All language subtitles for The Waltons S04E01 The Sermon.DVDRip.Non-HI.cc.en-fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:19,579 --> 00:01:22,192 Une grande partie de ce que nous appris au cours de ces premiĂšres annĂ©es 2 00:01:22,216 --> 00:01:26,163 Ă©tait enracinĂ© dans ce petit Ă©cole sur Walton's Mountain. 3 00:01:26,187 --> 00:01:28,364 Je m'en souviens chaleureusement et bien 4 00:01:28,388 --> 00:01:31,434 avec notre professeur, Mlle Rosemary Hunter. 5 00:01:31,458 --> 00:01:33,236 Et longtemps aprĂšs J'ai quittĂ© son Ă©cole, 6 00:01:33,260 --> 00:01:35,005 Miss Hunter figurait en bonne place 7 00:01:35,029 --> 00:01:39,042 dans une pĂ©riode particuliĂšre d'apprentissage pour ma mĂšre et pour moi, 8 00:01:39,066 --> 00:01:40,944 un moment oĂč chacun de nous cherchait 9 00:01:40,968 --> 00:01:44,781 pour le plus insaisissable des personnes, soi-mĂȘme. 10 00:01:44,805 --> 00:01:46,783 DĂ©pĂȘchez-vous, espĂšce de lenteur. 11 00:01:46,807 --> 00:01:49,552 Nous arrivons, Ben. 12 00:01:49,576 --> 00:01:51,087 Au revoir, Mlle Hunter. Au revoir! 13 00:01:51,111 --> 00:01:53,723 Qu'est-ce qui te fait rĂ©flĂ©chir J'en ai fini avec toi aujourd'hui ? 14 00:01:53,747 --> 00:01:55,792 N'est-ce pas ? Pas avant J'arrive chez toi. 15 00:01:55,816 --> 00:01:57,160 Tu rentres Ă  la maison avec nous ? 16 00:01:57,184 --> 00:01:59,262 je veux parler Ă  ton mĂšre. C'est trĂšs important. 17 00:01:59,286 --> 00:02:00,496 Elle n'est peut-ĂȘtre pas Ă  la maison. 18 00:02:00,520 --> 00:02:02,098 Tu es fou, Jim-Bob ? 19 00:02:02,122 --> 00:02:04,134 Maman est presque toujours Ă  la maison. 20 00:02:04,158 --> 00:02:06,203 Eh bien, c'est peut-ĂȘtre le cas une longue marche pour rien. 21 00:02:06,227 --> 00:02:08,371 je devrai juste saisissez cette chance. 22 00:02:08,395 --> 00:02:10,707 Eh bien, on se voit Ă  Ă  la maison, alors. Au revoir. 23 00:02:10,731 --> 00:02:13,310 Toi et maman avez eu un secret ? Pas encore. 24 00:02:13,334 --> 00:02:15,312 Tu ne vas pas le dire nous, n'est-ce pas, Miss Hunter ? 25 00:02:15,336 --> 00:02:17,380 je veux juste parler Ă  ta mĂšre. 26 00:02:17,404 --> 00:02:20,538 Ouais, eh bien, je suis content que tu sois quand mĂȘme, je rentre Ă  la maison avec nous. 27 00:02:23,344 --> 00:02:26,589 Maman! Maman! 28 00:02:26,613 --> 00:02:27,724 Mlle Hunter est lĂ . 29 00:02:27,748 --> 00:02:29,292 Rosemary, comme c'est agrĂ©able de te voir. 30 00:02:29,316 --> 00:02:30,516 Bonjour Olivia. 31 00:02:32,052 --> 00:02:34,164 Elle a quelque chose trĂšs important de vous le dire. 32 00:02:34,188 --> 00:02:36,233 Oui, et j'aimerais c'est pour ĂȘtre privĂ©. 33 00:02:36,257 --> 00:02:38,869 Eh bien, c'est un peu difficile Ă  gĂ©rer ici. 34 00:02:38,893 --> 00:02:40,971 Vous les filles, prenez le panier Ă  linge quand vous partez. 35 00:02:40,995 --> 00:02:42,672 On ne peut pas rester ? Non. 36 00:02:42,696 --> 00:02:44,807 Je savais qu'elle ne nous le dirait pas. 37 00:02:44,831 --> 00:02:46,965 Il fait beau par ici L'Ă©tang de Drucilla. 38 00:03:01,581 --> 00:03:04,627 Quelque chose de privĂ© et trĂšs important. 39 00:03:04,651 --> 00:03:07,063 Nous avons organisĂ© le mariage date, Matthew et moi. 40 00:03:07,087 --> 00:03:08,731 Ce dimanche juste aprĂšs l'Ă©glise. 41 00:03:08,755 --> 00:03:11,201 Oh, Romarin, comme c'est merveilleux ! 42 00:03:11,225 --> 00:03:14,170 Oh, j'ai du mal Ă  y croire, mĂȘme quand je m'entends le dire. 43 00:03:14,194 --> 00:03:16,907 Je suis si heureuse pour toi. Je suis tellement contente pour moi. 44 00:03:16,931 --> 00:03:18,275 Mais ce dimanche ? 45 00:03:18,299 --> 00:03:20,777 Je pensais que tu devais attendre l'Ă©tĂ©, jusqu'Ă  la fin de l'Ă©cole. 46 00:03:20,801 --> 00:03:23,046 Je sais. Nous le pensions aussi, 47 00:03:23,070 --> 00:03:25,804 mais hier soir, nous avons commencĂ© se demander pourquoi. 48 00:03:27,107 --> 00:03:29,419 Mais, Olivia, une partie de cela dĂ©pend de vous. 49 00:03:29,443 --> 00:03:30,686 Sur moi ? 50 00:03:30,710 --> 00:03:32,522 Vous voyez, nous ne pouvons pas passer une lune de miel 51 00:03:32,546 --> 00:03:35,858 Ă  moins que tu puisses prendre le relais mes cours pendant notre absence. 52 00:03:35,882 --> 00:03:38,261 Oh, mon Dieu, je ne sais pas. 53 00:03:38,285 --> 00:03:41,398 C'est juste un peu sur une semaine, c'est tout. 54 00:03:41,422 --> 00:03:44,600 Eh bien, je devrais parler Ă  John et... et grand-mĂšre. 55 00:03:44,624 --> 00:03:47,770 Je veux dire, elle devrait intervenir maison plus qu'elle ne le fait dĂ©jĂ . 56 00:03:47,794 --> 00:03:50,340 Je n'arrive tout simplement pas Ă  penser Ă  qui je vers qui vous pourriez vous tourner si vous n'y parvenez pas. 57 00:03:50,364 --> 00:03:52,664 Et lĂ  vraiment ce n'est pas beaucoup de temps. 58 00:03:55,035 --> 00:03:57,314 Bien sĂ»r, je sais ce que John va dire, 59 00:03:57,338 --> 00:03:59,882 "Bien sĂ»r, Liv, si tu veux." 60 00:03:59,906 --> 00:04:04,887 Et grand-mĂšre pourrait bafouiller un peu, mais je sais qu'elle voudrait probablement que je le fasse, 61 00:04:04,911 --> 00:04:07,523 donc je suppose qu'il y a vraiment aucune excuse pour dire non. 62 00:04:07,547 --> 00:04:10,682 Oh, merci, Olivia. Merci! 63 00:04:29,436 --> 00:04:31,881 Jason, si tu veux s'entraĂźner sur la route tout le temps, 64 00:04:31,905 --> 00:04:33,350 pourquoi tu ne prendre le ukulĂ©lĂ© ? 65 00:04:33,374 --> 00:04:35,952 Oh, tu devrais avoir de la chance, je a dĂ©cidĂ© de ne pas pratiquer le piano. 66 00:04:48,055 --> 00:04:51,101 HĂ©, rĂ©vĂ©rend, comment vas-tu ? - HĂ©, rĂ©vĂ©rend. 67 00:04:51,125 --> 00:04:52,235 John-Boy. 68 00:04:52,259 --> 00:04:54,337 Jason, comment ça va tu vas au conservatoire ? 69 00:04:54,361 --> 00:04:55,571 Oh, de premiĂšre qualitĂ©, merci. 70 00:04:55,595 --> 00:04:56,739 Lequel prĂ©fĂ©rez-vous maintenant, 71 00:04:56,763 --> 00:04:58,841 jouer pour des danses de grange ou choisir les classiques ? 72 00:04:58,865 --> 00:05:01,244 Eh bien, je choisis toujours et souriant, je pense. 73 00:05:01,268 --> 00:05:03,913 C'est comme si grand-pĂšre disait : "Tu peut emmener un garçon hors du pays, 74 00:05:03,937 --> 00:05:06,182 "mais tu ne peux pas prendre le pays hors du garçon. 75 00:05:06,206 --> 00:05:09,552 John-Boy, puis-je avoir un un moment avec toi dehors, s'il te plaĂźt ? 76 00:05:09,576 --> 00:05:11,109 Certainement. Excusez-moi. 77 00:05:15,649 --> 00:05:17,394 Vous vous ĂȘtes mis au travail, je vois. 78 00:05:17,418 --> 00:05:20,397 Eh bien, ça reste en tĂȘte de moi, mais j'essaye. Ouais? 79 00:05:20,421 --> 00:05:22,298 Tu sais, tu es presque une rĂ©ponse Ă  la priĂšre. 80 00:05:22,322 --> 00:05:23,833 Oh, j'ai du mal Ă  croire. 81 00:05:23,857 --> 00:05:26,503 Est-ce que tu priais pour que je vienne et vous aider avec les travaux de jardinage ? 82 00:05:26,527 --> 00:05:29,239 Non, rien de tel aussi petit que ça. Ouais? 83 00:05:29,263 --> 00:05:32,475 John-Boy, Rosemary et moi doivent se marier dimanche prochain. 84 00:05:32,499 --> 00:05:34,144 Mlle Hunter et vous ? 85 00:05:34,168 --> 00:05:36,279 Oh, c'est merveilleux. FĂ©licitations. 86 00:05:36,303 --> 00:05:38,214 Merci beaucoup. Je sais que tu le penses. 87 00:05:38,238 --> 00:05:41,851 Oh, tu sais, j'ai toujours je pensais Ă  elle. Oh. 88 00:05:41,875 --> 00:05:43,686 Dimanche prochain, hein ? Juste aprĂšs l'Ă©glise. 89 00:05:43,710 --> 00:05:45,355 Un vieil ami de le mien de Charleston, 90 00:05:45,379 --> 00:05:47,424 Will Ewing arrive Ă  mĂȘme d'effectuer la prestation. 91 00:05:47,448 --> 00:05:49,092 C'est bien. Oui, oui, ça l'est. 92 00:05:49,116 --> 00:05:52,095 Mais Will ne peut pas revenir pour le sermon le dimanche suivant. 93 00:05:52,119 --> 00:05:54,630 Que vas-tu faire ? Donner un jour de congĂ© Ă  tout le monde ? 94 00:05:54,654 --> 00:05:57,300 Je te demande de prendre le relais le service pour moi, John-Boy. 95 00:05:57,324 --> 00:05:58,668 Quoi? 96 00:05:58,692 --> 00:06:00,636 Maintenant, je lui ai donnĂ© un beaucoup de pensĂ©es priantes. 97 00:06:00,660 --> 00:06:01,804 Et je sais que tu es ma rĂ©ponse. 98 00:06:01,828 --> 00:06:04,040 Tu veux dire, prĂȘcher le sermon? Moi? Je... Mais je... 99 00:06:04,064 --> 00:06:06,976 Je veux dire, je suis flattĂ©, mais je ne pouvais pas fais ça. Je serais tellement inadĂ©quat. 100 00:06:07,000 --> 00:06:09,579 je pense que c'est le mot "sermon" qui te dĂ©range. 101 00:06:09,603 --> 00:06:11,147 C'est un peu comme Ă©crit, John-Boy. 102 00:06:11,171 --> 00:06:13,216 Ce ne sont que des pensĂ©es exprimĂ© en mots. 103 00:06:13,240 --> 00:06:14,884 Oh, mais ces pensĂ©es et ces mots 104 00:06:14,908 --> 00:06:17,187 et debout devant les gens et en leur disant... 105 00:06:17,211 --> 00:06:20,056 Tu seras juste parler Ă  des amis. 106 00:06:20,080 --> 00:06:22,292 Je ne sais pas. J'ai d'y rĂ©flĂ©chir. 107 00:06:22,316 --> 00:06:25,117 Eh bien, ne tardez pas trop. J'ai besoin d'une rĂ©ponse bientĂŽt. 108 00:06:34,761 --> 00:06:36,521 A plus tard, Jason. - Ouais. 109 00:06:38,398 --> 00:06:39,398 Papa. 110 00:06:40,567 --> 00:06:42,912 Salut, John-Boy. OĂč est papa ? 111 00:06:42,936 --> 00:06:44,814 Au pied du moulin. Maman est lĂ -bas maintenant. 112 00:06:44,838 --> 00:06:46,249 Je pense que j'ai des ennuis. 113 00:06:46,273 --> 00:06:48,284 Que veux-tu dire, tu tu penses que tu as des ennuis ? 114 00:06:48,308 --> 00:06:49,885 Quand j'ai des ennuis, je le sais. 115 00:06:49,909 --> 00:06:52,722 Eh bien, Miss Hunter est venue et j'ai emmenĂ© maman et je lui ai parlĂ©. 116 00:06:52,746 --> 00:06:54,624 Maintenant maman est en train de parler Ă  papa 117 00:06:54,648 --> 00:06:56,493 tout ça parce que je ne l'ai pas fait j'ai encore Ă©crit mon thĂšme. 118 00:06:56,517 --> 00:06:59,229 Pourquoi n'as-tu pas Vous avez dĂ©jĂ  Ă©crit votre thĂšme ? 119 00:06:59,253 --> 00:07:02,532 Eh bien, c'est censĂ© ĂȘtre Ă  propos de mon personne prĂ©fĂ©rĂ©e, et je n'en ai pas. 120 00:07:02,556 --> 00:07:05,457 Attends une minute. Je pensais que je Ă©tait ta personne prĂ©fĂ©rĂ©e. 121 00:07:09,963 --> 00:07:12,208 Tu es impossible, Jim-Bob. 122 00:07:12,232 --> 00:07:13,909 Bien sĂ»r, Liv, si tu veux. 123 00:07:13,933 --> 00:07:15,911 J'ai dit Ă  Rosemary que tu dirais ça. 124 00:07:15,935 --> 00:07:17,380 Pourquoi tu me demandes alors ? 125 00:07:17,404 --> 00:07:19,949 Pour prouver que j'avais raison. Je suis heureux qu'ils se marient. 126 00:07:19,973 --> 00:07:21,439 Faites un joli couple. 127 00:07:25,045 --> 00:07:27,323 Ça va ĂȘtre un peu Ă©cole passionnante et pĂ©dagogique. 128 00:07:27,347 --> 00:07:30,092 Ouais. Ce sera un change pour toi de toute façon. 129 00:07:30,116 --> 00:07:31,761 Tu penses que je serai bon dans ce domaine ? 130 00:07:31,785 --> 00:07:33,329 Bien sĂ»r, Liv, si tu veux. 131 00:07:36,856 --> 00:07:38,368 Vous avez vraiment l'air sympas tous les deux. 132 00:07:38,392 --> 00:07:39,869 Oh, nous venons juste d'avoir quelques nouvelles agrĂ©ables. 133 00:07:39,893 --> 00:07:41,837 Mlle Hunter et Le rĂ©vĂ©rend Fordwick est... 134 00:07:41,861 --> 00:07:43,540 Mariage dimanche prochain. Je sais. 135 00:07:43,564 --> 00:07:45,041 Qui te l'a dit ? 136 00:07:45,065 --> 00:07:47,710 Eh bien, le rĂ©vĂ©rend a fait signe m'a descendu et m'en a parlĂ©. 137 00:07:47,734 --> 00:07:50,046 Tu vas lui annoncer de tes nouvelles ? 138 00:07:50,070 --> 00:07:53,716 Miss Hunter veut que j'enseigne l'Ă©cole pendant leur lune de miel. 139 00:07:53,740 --> 00:07:57,587 C'est... C'est vraiment sympa. Vous serez probablement trĂšs bon dans ce domaine. 140 00:07:57,611 --> 00:07:59,143 Qu'est-ce que tu as ? 141 00:08:00,480 --> 00:08:02,559 Eh bien, euh, rĂ©vĂ©rend m'a en quelque sorte demandĂ© 142 00:08:02,583 --> 00:08:04,194 prendre en charge le service religieux 143 00:08:04,218 --> 00:08:05,795 qu'il va manquer pendant son absence. 144 00:08:05,819 --> 00:08:07,363 Tu veux dire prĂȘcher un sermon ? 145 00:08:07,387 --> 00:08:10,032 Eh bien non, tu sais, parle... 146 00:08:10,056 --> 00:08:12,768 Ouais, je prĂȘche un sermon, et je je lui ai dit que je devais y rĂ©flĂ©chir. 147 00:08:12,792 --> 00:08:14,571 Je veux dire, c'est un un peu hors de ma ligne. 148 00:08:14,595 --> 00:08:16,206 Pourquoi, tu vas sois tout simplement merveilleux, 149 00:08:16,230 --> 00:08:18,274 et tu n'oses pas pensez Ă  quelque chose de diffĂ©rent. 150 00:08:18,298 --> 00:08:19,842 J'ai hĂąte d'aller le dire Ă  grand-mĂšre. 151 00:08:19,866 --> 00:08:21,233 Ne fais pas ça. 152 00:08:23,937 --> 00:08:26,249 Je pensais que nous pourrions parlez-en, au moins. 153 00:08:26,273 --> 00:08:27,805 Nous pouvons en parler. 154 00:08:28,908 --> 00:08:30,820 Eh bien, je ne le ferais pas sais quoi dire. 155 00:08:30,844 --> 00:08:32,655 Je veux dire, ça... ça une sorte de chose a Ă©tĂ© 156 00:08:32,679 --> 00:08:34,123 trĂšs loin de mes pensĂ©es. 157 00:08:34,147 --> 00:08:36,025 Je... je ne saurais pas que faire Ă  ce sujet. 158 00:08:36,049 --> 00:08:38,228 Eh bien, maintenant, si le rĂ©vĂ©rend t'a demandĂ© de prĂȘcher, mon fils, 159 00:08:38,252 --> 00:08:40,162 il doit penser Ă  toi avoir quelque chose Ă  dire. 160 00:08:40,186 --> 00:08:42,465 Si vous avez quelque chose Ă  dire, dis-le. 161 00:08:42,489 --> 00:08:43,833 Eh bien, j'aurais aimĂ© que ce soit aussi simple. 162 00:08:43,857 --> 00:08:45,935 Peut-ĂȘtre que tu fais quelque chose de plus difficile qu'il ne l'est. 163 00:08:45,959 --> 00:08:47,537 Papa, tu pourrais probablement compter 164 00:08:47,561 --> 00:08:49,505 le nombre de fois que tu as Ă©tĂ© Ă  l'Ă©glise 165 00:08:49,529 --> 00:08:50,973 sur les doigts de vos deux mains. 166 00:08:50,997 --> 00:08:52,675 Maintenant, si tu pardonne moi pour l'avoir dit, 167 00:08:52,699 --> 00:08:55,111 ça ne te fait guĂšre un expert en prĂ©dication. 168 00:08:55,135 --> 00:08:58,180 Tu as raison, mon fils. 169 00:08:58,204 --> 00:09:01,150 Mais je devrais te dire qu'il n'y a pas utiliser essayer d'ĂȘtre quelqu'un que tu n'es pas 170 00:09:01,174 --> 00:09:03,119 ou essayer de dire quelque chose tu ne crois pas. 171 00:09:03,143 --> 00:09:05,087 Merci. 172 00:09:05,111 --> 00:09:06,191 Vous ĂȘtes les bienvenus. 173 00:09:11,318 --> 00:09:14,297 Oh, je ne sais pas si je peut en supporter la joie. 174 00:09:14,321 --> 00:09:15,965 John-Boy prĂȘche ? 175 00:09:15,989 --> 00:09:18,534 Debout lĂ -haut sur la chaire et nous le regardons tous, 176 00:09:18,558 --> 00:09:21,437 Je n'ai jamais imaginĂ© ça. 177 00:09:21,461 --> 00:09:26,476 Livie, que donnerais-tu si John-Boy a eu l'appel Ă  prĂȘcher ? 178 00:09:26,500 --> 00:09:29,780 Je suis si heureux maintenant, je n'ose pas penser Ă  ça. 179 00:09:30,270 --> 00:09:31,881 Je vais prier dessus. 180 00:09:40,880 --> 00:09:43,058 Oh, John-Boy, 181 00:09:43,082 --> 00:09:46,529 Je suis tellement plein de fiertĂ© et amour pour toi. 182 00:09:46,553 --> 00:09:49,198 Eh bien, je veux mĂ©riter que. Je vais faire de mon mieux. 183 00:09:49,222 --> 00:09:52,769 Oh, je sais que tu le feras, et Je vais t'aider autant que je peux. 184 00:09:52,793 --> 00:09:54,158 Eh bien, merci. 185 00:10:11,378 --> 00:10:13,723 Nous avons hĂąte de dimanche prochain, John-Boy. 186 00:10:13,747 --> 00:10:15,090 En effet, nous le sommes. 187 00:10:15,114 --> 00:10:18,461 Je me souviens que papa parlait Ă  l'Ă©glise une fois. 188 00:10:18,485 --> 00:10:21,464 Eh bien, c'est une occasion qui devrait ĂȘtre oubliĂ©, ma sƓur. 189 00:10:21,488 --> 00:10:24,066 On a demandĂ© Ă  papa de partir les services prĂ©maturĂ©ment. 190 00:10:24,090 --> 00:10:25,901 Pourquoi donc? 191 00:10:25,925 --> 00:10:29,038 L'Ă©glise avait pris une position pour l’interdiction. 192 00:10:29,062 --> 00:10:31,808 Euh, interdiction contre quoi, ma sƓur ? 193 00:10:31,832 --> 00:10:33,909 Les esprits de une sorte, ma sƓur. 194 00:10:33,933 --> 00:10:35,878 Bien sĂ»r, vous je ne comprendrais pas. 195 00:10:35,902 --> 00:10:39,349 Eh bien, en tout cas, nous cherchons avec impatience un splendide sermon. 196 00:10:39,373 --> 00:10:40,450 Bien. 197 00:10:40,474 --> 00:10:41,818 Les voilĂ  ! 198 00:10:41,842 --> 00:10:44,208 Hourra! 199 00:10:47,280 --> 00:10:48,290 Les voilĂ  ! 200 00:10:48,314 --> 00:10:50,292 Bonne lune de miel ! HOMME 2 : Bonne lune de miel ! 201 00:10:51,951 --> 00:10:53,863 Bonne lune de miel ! 202 00:10:53,887 --> 00:10:56,020 Bonne lune de miel ! Bonne lune de miel ! 203 00:10:58,725 --> 00:11:00,859 Faites un bon voyage! Bonne lune de miel ! 204 00:11:04,163 --> 00:11:07,465 - Bonne lune de miel ! - Quelle journĂ©e heureuse ! 205 00:11:09,369 --> 00:11:10,869 Au revoir. Au revoir. 206 00:11:15,842 --> 00:11:17,787 Je veux dire, je comprends c'est un bon garçon. 207 00:11:17,811 --> 00:11:19,154 Je le vois Ă  l'Ă©glise dimanche. 208 00:11:19,178 --> 00:11:21,023 Mais ce n'est encore qu'un garçon. 209 00:11:21,047 --> 00:11:23,225 Je veux dire, qu'est-ce qu'il sait sur la prĂ©dication de l'Évangile ? 210 00:11:23,249 --> 00:11:26,161 Eh bien, je ne peux penser Ă  rien devrait-il dire, cela vaut la peine d'ĂȘtre Ă©coutĂ©. 211 00:11:26,185 --> 00:11:27,830 En tant que sermon, je veux dire. 212 00:11:27,854 --> 00:11:29,186 Parce qu'il ne le fait pas... 213 00:11:40,283 --> 00:11:42,795 Comment allez-vous sur votre sermon ? 214 00:11:42,819 --> 00:11:45,898 Eh bien, en ce moment, je suis quelque part entre le diable et la mer Rouge, 215 00:11:45,922 --> 00:11:47,600 et je ne sais pas dans quelle direction se tourner. 216 00:11:47,624 --> 00:11:49,435 Vous trouverez votre chemin. 217 00:11:49,459 --> 00:11:52,004 Et toi? Vous tous excitĂ© pour demain ? 218 00:11:52,028 --> 00:11:53,639 Je suis excitĂ© et j'ai peur. 219 00:11:53,663 --> 00:11:56,575 Il semble que tu ne pourrais pas je ressens les deux sens Ă  la fois, mais moi oui. 220 00:11:56,599 --> 00:11:58,110 C'est ce qu'on appelle l'ambivalence. 221 00:11:58,134 --> 00:11:59,244 Que prends-tu pour ça ? 222 00:11:59,268 --> 00:12:02,247 De quoi as-tu peur ? 223 00:12:02,271 --> 00:12:05,584 Comment agir, tests et papiers, quoi porter, que dire. 224 00:12:05,608 --> 00:12:07,753 Tu as dĂ©jĂ  fait des choses dont tu avais peur. 225 00:12:07,777 --> 00:12:09,021 Ce n'est pas comme toi. 226 00:12:09,045 --> 00:12:10,956 Je sais, mais pour le moment, c'est exactement comme moi. 227 00:12:10,980 --> 00:12:14,226 Eh bien, je suis sĂ»r que Miss Hunter en a laissĂ© une sorte de programme de choses Ă  faire. 228 00:12:14,250 --> 00:12:19,231 Oh, ouais, et tout cela a l'air trĂšs simple, le tout couchĂ© sur papier. 229 00:12:19,255 --> 00:12:23,235 Eh bien, tout ce que tu as Ă  faire c'est de le faire lĂ  ce que tu fais ici depuis des annĂ©es. 230 00:12:23,259 --> 00:12:25,904 John-Boy, tout ce que j'ai fait ici depuis 20 ans 231 00:12:25,928 --> 00:12:27,673 c'est d'avoir des bĂ©bĂ©s et verser du cafĂ©. 232 00:12:27,697 --> 00:12:30,576 Et tu as amenĂ© chacun d'entre eux ces bĂ©bĂ©s d'une annĂ©e Ă  l'autre, 233 00:12:30,600 --> 00:12:32,945 et je suis sĂ»r que tu as lu ces manuels tant de fois 234 00:12:32,969 --> 00:12:34,447 vous les connaissez vous-mĂȘme par cƓur. 235 00:12:34,471 --> 00:12:35,614 Tu t'en sortiras trĂšs bien. 236 00:12:35,638 --> 00:12:37,405 Eh bien, vous ĂȘtes trĂšs rĂ©confortant. 237 00:12:39,275 --> 00:12:43,489 Est-ce que mon cƓur fait du bien de voir un mon fils Ă©tudie la Bible. 238 00:12:43,513 --> 00:12:44,879 Eh bien, j'essaie. 239 00:12:46,449 --> 00:12:48,361 C'est le meilleur livre source que je connais. 240 00:12:48,385 --> 00:12:50,062 J'ai toute la foi dans le monde en toi. 241 00:12:50,086 --> 00:12:51,452 Merci, maman. 242 00:12:57,126 --> 00:12:58,493 Voici la horde. 243 00:12:59,429 --> 00:13:01,240 Au revoir, grand-mĂšre. Au revoir, grand-pĂšre. 244 00:13:01,264 --> 00:13:02,608 Bonne journĂ©e Ă  tous ! 245 00:13:02,632 --> 00:13:04,677 Au revoir. Allez, scooter, scooter, scooter. 246 00:13:04,701 --> 00:13:06,567 Et ne claquez pas la porte ! 247 00:13:12,409 --> 00:13:14,920 Oh, grand-mĂšre, j'ai l'impression d'ĂȘtre te laissant dans un tel gĂąchis. 248 00:13:14,944 --> 00:13:17,923 Oh, j'ai toute la matinĂ©e silencieuse, et le travail me tiendra compagnie. 249 00:13:17,947 --> 00:13:19,224 Merci. 250 00:13:19,248 --> 00:13:21,494 Je te souhaite bonne chance, Livie. Bonne chance. Au revoir, Livie. 251 00:13:21,518 --> 00:13:23,158 J'ai l'impression de partir Ă  la maison pour de bon. 252 00:13:30,293 --> 00:13:31,637 Vous portez vos livres, madame ? 253 00:13:31,661 --> 00:13:33,661 Je ne pense pas savoir tu vas assez bien. 254 00:13:40,503 --> 00:13:42,548 Avez-vous dĂ©cidĂ© ton sermon, John-Boy ? 255 00:13:42,572 --> 00:13:43,682 Pas encore, grand-mĂšre. 256 00:13:43,706 --> 00:13:45,684 Eh bien, je ne connais pas tout le monde mot. Je comprends cela. 257 00:13:45,708 --> 00:13:48,921 Mais je parle du sujet. Quoi est-ce que tu vas parler ? 258 00:13:48,945 --> 00:13:51,056 Eh bien, je ne sais pas vraiment encore. 259 00:13:51,080 --> 00:13:54,660 John-Boy, puis-je vous suggĂ©rer prendre fermement position contre le pĂ©chĂ© ? 260 00:13:54,684 --> 00:13:56,829 Le pĂ©chĂ©, ça dure longtemps façon avec les baptistes. 261 00:13:56,853 --> 00:13:58,230 Il a raison, maintenant. 262 00:13:58,254 --> 00:14:01,066 Maintenant, ça ne te dĂ©range pas, j'ai dit Je t'aiderais autant que je peux. 263 00:14:01,090 --> 00:14:04,202 D'accord, je m'en souviendrai, Grand-mĂšre. Merci. 264 00:14:04,226 --> 00:14:05,226 Au revoir. 265 00:14:06,529 --> 00:14:08,830 HĂ©! Ne pars pas sans moi. 266 00:14:11,267 --> 00:14:13,100 OĂč est son esprit ces jours-ci ? 267 00:14:14,203 --> 00:14:15,548 Attends une minute! 268 00:14:15,572 --> 00:14:17,071 Au ciel ! 269 00:14:20,076 --> 00:14:22,855 Maintenant, vieil homme, tu... tu encourage-le dans cette voie, tu entends ? 270 00:14:22,879 --> 00:14:24,990 Vous l'aidez Ă  bien penser. 271 00:14:25,014 --> 00:14:28,327 Eh bien, tu trouveras un moyen, Esther. 272 00:14:28,351 --> 00:14:31,163 je vais Ă©crire toutes mes pensĂ©es, ouais, 273 00:14:31,187 --> 00:14:32,319 comme ils viennent Ă  moi. 274 00:14:39,128 --> 00:14:43,342 Eh bien, je suis content de vous voir tous. 275 00:14:43,366 --> 00:14:45,010 Et je suis heureux que nous tous se connaissent, 276 00:14:45,034 --> 00:14:47,513 donc ce n'est pas nĂ©cessaire pour les prĂ©sentations. 277 00:14:47,537 --> 00:14:50,104 Maintenant, faisons tous notre le meilleur pour Miss Hunter... 278 00:14:51,641 --> 00:14:53,273 Je veux dire, Mme Fordwick. 279 00:14:54,744 --> 00:14:57,656 Mme Walton. Oui, Martha Rose. 280 00:14:57,680 --> 00:15:00,325 Vous et M. Walton aviez une lune de miel, n'est-ce pas ? 281 00:15:00,349 --> 00:15:01,927 Eh bien, oui, nous l'avons fait. 282 00:15:01,951 --> 00:15:04,262 Nous sommes allĂ©s en Virginie Plage juste l'annĂ©e derniĂšre. 283 00:15:04,286 --> 00:15:07,232 Eh bien, pourquoi as-tu attendu jusqu'Ă  ce que tu sois si vieux ? 284 00:15:07,256 --> 00:15:09,034 Tu es vraiment pĂ©nible, Martha Rose. 285 00:15:09,058 --> 00:15:10,491 Ça ira, Mary Ellen. 286 00:15:12,529 --> 00:15:15,941 Maintenant, euh, vous Ă©tiez tous lire vos thĂšmes Ă  haute voix. 287 00:15:15,965 --> 00:15:17,643 Martha Rose, pourquoi tu ne lis pas le tien ? 288 00:15:17,667 --> 00:15:20,345 Eh bien, j'ai fait le mien en dernier semaine, Mme Walton, 289 00:15:20,369 --> 00:15:22,247 et j'ai dĂ©jĂ  eu un B dessus. 290 00:15:22,271 --> 00:15:23,682 Ne lui parle pas comme ça, 291 00:15:23,706 --> 00:15:25,050 et ne vous moquez pas d'elle non plus. 292 00:15:25,074 --> 00:15:26,652 Eh bien, juste parce que c'est ta mĂšre. 293 00:15:26,676 --> 00:15:29,254 Elle n'est encore qu'un remplaçant. Tu ferais mieux de reprendre ça ! 294 00:15:29,278 --> 00:15:31,189 Tout le monde le sait... Marthe Rose.... 295 00:15:31,213 --> 00:15:32,190 Filles! Fermez-la! 296 00:15:32,214 --> 00:15:33,559 Les filles, arrĂȘtez ça maintenant. ArrĂȘtez-le. 297 00:15:33,583 --> 00:15:35,227 Eh bien, elle ne le fait pas il faut agir de cette façon. 298 00:15:35,251 --> 00:15:36,929 Tu n'aides pas choses, Mary Ellen. 299 00:15:36,953 --> 00:15:38,463 Non, ce n'est pas le cas, Mary Ellen. 300 00:15:38,487 --> 00:15:41,327 Maintenant asseyez-vous, tous les deux toi. Cela suffit. 301 00:15:41,658 --> 00:15:43,869 Ce n'est tout simplement pas aider, Mary Ellen. 302 00:15:45,394 --> 00:15:47,461 Les enfants, Ă©teignez-le. Enfants. 303 00:15:48,965 --> 00:15:50,097 Enfants! 304 00:15:54,270 --> 00:15:57,449 Jim-Bob, Ă©coutons votre thĂšme. 305 00:15:57,473 --> 00:15:59,184 Je n'en ai pas. 306 00:16:00,810 --> 00:16:03,221 Que veux-tu dire, tu n'en as pas ? 307 00:16:03,245 --> 00:16:04,579 Je ne le fais tout simplement pas. 308 00:16:06,315 --> 00:16:09,361 Alors tu resteras aprĂšs l'Ă©cole jusqu'Ă  ce que tu le fasses. 309 00:16:16,859 --> 00:16:19,237 Professeur Ranney. Euh, John. 310 00:16:19,261 --> 00:16:20,940 Oui Monsieur? 311 00:16:20,964 --> 00:16:22,541 Je ne peux qu'espĂ©rer tu as vĂ©rifiĂ© 312 00:16:22,565 --> 00:16:25,410 quelque chose qui Ă©lĂšvera votre moyenne trigonomĂ©trique. 313 00:16:25,434 --> 00:16:28,180 Eh bien, en fait, non, pas cette fois. 314 00:16:28,204 --> 00:16:30,816 Religion comparĂ©e, 315 00:16:30,840 --> 00:16:34,853 Philosophie de l'Ă©thique, Introduction Ă  la religion. 316 00:16:34,877 --> 00:16:37,723 Et, euh, SĂ©lectionnĂ© Écrits de... Goethe. 317 00:16:37,747 --> 00:16:39,792 Tu n'as pas changĂ© tu es spĂ©cialisĂ©, n'est-ce pas, John ? 318 00:16:39,816 --> 00:16:42,327 Non, non, c'est juste un peu quelque chose de extrascolaire. 319 00:16:42,351 --> 00:16:45,965 Euh-huh. Permettez-moi de fĂ©liciter deux volumes pour vous par Nielsen. 320 00:16:45,989 --> 00:16:48,467 Ils ne sont pas lourds du tout, et ils sont trĂšs scolaires. 321 00:16:48,491 --> 00:16:49,935 Oh, bien. 322 00:16:49,959 --> 00:16:52,671 Logarithmique et Tables trigonomĂ©triques 323 00:16:52,695 --> 00:16:55,730 et l'autre intitulĂ© simplement TrigonomĂ©trie. 324 00:16:58,501 --> 00:16:59,566 Merci. 325 00:17:00,670 --> 00:17:01,847 Salut papa. Salut, grand-pĂšre. 326 00:17:01,871 --> 00:17:03,616 Salut, grand-pĂšre. Salut, grand-mĂšre. 327 00:17:03,640 --> 00:17:05,283 HĂ©. Salut. 328 00:17:05,307 --> 00:17:06,551 OĂč est ton professeur ? 329 00:17:06,575 --> 00:17:08,253 Oh, elle a fait Jim-Bob rester aprĂšs l'Ă©cole, 330 00:17:08,277 --> 00:17:09,822 donc elle a dĂ» reste lĂ  avec lui. 331 00:17:09,846 --> 00:17:12,691 Qu'a-t-il fait ? Eh bien, c'est ce qu'il n'a pas fait, grand-pĂšre. 332 00:17:12,715 --> 00:17:14,310 Nous Ă©tions tous censĂ©s Ă©crire un thĂšme un 333 00:17:14,334 --> 00:17:16,161 il y a quelques semaines, mais il n'a jamais Ă©crit le sien. 334 00:17:16,185 --> 00:17:18,831 Alors quand maman a demandĂ© qu'il lise le sien, eh bien... 335 00:17:18,855 --> 00:17:20,766 Tiens, Papa. Donne-nous un coup de main, fils. 336 00:17:20,790 --> 00:17:22,901 Hoister. 337 00:17:22,925 --> 00:17:25,738 Quelque chose de particulier dur sur ce thĂšme ? 338 00:17:25,762 --> 00:17:27,439 Pas Ă  ma connaissance. 339 00:17:27,463 --> 00:17:29,441 Nous avions tous une vie diffĂ©rente sujet Ă  Ă©crire, 340 00:17:29,465 --> 00:17:31,744 et Jim-Bob a dĂ» Ă©crire Ă  propos de sa personne prĂ©fĂ©rĂ©e. 341 00:17:31,768 --> 00:17:33,545 Mais il continue de dire il n'en a pas. 342 00:17:33,569 --> 00:17:36,015 Cela ressemble Ă  un excuse fragile pour moi. 343 00:17:36,039 --> 00:17:37,783 Il ferait mieux de se procurer une personne prĂ©fĂ©rĂ©e. 344 00:17:37,807 --> 00:17:40,585 Eh bien, maman dit qu'il doit reste Ă  l'Ă©cole jusqu'Ă  ce qu'il le fasse. 345 00:17:40,609 --> 00:17:42,276 Compris, papa ? Ouais, je l'ai compris. 346 00:17:45,548 --> 00:17:47,459 Maman doit rester aprĂšs l'Ă©cole avec Jim-Bob, 347 00:17:47,483 --> 00:17:49,116 donc je suis censĂ© t'aider. 348 00:17:50,687 --> 00:17:51,807 Grand-mĂšre ? 349 00:17:52,755 --> 00:17:54,733 Oh, Erin, bonjour. Qu'est-ce qu'il y a, chĂ©rie ? 350 00:17:54,757 --> 00:17:56,568 Je dois t'aider Ă  prĂ©parer le dĂźner. 351 00:17:56,592 --> 00:18:00,706 Oh non, c'est surtout le dĂźner prĂȘt. Je n'aurai pas besoin de ton aide. 352 00:18:00,730 --> 00:18:04,376 Ce que j'aimerais, c'est un peu de calme ici pour faire ce que je fais. 353 00:18:04,400 --> 00:18:05,944 C'est Ă©normĂ©ment d'Ă©criture. 354 00:18:05,968 --> 00:18:09,247 Ouais, c'est tout pour aider John-Boy avec son sermon. 355 00:18:09,271 --> 00:18:10,883 J'ai rĂ©flĂ©chi, grand-mĂšre. 356 00:18:10,907 --> 00:18:13,686 Que sait John-Boy Ă  propos de prĂȘcher un sermon ? 357 00:18:13,710 --> 00:18:17,255 Probablement pas grand-chose. Eh bien, c'est pourquoi je fais ça. 358 00:18:17,279 --> 00:18:18,979 Ici. Vous avez lu celui-lĂ . 359 00:18:24,087 --> 00:18:26,553 "Éloignez-vous de moi une bouche en avant. 360 00:18:31,160 --> 00:18:32,805 Jim-Bob, regardant par cette fenĂȘtre 361 00:18:32,829 --> 00:18:35,140 ne va pas mettre mots sur votre papier. 362 00:18:35,164 --> 00:18:37,976 Je ne sais pas pourquoi j'ai dĂ» obtenir cette mission stupide de toute façon. 363 00:18:38,000 --> 00:18:40,012 Je suis probablement le seul personne dans le monde entier 364 00:18:40,036 --> 00:18:41,847 ça n'a pas une personne prĂ©fĂ©rĂ©e. 365 00:18:41,871 --> 00:18:44,950 Eh bien, je ne peux pas le changer. Vous allez je dois juste penser Ă  quelqu'un. 366 00:18:44,974 --> 00:18:47,186 Une chose Ă  propos de Miss Hunter, elle essaie de t'aider, 367 00:18:47,210 --> 00:18:49,221 te parle, te demande des trucs, 368 00:18:49,245 --> 00:18:51,289 et la premiĂšre chose que tu tu sais, tu rĂ©flĂ©chis. 369 00:18:51,313 --> 00:18:53,558 Je ne suis pas Miss Hunter. 370 00:18:53,582 --> 00:18:54,949 Vous n'ĂȘtes certainement pas. 371 00:19:07,746 --> 00:19:09,258 HĂ©, ma sƓur. Salut, Jason. 372 00:19:09,282 --> 00:19:10,525 Bonjour, rĂ©vĂ©rend Walton. 373 00:19:10,549 --> 00:19:12,127 Chaque homme a besoin d'une sƓur amusante. 374 00:19:12,151 --> 00:19:13,528 Quand est-ce que j'arrive Ă  tu entends ton sermon ? 375 00:19:13,552 --> 00:19:15,152 Peut-ĂȘtre dimanche. Peut-ĂȘtre jamais. 376 00:19:17,823 --> 00:19:19,123 John-Boy. 377 00:19:20,559 --> 00:19:23,505 Je t'ai vu arriver. Pourrais-tu entrez une minute, s'il vous plaĂźt ? 378 00:19:23,529 --> 00:19:26,063 Oh, d'accord, bien sĂ»r. Cela ne prendra pas longtemps. 379 00:19:32,905 --> 00:19:36,985 Maintenant, tu... tu restes assis lĂ  380 00:19:37,009 --> 00:19:39,643 et je fais comme si tu es Ă  l'Ă©glise. 381 00:19:40,712 --> 00:19:41,856 D'accord. 382 00:19:47,586 --> 00:19:51,300 " Car tu es poussiĂšre, et tu retourneras Ă  la poussiĂšre!" 383 00:19:51,324 --> 00:19:53,501 Tu vois, de cette façon tu attirez immĂ©diatement leur attention, 384 00:19:53,525 --> 00:19:55,070 et c'est trĂšs important. 385 00:19:55,094 --> 00:19:58,740 Ouais, ça marche, c'est sĂ»r. Ouais. 386 00:19:58,764 --> 00:20:01,043 " Car tu es poussiĂšre, et tu retourneras Ă  la poussiĂšre. 387 00:20:01,067 --> 00:20:03,979 Oh, tu... tu te souviens quand Dieu Ă©tait tellement en colĂšre contre Adam 388 00:20:04,003 --> 00:20:05,814 et toute cette agitation Ă  propos d'Adam et Ève 389 00:20:05,838 --> 00:20:07,416 et manger le fruit dĂ©fendu ? 390 00:20:07,440 --> 00:20:08,850 Je me souviens. Ouais. 391 00:20:08,874 --> 00:20:12,609 Eh bien, je... je pensais que tu pourrais j'aime parler contre le pĂ©chĂ© originel. 392 00:20:14,513 --> 00:20:15,924 Hmm. 393 00:20:15,948 --> 00:20:17,960 Et... 394 00:20:17,984 --> 00:20:20,062 Eh bien, ça continue Ă  partir de lĂ , tu sais. Mmm-hmm. 395 00:20:20,086 --> 00:20:22,864 Et tout cela engendre a durĂ© le plus longtemps 396 00:20:22,888 --> 00:20:25,100 jusqu'Ă  ce qu'ils peuplent la terre. 397 00:20:25,124 --> 00:20:28,036 Et... Et toi savoir ce que sont les gens. 398 00:20:28,060 --> 00:20:29,637 Ouais, et... 399 00:20:29,661 --> 00:20:31,974 "Et Dieu vit la mĂ©chancetĂ©..." 400 00:20:31,998 --> 00:20:33,097 Excusez-moi. 401 00:20:36,135 --> 00:20:40,282 "Et Dieu vit que la mĂ©chancetĂ© de l'homme Ă©tait grand sur la terre, 402 00:20:40,306 --> 00:20:43,218 "et... et tout le imaginations de sa pensĂ©e, 403 00:20:43,242 --> 00:20:45,487 "de son cƓur n'Ă©tait rien 404 00:20:45,511 --> 00:20:47,511 "mais le mal continuellement." 405 00:20:48,614 --> 00:20:50,825 Et... Eh bien, je j'ai sautĂ© un verset lĂ -bas. 406 00:20:50,849 --> 00:20:53,161 "Et Dieu a dit, je va dĂ©truire l'homme 407 00:20:53,185 --> 00:20:56,564 "qui j'ai créé de la surface de la terre. » 408 00:20:56,588 --> 00:20:59,323 Sauf NoĂ©. Maintenant, il... il a marchĂ© avec Dieu. 409 00:21:01,260 --> 00:21:03,872 Tu es toujours lĂ  Genesis, n'est-ce pas ? 410 00:21:03,896 --> 00:21:07,175 Ouais, eh bien, alors... puis est venu le dĂ©luge, l'arche, les animaux, 411 00:21:07,199 --> 00:21:09,211 et puis tout ça l'engendrement a recommencĂ©. 412 00:21:09,235 --> 00:21:11,646 Alors j'ai... j'ai sautĂ©. 413 00:21:11,670 --> 00:21:13,715 Ouais. 414 00:21:13,739 --> 00:21:17,986 "Si tu fais le mal..." Et voilĂ , c'est reparti. 415 00:21:18,010 --> 00:21:20,511 Ne fais pas ça sur la chaire, tu entends ? 416 00:21:21,580 --> 00:21:24,426 "Si tu fais quoi c'est mal, aie peur!" 417 00:21:24,450 --> 00:21:27,162 Maintenant, le mal est l'un de ceux-lĂ  des mots que vous pouvez ramener Ă  la maison. 418 00:21:27,186 --> 00:21:28,796 Et la vengeance en est une autre. 419 00:21:28,820 --> 00:21:31,266 "La vengeance est Ă  moi, dit le... 420 00:21:31,290 --> 00:21:34,525 "La vengeance est Ă  moi, je je rembourserai, dit le Seigneur ! » 421 00:21:37,129 --> 00:21:39,207 C'est... tout est lĂ  pour toi, John-Boy. 422 00:21:39,231 --> 00:21:40,464 Étudiez-le et... 423 00:21:42,068 --> 00:21:45,280 Eh bien, tu sais, je... j'ai Ă©coutĂ© Ă  l'Évangile presque toute ma vie. 424 00:21:45,304 --> 00:21:49,084 Quand j'Ă©tais petite, nous allions Ă  ce qu'ils appellent des « rĂ©unions prolongĂ©es », 425 00:21:49,108 --> 00:21:51,386 oĂč la prĂ©dication a durĂ© une semaine entiĂšre. 426 00:21:51,410 --> 00:21:54,778 Et parfois, nous avions un une douzaine de prĂ©dicateurs ou plus. 427 00:21:56,014 --> 00:21:57,892 Eh bien, rĂ©vĂ©rend Fordwick, ça va, 428 00:21:57,916 --> 00:22:01,363 mais j'aime ceux-lĂ  prĂ©dicateurs d’autrefois. 429 00:22:01,387 --> 00:22:04,166 Et ce que j'ai fait, c'est que j'ai juste j'ai pris le meilleur de tout 430 00:22:04,190 --> 00:22:06,834 ils... ils... ils ont dit et... 431 00:22:06,858 --> 00:22:09,837 Et bien, je... j'ai pose-le pour toi. 432 00:22:09,861 --> 00:22:12,096 Eh bien, ils sont pour toi, John-Boy. 433 00:22:13,765 --> 00:22:14,864 Merci. 434 00:22:17,103 --> 00:22:19,548 Vous ĂȘtes-vous blessĂ© Ă  la main ? 435 00:22:19,572 --> 00:22:22,617 Eh bien, ça marchera dehors. C'est, euh... 436 00:22:22,641 --> 00:22:25,720 Tu sais, peut-ĂȘtre que tu devrais pour pratiquer ça, ce martĂšlement, 437 00:22:25,744 --> 00:22:29,257 parce qu'il doit y avoir un talent pour bien faire les choses. 438 00:22:29,281 --> 00:22:30,447 Je vais. 439 00:22:33,285 --> 00:22:34,351 Grand-pĂšre. 440 00:22:37,956 --> 00:22:40,935 "Car dans sa langue il y a la loi de la bontĂ©. » 441 00:22:40,959 --> 00:22:44,806 Proverbes, 31, Verset 20... Six. Six, oui. 442 00:22:44,830 --> 00:22:46,674 Tout sur une femme vertueuse. 443 00:22:46,698 --> 00:22:49,833 Pour son prix c'est loin au-dessus de celui des rubis. 444 00:22:51,703 --> 00:22:53,237 Oh, merci, Zeb. 445 00:23:23,202 --> 00:23:25,235 Vous prĂ©voyez de passer la nuit tous les deux ? 446 00:23:27,173 --> 00:23:29,373 Nous ne semblons pas J'ai un plan ici. 447 00:23:32,378 --> 00:23:33,655 Il est temps de rentrer Ă  la maison, Liv. 448 00:23:33,679 --> 00:23:35,279 Je prĂ©fĂšre rentrer chez moi Ă  pied. 449 00:23:36,748 --> 00:23:39,049 RĂ©flĂ©chissez un peu pendant que tu marches. 450 00:23:47,560 --> 00:23:49,538 Le premier jour ne l'a pas Ă©tĂ© ça va trop bien, hein ? 451 00:23:49,562 --> 00:23:52,940 Chaque jour, je perds mon le tempĂ©rament n'est pas une bonne journĂ©e. 452 00:23:52,964 --> 00:23:54,176 J'ai tellement honte. 453 00:23:54,200 --> 00:23:56,678 Quelque chose a dĂ» c'est arrivĂ© pour vous dĂ©marrer. 454 00:23:56,702 --> 00:23:59,069 Cela semble beaucoup des choses se sont produites. 455 00:24:00,706 --> 00:24:04,553 Et quand j'ai appelĂ© Jim-Bob, c'Ă©tait presque un appel Ă  l'aide. 456 00:24:04,577 --> 00:24:05,975 Et il t'a laissĂ© tomber, hein ? 457 00:24:07,513 --> 00:24:10,392 C’était comme ça. 458 00:24:10,416 --> 00:24:14,196 Maintenant, il est assis ici et dit moi Ă  quel point Rosemary est comprĂ©hensive 459 00:24:14,220 --> 00:24:16,587 et comment je ne le suis pas un peu comme elle. 460 00:24:18,624 --> 00:24:21,536 Tu te sentiras mieux quand tu rentres Ă  la maison, Liv. 461 00:24:21,560 --> 00:24:23,638 Je suis vraiment content de te voir. 462 00:24:23,662 --> 00:24:26,863 Cela semble long, trĂšs long temps depuis ce matin. 463 00:24:51,089 --> 00:24:53,868 â™Ș Oh, il marche avec moi 464 00:24:53,892 --> 00:24:55,837 â™Ș Et il me parle 465 00:24:55,861 --> 00:24:59,073 â™Ș Et il me dit que je suis le sien â™Ș 466 00:24:59,097 --> 00:25:00,408 Ah, John-Boy. 467 00:25:00,432 --> 00:25:02,644 Allez. Ouvrez le fenĂȘtres de ton esprit, 468 00:25:02,668 --> 00:25:05,046 et laissez refroidir la brise souffle Ă  travers. 469 00:25:05,070 --> 00:25:06,781 Je suis sĂ»r d'essayer. 470 00:25:06,805 --> 00:25:08,783 Tu n'es pas obligĂ© essaie ici, John-Boy. 471 00:25:08,807 --> 00:25:11,007 Asseyez-vous. Ce sera prendre soin de lui-mĂȘme. 472 00:25:21,820 --> 00:25:25,734 Je te le dis, chez grand-mĂšre je travaille dur pour moi. 473 00:25:25,758 --> 00:25:28,002 Oui, Ă  sa maniĂšre. 474 00:25:28,026 --> 00:25:30,972 Tu sais, elle a toujours eu Ă  sa maniĂšre avec l'homme Ă  l'Ă©tage. 475 00:25:30,996 --> 00:25:33,975 Le Seigneur Tout-Puissant a Ă©tĂ© trĂšs patient avec elle aussi. 476 00:25:33,999 --> 00:25:36,645 Non, non, je comprends ce qu'elle a dit, 477 00:25:36,669 --> 00:25:39,947 et elle certainement est une femme bien. Il... 478 00:25:39,971 --> 00:25:41,916 Je ne sais pas si je pourrais... 479 00:25:41,940 --> 00:25:45,920 Je ne sais pas si je pourrais le faire avec tout ce feu de l'enfer et ce soufre et... 480 00:25:45,944 --> 00:25:47,756 Non, 481 00:25:47,780 --> 00:25:52,126 Je suis enclin Ă  laisser le bon Dieu prendre soin des grandes choses de la vie. 482 00:25:52,150 --> 00:25:54,429 je ne veux pas le dĂ©ranger avec les petites choses. 483 00:25:54,453 --> 00:25:57,499 Laissez-le s'occuper du les guerres et les dĂ©pressions 484 00:25:57,523 --> 00:26:01,235 et les famines et inondations, catastrophes 485 00:26:01,259 --> 00:26:03,838 et la vie et la mort. 486 00:26:03,862 --> 00:26:07,909 Et moi, je... Tu sais, je vais vraiment seulement Ă  l'Ă©glise Ă  cause du chant des cantiques. 487 00:26:09,601 --> 00:26:12,914 â™Ș Ô Terre de Beulah, douce terre de Beulah 488 00:26:12,938 --> 00:26:16,551 â™Ș Comme sur ton la plus haute montagne sur laquelle je me trouve 489 00:26:16,575 --> 00:26:17,619 â™Ș Je dĂ©tourne le regard... â™Ș 490 00:26:17,643 --> 00:26:19,020 Mais tu pries pour lui, n'est-ce pas ? 491 00:26:19,044 --> 00:26:22,990 Ah oui, oui. Oui bien sĂ»r Je prie Ă  ma maniĂšre, 492 00:26:23,014 --> 00:26:24,759 en remerciement et en gratitude. 493 00:26:24,783 --> 00:26:27,562 Nous nous reconnaissons. 494 00:26:27,586 --> 00:26:30,965 Oui, je sais qu'il est toujours quelque part en Ă©coutant. 495 00:26:30,989 --> 00:26:34,669 Tu sais, j'apprĂ©cie par-dessus tout je l'Ă©coute quand je suis Ă  la pĂȘche 496 00:26:34,693 --> 00:26:38,640 ou parfois quand le la vieille me harangue. 497 00:26:39,998 --> 00:26:42,043 Et puis, euh, je l'Ă©coute, 498 00:26:42,067 --> 00:26:45,447 et je fais des choses Ă  ma maniĂšre. 499 00:26:45,471 --> 00:26:47,849 Je sais ce que tu veux dire. Mmmm. 500 00:26:47,873 --> 00:26:52,687 Mais bon, comme je l'ai fait ressentir quelque chose, c'est... 501 00:26:52,711 --> 00:26:55,990 C'est tellement un sentiment. C'est une chose tellement personnelle. 502 00:26:56,014 --> 00:26:59,260 C'est difficile de le faire venir prĂ©sentĂ© comme une dĂ©claration, un fait ou... 503 00:26:59,284 --> 00:27:01,095 Tu sais ce que je signifier? Oui je sais. 504 00:27:01,119 --> 00:27:03,998 Certains de ces envoĂ»tants prĂ©dicateurs, ils peuvent gĂȘner 505 00:27:04,022 --> 00:27:05,467 de vos propres sentiments. Oh oui. 506 00:27:05,491 --> 00:27:07,602 Oh, je les ai entendus Ă  la radio, vous savez. 507 00:27:07,626 --> 00:27:09,504 " Repentez-vous ! Repentez-vous ! 508 00:27:09,528 --> 00:27:11,806 "Tu vas tomber dans le l'abĂźme le plus profond et le plus sombre 509 00:27:11,830 --> 00:27:14,008 "de corruption et infamie." Je sais. 510 00:27:14,032 --> 00:27:16,745 "Repentez-vous ! Repentez-vous ou pĂ©rissez !" 511 00:27:16,769 --> 00:27:20,147 Grand-mĂšre devait connaĂźtre un tout un tas de ceux-lĂ . Ouais. 512 00:27:20,171 --> 00:27:23,150 Je veux dire, ils connaissent le droit et mais c'est mal, et j'ai juste... 513 00:27:23,174 --> 00:27:24,753 Mais ce sont des hommes, vous savez. 514 00:27:24,777 --> 00:27:27,221 Juste des hommes comme nous tous. 515 00:27:27,245 --> 00:27:28,623 Et toi... 516 00:27:28,647 --> 00:27:34,128 Tu sais que cet homme Ă©tait seulement créé par Dieu le sixiĂšme jour. 517 00:27:34,152 --> 00:27:36,063 Il a tout créé sinon, tu sais. 518 00:27:36,087 --> 00:27:38,733 Les cieux, les Ă©toiles, les espaces infinis, 519 00:27:38,757 --> 00:27:43,571 les herbes, les herbes, arbres, animaux. 520 00:27:43,595 --> 00:27:45,707 Et il a inventĂ© l'homme. 521 00:27:45,731 --> 00:27:48,009 Et il a dĂ» se reposer un journĂ©e entiĂšre pour son travail. 522 00:27:49,234 --> 00:27:50,812 Il a fait tout cela avant l’homme. 523 00:27:50,836 --> 00:27:53,281 Cela devrait nous donner une idĂ©e idĂ©e dans l'ordre des choses 524 00:27:53,305 --> 00:27:55,371 juste lĂ  oĂč l'homme appartient. 525 00:27:59,745 --> 00:28:01,823 Avec tout. 526 00:28:03,749 --> 00:28:07,128 â™Ș Il marche avec moi â™Ș Et il me parle 527 00:28:07,152 --> 00:28:10,732 â™Ș Et il me dit que je suis le sien â™Ș 528 00:28:10,756 --> 00:28:12,967 Mmm-hmm. 529 00:28:12,991 --> 00:28:14,368 Maman ici ? 530 00:28:14,392 --> 00:28:17,527 Non, la derniĂšre fois que je l'ai vue, elle Ă©tait en bas avec Jim-Bob. 531 00:28:18,797 --> 00:28:20,831 Est-ce que tu lis tous ces livres ? 532 00:28:22,300 --> 00:28:24,846 J'essaie. La plupart. 533 00:28:24,870 --> 00:28:28,082 Maintenant, si tu veux lire tout ça, tu parleras tellement dimanche, 534 00:28:28,106 --> 00:28:29,517 J'aurai du mal Ă  rester Ă©veillĂ©. 535 00:28:30,742 --> 00:28:32,420 Je veux juste que ce soit bon. 536 00:28:32,444 --> 00:28:33,888 Pourquoi ça ne sera pas bon ? 537 00:28:33,912 --> 00:28:35,657 Je ne sais pas. JE... 538 00:28:35,681 --> 00:28:37,592 Je suis allĂ© chez le rĂ©vĂ©rend Les sermons de Fordwick, 539 00:28:37,616 --> 00:28:40,261 et il semble toujours avoir quelque chose de vraiment rĂ©flĂ©chi Ă  dire. 540 00:28:40,285 --> 00:28:42,029 Il sait exactement quoi faire dire et comment le dire. 541 00:28:42,053 --> 00:28:44,666 Le rĂ©vĂ©rend Fordwick a Ă©tĂ© Ă©tudie la prĂ©dication depuis des annĂ©es. 542 00:28:44,690 --> 00:28:47,669 Je sais. C'est juste ça. Comment je vais tu es censĂ© ĂȘtre pasteur dans une semaine ? 543 00:28:47,693 --> 00:28:50,638 Il n'y a aucun moyen que tu puisses devenir un prĂ©dicateur en une semaine, mon fils. 544 00:28:50,662 --> 00:28:53,107 Eh bien, au moins j'aimerais ĂȘtre ce que les gens attendent de moi, 545 00:28:53,131 --> 00:28:54,843 mais... mais je ne le fais mĂȘme pas sais ce que c'est. 546 00:28:54,867 --> 00:28:56,611 Ils veulent tous quelque chose de diffĂ©rent. 547 00:28:56,635 --> 00:29:00,114 Je veux dire, mĂȘme dans ces livres ici, je ne sais pas Ă  qui plaire. 548 00:29:00,138 --> 00:29:02,383 Tu sais, il est peut-ĂȘtre temps tu as rangĂ© ces livres, 549 00:29:02,407 --> 00:29:05,119 arrĂȘte d'Ă©couter tout le monde y compris votre grand-mĂšre, 550 00:29:05,143 --> 00:29:08,389 sois vraiment silencieux et dĂ©couvrez ce que vous ressentez. 551 00:29:08,413 --> 00:29:09,991 Tu sais comment utiliser les mots. 552 00:29:10,015 --> 00:29:13,583 Une fois que tu sais ce que tu ressens Ă  propos de certaines choses, ça s'en sortira vraiment bien. 553 00:29:18,490 --> 00:29:19,856 Tu as raison. 554 00:29:21,693 --> 00:29:23,538 Maman aussi a ses problĂšmes. 555 00:29:23,562 --> 00:29:26,522 Ce n'est pas Miss Hunter, mais c'est une trĂšs bonne enseignante. 556 00:29:28,000 --> 00:29:30,366 Je parie que tu viens avec un bon sermon. 557 00:29:42,280 --> 00:29:43,513 HĂ©, attends. 558 00:29:56,962 --> 00:29:59,073 Ni l'un ni l'autre va cĂ©der. 559 00:29:59,097 --> 00:30:01,609 Il est en train d'Ă©crire quelque chose. 560 00:30:01,633 --> 00:30:02,799 Ouais. 561 00:30:10,442 --> 00:30:13,476 "Ma personne prĂ©fĂ©rĂ©e est parties de beaucoup de gens. 562 00:30:14,846 --> 00:30:17,859 "Si tu les mets ensemble, ils seraient super. 563 00:30:17,883 --> 00:30:21,963 "Orville et Wilbur Wright, Ă  cause de l'avion. 564 00:30:21,987 --> 00:30:25,221 "Grand-pĂšre, comme il rit et fait rire. 565 00:30:26,792 --> 00:30:28,636 "John-Boy est un bon grand frĂšre 566 00:30:28,660 --> 00:30:30,780 "quand il ne traite pas moi comme un petit frĂšre. 567 00:30:32,297 --> 00:30:36,232 "Maman est plutĂŽt jolie et gentille quand elle est juste maman. 568 00:30:38,820 --> 00:30:41,432 "Et puis papa, le comment tu peux aller vers lui 569 00:30:41,456 --> 00:30:43,456 "et demande et toujours obtenir une rĂ©ponse. » 570 00:30:55,370 --> 00:30:57,248 LĂ -bas dans le l'ombre de ces arbres. 571 00:30:57,272 --> 00:30:59,250 Nous serons beaucoup plus Ă  l'aise lĂ -bas. 572 00:30:59,274 --> 00:31:00,373 Bonne idĂ©e. 573 00:31:07,316 --> 00:31:11,195 TrĂšs bien, maintenant, tout le monde formez ici un demi-cercle. 574 00:31:11,219 --> 00:31:14,579 - Ça va, Elizabeth ? - Ouais. 575 00:31:17,726 --> 00:31:19,270 C'est beaucoup plus cool ici, Mme Walton. 576 00:31:19,294 --> 00:31:20,527 Il me semble que oui. 577 00:31:21,763 --> 00:31:24,342 Ah, vous sentez cette brise, les enfants ? 578 00:31:24,366 --> 00:31:27,312 Maintenant, allons-y avec notre leçon. 579 00:31:27,336 --> 00:31:30,770 Vous vous souvenez tous que nous parlions Ă  propos de la Convention de Virginie et... 580 00:31:32,507 --> 00:31:34,151 Martha Rose, qu'est-ce qu'il y a ? 581 00:31:34,175 --> 00:31:38,423 Eh bien, je n'ai pas besoin de m'asseoir le terrain avec tout le monde. 582 00:31:38,447 --> 00:31:40,257 Non, ce n'est pas le cas. 583 00:31:40,281 --> 00:31:42,627 Vous pouvez rester lĂ , ou tu peux t'appuyer contre cet arbre, 584 00:31:42,651 --> 00:31:45,296 ou tu peux t'asseoir dessus ce journal lĂ -bas, 585 00:31:45,320 --> 00:31:47,687 mais ce que tu ne peux pas faire, c'est perturber la classe. 586 00:31:52,427 --> 00:31:54,205 Maintenant, quand vous deux j'ai fini de rire, 587 00:31:54,229 --> 00:31:55,862 nous allons continuer notre leçon. 588 00:32:11,997 --> 00:32:14,509 Ce sera ton bien acte de la journĂ©e, John-Boy. 589 00:32:14,533 --> 00:32:17,011 Une autre Ă©toile dans votre couronne. 590 00:32:17,035 --> 00:32:19,414 Eh bien, dois-je mettre ça Ă  l'arriĂšre ? Oui. 591 00:32:19,438 --> 00:32:20,537 Merci. 592 00:32:21,573 --> 00:32:24,202 Un et deux. 593 00:32:24,226 --> 00:32:26,504 Merci. De rien. 594 00:32:26,528 --> 00:32:29,491 Oserons-nous demander comment le sermon arrive ? 595 00:32:29,515 --> 00:32:31,926 Eh bien, je suis un peu un peu nerveux Ă  ce sujet. 596 00:32:31,950 --> 00:32:35,062 Oh, ma sƓur et moi avons toute foi en toi. 597 00:32:35,086 --> 00:32:37,165 Nous comprenons, John-Boy. 598 00:32:37,189 --> 00:32:39,434 C'est une grave responsabilitĂ©, 599 00:32:39,458 --> 00:32:44,739 et votre expĂ©rience de la prĂ©dication doit certainement limitĂ©, c'est le moins qu'on puisse dire. 600 00:32:44,763 --> 00:32:45,973 Je suis d'accord. 601 00:32:45,997 --> 00:32:47,809 AprĂšs-midi, Mme Brimmer. 602 00:32:47,833 --> 00:32:50,779 Oh, John-Boy, mesdames. 603 00:32:50,803 --> 00:32:52,914 Bel aprĂšs-midi chaud. 604 00:32:52,938 --> 00:32:55,383 Un peu Ă©touffant cependant. Essayez de ne pas en faire trop. 605 00:32:55,407 --> 00:32:57,084 Je vais. 606 00:32:57,108 --> 00:32:59,587 Euh, Ă  propos de la nervositĂ© vous avez mentionnĂ©... 607 00:32:59,611 --> 00:33:01,289 Eh bien, ce n'est pas le cas vraiment de la nervositĂ©. 608 00:33:01,313 --> 00:33:04,693 Je n'ai tout simplement pas l'air d'en ĂȘtre capable pour organiser mes idĂ©es. 609 00:33:04,717 --> 00:33:08,129 Parfois, quand on est Ă  bout, pour ainsi dire, 610 00:33:08,153 --> 00:33:10,898 un peu de la recette a l'effet le plus apaisant. 611 00:33:10,922 --> 00:33:15,603 Eh bien, ma sƓur, j'ai toujours trouvĂ© le recette plus stimulante que apaisante. 612 00:33:15,627 --> 00:33:17,472 Je ne peux pas ĂȘtre d'accord avec vous, ma sƓur. 613 00:33:17,496 --> 00:33:22,210 C'Ă©tait trĂšs calme pour moi la derniĂšre fois la fois oĂč j'ai rĂ©citĂ© Ă  la Shelley Society. 614 00:33:22,234 --> 00:33:24,346 Et si je me souviens bien, tu Ă©tais trĂšs bien, Miss Emily. 615 00:33:24,370 --> 00:33:28,450 Oh, merci. On m'a dit ainsi par de nombreux participants. 616 00:33:28,474 --> 00:33:30,184 Eh bien, tu peux toujours faites confiance Ă  la recette. 617 00:33:31,309 --> 00:33:32,787 Oui, eh bien... Eh bien... 618 00:33:32,811 --> 00:33:35,156 Ici, je vais ouvrir la porte pour toi. Merci, John-Boy. 619 00:33:35,180 --> 00:33:38,960 Vous ĂȘtes les bienvenus. Juste un minute. Je vais vous ouvrir la porte. 620 00:33:38,984 --> 00:33:41,696 Je ne sais pas. Il me semble comme si Olivia avait une bonne idĂ©e, 621 00:33:41,720 --> 00:33:44,799 enseigner Ă  ces enfants dehors oĂč l'air bouge. 622 00:33:44,823 --> 00:33:47,535 Eh bien, Ă  l'Ă©cole oĂč je assistĂ©, il y avait de la discipline. 623 00:33:47,559 --> 00:33:50,938 On nous a fait asseoir dans notre des siĂšges comme une petite rangĂ©e de soldats. 624 00:33:50,962 --> 00:33:52,574 On pourrait penser qu'elle faisait un pique-nique. 625 00:33:52,598 --> 00:33:55,243 Eh bien, c'est rĂ©volutionnaire, cela ne fait aucun doute. 626 00:33:55,267 --> 00:33:58,279 Exactement mon sentiment, rĂ©volutionnaire. 627 00:33:58,303 --> 00:34:00,948 Un autre de ceux-lĂ  fioritures Ă©ducatives modernes. 628 00:34:00,972 --> 00:34:04,185 Eh bien, maintenant, nous ne le faisons pas rĂ©ellement je sais qu'elle enseignait. 629 00:34:04,209 --> 00:34:05,887 Je veux dire, tu ne l'Ă©tais pas assez prĂšs pour entendre 630 00:34:05,911 --> 00:34:07,489 de quoi elle parlait Ă  peu prĂšs, n'est-ce pas ? 631 00:34:07,513 --> 00:34:09,524 Je veux dire, qu'en penses-tu dont elle parlait ? 632 00:34:09,548 --> 00:34:11,393 Eh bien, je suis sĂ»r que je ne le saurais pas. 633 00:34:11,417 --> 00:34:13,661 Je n'Ă©couterais pas aux portes, tu sais. 634 00:34:13,685 --> 00:34:15,296 Eh bien, tu sais, j'ai Ă©tĂ© surpris 635 00:34:15,320 --> 00:34:17,899 quand j'ai entendu qu'ils avait demandĂ© Ă  Olivia d'enseigner. 636 00:34:17,923 --> 00:34:21,403 Mon Dieu, j'en ai plus d'une Ă©ducation qu'elle a. 637 00:34:21,427 --> 00:34:24,227 Corabeth, je... Eh bien, tu sais que je l'ai fait. 638 00:34:25,931 --> 00:34:27,742 Et la discipline, c'est autre chose. 639 00:34:27,766 --> 00:34:30,745 C'est le mot que j'Ă©tais j'essaie de penser Ă  la « discipline ». 640 00:34:30,769 --> 00:34:35,216 Eh bien, elle n'en a plus... Eh bien, John-Boy, mon Dieu ! 641 00:34:35,240 --> 00:34:36,818 Je viens juste de recevoir mon l'ordre de la mĂšre ici. 642 00:34:36,842 --> 00:34:39,854 Ouais, j'ai bien compris ici pour toi, John-Boy. 643 00:34:39,878 --> 00:34:42,757 J'imagine que tu travailles dur sur votre sermon, John-Boy. 644 00:34:42,781 --> 00:34:45,960 Nous, euh... nous tous imaginez que vous l'ĂȘtes. 645 00:34:45,984 --> 00:34:48,952 Il me semble que je suis nouveau des idĂ©es pour ça tout le temps. 646 00:35:13,879 --> 00:35:17,492 Tu sais, le bruit de cette machine rend les choses encore plus chaudes. 647 00:35:17,516 --> 00:35:20,061 Tout sur cette journĂ©e, Papa, ça semble plus chaud. 648 00:35:20,085 --> 00:35:21,085 Ouais. 649 00:35:22,688 --> 00:35:24,632 Il fait toujours plus frais lĂ -haut. 650 00:35:24,656 --> 00:35:28,002 Oui. Je n'ai jamais connu un jour 651 00:35:28,026 --> 00:35:31,895 quand il n'y avait pas une brise facile explosant lĂ -haut sur Walton's Mountain. 652 00:35:38,303 --> 00:35:40,915 Papa, fermons boutique. 653 00:35:40,939 --> 00:35:42,584 Tout ce que maman a cuisiner pour le dĂźner, 654 00:35:42,608 --> 00:35:44,486 nous allons manger lĂ  sur cette montagne. 655 00:35:44,510 --> 00:35:46,070 Allez! AllĂ©luia! 656 00:36:04,663 --> 00:36:05,795 Grand-mĂšre. 657 00:36:07,065 --> 00:36:09,105 Ouais, chĂ©rie ? Être attention, c'est lourd. 658 00:36:20,111 --> 00:36:21,344 Souviens-toi? 659 00:36:36,461 --> 00:36:38,406 Ce poulet devrait ĂȘtre couvert. 660 00:36:38,430 --> 00:36:39,930 ArrĂȘtez ça. Remettez-le. 661 00:36:43,535 --> 00:36:45,246 Et voilĂ , grand-mĂšre. 662 00:36:45,270 --> 00:36:48,104 Oh, John-Boy, comment va le sermon arrive ? 663 00:36:50,475 --> 00:36:51,986 Vous ĂȘtes des cochons, les garçons ! 664 00:36:52,010 --> 00:36:53,677 Maintenant, ils l’ont compris. 665 00:36:56,615 --> 00:36:58,648 Mettre la table. - D'accord. 666 00:37:00,118 --> 00:37:01,685 Et rĂ©cupĂ©rez les couteaux. 667 00:37:26,277 --> 00:37:27,822 Vous vous sentez fatiguĂ© ? 668 00:37:27,846 --> 00:37:31,047 Tout le monde semble le penser. Ils ne me laisseront pas beaucoup aider. 669 00:37:32,550 --> 00:37:33,861 Comment ça se passe ? 670 00:37:33,885 --> 00:37:35,262 Beaucoup mieux. 671 00:37:35,286 --> 00:37:39,533 Chaud comme un pĂ©chĂ©, bien sĂ»r, mais un beaucoup plus facile que le premier jour. 672 00:37:39,557 --> 00:37:42,336 Ouais, ça deviendra plus facile et plus facile au fur et Ă  mesure. 673 00:37:42,360 --> 00:37:44,672 Comment se dĂ©roule ton travail ? 674 00:37:44,696 --> 00:37:47,864 Eh bien, c'est... ça arrive assez lentement en fait. 675 00:37:49,501 --> 00:37:50,945 La plupart du temps, ce ne sont que des pensĂ©es. 676 00:37:50,969 --> 00:37:52,914 Tu sais, je dois passe-les au crible dans mon esprit 677 00:37:52,938 --> 00:37:55,182 et les trier et les organiser. 678 00:37:55,206 --> 00:37:58,185 Je dois avoir une raison pour tiens-toi lĂ  et parle Ă  ces gens, 679 00:37:58,209 --> 00:38:02,123 et ils doivent en avoir raison de m'asseoir lĂ  et de m'Ă©couter. 680 00:38:02,147 --> 00:38:04,347 Ça arrive. Je savais que ce serait le cas. 681 00:38:09,755 --> 00:38:12,800 C'est comme lui de penser Ă  venir ici pour le dĂźner. 682 00:38:12,824 --> 00:38:15,358 Ouais, il vient ici chaque fois qu'il en a l'occasion. 683 00:38:18,196 --> 00:38:20,407 Ressentez cette brise. 684 00:38:20,431 --> 00:38:23,166 Je peux sentir les haillons les bords se lissent simplement. 685 00:38:24,670 --> 00:38:28,349 La terre et les pins sont un sermon en soi, d'accord. 686 00:38:28,373 --> 00:38:31,318 C'est la somme c'est dur pour moi. 687 00:38:31,342 --> 00:38:32,608 Papa! 688 00:38:34,746 --> 00:38:38,048 Oh, chĂ©rie, tu t'es cassĂ© ça, hein ? Ou alors il s'est cassĂ© tout seul. 689 00:38:40,752 --> 00:38:43,252 Voyons ici. Oh, ouais, je vois. 690 00:38:44,355 --> 00:38:46,934 J'espĂšre que ses problĂšmes sont toujours aussi petits. 691 00:38:46,958 --> 00:38:49,325 J'espĂšre qu'il est toujours lĂ  pour les rĂ©soudre. 692 00:38:54,632 --> 00:38:55,799 VoilĂ . 693 00:38:56,935 --> 00:38:59,102 Merci. TrĂšs bien, bĂ©bĂ©. 694 00:39:04,609 --> 00:39:05,887 HĂ©, papa. Quoi? 695 00:39:05,911 --> 00:39:07,055 Pouvons-nous descendre jusqu'au ruisseau ? 696 00:39:07,079 --> 00:39:08,823 Tu sais, j'avais l'habitude de chasser les grenouilles lĂ -bas. 697 00:39:08,847 --> 00:39:10,524 Ouais, nous allons prends des grenouilles. D'accord. 698 00:39:10,548 --> 00:39:12,293 On mange un peu pendant ce temps, alors ne tardez pas. 699 00:39:12,317 --> 00:39:13,695 D'accord. Merci. D'accord. 700 00:39:13,719 --> 00:39:15,496 Attrapez les gros maintenant, tu dois les manger. 701 00:39:15,520 --> 00:39:16,753 Je reviens tout de suite. 702 00:39:23,328 --> 00:39:24,460 C'est mon tour. 703 00:39:37,575 --> 00:39:39,653 Qu'est-ce que tu as fait ? 704 00:39:39,677 --> 00:39:41,823 Admirer la vue. 705 00:39:41,847 --> 00:39:44,425 Quelque chose Ă  voir, n'est-ce pas ? 706 00:39:44,449 --> 00:39:45,681 Mmm-hmm. 707 00:39:47,819 --> 00:39:49,185 Quelque chose ne va pas? 708 00:39:53,258 --> 00:39:56,170 Liv, j'ai hĂąte de voir ces moments difficiles doivent ĂȘtre terminĂ©s, 709 00:39:56,194 --> 00:39:58,139 et nous pouvons commencer construire notre maison. 710 00:39:58,163 --> 00:40:00,908 Une fois cette maison construite, je je parie que je ne fais rien. 711 00:40:00,932 --> 00:40:03,978 Probablement rester ici regardant tout cet espace. 712 00:40:04,002 --> 00:40:06,147 On peut juste mettre des fenĂȘtres partout sur le devant. 713 00:40:06,171 --> 00:40:08,082 Inutile de fermer cette vue. 714 00:40:08,106 --> 00:40:10,826 Nous sommes debout sur le porche, n'est-ce pas ? 715 00:40:13,278 --> 00:40:14,278 Non. 716 00:40:16,748 --> 00:40:18,292 Maintenant tu l’es. 717 00:40:18,316 --> 00:40:19,927 Vous venez de faire notre salon plus grand. 718 00:40:19,951 --> 00:40:22,196 C'Ă©tait un peu maigre, tu n'as pas pensĂ© ? 719 00:40:22,220 --> 00:40:24,065 Maintenant, je vais avoir pour obtenir de nouveaux meubles. 720 00:40:24,089 --> 00:40:26,600 Tout ce que tu veux, moi et les garçons te construiront. 721 00:40:26,624 --> 00:40:29,336 De nouveaux bancs autour de la cuisine table avec de jolis coussins moelleux. 722 00:40:29,360 --> 00:40:31,239 Maintenant, voilĂ  mon rĂȘve. 723 00:40:31,263 --> 00:40:34,475 Il va en falloir deux ou trois de plus des bancs pour les petits-enfants. 724 00:40:34,499 --> 00:40:36,699 Vous le construisez, les enfants le rempliront. 725 00:40:39,004 --> 00:40:41,938 ça va ĂȘtre une amende maison, Liv, un jour. 726 00:40:43,108 --> 00:40:44,707 Je pense que c'est dĂ©jĂ  le cas. 727 00:40:55,287 --> 00:40:56,730 Nous le gardons Ă  l'Ă©cart, grand-mĂšre. 728 00:40:56,754 --> 00:40:58,499 Je pensais que tu aurais la table dressĂ©e maintenant. 729 00:40:58,523 --> 00:41:01,169 C'est. Nous sommes tous prĂȘts. Ils je peux juste venir chercher les assiettes. 730 00:41:01,193 --> 00:41:03,470 Rassemblez-les tous. Nous je ne veux pas les poser. 731 00:41:03,494 --> 00:41:06,340 "Comme mon cƓur bat pour tu..." Comment se passe ce poĂšme ? 732 00:41:06,364 --> 00:41:10,278 Dis-moi comment se dĂ©roule ce poĂšme. "Mon cƓur bat pour toi..." 733 00:41:23,548 --> 00:41:30,397 â™Ș Foi de notre pĂšres, vivant encore 734 00:41:30,421 --> 00:41:37,972 â™Ș MalgrĂ© le donjon â™Ș Feu et Ă©pĂ©e 735 00:41:37,996 --> 00:41:45,379 â™Ș Oh, comme nos cƓurs battre â™Ș Haut de joie 736 00:41:45,403 --> 00:41:52,987 â™Ș Quand nous entendons â™Ș Cette Parole glorieuse 737 00:41:53,011 --> 00:42:00,594 â™Ș Foi de notre pĂšres â™Ș Sainte foi 738 00:42:00,618 --> 00:42:08,302 â™Ș Nous serons vrais Ă  toi â™Ș Jusqu'Ă  la mort 739 00:42:08,326 --> 00:42:15,910 â™Ș Foi de notre pĂšres â™Ș Sainte foi 740 00:42:15,934 --> 00:42:23,934 â™Ș Nous serons vrais Ă  toi â™Ș Jusqu'Ă  la mort 741 00:42:24,509 --> 00:42:30,813 â™Ș Amen â™Ș 742 00:42:33,684 --> 00:42:35,084 Vous pouvez vous asseoir. 743 00:42:42,860 --> 00:42:44,193 Aujourd'hui est dimanche, 744 00:42:45,463 --> 00:42:48,509 et encore une fois, nous sommes privilĂ©giĂ© de se retrouver 745 00:42:48,533 --> 00:42:52,701 dans la chaleur et le communion de la maison de notre Seigneur. 746 00:42:54,439 --> 00:42:56,217 Je pense que ce matin, toutes nos pensĂ©es 747 00:42:56,241 --> 00:43:00,021 sommes avec notre rĂ©vĂ©rend Fordwick et son Ă©pouse Rosemary 748 00:43:00,045 --> 00:43:02,656 alors qu'ils commencent leur une nouvelle vie ensemble. 749 00:43:02,680 --> 00:43:04,959 Et je suis sĂ»r que notre les priĂšres sont avec eux aussi 750 00:43:04,983 --> 00:43:07,350 que leur nouvelle vie peut ĂȘtre heureux. 751 00:43:10,322 --> 00:43:12,633 Que sait un jeune homme ? 752 00:43:12,657 --> 00:43:14,657 Et comment un jeune homme apprend-il ? 753 00:43:16,061 --> 00:43:18,872 Je n'ai pas besoin de te le rappeler tout ça, je ne suis pas ministre. 754 00:43:18,896 --> 00:43:21,042 Et, euh, pour beaucoup d'entre vous, 755 00:43:21,066 --> 00:43:25,446 ce que j'ai Ă  dire ce matin ne ressemblera pas Ă  un vĂ©ritable sermon. 756 00:43:25,470 --> 00:43:28,549 Mais le rĂ©vĂ©rend Fordwick a demandĂ© que je sois lĂ  en son absence 757 00:43:28,573 --> 00:43:30,840 et parler Ă  toi, alors je vais essayer. 758 00:43:32,444 --> 00:43:35,356 Pendant que je me prĂ©parais Ă  je te parle cette semaine, 759 00:43:35,380 --> 00:43:38,759 J'ai appris des choses qui Je ne le savais pas avant, 760 00:43:38,783 --> 00:43:42,063 et je me suis souvenu de certains des choses que j'avais oubliĂ©es 761 00:43:42,087 --> 00:43:44,999 ou du moins Ă©garĂ© pendant un temps. 762 00:43:45,023 --> 00:43:47,756 Et j'aimerais partager ces choses avec toi. 763 00:43:48,994 --> 00:43:51,772 J'ai appris certains des de nombreuses maniĂšres diffĂ©rentes 764 00:43:51,796 --> 00:43:53,896 que les gens ont d'adorer Dieu. 765 00:43:55,133 --> 00:43:57,244 Et je pense que j'ai appris que tout le monde, 766 00:43:57,268 --> 00:43:59,602 Ă  sa maniĂšre, a une maniĂšre diffĂ©rente. 767 00:44:00,938 --> 00:44:03,817 Maintenant, je... je ne connais pas le Bible ainsi que la plupart d'entre vous, 768 00:44:03,841 --> 00:44:05,519 et je suis sĂ»r que vous tous ici 769 00:44:05,543 --> 00:44:09,156 pourrais me citer le chapitre prĂ©cĂ©dent et des versets pour prouver ta croyance, 770 00:44:09,180 --> 00:44:11,925 ce que je ne pourrai peut-ĂȘtre pas faire. 771 00:44:11,949 --> 00:44:16,430 Mais je parie que si nous j'ai vraiment Ă©tudiĂ© la question, 772 00:44:16,454 --> 00:44:21,168 nous constaterions que chacun de vos les croyances sont en quelque sorte diffĂ©rentes 773 00:44:21,192 --> 00:44:23,204 et spĂ©cial de celui de tout le monde, 774 00:44:23,228 --> 00:44:25,672 tout comme... tout comme vous tous, en tant que personnes, 775 00:44:25,696 --> 00:44:29,110 sont diffĂ©rents et spĂ©ciaux de tout le monde. 776 00:44:29,134 --> 00:44:31,045 Maintenant, je suis... je vais Ă  l'universitĂ©. 777 00:44:31,069 --> 00:44:33,847 Je suis un Ă©tudiant et je... je j'ai tendance Ă  lire beaucoup de livres, 778 00:44:33,871 --> 00:44:37,218 et j'ai tendance Ă  penser que les rĂ©ponses seront dans les livres. 779 00:44:37,242 --> 00:44:41,088 Alors je suis allĂ© Ă  l'universitĂ© cette semaine, et J'ai sorti beaucoup de gros et lourds livres, 780 00:44:41,112 --> 00:44:44,458 et je les ai parcourus, et j'ai cherchĂ© la rĂ©ponse. 781 00:44:44,482 --> 00:44:47,995 Et j'ai trouvĂ© beaucoup de rĂ©ponses. Je n'ai pas trouvĂ© la rĂ©ponse. 782 00:44:48,019 --> 00:44:50,364 Mais j'ai aussi trouvĂ© une rĂ©ponse 783 00:44:50,388 --> 00:44:53,867 dans une promenade d'aprĂšs-midi avec mon grand-pĂšre sur la montagne. 784 00:44:53,891 --> 00:44:57,604 Maintenant, il m'a dit que Dieu est partout tout le temps 785 00:44:57,628 --> 00:45:01,797 et c'est tout ce que nous avons vraiment Ă  faire il suffit de le reconnaĂźtre et d'Ă©couter. 786 00:45:03,501 --> 00:45:06,414 J'ai parlĂ© avec ma grand-mĂšre qui connaĂźt son Ă©vangile, 787 00:45:06,438 --> 00:45:09,083 et elle en connaĂźt le droit, et elle sait que c'est faux 788 00:45:09,107 --> 00:45:11,385 Ă  sa maniĂšre particuliĂšre. 789 00:45:11,409 --> 00:45:13,987 C'est une femme bien. 790 00:45:14,011 --> 00:45:17,591 Cette semaine, je n'en ai pas eu trop beaucoup de chance de parler avec ma mĂšre 791 00:45:17,615 --> 00:45:20,127 parce qu'elle Ă©tait elle-mĂȘme occupĂ©e 792 00:45:20,151 --> 00:45:22,763 et elle avait des choses Ă  faire elle-mĂȘme. 793 00:45:22,787 --> 00:45:24,019 Je l'ai regardĂ©e, 794 00:45:25,523 --> 00:45:27,935 et j'ai dĂ©couvert 795 00:45:27,959 --> 00:45:33,374 que le Seigneur la guide en elle des pas d'une maniĂšre qui lui est propre, 796 00:45:33,398 --> 00:45:36,843 d'une maniĂšre qui la rend diffĂ©rent de tout le monde, 797 00:45:36,867 --> 00:45:40,069 si c'est la façon elle s'occupe d'un bĂ©bĂ© malade 798 00:45:42,740 --> 00:45:45,941 ou la façon dont elle choisit de diriger sa classe Ă  l'Ă©cole. 799 00:45:48,045 --> 00:45:50,891 Cette semaine, j'ai parcouru le l'Ă©paule de mon jeune frĂšre, 800 00:45:50,915 --> 00:45:54,095 et j'ai vu ces mots qui il avait Ă©crit sur notre pĂšre. 801 00:45:54,119 --> 00:45:59,266 "Tu peux toujours aller vers lui et demandez et obtenez une rĂ©ponse. 802 00:45:59,290 --> 00:46:02,336 Maintenant, vous savez tous John Walton, notre pĂšre. 803 00:46:02,360 --> 00:46:04,171 Maintenant, tu ne le fais pas je le connais forcĂ©ment 804 00:46:04,195 --> 00:46:06,340 de le voir dans l'Ă©glise tous les dimanches, 805 00:46:06,364 --> 00:46:10,644 mais laisse-moi te dire ça ce que Jim-Bob a dit est vrai. 806 00:46:10,668 --> 00:46:14,203 Tu peux toujours aller vers lui et demandez et obtenez une rĂ©ponse, 807 00:46:15,540 --> 00:46:18,219 et il est toujours lĂ  pour nous. 808 00:46:18,243 --> 00:46:22,590 Et tout comme il a son spĂ©cial façon d'ĂȘtre avec sa famille 809 00:46:22,614 --> 00:46:25,192 et leur donnant ses rĂ©ponses, 810 00:46:25,216 --> 00:46:28,384 il a aussi un spĂ©cial façon d'ĂȘtre avec son Dieu 811 00:46:29,454 --> 00:46:31,554 et obtenir des rĂ©ponses de son Dieu. 812 00:46:33,424 --> 00:46:36,203 Nous sommes tous bĂ©nis par nos familles 813 00:46:36,227 --> 00:46:41,442 et par nos amis aimants, qui aidez-nous et qui nous soutiennent. 814 00:46:41,466 --> 00:46:44,311 Et nous pouvons ĂȘtre quotidiens des exemples les uns aux autres 815 00:46:44,335 --> 00:46:47,314 et se nourrir les uns les autres et s'entraider 816 00:46:47,338 --> 00:46:52,486 malgrĂ© nos diffĂ©rences et aussi, bien souvent, Ă  cause d’eux. 817 00:46:52,510 --> 00:46:55,722 Tout comme mon pĂšre terrestre est toujours avec sa famille, 818 00:46:55,746 --> 00:46:58,925 donc notre PĂšre qui est aux cieux est toujours avec sa famille, 819 00:46:58,949 --> 00:47:00,983 qui embrasse toute l’humanitĂ©. 820 00:47:02,654 --> 00:47:05,533 Et il me semble J'ai appris cette semaine 821 00:47:05,557 --> 00:47:10,271 que notre Seigneur doit ĂȘtre vraiment trĂšs trĂšs gĂ©nial 822 00:47:10,295 --> 00:47:16,410 pour pouvoir englober ainsi de nombreux types de sentiments diffĂ©rents 823 00:47:16,434 --> 00:47:20,436 et tant de sortes diffĂ©rentes des gens dans son amour Ă©ternel. 824 00:47:24,175 --> 00:47:28,822 Allons-nous maintenant nous tourner vers l'hymne numĂ©ro 335 dans le cantique, 825 00:47:28,846 --> 00:47:30,179 GrĂące incroyable ? 826 00:47:34,352 --> 00:47:38,365 â™Ș GrĂące incroyable 827 00:47:38,389 --> 00:47:46,073 â™Ș Comme le son est doux â™Ș Cela a sauvĂ© un misĂ©rable 828 00:47:46,097 --> 00:47:53,581 â™Ș Comme moi â™Ș J'Ă©tais autrefois perdu 829 00:47:53,605 --> 00:47:59,453 â™Ș Mais maintenant je suis retrouvĂ© â™Ș Était aveugle 830 00:47:59,477 --> 00:48:03,379 â™Ș Mais maintenant, je vois 831 00:48:05,617 --> 00:48:09,330 â™Ș C'est Grace qui a enseignĂ© 832 00:48:09,354 --> 00:48:13,066 â™Ș Mon cƓur Ă  craindre â™Ș 833 00:48:13,090 --> 00:48:16,704 Je ne devais plus jamais me tenir debout remplace le rĂ©vĂ©rend Fordwick. 834 00:48:16,728 --> 00:48:20,574 Mais c'Ă©tait une leçon d'humilitĂ© expĂ©rience et une pĂ©riode de croissance, 835 00:48:20,598 --> 00:48:22,509 celui dont j'ai beaucoup appris 836 00:48:22,533 --> 00:48:26,335 et j'ai eu l'occasion de je me souviens plusieurs fois au cours de ma vie. 837 00:48:29,307 --> 00:48:31,685 Maman, est-ce que j'ai un A sur mon thĂšme de personne prĂ©fĂ©rĂ©e ? 838 00:48:31,709 --> 00:48:33,354 Tu le mĂ©rites, Jim-Bob. 839 00:48:33,378 --> 00:48:35,723 Mais il a Ă©crit sur cinq personnes prĂ©fĂ©rĂ©es. 840 00:48:35,747 --> 00:48:38,525 Donc je devrais obtenir cinq As. Attrapant. 841 00:48:38,549 --> 00:48:41,662 Je pense que tu les mĂ©rites, Jim-Bob. Merci, Elisabeth. 842 00:48:41,686 --> 00:48:44,197 Tu es restĂ© aprĂšs l'Ă©cole plus longtemps que quiconque ne l'a jamais fait. 843 00:48:44,221 --> 00:48:45,899 Vous ĂȘtes un champion dĂ©tenteur du record. 844 00:48:45,923 --> 00:48:47,534 Bonne nuit, Elisabeth. 845 00:48:47,558 --> 00:48:49,403 Bonne nuit, maman. Bonne nuit, papa. 846 00:48:49,427 --> 00:48:50,826 Bonne nuit, chĂ©rie. 72784

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.