All language subtitles for The Waltons S04E01 The Sermon.DVDRip.Non-HI.cc.en-fr
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:19,579 --> 00:01:22,192
Une grande partie de ce que nous
appris au cours de ces premiÚres années
2
00:01:22,216 --> 00:01:26,163
était enraciné dans ce petit
école sur Walton's Mountain.
3
00:01:26,187 --> 00:01:28,364
Je m'en souviens chaleureusement et bien
4
00:01:28,388 --> 00:01:31,434
avec notre professeur,
Mlle Rosemary Hunter.
5
00:01:31,458 --> 00:01:33,236
Et longtemps aprĂšs
J'ai quitté son école,
6
00:01:33,260 --> 00:01:35,005
Miss Hunter figurait en bonne place
7
00:01:35,029 --> 00:01:39,042
dans une période particuliÚre d'apprentissage
pour ma mĂšre et pour moi,
8
00:01:39,066 --> 00:01:40,944
un moment oĂč chacun de nous cherchait
9
00:01:40,968 --> 00:01:44,781
pour le plus insaisissable des
personnes, soi-mĂȘme.
10
00:01:44,805 --> 00:01:46,783
DĂ©pĂȘchez-vous, espĂšce de lenteur.
11
00:01:46,807 --> 00:01:49,552
Nous arrivons, Ben.
12
00:01:49,576 --> 00:01:51,087
Au revoir, Mlle Hunter. Au revoir!
13
00:01:51,111 --> 00:01:53,723
Qu'est-ce qui te fait réfléchir
J'en ai fini avec toi aujourd'hui ?
14
00:01:53,747 --> 00:01:55,792
N'est-ce pas ? Pas avant
J'arrive chez toi.
15
00:01:55,816 --> 00:01:57,160
Tu rentres Ă la maison avec nous ?
16
00:01:57,184 --> 00:01:59,262
je veux parler Ă ton
mĂšre. C'est trĂšs important.
17
00:01:59,286 --> 00:02:00,496
Elle n'est peut-ĂȘtre pas Ă la maison.
18
00:02:00,520 --> 00:02:02,098
Tu es fou, Jim-Bob ?
19
00:02:02,122 --> 00:02:04,134
Maman est presque toujours Ă la maison.
20
00:02:04,158 --> 00:02:06,203
Eh bien, c'est peut-ĂȘtre le cas
une longue marche pour rien.
21
00:02:06,227 --> 00:02:08,371
je devrai juste
saisissez cette chance.
22
00:02:08,395 --> 00:02:10,707
Eh bien, on se voit Ă
Ă la maison, alors. Au revoir.
23
00:02:10,731 --> 00:02:13,310
Toi et maman avez eu
un secret ? Pas encore.
24
00:02:13,334 --> 00:02:15,312
Tu ne vas pas le dire
nous, n'est-ce pas, Miss Hunter ?
25
00:02:15,336 --> 00:02:17,380
je veux juste parler
Ă ta mĂšre.
26
00:02:17,404 --> 00:02:20,538
Ouais, eh bien, je suis content que tu sois
quand mĂȘme, je rentre Ă la maison avec nous.
27
00:02:23,344 --> 00:02:26,589
Maman! Maman!
28
00:02:26,613 --> 00:02:27,724
Mlle Hunter est lĂ .
29
00:02:27,748 --> 00:02:29,292
Rosemary, comme c'est agréable de te voir.
30
00:02:29,316 --> 00:02:30,516
Bonjour Olivia.
31
00:02:32,052 --> 00:02:34,164
Elle a quelque chose
trĂšs important de vous le dire.
32
00:02:34,188 --> 00:02:36,233
Oui, et j'aimerais
c'est pour ĂȘtre privĂ©.
33
00:02:36,257 --> 00:02:38,869
Eh bien, c'est un peu difficile
à gérer ici.
34
00:02:38,893 --> 00:02:40,971
Vous les filles, prenez le
panier Ă linge quand vous partez.
35
00:02:40,995 --> 00:02:42,672
On ne peut pas rester ? Non.
36
00:02:42,696 --> 00:02:44,807
Je savais qu'elle ne nous le dirait pas.
37
00:02:44,831 --> 00:02:46,965
Il fait beau par ici
L'étang de Drucilla.
38
00:03:01,581 --> 00:03:04,627
Quelque chose de privé
et trĂšs important.
39
00:03:04,651 --> 00:03:07,063
Nous avons organisé le mariage
date, Matthew et moi.
40
00:03:07,087 --> 00:03:08,731
Ce dimanche juste aprÚs l'église.
41
00:03:08,755 --> 00:03:11,201
Oh, Romarin, comme c'est merveilleux !
42
00:03:11,225 --> 00:03:14,170
Oh, j'ai du mal Ă y croire,
mĂȘme quand je m'entends le dire.
43
00:03:14,194 --> 00:03:16,907
Je suis si heureuse pour toi.
Je suis tellement contente pour moi.
44
00:03:16,931 --> 00:03:18,275
Mais ce dimanche ?
45
00:03:18,299 --> 00:03:20,777
Je pensais que tu devais attendre
l'été, jusqu'à la fin de l'école.
46
00:03:20,801 --> 00:03:23,046
Je sais. Nous le pensions aussi,
47
00:03:23,070 --> 00:03:25,804
mais hier soir, nous avons commencé
se demander pourquoi.
48
00:03:27,107 --> 00:03:29,419
Mais, Olivia, une partie de
cela dépend de vous.
49
00:03:29,443 --> 00:03:30,686
Sur moi ?
50
00:03:30,710 --> 00:03:32,522
Vous voyez, nous ne pouvons pas
passer une lune de miel
51
00:03:32,546 --> 00:03:35,858
Ă moins que tu puisses prendre le relais
mes cours pendant notre absence.
52
00:03:35,882 --> 00:03:38,261
Oh, mon Dieu, je ne sais pas.
53
00:03:38,285 --> 00:03:41,398
C'est juste un peu
sur une semaine, c'est tout.
54
00:03:41,422 --> 00:03:44,600
Eh bien, je devrais parler Ă
John et... et grand-mĂšre.
55
00:03:44,624 --> 00:03:47,770
Je veux dire, elle devrait intervenir
maison plus qu'elle ne le fait déjà .
56
00:03:47,794 --> 00:03:50,340
Je n'arrive tout simplement pas Ă penser Ă qui je
vers qui vous pourriez vous tourner si vous n'y parvenez pas.
57
00:03:50,364 --> 00:03:52,664
Et lĂ vraiment
ce n'est pas beaucoup de temps.
58
00:03:55,035 --> 00:03:57,314
Bien sûr, je sais
ce que John va dire,
59
00:03:57,338 --> 00:03:59,882
"Bien sûr, Liv, si tu veux."
60
00:03:59,906 --> 00:04:04,887
Et grand-mĂšre pourrait bafouiller un peu,
mais je sais qu'elle voudrait probablement que je le fasse,
61
00:04:04,911 --> 00:04:07,523
donc je suppose qu'il y a vraiment
aucune excuse pour dire non.
62
00:04:07,547 --> 00:04:10,682
Oh, merci,
Olivia. Merci!
63
00:04:29,436 --> 00:04:31,881
Jason, si tu veux
s'entraĂźner sur la route tout le temps,
64
00:04:31,905 --> 00:04:33,350
pourquoi tu ne
prendre le ukulélé ?
65
00:04:33,374 --> 00:04:35,952
Oh, tu devrais avoir de la chance, je
a décidé de ne pas pratiquer le piano.
66
00:04:48,055 --> 00:04:51,101
Hé, révérend, comment vas-tu ?
- Hé, révérend.
67
00:04:51,125 --> 00:04:52,235
John-Boy.
68
00:04:52,259 --> 00:04:54,337
Jason, comment ça va
tu vas au conservatoire ?
69
00:04:54,361 --> 00:04:55,571
Oh, de premiÚre qualité, merci.
70
00:04:55,595 --> 00:04:56,739
Lequel préférez-vous maintenant,
71
00:04:56,763 --> 00:04:58,841
jouer pour des danses de grange
ou choisir les classiques ?
72
00:04:58,865 --> 00:05:01,244
Eh bien, je choisis toujours
et souriant, je pense.
73
00:05:01,268 --> 00:05:03,913
C'est comme si grand-pĂšre disait : "Tu
peut emmener un garçon hors du pays,
74
00:05:03,937 --> 00:05:06,182
"mais tu ne peux pas prendre le
pays hors du garçon.
75
00:05:06,206 --> 00:05:09,552
John-Boy, puis-je avoir un
un moment avec toi dehors, s'il te plaĂźt ?
76
00:05:09,576 --> 00:05:11,109
Certainement. Excusez-moi.
77
00:05:15,649 --> 00:05:17,394
Vous vous ĂȘtes mis au travail, je vois.
78
00:05:17,418 --> 00:05:20,397
Eh bien, ça reste en tĂȘte
de moi, mais j'essaye. Ouais?
79
00:05:20,421 --> 00:05:22,298
Tu sais, tu es presque
une réponse à la priÚre.
80
00:05:22,322 --> 00:05:23,833
Oh, j'ai du mal Ă croire.
81
00:05:23,857 --> 00:05:26,503
Est-ce que tu priais pour que je vienne
et vous aider avec les travaux de jardinage ?
82
00:05:26,527 --> 00:05:29,239
Non, rien de tel
aussi petit que ça. Ouais?
83
00:05:29,263 --> 00:05:32,475
John-Boy, Rosemary et moi
doivent se marier dimanche prochain.
84
00:05:32,499 --> 00:05:34,144
Mlle Hunter et vous ?
85
00:05:34,168 --> 00:05:36,279
Oh, c'est merveilleux.
Félicitations.
86
00:05:36,303 --> 00:05:38,214
Merci beaucoup.
Je sais que tu le penses.
87
00:05:38,238 --> 00:05:41,851
Oh, tu sais, j'ai toujours
je pensais Ă elle. Oh.
88
00:05:41,875 --> 00:05:43,686
Dimanche prochain, hein ?
Juste aprÚs l'église.
89
00:05:43,710 --> 00:05:45,355
Un vieil ami de
le mien de Charleston,
90
00:05:45,379 --> 00:05:47,424
Will Ewing arrive
Ă mĂȘme d'effectuer la prestation.
91
00:05:47,448 --> 00:05:49,092
C'est bien. Oui, oui, ça l'est.
92
00:05:49,116 --> 00:05:52,095
Mais Will ne peut pas revenir pour le
sermon le dimanche suivant.
93
00:05:52,119 --> 00:05:54,630
Que vas-tu faire ?
Donner un jour de congé à tout le monde ?
94
00:05:54,654 --> 00:05:57,300
Je te demande de prendre le relais
le service pour moi, John-Boy.
95
00:05:57,324 --> 00:05:58,668
Quoi?
96
00:05:58,692 --> 00:06:00,636
Maintenant, je lui ai donné un
beaucoup de pensées priantes.
97
00:06:00,660 --> 00:06:01,804
Et je sais que tu es ma réponse.
98
00:06:01,828 --> 00:06:04,040
Tu veux dire, prĂȘcher le
sermon? Moi? Je... Mais je...
99
00:06:04,064 --> 00:06:06,976
Je veux dire, je suis flatté, mais je ne pouvais pas
fais ça. Je serais tellement inadéquat.
100
00:06:07,000 --> 00:06:09,579
je pense que c'est le mot
"sermon" qui te dérange.
101
00:06:09,603 --> 00:06:11,147
C'est un peu comme
écrit, John-Boy.
102
00:06:11,171 --> 00:06:13,216
Ce ne sont que des pensées
exprimé en mots.
103
00:06:13,240 --> 00:06:14,884
Oh, mais ces pensées
et ces mots
104
00:06:14,908 --> 00:06:17,187
et debout devant
les gens et en leur disant...
105
00:06:17,211 --> 00:06:20,056
Tu seras juste
parler Ă des amis.
106
00:06:20,080 --> 00:06:22,292
Je ne sais pas. J'ai
d'y réfléchir.
107
00:06:22,316 --> 00:06:25,117
Eh bien, ne tardez pas trop.
J'ai besoin d'une réponse bientÎt.
108
00:06:34,761 --> 00:06:36,521
A plus tard, Jason. - Ouais.
109
00:06:38,398 --> 00:06:39,398
Papa.
110
00:06:40,567 --> 00:06:42,912
Salut, John-Boy. OĂč est papa ?
111
00:06:42,936 --> 00:06:44,814
Au pied du moulin.
Maman est lĂ -bas maintenant.
112
00:06:44,838 --> 00:06:46,249
Je pense que j'ai des ennuis.
113
00:06:46,273 --> 00:06:48,284
Que veux-tu dire, tu
tu penses que tu as des ennuis ?
114
00:06:48,308 --> 00:06:49,885
Quand j'ai des ennuis, je le sais.
115
00:06:49,909 --> 00:06:52,722
Eh bien, Miss Hunter est venue et
j'ai emmené maman et je lui ai parlé.
116
00:06:52,746 --> 00:06:54,624
Maintenant maman est en train de parler Ă papa
117
00:06:54,648 --> 00:06:56,493
tout ça parce que je ne l'ai pas fait
j'ai encore écrit mon thÚme.
118
00:06:56,517 --> 00:06:59,229
Pourquoi n'as-tu pas
Vous avez déjà écrit votre thÚme ?
119
00:06:59,253 --> 00:07:02,532
Eh bien, c'est censĂ© ĂȘtre Ă propos de mon
personne préférée, et je n'en ai pas.
120
00:07:02,556 --> 00:07:05,457
Attends une minute. Je pensais que je
était ta personne préférée.
121
00:07:09,963 --> 00:07:12,208
Tu es impossible, Jim-Bob.
122
00:07:12,232 --> 00:07:13,909
Bien sûr, Liv, si tu veux.
123
00:07:13,933 --> 00:07:15,911
J'ai dit à Rosemary que tu dirais ça.
124
00:07:15,935 --> 00:07:17,380
Pourquoi tu me demandes alors ?
125
00:07:17,404 --> 00:07:19,949
Pour prouver que j'avais raison. Je suis
heureux qu'ils se marient.
126
00:07:19,973 --> 00:07:21,439
Faites un joli couple.
127
00:07:25,045 --> 00:07:27,323
Ăa va ĂȘtre un peu
école passionnante et pédagogique.
128
00:07:27,347 --> 00:07:30,092
Ouais. Ce sera un
change pour toi de toute façon.
129
00:07:30,116 --> 00:07:31,761
Tu penses que je serai bon dans ce domaine ?
130
00:07:31,785 --> 00:07:33,329
Bien sûr, Liv, si tu veux.
131
00:07:36,856 --> 00:07:38,368
Vous avez vraiment l'air sympas tous les deux.
132
00:07:38,392 --> 00:07:39,869
Oh, nous venons juste d'avoir
quelques nouvelles agréables.
133
00:07:39,893 --> 00:07:41,837
Mlle Hunter et
Le révérend Fordwick est...
134
00:07:41,861 --> 00:07:43,540
Mariage
dimanche prochain. Je sais.
135
00:07:43,564 --> 00:07:45,041
Qui te l'a dit ?
136
00:07:45,065 --> 00:07:47,710
Eh bien, le révérend a fait signe
m'a descendu et m'en a parlé.
137
00:07:47,734 --> 00:07:50,046
Tu vas lui annoncer de tes nouvelles ?
138
00:07:50,070 --> 00:07:53,716
Miss Hunter veut que j'enseigne
l'école pendant leur lune de miel.
139
00:07:53,740 --> 00:07:57,587
C'est... C'est vraiment sympa.
Vous serez probablement trĂšs bon dans ce domaine.
140
00:07:57,611 --> 00:07:59,143
Qu'est-ce que tu as ?
141
00:08:00,480 --> 00:08:02,559
Eh bien, euh, révérend
m'a en quelque sorte demandé
142
00:08:02,583 --> 00:08:04,194
prendre en charge le service religieux
143
00:08:04,218 --> 00:08:05,795
qu'il va
manquer pendant son absence.
144
00:08:05,819 --> 00:08:07,363
Tu veux dire prĂȘcher un sermon ?
145
00:08:07,387 --> 00:08:10,032
Eh bien non, tu sais, parle...
146
00:08:10,056 --> 00:08:12,768
Ouais, je prĂȘche un sermon, et je
je lui ai dit que je devais y réfléchir.
147
00:08:12,792 --> 00:08:14,571
Je veux dire, c'est un
un peu hors de ma ligne.
148
00:08:14,595 --> 00:08:16,206
Pourquoi, tu vas
sois tout simplement merveilleux,
149
00:08:16,230 --> 00:08:18,274
et tu n'oses pas
pensez à quelque chose de différent.
150
00:08:18,298 --> 00:08:19,842
J'ai hĂąte d'aller le dire Ă grand-mĂšre.
151
00:08:19,866 --> 00:08:21,233
Ne fais pas ça.
152
00:08:23,937 --> 00:08:26,249
Je pensais que nous pourrions
parlez-en, au moins.
153
00:08:26,273 --> 00:08:27,805
Nous pouvons en parler.
154
00:08:28,908 --> 00:08:30,820
Eh bien, je ne le ferais pas
sais quoi dire.
155
00:08:30,844 --> 00:08:32,655
Je veux dire, ça... ça
une sorte de chose a été
156
00:08:32,679 --> 00:08:34,123
trÚs loin de mes pensées.
157
00:08:34,147 --> 00:08:36,025
Je... je ne saurais pas
que faire Ă ce sujet.
158
00:08:36,049 --> 00:08:38,228
Eh bien, maintenant, si le révérend
t'a demandĂ© de prĂȘcher, mon fils,
159
00:08:38,252 --> 00:08:40,162
il doit penser Ă toi
avoir quelque chose Ă dire.
160
00:08:40,186 --> 00:08:42,465
Si vous avez
quelque chose Ă dire, dis-le.
161
00:08:42,489 --> 00:08:43,833
Eh bien, j'aurais aimé que ce soit aussi simple.
162
00:08:43,857 --> 00:08:45,935
Peut-ĂȘtre que tu fais
quelque chose de plus difficile qu'il ne l'est.
163
00:08:45,959 --> 00:08:47,537
Papa, tu pourrais probablement compter
164
00:08:47,561 --> 00:08:49,505
le nombre de fois
que tu as été à l'église
165
00:08:49,529 --> 00:08:50,973
sur les doigts de
vos deux mains.
166
00:08:50,997 --> 00:08:52,675
Maintenant, si tu pardonne
moi pour l'avoir dit,
167
00:08:52,699 --> 00:08:55,111
ça ne te fait guÚre
un expert en prédication.
168
00:08:55,135 --> 00:08:58,180
Tu as raison, mon fils.
169
00:08:58,204 --> 00:09:01,150
Mais je devrais te dire qu'il n'y a pas
utiliser essayer d'ĂȘtre quelqu'un que tu n'es pas
170
00:09:01,174 --> 00:09:03,119
ou essayer de dire quelque chose
tu ne crois pas.
171
00:09:03,143 --> 00:09:05,087
Merci.
172
00:09:05,111 --> 00:09:06,191
Vous ĂȘtes les bienvenus.
173
00:09:11,318 --> 00:09:14,297
Oh, je ne sais pas si je
peut en supporter la joie.
174
00:09:14,321 --> 00:09:15,965
John-Boy prĂȘche ?
175
00:09:15,989 --> 00:09:18,534
Debout lĂ -haut sur la chaire
et nous le regardons tous,
176
00:09:18,558 --> 00:09:21,437
Je n'ai jamais imaginé ça.
177
00:09:21,461 --> 00:09:26,476
Livie, que donnerais-tu si
John-Boy a eu l'appel Ă prĂȘcher ?
178
00:09:26,500 --> 00:09:29,780
Je suis si heureux maintenant, je
n'ose pas penser à ça.
179
00:09:30,270 --> 00:09:31,881
Je vais prier dessus.
180
00:09:40,880 --> 00:09:43,058
Oh, John-Boy,
181
00:09:43,082 --> 00:09:46,529
Je suis tellement plein de
fierté et amour pour toi.
182
00:09:46,553 --> 00:09:49,198
Eh bien, je veux mériter
que. Je vais faire de mon mieux.
183
00:09:49,222 --> 00:09:52,769
Oh, je sais que tu le feras, et
Je vais t'aider autant que je peux.
184
00:09:52,793 --> 00:09:54,158
Eh bien, merci.
185
00:10:11,378 --> 00:10:13,723
Nous avons hĂąte de
dimanche prochain, John-Boy.
186
00:10:13,747 --> 00:10:15,090
En effet, nous le sommes.
187
00:10:15,114 --> 00:10:18,461
Je me souviens que papa parlait
à l'église une fois.
188
00:10:18,485 --> 00:10:21,464
Eh bien, c'est une occasion qui
devrait ĂȘtre oubliĂ©, ma sĆur.
189
00:10:21,488 --> 00:10:24,066
On a demandé à papa de partir
les services prématurément.
190
00:10:24,090 --> 00:10:25,901
Pourquoi donc?
191
00:10:25,925 --> 00:10:29,038
L'église avait pris
une position pour lâinterdiction.
192
00:10:29,062 --> 00:10:31,808
Euh, interdiction
contre quoi, ma sĆur ?
193
00:10:31,832 --> 00:10:33,909
Les esprits de
une sorte, ma sĆur.
194
00:10:33,933 --> 00:10:35,878
Bien sûr, vous
je ne comprendrais pas.
195
00:10:35,902 --> 00:10:39,349
Eh bien, en tout cas, nous cherchons
avec impatience un splendide sermon.
196
00:10:39,373 --> 00:10:40,450
Bien.
197
00:10:40,474 --> 00:10:41,818
Les voilĂ !
198
00:10:41,842 --> 00:10:44,208
Hourra!
199
00:10:47,280 --> 00:10:48,290
Les voilĂ !
200
00:10:48,314 --> 00:10:50,292
Bonne lune de miel ! HOMME
2 : Bonne lune de miel !
201
00:10:51,951 --> 00:10:53,863
Bonne lune de miel !
202
00:10:53,887 --> 00:10:56,020
Bonne lune de miel !
Bonne lune de miel !
203
00:10:58,725 --> 00:11:00,859
Faites un bon voyage!
Bonne lune de miel !
204
00:11:04,163 --> 00:11:07,465
- Bonne lune de miel !
- Quelle journée heureuse !
205
00:11:09,369 --> 00:11:10,869
Au revoir. Au revoir.
206
00:11:15,842 --> 00:11:17,787
Je veux dire, je comprends
c'est un bon garçon.
207
00:11:17,811 --> 00:11:19,154
Je le vois à l'église dimanche.
208
00:11:19,178 --> 00:11:21,023
Mais ce n'est encore qu'un garçon.
209
00:11:21,047 --> 00:11:23,225
Je veux dire, qu'est-ce qu'il sait
sur la prĂ©dication de l'Ăvangile ?
210
00:11:23,249 --> 00:11:26,161
Eh bien, je ne peux penser Ă rien
devrait-il dire, cela vaut la peine d'ĂȘtre Ă©coutĂ©.
211
00:11:26,185 --> 00:11:27,830
En tant que sermon, je veux dire.
212
00:11:27,854 --> 00:11:29,186
Parce qu'il ne le fait pas...
213
00:11:40,283 --> 00:11:42,795
Comment allez-vous
sur votre sermon ?
214
00:11:42,819 --> 00:11:45,898
Eh bien, en ce moment, je suis quelque part
entre le diable et la mer Rouge,
215
00:11:45,922 --> 00:11:47,600
et je ne sais pas
dans quelle direction se tourner.
216
00:11:47,624 --> 00:11:49,435
Vous trouverez votre chemin.
217
00:11:49,459 --> 00:11:52,004
Et toi? Vous tous
excité pour demain ?
218
00:11:52,028 --> 00:11:53,639
Je suis excité et j'ai peur.
219
00:11:53,663 --> 00:11:56,575
Il semble que tu ne pourrais pas
je ressens les deux sens Ă la fois, mais moi oui.
220
00:11:56,599 --> 00:11:58,110
C'est ce qu'on appelle l'ambivalence.
221
00:11:58,134 --> 00:11:59,244
Que prends-tu pour ça ?
222
00:11:59,268 --> 00:12:02,247
De quoi as-tu peur ?
223
00:12:02,271 --> 00:12:05,584
Comment agir, tests et papiers,
quoi porter, que dire.
224
00:12:05,608 --> 00:12:07,753
Tu as déjà fait des choses
dont tu avais peur.
225
00:12:07,777 --> 00:12:09,021
Ce n'est pas comme toi.
226
00:12:09,045 --> 00:12:10,956
Je sais, mais pour le moment,
c'est exactement comme moi.
227
00:12:10,980 --> 00:12:14,226
Eh bien, je suis sûr que Miss Hunter en a laissé
une sorte de programme de choses Ă faire.
228
00:12:14,250 --> 00:12:19,231
Oh, ouais, et tout cela a l'air trĂšs
simple, le tout couché sur papier.
229
00:12:19,255 --> 00:12:23,235
Eh bien, tout ce que tu as Ă faire c'est de le faire lĂ
ce que tu fais ici depuis des années.
230
00:12:23,259 --> 00:12:25,904
John-Boy, tout ce que j'ai fait
ici depuis 20 ans
231
00:12:25,928 --> 00:12:27,673
c'est d'avoir des bébés
et verser du café.
232
00:12:27,697 --> 00:12:30,576
Et tu as amené chacun d'entre eux
ces bébés d'une année à l'autre,
233
00:12:30,600 --> 00:12:32,945
et je suis sûr que tu as lu
ces manuels tant de fois
234
00:12:32,969 --> 00:12:34,447
vous les connaissez vous-mĂȘme par cĆur.
235
00:12:34,471 --> 00:12:35,614
Tu t'en sortiras trĂšs bien.
236
00:12:35,638 --> 00:12:37,405
Eh bien, vous ĂȘtes trĂšs rĂ©confortant.
237
00:12:39,275 --> 00:12:43,489
Est-ce que mon cĆur fait du bien de voir un
mon fils étudie la Bible.
238
00:12:43,513 --> 00:12:44,879
Eh bien, j'essaie.
239
00:12:46,449 --> 00:12:48,361
C'est le meilleur
livre source que je connais.
240
00:12:48,385 --> 00:12:50,062
J'ai toute la foi
dans le monde en toi.
241
00:12:50,086 --> 00:12:51,452
Merci, maman.
242
00:12:57,126 --> 00:12:58,493
Voici la horde.
243
00:12:59,429 --> 00:13:01,240
Au revoir, grand-mĂšre. Au revoir, grand-pĂšre.
244
00:13:01,264 --> 00:13:02,608
Bonne journée à tous !
245
00:13:02,632 --> 00:13:04,677
Au revoir. Allez,
scooter, scooter, scooter.
246
00:13:04,701 --> 00:13:06,567
Et ne claquez pas la porte !
247
00:13:12,409 --> 00:13:14,920
Oh, grand-mĂšre, j'ai l'impression d'ĂȘtre
te laissant dans un tel gĂąchis.
248
00:13:14,944 --> 00:13:17,923
Oh, j'ai toute la matinée silencieuse,
et le travail me tiendra compagnie.
249
00:13:17,947 --> 00:13:19,224
Merci.
250
00:13:19,248 --> 00:13:21,494
Je te souhaite bonne chance, Livie.
Bonne chance. Au revoir, Livie.
251
00:13:21,518 --> 00:13:23,158
J'ai l'impression de partir
Ă la maison pour de bon.
252
00:13:30,293 --> 00:13:31,637
Vous portez vos livres, madame ?
253
00:13:31,661 --> 00:13:33,661
Je ne pense pas savoir
tu vas assez bien.
254
00:13:40,503 --> 00:13:42,548
Avez-vous décidé
ton sermon, John-Boy ?
255
00:13:42,572 --> 00:13:43,682
Pas encore, grand-mĂšre.
256
00:13:43,706 --> 00:13:45,684
Eh bien, je ne connais pas tout le monde
mot. Je comprends cela.
257
00:13:45,708 --> 00:13:48,921
Mais je parle du sujet. Quoi
est-ce que tu vas parler ?
258
00:13:48,945 --> 00:13:51,056
Eh bien, je ne sais pas vraiment encore.
259
00:13:51,080 --> 00:13:54,660
John-Boy, puis-je vous suggérer
prendre fermement position contre le péché ?
260
00:13:54,684 --> 00:13:56,829
Le péché, ça dure longtemps
façon avec les baptistes.
261
00:13:56,853 --> 00:13:58,230
Il a raison, maintenant.
262
00:13:58,254 --> 00:14:01,066
Maintenant, ça ne te dérange pas, j'ai dit
Je t'aiderais autant que je peux.
263
00:14:01,090 --> 00:14:04,202
D'accord, je m'en souviendrai,
Grand-mĂšre. Merci.
264
00:14:04,226 --> 00:14:05,226
Au revoir.
265
00:14:06,529 --> 00:14:08,830
HĂ©! Ne pars pas sans moi.
266
00:14:11,267 --> 00:14:13,100
OĂč est son esprit ces jours-ci ?
267
00:14:14,203 --> 00:14:15,548
Attends une minute!
268
00:14:15,572 --> 00:14:17,071
Au ciel !
269
00:14:20,076 --> 00:14:22,855
Maintenant, vieil homme, tu... tu
encourage-le dans cette voie, tu entends ?
270
00:14:22,879 --> 00:14:24,990
Vous l'aidez Ă bien penser.
271
00:14:25,014 --> 00:14:28,327
Eh bien, tu trouveras un moyen, Esther.
272
00:14:28,351 --> 00:14:31,163
je vais écrire
toutes mes pensées, ouais,
273
00:14:31,187 --> 00:14:32,319
comme ils viennent Ă moi.
274
00:14:39,128 --> 00:14:43,342
Eh bien, je suis content de vous voir tous.
275
00:14:43,366 --> 00:14:45,010
Et je suis heureux que nous
tous se connaissent,
276
00:14:45,034 --> 00:14:47,513
donc ce n'est pas nécessaire
pour les présentations.
277
00:14:47,537 --> 00:14:50,104
Maintenant, faisons tous notre
le meilleur pour Miss Hunter...
278
00:14:51,641 --> 00:14:53,273
Je veux dire, Mme Fordwick.
279
00:14:54,744 --> 00:14:57,656
Mme Walton. Oui, Martha Rose.
280
00:14:57,680 --> 00:15:00,325
Vous et M. Walton aviez
une lune de miel, n'est-ce pas ?
281
00:15:00,349 --> 00:15:01,927
Eh bien, oui, nous l'avons fait.
282
00:15:01,951 --> 00:15:04,262
Nous sommes allés en Virginie
Plage juste l'année derniÚre.
283
00:15:04,286 --> 00:15:07,232
Eh bien, pourquoi as-tu attendu
jusqu'Ă ce que tu sois si vieux ?
284
00:15:07,256 --> 00:15:09,034
Tu es vraiment pénible, Martha Rose.
285
00:15:09,058 --> 00:15:10,491
Ăa ira, Mary Ellen.
286
00:15:12,529 --> 00:15:15,941
Maintenant, euh, vous étiez tous
lire vos thĂšmes Ă haute voix.
287
00:15:15,965 --> 00:15:17,643
Martha Rose, pourquoi
tu ne lis pas le tien ?
288
00:15:17,667 --> 00:15:20,345
Eh bien, j'ai fait le mien en dernier
semaine, Mme Walton,
289
00:15:20,369 --> 00:15:22,247
et j'ai déjà eu un B dessus.
290
00:15:22,271 --> 00:15:23,682
Ne lui parle pas comme ça,
291
00:15:23,706 --> 00:15:25,050
et ne vous moquez pas d'elle non plus.
292
00:15:25,074 --> 00:15:26,652
Eh bien, juste parce que
c'est ta mĂšre.
293
00:15:26,676 --> 00:15:29,254
Elle n'est encore qu'un remplaçant.
Tu ferais mieux de reprendre ça !
294
00:15:29,278 --> 00:15:31,189
Tout le monde le sait...
Marthe Rose....
295
00:15:31,213 --> 00:15:32,190
Filles! Fermez-la!
296
00:15:32,214 --> 00:15:33,559
Les filles, arrĂȘtez ça maintenant. ArrĂȘtez-le.
297
00:15:33,583 --> 00:15:35,227
Eh bien, elle ne le fait pas
il faut agir de cette façon.
298
00:15:35,251 --> 00:15:36,929
Tu n'aides pas
choses, Mary Ellen.
299
00:15:36,953 --> 00:15:38,463
Non, ce n'est pas le cas, Mary Ellen.
300
00:15:38,487 --> 00:15:41,327
Maintenant asseyez-vous, tous les deux
toi. Cela suffit.
301
00:15:41,658 --> 00:15:43,869
Ce n'est tout simplement pas
aider, Mary Ellen.
302
00:15:45,394 --> 00:15:47,461
Les enfants, éteignez-le. Enfants.
303
00:15:48,965 --> 00:15:50,097
Enfants!
304
00:15:54,270 --> 00:15:57,449
Jim-Bob, écoutons votre thÚme.
305
00:15:57,473 --> 00:15:59,184
Je n'en ai pas.
306
00:16:00,810 --> 00:16:03,221
Que veux-tu dire,
tu n'en as pas ?
307
00:16:03,245 --> 00:16:04,579
Je ne le fais tout simplement pas.
308
00:16:06,315 --> 00:16:09,361
Alors tu resteras
aprÚs l'école jusqu'à ce que tu le fasses.
309
00:16:16,859 --> 00:16:19,237
Professeur Ranney. Euh, John.
310
00:16:19,261 --> 00:16:20,940
Oui Monsieur?
311
00:16:20,964 --> 00:16:22,541
Je ne peux qu'espérer
tu as vérifié
312
00:16:22,565 --> 00:16:25,410
quelque chose qui élÚvera
votre moyenne trigonométrique.
313
00:16:25,434 --> 00:16:28,180
Eh bien, en fait,
non, pas cette fois.
314
00:16:28,204 --> 00:16:30,816
Religion comparée,
315
00:16:30,840 --> 00:16:34,853
Philosophie de l'éthique,
Introduction Ă la religion.
316
00:16:34,877 --> 00:16:37,723
Et, euh,
Sélectionné
Ăcrits de... Goethe.
317
00:16:37,747 --> 00:16:39,792
Tu n'as pas changé
tu es spécialisé, n'est-ce pas, John ?
318
00:16:39,816 --> 00:16:42,327
Non, non, c'est juste un peu
quelque chose de extrascolaire.
319
00:16:42,351 --> 00:16:45,965
Euh-huh. Permettez-moi de féliciter
deux volumes pour vous par Nielsen.
320
00:16:45,989 --> 00:16:48,467
Ils ne sont pas lourds du tout,
et ils sont trĂšs scolaires.
321
00:16:48,491 --> 00:16:49,935
Oh, bien.
322
00:16:49,959 --> 00:16:52,671
Logarithmique et
Tables trigonométriques
323
00:16:52,695 --> 00:16:55,730
et l'autre intitulé
simplement
Trigonométrie.
324
00:16:58,501 --> 00:16:59,566
Merci.
325
00:17:00,670 --> 00:17:01,847
Salut papa. Salut, grand-pĂšre.
326
00:17:01,871 --> 00:17:03,616
Salut, grand-pĂšre. Salut, grand-mĂšre.
327
00:17:03,640 --> 00:17:05,283
HĂ©. Salut.
328
00:17:05,307 --> 00:17:06,551
OĂč est ton professeur ?
329
00:17:06,575 --> 00:17:08,253
Oh, elle a fait Jim-Bob
rester aprÚs l'école,
330
00:17:08,277 --> 00:17:09,822
donc elle a dĂ»
reste lĂ avec lui.
331
00:17:09,846 --> 00:17:12,691
Qu'a-t-il fait ? Eh bien, c'est
ce qu'il n'a pas fait, grand-pĂšre.
332
00:17:12,715 --> 00:17:14,310
Nous étions tous censés
écrire un thÚme un
333
00:17:14,334 --> 00:17:16,161
il y a quelques semaines,
mais il n'a jamais écrit le sien.
334
00:17:16,185 --> 00:17:18,831
Alors quand maman a demandé
qu'il lise le sien, eh bien...
335
00:17:18,855 --> 00:17:20,766
Tiens, Papa. Donne-nous un coup de main, fils.
336
00:17:20,790 --> 00:17:22,901
Hoister.
337
00:17:22,925 --> 00:17:25,738
Quelque chose de particulier
dur sur ce thĂšme ?
338
00:17:25,762 --> 00:17:27,439
Pas Ă ma connaissance.
339
00:17:27,463 --> 00:17:29,441
Nous avions tous une vie différente
sujet à écrire,
340
00:17:29,465 --> 00:17:31,744
et Jim-Bob a dû écrire
à propos de sa personne préférée.
341
00:17:31,768 --> 00:17:33,545
Mais il continue de dire
il n'en a pas.
342
00:17:33,569 --> 00:17:36,015
Cela ressemble Ă un
excuse fragile pour moi.
343
00:17:36,039 --> 00:17:37,783
Il ferait mieux de se procurer
une personne préférée.
344
00:17:37,807 --> 00:17:40,585
Eh bien, maman dit qu'il doit
reste à l'école jusqu'à ce qu'il le fasse.
345
00:17:40,609 --> 00:17:42,276
Compris, papa ? Ouais, je l'ai compris.
346
00:17:45,548 --> 00:17:47,459
Maman doit rester aprĂšs
l'école avec Jim-Bob,
347
00:17:47,483 --> 00:17:49,116
donc je suis censé t'aider.
348
00:17:50,687 --> 00:17:51,807
Grand-mĂšre ?
349
00:17:52,755 --> 00:17:54,733
Oh, Erin, bonjour.
Qu'est-ce qu'il y a, chérie ?
350
00:17:54,757 --> 00:17:56,568
Je dois t'aider à préparer le dßner.
351
00:17:56,592 --> 00:18:00,706
Oh non, c'est surtout le dĂźner
prĂȘt. Je n'aurai pas besoin de ton aide.
352
00:18:00,730 --> 00:18:04,376
Ce que j'aimerais, c'est un peu de calme
ici pour faire ce que je fais.
353
00:18:04,400 --> 00:18:05,944
C'est énormément d'écriture.
354
00:18:05,968 --> 00:18:09,247
Ouais, c'est tout pour aider
John-Boy avec son sermon.
355
00:18:09,271 --> 00:18:10,883
J'ai réfléchi, grand-mÚre.
356
00:18:10,907 --> 00:18:13,686
Que sait John-Boy
Ă propos de prĂȘcher un sermon ?
357
00:18:13,710 --> 00:18:17,255
Probablement pas grand-chose.
Eh bien, c'est pourquoi je fais ça.
358
00:18:17,279 --> 00:18:18,979
Ici. Vous avez lu celui-lĂ .
359
00:18:24,087 --> 00:18:26,553
"Ăloignez-vous de moi
une bouche en avant.
360
00:18:31,160 --> 00:18:32,805
Jim-Bob, regardant par cette fenĂȘtre
361
00:18:32,829 --> 00:18:35,140
ne va pas mettre
mots sur votre papier.
362
00:18:35,164 --> 00:18:37,976
Je ne sais pas pourquoi j'ai dĂ» obtenir
cette mission stupide de toute façon.
363
00:18:38,000 --> 00:18:40,012
Je suis probablement le seul
personne dans le monde entier
364
00:18:40,036 --> 00:18:41,847
ça n'a pas
une personne préférée.
365
00:18:41,871 --> 00:18:44,950
Eh bien, je ne peux pas le changer. Vous allez
je dois juste penser Ă quelqu'un.
366
00:18:44,974 --> 00:18:47,186
Une chose Ă propos de Miss
Hunter, elle essaie de t'aider,
367
00:18:47,210 --> 00:18:49,221
te parle, te demande des trucs,
368
00:18:49,245 --> 00:18:51,289
et la premiĂšre chose que tu
tu sais, tu réfléchis.
369
00:18:51,313 --> 00:18:53,558
Je ne suis pas Miss Hunter.
370
00:18:53,582 --> 00:18:54,949
Vous n'ĂȘtes certainement pas.
371
00:19:07,746 --> 00:19:09,258
HĂ©, ma sĆur. Salut, Jason.
372
00:19:09,282 --> 00:19:10,525
Bonjour, révérend Walton.
373
00:19:10,549 --> 00:19:12,127
Chaque homme a besoin d'une sĆur amusante.
374
00:19:12,151 --> 00:19:13,528
Quand est-ce que j'arrive Ă
tu entends ton sermon ?
375
00:19:13,552 --> 00:19:15,152
Peut-ĂȘtre dimanche. Peut-ĂȘtre jamais.
376
00:19:17,823 --> 00:19:19,123
John-Boy.
377
00:19:20,559 --> 00:19:23,505
Je t'ai vu arriver. Pourrais-tu
entrez une minute, s'il vous plaĂźt ?
378
00:19:23,529 --> 00:19:26,063
Oh, d'accord, bien sûr.
Cela ne prendra pas longtemps.
379
00:19:32,905 --> 00:19:36,985
Maintenant, tu... tu restes assis lĂ
380
00:19:37,009 --> 00:19:39,643
et je fais comme si
tu es à l'église.
381
00:19:40,712 --> 00:19:41,856
D'accord.
382
00:19:47,586 --> 00:19:51,300
" Car tu es poussiĂšre, et
tu retourneras Ă la poussiĂšre!"
383
00:19:51,324 --> 00:19:53,501
Tu vois, de cette façon tu
attirez immédiatement leur attention,
384
00:19:53,525 --> 00:19:55,070
et c'est trĂšs important.
385
00:19:55,094 --> 00:19:58,740
Ouais, ça marche, c'est sûr. Ouais.
386
00:19:58,764 --> 00:20:01,043
" Car tu es poussiĂšre, et
tu retourneras Ă la poussiĂšre.
387
00:20:01,067 --> 00:20:03,979
Oh, tu... tu te souviens
quand Dieu était tellement en colÚre contre Adam
388
00:20:04,003 --> 00:20:05,814
et toute cette agitation
Ă propos d'Adam et Ăve
389
00:20:05,838 --> 00:20:07,416
et manger le fruit défendu ?
390
00:20:07,440 --> 00:20:08,850
Je me souviens. Ouais.
391
00:20:08,874 --> 00:20:12,609
Eh bien, je... je pensais que tu pourrais
j'aime parler contre le péché originel.
392
00:20:14,513 --> 00:20:15,924
Hmm.
393
00:20:15,948 --> 00:20:17,960
Et...
394
00:20:17,984 --> 00:20:20,062
Eh bien, ça continue à partir de
lĂ , tu sais. Mmm-hmm.
395
00:20:20,086 --> 00:20:22,864
Et tout cela engendre
a duré le plus longtemps
396
00:20:22,888 --> 00:20:25,100
jusqu'Ă ce qu'ils peuplent la terre.
397
00:20:25,124 --> 00:20:28,036
Et... Et toi
savoir ce que sont les gens.
398
00:20:28,060 --> 00:20:29,637
Ouais, et...
399
00:20:29,661 --> 00:20:31,974
"Et Dieu vit la méchanceté..."
400
00:20:31,998 --> 00:20:33,097
Excusez-moi.
401
00:20:36,135 --> 00:20:40,282
"Et Dieu vit que la méchanceté
de l'homme était grand sur la terre,
402
00:20:40,306 --> 00:20:43,218
"et... et tout le
imaginations de sa pensée,
403
00:20:43,242 --> 00:20:45,487
"de son cĆur n'Ă©tait rien
404
00:20:45,511 --> 00:20:47,511
"mais le mal continuellement."
405
00:20:48,614 --> 00:20:50,825
Et... Eh bien, je
j'ai sauté un verset là -bas.
406
00:20:50,849 --> 00:20:53,161
"Et Dieu a dit, je
va détruire l'homme
407
00:20:53,185 --> 00:20:56,564
"qui j'ai créé
de la surface de la terre. »
408
00:20:56,588 --> 00:20:59,323
Sauf Noé. Maintenant,
il... il a marché avec Dieu.
409
00:21:01,260 --> 00:21:03,872
Tu es toujours lĂ
Genesis, n'est-ce pas ?
410
00:21:03,896 --> 00:21:07,175
Ouais, eh bien, alors... puis est venu
le déluge, l'arche, les animaux,
411
00:21:07,199 --> 00:21:09,211
et puis tout ça
l'engendrement a recommencé.
412
00:21:09,235 --> 00:21:11,646
Alors j'ai... j'ai sauté.
413
00:21:11,670 --> 00:21:13,715
Ouais.
414
00:21:13,739 --> 00:21:17,986
"Si tu fais le mal..."
Et voilĂ , c'est reparti.
415
00:21:18,010 --> 00:21:20,511
Ne fais pas ça sur
la chaire, tu entends ?
416
00:21:21,580 --> 00:21:24,426
"Si tu fais quoi
c'est mal, aie peur!"
417
00:21:24,450 --> 00:21:27,162
Maintenant, le mal est l'un de ceux-lĂ
des mots que vous pouvez ramener Ă la maison.
418
00:21:27,186 --> 00:21:28,796
Et la vengeance en est une autre.
419
00:21:28,820 --> 00:21:31,266
"La vengeance est Ă moi, dit le...
420
00:21:31,290 --> 00:21:34,525
"La vengeance est Ă moi, je
je rembourserai, dit le Seigneur ! »
421
00:21:37,129 --> 00:21:39,207
C'est... tout est lĂ
pour toi, John-Boy.
422
00:21:39,231 --> 00:21:40,464
Ătudiez-le et...
423
00:21:42,068 --> 00:21:45,280
Eh bien, tu sais, je... j'ai écouté
Ă l'Ăvangile presque toute ma vie.
424
00:21:45,304 --> 00:21:49,084
Quand j'Ă©tais petite, nous allions Ă
ce qu'ils appellent des « réunions prolongées »,
425
00:21:49,108 --> 00:21:51,386
oĂč la prĂ©dication
a duré une semaine entiÚre.
426
00:21:51,410 --> 00:21:54,778
Et parfois, nous avions un
une douzaine de prédicateurs ou plus.
427
00:21:56,014 --> 00:21:57,892
Eh bien, révérend
Fordwick, ça va,
428
00:21:57,916 --> 00:22:01,363
mais j'aime ceux-lĂ
prĂ©dicateurs dâautrefois.
429
00:22:01,387 --> 00:22:04,166
Et ce que j'ai fait, c'est que j'ai juste
j'ai pris le meilleur de tout
430
00:22:04,190 --> 00:22:06,834
ils... ils... ils ont dit et...
431
00:22:06,858 --> 00:22:09,837
Et bien, je... j'ai
pose-le pour toi.
432
00:22:09,861 --> 00:22:12,096
Eh bien, ils sont pour toi, John-Boy.
433
00:22:13,765 --> 00:22:14,864
Merci.
434
00:22:17,103 --> 00:22:19,548
Vous ĂȘtes-vous blessĂ© Ă la main ?
435
00:22:19,572 --> 00:22:22,617
Eh bien, ça marchera
dehors. C'est, euh...
436
00:22:22,641 --> 00:22:25,720
Tu sais, peut-ĂȘtre que tu devrais
pour pratiquer ça, ce martÚlement,
437
00:22:25,744 --> 00:22:29,257
parce qu'il doit y avoir
un talent pour bien faire les choses.
438
00:22:29,281 --> 00:22:30,447
Je vais.
439
00:22:33,285 --> 00:22:34,351
Grand-pĂšre.
440
00:22:37,956 --> 00:22:40,935
"Car dans sa langue il y a
la loi de la bonté. »
441
00:22:40,959 --> 00:22:44,806
Proverbes, 31, Verset
20... Six. Six, oui.
442
00:22:44,830 --> 00:22:46,674
Tout sur une femme vertueuse.
443
00:22:46,698 --> 00:22:49,833
Pour son prix c'est loin
au-dessus de celui des rubis.
444
00:22:51,703 --> 00:22:53,237
Oh, merci, Zeb.
445
00:23:23,202 --> 00:23:25,235
Vous prévoyez de passer la nuit tous les deux ?
446
00:23:27,173 --> 00:23:29,373
Nous ne semblons pas
J'ai un plan ici.
447
00:23:32,378 --> 00:23:33,655
Il est temps de rentrer Ă la maison, Liv.
448
00:23:33,679 --> 00:23:35,279
Je préfÚre rentrer chez moi à pied.
449
00:23:36,748 --> 00:23:39,049
Réfléchissez un peu
pendant que tu marches.
450
00:23:47,560 --> 00:23:49,538
Le premier jour ne l'a pas été
ça va trop bien, hein ?
451
00:23:49,562 --> 00:23:52,940
Chaque jour, je perds mon
le tempérament n'est pas une bonne journée.
452
00:23:52,964 --> 00:23:54,176
J'ai tellement honte.
453
00:23:54,200 --> 00:23:56,678
Quelque chose a dĂ»
c'est arrivé pour vous démarrer.
454
00:23:56,702 --> 00:23:59,069
Cela semble beaucoup
des choses se sont produites.
455
00:24:00,706 --> 00:24:04,553
Et quand j'ai appelé Jim-Bob,
c'était presque un appel à l'aide.
456
00:24:04,577 --> 00:24:05,975
Et il t'a laissé tomber, hein ?
457
00:24:07,513 --> 00:24:10,392
CâĂ©tait comme ça.
458
00:24:10,416 --> 00:24:14,196
Maintenant, il est assis ici et dit
moi à quel point Rosemary est compréhensive
459
00:24:14,220 --> 00:24:16,587
et comment je ne le suis pas
un peu comme elle.
460
00:24:18,624 --> 00:24:21,536
Tu te sentiras mieux quand
tu rentres Ă la maison, Liv.
461
00:24:21,560 --> 00:24:23,638
Je suis vraiment content de te voir.
462
00:24:23,662 --> 00:24:26,863
Cela semble long, trĂšs long
temps depuis ce matin.
463
00:24:51,089 --> 00:24:53,868
âȘ Oh, il marche avec moi
464
00:24:53,892 --> 00:24:55,837
âȘ Et il me parle
465
00:24:55,861 --> 00:24:59,073
âȘ Et il me dit que je suis le sien âȘ
466
00:24:59,097 --> 00:25:00,408
Ah, John-Boy.
467
00:25:00,432 --> 00:25:02,644
Allez. Ouvrez le
fenĂȘtres de ton esprit,
468
00:25:02,668 --> 00:25:05,046
et laissez refroidir
la brise souffle Ă travers.
469
00:25:05,070 --> 00:25:06,781
Je suis sûr d'essayer.
470
00:25:06,805 --> 00:25:08,783
Tu n'es pas obligé
essaie ici, John-Boy.
471
00:25:08,807 --> 00:25:11,007
Asseyez-vous. Ce sera
prendre soin de lui-mĂȘme.
472
00:25:21,820 --> 00:25:25,734
Je te le dis, chez grand-mĂšre
je travaille dur pour moi.
473
00:25:25,758 --> 00:25:28,002
Oui, Ă sa maniĂšre.
474
00:25:28,026 --> 00:25:30,972
Tu sais, elle a toujours eu
à sa maniÚre avec l'homme à l'étage.
475
00:25:30,996 --> 00:25:33,975
Le Seigneur Tout-Puissant a été
trĂšs patient avec elle aussi.
476
00:25:33,999 --> 00:25:36,645
Non, non, je comprends
ce qu'elle a dit,
477
00:25:36,669 --> 00:25:39,947
et elle certainement
est une femme bien. Il...
478
00:25:39,971 --> 00:25:41,916
Je ne sais pas si je pourrais...
479
00:25:41,940 --> 00:25:45,920
Je ne sais pas si je pourrais le faire avec
tout ce feu de l'enfer et ce soufre et...
480
00:25:45,944 --> 00:25:47,756
Non,
481
00:25:47,780 --> 00:25:52,126
Je suis enclin Ă laisser le bon Dieu
prendre soin des grandes choses de la vie.
482
00:25:52,150 --> 00:25:54,429
je ne veux pas le déranger
avec les petites choses.
483
00:25:54,453 --> 00:25:57,499
Laissez-le s'occuper du
les guerres et les dépressions
484
00:25:57,523 --> 00:26:01,235
et les famines et
inondations, catastrophes
485
00:26:01,259 --> 00:26:03,838
et la vie et la mort.
486
00:26:03,862 --> 00:26:07,909
Et moi, je... Tu sais, je vais vraiment seulement
à l'église à cause du chant des cantiques.
487
00:26:09,601 --> 00:26:12,914
âȘ Ă Terre de Beulah,
douce terre de Beulah
488
00:26:12,938 --> 00:26:16,551
âȘ Comme sur ton
la plus haute montagne sur laquelle je me trouve
489
00:26:16,575 --> 00:26:17,619
âȘ Je dĂ©tourne le regard... âȘ
490
00:26:17,643 --> 00:26:19,020
Mais tu pries
pour lui, n'est-ce pas ?
491
00:26:19,044 --> 00:26:22,990
Ah oui, oui. Oui bien sûr
Je prie Ă ma maniĂšre,
492
00:26:23,014 --> 00:26:24,759
en remerciement et en gratitude.
493
00:26:24,783 --> 00:26:27,562
Nous nous reconnaissons.
494
00:26:27,586 --> 00:26:30,965
Oui, je sais qu'il est toujours
quelque part en écoutant.
495
00:26:30,989 --> 00:26:34,669
Tu sais, j'apprécie par-dessus tout
je l'Ă©coute quand je suis Ă la pĂȘche
496
00:26:34,693 --> 00:26:38,640
ou parfois quand le
la vieille me harangue.
497
00:26:39,998 --> 00:26:42,043
Et puis, euh, je l'écoute,
498
00:26:42,067 --> 00:26:45,447
et je fais des choses
Ă ma maniĂšre.
499
00:26:45,471 --> 00:26:47,849
Je sais ce que tu veux dire. Mmmm.
500
00:26:47,873 --> 00:26:52,687
Mais bon, comme je l'ai fait
ressentir quelque chose, c'est...
501
00:26:52,711 --> 00:26:55,990
C'est tellement un sentiment.
C'est une chose tellement personnelle.
502
00:26:56,014 --> 00:26:59,260
C'est difficile de le faire venir
présenté comme une déclaration, un fait ou...
503
00:26:59,284 --> 00:27:01,095
Tu sais ce que je
signifier? Oui je sais.
504
00:27:01,119 --> 00:27:03,998
Certains de ces envoûtants
prĂ©dicateurs, ils peuvent gĂȘner
505
00:27:04,022 --> 00:27:05,467
de vos propres sentiments. Oh oui.
506
00:27:05,491 --> 00:27:07,602
Oh, je les ai entendus
Ă la radio, vous savez.
507
00:27:07,626 --> 00:27:09,504
" Repentez-vous ! Repentez-vous !
508
00:27:09,528 --> 00:27:11,806
"Tu vas tomber dans le
l'abĂźme le plus profond et le plus sombre
509
00:27:11,830 --> 00:27:14,008
"de corruption et
infamie." Je sais.
510
00:27:14,032 --> 00:27:16,745
"Repentez-vous ! Repentez-vous ou périssez !"
511
00:27:16,769 --> 00:27:20,147
Grand-mĂšre devait connaĂźtre un
tout un tas de ceux-lĂ . Ouais.
512
00:27:20,171 --> 00:27:23,150
Je veux dire, ils connaissent le droit et
mais c'est mal, et j'ai juste...
513
00:27:23,174 --> 00:27:24,753
Mais ce sont des hommes, vous savez.
514
00:27:24,777 --> 00:27:27,221
Juste des hommes comme nous tous.
515
00:27:27,245 --> 00:27:28,623
Et toi...
516
00:27:28,647 --> 00:27:34,128
Tu sais que cet homme était seulement
créé par Dieu le sixiÚme jour.
517
00:27:34,152 --> 00:27:36,063
Il a tout créé
sinon, tu sais.
518
00:27:36,087 --> 00:27:38,733
Les cieux, les étoiles,
les espaces infinis,
519
00:27:38,757 --> 00:27:43,571
les herbes, les
herbes, arbres, animaux.
520
00:27:43,595 --> 00:27:45,707
Et il a inventé l'homme.
521
00:27:45,731 --> 00:27:48,009
Et il a dĂ» se reposer un
journée entiÚre pour son travail.
522
00:27:49,234 --> 00:27:50,812
Il a fait tout cela avant lâhomme.
523
00:27:50,836 --> 00:27:53,281
Cela devrait nous donner une idée
idée dans l'ordre des choses
524
00:27:53,305 --> 00:27:55,371
juste lĂ oĂč l'homme appartient.
525
00:27:59,745 --> 00:28:01,823
Avec tout.
526
00:28:03,749 --> 00:28:07,128
âȘ Il marche avec moi
âȘ Et il me parle
527
00:28:07,152 --> 00:28:10,732
âȘ Et il me dit que je suis le sien âȘ
528
00:28:10,756 --> 00:28:12,967
Mmm-hmm.
529
00:28:12,991 --> 00:28:14,368
Maman ici ?
530
00:28:14,392 --> 00:28:17,527
Non, la derniĂšre fois que je l'ai vue, elle
était en bas avec Jim-Bob.
531
00:28:18,797 --> 00:28:20,831
Est-ce que tu lis tous ces livres ?
532
00:28:22,300 --> 00:28:24,846
J'essaie. La plupart.
533
00:28:24,870 --> 00:28:28,082
Maintenant, si tu veux lire tout ça,
tu parleras tellement dimanche,
534
00:28:28,106 --> 00:28:29,517
J'aurai du mal à rester éveillé.
535
00:28:30,742 --> 00:28:32,420
Je veux juste que ce soit bon.
536
00:28:32,444 --> 00:28:33,888
Pourquoi ça ne sera pas bon ?
537
00:28:33,912 --> 00:28:35,657
Je ne sais pas. JE...
538
00:28:35,681 --> 00:28:37,592
Je suis allé chez le révérend
Les sermons de Fordwick,
539
00:28:37,616 --> 00:28:40,261
et il semble toujours avoir
quelque chose de vraiment réfléchi à dire.
540
00:28:40,285 --> 00:28:42,029
Il sait exactement quoi faire
dire et comment le dire.
541
00:28:42,053 --> 00:28:44,666
Le révérend Fordwick a été
étudie la prédication depuis des années.
542
00:28:44,690 --> 00:28:47,669
Je sais. C'est juste ça. Comment je vais
tu es censĂ© ĂȘtre pasteur dans une semaine ?
543
00:28:47,693 --> 00:28:50,638
Il n'y a aucun moyen que tu puisses devenir
un prédicateur en une semaine, mon fils.
544
00:28:50,662 --> 00:28:53,107
Eh bien, au moins j'aimerais ĂȘtre
ce que les gens attendent de moi,
545
00:28:53,131 --> 00:28:54,843
mais... mais je ne le fais mĂȘme pas
sais ce que c'est.
546
00:28:54,867 --> 00:28:56,611
Ils veulent tous
quelque chose de différent.
547
00:28:56,635 --> 00:29:00,114
Je veux dire, mĂȘme dans ces livres
ici, je ne sais pas Ă qui plaire.
548
00:29:00,138 --> 00:29:02,383
Tu sais, il est peut-ĂȘtre temps
tu as rangé ces livres,
549
00:29:02,407 --> 00:29:05,119
arrĂȘte d'Ă©couter tout le monde
y compris votre grand-mĂšre,
550
00:29:05,143 --> 00:29:08,389
sois vraiment silencieux et
découvrez ce que vous ressentez.
551
00:29:08,413 --> 00:29:09,991
Tu sais comment utiliser les mots.
552
00:29:10,015 --> 00:29:13,583
Une fois que tu sais ce que tu ressens
à propos de certaines choses, ça s'en sortira vraiment bien.
553
00:29:18,490 --> 00:29:19,856
Tu as raison.
554
00:29:21,693 --> 00:29:23,538
Maman aussi a ses problĂšmes.
555
00:29:23,562 --> 00:29:26,522
Ce n'est pas Miss Hunter, mais
c'est une trĂšs bonne enseignante.
556
00:29:28,000 --> 00:29:30,366
Je parie que tu viens
avec un bon sermon.
557
00:29:42,280 --> 00:29:43,513
HĂ©, attends.
558
00:29:56,962 --> 00:29:59,073
Ni l'un ni l'autre
va céder.
559
00:29:59,097 --> 00:30:01,609
Il est en train d'écrire quelque chose.
560
00:30:01,633 --> 00:30:02,799
Ouais.
561
00:30:10,442 --> 00:30:13,476
"Ma personne préférée est
parties de beaucoup de gens.
562
00:30:14,846 --> 00:30:17,859
"Si tu les mets
ensemble, ils seraient super.
563
00:30:17,883 --> 00:30:21,963
"Orville et Wilbur Wright,
Ă cause de l'avion.
564
00:30:21,987 --> 00:30:25,221
"Grand-pĂšre, comme il
rit et fait rire.
565
00:30:26,792 --> 00:30:28,636
"John-Boy est un bon grand frĂšre
566
00:30:28,660 --> 00:30:30,780
"quand il ne traite pas
moi comme un petit frĂšre.
567
00:30:32,297 --> 00:30:36,232
"Maman est plutĂŽt jolie et gentille
quand elle est juste maman.
568
00:30:38,820 --> 00:30:41,432
"Et puis papa, le
comment tu peux aller vers lui
569
00:30:41,456 --> 00:30:43,456
"et demande et toujours
obtenir une réponse. »
570
00:30:55,370 --> 00:30:57,248
LĂ -bas dans le
l'ombre de ces arbres.
571
00:30:57,272 --> 00:30:59,250
Nous serons beaucoup plus
Ă l'aise lĂ -bas.
572
00:30:59,274 --> 00:31:00,373
Bonne idée.
573
00:31:07,316 --> 00:31:11,195
TrĂšs bien, maintenant, tout le monde
formez ici un demi-cercle.
574
00:31:11,219 --> 00:31:14,579
- Ăa va, Elizabeth ?
- Ouais.
575
00:31:17,726 --> 00:31:19,270
C'est beaucoup plus cool ici, Mme Walton.
576
00:31:19,294 --> 00:31:20,527
Il me semble que oui.
577
00:31:21,763 --> 00:31:24,342
Ah, vous sentez cette brise, les enfants ?
578
00:31:24,366 --> 00:31:27,312
Maintenant, allons-y
avec notre leçon.
579
00:31:27,336 --> 00:31:30,770
Vous vous souvenez tous que nous parlions
Ă propos de la Convention de Virginie et...
580
00:31:32,507 --> 00:31:34,151
Martha Rose, qu'est-ce qu'il y a ?
581
00:31:34,175 --> 00:31:38,423
Eh bien, je n'ai pas besoin de m'asseoir
le terrain avec tout le monde.
582
00:31:38,447 --> 00:31:40,257
Non, ce n'est pas le cas.
583
00:31:40,281 --> 00:31:42,627
Vous pouvez rester lĂ , ou
tu peux t'appuyer contre cet arbre,
584
00:31:42,651 --> 00:31:45,296
ou tu peux t'asseoir dessus
ce journal lĂ -bas,
585
00:31:45,320 --> 00:31:47,687
mais ce que tu ne peux pas
faire, c'est perturber la classe.
586
00:31:52,427 --> 00:31:54,205
Maintenant, quand vous deux
j'ai fini de rire,
587
00:31:54,229 --> 00:31:55,862
nous allons continuer notre leçon.
588
00:32:11,997 --> 00:32:14,509
Ce sera ton bien
acte de la journée, John-Boy.
589
00:32:14,533 --> 00:32:17,011
Une autre étoile dans votre couronne.
590
00:32:17,035 --> 00:32:19,414
Eh bien, dois-je mettre ça
Ă l'arriĂšre ? Oui.
591
00:32:19,438 --> 00:32:20,537
Merci.
592
00:32:21,573 --> 00:32:24,202
Un et deux.
593
00:32:24,226 --> 00:32:26,504
Merci. De rien.
594
00:32:26,528 --> 00:32:29,491
Oserons-nous demander comment
le sermon arrive ?
595
00:32:29,515 --> 00:32:31,926
Eh bien, je suis un peu
un peu nerveux Ă ce sujet.
596
00:32:31,950 --> 00:32:35,062
Oh, ma sĆur et moi avons
toute foi en toi.
597
00:32:35,086 --> 00:32:37,165
Nous comprenons, John-Boy.
598
00:32:37,189 --> 00:32:39,434
C'est une grave responsabilité,
599
00:32:39,458 --> 00:32:44,739
et votre expérience de la prédication doit
certainement limité, c'est le moins qu'on puisse dire.
600
00:32:44,763 --> 00:32:45,973
Je suis d'accord.
601
00:32:45,997 --> 00:32:47,809
AprĂšs-midi, Mme Brimmer.
602
00:32:47,833 --> 00:32:50,779
Oh, John-Boy, mesdames.
603
00:32:50,803 --> 00:32:52,914
Bel aprĂšs-midi chaud.
604
00:32:52,938 --> 00:32:55,383
Un peu étouffant cependant.
Essayez de ne pas en faire trop.
605
00:32:55,407 --> 00:32:57,084
Je vais.
606
00:32:57,108 --> 00:32:59,587
Euh, à propos de la nervosité
vous avez mentionné...
607
00:32:59,611 --> 00:33:01,289
Eh bien, ce n'est pas le cas
vraiment de la nervosité.
608
00:33:01,313 --> 00:33:04,693
Je n'ai tout simplement pas l'air d'en ĂȘtre capable
pour organiser mes idées.
609
00:33:04,717 --> 00:33:08,129
Parfois, quand on
est Ă bout, pour ainsi dire,
610
00:33:08,153 --> 00:33:10,898
un peu de la recette a
l'effet le plus apaisant.
611
00:33:10,922 --> 00:33:15,603
Eh bien, ma sĆur, j'ai toujours trouvĂ© le
recette plus stimulante que apaisante.
612
00:33:15,627 --> 00:33:17,472
Je ne peux pas ĂȘtre d'accord avec vous, ma sĆur.
613
00:33:17,496 --> 00:33:22,210
C'était trÚs calme pour moi la derniÚre fois
la fois oĂč j'ai rĂ©citĂ© Ă la Shelley Society.
614
00:33:22,234 --> 00:33:24,346
Et si je me souviens bien, tu étais
trĂšs bien, Miss Emily.
615
00:33:24,370 --> 00:33:28,450
Oh, merci. On m'a dit
ainsi par de nombreux participants.
616
00:33:28,474 --> 00:33:30,184
Eh bien, tu peux toujours
faites confiance Ă la recette.
617
00:33:31,309 --> 00:33:32,787
Oui, eh bien... Eh bien...
618
00:33:32,811 --> 00:33:35,156
Ici, je vais ouvrir la porte pour
toi. Merci, John-Boy.
619
00:33:35,180 --> 00:33:38,960
Vous ĂȘtes les bienvenus. Juste un
minute. Je vais vous ouvrir la porte.
620
00:33:38,984 --> 00:33:41,696
Je ne sais pas. Il me semble
comme si Olivia avait une bonne idée,
621
00:33:41,720 --> 00:33:44,799
enseigner Ă ces enfants dehors
oĂč l'air bouge.
622
00:33:44,823 --> 00:33:47,535
Eh bien, Ă l'Ă©cole oĂč je
assisté, il y avait de la discipline.
623
00:33:47,559 --> 00:33:50,938
On nous a fait asseoir dans notre
des siÚges comme une petite rangée de soldats.
624
00:33:50,962 --> 00:33:52,574
On pourrait penser qu'elle
faisait un pique-nique.
625
00:33:52,598 --> 00:33:55,243
Eh bien, c'est révolutionnaire,
cela ne fait aucun doute.
626
00:33:55,267 --> 00:33:58,279
Exactement mon sentiment,
révolutionnaire.
627
00:33:58,303 --> 00:34:00,948
Un autre de ceux-lĂ
fioritures éducatives modernes.
628
00:34:00,972 --> 00:34:04,185
Eh bien, maintenant, nous ne le faisons pas réellement
je sais qu'elle enseignait.
629
00:34:04,209 --> 00:34:05,887
Je veux dire, tu ne l'étais pas
assez prĂšs pour entendre
630
00:34:05,911 --> 00:34:07,489
de quoi elle parlait
Ă peu prĂšs, n'est-ce pas ?
631
00:34:07,513 --> 00:34:09,524
Je veux dire, qu'en penses-tu
dont elle parlait ?
632
00:34:09,548 --> 00:34:11,393
Eh bien, je suis sûr que je ne le saurais pas.
633
00:34:11,417 --> 00:34:13,661
Je n'écouterais pas aux portes, tu sais.
634
00:34:13,685 --> 00:34:15,296
Eh bien, tu sais, j'ai été surpris
635
00:34:15,320 --> 00:34:17,899
quand j'ai entendu qu'ils
avait demandé à Olivia d'enseigner.
636
00:34:17,923 --> 00:34:21,403
Mon Dieu, j'en ai plus
d'une éducation qu'elle a.
637
00:34:21,427 --> 00:34:24,227
Corabeth, je... Eh bien,
tu sais que je l'ai fait.
638
00:34:25,931 --> 00:34:27,742
Et la discipline, c'est autre chose.
639
00:34:27,766 --> 00:34:30,745
C'est le mot que j'étais
j'essaie de penser à la « discipline ».
640
00:34:30,769 --> 00:34:35,216
Eh bien, elle n'en a plus...
Eh bien, John-Boy, mon Dieu !
641
00:34:35,240 --> 00:34:36,818
Je viens juste de recevoir mon
l'ordre de la mĂšre ici.
642
00:34:36,842 --> 00:34:39,854
Ouais, j'ai bien compris
ici pour toi, John-Boy.
643
00:34:39,878 --> 00:34:42,757
J'imagine que tu travailles dur
sur votre sermon, John-Boy.
644
00:34:42,781 --> 00:34:45,960
Nous, euh... nous tous
imaginez que vous l'ĂȘtes.
645
00:34:45,984 --> 00:34:48,952
Il me semble que je suis nouveau
des idées pour ça tout le temps.
646
00:35:13,879 --> 00:35:17,492
Tu sais, le bruit de cette machine
rend les choses encore plus chaudes.
647
00:35:17,516 --> 00:35:20,061
Tout sur cette journée,
Papa, ça semble plus chaud.
648
00:35:20,085 --> 00:35:21,085
Ouais.
649
00:35:22,688 --> 00:35:24,632
Il fait toujours plus frais lĂ -haut.
650
00:35:24,656 --> 00:35:28,002
Oui. Je n'ai jamais connu un jour
651
00:35:28,026 --> 00:35:31,895
quand il n'y avait pas une brise facile
explosant lĂ -haut sur Walton's Mountain.
652
00:35:38,303 --> 00:35:40,915
Papa, fermons boutique.
653
00:35:40,939 --> 00:35:42,584
Tout ce que maman a
cuisiner pour le dĂźner,
654
00:35:42,608 --> 00:35:44,486
nous allons manger
lĂ sur cette montagne.
655
00:35:44,510 --> 00:35:46,070
Allez! Alléluia!
656
00:36:04,663 --> 00:36:05,795
Grand-mĂšre.
657
00:36:07,065 --> 00:36:09,105
Ouais, chĂ©rie ? Ătre
attention, c'est lourd.
658
00:36:20,111 --> 00:36:21,344
Souviens-toi?
659
00:36:36,461 --> 00:36:38,406
Ce poulet devrait ĂȘtre couvert.
660
00:36:38,430 --> 00:36:39,930
ArrĂȘtez ça. Remettez-le.
661
00:36:43,535 --> 00:36:45,246
Et voilĂ , grand-mĂšre.
662
00:36:45,270 --> 00:36:48,104
Oh, John-Boy, comment va
le sermon arrive ?
663
00:36:50,475 --> 00:36:51,986
Vous ĂȘtes des cochons, les garçons !
664
00:36:52,010 --> 00:36:53,677
Maintenant, ils lâont compris.
665
00:36:56,615 --> 00:36:58,648
Mettre la table. - D'accord.
666
00:37:00,118 --> 00:37:01,685
Et récupérez les couteaux.
667
00:37:26,277 --> 00:37:27,822
Vous vous sentez fatigué ?
668
00:37:27,846 --> 00:37:31,047
Tout le monde semble le penser.
Ils ne me laisseront pas beaucoup aider.
669
00:37:32,550 --> 00:37:33,861
Comment ça se passe ?
670
00:37:33,885 --> 00:37:35,262
Beaucoup mieux.
671
00:37:35,286 --> 00:37:39,533
Chaud comme un péché, bien sûr, mais un
beaucoup plus facile que le premier jour.
672
00:37:39,557 --> 00:37:42,336
Ouais, ça deviendra plus facile et
plus facile au fur et Ă mesure.
673
00:37:42,360 --> 00:37:44,672
Comment se déroule ton travail ?
674
00:37:44,696 --> 00:37:47,864
Eh bien, c'est... ça arrive
assez lentement en fait.
675
00:37:49,501 --> 00:37:50,945
La plupart du temps, ce ne sont que des pensées.
676
00:37:50,969 --> 00:37:52,914
Tu sais, je dois
passe-les au crible dans mon esprit
677
00:37:52,938 --> 00:37:55,182
et les trier
et les organiser.
678
00:37:55,206 --> 00:37:58,185
Je dois avoir une raison pour
tiens-toi lĂ et parle Ă ces gens,
679
00:37:58,209 --> 00:38:02,123
et ils doivent en avoir
raison de m'asseoir là et de m'écouter.
680
00:38:02,147 --> 00:38:04,347
Ăa arrive. Je savais que ce serait le cas.
681
00:38:09,755 --> 00:38:12,800
C'est comme lui de penser Ă
venir ici pour le dĂźner.
682
00:38:12,824 --> 00:38:15,358
Ouais, il vient ici
chaque fois qu'il en a l'occasion.
683
00:38:18,196 --> 00:38:20,407
Ressentez cette brise.
684
00:38:20,431 --> 00:38:23,166
Je peux sentir les haillons
les bords se lissent simplement.
685
00:38:24,670 --> 00:38:28,349
La terre et les pins sont
un sermon en soi, d'accord.
686
00:38:28,373 --> 00:38:31,318
C'est la somme
c'est dur pour moi.
687
00:38:31,342 --> 00:38:32,608
Papa!
688
00:38:34,746 --> 00:38:38,048
Oh, chérie, tu t'es cassé
ça, hein ? Ou alors il s'est cassé tout seul.
689
00:38:40,752 --> 00:38:43,252
Voyons ici. Oh, ouais, je vois.
690
00:38:44,355 --> 00:38:46,934
J'espĂšre que ses problĂšmes
sont toujours aussi petits.
691
00:38:46,958 --> 00:38:49,325
J'espĂšre qu'il est toujours
là pour les résoudre.
692
00:38:54,632 --> 00:38:55,799
VoilĂ .
693
00:38:56,935 --> 00:38:59,102
Merci. TrÚs bien, bébé.
694
00:39:04,609 --> 00:39:05,887
HĂ©, papa. Quoi?
695
00:39:05,911 --> 00:39:07,055
Pouvons-nous descendre jusqu'au ruisseau ?
696
00:39:07,079 --> 00:39:08,823
Tu sais, j'avais l'habitude de
chasser les grenouilles lĂ -bas.
697
00:39:08,847 --> 00:39:10,524
Ouais, nous allons
prends des grenouilles. D'accord.
698
00:39:10,548 --> 00:39:12,293
On mange un peu
pendant ce temps, alors ne tardez pas.
699
00:39:12,317 --> 00:39:13,695
D'accord. Merci. D'accord.
700
00:39:13,719 --> 00:39:15,496
Attrapez les gros
maintenant, tu dois les manger.
701
00:39:15,520 --> 00:39:16,753
Je reviens tout de suite.
702
00:39:23,328 --> 00:39:24,460
C'est mon tour.
703
00:39:37,575 --> 00:39:39,653
Qu'est-ce que tu as fait ?
704
00:39:39,677 --> 00:39:41,823
Admirer la vue.
705
00:39:41,847 --> 00:39:44,425
Quelque chose Ă voir, n'est-ce pas ?
706
00:39:44,449 --> 00:39:45,681
Mmm-hmm.
707
00:39:47,819 --> 00:39:49,185
Quelque chose ne va pas?
708
00:39:53,258 --> 00:39:56,170
Liv, j'ai hĂąte de voir
ces moments difficiles doivent ĂȘtre terminĂ©s,
709
00:39:56,194 --> 00:39:58,139
et nous pouvons commencer
construire notre maison.
710
00:39:58,163 --> 00:40:00,908
Une fois cette maison construite, je
je parie que je ne fais rien.
711
00:40:00,932 --> 00:40:03,978
Probablement rester ici
regardant tout cet espace.
712
00:40:04,002 --> 00:40:06,147
On peut juste mettre des fenĂȘtres
partout sur le devant.
713
00:40:06,171 --> 00:40:08,082
Inutile de fermer cette vue.
714
00:40:08,106 --> 00:40:10,826
Nous sommes debout sur le
porche, n'est-ce pas ?
715
00:40:13,278 --> 00:40:14,278
Non.
716
00:40:16,748 --> 00:40:18,292
Maintenant tu lâes.
717
00:40:18,316 --> 00:40:19,927
Vous venez de faire notre
salon plus grand.
718
00:40:19,951 --> 00:40:22,196
C'était un peu maigre,
tu n'as pas pensé ?
719
00:40:22,220 --> 00:40:24,065
Maintenant, je vais avoir
pour obtenir de nouveaux meubles.
720
00:40:24,089 --> 00:40:26,600
Tout ce que tu veux, moi
et les garçons te construiront.
721
00:40:26,624 --> 00:40:29,336
De nouveaux bancs autour de la cuisine
table avec de jolis coussins moelleux.
722
00:40:29,360 --> 00:40:31,239
Maintenant, voilĂ mon rĂȘve.
723
00:40:31,263 --> 00:40:34,475
Il va en falloir deux ou trois de plus
des bancs pour les petits-enfants.
724
00:40:34,499 --> 00:40:36,699
Vous le construisez,
les enfants le rempliront.
725
00:40:39,004 --> 00:40:41,938
ça va ĂȘtre une amende
maison, Liv, un jour.
726
00:40:43,108 --> 00:40:44,707
Je pense que c'est déjà le cas.
727
00:40:55,287 --> 00:40:56,730
Nous le gardons à l'écart, grand-mÚre.
728
00:40:56,754 --> 00:40:58,499
Je pensais que tu aurais
la table dressée maintenant.
729
00:40:58,523 --> 00:41:01,169
C'est. Nous sommes tous prĂȘts. Ils
je peux juste venir chercher les assiettes.
730
00:41:01,193 --> 00:41:03,470
Rassemblez-les tous. Nous
je ne veux pas les poser.
731
00:41:03,494 --> 00:41:06,340
"Comme mon cĆur bat pour
tu..." Comment se passe ce poĂšme ?
732
00:41:06,364 --> 00:41:10,278
Dis-moi comment se déroule ce poÚme.
"Mon cĆur bat pour toi..."
733
00:41:23,548 --> 00:41:30,397
âȘ Foi de notre
pĂšres, vivant encore
734
00:41:30,421 --> 00:41:37,972
âȘ MalgrĂ© le donjon
âȘ Feu et Ă©pĂ©e
735
00:41:37,996 --> 00:41:45,379
âȘ Oh, comme nos cĆurs
battre âȘ Haut de joie
736
00:41:45,403 --> 00:41:52,987
âȘ Quand nous entendons
âȘ Cette Parole glorieuse
737
00:41:53,011 --> 00:42:00,594
âȘ Foi de notre
pĂšres âȘ Sainte foi
738
00:42:00,618 --> 00:42:08,302
âȘ Nous serons vrais
Ă toi âȘ Jusqu'Ă la mort
739
00:42:08,326 --> 00:42:15,910
âȘ Foi de notre
pĂšres âȘ Sainte foi
740
00:42:15,934 --> 00:42:23,934
âȘ Nous serons vrais
Ă toi âȘ Jusqu'Ă la mort
741
00:42:24,509 --> 00:42:30,813
âȘ Amen âȘ
742
00:42:33,684 --> 00:42:35,084
Vous pouvez vous asseoir.
743
00:42:42,860 --> 00:42:44,193
Aujourd'hui est dimanche,
744
00:42:45,463 --> 00:42:48,509
et encore une fois, nous sommes
privilégié de se retrouver
745
00:42:48,533 --> 00:42:52,701
dans la chaleur et le
communion de la maison de notre Seigneur.
746
00:42:54,439 --> 00:42:56,217
Je pense que ce matin,
toutes nos pensées
747
00:42:56,241 --> 00:43:00,021
sommes avec notre révérend
Fordwick et son épouse Rosemary
748
00:43:00,045 --> 00:43:02,656
alors qu'ils commencent leur
une nouvelle vie ensemble.
749
00:43:02,680 --> 00:43:04,959
Et je suis sûr que notre
les priĂšres sont avec eux aussi
750
00:43:04,983 --> 00:43:07,350
que leur nouvelle vie
peut ĂȘtre heureux.
751
00:43:10,322 --> 00:43:12,633
Que sait un jeune homme ?
752
00:43:12,657 --> 00:43:14,657
Et comment un jeune homme apprend-il ?
753
00:43:16,061 --> 00:43:18,872
Je n'ai pas besoin de te le rappeler
tout ça, je ne suis pas ministre.
754
00:43:18,896 --> 00:43:21,042
Et, euh, pour beaucoup d'entre vous,
755
00:43:21,066 --> 00:43:25,446
ce que j'ai Ă dire ce matin
ne ressemblera pas à un véritable sermon.
756
00:43:25,470 --> 00:43:28,549
Mais le révérend Fordwick a demandé
que je sois lĂ en son absence
757
00:43:28,573 --> 00:43:30,840
et parler Ă
toi, alors je vais essayer.
758
00:43:32,444 --> 00:43:35,356
Pendant que je me prĂ©parais Ă
je te parle cette semaine,
759
00:43:35,380 --> 00:43:38,759
J'ai appris des choses qui
Je ne le savais pas avant,
760
00:43:38,783 --> 00:43:42,063
et je me suis souvenu de certains
des choses que j'avais oubliées
761
00:43:42,087 --> 00:43:44,999
ou du moins
égaré pendant un temps.
762
00:43:45,023 --> 00:43:47,756
Et j'aimerais partager
ces choses avec toi.
763
00:43:48,994 --> 00:43:51,772
J'ai appris certains des
de nombreuses maniÚres différentes
764
00:43:51,796 --> 00:43:53,896
que les gens ont
d'adorer Dieu.
765
00:43:55,133 --> 00:43:57,244
Et je pense que j'ai appris
que tout le monde,
766
00:43:57,268 --> 00:43:59,602
Ă sa maniĂšre,
a une maniÚre différente.
767
00:44:00,938 --> 00:44:03,817
Maintenant, je... je ne connais pas le
Bible ainsi que la plupart d'entre vous,
768
00:44:03,841 --> 00:44:05,519
et je suis sûr que
vous tous ici
769
00:44:05,543 --> 00:44:09,156
pourrais me citer le chapitre précédent
et des versets pour prouver ta croyance,
770
00:44:09,180 --> 00:44:11,925
ce que je ne pourrai peut-ĂȘtre pas faire.
771
00:44:11,949 --> 00:44:16,430
Mais je parie que si nous
j'ai vraiment étudié la question,
772
00:44:16,454 --> 00:44:21,168
nous constaterions que chacun de vos
les croyances sont en quelque sorte différentes
773
00:44:21,192 --> 00:44:23,204
et spécial de
celui de tout le monde,
774
00:44:23,228 --> 00:44:25,672
tout comme... tout comme
vous tous, en tant que personnes,
775
00:44:25,696 --> 00:44:29,110
sont différents et spéciaux
de tout le monde.
776
00:44:29,134 --> 00:44:31,045
Maintenant, je suis... je vais à l'université.
777
00:44:31,069 --> 00:44:33,847
Je suis un étudiant et je... je
j'ai tendance Ă lire beaucoup de livres,
778
00:44:33,871 --> 00:44:37,218
et j'ai tendance Ă penser que
les réponses seront dans les livres.
779
00:44:37,242 --> 00:44:41,088
Alors je suis allé à l'université cette semaine, et
J'ai sorti beaucoup de gros et lourds livres,
780
00:44:41,112 --> 00:44:44,458
et je les ai parcourus,
et j'ai cherché la réponse.
781
00:44:44,482 --> 00:44:47,995
Et j'ai trouvé beaucoup de réponses.
Je n'ai pas trouvé la réponse.
782
00:44:48,019 --> 00:44:50,364
Mais j'ai aussi trouvé une réponse
783
00:44:50,388 --> 00:44:53,867
dans une promenade d'aprĂšs-midi avec mon
grand-pĂšre sur la montagne.
784
00:44:53,891 --> 00:44:57,604
Maintenant, il m'a dit que Dieu
est partout tout le temps
785
00:44:57,628 --> 00:45:01,797
et c'est tout ce que nous avons vraiment Ă faire
il suffit de le reconnaßtre et d'écouter.
786
00:45:03,501 --> 00:45:06,414
J'ai parlé avec ma grand-mÚre
qui connaßt son évangile,
787
00:45:06,438 --> 00:45:09,083
et elle en connaĂźt le droit,
et elle sait que c'est faux
788
00:45:09,107 --> 00:45:11,385
Ă sa maniĂšre particuliĂšre.
789
00:45:11,409 --> 00:45:13,987
C'est une femme bien.
790
00:45:14,011 --> 00:45:17,591
Cette semaine, je n'en ai pas eu trop
beaucoup de chance de parler avec ma mĂšre
791
00:45:17,615 --> 00:45:20,127
parce qu'elle Ă©tait elle-mĂȘme occupĂ©e
792
00:45:20,151 --> 00:45:22,763
et elle avait des choses
Ă faire elle-mĂȘme.
793
00:45:22,787 --> 00:45:24,019
Je l'ai regardée,
794
00:45:25,523 --> 00:45:27,935
et j'ai découvert
795
00:45:27,959 --> 00:45:33,374
que le Seigneur la guide en elle
des pas d'une maniĂšre qui lui est propre,
796
00:45:33,398 --> 00:45:36,843
d'une maniĂšre qui la rend
différent de tout le monde,
797
00:45:36,867 --> 00:45:40,069
si c'est la façon
elle s'occupe d'un bébé malade
798
00:45:42,740 --> 00:45:45,941
ou la façon dont elle choisit de
diriger sa classe à l'école.
799
00:45:48,045 --> 00:45:50,891
Cette semaine, j'ai parcouru le
l'épaule de mon jeune frÚre,
800
00:45:50,915 --> 00:45:54,095
et j'ai vu ces mots qui
il avait écrit sur notre pÚre.
801
00:45:54,119 --> 00:45:59,266
"Tu peux toujours aller vers lui
et demandez et obtenez une réponse.
802
00:45:59,290 --> 00:46:02,336
Maintenant, vous savez tous
John Walton, notre pĂšre.
803
00:46:02,360 --> 00:46:04,171
Maintenant, tu ne le fais pas
je le connais forcément
804
00:46:04,195 --> 00:46:06,340
de le voir dans
l'église tous les dimanches,
805
00:46:06,364 --> 00:46:10,644
mais laisse-moi te dire ça
ce que Jim-Bob a dit est vrai.
806
00:46:10,668 --> 00:46:14,203
Tu peux toujours aller vers lui
et demandez et obtenez une réponse,
807
00:46:15,540 --> 00:46:18,219
et il est toujours lĂ pour nous.
808
00:46:18,243 --> 00:46:22,590
Et tout comme il a son spécial
façon d'ĂȘtre avec sa famille
809
00:46:22,614 --> 00:46:25,192
et leur donnant ses réponses,
810
00:46:25,216 --> 00:46:28,384
il a aussi un spécial
façon d'ĂȘtre avec son Dieu
811
00:46:29,454 --> 00:46:31,554
et obtenir des réponses
de son Dieu.
812
00:46:33,424 --> 00:46:36,203
Nous sommes tous bénis
par nos familles
813
00:46:36,227 --> 00:46:41,442
et par nos amis aimants, qui
aidez-nous et qui nous soutiennent.
814
00:46:41,466 --> 00:46:44,311
Et nous pouvons ĂȘtre quotidiens
des exemples les uns aux autres
815
00:46:44,335 --> 00:46:47,314
et se nourrir les uns les autres
et s'entraider
816
00:46:47,338 --> 00:46:52,486
malgré nos différences et
aussi, bien souvent, Ă cause dâeux.
817
00:46:52,510 --> 00:46:55,722
Tout comme mon pĂšre terrestre
est toujours avec sa famille,
818
00:46:55,746 --> 00:46:58,925
donc notre PĂšre qui est aux cieux
est toujours avec sa famille,
819
00:46:58,949 --> 00:47:00,983
qui embrasse toute lâhumanitĂ©.
820
00:47:02,654 --> 00:47:05,533
Et il me semble
J'ai appris cette semaine
821
00:47:05,557 --> 00:47:10,271
que notre Seigneur doit ĂȘtre
vraiment trÚs trÚs génial
822
00:47:10,295 --> 00:47:16,410
pour pouvoir englober ainsi
de nombreux types de sentiments différents
823
00:47:16,434 --> 00:47:20,436
et tant de sortes différentes
des gens dans son amour éternel.
824
00:47:24,175 --> 00:47:28,822
Allons-nous maintenant nous tourner vers l'hymne
numéro 335 dans le cantique,
825
00:47:28,846 --> 00:47:30,179
Grùce incroyable ?
826
00:47:34,352 --> 00:47:38,365
âȘ GrĂące incroyable
827
00:47:38,389 --> 00:47:46,073
âȘ Comme le son est doux
âȘ Cela a sauvĂ© un misĂ©rable
828
00:47:46,097 --> 00:47:53,581
âȘ Comme moi âȘ J'Ă©tais autrefois perdu
829
00:47:53,605 --> 00:47:59,453
âȘ Mais maintenant je suis retrouvĂ© âȘ Ătait aveugle
830
00:47:59,477 --> 00:48:03,379
âȘ Mais maintenant, je vois
831
00:48:05,617 --> 00:48:09,330
âȘ C'est Grace qui a enseignĂ©
832
00:48:09,354 --> 00:48:13,066
âȘ Mon cĆur Ă craindre âȘ
833
00:48:13,090 --> 00:48:16,704
Je ne devais plus jamais me tenir debout
remplace le révérend Fordwick.
834
00:48:16,728 --> 00:48:20,574
Mais c'était une leçon d'humilité
expérience et une période de croissance,
835
00:48:20,598 --> 00:48:22,509
celui dont j'ai beaucoup appris
836
00:48:22,533 --> 00:48:26,335
et j'ai eu l'occasion de
je me souviens plusieurs fois au cours de ma vie.
837
00:48:29,307 --> 00:48:31,685
Maman, est-ce que j'ai un A sur
mon thÚme de personne préférée ?
838
00:48:31,709 --> 00:48:33,354
Tu le mérites, Jim-Bob.
839
00:48:33,378 --> 00:48:35,723
Mais il a écrit sur
cinq personnes préférées.
840
00:48:35,747 --> 00:48:38,525
Donc je devrais obtenir
cinq As. Attrapant.
841
00:48:38,549 --> 00:48:41,662
Je pense que tu les mérites,
Jim-Bob. Merci, Elisabeth.
842
00:48:41,686 --> 00:48:44,197
Tu es resté aprÚs l'école
plus longtemps que quiconque ne l'a jamais fait.
843
00:48:44,221 --> 00:48:45,899
Vous ĂȘtes un champion dĂ©tenteur du record.
844
00:48:45,923 --> 00:48:47,534
Bonne nuit, Elisabeth.
845
00:48:47,558 --> 00:48:49,403
Bonne nuit, maman.
Bonne nuit, papa.
846
00:48:49,427 --> 00:48:50,826
Bonne nuit, chérie.
72784