Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:22,950 --> 00:01:26,529
Souffrir en silence n'était pas
un passe-temps populaire chez moi,
2
00:01:26,553 --> 00:01:28,431
ni mes frères et sœurs.
3
00:01:28,455 --> 00:01:30,801
Sentiments, bons et
mauvais, dans la famille Walton
4
00:01:30,825 --> 00:01:33,270
étaient habituellement
aménagé pour tout le monde
5
00:01:33,294 --> 00:01:35,806
très concerné
à voir et à entendre
6
00:01:35,830 --> 00:01:38,574
et j'espère pouvoir s'y adapter.
7
00:01:38,598 --> 00:01:42,378
Parfois, bien sûr, nous l'avons fait
cacher nos vrais sentiments par peur.
8
00:01:42,402 --> 00:01:45,282
Et une fois, dans le cas de mon frère
Jason, par refus de croire
9
00:01:45,306 --> 00:01:48,606
il aurait pu être si mauvais
sentiments contre son frère aîné.
10
00:01:58,752 --> 00:02:00,096
Jason, laisse-moi t'aider.
11
00:02:00,120 --> 00:02:01,431
Oh, je peux me débrouiller.
12
00:02:01,455 --> 00:02:03,499
Que se passe-t-il dehors
là? Il ne se passe rien.
13
00:02:03,523 --> 00:02:05,535
Je suis en route pour travailler.
14
00:02:05,559 --> 00:02:07,770
Ici.
15
00:02:07,794 --> 00:02:10,207
Veux-tu s'il te plaît juste
se recoucher tous ?
16
00:02:10,231 --> 00:02:11,774
Maman, pourquoi Jason est-il fou ?
17
00:02:11,798 --> 00:02:13,877
Peut-être que je devrais
dormir dans la grange.
18
00:02:13,901 --> 00:02:16,713
Peut-être que nous devrions être heureux que tu
ne jouez pas de grosse caisse ou de taureau violon.
19
00:02:16,737 --> 00:02:18,315
D'accord. Retourner
au lit, Elizabeth.
20
00:02:18,339 --> 00:02:19,449
Mais, maman... Maintenant.
21
00:02:19,473 --> 00:02:21,351
Allez, Jason, je vais
je vais te préparer un petit-déjeuner.
22
00:02:21,375 --> 00:02:23,735
Maman, je n'ai pas
l'heure du petit déjeuner.
23
00:02:30,784 --> 00:02:33,563
Si je ne suis pas là-bas, tu sais
Bobby va commencer à klaxonner.
24
00:02:33,587 --> 00:02:35,332
Laissez-le klaxonner.
25
00:02:35,356 --> 00:02:38,590
Maman, je n'ai pas faim, et
Je n'ai vraiment pas le temps.
26
00:02:40,627 --> 00:02:44,040
On dirait que dernièrement il y a
jamais de temps pour manger ou dormir.
27
00:02:44,064 --> 00:02:47,810
Maintenant, je veux que tu t'assoies
vers le bas. Je vais te préparer des œufs.
28
00:02:47,834 --> 00:02:50,881
Hé, que se passe-t-il
ici à l'aube ?
29
00:02:50,905 --> 00:02:53,216
Est-ce une collation tardive ou un
petit-déjeuner au lever du soleil ?
30
00:02:53,240 --> 00:02:54,384
Vous voyez, j'ai réveillé tout le monde.
31
00:02:54,408 --> 00:02:57,120
Je suis bien éveillé depuis des heures.
32
00:02:57,144 --> 00:02:59,789
Oh, à l'entendre le dire, elle
il n'a pas dormi depuis 50 ans, 52 ans.
33
00:02:59,813 --> 00:03:01,980
Elle a peur de le faire
manquer quelque chose.
34
00:03:06,586 --> 00:03:07,697
Eh bien, c'est Bobby.
35
00:03:07,721 --> 00:03:09,266
Jason, ce sera
ne prends qu'une minute.
36
00:03:09,290 --> 00:03:11,290
Maman, je ne peux pas. A ce soir.
37
00:03:13,294 --> 00:03:15,939
Oh, Jason, n'oublie pas
ma demande, Je m'envolerai.
38
00:03:15,963 --> 00:03:17,908
Nous allons essayer de travailler
dedans, grand-mère.
39
00:03:17,932 --> 00:03:19,709
Esther, il peut à peine être 17h00.
40
00:03:19,733 --> 00:03:22,678
Nous avons le temps d'en passer un autre
une heure environ au lit. Allez.
41
00:03:22,702 --> 00:03:24,514
Non, non, je n'ai pas sommeil.
42
00:03:24,538 --> 00:03:27,017
Quand quelqu'un me comprend
avec les poules, je suis...
43
00:03:27,041 --> 00:03:29,452
Eh bien, très bien, si ceci
le vieux poulet va
44
00:03:29,476 --> 00:03:31,687
reste debout, ce vieux
le coq fera de même.
45
00:03:31,711 --> 00:03:32,989
Un peu... Oh, habille-toi.
46
00:03:33,013 --> 00:03:34,179
S'habiller. D'accord.
47
00:03:44,158 --> 00:03:46,669
♪ Un matin lumineux
48
00:03:46,693 --> 00:03:51,063
♪ Quand cette vie est
fini ♪ je m'envolerai
49
00:03:52,967 --> 00:03:57,047
♪ Vers un endroit ♪ Sur
Le rivage céleste de Dieu
50
00:03:57,071 --> 00:04:00,505
♪ Je m'envolerai
51
00:04:03,743 --> 00:04:05,388
Viens, Mary Ellen,
asseyez-vous et écoutez.
52
00:04:05,412 --> 00:04:06,678
Ça te fera du bien.
53
00:04:09,350 --> 00:04:11,894
Je les préfère comme
le gang des meules de foin.
54
00:04:11,918 --> 00:04:18,401
♪ Quand je mourrai ♪
Alléluia au revoir et au revoir,
55
00:04:18,425 --> 00:04:26,425
♪ Je m'envolerai ♪
Oui, je m'envolerai ♪
56
00:04:43,083 --> 00:04:45,328
Eh bien, amis et voisins
là-bas au pays de la radio,
57
00:04:45,352 --> 00:04:48,231
ça met fin à ça
séance de vos hymnes préférés
58
00:04:48,255 --> 00:04:49,932
avec le vôtre, Bobby Bigelow,
59
00:04:49,956 --> 00:04:52,202
et tous les évangiles du lever du soleil.
60
00:04:52,226 --> 00:04:53,970
Nous avons joué ce dernier
réveille l'âme là-bas
61
00:04:53,994 --> 00:04:55,905
spécialement pour Mme Zeb Walton,
62
00:04:55,929 --> 00:04:57,540
qui vient d'arriver
être la grand-mère
63
00:04:57,564 --> 00:04:59,409
de notre guitare solo
joueur, Jason Walton.
64
00:04:59,433 --> 00:05:01,044
J'espère que vous avez apprécié
ça, Mme Walton.
65
00:05:01,068 --> 00:05:03,913
Oh, je l'ai fait. Je suis très certainement
a fait. BOBBY : D'accord, les amis...
66
00:05:03,937 --> 00:05:04,981
Parle plus fort, Esther.
67
00:05:05,005 --> 00:05:06,483
Ils sont à Charlottesville.
68
00:05:06,507 --> 00:05:09,585
J'ai dit... famille
Bible pour seulement 2,95 $.
69
00:05:09,609 --> 00:05:11,488
Et, en guise de spécial
bonus, nous vous enverrons
70
00:05:11,512 --> 00:05:13,723
le long d'un spécial
photographie vraie
71
00:05:13,747 --> 00:05:15,691
de tous vos évangiles du lever du soleil,
72
00:05:15,715 --> 00:05:18,094
autographié par
sincèrement vôtre, Bobby Bigelow.
73
00:05:18,118 --> 00:05:20,563
Eh bien, c'est à peu près tout
le temps dont nous disposons pour ce matin,
74
00:05:20,587 --> 00:05:22,865
mais nous reviendrons
demain matin,
75
00:05:22,889 --> 00:05:23,933
même heure, même station.
76
00:05:23,957 --> 00:05:25,601
Alors quand tu entends
ce vieux chant de coq,
77
00:05:25,625 --> 00:05:27,570
tu sors du lit
et rejoignez-nous, n'est-ce pas ?
78
00:05:27,594 --> 00:05:31,063
Jusque-là, si longtemps, et que le
bon Dieu, prends goût à toi.
79
00:05:34,334 --> 00:05:37,047
Tu sais, Livie, je
je me sens tellement fier.
80
00:05:37,071 --> 00:05:39,715
Mon petit-fils apporte l'église
musique à tous ces gens.
81
00:05:39,739 --> 00:05:43,186
Le jeu de l'hymne et
la vente de la Bible se passe bien.
82
00:05:43,210 --> 00:05:45,255
C'est cette autre partie
ça m'inquiète.
83
00:05:45,279 --> 00:05:46,923
Vous voulez dire le gang Haystack ?
84
00:05:46,947 --> 00:05:49,992
Pendant 30 minutes chaque matin,
ce sont les Sunrise Gospeleers.
85
00:05:50,016 --> 00:05:52,929
Le reste du temps
c'est le gang Haystack,
86
00:05:52,953 --> 00:05:55,565
faire des danses de grange
et les vieux honky-tonks.
87
00:05:55,589 --> 00:05:57,600
Plus il
reste avec ce gang,
88
00:05:57,624 --> 00:05:59,669
plus mon
les prières sont reçues chaque soir.
89
00:05:59,693 --> 00:06:02,272
Ne t'inquiète pas, Liv.
Il acquiert juste de l'expérience.
90
00:06:02,296 --> 00:06:05,763
C'est quel genre d'expérience
il comprend, ça m'inquiète.
91
00:06:08,034 --> 00:06:10,080
Eh bien, les commandes de Bibles
arrivent vraiment bien.
92
00:06:10,104 --> 00:06:11,681
Et Jason, n'oublie pas
93
00:06:11,705 --> 00:06:14,284
pour en envoyer un, euh,
des photos avec chacun, d'accord ?
94
00:06:14,308 --> 00:06:16,586
Ouais, Bobby, ça ne me dérange pas
je fais ma juste part, mais...
95
00:06:16,610 --> 00:06:17,853
Vous faites plus que ça.
96
00:06:17,877 --> 00:06:19,556
Et crois-moi, je suis
je ne vais pas l'oublier.
97
00:06:19,580 --> 00:06:22,525
Eh bien, tu ne penses pas que tout le monde
devrais-je intervenir un peu plus ?
98
00:06:22,549 --> 00:06:24,227
Eh bien, tout le monde l'est, mais Jason,
99
00:06:24,251 --> 00:06:25,928
tu es celui sur qui je peux compter.
100
00:06:25,952 --> 00:06:28,531
Je ne peux pas commencer à te le dire
combien cela compte vraiment pour moi.
101
00:06:28,555 --> 00:06:29,932
Eh bien, je suis content
vous ressentez cela.
102
00:06:29,956 --> 00:06:31,934
Eh bien, tu... tu es mon
bon bras droit, tu sais,
103
00:06:31,958 --> 00:06:35,871
si tu joues à ça
guitare ou s'adressant à ces étiquettes
104
00:06:35,895 --> 00:06:37,940
ou, euh, faire ce courrier de fans.
105
00:06:37,964 --> 00:06:40,243
Ouais, c'en est une autre
chose, ce courrier de fans...
106
00:06:40,267 --> 00:06:41,911
C'est très important.
107
00:06:41,935 --> 00:06:44,614
Nous prenons soin de ces personnes,
ils vont prendre soin de nous.
108
00:06:44,638 --> 00:06:47,117
Jason, ces amis et
des voisins là-bas à Radioland
109
00:06:47,141 --> 00:06:48,585
sont la chose la plus importante.
110
00:06:48,609 --> 00:06:50,886
Sans ces cartes et
des lettres qui arrivent tous les jours,
111
00:06:50,910 --> 00:06:52,589
qu'est-ce qui va rappeler
cette radio
112
00:06:52,613 --> 00:06:54,157
il a besoin de Bobby
Bigelow et sa bande ?
113
00:06:54,181 --> 00:06:55,925
C'est très important,
très important.
114
00:06:55,949 --> 00:06:59,262
Ouais, ça prend tellement de temps
cependant, une grande partie de mon temps.
115
00:06:59,286 --> 00:07:00,763
C'est du temps bien dépensé, Jason.
116
00:07:00,787 --> 00:07:02,420
Croyez-moi sur parole.
117
00:07:05,058 --> 00:07:06,669
Regarde-moi en train de mâcher
à toi, quand tu as eu
118
00:07:06,693 --> 00:07:08,871
20 meilleures choses à
fais que m'écouter.
119
00:07:08,895 --> 00:07:09,972
J'ai mes propres bases à couvrir.
120
00:07:09,996 --> 00:07:11,363
Je te verrai ce soir.
121
00:07:14,501 --> 00:07:16,379
Euh, je serai là pour choisir
tu te lèves vers 18h30, 18h45.
122
00:07:16,403 --> 00:07:18,348
Nous allons y aller et nous installer
pour le bal ce soir.
123
00:07:18,372 --> 00:07:19,604
D'accord.
124
00:07:22,509 --> 00:07:25,043
Je doute que je le serai
par ici d'ici ce soir.
125
00:07:57,678 --> 00:07:58,878
Toi là.
126
00:08:00,113 --> 00:08:01,513
Laisse-moi ça.
127
00:08:06,853 --> 00:08:08,764
Ces épines sont si fragiles.
128
00:08:08,788 --> 00:08:10,132
Je suis désolé, monsieur.
129
00:08:10,156 --> 00:08:11,668
Qu'est-ce que tu es
faire dans les piles ?
130
00:08:11,692 --> 00:08:13,503
j'ai rendez-vous
avec le Dr Hoadley.
131
00:08:13,527 --> 00:08:16,272
Le secrétaire a dit que je pouvais
trouvez-le ici.
132
00:08:16,296 --> 00:08:19,609
Eh bien, vous l'avez fait. Il m'arrive
profiter de la compagnie des livres.
133
00:08:19,633 --> 00:08:21,844
Qui es-tu? John Walton, monsieur.
134
00:08:21,868 --> 00:08:23,779
Je postule pour le poste à NYA.
135
00:08:23,803 --> 00:08:25,047
J'espère que je n'ai pas endommagé le livre ?
136
00:08:25,071 --> 00:08:26,404
Euh, non. Non.
137
00:08:31,945 --> 00:08:34,790
Juste ce qui vous qualifie pour
travailler ici avec moi ?
138
00:08:34,814 --> 00:08:36,259
Une expérience antérieure ?
139
00:08:36,283 --> 00:08:37,260
Non, pas vraiment.
140
00:08:37,284 --> 00:08:39,083
Sauf peut-être en tant que client.
141
00:08:41,988 --> 00:08:43,933
J'adore les livres.
142
00:08:43,957 --> 00:08:46,302
je ne passe pas autant de temps
comme j'aimerais le faire à la bibliothèque.
143
00:08:46,326 --> 00:08:49,038
Je pourrais certainement utiliser cet argent.
144
00:08:49,062 --> 00:08:52,041
Si vous souhaitez parler avec le professeur
Parcs du département anglais
145
00:08:52,065 --> 00:08:54,310
et peut-être M. Fletcher
au journal,
146
00:08:54,334 --> 00:08:56,479
Je suis sûr qu'ils le feraient
je vous donne une référence.
147
00:08:56,503 --> 00:08:59,449
Quelle est ta connexion
avec le journal ?
148
00:08:59,473 --> 00:09:02,084
Je suis... je suis quoi
vous appelez un limon.
149
00:09:02,108 --> 00:09:05,355
Je remplis en quelque sorte, tu sais,
missions spéciales.
150
00:09:05,379 --> 00:09:07,657
Cela semble très
emploi précaire.
151
00:09:07,681 --> 00:09:09,592
C'est vrai.
152
00:09:09,616 --> 00:09:13,162
Mais j'aime ça, et ça donnerait
j'ai beaucoup de temps pour travailler ici.
153
00:09:13,186 --> 00:09:14,264
Vous aimez les livres, n'est-ce pas ?
154
00:09:14,288 --> 00:09:16,366
Je pense que je peux honnêtement
dis que la seule chose
155
00:09:16,390 --> 00:09:18,701
J'apprécie plus que
lire, c'est écrire.
156
00:09:18,725 --> 00:09:20,202
Je travaille sur un maintenant.
157
00:09:20,226 --> 00:09:22,505
Il y en a assez
livres dans le monde déjà.
158
00:09:22,529 --> 00:09:23,806
Je sais ce que tu veux dire.
159
00:09:23,830 --> 00:09:26,809
Et peut-être qu'un jour tu le feras
ayez de la place sur vos étagères
160
00:09:26,833 --> 00:09:30,079
pour juste un ou deux des miens
s'ils sont assez bons.
161
00:09:30,103 --> 00:09:31,547
Quelle est ta spécialité ?
162
00:09:31,571 --> 00:09:33,383
Journalisme.
163
00:09:33,407 --> 00:09:36,218
Avez-vous déjà pensé à la bibliothéconomie ?
164
00:09:36,242 --> 00:09:37,920
Non, pas jusqu'à maintenant.
165
00:09:37,944 --> 00:09:39,922
Eh bien, peut-être que tu devrais.
166
00:09:39,946 --> 00:09:43,826
Choix naturel pour un jeune
homme qui trouve du plaisir dans les livres.
167
00:09:43,850 --> 00:09:48,030
Je ne peux pas imaginer plus
vocation stimulante ou enrichissante.
168
00:09:48,054 --> 00:09:50,933
Et naturellement, en sélectionnant un
jeune homme pour ce travail à New York,
169
00:09:50,957 --> 00:09:52,602
J'aurais tendance à préférer quelqu'un
170
00:09:52,626 --> 00:09:55,672
qui consacrerait
son avenir au travail.
171
00:09:55,696 --> 00:09:58,040
Je peux comprendre cela.
172
00:09:58,064 --> 00:09:59,409
Eh bien, réfléchissez-y.
173
00:09:59,433 --> 00:10:02,578
En tout cas, c'est tout à fait
ravi de vous rencontrer, John.
174
00:10:02,602 --> 00:10:05,181
Merci. NYA va
je vous préviens dans un jour ou deux.
175
00:10:05,205 --> 00:10:07,639
D'accord. Excusez-moi.
176
00:10:15,882 --> 00:10:16,859
Maintenant, qu'est-ce que c'est ?
177
00:10:16,883 --> 00:10:18,328
Quel genre de nourriture avons-nous ?
178
00:10:18,352 --> 00:10:20,963
Eh bien, ça sentait
ragoût. Je savais que c'était le cas.
179
00:10:20,987 --> 00:10:22,432
D'accord.
180
00:10:22,456 --> 00:10:24,033
Oh, maman, ça a l'air si bon.
181
00:10:24,057 --> 00:10:25,368
Tiens, chérie.
182
00:10:25,392 --> 00:10:26,502
D'accord. On y va.
183
00:10:26,526 --> 00:10:29,038
Ne le renverse pas, Elizabeth.
Voyons maintenant.
184
00:10:29,062 --> 00:10:31,073
Erin, je pense que c'est ton
tournez-vous pour dire grâce.
185
00:10:31,097 --> 00:10:32,308
Dois-je attendre Jason ?
186
00:10:32,332 --> 00:10:33,976
Nous pourrions tous mourir de faim
en attendant Jason.
187
00:10:34,000 --> 00:10:35,299
Vas-y, chérie.
188
00:10:39,506 --> 00:10:41,951
Merci, Seigneur, pour
offre-nous cette belle journée
189
00:10:41,975 --> 00:10:43,653
et pour avoir laissé chacun
l'un d'entre nous suit son propre chemin.
190
00:10:43,677 --> 00:10:46,055
Et merci d'avoir laissé
nous sommes tous réunis ici
191
00:10:46,079 --> 00:10:48,658
pour profiter de ce bien
nourriture et compagnie.
192
00:10:48,682 --> 00:10:50,460
Amen. TOUS : Amen.
193
00:10:50,484 --> 00:10:52,094
Tu l'as très bien dit, Erin.
194
00:10:52,118 --> 00:10:53,830
Très gentil, chérie.
195
00:10:53,854 --> 00:10:56,666
Ce fut une belle journée.
196
00:10:56,690 --> 00:10:59,769
J'ai vu 30 000 jours,
plus ou moins, bon ou mauvais,
197
00:10:59,793 --> 00:11:04,006
long et court, et rien d'autre
l'un d'eux a été comme l'autre.
198
00:11:04,030 --> 00:11:06,175
Jason, j'ai du temps pour
un souper ? Le voici.
199
00:11:06,199 --> 00:11:07,377
Oh, désolé, papa. Non, je ne l'ai pas fait.
200
00:11:07,401 --> 00:11:08,378
Alors prenez le temps.
201
00:11:08,402 --> 00:11:09,512
Maman, je ne peux pas.
202
00:11:09,536 --> 00:11:11,080
J'ai promis à Bobby
Je serais prêt tôt,
203
00:11:11,104 --> 00:11:12,882
pour que je puisse aider à définir
les choses se préparent pour la danse.
204
00:11:12,906 --> 00:11:14,250
Certaines choses sont plus importantes
205
00:11:14,274 --> 00:11:15,852
que les promesses faites
à Bobby Bigelow.
206
00:11:15,876 --> 00:11:18,120
Maintenant tu t'assois
et prends de la nourriture.
207
00:11:20,980 --> 00:11:23,158
je vais avoir ça sur
le chemin. Jason !
208
00:11:23,182 --> 00:11:24,494
A plus tard. John!
209
00:11:24,518 --> 00:11:26,829
Maintenant, chérie, ce serait bien
avoir tous les enfants
210
00:11:26,853 --> 00:11:28,464
reste assis avec nous tout le temps,
211
00:11:28,488 --> 00:11:31,200
mais quand un homme a un travail
faire, il doit le faire.
212
00:11:31,224 --> 00:11:34,203
Ce musicien catch-as-catch-can
le travail n'est pas bon pour un garçon qui grandit.
213
00:11:34,227 --> 00:11:37,407
Rappelez-vous le moment où John-Boy a eu
impliqué dans cette danse marathon ?
214
00:11:37,431 --> 00:11:39,208
Qu'est-ce que ça veut dire ?
215
00:11:39,232 --> 00:11:41,110
Il y a toutes sortes de
il reste encore beaucoup à faire, Liv.
216
00:11:41,134 --> 00:11:43,212
Eh bien, je connais le genre de
je veux grandir pour Jason,
217
00:11:43,236 --> 00:11:45,403
et je vais lui dire,
et il va écouter.
218
00:11:56,015 --> 00:11:57,960
"Au loin, qui coule
au-dessus des pins
219
00:11:57,984 --> 00:12:00,585
"du marais vers
le..." Au-dessus de l'étang ?
220
00:12:03,022 --> 00:12:06,369
"Au loin, coulant
les pins du marais,
221
00:12:06,393 --> 00:12:09,305
" vint le multi-voix
chœur de grenouilles.
222
00:12:09,329 --> 00:12:11,974
"Une seule fois est venu le
le son le plus triste du monde,
223
00:12:11,998 --> 00:12:14,277
"le single sans réponse
voix d'un engoulevent pourri.
224
00:12:14,301 --> 00:12:15,844
"Mais il y avait
personne pour l'entendre,
225
00:12:15,868 --> 00:12:18,869
"pour tout le monde dans le
la maison dormait. »
226
00:12:29,249 --> 00:12:31,927
Tu sors ou tu rentres ?
227
00:12:31,951 --> 00:12:33,529
Dernièrement, je ne suis jamais sûr.
228
00:12:33,553 --> 00:12:34,930
Eh bien, bonne nuit.
229
00:12:34,954 --> 00:12:36,087
Bonne nuit.
230
00:12:43,062 --> 00:12:46,609
Ce garçon est si fatigué qu'il peut à peine
mettre un pied devant l'autre.
231
00:12:46,633 --> 00:12:48,611
Pourquoi n'es-tu pas à l'école ?
232
00:12:48,635 --> 00:12:52,014
Eh bien, après l'émission de radio, je
j'ai décidé de ne pas aller à mes cours.
233
00:12:52,038 --> 00:12:55,384
Jason, tu es tellement délabré, je m'inquiète
sur vous à chaque minute de la journée.
234
00:12:55,408 --> 00:12:57,353
je suis juste si loin
en retard dans mon travail,
235
00:12:57,377 --> 00:12:59,388
Je pensais que je me donnerais
une chance de rattraper son retard.
236
00:12:59,412 --> 00:13:02,458
La façon dont tu as été
en faisant trop, vous ne rattraperez jamais votre retard.
237
00:13:02,482 --> 00:13:04,193
Maintenant tu marches
à l'intérieur et à l'étage
238
00:13:04,217 --> 00:13:05,994
et mets ton
pyjama et s'entasser dans le lit.
239
00:13:06,018 --> 00:13:07,863
Maman, je ne suis pas malade.
Je suis juste un peu fatigué.
240
00:13:07,887 --> 00:13:10,187
Allez-y, maintenant. Faire
comme je dis. Allez.
241
00:13:11,924 --> 00:13:13,369
Oh, maman, je ne peux pas.
242
00:13:13,393 --> 00:13:15,971
Jason, je ne veux pas de dispute.
243
00:13:15,995 --> 00:13:17,707
Maman, j'ai tout ça
mail de fans pour répondre,
244
00:13:17,731 --> 00:13:19,709
et... et puis je dois
envoie une douzaine de Bibles,
245
00:13:19,733 --> 00:13:21,644
et puis je dois obtenir
de la musique écrite
246
00:13:21,668 --> 00:13:24,213
pour que je puisse faire face
Professeur Thaxton demain.
247
00:13:24,237 --> 00:13:26,081
Maintenant, écoutez-moi.
248
00:13:26,105 --> 00:13:28,050
Vous vous êtes trop dispersé.
249
00:13:28,074 --> 00:13:30,753
Vous acceptez un travail de plus,
vous allez probablement disparaître complètement.
250
00:13:30,777 --> 00:13:32,187
Maintenant, ta maman a raison.
251
00:13:32,211 --> 00:13:34,557
Tu as galopé
dans 10 directions différentes.
252
00:13:34,581 --> 00:13:36,492
Maintenant, tu dois te décider
253
00:13:36,516 --> 00:13:39,228
si tu veux ça,
ça, ou autre chose.
254
00:13:39,252 --> 00:13:41,631
Eh bien, le problème, c'est que
Grand-mère, je veux tout.
255
00:13:41,655 --> 00:13:43,299
Ceci, cela et autre chose.
256
00:13:43,323 --> 00:13:44,400
Eh bien, ce n'est pas possible.
257
00:13:44,424 --> 00:13:46,168
Maintenant, tu as
faire un choix.
258
00:13:46,192 --> 00:13:48,738
Maintenant, restez fidèle à votre
le chant des cantiques et vos études.
259
00:13:48,762 --> 00:13:50,306
Et oublie de jouer aux danses
260
00:13:50,330 --> 00:13:53,342
et du honky-tonking partout
le pays avec Bobby Bigelow.
261
00:13:53,366 --> 00:13:55,043
Mais Bobby dépend
sur moi, maman.
262
00:13:55,067 --> 00:13:57,707
Et... Et en plus, le
l'argent c'est bien et j'apprends.
263
00:14:02,509 --> 00:14:04,186
Quoi qu'il en soit, je dois être occupé.
264
00:14:04,210 --> 00:14:07,011
La matinée est presque finie
et je n'aurai rien fait.
265
00:14:10,450 --> 00:14:14,062
Eh bien, je suis certainement reconnaissant
pour cette chance, Dr Hoadley.
266
00:14:14,086 --> 00:14:15,631
J'ai l'intention de faire de mon mieux.
267
00:14:15,655 --> 00:14:18,467
Si à tout moment tu sens que je ne le suis pas
faire quelque chose que je devrais faire,
268
00:14:18,491 --> 00:14:21,504
alors tu me fais juste savoir
parce que je veux en savoir plus.
269
00:14:21,528 --> 00:14:24,473
Ça me plaît et ça rassure
je t'entends dire ça, John.
270
00:14:24,497 --> 00:14:26,875
Vous ne trouverez pas votre
travail trop dur.
271
00:14:26,899 --> 00:14:29,679
En arrangeant ces livres,
les classer dans les piles.
272
00:14:29,703 --> 00:14:31,447
Ce sera votre bureau.
273
00:14:31,471 --> 00:14:33,783
Tu sais, John, là
est une opportunité ici
274
00:14:33,807 --> 00:14:36,018
pour que la bonne personne obtienne
bien plus de ce travail
275
00:14:36,042 --> 00:14:37,453
qu'un simple petit salaire.
276
00:14:37,477 --> 00:14:40,356
Eh bien, un petit chèque de paie va
être d'une grande aide, cependant.
277
00:14:40,380 --> 00:14:42,792
Je suis content, mais je pense
que tu bénéficieras
278
00:14:42,816 --> 00:14:44,860
de ceci dans le
manière plus large également.
279
00:14:44,884 --> 00:14:47,129
Oui Monsieur? Vous avez de l'imagination.
280
00:14:47,153 --> 00:14:48,798
Oui Monsieur. Parfois trop.
281
00:14:48,822 --> 00:14:50,366
Il faut de l'imagination
apprécier
282
00:14:50,390 --> 00:14:52,657
qu'est-ce que travailler dans un
la bibliothèque signifie vraiment.
283
00:14:54,594 --> 00:14:56,739
Je suis désolé de dire ça
trop de mes collaborateurs
284
00:14:56,763 --> 00:14:59,475
s'immerger
dans la routine,
285
00:14:59,499 --> 00:15:01,410
le détail, le classement,
le dépôt croisé.
286
00:15:01,434 --> 00:15:03,879
Tout est très important
mais ce n'est qu'une partie
287
00:15:03,903 --> 00:15:07,115
d'une véritable vocation de bibliothécaire.
288
00:15:07,139 --> 00:15:12,221
Nous sommes les gardiens de
les pensées, les théories,
289
00:15:12,245 --> 00:15:14,457
les espoirs, les peurs de tous les hommes
290
00:15:14,481 --> 00:15:15,991
depuis plus de 3 000 ans.
291
00:15:16,015 --> 00:15:18,927
C'est toute une responsabilité.
292
00:15:18,951 --> 00:15:21,364
Tu sais, je
pense parfois à nous
293
00:15:21,388 --> 00:15:23,666
comme les pharmaciens de l'esprit
294
00:15:23,690 --> 00:15:26,301
et l'esprit.
295
00:15:26,325 --> 00:15:30,339
Un homme ou une femme
besoin d'une ordonnance.
296
00:15:30,363 --> 00:15:33,476
Ils veulent du confort ou du plaisir
297
00:15:33,500 --> 00:15:36,512
ou des informations ou de l'inspiration,
alors ils viennent chez nous.
298
00:15:36,536 --> 00:15:40,104
Nous accédons à la collection
et nous trouvons le médicament.
299
00:15:42,008 --> 00:15:44,353
Connaissez-vous le
poésie d'Emily Dickinson ?
300
00:15:44,377 --> 00:15:46,321
Bien sûr.
301
00:15:46,345 --> 00:15:49,825
En voici une qui est vraie
le bibliothécaire devrait le savoir par cœur.
302
00:15:49,849 --> 00:15:52,194
"Il n'y a pas de frégate comme un livre
303
00:15:52,218 --> 00:15:54,497
"Pour nous emporter des terres
304
00:15:54,521 --> 00:15:56,198
" Ni aucun coursier n'aime une page
305
00:15:56,222 --> 00:15:58,567
"De la poésie caracolante
306
00:15:58,591 --> 00:16:00,803
"Cette traversée peut
les plus pauvres prennent
307
00:16:00,827 --> 00:16:02,838
"Sans oppression de péage
308
00:16:02,862 --> 00:16:04,595
"Comme le char est frugal
309
00:16:06,833 --> 00:16:09,745
"Cela porte une âme humaine!"
310
00:16:09,769 --> 00:16:12,448
Hmm. Je ne connais pas celui-là.
311
00:16:12,472 --> 00:16:14,016
Eh bien, tu penses à ça
312
00:16:14,040 --> 00:16:15,785
la prochaine fois que tu loucheras
313
00:16:15,809 --> 00:16:17,920
de travailler avec
votre fiche,
314
00:16:17,944 --> 00:16:20,890
tu t'ennuies avec ton dossier,
315
00:16:20,914 --> 00:16:23,225
tu as mal au dos,
bousculant ces chariots de livres,
316
00:16:23,249 --> 00:16:24,660
et tu te souviens
317
00:16:24,684 --> 00:16:27,496
que même si tu es
en commençant ici, dans une bibliothèque au sous-sol
318
00:16:27,520 --> 00:16:30,165
quelque part dans
les collines de Virginie,
319
00:16:30,189 --> 00:16:32,334
tous ces livres nous ramènent
320
00:16:32,358 --> 00:16:35,704
à ceux qui ont pris soin de
grande bibliothèque à Alexandrie
321
00:16:35,728 --> 00:16:39,241
et même à ceux qui ont commencé
la collection au Vatican.
322
00:16:39,265 --> 00:16:40,765
J'espère que je suis à la hauteur.
323
00:16:43,269 --> 00:16:45,536
je pense que tu feras
un bon bibliothécaire.
324
00:16:49,342 --> 00:16:50,508
Euh...
325
00:17:07,426 --> 00:17:08,504
Je te fais perdre ton temps.
326
00:17:08,528 --> 00:17:10,840
Je n'avais tout simplement pas
il est temps de le finir.
327
00:17:10,864 --> 00:17:13,776
Tu fais trop de choses.
328
00:17:13,800 --> 00:17:17,245
Il faut se consacrer au
c'est pour ça que tu as une bourse ici.
329
00:17:17,269 --> 00:17:18,714
Je ne sais pas. Peut-être que je le suis.
330
00:17:18,738 --> 00:17:21,917
C'est juste que tout le monde
j'attends trop de moi.
331
00:17:21,941 --> 00:17:24,620
Toi et ma famille et
Bobby Bigelow, tout le monde.
332
00:17:24,644 --> 00:17:28,056
Tu portes aussi
beaucoup de chapeaux, Jason.
333
00:17:28,080 --> 00:17:30,158
Choisissez-en un, mettez le
d'autres dans le placard.
334
00:17:30,182 --> 00:17:33,195
Peut-être que je devrais juste
oublie la musique sérieuse pour l'instant
335
00:17:33,219 --> 00:17:35,664
et te laisse aider quelqu'un
qui a le temps et l'énergie.
336
00:17:35,688 --> 00:17:39,935
Tôt ou tard, tu
il faudra choisir.
337
00:17:39,959 --> 00:17:42,359
je te verrai au
lundi, heure habituelle.
338
00:17:44,030 --> 00:17:45,129
Merci.
339
00:17:48,535 --> 00:17:49,735
Jason,
340
00:17:51,303 --> 00:17:53,971
ce n'est pas un crime de
admettre ses limites.
341
00:17:55,909 --> 00:17:57,374
Tout le monde en a.
342
00:18:00,379 --> 00:18:01,478
Tout le monde?
343
00:18:04,450 --> 00:18:06,350
Tu n'as jamais rencontré mon grand frère.
344
00:18:15,962 --> 00:18:17,573
Soirée. Deux billets ?
345
00:18:17,597 --> 00:18:18,963
Bon, voilà.
346
00:18:20,600 --> 00:18:21,810
Salut. Salut, Betsy.
347
00:18:21,834 --> 00:18:22,811
Vous voulez acheter un billet ?
348
00:18:22,835 --> 00:18:24,780
Oh, Ralph obtiendra les billets.
349
00:18:24,804 --> 00:18:26,582
Où est ce bel homme ?
350
00:18:26,606 --> 00:18:28,316
Qui cela pourrait-il être ?
351
00:18:28,340 --> 00:18:30,619
Pourquoi, mon bateau de rêve,
Bobby Bigelow.
352
00:18:30,643 --> 00:18:32,888
Oh. Eh bien, il est fini
là quelque part.
353
00:18:32,912 --> 00:18:34,657
Oh, n'est-ce pas
j'adore son sourire ?
354
00:18:34,681 --> 00:18:36,592
Vous fait ressentir tout
chaud et brillant à l'intérieur,
355
00:18:36,616 --> 00:18:38,293
mais en même temps
ça donne des frissons.
356
00:18:38,317 --> 00:18:41,357
Oh, je n'avais pas remarqué. Je pourrais
regarde-le toute la nuit.
357
00:18:44,023 --> 00:18:45,901
Voici. Passez un bon moment.
358
00:18:45,925 --> 00:18:48,470
Hey vous. je t'ai vu
je parle à ma copine tout à l'heure.
359
00:18:48,494 --> 00:18:51,774
Oh, tu... tu veux dire le... le
une fille qui vient de passer par ici ? Betsy ?
360
00:18:51,798 --> 00:18:53,175
Comment se fait-il que tu la connaisses ?
361
00:18:53,199 --> 00:18:55,143
Oh, je la connaissais
à l'école. Un peu.
362
00:18:55,167 --> 00:18:58,614
À quel point ?
363
00:18:58,638 --> 00:19:00,783
Euh, très peu. Il
c'était une petite école
364
00:19:00,807 --> 00:19:03,218
et, euh, tu savais
tout le monde. Très peu.
365
00:19:03,242 --> 00:19:05,721
Betsy est ma copine,
vous comprenez?
366
00:19:05,745 --> 00:19:08,824
Alors ne vous faites pas d'idées.
367
00:19:08,848 --> 00:19:10,859
Écoute, je n'ai pas
du temps même pour les idées.
368
00:19:53,693 --> 00:19:56,238
Bobby, quand tu joues comme
si c'est le cas, je suis tout simplement bancal.
369
00:19:56,262 --> 00:19:58,741
Eh bien, chérie, peut-être que tu
je devrais consulter un neurologue.
370
00:19:58,765 --> 00:20:01,476
Maintenant, les genoux tremblent généralement
appelle à la médecine, pas à la musique.
371
00:20:01,500 --> 00:20:04,212
Maintenant, ne pars pas
tu me taquines, Bobby Bigelow.
372
00:20:04,236 --> 00:20:06,715
Je n'ai juste jamais entendu
personne ne joue aussi parfaitement.
373
00:20:06,739 --> 00:20:08,839
Fille, tu es une
vrai mélomane.
374
00:20:12,278 --> 00:20:13,922
Dis, euh, Jason,
375
00:20:13,946 --> 00:20:16,625
tu ne nous as pas donné grand chose
sur cette dernière pause de guitare, fils.
376
00:20:16,649 --> 00:20:17,626
J'ai fait comme d'habitude.
377
00:20:17,650 --> 00:20:18,861
Comportez-vous bien, Ralph.
378
00:20:18,885 --> 00:20:21,130
Je t'ai dit de rester à l'écart
de ce connard de violoniste souriant.
379
00:20:21,154 --> 00:20:22,531
je vais aller chercher
une bouteille de boisson gazeuse.
380
00:20:22,555 --> 00:20:24,533
je ne prends pas mes commandes
de votre part, Ralph Sorly.
381
00:20:24,557 --> 00:20:25,701
Lâche mon bras.
382
00:20:25,725 --> 00:20:26,969
Aïe. Bobby, il me fait du mal.
383
00:20:26,993 --> 00:20:29,004
Tu viens avec moi maintenant.
384
00:20:29,028 --> 00:20:30,472
Hé, tu l'as lâchée.
385
00:20:30,496 --> 00:20:32,507
Allez, les gars.
Allez, casse-toi.
386
00:20:32,531 --> 00:20:34,376
Ne te lève pas, Jason. Allez.
387
00:20:34,400 --> 00:20:35,377
Oui, oui, oui.
388
00:20:35,401 --> 00:20:36,500
Ralph!
389
00:20:40,907 --> 00:20:41,950
Tenez-le ! Tenez-le ! Tenez-le !
390
00:20:41,974 --> 00:20:43,485
Maintenant, de quoi s'agit-il ?
391
00:20:43,509 --> 00:20:45,788
Ce type cherche des ennuis
et il est sur le point de l'obtenir.
392
00:20:45,812 --> 00:20:47,389
Qu'est-ce que je sens
ton souffle ? Hé!
393
00:20:47,413 --> 00:20:48,445
Liqueur de maïs ?
394
00:20:50,717 --> 00:20:52,861
Je parie que je sais où se trouve le
le reste de cette pinte l'est. Allez.
395
00:20:52,885 --> 00:20:54,085
Dehors!
396
00:20:56,756 --> 00:20:58,167
Ah, Jason. Tu étais si courageux.
397
00:20:58,191 --> 00:21:00,002
N'était-il pas juste
la chose la plus courageuse ?
398
00:21:00,026 --> 00:21:02,304
Ouais, la chose la plus courageuse que j'ai jamais vue.
399
00:21:02,328 --> 00:21:05,074
Hé, tu n'as pas bloqué ton
choisir la main, n'est-ce pas, partenaire ?
400
00:21:05,098 --> 00:21:06,975
Oh, pauvre, douce
chose. Est-ce que ça fait mal ?
401
00:21:06,999 --> 00:21:08,877
Quelques.
402
00:21:08,901 --> 00:21:10,946
Oh, la pauvre.
Oh, je vais m'en occuper.
403
00:21:10,970 --> 00:21:11,947
Vous n'êtes pas obligé.
404
00:21:11,971 --> 00:21:13,315
Eh bien, c'est le moins que je puisse faire,
405
00:21:13,339 --> 00:21:16,251
après toi... tu as défendu
et m'a pratiquement sauvé la vie.
406
00:21:16,275 --> 00:21:18,220
Après le prochain set.
Le spectacle est terminé, les amis.
407
00:21:18,244 --> 00:21:20,122
Il est temps pour un peu
un peu de musique ici.
408
00:21:20,146 --> 00:21:21,890
Allez. Jouer. Allez.
409
00:21:21,914 --> 00:21:25,074
C'est fini. Juste un peu
de la danse et une chanson, c'est tout.
410
00:21:26,418 --> 00:21:28,753
Rassemblez-vous, les amis.
Je vais en choisir un pour toi.
411
00:21:30,356 --> 00:21:32,123
Un, deux, trois, quatre.
412
00:21:42,235 --> 00:21:44,534
Bonne nuit, Betsy.
Bonne nuit, Bobby.
413
00:21:45,972 --> 00:21:48,372
Je ne serai qu'une minute. D'accord.
414
00:21:49,742 --> 00:21:51,453
Maintenant reste près de moi, Jason.
415
00:21:51,477 --> 00:21:54,156
Je ne pense pas que tu devrais t'inquiéter
à propos de la présence de Ralph par ici.
416
00:21:54,180 --> 00:21:55,824
Eh bien, s'il l'est, il le fera
prendre ses talons.
417
00:21:55,848 --> 00:21:57,626
Tu lui as montré qui
était le meilleur homme.
418
00:21:57,650 --> 00:21:59,228
Oh, j'ai juste eu de la chance.
419
00:21:59,252 --> 00:22:01,864
Jason, je suis si heureux que nous soyons
de nouveau ensemble.
420
00:22:01,888 --> 00:22:03,598
Eh bien, te voilà
sont, sains et saufs.
421
00:22:03,622 --> 00:22:05,134
Tu es tellement pressé de partir,
422
00:22:05,158 --> 00:22:07,702
un corps penserait que tu l'as
une autre fille attend quelque part.
423
00:22:07,726 --> 00:22:09,671
Eh bien, c'est juste ça
Bobby est pressé et...
424
00:22:09,695 --> 00:22:12,163
Tu devrais le savoir, je suis
une personne très jalouse.
425
00:22:15,968 --> 00:22:17,813
Bonne nuit.
426
00:22:17,837 --> 00:22:20,983
Je crois que cela a été le
la soirée la plus importante de ma vie.
427
00:22:22,975 --> 00:22:24,019
À plus tard.
428
00:22:24,043 --> 00:22:25,720
Euh, Jason, attends.
429
00:22:25,744 --> 00:22:28,690
Mon papa-papa n'est pas à la maison.
Tu ne peux pas me laisser tranquille.
430
00:22:28,714 --> 00:22:30,192
Je dois rentrer à la maison !
431
00:22:30,216 --> 00:22:31,960
Eh bien, j'ai peur
être seul.
432
00:22:31,984 --> 00:22:34,096
Supposons que Ralph soit
j'attends juste là-bas.
433
00:22:35,822 --> 00:22:37,866
Betsy, vraiment pas
je pense que tu dois t'inquiéter.
434
00:22:37,890 --> 00:22:39,534
Tu pourrais me ramener à la maison avec toi.
435
00:22:39,558 --> 00:22:41,103
Je ne peux pas faire ça !
436
00:22:41,127 --> 00:22:44,006
Eh bien, alors tu n'auras qu'à
reste ici et veille sur moi.
437
00:22:45,331 --> 00:22:46,630
Jason, s'il te plaît.
438
00:22:51,403 --> 00:22:53,182
Oh, d'accord. Aller
en avant, Bobby.
439
00:22:53,206 --> 00:22:54,839
Et prends soin de ma guitare.
440
00:23:00,880 --> 00:23:03,558
Tu es tout aussi gentil
et comprendre un gentleman
441
00:23:03,582 --> 00:23:05,527
comme je pensais que tu devais le faire
ont été au lycée.
442
00:23:05,551 --> 00:23:07,562
Je ne sais pas ce que mon
la famille va réfléchir.
443
00:23:07,586 --> 00:23:09,497
Eh bien, mon Dieu, tu es un homme.
444
00:23:09,521 --> 00:23:12,034
Les hommes restent souvent dehors
nuit, comme mon papa-papa.
445
00:23:12,058 --> 00:23:14,769
Tu veux dire, il peut
tu ne rentres pas du tout à la maison ?
446
00:23:14,793 --> 00:23:17,505
Oh, il a une vieille fille
il aime sur la route 29.
447
00:23:17,529 --> 00:23:18,573
Près du magasin de Witt.
448
00:23:18,597 --> 00:23:19,808
Où est ta maman ?
449
00:23:19,832 --> 00:23:22,799
Maman est allée au paradis
en juillet de l'année 1931.
450
00:23:28,341 --> 00:23:30,285
Mais ça veut dire que toi et...
451
00:23:30,309 --> 00:23:32,454
Cela signifie que vous allez
dormir ici sur la balançoire
452
00:23:32,478 --> 00:23:34,078
et je dormirai à l'intérieur.
453
00:23:36,682 --> 00:23:38,961
Nous serons comme Clark
Gable et Claudette Colbert
454
00:23:38,985 --> 00:23:40,362
dansC'est arrivé une nuit.
455
00:23:40,386 --> 00:23:42,831
Betsy, je... je ne le fais vraiment pas
je pense que je devrais rester après tout.
456
00:23:42,855 --> 00:23:45,175
Je sais qui je vais
faire rêver.
457
00:24:13,002 --> 00:24:14,112
Qu'est-ce qui ne va pas?
458
00:24:14,136 --> 00:24:18,049
Jason n'est pas venu
Je suis encore revenu du bal.
459
00:24:18,073 --> 00:24:21,252
La façon dont Bobby Bigelow
conduire cette voiture me donne juste des frissons.
460
00:24:21,276 --> 00:24:23,788
Non, non. Si ça avait été un
accident, nous l'aurions entendu.
461
00:24:23,812 --> 00:24:26,658
Ouais, c'est vrai.
Nous l’aurions fait.
462
00:24:26,682 --> 00:24:28,727
Eh bien, euh, est-ce que...
est-ce que John le sait ?
463
00:24:28,751 --> 00:24:31,930
Lui et John-Boy sont
je suis à sa recherche maintenant.
464
00:24:31,954 --> 00:24:34,499
Tu as un garçon sensé,
et tout ira bien pour lui.
465
00:24:34,523 --> 00:24:35,667
Je vais commencer le café.
466
00:24:47,903 --> 00:24:49,436
Ils ne l'ont pas trouvé.
467
00:24:53,943 --> 00:24:55,241
Aucun signe de lui.
468
00:24:57,980 --> 00:24:59,724
Eh bien, qu'est-ce qui aurait pu
lui est-il arrivé ?
469
00:24:59,748 --> 00:25:01,426
Eh bien, nous avons arraché
le shérif hors du lit,
470
00:25:01,450 --> 00:25:04,495
et il semble qu'il y ait eu un peu
des ennuis au bal hier soir.
471
00:25:04,519 --> 00:25:07,331
Quel genre de problème ?
472
00:25:07,355 --> 00:25:09,133
Ah, Jason en quelque sorte
je me suis battu
473
00:25:09,157 --> 00:25:11,436
avec un camarade
nommé Ralph Sorley.
474
00:25:11,460 --> 00:25:13,838
Jason a-t-il été blessé ? Shérif
a dit que personne n'avait été blessé.
475
00:25:13,862 --> 00:25:16,374
Un député confisqué
La bouteille de maïs de Ralph
476
00:25:16,398 --> 00:25:19,243
et l'escorta hors du bal.
477
00:25:19,267 --> 00:25:21,913
Qu'est-ce que c'était
Jason se bat ?
478
00:25:21,937 --> 00:25:23,977
Pour quoi les hommes se battent-ils habituellement ?
479
00:25:25,540 --> 00:25:28,019
Une fille ?
480
00:25:28,043 --> 00:25:30,488
Jason se bat dans un
un lieu public pour une fille ?
481
00:25:30,512 --> 00:25:32,557
Eh bien, je suppose qu'il l'était
essayant de la protéger, Liv.
482
00:25:38,020 --> 00:25:40,980
C'est Bobby Bigelow. Peut être
il sait où est Jason.
483
00:25:45,393 --> 00:25:46,605
Salut, Bobby.
484
00:25:46,629 --> 00:25:48,039
Bonjour, John-Boy.
485
00:25:48,063 --> 00:25:50,241
Hé, où est mon
un violoniste rousse ?
486
00:25:50,265 --> 00:25:53,244
Eh bien, nous avons pensé que peut-être
vous auriez la réponse à cela.
487
00:25:53,268 --> 00:25:56,715
Tu veux dire qu'il n'est pas venu
à la maison hier soir ?
488
00:25:56,739 --> 00:25:59,985
Ce garçon grandit
plus vite que je ne le pensais.
489
00:26:00,009 --> 00:26:02,120
Qu'est-ce que ça veut dire ?
490
00:26:02,144 --> 00:26:05,223
Eh bien, je l'ai laissé chez Betsy
Morgan est vers minuit,
491
00:26:05,247 --> 00:26:08,292
et je te donnerai des chances
c'est justement là qu'il est resté.
492
00:26:08,316 --> 00:26:10,294
Écoute, je vais passer
là-bas, à cet endroit
493
00:26:10,318 --> 00:26:11,596
et si Jason est sain et sauf,
494
00:26:11,620 --> 00:26:13,364
je te le dirai sur
l'émission, d'accord ?
495
00:26:13,388 --> 00:26:14,766
Merci.
496
00:26:14,790 --> 00:26:17,401
On dirait celui de ce vieux garçon
la lune bleue s'est transformée en or !
497
00:26:18,426 --> 00:26:19,559
À bientôt.
498
00:26:46,021 --> 00:26:47,398
Eh bien, Bobby dit qu'il est sûr à 99,5 %
499
00:26:47,422 --> 00:26:49,656
que Jason a dépensé
la nuit avec un ami.
500
00:26:53,962 --> 00:26:56,207
Soyez bénis, amis de la radio.
501
00:26:56,231 --> 00:26:58,176
Bienvenue dans un autre
30 minutes inspirantes
502
00:26:58,200 --> 00:27:00,400
avec vos Sunrise Gospeleers.
503
00:27:02,270 --> 00:27:05,817
Dieu merci, nous sommes tous là
pour le louer ce matin.
504
00:27:05,841 --> 00:27:08,519
Nous avons perdu un de nos
agneaux temporairement,
505
00:27:08,543 --> 00:27:10,421
mais la famille Walton
les prières ont été exaucées
506
00:27:10,445 --> 00:27:14,915
et, euh, le petit agneau laineux est
de retour en sécurité dans le bercail.
507
00:27:17,152 --> 00:27:20,231
En fait, nous allons consacrer ceci
premier hymne à Jason ce matin.
508
00:27:20,255 --> 00:27:22,701
Eh bien, Liv, tu peux arrêter
je m'inquiète pour ton fils maintenant.
509
00:27:22,725 --> 00:27:24,002
Arrêtez de vous inquiéter.
510
00:27:24,026 --> 00:27:25,503
Un de nos fils
reste dehors à se battre
511
00:27:25,527 --> 00:27:27,205
toute la nuit sans
pensé à l'un d'entre nous ?
512
00:27:27,229 --> 00:27:29,307
Je suis sûr qu'il avait un
pour une bonne raison, maman.
513
00:27:29,331 --> 00:27:31,375
Oh, c'est son premier
offense, Livie.
514
00:27:31,399 --> 00:27:32,643
Et son dernier.
515
00:27:32,667 --> 00:27:34,378
Eh bien, n'oublie pas
il a cet âge
516
00:27:34,402 --> 00:27:37,615
où il découvre beaucoup de
confondre les choses sur lui-même.
517
00:27:37,639 --> 00:27:38,817
J'ai le même âge.
518
00:27:38,841 --> 00:27:41,086
Vous l’avez toujours été.
519
00:27:41,110 --> 00:27:43,121
Eh bien, je m'en fiche
à quel point il est confus.
520
00:27:43,145 --> 00:27:44,622
Il ferait mieux de faire face
à la hauteur de la vérité.
521
00:27:44,646 --> 00:27:46,424
Tu ne peux pas te battre et
on fait du tapage toute la nuit
522
00:27:46,448 --> 00:27:49,527
et j'espère le laver
avec des chants d'hymnes le matin.
523
00:27:49,551 --> 00:27:50,695
Liv, le garçon a 18 ans.
524
00:27:50,719 --> 00:27:52,719
Je sais quel âge il a, John.
525
00:27:55,390 --> 00:27:57,657
Papa, dis grâce, s'il te plaît.
526
00:28:01,163 --> 00:28:03,163
Pardonne-nous, oh Seigneur. Amen.
527
00:28:06,501 --> 00:28:07,979
Regardez tout ce courrier.
528
00:28:09,671 --> 00:28:11,682
Hé, est-ce qu'ils nous aiment, Jason ?
529
00:28:11,706 --> 00:28:14,652
Bobby, j'apprécierais que tu
pourrait me remplacer aujourd'hui.
530
00:28:14,676 --> 00:28:16,054
Eh bien, je souhaite juste
Je pourrais, Jason,
531
00:28:16,078 --> 00:28:18,123
mais j'ai vraiment ça
réunion importante.
532
00:28:18,147 --> 00:28:20,658
Hé, ça pourrait signifier beaucoup
plus d'argent pour nous tous.
533
00:28:20,682 --> 00:28:22,026
Mais je dois rentrer à la maison.
534
00:28:22,050 --> 00:28:25,063
Euh, n'oublie pas que nous avons
jouer pour cette fête ce soir
535
00:28:25,087 --> 00:28:26,330
au Elks Club, d'accord ?
536
00:28:26,354 --> 00:28:28,233
À bientôt.
537
00:28:28,257 --> 00:28:30,601
Je ne peux pas croire ça
ça m'arrive,
538
00:28:30,625 --> 00:28:32,837
assis dans une station de radio
avec une vraie célébrité.
539
00:28:32,861 --> 00:28:35,506
Je suppose que nous devons beaucoup de merci
à Ralph, tu ne penses pas, Jason ?
540
00:28:35,530 --> 00:28:38,690
Je veux dire, s'il ne l'avait pas fait
j'ai essayé de m'éloigner...
541
00:28:40,435 --> 00:28:42,046
Betsy, j'ai du travail à faire.
542
00:28:42,070 --> 00:28:44,182
je ne veux pas de toi
pour m'appeler Betsy.
543
00:28:44,206 --> 00:28:45,283
Je veux que tu m'appelles Bette.
544
00:28:45,307 --> 00:28:46,747
Bette ? Mmm-hmm.
545
00:28:47,810 --> 00:28:49,176
D'accord. Bette.
546
00:28:51,013 --> 00:28:52,623
Tu ne veux même pas savoir pourquoi ?
547
00:28:52,647 --> 00:28:53,958
Pourquoi quoi ?
548
00:28:53,982 --> 00:28:55,660
Pourquoi je veux que tu m'appelles Bette !
549
00:28:55,684 --> 00:28:59,130
C'est après Miss Bette Davis,
la grande actrice de cinéma.
550
00:28:59,154 --> 00:29:01,132
Seigneur, je l'ai vue dans
De la servitude humaine
551
00:29:01,156 --> 00:29:03,534
et elle a juste conduit l'homme
qui était amoureux d'elle folle.
552
00:29:03,558 --> 00:29:06,404
Maintenant que je suis Bette, n'est-ce pas
je veux que tu ne me quittes jamais,
553
00:29:06,428 --> 00:29:07,672
reste juste près de moi nuit et jour ?
554
00:29:07,696 --> 00:29:11,131
Betsy, nous serons souvent ensemble,
555
00:29:14,870 --> 00:29:17,115
mais je dois d'abord travailler
556
00:29:17,139 --> 00:29:18,416
et je dois aller à l'école
557
00:29:18,440 --> 00:29:21,452
et, avant de faire quoi que ce soit
sinon, je dois rentrer à la maison.
558
00:29:21,476 --> 00:29:23,788
Je pourrais venir avec toi. Je suis
je meurs d'envie de rencontrer ta maman.
559
00:29:23,812 --> 00:29:26,324
J'ai entendu dire qu'elle est vraiment religieuse
et au fond, je le suis aussi.
560
00:29:26,348 --> 00:29:27,425
Je sais juste qu'on s'entendrait bien.
561
00:29:27,449 --> 00:29:29,115
Pas aujourd'hui. Jason.
562
00:29:31,453 --> 00:29:34,321
Pas aujourd'hui. Bientôt,
bientôt, mais pas aujourd'hui.
563
00:29:51,139 --> 00:29:53,651
Dis, papa, qu'est-ce que c'était
un gars qui fait par ici
564
00:29:53,675 --> 00:29:55,253
ce matin avec ce fusil de chasse ?
565
00:29:55,277 --> 00:29:58,422
Oh, il y avait un parfait
un étranger est passé ce matin
566
00:29:58,446 --> 00:30:00,058
je cherche un garçon grand et dégingandé
567
00:30:00,082 --> 00:30:01,625
qui a gardé son
ma fille dehors toute la nuit.
568
00:30:01,649 --> 00:30:03,194
Oh ouais?
569
00:30:03,218 --> 00:30:05,496
Bien sûr, il n'était pas là pour essayer
aux opossums des arbres, n'est-ce pas ?
570
00:30:05,520 --> 00:30:07,232
Non.
571
00:30:07,256 --> 00:30:08,499
Bonjour, mon fils.
572
00:30:08,523 --> 00:30:09,901
Oh, bonjour, Jason.
573
00:30:09,925 --> 00:30:12,103
Matin.
574
00:30:12,127 --> 00:30:15,306
Je suis désolé de ne pas l'avoir fait
je suis rentré à la maison hier soir.
575
00:30:15,330 --> 00:30:18,209
J'ai passé la nuit avec un ami.
576
00:30:18,233 --> 00:30:20,644
J'avais l'habitude d'appeler ça rester éveillé
toute la nuit avec un ami malade.
577
00:30:20,668 --> 00:30:22,213
Ton ami fait ça
à tes yeux, fils ?
578
00:30:22,237 --> 00:30:23,436
Non.
579
00:30:25,774 --> 00:30:28,894
Eh bien, nous vous avons entendu
j'ai passé la nuit avec une fille.
580
00:30:29,912 --> 00:30:31,122
Non.
581
00:30:31,146 --> 00:30:32,456
Non? Non?
582
00:30:32,480 --> 00:30:34,359
Euh, eh bien, oui.
583
00:30:34,383 --> 00:30:35,559
Oui. Oui.
584
00:30:35,583 --> 00:30:36,716
Euh...
585
00:30:38,520 --> 00:30:41,199
Eh bien, tu vois, j'étais chez Betsy
586
00:30:41,223 --> 00:30:45,970
parce qu'elle avait peur
pour y rester seule.
587
00:30:45,994 --> 00:30:47,772
Mais, euh, elle était là
l'intérieur de la maison,
588
00:30:47,796 --> 00:30:50,397
et... et je... j'étais dehors
sur... sur la balancelle du porche,
589
00:30:52,801 --> 00:30:56,014
et, euh, elle a dit que c'était comme
ce film C'est arrivé une nuit.
590
00:30:56,038 --> 00:30:57,971
C'est arrivé une nuit ?
591
00:31:00,108 --> 00:31:01,108
Ouais.
592
00:31:03,645 --> 00:31:05,390
Est-ce que maman est au courant pour Betsy ?
593
00:31:05,414 --> 00:31:07,591
À propos de Betsy, non. Elle
ne sait pas encore pour Betsy.
594
00:31:07,615 --> 00:31:09,935
Mais elle est jolie
en colère quand même, mon fils.
595
00:31:12,887 --> 00:31:14,299
Ouais.
596
00:31:14,323 --> 00:31:15,555
Elle est, euh...
597
00:31:16,658 --> 00:31:18,258
Elle t'attend.
598
00:31:19,294 --> 00:31:20,460
Ouais?
599
00:31:23,999 --> 00:31:25,165
Ouais.
600
00:31:52,227 --> 00:31:53,759
Je suis vraiment désolé, maman.
601
00:31:54,863 --> 00:31:57,330
C'est tout ce que tu as
dire pour vous-même ?
602
00:32:00,035 --> 00:32:03,003
Je suis... je suis désolé je
tu étais inquiet.
603
00:32:05,773 --> 00:32:07,885
Qui était l'ami
tu es resté avec ?
604
00:32:07,909 --> 00:32:11,577
Euh... Euh, tu ne connais personne pour l'instant.
605
00:32:15,884 --> 00:32:17,450
Ta pauvre joue.
606
00:32:18,786 --> 00:32:20,320
Cela ne fait pas beaucoup de mal.
607
00:32:22,357 --> 00:32:25,303
Qu'en est-il de votre réputation,
se bagarrer pour une fille ?
608
00:32:25,327 --> 00:32:26,637
Qui vous a parlé de ça ?
609
00:32:26,661 --> 00:32:29,273
C'est probablement fini
le comté maintenant.
610
00:32:29,297 --> 00:32:31,242
Bien. Eh bien, l'autre
un homme lui faisait du mal.
611
00:32:31,266 --> 00:32:34,145
Tu... tu ne voudrais pas que je le fasse
reste là et regarde, tu veux ?
612
00:32:34,169 --> 00:32:36,236
Non, pas s'il lui faisait du mal.
613
00:32:39,474 --> 00:32:41,219
Quel était son nom ?
614
00:32:41,243 --> 00:32:42,553
Euh...
615
00:32:42,577 --> 00:32:46,224
Je ne sais pas. C'était
juste, juste une fille.
616
00:32:46,248 --> 00:32:48,026
Maman, je dois obtenir
au Conservatoire.
617
00:32:48,050 --> 00:32:49,494
je vais être
en retard pour ma séance
618
00:32:49,518 --> 00:32:50,895
avec le professeur Thaxton tel quel.
619
00:32:50,919 --> 00:32:52,663
Tu es toujours
se précipiter quelque part.
620
00:32:52,687 --> 00:32:54,032
Ce soir toi et ton papa et moi
621
00:32:54,056 --> 00:32:56,256
je vais m'asseoir et
arriver à un accord.
622
00:33:14,309 --> 00:33:16,587
Tu es un modèle de
efficacité et industrie, John.
623
00:33:16,611 --> 00:33:20,091
Eh bien, merci. je suis juste
j'essaie de faire ça aujourd'hui.
624
00:33:20,115 --> 00:33:23,261
Vous pourriez même m'amener à réviser mon
toute l'attitude envers les étudiants de NYA.
625
00:33:25,220 --> 00:33:27,798
J'ai déniché ces trois catalogues.
626
00:33:27,822 --> 00:33:32,836
Je te suggère de les regarder
à votre rythme, bien sûr.
627
00:33:32,860 --> 00:33:35,773
Université Harvard, Yale,
Collège William et Mary.
628
00:33:35,797 --> 00:33:38,509
Trois des plus beaux
écoles de bibliothéconomie.
629
00:33:38,533 --> 00:33:41,045
Excusez-moi, monsieur.
630
00:33:41,069 --> 00:33:44,048
Je ne... je ne pense pas que je pourrais
se permettre l'une de ces écoles.
631
00:33:44,072 --> 00:33:45,616
Pas comme un
premier cycle, peut-être,
632
00:33:45,640 --> 00:33:48,508
mais il est maintenant temps pour nous de commencer
planifier vos diplômes supérieurs.
633
00:33:50,011 --> 00:33:52,557
Eh bien, j'apprécie certainement
les ennuis que vous avez rencontrés.
634
00:33:52,581 --> 00:33:56,127
Ils ont des subventions, ils ont
bourses, emplois disponibles.
635
00:33:56,151 --> 00:33:57,761
Maintenant, mon sentiment est
636
00:33:57,785 --> 00:34:00,631
que tu devrais essayer pour ton
maîtrise à William et Mary,
637
00:34:00,655 --> 00:34:02,900
alors va faire ton doctorat
à Harvard ou à Yale,
638
00:34:02,924 --> 00:34:07,026
puis un apprentissage chez
une des grandes bibliothèques privées.
639
00:34:11,666 --> 00:34:14,300
Vous avez l'air abasourdi.
Est-ce que je vais trop vite ?
640
00:34:15,903 --> 00:34:17,681
Oui Monsieur.
641
00:34:17,705 --> 00:34:21,486
Je pense que vous suggérez que je
changer ma spécialisation en bibliothéconomie.
642
00:34:21,510 --> 00:34:23,121
Vous êtes intéressé, n'est-ce pas ?
643
00:34:23,145 --> 00:34:26,690
C'était certainement la base de mon
en vous donnant ce travail en premier lieu.
644
00:34:26,714 --> 00:34:29,026
Ai-je été induit en erreur ?
645
00:34:29,050 --> 00:34:31,295
Eh bien non. Je veux dire,
Je suis très intéressé.
646
00:34:31,319 --> 00:34:33,897
J'apprécie le travail et je suis
essayer de faire du bon travail.
647
00:34:33,921 --> 00:34:36,267
Il n'y a aucune plainte
sur ce point.
648
00:34:36,291 --> 00:34:41,071
Mais comme je te l'ai déjà dit, je pense
de ce métier comme une sorte d'initiation.
649
00:34:41,095 --> 00:34:43,674
John, ce serait un exercice
en vain de former un jeune homme
650
00:34:43,698 --> 00:34:46,566
qui n'avait aucune intention
d'utiliser son expérience.
651
00:34:48,002 --> 00:34:49,169
C'est vrai.
652
00:34:51,105 --> 00:34:54,307
Alors si tu ne veux pas
ces catalogues...
653
00:34:56,344 --> 00:34:58,978
Eh bien, je les ramènerai à la maison
ce soir et lis-les.
654
00:35:01,949 --> 00:35:03,427
Bien.
655
00:35:03,451 --> 00:35:05,618
Je vais, euh, te laisser prendre
retournez à votre travail.
656
00:35:26,541 --> 00:35:29,320
Ça va, Jason ?
657
00:35:29,344 --> 00:35:30,321
Ça va ?
658
00:35:30,345 --> 00:35:31,744
Oh, parfait.
659
00:35:37,686 --> 00:35:40,331
Je meurs de faim. je suis plus bas
que le ventre d'un serpent.
660
00:35:40,355 --> 00:35:42,400
je marche dans mon
je dors et je suis en colère.
661
00:35:42,424 --> 00:35:44,968
Contre qui es-tu en colère ? Tout le monde.
662
00:35:44,992 --> 00:35:47,538
Oh, c'est juste que personne n'est
satisfait de ce que je fais.
663
00:35:47,562 --> 00:35:49,240
Mon meilleur n’est tout simplement pas suffisant.
664
00:35:49,264 --> 00:35:50,241
Oh, allez.
665
00:35:50,265 --> 00:35:51,431
Non.
666
00:35:52,767 --> 00:35:54,845
Celui du professeur Thaxton
déçu,
667
00:35:54,869 --> 00:35:56,847
Bobby est déçu,
Maman est déçue.
668
00:35:56,871 --> 00:36:00,240
Écoute, tu n'as pas besoin de le dire
moi. Je sais exactement ce que tu ressens.
669
00:36:01,843 --> 00:36:03,053
Non, ce n'est pas le cas.
670
00:36:03,077 --> 00:36:05,556
Tu ne sais rien
à propos de mes sentiments.
671
00:36:05,580 --> 00:36:08,226
Oh, oui, je le fais. Il y a un an, je
était exactement là où vous êtes maintenant.
672
00:36:08,250 --> 00:36:09,960
Non, vous ne l'étiez pas !
673
00:36:09,984 --> 00:36:11,095
Parce que je suis différent !
674
00:36:11,119 --> 00:36:12,663
Ne me crie pas dessus.
675
00:36:12,687 --> 00:36:15,799
Aussi loin que je me souvienne, j'ai
J'ai dû prendre tes vieux vêtements de seconde main,
676
00:36:15,823 --> 00:36:17,568
les choses que tu
je n'en avais plus besoin.
677
00:36:17,592 --> 00:36:20,338
Tous vos vieux livres et tous vos
de vieux vêtements et tous tes vieux jouets,
678
00:36:20,362 --> 00:36:22,707
mais je n'ai pas besoin de ton ancien
sentiments. J'ai le mien.
679
00:36:22,731 --> 00:36:25,008
Calme-toi, Jason. Calme-toi. Non.
680
00:36:25,032 --> 00:36:26,944
Écoute, je n'ai pas besoin de toi
pour me montrer le meilleur chemin,
681
00:36:26,968 --> 00:36:28,579
la manière la plus simple, à votre manière.
682
00:36:28,603 --> 00:36:31,415
j'en ai marre de jouer
suivez le leader avec vous, John-Boy.
683
00:36:31,439 --> 00:36:33,784
je m'en vais
ma propre direction,
684
00:36:33,808 --> 00:36:35,620
et... et si je tombe à plat
sur mon visage dans la boue
685
00:36:35,644 --> 00:36:38,944
au moins, personne ne dira : "Il
Je ne pouvais pas suivre le numéro un. »
686
00:36:40,982 --> 00:36:42,460
Tu veux commencer
tout de suite? Bien sûr.
687
00:36:42,484 --> 00:36:43,716
Bien.
688
00:36:49,624 --> 00:36:50,923
Jason !
689
00:36:53,194 --> 00:36:54,627
Ne sors pas de la voiture.
690
00:37:04,005 --> 00:37:06,172
je n'aurais pas dû
dit ces choses.
691
00:37:10,244 --> 00:37:11,711
Rentrons à la maison.
692
00:37:23,825 --> 00:37:26,870
tu ne sors pas
de cette maison ce soir.
693
00:37:26,894 --> 00:37:29,340
Maman, je dois y aller.
Bobby compte sur moi.
694
00:37:29,364 --> 00:37:31,475
Allez-vous
me désobéir délibérément ?
695
00:37:31,499 --> 00:37:32,777
Je suis désolé.
696
00:37:32,801 --> 00:37:34,378
John.
697
00:37:34,402 --> 00:37:37,415
Liv, il a des obligations.
Les gens dépendent de lui.
698
00:37:37,439 --> 00:37:40,751
Un de nos enfants est courbé
en se blessant gravement.
699
00:37:40,775 --> 00:37:42,052
C'est à nous de l'arrêter.
700
00:37:42,076 --> 00:37:44,254
Maman.
701
00:37:44,278 --> 00:37:47,090
Je suis un de vos enfants.
Je pensais que tu avais oublié.
702
00:37:47,114 --> 00:37:49,960
Mais je ne suis pas un enfant.
Vous agissez comme tel.
703
00:37:49,984 --> 00:37:51,384
Eh bien, je me sens comme un homme.
704
00:37:53,054 --> 00:37:54,264
Presque.
705
00:37:56,558 --> 00:37:57,790
C'est Bobby.
706
00:37:59,594 --> 00:38:02,528
John, il est malade.
Tout le monde peut le voir.
707
00:38:05,633 --> 00:38:07,044
Salut.
708
00:38:07,068 --> 00:38:08,479
Betsy.
709
00:38:08,503 --> 00:38:09,913
Bette. Oh ouais. Bette.
710
00:38:09,937 --> 00:38:11,982
Je pensais que peut-être toi
Je n'ai pas entendu Bobby klaxonner.
711
00:38:12,006 --> 00:38:14,218
Quoi qu'il en soit, j'étais en train de mourir
pour rencontrer votre famille.
712
00:38:14,242 --> 00:38:16,086
Salut. Je m'appelle Bette Morgan.
713
00:38:16,110 --> 00:38:19,357
Je suppose que Jason t'a tout dit
à propos de lui et de moi et de tout.
714
00:38:19,381 --> 00:38:21,392
Oh, tu es l'ami
il a fait la faveur pour.
715
00:38:21,416 --> 00:38:23,794
Eh bien, c'est drôle
façon de le dire.
716
00:38:23,818 --> 00:38:25,329
Euh, maman.
717
00:38:25,353 --> 00:38:27,331
Jason ne vient pas avec
Bobby Bigelow ce soir.
718
00:38:27,355 --> 00:38:29,822
Oh, je le suis. Oui je suis.
719
00:38:31,726 --> 00:38:33,671
Peut-être que j'aimerais
ce n'était pas nécessaire, mais...
720
00:38:33,695 --> 00:38:34,894
Jason.
721
00:39:20,825 --> 00:39:22,069
Jason va s'en sortir.
722
00:39:22,093 --> 00:39:24,961
Je sais. Il sera debout et
environ dans un jour ou deux.
723
00:39:27,198 --> 00:39:29,243
Juste étiré
lui-même un peu maigre.
724
00:39:29,267 --> 00:39:31,678
Ce n'est pas sa santé
Je m'inquiète.
725
00:39:31,702 --> 00:39:34,982
Je ne peux juste pas rester là et voir
ce qu'il se fait.
726
00:39:35,006 --> 00:39:37,151
Ce genre de chose
Cela arrive à la plupart des garçons, Liv.
727
00:39:37,175 --> 00:39:38,874
Il se détruit.
728
00:39:41,646 --> 00:39:43,958
Il essaie juste de
découvrez qui il est.
729
00:39:43,982 --> 00:39:46,493
Nous lui disons une chose. Nous
dites : « Voici Jason. »
730
00:39:46,517 --> 00:39:50,353
Bobby Bigelow arrive
et dit : "Non, monsieur, c'est Jason."
731
00:39:52,390 --> 00:39:55,869
Son professeur pointe du doigt
lui dans une direction.
732
00:39:55,893 --> 00:39:59,206
Cette jeune femme est
lui donnant probablement ses idées.
733
00:39:59,230 --> 00:40:02,143
Jason ne sait pas si
il est ici, là-bas ou là-bas.
734
00:40:02,167 --> 00:40:04,045
C'est toujours un
situation douloureuse.
735
00:40:04,069 --> 00:40:06,135
Tellement plus facile
quand ils étaient petits.
736
00:40:07,238 --> 00:40:08,604
Vous dites ça maintenant.
737
00:40:12,010 --> 00:40:14,621
Souviens-toi de ces 14h00,
Tétées à 16h00 et 18h00 ?
738
00:40:14,645 --> 00:40:16,890
Oui je le fais. Et je les aimais.
739
00:40:17,915 --> 00:40:19,048
Je l'ai fait.
740
00:40:23,154 --> 00:40:24,298
Est-il toujours fiévreux ?
741
00:40:24,322 --> 00:40:26,767
Non, sympa et cool.
742
00:40:26,791 --> 00:40:28,436
Ses yeux sont clairs. Ouais.
743
00:40:28,460 --> 00:40:31,272
Je vais en diable
des œufs pour son déjeuner. Son préféré.
744
00:40:31,296 --> 00:40:33,274
Je ne veux pas que tu partes
à tout problème, grand-mère.
745
00:40:33,298 --> 00:40:35,376
Mais tu seras content
si je les répare, n'est-ce pas ?
746
00:40:35,400 --> 00:40:36,477
Bien sûr.
747
00:40:36,501 --> 00:40:38,541
Eh bien, alors c'est
ça vaut le coup.
748
00:40:51,249 --> 00:40:52,994
Tu sais, tu étais
celui de nos enfants
749
00:40:53,018 --> 00:40:54,250
décidé de marcher le plus tôt possible ?
750
00:40:55,586 --> 00:40:58,087
Essayer de rattraper
John-Boy même alors.
751
00:40:59,090 --> 00:41:02,058
Tu étais si petit, si fragile.
752
00:41:04,595 --> 00:41:06,474
Mais tu tirerais
Lève-toi, tiens-toi libre,
753
00:41:06,498 --> 00:41:09,232
faire un pas chancelant ou
deux, puis tomber.
754
00:41:10,535 --> 00:41:12,613
Oh, les bleus.
755
00:41:12,637 --> 00:41:14,081
D'abord, j'avais l'habitude de
je te suis partout,
756
00:41:14,105 --> 00:41:15,782
en te prenant la main,
essayant de te stabiliser,
757
00:41:15,806 --> 00:41:18,607
j'essaie de te garder
de heurter le sol.
758
00:41:20,345 --> 00:41:22,656
J'étais déjà un problème à cette époque.
759
00:41:22,680 --> 00:41:25,592
Et un jour, je
je t'ai tendu la main,
760
00:41:25,616 --> 00:41:28,396
ton papa a attrapé
mon bras et m'a arrêté.
761
00:41:28,420 --> 00:41:30,697
Nous sommes restés debout tous les deux
là, je te regarde lutter.
762
00:41:30,721 --> 00:41:32,621
Se lever. Tomber.
763
00:41:35,060 --> 00:41:37,104
Et puis finalement, vous l'avez fait.
764
00:41:37,128 --> 00:41:39,662
Tu as traversé
cette pièce tout seul.
765
00:41:41,299 --> 00:41:43,666
Je peux encore voir le
souriez sur votre visage.
766
00:41:50,308 --> 00:41:51,441
Maman,
767
00:41:54,011 --> 00:41:56,457
Je suis désolé pour tout
les ennuis que je t'ai causés.
768
00:41:56,481 --> 00:41:58,514
Je sais que j'ai fait beaucoup d'erreurs,
769
00:42:02,353 --> 00:42:04,898
mais je veux que tu fasses confiance
je dois apprendre d'eux
770
00:42:04,922 --> 00:42:07,190
et ne pas faire le
les mêmes trop souvent.
771
00:42:12,730 --> 00:42:14,930
Il n'y a qu'une chose, Jason.
772
00:42:17,602 --> 00:42:19,746
Vous n'avez aucune idée de comment
certaines filles peuvent manœuvrer.
773
00:42:19,770 --> 00:42:21,515
Maintenant, si j'étais toi, je
je ne ferais rien
774
00:42:21,539 --> 00:42:23,699
pour encourager cette Bette Morgan.
775
00:42:36,921 --> 00:42:38,765
Eh bien, encore une semaine
travail bien fait.
776
00:42:38,789 --> 00:42:40,289
Merci, monsieur.
777
00:42:42,760 --> 00:42:45,106
Dr Hoadley, je voulais
vous retourner ces catalogues.
778
00:42:45,130 --> 00:42:46,729
Ils sont à vous.
779
00:42:50,235 --> 00:42:52,012
Vous voudrez peut-être donner
les à quelqu'un d'autre.
780
00:42:52,036 --> 00:42:53,636
Vous n'êtes pas intéressé ?
781
00:42:56,274 --> 00:42:57,851
Non, monsieur.
782
00:42:57,875 --> 00:43:00,009
Je suis écrivain, je suis
pas un bibliothécaire.
783
00:43:01,846 --> 00:43:04,958
Quand je t'ai donné ce travail, je
avait une autre impression.
784
00:43:04,982 --> 00:43:06,560
Oui Monsieur.
785
00:43:06,584 --> 00:43:07,761
Je suis désolé si je vous ai induit en erreur,
786
00:43:07,785 --> 00:43:09,230
et je peux certainement
comprends-le
787
00:43:09,254 --> 00:43:11,031
si tu sens que tu
je dois me remplacer.
788
00:43:11,055 --> 00:43:13,834
Je veux juste que tu saches que j'ai
déjà beaucoup appris de vous.
789
00:43:13,858 --> 00:43:15,858
C'est une grande déception.
790
00:43:18,062 --> 00:43:19,640
Oui Monsieur. Je suis désolé.
791
00:43:19,664 --> 00:43:23,010
Nous sommes tous très
satisfait de votre travail.
792
00:43:23,034 --> 00:43:25,912
J'ai toujours pensé ça
le travail devrait être disponible
793
00:43:25,936 --> 00:43:29,683
à l'étudiant qui le voulait pour
bien plus qu'un simple palliatif financier.
794
00:43:29,707 --> 00:43:31,718
Bien sûr. Je comprends cela.
795
00:43:31,742 --> 00:43:34,655
Juste une minute, John.
796
00:43:34,679 --> 00:43:39,026
Ce serait, euh, gênant de
faites appel à quelqu'un de nouveau à ce stade,
797
00:43:39,050 --> 00:43:41,195
donc si tu le souhaites, tu
peut garder le travail
798
00:43:41,219 --> 00:43:42,796
pour le reste du semestre.
799
00:43:42,820 --> 00:43:44,465
Eh bien, merci.
800
00:43:44,489 --> 00:43:46,622
je regrette ton
décision, bien sûr.
801
00:43:48,560 --> 00:43:50,337
Mais j'admire votre honnêteté.
802
00:43:50,361 --> 00:43:52,739
je n'en mettrai plus
pression sur vous.
803
00:43:52,763 --> 00:43:54,642
Et souviens-toi
804
00:43:54,666 --> 00:43:57,900
il y a un espace
pour ton premier roman
805
00:43:58,936 --> 00:44:00,269
juste là-haut.
806
00:44:03,308 --> 00:44:04,707
J'apprécie cela.
807
00:44:09,146 --> 00:44:10,646
Je te verrai lundi.
808
00:44:16,020 --> 00:44:17,531
Jason, nous avons vraiment
tu m'as manqué, mon garçon.
809
00:44:17,555 --> 00:44:19,533
Eh bien, j'ai écouté le
programme ce matin.
810
00:44:19,557 --> 00:44:21,602
Sans toi, il y a un
trou dans nos arrangements
811
00:44:21,626 --> 00:44:24,506
assez grand pour conduire un camion
passer avec les portes ouvertes.
812
00:44:28,466 --> 00:44:31,878
Alors quand vas-tu arrêter de jouer
comme un invalide et revenir au travail ?
813
00:44:31,902 --> 00:44:33,636
Eh bien, je vais vous le dire.
814
00:44:35,373 --> 00:44:36,584
Tu sais, je t'aime bien.
815
00:44:36,608 --> 00:44:38,708
Et j'aime jouer
avec la bande.
816
00:44:40,545 --> 00:44:42,923
Et je veux revenir.
817
00:44:42,947 --> 00:44:45,359
Alors qu'est-ce que tu attends ?
818
00:44:45,383 --> 00:44:47,494
Eh bien, si je reviens,
Je ferai ma juste part,
819
00:44:47,518 --> 00:44:49,630
tu sais, avec le
Bibles et billets
820
00:44:49,654 --> 00:44:50,964
et le courrier des fans et tout ça.
821
00:44:50,988 --> 00:44:53,033
Mais plus besoin de porter
toute la charge.
822
00:44:53,057 --> 00:44:56,470
Jason, j'allais juste
évoquez précisément cette chose.
823
00:44:56,494 --> 00:44:59,340
Eh bien, je... je pense juste que si le
le travail n'est pas réparti de manière égale,
824
00:44:59,364 --> 00:45:02,265
alors je vais juste avoir
pour me trouver un autre travail.
825
00:45:04,135 --> 00:45:07,715
Hé, mon ami, tu reviens
et nous allons tous nous rassembler.
826
00:45:07,739 --> 00:45:10,651
Je jure sur une pile de
Bibles, nos propres émissions radio.
827
00:45:12,644 --> 00:45:13,721
D'accord?
828
00:45:13,745 --> 00:45:15,556
D'accord.
829
00:45:15,580 --> 00:45:18,559
Hé, écoute, il y a quelqu'un dehors
dans la voiture qui aimerait te voir.
830
00:45:18,583 --> 00:45:20,316
Ouais? Qui c'est?
831
00:45:37,402 --> 00:45:38,779
Ah, Jason. Mon pauvre, pauvre Jason.
832
00:45:38,803 --> 00:45:41,248
Tu sais que je veux être ici
prendre soin de vous jour et nuit.
833
00:45:41,272 --> 00:45:43,417
Tout comme Joan Crawford
dans ce film... Betsy.
834
00:45:43,441 --> 00:45:46,420
Quand l'homme dont elle était folle
l'amour avec était en train de mourir d'un parfait…
835
00:45:46,444 --> 00:45:47,621
Betsy !
836
00:45:47,645 --> 00:45:50,012
Ne crie pas
moi. Et c'est Bette.
837
00:45:52,817 --> 00:45:55,562
je ne veux pas
Je te crie dessus, Bette.
838
00:45:55,586 --> 00:45:58,265
Eh bien, je pensais que tu
m'a aimé. Je t'aime bien.
839
00:45:58,289 --> 00:45:59,533
Je t'aime beaucoup. Eh bien, alors ?
840
00:45:59,557 --> 00:46:00,834
Mais tu parles trop.
841
00:46:00,858 --> 00:46:03,178
Tu parles quand tu ne le fais pas
avoir quelque chose à dire.
842
00:46:04,662 --> 00:46:08,942
Mais quand tu es silencieux, comme maintenant,
843
00:46:08,966 --> 00:46:10,444
tu es vraiment une belle fille.
844
00:46:10,468 --> 00:46:12,479
Ah, Jason.
845
00:46:15,606 --> 00:46:18,619
Maintenant, euh, si toi et moi le sommes
je serai amis, ou plus,
846
00:46:18,643 --> 00:46:21,544
alors nous devons avoir
une relation 50-50.
847
00:46:22,780 --> 00:46:27,428
Maintenant, si tu t'attends
certaines choses de ma part,
848
00:46:27,452 --> 00:46:29,496
alors je devrais m'attendre
certaines choses de vous.
849
00:46:29,520 --> 00:46:31,131
Maintenant, si je suis gentil
et prévenant,
850
00:46:31,155 --> 00:46:33,701
tu devrais être gentil
et attentionné, vous voyez ?
851
00:46:33,725 --> 00:46:37,059
Mais tu dois comprendre
qu'une personne peut aimer quelqu'un
852
00:46:39,697 --> 00:46:42,509
sans leur donner 100%
de leur temps et de leur attention.
853
00:46:42,533 --> 00:46:43,699
Droite?
854
00:46:45,169 --> 00:46:46,335
Alors, euh,
855
00:46:47,872 --> 00:46:49,916
tu veux l'essayer
et voir comment ça marche ?
856
00:46:49,940 --> 00:46:51,652
Oh, ouais, bien sûr. Vous verrez.
857
00:46:51,676 --> 00:46:54,343
Je serai si silencieux, tu penseras
vous êtes dans un film muet.
858
00:46:56,481 --> 00:46:57,780
C'est ma fille.
859
00:47:04,989 --> 00:47:08,268
Hé, hé, tout le monde. C'est Bobby
Bigelow et son gang Haystack
860
00:47:08,292 --> 00:47:10,671
diffusion à distance
contrôlez directement chez vous
861
00:47:10,695 --> 00:47:12,473
de notre grand
Danse-bénéfice des récoltes
862
00:47:12,497 --> 00:47:15,075
au Elks Hall
à Charlottesville.
863
00:47:15,099 --> 00:47:18,044
Voici maintenant une véritable répartition
avec notre guitariste, Jason Walton.
864
00:47:29,447 --> 00:47:30,624
Écoutez-le partir.
865
00:47:30,648 --> 00:47:32,926
Il est bon.
866
00:47:32,950 --> 00:47:34,961
Et je m'améliore tout le temps.
867
00:47:34,985 --> 00:47:37,297
Je préfère toujours les hymnes.
868
00:47:37,321 --> 00:47:40,066
Est-ce pour ça que ton
les pieds tapent ?
869
00:47:40,090 --> 00:47:42,469
Sans aucun doute Betsy, ou
devrais-je dire Bette Morgan,
870
00:47:42,493 --> 00:47:44,938
est en train de s'évanouir, c'est vrai
là, aux coudes de Jason.
871
00:47:44,962 --> 00:47:46,740
Eh bien, elle ne semble jamais loin.
872
00:47:46,764 --> 00:47:49,175
Dis ce que tu veux
à propos de Betsy, les filles,
873
00:47:49,199 --> 00:47:53,179
Je pense qu'elle a fait un tas de
bon pour l'estime de soi de Jason.
874
00:47:53,203 --> 00:47:55,849
Oh, c'est un garçon chanceux de
avoir une bonne femme comme ça.
875
00:47:55,873 --> 00:47:58,407
Vous avez vécu avec un
depuis 50 ans, mon vieux.
876
00:47:59,677 --> 00:48:01,822
Hors de cette panne
877
00:48:01,846 --> 00:48:04,591
mon frère est apparu
avec une nouvelle maturité,
878
00:48:04,615 --> 00:48:07,060
et lui et moi sommes venus
une meilleure compréhension.
879
00:48:07,084 --> 00:48:09,696
Nous avons arrêté l'ancien
jeu de suivre le leader
880
00:48:09,720 --> 00:48:12,433
et a commencé à faire face
les choses ensemble.
881
00:48:12,457 --> 00:48:14,868
À ma mère, Jason
et nous tous
882
00:48:14,892 --> 00:48:17,103
serait toujours "les enfants".
883
00:48:17,127 --> 00:48:19,773
Avec l'aide de mon père,
elle a appris à ne pas se précipiter
884
00:48:19,797 --> 00:48:21,942
et essaie de nous choisir
après chaque chute.
885
00:48:21,966 --> 00:48:23,376
Pourtant, nous savions qu'elle était là,
886
00:48:23,400 --> 00:48:26,902
prêt à aider si jamais et
chaque fois que nous avons contacté.
887
00:48:30,074 --> 00:48:31,485
Bonne nuit, Livie.
888
00:48:31,509 --> 00:48:33,386
Je n'arrive pas à le comprendre.
889
00:48:33,410 --> 00:48:35,556
Comprendre quoi ?
890
00:48:35,580 --> 00:48:39,326
Pourquoi Jason donnerait-il à une fille comme
Bette Morgan un deuxième regard.
891
00:48:39,350 --> 00:48:41,027
Eh bien, tu dois t'en souvenir, chérie.
892
00:48:41,051 --> 00:48:42,930
L'amour est aveugle.
893
00:48:42,954 --> 00:48:44,431
Mais je pensais que les garçons
j'ai cherché des filles
894
00:48:44,455 --> 00:48:46,575
qui les a mis dedans
l'esprit de leurs mères.
895
00:48:47,658 --> 00:48:51,404
Ouais, eh bien... Bonne nuit, Liv.
896
00:48:51,428 --> 00:48:53,788
Bonne nuit.
74980
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.