All language subtitles for The Waltons S04E02 The Genius.DVDRip.Non-HI.cc.en-fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:22,399 --> 00:01:24,711 Dans ces années difficiles de la Dépression, 2 00:01:24,735 --> 00:01:27,279 les réalisations de n'importe quel membre de la famille Walton 3 00:01:27,303 --> 00:01:30,349 étaient une source de une fierté pour nous tous. 4 00:01:30,373 --> 00:01:33,720 Mais la visite à notre maison de un jeune homme extraordinaire 5 00:01:33,744 --> 00:01:37,123 nous a donné à tous un nouveau, et peut-être perspective plus équilibrée 6 00:01:37,147 --> 00:01:40,092 dans notre point de vue sur brillant académique. 7 00:01:40,116 --> 00:01:44,052 C'est arrivé un week-end quand nous se préparaient pour un bazar religieux. 8 00:01:47,024 --> 00:01:48,568 Salut Jason! - Hé! 9 00:01:48,592 --> 00:01:50,703 Passe une bonne journée? Ouais, et toi ? 10 00:01:50,727 --> 00:01:53,940 Oh, tout allait bien. Allez. 11 00:01:58,635 --> 00:02:00,212 Tu sens quelque chose ? 12 00:02:00,236 --> 00:02:01,703 Ouais. Allons-y! 13 00:02:07,778 --> 00:02:10,244 Salut, maman. Salut, Grand-mère. Salut, Jason. 14 00:02:11,548 --> 00:02:14,193 Éloignez-vous du poêle. C'est brûlant. 15 00:02:14,217 --> 00:02:16,685 C'est ce que je pensais que je ferais sentait. Caramel anglais. 16 00:02:18,722 --> 00:02:20,900 Ça a l'air bien, grand-mère. Pouvons-nous en avoir ? 17 00:02:20,924 --> 00:02:23,202 Qui appelles-tu "Mamie" ? 18 00:02:23,226 --> 00:02:24,871 Qu'est-ce qui ne va pas avec "Mamie" ? 19 00:02:24,895 --> 00:02:26,940 Eh bien, ça a l'air vieux. 20 00:02:26,964 --> 00:02:28,975 Je sais que je ne suis pas un poulet de printemps, 21 00:02:28,999 --> 00:02:32,011 mais je suis toujours au top de la vie, souviens-toi de ça. 22 00:02:32,035 --> 00:02:34,047 Pouvons-nous avoir des bonbons, grand-mère ? 23 00:02:34,071 --> 00:02:35,381 Non, tu ne peux pas. 24 00:02:35,405 --> 00:02:37,984 C'est tout pour la vente de pâtisseries. Vous pouvez en acheter dimanche. 25 00:02:38,008 --> 00:02:39,318 Cela me semble fou. 26 00:02:39,342 --> 00:02:41,353 Faire des bonbons et le racheter à nouveau ? 27 00:02:41,377 --> 00:02:42,755 Vous dépensez de l'argent deux fois. 28 00:02:42,779 --> 00:02:45,224 Nous sommes payés pour les ingrédients sur les bénéfices, Ben, 29 00:02:45,248 --> 00:02:46,793 donc on s'en sort bien. 30 00:02:46,817 --> 00:02:49,562 Où est Mary Ellen? Elle est vendre des billets pour le bazar. 31 00:02:49,586 --> 00:02:51,698 Grand-mère, quand nous tu vas faire du caramel ? 32 00:02:51,722 --> 00:02:55,468 Plus tard. John-Boy récupère le du chocolat et du sucre sur le chemin du retour. 33 00:02:55,492 --> 00:02:57,971 Pourquoi ne pas facturer l'argent à l'église et garder l'argent ? 34 00:02:57,995 --> 00:02:59,538 Tu as une tête pour les affaires, Ben. 35 00:02:59,562 --> 00:03:01,107 Eh bien, tu ferais mieux d'aller travailler sur mes devoirs. 36 00:03:01,131 --> 00:03:02,709 Comment se passe ta pièce, Erin ? 37 00:03:02,733 --> 00:03:05,011 Oh, j'aurais juste aimé que tu ne l'aies pas fait m'a convaincu de donner à Jason 38 00:03:05,035 --> 00:03:06,479 le rôle du capitaine Baudricourt. 39 00:03:06,503 --> 00:03:07,880 Je sais qu'il ne l'est pas je vais l'apprendre. 40 00:03:07,904 --> 00:03:10,016 Hier soir, il ne l'a pas fait même lire le script. 41 00:03:10,040 --> 00:03:12,852 Tom Waggoner aurait été tout simplement parfait pour le rôle. 42 00:03:12,876 --> 00:03:14,654 En parlant de Jason, est-ce que quelqu'un l'a vu ? 43 00:03:14,678 --> 00:03:16,155 Il travaille au moulin. 44 00:03:16,179 --> 00:03:18,491 Maman, tu penses que papa tu rentreras à la maison ce week-end ? 45 00:03:18,515 --> 00:03:20,493 Vous lisez sa lettre, Erin, il va travailler. 46 00:03:20,517 --> 00:03:21,995 Pensez-vous que grand-père pourrait me faire 47 00:03:22,019 --> 00:03:23,930 une sorte de costume de une armure pour mon costume ? 48 00:03:23,954 --> 00:03:25,331 S'il peut gagner du temps. 49 00:03:25,355 --> 00:03:27,800 Mais tu ferais mieux de lui demander vite. Il travaille sur ces bottes. 50 00:03:27,824 --> 00:03:30,202 Quel genre de jeu es-tu faire là où une fille porte une armure ? 51 00:03:30,226 --> 00:03:31,671 Jeanne d'Arc. 52 00:03:31,695 --> 00:03:34,741 Le plus grand génie militaire qui jamais vécu, et elle était une sainte. 53 00:03:34,765 --> 00:03:37,443 Eh bien, maintenant, comment peut-on quelqu'un soit un génie militaire, 54 00:03:37,467 --> 00:03:40,446 tuer des gens et tout ça et être toujours un saint ? 55 00:03:40,470 --> 00:03:42,581 « Jeanne, tu es la plus belle jeune fille 56 00:03:42,605 --> 00:03:45,384 "qui a toujours ravi ces yeux fatigués. 57 00:03:45,408 --> 00:03:49,022 "Mais, hélas, je ne crains personne sur la terre peut lever le siège d'Orléans, 58 00:03:49,046 --> 00:03:51,190 "beaucoup moins fragile fille de ton innocence!" 59 00:03:51,214 --> 00:03:53,092 Vous dites tout faux. 60 00:03:53,116 --> 00:03:54,961 Tu m'attends vraiment dire des trucs comme ça ? 61 00:03:54,985 --> 00:03:56,663 Eh bien, c'est comme ça tu le dis, stupide. 62 00:03:56,687 --> 00:03:59,231 Récite-le bien, Jason. C'est de la pure poésie. 63 00:03:59,255 --> 00:04:00,933 Une pure douleur dans le cou, tu veux dire. 64 00:04:00,957 --> 00:04:02,157 Toute cette pièce stupide. 65 00:04:20,877 --> 00:04:23,556 Mlle Forrester, je pense Dean Beck veut me voir. 66 00:04:23,580 --> 00:04:25,357 Ce sera juste un minute, M. Walton. 67 00:04:25,381 --> 00:04:26,421 Merci. 68 00:04:30,653 --> 00:04:31,653 Salut. 69 00:04:45,468 --> 00:04:47,513 Salut John, comment ça va ? 70 00:04:47,537 --> 00:04:49,281 Très bien. 71 00:04:49,305 --> 00:04:51,305 M. Walton. Merci. 72 00:04:58,514 --> 00:05:00,159 Voisin Walton. Le voisin Beck. 73 00:05:00,183 --> 00:05:02,328 Eh bien, comment vas-tu ? Très bien, merci, monsieur. 74 00:05:02,352 --> 00:05:05,231 Je n'arrive pas à en voir assez la moitié de vous ici plus. 75 00:05:05,255 --> 00:05:06,999 Asseyez-vous. Asseyez-vous. Merci beaucoup. 76 00:05:07,023 --> 00:05:08,334 Comment va la famille ? 77 00:05:08,358 --> 00:05:10,903 Oh, ils vont bien, merci. Ils demandent souvent après vous. 78 00:05:10,927 --> 00:05:12,605 Et comment est le une entreprise de coupe de bois ? 79 00:05:12,629 --> 00:05:14,306 Eh bien, cela pourrait être un peu mieux. 80 00:05:14,330 --> 00:05:17,076 Papa a dû prendre un travailler temporairement à Norfolk. 81 00:05:17,100 --> 00:05:18,878 Pas de problèmes sérieux j'espère. 82 00:05:18,902 --> 00:05:21,247 Non, rien de plus que c'est habituel ces jours-ci. 83 00:05:21,271 --> 00:05:24,150 Je suppose que tu veux voir moi à propos de ma note de physique. 84 00:05:24,174 --> 00:05:25,907 Mmmm. En partie. 85 00:05:27,177 --> 00:05:31,690 Vos, euh... Vos notes passent jusqu'à présent. 86 00:05:31,714 --> 00:05:34,761 Mais franchement, avec ton bourse à venir pour examen, 87 00:05:34,785 --> 00:05:37,496 J'aimerais bien voir un A dans ces enregistrements. 88 00:05:37,520 --> 00:05:39,098 Rends-moi les choses beaucoup plus faciles 89 00:05:39,122 --> 00:05:41,834 pour sauvegarder ma recommandation pour votre bourse. 90 00:05:41,858 --> 00:05:44,937 Eh bien, nous n'en avions pas trop mathématiques avancées dans la classe de Miss Hunter, 91 00:05:44,961 --> 00:05:47,473 mais je travaille dur pour le rattraper. Euh-huh. 92 00:05:47,497 --> 00:05:49,976 Eh bien, je vais vous le dire quelque chose, voisin Walton, 93 00:05:50,000 --> 00:05:53,512 en ce qui me concerne, le lois et postulats de la physique 94 00:05:53,536 --> 00:05:56,883 occupent une place très élevée parmi les les mystères insondables du monde. 95 00:05:58,308 --> 00:06:01,020 Néanmoins, le le sujet est obligatoire. 96 00:06:01,044 --> 00:06:02,822 Et il y a un jeune homme sur le campus 97 00:06:02,846 --> 00:06:04,523 qui je pense pourrait être d'une grande aide pour vous. 98 00:06:04,547 --> 00:06:06,993 Eh bien, je le ferais certainement j'apprécie toute aide que je peux obtenir. 99 00:06:07,017 --> 00:06:09,395 Eh bien, je suis sûr que ça l'étudiant peut vous aider. 100 00:06:09,419 --> 00:06:10,997 Mais si cela ne vous dérange pas, 101 00:06:11,021 --> 00:06:14,667 J'aimerais attacher une condition à l'arrangement. Mmm-hmm. 102 00:06:14,691 --> 00:06:18,737 J'aimerais que tu me rendes le faveur en lui apportant également de l'aide. 103 00:06:18,761 --> 00:06:21,841 Oh, eh bien, certainement. je serai heureux de. Quel sujet ? 104 00:06:21,865 --> 00:06:24,065 Ramenez-le à la maison avec vous pendant le week-end. 105 00:06:26,236 --> 00:06:28,414 Celui du jeune homme Je m'appelle Lyle Thomason. 106 00:06:28,438 --> 00:06:32,819 Lyle vient d'avoir 16 ans âge, et il est en deuxième année. 107 00:06:32,843 --> 00:06:34,854 Il a 16 ans et il est en deuxième année ? 108 00:06:34,878 --> 00:06:36,455 Mmm-hmm. 109 00:06:36,479 --> 00:06:39,192 Très probablement, d'ici six ou huit semaines, il sera junior 110 00:06:39,216 --> 00:06:41,627 et probablement obtenir mon diplôme en un an. 111 00:06:41,651 --> 00:06:45,031 Eh bien, je ne vois pas comment je pourrait aider n'importe qui comme ça. 112 00:06:45,055 --> 00:06:47,466 Eh bien, je pense que tu peux aidez-le beaucoup. 113 00:06:47,490 --> 00:06:50,569 Maintenant, je réalise que c'est un imposition à votre famille. 114 00:06:50,593 --> 00:06:52,638 Mais si tu penses que ton ça ne dérangerait pas les parents, 115 00:06:52,662 --> 00:06:54,240 J'apprécierais beaucoup. 116 00:06:54,264 --> 00:06:56,742 Eh bien, bien sûr, je vais l'emmener maison. Je ne pense pas que cela les dérangerait. 117 00:06:56,766 --> 00:06:59,879 Mais je ne le fais toujours pas vraiment comprendre quel est son problème. 118 00:06:59,903 --> 00:07:01,714 Eh bien, je pense que le problème du jeune homme 119 00:07:01,738 --> 00:07:04,016 deviendra apparent à vous très rapidement. 120 00:07:04,040 --> 00:07:05,617 Mais je ne pense pas tu devrais le soigner 121 00:07:05,641 --> 00:07:07,720 comme s'il avait un problème, tu comprends ? 122 00:07:07,744 --> 00:07:09,021 Non, franchement. 123 00:07:09,045 --> 00:07:10,656 Vous le ferez, Walton. 124 00:07:10,680 --> 00:07:14,000 Ramène-le simplement à la maison ta famille et quand tu... 125 00:07:15,451 --> 00:07:18,931 John Walton, puis-je présente Lyle Thomason. 126 00:07:24,394 --> 00:07:25,559 Bonjour à nouveau. 127 00:07:39,709 --> 00:07:42,021 La maison n'est qu'un encore quelques kilomètres ici, 128 00:07:42,045 --> 00:07:45,491 mais, euh, nous allons nous arrêter à le magasin de marchandises générales d'abord, 129 00:07:45,515 --> 00:07:48,261 si ça te va. 130 00:07:48,285 --> 00:07:51,463 Je dois en récupérer, euh, du chocolat et du sucre pour ma mère. 131 00:07:51,487 --> 00:07:53,366 L'Église a un bazar le dimanche, 132 00:07:53,390 --> 00:07:57,203 et grand-mère et mes sœurs je vais faire des bonbons. 133 00:07:57,227 --> 00:08:00,139 Une de mes sœurs va jouer dans une pièce qu'elle a écrite 134 00:08:00,163 --> 00:08:01,562 à propos de Jeanne d'Arc. 135 00:08:07,837 --> 00:08:09,348 Où est ta maison, Lyle ? 136 00:08:09,372 --> 00:08:10,783 Emporia. 137 00:08:10,807 --> 00:08:15,554 Emporia. Tu y vas habituellement tu y retournes le week-end ? 138 00:08:15,578 --> 00:08:17,489 Non. 139 00:08:17,513 --> 00:08:19,591 Je passe habituellement mon les week-ends à la bibliothèque. 140 00:08:19,615 --> 00:08:22,995 Mais parfois, le Dr Ryland laisse-moi utiliser les laboratoires de chimie. 141 00:08:23,019 --> 00:08:25,264 Ah, la chimie. C'est ta spécialité, hein ? 142 00:08:25,288 --> 00:08:26,288 Non. 143 00:08:28,458 --> 00:08:32,504 Le Dr Ryland a discuté de la néphélémétrie analyse dans un article qu’il a écrit l’année dernière. 144 00:08:32,528 --> 00:08:36,475 Je fais quelques expériences pour tester la validité de ses conclusions. 145 00:08:36,499 --> 00:08:37,910 Qu'est-ce que c'est? 146 00:08:37,934 --> 00:08:40,146 Euh, néphélométrique l'analyse, qu'est-ce que c'est ? 147 00:08:40,170 --> 00:08:42,781 C'est un moyen de mesurer la turbidité d'une solution, 148 00:08:42,805 --> 00:08:46,740 et déterminer l'effet de la turbidité a sur la transmission de la lumière. 149 00:08:53,149 --> 00:08:54,315 Oh. 150 00:09:05,295 --> 00:09:06,939 Tu veux entrer ? 151 00:09:06,963 --> 00:09:09,697 Ce n'est pas grand-chose, mais c'est le seul magasin que nous ayons. 152 00:09:22,745 --> 00:09:25,224 Hé. Hé, John-Boy, comment ça se passe les trucs ? 153 00:09:25,248 --> 00:09:27,559 Pas mal. je voudrais que tu pour rencontrer Lyle Thomason. 154 00:09:27,583 --> 00:09:29,161 Il va dépenser le week-end avec nous. 155 00:09:29,185 --> 00:09:30,629 Voici Ike et Corabeth Godsey. 156 00:09:30,653 --> 00:09:31,919 Comment vas-tu? 157 00:09:33,089 --> 00:09:35,201 Enchanté de vous rencontrer, jeune homme. 158 00:09:35,225 --> 00:09:36,869 John-Boy, quoi pouvons-nous faire pour vous ? 159 00:09:36,893 --> 00:09:39,538 Euh, ma maman en veut cinq paquets de chocolat à cuisiner 160 00:09:39,562 --> 00:09:40,739 et 10 livres de sucre. 161 00:09:40,763 --> 00:09:42,708 Ta maman fait du fudge, John-Boy ? 162 00:09:42,732 --> 00:09:44,176 Non, ma grand-mère est je vais en faire. 163 00:09:44,200 --> 00:09:45,677 J'en veux un peu ce bonbon ici, Ike. 164 00:09:45,701 --> 00:09:48,314 Esther a raison célèbre pour son fudge. 165 00:09:48,338 --> 00:09:51,683 M. Godsey, vous devrez achète-m'en au bazar. 166 00:09:51,707 --> 00:09:54,653 Je le ferai certainement, morceau de sucre. 167 00:09:54,677 --> 00:09:56,522 Et tu t'assures que tu dises à ta grand-mère 168 00:09:56,546 --> 00:09:57,956 pour en sauver une partie ce fudge pour moi. 169 00:09:57,980 --> 00:10:00,526 Tu sais, quand je suis arrivé au bazar l’année dernière, tout avait disparu. 170 00:10:00,550 --> 00:10:03,095 Je vais le faire, Ike. Je fais de la divinité. 171 00:10:03,119 --> 00:10:04,963 C'est une vieille recette familiale. 172 00:10:04,987 --> 00:10:07,033 J'ai tout apporté loin de Doe Hill. 173 00:10:07,057 --> 00:10:09,135 Nous serons sûrs de achète-en, Corabeth. 174 00:10:09,159 --> 00:10:12,293 J'ai le sucre ici, chérie, tu y mets le chocolat. 175 00:10:15,631 --> 00:10:17,510 Salut, Lyle. Pourquoi ne pas tu tentes ta chance ? 176 00:10:17,534 --> 00:10:19,211 Non. 177 00:10:19,235 --> 00:10:22,714 Les probabilités statistiques de gagner de l'argent est très petit. 178 00:10:22,738 --> 00:10:26,052 Une personne serait stupide de gaspiller un nickel contre de telles chances. 179 00:10:26,076 --> 00:10:27,486 Je n'en sais rien. 180 00:10:27,510 --> 00:10:30,523 Facile Jackson, c'est un un gars du coin par ici, 181 00:10:30,547 --> 00:10:32,991 il a gagné un jackpot la semaine dernière, n'est-ce pas ? Ouais, c'est sûr qu'il l'a fait. 182 00:10:33,015 --> 00:10:35,594 Tu te souviens de l'année dernière, euh, je je pense que c'était en été, 183 00:10:35,618 --> 00:10:38,297 Miss Emily Baldwin a remporté le jackpot deux fois en une après-midi ? 184 00:10:38,321 --> 00:10:39,631 C'est exact. 185 00:10:39,655 --> 00:10:42,034 Tout ce que tu as à faire c'est d'obtenir... d'obtenir une de ces cerises là 186 00:10:42,058 --> 00:10:44,270 sur le côté droit et vous gagnez quatre nickels. 187 00:10:44,294 --> 00:10:47,973 M. Godsey, je ne pense pas que les jeunes l'homme s'intéresse au jeu de hasard. 188 00:10:47,997 --> 00:10:52,244 Il semble qu'il y en ait sept symboles sur chacun des tambours. 189 00:10:52,268 --> 00:10:54,646 Il en coûterait donc 35 centimes pour en récupérer 20. 190 00:10:54,670 --> 00:10:56,482 Ouais. 191 00:10:56,506 --> 00:11:00,519 Mais... Mais si tu as les trois barres là, vous gagnez beaucoup d'argent. 192 00:11:00,543 --> 00:11:03,889 Eh bien, la probabilité d'obtenir trois symboles identiques sont 193 00:11:03,913 --> 00:11:06,092 49 contre 1 contre vous. 194 00:11:06,116 --> 00:11:10,463 Et la chance d'obtenir trois barres et un jackpot 195 00:11:10,487 --> 00:11:12,431 n’est qu’un sur 343. 196 00:11:12,455 --> 00:11:14,866 Jeune homme, suggérez-vous 197 00:11:14,890 --> 00:11:17,103 que nous prenons injuste avantage des gens ? 198 00:11:17,127 --> 00:11:19,572 Je ne pense pas qu'il en ait envie genre de critique, Corabeth. 199 00:11:19,596 --> 00:11:22,741 Compte tenu de l'ensemble somme des différentes probabilités, 200 00:11:22,765 --> 00:11:28,147 la machine reviendrait 8,75 $ pour chaque tranche de 10 $ investie. 201 00:11:28,171 --> 00:11:31,117 Bien sûr, cela suppose aucun ajustement n’a été conçu 202 00:11:31,141 --> 00:11:33,519 revenir moins que le hasard le prédirait. 203 00:11:33,543 --> 00:11:36,855 Par conséquent, si une personne induit des gens pour jouer à la machine 204 00:11:36,879 --> 00:11:38,257 en promettant un profit, 205 00:11:38,281 --> 00:11:41,149 ce serait certainement fausse déclaration frauduleuse. 206 00:11:43,886 --> 00:11:45,819 Je fais un vœu et je déclare. 207 00:11:46,722 --> 00:11:47,933 John-Boy... 208 00:11:47,957 --> 00:11:51,036 Euh, nous ferions mieux de prendre Retourne à la maison, Lyle. 209 00:11:51,060 --> 00:11:53,272 Allez. 210 00:11:53,296 --> 00:11:54,940 Nous nous reverrons tous plus tard. Au revoir. 211 00:11:54,964 --> 00:11:57,243 Au revoir. 212 00:11:57,267 --> 00:12:02,047 Eh bien, M. Godsey, allez-vous permettre que cette remarque reste incontestée ? 213 00:12:02,071 --> 00:12:06,152 Corabeth, je... je n'ai pas raison je sais exactement ce qu'il a dit. 214 00:12:06,176 --> 00:12:08,420 Je ne pense pas que tu aurais dû J'ai dit ces choses, Lyle. 215 00:12:08,444 --> 00:12:10,022 Je suis sûr que mes chiffres sont corrects. 216 00:12:10,046 --> 00:12:11,557 En fait, c'est possible 217 00:12:11,581 --> 00:12:14,593 il y en avait même plus de sept symboles de fruits sur chacun des tambours. 218 00:12:14,617 --> 00:12:16,262 Je ne les voyais pas très bien. 219 00:12:16,286 --> 00:12:20,732 Mais dans ce cas, les probabilités de gagner sont encore plus petits. 220 00:12:20,756 --> 00:12:22,501 Cela m'a semblé plutôt insultant. 221 00:12:22,525 --> 00:12:25,971 On aurait dit que tu l'étais les accusant de tricher. 222 00:12:25,995 --> 00:12:29,208 L'homme devrait poster une pancarte expliquant les probabilités statistiques. 223 00:12:29,232 --> 00:12:31,332 Certaines personnes n'en sont pas conscients. 224 00:13:02,765 --> 00:13:04,131 Grand-père. Salut. 225 00:13:06,002 --> 00:13:08,080 Grand-père, voici Lyle Thomason. 226 00:13:08,104 --> 00:13:10,149 Lyle, hein ? Ouais. 227 00:13:10,173 --> 00:13:12,518 je suis heureux de rencontrer toi, jeune homme. 228 00:13:12,542 --> 00:13:15,188 Euh, tu es aussi écrivain ? Non. 229 00:13:15,212 --> 00:13:18,023 Non, Lyle va m'aider avec ma physique ce week-end. 230 00:13:18,047 --> 00:13:19,792 Ah, c'est vrai ? 231 00:13:19,816 --> 00:13:21,894 Je ne savais pas que tu avais pris physique, John-Boy. 232 00:13:21,918 --> 00:13:23,162 Oh oui. 233 00:13:23,186 --> 00:13:26,265 La seule physique que j'ai jamais eue J'ai pris des pruneaux cuits. 234 00:13:31,261 --> 00:13:33,772 Tu vas t'y habituer. Grand-père adore faire des jeux de mots. 235 00:13:33,796 --> 00:13:36,909 Parfois, il obtient juste a commencé et dure des jours. 236 00:13:36,933 --> 00:13:40,012 Eh bien, faites-vous simplement plaisir chez moi par ici, jeune homme. 237 00:13:40,036 --> 00:13:41,636 Je suis heureux de t'avoir. 238 00:13:46,142 --> 00:13:47,553 Vous venez de gagner une grande bataille. 239 00:13:47,577 --> 00:13:49,655 Alors tu marches fièrement dans le bureau du capitaine, 240 00:13:49,679 --> 00:13:51,857 alors tu tournes de ce côté, pose ton épée, 241 00:13:51,881 --> 00:13:52,858 et puis j'entre. 242 00:13:52,882 --> 00:13:54,327 Salut, John-Boy. Hé. 243 00:13:54,351 --> 00:13:57,129 Nous ne voulons pas interrompre ta répétition ou quoi que ce soit, 244 00:13:57,153 --> 00:13:58,664 mais c'est Lyle Thomason. 245 00:13:58,688 --> 00:14:01,166 Voici Jim-Bob et Ben et Jason et Erin Walton. 246 00:14:01,190 --> 00:14:02,702 Hé. Salut. 247 00:14:02,726 --> 00:14:05,003 Eh bien, continuez. Nous je ne veux rien déranger. 248 00:14:05,027 --> 00:14:06,472 Vous ne dérangez rien. 249 00:14:07,664 --> 00:14:09,408 D'accord. Essayons à nouveau. 250 00:14:09,432 --> 00:14:11,611 Écoute, Erin, puis-je... puis-je peut-être juste jouer de ma guitare 251 00:14:11,635 --> 00:14:14,179 pour une musique de fond ou quelque chose? Je ne veux pas faire ça. 252 00:14:14,203 --> 00:14:16,782 Grand-mère, j'espère qu'il y aura il y a de la place sur cette cuisinière 253 00:14:16,806 --> 00:14:18,517 pour moi de commencer souper assez vite. 254 00:14:18,541 --> 00:14:20,819 C'est le dernier lot. Hé. 255 00:14:20,843 --> 00:14:22,788 Vous souvenez-vous du chocolat? Oui, je l'ai fait. 256 00:14:22,812 --> 00:14:25,057 Sucre? Oui, c'est juste ici. 257 00:14:25,081 --> 00:14:26,792 Euh, j'aimerais que tu Rencontrez Lyle Thomason. 258 00:14:26,816 --> 00:14:29,228 C'est ma maman, ma grand-mère, Elizabeth et Mary Ellen. 259 00:14:29,252 --> 00:14:30,996 J'espère que vous excuserez le désordre. 260 00:14:31,020 --> 00:14:33,999 Maman, si tout va bien, je l'ai demandé Lyle passe le week-end avec nous. 261 00:14:34,023 --> 00:14:37,069 Dean Beck lui a suggéré de venir à la maison et aide-moi avec mon physique. 262 00:14:37,093 --> 00:14:39,037 Nous sommes heureux de t'avoir, Lyle. 263 00:14:39,061 --> 00:14:42,174 Bien. Eh bien, euh, nous ferions mieux d'y aller à l'étage et mets tes affaires dans ma chambre. 264 00:14:42,198 --> 00:14:43,376 Allez. 265 00:14:43,400 --> 00:14:45,378 Grand-mère, pouvons-nous faire le fudge maintenant ? 266 00:14:45,402 --> 00:14:47,346 Pas avant que je commence souper, tu ne peux pas. 267 00:14:47,370 --> 00:14:48,403 Non. 268 00:14:51,441 --> 00:14:52,885 Vous pouvez avoir le lit. 269 00:14:52,909 --> 00:14:55,354 Il y a un lit de camp dans le grange et je vais l'obtenir pour moi. 270 00:14:55,378 --> 00:14:57,256 J'aime généralement dormir avec la fenêtre ouverte. 271 00:14:57,280 --> 00:15:00,092 S'il fait trop froid pour toi, tu me le fais savoir. 272 00:15:00,116 --> 00:15:03,562 Pourquoi ton grand-père tu aimes faire des jeux de mots ? 273 00:15:03,586 --> 00:15:07,633 Je ne sais pas. Je suppose il pense que c'est amusant. 274 00:15:07,657 --> 00:15:10,636 Il n'y a vraiment qu'une partie de physique avec laquelle j'ai du mal. 275 00:15:10,660 --> 00:15:12,538 Et ce serait être une analyse vectorielle. 276 00:15:12,562 --> 00:15:14,840 La plupart des gens ont problème avec ça. 277 00:15:14,864 --> 00:15:17,242 Les vecteurs sont simplement représentations graphiques 278 00:15:17,266 --> 00:15:21,146 indiquant l'ampleur et la direction des forces. 279 00:15:21,170 --> 00:15:22,915 La plupart des problèmes peut être simplifié 280 00:15:22,939 --> 00:15:25,651 en résolvant les vecteurs en composantes des angles droits 281 00:15:25,675 --> 00:15:29,288 pour obtenir le composant d'un force résultante dans une direction donnée. 282 00:15:29,312 --> 00:15:30,790 Mmm-hmm. 283 00:15:30,814 --> 00:15:33,359 Il y a un problème dans... en particulier ce que je veux dire. 284 00:15:33,383 --> 00:15:35,328 Mmm, un poids de 900 livres 285 00:15:35,352 --> 00:15:38,831 soulevé par une grue avec son flèche à 30 degrés par rapport à la verticale. 286 00:15:38,855 --> 00:15:40,098 Ouais. 287 00:15:40,122 --> 00:15:43,101 Pour calculer l'horizontale tirez sur le câble supérieur, 288 00:15:43,125 --> 00:15:45,070 tu supposes que c'est un côté 289 00:15:45,094 --> 00:15:49,074 d'un 30, 60, 90 degrés triangle. Mmm-hmm. 290 00:15:49,098 --> 00:15:52,211 Ainsi, le théorème de Pythagore le simplifie à l'équation, 291 00:15:52,235 --> 00:15:56,982 x carré plus 900 carré est égal à quatre x carré. 292 00:15:57,006 --> 00:16:01,220 Donc x est égal à 300, fois la racine carrée de trois, 293 00:16:01,244 --> 00:16:05,358 qui est 519,6. 294 00:16:05,382 --> 00:16:07,727 Tu es, euh... Alors, tu es je prends le cours aussi, hein ? 295 00:16:07,751 --> 00:16:09,294 Non. 296 00:16:09,318 --> 00:16:12,197 Eh bien, comment as-tu reconnu le problème ici, c'est que... 297 00:16:12,221 --> 00:16:15,289 J'ai parcouru ce livre une fois il y a quelques années. 298 00:16:18,995 --> 00:16:20,539 Je vais chercher le, euh... 299 00:16:20,563 --> 00:16:23,208 Je vais chercher le lit de camp le... de la grange, d'accord ? 300 00:16:23,232 --> 00:16:24,965 Faites comme chez vous. 301 00:16:35,177 --> 00:16:37,189 Salut, John-Boy. Grand-père. 302 00:16:37,213 --> 00:16:40,893 Dis, qu'est-ce que Dean Beck que tu veux faire pour ce nouveau garçon ? 303 00:16:40,917 --> 00:16:41,960 Quoi? 304 00:16:41,984 --> 00:16:43,696 Qu'est-ce que le le doyen veut que tu fasses 305 00:16:43,720 --> 00:16:45,464 avec ce nouveau garçon que tu as ici ? 306 00:16:45,488 --> 00:16:47,099 Je ne sais pas vraiment. 307 00:16:47,123 --> 00:16:49,968 Il ne parle pas beaucoup, n'est-ce pas ? Fait il a déjà dit quelque chose ? Il est timide ? 308 00:16:49,992 --> 00:16:51,604 Oh, je ne pense pas qu'il soit timide. 309 00:16:51,628 --> 00:16:54,473 Il avait beaucoup à dire sur Ike parle de cette machine à sous. 310 00:16:54,497 --> 00:16:57,109 Ces machines à sous infernales. 311 00:16:57,133 --> 00:16:58,544 Je ne blâme pas pour ça. 312 00:16:58,568 --> 00:17:01,001 Bandits manchots avec un permis de voler. 313 00:17:03,339 --> 00:17:05,851 Il est comme une sorte de Martien ou quelque chose comme ça. 314 00:17:05,875 --> 00:17:07,953 La façon dont il te regarde de ces lunettes, 315 00:17:07,977 --> 00:17:11,089 c'est comme s'il t'examinait sous un microscope. 316 00:17:11,113 --> 00:17:13,626 Eh bien, il a atterri ici parmi un désordre d'étrangers, 317 00:17:13,650 --> 00:17:15,895 peut-être qu'il se desserrera après un moment. 318 00:17:15,919 --> 00:17:17,051 Eh bien, je l'espère. 319 00:17:21,825 --> 00:17:25,471 Jeune homme, je pense que tu ferais mieux de t'asseoir là-bas, au milieu de la table. 320 00:17:25,495 --> 00:17:29,141 De cette façon, vous pouvez tendre la main et mettez la main sur la nourriture que vous voulez. 321 00:17:29,165 --> 00:17:30,397 Ça a l'air bien... 322 00:17:32,068 --> 00:17:33,167 Merci. 323 00:17:36,305 --> 00:17:38,818 Il semblerait peu pratique de rassemblez tout le monde sur le côté 324 00:17:38,842 --> 00:17:40,453 et laisser une chaise vacante. 325 00:17:40,477 --> 00:17:43,255 Eh bien, c'est chez papa. Il est parti travailler à Norfolk. 326 00:17:43,279 --> 00:17:45,958 Grand-mère, diriez-vous la bénédiction ce soir, s'il te plaît ? 327 00:17:45,982 --> 00:17:47,214 Joignez-vous la main. 328 00:17:48,751 --> 00:17:49,851 Joignez-vous la main. 329 00:17:51,454 --> 00:17:53,499 Seigneur, nous te remercions pour cette nourriture 330 00:17:53,523 --> 00:17:56,602 et pour tous les cadeaux que tu ont accordé à cette famille. 331 00:17:56,626 --> 00:17:58,771 Nous demandons humblement ta bénédiction, 332 00:17:58,795 --> 00:18:03,241 et merci de nous avoir fait conscient de ta présence éternelle. 333 00:18:03,265 --> 00:18:04,343 Amen. TOUS : Amen. 334 00:18:04,367 --> 00:18:05,367 Passez les hot-dogs. 335 00:18:07,804 --> 00:18:10,282 En avez-vous frères et sœurs, Lyle ? 336 00:18:10,306 --> 00:18:11,951 Non, je n'en ai pas. 337 00:18:11,975 --> 00:18:14,019 Et que fait ton papa ? 338 00:18:14,043 --> 00:18:17,022 pour gagner sa vie là-bas à Emporia ? 339 00:18:17,046 --> 00:18:19,157 Il était forgeron. 340 00:18:19,181 --> 00:18:21,293 Mais il a perdu sa boutique il y a plusieurs années. 341 00:18:21,317 --> 00:18:23,963 C'était en 1932. Oh, quelle honte. 342 00:18:23,987 --> 00:18:26,699 Ils doivent être très bien écoles là-bas à Emporia. 343 00:18:26,723 --> 00:18:28,534 je ne suis pas allé à école à Emporia. 344 00:18:28,558 --> 00:18:31,203 Euh-huh. Où as-tu aller à l'école, jeune homme ? 345 00:18:31,227 --> 00:18:34,507 Quand j'avais cinq ans, mon professeur m'a emmené à l'Université de Virginie 346 00:18:34,531 --> 00:18:36,308 pour certains tests psychométriques. 347 00:18:36,332 --> 00:18:38,878 - Puis je suis allé à Chicago. - Pourquoi Chicago ? 348 00:18:38,902 --> 00:18:40,946 Une école spéciale. 349 00:18:40,970 --> 00:18:44,750 La plupart du temps, j'étais testé et interviewé par des psychologues. 350 00:18:44,774 --> 00:18:48,320 J'y ai passé 10 ans. C'était très intéressant. 351 00:18:48,344 --> 00:18:50,656 Quand as-tu vu ton parents pendant tout ce temps ? 352 00:18:50,680 --> 00:18:53,959 Presque chaque année, j'y allais à la maison pour deux ou trois jours. 353 00:18:53,983 --> 00:18:55,761 C'est tout ? 354 00:18:55,785 --> 00:18:57,830 Ça a dû être dur avec toi. 355 00:18:57,854 --> 00:19:00,165 Maintenant tu es plus proche, alors tu pouvoir les voir plus souvent. 356 00:19:00,189 --> 00:19:02,735 Je ne rentre pas très souvent à la maison. 357 00:19:02,759 --> 00:19:05,738 Ma mère et mon père je ne sais ni lire ni écrire. 358 00:19:05,762 --> 00:19:07,840 Et ils ont bougé aussi, depuis qu'ils ont perdu la boutique. 359 00:19:07,864 --> 00:19:10,843 Quelque part à la périphérie de la ville. 360 00:19:10,867 --> 00:19:14,479 Eh bien, je vais vous dire quelque chose. Lyle est un vrai génie en physique. 361 00:19:14,503 --> 00:19:18,250 Garçon, il peut se souvenir des problèmes mot pour mot qu'il n'a pas vu depuis des années. 362 00:19:18,274 --> 00:19:20,485 Quel est ton secret, Lyle ? 363 00:19:20,509 --> 00:19:22,454 J'ai une mémoire photographique. 364 00:19:22,478 --> 00:19:24,890 Dr Elliot au Université de Chicago 365 00:19:24,914 --> 00:19:26,759 j'ai trouvé que c'était très intéressant. 366 00:19:26,783 --> 00:19:30,529 Mon QI est si élevé qu'ils ne le font pas avoir n'importe quel test qui peut le mesurer. 367 00:19:30,553 --> 00:19:33,599 C'est inhabituel dans de tels cas pour un sujet comme moi 368 00:19:33,623 --> 00:19:35,434 avoir une mémoire photographique. 369 00:19:35,458 --> 00:19:39,071 Eh bien, eh bien. J'ai connu un homme une fois qui avait une mémoire phonographique. 370 00:19:39,095 --> 00:19:41,707 Il a dit "photographique". pas « phonographique ». 371 00:19:41,731 --> 00:19:45,377 Oui, Esther, mémoire phonographique. 372 00:19:45,401 --> 00:19:48,948 Il n'a jamais pu oublier une chanson une fois qu'il l'a entendu sur le Victrola. 373 00:19:54,911 --> 00:19:56,755 Lyle, tu voudrais du pain de maïs ? 374 00:19:56,779 --> 00:19:58,256 Oui. 375 00:19:58,280 --> 00:19:59,680 Cette nourriture est bonne. 376 00:20:01,317 --> 00:20:03,862 Merci beaucoup, Lyle. 377 00:20:03,886 --> 00:20:05,931 Moi aussi je participerai de plus de légumineuses 378 00:20:05,955 --> 00:20:08,667 si votre belle jeune fille le veut transporter le navire d'ici. 379 00:20:08,691 --> 00:20:10,069 Quoi? Ouais, moi aussi, monsieur. 380 00:20:10,093 --> 00:20:11,837 Moi aussi, mon Seigneur. 381 00:20:11,861 --> 00:20:15,107 Je suis heureux d'entendre que vous, les gars tu as l'air d'apprécier le jeu de ta sœur. 382 00:20:15,131 --> 00:20:18,276 Eh bien, je vais vous dire une chose. C'est Vous avez déjà amélioré votre langue à 100 %. 383 00:20:18,300 --> 00:20:20,913 J'espère que tu viendras à l'église avec nous dimanche, Lyle, 384 00:20:20,937 --> 00:20:22,447 et au bazar. 385 00:20:22,471 --> 00:20:24,683 Je ne vais pas à l'église. 386 00:20:24,707 --> 00:20:25,684 Comment t'en es-tu sorti ? 387 00:20:25,708 --> 00:20:27,341 Je n'ai aucune raison d'y aller. 388 00:20:29,879 --> 00:20:31,624 Ne crois-tu pas en Dieu ? 389 00:20:31,648 --> 00:20:34,526 Il n'a pas dit ça. Il il ne va tout simplement pas à l'église. 390 00:20:34,550 --> 00:20:35,527 Mais tu es chrétien ? 391 00:20:35,551 --> 00:20:37,295 Non. 392 00:20:37,319 --> 00:20:40,065 Eh bien, il n'y a aucune raison pourquoi il doit être chrétien. 393 00:20:40,089 --> 00:20:42,267 La plupart des gens dans le monde n'est pas chrétien. 394 00:20:42,291 --> 00:20:45,938 En fait, si nous étions tous nés En Inde, nous serions probablement tous hindous. 395 00:20:45,962 --> 00:20:48,907 Cela rend les choses encore pire. Il est né ici même en Virginie. 396 00:20:48,931 --> 00:20:51,877 Mais cela ne veut pas dire il ne croit pas en Dieu. 397 00:20:51,901 --> 00:20:53,534 En quoi crois-tu, Lyle ? 398 00:20:55,571 --> 00:20:58,216 Les gens primitifs fabriquer des dieux et des religions 399 00:20:58,240 --> 00:21:00,886 rendre compte d'inexpliqués phénomènes naturels. 400 00:21:00,910 --> 00:21:03,055 Mais superstitieux croyances et religions 401 00:21:03,079 --> 00:21:04,757 sont un obstacle à la pensée scientifique. 402 00:21:04,781 --> 00:21:06,714 Les gens intelligents les évitent. 403 00:21:10,452 --> 00:21:12,597 D'autre part, personne n'a jamais prouvé 404 00:21:12,621 --> 00:21:14,700 que Dieu ne le fait pas existent-ils, n'est-ce pas, Lyle ? 405 00:21:14,724 --> 00:21:17,269 Eh bien, ce serait essayant de prouver un résultat négatif, 406 00:21:17,293 --> 00:21:19,304 ce qui est logiquement impossible. 407 00:21:19,328 --> 00:21:22,641 Vous voyez, à moins qu'un concept positif est d'abord établi et prouvé, 408 00:21:22,665 --> 00:21:24,309 un négatif ne peut pas être défini. 409 00:21:24,333 --> 00:21:28,635 Ainsi, le concept négatif ne peut être soumis à une analyse pour vérification. 410 00:21:37,680 --> 00:21:40,192 Lorsque vous arrivez à la fin de tes jours et affronte ton créateur, 411 00:21:40,216 --> 00:21:43,062 tu vas entendre plus de points négatifs dont vous n'aviez jamais imaginé l'existence. 412 00:21:43,086 --> 00:21:45,764 Maintenant, Esther. Il est jeune. Il pourrait s'en remettre. 413 00:21:45,788 --> 00:21:49,634 Ne me dis pas "maintenant, Esther". Je sais quand on me traite de stupide. 414 00:21:49,658 --> 00:21:53,471 "Croyances superstitieuses." Quelques les choses doivent être prises avec foi. 415 00:21:53,495 --> 00:21:56,008 Professeur Carlton émet l'hypothèse que... 416 00:21:56,032 --> 00:21:58,110 je n'entendrai plus blasphèmes dans cette maison. 417 00:21:58,134 --> 00:21:59,399 Chut. Rester. 418 00:22:01,771 --> 00:22:03,215 Euh, quand le dîner est fini, nous sommes... 419 00:22:03,239 --> 00:22:05,084 Grand-père et moi allons descendre à l'église 420 00:22:05,108 --> 00:22:07,152 et... et, euh, arrange-toi quelques stands pour le bazar. 421 00:22:07,176 --> 00:22:08,520 Tu veux venir et nous aider ? 422 00:22:08,544 --> 00:22:09,544 Non. 423 00:22:12,615 --> 00:22:13,981 Mangez votre souper. 424 00:22:32,034 --> 00:22:33,078 Ne fais pas ça. Pourquoi pas? 425 00:22:33,102 --> 00:22:34,813 Tu vas tout secouer les pièces se détachent. 426 00:22:34,837 --> 00:22:36,548 Je peux tout secouer de nouveau ensemble. 427 00:22:36,572 --> 00:22:38,250 Ça ne marche pas comme c'est le cas actuellement. 428 00:22:38,274 --> 00:22:39,584 Je te parie que c'est le cristal. 429 00:22:39,608 --> 00:22:41,754 Je parie que tu ne le fais même pas savoir où se trouve le cristal. 430 00:22:41,778 --> 00:22:44,123 Moi aussi. C'est le cristal juste là. 431 00:22:44,147 --> 00:22:45,690 Ce n'est pas. C'est le cristal. 432 00:22:45,714 --> 00:22:47,392 C'est exact. 433 00:22:47,416 --> 00:22:49,061 Qui a construit le décor ? 434 00:22:49,085 --> 00:22:50,428 Nous y avons tous mis la main. 435 00:22:50,452 --> 00:22:51,696 Ouais, mais ça ne marche pas maintenant. 436 00:22:51,720 --> 00:22:52,953 Essayez à nouveau. 437 00:23:02,331 --> 00:23:03,708 Oh, cette antenne est trop courte 438 00:23:03,732 --> 00:23:05,878 et il n'est pas attaché correctement. 439 00:23:05,902 --> 00:23:08,180 Jason avait besoin de fil, alors il a coupé l'antenne en deux. 440 00:23:08,204 --> 00:23:11,471 Eh bien, l'antenne devrait être aussi aussi haut et dégagé que possible. 441 00:23:13,342 --> 00:23:15,821 Cependant, puisque votre l'antenne est si courte, 442 00:23:15,845 --> 00:23:18,412 Je pense que nous pouvons utiliser un expédient. 443 00:23:24,620 --> 00:23:26,999 Lyle, qu'est-ce que tu fais ? 444 00:23:27,023 --> 00:23:29,201 Les sommiers font une excellente antenne. 445 00:23:29,225 --> 00:23:30,602 Aussi étrange que cela puisse paraître, 446 00:23:30,626 --> 00:23:34,406 l'antenne peut servir deux objectifs opposés. 447 00:23:34,430 --> 00:23:37,910 À la station émettrice, le l'antenne envoie dans l'espace 448 00:23:37,934 --> 00:23:42,514 ondes radio converties des ondes sonores par l'ensemble émetteur. 449 00:23:42,538 --> 00:23:44,549 Bien sûr, Lyle, quoi que tu dises. 450 00:23:44,573 --> 00:23:47,485 À la réception, le l'antenne capte les ondes radio 451 00:23:47,509 --> 00:23:49,121 et les conduit dans le récepteur 452 00:23:49,145 --> 00:23:52,590 où ils sont convertis à nouveau en ondes sonores. 453 00:23:52,614 --> 00:23:55,294 En fait, il est possible de construire certains tableaux spéciaux 454 00:23:55,318 --> 00:23:59,220 appelées « poutres », ce qui magnifie grandement... 455 00:24:03,059 --> 00:24:04,191 le signal. 456 00:24:21,344 --> 00:24:23,121 Tu écris toujours cette lettre à papa ? 457 00:24:23,145 --> 00:24:24,523 Il y a tellement de choses à lui dire. 458 00:24:24,547 --> 00:24:28,560 Eh bien, j'en ai écrit un. Ici, serait ça te dérange de l'envoyer avec le tien ? 459 00:24:28,584 --> 00:24:31,530 Ça va être une somme importante enveloppe. Ceci vient d'Elizabeth. 460 00:24:31,554 --> 00:24:33,832 Elle a dû passer des heures faire tous ces X et O. 461 00:24:33,856 --> 00:24:36,167 Jim-Bob a signé son nom sous "Tu me manques". 462 00:24:36,191 --> 00:24:38,537 Ouais. Celui d'Erin est aussi épais qu'un livre. 463 00:24:38,561 --> 00:24:39,938 Vous avez eu beaucoup de frais de port là-bas. 464 00:24:39,962 --> 00:24:41,640 Je me fiche de combien ça coûte 465 00:24:41,664 --> 00:24:43,975 tant que ton papa sait à quel point il nous manque. 466 00:24:43,999 --> 00:24:45,098 Bonne nuit. 467 00:24:58,647 --> 00:24:59,647 Salut. 468 00:25:09,425 --> 00:25:11,135 Que fais-tu ? 469 00:25:11,159 --> 00:25:14,559 Hmm? Euh, je mets juste quelques notes vers le bas avant qu'ils ne s'envolent de ma tête. 470 00:25:15,498 --> 00:25:18,142 A quoi servent ces notes ? 471 00:25:18,166 --> 00:25:21,001 Oh, j'écris un roman sur la Montagne. 472 00:25:22,037 --> 00:25:24,371 Je trouve la plupart des romans une perte de temps. 473 00:25:25,708 --> 00:25:27,151 Oh vraiment? 474 00:25:27,175 --> 00:25:30,944 La plupart d’entre eux présentent fortement représentations romancées de la vie. 475 00:25:32,347 --> 00:25:34,659 Pourtant, tu devrais être crédité 476 00:25:34,683 --> 00:25:36,961 pour avoir assumé une telle tâche à un âge relativement jeune. 477 00:25:36,985 --> 00:25:38,485 Eh bien, merci beaucoup. 478 00:25:42,291 --> 00:25:43,735 Tu es à l'aise ici ? 479 00:25:43,759 --> 00:25:45,058 Oui, je vais bien. 480 00:25:48,163 --> 00:25:51,142 J'ai été surpris que tu me demandes viens chez toi pour le week-end. 481 00:25:51,166 --> 00:25:52,166 Mmmm. 482 00:25:53,602 --> 00:25:55,869 Le doyen Beck a dit que j'en profiterais. 483 00:25:56,906 --> 00:25:58,705 Eh bien, est-ce que vous vous amusez ? 484 00:26:03,979 --> 00:26:06,379 je ne m'entends pas avec les gens très bien. 485 00:26:09,752 --> 00:26:12,997 Je n'en ai jamais eu frères ou sœurs. 486 00:26:13,021 --> 00:26:15,366 Tout le temps où j'ai vécu à Chicago, Je n'ai jamais eu d'amis 487 00:26:15,390 --> 00:26:18,191 sauf les psychologues et des professeurs. 488 00:26:20,496 --> 00:26:22,941 Je suppose que tout le monde je pensais que j'étais différent. 489 00:26:22,965 --> 00:26:24,976 Oh, tu es plus intelligent que quiconque que je connais. 490 00:26:25,000 --> 00:26:26,467 Oui, c'est vrai. 491 00:26:32,975 --> 00:26:36,822 Ta sœur semble être très intelligent. Le plus ancien. 492 00:26:36,846 --> 00:26:39,891 Marie Ellen ? Oui. 493 00:26:39,915 --> 00:26:42,126 Oui, elle est brillante. 494 00:26:42,150 --> 00:26:45,063 La plupart des filles semblent n'avoir aucun intérêt pour les questions intellectuelles. 495 00:26:45,087 --> 00:26:46,987 Il est très difficile de leur parler. 496 00:26:48,223 --> 00:26:49,801 Avez-vous des problèmes parler aux filles ? 497 00:26:49,825 --> 00:26:51,157 Mmm-hmm, parfois. 498 00:26:53,161 --> 00:26:55,440 Que faites-vous habituellement discuter avec eux ? 499 00:26:55,464 --> 00:26:57,375 Comme dans le cas de votre sœur. 500 00:26:57,399 --> 00:27:00,846 Quel genre de choses dois-je lui en parler ? 501 00:27:00,870 --> 00:27:02,246 Eh bien, je ne le fais pas savoir. Tu as juste, euh, 502 00:27:02,270 --> 00:27:04,215 parle de ce que tu je pense que ça pourrait l'intéresser. 503 00:27:04,239 --> 00:27:06,707 Je veux dire, Mary Ellen a beaucoup d'intérêts. 504 00:27:10,379 --> 00:27:12,123 J'étais au Mondial Foire à Chicago une fois. 505 00:27:12,147 --> 00:27:13,825 Ils en avaient beaucoup expositions intéressantes. 506 00:27:13,849 --> 00:27:15,660 Vous voyez, c'est parfait. 507 00:27:15,684 --> 00:27:18,563 Mary Ellen aime toujours garder au courant de ce qui se passe dans le monde. 508 00:27:18,587 --> 00:27:19,920 C'est une excellente idée. 509 00:27:35,671 --> 00:27:37,649 Venez. 510 00:27:37,673 --> 00:27:39,551 Ce qui est triste à propos c'est lui, grand-père, 511 00:27:39,575 --> 00:27:42,186 il semble le savoir frotte les gens dans le mauvais sens. 512 00:27:42,210 --> 00:27:45,023 Cela montre qu'il y en a espoir pour le garçon génie. 513 00:27:45,047 --> 00:27:47,291 J'aimerais juste le voir souriez de temps en temps. 514 00:27:47,315 --> 00:27:49,160 Je ne vois pas comment tu je peux penser qu'il est si intelligent. 515 00:27:49,184 --> 00:27:51,217 Il ne rit même pas de mes blagues. 516 00:27:52,487 --> 00:27:54,298 Tu vas avoir besoin de moi encore longtemps ? 517 00:27:54,322 --> 00:27:57,836 Oh non. Mais j'aimerais que tu essaies sur cette armure que j'ai fabriquée là-bas pour Erin. 518 00:27:57,860 --> 00:28:00,839 Je veux voir à quoi ça ressemble. Oh, c'est ce que c'est. 519 00:28:00,863 --> 00:28:03,374 Comment puis-je le mettre ? Glissez-le sur votre tête. 520 00:28:03,398 --> 00:28:04,509 Dans quel sens ? Par ici? 521 00:28:04,533 --> 00:28:05,877 Essayez-le. 522 00:28:07,636 --> 00:28:10,481 Je vais te le dire, je ne pense pas qu'Erin je vais jamais faire monter cette pièce, 523 00:28:10,505 --> 00:28:12,450 la façon dont elle vit des problèmes avec ses acteurs. 524 00:28:12,474 --> 00:28:15,654 Eh bien, ils continuent tous à se plaindre jusqu'à ce que le rideau se lève 525 00:28:15,678 --> 00:28:17,522 et puis ils commenceront mettre le chien. 526 00:28:17,546 --> 00:28:19,323 Je pense que ça ressemble super, grand-père. 527 00:28:19,347 --> 00:28:20,725 Ouais, tu peux courir maintenant. 528 00:28:20,749 --> 00:28:22,727 Je sais que tu es anxieux pour revenir à la physique 529 00:28:22,751 --> 00:28:24,751 et ton petit génie. 530 00:28:29,825 --> 00:28:32,070 Eh bien, je le suis, mais je le suis pas trop sûr de lui. 531 00:28:32,094 --> 00:28:33,972 Mmmh ? 532 00:28:33,996 --> 00:28:36,041 Je pense qu'il a un béguin pour Mary Ellen. 533 00:28:36,065 --> 00:28:37,842 Oh, je ne le ferais pas être du tout surpris. 534 00:28:37,866 --> 00:28:40,979 Elle est à peu près la seule des famille qui a parlé pour lui. 535 00:28:41,003 --> 00:28:43,414 Je pense qu'il est humain après tout. 536 00:28:43,438 --> 00:28:45,717 je ne le serais pas aussi j'en suis sûr. 537 00:28:45,741 --> 00:28:47,518 Eh bien, une chose est sûre. 538 00:28:47,542 --> 00:28:49,487 Son esprit n'est pas allumé analyse vectorielle en ce moment. 539 00:28:53,816 --> 00:28:55,794 Bonjour Lyle. 540 00:28:55,818 --> 00:28:59,965 À l'Exposition universelle de Chicago, ils ont eu quelques des navets hybrides qui pesaient six livres. 541 00:28:59,989 --> 00:29:03,234 Ils les cultivaient sans terre, dans l'eau traitée avec des produits chimiques. 542 00:29:03,258 --> 00:29:06,137 Est-ce ainsi? 543 00:29:06,161 --> 00:29:07,872 C'était très intéressant. Je parie. 544 00:29:07,896 --> 00:29:09,074 Ils avaient aussi une exposition 545 00:29:09,098 --> 00:29:11,676 démontrant la procédé à l'ammoniac synthétique 546 00:29:11,700 --> 00:29:14,378 pour faire fixe azote pour les engrais. 547 00:29:14,402 --> 00:29:17,248 La plupart des nitrates pour l’engrais venait du Chili. 548 00:29:17,272 --> 00:29:19,951 Mais maintenant, presque tous les engrais est fabriqué de manière synthétique. 549 00:29:19,975 --> 00:29:22,887 Lyle, c'est pour ça que tu es venu ici pour aller au jardin ? 550 00:29:22,911 --> 00:29:25,556 Pour me parler de fumier ? 551 00:29:25,580 --> 00:29:27,959 Ils avaient aussi un exposition astronomique. 552 00:29:27,983 --> 00:29:30,161 Depuis qu'ils ont trouvé le planète Pluton en 1930, 553 00:29:30,185 --> 00:29:33,064 certains astronomes y croient Il y a encore plus de planètes au-delà. 554 00:29:33,088 --> 00:29:34,899 Eh bien, peut-être que si ils continuent de chercher, 555 00:29:34,923 --> 00:29:36,835 ils découvriront un planète avec de la vie dessus. 556 00:29:36,859 --> 00:29:38,637 Oh, ils ne cherchent pas pour eux visuellement. 557 00:29:38,661 --> 00:29:41,973 Ils trouvent généralement de nouvelles planètes grâce à des calculs mathématiques 558 00:29:41,997 --> 00:29:44,375 basé sur l'irrégularité mouvement des autres planètes. 559 00:29:44,399 --> 00:29:46,077 Ensuite, ils réparent le position probable 560 00:29:46,101 --> 00:29:48,747 avant même qu'ils essaie de regarder... 561 00:29:52,941 --> 00:29:54,853 Pourquoi as-tu fait ça ? 562 00:29:54,877 --> 00:29:56,888 Oh, parce que j'en avais envie. 563 00:29:56,912 --> 00:29:58,123 Mais je suis tout mouillé. 564 00:29:58,147 --> 00:30:00,781 Oui, les preuves seraient semblent l’indiquer. 565 00:30:04,352 --> 00:30:06,264 Je suppose que je ferais mieux d'obtenir quelques vêtements secs. 566 00:30:06,288 --> 00:30:07,799 Ce serait une bonne idée. 567 00:30:07,823 --> 00:30:09,522 Je... je pense que je vais le faire maintenant. 568 00:30:15,931 --> 00:30:19,077 Pour moi, cela ressemblait à une romance est terminé avant d'avoir commencé. 569 00:30:19,101 --> 00:30:21,968 Ouais, elle a essayé de baptiser lui dans la race humaine. 570 00:30:24,106 --> 00:30:25,271 Cela n'a pas fonctionné. 571 00:30:37,820 --> 00:30:39,564 Et cette jeune fille, 572 00:30:39,588 --> 00:30:43,267 qui prétend entendre la voix de Sainte Catherine et Sainte Marguerite, 573 00:30:43,291 --> 00:30:45,970 est coupable de sorcellerie et ouï-dire et doit être mis aux fers. 574 00:30:45,994 --> 00:30:48,073 "Hérésie", Ben. je garde je te dis que c'est elle ! 575 00:30:48,097 --> 00:30:50,341 Si tu ne le fais pas ces choses sont bonnes, 576 00:30:50,365 --> 00:30:52,543 tu vas juste ridiculisez-vous 577 00:30:52,567 --> 00:30:55,313 devant tout le monde et gâcher toute la pièce. 578 00:30:55,337 --> 00:30:58,349 Eh bien, si vous voulez que tout le monde moque-toi de toi, alors ça me va. 579 00:30:58,373 --> 00:30:59,818 Je ne comprends pas cela. 580 00:30:59,842 --> 00:31:02,821 Elle vient de gagner la bataille pour eux et ils sont tous en colère contre elle. 581 00:31:02,845 --> 00:31:04,856 Tu ne vois pas ? 582 00:31:04,880 --> 00:31:07,625 Parce qu'elle est pure et inspiré. Et c'est une sainte. 583 00:31:07,649 --> 00:31:09,627 Les hommes ne supportent pas un femme pour être si parfaite, 584 00:31:09,651 --> 00:31:11,295 donc ils vont brûlez-la sur le bûcher. 585 00:31:11,319 --> 00:31:13,639 Ce ne serait pas une si mauvaise idée. 586 00:31:15,758 --> 00:31:16,758 Hé! 587 00:31:23,665 --> 00:31:24,998 Salut, Bleu. 588 00:31:34,910 --> 00:31:35,910 Lyle. 589 00:31:38,180 --> 00:31:39,445 Lyle, euh... 590 00:31:41,316 --> 00:31:45,196 J'ai réfléchi à... à propos d'un de ces problèmes là-bas. 591 00:31:45,220 --> 00:31:49,100 Tu sais, celui... celui avec, euh, Force de 100 livres et angle de 32 degrés. 592 00:31:49,124 --> 00:31:52,525 Est-ce que j'utiliserais la fonction sinusoïdale ou la fonction cosinus pour ça ? 593 00:31:55,730 --> 00:31:58,509 Cosinus de 32 degrés fois la tangente de 48 degrés. 594 00:31:58,533 --> 00:32:00,733 La réponse est 0,9418. 595 00:32:03,571 --> 00:32:05,516 Ta sœur a pulvérisé moi avec de l'eau. 596 00:32:05,540 --> 00:32:07,418 Tout ce que j'ai fait c'est lui dire à propos de l'Exposition universelle. 597 00:32:07,442 --> 00:32:11,622 Je sais. Probablement ça veut dire qu'elle t'aime bien. 598 00:32:11,646 --> 00:32:14,793 Non, vraiment. Je veux dire, si elle n'aimait pas toi, elle t'ignorerait probablement. 599 00:32:14,817 --> 00:32:16,127 A moins qu'elle soit en colère contre toi. 600 00:32:16,151 --> 00:32:18,930 Y a-t-il une raison pour laquelle elle devrait être en colère contre toi ? 601 00:32:18,954 --> 00:32:20,598 Non, elle semblait je pense que c'était amusant. 602 00:32:20,622 --> 00:32:23,290 Oh. Eh bien, c'est probablement ça veut dire qu'elle t'aime bien. 603 00:32:25,194 --> 00:32:27,172 Cela ne fait rien sens. Ce n'est pas logique. 604 00:32:27,196 --> 00:32:30,063 Oh, je sais que ce n'est pas logique, mais c'est probablement la vérité. 605 00:32:31,633 --> 00:32:34,779 Si les gens montrent leur amitié en s'attaquant les uns les autres, 606 00:32:34,803 --> 00:32:38,183 ce n'est pas surprenant qu'il y ait tant de conflits dans le monde. 607 00:32:38,207 --> 00:32:42,453 De toute évidence, il y avait une émotion base du comportement de votre sœur. 608 00:32:42,477 --> 00:32:45,056 De telles actions indiquent un esprit indiscipliné. 609 00:32:45,080 --> 00:32:47,391 Lyle, il y en a d'autres les choses dans le monde 610 00:32:47,415 --> 00:32:49,828 en plus, euh, discipliné l'esprit et la logique. 611 00:32:49,852 --> 00:32:52,630 Comme s'amuser parfois. 612 00:32:52,654 --> 00:32:55,834 Je suppose que tu veux dire par là participer à des activités agréables. 613 00:32:55,858 --> 00:32:57,568 Oui, c'est exactement ce que je veux dire. 614 00:32:57,592 --> 00:32:59,137 Eh bien, pour moi, 615 00:32:59,161 --> 00:33:01,739 travailler sur des mathématiques difficiles les problèmes sont agréables. 616 00:33:01,763 --> 00:33:04,597 Mais je ne comprends pas les gens tout mouillé pendant que je le fais. 617 00:33:07,269 --> 00:33:09,047 Dans les cultures primitives, 618 00:33:09,071 --> 00:33:11,449 l'amour et l'affection étaient considéré comme un signe de folie. 619 00:33:11,473 --> 00:33:14,540 Les jeunes n'étaient pas autorisés choisir leurs propres partenaires. 620 00:33:16,411 --> 00:33:19,523 Dans l'ensemble, je pense que c'est beaucoup façon plus sensée de faire les choses. 621 00:33:19,547 --> 00:33:21,159 Dis-moi, est-ce que ce sont les mêmes, euh, 622 00:33:21,183 --> 00:33:23,862 le même peuple primitif qui tu parlais avant, 623 00:33:23,886 --> 00:33:27,888 ceux qui fabriquent tous les les dieux et la superstition religieuse ? 624 00:33:34,396 --> 00:33:37,141 Eh bien, au moins tout le monde connaît leurs lignes. 625 00:33:37,165 --> 00:33:40,245 Et si les garçons ne le font pas sois bête, ça devrait aller. 626 00:33:40,269 --> 00:33:41,746 Je suis sûr que les garçons fera très bien l'affaire. 627 00:33:41,770 --> 00:33:42,970 Jason. 628 00:33:44,773 --> 00:33:46,465 Mary Ellen, ne le fais pas tu penses que tu devrais le faire 629 00:33:46,489 --> 00:33:48,419 excusez-vous auprès de Lyle pour lui jeter de l'eau dessus ? 630 00:33:48,443 --> 00:33:50,688 C'était juste une conversation amicale giclée, maman. 631 00:33:50,712 --> 00:33:53,591 Je ne crois pas notre entreprise considérait que c'était une giclée amicale. 632 00:33:53,615 --> 00:33:56,027 Grand-père, tu penses que tu je pourrais peindre mon armure en blanc 633 00:33:56,051 --> 00:33:57,461 et la croix devant rouge ? 634 00:33:57,485 --> 00:33:59,630 Je pense que oui. Nous en avons restes de peinture dans la grange. 635 00:33:59,654 --> 00:34:02,733 Oh, j'aurai besoin de fleurs pour décorez en bleu pour les courses muletières. 636 00:34:02,757 --> 00:34:05,503 Combien d'argent as-tu tu penses venir à ce bazar ? 637 00:34:05,527 --> 00:34:08,572 Eh bien, nous avons déjà vendu 10 $ valeur de billets pour la pièce. 638 00:34:08,596 --> 00:34:11,475 Et tous les gâteaux et bonbons devrait rapporter au moins 25 $ de plus. 639 00:34:11,499 --> 00:34:14,078 Je vais gagner 600 000 $ vendre des manèges sur Blue. 640 00:34:15,603 --> 00:34:17,081 Lyle, tu vas acheter du caramel ? 641 00:34:17,105 --> 00:34:18,549 Vous en voulez un peu Le fudge de grand-mère, 642 00:34:18,573 --> 00:34:20,018 tu ferais mieux de mettre votre commande rapidement, 643 00:34:20,042 --> 00:34:21,986 parce que c'est célèbre partout dans le comté. 644 00:34:22,010 --> 00:34:24,422 Il me semble essayer de récolter de l'argent en cuisinant des choses 645 00:34:24,446 --> 00:34:26,958 et les vendant à chacun l'autre n'est qu'une perte d'effort. 646 00:34:26,982 --> 00:34:29,060 Pourquoi donc? 647 00:34:29,084 --> 00:34:30,594 Eh bien, quand les gens échangent de la nourriture, 648 00:34:30,618 --> 00:34:33,131 il n'y a jamais d'économie gain pour la communauté. 649 00:34:33,155 --> 00:34:35,300 Ce serait beaucoup plus simple et bien plus logique 650 00:34:35,324 --> 00:34:36,867 juste pour donner le de l'argent à l'église. 651 00:34:36,891 --> 00:34:39,237 L'église serait content de prendre votre argent 652 00:34:39,261 --> 00:34:42,506 si tu veux faire un contribution, jeune homme. 653 00:34:42,530 --> 00:34:44,075 Ce n'est pas vraiment c'est vrai, Lyle. 654 00:34:44,099 --> 00:34:46,144 Les gens aiment recevoir ensemble aux bazars. 655 00:34:46,168 --> 00:34:47,545 Et l'argent est pour une bonne cause. 656 00:34:47,569 --> 00:34:49,680 C'est pour une famille où le père est sans travail 657 00:34:49,704 --> 00:34:52,350 et la mère est attend son septième enfant. 658 00:34:52,374 --> 00:34:55,320 J'espère que c'est une fille. Ils ont j'ai déjà cinq garçons. 659 00:34:55,344 --> 00:34:57,989 Cela semble un peu stupide pour un la famille aura plus d'enfants 660 00:34:58,013 --> 00:35:00,425 quand ils ne peuvent même pas soutenir ceux qu'ils ont déjà. 661 00:35:00,449 --> 00:35:01,826 Donner de l'argent à des gens comme ça 662 00:35:01,850 --> 00:35:04,362 c'est comme les récompenser pour leur manque de prudence. 663 00:35:04,386 --> 00:35:06,264 Jeune homme, c'est peut-être donc d'où tu viens. 664 00:35:06,288 --> 00:35:09,968 Mais ici, nous considérons le Claytons va bien, des gens honnêtes, 665 00:35:09,992 --> 00:35:13,604 toujours prêt à aider d'autres lorsqu'ils sont en détresse. 666 00:35:13,628 --> 00:35:17,475 Nous considérons qu'il s'agit d'un problème plus une vertu plus valorisante que la prudence conjugale. 667 00:35:17,499 --> 00:35:20,211 Grand-père, pourrions-nous simplement ne pas tourner encore et encore ? 668 00:35:20,235 --> 00:35:21,812 Je pense que tout le monde j'ai des corvées à faire. 669 00:35:21,836 --> 00:35:23,014 Ouais. 670 00:35:23,038 --> 00:35:25,450 Ouais. Nous devons passer par la pièce une fois de plus. 671 00:35:25,474 --> 00:35:27,352 Devons-nous y aller à travers cela... Oui, nous le faisons. 672 00:35:27,376 --> 00:35:28,819 J'en ai marre. 673 00:35:28,843 --> 00:35:31,322 Mais tu ne m'auras pas mettre n'importe lequel de ces drôles de chapeaux. 674 00:35:31,346 --> 00:35:33,880 Je suis le réalisateur. Tu fais ce que je dis. 675 00:35:48,897 --> 00:35:52,632 Pour un nickel, soyez celui qui renverse une de ces petites choses... 676 00:35:54,336 --> 00:35:56,681 Jetez trois sacs de haricots. Voilà le premier lancer. 677 00:35:56,705 --> 00:35:59,551 Les messieurs manquent mais il y a toujours une chance. 678 00:35:59,575 --> 00:36:00,985 Essayez avec celui-ci ici. 679 00:36:02,644 --> 00:36:04,722 Toujours gagnant à chaque fois, 680 00:36:04,746 --> 00:36:06,624 et voici le ballon pour vous. 681 00:36:06,648 --> 00:36:09,949 Levez-vous et obtenez vos trois lancers, et essayez vos compétences et amusez-vous. 682 00:36:15,857 --> 00:36:18,102 Avancez tout de suite. Ne le faites pas soyez inconstant, payez un nickel. 683 00:36:18,126 --> 00:36:20,137 Testez vos compétences et ayez un frisson. 684 00:36:20,161 --> 00:36:21,639 Trois lancers pour un nickel. 685 00:36:21,663 --> 00:36:24,542 Vous en renversez un petites choses et procurez-vous un nickel. 686 00:36:24,566 --> 00:36:25,910 Renversez la poupée de la jeune femme, 687 00:36:25,934 --> 00:36:27,545 ou faire tomber le poupée de vieux gentleman. 688 00:36:27,569 --> 00:36:31,048 Nous avons ici un monsieur avec un nickel, obtient trois lancers, trois poufs. 689 00:36:31,072 --> 00:36:33,218 C'est votre premier lancer. Il y a toujours une chance. 690 00:36:33,242 --> 00:36:34,819 Vous aurez encore deux chances. 691 00:36:34,843 --> 00:36:37,488 Le jeune gentleman va essayer à nouveau. Et il rate encore. 692 00:36:37,512 --> 00:36:39,957 Essayez celui-ci, n'est-ce pas ici, jeune homme. 693 00:36:39,981 --> 00:36:41,626 Comme je l'ai déjà dit une fois, un coupon bleu, 694 00:36:41,650 --> 00:36:43,794 un coupon de cinq cents je t'offre une opportunité 695 00:36:43,818 --> 00:36:46,364 pour gagner un ballon de n'importe quelle couleur que vous devriez choisir. 696 00:36:46,388 --> 00:36:48,866 Avancez tout de suite. Testez votre compétence et amusez-vous. 697 00:36:48,890 --> 00:36:51,802 Ici nous avons une jeune femme avec un coupon bleu de cinq cents. 698 00:36:51,826 --> 00:36:54,305 Elle s'en prend trois, je comptez, un, deux, trois sacs de haricots 699 00:36:54,329 --> 00:36:56,274 renverser l'un des ces jolies poupées ici. 700 00:36:56,298 --> 00:36:58,776 Elle fait son premier lancer et malheureusement, c'est un raté. 701 00:36:58,800 --> 00:37:00,645 Mais n'ayez crainte, là il y a encore deux chances. 702 00:37:00,669 --> 00:37:02,513 La jeune femme souffle prête pour son deuxième lancer 703 00:37:02,537 --> 00:37:04,782 et malheureusement encore une fois, il n’est pas à la hauteur. 704 00:37:04,806 --> 00:37:07,252 Mais pour son troisième lancer, il y a une dernière et dernière chance. 705 00:37:07,276 --> 00:37:09,420 Elle fait son troisième lancer et renverse la poupée, 706 00:37:09,444 --> 00:37:11,356 et elle gagne un beau ballon bleu. 707 00:37:11,380 --> 00:37:12,957 Il y a un gagnant à chaque fois. 708 00:37:12,981 --> 00:37:15,348 Souhaitez-vous tente ta chance, Lyle ? 709 00:37:17,653 --> 00:37:20,732 Ici nous avons un jeune monsieur qui s'est procuré un coupon bleu de cinq cents. 710 00:37:20,756 --> 00:37:22,900 Apportez-moi un peu de de la limonade, tu veux bien, chérie ? 711 00:37:22,924 --> 00:37:25,124 Maman! Maman, regarde ce que j'ai gagné ! 712 00:37:27,763 --> 00:37:30,241 Est-ce l'un des de délicieux gâteaux à la noix de coco ? 713 00:37:30,265 --> 00:37:31,942 Oui, je le crois. Mme Gormley, oui. 714 00:37:31,966 --> 00:37:33,944 Combien elle tu demandes ce gâteau ? 715 00:37:33,968 --> 00:37:35,179 Il est écrit 35 cents ici, 716 00:37:35,203 --> 00:37:37,282 mais puisque tu sembles j'y ai pris un tel éclat 717 00:37:37,306 --> 00:37:39,872 je te le donnerai prix spécial, 50 centimes. 718 00:37:44,145 --> 00:37:47,224 Très bien, Zebulon, puisque c'est pour une bonne cause. 719 00:37:47,248 --> 00:37:48,893 Euh-euh, l'un des il manque des cerises. 720 00:37:48,917 --> 00:37:50,077 Merci. 721 00:37:54,456 --> 00:37:56,701 Grand-père, qu'est-ce que tu vas faire? Que fais-tu? 722 00:37:56,725 --> 00:37:58,636 Je vais distribuer quelques échantillons. 723 00:37:58,660 --> 00:38:01,572 Pas toute cette assiette. 724 00:38:01,596 --> 00:38:05,443 M. Walton. Mlle Baldwin. Bonjour. 725 00:38:05,467 --> 00:38:08,446 Je crois que nous avons trouvé le fameux fudge Walton. 726 00:38:08,470 --> 00:38:10,848 Olivia. Mme Walton. Mesdames. 727 00:38:10,872 --> 00:38:14,952 C'est toujours un moment fort du bazar pour acheter un peu de votre fudge. 728 00:38:14,976 --> 00:38:17,755 Et ramenez-le à la maison là où il se trouve est consommé avec beaucoup de joie. 729 00:38:17,779 --> 00:38:21,292 Si seulement le Dr McIvers n'avait pas dit que nous devrions nous limiter 730 00:38:21,316 --> 00:38:23,394 à des quantités beaucoup plus faibles. 731 00:38:23,418 --> 00:38:25,697 Mauvais pour la santé, tu ne sais pas ? 732 00:38:25,721 --> 00:38:27,532 Nous aurons deux livres. 733 00:38:27,556 --> 00:38:28,766 Le fudge ou le caramel ? 734 00:38:28,790 --> 00:38:29,956 Les deux! 735 00:38:32,494 --> 00:38:34,539 Pourquoi ne fais-tu pas le du caramel et je ferai le fudge ? 736 00:38:34,563 --> 00:38:37,997 Cela fait 25 cents pièce. Oh oui. 737 00:38:39,668 --> 00:38:42,112 Eh bien, ce n'est pas ma faute. Il est j'ai été stupide toute la journée. 738 00:38:42,136 --> 00:38:44,838 Alors qu'est-ce qu'on fait maintenant? Cherchons-le. 739 00:38:55,316 --> 00:38:57,562 Nous ne vous avons pas oublié, Iké. Oh, merci, Liv. 740 00:38:57,586 --> 00:38:59,296 Cela fera 40 cents. 741 00:38:59,320 --> 00:39:02,099 Oh, j'ai presque oublié. 742 00:39:02,123 --> 00:39:03,801 Voyons, 35, 40. 743 00:39:03,825 --> 00:39:06,704 Maintenant, je dois aller trouver Corabeth et achète de la divinité. 744 00:39:06,728 --> 00:39:10,007 Maman, Jason a quitté la pièce et nous sommes censés commencer dans 10 minutes. 745 00:39:10,031 --> 00:39:13,277 Pourquoi a-t-il fait ça ? Oh, je je ne sais pas. Il est juste idiot. 746 00:39:13,301 --> 00:39:14,979 Il est sorti et a dit qu'il rentrait chez lui. 747 00:39:15,003 --> 00:39:16,763 Grand-père. GRAND-PÈRE : Ouais. 748 00:39:19,040 --> 00:39:20,618 Grand-père de Jason quitter la pièce d'Erin. 749 00:39:20,642 --> 00:39:23,020 Voudriez-vous voir si vous pouvez trouver lui et le faire revenir ? 750 00:39:23,044 --> 00:39:24,522 Il ne va pas revenir. Pourquoi pas? 751 00:39:24,546 --> 00:39:26,791 Parce qu'Erin s'est fâchée et il a dit qu'il était un mauvais acteur 752 00:39:26,815 --> 00:39:29,594 et il a dit que nous pourrions faire un meilleur travail sans lui. 753 00:39:29,618 --> 00:39:31,195 Eh bien, il a été agir horriblement toute la journée. 754 00:39:31,219 --> 00:39:32,997 Eh bien, vous deux, gardez en le cherchant. 755 00:39:33,021 --> 00:39:34,899 Je vais essayer de le trouver. Voyez si je peux le réparer. 756 00:39:34,923 --> 00:39:37,468 La jeune femme avec un coupon nickel bleu bébé 757 00:39:37,492 --> 00:39:40,671 a droit à un, deux, trois, comptez-les, trois gigantesques poufs. 758 00:39:40,695 --> 00:39:43,541 Et une opportunité de renverser n'importe laquelle de ces belles poupées. 759 00:39:43,565 --> 00:39:45,209 Elle finit... Attendez, juste une minute. 760 00:39:45,233 --> 00:39:46,911 Quoi? John-Boy, Jason a quitté la pièce. 761 00:39:46,935 --> 00:39:48,880 Pensez-vous que vous peut-il prendre sa part ? 762 00:39:48,904 --> 00:39:52,082 Maman, il y a tous ces enfants ici, j'attends. Je gagne beaucoup d'argent. 763 00:39:52,106 --> 00:39:53,651 Je ne peux pas... Pourquoi tu ne le comprends pas... 764 00:39:53,675 --> 00:39:55,520 Pourquoi ne lui fais-tu pas le faire ? 765 00:39:55,544 --> 00:39:58,823 Il est debout sous cet arbre toute la journée. 766 00:39:58,847 --> 00:40:01,158 Tu penses qu'il le ferait ? Eh bien, je ne sais pas... 767 00:40:01,182 --> 00:40:03,027 Lâchez-les. Je pense ce serait bien pour lui. 768 00:40:03,051 --> 00:40:04,251 Nous pouvons essayer. 769 00:40:19,133 --> 00:40:20,845 Les enfants, attendez ici. 770 00:40:20,869 --> 00:40:23,047 Cela ne prendra qu'environ 20 minutes, Lyle. 771 00:40:23,071 --> 00:40:26,350 Si tu ne le fais pas, nous aurons pour rendre l'argent de tout le monde. 772 00:40:26,374 --> 00:40:28,118 Non, Lyle. 773 00:40:28,142 --> 00:40:29,854 Non! Pourquoi pas? 774 00:40:29,878 --> 00:40:32,056 je n'ai aucune expérience dans le domaine du théâtre. 775 00:40:32,080 --> 00:40:33,558 Mais cela n'a pas d'importance. 776 00:40:33,582 --> 00:40:36,026 Lyle, tu pourrais mémoriser toute la partie en cinq minutes. 777 00:40:36,050 --> 00:40:38,729 Et personne ne s'y attend toute grande performance. 778 00:40:38,753 --> 00:40:39,797 C'est tout pour s'amuser. 779 00:40:39,821 --> 00:40:41,699 Je pense que tout cela pourrait ont été anticipés 780 00:40:41,723 --> 00:40:44,001 de la façon dont ton frère se comportait hier. 781 00:40:44,025 --> 00:40:46,571 Je ne pense pas que ce soit juste de ta part demande-moi de sauver la situation 782 00:40:46,595 --> 00:40:48,394 en me ridiculisant. 783 00:40:52,000 --> 00:40:54,144 Je pense que tu as fait un imbécile de toi déjà, Lyle. 784 00:40:54,168 --> 00:40:56,146 Tu sais, tu as été avec nous depuis trois jours maintenant 785 00:40:56,170 --> 00:40:58,215 et la seule bonne chose que tu as dit à n'importe qui, 786 00:40:58,239 --> 00:40:59,884 et crois-moi, ça ça n'a pas été grand-chose, 787 00:40:59,908 --> 00:41:01,853 est-ce que tu as dit que tu j'ai trouvé que la nourriture était bonne. 788 00:41:01,877 --> 00:41:03,454 A part ça, tu l'as dit clairement 789 00:41:03,478 --> 00:41:05,523 que tu penses que nous sommes stupide d'aller à l'église, 790 00:41:05,547 --> 00:41:06,924 que tu penses que nous sommes encore plus bêtes 791 00:41:06,948 --> 00:41:09,226 pour la façon dont nous collectons des fonds pour essayer d'aider nos voisins. 792 00:41:09,250 --> 00:41:11,896 Vous l'avez complètement fait il est clair que tu ne te soucies pas de nous, 793 00:41:11,920 --> 00:41:14,064 dont tu ne te soucies pas Ike et Corabeth Godsey, 794 00:41:14,088 --> 00:41:16,734 dont tu ne te soucies pas quelqu'un d'autre sur Walton's Mountain. 795 00:41:16,758 --> 00:41:18,102 Maintenant... Maintenant, tu peut-être que c'est intelligent maintenant, 796 00:41:18,126 --> 00:41:19,871 pour que tu puisses dépenser le reste de ta vie 797 00:41:19,895 --> 00:41:22,039 et tu n'as jamais eu demander de l'aide à n'importe qui. 798 00:41:22,063 --> 00:41:23,641 Tu n'as jamais eu dire des choses comme 799 00:41:23,665 --> 00:41:25,142 "oui" et "s'il te plait" et "merci" 800 00:41:25,166 --> 00:41:27,044 et "bonjour" et sois poli. Des choses comme ça. 801 00:41:27,068 --> 00:41:29,547 Eh bien, tu es peut-être si intelligent que tu n'as jamais besoin de personne, 802 00:41:29,571 --> 00:41:32,917 mais si c'est comme ça que tu vas vivre ta vie, tu vas être très seul. 803 00:41:32,941 --> 00:41:35,185 Et tu vas probablement passe le reste de ta vie 804 00:41:35,209 --> 00:41:36,754 debout sous un arbre comme celui-ci. 805 00:41:36,778 --> 00:41:38,322 Tu sais quoi vraiment ça me met en colère ? 806 00:41:38,346 --> 00:41:40,525 Tu sais quoi vraiment ça m'énerve à propos de toi, Lyle ? 807 00:41:40,549 --> 00:41:42,426 C'est le fait que en dessous de tout ça... 808 00:41:42,450 --> 00:41:44,595 Ces faits et les statistiques, 809 00:41:44,619 --> 00:41:46,664 et toute cette logique, je je pense que tu es un gars sympathique. 810 00:41:46,688 --> 00:41:49,856 Tu es juste trop têtu pour que quelqu'un d'autre le voie. 811 00:42:20,521 --> 00:42:21,866 Salut, Lyle. Comment ça va, mon garçon ? 812 00:42:21,890 --> 00:42:23,810 Voulez-vous essayer du caramel? Non. 813 00:42:38,339 --> 00:42:40,184 Je suis surpris Jason ferait une telle chose. 814 00:42:40,208 --> 00:42:41,752 Eh bien, s'il ne revient pas, 815 00:42:41,776 --> 00:42:45,056 Je pense que nous devrions appeler le tout enlevez la chose et laissez-le porter le fardeau. 816 00:42:45,080 --> 00:42:48,726 Tu sais, après tout ça en répétition, j'aimerais voir cette pièce. 817 00:42:48,750 --> 00:42:51,929 Eh bien, je suppose que je peux le lire depuis le scénario. Ça aura l'air tellement stupide. 818 00:42:51,953 --> 00:42:53,731 Où est Mary Ellen? 819 00:42:53,755 --> 00:42:55,499 Elle est à l'église en train d'essayer pour calmer Erin. 820 00:42:55,523 --> 00:42:57,635 John-Boy, tu ferais mieux faire cette annonce. 821 00:42:57,659 --> 00:43:00,638 D'accord. MARIE ELLEN : Mesdames et Messieurs. 822 00:43:00,662 --> 00:43:02,907 Mesdames et Messieurs. Tout le monde. 823 00:43:02,931 --> 00:43:04,775 En cinq minutes, le le jeu va commencer. 824 00:43:04,799 --> 00:43:08,445 Si vous n'avez pas votre billet pourtant, vous pouvez toujours les acheter ici. 825 00:43:08,469 --> 00:43:11,782 La pièce est Jeanne d'Arc avec Erin, Ben et Jim-Bob Walton. 826 00:43:11,806 --> 00:43:14,952 Et nous avons une visite spéciale acteur d'Emporia, en Virginie. 827 00:43:14,976 --> 00:43:16,308 Lyle Thomason. 828 00:43:31,826 --> 00:43:34,204 Je ne trouve pas de cachette ni les cheveux de Jason. 829 00:43:34,228 --> 00:43:35,828 Ils ont quelque chose. 830 00:43:47,942 --> 00:43:49,441 Capitaine Baudricourt ! 831 00:43:53,815 --> 00:43:55,314 Capitaine Baudricourt ! 832 00:44:00,922 --> 00:44:02,655 Capitaine Baudricourt, monsieur ! 833 00:44:13,434 --> 00:44:15,068 La jeune fille est arrivée. 834 00:44:18,539 --> 00:44:21,941 La jeune fille de Domremy, Monsieur. Elle est là pour te voir. 835 00:44:24,478 --> 00:44:26,757 Elle est arrivée il y a environ une heure, monsieur. 836 00:44:26,781 --> 00:44:29,660 Euh, elle est ici avec un Monsieur Jean de Metz. 837 00:44:29,684 --> 00:44:31,361 Juste là. 838 00:44:31,385 --> 00:44:33,485 Ils sont passés... Ils sont juste là. 839 00:44:34,589 --> 00:44:35,855 Je... Est-ce que... 840 00:44:37,959 --> 00:44:40,805 Est-ce que c'est la fille idiote qui prétend qu'elle parle à Dieu ? 841 00:44:40,829 --> 00:44:42,707 Oui Monsieur. Elle exige votre public. 842 00:44:42,731 --> 00:44:44,831 Très bien. Envoyez-la. 843 00:45:00,215 --> 00:45:04,628 C'est quoi cette absurdité à ton propos vouloir lever le siège d'Orléans ? 844 00:45:04,652 --> 00:45:08,332 Ce n’est pas absurde. C'est exactement ce que je propose de faire. 845 00:45:08,356 --> 00:45:09,633 Es-tu fou? Qui t'a envoyé vers moi ? 846 00:45:09,657 --> 00:45:11,235 Le Seigneur m'a envoyé, Squire. 847 00:45:11,259 --> 00:45:14,438 Car c'est son souhait que je dirige nos armées contre les Britanniques. 848 00:45:14,462 --> 00:45:17,975 Sainte Catherine et Sainte Marguerite j'ai promis que mon saint... 849 00:45:17,999 --> 00:45:19,509 Mission. 850 00:45:19,533 --> 00:45:22,179 Euh, la mission en résultera en victoire pour la France ! 851 00:45:22,203 --> 00:45:23,647 Toi, de Metz ! 852 00:45:23,671 --> 00:45:26,350 Croyez-vous cela idiot l'enfant a-t-il l'oreille de Dieu ? 853 00:45:26,374 --> 00:45:28,518 Ou est-ce qu'elle souffre des hallucinations ? 854 00:45:28,542 --> 00:45:30,187 je crois qu'elle est un saint, Squire. 855 00:45:30,211 --> 00:45:32,156 Nous souhaitons seulement vos bénédictions 856 00:45:32,180 --> 00:45:35,292 et que tu nous donnes chevaux pour accomplir notre tâche. 857 00:45:35,316 --> 00:45:37,661 Vas-y alors ! Allez à votre des morts, si tel est votre souhait ! 858 00:45:37,685 --> 00:45:39,897 Je suis aux prises avec un armée d'incompétents, 859 00:45:39,921 --> 00:45:42,166 trahi par le immondes Bourguignons, 860 00:45:42,190 --> 00:45:45,803 et confronté au canon et trahison de 10 000 Anglais ! 861 00:45:45,827 --> 00:45:48,939 Et maintenant, c'est dément enfant avec ses délires saints 862 00:45:48,963 --> 00:45:52,576 me supplie d'abandonner mon commande à ses rêves insensés. 863 00:45:52,600 --> 00:45:54,044 Vas-y alors ! Vous l'aurez ! 864 00:45:54,068 --> 00:45:56,546 Prends le cheval et l'épée et tes saintes visions, 865 00:45:56,570 --> 00:45:58,115 et je pars avec toi ! 866 00:45:58,139 --> 00:45:59,738 Que Dieu vous bénisse, Squire. 867 00:46:22,630 --> 00:46:24,574 Tu sais ce que Les sœurs Baldwin l’ont fait ? 868 00:46:24,598 --> 00:46:26,977 Ils ont acheté quatre de Mary Les gâteaux de Breckenridge, 869 00:46:27,001 --> 00:46:29,346 puis je les ai rendus à nous afin que nous puissions les revendre. 870 00:46:29,370 --> 00:46:31,015 D'accord. 871 00:46:31,039 --> 00:46:33,617 Tu sais, certaines personnes le font l'œuvre de Dieu sans même le savoir. 872 00:46:33,641 --> 00:46:34,952 Tout était vendu à 15h00. 873 00:46:34,976 --> 00:46:37,587 Combien d'argent a fait on prend tout à fait ? 874 00:46:37,611 --> 00:46:39,690 48$ incluant les billets de jeu. 875 00:46:39,714 --> 00:46:43,060 Y avait-il du fudge reste ? Pas de caramel. Non. 876 00:46:43,084 --> 00:46:46,396 Cet homme, son nom était, euh, Zebulon Walton, en a acheté deux livres entières. 877 00:46:46,420 --> 00:46:49,133 C'était juste pour mon bec sucré, Elizabeth. 878 00:46:49,157 --> 00:46:50,935 - Tu n'en as pas acheté ? - Grand-père. 879 00:46:50,959 --> 00:46:52,536 Ce fut un grand succès. 880 00:46:52,560 --> 00:46:55,105 Tout le monde a adoré la pièce et Je pense que vous étiez tous merveilleux. 881 00:46:55,129 --> 00:46:58,075 Oh, le meilleur moment, c'était quand Jim-Bob a frappé Ben à la tête avec son épée 882 00:46:58,099 --> 00:46:59,210 et la fin s'est interrompue. 883 00:46:59,234 --> 00:47:01,178 La fin qui s'est interrompue m'a frappé juste à l'arrière. 884 00:47:01,202 --> 00:47:03,580 Et ce regard sur ton visage n'était pas très sainte, Erin. 885 00:47:03,604 --> 00:47:05,950 N'es-tu pas désolé toi Nous a abandonnés, Jason ? 886 00:47:05,974 --> 00:47:08,685 Tu aurais pu rester et devenir une grande star du théâtre. 887 00:47:08,709 --> 00:47:09,786 Oh ouais. Non, grand-père. 888 00:47:09,810 --> 00:47:12,323 J'étais assis dans le des buissons tout le temps 889 00:47:12,347 --> 00:47:14,791 j'espère juste que quelqu'un le ferait viens et prends mon parti. 890 00:47:14,815 --> 00:47:17,261 Tu étais bien mieux que je ne l'aurais été. 891 00:47:17,285 --> 00:47:19,263 Lyle, nous apprécions vraiment ce que tu as fait pour nous. 892 00:47:19,287 --> 00:47:20,564 Je pense que vous avez fait du très bon travail. 893 00:47:20,588 --> 00:47:23,033 Je pense que tu devrais donner jusqu'au bout de la physique 894 00:47:23,057 --> 00:47:25,903 et prends juste acteur professionnel. 895 00:47:25,927 --> 00:47:29,340 Je voudrais vous remercier tous pour m'avoir ici comme invité. 896 00:47:29,364 --> 00:47:33,010 je veux aussi te dire combien je vous aime tous, 897 00:47:33,034 --> 00:47:35,645 mais je ne trouve pas le des mots exacts à dire, alors... 898 00:47:35,669 --> 00:47:38,504 Je suppose que je vais juste devoir le faire démontrer mon affection. 899 00:47:59,460 --> 00:48:03,307 Lyle Thomason est revenu à reste avec nous encore plusieurs fois, 900 00:48:03,331 --> 00:48:06,777 et nous avons apprécié ses visites beaucoup. 901 00:48:06,801 --> 00:48:11,615 Il s'est en effet révélé être un honnête homme, être humain gentil et très sympathique. 902 00:48:11,639 --> 00:48:14,084 Mais ce qui nous a plu même c'était plutôt après ce week-end, 903 00:48:14,108 --> 00:48:18,244 Lyle a passé presque tout son temps temps libre pour rendre visite à ses propres parents. 904 00:48:20,148 --> 00:48:22,492 Je suis content de ne pas avoir de mémoire photographique. 905 00:48:22,516 --> 00:48:24,962 Pourquoi n'aimerais-tu pas en avoir un, Jim-Bob ? 906 00:48:24,986 --> 00:48:28,365 Il y a beaucoup de choses que j'aimerais oublier. Comme ma note en éducation civique. 907 00:48:28,389 --> 00:48:30,834 Je savais qu'un homme avait déjà eu une mémoire phonographique. 908 00:48:30,858 --> 00:48:33,770 Vieil homme, ce n'était pas le cas drôle la première fois que tu l'as dit. 909 00:48:34,795 --> 00:48:36,073 Pourquoi ris-tu, Esther ? 910 00:48:36,097 --> 00:48:38,742 Pourquoi ris-tu, grand-mère ? 911 00:48:38,766 --> 00:48:41,045 Oh, Zebulon, tu arrête que. Maintenant, ne fais pas ça ! 912 00:48:41,069 --> 00:48:43,580 Que fait-il, grand-mère ? 913 00:48:43,604 --> 00:48:45,349 Oh, mon Seigneur, il me chatouille. 914 00:48:45,373 --> 00:48:47,851 Arrête ça maintenant cette minute ou je vais dormir sur le canapé. 915 00:48:47,875 --> 00:48:49,586 Bonne nuit, ma vieille chérie. 916 00:48:50,611 --> 00:48:52,771 Bonne nuit. 81056

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.