Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:22,399 --> 00:01:24,711
Dans ces années difficiles
de la Dépression,
2
00:01:24,735 --> 00:01:27,279
les réalisations de
n'importe quel membre de la famille Walton
3
00:01:27,303 --> 00:01:30,349
étaient une source de
une fierté pour nous tous.
4
00:01:30,373 --> 00:01:33,720
Mais la visite à notre maison de
un jeune homme extraordinaire
5
00:01:33,744 --> 00:01:37,123
nous a donné à tous un nouveau, et peut-être
perspective plus équilibrée
6
00:01:37,147 --> 00:01:40,092
dans notre point de vue sur
brillant académique.
7
00:01:40,116 --> 00:01:44,052
C'est arrivé un week-end quand nous
se préparaient pour un bazar religieux.
8
00:01:47,024 --> 00:01:48,568
Salut Jason! - Hé!
9
00:01:48,592 --> 00:01:50,703
Passe une bonne journée?
Ouais, et toi ?
10
00:01:50,727 --> 00:01:53,940
Oh, tout allait bien. Allez.
11
00:01:58,635 --> 00:02:00,212
Tu sens quelque chose ?
12
00:02:00,236 --> 00:02:01,703
Ouais. Allons-y!
13
00:02:07,778 --> 00:02:10,244
Salut, maman. Salut,
Grand-mère. Salut, Jason.
14
00:02:11,548 --> 00:02:14,193
Éloignez-vous du
poêle. C'est brûlant.
15
00:02:14,217 --> 00:02:16,685
C'est ce que je pensais que je ferais
sentait. Caramel anglais.
16
00:02:18,722 --> 00:02:20,900
Ça a l'air bien, grand-mère.
Pouvons-nous en avoir ?
17
00:02:20,924 --> 00:02:23,202
Qui appelles-tu "Mamie" ?
18
00:02:23,226 --> 00:02:24,871
Qu'est-ce qui ne va pas avec "Mamie" ?
19
00:02:24,895 --> 00:02:26,940
Eh bien, ça a l'air vieux.
20
00:02:26,964 --> 00:02:28,975
Je sais que je ne suis pas un poulet de printemps,
21
00:02:28,999 --> 00:02:32,011
mais je suis toujours au top
de la vie, souviens-toi de ça.
22
00:02:32,035 --> 00:02:34,047
Pouvons-nous avoir des bonbons, grand-mère ?
23
00:02:34,071 --> 00:02:35,381
Non, tu ne peux pas.
24
00:02:35,405 --> 00:02:37,984
C'est tout pour la vente de pâtisseries.
Vous pouvez en acheter dimanche.
25
00:02:38,008 --> 00:02:39,318
Cela me semble fou.
26
00:02:39,342 --> 00:02:41,353
Faire des bonbons et
le racheter à nouveau ?
27
00:02:41,377 --> 00:02:42,755
Vous dépensez de l'argent deux fois.
28
00:02:42,779 --> 00:02:45,224
Nous sommes payés pour les ingrédients
sur les bénéfices, Ben,
29
00:02:45,248 --> 00:02:46,793
donc on s'en sort bien.
30
00:02:46,817 --> 00:02:49,562
Où est Mary Ellen? Elle est
vendre des billets pour le bazar.
31
00:02:49,586 --> 00:02:51,698
Grand-mère, quand nous
tu vas faire du caramel ?
32
00:02:51,722 --> 00:02:55,468
Plus tard. John-Boy récupère le
du chocolat et du sucre sur le chemin du retour.
33
00:02:55,492 --> 00:02:57,971
Pourquoi ne pas facturer l'argent à
l'église et garder l'argent ?
34
00:02:57,995 --> 00:02:59,538
Tu as une tête
pour les affaires, Ben.
35
00:02:59,562 --> 00:03:01,107
Eh bien, tu ferais mieux d'aller travailler
sur mes devoirs.
36
00:03:01,131 --> 00:03:02,709
Comment se passe ta pièce, Erin ?
37
00:03:02,733 --> 00:03:05,011
Oh, j'aurais juste aimé que tu ne l'aies pas fait
m'a convaincu de donner à Jason
38
00:03:05,035 --> 00:03:06,479
le rôle du capitaine Baudricourt.
39
00:03:06,503 --> 00:03:07,880
Je sais qu'il ne l'est pas
je vais l'apprendre.
40
00:03:07,904 --> 00:03:10,016
Hier soir, il ne l'a pas fait
même lire le script.
41
00:03:10,040 --> 00:03:12,852
Tom Waggoner aurait
été tout simplement parfait pour le rôle.
42
00:03:12,876 --> 00:03:14,654
En parlant de Jason,
est-ce que quelqu'un l'a vu ?
43
00:03:14,678 --> 00:03:16,155
Il travaille au moulin.
44
00:03:16,179 --> 00:03:18,491
Maman, tu penses que papa
tu rentreras à la maison ce week-end ?
45
00:03:18,515 --> 00:03:20,493
Vous lisez sa lettre,
Erin, il va travailler.
46
00:03:20,517 --> 00:03:21,995
Pensez-vous que grand-père
pourrait me faire
47
00:03:22,019 --> 00:03:23,930
une sorte de costume de
une armure pour mon costume ?
48
00:03:23,954 --> 00:03:25,331
S'il peut gagner du temps.
49
00:03:25,355 --> 00:03:27,800
Mais tu ferais mieux de lui demander vite.
Il travaille sur ces bottes.
50
00:03:27,824 --> 00:03:30,202
Quel genre de jeu es-tu
faire là où une fille porte une armure ?
51
00:03:30,226 --> 00:03:31,671
Jeanne d'Arc.
52
00:03:31,695 --> 00:03:34,741
Le plus grand génie militaire qui
jamais vécu, et elle était une sainte.
53
00:03:34,765 --> 00:03:37,443
Eh bien, maintenant, comment peut-on
quelqu'un soit un génie militaire,
54
00:03:37,467 --> 00:03:40,446
tuer des gens et
tout ça et être toujours un saint ?
55
00:03:40,470 --> 00:03:42,581
« Jeanne, tu es
la plus belle jeune fille
56
00:03:42,605 --> 00:03:45,384
"qui a toujours ravi
ces yeux fatigués.
57
00:03:45,408 --> 00:03:49,022
"Mais, hélas, je ne crains personne sur
la terre peut lever le siège d'Orléans,
58
00:03:49,046 --> 00:03:51,190
"beaucoup moins fragile
fille de ton innocence!"
59
00:03:51,214 --> 00:03:53,092
Vous dites tout faux.
60
00:03:53,116 --> 00:03:54,961
Tu m'attends vraiment
dire des trucs comme ça ?
61
00:03:54,985 --> 00:03:56,663
Eh bien, c'est comme ça
tu le dis, stupide.
62
00:03:56,687 --> 00:03:59,231
Récite-le bien,
Jason. C'est de la pure poésie.
63
00:03:59,255 --> 00:04:00,933
Une pure douleur dans le cou, tu veux dire.
64
00:04:00,957 --> 00:04:02,157
Toute cette pièce stupide.
65
00:04:20,877 --> 00:04:23,556
Mlle Forrester, je pense
Dean Beck veut me voir.
66
00:04:23,580 --> 00:04:25,357
Ce sera juste un
minute, M. Walton.
67
00:04:25,381 --> 00:04:26,421
Merci.
68
00:04:30,653 --> 00:04:31,653
Salut.
69
00:04:45,468 --> 00:04:47,513
Salut John, comment ça va ?
70
00:04:47,537 --> 00:04:49,281
Très bien.
71
00:04:49,305 --> 00:04:51,305
M. Walton. Merci.
72
00:04:58,514 --> 00:05:00,159
Voisin Walton. Le voisin Beck.
73
00:05:00,183 --> 00:05:02,328
Eh bien, comment vas-tu ?
Très bien, merci, monsieur.
74
00:05:02,352 --> 00:05:05,231
Je n'arrive pas à en voir assez la moitié
de vous ici plus.
75
00:05:05,255 --> 00:05:06,999
Asseyez-vous. Asseyez-vous.
Merci beaucoup.
76
00:05:07,023 --> 00:05:08,334
Comment va la famille ?
77
00:05:08,358 --> 00:05:10,903
Oh, ils vont bien, merci.
Ils demandent souvent après vous.
78
00:05:10,927 --> 00:05:12,605
Et comment est le
une entreprise de coupe de bois ?
79
00:05:12,629 --> 00:05:14,306
Eh bien, cela pourrait
être un peu mieux.
80
00:05:14,330 --> 00:05:17,076
Papa a dû prendre un
travailler temporairement à Norfolk.
81
00:05:17,100 --> 00:05:18,878
Pas de problèmes sérieux j'espère.
82
00:05:18,902 --> 00:05:21,247
Non, rien de plus que
c'est habituel ces jours-ci.
83
00:05:21,271 --> 00:05:24,150
Je suppose que tu veux voir
moi à propos de ma note de physique.
84
00:05:24,174 --> 00:05:25,907
Mmmm. En partie.
85
00:05:27,177 --> 00:05:31,690
Vos, euh... Vos notes
passent jusqu'à présent.
86
00:05:31,714 --> 00:05:34,761
Mais franchement, avec ton
bourse à venir pour examen,
87
00:05:34,785 --> 00:05:37,496
J'aimerais bien voir
un A dans ces enregistrements.
88
00:05:37,520 --> 00:05:39,098
Rends-moi les choses beaucoup plus faciles
89
00:05:39,122 --> 00:05:41,834
pour sauvegarder ma recommandation
pour votre bourse.
90
00:05:41,858 --> 00:05:44,937
Eh bien, nous n'en avions pas trop
mathématiques avancées dans la classe de Miss Hunter,
91
00:05:44,961 --> 00:05:47,473
mais je travaille dur
pour le rattraper. Euh-huh.
92
00:05:47,497 --> 00:05:49,976
Eh bien, je vais vous le dire
quelque chose, voisin Walton,
93
00:05:50,000 --> 00:05:53,512
en ce qui me concerne, le
lois et postulats de la physique
94
00:05:53,536 --> 00:05:56,883
occupent une place très élevée parmi les
les mystères insondables du monde.
95
00:05:58,308 --> 00:06:01,020
Néanmoins, le
le sujet est obligatoire.
96
00:06:01,044 --> 00:06:02,822
Et il y a un jeune
homme sur le campus
97
00:06:02,846 --> 00:06:04,523
qui je pense pourrait être
d'une grande aide pour vous.
98
00:06:04,547 --> 00:06:06,993
Eh bien, je le ferais certainement
j'apprécie toute aide que je peux obtenir.
99
00:06:07,017 --> 00:06:09,395
Eh bien, je suis sûr que ça
l'étudiant peut vous aider.
100
00:06:09,419 --> 00:06:10,997
Mais si cela ne vous dérange pas,
101
00:06:11,021 --> 00:06:14,667
J'aimerais attacher une condition à
l'arrangement. Mmm-hmm.
102
00:06:14,691 --> 00:06:18,737
J'aimerais que tu me rendes le
faveur en lui apportant également de l'aide.
103
00:06:18,761 --> 00:06:21,841
Oh, eh bien, certainement. je serai
heureux de. Quel sujet ?
104
00:06:21,865 --> 00:06:24,065
Ramenez-le à la maison avec
vous pendant le week-end.
105
00:06:26,236 --> 00:06:28,414
Celui du jeune homme
Je m'appelle Lyle Thomason.
106
00:06:28,438 --> 00:06:32,819
Lyle vient d'avoir 16 ans
âge, et il est en deuxième année.
107
00:06:32,843 --> 00:06:34,854
Il a 16 ans et il est en deuxième année ?
108
00:06:34,878 --> 00:06:36,455
Mmm-hmm.
109
00:06:36,479 --> 00:06:39,192
Très probablement, d'ici six ou
huit semaines, il sera junior
110
00:06:39,216 --> 00:06:41,627
et probablement
obtenir mon diplôme en un an.
111
00:06:41,651 --> 00:06:45,031
Eh bien, je ne vois pas comment je
pourrait aider n'importe qui comme ça.
112
00:06:45,055 --> 00:06:47,466
Eh bien, je pense que tu peux
aidez-le beaucoup.
113
00:06:47,490 --> 00:06:50,569
Maintenant, je réalise que c'est un
imposition à votre famille.
114
00:06:50,593 --> 00:06:52,638
Mais si tu penses que ton
ça ne dérangerait pas les parents,
115
00:06:52,662 --> 00:06:54,240
J'apprécierais beaucoup.
116
00:06:54,264 --> 00:06:56,742
Eh bien, bien sûr, je vais l'emmener
maison. Je ne pense pas que cela les dérangerait.
117
00:06:56,766 --> 00:06:59,879
Mais je ne le fais toujours pas vraiment
comprendre quel est son problème.
118
00:06:59,903 --> 00:07:01,714
Eh bien, je pense que
le problème du jeune homme
119
00:07:01,738 --> 00:07:04,016
deviendra apparent
à vous très rapidement.
120
00:07:04,040 --> 00:07:05,617
Mais je ne pense pas
tu devrais le soigner
121
00:07:05,641 --> 00:07:07,720
comme s'il avait un
problème, tu comprends ?
122
00:07:07,744 --> 00:07:09,021
Non, franchement.
123
00:07:09,045 --> 00:07:10,656
Vous le ferez, Walton.
124
00:07:10,680 --> 00:07:14,000
Ramène-le simplement à la maison
ta famille et quand tu...
125
00:07:15,451 --> 00:07:18,931
John Walton, puis-je
présente Lyle Thomason.
126
00:07:24,394 --> 00:07:25,559
Bonjour à nouveau.
127
00:07:39,709 --> 00:07:42,021
La maison n'est qu'un
encore quelques kilomètres ici,
128
00:07:42,045 --> 00:07:45,491
mais, euh, nous allons nous arrêter à
le magasin de marchandises générales d'abord,
129
00:07:45,515 --> 00:07:48,261
si ça te va.
130
00:07:48,285 --> 00:07:51,463
Je dois en récupérer, euh,
du chocolat et du sucre pour ma mère.
131
00:07:51,487 --> 00:07:53,366
L'Église a un
bazar le dimanche,
132
00:07:53,390 --> 00:07:57,203
et grand-mère et mes sœurs
je vais faire des bonbons.
133
00:07:57,227 --> 00:08:00,139
Une de mes sœurs va
jouer dans une pièce qu'elle a écrite
134
00:08:00,163 --> 00:08:01,562
à propos de Jeanne d'Arc.
135
00:08:07,837 --> 00:08:09,348
Où est ta maison, Lyle ?
136
00:08:09,372 --> 00:08:10,783
Emporia.
137
00:08:10,807 --> 00:08:15,554
Emporia. Tu y vas habituellement
tu y retournes le week-end ?
138
00:08:15,578 --> 00:08:17,489
Non.
139
00:08:17,513 --> 00:08:19,591
Je passe habituellement mon
les week-ends à la bibliothèque.
140
00:08:19,615 --> 00:08:22,995
Mais parfois, le Dr Ryland
laisse-moi utiliser les laboratoires de chimie.
141
00:08:23,019 --> 00:08:25,264
Ah, la chimie. C'est
ta spécialité, hein ?
142
00:08:25,288 --> 00:08:26,288
Non.
143
00:08:28,458 --> 00:08:32,504
Le Dr Ryland a discuté de la néphélémétrie
analyse dans un article qu’il a écrit l’année dernière.
144
00:08:32,528 --> 00:08:36,475
Je fais quelques expériences pour
tester la validité de ses conclusions.
145
00:08:36,499 --> 00:08:37,910
Qu'est-ce que c'est?
146
00:08:37,934 --> 00:08:40,146
Euh, néphélométrique
l'analyse, qu'est-ce que c'est ?
147
00:08:40,170 --> 00:08:42,781
C'est un moyen de mesurer
la turbidité d'une solution,
148
00:08:42,805 --> 00:08:46,740
et déterminer l'effet de la turbidité
a sur la transmission de la lumière.
149
00:08:53,149 --> 00:08:54,315
Oh.
150
00:09:05,295 --> 00:09:06,939
Tu veux entrer ?
151
00:09:06,963 --> 00:09:09,697
Ce n'est pas grand-chose, mais c'est
le seul magasin que nous ayons.
152
00:09:22,745 --> 00:09:25,224
Hé. Hé, John-Boy,
comment ça se passe les trucs ?
153
00:09:25,248 --> 00:09:27,559
Pas mal. je voudrais que tu
pour rencontrer Lyle Thomason.
154
00:09:27,583 --> 00:09:29,161
Il va dépenser
le week-end avec nous.
155
00:09:29,185 --> 00:09:30,629
Voici Ike et Corabeth Godsey.
156
00:09:30,653 --> 00:09:31,919
Comment vas-tu?
157
00:09:33,089 --> 00:09:35,201
Enchanté de vous rencontrer, jeune homme.
158
00:09:35,225 --> 00:09:36,869
John-Boy, quoi
pouvons-nous faire pour vous ?
159
00:09:36,893 --> 00:09:39,538
Euh, ma maman en veut cinq
paquets de chocolat à cuisiner
160
00:09:39,562 --> 00:09:40,739
et 10 livres de sucre.
161
00:09:40,763 --> 00:09:42,708
Ta maman fait
du fudge, John-Boy ?
162
00:09:42,732 --> 00:09:44,176
Non, ma grand-mère est
je vais en faire.
163
00:09:44,200 --> 00:09:45,677
J'en veux un peu
ce bonbon ici, Ike.
164
00:09:45,701 --> 00:09:48,314
Esther a raison
célèbre pour son fudge.
165
00:09:48,338 --> 00:09:51,683
M. Godsey, vous devrez
achète-m'en au bazar.
166
00:09:51,707 --> 00:09:54,653
Je le ferai certainement, morceau de sucre.
167
00:09:54,677 --> 00:09:56,522
Et tu t'assures
que tu dises à ta grand-mère
168
00:09:56,546 --> 00:09:57,956
pour en sauver une partie
ce fudge pour moi.
169
00:09:57,980 --> 00:10:00,526
Tu sais, quand je suis arrivé au
bazar l’année dernière, tout avait disparu.
170
00:10:00,550 --> 00:10:03,095
Je vais le faire, Ike.
Je fais de la divinité.
171
00:10:03,119 --> 00:10:04,963
C'est une vieille recette familiale.
172
00:10:04,987 --> 00:10:07,033
J'ai tout apporté
loin de Doe Hill.
173
00:10:07,057 --> 00:10:09,135
Nous serons sûrs de
achète-en, Corabeth.
174
00:10:09,159 --> 00:10:12,293
J'ai le sucre ici, chérie,
tu y mets le chocolat.
175
00:10:15,631 --> 00:10:17,510
Salut, Lyle. Pourquoi ne pas
tu tentes ta chance ?
176
00:10:17,534 --> 00:10:19,211
Non.
177
00:10:19,235 --> 00:10:22,714
Les probabilités statistiques de
gagner de l'argent est très petit.
178
00:10:22,738 --> 00:10:26,052
Une personne serait stupide de
gaspiller un nickel contre de telles chances.
179
00:10:26,076 --> 00:10:27,486
Je n'en sais rien.
180
00:10:27,510 --> 00:10:30,523
Facile Jackson, c'est un
un gars du coin par ici,
181
00:10:30,547 --> 00:10:32,991
il a gagné un jackpot la semaine dernière,
n'est-ce pas ? Ouais, c'est sûr qu'il l'a fait.
182
00:10:33,015 --> 00:10:35,594
Tu te souviens de l'année dernière, euh, je
je pense que c'était en été,
183
00:10:35,618 --> 00:10:38,297
Miss Emily Baldwin a remporté le
jackpot deux fois en une après-midi ?
184
00:10:38,321 --> 00:10:39,631
C'est exact.
185
00:10:39,655 --> 00:10:42,034
Tout ce que tu as à faire c'est d'obtenir... d'obtenir
une de ces cerises là
186
00:10:42,058 --> 00:10:44,270
sur le côté droit
et vous gagnez quatre nickels.
187
00:10:44,294 --> 00:10:47,973
M. Godsey, je ne pense pas que les jeunes
l'homme s'intéresse au jeu de hasard.
188
00:10:47,997 --> 00:10:52,244
Il semble qu'il y en ait sept
symboles sur chacun des tambours.
189
00:10:52,268 --> 00:10:54,646
Il en coûterait donc
35 centimes pour en récupérer 20.
190
00:10:54,670 --> 00:10:56,482
Ouais.
191
00:10:56,506 --> 00:11:00,519
Mais... Mais si tu as les trois barres
là, vous gagnez beaucoup d'argent.
192
00:11:00,543 --> 00:11:03,889
Eh bien, la probabilité d'obtenir
trois symboles identiques sont
193
00:11:03,913 --> 00:11:06,092
49 contre 1 contre vous.
194
00:11:06,116 --> 00:11:10,463
Et la chance d'obtenir
trois barres et un jackpot
195
00:11:10,487 --> 00:11:12,431
n’est qu’un sur 343.
196
00:11:12,455 --> 00:11:14,866
Jeune homme, suggérez-vous
197
00:11:14,890 --> 00:11:17,103
que nous prenons injuste
avantage des gens ?
198
00:11:17,127 --> 00:11:19,572
Je ne pense pas qu'il en ait envie
genre de critique, Corabeth.
199
00:11:19,596 --> 00:11:22,741
Compte tenu de l'ensemble
somme des différentes probabilités,
200
00:11:22,765 --> 00:11:28,147
la machine reviendrait
8,75 $ pour chaque tranche de 10 $ investie.
201
00:11:28,171 --> 00:11:31,117
Bien sûr, cela suppose
aucun ajustement n’a été conçu
202
00:11:31,141 --> 00:11:33,519
revenir moins que
le hasard le prédirait.
203
00:11:33,543 --> 00:11:36,855
Par conséquent, si une personne induit
des gens pour jouer à la machine
204
00:11:36,879 --> 00:11:38,257
en promettant un profit,
205
00:11:38,281 --> 00:11:41,149
ce serait certainement
fausse déclaration frauduleuse.
206
00:11:43,886 --> 00:11:45,819
Je fais un vœu et je déclare.
207
00:11:46,722 --> 00:11:47,933
John-Boy...
208
00:11:47,957 --> 00:11:51,036
Euh, nous ferions mieux de prendre
Retourne à la maison, Lyle.
209
00:11:51,060 --> 00:11:53,272
Allez.
210
00:11:53,296 --> 00:11:54,940
Nous nous reverrons tous plus tard. Au revoir.
211
00:11:54,964 --> 00:11:57,243
Au revoir.
212
00:11:57,267 --> 00:12:02,047
Eh bien, M. Godsey, allez-vous
permettre que cette remarque reste incontestée ?
213
00:12:02,071 --> 00:12:06,152
Corabeth, je... je n'ai pas raison
je sais exactement ce qu'il a dit.
214
00:12:06,176 --> 00:12:08,420
Je ne pense pas que tu aurais dû
J'ai dit ces choses, Lyle.
215
00:12:08,444 --> 00:12:10,022
Je suis sûr que mes chiffres sont corrects.
216
00:12:10,046 --> 00:12:11,557
En fait, c'est possible
217
00:12:11,581 --> 00:12:14,593
il y en avait même plus de sept
symboles de fruits sur chacun des tambours.
218
00:12:14,617 --> 00:12:16,262
Je ne les voyais pas très bien.
219
00:12:16,286 --> 00:12:20,732
Mais dans ce cas, les probabilités
de gagner sont encore plus petits.
220
00:12:20,756 --> 00:12:22,501
Cela m'a semblé plutôt insultant.
221
00:12:22,525 --> 00:12:25,971
On aurait dit que tu l'étais
les accusant de tricher.
222
00:12:25,995 --> 00:12:29,208
L'homme devrait poster une pancarte
expliquant les probabilités statistiques.
223
00:12:29,232 --> 00:12:31,332
Certaines personnes
n'en sont pas conscients.
224
00:13:02,765 --> 00:13:04,131
Grand-père. Salut.
225
00:13:06,002 --> 00:13:08,080
Grand-père, voici Lyle Thomason.
226
00:13:08,104 --> 00:13:10,149
Lyle, hein ? Ouais.
227
00:13:10,173 --> 00:13:12,518
je suis heureux de rencontrer
toi, jeune homme.
228
00:13:12,542 --> 00:13:15,188
Euh, tu es aussi écrivain ? Non.
229
00:13:15,212 --> 00:13:18,023
Non, Lyle va m'aider
avec ma physique ce week-end.
230
00:13:18,047 --> 00:13:19,792
Ah, c'est vrai ?
231
00:13:19,816 --> 00:13:21,894
Je ne savais pas que tu avais pris
physique, John-Boy.
232
00:13:21,918 --> 00:13:23,162
Oh oui.
233
00:13:23,186 --> 00:13:26,265
La seule physique que j'ai jamais eue
J'ai pris des pruneaux cuits.
234
00:13:31,261 --> 00:13:33,772
Tu vas t'y habituer.
Grand-père adore faire des jeux de mots.
235
00:13:33,796 --> 00:13:36,909
Parfois, il obtient juste
a commencé et dure des jours.
236
00:13:36,933 --> 00:13:40,012
Eh bien, faites-vous simplement plaisir
chez moi par ici, jeune homme.
237
00:13:40,036 --> 00:13:41,636
Je suis heureux de t'avoir.
238
00:13:46,142 --> 00:13:47,553
Vous venez de gagner une grande bataille.
239
00:13:47,577 --> 00:13:49,655
Alors tu marches fièrement
dans le bureau du capitaine,
240
00:13:49,679 --> 00:13:51,857
alors tu tournes de ce côté,
pose ton épée,
241
00:13:51,881 --> 00:13:52,858
et puis j'entre.
242
00:13:52,882 --> 00:13:54,327
Salut, John-Boy. Hé.
243
00:13:54,351 --> 00:13:57,129
Nous ne voulons pas interrompre
ta répétition ou quoi que ce soit,
244
00:13:57,153 --> 00:13:58,664
mais c'est Lyle Thomason.
245
00:13:58,688 --> 00:14:01,166
Voici Jim-Bob et Ben
et Jason et Erin Walton.
246
00:14:01,190 --> 00:14:02,702
Hé. Salut.
247
00:14:02,726 --> 00:14:05,003
Eh bien, continuez. Nous
je ne veux rien déranger.
248
00:14:05,027 --> 00:14:06,472
Vous ne dérangez rien.
249
00:14:07,664 --> 00:14:09,408
D'accord. Essayons à nouveau.
250
00:14:09,432 --> 00:14:11,611
Écoute, Erin, puis-je... puis-je
peut-être juste jouer de ma guitare
251
00:14:11,635 --> 00:14:14,179
pour une musique de fond ou
quelque chose? Je ne veux pas faire ça.
252
00:14:14,203 --> 00:14:16,782
Grand-mère, j'espère qu'il y aura
il y a de la place sur cette cuisinière
253
00:14:16,806 --> 00:14:18,517
pour moi de commencer
souper assez vite.
254
00:14:18,541 --> 00:14:20,819
C'est le dernier lot. Hé.
255
00:14:20,843 --> 00:14:22,788
Vous souvenez-vous du
chocolat? Oui, je l'ai fait.
256
00:14:22,812 --> 00:14:25,057
Sucre? Oui, c'est juste ici.
257
00:14:25,081 --> 00:14:26,792
Euh, j'aimerais que tu
Rencontrez Lyle Thomason.
258
00:14:26,816 --> 00:14:29,228
C'est ma maman, ma grand-mère,
Elizabeth et Mary Ellen.
259
00:14:29,252 --> 00:14:30,996
J'espère que vous excuserez le désordre.
260
00:14:31,020 --> 00:14:33,999
Maman, si tout va bien, je l'ai demandé
Lyle passe le week-end avec nous.
261
00:14:34,023 --> 00:14:37,069
Dean Beck lui a suggéré de venir
à la maison et aide-moi avec mon physique.
262
00:14:37,093 --> 00:14:39,037
Nous sommes heureux de t'avoir, Lyle.
263
00:14:39,061 --> 00:14:42,174
Bien. Eh bien, euh, nous ferions mieux d'y aller
à l'étage et mets tes affaires dans ma chambre.
264
00:14:42,198 --> 00:14:43,376
Allez.
265
00:14:43,400 --> 00:14:45,378
Grand-mère, pouvons-nous
faire le fudge maintenant ?
266
00:14:45,402 --> 00:14:47,346
Pas avant que je commence
souper, tu ne peux pas.
267
00:14:47,370 --> 00:14:48,403
Non.
268
00:14:51,441 --> 00:14:52,885
Vous pouvez avoir le lit.
269
00:14:52,909 --> 00:14:55,354
Il y a un lit de camp dans le
grange et je vais l'obtenir pour moi.
270
00:14:55,378 --> 00:14:57,256
J'aime généralement dormir
avec la fenêtre ouverte.
271
00:14:57,280 --> 00:15:00,092
S'il fait trop froid pour
toi, tu me le fais savoir.
272
00:15:00,116 --> 00:15:03,562
Pourquoi ton grand-père
tu aimes faire des jeux de mots ?
273
00:15:03,586 --> 00:15:07,633
Je ne sais pas. Je suppose
il pense que c'est amusant.
274
00:15:07,657 --> 00:15:10,636
Il n'y a vraiment qu'une partie de
physique avec laquelle j'ai du mal.
275
00:15:10,660 --> 00:15:12,538
Et ce serait
être une analyse vectorielle.
276
00:15:12,562 --> 00:15:14,840
La plupart des gens ont
problème avec ça.
277
00:15:14,864 --> 00:15:17,242
Les vecteurs sont simplement
représentations graphiques
278
00:15:17,266 --> 00:15:21,146
indiquant l'ampleur
et la direction des forces.
279
00:15:21,170 --> 00:15:22,915
La plupart des problèmes
peut être simplifié
280
00:15:22,939 --> 00:15:25,651
en résolvant les vecteurs en
composantes des angles droits
281
00:15:25,675 --> 00:15:29,288
pour obtenir le composant d'un
force résultante dans une direction donnée.
282
00:15:29,312 --> 00:15:30,790
Mmm-hmm.
283
00:15:30,814 --> 00:15:33,359
Il y a un problème dans...
en particulier ce que je veux dire.
284
00:15:33,383 --> 00:15:35,328
Mmm, un poids de 900 livres
285
00:15:35,352 --> 00:15:38,831
soulevé par une grue avec son
flèche à 30 degrés par rapport à la verticale.
286
00:15:38,855 --> 00:15:40,098
Ouais.
287
00:15:40,122 --> 00:15:43,101
Pour calculer l'horizontale
tirez sur le câble supérieur,
288
00:15:43,125 --> 00:15:45,070
tu supposes que c'est un côté
289
00:15:45,094 --> 00:15:49,074
d'un 30, 60, 90 degrés
triangle. Mmm-hmm.
290
00:15:49,098 --> 00:15:52,211
Ainsi, le théorème de Pythagore
le simplifie à l'équation,
291
00:15:52,235 --> 00:15:56,982
x carré plus 900 carré
est égal à quatre x carré.
292
00:15:57,006 --> 00:16:01,220
Donc x est égal à 300,
fois la racine carrée de trois,
293
00:16:01,244 --> 00:16:05,358
qui est 519,6.
294
00:16:05,382 --> 00:16:07,727
Tu es, euh... Alors, tu es
je prends le cours aussi, hein ?
295
00:16:07,751 --> 00:16:09,294
Non.
296
00:16:09,318 --> 00:16:12,197
Eh bien, comment as-tu reconnu
le problème ici, c'est que...
297
00:16:12,221 --> 00:16:15,289
J'ai parcouru ce livre
une fois il y a quelques années.
298
00:16:18,995 --> 00:16:20,539
Je vais chercher le, euh...
299
00:16:20,563 --> 00:16:23,208
Je vais chercher le lit de camp
le... de la grange, d'accord ?
300
00:16:23,232 --> 00:16:24,965
Faites comme chez vous.
301
00:16:35,177 --> 00:16:37,189
Salut, John-Boy. Grand-père.
302
00:16:37,213 --> 00:16:40,893
Dis, qu'est-ce que Dean Beck
que tu veux faire pour ce nouveau garçon ?
303
00:16:40,917 --> 00:16:41,960
Quoi?
304
00:16:41,984 --> 00:16:43,696
Qu'est-ce que le
le doyen veut que tu fasses
305
00:16:43,720 --> 00:16:45,464
avec ce nouveau garçon que tu as ici ?
306
00:16:45,488 --> 00:16:47,099
Je ne sais pas vraiment.
307
00:16:47,123 --> 00:16:49,968
Il ne parle pas beaucoup, n'est-ce pas ? Fait
il a déjà dit quelque chose ? Il est timide ?
308
00:16:49,992 --> 00:16:51,604
Oh, je ne pense pas qu'il soit timide.
309
00:16:51,628 --> 00:16:54,473
Il avait beaucoup à dire sur
Ike parle de cette machine à sous.
310
00:16:54,497 --> 00:16:57,109
Ces machines à sous infernales.
311
00:16:57,133 --> 00:16:58,544
Je ne blâme pas pour ça.
312
00:16:58,568 --> 00:17:01,001
Bandits manchots
avec un permis de voler.
313
00:17:03,339 --> 00:17:05,851
Il est comme une sorte de
Martien ou quelque chose comme ça.
314
00:17:05,875 --> 00:17:07,953
La façon dont il te regarde
de ces lunettes,
315
00:17:07,977 --> 00:17:11,089
c'est comme s'il t'examinait
sous un microscope.
316
00:17:11,113 --> 00:17:13,626
Eh bien, il a atterri ici
parmi un désordre d'étrangers,
317
00:17:13,650 --> 00:17:15,895
peut-être qu'il se desserrera
après un moment.
318
00:17:15,919 --> 00:17:17,051
Eh bien, je l'espère.
319
00:17:21,825 --> 00:17:25,471
Jeune homme, je pense que tu ferais mieux de t'asseoir
là-bas, au milieu de la table.
320
00:17:25,495 --> 00:17:29,141
De cette façon, vous pouvez tendre la main et
mettez la main sur la nourriture que vous voulez.
321
00:17:29,165 --> 00:17:30,397
Ça a l'air bien...
322
00:17:32,068 --> 00:17:33,167
Merci.
323
00:17:36,305 --> 00:17:38,818
Il semblerait peu pratique de
rassemblez tout le monde sur le côté
324
00:17:38,842 --> 00:17:40,453
et laisser une chaise vacante.
325
00:17:40,477 --> 00:17:43,255
Eh bien, c'est chez papa.
Il est parti travailler à Norfolk.
326
00:17:43,279 --> 00:17:45,958
Grand-mère, diriez-vous
la bénédiction ce soir, s'il te plaît ?
327
00:17:45,982 --> 00:17:47,214
Joignez-vous la main.
328
00:17:48,751 --> 00:17:49,851
Joignez-vous la main.
329
00:17:51,454 --> 00:17:53,499
Seigneur, nous te remercions pour cette nourriture
330
00:17:53,523 --> 00:17:56,602
et pour tous les cadeaux que tu
ont accordé à cette famille.
331
00:17:56,626 --> 00:17:58,771
Nous demandons humblement ta bénédiction,
332
00:17:58,795 --> 00:18:03,241
et merci de nous avoir fait
conscient de ta présence éternelle.
333
00:18:03,265 --> 00:18:04,343
Amen. TOUS : Amen.
334
00:18:04,367 --> 00:18:05,367
Passez les hot-dogs.
335
00:18:07,804 --> 00:18:10,282
En avez-vous
frères et sœurs, Lyle ?
336
00:18:10,306 --> 00:18:11,951
Non, je n'en ai pas.
337
00:18:11,975 --> 00:18:14,019
Et que fait ton papa ?
338
00:18:14,043 --> 00:18:17,022
pour gagner sa vie
là-bas à Emporia ?
339
00:18:17,046 --> 00:18:19,157
Il était forgeron.
340
00:18:19,181 --> 00:18:21,293
Mais il a perdu sa boutique
il y a plusieurs années.
341
00:18:21,317 --> 00:18:23,963
C'était en 1932.
Oh, quelle honte.
342
00:18:23,987 --> 00:18:26,699
Ils doivent être très bien
écoles là-bas à Emporia.
343
00:18:26,723 --> 00:18:28,534
je ne suis pas allé à
école à Emporia.
344
00:18:28,558 --> 00:18:31,203
Euh-huh. Où as-tu
aller à l'école, jeune homme ?
345
00:18:31,227 --> 00:18:34,507
Quand j'avais cinq ans, mon professeur
m'a emmené à l'Université de Virginie
346
00:18:34,531 --> 00:18:36,308
pour certains tests psychométriques.
347
00:18:36,332 --> 00:18:38,878
- Puis je suis allé à Chicago.
- Pourquoi Chicago ?
348
00:18:38,902 --> 00:18:40,946
Une école spéciale.
349
00:18:40,970 --> 00:18:44,750
La plupart du temps, j'étais testé
et interviewé par des psychologues.
350
00:18:44,774 --> 00:18:48,320
J'y ai passé 10 ans.
C'était très intéressant.
351
00:18:48,344 --> 00:18:50,656
Quand as-tu vu ton
parents pendant tout ce temps ?
352
00:18:50,680 --> 00:18:53,959
Presque chaque année, j'y allais
à la maison pour deux ou trois jours.
353
00:18:53,983 --> 00:18:55,761
C'est tout ?
354
00:18:55,785 --> 00:18:57,830
Ça a dû être dur avec toi.
355
00:18:57,854 --> 00:19:00,165
Maintenant tu es plus proche, alors tu
pouvoir les voir plus souvent.
356
00:19:00,189 --> 00:19:02,735
Je ne rentre pas très souvent à la maison.
357
00:19:02,759 --> 00:19:05,738
Ma mère et mon père
je ne sais ni lire ni écrire.
358
00:19:05,762 --> 00:19:07,840
Et ils ont bougé aussi,
depuis qu'ils ont perdu la boutique.
359
00:19:07,864 --> 00:19:10,843
Quelque part à la périphérie de la ville.
360
00:19:10,867 --> 00:19:14,479
Eh bien, je vais vous dire quelque chose.
Lyle est un vrai génie en physique.
361
00:19:14,503 --> 00:19:18,250
Garçon, il peut se souvenir des problèmes
mot pour mot qu'il n'a pas vu depuis des années.
362
00:19:18,274 --> 00:19:20,485
Quel est ton secret, Lyle ?
363
00:19:20,509 --> 00:19:22,454
J'ai une mémoire photographique.
364
00:19:22,478 --> 00:19:24,890
Dr Elliot au
Université de Chicago
365
00:19:24,914 --> 00:19:26,759
j'ai trouvé que c'était très intéressant.
366
00:19:26,783 --> 00:19:30,529
Mon QI est si élevé qu'ils ne le font pas
avoir n'importe quel test qui peut le mesurer.
367
00:19:30,553 --> 00:19:33,599
C'est inhabituel dans de tels cas
pour un sujet comme moi
368
00:19:33,623 --> 00:19:35,434
avoir une mémoire photographique.
369
00:19:35,458 --> 00:19:39,071
Eh bien, eh bien. J'ai connu un homme une fois
qui avait une mémoire phonographique.
370
00:19:39,095 --> 00:19:41,707
Il a dit "photographique".
pas « phonographique ».
371
00:19:41,731 --> 00:19:45,377
Oui, Esther,
mémoire phonographique.
372
00:19:45,401 --> 00:19:48,948
Il n'a jamais pu oublier une chanson
une fois qu'il l'a entendu sur le Victrola.
373
00:19:54,911 --> 00:19:56,755
Lyle, tu voudrais
du pain de maïs ?
374
00:19:56,779 --> 00:19:58,256
Oui.
375
00:19:58,280 --> 00:19:59,680
Cette nourriture est bonne.
376
00:20:01,317 --> 00:20:03,862
Merci beaucoup, Lyle.
377
00:20:03,886 --> 00:20:05,931
Moi aussi je participerai
de plus de légumineuses
378
00:20:05,955 --> 00:20:08,667
si votre belle jeune fille le veut
transporter le navire d'ici.
379
00:20:08,691 --> 00:20:10,069
Quoi? Ouais, moi aussi, monsieur.
380
00:20:10,093 --> 00:20:11,837
Moi aussi, mon Seigneur.
381
00:20:11,861 --> 00:20:15,107
Je suis heureux d'entendre que vous, les gars
tu as l'air d'apprécier le jeu de ta sœur.
382
00:20:15,131 --> 00:20:18,276
Eh bien, je vais vous dire une chose. C'est
Vous avez déjà amélioré votre langue à 100 %.
383
00:20:18,300 --> 00:20:20,913
J'espère que tu viendras à l'église
avec nous dimanche, Lyle,
384
00:20:20,937 --> 00:20:22,447
et au bazar.
385
00:20:22,471 --> 00:20:24,683
Je ne vais pas à l'église.
386
00:20:24,707 --> 00:20:25,684
Comment t'en es-tu sorti ?
387
00:20:25,708 --> 00:20:27,341
Je n'ai aucune raison d'y aller.
388
00:20:29,879 --> 00:20:31,624
Ne crois-tu pas en Dieu ?
389
00:20:31,648 --> 00:20:34,526
Il n'a pas dit ça. Il
il ne va tout simplement pas à l'église.
390
00:20:34,550 --> 00:20:35,527
Mais tu es chrétien ?
391
00:20:35,551 --> 00:20:37,295
Non.
392
00:20:37,319 --> 00:20:40,065
Eh bien, il n'y a aucune raison
pourquoi il doit être chrétien.
393
00:20:40,089 --> 00:20:42,267
La plupart des gens dans
le monde n'est pas chrétien.
394
00:20:42,291 --> 00:20:45,938
En fait, si nous étions tous nés
En Inde, nous serions probablement tous hindous.
395
00:20:45,962 --> 00:20:48,907
Cela rend les choses encore pire. Il
est né ici même en Virginie.
396
00:20:48,931 --> 00:20:51,877
Mais cela ne veut pas dire
il ne croit pas en Dieu.
397
00:20:51,901 --> 00:20:53,534
En quoi crois-tu, Lyle ?
398
00:20:55,571 --> 00:20:58,216
Les gens primitifs
fabriquer des dieux et des religions
399
00:20:58,240 --> 00:21:00,886
rendre compte d'inexpliqués
phénomènes naturels.
400
00:21:00,910 --> 00:21:03,055
Mais superstitieux
croyances et religions
401
00:21:03,079 --> 00:21:04,757
sont un obstacle
à la pensée scientifique.
402
00:21:04,781 --> 00:21:06,714
Les gens intelligents les évitent.
403
00:21:10,452 --> 00:21:12,597
D'autre part,
personne n'a jamais prouvé
404
00:21:12,621 --> 00:21:14,700
que Dieu ne le fait pas
existent-ils, n'est-ce pas, Lyle ?
405
00:21:14,724 --> 00:21:17,269
Eh bien, ce serait
essayant de prouver un résultat négatif,
406
00:21:17,293 --> 00:21:19,304
ce qui est logiquement impossible.
407
00:21:19,328 --> 00:21:22,641
Vous voyez, à moins qu'un concept positif
est d'abord établi et prouvé,
408
00:21:22,665 --> 00:21:24,309
un négatif ne peut pas être défini.
409
00:21:24,333 --> 00:21:28,635
Ainsi, le concept négatif ne peut
être soumis à une analyse pour vérification.
410
00:21:37,680 --> 00:21:40,192
Lorsque vous arrivez à la fin de
tes jours et affronte ton créateur,
411
00:21:40,216 --> 00:21:43,062
tu vas entendre plus de points négatifs
dont vous n'aviez jamais imaginé l'existence.
412
00:21:43,086 --> 00:21:45,764
Maintenant, Esther. Il est
jeune. Il pourrait s'en remettre.
413
00:21:45,788 --> 00:21:49,634
Ne me dis pas "maintenant, Esther". Je sais
quand on me traite de stupide.
414
00:21:49,658 --> 00:21:53,471
"Croyances superstitieuses." Quelques
les choses doivent être prises avec foi.
415
00:21:53,495 --> 00:21:56,008
Professeur Carlton
émet l'hypothèse que...
416
00:21:56,032 --> 00:21:58,110
je n'entendrai plus
blasphèmes dans cette maison.
417
00:21:58,134 --> 00:21:59,399
Chut. Rester.
418
00:22:01,771 --> 00:22:03,215
Euh, quand le dîner est fini, nous sommes...
419
00:22:03,239 --> 00:22:05,084
Grand-père et moi allons
descendre à l'église
420
00:22:05,108 --> 00:22:07,152
et... et, euh, arrange-toi
quelques stands pour le bazar.
421
00:22:07,176 --> 00:22:08,520
Tu veux venir
et nous aider ?
422
00:22:08,544 --> 00:22:09,544
Non.
423
00:22:12,615 --> 00:22:13,981
Mangez votre souper.
424
00:22:32,034 --> 00:22:33,078
Ne fais pas ça. Pourquoi pas?
425
00:22:33,102 --> 00:22:34,813
Tu vas tout secouer
les pièces se détachent.
426
00:22:34,837 --> 00:22:36,548
Je peux tout secouer
de nouveau ensemble.
427
00:22:36,572 --> 00:22:38,250
Ça ne marche pas
comme c'est le cas actuellement.
428
00:22:38,274 --> 00:22:39,584
Je te parie que c'est le cristal.
429
00:22:39,608 --> 00:22:41,754
Je parie que tu ne le fais même pas
savoir où se trouve le cristal.
430
00:22:41,778 --> 00:22:44,123
Moi aussi. C'est le
cristal juste là.
431
00:22:44,147 --> 00:22:45,690
Ce n'est pas. C'est le cristal.
432
00:22:45,714 --> 00:22:47,392
C'est exact.
433
00:22:47,416 --> 00:22:49,061
Qui a construit le décor ?
434
00:22:49,085 --> 00:22:50,428
Nous y avons tous mis la main.
435
00:22:50,452 --> 00:22:51,696
Ouais, mais ça ne marche pas maintenant.
436
00:22:51,720 --> 00:22:52,953
Essayez à nouveau.
437
00:23:02,331 --> 00:23:03,708
Oh, cette antenne est trop courte
438
00:23:03,732 --> 00:23:05,878
et il n'est pas attaché correctement.
439
00:23:05,902 --> 00:23:08,180
Jason avait besoin de fil,
alors il a coupé l'antenne en deux.
440
00:23:08,204 --> 00:23:11,471
Eh bien, l'antenne devrait être aussi
aussi haut et dégagé que possible.
441
00:23:13,342 --> 00:23:15,821
Cependant, puisque votre
l'antenne est si courte,
442
00:23:15,845 --> 00:23:18,412
Je pense que nous pouvons utiliser un expédient.
443
00:23:24,620 --> 00:23:26,999
Lyle, qu'est-ce que tu fais ?
444
00:23:27,023 --> 00:23:29,201
Les sommiers font
une excellente antenne.
445
00:23:29,225 --> 00:23:30,602
Aussi étrange que cela puisse paraître,
446
00:23:30,626 --> 00:23:34,406
l'antenne peut servir
deux objectifs opposés.
447
00:23:34,430 --> 00:23:37,910
À la station émettrice, le
l'antenne envoie dans l'espace
448
00:23:37,934 --> 00:23:42,514
ondes radio converties
des ondes sonores par l'ensemble émetteur.
449
00:23:42,538 --> 00:23:44,549
Bien sûr, Lyle, quoi que tu dises.
450
00:23:44,573 --> 00:23:47,485
À la réception, le
l'antenne capte les ondes radio
451
00:23:47,509 --> 00:23:49,121
et les conduit dans le récepteur
452
00:23:49,145 --> 00:23:52,590
où ils sont convertis
à nouveau en ondes sonores.
453
00:23:52,614 --> 00:23:55,294
En fait, il est possible de
construire certains tableaux spéciaux
454
00:23:55,318 --> 00:23:59,220
appelées « poutres »,
ce qui magnifie grandement...
455
00:24:03,059 --> 00:24:04,191
le signal.
456
00:24:21,344 --> 00:24:23,121
Tu écris toujours
cette lettre à papa ?
457
00:24:23,145 --> 00:24:24,523
Il y a tellement de choses à lui dire.
458
00:24:24,547 --> 00:24:28,560
Eh bien, j'en ai écrit un. Ici, serait
ça te dérange de l'envoyer avec le tien ?
459
00:24:28,584 --> 00:24:31,530
Ça va être une somme importante
enveloppe. Ceci vient d'Elizabeth.
460
00:24:31,554 --> 00:24:33,832
Elle a dû passer des heures
faire tous ces X et O.
461
00:24:33,856 --> 00:24:36,167
Jim-Bob a signé son
nom sous "Tu me manques".
462
00:24:36,191 --> 00:24:38,537
Ouais. Celui d'Erin est
aussi épais qu'un livre.
463
00:24:38,561 --> 00:24:39,938
Vous avez eu beaucoup de frais de port là-bas.
464
00:24:39,962 --> 00:24:41,640
Je me fiche de combien ça coûte
465
00:24:41,664 --> 00:24:43,975
tant que ton papa
sait à quel point il nous manque.
466
00:24:43,999 --> 00:24:45,098
Bonne nuit.
467
00:24:58,647 --> 00:24:59,647
Salut.
468
00:25:09,425 --> 00:25:11,135
Que fais-tu ?
469
00:25:11,159 --> 00:25:14,559
Hmm? Euh, je mets juste quelques notes
vers le bas avant qu'ils ne s'envolent de ma tête.
470
00:25:15,498 --> 00:25:18,142
A quoi servent ces notes ?
471
00:25:18,166 --> 00:25:21,001
Oh, j'écris un
roman sur la Montagne.
472
00:25:22,037 --> 00:25:24,371
Je trouve la plupart des romans
une perte de temps.
473
00:25:25,708 --> 00:25:27,151
Oh vraiment?
474
00:25:27,175 --> 00:25:30,944
La plupart d’entre eux présentent fortement
représentations romancées de la vie.
475
00:25:32,347 --> 00:25:34,659
Pourtant, tu devrais
être crédité
476
00:25:34,683 --> 00:25:36,961
pour avoir assumé une telle tâche à
un âge relativement jeune.
477
00:25:36,985 --> 00:25:38,485
Eh bien, merci beaucoup.
478
00:25:42,291 --> 00:25:43,735
Tu es à l'aise ici ?
479
00:25:43,759 --> 00:25:45,058
Oui, je vais bien.
480
00:25:48,163 --> 00:25:51,142
J'ai été surpris que tu me demandes
viens chez toi pour le week-end.
481
00:25:51,166 --> 00:25:52,166
Mmmm.
482
00:25:53,602 --> 00:25:55,869
Le doyen Beck a dit
que j'en profiterais.
483
00:25:56,906 --> 00:25:58,705
Eh bien, est-ce que vous vous amusez ?
484
00:26:03,979 --> 00:26:06,379
je ne m'entends pas
avec les gens très bien.
485
00:26:09,752 --> 00:26:12,997
Je n'en ai jamais eu
frères ou sœurs.
486
00:26:13,021 --> 00:26:15,366
Tout le temps où j'ai vécu à Chicago,
Je n'ai jamais eu d'amis
487
00:26:15,390 --> 00:26:18,191
sauf les psychologues
et des professeurs.
488
00:26:20,496 --> 00:26:22,941
Je suppose que tout le monde
je pensais que j'étais différent.
489
00:26:22,965 --> 00:26:24,976
Oh, tu es plus intelligent
que quiconque que je connais.
490
00:26:25,000 --> 00:26:26,467
Oui, c'est vrai.
491
00:26:32,975 --> 00:26:36,822
Ta sœur semble être
très intelligent. Le plus ancien.
492
00:26:36,846 --> 00:26:39,891
Marie Ellen ? Oui.
493
00:26:39,915 --> 00:26:42,126
Oui, elle est brillante.
494
00:26:42,150 --> 00:26:45,063
La plupart des filles semblent n'avoir aucun
intérêt pour les questions intellectuelles.
495
00:26:45,087 --> 00:26:46,987
Il est très difficile de leur parler.
496
00:26:48,223 --> 00:26:49,801
Avez-vous des problèmes
parler aux filles ?
497
00:26:49,825 --> 00:26:51,157
Mmm-hmm, parfois.
498
00:26:53,161 --> 00:26:55,440
Que faites-vous habituellement
discuter avec eux ?
499
00:26:55,464 --> 00:26:57,375
Comme dans le cas de votre sœur.
500
00:26:57,399 --> 00:27:00,846
Quel genre de choses
dois-je lui en parler ?
501
00:27:00,870 --> 00:27:02,246
Eh bien, je ne le fais pas
savoir. Tu as juste, euh,
502
00:27:02,270 --> 00:27:04,215
parle de ce que tu
je pense que ça pourrait l'intéresser.
503
00:27:04,239 --> 00:27:06,707
Je veux dire, Mary Ellen
a beaucoup d'intérêts.
504
00:27:10,379 --> 00:27:12,123
J'étais au Mondial
Foire à Chicago une fois.
505
00:27:12,147 --> 00:27:13,825
Ils en avaient beaucoup
expositions intéressantes.
506
00:27:13,849 --> 00:27:15,660
Vous voyez, c'est parfait.
507
00:27:15,684 --> 00:27:18,563
Mary Ellen aime toujours garder
au courant de ce qui se passe dans le monde.
508
00:27:18,587 --> 00:27:19,920
C'est une excellente idée.
509
00:27:35,671 --> 00:27:37,649
Venez.
510
00:27:37,673 --> 00:27:39,551
Ce qui est triste à propos
c'est lui, grand-père,
511
00:27:39,575 --> 00:27:42,186
il semble le savoir
frotte les gens dans le mauvais sens.
512
00:27:42,210 --> 00:27:45,023
Cela montre qu'il y en a
espoir pour le garçon génie.
513
00:27:45,047 --> 00:27:47,291
J'aimerais juste le voir
souriez de temps en temps.
514
00:27:47,315 --> 00:27:49,160
Je ne vois pas comment tu
je peux penser qu'il est si intelligent.
515
00:27:49,184 --> 00:27:51,217
Il ne rit même pas de mes blagues.
516
00:27:52,487 --> 00:27:54,298
Tu vas avoir besoin de moi encore longtemps ?
517
00:27:54,322 --> 00:27:57,836
Oh non. Mais j'aimerais que tu essaies
sur cette armure que j'ai fabriquée là-bas pour Erin.
518
00:27:57,860 --> 00:28:00,839
Je veux voir à quoi ça ressemble.
Oh, c'est ce que c'est.
519
00:28:00,863 --> 00:28:03,374
Comment puis-je le mettre ?
Glissez-le sur votre tête.
520
00:28:03,398 --> 00:28:04,509
Dans quel sens ? Par ici?
521
00:28:04,533 --> 00:28:05,877
Essayez-le.
522
00:28:07,636 --> 00:28:10,481
Je vais te le dire, je ne pense pas qu'Erin
je vais jamais faire monter cette pièce,
523
00:28:10,505 --> 00:28:12,450
la façon dont elle vit
des problèmes avec ses acteurs.
524
00:28:12,474 --> 00:28:15,654
Eh bien, ils continuent tous à se plaindre
jusqu'à ce que le rideau se lève
525
00:28:15,678 --> 00:28:17,522
et puis ils commenceront
mettre le chien.
526
00:28:17,546 --> 00:28:19,323
Je pense que ça ressemble
super, grand-père.
527
00:28:19,347 --> 00:28:20,725
Ouais, tu peux courir maintenant.
528
00:28:20,749 --> 00:28:22,727
Je sais que tu es anxieux
pour revenir à la physique
529
00:28:22,751 --> 00:28:24,751
et ton petit génie.
530
00:28:29,825 --> 00:28:32,070
Eh bien, je le suis, mais je le suis
pas trop sûr de lui.
531
00:28:32,094 --> 00:28:33,972
Mmmh ?
532
00:28:33,996 --> 00:28:36,041
Je pense qu'il a un
béguin pour Mary Ellen.
533
00:28:36,065 --> 00:28:37,842
Oh, je ne le ferais pas
être du tout surpris.
534
00:28:37,866 --> 00:28:40,979
Elle est à peu près la seule des
famille qui a parlé pour lui.
535
00:28:41,003 --> 00:28:43,414
Je pense qu'il est humain après tout.
536
00:28:43,438 --> 00:28:45,717
je ne le serais pas aussi
j'en suis sûr.
537
00:28:45,741 --> 00:28:47,518
Eh bien, une chose est sûre.
538
00:28:47,542 --> 00:28:49,487
Son esprit n'est pas allumé
analyse vectorielle en ce moment.
539
00:28:53,816 --> 00:28:55,794
Bonjour Lyle.
540
00:28:55,818 --> 00:28:59,965
À l'Exposition universelle de Chicago, ils ont eu quelques
des navets hybrides qui pesaient six livres.
541
00:28:59,989 --> 00:29:03,234
Ils les cultivaient sans terre,
dans l'eau traitée avec des produits chimiques.
542
00:29:03,258 --> 00:29:06,137
Est-ce ainsi?
543
00:29:06,161 --> 00:29:07,872
C'était très
intéressant. Je parie.
544
00:29:07,896 --> 00:29:09,074
Ils avaient aussi une exposition
545
00:29:09,098 --> 00:29:11,676
démontrant la
procédé à l'ammoniac synthétique
546
00:29:11,700 --> 00:29:14,378
pour faire fixe
azote pour les engrais.
547
00:29:14,402 --> 00:29:17,248
La plupart des nitrates pour
l’engrais venait du Chili.
548
00:29:17,272 --> 00:29:19,951
Mais maintenant, presque tous les engrais
est fabriqué de manière synthétique.
549
00:29:19,975 --> 00:29:22,887
Lyle, c'est pour ça que tu es venu
ici pour aller au jardin ?
550
00:29:22,911 --> 00:29:25,556
Pour me parler de fumier ?
551
00:29:25,580 --> 00:29:27,959
Ils avaient aussi un
exposition astronomique.
552
00:29:27,983 --> 00:29:30,161
Depuis qu'ils ont trouvé le
planète Pluton en 1930,
553
00:29:30,185 --> 00:29:33,064
certains astronomes y croient
Il y a encore plus de planètes au-delà.
554
00:29:33,088 --> 00:29:34,899
Eh bien, peut-être que si
ils continuent de chercher,
555
00:29:34,923 --> 00:29:36,835
ils découvriront un
planète avec de la vie dessus.
556
00:29:36,859 --> 00:29:38,637
Oh, ils ne cherchent pas
pour eux visuellement.
557
00:29:38,661 --> 00:29:41,973
Ils trouvent généralement de nouvelles planètes
grâce à des calculs mathématiques
558
00:29:41,997 --> 00:29:44,375
basé sur l'irrégularité
mouvement des autres planètes.
559
00:29:44,399 --> 00:29:46,077
Ensuite, ils réparent le
position probable
560
00:29:46,101 --> 00:29:48,747
avant même qu'ils
essaie de regarder...
561
00:29:52,941 --> 00:29:54,853
Pourquoi as-tu fait ça ?
562
00:29:54,877 --> 00:29:56,888
Oh, parce que j'en avais envie.
563
00:29:56,912 --> 00:29:58,123
Mais je suis tout mouillé.
564
00:29:58,147 --> 00:30:00,781
Oui, les preuves seraient
semblent l’indiquer.
565
00:30:04,352 --> 00:30:06,264
Je suppose que je ferais mieux d'obtenir
quelques vêtements secs.
566
00:30:06,288 --> 00:30:07,799
Ce serait une bonne idée.
567
00:30:07,823 --> 00:30:09,522
Je... je pense que je vais le faire maintenant.
568
00:30:15,931 --> 00:30:19,077
Pour moi, cela ressemblait à une romance
est terminé avant d'avoir commencé.
569
00:30:19,101 --> 00:30:21,968
Ouais, elle a essayé de baptiser
lui dans la race humaine.
570
00:30:24,106 --> 00:30:25,271
Cela n'a pas fonctionné.
571
00:30:37,820 --> 00:30:39,564
Et cette jeune fille,
572
00:30:39,588 --> 00:30:43,267
qui prétend entendre la voix de
Sainte Catherine et Sainte Marguerite,
573
00:30:43,291 --> 00:30:45,970
est coupable de sorcellerie et
ouï-dire et doit être mis aux fers.
574
00:30:45,994 --> 00:30:48,073
"Hérésie", Ben. je garde
je te dis que c'est elle !
575
00:30:48,097 --> 00:30:50,341
Si tu ne le fais pas
ces choses sont bonnes,
576
00:30:50,365 --> 00:30:52,543
tu vas juste
ridiculisez-vous
577
00:30:52,567 --> 00:30:55,313
devant tout le monde
et gâcher toute la pièce.
578
00:30:55,337 --> 00:30:58,349
Eh bien, si vous voulez que tout le monde
moque-toi de toi, alors ça me va.
579
00:30:58,373 --> 00:30:59,818
Je ne comprends pas cela.
580
00:30:59,842 --> 00:31:02,821
Elle vient de gagner la bataille pour
eux et ils sont tous en colère contre elle.
581
00:31:02,845 --> 00:31:04,856
Tu ne vois pas ?
582
00:31:04,880 --> 00:31:07,625
Parce qu'elle est pure et
inspiré. Et c'est une sainte.
583
00:31:07,649 --> 00:31:09,627
Les hommes ne supportent pas un
femme pour être si parfaite,
584
00:31:09,651 --> 00:31:11,295
donc ils vont
brûlez-la sur le bûcher.
585
00:31:11,319 --> 00:31:13,639
Ce ne serait pas
une si mauvaise idée.
586
00:31:15,758 --> 00:31:16,758
Hé!
587
00:31:23,665 --> 00:31:24,998
Salut, Bleu.
588
00:31:34,910 --> 00:31:35,910
Lyle.
589
00:31:38,180 --> 00:31:39,445
Lyle, euh...
590
00:31:41,316 --> 00:31:45,196
J'ai réfléchi à...
à propos d'un de ces problèmes là-bas.
591
00:31:45,220 --> 00:31:49,100
Tu sais, celui... celui avec, euh,
Force de 100 livres et angle de 32 degrés.
592
00:31:49,124 --> 00:31:52,525
Est-ce que j'utiliserais la fonction sinusoïdale
ou la fonction cosinus pour ça ?
593
00:31:55,730 --> 00:31:58,509
Cosinus de 32 degrés fois
la tangente de 48 degrés.
594
00:31:58,533 --> 00:32:00,733
La réponse est 0,9418.
595
00:32:03,571 --> 00:32:05,516
Ta sœur a pulvérisé
moi avec de l'eau.
596
00:32:05,540 --> 00:32:07,418
Tout ce que j'ai fait c'est lui dire
à propos de l'Exposition universelle.
597
00:32:07,442 --> 00:32:11,622
Je sais. Probablement
ça veut dire qu'elle t'aime bien.
598
00:32:11,646 --> 00:32:14,793
Non, vraiment. Je veux dire, si elle n'aimait pas
toi, elle t'ignorerait probablement.
599
00:32:14,817 --> 00:32:16,127
A moins qu'elle soit en colère contre toi.
600
00:32:16,151 --> 00:32:18,930
Y a-t-il une raison pour laquelle
elle devrait être en colère contre toi ?
601
00:32:18,954 --> 00:32:20,598
Non, elle semblait
je pense que c'était amusant.
602
00:32:20,622 --> 00:32:23,290
Oh. Eh bien, c'est probablement
ça veut dire qu'elle t'aime bien.
603
00:32:25,194 --> 00:32:27,172
Cela ne fait rien
sens. Ce n'est pas logique.
604
00:32:27,196 --> 00:32:30,063
Oh, je sais que ce n'est pas logique,
mais c'est probablement la vérité.
605
00:32:31,633 --> 00:32:34,779
Si les gens montrent leur amitié
en s'attaquant les uns les autres,
606
00:32:34,803 --> 00:32:38,183
ce n'est pas surprenant qu'il y ait
tant de conflits dans le monde.
607
00:32:38,207 --> 00:32:42,453
De toute évidence, il y avait une émotion
base du comportement de votre sœur.
608
00:32:42,477 --> 00:32:45,056
De telles actions indiquent
un esprit indiscipliné.
609
00:32:45,080 --> 00:32:47,391
Lyle, il y en a d'autres
les choses dans le monde
610
00:32:47,415 --> 00:32:49,828
en plus, euh, discipliné
l'esprit et la logique.
611
00:32:49,852 --> 00:32:52,630
Comme s'amuser parfois.
612
00:32:52,654 --> 00:32:55,834
Je suppose que tu veux dire par là
participer à des activités agréables.
613
00:32:55,858 --> 00:32:57,568
Oui, c'est exactement ce que je veux dire.
614
00:32:57,592 --> 00:32:59,137
Eh bien, pour moi,
615
00:32:59,161 --> 00:33:01,739
travailler sur des mathématiques difficiles
les problèmes sont agréables.
616
00:33:01,763 --> 00:33:04,597
Mais je ne comprends pas les gens
tout mouillé pendant que je le fais.
617
00:33:07,269 --> 00:33:09,047
Dans les cultures primitives,
618
00:33:09,071 --> 00:33:11,449
l'amour et l'affection étaient
considéré comme un signe de folie.
619
00:33:11,473 --> 00:33:14,540
Les jeunes n'étaient pas autorisés
choisir leurs propres partenaires.
620
00:33:16,411 --> 00:33:19,523
Dans l'ensemble, je pense que c'est beaucoup
façon plus sensée de faire les choses.
621
00:33:19,547 --> 00:33:21,159
Dis-moi, est-ce que ce sont les mêmes, euh,
622
00:33:21,183 --> 00:33:23,862
le même peuple primitif qui
tu parlais avant,
623
00:33:23,886 --> 00:33:27,888
ceux qui fabriquent tous les
les dieux et la superstition religieuse ?
624
00:33:34,396 --> 00:33:37,141
Eh bien, au moins tout le monde
connaît leurs lignes.
625
00:33:37,165 --> 00:33:40,245
Et si les garçons ne le font pas
sois bête, ça devrait aller.
626
00:33:40,269 --> 00:33:41,746
Je suis sûr que les garçons
fera très bien l'affaire.
627
00:33:41,770 --> 00:33:42,970
Jason.
628
00:33:44,773 --> 00:33:46,465
Mary Ellen, ne le fais pas
tu penses que tu devrais le faire
629
00:33:46,489 --> 00:33:48,419
excusez-vous auprès de Lyle pour
lui jeter de l'eau dessus ?
630
00:33:48,443 --> 00:33:50,688
C'était juste une conversation amicale
giclée, maman.
631
00:33:50,712 --> 00:33:53,591
Je ne crois pas notre entreprise
considérait que c'était une giclée amicale.
632
00:33:53,615 --> 00:33:56,027
Grand-père, tu penses que tu
je pourrais peindre mon armure en blanc
633
00:33:56,051 --> 00:33:57,461
et la croix devant rouge ?
634
00:33:57,485 --> 00:33:59,630
Je pense que oui. Nous en avons
restes de peinture dans la grange.
635
00:33:59,654 --> 00:34:02,733
Oh, j'aurai besoin de fleurs pour
décorez en bleu pour les courses muletières.
636
00:34:02,757 --> 00:34:05,503
Combien d'argent as-tu
tu penses venir à ce bazar ?
637
00:34:05,527 --> 00:34:08,572
Eh bien, nous avons déjà vendu 10 $
valeur de billets pour la pièce.
638
00:34:08,596 --> 00:34:11,475
Et tous les gâteaux et bonbons
devrait rapporter au moins 25 $ de plus.
639
00:34:11,499 --> 00:34:14,078
Je vais gagner 600 000 $
vendre des manèges sur Blue.
640
00:34:15,603 --> 00:34:17,081
Lyle, tu vas
acheter du caramel ?
641
00:34:17,105 --> 00:34:18,549
Vous en voulez un peu
Le fudge de grand-mère,
642
00:34:18,573 --> 00:34:20,018
tu ferais mieux de mettre
votre commande rapidement,
643
00:34:20,042 --> 00:34:21,986
parce que c'est célèbre
partout dans le comté.
644
00:34:22,010 --> 00:34:24,422
Il me semble essayer de
récolter de l'argent en cuisinant des choses
645
00:34:24,446 --> 00:34:26,958
et les vendant à chacun
l'autre n'est qu'une perte d'effort.
646
00:34:26,982 --> 00:34:29,060
Pourquoi donc?
647
00:34:29,084 --> 00:34:30,594
Eh bien, quand les gens échangent de la nourriture,
648
00:34:30,618 --> 00:34:33,131
il n'y a jamais d'économie
gain pour la communauté.
649
00:34:33,155 --> 00:34:35,300
Ce serait beaucoup plus simple
et bien plus logique
650
00:34:35,324 --> 00:34:36,867
juste pour donner le
de l'argent à l'église.
651
00:34:36,891 --> 00:34:39,237
L'église serait
content de prendre votre argent
652
00:34:39,261 --> 00:34:42,506
si tu veux faire un
contribution, jeune homme.
653
00:34:42,530 --> 00:34:44,075
Ce n'est pas vraiment
c'est vrai, Lyle.
654
00:34:44,099 --> 00:34:46,144
Les gens aiment recevoir
ensemble aux bazars.
655
00:34:46,168 --> 00:34:47,545
Et l'argent est
pour une bonne cause.
656
00:34:47,569 --> 00:34:49,680
C'est pour une famille où
le père est sans travail
657
00:34:49,704 --> 00:34:52,350
et la mère est
attend son septième enfant.
658
00:34:52,374 --> 00:34:55,320
J'espère que c'est une fille. Ils ont
j'ai déjà cinq garçons.
659
00:34:55,344 --> 00:34:57,989
Cela semble un peu stupide pour un
la famille aura plus d'enfants
660
00:34:58,013 --> 00:35:00,425
quand ils ne peuvent même pas soutenir
ceux qu'ils ont déjà.
661
00:35:00,449 --> 00:35:01,826
Donner de l'argent à des gens comme ça
662
00:35:01,850 --> 00:35:04,362
c'est comme les récompenser
pour leur manque de prudence.
663
00:35:04,386 --> 00:35:06,264
Jeune homme, c'est peut-être
donc d'où tu viens.
664
00:35:06,288 --> 00:35:09,968
Mais ici, nous considérons le
Claytons va bien, des gens honnêtes,
665
00:35:09,992 --> 00:35:13,604
toujours prêt à aider
d'autres lorsqu'ils sont en détresse.
666
00:35:13,628 --> 00:35:17,475
Nous considérons qu'il s'agit d'un problème plus
une vertu plus valorisante que la prudence conjugale.
667
00:35:17,499 --> 00:35:20,211
Grand-père, pourrions-nous simplement ne pas
tourner encore et encore ?
668
00:35:20,235 --> 00:35:21,812
Je pense que tout le monde
j'ai des corvées à faire.
669
00:35:21,836 --> 00:35:23,014
Ouais.
670
00:35:23,038 --> 00:35:25,450
Ouais. Nous devons passer par
la pièce une fois de plus.
671
00:35:25,474 --> 00:35:27,352
Devons-nous y aller
à travers cela... Oui, nous le faisons.
672
00:35:27,376 --> 00:35:28,819
J'en ai marre.
673
00:35:28,843 --> 00:35:31,322
Mais tu ne m'auras pas
mettre n'importe lequel de ces drôles de chapeaux.
674
00:35:31,346 --> 00:35:33,880
Je suis le réalisateur.
Tu fais ce que je dis.
675
00:35:48,897 --> 00:35:52,632
Pour un nickel, soyez celui qui
renverse une de ces petites choses...
676
00:35:54,336 --> 00:35:56,681
Jetez trois sacs de haricots.
Voilà le premier lancer.
677
00:35:56,705 --> 00:35:59,551
Les messieurs manquent
mais il y a toujours une chance.
678
00:35:59,575 --> 00:36:00,985
Essayez avec celui-ci ici.
679
00:36:02,644 --> 00:36:04,722
Toujours gagnant
à chaque fois,
680
00:36:04,746 --> 00:36:06,624
et voici le ballon pour vous.
681
00:36:06,648 --> 00:36:09,949
Levez-vous et obtenez vos trois lancers,
et essayez vos compétences et amusez-vous.
682
00:36:15,857 --> 00:36:18,102
Avancez tout de suite. Ne le faites pas
soyez inconstant, payez un nickel.
683
00:36:18,126 --> 00:36:20,137
Testez vos compétences
et ayez un frisson.
684
00:36:20,161 --> 00:36:21,639
Trois lancers pour un nickel.
685
00:36:21,663 --> 00:36:24,542
Vous en renversez un
petites choses et procurez-vous un nickel.
686
00:36:24,566 --> 00:36:25,910
Renversez la poupée de la jeune femme,
687
00:36:25,934 --> 00:36:27,545
ou faire tomber le
poupée de vieux gentleman.
688
00:36:27,569 --> 00:36:31,048
Nous avons ici un monsieur avec un
nickel, obtient trois lancers, trois poufs.
689
00:36:31,072 --> 00:36:33,218
C'est votre premier lancer.
Il y a toujours une chance.
690
00:36:33,242 --> 00:36:34,819
Vous aurez encore deux chances.
691
00:36:34,843 --> 00:36:37,488
Le jeune gentleman va
essayer à nouveau. Et il rate encore.
692
00:36:37,512 --> 00:36:39,957
Essayez celui-ci, n'est-ce pas
ici, jeune homme.
693
00:36:39,981 --> 00:36:41,626
Comme je l'ai déjà dit une fois,
un coupon bleu,
694
00:36:41,650 --> 00:36:43,794
un coupon de cinq cents
je t'offre une opportunité
695
00:36:43,818 --> 00:36:46,364
pour gagner un ballon de
n'importe quelle couleur que vous devriez choisir.
696
00:36:46,388 --> 00:36:48,866
Avancez tout de suite. Testez votre
compétence et amusez-vous.
697
00:36:48,890 --> 00:36:51,802
Ici nous avons une jeune femme
avec un coupon bleu de cinq cents.
698
00:36:51,826 --> 00:36:54,305
Elle s'en prend trois, je
comptez, un, deux, trois sacs de haricots
699
00:36:54,329 --> 00:36:56,274
renverser l'un des
ces jolies poupées ici.
700
00:36:56,298 --> 00:36:58,776
Elle fait son premier lancer
et malheureusement, c'est un raté.
701
00:36:58,800 --> 00:37:00,645
Mais n'ayez crainte, là
il y a encore deux chances.
702
00:37:00,669 --> 00:37:02,513
La jeune femme souffle
prête pour son deuxième lancer
703
00:37:02,537 --> 00:37:04,782
et malheureusement encore une fois,
il n’est pas à la hauteur.
704
00:37:04,806 --> 00:37:07,252
Mais pour son troisième lancer,
il y a une dernière et dernière chance.
705
00:37:07,276 --> 00:37:09,420
Elle fait son troisième lancer
et renverse la poupée,
706
00:37:09,444 --> 00:37:11,356
et elle gagne un
beau ballon bleu.
707
00:37:11,380 --> 00:37:12,957
Il y a un gagnant
à chaque fois.
708
00:37:12,981 --> 00:37:15,348
Souhaitez-vous
tente ta chance, Lyle ?
709
00:37:17,653 --> 00:37:20,732
Ici nous avons un jeune monsieur
qui s'est procuré un coupon bleu de cinq cents.
710
00:37:20,756 --> 00:37:22,900
Apportez-moi un peu de
de la limonade, tu veux bien, chérie ?
711
00:37:22,924 --> 00:37:25,124
Maman! Maman, regarde ce que j'ai gagné !
712
00:37:27,763 --> 00:37:30,241
Est-ce l'un des
de délicieux gâteaux à la noix de coco ?
713
00:37:30,265 --> 00:37:31,942
Oui, je le crois.
Mme Gormley, oui.
714
00:37:31,966 --> 00:37:33,944
Combien elle
tu demandes ce gâteau ?
715
00:37:33,968 --> 00:37:35,179
Il est écrit 35 cents ici,
716
00:37:35,203 --> 00:37:37,282
mais puisque tu sembles
j'y ai pris un tel éclat
717
00:37:37,306 --> 00:37:39,872
je te le donnerai
prix spécial, 50 centimes.
718
00:37:44,145 --> 00:37:47,224
Très bien, Zebulon, puisque
c'est pour une bonne cause.
719
00:37:47,248 --> 00:37:48,893
Euh-euh, l'un des
il manque des cerises.
720
00:37:48,917 --> 00:37:50,077
Merci.
721
00:37:54,456 --> 00:37:56,701
Grand-père, qu'est-ce que tu vas
faire? Que fais-tu?
722
00:37:56,725 --> 00:37:58,636
Je vais distribuer quelques échantillons.
723
00:37:58,660 --> 00:38:01,572
Pas toute cette assiette.
724
00:38:01,596 --> 00:38:05,443
M. Walton. Mlle Baldwin. Bonjour.
725
00:38:05,467 --> 00:38:08,446
Je crois que nous avons trouvé
le fameux fudge Walton.
726
00:38:08,470 --> 00:38:10,848
Olivia. Mme Walton. Mesdames.
727
00:38:10,872 --> 00:38:14,952
C'est toujours un moment fort du
bazar pour acheter un peu de votre fudge.
728
00:38:14,976 --> 00:38:17,755
Et ramenez-le à la maison là où il se trouve
est consommé avec beaucoup de joie.
729
00:38:17,779 --> 00:38:21,292
Si seulement le Dr McIvers n'avait pas dit
que nous devrions nous limiter
730
00:38:21,316 --> 00:38:23,394
à des quantités beaucoup plus faibles.
731
00:38:23,418 --> 00:38:25,697
Mauvais pour la santé,
tu ne sais pas ?
732
00:38:25,721 --> 00:38:27,532
Nous aurons deux livres.
733
00:38:27,556 --> 00:38:28,766
Le fudge ou le caramel ?
734
00:38:28,790 --> 00:38:29,956
Les deux!
735
00:38:32,494 --> 00:38:34,539
Pourquoi ne fais-tu pas le
du caramel et je ferai le fudge ?
736
00:38:34,563 --> 00:38:37,997
Cela fait 25 cents pièce. Oh oui.
737
00:38:39,668 --> 00:38:42,112
Eh bien, ce n'est pas ma faute. Il est
j'ai été stupide toute la journée.
738
00:38:42,136 --> 00:38:44,838
Alors qu'est-ce qu'on fait
maintenant? Cherchons-le.
739
00:38:55,316 --> 00:38:57,562
Nous ne vous avons pas oublié,
Iké. Oh, merci, Liv.
740
00:38:57,586 --> 00:38:59,296
Cela fera 40 cents.
741
00:38:59,320 --> 00:39:02,099
Oh, j'ai presque oublié.
742
00:39:02,123 --> 00:39:03,801
Voyons, 35, 40.
743
00:39:03,825 --> 00:39:06,704
Maintenant, je dois aller trouver Corabeth
et achète de la divinité.
744
00:39:06,728 --> 00:39:10,007
Maman, Jason a quitté la pièce et
nous sommes censés commencer dans 10 minutes.
745
00:39:10,031 --> 00:39:13,277
Pourquoi a-t-il fait ça ? Oh, je
je ne sais pas. Il est juste idiot.
746
00:39:13,301 --> 00:39:14,979
Il est sorti et
a dit qu'il rentrait chez lui.
747
00:39:15,003 --> 00:39:16,763
Grand-père. GRAND-PÈRE : Ouais.
748
00:39:19,040 --> 00:39:20,618
Grand-père de Jason
quitter la pièce d'Erin.
749
00:39:20,642 --> 00:39:23,020
Voudriez-vous voir si vous pouvez trouver
lui et le faire revenir ?
750
00:39:23,044 --> 00:39:24,522
Il ne va pas
revenir. Pourquoi pas?
751
00:39:24,546 --> 00:39:26,791
Parce qu'Erin s'est fâchée et
il a dit qu'il était un mauvais acteur
752
00:39:26,815 --> 00:39:29,594
et il a dit que nous pourrions
faire un meilleur travail sans lui.
753
00:39:29,618 --> 00:39:31,195
Eh bien, il a été
agir horriblement toute la journée.
754
00:39:31,219 --> 00:39:32,997
Eh bien, vous deux, gardez
en le cherchant.
755
00:39:33,021 --> 00:39:34,899
Je vais essayer de le trouver.
Voyez si je peux le réparer.
756
00:39:34,923 --> 00:39:37,468
La jeune femme avec un
coupon nickel bleu bébé
757
00:39:37,492 --> 00:39:40,671
a droit à un, deux, trois,
comptez-les, trois gigantesques poufs.
758
00:39:40,695 --> 00:39:43,541
Et une opportunité de renverser
n'importe laquelle de ces belles poupées.
759
00:39:43,565 --> 00:39:45,209
Elle finit...
Attendez, juste une minute.
760
00:39:45,233 --> 00:39:46,911
Quoi? John-Boy,
Jason a quitté la pièce.
761
00:39:46,935 --> 00:39:48,880
Pensez-vous que vous
peut-il prendre sa part ?
762
00:39:48,904 --> 00:39:52,082
Maman, il y a tous ces enfants
ici, j'attends. Je gagne beaucoup d'argent.
763
00:39:52,106 --> 00:39:53,651
Je ne peux pas... Pourquoi
tu ne le comprends pas...
764
00:39:53,675 --> 00:39:55,520
Pourquoi ne lui fais-tu pas le faire ?
765
00:39:55,544 --> 00:39:58,823
Il est debout
sous cet arbre toute la journée.
766
00:39:58,847 --> 00:40:01,158
Tu penses qu'il le ferait ?
Eh bien, je ne sais pas...
767
00:40:01,182 --> 00:40:03,027
Lâchez-les. Je pense
ce serait bien pour lui.
768
00:40:03,051 --> 00:40:04,251
Nous pouvons essayer.
769
00:40:19,133 --> 00:40:20,845
Les enfants, attendez ici.
770
00:40:20,869 --> 00:40:23,047
Cela ne prendra qu'environ
20 minutes, Lyle.
771
00:40:23,071 --> 00:40:26,350
Si tu ne le fais pas, nous aurons
pour rendre l'argent de tout le monde.
772
00:40:26,374 --> 00:40:28,118
Non, Lyle.
773
00:40:28,142 --> 00:40:29,854
Non! Pourquoi pas?
774
00:40:29,878 --> 00:40:32,056
je n'ai aucune expérience
dans le domaine du théâtre.
775
00:40:32,080 --> 00:40:33,558
Mais cela n'a pas d'importance.
776
00:40:33,582 --> 00:40:36,026
Lyle, tu pourrais mémoriser
toute la partie en cinq minutes.
777
00:40:36,050 --> 00:40:38,729
Et personne ne s'y attend
toute grande performance.
778
00:40:38,753 --> 00:40:39,797
C'est tout pour s'amuser.
779
00:40:39,821 --> 00:40:41,699
Je pense que tout cela pourrait
ont été anticipés
780
00:40:41,723 --> 00:40:44,001
de la façon dont ton frère
se comportait hier.
781
00:40:44,025 --> 00:40:46,571
Je ne pense pas que ce soit juste de ta part
demande-moi de sauver la situation
782
00:40:46,595 --> 00:40:48,394
en me ridiculisant.
783
00:40:52,000 --> 00:40:54,144
Je pense que tu as fait un imbécile
de toi déjà, Lyle.
784
00:40:54,168 --> 00:40:56,146
Tu sais, tu as été
avec nous depuis trois jours maintenant
785
00:40:56,170 --> 00:40:58,215
et la seule bonne chose
que tu as dit à n'importe qui,
786
00:40:58,239 --> 00:40:59,884
et crois-moi, ça
ça n'a pas été grand-chose,
787
00:40:59,908 --> 00:41:01,853
est-ce que tu as dit que tu
j'ai trouvé que la nourriture était bonne.
788
00:41:01,877 --> 00:41:03,454
A part ça,
tu l'as dit clairement
789
00:41:03,478 --> 00:41:05,523
que tu penses que nous sommes
stupide d'aller à l'église,
790
00:41:05,547 --> 00:41:06,924
que tu penses que nous sommes encore plus bêtes
791
00:41:06,948 --> 00:41:09,226
pour la façon dont nous collectons des fonds
pour essayer d'aider nos voisins.
792
00:41:09,250 --> 00:41:11,896
Vous l'avez complètement fait
il est clair que tu ne te soucies pas de nous,
793
00:41:11,920 --> 00:41:14,064
dont tu ne te soucies pas
Ike et Corabeth Godsey,
794
00:41:14,088 --> 00:41:16,734
dont tu ne te soucies pas
quelqu'un d'autre sur Walton's Mountain.
795
00:41:16,758 --> 00:41:18,102
Maintenant... Maintenant, tu
peut-être que c'est intelligent maintenant,
796
00:41:18,126 --> 00:41:19,871
pour que tu puisses dépenser
le reste de ta vie
797
00:41:19,895 --> 00:41:22,039
et tu n'as jamais eu
demander de l'aide à n'importe qui.
798
00:41:22,063 --> 00:41:23,641
Tu n'as jamais eu
dire des choses comme
799
00:41:23,665 --> 00:41:25,142
"oui" et "s'il te plait"
et "merci"
800
00:41:25,166 --> 00:41:27,044
et "bonjour" et sois
poli. Des choses comme ça.
801
00:41:27,068 --> 00:41:29,547
Eh bien, tu es peut-être si intelligent
que tu n'as jamais besoin de personne,
802
00:41:29,571 --> 00:41:32,917
mais si c'est comme ça que tu vas vivre
ta vie, tu vas être très seul.
803
00:41:32,941 --> 00:41:35,185
Et tu vas probablement
passe le reste de ta vie
804
00:41:35,209 --> 00:41:36,754
debout sous un
arbre comme celui-ci.
805
00:41:36,778 --> 00:41:38,322
Tu sais quoi vraiment
ça me met en colère ?
806
00:41:38,346 --> 00:41:40,525
Tu sais quoi vraiment
ça m'énerve à propos de toi, Lyle ?
807
00:41:40,549 --> 00:41:42,426
C'est le fait que
en dessous de tout ça...
808
00:41:42,450 --> 00:41:44,595
Ces faits et les statistiques,
809
00:41:44,619 --> 00:41:46,664
et toute cette logique, je
je pense que tu es un gars sympathique.
810
00:41:46,688 --> 00:41:49,856
Tu es juste trop têtu
pour que quelqu'un d'autre le voie.
811
00:42:20,521 --> 00:42:21,866
Salut, Lyle. Comment ça va, mon garçon ?
812
00:42:21,890 --> 00:42:23,810
Voulez-vous essayer du caramel? Non.
813
00:42:38,339 --> 00:42:40,184
Je suis surpris Jason
ferait une telle chose.
814
00:42:40,208 --> 00:42:41,752
Eh bien, s'il ne revient pas,
815
00:42:41,776 --> 00:42:45,056
Je pense que nous devrions appeler le tout
enlevez la chose et laissez-le porter le fardeau.
816
00:42:45,080 --> 00:42:48,726
Tu sais, après tout ça
en répétition, j'aimerais voir cette pièce.
817
00:42:48,750 --> 00:42:51,929
Eh bien, je suppose que je peux le lire depuis
le scénario. Ça aura l'air tellement stupide.
818
00:42:51,953 --> 00:42:53,731
Où est Mary Ellen?
819
00:42:53,755 --> 00:42:55,499
Elle est à l'église en train d'essayer
pour calmer Erin.
820
00:42:55,523 --> 00:42:57,635
John-Boy, tu ferais mieux
faire cette annonce.
821
00:42:57,659 --> 00:43:00,638
D'accord. MARIE ELLEN :
Mesdames et Messieurs.
822
00:43:00,662 --> 00:43:02,907
Mesdames et Messieurs. Tout le monde.
823
00:43:02,931 --> 00:43:04,775
En cinq minutes, le
le jeu va commencer.
824
00:43:04,799 --> 00:43:08,445
Si vous n'avez pas votre billet
pourtant, vous pouvez toujours les acheter ici.
825
00:43:08,469 --> 00:43:11,782
La pièce est Jeanne d'Arc avec
Erin, Ben et Jim-Bob Walton.
826
00:43:11,806 --> 00:43:14,952
Et nous avons une visite spéciale
acteur d'Emporia, en Virginie.
827
00:43:14,976 --> 00:43:16,308
Lyle Thomason.
828
00:43:31,826 --> 00:43:34,204
Je ne trouve pas de cachette
ni les cheveux de Jason.
829
00:43:34,228 --> 00:43:35,828
Ils ont quelque chose.
830
00:43:47,942 --> 00:43:49,441
Capitaine Baudricourt !
831
00:43:53,815 --> 00:43:55,314
Capitaine Baudricourt !
832
00:44:00,922 --> 00:44:02,655
Capitaine Baudricourt, monsieur !
833
00:44:13,434 --> 00:44:15,068
La jeune fille est arrivée.
834
00:44:18,539 --> 00:44:21,941
La jeune fille de Domremy,
Monsieur. Elle est là pour te voir.
835
00:44:24,478 --> 00:44:26,757
Elle est arrivée il y a environ une heure, monsieur.
836
00:44:26,781 --> 00:44:29,660
Euh, elle est ici avec un
Monsieur Jean de Metz.
837
00:44:29,684 --> 00:44:31,361
Juste là.
838
00:44:31,385 --> 00:44:33,485
Ils sont passés...
Ils sont juste là.
839
00:44:34,589 --> 00:44:35,855
Je... Est-ce que...
840
00:44:37,959 --> 00:44:40,805
Est-ce que c'est la fille idiote qui
prétend qu'elle parle à Dieu ?
841
00:44:40,829 --> 00:44:42,707
Oui Monsieur. Elle exige
votre public.
842
00:44:42,731 --> 00:44:44,831
Très bien. Envoyez-la.
843
00:45:00,215 --> 00:45:04,628
C'est quoi cette absurdité à ton propos
vouloir lever le siège d'Orléans ?
844
00:45:04,652 --> 00:45:08,332
Ce n’est pas absurde. C'est
exactement ce que je propose de faire.
845
00:45:08,356 --> 00:45:09,633
Es-tu fou? Qui t'a envoyé vers moi ?
846
00:45:09,657 --> 00:45:11,235
Le Seigneur m'a envoyé, Squire.
847
00:45:11,259 --> 00:45:14,438
Car c'est son souhait que je dirige
nos armées contre les Britanniques.
848
00:45:14,462 --> 00:45:17,975
Sainte Catherine et Sainte Marguerite
j'ai promis que mon saint...
849
00:45:17,999 --> 00:45:19,509
Mission.
850
00:45:19,533 --> 00:45:22,179
Euh, la mission en résultera
en victoire pour la France !
851
00:45:22,203 --> 00:45:23,647
Toi, de Metz !
852
00:45:23,671 --> 00:45:26,350
Croyez-vous cela idiot
l'enfant a-t-il l'oreille de Dieu ?
853
00:45:26,374 --> 00:45:28,518
Ou est-ce qu'elle souffre
des hallucinations ?
854
00:45:28,542 --> 00:45:30,187
je crois qu'elle
est un saint, Squire.
855
00:45:30,211 --> 00:45:32,156
Nous souhaitons seulement vos bénédictions
856
00:45:32,180 --> 00:45:35,292
et que tu nous donnes
chevaux pour accomplir notre tâche.
857
00:45:35,316 --> 00:45:37,661
Vas-y alors ! Allez à votre
des morts, si tel est votre souhait !
858
00:45:37,685 --> 00:45:39,897
Je suis aux prises avec un
armée d'incompétents,
859
00:45:39,921 --> 00:45:42,166
trahi par le
immondes Bourguignons,
860
00:45:42,190 --> 00:45:45,803
et confronté au canon
et trahison de 10 000 Anglais !
861
00:45:45,827 --> 00:45:48,939
Et maintenant, c'est dément
enfant avec ses délires saints
862
00:45:48,963 --> 00:45:52,576
me supplie d'abandonner mon
commande à ses rêves insensés.
863
00:45:52,600 --> 00:45:54,044
Vas-y alors ! Vous l'aurez !
864
00:45:54,068 --> 00:45:56,546
Prends le cheval et l'épée
et tes saintes visions,
865
00:45:56,570 --> 00:45:58,115
et je pars avec toi !
866
00:45:58,139 --> 00:45:59,738
Que Dieu vous bénisse, Squire.
867
00:46:22,630 --> 00:46:24,574
Tu sais ce que
Les sœurs Baldwin l’ont fait ?
868
00:46:24,598 --> 00:46:26,977
Ils ont acheté quatre de Mary
Les gâteaux de Breckenridge,
869
00:46:27,001 --> 00:46:29,346
puis je les ai rendus à
nous afin que nous puissions les revendre.
870
00:46:29,370 --> 00:46:31,015
D'accord.
871
00:46:31,039 --> 00:46:33,617
Tu sais, certaines personnes le font
l'œuvre de Dieu sans même le savoir.
872
00:46:33,641 --> 00:46:34,952
Tout était vendu à 15h00.
873
00:46:34,976 --> 00:46:37,587
Combien d'argent a fait
on prend tout à fait ?
874
00:46:37,611 --> 00:46:39,690
48$ incluant les billets de jeu.
875
00:46:39,714 --> 00:46:43,060
Y avait-il du fudge
reste ? Pas de caramel. Non.
876
00:46:43,084 --> 00:46:46,396
Cet homme, son nom était, euh, Zebulon
Walton, en a acheté deux livres entières.
877
00:46:46,420 --> 00:46:49,133
C'était juste pour mon
bec sucré, Elizabeth.
878
00:46:49,157 --> 00:46:50,935
- Tu n'en as pas acheté ?
- Grand-père.
879
00:46:50,959 --> 00:46:52,536
Ce fut un grand succès.
880
00:46:52,560 --> 00:46:55,105
Tout le monde a adoré la pièce et
Je pense que vous étiez tous merveilleux.
881
00:46:55,129 --> 00:46:58,075
Oh, le meilleur moment, c'était quand Jim-Bob
a frappé Ben à la tête avec son épée
882
00:46:58,099 --> 00:46:59,210
et la fin s'est interrompue.
883
00:46:59,234 --> 00:47:01,178
La fin qui s'est interrompue
m'a frappé juste à l'arrière.
884
00:47:01,202 --> 00:47:03,580
Et ce regard sur ton visage
n'était pas très sainte, Erin.
885
00:47:03,604 --> 00:47:05,950
N'es-tu pas désolé toi
Nous a abandonnés, Jason ?
886
00:47:05,974 --> 00:47:08,685
Tu aurais pu rester et
devenir une grande star du théâtre.
887
00:47:08,709 --> 00:47:09,786
Oh ouais. Non, grand-père.
888
00:47:09,810 --> 00:47:12,323
J'étais assis dans le
des buissons tout le temps
889
00:47:12,347 --> 00:47:14,791
j'espère juste que quelqu'un le ferait
viens et prends mon parti.
890
00:47:14,815 --> 00:47:17,261
Tu étais bien mieux
que je ne l'aurais été.
891
00:47:17,285 --> 00:47:19,263
Lyle, nous apprécions vraiment
ce que tu as fait pour nous.
892
00:47:19,287 --> 00:47:20,564
Je pense que vous avez fait du très bon travail.
893
00:47:20,588 --> 00:47:23,033
Je pense que tu devrais donner
jusqu'au bout de la physique
894
00:47:23,057 --> 00:47:25,903
et prends juste
acteur professionnel.
895
00:47:25,927 --> 00:47:29,340
Je voudrais vous remercier tous pour
m'avoir ici comme invité.
896
00:47:29,364 --> 00:47:33,010
je veux aussi te dire
combien je vous aime tous,
897
00:47:33,034 --> 00:47:35,645
mais je ne trouve pas le
des mots exacts à dire, alors...
898
00:47:35,669 --> 00:47:38,504
Je suppose que je vais juste devoir le faire
démontrer mon affection.
899
00:47:59,460 --> 00:48:03,307
Lyle Thomason est revenu à
reste avec nous encore plusieurs fois,
900
00:48:03,331 --> 00:48:06,777
et nous avons apprécié
ses visites beaucoup.
901
00:48:06,801 --> 00:48:11,615
Il s'est en effet révélé être un honnête homme,
être humain gentil et très sympathique.
902
00:48:11,639 --> 00:48:14,084
Mais ce qui nous a plu même
c'était plutôt après ce week-end,
903
00:48:14,108 --> 00:48:18,244
Lyle a passé presque tout son temps
temps libre pour rendre visite à ses propres parents.
904
00:48:20,148 --> 00:48:22,492
Je suis content de ne pas avoir de
mémoire photographique.
905
00:48:22,516 --> 00:48:24,962
Pourquoi n'aimerais-tu pas
en avoir un, Jim-Bob ?
906
00:48:24,986 --> 00:48:28,365
Il y a beaucoup de choses que j'aimerais
oublier. Comme ma note en éducation civique.
907
00:48:28,389 --> 00:48:30,834
Je savais qu'un homme avait déjà eu
une mémoire phonographique.
908
00:48:30,858 --> 00:48:33,770
Vieil homme, ce n'était pas le cas
drôle la première fois que tu l'as dit.
909
00:48:34,795 --> 00:48:36,073
Pourquoi ris-tu, Esther ?
910
00:48:36,097 --> 00:48:38,742
Pourquoi ris-tu, grand-mère ?
911
00:48:38,766 --> 00:48:41,045
Oh, Zebulon, tu arrête
que. Maintenant, ne fais pas ça !
912
00:48:41,069 --> 00:48:43,580
Que fait-il, grand-mère ?
913
00:48:43,604 --> 00:48:45,349
Oh, mon Seigneur, il me chatouille.
914
00:48:45,373 --> 00:48:47,851
Arrête ça maintenant cette minute
ou je vais dormir sur le canapé.
915
00:48:47,875 --> 00:48:49,586
Bonne nuit, ma vieille chérie.
916
00:48:50,611 --> 00:48:52,771
Bonne nuit.
81056
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.