All language subtitles for The Waltons S04E07 The Wing-Walker.DVDRip.Non-HI.cc.en-fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:19,112 --> 00:01:22,392 Pendant que nous marchions sur le green prairies de Walton's Mountain, 2 00:01:22,416 --> 00:01:26,629 des aviateurs audacieux étaient en train de conquérir le ciel bleu attrayant. 3 00:01:26,653 --> 00:01:28,798 Nous étions arrivés à connaître un pilote de poste aérienne 4 00:01:28,822 --> 00:01:32,068 qui s'envolerait légèrement bien sur juste pour nous dire bonjour 5 00:01:32,092 --> 00:01:34,604 et surtout à Jim-Bob. 6 00:01:34,628 --> 00:01:37,740 La tête de Jim-Bob était dans le il y avait des nuages ​​à cette époque, 7 00:01:37,764 --> 00:01:40,798 rêver de machines qu'il espérait pouvoir voler un jour. 8 00:01:45,239 --> 00:01:46,882 - À plus tard. - Au revoir. 9 00:01:46,906 --> 00:01:48,884 Passe une bonne journée. - Au revoir. 10 00:01:48,908 --> 00:01:50,286 J'aimerais pouvoir venir avec toi. 11 00:01:50,310 --> 00:01:52,689 Jim-Bob, quand je rentre à la maison, je vais tout te dire 12 00:01:52,713 --> 00:01:54,424 tu veux savoir à propos des marcheurs ailés. 13 00:01:54,448 --> 00:01:58,194 En plus, vous pourrez voir eux quand ils sont à la foire. 14 00:01:58,218 --> 00:01:59,795 Hé, grand-mère, grand-père ! 15 00:01:59,819 --> 00:02:01,030 Combien d'œufs as-tu ? 16 00:02:01,054 --> 00:02:02,432 Deux douzaines. 17 00:02:02,456 --> 00:02:03,933 Passe une bonne journée. 18 00:02:03,957 --> 00:02:05,323 Passe une bonne journée. 19 00:02:07,794 --> 00:02:10,840 Maude Gormley, que sont tu te débrouilles bien par ici ? 20 00:02:10,864 --> 00:02:13,610 On dirait celui de la chèvre emmener Maude se promener. 21 00:02:14,735 --> 00:02:16,546 Eh bien, bonjour, Esther. 22 00:02:16,570 --> 00:02:18,615 Bonjour Zeb. 23 00:02:18,639 --> 00:02:20,750 Matin. Vous connaissez tous Myrtle. 24 00:02:20,774 --> 00:02:22,318 Bonjour, Myrte. 25 00:02:22,342 --> 00:02:24,354 Bonjour Myrte. - Salut. 26 00:02:24,378 --> 00:02:26,789 Je suis venu ici ça matin dans un but précis. 27 00:02:26,813 --> 00:02:28,291 C'est Myrte. 28 00:02:28,315 --> 00:02:29,859 Tu vois, on dirait que plus je vieillis, 29 00:02:29,883 --> 00:02:31,561 plus elle se livre à des méfaits. 30 00:02:31,585 --> 00:02:33,363 Elle a une haute note intelligence, 31 00:02:33,387 --> 00:02:36,499 mais je l'ai compris, elle l'est aussi beaucoup de choses à gérer pour moi. 32 00:02:36,523 --> 00:02:39,535 Tu pourrais dire ça, euh, Myrtle a ta chèvre, hein ? 33 00:02:39,559 --> 00:02:42,538 Tu as mon la chèvre, c'est plutôt ça. 34 00:02:42,562 --> 00:02:45,141 je vais donner Myrte à vous tous, 35 00:02:45,165 --> 00:02:47,477 sachant que tu la traiteras avec amour et gentillesse. 36 00:02:48,835 --> 00:02:51,281 Ne touchez pas ses cornes. Là, elle est sensible. 37 00:02:51,305 --> 00:02:54,284 Maud, avec un... avec un prêt bancaire 38 00:02:54,308 --> 00:02:57,953 suspendu au-dessus du moulin et 11 bouches à nourrir, 39 00:02:57,977 --> 00:03:01,090 une chèvre avec un fond sans fond la fosse est exactement ce dont nous n'avons pas besoin. 40 00:03:01,114 --> 00:03:03,025 Oh, grand-mère. Regarder chez elle. Oh, grand-mère. 41 00:03:03,049 --> 00:03:04,394 Je vais arracher l'herbe pour elle. 42 00:03:04,418 --> 00:03:06,128 Eh bien, je vais la traire, grand-mère. 43 00:03:06,152 --> 00:03:09,098 Eh bien, Esther, Myrtle le fera plus que payer pour sa garde 44 00:03:09,122 --> 00:03:10,922 avec le lait qu'elle donne. 45 00:03:14,861 --> 00:03:19,676 Eh bien, je les ai entendus appelé la vache du pauvre. 46 00:03:19,700 --> 00:03:24,146 Myrtle laisse tomber les plus riches lait dans le Vieux Dominion. 47 00:03:24,170 --> 00:03:25,381 Nous avons une chèvre. 48 00:03:29,843 --> 00:03:33,177 Eh bien, je suppose que le plus tôt Moi et Myrtle, mieux c'est. 49 00:03:34,848 --> 00:03:37,927 Elle préfère l'herbe de luzerne. 50 00:03:37,951 --> 00:03:39,529 Eh bien, merci, Maude. 51 00:03:39,553 --> 00:03:41,597 Nous prendrons bien soin d'elle, ne t'inquiète pas. 52 00:03:41,621 --> 00:03:44,033 Maintenant tu reviens et tu vois quand tu veux, Maude. 53 00:03:44,057 --> 00:03:46,302 Tu sais où elle est si jamais tu veux qu'elle revienne. 54 00:03:46,326 --> 00:03:47,970 Tu la traites avec amour et gentillesse 55 00:03:47,994 --> 00:03:49,372 parce que c'est le façon dont je l'ai fait grandir. 56 00:03:50,564 --> 00:03:52,007 Très bien maintenant, les enfants, 57 00:03:52,031 --> 00:03:54,009 tu vas à l'école ou vous allez tous être en retard. 58 00:03:54,033 --> 00:03:56,145 Continue. Maintenant, Myrtle va sois là à ton retour. 59 00:03:56,169 --> 00:03:57,714 Ouais, tu peux jouer avec elle à tout moment. 60 00:03:57,738 --> 00:03:59,382 Jouez avec elle. Ce n'est pas un jouet. 61 00:03:59,406 --> 00:04:02,852 C'est un animal de ferme. 62 00:04:02,876 --> 00:04:06,055 Grand-mère, Myrtle veut suis-moi comme le petit agneau de Marie. 63 00:04:06,079 --> 00:04:07,189 Oui, continuez. Continue. 64 00:04:07,213 --> 00:04:08,791 Que fais-tu avec elle, grand-mère ? 65 00:04:08,815 --> 00:04:11,894 Je vais l'attacher alors elle ne s'approche pas de ce jardin. 66 00:04:11,918 --> 00:04:13,529 Grand-mère ! JIM-BOB : Quoi ? 67 00:04:13,553 --> 00:04:15,453 Allez simplement à l'école. Allez à l'école. 68 00:04:20,560 --> 00:04:21,637 Là. 69 00:04:22,829 --> 00:04:25,363 Je pense qu'elle dit à quoi bon, Esther. 70 00:05:21,621 --> 00:05:23,599 Tu dois avoir un beaucoup de courage pour faire ça. 71 00:05:23,623 --> 00:05:25,435 Ouais, soit ça, soit tu dois être fou. 72 00:05:25,459 --> 00:05:26,602 Droite. 73 00:05:26,626 --> 00:05:27,970 Étudiez dur. Je vais. 74 00:05:27,994 --> 00:05:29,794 À bientôt. D'accord. 75 00:06:24,484 --> 00:06:26,028 Rex Barker? Ouais. 76 00:06:26,052 --> 00:06:28,030 Je m'appelle John Walton, Jr., Temps du comté de Jefferson. 77 00:06:28,054 --> 00:06:30,933 J'ai été chargé de faire une histoire sur vous et votre aile-marcheur. 78 00:06:30,957 --> 00:06:34,136 John. Nous avons besoin de tout ballyhoo que nous pouvons obtenir. 79 00:06:34,160 --> 00:06:36,071 Oh, tout le monde y va pour venir te voir. 80 00:06:36,095 --> 00:06:38,173 J'étais de retour à Westham, et ils regardaient tous. 81 00:06:38,197 --> 00:06:39,742 Eh bien, tu sais, viens les vols 82 00:06:39,766 --> 00:06:41,511 avant une foire aide à la porte. 83 00:06:41,535 --> 00:06:43,379 Et j'ai récupéré quelques passagers 84 00:06:43,403 --> 00:06:45,781 qui veut monter juste pour le frisson. Euh-huh. 85 00:06:45,805 --> 00:06:49,519 Eh bien, cela semblait être une jolie atterrissage en douceur que vous venez de faire. 86 00:06:49,543 --> 00:06:51,854 Je l'ai plutôt bien graissée. 87 00:06:51,878 --> 00:06:55,157 Mieux qu'un champ de maïs ou un pâturage pour vaches. 88 00:06:55,181 --> 00:06:58,227 Bien sûr, euh, ils ne sont pas toujours aussi fluides. 89 00:06:58,251 --> 00:06:59,962 Oh, c'est là que tu as eu ça ? 90 00:06:59,986 --> 00:07:03,866 Ouais, je touchais mon les roues sont baissées et je repart 91 00:07:03,890 --> 00:07:07,770 et, euh, j'ai embrassé le sol un peu dur, 92 00:07:07,794 --> 00:07:10,606 j'ai un tableau de bord droit dans les yeux. 93 00:07:10,630 --> 00:07:12,842 Mais je ne suis pas votre histoire. 94 00:07:12,866 --> 00:07:14,866 John Walton, écrivain. 95 00:07:16,302 --> 00:07:19,982 Défiant la mort Bobby Strom. 96 00:07:20,006 --> 00:07:23,285 Oh. Euh, eh bien, je... je... je je ne le savais pas. C'est, euh... 97 00:07:23,309 --> 00:07:24,654 Quel plaisir. 98 00:07:24,678 --> 00:07:27,056 Euh, c'est vraiment quelque chose. 99 00:07:27,080 --> 00:07:28,558 Qu'est-ce qui est vraiment quelque chose ? 100 00:07:28,582 --> 00:07:30,793 Eh bien, je veux dire, tu es une fille... Une femme w-w-. 101 00:07:30,817 --> 00:07:33,162 Oh, tant mieux pour toi. 102 00:07:33,186 --> 00:07:35,531 Eh bien, je veux dire, c'est juste que je... je ne m'attendais pas... 103 00:07:35,555 --> 00:07:38,935 Je n'ai jamais entendu parler d'un femme marcheuse d'ailes auparavant. 104 00:07:38,959 --> 00:07:42,237 Oh. Êtes-vous une autorité sur des marcheurs ailés ? Non. 105 00:07:42,261 --> 00:07:45,541 Non, je suis... je suis ici affecté, euh, duJefferson County Times 106 00:07:45,565 --> 00:07:46,876 faire une histoire sur toi. 107 00:07:48,434 --> 00:07:51,513 Euh, Rex, je pense que je vais continuer en ville et essayez de trouver un hôtel. 108 00:07:51,537 --> 00:07:52,604 Bonne chance. 109 00:07:54,273 --> 00:07:57,119 Euh, puis-je te demander quelques questions ? 110 00:07:57,143 --> 00:08:00,189 Euh, je pense que tu ferais mieux laissez-la parler pour elle-même. 111 00:08:00,213 --> 00:08:01,557 OK, eh bien, ravi de vous rencontrer. 112 00:08:01,581 --> 00:08:02,647 D'accord. 113 00:08:06,720 --> 00:08:08,397 Mlle Strom. Mlle Strom. 114 00:08:08,421 --> 00:08:10,232 Je... je ne voulais pas soyez impoli là-bas. 115 00:08:10,256 --> 00:08:12,556 C'est juste que c'était une telle surprise. 116 00:08:14,560 --> 00:08:16,640 Euh, puis-je suggérer quelque chose pour toi ? 117 00:08:17,664 --> 00:08:18,763 Suggérer. 118 00:08:21,868 --> 00:08:24,446 Eh bien, le prochain le moment où tu es là-haut 119 00:08:24,470 --> 00:08:27,049 sur l'un de vos, vos vols d'arrivée 120 00:08:27,073 --> 00:08:29,752 et tu marches sur l'aile, 121 00:08:29,776 --> 00:08:32,989 pourquoi ne t'en vas-tu pas peut-être votre casquette d'aviateur et laisser voler vos cheveux ? 122 00:08:33,013 --> 00:08:36,258 Je pense que ce serait très excitant pour les gens savoir que c'était une femme là-haut. 123 00:08:36,282 --> 00:08:39,394 Tu attirerais beaucoup plus les gens à la foire et, 124 00:08:39,418 --> 00:08:42,164 eh bien, je le sais m'attirerait. 125 00:08:42,188 --> 00:08:45,501 J'aime ton idée. Plus? 126 00:08:45,525 --> 00:08:47,737 Je suis étudiant à... À l'université de Westham, 127 00:08:47,761 --> 00:08:50,740 et si tu veux, je pourrais t'emmener en ville et vous trouver un logement. 128 00:08:50,764 --> 00:08:53,375 Oh non, merci. Je vais tenter ma chance. 129 00:08:53,399 --> 00:08:56,012 Un centre-ville l'hôtel est comme les autres. 130 00:08:56,036 --> 00:08:57,268 Bien sûr. Je sais. 131 00:09:00,774 --> 00:09:02,373 Au revoir. Au revoir. 132 00:09:05,478 --> 00:09:07,356 Vous savez, Mlle Strom. 133 00:09:07,380 --> 00:09:09,759 Si tu ressens vraiment ça sur les hôtels du centre-ville, 134 00:09:09,783 --> 00:09:12,895 tu peux toujours sortir et reste avec nous à la campagne. 135 00:09:12,919 --> 00:09:15,665 Cela m'aiderait certainement avec l'histoire pour vous avoir à proximité. 136 00:09:15,689 --> 00:09:17,634 Votre femme ne s'y opposerait pas ? 137 00:09:18,892 --> 00:09:23,139 Je n'ai pas de femme. J'ai juste une famille. 138 00:09:23,163 --> 00:09:27,309 De... De frères et sœurs et ma... ma mère et mon papa, tu sais. 139 00:09:27,333 --> 00:09:31,213 Nous avons, euh, une petite maison à côté de la maison principale. 140 00:09:31,237 --> 00:09:35,018 Eh bien, je suppose qu'on pourrait l'appeler une maison d'hôtes. C'est très modeste. 141 00:09:35,042 --> 00:09:37,620 je ne m'attendais pas quelque chose de grandiose. 142 00:09:37,644 --> 00:09:42,324 Où est ce petit maison d'hôtes en famille ? 143 00:09:42,348 --> 00:09:44,549 À environ 26 milles de ici, Walton's Mountain. 144 00:09:46,720 --> 00:09:49,532 Euh, tu passerais un bon moment. 145 00:09:49,556 --> 00:09:52,468 Euh, tu peux toujours parler à mon... mon frère, Jim-Bob. 146 00:09:52,492 --> 00:09:55,237 C'est mon plus jeune frère. Il aime l'aviation. 147 00:09:55,261 --> 00:09:57,239 Ou bien tu pourrais simplement te détendre. 148 00:09:57,263 --> 00:09:59,776 C'est... c'est beau campagne et calme. 149 00:09:59,800 --> 00:10:01,711 Vous pourriez simplement y aller doucement. 150 00:10:01,735 --> 00:10:03,267 Je pourrais avoir mon histoire. 151 00:10:11,078 --> 00:10:12,354 Eh bien, c'est fou, 152 00:10:12,378 --> 00:10:14,523 mais je pense que je préférerais regarder une montagne 153 00:10:14,547 --> 00:10:16,693 que les murs de un autre hôtel miteux. 154 00:10:16,717 --> 00:10:17,877 D'accord. 155 00:10:18,852 --> 00:10:20,663 Eh bien, super. 156 00:10:20,687 --> 00:10:24,233 Je vais juste, euh, prendre mes sacs, d'accord ? 157 00:10:24,257 --> 00:10:25,668 Oh, je vais les chercher. Est-ce... 158 00:10:25,692 --> 00:10:27,625 Juste celui-ci, ici ? D'accord. 159 00:10:30,396 --> 00:10:31,674 C'est super. 160 00:10:31,698 --> 00:10:34,978 Euh, c'est ma voiture, n'est-ce pas là-bas, celui qui est bronzé. 161 00:10:36,336 --> 00:10:37,435 D'accord. 162 00:10:40,406 --> 00:10:43,452 Je vais vous dire quoi. je peux prendre un un dollar de réduction pour vous trois, 163 00:10:43,476 --> 00:10:46,310 mais cinq dollars, c'est vraiment mon prix défiant toute concurrence. 164 00:10:48,048 --> 00:10:49,114 Désolé. 165 00:10:53,153 --> 00:10:54,563 A demain, Rex. 166 00:10:54,587 --> 00:10:55,620 D'accord. 167 00:10:58,892 --> 00:11:02,205 Miss Strom va venir à la maison, euh, pour rester avec ma famille. 168 00:11:02,229 --> 00:11:05,674 Vous êtes les bienvenus, aussi, si le grenier à foin ne vous dérange pas. 169 00:11:05,698 --> 00:11:09,011 Eh bien, merci beaucoup, John. J'apprécie, mais... 170 00:11:09,035 --> 00:11:10,780 Même si nous sommes une équipe de cascadeurs, 171 00:11:10,804 --> 00:11:13,638 quand il s'agit de congés nous nous séparons. 172 00:11:14,875 --> 00:11:16,407 Son choix, pas le mien. 173 00:11:17,878 --> 00:11:19,688 Eh bien, c'est un plaisir de vous rencontrer. 174 00:11:19,712 --> 00:11:21,813 Bien sûr. D'accord. Merci. 175 00:11:34,828 --> 00:11:36,372 Bien. 176 00:11:36,396 --> 00:11:38,707 Je pense que tu es vraiment je vais aimer ma famille. 177 00:11:38,731 --> 00:11:40,709 Attends une minute. Ton la porte n'est pas encore fermée. 178 00:11:40,733 --> 00:11:41,900 Désolé. 179 00:11:56,049 --> 00:11:57,994 J'ai un professeur à l'université, 180 00:11:58,018 --> 00:12:01,330 et il, euh, parle de quoi il appelle des forces irrésistibles. 181 00:12:01,354 --> 00:12:03,966 Les choses qui doivent arriver afin de remodeler le monde. 182 00:12:03,990 --> 00:12:06,068 Vous savez, comme le ouverture de l'Orient 183 00:12:06,092 --> 00:12:08,404 et l'invention de l'électricité et les avions. 184 00:12:08,428 --> 00:12:10,706 Eh bien, comme ça Chine Clipper. Tu peux croire ça ? 185 00:12:10,730 --> 00:12:13,676 C'est un bateau qui vole de la Californie à Hawaï 186 00:12:13,700 --> 00:12:15,077 puis directement en Chine. 187 00:12:15,101 --> 00:12:17,379 Tu dois te sentir bien en étant une partie de tout cela. 188 00:12:17,403 --> 00:12:19,648 Tu sais, des sentiers flamboyants avec les autres. 189 00:12:19,672 --> 00:12:20,716 C'est de la foutaise. 190 00:12:20,740 --> 00:12:22,451 Un marcheur ailé donne juste au public 191 00:12:22,475 --> 00:12:24,486 ce dont il a envie, des sensations toujours plus grandes. 192 00:12:24,510 --> 00:12:26,289 Eh bien, qu'est-ce qui t'a fait devenir un marcheur ailé ? 193 00:12:26,313 --> 00:12:28,191 Je suis attiré par les hauts lieux. 194 00:12:28,215 --> 00:12:32,328 Non, je veux dire, je veux dire, pourquoi n'as-tu pas juste devenir pilote comme Amelia Earhart ? 195 00:12:32,352 --> 00:12:33,863 Tu vois, si je vais écris cette histoire, 196 00:12:33,887 --> 00:12:36,032 Je veux savoir pourquoi tu prendre des risques comme ça. 197 00:12:36,056 --> 00:12:39,035 Si c'est le genre de l'histoire que tu veux écrire. 198 00:12:39,059 --> 00:12:43,072 L'année dernière, il y en avait plus 250 accidents de tempête. 199 00:12:43,096 --> 00:12:46,130 Quelque 80 tués, plus de 150 blessés. 200 00:12:47,133 --> 00:12:50,146 Les ailes s'effondrent, le tissu se déchire, 201 00:12:50,170 --> 00:12:52,982 les moteurs s'arrachent sortant d'une plongée, 202 00:12:53,006 --> 00:12:54,817 un marcheur ailé ou deux sont arrachés 203 00:12:54,841 --> 00:12:56,681 lorsque le harnais de sécurité se brise. 204 00:12:57,978 --> 00:13:00,256 Est-ce que cela aide votre histoire ? Non, vous ne comprenez pas. 205 00:13:00,280 --> 00:13:01,757 Ce n'est pas ça Je parle. 206 00:13:01,781 --> 00:13:05,027 Je veux savoir ce qui fait vous prenez les risques que vous prenez. 207 00:13:05,051 --> 00:13:07,263 Quand on a des compétences, ce n'est pas le hasard. Oh, allez. 208 00:13:07,287 --> 00:13:08,664 Chaque fois que tu sors là-bas, 209 00:13:08,688 --> 00:13:10,366 tu prends ton la vie entre vos mains. 210 00:13:10,390 --> 00:13:11,956 Je sais où je marche. 211 00:13:15,896 --> 00:13:17,639 J'en ai un. Ouais. 212 00:13:17,663 --> 00:13:22,178 Grand-père, combien de mouches ont fait un brave petit tailleur qui tue d'un seul coup ? 213 00:13:22,202 --> 00:13:26,249 Eh bien, maintenant, selon le Frères Grimm, ils étaient sept en tout. 214 00:13:26,273 --> 00:13:27,850 Eh bien, j'ai tué un coup sur cinq. 215 00:13:27,874 --> 00:13:29,651 Oui. 216 00:13:29,675 --> 00:13:32,922 Tu sais, je suppose que si je peut tuer toutes les mouches dehors, 217 00:13:32,946 --> 00:13:35,191 il n'y en aura pas pour Myrte à dessiner à l'intérieur. 218 00:13:35,215 --> 00:13:38,694 Mmmm. Eh bien, Myrtle, elle aime la compagnie. Regardez-la. 219 00:13:38,718 --> 00:13:40,229 Myrte. 220 00:13:40,253 --> 00:13:41,764 Ben. 221 00:13:41,788 --> 00:13:43,966 Maintenant, le dessin de cette chèvre vole à des kilomètres à la ronde. 222 00:13:43,990 --> 00:13:45,634 Tu vas l'attacher à cet arbre. 223 00:13:45,658 --> 00:13:48,537 Grand-mère, Maude Gormley même laisser Myrtle entrer dans la maison. 224 00:13:48,561 --> 00:13:50,106 Eh bien, Maude l'a gâtée pourrie, 225 00:13:50,130 --> 00:13:51,573 et c'est à nous pour la préserver. 226 00:13:51,597 --> 00:13:53,231 Maintenant, allez-y. Continue. 227 00:13:56,036 --> 00:13:58,281 Elizabeth, que se passe-t-il dans le que fais-tu dans le monde, 228 00:13:58,305 --> 00:13:59,815 écraser des mouches dehors ? 229 00:13:59,839 --> 00:14:02,551 Eh bien, tu dis que Myrtle attire les mouches dans la maison, 230 00:14:02,575 --> 00:14:04,586 et je pense que si je je peux tous les tuer, 231 00:14:04,610 --> 00:14:06,522 il n'y en aura pas attirer dans la maison. 232 00:14:06,546 --> 00:14:08,524 Myrtle ne rentre pas à l'intérieur. 233 00:14:08,548 --> 00:14:10,793 Maintenant, tu m'aides garde-la à sa place. 234 00:14:10,817 --> 00:14:14,196 Ben, tu fais en sorte que ce soit bon et serré. 235 00:14:14,220 --> 00:14:18,267 Tu sais, celui là-haut a l'air comme une mouche domestique résidente pour moi, hein ? 236 00:14:18,291 --> 00:14:20,236 Oui, je... je pense c'est une mouche Walton. 237 00:14:20,260 --> 00:14:22,305 Laissez-la tranquille. 238 00:14:24,164 --> 00:14:26,275 Hé, regarde ici. 239 00:14:26,299 --> 00:14:27,609 Celui là. 240 00:14:27,633 --> 00:14:30,012 Ah, j'ai dû juste mangée, cette petite mouche. 241 00:14:30,036 --> 00:14:33,782 Il se lave le visage tout comme un chat le ferait. 242 00:14:33,806 --> 00:14:37,719 Et il regarde autour de nous avec ses beaux grands yeux bleus, 243 00:14:37,743 --> 00:14:39,989 faisant attention à ses ennemis. 244 00:14:40,013 --> 00:14:41,846 Avec des tapettes à mouches. Mmmm. 245 00:14:44,851 --> 00:14:47,163 Vous savez, la mouche domestique commune 246 00:14:47,187 --> 00:14:49,065 est l'un des plus exemples parfaits 247 00:14:49,089 --> 00:14:51,334 de la maternité qui oui, Elizabeth. 248 00:14:51,358 --> 00:14:54,670 La femme ordinaire la mouche domestique peut littéralement éclore 249 00:14:54,694 --> 00:14:56,638 des milliers de jeunes. 250 00:14:56,662 --> 00:14:59,842 Grand-père, je préférerais que tu ne le fasses pas dis-moi de belles choses sur les mouches. 251 00:14:59,866 --> 00:15:01,810 Je ne pourrais jamais les tuer. 252 00:15:01,834 --> 00:15:03,534 La vie est comme ça. 253 00:15:04,637 --> 00:15:07,149 Allons-y. 254 00:15:07,173 --> 00:15:09,651 Tout est tellement atrocement passionnant et romantique. 255 00:15:09,675 --> 00:15:11,354 Une fille qui marche sur les ailes. 256 00:15:11,378 --> 00:15:14,690 Voler dans le ciel tout habillé blanche, tu dois ressembler à une colombe. 257 00:15:14,714 --> 00:15:16,792 Je parie que tu auras des tonnes de propositions. 258 00:15:16,816 --> 00:15:19,195 Oh, au moins un par jour. 259 00:15:19,219 --> 00:15:21,697 Mais en fait non beaucoup d'hommes sont prêts 260 00:15:21,721 --> 00:15:25,501 pour me suivre sur l'aile de un avion roulant à 65 milles à l'heure. 261 00:15:27,460 --> 00:15:28,904 J'aimerais mettre ça en musique. 262 00:15:28,928 --> 00:15:30,161 À quoi ça ressemble ? 263 00:15:31,464 --> 00:15:35,144 Au début, c'est comme un sifflement. 264 00:15:35,168 --> 00:15:39,281 Mais ensuite vous passez à un un tout autre monde où c'est calme, 265 00:15:39,305 --> 00:15:43,085 et tu as l'impression d'être le seule personne vivante dans l'univers. 266 00:15:43,109 --> 00:15:46,555 Maman est montée dans un avion avec un pilote qui s'est posé dans son pré. 267 00:15:46,579 --> 00:15:49,125 C'était le frisson de mon vie. Un tout autre monde. 268 00:15:49,149 --> 00:15:50,792 J'ai un aviateur casquette comme la vôtre. 269 00:15:50,816 --> 00:15:52,161 Je vais le chercher. 270 00:15:52,185 --> 00:15:55,164 Whoa, whoa, whoa. Cela attendra après le dîner. 271 00:15:55,188 --> 00:15:57,866 Laissez Miss Strom finir de manger sa nourriture. 272 00:15:57,890 --> 00:16:00,169 Strom. C'est très nom intéressant. 273 00:16:00,193 --> 00:16:01,603 Je ne l'ai jamais entendu auparavant. 274 00:16:01,627 --> 00:16:04,328 C'est scandinave. Il signifie courant électrique. 275 00:16:05,598 --> 00:16:08,677 Comme un éclair frappant. Comme toi ! 276 00:16:08,701 --> 00:16:11,347 On dirait un tempête. Les tempêtes de grange. 277 00:16:11,371 --> 00:16:14,917 Je suppose que vous, les jeunes, le savez Les Barnstormers étaient les premiers acteurs de théâtre, 278 00:16:14,941 --> 00:16:18,287 j'ai fait le tour à cheval jouer dans les granges et autres ? 279 00:16:18,311 --> 00:16:19,855 Je ne le savais pas, grand-père. 280 00:16:19,879 --> 00:16:21,457 Eh bien, Zeb le ferait. 281 00:16:21,481 --> 00:16:23,959 Il a mis un spectacle pendant la majeure partie de sa vie. 282 00:16:23,983 --> 00:16:27,196 Et mon seul le prix d'entrée est un baiser. 283 00:16:27,220 --> 00:16:29,265 Tu vois. 284 00:16:29,289 --> 00:16:32,701 Tu sais, nous avons une photo d'Amelia Earhart dans notre école. 285 00:16:32,725 --> 00:16:34,002 C'est une vraie héroïne. 286 00:16:34,026 --> 00:16:35,671 Mais elle est en sécurité dans un cockpit. 287 00:16:35,695 --> 00:16:37,273 Bobby est sur le aile d'un avion, 288 00:16:37,297 --> 00:16:39,808 voler avec le le vent sur son visage. 289 00:16:39,832 --> 00:16:42,678 Quelle est la différence entre une femme pilotant un avion 290 00:16:42,702 --> 00:16:45,169 et une femme qui fait un spectacle d'elle-même ? 291 00:16:47,273 --> 00:16:48,951 Pouvons-nous être excusés, s'il vous plaît ? 292 00:16:48,975 --> 00:16:50,408 Oui, c’est certainement possible. 293 00:16:52,912 --> 00:16:55,224 je n'ai pas fini le pudding encore. 294 00:16:55,248 --> 00:16:56,447 Vous pouvez simplement le mettre ici. 295 00:16:57,783 --> 00:17:00,262 je vais chercher mon aviateur casquette et avion, d'accord ? 296 00:17:00,286 --> 00:17:01,552 D'accord, Jim-Bob. 297 00:17:03,089 --> 00:17:04,788 Tu as sûrement fait un grand succès auprès de lui. 298 00:17:06,159 --> 00:17:07,869 Je pense qu'elle t'a entendu, grand-mère. 299 00:17:07,893 --> 00:17:09,271 Je sais qu'elle l'a fait. 300 00:17:09,295 --> 00:17:11,207 Eh bien, elle devrait entendre quelqu'un. 301 00:17:11,231 --> 00:17:13,598 Cette fille ferait mieux d'avoir prête à rencontrer son créateur. 302 00:17:28,714 --> 00:17:31,349 Hé, Myrtle, quoi tu fais là-haut ? 303 00:17:34,254 --> 00:17:36,521 Tu vas sûrement attrape-le de grand-mère. 304 00:17:39,925 --> 00:17:41,737 Comme je l'ai fait ? 305 00:17:41,761 --> 00:17:43,105 Tant pis. 306 00:17:43,129 --> 00:17:46,041 Tu dois comprendre Grand-mère. Selon ses lumières, 307 00:17:46,065 --> 00:17:50,412 c'est un péché de mettre quelqu'un en danger sa vie pour le sport ou le divertissement. 308 00:17:50,436 --> 00:17:52,181 C'est ce qui fait vendre des billets. 309 00:17:52,205 --> 00:17:56,285 Toute la famille, les amis et la moitié de la ville sera là. 310 00:17:56,309 --> 00:17:58,387 Eh bien, non, ce n'est pas vraiment le cas comprendre ma famille. 311 00:17:58,411 --> 00:18:00,489 Il n'y en a pas un ça irait te voir faire 312 00:18:00,513 --> 00:18:02,258 une cascade comme ça à moins que ce soit pour prier 313 00:18:02,282 --> 00:18:04,563 tu y arriverais sain et sauf. 314 00:18:07,320 --> 00:18:10,054 Je détesterais certainement voir quelque chose t'arrive. 315 00:18:21,201 --> 00:18:22,300 Je suis désolé. 316 00:18:24,470 --> 00:18:27,616 Est-ce Rex, ton... ton... ton partenaire ? Je veux dire... 317 00:18:27,640 --> 00:18:31,487 Il m'a dit que... ça, qu'il tu as suivi son chemin et tu as suivi le tien. 318 00:18:31,511 --> 00:18:32,577 Nous le faisons. 319 00:18:34,480 --> 00:18:35,791 Vous ne comprendriez pas. 320 00:18:35,815 --> 00:18:36,914 Je voudrais. 321 00:18:39,385 --> 00:18:41,252 j'aimerais savoir tu vas beaucoup mieux. 322 00:18:46,626 --> 00:18:48,125 Bonne nuit, John-Boy. 323 00:18:57,036 --> 00:18:58,135 Euh, Bobby ? 324 00:19:00,540 --> 00:19:01,706 Euh... 325 00:19:04,410 --> 00:19:06,388 Cela va ça a l'air assez idiot, 326 00:19:06,412 --> 00:19:10,514 mais demain quand tu seras debout ton vol d'arrivée, tu sais... 327 00:19:12,352 --> 00:19:15,264 Eh bien, je n'y suis jamais allé déjà dans un avion. 328 00:19:15,288 --> 00:19:19,189 Et j'aimerais sûrement savoir ce que l'on ressent là-haut. 329 00:19:20,293 --> 00:19:22,771 je pense que ce serait bien pour l'histoire, 330 00:19:22,795 --> 00:19:24,629 si tu en as place dans le cockpit. 331 00:19:26,899 --> 00:19:28,899 C'est sûr que c'est dur pour te dire non. 332 00:19:32,138 --> 00:19:33,415 Bonne nuit, John-Boy. 333 00:19:33,439 --> 00:19:34,572 Bonne nuit. 334 00:19:49,888 --> 00:19:51,254 C'est génial ! 335 00:20:31,063 --> 00:20:33,141 Content de te revoir! 336 00:20:33,165 --> 00:20:36,578 Tu m'as sûrement eu J'ai eu peur pendant une minute. 337 00:20:38,671 --> 00:20:41,149 Myrtle a trouvé la sienne la montagne, c'est sûr. 338 00:20:41,173 --> 00:20:43,218 Voudriez-vous entrer ? 339 00:20:43,242 --> 00:20:44,307 Bien sûr. 340 00:20:47,747 --> 00:20:50,959 Ouais, je me demande combien de temps ça la vieille montagne est là de toute façon. 341 00:20:50,983 --> 00:20:54,496 Ils disent que, euh, primitif des formes de vie sont apparues ici 342 00:20:54,520 --> 00:20:57,220 environ 1 500 millions avant JC. 343 00:20:58,524 --> 00:20:59,690 Et nous y sommes. 344 00:21:26,985 --> 00:21:28,452 Qu'est-ce que tu as ? 345 00:21:32,425 --> 00:21:34,024 Je veux te dire quelque chose. 346 00:21:36,361 --> 00:21:38,962 Je n'ai jamais dit ça à personne auparavant. 347 00:21:44,603 --> 00:21:46,403 Quand j'avais 15 ans, 348 00:21:49,775 --> 00:21:51,875 je marchais à travers quelques bois. 349 00:21:54,212 --> 00:21:55,612 Un homme m'a attaqué. 350 00:21:57,182 --> 00:21:59,817 Je ne l'ai jamais vu auparavant. Je ne l'ai jamais revu. 351 00:22:02,788 --> 00:22:05,322 Je ne peux pas échapper à ce souvenir. 352 00:22:12,431 --> 00:22:13,697 Dire quelque chose. 353 00:22:17,135 --> 00:22:18,702 Je ne sais pas quoi dire. 354 00:22:19,872 --> 00:22:21,905 Je veux dire la bonne chose. 355 00:22:30,649 --> 00:22:32,549 Je pense que j'aimerais être seul. 356 00:22:37,623 --> 00:22:39,456 Euh, Bobby. 357 00:22:43,863 --> 00:22:45,596 Une expérience comme ça, 358 00:22:49,334 --> 00:22:52,402 ce n'est pas obligé être toute une vie. 359 00:22:58,777 --> 00:22:59,843 JE... 360 00:23:31,309 --> 00:23:33,488 Connaissiez-vous Colonel Charles A. Lindbergh 361 00:23:33,512 --> 00:23:34,890 a commencé comme un singe gras 362 00:23:34,914 --> 00:23:36,457 gagner de l'argent pour des cours de pilotage ? 363 00:23:36,481 --> 00:23:37,792 C'était aussi un marcheur ailé. 364 00:23:37,816 --> 00:23:39,928 Je pourrais apprendre beaucoup de ta part, Jim-Bob. 365 00:23:39,952 --> 00:23:43,297 Je ne sais pas. Tu as fait tout ce que je rêvais de faire. 366 00:23:43,321 --> 00:23:45,266 Avez-vous déjà pris l'avion, M. Walton ? 367 00:23:45,290 --> 00:23:49,337 Non, j'ai regardé quelques-uns des tranchées en France pendant la guerre. 368 00:23:49,361 --> 00:23:52,106 Des avions principalement allemands avec des croix noires sur leurs ailes. 369 00:23:52,130 --> 00:23:54,308 Oh, les as allemands. 370 00:23:54,332 --> 00:23:56,077 La guerre a fait plus pour l'ère aérienne 371 00:23:56,101 --> 00:23:57,779 que pour toute autre chose. 372 00:23:57,803 --> 00:24:00,682 Eh bien, ça n'a pas fait grand-chose pour nos garçons à Flanders Field. 373 00:24:00,706 --> 00:24:03,484 La prochaine guerre fera l'affaire encore plus pour voler. 374 00:24:03,508 --> 00:24:06,588 Eh bien, Dieu merci, là il n'y aura pas de prochaine guerre. 375 00:24:06,612 --> 00:24:09,357 Merci aux hommes comme mon fils et les autres garçons, 376 00:24:09,381 --> 00:24:11,826 a rendu le monde sûr. je je ne sais pas, grand-mère. 377 00:24:11,850 --> 00:24:14,729 Il y a énormément de marches ce qui se passe en Allemagne en ce moment. 378 00:24:14,753 --> 00:24:17,498 Si la guerre éclate dehors, j'espère voler dedans. 379 00:24:17,522 --> 00:24:19,167 Oh, bon Dieu. 380 00:24:19,191 --> 00:24:20,902 Je ne sais pas. 381 00:24:20,926 --> 00:24:23,705 Nous avions des infirmières et des femmes les ambulanciers derrière les lignes, 382 00:24:23,729 --> 00:24:25,840 mais les femmes combattantes des pilotes ? Je ne sais pas. 383 00:24:25,864 --> 00:24:29,866 Je pensais voler soldats vers les zones de guerre. 384 00:24:35,641 --> 00:24:37,586 Vous pourriez payer attention ici, journaliste. 385 00:24:37,610 --> 00:24:39,487 Un peu de contexte pour votre histoire. 386 00:24:39,511 --> 00:24:44,092 Dis que Jim-Bob ici vole l'avion et je suis sur l'aile. 387 00:24:44,116 --> 00:24:45,727 Des bosses d'air, ou turbulences, 388 00:24:45,751 --> 00:24:49,297 il ne faut pas avoir peur, Jim-Bob, si vous savez ce qui les cause. 389 00:24:49,321 --> 00:24:52,834 Désormais, l’air chaud monte. 390 00:24:52,858 --> 00:24:56,605 Vous pouvez vous y attendre surtout au-dessus des villes et des champs ouverts 391 00:24:56,629 --> 00:24:58,640 qui prend le plein rayons du soleil. 392 00:24:58,664 --> 00:25:02,499 L'air frais voyage vers le bas au-dessus des lacs et des forêts. 393 00:25:04,202 --> 00:25:06,147 Les courants descendants peuvent être dangereux. 394 00:25:06,171 --> 00:25:08,850 La manière d'éviter un un crash, c'est exploser ton moteur 395 00:25:08,874 --> 00:25:11,686 et envolez-vous simplement d'eux. 396 00:25:11,710 --> 00:25:14,555 Maintenant, alors que l'avion avance 397 00:25:14,579 --> 00:25:17,926 l'air circule et fait le tour de l'aile. 398 00:25:17,950 --> 00:25:20,862 Dans un angle décroissant, le l'air m'aide à tenir le coup. 399 00:25:20,886 --> 00:25:24,633 Si l'air rencontre l'aile sous un angle trop aigu, 400 00:25:24,657 --> 00:25:28,358 le vent se précipite sur moi et J'ai beaucoup de mal à tenir le coup. 401 00:25:29,528 --> 00:25:32,306 Cela peut provoquer une diminution de la portance 402 00:25:32,330 --> 00:25:34,031 et votre avion pourrait caler. 403 00:25:36,601 --> 00:25:40,048 Oh, je ne laisserais jamais ça arriver. Pas avec toi dehors. 404 00:25:40,072 --> 00:25:42,050 Avec un bon pilote, et Rex est le meilleur 405 00:25:42,074 --> 00:25:43,985 jusqu'à ce que Jim-Bob obtienne ses ailes ici, 406 00:25:44,009 --> 00:25:46,921 tout ce que j'ai à faire c'est juste penchez-vous face au vent, c'est tout. 407 00:25:46,945 --> 00:25:50,558 Si tu sais comment combattre la traînée et la traction par gravité, 408 00:25:50,582 --> 00:25:52,615 il n'y a rien à craindre. 409 00:25:54,787 --> 00:25:57,465 Sauf si je décide de saisir cette chance. 410 00:25:57,489 --> 00:25:58,655 Quelle chance ? 411 00:25:59,958 --> 00:26:02,503 Sortez du cockpit, 412 00:26:02,527 --> 00:26:04,139 jusqu'à l'aile supérieure. 413 00:26:04,163 --> 00:26:06,041 Aile supérieure ? 414 00:26:06,065 --> 00:26:08,910 Restez là sans aucun soutien. 415 00:26:08,934 --> 00:26:10,178 Gratuit, 416 00:26:10,202 --> 00:26:13,982 et penche-toi face au vent tenant deux drapeaux en haut. 417 00:26:14,006 --> 00:26:15,817 Sans ceinture de sécurité ? 418 00:26:15,841 --> 00:26:18,008 Avec une ceinture de sécurité, Je ne serais pas libre. 419 00:26:34,559 --> 00:26:35,625 Policier. 420 00:26:38,663 --> 00:26:40,063 j'ai pensé 421 00:26:41,333 --> 00:26:42,966 à propos de ce que tu m'as dit 422 00:26:44,269 --> 00:26:47,215 et sur le chemin vous prenez des risques. 423 00:26:47,239 --> 00:26:49,417 Je pense que si tu veux être heureux 424 00:26:49,441 --> 00:26:51,842 et tu veux faire quelqu'un d'autre est content, 425 00:26:53,578 --> 00:26:57,247 tu vas devoir aimer ton propre vie et ne pas en avoir peur. 426 00:27:03,021 --> 00:27:04,687 Ma vie vaut-elle la peine d’être aimée ? 427 00:27:06,859 --> 00:27:08,458 Votre vie est précieuse. 428 00:27:33,235 --> 00:27:34,696 Bonjour. 429 00:27:34,720 --> 00:27:36,798 Hé, téméraire. 430 00:27:36,822 --> 00:27:38,767 Salut Myrte. Salut. 431 00:27:38,791 --> 00:27:40,335 Où est Jim-Bob ? 432 00:27:40,359 --> 00:27:43,105 Oh, il est à l'étage, Maman. Il va arriver tout de suite. 433 00:27:43,129 --> 00:27:44,305 Au revoir, passe une bonne journée. 434 00:27:44,329 --> 00:27:46,174 Attendez-moi. je dois dites au revoir à Myrte. 435 00:27:46,198 --> 00:27:47,475 Non. 436 00:27:47,499 --> 00:27:50,145 Vous sentirez le toute l'école avec une chèvre. 437 00:27:50,169 --> 00:27:51,379 Grand-mère. 438 00:27:51,403 --> 00:27:53,081 Tu sais, j'y vais prendre cette chèvre, 439 00:27:53,105 --> 00:27:55,851 enferme-le dans la grange et jette-le la clé dans l'étang de Drucilla. 440 00:27:57,509 --> 00:27:58,754 Jim-Bob, ton déjeuner. 441 00:27:58,778 --> 00:27:59,877 Merci, maman. 442 00:28:01,280 --> 00:28:03,413 - Passe une bonne journée. - Au revoir, Myrte. 443 00:28:04,449 --> 00:28:06,361 Où est John-Boy ce matin ? 444 00:28:06,385 --> 00:28:09,931 Oh, il est allé prendre cette histoire qu'il est en train d'écrire à votre sujet auJefferson County Times. 445 00:28:09,955 --> 00:28:12,155 Au revoir, Elisabeth. Au revoir. 446 00:28:12,925 --> 00:28:15,336 Avez-vous le temps pour une promenade, Mme Walton ? 447 00:28:15,360 --> 00:28:18,674 Eh bien, je devrais faire le plats de petit-déjeuner, mais bien sûr. 448 00:28:18,698 --> 00:28:20,497 Une promenade serait plus amusante. 449 00:28:26,338 --> 00:28:29,384 Hier, il y avait une rose dans ma chambre. 450 00:28:29,408 --> 00:28:31,408 Hier soir là-bas en était un autre. 451 00:28:33,779 --> 00:28:37,748 Il y a longtemps, j'ai eu un expérience qui a changé ma vie. 452 00:28:39,251 --> 00:28:40,984 J'ai juste arrêté de ressentir. 453 00:28:42,988 --> 00:28:45,522 Je ne pouvais laisser personne sois près de moi. 454 00:28:46,692 --> 00:28:50,138 J'étais déterminé à je ne serai plus jamais blessé. 455 00:28:50,162 --> 00:28:53,709 J'avais trop peur aussi peur d'être proche de quelqu'un. 456 00:28:53,733 --> 00:28:55,944 Et puis John-Boy 457 00:28:55,968 --> 00:28:58,001 ça m'a donné envie de changer tout ça. 458 00:29:02,541 --> 00:29:03,907 Quelque chose ne va pas? 459 00:29:05,477 --> 00:29:08,678 C'est un endroit pas très différent de là où c'est arrivé. 460 00:29:13,652 --> 00:29:16,497 Je n'ai jamais pu aller dans l'ombre. 461 00:29:16,521 --> 00:29:18,881 Revenons dans l'autre sens. 462 00:29:31,303 --> 00:29:32,803 C'est beau ici. 463 00:29:34,874 --> 00:29:36,317 Est-ce que ça a un nom ? 464 00:29:36,341 --> 00:29:38,386 L'étang de Drucilla. 465 00:29:38,410 --> 00:29:40,488 John-Boy adore ça ici. 466 00:29:40,512 --> 00:29:42,423 Nous le faisons tous. 467 00:29:42,447 --> 00:29:45,526 Nous passons un merveilleux moment quand nous venons ici pour pique-niquer. 468 00:29:45,550 --> 00:29:48,663 Pour entendre les enfants des voix qui crient et hurlent, 469 00:29:48,687 --> 00:29:51,388 et grand-père s'énerve parce qu'il essaie de pêcher. 470 00:29:52,691 --> 00:29:55,303 Je n'ai jamais pensé d'une famille à moi. 471 00:29:55,327 --> 00:29:56,604 Si c'est ce que tu veux vraiment, 472 00:29:56,628 --> 00:29:58,439 il y a probablement pas de plus grande bénédiction. 473 00:29:58,463 --> 00:30:00,809 Vous et M. Walton avez de la chance. 474 00:30:00,833 --> 00:30:02,443 Nous avons eu une belle vie. 475 00:30:02,467 --> 00:30:04,813 N'a pas toujours la navigation s'est bien déroulée, 476 00:30:04,837 --> 00:30:06,681 mais nous nous sommes toujours aimés. 477 00:30:06,705 --> 00:30:08,583 Cela nous a permis de passer à travers les mauvais moments 478 00:30:08,607 --> 00:30:10,440 et j'ai fait le bien des fois encore meilleurs. 479 00:30:13,779 --> 00:30:16,540 J'ai été tel déception pour mes parents. 480 00:30:17,983 --> 00:30:19,582 Ils voulaient des petits-enfants. 481 00:30:27,759 --> 00:30:31,606 Mme Walton, j'ai dormi si bien hier soir. 482 00:30:31,630 --> 00:30:34,242 Je ne sais pas si c'était le cas le bon air de la montagne 483 00:30:34,266 --> 00:30:36,678 ou toute la chaleur et la convivialité 484 00:30:36,702 --> 00:30:39,014 J'ai ressenti ici de vous tous. 485 00:30:39,038 --> 00:30:40,615 Oh, j'ai bien dormi. 486 00:30:40,639 --> 00:30:42,284 Même avec Myrtle sur votre toit ? 487 00:30:42,308 --> 00:30:43,707 Oui. 488 00:30:46,411 --> 00:30:49,713 Je suis le genre de personne qui plonge juste dans la vie, 489 00:30:50,950 --> 00:30:56,064 mais ici j'ai commencé à Changez-vous et regardez autour de vous. 490 00:30:56,088 --> 00:30:58,633 je deviens quelque chose de différent. 491 00:30:58,657 --> 00:31:03,371 Après toutes ces années sans me permettant de ressentir n'importe quoi, 492 00:31:03,395 --> 00:31:05,929 peux-tu imaginer comment Je me sens vraiment en ce moment ? 493 00:31:09,468 --> 00:31:12,002 Je pense que je tombe dedans l'amour avec John-Boy. 494 00:31:13,672 --> 00:31:14,905 Le sait-il ? 495 00:31:17,343 --> 00:31:18,408 Non. 496 00:31:20,045 --> 00:31:22,545 Une fille n'a jamais été courtisé si tendrement. 497 00:31:33,592 --> 00:31:37,072 Je n'ai jamais rencontré de femme comme Bobby Strom avant. 498 00:31:37,096 --> 00:31:38,806 Dès le premier instant où je l'ai vue, 499 00:31:38,830 --> 00:31:43,879 Je l'ai trouvée alléchante et romantique, voire stimulant. 500 00:31:43,903 --> 00:31:46,348 Mais ce que Bobby m'a dit à propos d'elle-même m'a fait réfléchir 501 00:31:46,372 --> 00:31:48,449 à propos de mes propres sentiments pour elle, 502 00:31:48,473 --> 00:31:52,820 et je me rends compte maintenant qu'ils peuvent n'étaient pas du type le plus noble. 503 00:31:52,844 --> 00:31:54,655 Je me sens gêné et coupable quand je pense 504 00:31:54,679 --> 00:31:56,925 de la façon dont j'aurais pu la traiter. 505 00:31:56,949 --> 00:32:00,061 A partir de maintenant, je veux laisse ces sentiments derrière moi 506 00:32:00,085 --> 00:32:02,352 et sois son amie et aide-la vraiment. 507 00:32:03,555 --> 00:32:06,034 Etes-vous sûr que Myrtle tu ne donneras pas un coup de pied comme Chance ? 508 00:32:06,058 --> 00:32:08,058 Pas si vous éloignez les mouches. 509 00:32:09,962 --> 00:32:11,672 Bouh. 510 00:32:11,696 --> 00:32:14,542 Tu sais, Myrtle, si grand-mère aime assez ton lait, 511 00:32:14,566 --> 00:32:16,544 peut-être qu'elle le fera laissez-vous sortir de prison. 512 00:32:16,568 --> 00:32:18,735 Puis-je essayer ? Je vais prendre dans le seau. 513 00:32:20,039 --> 00:32:21,783 Hé, ce n'est pas juste. 514 00:32:21,807 --> 00:32:23,518 Je vais parler de toi à papa. 515 00:32:23,542 --> 00:32:25,753 Oh, attends une minute. Ici, vous pouvez traire la chèvre. 516 00:32:25,777 --> 00:32:27,889 Ici. Asseyez-vous ici. 517 00:32:27,913 --> 00:32:29,646 Allez. Tout comme Chance. 518 00:32:31,850 --> 00:32:33,694 Pas besoin que tu le fasses aide. Vous êtes de la compagnie. 519 00:32:33,718 --> 00:32:35,297 Je veux. 520 00:32:35,321 --> 00:32:37,299 Tu sais, en ce moment tu ne ressembles certainement pas 521 00:32:37,323 --> 00:32:39,667 qui défie la mort Bobby Strom pour moi. 522 00:32:39,691 --> 00:32:40,868 Bien. 523 00:32:40,892 --> 00:32:42,503 Demain c'est ton c'est un grand jour, n'est-ce pas ? 524 00:32:42,527 --> 00:32:44,605 Oui, madame. La foire. 525 00:32:44,629 --> 00:32:46,330 Eh bien, ne courtise pas la mort, mon enfant. 526 00:32:47,833 --> 00:32:49,377 Maman! 527 00:32:49,401 --> 00:32:50,778 Voici le lait de Myrte. 528 00:32:50,802 --> 00:32:52,380 Eh bien, merci, chérie, Ben. 529 00:32:52,404 --> 00:32:53,748 Oh, ce n'était rien, maman. 530 00:32:53,772 --> 00:32:55,550 Trois jets dans il y en a par moi. 531 00:32:55,574 --> 00:32:57,385 Tu vois, j'en ai beaucoup de traction avec Myrtle. 532 00:32:57,409 --> 00:32:58,741 Allez, Elisabeth. 533 00:33:03,115 --> 00:33:05,526 La chèvre ne donne pas grand-chose, n'est-ce pas ? 534 00:33:05,550 --> 00:33:06,995 Ils disent que c'est très riche, grand-mère. 535 00:33:07,019 --> 00:33:09,030 Nous devrons apprendre comment pour faire du fromage de chèvre. 536 00:33:09,054 --> 00:33:10,665 Je n'ai pas réussi depuis que je suis une fille. 537 00:33:10,689 --> 00:33:13,234 Est-ce que John-Boy est dans son chambre, Mme Walton ? 538 00:33:13,258 --> 00:33:15,036 Ouais, je pense que oui. 539 00:33:15,060 --> 00:33:17,205 Est-ce que ça irait si je est allé lui parler ? 540 00:33:17,229 --> 00:33:18,261 Bien sûr. 541 00:33:27,339 --> 00:33:28,405 Entrez. 542 00:33:31,310 --> 00:33:33,488 Oh, Bobby. 543 00:33:33,512 --> 00:33:35,123 As-tu une minute ? 544 00:33:35,147 --> 00:33:37,614 Bien sûr. Euh, entrez. Asseyez-vous. 545 00:33:40,452 --> 00:33:42,563 Je suis désolé d'avoir été terré ici pendant un moment. 546 00:33:42,587 --> 00:33:45,133 C'est juste que j'essaye pour rattraper mes livres. 547 00:33:45,157 --> 00:33:48,569 J'ai pris du retard à peu près toutes mes études. 548 00:33:48,593 --> 00:33:50,671 A cause de moi ? 549 00:33:50,695 --> 00:33:52,673 Eh bien, oui. 550 00:33:52,697 --> 00:33:56,077 Vous savez, le... l'histoire du Les temps ont fait en sorte que tout s'accumule. 551 00:33:56,101 --> 00:33:58,468 je n'aurais pas raté mais pour le monde. 552 00:34:00,972 --> 00:34:02,372 Tu es magnifique. 553 00:34:05,977 --> 00:34:09,357 John-Boy, il y a quelque chose Je voulais te demander. 554 00:34:13,218 --> 00:34:16,686 Est-il trop tard pour arrêter l'histoire à propos de mon départ demain ? 555 00:34:17,856 --> 00:34:19,256 Tu ne vas pas monter. 556 00:34:20,625 --> 00:34:21,824 Eh bien, c'est super. 557 00:34:23,595 --> 00:34:25,073 C'est vraiment génial. 558 00:34:25,097 --> 00:34:27,442 Cela ne vous dérange pas l'histoire n'est pas imprimée ? 559 00:34:27,466 --> 00:34:30,211 Oh non, ça va. je veux dire, je... j'ai aimé l'écrire, 560 00:34:30,235 --> 00:34:32,847 mais je peux appeler M. Fletcher et il peut l'annuler. 561 00:34:32,871 --> 00:34:34,782 Je veux dire, ce n'est pas l'important. 562 00:34:34,806 --> 00:34:38,086 L'important est que tu ne l'es pas je ne vais plus prendre des risques comme ça. 563 00:34:38,110 --> 00:34:39,854 Je veux dire, Rex peut toujours faire ses cascades folles. 564 00:34:39,878 --> 00:34:42,479 Je n'ai jamais eu l'impression ça avant une cascade, 565 00:34:45,551 --> 00:34:48,685 mais je n'ai jamais eu tellement de choses à perdre avant. 566 00:34:56,061 --> 00:34:57,994 Je suis content que nous ayons cette discussion. 567 00:35:04,836 --> 00:35:07,837 J'ai un peu l'impression je l'ai évité 568 00:35:11,276 --> 00:35:13,776 parce que je ne l'ai pas fait je savais vraiment quoi dire. 569 00:35:16,281 --> 00:35:20,584 Je me sens tellement des choses différentes pour vous. 570 00:35:21,920 --> 00:35:24,187 je ressens de la tendresse pour toi et... et... 571 00:35:26,325 --> 00:35:29,092 C'est parce que tu es tel un type particulier de personne. 572 00:35:39,204 --> 00:35:42,172 Vous avez changé vers moi à cause de ce que je t'ai dit. 573 00:35:45,076 --> 00:35:46,143 Bien... 574 00:35:47,312 --> 00:35:48,923 Non, pas... 575 00:35:48,947 --> 00:35:52,527 Je veux dire, oui. Je... je... C'est juste ça Je me sens vraiment comme un ami pour toi. 576 00:35:52,551 --> 00:35:54,529 Un ami ? Et c'est juste que je ne veux pas... 577 00:35:54,553 --> 00:35:57,565 Je ne veux pas que tu le sois blessé à nouveau par qui que ce soit. 578 00:35:57,589 --> 00:36:01,035 Est-ce que tous les hommes que je rencontre vont tu te sens comme un ami envers moi ? 579 00:36:01,059 --> 00:36:02,637 Maintenant, attendez une minute. Je n'ai pas dit ça. 580 00:36:02,661 --> 00:36:04,105 Vous l'avez fait. Toi je l'ai dit pour toi. 581 00:36:04,129 --> 00:36:06,107 Je ne l'ai pas fait. Attends une minute. Ce n'est pas ce que j'ai dit. 582 00:36:06,131 --> 00:36:08,109 Je veux vous expliquer. Retournez à vos livres ! 583 00:36:08,133 --> 00:36:09,677 je n'ai pas fini je te parle encore. 584 00:36:09,701 --> 00:36:11,146 Il y a des choses Je veux te le dire. 585 00:36:11,170 --> 00:36:12,847 J'ai entendu tout ce que je veux entendre! Policier. 586 00:36:12,871 --> 00:36:20,871 Bobby... Ne me suis pas ! 587 00:36:39,264 --> 00:36:47,264 Les roses venaient de moi. 588 00:36:56,681 --> 00:36:58,026 Eh bien, où est tout le monde ? 589 00:36:58,050 --> 00:36:59,427 Nous allons être en retard pour la foire. 590 00:36:59,451 --> 00:37:01,829 Mary Ellen et Erin sont se préparer devant le miroir. 591 00:37:01,853 --> 00:37:04,132 On pourrait penser qu'ils l'étaient aller à un concours de beauté. 592 00:37:04,156 --> 00:37:06,968 Eh bien, la foire sera fini si nous ne bougeons pas. 593 00:37:06,992 --> 00:37:09,103 Eh bien, Bobby n'est pas ça monte quand même. 594 00:37:09,127 --> 00:37:10,738 Je n'aurais jamais pensé qu'elle arrêterait. 595 00:37:10,762 --> 00:37:12,873 Eh bien, je suis content qu'elle l'ait fait. 596 00:37:12,897 --> 00:37:14,375 Ouais, moi aussi. 597 00:37:14,399 --> 00:37:16,677 Eh bien, je veux toujours voir Rex et ces cascades folles. 598 00:37:16,701 --> 00:37:18,446 Eh bien, où est tout le monde, grand-père ? 599 00:37:18,470 --> 00:37:20,348 Jeune homme, tu dépenses toutes tes premières années 600 00:37:20,372 --> 00:37:22,183 en attendant le droit fille à venir, 601 00:37:22,207 --> 00:37:23,451 et puis le reste de ta vie 602 00:37:23,475 --> 00:37:25,286 en attendant qu'elle reçoive prêt à venir. 603 00:37:25,310 --> 00:37:27,155 Zeb, j'arrive à l'heure. 604 00:37:27,179 --> 00:37:28,522 Où est Jim-Bob ? 605 00:37:28,546 --> 00:37:29,706 John-Boy. 606 00:37:31,383 --> 00:37:33,394 Policier? Où est Bobby ? 607 00:37:33,418 --> 00:37:35,529 Myrte est partie. Elle est partie. 608 00:37:35,553 --> 00:37:37,954 Myrte est partie ! Elle est partie ! 609 00:37:39,458 --> 00:37:41,202 Papa, Myrtle est partie ! 610 00:37:41,226 --> 00:37:43,037 Facile, facile, chérie. Elle ne peut pas aller loin. 611 00:37:43,061 --> 00:37:44,672 Mais papa, elle est partie ! 612 00:37:44,696 --> 00:37:46,274 Très bien, maintenant, nous allons la trouver. 613 00:37:46,298 --> 00:37:48,009 Et c'est tout à toi faute, grand-mère. 614 00:37:48,033 --> 00:37:49,577 Maintenant, calme-toi, mon enfant. 615 00:37:49,601 --> 00:37:51,679 Elle est partie parce que tu ne nous laisserait pas l'aimer ! 616 00:37:51,703 --> 00:37:54,282 Maintenant, elle est probablement dans le le maïs vient de s'effondrer. 617 00:37:54,306 --> 00:37:55,850 Maintenant, je vais la chercher. 618 00:37:55,874 --> 00:37:57,251 Papa, s'il te plaît, trouvons-la ! 619 00:37:57,275 --> 00:37:59,020 Très bien, chérie. Trouvons-la. 620 00:37:59,044 --> 00:38:01,089 Tout le monde, jetez un oeil. Allons-y. Allez, regarde. 621 00:38:01,113 --> 00:38:03,024 Je sais où. Allons essayez ici. Allez. 622 00:38:03,048 --> 00:38:04,359 Jason, allez. Myrte! 623 00:38:04,383 --> 00:38:05,626 Myrte! Myrte! 624 00:38:05,650 --> 00:38:07,895 Maman? Zeb, tu regardes là-bas. 625 00:38:07,919 --> 00:38:10,198 Myrte! JOHN : Myrte ! 626 00:38:10,222 --> 00:38:11,532 Tiens, chèvre. 627 00:38:11,556 --> 00:38:13,634 Elle est partie. Elle a laissé un mot. 628 00:38:13,658 --> 00:38:15,269 "Merci pour l'hospitalité 629 00:38:15,293 --> 00:38:16,904 "et merci Jim-Bob pour les roses. 630 00:38:16,928 --> 00:38:18,428 "Je l'aime pour ça." 631 00:38:22,000 --> 00:38:23,920 Nous avons eu un peu problème hier soir. 632 00:38:25,970 --> 00:38:27,715 Euh, tu vois, quand je l'ai rencontrée pour la première fois 633 00:38:27,739 --> 00:38:29,884 J'avais une sorte de ressentir pour elle, 634 00:38:29,908 --> 00:38:32,720 et je pense que je l'ai guidée. 635 00:38:32,744 --> 00:38:35,356 Saviez-vous qu'elle est amoureux de toi ? 636 00:38:35,380 --> 00:38:38,159 Ouais. Je pense qu'elle a essayé de le dire moi ça dans ma chambre hier soir. 637 00:38:38,183 --> 00:38:40,361 Tu vois, mes sentiments à propos de nous a un peu changé. 638 00:38:40,385 --> 00:38:41,996 Pas dans le mauvais sens, 639 00:38:42,020 --> 00:38:44,698 mais quand j'ai essayé de l'expliquer pour elle, elle ne m'écouterait pas. 640 00:38:44,722 --> 00:38:47,035 Je ne sais pas ce qui se passe dans sa tête en ce moment. 641 00:38:47,059 --> 00:38:49,837 Elle prend peut-être ça plus sensiblement que vous ne le croyez. 642 00:38:49,861 --> 00:38:51,805 Elle a dit qu'elle ne l'était pas je ne vais plus marcher sur les ailes. 643 00:38:51,829 --> 00:38:53,508 Maman, je la connais, 644 00:38:53,532 --> 00:38:55,976 et je te dis qu'elle est Je suis allé à ce parc des expositions. 645 00:38:56,000 --> 00:38:58,612 Et je ne le laisserais pas passer à elle d'essayer cette cascade de haut niveau. 646 00:38:58,636 --> 00:38:59,880 Tu veux que je vienne avec toi ? 647 00:38:59,904 --> 00:39:01,382 Voudriez-vous ? Allez. 648 00:39:01,406 --> 00:39:03,184 - Hé, Myrte ! - Myrte ! 649 00:39:03,208 --> 00:39:04,618 L'avez-vous trouvée ? 650 00:39:04,642 --> 00:39:05,819 Myrte! Myrte! 651 00:39:05,843 --> 00:39:06,820 Myrte! 652 00:39:06,844 --> 00:39:07,855 Myrte! 653 00:39:07,879 --> 00:39:09,490 Myrte! Myrte! 654 00:39:09,514 --> 00:39:10,824 Tiens, chèvre ! 655 00:39:19,891 --> 00:39:22,703 Zeb, je pense que je vais rester à la maison. 656 00:39:22,727 --> 00:39:26,040 Oh, maintenant, Esther, tu sais vous ne manquez jamais une foire du comté. 657 00:39:26,064 --> 00:39:28,331 J'ai tout vu. Rien que des foules. 658 00:39:29,767 --> 00:39:30,866 Continuez. 659 00:39:36,007 --> 00:39:38,052 Mesdames et messieurs, 660 00:39:38,076 --> 00:39:42,223 présentation de notre antenne spectacle de cirque, 661 00:39:45,317 --> 00:39:50,131 avec le pilote cascadeur Rex Barker et le marcheur ailier Bobby Strom. 662 00:39:50,155 --> 00:39:52,400 En tant qu'ajout attraction ce matin, 663 00:39:52,424 --> 00:39:54,835 notre Bobby Strom défiant la mort 664 00:39:54,859 --> 00:39:58,139 je vais essayer pour la toute première fois 665 00:39:58,163 --> 00:40:01,976 pour marcher sur l'aile supérieure sans aucun dispositif de sécurité. 666 00:40:07,439 --> 00:40:09,817 Hé, monsieur, y a-t-il un moyen Je peux leur parler là-haut ? 667 00:40:09,841 --> 00:40:11,486 Tu as la radio contact ou autre ? 668 00:40:11,510 --> 00:40:12,786 Y a-t-il quelque chose qui ne va pas ? 669 00:40:12,810 --> 00:40:14,288 Je dois lui parler. Elle est là-haut. 670 00:40:14,312 --> 00:40:16,023 Elle va faire quelque chose de dangereux. 671 00:40:16,047 --> 00:40:17,425 Peut-être que je pourrais dissuadez-la de le faire. 672 00:40:17,449 --> 00:40:19,960 Non, quand ils sont debout là, ils sont seuls. 673 00:40:19,984 --> 00:40:22,130 Et tu veux dire que tu je veux que je trompe les gens 674 00:40:22,154 --> 00:40:24,120 qui a payé cher pour voir ça ? 675 00:40:25,123 --> 00:40:26,356 Tu es fou. 676 00:40:34,766 --> 00:40:37,911 Et maintenant Rex Barker, 677 00:40:37,935 --> 00:40:40,381 diable du ciel extraordinaire, 678 00:40:40,405 --> 00:40:43,484 avec Bobby Strom rouler dans le cockpit avant, 679 00:40:43,508 --> 00:40:46,820 effectuera d'abord le boucle-la-boucle suicidaire ! 680 00:41:05,197 --> 00:41:07,930 Attention ! Ici, il vient. Haut dans le ciel. 681 00:41:13,305 --> 00:41:15,716 Ce que nous attendions, 682 00:41:15,740 --> 00:41:17,951 Bobby Strom défiant la mort ! 683 00:41:17,975 --> 00:41:19,809 Attaboy! Attaboy! 684 00:41:40,665 --> 00:41:44,579 Mesdames et messieurs, pour la toute première fois 685 00:41:44,603 --> 00:41:48,148 Bobby Strom va tenter, je dis tenter, 686 00:41:48,172 --> 00:41:53,654 l'ultime défiant la mort cascade de marche sur les ailes 687 00:41:53,678 --> 00:41:57,958 qui affiche tous les principes de l'aérodynamique, 688 00:41:57,982 --> 00:42:00,383 toutes les chances de survie. 689 00:42:09,527 --> 00:42:13,241 Bobby Strom va tenter marcher sur l'aile supérieure 690 00:42:13,265 --> 00:42:18,212 à 65 miles par heure sans ceinture de sécurité, 691 00:42:18,236 --> 00:42:20,114 sans support de poteau, 692 00:42:20,138 --> 00:42:23,751 sans aucune sécurité appareils quels qu'ils soient ! 693 00:42:23,775 --> 00:42:25,753 John, j'aurais aimé que tu ne l'aies pas fait amené les enfants. 694 00:42:25,777 --> 00:42:27,143 C'est trop tard maintenant, Liv. 695 00:42:56,040 --> 00:42:58,341 Oublie ça, Bobby ! Ne le fais pas ! 696 00:43:42,354 --> 00:43:43,886 Oh, mon Dieu ! 697 00:44:53,307 --> 00:44:54,707 Est-ce que ça va ? 698 00:45:01,148 --> 00:45:02,214 Policier? 699 00:45:04,852 --> 00:45:05,918 Oui. 700 00:45:07,422 --> 00:45:09,633 Je voulais te parler. 701 00:45:09,657 --> 00:45:11,435 Je devais te le dire... 702 00:45:11,459 --> 00:45:13,339 Vous n'avez rien à dire. 703 00:45:16,263 --> 00:45:17,763 Je suis juste contente que tu sois en sécurité. 704 00:45:26,874 --> 00:45:29,274 Tu m'as fait réfléchir, John-Boy Walton. 705 00:45:32,279 --> 00:45:35,358 Je suis tombé amoureux de toi, mais je vais m'en remettre. 706 00:45:35,382 --> 00:45:38,862 Ce qui est important c'est que mes pieds sont sur terre 707 00:45:38,886 --> 00:45:41,097 et je sais où je vais. 708 00:45:41,121 --> 00:45:42,220 Où est-ce ? 709 00:45:44,358 --> 00:45:47,971 Eh bien, tu n'es pas le le seul garçon mignon de la campagne 710 00:45:47,995 --> 00:45:50,763 avec un visage d'enfant de chœur et une manière d'utiliser les mots. 711 00:46:00,040 --> 00:46:01,507 Au revoir, John-Boy. 712 00:46:16,591 --> 00:46:17,790 Mlle Strom. 713 00:46:45,119 --> 00:46:46,184 Au revoir. 714 00:47:21,522 --> 00:47:22,588 Myrte! 715 00:47:23,724 --> 00:47:25,002 Vous êtes rentré à la maison ! 716 00:47:25,026 --> 00:47:27,838 Elle n'est pas rentrée à la maison. Je l'ai ramenée à la maison. 717 00:47:27,862 --> 00:47:29,039 Salut, Myrte. 718 00:47:29,063 --> 00:47:31,708 Myrte. Salut, Myrte. 719 00:47:31,732 --> 00:47:33,677 Où l'as-tu trouvée, grand-mère ? 720 00:47:33,701 --> 00:47:35,546 Elle est retournée chez Maude 721 00:47:35,570 --> 00:47:38,982 parce que personne ici n'est lui donner de l'amour ou de l'attention. 722 00:47:39,006 --> 00:47:41,284 Maintenant, nous... nous devons l'être plus prudent avec cette chèvre. 723 00:47:41,308 --> 00:47:43,420 Elle n'est pas stupide. 724 00:47:43,444 --> 00:47:45,255 Elle est plus sensible que la plupart. 725 00:47:45,279 --> 00:47:46,924 Vous vous en souvenez tous. 726 00:48:01,596 --> 00:48:05,742 Nous ne devions jamais voir ni même entendez à nouveau le marcheur ailé. 727 00:48:05,766 --> 00:48:08,045 À ce jour, je pense de Bobby Strom 728 00:48:08,069 --> 00:48:11,014 chaque fois que je vois un colombe blanche en vol. 729 00:48:11,038 --> 00:48:15,040 Et dans le cœur de Jim-Bob, je suis c'est sûr qu'il y a un souvenir doux-amer. 730 00:48:18,946 --> 00:48:20,958 Grand-mère, souviens-toi de toutes les mouches 731 00:48:20,982 --> 00:48:22,626 J'ai écrasé pour toi pour que Myrtle puisse rester ? 732 00:48:22,650 --> 00:48:24,327 Tu as bien fait, Elizabeth. 733 00:48:24,351 --> 00:48:25,829 je vois beaucoup de lucioles dehors. 734 00:48:25,853 --> 00:48:27,297 Pensez-vous qu'ils sont amis 735 00:48:27,321 --> 00:48:28,865 je viens chercher moi avec des lanternes ? 736 00:48:28,889 --> 00:48:31,367 Il est plus que probable qu'ils le soient les mouches que tu as écrasées, 737 00:48:31,391 --> 00:48:34,471 à destination du paradis avec leurs auréoles brûlaient. 738 00:48:34,495 --> 00:48:36,506 Mais je les ai vidés dans les toilettes. 739 00:48:36,530 --> 00:48:38,174 Bonne nuit, Elisabeth. 740 00:48:38,198 --> 00:48:39,876 Bonne nuit, maman. Bonne nuit, papa. 741 00:48:39,900 --> 00:48:41,011 Nuit, chérie. 742 00:48:41,035 --> 00:48:42,679 Allez, Liv, éteignez la lumière. 743 00:48:42,703 --> 00:48:44,247 Éteignez également les lucioles. 744 00:48:45,472 --> 00:48:46,772 Bonne nuit, Elisabeth. 61412

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.