'histoire. Surtout
potins. J'en ai plein.
397
00:24:07,496 --> 00:24:09,208
Je peux te dire qui
fait quoi Ă qui
398
00:24:09,232 --> 00:24:12,211
pour quoi et quand,
retour Ă Adam.
399
00:24:12,235 --> 00:24:13,645
OMS? Adam et Ăve ?
400
00:24:13,669 --> 00:24:17,216
Non. Adam Walker, premier homme
pour régler ces parties ici,
401
00:24:17,240 --> 00:24:19,885
avec mon grand-pĂšre.
402
00:24:19,909 --> 00:24:24,023
Mary Ellen, c'est ton tour
pour sécher les casseroles ce soir.
403
00:24:24,047 --> 00:24:26,292
je les ai séchés en dernier
nuit. C'est au tour d'Erin.
404
00:24:26,316 --> 00:24:28,093
Grand-mĂšre, pourrais-tu
s'il te plaĂźt, dis Ă Mary Ellen
405
00:24:28,117 --> 00:24:31,230
que j'ai séché les pots
et des lunettes hier soir ?
406
00:24:31,254 --> 00:24:33,532
Elle me doit des pots et des verres.
407
00:24:33,556 --> 00:24:35,500
Dis Ă Erin que je
séché les verres,
408
00:24:35,524 --> 00:24:37,836
les bols et le
poĂȘle Ă frire du dĂ©jeuner,
409
00:24:37,860 --> 00:24:39,838
et des bols et de la friture
une poĂȘle Ă©quivaut Ă des casseroles.
410
00:24:39,862 --> 00:24:41,273
Maintenant, écoutez, les filles.
411
00:24:41,297 --> 00:24:44,076
Je m'en fiche si tu es
se parler ou pas,
412
00:24:44,100 --> 00:24:47,246
mais ces casseroles feraient mieux d'ĂȘtre
séché avant d'avoir fini.
413
00:24:47,270 --> 00:24:48,270
Maintenant, essuyez.
414
00:25:01,451 --> 00:25:04,363
Il y a une famille en bas
cela a beaucoup besoin de vous.
415
00:25:04,387 --> 00:25:05,697
Je sais.
416
00:25:05,721 --> 00:25:07,989
Tout ce que je pense
c'est moi-mĂȘme.
417
00:25:10,626 --> 00:25:12,271
Maintenant,
418
00:25:12,295 --> 00:25:16,408
si tu étais parfait, tu marcherais
sur l'eau et laisse-moi derriĂšre.
419
00:25:16,432 --> 00:25:17,831
Maman. Papa.
420
00:25:19,652 --> 00:25:22,085
Doc McIvers est lĂ .
Il veut vous voir tous les deux.
421
00:25:38,404 --> 00:25:40,685
J'ai eu une pensée aprÚs
tu as quitté le bureau.
422
00:25:42,074 --> 00:25:44,520
Et c'est peut-ĂȘtre quelque chose
ça ne t'intéresse pas du tout,
423
00:25:44,544 --> 00:25:46,076
lĂ encore, vous pourriez.
424
00:25:50,983 --> 00:25:52,082
Elisabeth.
425
00:25:56,656 --> 00:26:01,291
Euh, Ă quoi penserais-tu
accueillir un bébé pendant un moment ?
426
00:26:02,862 --> 00:26:05,240
Lui offrir une famille d'accueil.
427
00:26:05,264 --> 00:26:08,209
Il s'agit de donner un
enfant, un peu d'amour familial
428
00:26:08,233 --> 00:26:10,433
jusqu'à ce que l'adoption soit complétée.
429
00:26:12,271 --> 00:26:13,737
Avez-vous un bébé ?
430
00:26:14,941 --> 00:26:17,018
Petite fille de huit mois.
431
00:26:17,042 --> 00:26:18,308
La paperasse prend du temps,
432
00:26:20,312 --> 00:26:23,547
et le jeune couple adoptant
elle ne peut pas l'emmener tant que tout n'est pas fini.
433
00:26:25,017 --> 00:26:27,897
Eh bien, John, tu sais comment
Je me sens. Qu'en penses-tu?
434
00:26:28,488 --> 00:26:31,099
Eh bien, Liv, ce serait...
Ce serait prendre un bébé
435
00:26:31,123 --> 00:26:33,401
dans la famille que nous ne pouvions pas garder
436
00:26:33,425 --> 00:26:35,671
et je dois la rendre.
437
00:26:35,695 --> 00:26:37,761
Nous aurions tous
pour comprendre ça.
438
00:26:39,164 --> 00:26:43,044
Chérie, toi et tous les enfants
tomberait amoureux d'elle.
439
00:26:43,068 --> 00:26:46,169
Et quand nous avons dĂ» lui donner
à l'époque, ce serait le diable à payer.
440
00:26:47,874 --> 00:26:49,585
Il faudrait que tu
réfléchis-y, Liv.
441
00:26:49,609 --> 00:26:52,354
Eh bien, pour le moment, je préfÚre
pense Ă l'enfant.
442
00:26:52,378 --> 00:26:54,255
Il lui faut un foyer et une mĂšre.
443
00:26:54,279 --> 00:26:56,758
Maintenant, nous allons le prendre et nous allons
il faut juste que tout le monde comprenne
444
00:26:56,782 --> 00:26:59,662
que nous ne devons pas comprendre aussi
qui y est attaché. C'est tout.
445
00:27:03,890 --> 00:27:05,534
Vous ne me croyez pas.
446
00:27:05,558 --> 00:27:09,004
Liv, je te connais.
447
00:27:09,028 --> 00:27:12,608
L'affaire est en cours de traitement
au comté par un travailleur social,
448
00:27:12,632 --> 00:27:14,743
Blanche Pigeon.
449
00:27:14,767 --> 00:27:18,135
Vous pouvez la contacter si
vous décidez que vous voulez vraiment faire ça.
450
00:27:22,775 --> 00:27:25,053
Mmm-hmm.
451
00:27:25,077 --> 00:27:26,522
Puis-je te parler, John-Boy ?
452
00:27:26,546 --> 00:27:27,845
Bien sûr, entrez.
453
00:27:34,486 --> 00:27:36,086
Il s'agit de Mary Ellen.
454
00:27:37,222 --> 00:27:38,288
Oh, c'est vrai, n'est-ce pas ?
455
00:27:39,625 --> 00:27:42,504
Je pense que vous avez tous les deux
j'ai agi de maniĂšre assez enfantine.
456
00:27:42,528 --> 00:27:46,474
Eh bien, j'ai dit que j'étais désolé,
mais elle ne se réconciliera pas.
457
00:27:46,498 --> 00:27:50,111
Elle dit qu'elle ne parlera jamais
Ă moi encore tant qu'elle vivra,
458
00:27:50,135 --> 00:27:51,980
et je pense qu'elle le pense vraiment.
459
00:27:52,004 --> 00:27:53,381
Eh bien, que dois-je faire ?
460
00:27:53,405 --> 00:27:55,216
Je ne sais pas.
461
00:27:55,240 --> 00:27:58,654
C'est tout parce que Chad et moi avons souri
hier soir, au dĂźner.
462
00:27:58,678 --> 00:28:00,255
Et parce que tu
lui a jetĂ© un Ćuf
463
00:28:00,279 --> 00:28:02,057
et tu as été
lui verser de l'eau sur la tĂȘte.
464
00:28:02,081 --> 00:28:04,125
Je dois dire que je ne sais pas
pourquoi une fille aussi jolie que toi
465
00:28:04,149 --> 00:28:06,862
je dois faire des choses
comme ça pour attirer l'attention.
466
00:28:06,886 --> 00:28:09,297
Je dois te donner du crédit,
cependant, cela semble fonctionner.
467
00:28:09,321 --> 00:28:12,200
Eh bien, juste parce que Mary Ellen
je suis monté sur ton siÚge grondement avec Chad
468
00:28:12,224 --> 00:28:15,192
et il était gentil avec elle,
eh bien, elle pense qu'il lui appartient.
469
00:28:17,463 --> 00:28:19,441
Elle t'écouterait, John-Boy.
470
00:28:19,465 --> 00:28:21,577
Oh non. Elle n'est pas
je vais m'écouter,
471
00:28:21,601 --> 00:28:23,378
parce que je ne le ferai pas
dis-lui n'importe quoi.
472
00:28:23,402 --> 00:28:26,915
Tout est juste en amour,
mais je vais te dire une chose,
473
00:28:26,939 --> 00:28:29,718
si l'une de vous les filles y va
au fond du gouffre Ă propos de ce type,
474
00:28:29,742 --> 00:28:30,953
tu vas ĂȘtre dĂ©solĂ©.
475
00:28:30,977 --> 00:28:32,955
Parce qu'il va ĂȘtre
voici encore quelques jours
476
00:28:32,979 --> 00:28:36,024
et puis il va s'en aller et
tu ne le reverras probablement plus.
477
00:28:36,048 --> 00:28:37,926
Eh bien, je peux l'aimer
pendant qu'il est lĂ , n'est-ce pas ?
478
00:28:37,950 --> 00:28:39,595
Bien sûr, vous pouvez aimer
lui pendant qu'il est ici,
479
00:28:39,619 --> 00:28:41,362
mais plus tu aimes
lui pendant qu'il est ici,
480
00:28:41,386 --> 00:28:43,231
plus tu seras désolé
ĂȘtre quand il sera parti.
481
00:28:43,255 --> 00:28:46,034
Non, quand c'est l'heure pour lui
pour partir, je vais juste dire au revoir,
482
00:28:46,058 --> 00:28:47,958
et ce sera la fin.
483
00:28:49,695 --> 00:28:50,761
D'accord.
484
00:28:55,534 --> 00:28:58,446
Nos arbres les plus utiles
voici ces pins jaunes du sud.
485
00:28:58,470 --> 00:28:59,748
Il y en a trois.
486
00:28:59,772 --> 00:29:02,317
Ils grandissent trĂšs vite
et utile Ă nos fins.
487
00:29:02,341 --> 00:29:04,486
J'ai vu beaucoup de morts
ceux qui sont sur la montagne.
488
00:29:04,510 --> 00:29:06,955
Bois au grain magnifique, mais
il y avait tellement de morts.
489
00:29:06,979 --> 00:29:08,724
Ătait-ce une chĂątaigne
le fléau ? C'est exact.
490
00:29:08,748 --> 00:29:11,793
Ouais. Maintenant, ce n'était pas du pin
était un chùtaignier. C'est un arbre noble,
491
00:29:11,817 --> 00:29:14,395
et c'est triste ce qui s'est passé
partout ici.
492
00:29:14,419 --> 00:29:16,498
Tué à peu prÚs
ils sont tous par ici.
493
00:29:16,522 --> 00:29:20,102
Et ici, vous pouvez voir que nous
il y avait une infestation de coléoptÚres sur ces pins.
494
00:29:20,126 --> 00:29:21,837
Et par les cercles concentriques,
495
00:29:21,861 --> 00:29:25,040
on dirait que c'est
longtemps vers 1931.
496
00:29:25,064 --> 00:29:27,909
C'est l'annĂ©e oĂč Hoover
dit Ă Raymond Clapper,
497
00:29:27,933 --> 00:29:30,478
"Qu'est-ce que ce pays
besoins, c'est un grand rire."
498
00:29:37,643 --> 00:29:39,387
Oui, mais dans notre autre moulin
499
00:29:39,411 --> 00:29:41,356
nous utilisons principalement le
les bois durs, comme, euh...
500
00:29:41,380 --> 00:29:42,590
Genre, euh...
501
00:29:42,614 --> 00:29:45,393
Dis, hickory et
chĂȘne et peuplier jaune.
502
00:29:45,417 --> 00:29:47,863
C'est du bois de tulipier,
n'est-ce pas, John-Boy ?
503
00:29:47,887 --> 00:29:49,097
John-Boy.
504
00:29:49,121 --> 00:29:50,198
Hein?
505
00:29:50,222 --> 00:29:52,367
N'est-ce pas du bois de tulipier ?
506
00:29:52,391 --> 00:29:55,070
Euh, ouais, je suis désolé.
Mon esprit vagabonde.
507
00:29:55,094 --> 00:29:58,273
Il est juste temps pour
Maman et papa doivent rentrer.
508
00:29:58,297 --> 00:30:00,108
Le nouveau bébé n'a pas
mĂȘme arrivĂ©,
509
00:30:00,132 --> 00:30:03,912
et déjà on perd tout
pouvoirs de concentration ici.
510
00:30:03,936 --> 00:30:06,581
Mes parents vont ĂȘtre
parents adoptifs pendant un petit moment.
511
00:30:06,605 --> 00:30:08,416
Ils sont allés en ville
aujourd'hui pour avoir le bébé.
512
00:30:08,440 --> 00:30:10,152
Votre mĂšre veut un autre enfant ?
513
00:30:10,176 --> 00:30:12,420
Je sais que c'est difficile Ă imaginer.
514
00:30:12,444 --> 00:30:14,222
Nouveau bébé. Dans toutes les autres matiÚres
515
00:30:14,246 --> 00:30:16,086
elle semble ĂȘtre
assez pondéré.
516
00:30:19,618 --> 00:30:20,818
Waouh !
517
00:30:24,523 --> 00:30:27,302
Allez-vous, les enfants idiots, arrĂȘter
jouer et travailler ?
518
00:30:27,326 --> 00:30:28,704
Pourquoi?
519
00:30:28,728 --> 00:30:31,009
Parce que nous devons obtenir
les choses sont prĂȘtes pour le bĂ©bĂ©.
520
00:30:34,066 --> 00:30:37,300
Allez, les garçons,
donne-moi un coup de main ici.
521
00:30:38,604 --> 00:30:39,870
D'accord, grand-mĂšre.
522
00:30:46,011 --> 00:30:48,957
Je pense que nous avons fait toute la lessive
nous avions besoin ici
523
00:30:48,981 --> 00:30:50,926
sans en ajouter davantage.
524
00:30:50,950 --> 00:30:52,030
C'est lourd.
525
00:30:58,224 --> 00:31:01,136
Je n'en ai pas fini avec toi.
Revenez ici et aidez-moi.
526
00:31:01,160 --> 00:31:02,971
Mais c'est l'affaire des femmes
travail, grand-mĂšre.
527
00:31:02,995 --> 00:31:04,995
Le travail est le travail. Maintenant, allez.
528
00:31:12,504 --> 00:31:14,249
Bien sûr, c'est une serviette fine.
529
00:31:14,273 --> 00:31:16,051
C'est une couche.
530
00:31:16,075 --> 00:31:18,120
Je sais, je plaisantais seulement.
531
00:31:18,144 --> 00:31:20,488
Ta maman a dit
pour les rafraĂźchir
532
00:31:20,512 --> 00:31:23,324
pour quoi que ce soit
ils ramĂšnent Ă la maison.
533
00:31:24,984 --> 00:31:27,251
Eh bien, ils sont lĂ
déjà . Salut tout le monde.
534
00:31:34,593 --> 00:31:38,206
HĂ©, je la vois !
Elle est vraiment mignonne !
535
00:31:38,230 --> 00:31:40,275
Elle s'appelle Jennifer
et elle a huit mois.
536
00:31:40,299 --> 00:31:42,010
Ai-je déjà ressemblé à ça ?
537
00:31:42,034 --> 00:31:45,113
Tu étais pire. Quand tu étais
Ă cet Ăąge-lĂ , on pouvait effrayer les serpents.
538
00:31:45,137 --> 00:31:47,182
Laisse-moi la tenir, maman.
Faites attention à la façon dont vous la tenez.
539
00:31:47,206 --> 00:31:49,017
Bonjour Jenny. Elle est si mignonne.
540
00:31:49,041 --> 00:31:51,286
Elle a mĂȘme
ses yeux s'ouvrent aussi.
541
00:31:51,310 --> 00:31:52,720
Jim-Bob, ce n'est pas un chiot.
542
00:31:52,744 --> 00:31:53,789
Puis-je la tenir ?
543
00:31:53,813 --> 00:31:55,023
Bien sûr, chérie.
544
00:31:55,047 --> 00:31:57,525
Je pense qu'il est temps pour
ton discours, Liv.
545
00:31:57,549 --> 00:31:59,027
N'oubliez pas qu'elle n'est pas Ă nous.
546
00:31:59,051 --> 00:32:00,695
Nous gardons seulement
elle pour le comté
547
00:32:00,719 --> 00:32:02,831
jusqu'à ce que son adoption soit finalisée.
548
00:32:02,855 --> 00:32:04,399
Qu'est-ce que ta mĂšre
j'essaie de dire c'est,
549
00:32:04,423 --> 00:32:07,969
ne t'habitue pas trop Ă elle
parce qu'elle ne reste pas.
550
00:32:09,394 --> 00:32:11,239
N'est-elle pas juste belle ?
551
00:32:12,664 --> 00:32:14,264
Dites « bonjour » à Elizabeth.
552
00:32:15,600 --> 00:32:16,733
Facile, facile.
553
00:32:30,198 --> 00:32:31,843
Il pleut des chats
et les chiens ici.
554
00:32:31,867 --> 00:32:34,368
Tu peux Ă peine voir
la maison de la grange.
555
00:32:35,937 --> 00:32:37,649
Judas PrĂȘtre.
556
00:32:37,673 --> 00:32:40,952
Maman, tu ferais mieux de te dĂ©pĂȘcher.
Elle commence Ă ĂȘtre terriblement fatiguĂ©e et affamĂ©e.
557
00:32:40,976 --> 00:32:43,154
Le lait sera prĂȘt dans
juste une minute, Elizabeth.
558
00:32:43,178 --> 00:32:44,589
Ciel Ă Betsy.
559
00:32:44,613 --> 00:32:47,559
Cet endroit ressemble Ă un lit
Une usine de tÎles a été touchée par une tornade.
560
00:32:47,583 --> 00:32:49,260
Je n'avais pas grand-chose
choix, grand-pĂšre.
561
00:32:49,284 --> 00:32:51,730
Venez ici. Vous attendez
nous d'aller dehors et de dire,
562
00:32:51,754 --> 00:32:54,532
"Désolé, Seigneur, tu
Je ne peux pas laisser pleuvoir en ce moment.
563
00:32:54,556 --> 00:32:57,502
"Nous avons notre
laver sur la corde."
564
00:32:57,526 --> 00:32:58,970
Donne-moi ça.
565
00:33:00,496 --> 00:33:03,675
Mesdames, personne ne
tu sais que c'est l'heure du dĂźner ?
566
00:33:03,699 --> 00:33:05,142
Ouais, quand allons-nous manger ?
567
00:33:05,166 --> 00:33:06,944
Soyez prĂȘt dans quelques
minutes, Jason.
568
00:33:06,968 --> 00:33:09,381
Mais Jennifer est partie et
tout gùché.
569
00:33:09,405 --> 00:33:11,082
Ne crie pas aprĂšs Jennifer.
570
00:33:11,106 --> 00:33:12,650
Et voilĂ , grand-mĂšre.
571
00:33:12,674 --> 00:33:15,820
Pauvre petite chose, non
je sais ce qui lui arrive.
572
00:33:15,844 --> 00:33:18,344
Il pense que la maison est
plein de fous.
573
00:33:19,381 --> 00:33:20,501
Allez.
574
00:33:21,550 --> 00:33:23,661
Grand-pĂšre, j'ai faim.
575
00:33:23,685 --> 00:33:25,830
Eh bien, nous, les garçons, pourrions aussi bien
eh bien, habituons-nous à l'idée.
576
00:33:25,854 --> 00:33:28,400
Si vous ne portez pas de couches
par ici, tu ne manges pas.
577
00:33:28,424 --> 00:33:30,167
Marguerite Opsie.
578
00:33:30,191 --> 00:33:33,538
Tu tires toujours, hein ?
579
00:33:41,437 --> 00:33:43,815
N'aimes-tu pas tout
ça sent bon aprÚs la pluie ?
580
00:33:43,839 --> 00:33:45,617
Tout ce que je peux sentir, c'est ça
le parfum que tu portes.
581
00:33:45,641 --> 00:33:48,761
Qu'as-tu fait, verse le
une bouteille sur la tĂȘte ? Je te dĂ©teste.
582
00:33:49,945 --> 00:33:52,189
Je pense que je vais te jeter
l'étang. Non, Chad, ne le fais pas.
583
00:33:52,213 --> 00:33:53,792
Oh oui. Oh oui.
Non, dépose-moi.
584
00:33:53,816 --> 00:33:55,482
Non, non, non.
585
00:33:56,985 --> 00:33:58,530
Je pensais que tu l'étais
je vais me jeter dedans.
586
00:33:58,554 --> 00:33:59,898
Je ne te jetterais pas dedans.
587
00:33:59,922 --> 00:34:02,099
Un enfant comme toi pourrait couler
jusqu'en bas.
588
00:34:02,123 --> 00:34:04,469
Ne m'appelle pas "enfant". Pourquoi
pas? C'est ce que tu es.
589
00:34:04,493 --> 00:34:08,873
J'ai 15 ans. Quand ma grand-mĂšre avait
jeunes, les filles se mariaient Ă 15 ans.
590
00:34:08,897 --> 00:34:11,543
Eh bien, je ne vais pas me marier
toi, pour que tu puisses l'oublier.
591
00:34:11,567 --> 00:34:15,179
Je ne t'épouserais pas pour autant
thé en Chine. Je préférerais épouser un cochon.
592
00:34:15,203 --> 00:34:18,082
Eh bien, bien. Si je vois un sale vieux
cochon, eh bien, je vais l'envoyer partout.
593
00:34:18,106 --> 00:34:19,372
Tu es horrible.
594
00:34:22,478 --> 00:34:25,189
Je suis désolé. Je n'ai pas
je veux te jeter dedans.
595
00:34:25,213 --> 00:34:26,773
Venez ici.
596
00:34:51,072 --> 00:34:52,672
Pourquoi aimes-tu les arbres ?
597
00:34:57,012 --> 00:34:58,111
Des arbres ?
598
00:35:04,219 --> 00:35:06,230
Mon grand-pĂšre aimait les arbres.
599
00:35:06,254 --> 00:35:07,754
Le mien aussi.
600
00:35:25,574 --> 00:35:26,773
Oui.
601
00:36:21,830 --> 00:36:23,474
Nous sommes désolés pour vous
il faut se dĂ©pĂȘcher.
602
00:36:23,498 --> 00:36:25,509
Eh bien, j'apprécie
votre hospitalité.
603
00:36:25,533 --> 00:36:26,978
Si jamais tu es déprimé
façon Richmond,
604
00:36:27,002 --> 00:36:28,379
J'espĂšre que tu arrĂȘteras
venez nous voir.
605
00:36:28,403 --> 00:36:29,480
Nous allons le faire, Chad.
606
00:36:29,504 --> 00:36:31,215
Soyez prudent sur la route.
607
00:36:31,239 --> 00:36:32,984
Merci, jeune homme.
608
00:36:33,008 --> 00:36:36,153
Vous trouverez cela beaucoup plus facile
maison. C'est en descente jusqu'au bout.
609
00:36:36,177 --> 00:36:37,321
Merci.
610
00:36:37,345 --> 00:36:39,045
Au revoir. TOUSÂ : Au revoir.
611
00:36:40,916 --> 00:36:42,994
Au revoir, Mary Ellen.
612
00:36:43,018 --> 00:36:45,496
Et je suis sûr que peu importe
hĂŽpital oĂč tu entres
613
00:36:45,520 --> 00:36:47,721
tu seras la plus jolie
infirmiĂšre dans le personnel.
614
00:36:49,891 --> 00:36:51,703
OĂč vas-tu ? Je continue.
615
00:36:51,727 --> 00:36:55,294
Ouais. Papa, il y a
quelque chose ici du comté.
616
00:36:56,564 --> 00:36:58,409
Qu'est-ce que c'est?
617
00:36:58,433 --> 00:37:01,001
Euh, ça vient du
département de protection sociale.
618
00:37:06,608 --> 00:37:08,987
Je pensais que tu restais
avec nous encore quelques jours.
619
00:37:09,011 --> 00:37:12,289
Non, j'ai changé
mon esprit hier soir.
620
00:37:12,313 --> 00:37:15,392
Je n'ai jamais pensé que je tomberais
pour une jeune fille de 15 ans.
621
00:37:15,416 --> 00:37:17,695
Erin est une personne trÚs spéciale.
622
00:37:17,719 --> 00:37:20,464
Ouais. Tu lui dis au revoir ?
623
00:37:20,488 --> 00:37:23,434
Je voudrais. Qu'en penses-tu?
624
00:37:23,458 --> 00:37:25,236
Eh bien, je pense que tu devrais.
625
00:37:25,260 --> 00:37:27,105
Gardez juste Ă l'esprit
quoi que tu lui dises
626
00:37:27,129 --> 00:37:29,195
elle va se souvenir
pendant longtemps.
627
00:37:30,231 --> 00:37:32,610
Si seulement je pouvais la trouver.
628
00:37:32,634 --> 00:37:35,579
Elle n'est pas par ici ?
Je ne l'ai pas vue du tout.
629
00:37:35,603 --> 00:37:36,981
je te dirai oĂč
elle pourrait l'ĂȘtre.
630
00:37:37,005 --> 00:37:39,873
Le lieu secret des filles est
prÚs de l'étang de Drucilla.
631
00:37:40,876 --> 00:37:42,353
Eh bien, je vais regarder lĂ -bas, alors.
632
00:37:42,377 --> 00:37:43,921
D'accord. C'est agréable de te connaßtre.
633
00:37:43,945 --> 00:37:45,089
Merci encore.
634
00:37:45,113 --> 00:37:46,873
Au revoir. Au revoir.
635
00:37:47,549 --> 00:37:48,549
Papa,
636
00:37:50,152 --> 00:37:51,729
c'est la lettre ? Ouais.
637
00:37:51,753 --> 00:37:53,197
Lâadoption est terminĂ©e.
638
00:37:53,221 --> 00:37:54,398
Ils vont la chercher.
639
00:37:54,422 --> 00:37:56,656
Ăa ne va pas ĂȘtre facile pour maman.
640
00:37:58,060 --> 00:37:59,325
Non.
641
00:38:02,463 --> 00:38:05,043
J'aimerais pouvoir rester plus longtemps.
642
00:38:05,067 --> 00:38:06,733
Alors pourquoi pas toi ?
643
00:38:12,107 --> 00:38:15,374
à cause de ce que j'ai découvert
Ă propos de moi, Ă cause d'hier soir.
644
00:38:16,611 --> 00:38:19,423
J'ai découvert que
Je t'aimais, Erin.
645
00:38:19,447 --> 00:38:21,726
Est-ce si terrible ?
646
00:38:21,750 --> 00:38:24,584
Non, c'était merveilleux,
647
00:38:27,155 --> 00:38:29,466
mais c'est juste arrivé un
quelques années trop tÎt.
648
00:38:29,490 --> 00:38:31,335
Tu penses encore
de moi quand j'étais enfant.
649
00:38:31,359 --> 00:38:32,892
Non, je ne le fais pas.
650
00:38:38,533 --> 00:38:40,466
Nous nous sommes rencontrés au mauvais moment.
651
00:38:43,071 --> 00:38:45,216
Peut-ĂȘtre que si nous avons de la chance,
il y aura un autre été
652
00:38:45,240 --> 00:38:46,940
et ce sera le bon moment.
653
00:38:54,182 --> 00:38:55,448
Au revoir.
654
00:39:20,075 --> 00:39:22,475
Ne comprends-tu pas aussi
attaché à elle, grand-mÚre.
655
00:39:27,682 --> 00:39:29,149
Que fais-tu?
656
00:40:01,116 --> 00:40:02,448
Il est parti.
657
00:40:04,286 --> 00:40:05,351
Je sais.
658
00:40:07,422 --> 00:40:08,922
Je l'aimais vraiment.
659
00:40:13,795 --> 00:40:16,040
Je pense que oui.
660
00:40:16,064 --> 00:40:18,564
C'est comme tout mon
la vie est ruinée.
661
00:40:22,770 --> 00:40:24,737
Chad est parti et tu me détestes.
662
00:40:28,109 --> 00:40:29,742
Je ne te déteste pas, Erin.
663
00:40:31,646 --> 00:40:33,179
Sommes-nous Ă nouveau sĆurs ?
664
00:40:39,321 --> 00:40:41,521
Je pense que nous sommes coincés
les uns avec les autres.
665
00:40:43,391 --> 00:40:44,391
Ărin.
666
00:40:46,962 --> 00:40:50,108
Je te le dis, c'est un
torride lĂ -bas aujourd'hui.
667
00:40:50,132 --> 00:40:51,976
Prends ta pause,
Papa, on va se calmer.
668
00:40:52,000 --> 00:40:54,545
Je suis tout Ă fait enclin Ă le faire.
669
00:40:54,569 --> 00:40:57,282
Je vais te le dire, ce soleil a
j'ai fait mijoter mon cerveau.
670
00:40:57,306 --> 00:40:59,039
Bain turc régulier.
671
00:41:01,210 --> 00:41:03,888
Esther, il y en a
un peu de glu dans cette tasse ici.
672
00:41:03,912 --> 00:41:06,357
Zeb, c'est les flocons d'avoine de Jennifer.
673
00:41:06,381 --> 00:41:08,326
Ăa refroidit. Que sont
tu fais avec ça ?
674
00:41:08,350 --> 00:41:11,395
je fais un effort honnĂȘte
pour me procurer un verre d'eau.
675
00:41:11,419 --> 00:41:13,698
Depuis que cet endroit a
transformé en crÚche,
676
00:41:13,722 --> 00:41:15,867
il n'y a rien d'autre que bébé
des bouteilles pour boire.
677
00:41:15,891 --> 00:41:18,669
Depuis que ce bébé est arrivé
cette maison, tu es devenu grincheux.
678
00:41:18,693 --> 00:41:21,672
Qu'est-ce qu'il y a, grand-pĂšre ?
Ils se liguent tous contre toi ?
679
00:41:21,696 --> 00:41:24,408
Oh, Esther, tu me traites de grincheux.
680
00:41:24,432 --> 00:41:26,711
Tu l'as
avoir l'air vraiment jolie.
681
00:41:26,735 --> 00:41:28,679
Faites attention Ă son point faible.
682
00:41:28,703 --> 00:41:30,815
Maman, je sais comment tenir un bébé.
683
00:41:30,839 --> 00:41:33,218
Un homme n'apprend jamais
comment tenir un bébé.
684
00:41:33,242 --> 00:41:35,541
Tu sais, papa a raison.
C'est vous qui ĂȘtes grincheux.
685
00:41:38,847 --> 00:41:40,524
Bonjour, toi. Bonjour.
686
00:41:40,548 --> 00:41:44,062
Tu sais, elle va ĂȘtre
vraiment jolie quand elle sera grande.
687
00:41:44,086 --> 00:41:47,465
Ăa me bat combien
kilos de bruit et d'appétit
688
00:41:47,489 --> 00:41:49,033
peut bouleverser toute une maison,
689
00:41:49,057 --> 00:41:52,670
tourner un tas de sensés
les gens en idiots bavards.
690
00:41:52,694 --> 00:41:55,673
Zeb, tu as le plus doux
cĆur dans toute la famille.
691
00:41:55,697 --> 00:41:57,508
Eh bien, peut-ĂȘtre
ça a été le cas à un moment donné,
692
00:41:57,532 --> 00:42:01,567
mais dans mes années avancées, je
je n'ai pas de temps pour les nourrissons.
693
00:42:03,338 --> 00:42:05,416
Papa, pourrais-tu venir
au moulin une minute ?
694
00:42:05,440 --> 00:42:06,506
Bien sûr, mon fils.
695
00:42:07,776 --> 00:42:10,221
Papa, elle est toute Ă toi.
696
00:42:10,245 --> 00:42:11,677
Quoi? LĂ .
697
00:42:15,650 --> 00:42:18,129
Grand-pÚre, elle a l'air égale
plus petit quand vous la tenez.
698
00:42:18,153 --> 00:42:19,931
Faites attention Ă son point faible.
699
00:42:19,955 --> 00:42:22,600
Toi et ton
maudit point faible.
700
00:42:22,624 --> 00:42:26,137
Tu devrais savoir que je
savoir comment s'occuper des bébés.
701
00:42:26,161 --> 00:42:29,507
Eh bien, tu ne le retiens pas
comme un sac de semoule de maĂŻs.
702
00:42:29,531 --> 00:42:32,510
Je la tiens parfaitement
position naturelle et confortable.
703
00:42:32,534 --> 00:42:34,812
Si elle n'aimait pas ça, elle le ferait
dis-le-moi. N'est-ce pas ?
704
00:42:36,038 --> 00:42:37,770
De beaux yeux bleus.
705
00:42:39,274 --> 00:42:42,853
Regardez-la, elle est
je vais me sourire.
706
00:42:42,877 --> 00:42:44,622
Des problĂšmes avec toi
mesdames, vous ne savez pas
707
00:42:44,646 --> 00:42:46,157
comment parler Ă un
bébé, avec ton...
708
00:42:47,950 --> 00:42:49,227
et tout ça.
709
00:42:49,251 --> 00:42:50,728
Tu dois lui parler
710
00:42:50,752 --> 00:42:53,898
comme si elle était trÚs intelligente
ĂȘtre humain naturel. Hmm?
711
00:42:53,922 --> 00:42:55,499
N'est-ce pas vrai ?
712
00:42:55,523 --> 00:42:57,302
Regardez-la.
713
00:42:57,326 --> 00:43:00,693
Elle sait que je parle
c'est raisonnable pour elle, n'est-ce pas, Jenny ?
714
00:43:02,364 --> 00:43:05,076
Maintenant regarde le chemin
elle utilise ses mains.
715
00:43:05,100 --> 00:43:09,380
Tu sais, je pense que c'est un
enfant trĂšs intelligente, Livie.
716
00:43:09,404 --> 00:43:12,850
Grand-pĂšre, nous allons
besoin d'une nouvelle courroie pour la scie.
717
00:43:12,874 --> 00:43:14,919
Eh bien, j'obtiendrai
autour d'elle directement.
718
00:43:16,178 --> 00:43:18,089
Vas-tu parler
pour moi, Jenny, ou pas ?
719
00:43:18,113 --> 00:43:20,658
Allez. Tiens, allez,
regarde ton vieux grand-pĂšre.
720
00:43:20,682 --> 00:43:23,027
Grand-pĂšre, tu es tout aussi
mauvais comme maman et grand-mĂšre,
721
00:43:23,051 --> 00:43:25,663
parler à ce bébé comme
ça allait te répondre.
722
00:43:25,687 --> 00:43:28,232
Ah, eh bien, voilĂ , M. Je-sais-tout.
723
00:43:28,256 --> 00:43:30,935
je devrais t'informer
qu'un bébé de cet ùge
724
00:43:30,959 --> 00:43:33,938
peut comprendre
conversation d'adulte.
725
00:43:33,962 --> 00:43:35,373
C'est par le ton de la voix.
726
00:43:35,397 --> 00:43:37,541
Vraiment?
727
00:43:37,565 --> 00:43:39,277
Elle n'est pas mauvaise
qui a l'air d'une petite chose.
728
00:43:39,301 --> 00:43:41,846
Elle est bien plus jolie que la
Bedloe bébé, c'est sûr.
729
00:43:41,870 --> 00:43:43,147
HĂ©.
730
00:43:43,171 --> 00:43:45,416
Cela me rappelle un peu
Elizabeth quand elle était petite,
731
00:43:45,440 --> 00:43:47,418
sauf qu'Elizabeth avait les cheveux roux.
732
00:43:53,215 --> 00:43:55,148
Jennifer. Jennifer.
733
00:43:56,151 --> 00:43:58,029
Elle a Ă peine l'air
comme le mĂȘme bĂ©bĂ©.
734
00:43:58,053 --> 00:44:00,331
Elle est tellement remplie.
735
00:44:00,355 --> 00:44:02,100
Pas étonnant, la façon dont toi et Liv
736
00:44:02,124 --> 00:44:03,968
et les filles gardent
la nourrir tout le temps.
737
00:44:03,992 --> 00:44:06,092
Viens ici, Jennifer.
Allez, chérie.
738
00:44:07,129 --> 00:44:08,772
C'est une fille.
739
00:44:08,796 --> 00:44:11,075
Ce n'est pas juste, maman.
Tu peux toujours la tenir dans tes bras.
740
00:44:11,099 --> 00:44:12,099
Oh...
741
00:44:13,268 --> 00:44:15,913
Je ne peux pas comprendre
ça, un bébé idiot.
742
00:44:15,937 --> 00:44:19,317
Tout ce qu'il fait c'est crier et mouiller et
tout le monde pense que c'est tellement merveilleux.
743
00:44:19,341 --> 00:44:21,886
Eh bien, c'est merveilleux si
réfléchis-y, Jim-Bob.
744
00:44:21,910 --> 00:44:24,588
Ce petit bĂ©bĂ© est lĂ
je vais devenir une fille Ă part entiĂšre.
745
00:44:24,612 --> 00:44:26,024
Vous appelez ça merveilleux ?
746
00:44:29,151 --> 00:44:31,129
John-Boy, comprends ça,
tu veux bien, s'il te plaĂźt ?
747
00:44:31,153 --> 00:44:32,352
Bien sûr.
748
00:44:36,124 --> 00:44:39,303
Euh, je suis Blanche Pigeon
du bien-ĂȘtre du comtĂ© de Jefferson.
749
00:44:39,327 --> 00:44:40,505
Oh.
750
00:44:40,529 --> 00:44:43,041
Est-ce que M. et Mme Walton sont ici ?
751
00:44:43,065 --> 00:44:45,076
Euh, oui, bien sûr.
Entrez. Merci.
752
00:44:45,100 --> 00:44:47,378
Maman, ne les laisse pas
emmĂšne Jennifer.
753
00:44:47,402 --> 00:44:49,602
Tout le monde, ça
c'est Blanche Pigeon.
754
00:44:53,275 --> 00:44:57,388
Bonjour, je m'appelle John Walton. C'est
ma femme. C'est toute la famille.
755
00:44:57,412 --> 00:44:59,823
Et il y a la petite Jennifer.
756
00:44:59,847 --> 00:45:03,494
On dirait que tu as pris du vrai
prenez bien soin d'elle, Mme Walton.
757
00:45:03,518 --> 00:45:04,684
Nous avons essayé.
758
00:45:06,154 --> 00:45:08,654
Maman, ne laisse pas
elle prend Jennifer.
759
00:45:10,158 --> 00:45:11,835
Vous avez reçu ma lettre.
760
00:45:11,859 --> 00:45:13,438
Oui. Nous nous attendions
toi, tĂŽt ou tard.
761
00:45:13,462 --> 00:45:14,872
Nous espérions juste que ce serait plus tard.
762
00:45:14,896 --> 00:45:16,507
Eh bien, c'est toujours comme ça.
763
00:45:16,531 --> 00:45:18,209
C'est difficile de donner
les lever, je sais.
764
00:45:20,302 --> 00:45:23,581
Cela peut vous aider, Mme Walton, le
jeune couple qui l'adopte
765
00:45:23,605 --> 00:45:25,416
je ne peux pas avoir d'enfants
de leur propre chef.
766
00:45:25,440 --> 00:45:27,240
Elle sera désirée et aimée.
767
00:45:28,943 --> 00:45:31,222
Peut-ĂȘtre que tu pourrais nous dire
quelque chose Ă propos de ces gens.
768
00:45:31,246 --> 00:45:33,679
Euh, ce sont les
un couple dans la voiture.
769
00:45:35,817 --> 00:45:37,462
Peut-ĂȘtre pourrions-nous
ayez un mot avec eux.
770
00:45:38,487 --> 00:45:40,164
Ce n'est pas habituel.
771
00:45:40,188 --> 00:45:42,400
Je le déconseille.
772
00:45:42,424 --> 00:45:43,956
J'aimerais les voir.
773
00:45:48,796 --> 00:45:51,664
Ida, Jim, voudriez-vous
entrez, s'il vous plaĂźt ?
774
00:46:01,809 --> 00:46:03,821
Bonjour. Entrez, s'il vous plaĂźt.
775
00:46:03,845 --> 00:46:06,324
Voici Ida et Jim Piercy.
776
00:46:06,348 --> 00:46:08,226
C'est la famille Walton.
777
00:46:08,250 --> 00:46:10,316
Bonjour. IDA : Est-ce que c'est Jennifer ?
778
00:46:22,830 --> 00:46:24,230
Puis-je la tenir ?
779
00:46:37,111 --> 00:46:40,090
Si tu veux quelque chose
et nous l'avons, de rien.
780
00:46:40,114 --> 00:46:43,261
Merci, mais nous avons
je planifie depuis si longtemps.
781
00:46:43,285 --> 00:46:44,828
Rassembler des choses, vous savez.
782
00:46:44,852 --> 00:46:47,131
Nous avons plein de couches.
783
00:46:47,155 --> 00:46:50,234
Elle les traverse
comme s'ils poussaient sur les arbres.
784
00:46:50,258 --> 00:46:53,271
Elle aime ĂȘtre tenue,
surtout tard le soir.
785
00:46:53,295 --> 00:46:57,875
Une de ces nuits, Jim, tu es
je vais descendre... Je suis désolé.
786
00:47:00,835 --> 00:47:03,080
D'accord. Les enfants, disent
au revoir Ă Jenny.
787
00:47:03,104 --> 00:47:05,049
Allez. Toi aussi, chérie.
788
00:47:05,073 --> 00:47:07,418
C'est un bébé vraiment adorable.
Elle ne pleure pas beaucoup.
789
00:47:07,442 --> 00:47:08,786
Elle est belle.
790
00:47:08,810 --> 00:47:10,243
Je dois lui apporter du jus.
791
00:47:44,646 --> 00:47:48,381
Je me demande qui va l'utiliser
ensuite, Mary Ellen ou Erin.
792
00:47:55,022 --> 00:47:56,055
John,
793
00:47:59,060 --> 00:48:00,760
ne le mets pas trop en arriĂšre.
794
00:48:05,700 --> 00:48:08,479
Le berceau n'a jamais été
loin dans le grenier.
795
00:48:08,503 --> 00:48:12,717
Il a été utilisé encore et encore
Ă mesure que nos propres familles s'agrandissaient.
796
00:48:12,741 --> 00:48:14,619
Et je pense qu'elle
n'est jamais aussi heureux
797
00:48:14,643 --> 00:48:17,221
comme quand un ou tous
de ses petits-enfants
798
00:48:17,245 --> 00:48:20,725
viens visiter cette maison
sur la montagne Walton.
799
00:48:20,749 --> 00:48:22,025
Bonne nuit, maman.
800
00:48:22,049 --> 00:48:23,594
Bonne nuit, John-Boy.
801
00:48:23,618 --> 00:48:24,995
Bonne nuit, Mary Ellen.
802
00:48:25,019 --> 00:48:27,300
Bonne nuit, maman.
Bonne nuit, Erin.
803
00:48:28,856 --> 00:48:30,735
Pensez-vous que Tchad
reviendra-t-il un jour ?
804
00:48:30,759 --> 00:48:32,536
Je ne sais pas, Erin, peut-ĂȘtre.
805
00:48:32,560 --> 00:48:33,771
J'espĂšre que non.
806
00:48:33,795 --> 00:48:35,172
Quand il était ici,
807
00:48:35,196 --> 00:48:38,208
toi et Erin vous prépariez
dans la salle de bain tout le temps.
808
00:48:38,232 --> 00:48:39,610
Bonne nuit, Jim-Bob.
809
00:48:39,634 --> 00:48:41,379
Un gars doit entrer
la salle de bain parfois.
810
00:48:41,403 --> 00:48:44,081
- Bonne nuit, Jim-Bob.
- Bonne nuit, Jim-Bob.
811
00:48:44,105 --> 00:48:45,971
Bonne nuit Ă tous.
67243