All language subtitles for The Waltons S04E06 The Breakdown.DVDRip.Non-HI.cc.en-fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:22,950 --> 00:01:26,529 Souffrir en silence n'était pas un passe-temps populaire chez moi, 2 00:01:26,553 --> 00:01:28,431 ni mes frères et sœurs. 3 00:01:28,455 --> 00:01:30,801 Sentiments, bons et mauvais, dans la famille Walton 4 00:01:30,825 --> 00:01:33,270 étaient habituellement aménagé pour tout le monde 5 00:01:33,294 --> 00:01:35,806 très concerné à voir et à entendre 6 00:01:35,830 --> 00:01:38,574 et j'espère pouvoir s'y adapter. 7 00:01:38,598 --> 00:01:42,378 Parfois, bien sûr, nous l'avons fait cacher nos vrais sentiments par peur. 8 00:01:42,402 --> 00:01:45,282 Et une fois, dans le cas de mon frère Jason, par refus de croire 9 00:01:45,306 --> 00:01:48,606 il aurait pu être si mauvais sentiments contre son frère aîné. 10 00:01:58,752 --> 00:02:00,096 Jason, laisse-moi t'aider. 11 00:02:00,120 --> 00:02:01,431 Oh, je peux me débrouiller. 12 00:02:01,455 --> 00:02:03,499 Que se passe-t-il dehors là? Il ne se passe rien. 13 00:02:03,523 --> 00:02:05,535 Je suis en route pour travailler. 14 00:02:05,559 --> 00:02:07,770 Ici. 15 00:02:07,794 --> 00:02:10,207 Veux-tu s'il te plaît juste se recoucher tous ? 16 00:02:10,231 --> 00:02:11,774 Maman, pourquoi Jason est-il fou ? 17 00:02:11,798 --> 00:02:13,877 Peut-être que je devrais dormir dans la grange. 18 00:02:13,901 --> 00:02:16,713 Peut-être que nous devrions être heureux que tu ne jouez pas de grosse caisse ou de taureau violon. 19 00:02:16,737 --> 00:02:18,315 D'accord. Retourner au lit, Elizabeth. 20 00:02:18,339 --> 00:02:19,449 Mais, maman... Maintenant. 21 00:02:19,473 --> 00:02:21,351 Allez, Jason, je vais je vais te préparer un petit-déjeuner. 22 00:02:21,375 --> 00:02:23,735 Maman, je n'ai pas l'heure du petit déjeuner. 23 00:02:30,784 --> 00:02:33,563 Si je ne suis pas là-bas, tu sais Bobby va commencer à klaxonner. 24 00:02:33,587 --> 00:02:35,332 Laissez-le klaxonner. 25 00:02:35,356 --> 00:02:38,590 Maman, je n'ai pas faim, et Je n'ai vraiment pas le temps. 26 00:02:40,627 --> 00:02:44,040 On dirait que dernièrement il y a jamais de temps pour manger ou dormir. 27 00:02:44,064 --> 00:02:47,810 Maintenant, je veux que tu t'assoies vers le bas. Je vais te préparer des œufs. 28 00:02:47,834 --> 00:02:50,881 Hé, que se passe-t-il ici à l'aube ? 29 00:02:50,905 --> 00:02:53,216 Est-ce une collation tardive ou un petit-déjeuner au lever du soleil ? 30 00:02:53,240 --> 00:02:54,384 Vous voyez, j'ai réveillé tout le monde. 31 00:02:54,408 --> 00:02:57,120 Je suis bien éveillé depuis des heures. 32 00:02:57,144 --> 00:02:59,789 Oh, à l'entendre le dire, elle il n'a pas dormi depuis 50 ans, 52 ans. 33 00:02:59,813 --> 00:03:01,980 Elle a peur de le faire manquer quelque chose. 34 00:03:06,586 --> 00:03:07,697 Eh bien, c'est Bobby. 35 00:03:07,721 --> 00:03:09,266 Jason, ce sera ne prends qu'une minute. 36 00:03:09,290 --> 00:03:11,290 Maman, je ne peux pas. A ce soir. 37 00:03:13,294 --> 00:03:15,939 Oh, Jason, n'oublie pas ma demande, Je m'envolerai. 38 00:03:15,963 --> 00:03:17,908 Nous allons essayer de travailler dedans, grand-mère. 39 00:03:17,932 --> 00:03:19,709 Esther, il peut à peine être 17h00. 40 00:03:19,733 --> 00:03:22,678 Nous avons le temps d'en passer un autre une heure environ au lit. Allez. 41 00:03:22,702 --> 00:03:24,514 Non, non, je n'ai pas sommeil. 42 00:03:24,538 --> 00:03:27,017 Quand quelqu'un me comprend avec les poules, je suis... 43 00:03:27,041 --> 00:03:29,452 Eh bien, très bien, si ceci le vieux poulet va 44 00:03:29,476 --> 00:03:31,687 reste debout, ce vieux le coq fera de même. 45 00:03:31,711 --> 00:03:32,989 Un peu... Oh, habille-toi. 46 00:03:33,013 --> 00:03:34,179 S'habiller. D'accord. 47 00:03:44,158 --> 00:03:46,669 ♪ Un matin lumineux 48 00:03:46,693 --> 00:03:51,063 ♪ Quand cette vie est fini ♪ je m'envolerai 49 00:03:52,967 --> 00:03:57,047 ♪ Vers un endroit ♪ Sur Le rivage céleste de Dieu 50 00:03:57,071 --> 00:04:00,505 ♪ Je m'envolerai 51 00:04:03,743 --> 00:04:05,388 Viens, Mary Ellen, asseyez-vous et écoutez. 52 00:04:05,412 --> 00:04:06,678 Ça te fera du bien. 53 00:04:09,350 --> 00:04:11,894 Je les préfère comme le gang des meules de foin. 54 00:04:11,918 --> 00:04:18,401 ♪ Quand je mourrai ♪ Alléluia au revoir et au revoir, 55 00:04:18,425 --> 00:04:26,425 ♪ Je m'envolerai ♪ Oui, je m'envolerai ♪ 56 00:04:43,083 --> 00:04:45,328 Eh bien, amis et voisins là-bas au pays de la radio, 57 00:04:45,352 --> 00:04:48,231 ça met fin à ça séance de vos hymnes préférés 58 00:04:48,255 --> 00:04:49,932 avec le vôtre, Bobby Bigelow, 59 00:04:49,956 --> 00:04:52,202 et tous les évangiles du lever du soleil. 60 00:04:52,226 --> 00:04:53,970 Nous avons joué ce dernier réveille l'âme là-bas 61 00:04:53,994 --> 00:04:55,905 spécialement pour Mme Zeb Walton, 62 00:04:55,929 --> 00:04:57,540 qui vient d'arriver être la grand-mère 63 00:04:57,564 --> 00:04:59,409 de notre guitare solo joueur, Jason Walton. 64 00:04:59,433 --> 00:05:01,044 J'espère que vous avez apprécié ça, Mme Walton. 65 00:05:01,068 --> 00:05:03,913 Oh, je l'ai fait. Je suis très certainement a fait. BOBBY : D'accord, les amis... 66 00:05:03,937 --> 00:05:04,981 Parle plus fort, Esther. 67 00:05:05,005 --> 00:05:06,483 Ils sont à Charlottesville. 68 00:05:06,507 --> 00:05:09,585 J'ai dit... famille Bible pour seulement 2,95 $. 69 00:05:09,609 --> 00:05:11,488 Et, en guise de spécial bonus, nous vous enverrons 70 00:05:11,512 --> 00:05:13,723 le long d'un spécial photographie vraie 71 00:05:13,747 --> 00:05:15,691 de tous vos évangiles du lever du soleil, 72 00:05:15,715 --> 00:05:18,094 autographié par sincèrement vôtre, Bobby Bigelow. 73 00:05:18,118 --> 00:05:20,563 Eh bien, c'est à peu près tout le temps dont nous disposons pour ce matin, 74 00:05:20,587 --> 00:05:22,865 mais nous reviendrons demain matin, 75 00:05:22,889 --> 00:05:23,933 même heure, même station. 76 00:05:23,957 --> 00:05:25,601 Alors quand tu entends ce vieux chant de coq, 77 00:05:25,625 --> 00:05:27,570 tu sors du lit et rejoignez-nous, n'est-ce pas ? 78 00:05:27,594 --> 00:05:31,063 Jusque-là, si longtemps, et que le bon Dieu, prends goût à toi. 79 00:05:34,334 --> 00:05:37,047 Tu sais, Livie, je je me sens tellement fier. 80 00:05:37,071 --> 00:05:39,715 Mon petit-fils apporte l'église musique à tous ces gens. 81 00:05:39,739 --> 00:05:43,186 Le jeu de l'hymne et la vente de la Bible se passe bien. 82 00:05:43,210 --> 00:05:45,255 C'est cette autre partie ça m'inquiète. 83 00:05:45,279 --> 00:05:46,923 Vous voulez dire le gang Haystack ? 84 00:05:46,947 --> 00:05:49,992 Pendant 30 minutes chaque matin, ce sont les Sunrise Gospeleers. 85 00:05:50,016 --> 00:05:52,929 Le reste du temps c'est le gang Haystack, 86 00:05:52,953 --> 00:05:55,565 faire des danses de grange et les vieux honky-tonks. 87 00:05:55,589 --> 00:05:57,600 Plus il reste avec ce gang, 88 00:05:57,624 --> 00:05:59,669 plus mon les prières sont reçues chaque soir. 89 00:05:59,693 --> 00:06:02,272 Ne t'inquiète pas, Liv. Il acquiert juste de l'expérience. 90 00:06:02,296 --> 00:06:05,763 C'est quel genre d'expérience il comprend, ça m'inquiète. 91 00:06:08,034 --> 00:06:10,080 Eh bien, les commandes de Bibles arrivent vraiment bien. 92 00:06:10,104 --> 00:06:11,681 Et Jason, n'oublie pas 93 00:06:11,705 --> 00:06:14,284 pour en envoyer un, euh, des photos avec chacun, d'accord ? 94 00:06:14,308 --> 00:06:16,586 Ouais, Bobby, ça ne me dérange pas je fais ma juste part, mais... 95 00:06:16,610 --> 00:06:17,853 Vous faites plus que ça. 96 00:06:17,877 --> 00:06:19,556 Et crois-moi, je suis je ne vais pas l'oublier. 97 00:06:19,580 --> 00:06:22,525 Eh bien, tu ne penses pas que tout le monde devrais-je intervenir un peu plus ? 98 00:06:22,549 --> 00:06:24,227 Eh bien, tout le monde l'est, mais Jason, 99 00:06:24,251 --> 00:06:25,928 tu es celui sur qui je peux compter. 100 00:06:25,952 --> 00:06:28,531 Je ne peux pas commencer à te le dire combien cela compte vraiment pour moi. 101 00:06:28,555 --> 00:06:29,932 Eh bien, je suis content vous ressentez cela. 102 00:06:29,956 --> 00:06:31,934 Eh bien, tu... tu es mon bon bras droit, tu sais, 103 00:06:31,958 --> 00:06:35,871 si tu joues à ça guitare ou s'adressant à ces étiquettes 104 00:06:35,895 --> 00:06:37,940 ou, euh, faire ce courrier de fans. 105 00:06:37,964 --> 00:06:40,243 Ouais, c'en est une autre chose, ce courrier de fans... 106 00:06:40,267 --> 00:06:41,911 C'est très important. 107 00:06:41,935 --> 00:06:44,614 Nous prenons soin de ces personnes, ils vont prendre soin de nous. 108 00:06:44,638 --> 00:06:47,117 Jason, ces amis et des voisins là-bas à Radioland 109 00:06:47,141 --> 00:06:48,585 sont la chose la plus importante. 110 00:06:48,609 --> 00:06:50,886 Sans ces cartes et des lettres qui arrivent tous les jours, 111 00:06:50,910 --> 00:06:52,589 qu'est-ce qui va rappeler cette radio 112 00:06:52,613 --> 00:06:54,157 il a besoin de Bobby Bigelow et sa bande ? 113 00:06:54,181 --> 00:06:55,925 C'est très important, très important. 114 00:06:55,949 --> 00:06:59,262 Ouais, ça prend tellement de temps cependant, une grande partie de mon temps. 115 00:06:59,286 --> 00:07:00,763 C'est du temps bien dépensé, Jason. 116 00:07:00,787 --> 00:07:02,420 Croyez-moi sur parole. 117 00:07:05,058 --> 00:07:06,669 Regarde-moi en train de mâcher à toi, quand tu as eu 118 00:07:06,693 --> 00:07:08,871 20 meilleures choses à fais que m'écouter. 119 00:07:08,895 --> 00:07:09,972 J'ai mes propres bases à couvrir. 120 00:07:09,996 --> 00:07:11,363 Je te verrai ce soir. 121 00:07:14,501 --> 00:07:16,379 Euh, je serai là pour choisir tu te lèves vers 18h30, 18h45. 122 00:07:16,403 --> 00:07:18,348 Nous allons y aller et nous installer pour le bal ce soir. 123 00:07:18,372 --> 00:07:19,604 D'accord. 124 00:07:22,509 --> 00:07:25,043 Je doute que je le serai par ici d'ici ce soir. 125 00:07:57,678 --> 00:07:58,878 Toi là. 126 00:08:00,113 --> 00:08:01,513 Laisse-moi ça. 127 00:08:06,853 --> 00:08:08,764 Ces épines sont si fragiles. 128 00:08:08,788 --> 00:08:10,132 Je suis désolé, monsieur. 129 00:08:10,156 --> 00:08:11,668 Qu'est-ce que tu es faire dans les piles ? 130 00:08:11,692 --> 00:08:13,503 j'ai rendez-vous avec le Dr Hoadley. 131 00:08:13,527 --> 00:08:16,272 Le secrétaire a dit que je pouvais trouvez-le ici. 132 00:08:16,296 --> 00:08:19,609 Eh bien, vous l'avez fait. Il m'arrive profiter de la compagnie des livres. 133 00:08:19,633 --> 00:08:21,844 Qui es-tu? John Walton, monsieur. 134 00:08:21,868 --> 00:08:23,779 Je postule pour le poste à NYA. 135 00:08:23,803 --> 00:08:25,047 J'espère que je n'ai pas endommagé le livre ? 136 00:08:25,071 --> 00:08:26,404 Euh, non. Non. 137 00:08:31,945 --> 00:08:34,790 Juste ce qui vous qualifie pour travailler ici avec moi ? 138 00:08:34,814 --> 00:08:36,259 Une expérience antérieure ? 139 00:08:36,283 --> 00:08:37,260 Non, pas vraiment. 140 00:08:37,284 --> 00:08:39,083 Sauf peut-être en tant que client. 141 00:08:41,988 --> 00:08:43,933 J'adore les livres. 142 00:08:43,957 --> 00:08:46,302 je ne passe pas autant de temps comme j'aimerais le faire à la bibliothèque. 143 00:08:46,326 --> 00:08:49,038 Je pourrais certainement utiliser cet argent. 144 00:08:49,062 --> 00:08:52,041 Si vous souhaitez parler avec le professeur Parcs du département anglais 145 00:08:52,065 --> 00:08:54,310 et peut-être M. Fletcher au journal, 146 00:08:54,334 --> 00:08:56,479 Je suis sûr qu'ils le feraient je vous donne une référence. 147 00:08:56,503 --> 00:08:59,449 Quelle est ta connexion avec le journal ? 148 00:08:59,473 --> 00:09:02,084 Je suis... je suis quoi vous appelez un limon. 149 00:09:02,108 --> 00:09:05,355 Je remplis en quelque sorte, tu sais, missions spéciales. 150 00:09:05,379 --> 00:09:07,657 Cela semble très emploi précaire. 151 00:09:07,681 --> 00:09:09,592 C'est vrai. 152 00:09:09,616 --> 00:09:13,162 Mais j'aime ça, et ça donnerait j'ai beaucoup de temps pour travailler ici. 153 00:09:13,186 --> 00:09:14,264 Vous aimez les livres, n'est-ce pas ? 154 00:09:14,288 --> 00:09:16,366 Je pense que je peux honnêtement dis que la seule chose 155 00:09:16,390 --> 00:09:18,701 J'apprécie plus que lire, c'est écrire. 156 00:09:18,725 --> 00:09:20,202 Je travaille sur un maintenant. 157 00:09:20,226 --> 00:09:22,505 Il y en a assez livres dans le monde déjà. 158 00:09:22,529 --> 00:09:23,806 Je sais ce que tu veux dire. 159 00:09:23,830 --> 00:09:26,809 Et peut-être qu'un jour tu le feras ayez de la place sur vos étagères 160 00:09:26,833 --> 00:09:30,079 pour juste un ou deux des miens s'ils sont assez bons. 161 00:09:30,103 --> 00:09:31,547 Quelle est ta spécialité ? 162 00:09:31,571 --> 00:09:33,383 Journalisme. 163 00:09:33,407 --> 00:09:36,218 Avez-vous déjà pensé à la bibliothéconomie ? 164 00:09:36,242 --> 00:09:37,920 Non, pas jusqu'à maintenant. 165 00:09:37,944 --> 00:09:39,922 Eh bien, peut-être que tu devrais. 166 00:09:39,946 --> 00:09:43,826 Choix naturel pour un jeune homme qui trouve du plaisir dans les livres. 167 00:09:43,850 --> 00:09:48,030 Je ne peux pas imaginer plus vocation stimulante ou enrichissante. 168 00:09:48,054 --> 00:09:50,933 Et naturellement, en sélectionnant un jeune homme pour ce travail à New York, 169 00:09:50,957 --> 00:09:52,602 J'aurais tendance à préférer quelqu'un 170 00:09:52,626 --> 00:09:55,672 qui consacrerait son avenir au travail. 171 00:09:55,696 --> 00:09:58,040 Je peux comprendre cela. 172 00:09:58,064 --> 00:09:59,409 Eh bien, réfléchissez-y. 173 00:09:59,433 --> 00:10:02,578 En tout cas, c'est tout à fait ravi de vous rencontrer, John. 174 00:10:02,602 --> 00:10:05,181 Merci. NYA va je vous préviens dans un jour ou deux. 175 00:10:05,205 --> 00:10:07,639 D'accord. Excusez-moi. 176 00:10:15,882 --> 00:10:16,859 Maintenant, qu'est-ce que c'est ? 177 00:10:16,883 --> 00:10:18,328 Quel genre de nourriture avons-nous ? 178 00:10:18,352 --> 00:10:20,963 Eh bien, ça sentait ragoût. Je savais que c'était le cas. 179 00:10:20,987 --> 00:10:22,432 D'accord. 180 00:10:22,456 --> 00:10:24,033 Oh, maman, ça a l'air si bon. 181 00:10:24,057 --> 00:10:25,368 Tiens, chérie. 182 00:10:25,392 --> 00:10:26,502 D'accord. On y va. 183 00:10:26,526 --> 00:10:29,038 Ne le renverse pas, Elizabeth. Voyons maintenant. 184 00:10:29,062 --> 00:10:31,073 Erin, je pense que c'est ton tournez-vous pour dire grâce. 185 00:10:31,097 --> 00:10:32,308 Dois-je attendre Jason ? 186 00:10:32,332 --> 00:10:33,976 Nous pourrions tous mourir de faim en attendant Jason. 187 00:10:34,000 --> 00:10:35,299 Vas-y, chérie. 188 00:10:39,506 --> 00:10:41,951 Merci, Seigneur, pour offre-nous cette belle journée 189 00:10:41,975 --> 00:10:43,653 et pour avoir laissé chacun l'un d'entre nous suit son propre chemin. 190 00:10:43,677 --> 00:10:46,055 Et merci d'avoir laissé nous sommes tous réunis ici 191 00:10:46,079 --> 00:10:48,658 pour profiter de ce bien nourriture et compagnie. 192 00:10:48,682 --> 00:10:50,460 Amen. TOUS : Amen. 193 00:10:50,484 --> 00:10:52,094 Tu l'as très bien dit, Erin. 194 00:10:52,118 --> 00:10:53,830 Très gentil, chérie. 195 00:10:53,854 --> 00:10:56,666 Ce fut une belle journée. 196 00:10:56,690 --> 00:10:59,769 J'ai vu 30 000 jours, plus ou moins, bon ou mauvais, 197 00:10:59,793 --> 00:11:04,006 long et court, et rien d'autre l'un d'eux a été comme l'autre. 198 00:11:04,030 --> 00:11:06,175 Jason, j'ai du temps pour un souper ? Le voici. 199 00:11:06,199 --> 00:11:07,377 Oh, désolé, papa. Non, je ne l'ai pas fait. 200 00:11:07,401 --> 00:11:08,378 Alors prenez le temps. 201 00:11:08,402 --> 00:11:09,512 Maman, je ne peux pas. 202 00:11:09,536 --> 00:11:11,080 J'ai promis à Bobby Je serais prêt tôt, 203 00:11:11,104 --> 00:11:12,882 pour que je puisse aider à définir les choses se préparent pour la danse. 204 00:11:12,906 --> 00:11:14,250 Certaines choses sont plus importantes 205 00:11:14,274 --> 00:11:15,852 que les promesses faites à Bobby Bigelow. 206 00:11:15,876 --> 00:11:18,120 Maintenant tu t'assois et prends de la nourriture. 207 00:11:20,980 --> 00:11:23,158 je vais avoir ça sur le chemin. Jason ! 208 00:11:23,182 --> 00:11:24,494 A plus tard. John! 209 00:11:24,518 --> 00:11:26,829 Maintenant, chérie, ce serait bien avoir tous les enfants 210 00:11:26,853 --> 00:11:28,464 reste assis avec nous tout le temps, 211 00:11:28,488 --> 00:11:31,200 mais quand un homme a un travail faire, il doit le faire. 212 00:11:31,224 --> 00:11:34,203 Ce musicien catch-as-catch-can le travail n'est pas bon pour un garçon qui grandit. 213 00:11:34,227 --> 00:11:37,407 Rappelez-vous le moment où John-Boy a eu impliqué dans cette danse marathon ? 214 00:11:37,431 --> 00:11:39,208 Qu'est-ce que ça veut dire ? 215 00:11:39,232 --> 00:11:41,110 Il y a toutes sortes de il reste encore beaucoup à faire, Liv. 216 00:11:41,134 --> 00:11:43,212 Eh bien, je connais le genre de je veux grandir pour Jason, 217 00:11:43,236 --> 00:11:45,403 et je vais lui dire, et il va écouter. 218 00:11:56,015 --> 00:11:57,960 "Au loin, qui coule au-dessus des pins 219 00:11:57,984 --> 00:12:00,585 "du marais vers le..." Au-dessus de l'étang ? 220 00:12:03,022 --> 00:12:06,369 "Au loin, coulant les pins du marais, 221 00:12:06,393 --> 00:12:09,305 " vint le multi-voix chœur de grenouilles. 222 00:12:09,329 --> 00:12:11,974 "Une seule fois est venu le le son le plus triste du monde, 223 00:12:11,998 --> 00:12:14,277 "le single sans réponse voix d'un engoulevent pourri. 224 00:12:14,301 --> 00:12:15,844 "Mais il y avait personne pour l'entendre, 225 00:12:15,868 --> 00:12:18,869 "pour tout le monde dans le la maison dormait. » 226 00:12:29,249 --> 00:12:31,927 Tu sors ou tu rentres ? 227 00:12:31,951 --> 00:12:33,529 Dernièrement, je ne suis jamais sûr. 228 00:12:33,553 --> 00:12:34,930 Eh bien, bonne nuit. 229 00:12:34,954 --> 00:12:36,087 Bonne nuit. 230 00:12:43,062 --> 00:12:46,609 Ce garçon est si fatigué qu'il peut à peine mettre un pied devant l'autre. 231 00:12:46,633 --> 00:12:48,611 Pourquoi n'es-tu pas à l'école ? 232 00:12:48,635 --> 00:12:52,014 Eh bien, après l'émission de radio, je j'ai décidé de ne pas aller à mes cours. 233 00:12:52,038 --> 00:12:55,384 Jason, tu es tellement délabré, je m'inquiète sur vous à chaque minute de la journée. 234 00:12:55,408 --> 00:12:57,353 je suis juste si loin en retard dans mon travail, 235 00:12:57,377 --> 00:12:59,388 Je pensais que je me donnerais une chance de rattraper son retard. 236 00:12:59,412 --> 00:13:02,458 La façon dont tu as été en faisant trop, vous ne rattraperez jamais votre retard. 237 00:13:02,482 --> 00:13:04,193 Maintenant tu marches à l'intérieur et à l'étage 238 00:13:04,217 --> 00:13:05,994 et mets ton pyjama et s'entasser dans le lit. 239 00:13:06,018 --> 00:13:07,863 Maman, je ne suis pas malade. Je suis juste un peu fatigué. 240 00:13:07,887 --> 00:13:10,187 Allez-y, maintenant. Faire comme je dis. Allez. 241 00:13:11,924 --> 00:13:13,369 Oh, maman, je ne peux pas. 242 00:13:13,393 --> 00:13:15,971 Jason, je ne veux pas de dispute. 243 00:13:15,995 --> 00:13:17,707 Maman, j'ai tout ça mail de fans pour répondre, 244 00:13:17,731 --> 00:13:19,709 et... et puis je dois envoie une douzaine de Bibles, 245 00:13:19,733 --> 00:13:21,644 et puis je dois obtenir de la musique écrite 246 00:13:21,668 --> 00:13:24,213 pour que je puisse faire face Professeur Thaxton demain. 247 00:13:24,237 --> 00:13:26,081 Maintenant, écoutez-moi. 248 00:13:26,105 --> 00:13:28,050 Vous vous êtes trop dispersé. 249 00:13:28,074 --> 00:13:30,753 Vous acceptez un travail de plus, vous allez probablement disparaître complètement. 250 00:13:30,777 --> 00:13:32,187 Maintenant, ta maman a raison. 251 00:13:32,211 --> 00:13:34,557 Tu as galopé dans 10 directions différentes. 252 00:13:34,581 --> 00:13:36,492 Maintenant, tu dois te décider 253 00:13:36,516 --> 00:13:39,228 si tu veux ça, ça, ou autre chose. 254 00:13:39,252 --> 00:13:41,631 Eh bien, le problème, c'est que Grand-mère, je veux tout. 255 00:13:41,655 --> 00:13:43,299 Ceci, cela et autre chose. 256 00:13:43,323 --> 00:13:44,400 Eh bien, ce n'est pas possible. 257 00:13:44,424 --> 00:13:46,168 Maintenant, tu as faire un choix. 258 00:13:46,192 --> 00:13:48,738 Maintenant, restez fidèle à votre le chant des cantiques et vos études. 259 00:13:48,762 --> 00:13:50,306 Et oublie de jouer aux danses 260 00:13:50,330 --> 00:13:53,342 et du honky-tonking partout le pays avec Bobby Bigelow. 261 00:13:53,366 --> 00:13:55,043 Mais Bobby dépend sur moi, maman. 262 00:13:55,067 --> 00:13:57,707 Et... Et en plus, le l'argent c'est bien et j'apprends. 263 00:14:02,509 --> 00:14:04,186 Quoi qu'il en soit, je dois être occupé. 264 00:14:04,210 --> 00:14:07,011 La matinée est presque finie et je n'aurai rien fait. 265 00:14:10,450 --> 00:14:14,062 Eh bien, je suis certainement reconnaissant pour cette chance, Dr Hoadley. 266 00:14:14,086 --> 00:14:15,631 J'ai l'intention de faire de mon mieux. 267 00:14:15,655 --> 00:14:18,467 Si à tout moment tu sens que je ne le suis pas faire quelque chose que je devrais faire, 268 00:14:18,491 --> 00:14:21,504 alors tu me fais juste savoir parce que je veux en savoir plus. 269 00:14:21,528 --> 00:14:24,473 Ça me plaît et ça rassure je t'entends dire ça, John. 270 00:14:24,497 --> 00:14:26,875 Vous ne trouverez pas votre travail trop dur. 271 00:14:26,899 --> 00:14:29,679 En arrangeant ces livres, les classer dans les piles. 272 00:14:29,703 --> 00:14:31,447 Ce sera votre bureau. 273 00:14:31,471 --> 00:14:33,783 Tu sais, John, là est une opportunité ici 274 00:14:33,807 --> 00:14:36,018 pour que la bonne personne obtienne bien plus de ce travail 275 00:14:36,042 --> 00:14:37,453 qu'un simple petit salaire. 276 00:14:37,477 --> 00:14:40,356 Eh bien, un petit chèque de paie va être d'une grande aide, cependant. 277 00:14:40,380 --> 00:14:42,792 Je suis content, mais je pense que tu bénéficieras 278 00:14:42,816 --> 00:14:44,860 de ceci dans le manière plus large également. 279 00:14:44,884 --> 00:14:47,129 Oui Monsieur? Vous avez de l'imagination. 280 00:14:47,153 --> 00:14:48,798 Oui Monsieur. Parfois trop. 281 00:14:48,822 --> 00:14:50,366 Il faut de l'imagination apprécier 282 00:14:50,390 --> 00:14:52,657 qu'est-ce que travailler dans un la bibliothèque signifie vraiment. 283 00:14:54,594 --> 00:14:56,739 Je suis désolé de dire ça trop de mes collaborateurs 284 00:14:56,763 --> 00:14:59,475 s'immerger dans la routine, 285 00:14:59,499 --> 00:15:01,410 le détail, le classement, le dépôt croisé. 286 00:15:01,434 --> 00:15:03,879 Tout est très important mais ce n'est qu'une partie 287 00:15:03,903 --> 00:15:07,115 d'une véritable vocation de bibliothécaire. 288 00:15:07,139 --> 00:15:12,221 Nous sommes les gardiens de les pensées, les théories, 289 00:15:12,245 --> 00:15:14,457 les espoirs, les peurs de tous les hommes 290 00:15:14,481 --> 00:15:15,991 depuis plus de 3 000 ans. 291 00:15:16,015 --> 00:15:18,927 C'est toute une responsabilité. 292 00:15:18,951 --> 00:15:21,364 Tu sais, je pense parfois à nous 293 00:15:21,388 --> 00:15:23,666 comme les pharmaciens de l'esprit 294 00:15:23,690 --> 00:15:26,301 et l'esprit. 295 00:15:26,325 --> 00:15:30,339 Un homme ou une femme besoin d'une ordonnance. 296 00:15:30,363 --> 00:15:33,476 Ils veulent du confort ou du plaisir 297 00:15:33,500 --> 00:15:36,512 ou des informations ou de l'inspiration, alors ils viennent chez nous. 298 00:15:36,536 --> 00:15:40,104 Nous accédons à la collection et nous trouvons le médicament. 299 00:15:42,008 --> 00:15:44,353 Connaissez-vous le poésie d'Emily Dickinson ? 300 00:15:44,377 --> 00:15:46,321 Bien sûr. 301 00:15:46,345 --> 00:15:49,825 En voici une qui est vraie le bibliothécaire devrait le savoir par cœur. 302 00:15:49,849 --> 00:15:52,194 "Il n'y a pas de frégate comme un livre 303 00:15:52,218 --> 00:15:54,497 "Pour nous emporter des terres 304 00:15:54,521 --> 00:15:56,198 " Ni aucun coursier n'aime une page 305 00:15:56,222 --> 00:15:58,567 "De la poésie caracolante 306 00:15:58,591 --> 00:16:00,803 "Cette traversée peut les plus pauvres prennent 307 00:16:00,827 --> 00:16:02,838 "Sans oppression de péage 308 00:16:02,862 --> 00:16:04,595 "Comme le char est frugal 309 00:16:06,833 --> 00:16:09,745 "Cela porte une âme humaine!" 310 00:16:09,769 --> 00:16:12,448 Hmm. Je ne connais pas celui-là. 311 00:16:12,472 --> 00:16:14,016 Eh bien, tu penses à ça 312 00:16:14,040 --> 00:16:15,785 la prochaine fois que tu loucheras 313 00:16:15,809 --> 00:16:17,920 de travailler avec votre fiche, 314 00:16:17,944 --> 00:16:20,890 tu t'ennuies avec ton dossier, 315 00:16:20,914 --> 00:16:23,225 tu as mal au dos, bousculant ces chariots de livres, 316 00:16:23,249 --> 00:16:24,660 et tu te souviens 317 00:16:24,684 --> 00:16:27,496 que même si tu es en commençant ici, dans une bibliothèque au sous-sol 318 00:16:27,520 --> 00:16:30,165 quelque part dans les collines de Virginie, 319 00:16:30,189 --> 00:16:32,334 tous ces livres nous ramènent 320 00:16:32,358 --> 00:16:35,704 à ceux qui ont pris soin de grande bibliothèque à Alexandrie 321 00:16:35,728 --> 00:16:39,241 et même à ceux qui ont commencé la collection au Vatican. 322 00:16:39,265 --> 00:16:40,765 J'espère que je suis à la hauteur. 323 00:16:43,269 --> 00:16:45,536 je pense que tu feras un bon bibliothécaire. 324 00:16:49,342 --> 00:16:50,508 Euh... 325 00:17:07,426 --> 00:17:08,504 Je te fais perdre ton temps. 326 00:17:08,528 --> 00:17:10,840 Je n'avais tout simplement pas il est temps de le finir. 327 00:17:10,864 --> 00:17:13,776 Tu fais trop de choses. 328 00:17:13,800 --> 00:17:17,245 Il faut se consacrer au c'est pour ça que tu as une bourse ici. 329 00:17:17,269 --> 00:17:18,714 Je ne sais pas. Peut-être que je le suis. 330 00:17:18,738 --> 00:17:21,917 C'est juste que tout le monde j'attends trop de moi. 331 00:17:21,941 --> 00:17:24,620 Toi et ma famille et Bobby Bigelow, tout le monde. 332 00:17:24,644 --> 00:17:28,056 Tu portes aussi beaucoup de chapeaux, Jason. 333 00:17:28,080 --> 00:17:30,158 Choisissez-en un, mettez le d'autres dans le placard. 334 00:17:30,182 --> 00:17:33,195 Peut-être que je devrais juste oublie la musique sérieuse pour l'instant 335 00:17:33,219 --> 00:17:35,664 et te laisse aider quelqu'un qui a le temps et l'énergie. 336 00:17:35,688 --> 00:17:39,935 Tôt ou tard, tu il faudra choisir. 337 00:17:39,959 --> 00:17:42,359 je te verrai au lundi, heure habituelle. 338 00:17:44,030 --> 00:17:45,129 Merci. 339 00:17:48,535 --> 00:17:49,735 Jason, 340 00:17:51,303 --> 00:17:53,971 ce n'est pas un crime de admettre ses limites. 341 00:17:55,909 --> 00:17:57,374 Tout le monde en a. 342 00:18:00,379 --> 00:18:01,478 Tout le monde? 343 00:18:04,450 --> 00:18:06,350 Tu n'as jamais rencontré mon grand frère. 344 00:18:15,962 --> 00:18:17,573 Soirée. Deux billets ? 345 00:18:17,597 --> 00:18:18,963 Bon, voilà. 346 00:18:20,600 --> 00:18:21,810 Salut. Salut, Betsy. 347 00:18:21,834 --> 00:18:22,811 Vous voulez acheter un billet ? 348 00:18:22,835 --> 00:18:24,780 Oh, Ralph obtiendra les billets. 349 00:18:24,804 --> 00:18:26,582 Où est ce bel homme ? 350 00:18:26,606 --> 00:18:28,316 Qui cela pourrait-il être ? 351 00:18:28,340 --> 00:18:30,619 Pourquoi, mon bateau de rêve, Bobby Bigelow. 352 00:18:30,643 --> 00:18:32,888 Oh. Eh bien, il est fini là quelque part. 353 00:18:32,912 --> 00:18:34,657 Oh, n'est-ce pas j'adore son sourire ? 354 00:18:34,681 --> 00:18:36,592 Vous fait ressentir tout chaud et brillant à l'intérieur, 355 00:18:36,616 --> 00:18:38,293 mais en même temps ça donne des frissons. 356 00:18:38,317 --> 00:18:41,357 Oh, je n'avais pas remarqué. Je pourrais regarde-le toute la nuit. 357 00:18:44,023 --> 00:18:45,901 Voici. Passez un bon moment. 358 00:18:45,925 --> 00:18:48,470 Hey vous. je t'ai vu je parle à ma copine tout à l'heure. 359 00:18:48,494 --> 00:18:51,774 Oh, tu... tu veux dire le... le une fille qui vient de passer par ici ? Betsy ? 360 00:18:51,798 --> 00:18:53,175 Comment se fait-il que tu la connaisses ? 361 00:18:53,199 --> 00:18:55,143 Oh, je la connaissais à l'école. Un peu. 362 00:18:55,167 --> 00:18:58,614 À quel point ? 363 00:18:58,638 --> 00:19:00,783 Euh, très peu. Il c'était une petite école 364 00:19:00,807 --> 00:19:03,218 et, euh, tu savais tout le monde. Très peu. 365 00:19:03,242 --> 00:19:05,721 Betsy est ma copine, vous comprenez? 366 00:19:05,745 --> 00:19:08,824 Alors ne vous faites pas d'idées. 367 00:19:08,848 --> 00:19:10,859 Écoute, je n'ai pas du temps même pour les idées. 368 00:19:53,693 --> 00:19:56,238 Bobby, quand tu joues comme si c'est le cas, je suis tout simplement bancal. 369 00:19:56,262 --> 00:19:58,741 Eh bien, chérie, peut-être que tu je devrais consulter un neurologue. 370 00:19:58,765 --> 00:20:01,476 Maintenant, les genoux tremblent généralement appelle à la médecine, pas à la musique. 371 00:20:01,500 --> 00:20:04,212 Maintenant, ne pars pas tu me taquines, Bobby Bigelow. 372 00:20:04,236 --> 00:20:06,715 Je n'ai juste jamais entendu personne ne joue aussi parfaitement. 373 00:20:06,739 --> 00:20:08,839 Fille, tu es une vrai mélomane. 374 00:20:12,278 --> 00:20:13,922 Dis, euh, Jason, 375 00:20:13,946 --> 00:20:16,625 tu ne nous as pas donné grand chose sur cette dernière pause de guitare, fils. 376 00:20:16,649 --> 00:20:17,626 J'ai fait comme d'habitude. 377 00:20:17,650 --> 00:20:18,861 Comportez-vous bien, Ralph. 378 00:20:18,885 --> 00:20:21,130 Je t'ai dit de rester à l'écart de ce connard de violoniste souriant. 379 00:20:21,154 --> 00:20:22,531 je vais aller chercher une bouteille de boisson gazeuse. 380 00:20:22,555 --> 00:20:24,533 je ne prends pas mes commandes de votre part, Ralph Sorly. 381 00:20:24,557 --> 00:20:25,701 Lâche mon bras. 382 00:20:25,725 --> 00:20:26,969 Aïe. Bobby, il me fait du mal. 383 00:20:26,993 --> 00:20:29,004 Tu viens avec moi maintenant. 384 00:20:29,028 --> 00:20:30,472 Hé, tu l'as lâchée. 385 00:20:30,496 --> 00:20:32,507 Allez, les gars. Allez, casse-toi. 386 00:20:32,531 --> 00:20:34,376 Ne te lève pas, Jason. Allez. 387 00:20:34,400 --> 00:20:35,377 Oui, oui, oui. 388 00:20:35,401 --> 00:20:36,500 Ralph! 389 00:20:40,907 --> 00:20:41,950 Tenez-le ! Tenez-le ! Tenez-le ! 390 00:20:41,974 --> 00:20:43,485 Maintenant, de quoi s'agit-il ? 391 00:20:43,509 --> 00:20:45,788 Ce type cherche des ennuis et il est sur le point de l'obtenir. 392 00:20:45,812 --> 00:20:47,389 Qu'est-ce que je sens ton souffle ? Hé! 393 00:20:47,413 --> 00:20:48,445 Liqueur de maïs ? 394 00:20:50,717 --> 00:20:52,861 Je parie que je sais où se trouve le le reste de cette pinte l'est. Allez. 395 00:20:52,885 --> 00:20:54,085 Dehors! 396 00:20:56,756 --> 00:20:58,167 Ah, Jason. Tu étais si courageux. 397 00:20:58,191 --> 00:21:00,002 N'était-il pas juste la chose la plus courageuse ? 398 00:21:00,026 --> 00:21:02,304 Ouais, la chose la plus courageuse que j'ai jamais vue. 399 00:21:02,328 --> 00:21:05,074 Hé, tu n'as pas bloqué ton choisir la main, n'est-ce pas, partenaire ? 400 00:21:05,098 --> 00:21:06,975 Oh, pauvre, douce chose. Est-ce que ça fait mal ? 401 00:21:06,999 --> 00:21:08,877 Quelques. 402 00:21:08,901 --> 00:21:10,946 Oh, la pauvre. Oh, je vais m'en occuper. 403 00:21:10,970 --> 00:21:11,947 Vous n'êtes pas obligé. 404 00:21:11,971 --> 00:21:13,315 Eh bien, c'est le moins que je puisse faire, 405 00:21:13,339 --> 00:21:16,251 après toi... tu as défendu et m'a pratiquement sauvé la vie. 406 00:21:16,275 --> 00:21:18,220 Après le prochain set. Le spectacle est terminé, les amis. 407 00:21:18,244 --> 00:21:20,122 Il est temps pour un peu un peu de musique ici. 408 00:21:20,146 --> 00:21:21,890 Allez. Jouer. Allez. 409 00:21:21,914 --> 00:21:25,074 C'est fini. Juste un peu de la danse et une chanson, c'est tout. 410 00:21:26,418 --> 00:21:28,753 Rassemblez-vous, les amis. Je vais en choisir un pour toi. 411 00:21:30,356 --> 00:21:32,123 Un, deux, trois, quatre. 412 00:21:42,235 --> 00:21:44,534 Bonne nuit, Betsy. Bonne nuit, Bobby. 413 00:21:45,972 --> 00:21:48,372 Je ne serai qu'une minute. D'accord. 414 00:21:49,742 --> 00:21:51,453 Maintenant reste près de moi, Jason. 415 00:21:51,477 --> 00:21:54,156 Je ne pense pas que tu devrais t'inquiéter à propos de la présence de Ralph par ici. 416 00:21:54,180 --> 00:21:55,824 Eh bien, s'il l'est, il le fera prendre ses talons. 417 00:21:55,848 --> 00:21:57,626 Tu lui as montré qui était le meilleur homme. 418 00:21:57,650 --> 00:21:59,228 Oh, j'ai juste eu de la chance. 419 00:21:59,252 --> 00:22:01,864 Jason, je suis si heureux que nous soyons de nouveau ensemble. 420 00:22:01,888 --> 00:22:03,598 Eh bien, te voilà sont, sains et saufs. 421 00:22:03,622 --> 00:22:05,134 Tu es tellement pressé de partir, 422 00:22:05,158 --> 00:22:07,702 un corps penserait que tu l'as une autre fille attend quelque part. 423 00:22:07,726 --> 00:22:09,671 Eh bien, c'est juste ça Bobby est pressé et... 424 00:22:09,695 --> 00:22:12,163 Tu devrais le savoir, je suis une personne très jalouse. 425 00:22:15,968 --> 00:22:17,813 Bonne nuit. 426 00:22:17,837 --> 00:22:20,983 Je crois que cela a été le la soirée la plus importante de ma vie. 427 00:22:22,975 --> 00:22:24,019 À plus tard. 428 00:22:24,043 --> 00:22:25,720 Euh, Jason, attends. 429 00:22:25,744 --> 00:22:28,690 Mon papa-papa n'est pas à la maison. Tu ne peux pas me laisser tranquille. 430 00:22:28,714 --> 00:22:30,192 Je dois rentrer à la maison ! 431 00:22:30,216 --> 00:22:31,960 Eh bien, j'ai peur être seul. 432 00:22:31,984 --> 00:22:34,096 Supposons que Ralph soit j'attends juste là-bas. 433 00:22:35,822 --> 00:22:37,866 Betsy, vraiment pas je pense que tu dois t'inquiéter. 434 00:22:37,890 --> 00:22:39,534 Tu pourrais me ramener à la maison avec toi. 435 00:22:39,558 --> 00:22:41,103 Je ne peux pas faire ça ! 436 00:22:41,127 --> 00:22:44,006 Eh bien, alors tu n'auras qu'à reste ici et veille sur moi. 437 00:22:45,331 --> 00:22:46,630 Jason, s'il te plaît. 438 00:22:51,403 --> 00:22:53,182 Oh, d'accord. Aller en avant, Bobby. 439 00:22:53,206 --> 00:22:54,839 Et prends soin de ma guitare. 440 00:23:00,880 --> 00:23:03,558 Tu es tout aussi gentil et comprendre un gentleman 441 00:23:03,582 --> 00:23:05,527 comme je pensais que tu devais le faire ont été au lycée. 442 00:23:05,551 --> 00:23:07,562 Je ne sais pas ce que mon la famille va réfléchir. 443 00:23:07,586 --> 00:23:09,497 Eh bien, mon Dieu, tu es un homme. 444 00:23:09,521 --> 00:23:12,034 Les hommes restent souvent dehors nuit, comme mon papa-papa. 445 00:23:12,058 --> 00:23:14,769 Tu veux dire, il peut tu ne rentres pas du tout à la maison ? 446 00:23:14,793 --> 00:23:17,505 Oh, il a une vieille fille il aime sur la route 29. 447 00:23:17,529 --> 00:23:18,573 Près du magasin de Witt. 448 00:23:18,597 --> 00:23:19,808 Où est ta maman ? 449 00:23:19,832 --> 00:23:22,799 Maman est allée au paradis en juillet de l'année 1931. 450 00:23:28,341 --> 00:23:30,285 Mais ça veut dire que toi et... 451 00:23:30,309 --> 00:23:32,454 Cela signifie que vous allez dormir ici sur la balançoire 452 00:23:32,478 --> 00:23:34,078 et je dormirai à l'intérieur. 453 00:23:36,682 --> 00:23:38,961 Nous serons comme Clark Gable et Claudette Colbert 454 00:23:38,985 --> 00:23:40,362 dansC'est arrivé une nuit. 455 00:23:40,386 --> 00:23:42,831 Betsy, je... je ne le fais vraiment pas je pense que je devrais rester après tout. 456 00:23:42,855 --> 00:23:45,175 Je sais qui je vais faire rêver. 457 00:24:13,002 --> 00:24:14,112 Qu'est-ce qui ne va pas? 458 00:24:14,136 --> 00:24:18,049 Jason n'est pas venu Je suis encore revenu du bal. 459 00:24:18,073 --> 00:24:21,252 La façon dont Bobby Bigelow conduire cette voiture me donne juste des frissons. 460 00:24:21,276 --> 00:24:23,788 Non, non. Si ça avait été un accident, nous l'aurions entendu. 461 00:24:23,812 --> 00:24:26,658 Ouais, c'est vrai. Nous l’aurions fait. 462 00:24:26,682 --> 00:24:28,727 Eh bien, euh, est-ce que... est-ce que John le sait ? 463 00:24:28,751 --> 00:24:31,930 Lui et John-Boy sont je suis à sa recherche maintenant. 464 00:24:31,954 --> 00:24:34,499 Tu as un garçon sensé, et tout ira bien pour lui. 465 00:24:34,523 --> 00:24:35,667 Je vais commencer le café. 466 00:24:47,903 --> 00:24:49,436 Ils ne l'ont pas trouvé. 467 00:24:53,943 --> 00:24:55,241 Aucun signe de lui. 468 00:24:57,980 --> 00:24:59,724 Eh bien, qu'est-ce qui aurait pu lui est-il arrivé ? 469 00:24:59,748 --> 00:25:01,426 Eh bien, nous avons arraché le shérif hors du lit, 470 00:25:01,450 --> 00:25:04,495 et il semble qu'il y ait eu un peu des ennuis au bal hier soir. 471 00:25:04,519 --> 00:25:07,331 Quel genre de problème ? 472 00:25:07,355 --> 00:25:09,133 Ah, Jason en quelque sorte je me suis battu 473 00:25:09,157 --> 00:25:11,436 avec un camarade nommé Ralph Sorley. 474 00:25:11,460 --> 00:25:13,838 Jason a-t-il été blessé ? Shérif a dit que personne n'avait été blessé. 475 00:25:13,862 --> 00:25:16,374 Un député confisqué La bouteille de maïs de Ralph 476 00:25:16,398 --> 00:25:19,243 et l'escorta hors du bal. 477 00:25:19,267 --> 00:25:21,913 Qu'est-ce que c'était Jason se bat ? 478 00:25:21,937 --> 00:25:23,977 Pour quoi les hommes se battent-ils habituellement ? 479 00:25:25,540 --> 00:25:28,019 Une fille ? 480 00:25:28,043 --> 00:25:30,488 Jason se bat dans un un lieu public pour une fille ? 481 00:25:30,512 --> 00:25:32,557 Eh bien, je suppose qu'il l'était essayant de la protéger, Liv. 482 00:25:38,020 --> 00:25:40,980 C'est Bobby Bigelow. Peut être il sait où est Jason. 483 00:25:45,393 --> 00:25:46,605 Salut, Bobby. 484 00:25:46,629 --> 00:25:48,039 Bonjour, John-Boy. 485 00:25:48,063 --> 00:25:50,241 Hé, où est mon un violoniste rousse ? 486 00:25:50,265 --> 00:25:53,244 Eh bien, nous avons pensé que peut-être vous auriez la réponse à cela. 487 00:25:53,268 --> 00:25:56,715 Tu veux dire qu'il n'est pas venu à la maison hier soir ? 488 00:25:56,739 --> 00:25:59,985 Ce garçon grandit plus vite que je ne le pensais. 489 00:26:00,009 --> 00:26:02,120 Qu'est-ce que ça veut dire ? 490 00:26:02,144 --> 00:26:05,223 Eh bien, je l'ai laissé chez Betsy Morgan est vers minuit, 491 00:26:05,247 --> 00:26:08,292 et je te donnerai des chances c'est justement là qu'il est resté. 492 00:26:08,316 --> 00:26:10,294 Écoute, je vais passer là-bas, à cet endroit 493 00:26:10,318 --> 00:26:11,596 et si Jason est sain et sauf, 494 00:26:11,620 --> 00:26:13,364 je te le dirai sur l'émission, d'accord ? 495 00:26:13,388 --> 00:26:14,766 Merci. 496 00:26:14,790 --> 00:26:17,401 On dirait celui de ce vieux garçon la lune bleue s'est transformée en or ! 497 00:26:18,426 --> 00:26:19,559 À bientôt. 498 00:26:46,021 --> 00:26:47,398 Eh bien, Bobby dit qu'il est sûr à 99,5 % 499 00:26:47,422 --> 00:26:49,656 que Jason a dépensé la nuit avec un ami. 500 00:26:53,962 --> 00:26:56,207 Soyez bénis, amis de la radio. 501 00:26:56,231 --> 00:26:58,176 Bienvenue dans un autre 30 minutes inspirantes 502 00:26:58,200 --> 00:27:00,400 avec vos Sunrise Gospeleers. 503 00:27:02,270 --> 00:27:05,817 Dieu merci, nous sommes tous là pour le louer ce matin. 504 00:27:05,841 --> 00:27:08,519 Nous avons perdu un de nos agneaux temporairement, 505 00:27:08,543 --> 00:27:10,421 mais la famille Walton les prières ont été exaucées 506 00:27:10,445 --> 00:27:14,915 et, euh, le petit agneau laineux est de retour en sécurité dans le bercail. 507 00:27:17,152 --> 00:27:20,231 En fait, nous allons consacrer ceci premier hymne à Jason ce matin. 508 00:27:20,255 --> 00:27:22,701 Eh bien, Liv, tu peux arrêter je m'inquiète pour ton fils maintenant. 509 00:27:22,725 --> 00:27:24,002 Arrêtez de vous inquiéter. 510 00:27:24,026 --> 00:27:25,503 Un de nos fils reste dehors à se battre 511 00:27:25,527 --> 00:27:27,205 toute la nuit sans pensé à l'un d'entre nous ? 512 00:27:27,229 --> 00:27:29,307 Je suis sûr qu'il avait un pour une bonne raison, maman. 513 00:27:29,331 --> 00:27:31,375 Oh, c'est son premier offense, Livie. 514 00:27:31,399 --> 00:27:32,643 Et son dernier. 515 00:27:32,667 --> 00:27:34,378 Eh bien, n'oublie pas il a cet âge 516 00:27:34,402 --> 00:27:37,615 où il découvre beaucoup de confondre les choses sur lui-même. 517 00:27:37,639 --> 00:27:38,817 J'ai le même âge. 518 00:27:38,841 --> 00:27:41,086 Vous l’avez toujours été. 519 00:27:41,110 --> 00:27:43,121 Eh bien, je m'en fiche à quel point il est confus. 520 00:27:43,145 --> 00:27:44,622 Il ferait mieux de faire face à la hauteur de la vérité. 521 00:27:44,646 --> 00:27:46,424 Tu ne peux pas te battre et on fait du tapage toute la nuit 522 00:27:46,448 --> 00:27:49,527 et j'espère le laver avec des chants d'hymnes le matin. 523 00:27:49,551 --> 00:27:50,695 Liv, le garçon a 18 ans. 524 00:27:50,719 --> 00:27:52,719 Je sais quel âge il a, John. 525 00:27:55,390 --> 00:27:57,657 Papa, dis grâce, s'il te plaît. 526 00:28:01,163 --> 00:28:03,163 Pardonne-nous, oh Seigneur. Amen. 527 00:28:06,501 --> 00:28:07,979 Regardez tout ce courrier. 528 00:28:09,671 --> 00:28:11,682 Hé, est-ce qu'ils nous aiment, Jason ? 529 00:28:11,706 --> 00:28:14,652 Bobby, j'apprécierais que tu pourrait me remplacer aujourd'hui. 530 00:28:14,676 --> 00:28:16,054 Eh bien, je souhaite juste Je pourrais, Jason, 531 00:28:16,078 --> 00:28:18,123 mais j'ai vraiment ça réunion importante. 532 00:28:18,147 --> 00:28:20,658 Hé, ça pourrait signifier beaucoup plus d'argent pour nous tous. 533 00:28:20,682 --> 00:28:22,026 Mais je dois rentrer à la maison. 534 00:28:22,050 --> 00:28:25,063 Euh, n'oublie pas que nous avons jouer pour cette fête ce soir 535 00:28:25,087 --> 00:28:26,330 au Elks Club, d'accord ? 536 00:28:26,354 --> 00:28:28,233 À bientôt. 537 00:28:28,257 --> 00:28:30,601 Je ne peux pas croire ça ça m'arrive, 538 00:28:30,625 --> 00:28:32,837 assis dans une station de radio avec une vraie célébrité. 539 00:28:32,861 --> 00:28:35,506 Je suppose que nous devons beaucoup de merci à Ralph, tu ne penses pas, Jason ? 540 00:28:35,530 --> 00:28:38,690 Je veux dire, s'il ne l'avait pas fait j'ai essayé de m'éloigner... 541 00:28:40,435 --> 00:28:42,046 Betsy, j'ai du travail à faire. 542 00:28:42,070 --> 00:28:44,182 je ne veux pas de toi pour m'appeler Betsy. 543 00:28:44,206 --> 00:28:45,283 Je veux que tu m'appelles Bette. 544 00:28:45,307 --> 00:28:46,747 Bette ? Mmm-hmm. 545 00:28:47,810 --> 00:28:49,176 D'accord. Bette. 546 00:28:51,013 --> 00:28:52,623 Tu ne veux même pas savoir pourquoi ? 547 00:28:52,647 --> 00:28:53,958 Pourquoi quoi ? 548 00:28:53,982 --> 00:28:55,660 Pourquoi je veux que tu m'appelles Bette ! 549 00:28:55,684 --> 00:28:59,130 C'est après Miss Bette Davis, la grande actrice de cinéma. 550 00:28:59,154 --> 00:29:01,132 Seigneur, je l'ai vue dans De la servitude humaine 551 00:29:01,156 --> 00:29:03,534 et elle a juste conduit l'homme qui était amoureux d'elle folle. 552 00:29:03,558 --> 00:29:06,404 Maintenant que je suis Bette, n'est-ce pas je veux que tu ne me quittes jamais, 553 00:29:06,428 --> 00:29:07,672 reste juste près de moi nuit et jour ? 554 00:29:07,696 --> 00:29:11,131 Betsy, nous serons souvent ensemble, 555 00:29:14,870 --> 00:29:17,115 mais je dois d'abord travailler 556 00:29:17,139 --> 00:29:18,416 et je dois aller à l'école 557 00:29:18,440 --> 00:29:21,452 et, avant de faire quoi que ce soit sinon, je dois rentrer à la maison. 558 00:29:21,476 --> 00:29:23,788 Je pourrais venir avec toi. Je suis je meurs d'envie de rencontrer ta maman. 559 00:29:23,812 --> 00:29:26,324 J'ai entendu dire qu'elle est vraiment religieuse et au fond, je le suis aussi. 560 00:29:26,348 --> 00:29:27,425 Je sais juste qu'on s'entendrait bien. 561 00:29:27,449 --> 00:29:29,115 Pas aujourd'hui. Jason. 562 00:29:31,453 --> 00:29:34,321 Pas aujourd'hui. Bientôt, bientôt, mais pas aujourd'hui. 563 00:29:51,139 --> 00:29:53,651 Dis, papa, qu'est-ce que c'était un gars qui fait par ici 564 00:29:53,675 --> 00:29:55,253 ce matin avec ce fusil de chasse ? 565 00:29:55,277 --> 00:29:58,422 Oh, il y avait un parfait un étranger est passé ce matin 566 00:29:58,446 --> 00:30:00,058 je cherche un garçon grand et dégingandé 567 00:30:00,082 --> 00:30:01,625 qui a gardé son ma fille dehors toute la nuit. 568 00:30:01,649 --> 00:30:03,194 Oh ouais? 569 00:30:03,218 --> 00:30:05,496 Bien sûr, il n'était pas là pour essayer aux opossums des arbres, n'est-ce pas ? 570 00:30:05,520 --> 00:30:07,232 Non. 571 00:30:07,256 --> 00:30:08,499 Bonjour, mon fils. 572 00:30:08,523 --> 00:30:09,901 Oh, bonjour, Jason. 573 00:30:09,925 --> 00:30:12,103 Matin. 574 00:30:12,127 --> 00:30:15,306 Je suis désolé de ne pas l'avoir fait je suis rentré à la maison hier soir. 575 00:30:15,330 --> 00:30:18,209 J'ai passé la nuit avec un ami. 576 00:30:18,233 --> 00:30:20,644 J'avais l'habitude d'appeler ça rester éveillé toute la nuit avec un ami malade. 577 00:30:20,668 --> 00:30:22,213 Ton ami fait ça à tes yeux, fils ? 578 00:30:22,237 --> 00:30:23,436 Non. 579 00:30:25,774 --> 00:30:28,894 Eh bien, nous vous avons entendu j'ai passé la nuit avec une fille. 580 00:30:29,912 --> 00:30:31,122 Non. 581 00:30:31,146 --> 00:30:32,456 Non? Non? 582 00:30:32,480 --> 00:30:34,359 Euh, eh bien, oui. 583 00:30:34,383 --> 00:30:35,559 Oui. Oui. 584 00:30:35,583 --> 00:30:36,716 Euh... 585 00:30:38,520 --> 00:30:41,199 Eh bien, tu vois, j'étais chez Betsy 586 00:30:41,223 --> 00:30:45,970 parce qu'elle avait peur pour y rester seule. 587 00:30:45,994 --> 00:30:47,772 Mais, euh, elle était là l'intérieur de la maison, 588 00:30:47,796 --> 00:30:50,397 et... et je... j'étais dehors sur... sur la balancelle du porche, 589 00:30:52,801 --> 00:30:56,014 et, euh, elle a dit que c'était comme ce film C'est arrivé une nuit. 590 00:30:56,038 --> 00:30:57,971 C'est arrivé une nuit ? 591 00:31:00,108 --> 00:31:01,108 Ouais. 592 00:31:03,645 --> 00:31:05,390 Est-ce que maman est au courant pour Betsy ? 593 00:31:05,414 --> 00:31:07,591 À propos de Betsy, non. Elle ne sait pas encore pour Betsy. 594 00:31:07,615 --> 00:31:09,935 Mais elle est jolie en colère quand même, mon fils. 595 00:31:12,887 --> 00:31:14,299 Ouais. 596 00:31:14,323 --> 00:31:15,555 Elle est, euh... 597 00:31:16,658 --> 00:31:18,258 Elle t'attend. 598 00:31:19,294 --> 00:31:20,460 Ouais? 599 00:31:23,999 --> 00:31:25,165 Ouais. 600 00:31:52,227 --> 00:31:53,759 Je suis vraiment désolé, maman. 601 00:31:54,863 --> 00:31:57,330 C'est tout ce que tu as dire pour vous-même ? 602 00:32:00,035 --> 00:32:03,003 Je suis... je suis désolé je tu étais inquiet. 603 00:32:05,773 --> 00:32:07,885 Qui était l'ami tu es resté avec ? 604 00:32:07,909 --> 00:32:11,577 Euh... Euh, tu ne connais personne pour l'instant. 605 00:32:15,884 --> 00:32:17,450 Ta pauvre joue. 606 00:32:18,786 --> 00:32:20,320 Cela ne fait pas beaucoup de mal. 607 00:32:22,357 --> 00:32:25,303 Qu'en est-il de votre réputation, se bagarrer pour une fille ? 608 00:32:25,327 --> 00:32:26,637 Qui vous a parlé de ça ? 609 00:32:26,661 --> 00:32:29,273 C'est probablement fini le comté maintenant. 610 00:32:29,297 --> 00:32:31,242 Bien. Eh bien, l'autre un homme lui faisait du mal. 611 00:32:31,266 --> 00:32:34,145 Tu... tu ne voudrais pas que je le fasse reste là et regarde, tu veux ? 612 00:32:34,169 --> 00:32:36,236 Non, pas s'il lui faisait du mal. 613 00:32:39,474 --> 00:32:41,219 Quel était son nom ? 614 00:32:41,243 --> 00:32:42,553 Euh... 615 00:32:42,577 --> 00:32:46,224 Je ne sais pas. C'était juste, juste une fille. 616 00:32:46,248 --> 00:32:48,026 Maman, je dois obtenir au Conservatoire. 617 00:32:48,050 --> 00:32:49,494 je vais être en retard pour ma séance 618 00:32:49,518 --> 00:32:50,895 avec le professeur Thaxton tel quel. 619 00:32:50,919 --> 00:32:52,663 Tu es toujours se précipiter quelque part. 620 00:32:52,687 --> 00:32:54,032 Ce soir toi et ton papa et moi 621 00:32:54,056 --> 00:32:56,256 je vais m'asseoir et arriver à un accord. 622 00:33:14,309 --> 00:33:16,587 Tu es un modèle de efficacité et industrie, John. 623 00:33:16,611 --> 00:33:20,091 Eh bien, merci. je suis juste j'essaie de faire ça aujourd'hui. 624 00:33:20,115 --> 00:33:23,261 Vous pourriez même m'amener à réviser mon toute l'attitude envers les étudiants de NYA. 625 00:33:25,220 --> 00:33:27,798 J'ai déniché ces trois catalogues. 626 00:33:27,822 --> 00:33:32,836 Je te suggère de les regarder à votre rythme, bien sûr. 627 00:33:32,860 --> 00:33:35,773 Université Harvard, Yale, Collège William et Mary. 628 00:33:35,797 --> 00:33:38,509 Trois des plus beaux écoles de bibliothéconomie. 629 00:33:38,533 --> 00:33:41,045 Excusez-moi, monsieur. 630 00:33:41,069 --> 00:33:44,048 Je ne... je ne pense pas que je pourrais se permettre l'une de ces écoles. 631 00:33:44,072 --> 00:33:45,616 Pas comme un premier cycle, peut-être, 632 00:33:45,640 --> 00:33:48,508 mais il est maintenant temps pour nous de commencer planifier vos diplômes supérieurs. 633 00:33:50,011 --> 00:33:52,557 Eh bien, j'apprécie certainement les ennuis que vous avez rencontrés. 634 00:33:52,581 --> 00:33:56,127 Ils ont des subventions, ils ont bourses, emplois disponibles. 635 00:33:56,151 --> 00:33:57,761 Maintenant, mon sentiment est 636 00:33:57,785 --> 00:34:00,631 que tu devrais essayer pour ton maîtrise à William et Mary, 637 00:34:00,655 --> 00:34:02,900 alors va faire ton doctorat à Harvard ou à Yale, 638 00:34:02,924 --> 00:34:07,026 puis un apprentissage chez une des grandes bibliothèques privées. 639 00:34:11,666 --> 00:34:14,300 Vous avez l'air abasourdi. Est-ce que je vais trop vite ? 640 00:34:15,903 --> 00:34:17,681 Oui Monsieur. 641 00:34:17,705 --> 00:34:21,486 Je pense que vous suggérez que je changer ma spécialisation en bibliothéconomie. 642 00:34:21,510 --> 00:34:23,121 Vous êtes intéressé, n'est-ce pas ? 643 00:34:23,145 --> 00:34:26,690 C'était certainement la base de mon en vous donnant ce travail en premier lieu. 644 00:34:26,714 --> 00:34:29,026 Ai-je été induit en erreur ? 645 00:34:29,050 --> 00:34:31,295 Eh bien non. Je veux dire, Je suis très intéressé. 646 00:34:31,319 --> 00:34:33,897 J'apprécie le travail et je suis essayer de faire du bon travail. 647 00:34:33,921 --> 00:34:36,267 Il n'y a aucune plainte sur ce point. 648 00:34:36,291 --> 00:34:41,071 Mais comme je te l'ai déjà dit, je pense de ce métier comme une sorte d'initiation. 649 00:34:41,095 --> 00:34:43,674 John, ce serait un exercice en vain de former un jeune homme 650 00:34:43,698 --> 00:34:46,566 qui n'avait aucune intention d'utiliser son expérience. 651 00:34:48,002 --> 00:34:49,169 C'est vrai. 652 00:34:51,105 --> 00:34:54,307 Alors si tu ne veux pas ces catalogues... 653 00:34:56,344 --> 00:34:58,978 Eh bien, je les ramènerai à la maison ce soir et lis-les. 654 00:35:01,949 --> 00:35:03,427 Bien. 655 00:35:03,451 --> 00:35:05,618 Je vais, euh, te laisser prendre retournez à votre travail. 656 00:35:26,541 --> 00:35:29,320 Ça va, Jason ? 657 00:35:29,344 --> 00:35:30,321 Ça va ? 658 00:35:30,345 --> 00:35:31,744 Oh, parfait. 659 00:35:37,686 --> 00:35:40,331 Je meurs de faim. je suis plus bas que le ventre d'un serpent. 660 00:35:40,355 --> 00:35:42,400 je marche dans mon je dors et je suis en colère. 661 00:35:42,424 --> 00:35:44,968 Contre qui es-tu en colère ? Tout le monde. 662 00:35:44,992 --> 00:35:47,538 Oh, c'est juste que personne n'est satisfait de ce que je fais. 663 00:35:47,562 --> 00:35:49,240 Mon meilleur n’est tout simplement pas suffisant. 664 00:35:49,264 --> 00:35:50,241 Oh, allez. 665 00:35:50,265 --> 00:35:51,431 Non. 666 00:35:52,767 --> 00:35:54,845 Celui du professeur Thaxton déçu, 667 00:35:54,869 --> 00:35:56,847 Bobby est déçu, Maman est déçue. 668 00:35:56,871 --> 00:36:00,240 Écoute, tu n'as pas besoin de le dire moi. Je sais exactement ce que tu ressens. 669 00:36:01,843 --> 00:36:03,053 Non, ce n'est pas le cas. 670 00:36:03,077 --> 00:36:05,556 Tu ne sais rien à propos de mes sentiments. 671 00:36:05,580 --> 00:36:08,226 Oh, oui, je le fais. Il y a un an, je était exactement là où vous êtes maintenant. 672 00:36:08,250 --> 00:36:09,960 Non, vous ne l'étiez pas ! 673 00:36:09,984 --> 00:36:11,095 Parce que je suis différent ! 674 00:36:11,119 --> 00:36:12,663 Ne me crie pas dessus. 675 00:36:12,687 --> 00:36:15,799 Aussi loin que je me souvienne, j'ai J'ai dû prendre tes vieux vêtements de seconde main, 676 00:36:15,823 --> 00:36:17,568 les choses que tu je n'en avais plus besoin. 677 00:36:17,592 --> 00:36:20,338 Tous vos vieux livres et tous vos de vieux vêtements et tous tes vieux jouets, 678 00:36:20,362 --> 00:36:22,707 mais je n'ai pas besoin de ton ancien sentiments. J'ai le mien. 679 00:36:22,731 --> 00:36:25,008 Calme-toi, Jason. Calme-toi. Non. 680 00:36:25,032 --> 00:36:26,944 Écoute, je n'ai pas besoin de toi pour me montrer le meilleur chemin, 681 00:36:26,968 --> 00:36:28,579 la manière la plus simple, à votre manière. 682 00:36:28,603 --> 00:36:31,415 j'en ai marre de jouer suivez le leader avec vous, John-Boy. 683 00:36:31,439 --> 00:36:33,784 je m'en vais ma propre direction, 684 00:36:33,808 --> 00:36:35,620 et... et si je tombe à plat sur mon visage dans la boue 685 00:36:35,644 --> 00:36:38,944 au moins, personne ne dira : "Il Je ne pouvais pas suivre le numéro un. » 686 00:36:40,982 --> 00:36:42,460 Tu veux commencer tout de suite? Bien sûr. 687 00:36:42,484 --> 00:36:43,716 Bien. 688 00:36:49,624 --> 00:36:50,923 Jason ! 689 00:36:53,194 --> 00:36:54,627 Ne sors pas de la voiture. 690 00:37:04,005 --> 00:37:06,172 je n'aurais pas dû dit ces choses. 691 00:37:10,244 --> 00:37:11,711 Rentrons à la maison. 692 00:37:23,825 --> 00:37:26,870 tu ne sors pas de cette maison ce soir. 693 00:37:26,894 --> 00:37:29,340 Maman, je dois y aller. Bobby compte sur moi. 694 00:37:29,364 --> 00:37:31,475 Allez-vous me désobéir délibérément ? 695 00:37:31,499 --> 00:37:32,777 Je suis désolé. 696 00:37:32,801 --> 00:37:34,378 John. 697 00:37:34,402 --> 00:37:37,415 Liv, il a des obligations. Les gens dépendent de lui. 698 00:37:37,439 --> 00:37:40,751 Un de nos enfants est courbé en se blessant gravement. 699 00:37:40,775 --> 00:37:42,052 C'est à nous de l'arrêter. 700 00:37:42,076 --> 00:37:44,254 Maman. 701 00:37:44,278 --> 00:37:47,090 Je suis un de vos enfants. Je pensais que tu avais oublié. 702 00:37:47,114 --> 00:37:49,960 Mais je ne suis pas un enfant. Vous agissez comme tel. 703 00:37:49,984 --> 00:37:51,384 Eh bien, je me sens comme un homme. 704 00:37:53,054 --> 00:37:54,264 Presque. 705 00:37:56,558 --> 00:37:57,790 C'est Bobby. 706 00:37:59,594 --> 00:38:02,528 John, il est malade. Tout le monde peut le voir. 707 00:38:05,633 --> 00:38:07,044 Salut. 708 00:38:07,068 --> 00:38:08,479 Betsy. 709 00:38:08,503 --> 00:38:09,913 Bette. Oh ouais. Bette. 710 00:38:09,937 --> 00:38:11,982 Je pensais que peut-être toi Je n'ai pas entendu Bobby klaxonner. 711 00:38:12,006 --> 00:38:14,218 Quoi qu'il en soit, j'étais en train de mourir pour rencontrer votre famille. 712 00:38:14,242 --> 00:38:16,086 Salut. Je m'appelle Bette Morgan. 713 00:38:16,110 --> 00:38:19,357 Je suppose que Jason t'a tout dit à propos de lui et de moi et de tout. 714 00:38:19,381 --> 00:38:21,392 Oh, tu es l'ami il a fait la faveur pour. 715 00:38:21,416 --> 00:38:23,794 Eh bien, c'est drôle façon de le dire. 716 00:38:23,818 --> 00:38:25,329 Euh, maman. 717 00:38:25,353 --> 00:38:27,331 Jason ne vient pas avec Bobby Bigelow ce soir. 718 00:38:27,355 --> 00:38:29,822 Oh, je le suis. Oui je suis. 719 00:38:31,726 --> 00:38:33,671 Peut-être que j'aimerais ce n'était pas nécessaire, mais... 720 00:38:33,695 --> 00:38:34,894 Jason. 721 00:39:20,825 --> 00:39:22,069 Jason va s'en sortir. 722 00:39:22,093 --> 00:39:24,961 Je sais. Il sera debout et environ dans un jour ou deux. 723 00:39:27,198 --> 00:39:29,243 Juste étiré lui-même un peu maigre. 724 00:39:29,267 --> 00:39:31,678 Ce n'est pas sa santé Je m'inquiète. 725 00:39:31,702 --> 00:39:34,982 Je ne peux juste pas rester là et voir ce qu'il se fait. 726 00:39:35,006 --> 00:39:37,151 Ce genre de chose Cela arrive à la plupart des garçons, Liv. 727 00:39:37,175 --> 00:39:38,874 Il se détruit. 728 00:39:41,646 --> 00:39:43,958 Il essaie juste de découvrez qui il est. 729 00:39:43,982 --> 00:39:46,493 Nous lui disons une chose. Nous dites : « Voici Jason. » 730 00:39:46,517 --> 00:39:50,353 Bobby Bigelow arrive et dit : "Non, monsieur, c'est Jason." 731 00:39:52,390 --> 00:39:55,869 Son professeur pointe du doigt lui dans une direction. 732 00:39:55,893 --> 00:39:59,206 Cette jeune femme est lui donnant probablement ses idées. 733 00:39:59,230 --> 00:40:02,143 Jason ne sait pas si il est ici, là-bas ou là-bas. 734 00:40:02,167 --> 00:40:04,045 C'est toujours un situation douloureuse. 735 00:40:04,069 --> 00:40:06,135 Tellement plus facile quand ils étaient petits. 736 00:40:07,238 --> 00:40:08,604 Vous dites ça maintenant. 737 00:40:12,010 --> 00:40:14,621 Souviens-toi de ces 14h00, Tétées à 16h00 et 18h00 ? 738 00:40:14,645 --> 00:40:16,890 Oui je le fais. Et je les aimais. 739 00:40:17,915 --> 00:40:19,048 Je l'ai fait. 740 00:40:23,154 --> 00:40:24,298 Est-il toujours fiévreux ? 741 00:40:24,322 --> 00:40:26,767 Non, sympa et cool. 742 00:40:26,791 --> 00:40:28,436 Ses yeux sont clairs. Ouais. 743 00:40:28,460 --> 00:40:31,272 Je vais en diable des œufs pour son déjeuner. Son préféré. 744 00:40:31,296 --> 00:40:33,274 Je ne veux pas que tu partes à tout problème, grand-mère. 745 00:40:33,298 --> 00:40:35,376 Mais tu seras content si je les répare, n'est-ce pas ? 746 00:40:35,400 --> 00:40:36,477 Bien sûr. 747 00:40:36,501 --> 00:40:38,541 Eh bien, alors c'est ça vaut le coup. 748 00:40:51,249 --> 00:40:52,994 Tu sais, tu étais celui de nos enfants 749 00:40:53,018 --> 00:40:54,250 décidé de marcher le plus tôt possible ? 750 00:40:55,586 --> 00:40:58,087 Essayer de rattraper John-Boy même alors. 751 00:40:59,090 --> 00:41:02,058 Tu étais si petit, si fragile. 752 00:41:04,595 --> 00:41:06,474 Mais tu tirerais Lève-toi, tiens-toi libre, 753 00:41:06,498 --> 00:41:09,232 faire un pas chancelant ou deux, puis tomber. 754 00:41:10,535 --> 00:41:12,613 Oh, les bleus. 755 00:41:12,637 --> 00:41:14,081 D'abord, j'avais l'habitude de je te suis partout, 756 00:41:14,105 --> 00:41:15,782 en te prenant la main, essayant de te stabiliser, 757 00:41:15,806 --> 00:41:18,607 j'essaie de te garder de heurter le sol. 758 00:41:20,345 --> 00:41:22,656 J'étais déjà un problème à cette époque. 759 00:41:22,680 --> 00:41:25,592 Et un jour, je je t'ai tendu la main, 760 00:41:25,616 --> 00:41:28,396 ton papa a attrapé mon bras et m'a arrêté. 761 00:41:28,420 --> 00:41:30,697 Nous sommes restés debout tous les deux là, je te regarde lutter. 762 00:41:30,721 --> 00:41:32,621 Se lever. Tomber. 763 00:41:35,060 --> 00:41:37,104 Et puis finalement, vous l'avez fait. 764 00:41:37,128 --> 00:41:39,662 Tu as traversé cette pièce tout seul. 765 00:41:41,299 --> 00:41:43,666 Je peux encore voir le souriez sur votre visage. 766 00:41:50,308 --> 00:41:51,441 Maman, 767 00:41:54,011 --> 00:41:56,457 Je suis désolé pour tout les ennuis que je t'ai causés. 768 00:41:56,481 --> 00:41:58,514 Je sais que j'ai fait beaucoup d'erreurs, 769 00:42:02,353 --> 00:42:04,898 mais je veux que tu fasses confiance je dois apprendre d'eux 770 00:42:04,922 --> 00:42:07,190 et ne pas faire le les mêmes trop souvent. 771 00:42:12,730 --> 00:42:14,930 Il n'y a qu'une chose, Jason. 772 00:42:17,602 --> 00:42:19,746 Vous n'avez aucune idée de comment certaines filles peuvent manœuvrer. 773 00:42:19,770 --> 00:42:21,515 Maintenant, si j'étais toi, je je ne ferais rien 774 00:42:21,539 --> 00:42:23,699 pour encourager cette Bette Morgan. 775 00:42:36,921 --> 00:42:38,765 Eh bien, encore une semaine travail bien fait. 776 00:42:38,789 --> 00:42:40,289 Merci, monsieur. 777 00:42:42,760 --> 00:42:45,106 Dr Hoadley, je voulais vous retourner ces catalogues. 778 00:42:45,130 --> 00:42:46,729 Ils sont à vous. 779 00:42:50,235 --> 00:42:52,012 Vous voudrez peut-être donner les à quelqu'un d'autre. 780 00:42:52,036 --> 00:42:53,636 Vous n'êtes pas intéressé ? 781 00:42:56,274 --> 00:42:57,851 Non, monsieur. 782 00:42:57,875 --> 00:43:00,009 Je suis écrivain, je suis pas un bibliothécaire. 783 00:43:01,846 --> 00:43:04,958 Quand je t'ai donné ce travail, je avait une autre impression. 784 00:43:04,982 --> 00:43:06,560 Oui Monsieur. 785 00:43:06,584 --> 00:43:07,761 Je suis désolé si je vous ai induit en erreur, 786 00:43:07,785 --> 00:43:09,230 et je peux certainement comprends-le 787 00:43:09,254 --> 00:43:11,031 si tu sens que tu je dois me remplacer. 788 00:43:11,055 --> 00:43:13,834 Je veux juste que tu saches que j'ai déjà beaucoup appris de vous. 789 00:43:13,858 --> 00:43:15,858 C'est une grande déception. 790 00:43:18,062 --> 00:43:19,640 Oui Monsieur. Je suis désolé. 791 00:43:19,664 --> 00:43:23,010 Nous sommes tous très satisfait de votre travail. 792 00:43:23,034 --> 00:43:25,912 J'ai toujours pensé ça le travail devrait être disponible 793 00:43:25,936 --> 00:43:29,683 à l'étudiant qui le voulait pour bien plus qu'un simple palliatif financier. 794 00:43:29,707 --> 00:43:31,718 Bien sûr. Je comprends cela. 795 00:43:31,742 --> 00:43:34,655 Juste une minute, John. 796 00:43:34,679 --> 00:43:39,026 Ce serait, euh, gênant de faites appel à quelqu'un de nouveau à ce stade, 797 00:43:39,050 --> 00:43:41,195 donc si tu le souhaites, tu peut garder le travail 798 00:43:41,219 --> 00:43:42,796 pour le reste du semestre. 799 00:43:42,820 --> 00:43:44,465 Eh bien, merci. 800 00:43:44,489 --> 00:43:46,622 je regrette ton décision, bien sûr. 801 00:43:48,560 --> 00:43:50,337 Mais j'admire votre honnêteté. 802 00:43:50,361 --> 00:43:52,739 je n'en mettrai plus pression sur vous. 803 00:43:52,763 --> 00:43:54,642 Et souviens-toi 804 00:43:54,666 --> 00:43:57,900 il y a un espace pour ton premier roman 805 00:43:58,936 --> 00:44:00,269 juste là-haut. 806 00:44:03,308 --> 00:44:04,707 J'apprécie cela. 807 00:44:09,146 --> 00:44:10,646 Je te verrai lundi. 808 00:44:16,020 --> 00:44:17,531 Jason, nous avons vraiment tu m'as manqué, mon garçon. 809 00:44:17,555 --> 00:44:19,533 Eh bien, j'ai écouté le programme ce matin. 810 00:44:19,557 --> 00:44:21,602 Sans toi, il y a un trou dans nos arrangements 811 00:44:21,626 --> 00:44:24,506 assez grand pour conduire un camion passer avec les portes ouvertes. 812 00:44:28,466 --> 00:44:31,878 Alors quand vas-tu arrêter de jouer comme un invalide et revenir au travail ? 813 00:44:31,902 --> 00:44:33,636 Eh bien, je vais vous le dire. 814 00:44:35,373 --> 00:44:36,584 Tu sais, je t'aime bien. 815 00:44:36,608 --> 00:44:38,708 Et j'aime jouer avec la bande. 816 00:44:40,545 --> 00:44:42,923 Et je veux revenir. 817 00:44:42,947 --> 00:44:45,359 Alors qu'est-ce que tu attends ? 818 00:44:45,383 --> 00:44:47,494 Eh bien, si je reviens, Je ferai ma juste part, 819 00:44:47,518 --> 00:44:49,630 tu sais, avec le Bibles et billets 820 00:44:49,654 --> 00:44:50,964 et le courrier des fans et tout ça. 821 00:44:50,988 --> 00:44:53,033 Mais plus besoin de porter toute la charge. 822 00:44:53,057 --> 00:44:56,470 Jason, j'allais juste évoquez précisément cette chose. 823 00:44:56,494 --> 00:44:59,340 Eh bien, je... je pense juste que si le le travail n'est pas réparti de manière égale, 824 00:44:59,364 --> 00:45:02,265 alors je vais juste avoir pour me trouver un autre travail. 825 00:45:04,135 --> 00:45:07,715 Hé, mon ami, tu reviens et nous allons tous nous rassembler. 826 00:45:07,739 --> 00:45:10,651 Je jure sur une pile de Bibles, nos propres émissions radio. 827 00:45:12,644 --> 00:45:13,721 D'accord? 828 00:45:13,745 --> 00:45:15,556 D'accord. 829 00:45:15,580 --> 00:45:18,559 Hé, écoute, il y a quelqu'un dehors dans la voiture qui aimerait te voir. 830 00:45:18,583 --> 00:45:20,316 Ouais? Qui c'est? 831 00:45:37,402 --> 00:45:38,779 Ah, Jason. Mon pauvre, pauvre Jason. 832 00:45:38,803 --> 00:45:41,248 Tu sais que je veux être ici prendre soin de vous jour et nuit. 833 00:45:41,272 --> 00:45:43,417 Tout comme Joan Crawford dans ce film... Betsy. 834 00:45:43,441 --> 00:45:46,420 Quand l'homme dont elle était folle l'amour avec était en train de mourir d'un parfait… 835 00:45:46,444 --> 00:45:47,621 Betsy ! 836 00:45:47,645 --> 00:45:50,012 Ne crie pas moi. Et c'est Bette. 837 00:45:52,817 --> 00:45:55,562 je ne veux pas Je te crie dessus, Bette. 838 00:45:55,586 --> 00:45:58,265 Eh bien, je pensais que tu m'a aimé. Je t'aime bien. 839 00:45:58,289 --> 00:45:59,533 Je t'aime beaucoup. Eh bien, alors ? 840 00:45:59,557 --> 00:46:00,834 Mais tu parles trop. 841 00:46:00,858 --> 00:46:03,178 Tu parles quand tu ne le fais pas avoir quelque chose à dire. 842 00:46:04,662 --> 00:46:08,942 Mais quand tu es silencieux, comme maintenant, 843 00:46:08,966 --> 00:46:10,444 tu es vraiment une belle fille. 844 00:46:10,468 --> 00:46:12,479 Ah, Jason. 845 00:46:15,606 --> 00:46:18,619 Maintenant, euh, si toi et moi le sommes je serai amis, ou plus, 846 00:46:18,643 --> 00:46:21,544 alors nous devons avoir une relation 50-50. 847 00:46:22,780 --> 00:46:27,428 Maintenant, si tu t'attends certaines choses de ma part, 848 00:46:27,452 --> 00:46:29,496 alors je devrais m'attendre certaines choses de vous. 849 00:46:29,520 --> 00:46:31,131 Maintenant, si je suis gentil et prévenant, 850 00:46:31,155 --> 00:46:33,701 tu devrais être gentil et attentionné, vous voyez ? 851 00:46:33,725 --> 00:46:37,059 Mais tu dois comprendre qu'une personne peut aimer quelqu'un 852 00:46:39,697 --> 00:46:42,509 sans leur donner 100% de leur temps et de leur attention. 853 00:46:42,533 --> 00:46:43,699 Droite? 854 00:46:45,169 --> 00:46:46,335 Alors, euh, 855 00:46:47,872 --> 00:46:49,916 tu veux l'essayer et voir comment ça marche ? 856 00:46:49,940 --> 00:46:51,652 Oh, ouais, bien sûr. Vous verrez. 857 00:46:51,676 --> 00:46:54,343 Je serai si silencieux, tu penseras vous êtes dans un film muet. 858 00:46:56,481 --> 00:46:57,780 C'est ma fille. 859 00:47:04,989 --> 00:47:08,268 Hé, hé, tout le monde. C'est Bobby Bigelow et son gang Haystack 860 00:47:08,292 --> 00:47:10,671 diffusion à distance contrôlez directement chez vous 861 00:47:10,695 --> 00:47:12,473 de notre grand Danse-bénéfice des récoltes 862 00:47:12,497 --> 00:47:15,075 au Elks Hall à Charlottesville. 863 00:47:15,099 --> 00:47:18,044 Voici maintenant une véritable répartition avec notre guitariste, Jason Walton. 864 00:47:29,447 --> 00:47:30,624 Écoutez-le partir. 865 00:47:30,648 --> 00:47:32,926 Il est bon. 866 00:47:32,950 --> 00:47:34,961 Et je m'améliore tout le temps. 867 00:47:34,985 --> 00:47:37,297 Je préfère toujours les hymnes. 868 00:47:37,321 --> 00:47:40,066 Est-ce pour ça que ton les pieds tapent ? 869 00:47:40,090 --> 00:47:42,469 Sans aucun doute Betsy, ou devrais-je dire Bette Morgan, 870 00:47:42,493 --> 00:47:44,938 est en train de s'évanouir, c'est vrai là, aux coudes de Jason. 871 00:47:44,962 --> 00:47:46,740 Eh bien, elle ne semble jamais loin. 872 00:47:46,764 --> 00:47:49,175 Dis ce que tu veux à propos de Betsy, les filles, 873 00:47:49,199 --> 00:47:53,179 Je pense qu'elle a fait un tas de bon pour l'estime de soi de Jason. 874 00:47:53,203 --> 00:47:55,849 Oh, c'est un garçon chanceux de avoir une bonne femme comme ça. 875 00:47:55,873 --> 00:47:58,407 Vous avez vécu avec un depuis 50 ans, mon vieux. 876 00:47:59,677 --> 00:48:01,822 Hors de cette panne 877 00:48:01,846 --> 00:48:04,591 mon frère est apparu avec une nouvelle maturité, 878 00:48:04,615 --> 00:48:07,060 et lui et moi sommes venus une meilleure compréhension. 879 00:48:07,084 --> 00:48:09,696 Nous avons arrêté l'ancien jeu de suivre le leader 880 00:48:09,720 --> 00:48:12,433 et a commencé à faire face les choses ensemble. 881 00:48:12,457 --> 00:48:14,868 À ma mère, Jason et nous tous 882 00:48:14,892 --> 00:48:17,103 serait toujours "les enfants". 883 00:48:17,127 --> 00:48:19,773 Avec l'aide de mon père, elle a appris à ne pas se précipiter 884 00:48:19,797 --> 00:48:21,942 et essaie de nous choisir après chaque chute. 885 00:48:21,966 --> 00:48:23,376 Pourtant, nous savions qu'elle était là, 886 00:48:23,400 --> 00:48:26,902 prêt à aider si jamais et chaque fois que nous avons contacté. 887 00:48:30,074 --> 00:48:31,485 Bonne nuit, Livie. 888 00:48:31,509 --> 00:48:33,386 Je n'arrive pas à le comprendre. 889 00:48:33,410 --> 00:48:35,556 Comprendre quoi ? 890 00:48:35,580 --> 00:48:39,326 Pourquoi Jason donnerait-il à une fille comme Bette Morgan un deuxième regard. 891 00:48:39,350 --> 00:48:41,027 Eh bien, tu dois t'en souvenir, chérie. 892 00:48:41,051 --> 00:48:42,930 L'amour est aveugle. 893 00:48:42,954 --> 00:48:44,431 Mais je pensais que les garçons j'ai cherché des filles 894 00:48:44,455 --> 00:48:46,575 qui les a mis dedans l'esprit de leurs mères. 895 00:48:47,658 --> 00:48:51,404 Ouais, eh bien... Bonne nuit, Liv. 896 00:48:51,428 --> 00:48:53,788 Bonne nuit. 74980

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.