All language subtitles for The Waltons S04E08 The Competition.DVDRip.Non-HI.cc.en-fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:22,399 --> 00:01:25,912 Notre maison Ă  Walton's Mountain Ă©tait loin des sentiers battus, 2 00:01:25,936 --> 00:01:28,048 mais nous Ă©tions connectĂ©s avec le reste du monde 3 00:01:28,072 --> 00:01:31,184 par un pittoresque route de l'arriĂšre-pays. 4 00:01:31,208 --> 00:01:35,088 Boueux ou gelĂ© en hiver, chaud et poussiĂ©reux en Ă©tĂ©, 5 00:01:35,112 --> 00:01:39,159 toujours en orniĂšre, la route nous a apportĂ© de nombreuses aventures. 6 00:01:39,183 --> 00:01:42,495 Parfois, un troupeau de cerfs sautez devant les phares, 7 00:01:42,519 --> 00:01:45,598 ou la forĂȘt de pins pommelĂ©e avec du cornouiller nouvellement fleuri 8 00:01:45,622 --> 00:01:49,669 ou redbud rafraĂźchirait l'Ɠil et Ă©lĂšve l'esprit. 9 00:01:49,693 --> 00:01:53,006 Et je me souviens d'une occasion quand j'ai rencontrĂ© un inconnu sur la route, 10 00:01:53,030 --> 00:01:56,142 un incident fortuit qui conduit Ă  un feu d'artifice dans la famille 11 00:01:56,166 --> 00:01:58,333 comme nous l'avions du jamais vu auparavant. 12 00:02:00,304 --> 00:02:02,883 HĂ©. Puis-je vous emmener ? 13 00:02:02,907 --> 00:02:04,873 Bien sĂ»r. Merci beaucoup. Montez Ă  bord. 14 00:02:17,922 --> 00:02:19,687 Ça fait du bien de reposer mes pieds. 15 00:02:20,891 --> 00:02:22,791 D'oĂč viens-tu? Richmond. 16 00:02:24,094 --> 00:02:25,571 C'est une bonne marche. 17 00:02:25,595 --> 00:02:27,473 Oh, pas mal, vraiment. 18 00:02:27,497 --> 00:02:29,442 Si vous n'ĂȘtes pas dans un dĂ©pĂȘchez-vous, c'est mieux que de conduire. 19 00:02:29,466 --> 00:02:30,944 Tu as une chance regarder les choses. 20 00:02:30,968 --> 00:02:32,167 C'est vrai. 21 00:02:33,703 --> 00:02:35,282 Tu vis ici ? 22 00:02:35,306 --> 00:02:38,051 Ouais. Quelques des kilomĂštres sur la route. 23 00:02:38,075 --> 00:02:39,786 J'ai toujours voulu vivre dans les collines. 24 00:02:39,810 --> 00:02:42,222 Mon grand-pĂšre, c'est un homme de la montagne. Euh-huh. 25 00:02:42,246 --> 00:02:44,324 Je suppose que c'est un peu dĂ©teint sur moi. 26 00:02:44,348 --> 00:02:46,708 Eh bien, mon grand-pĂšre dit ça entre dans ton sang. 27 00:02:48,419 --> 00:02:50,652 Je m'appelle Chad Marshall. John Walton. 28 00:02:53,657 --> 00:02:56,369 Joli pays, John. Ouais. 29 00:02:56,393 --> 00:02:58,305 Comment vos parents ont-ils trouvĂ© leur chemin jusqu'ici ? 30 00:02:58,329 --> 00:03:01,964 Eh bien, mon arriĂšre-grand-pĂšre colonisĂ© la montagne dans les annĂ©es 1700. 31 00:03:03,267 --> 00:03:05,812 Tu es en vacances ? Non, non. Projet scolaire. 32 00:03:05,836 --> 00:03:08,348 Je suis un major en foresterie chez VPI. Vraiment? 33 00:03:08,372 --> 00:03:09,715 Je fais un article sur l'exploitation forestiĂšre. 34 00:03:09,739 --> 00:03:10,951 Tu vas Ă  l'Ă©cole ? 35 00:03:10,975 --> 00:03:12,953 Ouais, je suis une seconde annĂ©e chez Boatwright. 36 00:03:12,977 --> 00:03:14,697 Dans quoi ? Journalisme. 37 00:03:18,182 --> 00:03:20,860 Dis, tu sais quelque chose ? Si vous rĂ©digez un article sur la foresterie, 38 00:03:20,884 --> 00:03:22,595 tu devrais vraiment parler Ă  mon pĂšre, 39 00:03:22,619 --> 00:03:25,698 parce qu'il dirige une scierie Ă  la maison, lui et mon grand-pĂšre. 40 00:03:25,722 --> 00:03:28,935 Bien sĂ»r, je veux dire, la foresterie et l'exploitation forestiĂšre a Ă©tĂ© toute leur vie. 41 00:03:28,959 --> 00:03:31,137 Jusqu'Ă  prĂ©sent, tout ce que je sais est Ă  court de livres. 42 00:03:31,161 --> 00:03:32,939 Je pourrais en utiliser du duvet au fond de la terre. 43 00:03:32,963 --> 00:03:35,342 Eh bien, ils adoreraient parler Ă  toi. Je t'emmĂšne lĂ -haut. 44 00:03:35,366 --> 00:03:36,366 Super. 45 00:03:40,971 --> 00:03:42,548 Livie, tu ferais mieux monter au grenier 46 00:03:42,572 --> 00:03:44,417 et vois si tu peux trouver encore quelques bocaux Mason. 47 00:03:44,441 --> 00:03:45,885 Nous n'en aurons pas assez. 48 00:03:45,909 --> 00:03:48,154 Ils ne seraient pas lĂ -haut, Grand-mĂšre. Bien sĂ»r, ils... 49 00:03:48,178 --> 00:03:51,257 J'ai mis une boĂźte entiĂšre lĂ -bas l'Ă©tĂ© dernier, n'est-ce pas ? 50 00:03:51,281 --> 00:03:53,793 Sous les avant-toits. Monter et regarde dans les coins. 51 00:03:53,817 --> 00:03:55,328 Allez-y, Livie, s'il vous plaĂźt. 52 00:03:55,352 --> 00:03:56,784 TrĂšs bien, je vais les trouver. 53 00:05:05,789 --> 00:05:08,201 Qu'est-ce qui retient cette fille ? 54 00:05:08,225 --> 00:05:09,225 Livie. 55 00:05:11,128 --> 00:05:13,428 Livie, tu les as trouvĂ©s ? 56 00:05:14,698 --> 00:05:17,399 Livie, veux-tu descendre ici avec ces pots ? 57 00:05:28,678 --> 00:05:31,023 Nous faisons une vraie course sur les bocaux Mason cet Ă©tĂ©. 58 00:05:31,047 --> 00:05:33,793 Pots et couvercles. Mais surtout des couvercles. 59 00:05:33,817 --> 00:05:35,495 Il y a quelque chose Je ne comprends pas. 60 00:05:35,519 --> 00:05:37,097 Tu... tu penserais ce seraient les mĂȘmes, 61 00:05:37,121 --> 00:05:38,931 tu sais, un pot et un couvercle ? 62 00:05:38,955 --> 00:05:40,700 Ils ont une façon de se perdre. 63 00:05:40,724 --> 00:05:43,225 Eh bien, je n'en ai jamais fait la mise en conserve, donc je ne sais pas. 64 00:05:46,730 --> 00:05:49,709 Eh bien, Joleen Guthrie. Quand es-tu arrivĂ© en ville ? 65 00:05:49,733 --> 00:05:51,277 Nous sommes arrivĂ©s hier. 66 00:05:51,301 --> 00:05:52,767 Maman n'avait pas vu le bĂ©bĂ©. 67 00:05:58,708 --> 00:06:00,786 Elle est si mignonne. Puis-je? 68 00:06:00,810 --> 00:06:02,855 Bien sĂ»r. 69 00:06:02,879 --> 00:06:05,525 Je pensais que je n'aurais jamais loin de maman. 70 00:06:05,549 --> 00:06:08,060 Elle vient de s'asseoir et j'ai commencĂ© Ă  me balancer 71 00:06:08,084 --> 00:06:10,152 comme si elle n'allait jamais s'arrĂȘter. 72 00:06:11,421 --> 00:06:13,833 Elle est si belle. 73 00:06:13,857 --> 00:06:15,923 Voici votre monnaie, Olivia. 74 00:06:17,060 --> 00:06:18,838 Allez. 75 00:06:18,862 --> 00:06:21,641 Non, ce n'est pas le cas. C'est bon. 76 00:06:22,766 --> 00:06:24,611 Euh, Olivia, tu... ta monnaie. 77 00:06:24,635 --> 00:06:28,102 Oui, tu es si petit... Oh ! 78 00:06:30,940 --> 00:06:34,709 Bonjour. Bonjour bĂ©bĂ©. 79 00:06:43,554 --> 00:06:44,852 HĂ©, les filles. 80 00:06:48,659 --> 00:06:51,871 Ce sont mes deux sƓurs. le Tchad, voici Erin et Mary Ellen Walton. 81 00:06:51,895 --> 00:06:53,739 C'est Chad Marshall. Il vient de Richmond. 82 00:06:53,763 --> 00:06:55,542 Salut. 83 00:06:55,566 --> 00:06:58,244 Pourquoi ne sautez-vous pas tous dans le devant? Je vais m'asseoir sur le siĂšge rugueux. 84 00:06:58,268 --> 00:06:59,612 On ne peut pas s'asseoir Ă  trois devant. 85 00:06:59,636 --> 00:07:01,113 Oh, bien sĂ»r que nous pouvons. Allez, entre. 86 00:07:01,137 --> 00:07:03,216 Nous serons tous coincĂ©s. 87 00:07:03,240 --> 00:07:06,586 Eh bien, pourquoi ne pas toi et Je saute Ă  l'arriĂšre, alors ? 88 00:07:06,610 --> 00:07:08,610 Eh bien, je suppose il n'y a pas d'autre moyen. 89 00:07:13,217 --> 00:07:14,816 Allez, Erin. Montez. 90 00:07:18,622 --> 00:07:20,522 Attendez ça, s'il vous plaĂźt. Merci. 91 00:07:22,593 --> 00:07:23,658 Tout est prĂȘt ? 92 00:07:43,247 --> 00:07:45,891 je vais voir s'il y a n'importe quel courrier. Je sors tout de suite. 93 00:07:45,915 --> 00:07:46,915 D'accord. 94 00:07:48,285 --> 00:07:49,862 Tu as marchĂ© tout le temps loin de Richmond ? 95 00:07:49,886 --> 00:07:51,631 Oh, ce n'est pas si mal. Tu continues juste Ă  mettre 96 00:07:51,655 --> 00:07:53,488 un pied devant l'autre. 97 00:07:54,958 --> 00:07:57,237 Eh bien, tu aurais pu pris un bus ou quelque chose comme ça. 98 00:07:57,261 --> 00:08:00,607 Si j'avais pris un bus, je ne le ferais pas J'ai rencontrĂ© ton frĂšre. 99 00:08:00,631 --> 00:08:03,042 Je ne t'aurais pas rencontrĂ©. 100 00:08:03,066 --> 00:08:05,211 tu veux savoir quelque chose? Tu es frais. 101 00:08:05,235 --> 00:08:07,213 Veux-tu que je dis que c'est l'air de la montagne 102 00:08:07,237 --> 00:08:08,981 ça me fait tourner la tĂȘte ? 103 00:08:09,005 --> 00:08:10,916 C'est encore plus frais. 104 00:08:10,940 --> 00:08:12,518 Je ne vois pas pourquoi. Si tu aimes quelqu'un, 105 00:08:12,542 --> 00:08:15,488 pourquoi ne devrais-tu pas simplement sortir et le dire ? 106 00:08:15,512 --> 00:08:16,989 Eh bien, tu viens juste ne sors pas directement 107 00:08:17,013 --> 00:08:18,691 et dis-le Ă  la minute prĂšs tu rencontres quelqu'un. 108 00:08:18,715 --> 00:08:21,060 Eh bien, pourquoi pas ? C'est tout simplement honnĂȘte. 109 00:08:21,084 --> 00:08:24,029 N'as-tu jamais rencontrĂ© quelqu'un que tu as aimĂ© tout de suite ? 110 00:08:24,053 --> 00:08:26,366 Je suppose. Bien, tu ne lui as pas dit ? 111 00:08:26,390 --> 00:08:27,922 Non. Pourquoi pas ? 112 00:08:29,826 --> 00:08:32,294 Parce que je suis plus sophistiquĂ© que ça. 113 00:08:41,638 --> 00:08:43,037 Je suis dĂ©solĂ©, grand-mĂšre. 114 00:08:44,174 --> 00:08:45,384 Livie, qu'est-ce que tu fais ? 115 00:08:45,408 --> 00:08:47,053 j'allais juste mettre les pommes de terre sur... 116 00:08:47,077 --> 00:08:49,889 Livie, les pommes de terre sont dĂ©jĂ  allumĂ©s. 117 00:08:49,913 --> 00:08:51,146 Oh... 118 00:08:53,316 --> 00:08:55,594 Je suis dĂ©solĂ©, grand-mĂšre. 119 00:08:55,618 --> 00:08:57,485 Livie, qu'est-ce qui te prend ? 120 00:08:58,588 --> 00:08:59,899 Ah rien. 121 00:08:59,923 --> 00:09:02,835 Tu as Ă©tĂ© collecte de laine tout l'aprĂšs-midi. 122 00:09:02,859 --> 00:09:05,293 Juste un peu distrait. Je vais m'en remettre. 123 00:09:19,375 --> 00:09:20,820 Tu sais quand tu rencontres quelqu'un 124 00:09:20,844 --> 00:09:23,189 que tu n'as jamais mĂȘme vu avant, 125 00:09:23,213 --> 00:09:26,458 et tu as juste l'impression d'avoir vous vous ĂȘtes connus toute votre vie. 126 00:09:26,482 --> 00:09:27,626 Non. 127 00:09:27,650 --> 00:09:30,529 Eh bien, Chad et moi je viens de commencer Ă  parler. 128 00:09:30,553 --> 00:09:32,765 Et c'Ă©tait tellement naturel. 129 00:09:32,789 --> 00:09:34,949 Comme si nous n'Ă©tions mĂȘme pas des Ă©trangers. 130 00:09:36,459 --> 00:09:38,960 Et il avait l'air bien Ă  moi quand il parlait. 131 00:09:39,996 --> 00:09:42,408 Avez-vous remarquĂ© ses yeux ? 132 00:09:42,432 --> 00:09:46,012 N'a-t-il pas le plus de beaux yeux que tu as dĂ©jĂ  vus ? 133 00:09:46,036 --> 00:09:47,401 Je suppose que oui. 134 00:09:50,240 --> 00:09:53,600 Et tu sais, il a dit tout de suite qu'il m'aimait bien. 135 00:09:55,011 --> 00:09:57,411 Et il est tellement intĂ©ressĂ© en plein air. 136 00:10:00,217 --> 00:10:03,462 Vous savez quoi? Il est je ne suis mĂȘme jamais venu ici auparavant 137 00:10:03,486 --> 00:10:06,221 et pourtant il semble appartiennent aux montagnes. 138 00:10:07,824 --> 00:10:11,603 Ooh. Attends que maman le dĂ©couvre tu te poudrais le visage. 139 00:10:11,627 --> 00:10:14,340 Si tu bavardes, je vais je te comprends, Elizabeth. 140 00:10:14,364 --> 00:10:17,609 En plus, je suis assez vieux utiliser de la poudre sur mon visage 141 00:10:17,633 --> 00:10:19,500 et du rouge si je veux. 142 00:10:20,937 --> 00:10:23,249 Tu vas dĂźner dans ta tenue d'Ă©glise ? 143 00:10:23,273 --> 00:10:26,118 Pourquoi ne gardes-tu pas simplement ton se mĂȘler des affaires des autres ? 144 00:10:26,142 --> 00:10:30,256 Eh bien, maman dit que toi et Erin Je devrais descendre et apporter mon aide. 145 00:10:30,280 --> 00:10:33,259 Tu vas avoir l'air terriblement drĂŽle faire tomber les cochons dans votre robe d'Ă©glise. 146 00:10:44,294 --> 00:10:47,039 Maintenant, la premiĂšre maison qu'il a construite 147 00:10:47,063 --> 00:10:49,641 quand il a dĂ©frichĂ© la terre, c'est lĂ -haut, sur la montagne. 148 00:10:49,665 --> 00:10:52,111 Si tu montes lĂ -haut, tu on voit encore la vieille cheminĂ©e 149 00:10:52,135 --> 00:10:54,347 et quelques arbres du verger d'origine. 150 00:10:54,371 --> 00:10:57,049 John-Boy, donne-moi un coup de main ici, tu veux ? 151 00:10:57,073 --> 00:10:58,684 Bien sĂ»r, je reviens tout de suite. 152 00:10:58,708 --> 00:11:00,219 Bien sĂ»r. Bien sĂ»r. 153 00:11:00,243 --> 00:11:03,122 Oui Monsieur? Donne-moi ça boĂźte Ă  outils dans la grange. 154 00:11:03,146 --> 00:11:04,913 D'accord, je vais voir si je peux le trouver. 155 00:11:10,287 --> 00:11:13,132 J'aime ta ferme. Aimez-vous les Ɠufs? 156 00:11:13,156 --> 00:11:14,676 Bien sĂ»r. Ayez-en un. 157 00:11:16,692 --> 00:11:18,070 Et toi? Tu aimes les Ɠufs ? 158 00:11:18,094 --> 00:11:19,614 Ouais. Bien. 159 00:11:22,899 --> 00:11:24,859 Allez. Non. 160 00:11:27,703 --> 00:11:29,770 J'ai compris. Se prĂ©parer. 161 00:11:34,710 --> 00:11:37,156 Allez, plus haut, plus haut. 162 00:11:37,180 --> 00:11:39,058 J'ai compris. 163 00:11:43,820 --> 00:11:45,431 Maladroit. 164 00:11:45,455 --> 00:11:47,900 Érin. JOHN-GARÇON : Quelqu'un t'a frappĂ© avec un Ɠuf ? 165 00:11:47,924 --> 00:11:50,291 Ouais, ta folle sƓur frappe-moi avec l'Ɠuf. 166 00:11:57,434 --> 00:11:59,378 Ne sois pas timide ici, jeune homme. 167 00:11:59,402 --> 00:12:01,713 A l'heure du souper tout le monde s’y lance. 168 00:12:01,737 --> 00:12:03,282 Papa, tu ferais les honneurs, s'il vous plaĂźt ? 169 00:12:03,306 --> 00:12:05,384 Qui, moi ? 170 00:12:05,408 --> 00:12:07,686 PĂšre des cieux, tout-puissant. 171 00:12:07,710 --> 00:12:11,857 Nous te remercions pour la gĂ©nĂ©rositĂ© que vous nous avez aidĂ© Ă  confĂ©rer sur cette table 172 00:12:11,881 --> 00:12:14,193 et aussi pour le temps extrĂȘmement agrĂ©able 173 00:12:14,217 --> 00:12:15,861 que nous avons eu ces derniers temps, 174 00:12:15,885 --> 00:12:18,431 ce qui a amenĂ© notre les cultures se dĂ©roulent plutĂŽt bien. 175 00:12:18,455 --> 00:12:21,367 Aussi pour la prĂ©sence, ceci soir, d'un jeune homme 176 00:12:21,391 --> 00:12:23,669 qui aime les arbres et l'arbousier rampant, 177 00:12:23,693 --> 00:12:26,672 nous vous demandons de donner votre gĂ©nĂ©rositĂ© sur lui aussi. 178 00:12:26,696 --> 00:12:30,109 En toute humilitĂ©, en ton nom, Amen. 179 00:12:30,133 --> 00:12:31,799 Amen. Amen. 180 00:12:32,869 --> 00:12:35,181 Je me demande pourquoi ils ne dites jamais « Une femme ». 181 00:12:35,205 --> 00:12:36,915 Passez la viande. 182 00:12:36,939 --> 00:12:40,086 Chad, j'ai entendu dire que tu es lĂ  pour prendre un un aperçu direct du secteur du bois. 183 00:12:40,110 --> 00:12:42,621 je fais un papier sur la foresterie en Virginie. 184 00:12:42,645 --> 00:12:44,256 Vous ĂȘtes au bon endroit. 185 00:12:44,280 --> 00:12:47,259 Les Walton ont boisĂ© ici depuis plus de 200 ans. 186 00:12:47,283 --> 00:12:49,595 Le Tchad ? Oui, Elisabeth. 187 00:12:49,619 --> 00:12:52,264 Es-tu mariĂ©? Non. 188 00:12:52,288 --> 00:12:54,233 Pourquoi, tu cherches un mari, Elizabeth ? 189 00:12:54,257 --> 00:12:55,701 Non, il est juste trĂšs beau. 190 00:12:55,725 --> 00:12:57,269 Merci, Elisabeth. 191 00:12:57,293 --> 00:12:58,937 OĂč vas-tu Ă  partir d'ici ? 192 00:12:58,961 --> 00:13:00,572 Aucun endroit en particulier. 193 00:13:00,596 --> 00:13:02,241 Mon pĂšre travaille un journal Ă  Richmond. 194 00:13:02,265 --> 00:13:04,743 Il pensait que cette zone serait donne-moi ce dont j'ai besoin pour mon papier. 195 00:13:04,767 --> 00:13:06,312 Tu as un endroit oĂč rester, Chad ? 196 00:13:06,336 --> 00:13:08,780 Non, j'ai mes tentes et mon couvertures. J'ai l'intention d'y aller Ă  la dure. 197 00:13:08,804 --> 00:13:10,749 Vous avez dĂ©jĂ  fait ça auparavant ? 198 00:13:10,773 --> 00:13:12,385 Pas si loin, non. 199 00:13:12,409 --> 00:13:15,621 Eh bien, cela peut ĂȘtre beaucoup plus difficile ces bois que vous ne l'imaginez. 200 00:13:15,645 --> 00:13:18,924 Hmm. Je veux en faire l'expĂ©rience, cependant. Campez dans ma tente. 201 00:13:18,948 --> 00:13:20,393 Peut-ĂȘtre que tu devrais camper Ă  proximitĂ©, 202 00:13:20,417 --> 00:13:22,694 juste au cas oĂč il y aurait intempĂ©ries. 203 00:13:22,718 --> 00:13:24,563 Eh bien, c'est trĂšs gentil de vous, M. Walton. 204 00:13:24,587 --> 00:13:26,487 je vais choisir un endroit proche. Merci. 205 00:13:35,098 --> 00:13:37,343 Nous avons eu la pleine lune. 206 00:13:37,367 --> 00:13:38,911 Ça te dirait de faire une promenade ? 207 00:13:38,935 --> 00:13:40,879 Vous aimez les pleines lunes ? 208 00:13:40,903 --> 00:13:44,250 Cela m'a posĂ© tous ces problĂšmes, je je pense qu’il devrait ĂȘtre admirĂ©. 209 00:13:44,274 --> 00:13:47,308 Tu t'es procurĂ© un marcheur et admirateur. 210 00:13:50,480 --> 00:13:52,158 Livie, tu Ă©tais gentille de calme au souper. 211 00:13:52,182 --> 00:13:53,759 Tu as quelque chose en tĂȘte ? 212 00:13:53,783 --> 00:13:55,761 je pensais concernant les enfants. 213 00:13:55,785 --> 00:13:57,663 Ils grandissent si vite. 214 00:13:57,687 --> 00:13:59,665 Ils le sont certainement. 215 00:13:59,689 --> 00:14:03,635 John-Boy est Ă  l'universitĂ© donc beaucoup, Jason au Conservatoire, 216 00:14:03,659 --> 00:14:05,404 Mary Ellen obtient son diplĂŽme cet Ă©tĂ©. 217 00:14:05,428 --> 00:14:08,074 MĂȘme les plus petits ne sont plus petits. 218 00:14:08,098 --> 00:14:11,544 ChĂ©rie, tu essaies pour me dire quelque chose ? 219 00:14:11,568 --> 00:14:13,968 Comment te sentirais-tu d'avoir un autre bĂ©bĂ© ? 220 00:14:15,338 --> 00:14:19,185 Êtes-vous enceinte? Non, mais j'aurais aimĂ© l'ĂȘtre. 221 00:14:19,209 --> 00:14:23,422 ChĂ©rie, nous en avons sept enfants, deux Ă  l'universitĂ©. 222 00:14:23,446 --> 00:14:26,325 Et quand ils seront grands, nous aurons un maison Ă  construire dans la montagne. 223 00:14:26,349 --> 00:14:29,495 Je sais, mais je Je ne peux m'empĂȘcher de penser. 224 00:14:29,519 --> 00:14:32,531 Il n'y a rien dedans ce monde si enrichissant 225 00:14:32,555 --> 00:14:34,600 comme assis dans ce fauteuil Ă  bascule chaise tard dans la nuit, 226 00:14:34,624 --> 00:14:36,868 tenir un peu au chaud corps Ă  cĂŽtĂ© du vĂŽtre. 227 00:14:36,892 --> 00:14:39,472 Ouais. Je me souviens que je venais au milieu de la nuit 228 00:14:39,496 --> 00:14:42,441 et on se voit assis dans le rockeur, endormi avec Elizabeth. 229 00:14:42,465 --> 00:14:43,764 Tu dis oui ? 230 00:14:44,867 --> 00:14:46,712 Liv, 231 00:14:46,736 --> 00:14:49,915 tu dois y penser, tout ce problĂšme que tu as eu l'annĂ©e derniĂšre. 232 00:14:49,939 --> 00:14:53,785 Je vais mieux maintenant. Je me sens comme une autre femme. 233 00:14:53,809 --> 00:14:57,389 Eh bien, je n'ai jamais pu donner tu es un non catĂ©gorique. 234 00:14:57,413 --> 00:15:01,182 Mais qu’en est-il de ça ? Et si on voyait Doc McIvers avant de nous dĂ©cider ? 235 00:15:02,552 --> 00:15:04,018 C'est assez juste. 236 00:15:05,522 --> 00:15:06,554 Et maintenant 237 00:15:08,024 --> 00:15:10,758 il n'y a personne qui regarde. Que diriez-vous d'un baiser ? 238 00:15:11,927 --> 00:15:13,261 Je t'aime. 239 00:15:27,744 --> 00:15:29,488 Maman? Que fais-tu? 240 00:15:29,512 --> 00:15:32,558 Je passe juste par le coffre. 241 00:15:32,582 --> 00:15:35,994 Je... je... j'ai entendu le bruit. je je ne pouvais pas imaginer ce qui se passait. 242 00:15:36,018 --> 00:15:38,331 Je fais juste un tri certaines affaires d'Elizabeth. 243 00:15:38,355 --> 00:15:40,032 A 3h du matin ? 244 00:15:40,056 --> 00:15:41,522 John-Boy, retourne te coucher. 245 00:15:42,892 --> 00:15:44,837 Oui, madame. Maman, tu n'es pas... 246 00:15:44,861 --> 00:15:46,894 Non, retourne te coucher. 247 00:15:57,474 --> 00:15:59,452 Livie, est-ce que tu essaies pour nous donner une mĂ©lodie 248 00:15:59,476 --> 00:16:01,920 ou est-ce que tu fredonnes pour votre propre amusement ? 249 00:16:01,944 --> 00:16:04,256 Je n'avais mĂȘme pas rĂ©alisĂ© que chantait, grand-pĂšre. 250 00:16:04,280 --> 00:16:05,725 Je ne te comprends pas, Livie. 251 00:16:05,749 --> 00:16:07,660 Hier, tu Ă©tais tombant par ici 252 00:16:07,684 --> 00:16:09,528 avec la tĂȘte baissĂ©e les nuages ​​quelque part. 253 00:16:09,552 --> 00:16:11,753 Maintenant tu es tout aussi dĂ©chiqueteuse comme de l'or 254 00:16:14,824 --> 00:16:15,890 bouvreuil. 255 00:16:17,494 --> 00:16:19,372 Quelque chose que je devrais savoir ? 256 00:16:19,396 --> 00:16:22,775 Nous vous en parlerons, maman, comme dĂšs que le bon moment viendra. 257 00:16:22,799 --> 00:16:24,443 Eh bien, et maintenant ? 258 00:16:24,467 --> 00:16:28,547 Esther, ta beautĂ© est n'a d'Ă©gal que votre curiositĂ©. 259 00:16:28,571 --> 00:16:30,916 Eh bien, nous ne le faisons gĂ©nĂ©ralement pas J'ai des secrets dans cette famille. 260 00:16:30,940 --> 00:16:33,218 Grand-mĂšre, John et moi sommes je vais en ville ce matin. 261 00:16:33,242 --> 00:16:34,387 Quelque chose que tu veux ? 262 00:16:34,411 --> 00:16:36,589 Ouais, tu peux ramener un peu de vĂ©ritĂ© et d'honnĂȘtetĂ© 263 00:16:36,613 --> 00:16:39,358 Ă  propos de ce qui se passe par ici. 264 00:16:39,382 --> 00:16:41,059 Bonjour Ă  tous. 265 00:16:41,083 --> 00:16:43,061 Bonjour, Tchad. Bonjour, Tchad. 266 00:16:43,085 --> 00:16:46,331 Si vous ĂȘtes d'accord, M. Walton, J'aimerais aider au moulin aujourd'hui. 267 00:16:46,355 --> 00:16:48,267 Je... je pourrais utiliser le expĂ©rience de premiĂšre main. 268 00:16:48,291 --> 00:16:49,902 Nous aurions besoin d'aide, fiston. 269 00:16:49,926 --> 00:16:51,926 Surtout quand c'est gratuit. 270 00:16:53,930 --> 00:16:56,809 Nous devons aller en ville aujourd'hui. Papa ici prĂ©sent peut vous montrer les ficelles du mĂ©tier. 271 00:16:59,636 --> 00:17:02,648 Waouh, oh. Maintenant, non tu as oubliĂ© quelque chose ? 272 00:17:02,672 --> 00:17:06,251 Mary Ellen campe dans le salle de bain et elle ne laisse entrer personne. 273 00:17:06,275 --> 00:17:07,486 Elle se poudre le visage. 274 00:17:07,510 --> 00:17:08,921 Comment savez-vous? 275 00:17:08,945 --> 00:17:11,123 Eh bien, quand j'ai frappĂ© la porte, personne n'a rĂ©pondu, 276 00:17:11,147 --> 00:17:13,781 alors j'ai pensĂ© qu'elle Ă©tait morte et j'ai regardĂ© dans le trou de la serrure. 277 00:17:25,695 --> 00:17:27,562 Miroir, miroir, sur le mur. 278 00:17:28,565 --> 00:17:30,309 Je ne m'admirais pas. 279 00:17:30,333 --> 00:17:32,010 Je sais ce que tu faisais. 280 00:17:32,034 --> 00:17:34,279 Vous vous demandiez si Chad pense que tu es jolie. 281 00:17:34,303 --> 00:17:35,781 C'est vrai, je l'Ă©tais. 282 00:17:35,805 --> 00:17:37,450 Eh bien, souviens-toi juste, Je l'ai vu en premier. 283 00:17:37,474 --> 00:17:38,984 Vous ne l'avez pas fait. 284 00:17:39,008 --> 00:17:43,055 Nous l'avons vu tous les deux en mĂȘme temps le temps, mais de toute façon, cela n'a pas d'importance. 285 00:17:43,079 --> 00:17:44,790 Cela aussi est important. 286 00:17:44,814 --> 00:17:47,826 Je t'ai vu au dĂźner pour la derniĂšre fois la nuit en lui faisant les yeux doux. 287 00:17:47,850 --> 00:17:49,929 Je ne l'Ă©tais pas. Vous l’étiez aussi. 288 00:17:49,953 --> 00:17:51,663 tu mettais sur toutes sortes d'airs. 289 00:17:51,687 --> 00:17:54,499 je ne mettais pas airs. J'ai juste souri. 290 00:17:54,523 --> 00:17:56,190 Qu'est-ce qui ne va pas avec ça ? 291 00:17:58,094 --> 00:18:00,194 Eh bien, souviens-toi, tu n'es qu'un enfant. 292 00:18:05,801 --> 00:18:08,235 Que pourrais-tu tu connais peut-ĂȘtre l'amour ? 293 00:18:25,020 --> 00:18:26,498 Comment te sens-tu, Liv ? 294 00:18:26,522 --> 00:18:29,802 Je suis aussi excitĂ© que si nous nous avions notre premier bĂ©bĂ©. 295 00:18:29,826 --> 00:18:32,370 Je vais vous dire quoi. AprĂšs nous voyons Doc McIvers, 296 00:18:32,394 --> 00:18:35,641 pourquoi je ne t'emmĂšnerais pas dĂ©jeuner dans un restaurant chic ? 297 00:18:35,665 --> 00:18:37,609 Qu'allons-nous utiliser comme argent ? 298 00:18:37,633 --> 00:18:39,344 Tu penses que tu es mariĂ©e Ă  un homme pauvre ? 299 00:18:39,368 --> 00:18:41,769 J'ai 2 $ en train de brĂ»ler un trou dans ma poche. 300 00:19:20,075 --> 00:19:22,220 Quel est le problĂšme? 301 00:19:22,244 --> 00:19:23,655 Il pleut. 302 00:19:23,679 --> 00:19:26,057 Êtes-vous fou? LĂ  ce n'est pas un nuage dans le ciel. 303 00:19:26,081 --> 00:19:29,661 Eh bien, nuages ​​ou pas de nuages, je suis assis ici sous la pluie. 304 00:19:29,685 --> 00:19:31,218 Vos cheveux sont sĂ»rement mouillĂ©s. Ouais. 305 00:19:33,055 --> 00:19:34,321 Ca c'Ă©tait quoi? 306 00:19:36,859 --> 00:19:39,237 Eh bien, ça s'est arrĂȘtĂ© maintenant. 307 00:19:39,261 --> 00:19:40,360 Hmm. 308 00:19:47,503 --> 00:19:49,537 Mary Ellen, ramĂšne ça. 309 00:19:51,841 --> 00:19:54,207 Érin ? Érin. 310 00:20:01,684 --> 00:20:03,061 Érin. Aide. 311 00:20:03,085 --> 00:20:05,263 Erin, tu vas bien ? Oui. 312 00:20:05,287 --> 00:20:07,332 Ça va ? Vous ĂȘtes sĂ»r? Oui. 313 00:20:07,356 --> 00:20:09,334 D'accord. Bien. Quoi tu faisais lĂ -haut ? 314 00:20:09,358 --> 00:20:11,102 Oh, regarde-toi. Tu es un gĂąchis absolu. 315 00:20:11,126 --> 00:20:12,671 Tu n'as rien cassĂ© ? Oui. 316 00:20:12,695 --> 00:20:13,895 Ça va ? 317 00:20:16,165 --> 00:20:17,165 Tchad. 318 00:20:18,634 --> 00:20:19,967 Tu es fou. 319 00:20:21,437 --> 00:20:23,070 Reste lĂ , ma fille. 320 00:20:33,215 --> 00:20:34,615 Tout va bien ? 321 00:20:38,821 --> 00:20:40,165 Qu'est-ce qu'il y a, Doc ? 322 00:20:40,189 --> 00:20:41,967 Eh bien, rien, John. 323 00:20:41,991 --> 00:20:43,468 Olivia est en aussi bonne santĂ© comme elle peut l'ĂȘtre. 324 00:20:43,492 --> 00:20:45,593 Eh bien, si je suis en si bonne santĂ©, pourquoi je ne peux pas avoir de bĂ©bĂ© ? 325 00:20:47,096 --> 00:20:48,807 Eh bien, je dis que tu ne devrais pas. 326 00:20:48,831 --> 00:20:50,508 Cela pourrait ĂȘtre trĂšs dangereux. 327 00:20:50,532 --> 00:20:52,844 Vous risqueriez votre la vie et celle du bĂ©bĂ©. 328 00:20:52,868 --> 00:20:57,015 N'y a-t-il pas quelque chose que je pourrais-je faire pour dĂ©velopper mes forces ? 329 00:20:57,039 --> 00:20:59,585 Olivia, tu as supportĂ© sept enfants, 330 00:20:59,609 --> 00:21:01,875 et ce malheur l'annĂ©e derniĂšre avec un huitiĂšme. 331 00:21:03,278 --> 00:21:05,591 Nous avons tous des limites Ă  nos capacitĂ©s. 332 00:21:05,615 --> 00:21:07,815 Votre corps a atteint sa limite. 333 00:21:11,821 --> 00:21:14,633 Je sais Ă  quel point tu je veux un autre enfant, Livie. 334 00:21:14,657 --> 00:21:15,956 Je suis dĂ©solĂ©. 335 00:21:19,528 --> 00:21:23,041 Merci, Doc. Nous avons demandĂ© votre conseil, et vous nous l'avez donnĂ©. 336 00:21:23,065 --> 00:21:24,364 Merci. 337 00:21:26,035 --> 00:21:27,501 John. 338 00:21:39,682 --> 00:21:41,392 Il se passe beaucoup de choses ici. 339 00:21:41,416 --> 00:21:44,195 Mary Ellen et Erin sont lĂ  l'amour avec le mĂȘme jeune homme. 340 00:21:44,219 --> 00:21:46,131 Les deux filles sont se comporter de maniĂšre irrationnelle, 341 00:21:46,155 --> 00:21:49,835 ce qui, je suppose, va avec ĂȘtre amoureux Ă  un si jeune Ăąge. 342 00:21:49,859 --> 00:21:51,169 Et j'espĂšre que cela pourra ĂȘtre rĂ©solu 343 00:21:51,193 --> 00:21:53,571 sans aucun des deux ils sont blessĂ©s. 344 00:21:53,595 --> 00:21:55,306 Je m'inquiĂšte aussi pour maman 345 00:21:55,330 --> 00:21:57,809 et je soupçonne qu'elle pourrait avoir un autre bĂ©bĂ©, 346 00:21:57,833 --> 00:21:59,566 mĂȘme si elle le nie. 347 00:22:02,237 --> 00:22:04,215 Oh, grand-pĂšre, je ne l'ai pas fait je veux dire quitter mon travail. 348 00:22:04,239 --> 00:22:06,451 Je voulais juste en avoir des trucs dans le journal. 349 00:22:06,475 --> 00:22:09,054 Je pensais en avoir un peu un rafraĂźchissement pendant que je le faisais. 350 00:22:09,078 --> 00:22:11,023 Pas grave. Ce garçon Chad est un bon travailleur, 351 00:22:11,047 --> 00:22:12,858 si les filles le voulaient laissez-le tranquille. 352 00:22:12,882 --> 00:22:14,826 Eh bien, ne m'inclut pas, grand-pĂšre. 353 00:22:14,850 --> 00:22:16,928 Erin est celle qui agir comme un fou. 354 00:22:16,952 --> 00:22:18,563 Vous deux les filles se sont comportĂ©s 355 00:22:18,587 --> 00:22:20,565 comme si tu avais un touche du soleil. 356 00:22:20,589 --> 00:22:22,134 Eh bien, j'avais absolument rien Ă  faire 357 00:22:22,158 --> 00:22:23,601 avec ce qui s'est passĂ© lĂ -bas. 358 00:22:23,625 --> 00:22:25,904 Et il l'a fait parfaitement clair dĂšs la minute oĂč nous nous sommes rencontrĂ©s 359 00:22:25,928 --> 00:22:27,272 qu'il s'intĂ©ressait Ă  moi. 360 00:22:27,296 --> 00:22:28,974 Et la prochaine chose que vous savez, 361 00:22:28,998 --> 00:22:31,509 Erin est au sommet du moulin versant de l'eau sur lui. 362 00:22:31,533 --> 00:22:34,579 J'aurais pu faire un peu avec cette eau fraĂźche moi-mĂȘme. 363 00:22:34,603 --> 00:22:37,082 Tu n'Ă©tais toujours pas obligĂ© de prendre l'Ă©chelle a Ă©tĂ© enlevĂ©e, n'est-ce pas ? 364 00:22:37,106 --> 00:22:39,584 Eh bien, elle l'avait il arrive, le petit fluage. 365 00:22:39,608 --> 00:22:43,521 Oh, le monstre aux yeux verts arrive enfin Ă  Walton's Mountain. 366 00:22:43,545 --> 00:22:45,245 Quel monstre aux yeux verts ? 367 00:22:46,381 --> 00:22:47,959 Jalousie. 368 00:22:47,983 --> 00:22:50,528 Pourquoi devrais-je ĂȘtre jaloux d'un enfant de 15 ans ? 369 00:22:50,552 --> 00:22:52,764 Alors pourquoi es-tu si en colĂšre ? 370 00:22:52,788 --> 00:22:55,801 Je suis en colĂšre parce que tu fais Tu es tellement fou de toi-mĂȘme. 371 00:22:55,825 --> 00:22:57,903 HĂ©, maintenant, attends un peu minute. C'est l'affaire d'Erin. 372 00:22:57,927 --> 00:23:00,806 Si elle veut se ridiculiser d'elle-mĂȘme, c'est sa propre affaire. 373 00:23:00,830 --> 00:23:02,574 Mary Ellen, tu agis comme si Chad appartenait Ă  toi, 374 00:23:02,598 --> 00:23:04,242 comme s'il Ă©tait le tien biens personnels. 375 00:23:04,266 --> 00:23:05,643 je ne fais pas ça chose. Vous l'avez fait aussi. 376 00:23:05,667 --> 00:23:07,913 Attendez une minute, les filles. C'est un argument stupide. 377 00:23:07,937 --> 00:23:09,647 Reste en dehors de ça, John-Boy. D'accord. 378 00:23:09,671 --> 00:23:11,917 Mary Ellen, parce qu'il il m'aime bien, tu es juste jaloux. 379 00:23:11,941 --> 00:23:12,918 ArrĂȘtez ça. 380 00:23:12,942 --> 00:23:15,020 Maman, qu'est-ce qui ne va pas ? 381 00:23:15,044 --> 00:23:17,455 J'ai eu une grosse dĂ©ception. 382 00:23:17,479 --> 00:23:20,599 Je vais monter et pleurer pendant un petit moment et ensuite tout ira bien. 383 00:23:24,353 --> 00:23:25,552 Bien... 384 00:23:28,423 --> 00:23:30,035 Maintenant vas-tu dire moi, que s'est-il passĂ© ? 385 00:23:30,059 --> 00:23:31,469 Que s'est-il passĂ©, papa ? 386 00:23:31,493 --> 00:23:33,560 Nous venons de partir Bureau du Dr McIvers. 387 00:23:35,030 --> 00:23:36,541 Elle voulait avoir un autre bĂ©bĂ©. 388 00:23:36,565 --> 00:23:38,009 Le mĂ©decin a dit qu'elle ne devrait pas. 389 00:23:38,033 --> 00:23:39,811 Oh, pauvre maman. 390 00:23:39,835 --> 00:23:43,248 Eh bien, qu'est-ce qu'elle veut d'autre bĂ©bĂ© pour quand elle nous aura tous ? 391 00:23:43,272 --> 00:23:44,738 Tu connais ta maman. 392 00:23:55,335 --> 00:23:58,130 Pays de Lue Ridge. 393 00:23:58,154 --> 00:24:00,232 Tu devrais parler Ă  Grand-pĂšre Ă  ce sujet. 394 00:24:00,256 --> 00:24:01,767 Qu'est-ce que c'est, John-Boy ? 395 00:24:01,791 --> 00:24:04,303 Il dit qu'il en a besoin histoire de Blue Ridge. 396 00:24:04,327 --> 00:24:07,472 Ouais, l'histoire. Surtout potins. J'en ai plein. 397 00:24:07,496 --> 00:24:09,208 Je peux te dire qui fait quoi Ă  qui 398 00:24:09,232 --> 00:24:12,211 pour quoi et quand, retour Ă  Adam. 399 00:24:12,235 --> 00:24:13,645 OMS? Adam et Ève ? 400 00:24:13,669 --> 00:24:17,216 Non. Adam Walker, premier homme pour rĂ©gler ces parties ici, 401 00:24:17,240 --> 00:24:19,885 avec mon grand-pĂšre. 402 00:24:19,909 --> 00:24:24,023 Mary Ellen, c'est ton tour pour sĂ©cher les casseroles ce soir. 403 00:24:24,047 --> 00:24:26,292 je les ai sĂ©chĂ©s en dernier nuit. C'est au tour d'Erin. 404 00:24:26,316 --> 00:24:28,093 Grand-mĂšre, pourrais-tu s'il te plaĂźt, dis Ă  Mary Ellen 405 00:24:28,117 --> 00:24:31,230 que j'ai sĂ©chĂ© les pots et des lunettes hier soir ? 406 00:24:31,254 --> 00:24:33,532 Elle me doit des pots et des verres. 407 00:24:33,556 --> 00:24:35,500 Dis Ă  Erin que je sĂ©chĂ© les verres, 408 00:24:35,524 --> 00:24:37,836 les bols et le poĂȘle Ă  frire du dĂ©jeuner, 409 00:24:37,860 --> 00:24:39,838 et des bols et de la friture une poĂȘle Ă©quivaut Ă  des casseroles. 410 00:24:39,862 --> 00:24:41,273 Maintenant, Ă©coutez, les filles. 411 00:24:41,297 --> 00:24:44,076 Je m'en fiche si tu es se parler ou pas, 412 00:24:44,100 --> 00:24:47,246 mais ces casseroles feraient mieux d'ĂȘtre sĂ©chĂ© avant d'avoir fini. 413 00:24:47,270 --> 00:24:48,270 Maintenant, essuyez. 414 00:25:01,451 --> 00:25:04,363 Il y a une famille en bas cela a beaucoup besoin de vous. 415 00:25:04,387 --> 00:25:05,697 Je sais. 416 00:25:05,721 --> 00:25:07,989 Tout ce que je pense c'est moi-mĂȘme. 417 00:25:10,626 --> 00:25:12,271 Maintenant, 418 00:25:12,295 --> 00:25:16,408 si tu Ă©tais parfait, tu marcherais sur l'eau et laisse-moi derriĂšre. 419 00:25:16,432 --> 00:25:17,831 Maman. Papa. 420 00:25:19,652 --> 00:25:22,085 Doc McIvers est lĂ . Il veut vous voir tous les deux. 421 00:25:38,404 --> 00:25:40,685 J'ai eu une pensĂ©e aprĂšs tu as quittĂ© le bureau. 422 00:25:42,074 --> 00:25:44,520 Et c'est peut-ĂȘtre quelque chose ça ne t'intĂ©resse pas du tout, 423 00:25:44,544 --> 00:25:46,076 lĂ  encore, vous pourriez. 424 00:25:50,983 --> 00:25:52,082 Elisabeth. 425 00:25:56,656 --> 00:26:01,291 Euh, Ă  quoi penserais-tu accueillir un bĂ©bĂ© pendant un moment ? 426 00:26:02,862 --> 00:26:05,240 Lui offrir une famille d'accueil. 427 00:26:05,264 --> 00:26:08,209 Il s'agit de donner un enfant, un peu d'amour familial 428 00:26:08,233 --> 00:26:10,433 jusqu'Ă  ce que l'adoption soit complĂ©tĂ©e. 429 00:26:12,271 --> 00:26:13,737 Avez-vous un bĂ©bĂ© ? 430 00:26:14,941 --> 00:26:17,018 Petite fille de huit mois. 431 00:26:17,042 --> 00:26:18,308 La paperasse prend du temps, 432 00:26:20,312 --> 00:26:23,547 et le jeune couple adoptant elle ne peut pas l'emmener tant que tout n'est pas fini. 433 00:26:25,017 --> 00:26:27,897 Eh bien, John, tu sais comment Je me sens. Qu'en penses-tu? 434 00:26:28,488 --> 00:26:31,099 Eh bien, Liv, ce serait... Ce serait prendre un bĂ©bĂ© 435 00:26:31,123 --> 00:26:33,401 dans la famille que nous ne pouvions pas garder 436 00:26:33,425 --> 00:26:35,671 et je dois la rendre. 437 00:26:35,695 --> 00:26:37,761 Nous aurions tous pour comprendre ça. 438 00:26:39,164 --> 00:26:43,044 ChĂ©rie, toi et tous les enfants tomberait amoureux d'elle. 439 00:26:43,068 --> 00:26:46,169 Et quand nous avons dĂ» lui donner Ă  l'Ă©poque, ce serait le diable Ă  payer. 440 00:26:47,874 --> 00:26:49,585 Il faudrait que tu rĂ©flĂ©chis-y, Liv. 441 00:26:49,609 --> 00:26:52,354 Eh bien, pour le moment, je prĂ©fĂšre pense Ă  l'enfant. 442 00:26:52,378 --> 00:26:54,255 Il lui faut un foyer et une mĂšre. 443 00:26:54,279 --> 00:26:56,758 Maintenant, nous allons le prendre et nous allons il faut juste que tout le monde comprenne 444 00:26:56,782 --> 00:26:59,662 que nous ne devons pas comprendre aussi qui y est attachĂ©. C'est tout. 445 00:27:03,890 --> 00:27:05,534 Vous ne me croyez pas. 446 00:27:05,558 --> 00:27:09,004 Liv, je te connais. 447 00:27:09,028 --> 00:27:12,608 L'affaire est en cours de traitement au comtĂ© par un travailleur social, 448 00:27:12,632 --> 00:27:14,743 Blanche Pigeon. 449 00:27:14,767 --> 00:27:18,135 Vous pouvez la contacter si vous dĂ©cidez que vous voulez vraiment faire ça. 450 00:27:22,775 --> 00:27:25,053 Mmm-hmm. 451 00:27:25,077 --> 00:27:26,522 Puis-je te parler, John-Boy ? 452 00:27:26,546 --> 00:27:27,845 Bien sĂ»r, entrez. 453 00:27:34,486 --> 00:27:36,086 Il s'agit de Mary Ellen. 454 00:27:37,222 --> 00:27:38,288 Oh, c'est vrai, n'est-ce pas ? 455 00:27:39,625 --> 00:27:42,504 Je pense que vous avez tous les deux j'ai agi de maniĂšre assez enfantine. 456 00:27:42,528 --> 00:27:46,474 Eh bien, j'ai dit que j'Ă©tais dĂ©solĂ©, mais elle ne se rĂ©conciliera pas. 457 00:27:46,498 --> 00:27:50,111 Elle dit qu'elle ne parlera jamais Ă  moi encore tant qu'elle vivra, 458 00:27:50,135 --> 00:27:51,980 et je pense qu'elle le pense vraiment. 459 00:27:52,004 --> 00:27:53,381 Eh bien, que dois-je faire ? 460 00:27:53,405 --> 00:27:55,216 Je ne sais pas. 461 00:27:55,240 --> 00:27:58,654 C'est tout parce que Chad et moi avons souri hier soir, au dĂźner. 462 00:27:58,678 --> 00:28:00,255 Et parce que tu lui a jetĂ© un Ɠuf 463 00:28:00,279 --> 00:28:02,057 et tu as Ă©tĂ© lui verser de l'eau sur la tĂȘte. 464 00:28:02,081 --> 00:28:04,125 Je dois dire que je ne sais pas pourquoi une fille aussi jolie que toi 465 00:28:04,149 --> 00:28:06,862 je dois faire des choses comme ça pour attirer l'attention. 466 00:28:06,886 --> 00:28:09,297 Je dois te donner du crĂ©dit, cependant, cela semble fonctionner. 467 00:28:09,321 --> 00:28:12,200 Eh bien, juste parce que Mary Ellen je suis montĂ© sur ton siĂšge grondement avec Chad 468 00:28:12,224 --> 00:28:15,192 et il Ă©tait gentil avec elle, eh bien, elle pense qu'il lui appartient. 469 00:28:17,463 --> 00:28:19,441 Elle t'Ă©couterait, John-Boy. 470 00:28:19,465 --> 00:28:21,577 Oh non. Elle n'est pas je vais m'Ă©couter, 471 00:28:21,601 --> 00:28:23,378 parce que je ne le ferai pas dis-lui n'importe quoi. 472 00:28:23,402 --> 00:28:26,915 Tout est juste en amour, mais je vais te dire une chose, 473 00:28:26,939 --> 00:28:29,718 si l'une de vous les filles y va au fond du gouffre Ă  propos de ce type, 474 00:28:29,742 --> 00:28:30,953 tu vas ĂȘtre dĂ©solĂ©. 475 00:28:30,977 --> 00:28:32,955 Parce qu'il va ĂȘtre voici encore quelques jours 476 00:28:32,979 --> 00:28:36,024 et puis il va s'en aller et tu ne le reverras probablement plus. 477 00:28:36,048 --> 00:28:37,926 Eh bien, je peux l'aimer pendant qu'il est lĂ , n'est-ce pas ? 478 00:28:37,950 --> 00:28:39,595 Bien sĂ»r, vous pouvez aimer lui pendant qu'il est ici, 479 00:28:39,619 --> 00:28:41,362 mais plus tu aimes lui pendant qu'il est ici, 480 00:28:41,386 --> 00:28:43,231 plus tu seras dĂ©solĂ© ĂȘtre quand il sera parti. 481 00:28:43,255 --> 00:28:46,034 Non, quand c'est l'heure pour lui pour partir, je vais juste dire au revoir, 482 00:28:46,058 --> 00:28:47,958 et ce sera la fin. 483 00:28:49,695 --> 00:28:50,761 D'accord. 484 00:28:55,534 --> 00:28:58,446 Nos arbres les plus utiles voici ces pins jaunes du sud. 485 00:28:58,470 --> 00:28:59,748 Il y en a trois. 486 00:28:59,772 --> 00:29:02,317 Ils grandissent trĂšs vite et utile Ă  nos fins. 487 00:29:02,341 --> 00:29:04,486 J'ai vu beaucoup de morts ceux qui sont sur la montagne. 488 00:29:04,510 --> 00:29:06,955 Bois au grain magnifique, mais il y avait tellement de morts. 489 00:29:06,979 --> 00:29:08,724 Était-ce une chĂątaigne le flĂ©au ? C'est exact. 490 00:29:08,748 --> 00:29:11,793 Ouais. Maintenant, ce n'Ă©tait pas du pin Ă©tait un chĂątaignier. C'est un arbre noble, 491 00:29:11,817 --> 00:29:14,395 et c'est triste ce qui s'est passĂ© partout ici. 492 00:29:14,419 --> 00:29:16,498 TuĂ© Ă  peu prĂšs ils sont tous par ici. 493 00:29:16,522 --> 00:29:20,102 Et ici, vous pouvez voir que nous il y avait une infestation de colĂ©optĂšres sur ces pins. 494 00:29:20,126 --> 00:29:21,837 Et par les cercles concentriques, 495 00:29:21,861 --> 00:29:25,040 on dirait que c'est longtemps vers 1931. 496 00:29:25,064 --> 00:29:27,909 C'est l'annĂ©e oĂč Hoover dit Ă  Raymond Clapper, 497 00:29:27,933 --> 00:29:30,478 "Qu'est-ce que ce pays besoins, c'est un grand rire." 498 00:29:37,643 --> 00:29:39,387 Oui, mais dans notre autre moulin 499 00:29:39,411 --> 00:29:41,356 nous utilisons principalement le les bois durs, comme, euh... 500 00:29:41,380 --> 00:29:42,590 Genre, euh... 501 00:29:42,614 --> 00:29:45,393 Dis, hickory et chĂȘne et peuplier jaune. 502 00:29:45,417 --> 00:29:47,863 C'est du bois de tulipier, n'est-ce pas, John-Boy ? 503 00:29:47,887 --> 00:29:49,097 John-Boy. 504 00:29:49,121 --> 00:29:50,198 Hein? 505 00:29:50,222 --> 00:29:52,367 N'est-ce pas du bois de tulipier ? 506 00:29:52,391 --> 00:29:55,070 Euh, ouais, je suis dĂ©solĂ©. Mon esprit vagabonde. 507 00:29:55,094 --> 00:29:58,273 Il est juste temps pour Maman et papa doivent rentrer. 508 00:29:58,297 --> 00:30:00,108 Le nouveau bĂ©bĂ© n'a pas mĂȘme arrivĂ©, 509 00:30:00,132 --> 00:30:03,912 et dĂ©jĂ  on perd tout pouvoirs de concentration ici. 510 00:30:03,936 --> 00:30:06,581 Mes parents vont ĂȘtre parents adoptifs pendant un petit moment. 511 00:30:06,605 --> 00:30:08,416 Ils sont allĂ©s en ville aujourd'hui pour avoir le bĂ©bĂ©. 512 00:30:08,440 --> 00:30:10,152 Votre mĂšre veut un autre enfant ? 513 00:30:10,176 --> 00:30:12,420 Je sais que c'est difficile Ă  imaginer. 514 00:30:12,444 --> 00:30:14,222 Nouveau bĂ©bĂ©. Dans toutes les autres matiĂšres 515 00:30:14,246 --> 00:30:16,086 elle semble ĂȘtre assez pondĂ©rĂ©. 516 00:30:19,618 --> 00:30:20,818 Waouh ! 517 00:30:24,523 --> 00:30:27,302 Allez-vous, les enfants idiots, arrĂȘter jouer et travailler ? 518 00:30:27,326 --> 00:30:28,704 Pourquoi? 519 00:30:28,728 --> 00:30:31,009 Parce que nous devons obtenir les choses sont prĂȘtes pour le bĂ©bĂ©. 520 00:30:34,066 --> 00:30:37,300 Allez, les garçons, donne-moi un coup de main ici. 521 00:30:38,604 --> 00:30:39,870 D'accord, grand-mĂšre. 522 00:30:46,011 --> 00:30:48,957 Je pense que nous avons fait toute la lessive nous avions besoin ici 523 00:30:48,981 --> 00:30:50,926 sans en ajouter davantage. 524 00:30:50,950 --> 00:30:52,030 C'est lourd. 525 00:30:58,224 --> 00:31:01,136 Je n'en ai pas fini avec toi. Revenez ici et aidez-moi. 526 00:31:01,160 --> 00:31:02,971 Mais c'est l'affaire des femmes travail, grand-mĂšre. 527 00:31:02,995 --> 00:31:04,995 Le travail est le travail. Maintenant, allez. 528 00:31:12,504 --> 00:31:14,249 Bien sĂ»r, c'est une serviette fine. 529 00:31:14,273 --> 00:31:16,051 C'est une couche. 530 00:31:16,075 --> 00:31:18,120 Je sais, je plaisantais seulement. 531 00:31:18,144 --> 00:31:20,488 Ta maman a dit pour les rafraĂźchir 532 00:31:20,512 --> 00:31:23,324 pour quoi que ce soit ils ramĂšnent Ă  la maison. 533 00:31:24,984 --> 00:31:27,251 Eh bien, ils sont lĂ  dĂ©jĂ . Salut tout le monde. 534 00:31:34,593 --> 00:31:38,206 HĂ©, je la vois ! Elle est vraiment mignonne ! 535 00:31:38,230 --> 00:31:40,275 Elle s'appelle Jennifer et elle a huit mois. 536 00:31:40,299 --> 00:31:42,010 Ai-je dĂ©jĂ  ressemblĂ© Ă  ça ? 537 00:31:42,034 --> 00:31:45,113 Tu Ă©tais pire. Quand tu Ă©tais Ă  cet Ăąge-lĂ , on pouvait effrayer les serpents. 538 00:31:45,137 --> 00:31:47,182 Laisse-moi la tenir, maman. Faites attention Ă  la façon dont vous la tenez. 539 00:31:47,206 --> 00:31:49,017 Bonjour Jenny. Elle est si mignonne. 540 00:31:49,041 --> 00:31:51,286 Elle a mĂȘme ses yeux s'ouvrent aussi. 541 00:31:51,310 --> 00:31:52,720 Jim-Bob, ce n'est pas un chiot. 542 00:31:52,744 --> 00:31:53,789 Puis-je la tenir ? 543 00:31:53,813 --> 00:31:55,023 Bien sĂ»r, chĂ©rie. 544 00:31:55,047 --> 00:31:57,525 Je pense qu'il est temps pour ton discours, Liv. 545 00:31:57,549 --> 00:31:59,027 N'oubliez pas qu'elle n'est pas Ă  nous. 546 00:31:59,051 --> 00:32:00,695 Nous gardons seulement elle pour le comtĂ© 547 00:32:00,719 --> 00:32:02,831 jusqu'Ă  ce que son adoption soit finalisĂ©e. 548 00:32:02,855 --> 00:32:04,399 Qu'est-ce que ta mĂšre j'essaie de dire c'est, 549 00:32:04,423 --> 00:32:07,969 ne t'habitue pas trop Ă  elle parce qu'elle ne reste pas. 550 00:32:09,394 --> 00:32:11,239 N'est-elle pas juste belle ? 551 00:32:12,664 --> 00:32:14,264 Dites « bonjour » Ă  Elizabeth. 552 00:32:15,600 --> 00:32:16,733 Facile, facile. 553 00:32:30,198 --> 00:32:31,843 Il pleut des chats et les chiens ici. 554 00:32:31,867 --> 00:32:34,368 Tu peux Ă  peine voir la maison de la grange. 555 00:32:35,937 --> 00:32:37,649 Judas PrĂȘtre. 556 00:32:37,673 --> 00:32:40,952 Maman, tu ferais mieux de te dĂ©pĂȘcher. Elle commence Ă  ĂȘtre terriblement fatiguĂ©e et affamĂ©e. 557 00:32:40,976 --> 00:32:43,154 Le lait sera prĂȘt dans juste une minute, Elizabeth. 558 00:32:43,178 --> 00:32:44,589 Ciel Ă  Betsy. 559 00:32:44,613 --> 00:32:47,559 Cet endroit ressemble Ă  un lit Une usine de tĂŽles a Ă©tĂ© touchĂ©e par une tornade. 560 00:32:47,583 --> 00:32:49,260 Je n'avais pas grand-chose choix, grand-pĂšre. 561 00:32:49,284 --> 00:32:51,730 Venez ici. Vous attendez nous d'aller dehors et de dire, 562 00:32:51,754 --> 00:32:54,532 "DĂ©solĂ©, Seigneur, tu Je ne peux pas laisser pleuvoir en ce moment. 563 00:32:54,556 --> 00:32:57,502 "Nous avons notre laver sur la corde." 564 00:32:57,526 --> 00:32:58,970 Donne-moi ça. 565 00:33:00,496 --> 00:33:03,675 Mesdames, personne ne tu sais que c'est l'heure du dĂźner ? 566 00:33:03,699 --> 00:33:05,142 Ouais, quand allons-nous manger ? 567 00:33:05,166 --> 00:33:06,944 Soyez prĂȘt dans quelques minutes, Jason. 568 00:33:06,968 --> 00:33:09,381 Mais Jennifer est partie et tout gĂąchĂ©. 569 00:33:09,405 --> 00:33:11,082 Ne crie pas aprĂšs Jennifer. 570 00:33:11,106 --> 00:33:12,650 Et voilĂ , grand-mĂšre. 571 00:33:12,674 --> 00:33:15,820 Pauvre petite chose, non je sais ce qui lui arrive. 572 00:33:15,844 --> 00:33:18,344 Il pense que la maison est plein de fous. 573 00:33:19,381 --> 00:33:20,501 Allez. 574 00:33:21,550 --> 00:33:23,661 Grand-pĂšre, j'ai faim. 575 00:33:23,685 --> 00:33:25,830 Eh bien, nous, les garçons, pourrions aussi bien eh bien, habituons-nous Ă  l'idĂ©e. 576 00:33:25,854 --> 00:33:28,400 Si vous ne portez pas de couches par ici, tu ne manges pas. 577 00:33:28,424 --> 00:33:30,167 Marguerite Opsie. 578 00:33:30,191 --> 00:33:33,538 Tu tires toujours, hein ? 579 00:33:41,437 --> 00:33:43,815 N'aimes-tu pas tout ça sent bon aprĂšs la pluie ? 580 00:33:43,839 --> 00:33:45,617 Tout ce que je peux sentir, c'est ça le parfum que tu portes. 581 00:33:45,641 --> 00:33:48,761 Qu'as-tu fait, verse le une bouteille sur la tĂȘte ? Je te dĂ©teste. 582 00:33:49,945 --> 00:33:52,189 Je pense que je vais te jeter l'Ă©tang. Non, Chad, ne le fais pas. 583 00:33:52,213 --> 00:33:53,792 Oh oui. Oh oui. Non, dĂ©pose-moi. 584 00:33:53,816 --> 00:33:55,482 Non, non, non. 585 00:33:56,985 --> 00:33:58,530 Je pensais que tu l'Ă©tais je vais me jeter dedans. 586 00:33:58,554 --> 00:33:59,898 Je ne te jetterais pas dedans. 587 00:33:59,922 --> 00:34:02,099 Un enfant comme toi pourrait couler jusqu'en bas. 588 00:34:02,123 --> 00:34:04,469 Ne m'appelle pas "enfant". Pourquoi pas? C'est ce que tu es. 589 00:34:04,493 --> 00:34:08,873 J'ai 15 ans. Quand ma grand-mĂšre avait jeunes, les filles se mariaient Ă  15 ans. 590 00:34:08,897 --> 00:34:11,543 Eh bien, je ne vais pas me marier toi, pour que tu puisses l'oublier. 591 00:34:11,567 --> 00:34:15,179 Je ne t'Ă©pouserais pas pour autant thĂ© en Chine. Je prĂ©fĂ©rerais Ă©pouser un cochon. 592 00:34:15,203 --> 00:34:18,082 Eh bien, bien. Si je vois un sale vieux cochon, eh bien, je vais l'envoyer partout. 593 00:34:18,106 --> 00:34:19,372 Tu es horrible. 594 00:34:22,478 --> 00:34:25,189 Je suis dĂ©solĂ©. Je n'ai pas je veux te jeter dedans. 595 00:34:25,213 --> 00:34:26,773 Venez ici. 596 00:34:51,072 --> 00:34:52,672 Pourquoi aimes-tu les arbres ? 597 00:34:57,012 --> 00:34:58,111 Des arbres ? 598 00:35:04,219 --> 00:35:06,230 Mon grand-pĂšre aimait les arbres. 599 00:35:06,254 --> 00:35:07,754 Le mien aussi. 600 00:35:25,574 --> 00:35:26,773 Oui. 601 00:36:21,830 --> 00:36:23,474 Nous sommes dĂ©solĂ©s pour vous il faut se dĂ©pĂȘcher. 602 00:36:23,498 --> 00:36:25,509 Eh bien, j'apprĂ©cie votre hospitalitĂ©. 603 00:36:25,533 --> 00:36:26,978 Si jamais tu es dĂ©primĂ© façon Richmond, 604 00:36:27,002 --> 00:36:28,379 J'espĂšre que tu arrĂȘteras venez nous voir. 605 00:36:28,403 --> 00:36:29,480 Nous allons le faire, Chad. 606 00:36:29,504 --> 00:36:31,215 Soyez prudent sur la route. 607 00:36:31,239 --> 00:36:32,984 Merci, jeune homme. 608 00:36:33,008 --> 00:36:36,153 Vous trouverez cela beaucoup plus facile maison. C'est en descente jusqu'au bout. 609 00:36:36,177 --> 00:36:37,321 Merci. 610 00:36:37,345 --> 00:36:39,045 Au revoir. TOUS : Au revoir. 611 00:36:40,916 --> 00:36:42,994 Au revoir, Mary Ellen. 612 00:36:43,018 --> 00:36:45,496 Et je suis sĂ»r que peu importe hĂŽpital oĂč tu entres 613 00:36:45,520 --> 00:36:47,721 tu seras la plus jolie infirmiĂšre dans le personnel. 614 00:36:49,891 --> 00:36:51,703 OĂč vas-tu ? Je continue. 615 00:36:51,727 --> 00:36:55,294 Ouais. Papa, il y a quelque chose ici du comtĂ©. 616 00:36:56,564 --> 00:36:58,409 Qu'est-ce que c'est? 617 00:36:58,433 --> 00:37:01,001 Euh, ça vient du dĂ©partement de protection sociale. 618 00:37:06,608 --> 00:37:08,987 Je pensais que tu restais avec nous encore quelques jours. 619 00:37:09,011 --> 00:37:12,289 Non, j'ai changĂ© mon esprit hier soir. 620 00:37:12,313 --> 00:37:15,392 Je n'ai jamais pensĂ© que je tomberais pour une jeune fille de 15 ans. 621 00:37:15,416 --> 00:37:17,695 Erin est une personne trĂšs spĂ©ciale. 622 00:37:17,719 --> 00:37:20,464 Ouais. Tu lui dis au revoir ? 623 00:37:20,488 --> 00:37:23,434 Je voudrais. Qu'en penses-tu? 624 00:37:23,458 --> 00:37:25,236 Eh bien, je pense que tu devrais. 625 00:37:25,260 --> 00:37:27,105 Gardez juste Ă  l'esprit quoi que tu lui dises 626 00:37:27,129 --> 00:37:29,195 elle va se souvenir pendant longtemps. 627 00:37:30,231 --> 00:37:32,610 Si seulement je pouvais la trouver. 628 00:37:32,634 --> 00:37:35,579 Elle n'est pas par ici ? Je ne l'ai pas vue du tout. 629 00:37:35,603 --> 00:37:36,981 je te dirai oĂč elle pourrait l'ĂȘtre. 630 00:37:37,005 --> 00:37:39,873 Le lieu secret des filles est prĂšs de l'Ă©tang de Drucilla. 631 00:37:40,876 --> 00:37:42,353 Eh bien, je vais regarder lĂ -bas, alors. 632 00:37:42,377 --> 00:37:43,921 D'accord. C'est agrĂ©able de te connaĂźtre. 633 00:37:43,945 --> 00:37:45,089 Merci encore. 634 00:37:45,113 --> 00:37:46,873 Au revoir. Au revoir. 635 00:37:47,549 --> 00:37:48,549 Papa, 636 00:37:50,152 --> 00:37:51,729 c'est la lettre ? Ouais. 637 00:37:51,753 --> 00:37:53,197 L’adoption est terminĂ©e. 638 00:37:53,221 --> 00:37:54,398 Ils vont la chercher. 639 00:37:54,422 --> 00:37:56,656 Ça ne va pas ĂȘtre facile pour maman. 640 00:37:58,060 --> 00:37:59,325 Non. 641 00:38:02,463 --> 00:38:05,043 J'aimerais pouvoir rester plus longtemps. 642 00:38:05,067 --> 00:38:06,733 Alors pourquoi pas toi ? 643 00:38:12,107 --> 00:38:15,374 À cause de ce que j'ai dĂ©couvert Ă  propos de moi, Ă  cause d'hier soir. 644 00:38:16,611 --> 00:38:19,423 J'ai dĂ©couvert que Je t'aimais, Erin. 645 00:38:19,447 --> 00:38:21,726 Est-ce si terrible ? 646 00:38:21,750 --> 00:38:24,584 Non, c'Ă©tait merveilleux, 647 00:38:27,155 --> 00:38:29,466 mais c'est juste arrivĂ© un quelques annĂ©es trop tĂŽt. 648 00:38:29,490 --> 00:38:31,335 Tu penses encore de moi quand j'Ă©tais enfant. 649 00:38:31,359 --> 00:38:32,892 Non, je ne le fais pas. 650 00:38:38,533 --> 00:38:40,466 Nous nous sommes rencontrĂ©s au mauvais moment. 651 00:38:43,071 --> 00:38:45,216 Peut-ĂȘtre que si nous avons de la chance, il y aura un autre Ă©tĂ© 652 00:38:45,240 --> 00:38:46,940 et ce sera le bon moment. 653 00:38:54,182 --> 00:38:55,448 Au revoir. 654 00:39:20,075 --> 00:39:22,475 Ne comprends-tu pas aussi attachĂ© Ă  elle, grand-mĂšre. 655 00:39:27,682 --> 00:39:29,149 Que fais-tu? 656 00:40:01,116 --> 00:40:02,448 Il est parti. 657 00:40:04,286 --> 00:40:05,351 Je sais. 658 00:40:07,422 --> 00:40:08,922 Je l'aimais vraiment. 659 00:40:13,795 --> 00:40:16,040 Je pense que oui. 660 00:40:16,064 --> 00:40:18,564 C'est comme tout mon la vie est ruinĂ©e. 661 00:40:22,770 --> 00:40:24,737 Chad est parti et tu me dĂ©testes. 662 00:40:28,109 --> 00:40:29,742 Je ne te dĂ©teste pas, Erin. 663 00:40:31,646 --> 00:40:33,179 Sommes-nous Ă  nouveau sƓurs ? 664 00:40:39,321 --> 00:40:41,521 Je pense que nous sommes coincĂ©s les uns avec les autres. 665 00:40:43,391 --> 00:40:44,391 Érin. 666 00:40:46,962 --> 00:40:50,108 Je te le dis, c'est un torride lĂ -bas aujourd'hui. 667 00:40:50,132 --> 00:40:51,976 Prends ta pause, Papa, on va se calmer. 668 00:40:52,000 --> 00:40:54,545 Je suis tout Ă  fait enclin Ă  le faire. 669 00:40:54,569 --> 00:40:57,282 Je vais te le dire, ce soleil a j'ai fait mijoter mon cerveau. 670 00:40:57,306 --> 00:40:59,039 Bain turc rĂ©gulier. 671 00:41:01,210 --> 00:41:03,888 Esther, il y en a un peu de glu dans cette tasse ici. 672 00:41:03,912 --> 00:41:06,357 Zeb, c'est les flocons d'avoine de Jennifer. 673 00:41:06,381 --> 00:41:08,326 Ça refroidit. Que sont tu fais avec ça ? 674 00:41:08,350 --> 00:41:11,395 je fais un effort honnĂȘte pour me procurer un verre d'eau. 675 00:41:11,419 --> 00:41:13,698 Depuis que cet endroit a transformĂ© en crĂšche, 676 00:41:13,722 --> 00:41:15,867 il n'y a rien d'autre que bĂ©bĂ© des bouteilles pour boire. 677 00:41:15,891 --> 00:41:18,669 Depuis que ce bĂ©bĂ© est arrivĂ© cette maison, tu es devenu grincheux. 678 00:41:18,693 --> 00:41:21,672 Qu'est-ce qu'il y a, grand-pĂšre ? Ils se liguent tous contre toi ? 679 00:41:21,696 --> 00:41:24,408 Oh, Esther, tu me traites de grincheux. 680 00:41:24,432 --> 00:41:26,711 Tu l'as avoir l'air vraiment jolie. 681 00:41:26,735 --> 00:41:28,679 Faites attention Ă  son point faible. 682 00:41:28,703 --> 00:41:30,815 Maman, je sais comment tenir un bĂ©bĂ©. 683 00:41:30,839 --> 00:41:33,218 Un homme n'apprend jamais comment tenir un bĂ©bĂ©. 684 00:41:33,242 --> 00:41:35,541 Tu sais, papa a raison. C'est vous qui ĂȘtes grincheux. 685 00:41:38,847 --> 00:41:40,524 Bonjour, toi. Bonjour. 686 00:41:40,548 --> 00:41:44,062 Tu sais, elle va ĂȘtre vraiment jolie quand elle sera grande. 687 00:41:44,086 --> 00:41:47,465 Ça me bat combien kilos de bruit et d'appĂ©tit 688 00:41:47,489 --> 00:41:49,033 peut bouleverser toute une maison, 689 00:41:49,057 --> 00:41:52,670 tourner un tas de sensĂ©s les gens en idiots bavards. 690 00:41:52,694 --> 00:41:55,673 Zeb, tu as le plus doux cƓur dans toute la famille. 691 00:41:55,697 --> 00:41:57,508 Eh bien, peut-ĂȘtre ça a Ă©tĂ© le cas Ă  un moment donnĂ©, 692 00:41:57,532 --> 00:42:01,567 mais dans mes annĂ©es avancĂ©es, je je n'ai pas de temps pour les nourrissons. 693 00:42:03,338 --> 00:42:05,416 Papa, pourrais-tu venir au moulin une minute ? 694 00:42:05,440 --> 00:42:06,506 Bien sĂ»r, mon fils. 695 00:42:07,776 --> 00:42:10,221 Papa, elle est toute Ă  toi. 696 00:42:10,245 --> 00:42:11,677 Quoi? LĂ . 697 00:42:15,650 --> 00:42:18,129 Grand-pĂšre, elle a l'air Ă©gale plus petit quand vous la tenez. 698 00:42:18,153 --> 00:42:19,931 Faites attention Ă  son point faible. 699 00:42:19,955 --> 00:42:22,600 Toi et ton maudit point faible. 700 00:42:22,624 --> 00:42:26,137 Tu devrais savoir que je savoir comment s'occuper des bĂ©bĂ©s. 701 00:42:26,161 --> 00:42:29,507 Eh bien, tu ne le retiens pas comme un sac de semoule de maĂŻs. 702 00:42:29,531 --> 00:42:32,510 Je la tiens parfaitement position naturelle et confortable. 703 00:42:32,534 --> 00:42:34,812 Si elle n'aimait pas ça, elle le ferait dis-le-moi. N'est-ce pas ? 704 00:42:36,038 --> 00:42:37,770 De beaux yeux bleus. 705 00:42:39,274 --> 00:42:42,853 Regardez-la, elle est je vais me sourire. 706 00:42:42,877 --> 00:42:44,622 Des problĂšmes avec toi mesdames, vous ne savez pas 707 00:42:44,646 --> 00:42:46,157 comment parler Ă  un bĂ©bĂ©, avec ton... 708 00:42:47,950 --> 00:42:49,227 et tout ça. 709 00:42:49,251 --> 00:42:50,728 Tu dois lui parler 710 00:42:50,752 --> 00:42:53,898 comme si elle Ă©tait trĂšs intelligente ĂȘtre humain naturel. Hmm? 711 00:42:53,922 --> 00:42:55,499 N'est-ce pas vrai ? 712 00:42:55,523 --> 00:42:57,302 Regardez-la. 713 00:42:57,326 --> 00:43:00,693 Elle sait que je parle c'est raisonnable pour elle, n'est-ce pas, Jenny ? 714 00:43:02,364 --> 00:43:05,076 Maintenant regarde le chemin elle utilise ses mains. 715 00:43:05,100 --> 00:43:09,380 Tu sais, je pense que c'est un enfant trĂšs intelligente, Livie. 716 00:43:09,404 --> 00:43:12,850 Grand-pĂšre, nous allons besoin d'une nouvelle courroie pour la scie. 717 00:43:12,874 --> 00:43:14,919 Eh bien, j'obtiendrai autour d'elle directement. 718 00:43:16,178 --> 00:43:18,089 Vas-tu parler pour moi, Jenny, ou pas ? 719 00:43:18,113 --> 00:43:20,658 Allez. Tiens, allez, regarde ton vieux grand-pĂšre. 720 00:43:20,682 --> 00:43:23,027 Grand-pĂšre, tu es tout aussi mauvais comme maman et grand-mĂšre, 721 00:43:23,051 --> 00:43:25,663 parler Ă  ce bĂ©bĂ© comme ça allait te rĂ©pondre. 722 00:43:25,687 --> 00:43:28,232 Ah, eh bien, voilĂ , M. Je-sais-tout. 723 00:43:28,256 --> 00:43:30,935 je devrais t'informer qu'un bĂ©bĂ© de cet Ăąge 724 00:43:30,959 --> 00:43:33,938 peut comprendre conversation d'adulte. 725 00:43:33,962 --> 00:43:35,373 C'est par le ton de la voix. 726 00:43:35,397 --> 00:43:37,541 Vraiment? 727 00:43:37,565 --> 00:43:39,277 Elle n'est pas mauvaise qui a l'air d'une petite chose. 728 00:43:39,301 --> 00:43:41,846 Elle est bien plus jolie que la Bedloe bĂ©bĂ©, c'est sĂ»r. 729 00:43:41,870 --> 00:43:43,147 HĂ©. 730 00:43:43,171 --> 00:43:45,416 Cela me rappelle un peu Elizabeth quand elle Ă©tait petite, 731 00:43:45,440 --> 00:43:47,418 sauf qu'Elizabeth avait les cheveux roux. 732 00:43:53,215 --> 00:43:55,148 Jennifer. Jennifer. 733 00:43:56,151 --> 00:43:58,029 Elle a Ă  peine l'air comme le mĂȘme bĂ©bĂ©. 734 00:43:58,053 --> 00:44:00,331 Elle est tellement remplie. 735 00:44:00,355 --> 00:44:02,100 Pas Ă©tonnant, la façon dont toi et Liv 736 00:44:02,124 --> 00:44:03,968 et les filles gardent la nourrir tout le temps. 737 00:44:03,992 --> 00:44:06,092 Viens ici, Jennifer. Allez, chĂ©rie. 738 00:44:07,129 --> 00:44:08,772 C'est une fille. 739 00:44:08,796 --> 00:44:11,075 Ce n'est pas juste, maman. Tu peux toujours la tenir dans tes bras. 740 00:44:11,099 --> 00:44:12,099 Oh... 741 00:44:13,268 --> 00:44:15,913 Je ne peux pas comprendre ça, un bĂ©bĂ© idiot. 742 00:44:15,937 --> 00:44:19,317 Tout ce qu'il fait c'est crier et mouiller et tout le monde pense que c'est tellement merveilleux. 743 00:44:19,341 --> 00:44:21,886 Eh bien, c'est merveilleux si rĂ©flĂ©chis-y, Jim-Bob. 744 00:44:21,910 --> 00:44:24,588 Ce petit bĂ©bĂ© est lĂ  je vais devenir une fille Ă  part entiĂšre. 745 00:44:24,612 --> 00:44:26,024 Vous appelez ça merveilleux ? 746 00:44:29,151 --> 00:44:31,129 John-Boy, comprends ça, tu veux bien, s'il te plaĂźt ? 747 00:44:31,153 --> 00:44:32,352 Bien sĂ»r. 748 00:44:36,124 --> 00:44:39,303 Euh, je suis Blanche Pigeon du bien-ĂȘtre du comtĂ© de Jefferson. 749 00:44:39,327 --> 00:44:40,505 Oh. 750 00:44:40,529 --> 00:44:43,041 Est-ce que M. et Mme Walton sont ici ? 751 00:44:43,065 --> 00:44:45,076 Euh, oui, bien sĂ»r. Entrez. Merci. 752 00:44:45,100 --> 00:44:47,378 Maman, ne les laisse pas emmĂšne Jennifer. 753 00:44:47,402 --> 00:44:49,602 Tout le monde, ça c'est Blanche Pigeon. 754 00:44:53,275 --> 00:44:57,388 Bonjour, je m'appelle John Walton. C'est ma femme. C'est toute la famille. 755 00:44:57,412 --> 00:44:59,823 Et il y a la petite Jennifer. 756 00:44:59,847 --> 00:45:03,494 On dirait que tu as pris du vrai prenez bien soin d'elle, Mme Walton. 757 00:45:03,518 --> 00:45:04,684 Nous avons essayĂ©. 758 00:45:06,154 --> 00:45:08,654 Maman, ne laisse pas elle prend Jennifer. 759 00:45:10,158 --> 00:45:11,835 Vous avez reçu ma lettre. 760 00:45:11,859 --> 00:45:13,438 Oui. Nous nous attendions toi, tĂŽt ou tard. 761 00:45:13,462 --> 00:45:14,872 Nous espĂ©rions juste que ce serait plus tard. 762 00:45:14,896 --> 00:45:16,507 Eh bien, c'est toujours comme ça. 763 00:45:16,531 --> 00:45:18,209 C'est difficile de donner les lever, je sais. 764 00:45:20,302 --> 00:45:23,581 Cela peut vous aider, Mme Walton, le jeune couple qui l'adopte 765 00:45:23,605 --> 00:45:25,416 je ne peux pas avoir d'enfants de leur propre chef. 766 00:45:25,440 --> 00:45:27,240 Elle sera dĂ©sirĂ©e et aimĂ©e. 767 00:45:28,943 --> 00:45:31,222 Peut-ĂȘtre que tu pourrais nous dire quelque chose Ă  propos de ces gens. 768 00:45:31,246 --> 00:45:33,679 Euh, ce sont les un couple dans la voiture. 769 00:45:35,817 --> 00:45:37,462 Peut-ĂȘtre pourrions-nous ayez un mot avec eux. 770 00:45:38,487 --> 00:45:40,164 Ce n'est pas habituel. 771 00:45:40,188 --> 00:45:42,400 Je le dĂ©conseille. 772 00:45:42,424 --> 00:45:43,956 J'aimerais les voir. 773 00:45:48,796 --> 00:45:51,664 Ida, Jim, voudriez-vous entrez, s'il vous plaĂźt ? 774 00:46:01,809 --> 00:46:03,821 Bonjour. Entrez, s'il vous plaĂźt. 775 00:46:03,845 --> 00:46:06,324 Voici Ida et Jim Piercy. 776 00:46:06,348 --> 00:46:08,226 C'est la famille Walton. 777 00:46:08,250 --> 00:46:10,316 Bonjour. IDA : Est-ce que c'est Jennifer ? 778 00:46:22,830 --> 00:46:24,230 Puis-je la tenir ? 779 00:46:37,111 --> 00:46:40,090 Si tu veux quelque chose et nous l'avons, de rien. 780 00:46:40,114 --> 00:46:43,261 Merci, mais nous avons je planifie depuis si longtemps. 781 00:46:43,285 --> 00:46:44,828 Rassembler des choses, vous savez. 782 00:46:44,852 --> 00:46:47,131 Nous avons plein de couches. 783 00:46:47,155 --> 00:46:50,234 Elle les traverse comme s'ils poussaient sur les arbres. 784 00:46:50,258 --> 00:46:53,271 Elle aime ĂȘtre tenue, surtout tard le soir. 785 00:46:53,295 --> 00:46:57,875 Une de ces nuits, Jim, tu es je vais descendre... Je suis dĂ©solĂ©. 786 00:47:00,835 --> 00:47:03,080 D'accord. Les enfants, disent au revoir Ă  Jenny. 787 00:47:03,104 --> 00:47:05,049 Allez. Toi aussi, chĂ©rie. 788 00:47:05,073 --> 00:47:07,418 C'est un bĂ©bĂ© vraiment adorable. Elle ne pleure pas beaucoup. 789 00:47:07,442 --> 00:47:08,786 Elle est belle. 790 00:47:08,810 --> 00:47:10,243 Je dois lui apporter du jus. 791 00:47:44,646 --> 00:47:48,381 Je me demande qui va l'utiliser ensuite, Mary Ellen ou Erin. 792 00:47:55,022 --> 00:47:56,055 John, 793 00:47:59,060 --> 00:48:00,760 ne le mets pas trop en arriĂšre. 794 00:48:05,700 --> 00:48:08,479 Le berceau n'a jamais Ă©tĂ© loin dans le grenier. 795 00:48:08,503 --> 00:48:12,717 Il a Ă©tĂ© utilisĂ© encore et encore Ă  mesure que nos propres familles s'agrandissaient. 796 00:48:12,741 --> 00:48:14,619 Et je pense qu'elle n'est jamais aussi heureux 797 00:48:14,643 --> 00:48:17,221 comme quand un ou tous de ses petits-enfants 798 00:48:17,245 --> 00:48:20,725 viens visiter cette maison sur la montagne Walton. 799 00:48:20,749 --> 00:48:22,025 Bonne nuit, maman. 800 00:48:22,049 --> 00:48:23,594 Bonne nuit, John-Boy. 801 00:48:23,618 --> 00:48:24,995 Bonne nuit, Mary Ellen. 802 00:48:25,019 --> 00:48:27,300 Bonne nuit, maman. Bonne nuit, Erin. 803 00:48:28,856 --> 00:48:30,735 Pensez-vous que Tchad reviendra-t-il un jour ? 804 00:48:30,759 --> 00:48:32,536 Je ne sais pas, Erin, peut-ĂȘtre. 805 00:48:32,560 --> 00:48:33,771 J'espĂšre que non. 806 00:48:33,795 --> 00:48:35,172 Quand il Ă©tait ici, 807 00:48:35,196 --> 00:48:38,208 toi et Erin vous prĂ©pariez dans la salle de bain tout le temps. 808 00:48:38,232 --> 00:48:39,610 Bonne nuit, Jim-Bob. 809 00:48:39,634 --> 00:48:41,379 Un gars doit entrer la salle de bain parfois. 810 00:48:41,403 --> 00:48:44,081 - Bonne nuit, Jim-Bob. - Bonne nuit, Jim-Bob. 811 00:48:44,105 --> 00:48:45,971 Bonne nuit Ă  tous. 67243

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.