All language subtitles for The Marriage Escape.nl.closedcaptions

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,583 --> 00:00:02,583 [vogels fluiten] 2 00:00:09,208 --> 00:00:11,125 [geraas] 3 00:00:26,208 --> 00:00:28,708 [vredig gezang] 4 00:00:45,000 --> 00:00:47,125 [een ezel balkt] 5 00:00:51,250 --> 00:00:52,916 [hout kraakt] 6 00:00:58,041 --> 00:00:59,958 [vredige muziek] 7 00:01:06,291 --> 00:01:08,000 [gestap van ezel klinkt] 8 00:01:30,458 --> 00:01:32,458 [muziek dempt] 9 00:01:34,583 --> 00:01:36,208 [muziek gaat verder] 10 00:01:58,666 --> 00:02:00,833 [Twents] Hè. Foei, toch. 11 00:02:09,000 --> 00:02:11,875 [man hijgt] 12 00:02:28,333 --> 00:02:29,583 [er klinkt een bons] 13 00:02:30,625 --> 00:02:33,125 [mensen praten Duits] 14 00:02:47,458 --> 00:02:49,166 [Jan, Twents] Is ze zover? -Dat is ze. 15 00:02:50,666 --> 00:02:51,916 [koe loeit] 16 00:03:05,166 --> 00:03:08,000 Zo, jongen, nu kun je ademhalen. 17 00:03:12,000 --> 00:03:13,541 Morgen, Tjalling. -[man] Morgen. 18 00:03:15,208 --> 00:03:18,583 [Gedda, Engels] Mijn proefschrift stelde dat… 19 00:03:19,208 --> 00:03:22,250 …vrouwen zeven jaar langer leven dan mannen. 20 00:03:22,333 --> 00:03:24,916 Ik heb daar een reden voor gevonden. 21 00:03:36,666 --> 00:03:38,500 [sombere muziek] 22 00:04:03,875 --> 00:04:07,208 [Twents] Het ging allemaal zo snel. Ik heb nog niks opgeruimd. 23 00:04:13,583 --> 00:04:16,208 [man] Die ouwe gek is helemaal naar Bad Bentheim gelopen. 24 00:04:16,291 --> 00:04:19,625 [vrouw] Dat heb je met die dementen. Die lopen weg. 25 00:04:19,708 --> 00:04:21,041 Hij was niet dement. 26 00:04:23,416 --> 00:04:25,750 Hij was wel degelijk helder. 27 00:04:27,125 --> 00:04:28,416 We zijn klaar. 28 00:05:00,625 --> 00:05:03,916 Waar is het geweer van Arend? -O, dat heb ik vorig jaar al weggedaan. 29 00:05:04,000 --> 00:05:06,708 Weggedaan? Vond hij dat goed? 30 00:05:06,791 --> 00:05:09,500 Wat denk je, nee, natuurlijk niet. -Er kon hem wel iets overkomen. 31 00:05:09,583 --> 00:05:12,500 Een oude man met een geweer is levensgevaarlijk. 32 00:05:12,583 --> 00:05:17,083 Zijn geweer was alles voor hem. -Is nog van opa geweest, wist je dat? 33 00:05:17,166 --> 00:05:19,416 Moet je nagaan, een erfstuk ook nog. 34 00:05:19,500 --> 00:05:24,041 [Sinie] Ouwe mannen met ouwe rotzooi, dat geeft alleen maar ellende. 35 00:05:26,500 --> 00:05:28,083 Laat toch. 36 00:05:29,125 --> 00:05:33,166 Nou ja, hij is ook niet voor niks 89 geworden. 37 00:05:34,333 --> 00:05:36,708 Ze hebben hem afgelegd. 38 00:05:38,708 --> 00:05:42,458 Moeder, hij is afgelegd. 39 00:05:44,000 --> 00:05:47,416 En vrijdag de crematie? -Vrijdag, ja. Maar we gaan hem begraven. 40 00:05:47,500 --> 00:05:48,958 Maar hij wilde gecremeerd worden. 41 00:05:49,041 --> 00:05:52,500 Het kerkhof is dichtbij, kan ik er elke dag even naartoe. 42 00:05:52,583 --> 00:05:56,833 Hij zal er ook blij mee zijn, denk je niet? 43 00:05:58,000 --> 00:06:00,875 [vrouw] Bij het afscheid is in principe alles mogelijk. 44 00:06:00,958 --> 00:06:04,875 Sprekers, muzikanten, clowns ook geen probleem… 45 00:06:04,958 --> 00:06:05,791 [sombere muziek] 46 00:06:05,875 --> 00:06:08,750 En als het een crematie wordt, kan de as ook nog in een vuurpijl. 47 00:06:08,833 --> 00:06:10,416 [vrouw imiteert vuurwerkgeluid] 48 00:06:10,500 --> 00:06:14,166 Daar gaat hij. Zo symbolisch, zo mooi. 49 00:06:14,250 --> 00:06:18,416 En we hebben zelfs nog een André Hazes-lookalike. 50 00:06:18,500 --> 00:06:21,000 Met: 'Dit is de laatste keer'. 51 00:06:26,416 --> 00:06:30,208 Als jullie dat zouden willen, bedoel ik. -Hij wilde een heel eenvoudige crematie. 52 00:06:30,291 --> 00:06:35,666 [Gedda] M'n moeder en ik hebben besloten dat we hem liever begraven. 53 00:06:35,750 --> 00:06:38,416 Je vader wilde gecremeerd worden. 54 00:06:38,500 --> 00:06:41,208 Het kerkhof is in Langeveen en m'n moeder woont er vlak achter. 55 00:06:41,291 --> 00:06:44,291 Gedda, je was er zelf bij dat hij dat zei. -Maar het is niet praktisch, Jan. 56 00:06:44,375 --> 00:06:47,625 Hij is dood, hoe praktisch wil je het hebben. 57 00:06:47,708 --> 00:06:51,166 Met begraven heeft ma hem dicht bij huis en kan ze er elke dag langs. 58 00:06:51,250 --> 00:06:54,000 Ja, en dat is nu precies wat hij niet wilde. 59 00:06:54,083 --> 00:06:59,041 Sorry. Hij wilde gecremeerd worden en dan uitstrooien bij de Loreley. 60 00:06:59,125 --> 00:07:02,791 [Gedda] Ach, uitstrooien bij de Loreley. Dat kun je toch niet serieus nemen. 61 00:07:02,875 --> 00:07:05,125 Alsjeblieft zeg, laten we het er niet langer over hebben. 62 00:07:05,208 --> 00:07:07,958 Aanstaande vrijdag hebben we de kerk alvast gereserveerd. 63 00:07:08,041 --> 00:07:10,916 Maar alleen de aula. Er is geen kerkdienst bij. 64 00:07:11,000 --> 00:07:13,583 Als ik later dood ben, mag je met me doen wat je wilt. 65 00:07:13,666 --> 00:07:15,583 Al stop je me in de groene bak en zet je me aan straat. 66 00:07:15,666 --> 00:07:20,083 Maar nu wil ik graag een eenvoudige crematie regelen voor m'n schoonvader. 67 00:07:20,166 --> 00:07:22,458 Mijn man en ik hebben nog niet alles doorgesproken. 68 00:07:22,541 --> 00:07:24,875 We komen er nog op terug. 69 00:07:25,458 --> 00:07:26,625 Wat was dat nou? 70 00:07:26,708 --> 00:07:29,083 Je vader wist hoe hij 't wilde na z'n dood. 71 00:07:29,166 --> 00:07:31,416 En hij wilde ook een kerkdienst, met een mis van Mozart. 72 00:07:31,500 --> 00:07:34,250 Nee, van Perosi. -Nou kijk, je weet het nog precies. 73 00:07:34,333 --> 00:07:35,291 Hij kwam er nooit. 74 00:07:35,375 --> 00:07:37,541 Maar hij had er wel wat mee, anders zou hij dat niet hebben gezegd. 75 00:07:37,625 --> 00:07:41,333 Hij kwam er nooit. Hij heeft zelfs dikke ruzie met die pastoor Visser gehad… 76 00:07:41,416 --> 00:07:42,583 …en nu opeens in de kerk? 77 00:07:42,666 --> 00:07:47,041 Zijn laatste wens, daar ga je niet over discussiëren. Hij is er niet meer. 78 00:07:47,125 --> 00:07:49,416 Dan maakt het hem ook niks meer uit. 79 00:07:49,500 --> 00:07:51,750 Het maakt mij wel wat uit. -Maar het is mijn vader. 80 00:07:51,833 --> 00:07:55,000 Ja, en door je moeder heeft hij niks aan z'n leven gehad. 81 00:07:55,083 --> 00:07:58,541 En nu wilde hij verdorie nog één ding. -Hij wilde wel duizend dingen. 82 00:07:58,625 --> 00:08:00,958 En ik kan me niet herinneren dat er één van is uitgekomen. 83 00:08:02,666 --> 00:08:04,333 Waar gaat dit over? 84 00:08:05,375 --> 00:08:08,041 Jan, heb jij ook nog wensen? 85 00:08:08,625 --> 00:08:12,541 Laat me alsjeblieft m'n vader begraven. En hopelijk kun je je 'n beetje inhouden. 86 00:08:12,625 --> 00:08:16,541 Als je hem inkuilt, graaf ik hem er persoonlijk weer uit. 87 00:08:16,625 --> 00:08:18,166 [stemmige muziek] 88 00:08:25,500 --> 00:08:30,250 [man] Sinie, Arend en jij zijn 40 jaar donateur geweest van Sursum Corda. 89 00:08:30,333 --> 00:08:32,750 Natuurlijk willen we bij zijn afscheid een lied voor hem zingen. 90 00:08:32,833 --> 00:08:36,000 Dank je wel, Meijerink. En dit moet het worden. 91 00:08:37,208 --> 00:08:40,750 Die Loreley… -Ja, daar hield hij erg van. 92 00:08:44,583 --> 00:08:46,500 Er is wel een probleem. 93 00:08:46,583 --> 00:08:50,458 Hier staat 'pianissimo', en dat betekent 'heel zacht'. 94 00:08:50,541 --> 00:08:52,041 Maar zo werkt dat bij ons niet. 95 00:08:52,125 --> 00:08:54,416 Het is aan of uit. 96 00:08:54,500 --> 00:08:56,541 En als het aan is, dan gaat het hard… 97 00:08:56,625 --> 00:08:59,750 …en als het uit is, dan hoor je niks. 98 00:09:00,541 --> 00:09:02,666 Doe dan maar aan. 99 00:09:02,750 --> 00:09:04,208 Dan krijg je het wel hard. 100 00:09:04,291 --> 00:09:06,666 Is niet erg. 101 00:09:12,333 --> 00:09:14,416 Jongens, wat zijn jullie laat. 102 00:09:17,666 --> 00:09:18,500 [Peter] Hoi, ma. 103 00:09:18,583 --> 00:09:22,541 Wat heb jij nou aangetrokken? -Dit wou hij graag aan. 104 00:09:22,625 --> 00:09:24,125 Dat wil niet zeggen dat hij dat ook aan moet. 105 00:09:24,208 --> 00:09:27,666 Hij is volwassen, toch? 106 00:09:32,125 --> 00:09:36,125 Gefeliciteerd met jullie nieuwe appartement. 107 00:09:36,208 --> 00:09:38,375 Kan kleine Driekus een beetje wennen aan Erik? 108 00:09:38,458 --> 00:09:42,666 [Liesbeth] Ja, dat gaat goed. -[Jan] Ze zijn nu al gek met elkaar. 109 00:09:43,416 --> 00:09:46,750 [Gedda] Je kunt niet met dat jasje op de foto. Kom op, uittrekken. 110 00:09:46,833 --> 00:09:48,375 Omkleden. 111 00:09:48,458 --> 00:09:50,833 Ma, heb jij nog een net jasje van pa in de kast hangen? 112 00:09:50,916 --> 00:09:53,708 Jawel, dat heb ik wel. 113 00:10:09,500 --> 00:10:11,083 [Sinie] Jan? 114 00:10:32,291 --> 00:10:34,250 Kan nog precies één keer. 115 00:10:34,333 --> 00:10:37,750 [Erik fluisterend] Hé, het is goed. -[Liesbeth fluisterend] Laat gaan. 116 00:10:39,291 --> 00:10:40,833 Komt-ie. 117 00:10:44,041 --> 00:10:46,416 [Nederlands] Hij is gestorven in Bad Bentheim… 118 00:10:46,500 --> 00:10:48,625 …waar hij naartoe is gelopen met zijn ezeltje. 119 00:10:50,250 --> 00:10:52,583 Al weten we niet precies wat hij daarmee heeft bezield. 120 00:10:54,041 --> 00:10:55,791 Maar het belangrijke is… 121 00:10:56,666 --> 00:11:01,375 Opa Arend, je bent 63 jaar getrouwd geweest met oma Sinie. 122 00:11:03,083 --> 00:11:04,791 Maar nou heb je rust. 123 00:11:04,875 --> 00:11:06,000 [Jan grinnikt] 124 00:11:06,083 --> 00:11:09,875 En voor we je naar de laatste rustplaats ten grave dragen… 125 00:11:09,958 --> 00:11:13,083 …zingt Sursum Corda het lied van de Loreley… 126 00:11:13,166 --> 00:11:15,083 …waar opa altijd zo gek mee van was. 127 00:11:15,166 --> 00:11:17,083 [man schraapt keel] 128 00:11:17,166 --> 00:11:21,375 [Twents] Opa Arend, je was een geweldige kerel. 129 00:11:23,791 --> 00:11:25,666 Bedankt. 130 00:11:26,500 --> 00:11:29,250 [koor zingt luid het lied van de Loreley] 131 00:11:53,000 --> 00:11:55,708 [kerkklok luidt] [koor zingt luid] 132 00:12:05,458 --> 00:12:07,583 [sombere muziek] 133 00:12:26,916 --> 00:12:28,375 [Gedda] Wat was dat nou? -Waar heb je het over? 134 00:12:28,458 --> 00:12:32,791 Met onze Peter, 'nou heeft hij rust'. M'n vader is dood, en jij lacht erom? 135 00:12:32,875 --> 00:12:37,083 Nee, ik lach namens hem. Arend zou dat prachtig hebben gevonden. 136 00:12:38,458 --> 00:12:40,833 [Sinie] Wat heeft Jan toch? -Hij is boos… 137 00:12:40,916 --> 00:12:42,583 …omdat we opa niet hebben gecremeerd. 138 00:12:42,666 --> 00:12:45,000 [Liesbeth] Wilde opa gecremeerd worden? -Ja. 139 00:12:45,083 --> 00:12:46,416 Waarom hebben jullie dat niet gedaan? 140 00:12:46,500 --> 00:12:49,916 M'n moeder had hem liever dicht bij huis. -Wat wist opa nu wat hij wilde. 141 00:12:50,000 --> 00:12:52,375 Als je een man vraagt: wat zou je graag willen? 142 00:12:52,458 --> 00:12:54,083 Dan zegt hij: dit en dit en dit. 143 00:12:54,166 --> 00:12:57,583 En dan zeg je als vrouw: maar heb je dan wel gedacht aan dat en dat en dat? 144 00:12:57,666 --> 00:13:00,750 En dan zegt hij: o, nee, dat is waar ook. 145 00:13:01,750 --> 00:13:03,875 Mannen hebben geen gevoel voor praktische zaken. 146 00:13:03,958 --> 00:13:04,916 [ezel balkt] 147 00:13:05,000 --> 00:13:07,625 Ze hebben geen idee wat ze hier doen op de wereld. 148 00:13:07,708 --> 00:13:08,750 [ontspannen muziek] 149 00:13:08,833 --> 00:13:10,625 [Peter] Lekker, hè? 150 00:13:10,708 --> 00:13:13,750 En wij zijn er om ze dat uit te leggen. 151 00:13:13,833 --> 00:13:15,708 Lekker. [Peter lacht] 152 00:13:21,875 --> 00:13:25,583 [man] Dit is fraude, heb je je dat wel gerealiseerd? 153 00:13:25,666 --> 00:13:27,250 [Jan] Fraude, hoezo? 154 00:13:27,333 --> 00:13:30,833 Papieren zijn in orde, het crematorium neemt het aan als een crematie… 155 00:13:30,916 --> 00:13:35,291 …zonder plechtigheid. Niemand die erachter komt. 156 00:13:35,375 --> 00:13:38,125 [man] Ooit moet ik het oude mensje ook begraven. 157 00:13:38,208 --> 00:13:39,958 En dan komt ze in een leeg graf. 158 00:13:40,041 --> 00:13:43,875 [Jan] Dan loopt haar ook niemand voor de voeten. 159 00:13:45,166 --> 00:13:47,041 [man] Dit heb ik nog nooit van m'n leven gedaan. 160 00:13:47,125 --> 00:13:51,208 [Jan] Nee, en je hebt ook nog nooit op één dag zo veel geld gehad. 161 00:13:58,541 --> 00:14:00,458 [duistere muziek] 162 00:14:05,666 --> 00:14:07,250 [geklik van camera] 163 00:14:25,666 --> 00:14:26,875 [Jan start auto] 164 00:14:37,333 --> 00:14:40,541 [Gedda] Vader heeft een mooie begrafenis gehad. 165 00:14:40,625 --> 00:14:43,750 In die kerk zijn we 63 jaar geleden getrouwd. 166 00:14:46,291 --> 00:14:48,416 En nooit ruzie gehad. 167 00:14:50,666 --> 00:14:51,791 Ach. 168 00:14:55,666 --> 00:14:57,125 Ook goed. 169 00:14:57,208 --> 00:14:59,333 [Nederlands] Het heeft geen zin om dat pannetje op een grote pit te zetten. 170 00:14:59,416 --> 00:15:02,666 Dan gaan de vlammen eromheen. -Prachtig. 171 00:15:02,750 --> 00:15:04,833 [Twents] Hij liep helemaal naar Bad Bentheim. 172 00:15:04,916 --> 00:15:07,583 Wat zou dat nou geweest zijn? [Gedda steekt pit aan] 173 00:15:07,666 --> 00:15:09,958 Ik had hem beter in de gaten moeten houden. 174 00:15:10,041 --> 00:15:11,416 Dit is heel eigenaardig. 175 00:15:11,500 --> 00:15:13,291 [Gedda] Het was onverantwoord. 176 00:15:13,375 --> 00:15:16,916 Het heeft ook wel iets romantisch. -Dat zeg je toch niet. 177 00:15:17,000 --> 00:15:18,791 Hoezo? 178 00:15:18,875 --> 00:15:20,500 Op een dag als vandaag. 179 00:15:30,708 --> 00:15:32,500 [Jan] Wacht even. 180 00:15:32,583 --> 00:15:35,958 Nu mogen jullie met elkaar uitmaken of het pannetje op het ene pitje… 181 00:15:36,041 --> 00:15:40,291 …of op het andere pitje moet staan, ja? Succes. 182 00:15:40,375 --> 00:15:41,875 [speelse muziek] 183 00:15:58,250 --> 00:15:59,083 [deur valt dicht] 184 00:15:59,166 --> 00:16:02,041 [Gedda] Het was mooi zo. Ik heb er geen spijt van. 185 00:16:02,125 --> 00:16:04,291 Wat had je toch met die eieren? 186 00:16:04,375 --> 00:16:08,000 Ik ben blij, dat we het zo gedaan hebben. Eigenlijk veel beter. 187 00:16:08,083 --> 00:16:12,500 En m'n moeder heeft zich ook goed gehouden, hè, Jan? 188 00:16:13,500 --> 00:16:16,416 Wat zei je? -Dat ma zich goed heeft gehouden. 189 00:16:16,500 --> 00:16:18,208 Jazeker. 190 00:16:18,291 --> 00:16:22,291 Het koor heeft ook mooi gezongen. -Wat? 191 00:16:22,375 --> 00:16:25,916 Dat het koor mooi heeft gezongen. -Ja, het was goed duidelijk. 192 00:16:26,000 --> 00:16:29,416 [Gedda] Eigenlijk was de hele familie… 193 00:16:29,500 --> 00:16:32,458 Jan, ik praat tegen je. 194 00:16:34,458 --> 00:16:37,791 Ik heb nog wel appeltaart. -Maar ik wil alleen maar een koekje. 195 00:16:37,875 --> 00:16:39,958 Die appeltaart moet op. 196 00:16:42,958 --> 00:16:43,958 [deur piept] 197 00:16:44,041 --> 00:16:48,083 [Gedda] Hier. Controleer deze rekeningen even. Kun je ze meteen overmaken. 198 00:16:48,166 --> 00:16:52,625 Beetje een rare dag ervoor, of niet? -Nu heb je er net even de tijd voor. 199 00:16:55,916 --> 00:16:59,041 Zit je wel gemakkelijk? -Ik zit prima. 200 00:16:59,125 --> 00:17:03,583 Hier, kijk, is veel fijner. 201 00:17:03,666 --> 00:17:06,000 Wil je er ook wat te drinken bij, thee of zo? 202 00:17:06,083 --> 00:17:09,875 Nee, dank je. Het is helemaal goed zo. -Je moet goed drinken. 203 00:17:15,750 --> 00:17:18,500 Ik breng je een kopje thee. 204 00:17:28,583 --> 00:17:32,666 Lekker kopje thee. Heb je nu alles wat je nodig hebt? 205 00:17:32,750 --> 00:17:35,833 Gedda, dat weet jij beter dan ik. 206 00:17:39,625 --> 00:17:41,000 [ontspannen muziek] 207 00:17:48,250 --> 00:17:50,416 [Nederlands] Nijntje op de fiets. 208 00:17:50,500 --> 00:17:55,083 Kijk eens, Nijntje is met een lang IJ. En fiets is met een F. 209 00:17:55,166 --> 00:17:56,375 Zie je dat? 210 00:17:56,958 --> 00:17:57,916 [deurbel gaat] 211 00:17:59,500 --> 00:18:02,541 O, dat zal je vader zijn. Hij is vijf minuten te vroeg. 212 00:18:04,958 --> 00:18:06,750 [Twents] Hallo. 213 00:18:10,750 --> 00:18:14,166 Hoi, Driekus, ga je met papa mee? 214 00:18:14,250 --> 00:18:15,750 [Erik, Nederlands] Mark, je moet hem geen plat leren. 215 00:18:15,833 --> 00:18:17,000 Hij moet goed Nederlands kunnen. 216 00:18:17,083 --> 00:18:20,625 Mag hij later ook geen Frans leren, omdat hij goed Engels moet kunnen? 217 00:18:20,708 --> 00:18:24,000 [Twents] Kom op, Driekus, we gaan een lekker ijsje kopen. 218 00:18:24,750 --> 00:18:25,625 [deur gaat open] 219 00:18:25,708 --> 00:18:27,583 [Liesbeth] Hé, Mark. 220 00:18:28,208 --> 00:18:30,500 Als je naar de hoeren gaat, Driekus niet meenemen, hè. 221 00:18:30,583 --> 00:18:33,041 Liesbeth, moet dat nu zo? 222 00:18:34,708 --> 00:18:37,541 Sorry. -Ben je nog steeds zo kwaad op mij? 223 00:18:37,625 --> 00:18:39,875 Ontzettend kwaad. 224 00:18:39,958 --> 00:18:44,416 Je hebt nu Erik, die is heel anders. -Goddank wel, die is eerlijk. 225 00:18:44,500 --> 00:18:47,625 [Nederlands] Liesbeth, kom je? het is tien voor zeven. Binnenstebuiten begint zo. 226 00:18:49,541 --> 00:18:50,666 Liesbeth? 227 00:18:50,750 --> 00:18:52,625 Ja, we kijken wel op Uitzending Gemist. Goed? 228 00:18:52,708 --> 00:18:54,083 Oké. 229 00:18:55,500 --> 00:18:56,916 [Twents] Heel anders. 230 00:19:01,875 --> 00:19:03,708 [Nederlands] Moet ik daar tegenaan kijken? 231 00:19:03,791 --> 00:19:06,041 Wat? Is het niet mooi? -Apart. 232 00:19:06,125 --> 00:19:06,958 [speelse muziek] 233 00:19:07,041 --> 00:19:08,291 Heel apart. 234 00:19:08,375 --> 00:19:11,250 O, dat is Twents voor lelijk. Zo ver ben ik al wel. 235 00:19:11,333 --> 00:19:13,500 Kijk, als we deze nou eens… -Als we deze nou eens… 236 00:19:15,041 --> 00:19:18,458 Zullen we allebei even veel ophangen? -Zo precies hoeft het nou ook weer niet. 237 00:19:19,375 --> 00:19:21,583 Ik pak even gereedschap. 238 00:19:21,666 --> 00:19:23,416 [Liesbeth stommelt de trap op] 239 00:19:23,500 --> 00:19:26,083 O, Liesbeth niet rennen. Dat kan zo'n wenteltrap niet hebben. 240 00:19:26,166 --> 00:19:28,750 Waar heb je zin in? -Pankokens. 241 00:19:28,833 --> 00:19:31,458 Wat? -Pannenkoeken. 242 00:19:31,541 --> 00:19:33,416 Nee, daar is het het weer niet voor. 243 00:19:33,500 --> 00:19:35,541 Ja, dat weet ik, maar je vroeg waar ik zin in had. 244 00:19:35,625 --> 00:19:38,083 Ehm… Ik heb wel zin in Thais. 245 00:19:38,166 --> 00:19:40,291 Nee, ik heb geen zin in Thais. 246 00:19:40,375 --> 00:19:43,208 Nou, zeg jij dan maar waar ik zin in heb. -Pizza? 247 00:19:43,291 --> 00:19:45,375 O, dan heb ik heel veel zin in pizza. 248 00:19:45,458 --> 00:19:46,791 Dat is goed, dan bestel ik dat. 249 00:19:46,875 --> 00:19:48,250 [speelse muziek] 250 00:19:49,500 --> 00:19:51,333 Au. -O, en, eh… 251 00:19:52,333 --> 00:19:53,500 Ja? 252 00:19:54,416 --> 00:19:56,500 Ik wilde nog iets zeggen. Nou ben ik dat vergeten. 253 00:19:56,583 --> 00:19:57,833 O, mooi. 254 00:19:59,541 --> 00:20:00,666 [Liesbeth stommelt de trap op] 255 00:20:00,750 --> 00:20:03,333 O, Liesbeth. -Ja, wenteltrap. 256 00:20:11,041 --> 00:20:14,125 [Twents] Ach, ik wil helemaal geen kauwgum. 257 00:20:14,208 --> 00:20:15,458 Waarom doe je je mond dan open? 258 00:20:15,541 --> 00:20:18,666 Ik ga even naar je moeder, kijken of het ezeltje van Arend er goed bij staat. 259 00:20:18,750 --> 00:20:22,416 [Gedda] Trek dan wel een oude broek aan. -Er gebeurt niets met die broek. 260 00:20:22,500 --> 00:20:24,875 Doe dat nou maar, straks kan ik alles weer uitwassen. 261 00:20:24,958 --> 00:20:28,791 Als die broek smerig wordt, was ik hem zelf uit en ik strijk 'm ook. 262 00:20:28,875 --> 00:20:31,583 Dat is mijn taak en strijken komt heel precies. 263 00:20:31,666 --> 00:20:34,458 Ik hou deze broek gewoon aan. 264 00:20:38,416 --> 00:20:40,166 [vrolijke muziek] 265 00:20:54,958 --> 00:20:55,958 [watergespetter] 266 00:20:59,791 --> 00:21:03,000 De Loreley. -Ja, die hebben we gekocht in Rüdesheim. 267 00:21:03,083 --> 00:21:06,416 Op huwelijksreis? De eerste en laatste keer dat jullie van huis waren. 268 00:21:06,500 --> 00:21:11,833 Ja, en toen zijn we bij de Loreley geweest. Dat vond hij zo mooi. 269 00:21:11,916 --> 00:21:15,291 Hij wilde zelfs dat we hem daar zouden uitstrooien. 270 00:21:15,375 --> 00:21:17,416 Ach, dat zou toch mooi zijn geweest. -Wat? 271 00:21:17,500 --> 00:21:20,041 Met elkaar naar de Loreley en dan uitstrooien. 272 00:21:20,125 --> 00:21:23,416 Dat kun je toch niet serieus nemen. -Dat zei Gedda ook al. 273 00:21:23,500 --> 00:21:26,416 Wat een gedoe. Zo'n man in het koude water. 274 00:21:26,500 --> 00:21:29,500 Nee, dat kun je hem niet aandoen. -Maar als hij dat nou zelf wilde? 275 00:21:29,583 --> 00:21:33,875 Ach, Jan toch, wat weet een man nou wat hij wil. 276 00:21:49,500 --> 00:21:51,708 [sombere muziek] 277 00:22:01,583 --> 00:22:04,583 Van de Loreley naar Rüdesheim. 278 00:22:04,666 --> 00:22:07,291 [vredig gezang] 279 00:22:07,375 --> 00:22:11,250 De heilige Hildegard von Bingen. 280 00:22:13,583 --> 00:22:16,333 En hierin liggen haar beentjes. 281 00:22:19,875 --> 00:22:22,875 [Jan] Hoe zit dat nou met die beentjes van Sint-Hildegard? 282 00:22:22,958 --> 00:22:24,666 [Sinie] Kijk, daar heb je Gedda. 283 00:22:25,500 --> 00:22:29,416 Ik zag dat je wegging zonder jas, en je bent op de fiets. 284 00:22:29,500 --> 00:22:31,125 [koeien loeien] 285 00:22:31,208 --> 00:22:33,416 Ik heb het plakboek van Arend gevonden. 286 00:22:33,500 --> 00:22:36,458 [Sinie] Waar heb je dat gevonden? -[Jan] In de stal, bij de ezel. 287 00:22:36,541 --> 00:22:39,166 O. Mag van mij wel weg. 288 00:22:39,250 --> 00:22:42,791 Dan hou ik 'm. Maar wat was dat nou met die beentjes? 289 00:22:42,875 --> 00:22:45,166 Het is gewoon een kist met botten. 290 00:22:45,250 --> 00:22:47,500 Botten? -Ja, botten. 291 00:22:47,583 --> 00:22:52,000 Beenderen. -Van Hildegard von Bingen. 292 00:22:52,083 --> 00:22:55,708 En dan vond m'n vader het heel grappig om niet te zeggen 'de beenderen'… 293 00:22:55,791 --> 00:22:58,125 …maar 'de beentjes' van Sint-Hildegard. 294 00:22:58,208 --> 00:22:59,958 [Sinie] Hij had altijd van die rare dingen. 295 00:23:00,041 --> 00:23:03,416 [Gedda] En hij zei ook: Als ik 65 ben, dan loop ik naar Rüdesheim. 296 00:23:03,500 --> 00:23:06,041 Naar 'de beentjes van Sint-Hildegard'. -[vrouwen] Ja. 297 00:23:06,125 --> 00:23:11,625 Kijk, dat wist ik niet. En jij hebt 'm altijd tegengehouden? 298 00:23:11,708 --> 00:23:15,041 Goddank heb ik 'm dat steeds uit z'n hoofd weten te praten. 299 00:23:15,125 --> 00:23:18,583 Alleen de laatste keer is me dat mislukt. 300 00:23:18,666 --> 00:23:20,291 Ja, anders was hij wel 400 jaar geworden. 301 00:23:20,375 --> 00:23:27,041 [Gedda] Ah, Jan, dat vind ik echt flauw. Dankzij moeder is vader 89 geworden. 302 00:23:27,833 --> 00:23:30,750 [Sinie] Ik zei nog tegen hem: 'Je hebt die kist toch al lang een keer gezien?' 303 00:23:30,833 --> 00:23:34,583 Maar als je hem dan met alle geweld nog een keer wilt zien… 304 00:23:34,666 --> 00:23:38,583 …dan gaan we met ons tweeën, met een busreis. 305 00:23:38,666 --> 00:23:41,875 Maar hij moest en hij zou lopen. 306 00:23:41,958 --> 00:23:44,958 Nou, mooi laten lopen. -Ach, dat heeft toch geen nut. 307 00:23:45,041 --> 00:23:48,000 [Jan] Nee, nut heeft het niet, maar wel zin. 308 00:23:48,958 --> 00:23:51,125 Ik zie het verschil niet. 309 00:23:51,208 --> 00:23:52,625 Het verschil is dat je zelf ook wat mag willen. 310 00:23:52,708 --> 00:23:56,458 [Gedda] Ik ga boodschappen halen. Om zeven uur is het eten klaar. 311 00:23:56,541 --> 00:24:01,041 Gedda verzorgt je goed, Jan. Ik zou er maar blij mee zijn. 312 00:24:05,333 --> 00:24:07,750 [deur valt dicht] 313 00:24:08,541 --> 00:24:10,125 Hallo. 314 00:24:10,208 --> 00:24:12,041 [Nederlands] Wat ben je laat. -Laat? 315 00:24:12,125 --> 00:24:15,166 Ja. Je zou om half acht thuis zijn. Het is al bijna kwart voor acht. 316 00:24:16,291 --> 00:24:19,708 Het is druk op de krant. Willem-Alexander komt op 't UT. 317 00:24:19,791 --> 00:24:22,375 Moet het dan zo lang duren? -Dat he'j mangs. 318 00:24:22,458 --> 00:24:24,375 Wat bedoel je? -Dat heb je soms. 319 00:24:24,458 --> 00:24:27,041 Lekker. -Ik heb je wel vier keer gebeld. 320 00:24:27,125 --> 00:24:29,291 Als ik vergader, dan heb ik m'n telefoon uitstaan. 321 00:24:30,291 --> 00:24:33,125 Iets anders. Zou jij donderdag op Driekus willen passen? 322 00:24:33,208 --> 00:24:35,916 Ik moet naar Antwerpen, naar de papierleverancier. 323 00:24:36,000 --> 00:24:37,833 Antwerpen, daar ben je toch pas nog geweest? 324 00:24:37,916 --> 00:24:41,375 Ja, dat is het nou net. Ze willen niet met die prijzen naar beneden. 325 00:24:41,458 --> 00:24:43,375 Dus ik moet er druk op gaan zetten. 326 00:24:43,458 --> 00:24:46,083 Hoelang ben je weg dan? -Twee dagen en twee nachten. 327 00:24:47,541 --> 00:24:49,625 Twee dagen en twee nachten voor één afspraak? 328 00:24:49,708 --> 00:24:50,666 Ja. 329 00:24:53,333 --> 00:24:55,125 Liesbeth, je moet wel eerlijk tegen me zijn. 330 00:24:56,583 --> 00:24:58,541 Waar zit jij in godsnaam aan te denken? 331 00:25:01,958 --> 00:25:05,666 Nee, sorry. Ver… Eh… Vergeet het. Het spijt me. 332 00:25:05,750 --> 00:25:08,458 [speelse muziek] 333 00:25:11,666 --> 00:25:13,375 [Gedda] Prima, prima. 334 00:25:14,625 --> 00:25:16,708 [Jan, Twents] We lossen elkaar mooi af. -Waar ga je heen? 335 00:25:16,791 --> 00:25:18,541 Ik ga naar café Marktzicht. -O, mooi. 336 00:25:18,625 --> 00:25:20,333 Dan ga ik mee. 337 00:25:20,416 --> 00:25:22,583 Dan ga ik mee? 338 00:25:22,666 --> 00:25:26,125 [Jan] Je houdt helemaal niet van het café. -[Gedda] Niet van café Marktzicht, nee. 339 00:25:26,208 --> 00:25:28,833 Maar we gaan naar een ander café. -[Jan] Hè? 340 00:25:28,916 --> 00:25:33,125 Maar ik wil naar Marktzicht. -O, Jan. 341 00:25:33,208 --> 00:25:34,375 [geroezemoes] 342 00:25:37,125 --> 00:25:38,333 Kom. 343 00:25:43,041 --> 00:25:45,000 Gezellig zo met z'n tweetjes, hè? -Ja. 344 00:25:45,083 --> 00:25:46,541 Wist ik wel. 345 00:25:46,625 --> 00:25:49,250 High tea voor twee. Alstublieft. 346 00:25:49,333 --> 00:25:55,541 We moeten wel bijtijds weer weg. Om vijf uur kunnen we terecht bij de uroloog. 347 00:25:55,625 --> 00:25:57,708 Een 'pisdokter'? -Alsjeblieft, Jan. 348 00:25:57,791 --> 00:25:58,625 Nee, toch? 349 00:25:58,708 --> 00:26:00,583 Je zit voortdurend te klagen dat je er zo'n last van hebt. 350 00:26:00,666 --> 00:26:02,541 Zo'n last heb ik er nu ook weer niet van. -Dat heb je wel… 351 00:26:02,625 --> 00:26:05,250 …en dan heb ik er ook last van. Dus ik doe het ook voor mezelf. 352 00:26:05,333 --> 00:26:06,750 Ik ben toch zelf dokter. 353 00:26:07,333 --> 00:26:11,416 Veearts, Jan. Dat is heel wat anders. 354 00:26:11,500 --> 00:26:15,875 Gedda, luister eens. 355 00:26:15,958 --> 00:26:21,416 Ik vind het echt heel mooi dat je alles voor me regelt en organiseert… 356 00:26:21,500 --> 00:26:24,708 …maar een mens kan er ook te veel van krijgen. 357 00:26:26,708 --> 00:26:29,333 Onzin. -Waarom is dat nou onzin? 358 00:26:30,333 --> 00:26:31,916 Daar ben ik op gepromoveerd. 359 00:26:32,000 --> 00:26:34,291 Als vrouwen de praktische zaken regelen… 360 00:26:34,375 --> 00:26:37,541 …voelen mannen zich prettiger en leven ze langer. 361 00:26:37,625 --> 00:26:39,166 Magna cum laude. 362 00:26:42,458 --> 00:26:43,958 Hier, je scoontje. 363 00:26:46,750 --> 00:26:48,416 [luid gelach] 364 00:26:55,041 --> 00:26:56,791 [geklik op computermuis] 365 00:26:56,875 --> 00:26:59,833 [vrouw, Nederlands] Mhm. Er komt bijna niks meer uit zegt u. 366 00:26:59,916 --> 00:27:01,791 En hij voelt er ook bijna niets meer van. 367 00:27:01,875 --> 00:27:02,708 [Twents] Alsjeblieft… 368 00:27:02,791 --> 00:27:05,041 …dat hoef je dat meisje toch niet allemaal onder de neus te wrijven. 369 00:27:05,125 --> 00:27:08,208 Jan, dat meisje is de dokter, en jij hebt er last van. 370 00:27:08,291 --> 00:27:10,708 [Nederlands] En als hij dus ejaculeert, zit er geen kracht meer achter. 371 00:27:10,791 --> 00:27:13,375 Dus, fwwt, het loopt er zo uit. 372 00:27:13,458 --> 00:27:16,000 Gedda, alsjeblieft. 373 00:27:16,083 --> 00:27:18,833 En wat er dan uitkomt, nou… Een druppel is een groot woord. 374 00:27:19,375 --> 00:27:20,791 [speelse muziek] 375 00:27:20,875 --> 00:27:22,791 Echt waar? 376 00:27:24,125 --> 00:27:27,041 Dan moet ik u toch even onderzoeken. Kleed u zich maar alvast uit. 377 00:27:31,541 --> 00:27:33,500 Vindt u het goed als er een arts in opleiding meekijkt? 378 00:27:33,583 --> 00:27:36,833 O, tuurlijk, geen enkel probleem. -[Twents] Moet dat nu? 379 00:27:36,916 --> 00:27:39,666 [Nederlands] Geneert u zich niet. Ze is het gewend. 380 00:27:39,750 --> 00:27:41,583 [Twents] Ja, maar ik niet. 381 00:27:42,125 --> 00:27:45,333 Dacht ik wel. Ze kunnen er niets aan doen, ik moet er mee leren leven. 382 00:27:45,416 --> 00:27:46,916 We hadden helemaal niet moeten gaan. 383 00:27:47,000 --> 00:27:49,916 Jawel, want nu hebben we het in elk geval geprobeerd. 384 00:27:50,000 --> 00:27:53,125 Als je even op me wilt wachten. Ik moet nodig naar de wc. 385 00:27:58,041 --> 00:28:01,000 Meneer Sanderink? -Hoi, Ilse. 386 00:28:01,083 --> 00:28:03,208 Wat doet u hier? 387 00:28:03,291 --> 00:28:06,250 Niks bijzonders. Maar jij dan? 388 00:28:06,875 --> 00:28:11,958 Het zaad van Peter is erg traag, volgens de dokter. 389 00:28:13,833 --> 00:28:18,916 O, ja. Opa zou zeggen: 'good slouw'. 390 00:28:19,000 --> 00:28:24,041 O, sorry. -Kan het nog wat worden? 391 00:28:24,125 --> 00:28:28,458 Als je ons kleinkinderen wilt geven, zul je toch wat anders moeten bedenken. 392 00:28:28,541 --> 00:28:35,041 Mag ik u vragen, meneer Sanderink, Jan, of we het onder ons kunnen houden? 393 00:28:35,125 --> 00:28:36,500 Niemand hoeft het te weten. 394 00:28:36,583 --> 00:28:39,125 Dank je wel… Pa. 395 00:28:40,333 --> 00:28:44,708 Sterkte, meisje. Hou je haaks. 396 00:28:46,083 --> 00:28:48,291 [Jan] Vanavond even naar Marktzicht. Ben ik wel aan toe. 397 00:28:48,375 --> 00:28:52,208 [Gedda] Snap ik, maar vanavond gaat niet. Ik heb Ria en Bert Dammink uitgenodigd. 398 00:28:52,291 --> 00:28:54,458 [Jan] Ach, nee, heb je die uitgenodigd? -[Gedda] Ja, dat moest even. 399 00:28:54,541 --> 00:28:57,500 Het zijn prima mensen en Bert is een goede collega van mij. 400 00:28:57,583 --> 00:29:00,000 Scrabbelen weer? -Ja, scrabbelen. 401 00:29:00,083 --> 00:29:02,041 Daar zijn ze nu eenmaal gek op. 402 00:29:02,125 --> 00:29:04,041 Nou ja, dat kan er ook nog wel bij. 403 00:29:05,833 --> 00:29:08,208 [Ria] Kijk. Pinguïn. 404 00:29:08,291 --> 00:29:11,458 Dus dankzij m'n moeder is m'n vader 89 jaar geworden. 405 00:29:11,541 --> 00:29:13,625 En jij dan Jan, hoe oud is jouw vader geworden? 406 00:29:13,708 --> 00:29:16,375 Zijn vader was al dood met 45 jaar, Jan heeft z'n vader niet echt gekend. 407 00:29:16,458 --> 00:29:18,708 Ik was nauwelijks… -Je was amper vier. 408 00:29:19,541 --> 00:29:21,625 Moet je nagaan, dan heb je nog niet echt veel herinneringen. 409 00:29:21,708 --> 00:29:23,708 Dat wil ik niet zeggen… -[Bert] Dat is waar. 410 00:29:23,791 --> 00:29:26,250 Mijn vader was ook al vroeg dood. Wat had je vader? 411 00:29:26,333 --> 00:29:30,333 Zijn vader heeft ontzettend ongezond geleefd, en z'n moeder deed er niks aan. 412 00:29:30,416 --> 00:29:31,791 Ja, maar anders was hij ook wel… 413 00:29:31,875 --> 00:29:34,958 [Bert] Dat zegt niet alles. Mijn vader was heel sportief en was zo opeens weg. 414 00:29:35,041 --> 00:29:37,750 Dat wilde ik net zeggen, je kunt wel… -Bert, je moet aanleggen. 415 00:29:40,916 --> 00:29:42,583 Schei… 416 00:29:42,666 --> 00:29:45,583 Schei? Dat is geen woord. -[Bert] O, jawel. 417 00:29:46,666 --> 00:29:49,291 Echtscheiding. 418 00:29:49,375 --> 00:29:51,333 Hartstikke mooi. 419 00:29:59,875 --> 00:30:01,916 Ik weet wel, Jan, dat je er geen zin in had vanavond… 420 00:30:02,000 --> 00:30:04,916 …maar je had wel iets meer je mond open kunnen doen. 421 00:30:05,000 --> 00:30:07,125 Ik? -Ja. Er kwam geen stom woord uit. 422 00:30:07,208 --> 00:30:10,208 Je had wel iets spraakzamer kunnen zijn. 423 00:30:11,208 --> 00:30:13,833 Begrijp jij dat Ria het goed vindt dat ze uit elkaar gaan… 424 00:30:13,916 --> 00:30:18,500 …na alles wat ze voor hem heeft gedaan? Dat had ik nooit goed gevonden. 425 00:30:18,583 --> 00:30:21,875 Voor trouwen heb je er twee nodig. Scheiden hoeft er maar één te willen. 426 00:30:21,958 --> 00:30:25,541 Trouwen is een afspraak tussen twee mensen, waar je 't allebei mee eens bent. 427 00:30:25,625 --> 00:30:27,541 Als je dan alsnog uit elkaar gaat… 428 00:30:27,625 --> 00:30:29,958 …vind ik dat je 't er ook allebei over eens moet zijn. 429 00:30:30,041 --> 00:30:33,625 En als Bert denkt: als ik zo doorga met Ria, dan word ik stapelgek? 430 00:30:33,708 --> 00:30:35,458 Dan had hij niet moeten trouwen. 431 00:30:37,750 --> 00:30:39,333 En als ik je nu zeg… 432 00:30:39,416 --> 00:30:40,750 …dat ik wil scheiden? 433 00:30:44,083 --> 00:30:47,083 [lachend] Jan… 434 00:30:47,166 --> 00:30:50,375 Praat niet zo raar, m'n schatje. 435 00:30:54,333 --> 00:30:58,750 Wij horen bij elkaar, we komen nooit meer van elkaar af. 436 00:31:02,666 --> 00:31:04,666 Heb je de rekeningen overgemaakt? 437 00:31:04,750 --> 00:31:07,416 Dat doe ik volgende week. 438 00:31:07,500 --> 00:31:11,416 Ik vroeg toch of je ze meteen wilde overmaken? Je had ze in je handen. 439 00:31:11,500 --> 00:31:15,375 Volgende week is vroeg zat. -Maar als je ze toch in je handen had. 440 00:31:15,458 --> 00:31:17,041 Tijd genoeg. 441 00:31:19,750 --> 00:31:23,958 Waarom zeg je niet gewoon: ja, Gedda, je hebt gelijk… 442 00:31:24,041 --> 00:31:26,875 …ik had ze beter meteen kunnen overmaken. 443 00:31:29,708 --> 00:31:32,208 Ja, Gedda, je hebt gelijk… 444 00:31:32,291 --> 00:31:36,041 …ik had ze beter meteen kunnen overmaken. 445 00:31:36,125 --> 00:31:38,375 Is dat nu zo moeilijk? 446 00:31:39,125 --> 00:31:41,500 [sombere muziek] 447 00:32:18,625 --> 00:32:19,875 [geklop op deur] 448 00:32:19,958 --> 00:32:22,458 [Nederlands] Wie is daar? -[Erik] Roomservice. 449 00:32:29,958 --> 00:32:31,750 Hai. -Hai. 450 00:32:31,833 --> 00:32:33,375 Ik dacht als je dan toch in zo'n mooi hotel zit… 451 00:32:33,458 --> 00:32:35,708 …dan kunnen we er net zo goed een leuke avond van maken, of niet? 452 00:32:40,416 --> 00:32:43,000 Waar is Driekus dan? -Bij z'n vader. 453 00:32:46,041 --> 00:32:48,041 Wat een verrassing. -Mhm. 454 00:32:49,166 --> 00:32:50,833 [Twents] Heb je lekker geslapen, jongen? 455 00:32:50,916 --> 00:32:51,875 Ja. -Mooi. 456 00:32:54,125 --> 00:32:55,708 Ik heb gedroomd. -O, ja? 457 00:32:55,791 --> 00:32:58,458 Ja. Van jou. 458 00:32:58,541 --> 00:33:00,291 Kijk eens aan, en? 459 00:33:00,375 --> 00:33:02,416 Het ging er wild aan toe. -O, ja? 460 00:33:02,500 --> 00:33:05,583 We waren hier in de keuken, net als nu. 461 00:33:05,666 --> 00:33:09,750 Ik kleedde je spiernaakt uit. Ik legde je achterover op de keukentafel. 462 00:33:09,833 --> 00:33:13,666 Ik pakte een stoel. Ben er eens goed voor gaan zitten, en ik dacht: 463 00:33:13,750 --> 00:33:16,791 Nu ga ik even lekker van Gedda genieten. 464 00:33:16,875 --> 00:33:19,125 En toen? 465 00:33:19,208 --> 00:33:23,208 En toen zei jij: 'Trek je dan wel eerst even oude kleren aan?' 466 00:33:23,291 --> 00:33:24,583 [Gedda lacht] 467 00:33:26,208 --> 00:33:29,750 Heb je het echt zo zwaar met mij? 468 00:33:32,208 --> 00:33:34,041 Je hebt m'n advies toch niet ter harte genomen, hoop ik? 469 00:33:34,125 --> 00:33:37,125 Nou, ik zal je vertellen… 470 00:33:37,208 --> 00:33:41,208 …ik heb eerst nog oude kleren aangetrokken ook. 471 00:33:41,291 --> 00:33:44,375 Wat ben je toch ook soms een flapdrol. 472 00:33:44,458 --> 00:33:48,000 Weet je wat het is met jou? Je neemt veel te veel van me aan. 473 00:33:48,083 --> 00:33:51,041 Je zou eens wat minder van me moeten aannemen. 474 00:33:57,083 --> 00:34:00,666 Ach, nee, Jan. Je moet die kaasschaaf niet bij de kaas leggen. 475 00:34:00,750 --> 00:34:02,958 Hoezo niet? -Dat is niet hygiënisch. 476 00:34:03,041 --> 00:34:05,666 Niet hygiënisch? -Daar heb je met je vingers aangezeten. 477 00:34:05,750 --> 00:34:08,083 Maar de kaas heb ik ook vast gehad, wat is dan het verschil? 478 00:34:13,875 --> 00:34:15,125 Zo doen wij dat. 479 00:34:15,208 --> 00:34:16,958 [sombere muziek] 480 00:34:20,416 --> 00:34:21,500 Ha, ha. 481 00:34:22,041 --> 00:34:23,458 [gesnoei] 482 00:34:37,375 --> 00:34:40,875 Zeg, we hebben twee snoeischaren, hè. 483 00:34:40,958 --> 00:34:42,958 O, dan kan er één weg. 484 00:34:43,041 --> 00:34:45,541 Godsamme. -Dat was maar een grapje, kom nou. 485 00:34:45,625 --> 00:34:49,250 Al wekenlang beloof je me de coniferen te snoeien en je doet het gewoon niet. 486 00:34:49,333 --> 00:34:54,250 En dan doe ik het op het laatst maar zelf. Alsjeblieft, ik verdom het ook langer. 487 00:34:54,333 --> 00:34:57,041 Ik snoei ze morgen wel. 488 00:34:57,125 --> 00:35:00,833 Ik moet nu trouwens weg. Ik zou om drie uur op de kinderboerderij zijn. 489 00:35:03,166 --> 00:35:05,500 Als je je bril zoekt, hij ligt hier op de piano. 490 00:35:05,583 --> 00:35:06,625 Gedda, dat weet ik toch. 491 00:35:06,708 --> 00:35:08,875 [Gedda] Ik ken je, anders vergeet je 'm. -Nee, die vergeet ik niet. 492 00:35:08,958 --> 00:35:11,833 En heb je 't desinfectans teruggevonden? -Ja, dat heb ik gevonden. 493 00:35:11,916 --> 00:35:13,958 Lag het in de auto? -Ja. 494 00:35:14,041 --> 00:35:15,875 Dus dat heb je gevonden. -Ja. 495 00:35:15,958 --> 00:35:17,541 Omdat je dat kwijt was. -Ik heb het. 496 00:35:17,625 --> 00:35:21,458 Weet je het zeker? -Hoe vaak moet ik nog ja zeggen? 497 00:35:21,541 --> 00:35:23,708 Ik help je alleen maar. 498 00:35:29,083 --> 00:35:31,083 Jan, trek een jas aan. 499 00:35:31,166 --> 00:35:34,291 Met dit weer? -Ja, je kunt nooit weten, neem maar mee. 500 00:35:38,416 --> 00:35:41,000 [deur gaat dicht] 501 00:35:41,083 --> 00:35:42,125 Jan? 502 00:35:45,541 --> 00:35:47,875 Waar zit je toch met je gedachten? 503 00:35:51,291 --> 00:35:52,125 [gemekker] 504 00:35:52,208 --> 00:35:55,416 [vrouw] O, Sanderink, ik ben zo blij dat je er bent. 505 00:35:55,500 --> 00:35:57,875 Het is de geit. -De geit? 506 00:35:57,958 --> 00:36:00,125 Ja. -Wat heeft de geit dan? 507 00:36:00,666 --> 00:36:04,375 [vrouw] Ze doet zo eigenaardig. -Eigenaardig? 508 00:36:05,458 --> 00:36:07,875 Als het een beetje waait… 509 00:36:07,958 --> 00:36:10,166 …dan kijkt ze zo naar de takken hoog in de bomen… 510 00:36:10,708 --> 00:36:13,500 …en dan gaat ze met haar kop voortdurend… 511 00:36:13,583 --> 00:36:15,208 [de wind suist] 512 00:36:17,041 --> 00:36:20,000 …steeds maar weer heen en weer knikken. 513 00:36:24,708 --> 00:36:27,333 Kijk, nu doet ze het weer. 514 00:36:29,208 --> 00:36:31,000 Heeft ze ook pijn? 515 00:36:31,083 --> 00:36:32,958 Nee, dat denk ik niet. 516 00:36:34,375 --> 00:36:36,083 Weet je wat ik denk? 517 00:36:38,750 --> 00:36:40,833 Zeg het maar. 518 00:36:40,916 --> 00:36:43,583 [fluisterend] Ik denk dat ze Alzheimer heeft. 519 00:36:44,583 --> 00:36:46,000 [sombere muziek] 520 00:36:46,083 --> 00:36:49,958 Alzheimer? -Ja, dement. 521 00:36:50,041 --> 00:36:53,125 Een geit met Alzheimer, ik heb er nog nooit van gehoord. 522 00:36:53,208 --> 00:36:57,500 M'n vader had het ook en die keek precies zo uit z'n ogen. 523 00:36:57,583 --> 00:37:00,583 Het is weer eens wat anders. 524 00:37:00,666 --> 00:37:05,583 Dement. Ik zal er eens over nadenken. 525 00:37:06,916 --> 00:37:08,750 [opgewekte muziek] 526 00:37:34,958 --> 00:37:36,666 [het bliksemt] 527 00:37:38,166 --> 00:37:39,416 [deur valt dicht] 528 00:37:40,833 --> 00:37:43,000 [Gedda] Ik had je nog gewaarschuwd. 529 00:37:43,625 --> 00:37:46,083 Was er wat bijzonders op de kinderboerderij? 530 00:37:46,166 --> 00:37:49,208 Ze hadden een geit. 531 00:37:49,291 --> 00:37:51,916 En de vrijwilligster dacht dat ze… 532 00:37:53,416 --> 00:37:54,541 …dat ze wat gebroken had. 533 00:37:54,625 --> 00:37:58,500 Maar ik hoefde alleen maar de hoeven te bekappen. 534 00:37:58,583 --> 00:38:00,791 Even met m'n kont in het bad en dan zal ik de rekeningen overmaken. 535 00:38:00,875 --> 00:38:06,541 Fijn. En morgen is het mooi weer, wil je dan de coniferen snoeien? 536 00:38:06,625 --> 00:38:09,458 Coniferen? -Ja, de coniferen. 537 00:38:09,541 --> 00:38:12,750 Coniferen. -Je weet toch wel wat coniferen zijn? 538 00:38:15,000 --> 00:38:19,125 Ja, coniferen zijn van die dingen die je naast elkaar zet… 539 00:38:19,208 --> 00:38:22,750 …zodat je geen inkijk hebt. -[lachend] Precies. 540 00:38:22,833 --> 00:38:25,666 Mooi. En wanneer krijgen we die? 541 00:38:25,750 --> 00:38:28,125 Krijgen we die? Je snoeit ze al 25 jaar. 542 00:38:29,750 --> 00:38:31,375 Meen je dat? 543 00:38:32,625 --> 00:38:34,958 Ze vertellen mij ook nooit wat. 544 00:38:38,333 --> 00:38:40,083 [koffiezetapparaat bromt] 545 00:38:42,333 --> 00:38:44,791 [Gedda] Jan, wat doe je nou? 546 00:38:44,875 --> 00:38:46,416 Kopje koffie mee naar bad. 547 00:38:50,666 --> 00:38:52,791 Wat heb je toch? 548 00:38:57,208 --> 00:39:00,041 [speelse muziek] 549 00:39:13,500 --> 00:39:15,958 [Jan] Zo, de rekeningen. 550 00:39:30,750 --> 00:39:31,958 [de hond piept] 551 00:39:36,875 --> 00:39:38,625 [er wordt geprint] 552 00:39:52,166 --> 00:39:53,666 Wat doe je nu? 553 00:39:53,750 --> 00:39:55,541 Smoothie maken. 554 00:39:57,541 --> 00:39:59,583 Alsjeblieft, zeg. 555 00:40:01,458 --> 00:40:04,750 Je bent helemaal van de kaart. 556 00:40:04,833 --> 00:40:08,083 Waar ga je naartoe? -Even bij m'n vader en moeder langs. 557 00:40:08,166 --> 00:40:10,958 Jan, hou er mee op. Ik vind dit echt niet leuk. 558 00:40:11,041 --> 00:40:13,083 Ik mag toch wel even bij m'n vader en moeder langs? 559 00:40:13,166 --> 00:40:14,916 Je vader en moeder zijn dood. 560 00:40:15,833 --> 00:40:18,041 Zijn m'n vader en moeder dood? 561 00:40:21,125 --> 00:40:23,375 Ze vertellen mij ook nooit wat. 562 00:40:24,875 --> 00:40:26,458 Ik ben zo weer terug. 563 00:40:28,125 --> 00:40:30,041 [man] Probeer hem maar even. 564 00:40:30,125 --> 00:40:34,750 Fiets er maar even een blokje mee rond. Kun je zien of hij je bevalt. 565 00:40:36,166 --> 00:40:37,875 Bedankt, hè, voor de fiets. 566 00:40:37,958 --> 00:40:39,708 [speelse muziek] 567 00:41:02,000 --> 00:41:05,500 Kijk eens aan, ontbijt op bed. Waar heb ik dat aan te danken? 568 00:41:05,583 --> 00:41:07,875 We hebben wat te vieren. Kijk. 569 00:41:13,375 --> 00:41:16,708 Zo zeg, allemachtig, moet je nagaan. -Mooi, hè? 570 00:41:16,791 --> 00:41:20,541 Ja, ik weet niet wat er staat. 571 00:41:20,625 --> 00:41:23,750 [Nederlands] 'Mobiliteit meer dan 50 procent.' 572 00:41:23,833 --> 00:41:26,083 [Twents] Je hebt het beste zaad dat je kunt hebben. 573 00:41:26,166 --> 00:41:28,291 Meen je dat? Ik? 574 00:41:28,375 --> 00:41:30,291 Ik heb ook de uroloog nog gesproken. 575 00:41:30,375 --> 00:41:35,416 En ze zei: 'Het zaad was zo snel, het vloog het hele laboratorium door.' 576 00:41:35,500 --> 00:41:40,291 Ze kon ze gewoon niet onder de microscoop houden. Zo vrolijk waren ze. 577 00:41:42,458 --> 00:41:47,250 We moesten het alleen wat vaker doen. Dat was alles. 578 00:41:47,333 --> 00:41:49,458 Er zijn ergere dingen. 579 00:41:51,208 --> 00:41:53,333 [speelse muziek] 580 00:42:02,000 --> 00:42:03,291 [deurbel klinkt] 581 00:42:06,166 --> 00:42:07,583 [man is onverstaanbaar] 582 00:42:31,458 --> 00:42:32,833 [kettingzaag klinkt] 583 00:42:37,125 --> 00:42:40,500 Ria, wacht even. 584 00:42:49,875 --> 00:42:54,750 Zo, ik heb ze maar goed kort gesnoeid. Hoeven we voorlopig niet weer. 585 00:43:04,833 --> 00:43:06,416 [deurbel klinkt] 586 00:43:07,916 --> 00:43:09,958 Mogen we even bij u in het schuurtje kijken? 587 00:43:10,041 --> 00:43:13,000 [Gedda] Pardon? -Ja, in het schuurtje kijken. 588 00:43:13,083 --> 00:43:14,291 [kettingzaag klinkt] 589 00:43:34,333 --> 00:43:36,083 Ik maak 'n afspraak met het ziekenhuis. 590 00:43:36,166 --> 00:43:37,833 Ben je ziek? 591 00:43:37,916 --> 00:43:40,666 Voor een geheugentest. -Mankeert er iets aan je verstand? 592 00:43:40,750 --> 00:43:44,916 Bij mij niet. Maar er wonen meer mensen in dit huis. 593 00:43:46,125 --> 00:43:47,333 [lift pingt] 594 00:43:49,000 --> 00:43:51,416 [Nederlands] Gaat uw gang. -Na u. 595 00:43:51,500 --> 00:43:52,833 Na u. -Nu, meneer. 596 00:43:53,791 --> 00:43:56,125 [Twents] Jan, kalmeer eens wat. 597 00:43:56,208 --> 00:43:59,416 Dat mens wilde niet naar binnen. -Jan. 598 00:43:59,500 --> 00:44:02,041 [Nederlands] Sorry, mevrouw. -Het is oké. 599 00:44:02,125 --> 00:44:03,375 Alstublieft. 600 00:44:05,458 --> 00:44:09,083 Problemen met het kortetermijngeheugen, niet meer goed met geld om kunnen gaan. 601 00:44:09,166 --> 00:44:11,000 Fixatie op cremeren. 602 00:44:13,625 --> 00:44:16,791 Eerst even een andere vraag, voordat we meteen doorgaan naar de problemen. 603 00:44:18,916 --> 00:44:20,583 Hoe is uw naam? -Johannes Ger… 604 00:44:20,666 --> 00:44:23,500 [arts] Ik vroeg het aan uw man. -Neem me niet kwalijk. 605 00:44:25,083 --> 00:44:26,166 Hoe is uw naam? 606 00:44:28,250 --> 00:44:32,500 Hoe heet jij? -Hoe heet jij? 607 00:44:32,583 --> 00:44:34,166 [Twents] Hoe je heet. 608 00:44:35,458 --> 00:44:37,000 Hoe ik heet. 609 00:44:40,333 --> 00:44:42,750 Zo geleerd ben ik niet. 610 00:44:42,833 --> 00:44:44,208 Denk nog maar even na. 611 00:44:46,958 --> 00:44:49,958 [Nederlands] Mevrouw Sanderink, ik heb toch wel een probleem. 612 00:44:50,041 --> 00:44:52,000 Maar wie heeft er hier een probleem? 613 00:44:52,083 --> 00:44:54,000 Ik dacht dat wij het probleem hadden? 614 00:44:54,083 --> 00:44:56,125 Ik moet een MMSE-test een-op-een afnemen… 615 00:44:56,208 --> 00:44:59,291 …dus ik ga u toch vragen een kopje koffie te gaan drinken in de kantine. 616 00:45:03,208 --> 00:45:04,916 Dank u wel. 617 00:45:05,000 --> 00:45:06,291 Dag, zuster. 618 00:45:10,375 --> 00:45:12,000 Kunt u mij nazeggen? 619 00:45:12,833 --> 00:45:15,416 'Nu eens dit en dan weer dat.' 620 00:45:18,750 --> 00:45:21,125 'Nu eens dit en dan weer dat.' 621 00:45:23,583 --> 00:45:25,333 [Twents] En kun jij me dan nazeggen: 622 00:45:25,416 --> 00:45:28,458 'Beaucoup de klamme jotte amme wieme kneutje?' 623 00:45:31,666 --> 00:45:33,291 Kun je niet, hè? 624 00:45:33,375 --> 00:45:35,791 Leren ze tegenwoordig niet meer op school. 625 00:45:37,625 --> 00:45:41,458 [Gedda] Hij krijgt nog een EEG en CT en allerlei andere onderzoeken… 626 00:45:42,500 --> 00:45:45,333 …maar het lijkt erop dat het Alzheimer is. 627 00:45:45,416 --> 00:45:48,416 Dan moet je met pa overleggen wat hij wil. 628 00:45:48,500 --> 00:45:52,083 Wat hij wil? Wat zou hij kunnen willen dan? 629 00:45:52,166 --> 00:45:56,958 Het kan zijn dat hij nog wat wil regelen voordat het erger wordt. 630 00:45:57,041 --> 00:45:59,833 Ik regel alles wel voor hem. 631 00:45:59,916 --> 00:46:03,291 Dus eigenlijk blijft alles hetzelfde, of niet, ma? 632 00:46:07,166 --> 00:46:11,291 [Gedda] Hier heb je je prostaattabletten. Pasta staat in de oven. 633 00:46:11,375 --> 00:46:12,791 Geheugenoefeningen. 634 00:46:12,875 --> 00:46:16,500 En voor als je het echt niet meer weet, heb ik hier alles opgeschreven. 635 00:46:17,500 --> 00:46:21,041 En je gaat nergens naar toe. Begrepen? 636 00:46:21,125 --> 00:46:24,125 Ik moet naar m'n patiënten. -Ik heb gebeld dat je ziek bent. 637 00:46:24,208 --> 00:46:25,625 Ben je nu helemaal, hoe kun je dat nu doen? 638 00:46:25,708 --> 00:46:27,791 Jan, zoals je nu bent kun je niet werken. 639 00:46:27,875 --> 00:46:29,416 God zal me liefhebben. 640 00:46:29,500 --> 00:46:31,875 [Gedda] En je autosleutels neem ik voor de zekerheid ook mee. 641 00:46:31,958 --> 00:46:33,375 Je blijft de hele dag thuis. 642 00:46:34,000 --> 00:46:35,875 Ik begrijp er niets van. 643 00:46:35,958 --> 00:46:38,291 Precies. 644 00:46:38,375 --> 00:46:42,083 Nu moet ik weg, want Willem-Alexander komt op de UT en daar moet ik bij zijn. 645 00:46:42,166 --> 00:46:46,166 Willem-Alexander? -Willem-Alexander, ja. Zegt je dat wat? 646 00:46:48,083 --> 00:46:49,791 Ja, dat is onze koning. 647 00:46:52,333 --> 00:46:56,000 Vroeger, als klein meisje, heb ik nog bij hem op schoot gezeten. 648 00:46:57,458 --> 00:47:00,500 Nou ja, het zal wel goedkomen. 649 00:47:00,583 --> 00:47:02,208 Waar zijn mijn autosleutels? 650 00:47:02,291 --> 00:47:05,083 Op de schoorsteenmantel. 651 00:47:09,625 --> 00:47:12,708 Ik ben zo snel mogelijk weer terug. 652 00:47:16,875 --> 00:47:18,166 [deur valt dicht] [speelse muziek] 653 00:47:42,416 --> 00:47:43,416 Dank je wel. 654 00:47:49,791 --> 00:47:52,750 [Erik, Nederlands] Kom eens. -Wat heb je dan? Ik moet naar yoga. 655 00:47:52,833 --> 00:47:55,583 Ja, heel eventjes. -Heel snel. 656 00:47:55,666 --> 00:47:58,375 Ik heb onze schilderijen opgemeten. -Opgemeten? 657 00:47:58,458 --> 00:48:00,125 Ja, de oppervlaktes. 658 00:48:00,208 --> 00:48:02,625 We hadden afgesproken dat we evenveel schilderijen zouden ophangen. 659 00:48:02,708 --> 00:48:05,833 Voor de helft schilderijen van jou, voor de helft schilderijen van mij. 660 00:48:05,916 --> 00:48:09,666 Nou heb ik de oppervlaktes opgemeten van jouw schilderijen… 661 00:48:09,750 --> 00:48:11,875 …en de oppervlaktes opgemeten van mijn schilderijen… 662 00:48:12,625 --> 00:48:14,625 Eh, ja? 663 00:48:14,708 --> 00:48:18,333 En nu blijkt dat ik nog een schilderijtje van 20 bij 30 centimeter mag ophangen. 664 00:48:20,375 --> 00:48:24,125 Oké… Al hang je een schilderij op van tweeënhalf meter. 665 00:48:24,208 --> 00:48:25,541 Nee, dat ben ik niet met je eens. 666 00:48:25,625 --> 00:48:27,958 In een goede relatie maak je goede afspraken met elkaar… 667 00:48:28,041 --> 00:48:29,208 …en daar hou je je dan ook aan. 668 00:48:29,291 --> 00:48:32,000 Als je dat meteen laat verslonzen, dan gaat dat een keer mis. 669 00:48:32,083 --> 00:48:34,583 Ja, ik ga naar de yoga. 670 00:48:34,666 --> 00:48:35,958 Ja, veel plezier. 671 00:48:36,041 --> 00:48:37,833 Hoe laat ben je er weer? -Laat, ik ga de kroeg in. 672 00:48:38,708 --> 00:48:40,458 O, met wie? -Geen idee. 673 00:48:40,541 --> 00:48:43,291 [Erik] Stuur je wel een appje waar je bent en wanneer je weer thuis bent? 674 00:48:43,375 --> 00:48:45,541 Ik ga gewoon ergens wat drinken. -Ja. 675 00:48:45,625 --> 00:48:47,291 Als ik dood ben, stuur ik wel een appje. 676 00:48:48,250 --> 00:48:50,833 [Erik] En hoe laat ben je er weer? Ik moet morgen heel vroeg op. 677 00:48:50,916 --> 00:48:52,791 [Liesbeth, Twents] Als je moe bent, ga je maar naar bed… 678 00:48:52,875 --> 00:48:54,291 …ik kruip er vanzelf wel bij. 679 00:48:54,375 --> 00:48:56,208 [Erik, Nederlands] Wat zeg je? -Aju. 680 00:48:57,541 --> 00:48:59,833 [Twents] Als er wat is, u kunt mij altijd bellen. 681 00:48:59,916 --> 00:49:02,583 Dat is goed, dat doe ik. 682 00:49:02,666 --> 00:49:04,708 Is er wat gebeurd? 683 00:49:04,791 --> 00:49:06,375 [agente] Waar bent u in godsnaam geweest? 684 00:49:06,458 --> 00:49:08,500 Even bij m'n vader en moeder langs, hoezo? 685 00:49:08,583 --> 00:49:12,458 Je was weg. -Ja, en nu ben ik er weer. 686 00:49:12,541 --> 00:49:15,416 [Sinie] Gedda heeft zich haar hele leven voor je opgeofferd, Jan. 687 00:49:15,500 --> 00:49:20,291 En het enige dat ze wil, is dat je een klein beetje naar haar luistert. 688 00:49:20,375 --> 00:49:23,833 Met elkaar lukt het ons wel, Jan, maar met alleen medicijnen innemen red je het niet. 689 00:49:23,916 --> 00:49:25,166 Nee. 690 00:49:25,250 --> 00:49:26,916 Je kunt hem beter in een inrichting stoppen. 691 00:49:27,000 --> 00:49:30,333 O, mam, alstublieft. -Inrichting? Wat voor inrichting? 692 00:49:30,416 --> 00:49:32,750 Maak je geen zorgen. 693 00:49:32,833 --> 00:49:35,583 We verzinnen wel iets. -O mooi. 694 00:49:36,625 --> 00:49:38,333 [Sinie] Doe die mafkees toch weg. 695 00:49:40,333 --> 00:49:41,375 [geroezemoes] 696 00:49:43,291 --> 00:49:45,166 [ober, Nederlands] Dank u, fijne avond. -Ja, hetzelfde. 697 00:49:45,250 --> 00:49:46,416 [telefoon piept] 698 00:49:50,916 --> 00:49:53,416 O, Erik. Twaalf keer gebeld. 699 00:49:58,416 --> 00:49:59,875 [slot draait] 700 00:50:09,666 --> 00:50:10,875 [telefoon piept] 701 00:50:19,500 --> 00:50:23,208 [Twents] Godallemachtig. Ik schrik me helemaal kapot. 702 00:50:25,125 --> 00:50:28,208 [Nederlands] Ik heb toch gezegd, je moet naar bed gaan. 703 00:50:28,291 --> 00:50:30,208 Ik heb jou wel 16 keer gebeld. 704 00:50:30,291 --> 00:50:32,583 Ik heb 12 keer je voicemail ingesproken. 705 00:50:32,666 --> 00:50:34,250 Dat is ook een beetje vaak, hè, Erik? 706 00:50:35,166 --> 00:50:37,208 Van wie is dit jasje? -Wat? 707 00:50:37,291 --> 00:50:39,666 Dit. [Twents] Van wie is dat jasje? 708 00:50:39,750 --> 00:50:41,000 [Nederlands] Dat is jouw jasje. 709 00:50:41,083 --> 00:50:42,875 Heb je Mark binnengelaten? Is dit van Mark? 710 00:50:42,958 --> 00:50:44,708 Dat is jouw jasje. 711 00:50:44,791 --> 00:50:47,666 Als je niet heel snel normaal gaat doen, dan ga ik op de logeerkamer liggen. 712 00:50:47,750 --> 00:50:49,791 Prima. Prima, doe dat maar. 713 00:50:49,875 --> 00:50:51,750 En als jij het niet doet, doe ik het wel. 714 00:50:53,500 --> 00:50:55,791 [Twents] Heel goed. Je had dat jasje toch nooit aan. 715 00:50:55,875 --> 00:50:58,708 Jij gaat maar op de logeerkamer liggen. 716 00:50:58,791 --> 00:51:00,250 [sombere muziek] 717 00:51:02,375 --> 00:51:03,583 [harde bons] 718 00:51:07,500 --> 00:51:09,125 [Liesbeth zucht] 719 00:51:25,500 --> 00:51:28,750 [hek piept] 720 00:51:29,458 --> 00:51:30,916 [gebons op deur] 721 00:51:32,125 --> 00:51:33,333 [hond blaft] 722 00:51:35,041 --> 00:51:38,458 [Jan] Het moet niet gekker worden, je hebt me buitengesloten. 723 00:51:38,541 --> 00:51:43,166 Gedda, wat is dit voor gekkigheid? 724 00:51:45,000 --> 00:51:47,416 Doe open. 725 00:51:50,208 --> 00:51:51,416 [speelse muziek] 726 00:51:51,500 --> 00:51:54,458 Doe open, verdorie. 727 00:51:55,375 --> 00:51:59,708 [man] Jan, wat doe je toch? Je moet hier tegenover zijn. 728 00:52:01,000 --> 00:52:05,500 Wat doe jij in m'n huis? Bij mijn vrouw. Viezerik, opgesodemieterd. 729 00:52:05,583 --> 00:52:10,833 Ik sla je finaal in elkaar. Gedda, maak open. 730 00:52:17,791 --> 00:52:19,083 [Liesbeth] Helemaal in Almelo. 731 00:52:19,166 --> 00:52:20,625 Ga maar zitten, pa. 732 00:52:20,708 --> 00:52:22,666 [Gedda] Ik had hem liever in het Ariënshuis gehad… 733 00:52:22,750 --> 00:52:25,333 …dan kon ik er vaker langs, maar hij wou met alle geweld naar Almelo. 734 00:52:25,416 --> 00:52:28,083 [Liesbeth] Nou ja, hij is er geboren. -Ik denk dat het ook om Antoon is. 735 00:52:28,166 --> 00:52:29,958 Papa en Antoon kennen elkaar al heel lang. 736 00:52:30,041 --> 00:52:31,666 Dus ik heb het maar goed gevonden. 737 00:52:31,750 --> 00:52:35,208 Kan Antoon hem ook in de gaten houden. Of niet, Jan. 738 00:52:35,291 --> 00:52:38,000 Wat denk je, zouden ze thuis zijn? -[Gedda] Wie? 739 00:52:38,083 --> 00:52:39,791 M'n vader en moeder? 740 00:52:48,833 --> 00:52:50,541 [speelse muziek] 741 00:52:56,208 --> 00:53:02,166 [Gedda] Jan, ken je Antoon nog? Hij is hier nu de directeur. 742 00:53:04,333 --> 00:53:07,875 Jullie kennen elkaar van Utrecht. -Utrecht. 743 00:53:07,958 --> 00:53:10,833 Ja, daar heb je gestudeerd. -Ach, wat leuk. 744 00:53:12,541 --> 00:53:14,875 Ga eens even zitten, Jan. 745 00:53:22,875 --> 00:53:27,375 Jan, vind je het goed dat je op een gesloten afdeling terechtkomt? 746 00:53:27,458 --> 00:53:30,166 Gesloten afdeling? -Ja. 747 00:53:32,000 --> 00:53:34,791 Dat vind ik mooi. -Mooi? 748 00:53:34,875 --> 00:53:37,875 Ja, dan kunnen ze ook niks van je pikken. 749 00:53:40,791 --> 00:53:43,583 Nou, dat is dan geregeld. 750 00:53:43,666 --> 00:53:48,625 Ik kom elke dag even langs. Hier wat lecithinerepen, is goed voor je geheugen. 751 00:53:48,708 --> 00:53:53,250 En zuigtabletten voor als je moet hoesten. Hier je telefoon, m'n nummer staat erin. 752 00:53:53,333 --> 00:53:55,625 De prostaatpillen krijg je van de zuster. 753 00:53:55,708 --> 00:53:57,208 Ik hoop niet dat ik de pyjama ben vergeten. 754 00:53:57,291 --> 00:53:59,333 Ik ga ook nog naar de keuken… 755 00:53:59,416 --> 00:54:03,166 …vragen of ze rekening houden met wat je niet mag eten. 756 00:54:18,958 --> 00:54:23,416 Maak je maar geen zorgen meer. Er kan je hier niks gebeuren. 757 00:54:24,125 --> 00:54:26,125 Lieverd. 758 00:54:28,208 --> 00:54:31,333 Maar je moet wel doen wat ze zeggen. Doe je dat? 759 00:54:39,916 --> 00:54:41,458 Wat een rotziekte. 760 00:54:47,291 --> 00:54:48,750 [Jan zucht diep] [deur sluit] 761 00:54:48,833 --> 00:54:50,208 [voetstappen naderen] 762 00:54:50,291 --> 00:54:52,833 [Antoon] Wat ben jij een eikel. 763 00:54:53,416 --> 00:54:59,375 Doen of je dement bent. Het moet toch niet gekker worden. 764 00:54:59,458 --> 00:55:02,708 Wat wil je ermee bereiken, kerel? -Geen idee. Maar ik moest wat. 765 00:55:02,791 --> 00:55:06,041 Ik zou bijna zeggen dat je dan wel echt dement moet zijn. 766 00:55:06,125 --> 00:55:08,583 We hebben wachtlijsten van hier tot Munster. 767 00:55:08,666 --> 00:55:11,833 Ik heb je er tussen gedrukt, wat helemaal niet mag. 768 00:55:13,125 --> 00:55:15,500 Waarom ga je niet gewoon scheiden, Jan? 769 00:55:15,583 --> 00:55:18,000 Scheiden? Van Gedda? 770 00:55:18,958 --> 00:55:23,041 Als ik Gedda niet had gehad, dan was ik al 35 jaar dood geweest. Dat weet je toch. 771 00:55:23,125 --> 00:55:25,333 Met Karin toen, bedoel je. Met dat ongeluk. 772 00:55:25,416 --> 00:55:29,125 Karin en onze kleine Annemiek, allebei in één klap weg. 773 00:55:29,208 --> 00:55:31,791 Je kon me wegdragen. Ik was niks meer. 774 00:55:32,416 --> 00:55:36,541 Ik heb twee keer met het touw in m'n handen hier in het Nijreesbos gestaan. 775 00:55:36,625 --> 00:55:38,416 Dat weet ik toch hoe slecht je eraan toe was. 776 00:55:38,500 --> 00:55:40,958 Nou dan. En Gedda heeft me er toen doorheen gesleept. 777 00:55:41,041 --> 00:55:43,333 'Nu gaan we dit doen en nu gaan we dat doen… 778 00:55:43,416 --> 00:55:45,958 …en nu doe je zus en doe je zo.' En dat had ik net nodig. 779 00:55:46,041 --> 00:55:48,458 Maar ze is er nooit mee opgehouden. -Nee. 780 00:55:49,416 --> 00:55:52,958 Ze doet het nog steeds. -Ja, ze zit op me als een hen op het ei. 781 00:55:53,041 --> 00:55:56,833 Ja, dat doet ze. -Maar ze heeft wel m'n leven gered. 782 00:55:56,916 --> 00:56:02,625 En een vrouw die zoveel van je houdt, die dank je niet af. 783 00:56:02,708 --> 00:56:04,458 Hoe stapelgek je er ook van wordt. 784 00:56:04,541 --> 00:56:06,083 [Antoon] Ik wil hier m'n vingers niet aan branden. 785 00:56:06,166 --> 00:56:08,333 Kijk maar even rond hier, hoe mooi het hier is. 786 00:56:08,416 --> 00:56:11,416 Ik spreek je morgen wel weer. Hop. 787 00:56:12,166 --> 00:56:14,208 [opgewekte muziek] 788 00:56:20,125 --> 00:56:21,750 Dag, meneer. 789 00:56:22,750 --> 00:56:25,000 Ach, dag, mevrouw. 790 00:56:25,083 --> 00:56:29,416 Waar komt u vandaan? -Ik ben geboren in Almelo. 791 00:56:30,166 --> 00:56:33,791 Komt u uit Almelo? Ik ook. 792 00:56:33,875 --> 00:56:37,083 Ach. Op welke lagere school zat u dan? 793 00:56:37,166 --> 00:56:40,000 O, ontzettend laag. 794 00:56:40,083 --> 00:56:44,791 Ja. Ik heb net genoeg geleerd om alles verkeerd te kunnen begrijpen. 795 00:56:47,541 --> 00:56:50,666 [Nederlands] Ik heet Jan. -Ik mag niet dood. 796 00:56:50,750 --> 00:56:54,166 Nee, dat mag ook niet. -Van die managers mag ik niet dood. 797 00:56:54,250 --> 00:56:55,916 Toch niet, nee? 798 00:56:56,000 --> 00:56:59,625 Ik ben lid van de euthanasievereniging. 799 00:56:59,708 --> 00:57:02,958 Ik word ook lid van de euthanasievereniging. 800 00:57:08,083 --> 00:57:10,666 Ik ben lid van de carnavalsvereniging. 801 00:57:10,750 --> 00:57:12,416 Van De Papsleef'n. 802 00:57:12,500 --> 00:57:16,666 Van De Papsleef'n. Dan komt u uit Geesteren. Ik heet Jan. 803 00:57:16,750 --> 00:57:19,208 Dag, Jan. -Mijn man heeft mij bedrogen. 804 00:57:19,291 --> 00:57:20,958 Jan. 805 00:57:21,041 --> 00:57:23,208 Daarom heeft hij mij hier opgesloten. 806 00:57:25,291 --> 00:57:28,041 [Twents] Weet u ook waar de Kloosteresweg is? 807 00:57:28,125 --> 00:57:32,250 De Kloosteresweg? -Ja, ik moet naar de Kloosteresweg. 808 00:57:53,500 --> 00:57:55,166 Zo. -Mooi. 809 00:57:56,500 --> 00:57:59,000 En, is het eten hier lekker? 810 00:57:59,791 --> 00:58:02,708 Weet u wat het is, het is allemaal zo door elkaar. 811 00:58:03,500 --> 00:58:05,000 Met de kermis in Tubbergen. 812 00:58:05,083 --> 00:58:08,291 Ook m'n vader en moeder. Soms. 813 00:58:08,375 --> 00:58:11,583 Eieren kopen, in Vasse. Niet altijd. 814 00:58:11,666 --> 00:58:13,666 Het is allemaal zo door elkaar, en zo. 815 00:58:14,333 --> 00:58:17,041 [vrouw, Nederlands] Wat een raar, stom verhaal. 816 00:58:17,125 --> 00:58:18,541 Ik begrijp er niks van. 817 00:58:18,625 --> 00:58:23,000 [Twents] Nee, net of jij altijd van die… 818 00:58:26,416 --> 00:58:31,791 [Nederlands] We wonen hier mooi, maar het eten is allemaal gestoomd. 819 00:58:31,875 --> 00:58:35,958 En dat vind ik wel een… omissie. 820 00:58:40,375 --> 00:58:42,500 [Twents] Ik weet wel wat dat is. 821 00:58:42,583 --> 00:58:45,166 Ja? -Jawel. 822 00:58:45,250 --> 00:58:47,416 [Nederlands] Wat is dat dan? Omissie? 823 00:58:49,916 --> 00:58:53,833 [Twents] Een broer van mij was pater. Die heeft ook in de omissie gezeten. 824 00:58:53,916 --> 00:58:56,000 In Venezuela, bij de indianen. 825 00:58:59,750 --> 00:59:01,333 [geroezemoes van tv] 826 00:59:05,333 --> 00:59:06,625 [vliegtuig klinkt op tv] 827 00:59:07,791 --> 00:59:09,916 [man] Wat zijn dat? 828 00:59:10,000 --> 00:59:13,375 Dat zijn bombardementen. -Wat? 829 00:59:13,458 --> 00:59:17,250 Bombardementen. -Bombar… 830 00:59:17,333 --> 00:59:19,416 …dementen. -Dementen? 831 00:59:19,500 --> 00:59:22,208 Ja. Zegt u dat iets? -Ja 832 00:59:22,291 --> 00:59:23,208 Dementen? 833 00:59:23,291 --> 00:59:27,875 Dat zijn van die stumperds, die dementen. Daar moet je echt mee te doen hebben. 834 00:59:29,875 --> 00:59:32,958 Morgen gaan beide beentjes eraf. 835 00:59:33,041 --> 00:59:36,833 Nou, ik denk dat dat wel meevalt. -Beide beentjes. Helemaal eraf. 836 00:59:37,541 --> 00:59:39,625 [vrouw] Ach, meisje toch. 837 00:59:39,708 --> 00:59:43,291 Beide benen eraf? -Allebei, helemaal eraf. 838 00:59:43,375 --> 00:59:47,875 M'n meisje, als het kon dan mocht je wel een poot van mij meekrijgen. 839 00:59:47,958 --> 00:59:50,833 Allebei. Maar ik mag niet dood. 840 00:59:50,916 --> 00:59:54,500 Ik heb wel een euthanasieverklaring, maar daar doen ze niks mee. 841 00:59:54,583 --> 00:59:57,791 O, maar Onze Lieve Heer heeft er nog nooit één laten lopen. 842 00:59:57,875 --> 00:59:59,500 [Nederlands] Ik heb ook een euthanasieverklaring. 843 00:59:59,583 --> 01:00:03,375 [Twents] Nergens voor nodig. Onze Lieve Heer haalt je vanzelf wel op. 844 01:00:03,458 --> 01:00:07,083 [Nederlands] Ik kan wel braaf op onze lieve Heer gaan zitten wachten… 845 01:00:07,166 --> 01:00:09,041 …maar dat vind ik zonde van de tijd. 846 01:00:10,833 --> 01:00:13,250 [Twents] Niet geboren zijn is het beste. 847 01:00:13,333 --> 01:00:18,583 Kom op, Koelman, we moeten wel een beetje optimistisch blijven. 848 01:00:18,666 --> 01:00:19,833 Welnee. 849 01:00:21,875 --> 01:00:25,125 Nou, proost dan maar, hè? -Ja. 850 01:00:25,208 --> 01:00:26,625 Nog vele jaren. 851 01:00:28,208 --> 01:00:29,958 [klassiek pianospel] 852 01:01:14,708 --> 01:01:16,750 [Nederlands] Mijn man heeft mij bedrogen. 853 01:01:18,125 --> 01:01:19,625 [ferme pianoaanslagen] 854 01:01:24,208 --> 01:01:25,791 [zuster, Twents] Ik breng je alleen maar naar bed. 855 01:01:25,875 --> 01:01:29,041 [man] Ik wil eruit. Ik wil naar huis. 856 01:01:29,125 --> 01:01:31,625 [zuster] Lekker onder de wol. Lekker slapen. 857 01:01:31,708 --> 01:01:34,916 [man] Ik wil naar mijn vrouw, laat me los. 858 01:01:35,000 --> 01:01:35,875 [Jan zucht] 859 01:01:35,958 --> 01:01:37,166 [sombere muziek] 860 01:01:56,000 --> 01:01:59,041 Ik krijg m'n jurk niet goed in m'n broek. 861 01:02:01,458 --> 01:02:04,583 Blote benen. -'Brood met jam'. 862 01:02:04,666 --> 01:02:08,625 ♪ blote benen, blote benen brood met jam ♪ 863 01:02:08,708 --> 01:02:10,750 ♪ blote benen, blote benen ♪ 864 01:02:10,833 --> 01:02:12,541 ♪ brood met jam ♪ 865 01:02:12,625 --> 01:02:16,416 ♪ de boer geniet hij is een fan ♪ 866 01:02:16,500 --> 01:02:20,000 ♪ blote benen, blote benen brood met jam ♪ 867 01:02:20,083 --> 01:02:21,541 [ze lachen] 868 01:02:21,625 --> 01:02:25,166 Lachen, of niet dan? We kunnen wel voor twee weken lachen. 869 01:02:26,708 --> 01:02:27,750 [deur opent] 870 01:02:30,000 --> 01:02:33,875 Ach, mevrouw toch, u heeft alles scheef zitten. 871 01:02:33,958 --> 01:02:36,333 Daar gaan we weer. 872 01:02:40,875 --> 01:02:42,958 [Gedda] O, Jan… 873 01:02:44,708 --> 01:02:46,875 Een hele week… 874 01:02:50,041 --> 01:02:52,666 …zonder elkaar. 875 01:02:52,750 --> 01:02:54,791 Hoe hou je dat vol? 876 01:02:56,875 --> 01:02:58,166 Jongen, toch. 877 01:02:59,000 --> 01:03:00,541 Hoe bevalt het je hier? 878 01:03:01,500 --> 01:03:05,125 Weet u misschien of ze rekening houden met wat Jan mag eten? 879 01:03:05,958 --> 01:03:09,291 Ik weet niet zo veel. Erg, hè? 880 01:03:09,375 --> 01:03:11,416 [vrouw, Nederlands] Mijn man heeft mij bedrogen. 881 01:03:12,541 --> 01:03:14,666 Maar ik ben niet haatdragend… 882 01:03:14,750 --> 01:03:16,166 …want ik ben gelovig. 883 01:03:17,041 --> 01:03:20,958 En in de Bijbel staat: het kwaad straft zichzelf. 884 01:03:23,041 --> 01:03:24,583 Daar wacht ik op. 885 01:03:29,250 --> 01:03:30,625 Wat is er, mevrouw Ten Cate? 886 01:03:30,708 --> 01:03:32,791 Ach, dat komt door die kutpillen. 887 01:03:34,083 --> 01:03:35,958 Wat heeft u dan met uw kut? 888 01:03:39,500 --> 01:03:42,625 [Twents] Kun je me dadelijk even naar de Kloosteresweg brengen? 889 01:03:45,833 --> 01:03:47,625 [Antoon] Bevalt het je hier? 890 01:03:47,708 --> 01:03:52,625 [Jan] Weet je wat het is, Antoon? Er is hier niemand die wat van me wil. 891 01:03:53,791 --> 01:03:56,250 En ik merk dat me dat goed doet. 892 01:03:56,333 --> 01:04:01,041 Komt mooi uit, want ik heb de CT-scan opgevraagd. 893 01:04:01,125 --> 01:04:03,666 En ook al besproken met de radioloog. 894 01:04:03,750 --> 01:04:08,666 En het lijkt er toch op dat er een hersenatrofie te zien is. 895 01:04:08,750 --> 01:04:12,708 Ja. Hou er wel rekening mee, Jan… 896 01:04:12,791 --> 01:04:14,416 …dat je Alzheimer hebt. 897 01:04:14,500 --> 01:04:16,208 Dat meen je niet. 898 01:04:17,500 --> 01:04:19,875 Nee. Dat meen ik niet. 899 01:04:19,958 --> 01:04:23,250 Godallemachtig, wat laat je me schrikken. 900 01:04:23,333 --> 01:04:26,666 Heel mooi. Dat is precies wat ik wilde. 901 01:04:26,750 --> 01:04:31,000 Dan besef je ook wat je ons aandoet. Gedda, de kinderen en mij. 902 01:04:33,500 --> 01:04:35,250 Ik wil het zo met je afspreken, Jan. 903 01:04:36,500 --> 01:04:39,791 Ik geef je één week de tijd om een oplossing te vinden… 904 01:04:39,875 --> 01:04:42,958 …voor het probleem dat je zelf hebt gemaakt. 905 01:04:43,041 --> 01:04:44,791 Dank je wel. 906 01:04:45,416 --> 01:04:49,708 Ik heb Gedda vanmorgen verteld dat het voor de behandeling beter is… 907 01:04:49,791 --> 01:04:52,166 …dat ze je de komende week niet ziet. 908 01:04:52,250 --> 01:04:59,208 Omdat je anders, zogezegd, steeds weer naar huis wilt. 909 01:04:59,291 --> 01:05:01,416 Proost. -Proost. 910 01:05:08,000 --> 01:05:13,291 Maar je blijft niet hier. Je gaat buiten de deur nadenken. 911 01:05:13,375 --> 01:05:14,416 Snap ik wel. 912 01:05:14,500 --> 01:05:16,166 [lieflijke muziek] 913 01:05:22,958 --> 01:05:24,500 [gepiep van deurvergrendeling] 914 01:05:26,583 --> 01:05:29,833 Mevrouw Haarman. -Ja? 915 01:05:29,916 --> 01:05:31,833 Gaat u met me mee? 916 01:05:31,916 --> 01:05:33,541 Waarnaartoe? 917 01:05:33,625 --> 01:05:35,500 Naar de Kloosteresweg. 918 01:05:35,583 --> 01:05:38,541 Naar de Kloosteresweg? -Ja. 919 01:05:38,625 --> 01:05:42,500 Ben je gek. Wat moet ik in de Kloosteresweg doen? 920 01:05:42,583 --> 01:05:44,666 [avontuurlijke muziek] 921 01:05:55,458 --> 01:05:59,666 Ik moet er niet aan denken dat er iemand achter komt. 922 01:05:59,750 --> 01:06:01,500 Komt niemand achter. 923 01:06:01,583 --> 01:06:03,041 [geklik van camera] 924 01:06:04,583 --> 01:06:08,250 [man] Ben je gek? Geen foto's. Wegwezen. 925 01:06:08,333 --> 01:06:10,375 Bedankt, Poorthuis. -Ja, graag gedaan. 926 01:06:10,458 --> 01:06:12,708 Maar ik doe het nooit meer. 927 01:06:16,208 --> 01:06:19,916 [fotograaf] Als ik je niet met een kist zie, dan is het wel met een urn. 928 01:06:22,708 --> 01:06:25,750 Ik denk dat wij even moeten praten. 929 01:06:25,833 --> 01:06:27,708 Leuk. 930 01:06:34,166 --> 01:06:35,000 [natuurgeluiden] 931 01:06:35,083 --> 01:06:38,875 [fotograaf] Ik wilde thee met rum maken. Maar ik kon geen thee vinden. 932 01:06:43,375 --> 01:06:45,458 Ik heet Julia. -Jan. 933 01:06:45,541 --> 01:06:47,958 Proost. -Proost. 934 01:06:50,041 --> 01:06:51,791 Kun je daar even gaan staan? 935 01:06:57,041 --> 01:06:58,750 [Jan] Woon je hier alleen? 936 01:07:00,000 --> 01:07:01,250 Meestal wel. 937 01:07:02,416 --> 01:07:03,541 Aha. 938 01:07:05,583 --> 01:07:07,500 Je weet hoe dat gaat met kerels. 939 01:07:08,166 --> 01:07:11,041 In het begin is het halleluja en is alles geweldig. 940 01:07:11,125 --> 01:07:12,750 Maar dan worden ze gemakzuchtig. 941 01:07:12,833 --> 01:07:16,458 Gaan ze ervan uit dat je alles voor ze regelt. Dat je ze alles voorkauwt. 942 01:07:16,541 --> 01:07:20,583 Van de kleren die ze aan moeten trekken, tot waar we naartoe gaan met vakantie. 943 01:07:22,458 --> 01:07:24,000 Daar heb ik geen zin in. 944 01:07:25,000 --> 01:07:28,125 Ik wil een vrijer, geen kind. 945 01:07:30,708 --> 01:07:33,166 Wat is er, zeur ik? 946 01:07:33,250 --> 01:07:35,583 Nee, nee, helemaal niet. 947 01:07:42,208 --> 01:07:47,708 [Julia] Ze was dokter, kosmoloog, visionair, theoloog, filosoof… 948 01:07:47,791 --> 01:07:52,416 …plantkundige, en ze schreef als non over het vrouwelijk orgasme. 949 01:07:52,500 --> 01:07:54,333 Dat deed ze. 950 01:07:54,416 --> 01:07:56,125 In de twaalfde eeuw. 951 01:07:56,208 --> 01:07:59,458 Een sterke vrouw. Net als Gedda. 952 01:07:59,541 --> 01:08:01,291 En ze componeerde. 953 01:08:01,375 --> 01:08:04,541 Ja, mooie muziek. Arend vond dat ook. 954 01:08:04,625 --> 01:08:07,916 Je moet wel gek geweest zijn met je schoonvader. 955 01:08:08,000 --> 01:08:12,708 Dat wil ik niet zeggen. Ik had met hem te doen. 956 01:08:12,791 --> 01:08:14,833 En ga je hem helemaal alleen uitstrooien? 957 01:08:17,000 --> 01:08:19,750 Je hoeft niet bang te zijn, hoor. Ik ga niet mee. 958 01:08:21,500 --> 01:08:23,666 Ik kan Gedda moeilijk meenemen. 959 01:08:30,333 --> 01:08:34,416 Staan daar de foto's op? Van het uittakelen van de kist en zo? 960 01:08:36,750 --> 01:08:40,166 Daar stonden ze op. Ik heb ze al gewist. 961 01:08:44,541 --> 01:08:47,833 Vroeger moest ik voor onze Liesbeth ook altijd pannenkoeken bakken. 962 01:08:47,916 --> 01:08:51,000 Ze eet nu nog steeds niets liever… -Zou zij daar ook moeite hebben? 963 01:08:51,083 --> 01:08:52,458 Met dat uitstrooien? 964 01:08:54,500 --> 01:08:56,666 Nee, zij zit wel anders in elkaar. 965 01:08:58,458 --> 01:08:59,875 Nou dan. 966 01:09:04,083 --> 01:09:06,375 [vrolijke muziek] 967 01:09:08,208 --> 01:09:10,708 [Julia] Ik heb nog 'n lekkere haas in de diepvries. 968 01:09:10,791 --> 01:09:12,208 Die had je anders morgen gehad. 969 01:09:12,291 --> 01:09:15,083 [Jan, lachend] Je probeert me te verleiden met 'n haas. 970 01:09:15,166 --> 01:09:19,208 [Julia] Ja, heb je het eindelijk door? Je bent ook wel traag van begrip. 971 01:09:19,291 --> 01:09:21,791 Bedankt voor alles. 972 01:09:21,875 --> 01:09:24,583 Dank je wel voor alles wat je hebt gedaan. 973 01:09:32,083 --> 01:09:34,291 [avontuurlijke muziek] 974 01:09:40,833 --> 01:09:42,083 [het bliksemt] 975 01:09:45,333 --> 01:09:46,666 [Jan] Hé. 976 01:09:46,750 --> 01:09:48,375 Collega. [de geit mekkert] 977 01:10:07,166 --> 01:10:09,250 [vredig gezang] 978 01:10:27,041 --> 01:10:29,250 Mijn man heeft me bedrogen. 979 01:10:29,333 --> 01:10:31,125 [de geit mekkert] 980 01:10:34,208 --> 01:10:37,333 [melancholische muziek] 981 01:10:42,416 --> 01:10:46,291 [muziek: Herman Finkers - 'Op'n löp veur de leefde'] 982 01:11:55,125 --> 01:11:57,208 Kan nog precies één keer. 983 01:12:22,708 --> 01:12:25,125 [Nederlands] Ja, die heb ik er net nieuw bij gekocht. 984 01:12:26,708 --> 01:12:28,375 [Twents] Mooi. 985 01:12:30,916 --> 01:12:32,708 [Peter] Ik heb 'n uitgebreide app gehad van pa. 986 01:12:32,791 --> 01:12:34,625 Van pa? Kan hij nog appen dan? 987 01:12:34,708 --> 01:12:36,916 En of hij dat kan. 988 01:12:37,000 --> 01:12:40,541 Het is ook voor jou, zei hij. Maar hij durfde het jou niet te sturen. 989 01:12:40,625 --> 01:12:44,541 Je hebt pa een keer gezegd dat Erik steeds in je telefoon zit te gluren. Hier. 990 01:12:45,458 --> 01:12:48,416 Hè? -Hij wil dat we komen. 991 01:12:48,500 --> 01:12:51,291 Hij zit in Duitsland. -Duitsland? 992 01:12:51,375 --> 01:12:53,041 Ja, Bad Bentheim. 993 01:12:58,208 --> 01:13:01,208 [Erik, Nederlands] Is er iets? Heb je een app gekregen? 994 01:13:01,291 --> 01:13:03,583 Nee, het is de telefoon van Peter. -Oh. 995 01:13:03,666 --> 01:13:04,541 Wat lees je dan? 996 01:13:06,250 --> 01:13:09,291 De site van Tubantia. -Oh. 997 01:13:13,875 --> 01:13:15,833 [Erik] En nu ga je weer twee dagen naar Duitsland? 998 01:13:15,916 --> 01:13:18,250 Ja, met Peter, ja. -En waarom? 999 01:13:19,041 --> 01:13:21,708 Waar ga je daar doen? -Dat weten we nog niet precies. 1000 01:13:21,791 --> 01:13:24,333 We gaan gewoon even als broer en zus met elkaar op pad. 1001 01:13:24,416 --> 01:13:26,500 Ik vind dat echt heel raar. Je broer is je alibi. 1002 01:13:26,583 --> 01:13:29,583 Alibi voor wat? -Voor iets waar ik niet aan wil denken. 1003 01:13:29,666 --> 01:13:33,416 [Twents] Wat heb ik gehoord, Liesbeth. Je gaat dit weekend met Peter op pad? 1004 01:13:33,500 --> 01:13:35,000 [Nederlands] Ik ben het daar niet mee eens. 1005 01:13:35,083 --> 01:13:38,291 [Twents] Kan dat ook nog? -Jij denkt er wel heel gemakkelijk over. 1006 01:13:38,375 --> 01:13:41,416 En waarom zou je er ingewikkeld over denken? 1007 01:13:41,500 --> 01:13:43,833 Liesbeth heeft iets niet begrepen. 1008 01:13:43,916 --> 01:13:47,625 Ze gaat met Erik en dan heb je je aan bepaalde regels te houden. 1009 01:13:47,708 --> 01:13:53,000 Dit past daar niet bij. Je hoort te zeggen waar je naartoe gaat. 1010 01:13:53,083 --> 01:13:56,958 En jij zou je ook wat meer moeten interesseren voor wat Peter doet. 1011 01:13:59,750 --> 01:14:04,416 Liesbeth, je kwakt die appelmoes in de pot zoals het een koe uit de kont valt. 1012 01:14:04,500 --> 01:14:08,916 En nu lik je ook nog je vingers af. Straks zit je ermee aan de appelmoes. 1013 01:14:09,000 --> 01:14:12,208 [Gedda] Laat mij het maar doen. Straks staan we hier met de kerstdagen nog. 1014 01:14:12,291 --> 01:14:14,291 [Erik, Nederlands] Nee, laat Liesbeth dat maar doen. 1015 01:14:14,375 --> 01:14:16,166 Een topvrouw bij de krant die precies weet wat ze wil… 1016 01:14:16,250 --> 01:14:18,583 …kan toch zeker wel wat appelmoes in een potje krijgen. 1017 01:14:18,666 --> 01:14:24,083 [Ilse] ♪ jongelui, wil toch niet trouwen zij toch schrander ♪ 1018 01:14:24,166 --> 01:14:29,583 ♪ ge komt gevangen in de kleinheid van een ander ♪ 1019 01:14:29,666 --> 01:14:34,208 ♪ en die ander kan door u ook nergens heen ♪ 1020 01:14:34,291 --> 01:14:39,250 ♪ en de cipier daarbij heet: bang zijn voor alleen ♪ 1021 01:14:39,333 --> 01:14:40,375 Waar heb je dat vandaan? 1022 01:14:42,500 --> 01:14:44,875 [Twents] Heb ik ergens gelezen. 1023 01:14:44,958 --> 01:14:46,500 [Nederlands] Luister, jij. 1024 01:14:47,416 --> 01:14:49,500 Ik ga met mijn broer op pad. 1025 01:14:49,583 --> 01:14:51,791 Ik kan je niet zeggen waarnaartoe. 1026 01:14:51,875 --> 01:14:53,541 En overmorgen weer terug. 1027 01:14:58,250 --> 01:14:59,666 Nee. 1028 01:14:59,750 --> 01:15:01,125 [Twents] Pak aan. 1029 01:15:01,750 --> 01:15:03,291 Nee. 1030 01:15:03,375 --> 01:15:05,666 Pak aan. -Nee. 1031 01:15:08,750 --> 01:15:09,833 [Sinie] Oh. 1032 01:15:12,041 --> 01:15:13,833 [Nederlands] Nou, zeg jij dan eens wat? 1033 01:15:13,916 --> 01:15:16,208 [Twents] Wat dan? Ik zie het probleem niet. 1034 01:15:16,291 --> 01:15:19,291 [Nederlands] Oké, prima, dan doe jullie allemaal lekker wat jullie zelf willen. 1035 01:15:19,375 --> 01:15:20,916 [Twents] Precies. [deur wordt dichtgesmeten] 1036 01:15:21,000 --> 01:15:23,875 Dat lijkt me ook het beste. -Wat gaat het er woest aan toe. 1037 01:15:23,958 --> 01:15:26,250 [stemmige muziek] 1038 01:15:32,041 --> 01:15:34,208 [Liesbeth] Ik kan er nog steeds niet over uit. 1039 01:15:34,291 --> 01:15:36,541 Ik wist niet dat je het zo zwaar had bij mama. 1040 01:15:38,500 --> 01:15:40,375 Ze zijn mooi bezig. 1041 01:15:40,458 --> 01:15:42,166 Straks vliegt hij er nog op. 1042 01:15:44,125 --> 01:15:46,708 Daar hoef je niet bang voor te zijn. 1043 01:15:46,791 --> 01:15:49,416 Hij is gecastreerd. Hij is impotent. 1044 01:15:50,791 --> 01:15:52,750 Dan kunnen we elkaar de hand schudden. 1045 01:15:52,833 --> 01:15:54,583 Nee, jij bent niet impotent. 1046 01:15:54,666 --> 01:15:57,625 Jij bent onvruchtbaar, dat is wat anders. 1047 01:16:02,250 --> 01:16:03,958 Wat bedoel je daarmee? 1048 01:16:05,625 --> 01:16:10,125 Gewoon. Niks. Niks bijzonders. 1049 01:16:11,125 --> 01:16:14,583 Ik wilde alleen maar zeggen dat je niet impotent was. 1050 01:16:14,666 --> 01:16:16,500 Onvruchtbaar zei je. 1051 01:16:18,666 --> 01:16:21,916 Je hebt de spermatest gezien, of niet? 1052 01:16:22,000 --> 01:16:23,291 Jij toch ook? 1053 01:16:24,625 --> 01:16:28,125 Ilse heeft me wat laten zien, ja. 1054 01:16:28,208 --> 01:16:31,500 Maar ik kon in de computer zien dat ze ermee aan het fotoshoppen is geweest. 1055 01:16:33,208 --> 01:16:37,041 [Liesbeth] Die spermacellen kunnen ze centrifugeren. 1056 01:16:37,125 --> 01:16:40,333 Daar hebben we in de krant laatst nog een stuk over geschreven. 1057 01:16:43,666 --> 01:16:47,125 Hier, laat het je goed smaken. [de hond blaft] 1058 01:16:48,416 --> 01:16:50,958 Dus ze zijn er nog echt vandoor gegaan ook? 1059 01:16:51,041 --> 01:16:53,208 Ja, en dat ze gewoon niet willen zeggen waar ze zijn. 1060 01:16:53,291 --> 01:16:55,416 En je hebt geen flauw idee waar ze uithangen? 1061 01:16:55,500 --> 01:16:59,083 Heel raar. -Ze redden zich wel. Laat ze toch. 1062 01:16:59,166 --> 01:17:02,166 [Nederlands] Zeg niet te snel dat we niet weten waar ze zitten. 1063 01:17:02,250 --> 01:17:04,375 De telefoon van Liesbeth laat me precies zien waar ze is. 1064 01:17:05,666 --> 01:17:07,791 Family sharing. Deel je locaties. 1065 01:17:07,875 --> 01:17:09,708 Het is tegenwoordig heel normaal om dat te hebben. 1066 01:17:09,791 --> 01:17:12,833 [Ilse, Twents] Wacht even. Zij moet dat dan toch ook aanzetten op haar telefoon? 1067 01:17:12,916 --> 01:17:14,958 [Nederlands] Ja, dat heb ik al gedaan voor haar. 1068 01:17:15,041 --> 01:17:17,083 Nee. -Wat nee? 1069 01:17:17,166 --> 01:17:19,333 Als er iets ergs met haar gebeurd, dan weet ik wel waar ze is. 1070 01:17:19,416 --> 01:17:21,916 [Twents] Nee, dat doe je niet. Dat is je eer te na. 1071 01:17:22,000 --> 01:17:25,541 Dat heeft niets met 'eer' te maken. Maar met een ander willen helpen. 1072 01:17:25,625 --> 01:17:28,958 Hier wil ik niets mee te maken hebben. [sombere muziek] 1073 01:17:29,041 --> 01:17:31,416 O, kijk. We hebben ze te pakken. 1074 01:17:31,500 --> 01:17:33,291 [telefoon piept] 1075 01:17:35,125 --> 01:17:36,541 [avontuurlijke muziek] 1076 01:17:48,666 --> 01:17:50,291 [Jan] En jij dan, Liesje? 1077 01:17:50,375 --> 01:17:52,416 Volgens mij houdt het bij jou thuis ook niet over, of wel? 1078 01:17:52,500 --> 01:17:54,208 Nee, het is niet geweldig. 1079 01:17:54,291 --> 01:17:58,083 Als het zo doorgaat, moet ik over 30 jaar ook doen of ik dement ben. 1080 01:17:58,166 --> 01:18:00,208 [Peter] Waarom viel je op Erik? 1081 01:18:00,291 --> 01:18:05,916 [Liesbeth] Ja, Mark ging altijd vreemd. En ik dacht: deze is heel anders. 1082 01:18:06,000 --> 01:18:07,791 [natuurgeluiden] 1083 01:18:07,875 --> 01:18:11,000 [Jan] Ik was met de trein onderweg naar de Loreley. 1084 01:18:11,083 --> 01:18:12,750 [Peter] De Loreley? 1085 01:18:12,833 --> 01:18:15,916 Toen ben ik in Bad Bentheim uitgestapt. Ik dacht: misschien willen de kinderen mee. 1086 01:18:16,000 --> 01:18:17,750 [Liesbeth] Wat wou je dan doen bij de Loreley? 1087 01:18:17,833 --> 01:18:19,791 [Jan] Uitstrooien. -[Liesbeth] Uitstrooien? 1088 01:18:19,875 --> 01:18:20,791 [Jan] Kijk. 1089 01:18:21,333 --> 01:18:22,833 Wat heb je daarin zitten? 1090 01:18:22,916 --> 01:18:24,250 Je opa zit daarin. 1091 01:18:24,958 --> 01:18:26,250 Opa hebben we begraven. 1092 01:18:26,333 --> 01:18:29,000 Wat hij helemaal niet wou. -Zit daar echt as in? 1093 01:18:29,083 --> 01:18:31,541 [Peter] Dus opa ligt niet op het kerkhof? 1094 01:18:31,625 --> 01:18:34,916 Hij is daar één uur geweest en toen is hij naar het crematorium gegaan. 1095 01:18:35,000 --> 01:18:38,208 Het moet niet gekker worden. Weet ma hiervan? 1096 01:18:39,208 --> 01:18:40,458 Nee. 1097 01:18:41,208 --> 01:18:44,208 Wil je me vertellen dat oma en ma elke dag aan een leeg graf staan? 1098 01:18:44,291 --> 01:18:46,625 Ze hadden moeten doen wat Arend graag wou. 1099 01:18:46,708 --> 01:18:48,583 Opa is dood, wat heeft hij nog te willen? 1100 01:18:48,666 --> 01:18:51,250 Dat maakt niet uit, laatste wens is laatste wens. 1101 01:18:51,333 --> 01:18:54,083 Het maakt wel uit. Oma wilde hem graag dicht bij huis hebben. 1102 01:18:54,166 --> 01:18:55,458 En dat is nu net wat hij niet wou. 1103 01:18:55,541 --> 01:18:57,125 [Peter] Je zit je eigen vrouw te besodemieteren. 1104 01:18:57,208 --> 01:18:58,875 [Jan] Dat ben ik niet met je eens. 1105 01:18:58,958 --> 01:19:01,750 Dat dement zijn was besodemieteren. Daar heb je gelijk in. 1106 01:19:01,833 --> 01:19:03,875 Maar ik heb meteen tegen ma gezegd: als je hem inkuilt… 1107 01:19:03,958 --> 01:19:05,666 …graaf ik hem er persoonlijk weer uit. 1108 01:19:05,750 --> 01:19:08,875 En dat is precies wat ik heb gedaan. -Wat heb je je te bemoeien met m'n opa? 1109 01:19:08,958 --> 01:19:11,458 Ik ben met je moeder getrouwd. -Dat is je eigen schuld. 1110 01:19:11,541 --> 01:19:15,291 [Liesbeth] Peter, wees nou toch kalm. -Ik breng opa naar huis. 1111 01:19:18,083 --> 01:19:21,333 [Liesbeth] Peter, jongen, je bent dronken. -[Peter] Laat me met rust. 1112 01:19:21,416 --> 01:19:23,375 [Jan] Stap toch in, kerel. 1113 01:19:24,500 --> 01:19:26,916 Oké. Laten we het zo afspreken. 1114 01:19:27,000 --> 01:19:30,000 We leggen met ons drieën opa's urn in het graf. 1115 01:19:30,083 --> 01:19:33,375 Dan ligt hij daar voor als iemand hem bezoeken wil en hij is gecremeerd. 1116 01:19:33,458 --> 01:19:35,666 [Jan] Maar opa wilde zo ver mogelijk weg. 1117 01:19:35,750 --> 01:19:38,708 Uitstrooien bij de Loreley en dan met de Rijn mee. 1118 01:19:38,791 --> 01:19:41,791 Overdrijven is ook een vak. -[Jan] Ik overdrijf niet. 1119 01:19:41,875 --> 01:19:43,416 Dan stop ik hem zelf wel in het graf. 1120 01:19:43,500 --> 01:19:47,416 [Jan] Begrijp het dan toch, het gaat erom dat een mens ook zelf wat mag willen. 1121 01:19:47,500 --> 01:19:51,208 Dat had opa moeten doen toen hij nog leefde. Net als jij. 1122 01:19:51,291 --> 01:19:53,041 Je bent nog impotenter dan ik. 1123 01:19:53,125 --> 01:19:57,583 Altijd maar proberen om ma te slim af te zijn en te ontlopen. 1124 01:19:57,666 --> 01:19:59,000 Daar ben je goed in. 1125 01:19:59,083 --> 01:20:01,125 Jij bent met Ilse getrouwd, jij hebt mazzel gehad. 1126 01:20:01,208 --> 01:20:05,333 Gezeur. Als je geen leuke partner kunt vinden, trouw dan niet. 1127 01:20:05,416 --> 01:20:07,208 [Jan en Liesbeth] Ho, wacht even. 1128 01:20:07,291 --> 01:20:11,041 Je trouwt god zal me liefhebben met ma. Wat verwacht je dan? 1129 01:20:11,125 --> 01:20:13,541 [sombere muziek] 1130 01:20:14,958 --> 01:20:17,583 Hier. Hier horen jullie twee thuis. 1131 01:20:17,666 --> 01:20:22,958 Ezelboerderij. Kijk dan. Jullie zijn net zo stom als deze ezels. 1132 01:20:24,208 --> 01:20:25,125 Nee, nee. 1133 01:20:25,208 --> 01:20:28,000 Ze kunnen zo naar buiten. Zo vrij zijn als wat. 1134 01:20:28,083 --> 01:20:29,541 Maar ze blijven sullig staan. 1135 01:20:29,625 --> 01:20:35,125 Laat ze toch. -Hup, dommeriken, naar buiten. Vrij zijn. 1136 01:20:35,208 --> 01:20:37,000 [Liesbeth] Hier krijgen we problemen mee. 1137 01:20:37,083 --> 01:20:42,291 [Peter] Wat sta je nu weer lamlendig te kijken? Nu ben je alweer bang, hè? 1138 01:20:42,375 --> 01:20:44,666 35 jaar lang heb je niks anders gedaan dan op je kont zitten… 1139 01:20:44,750 --> 01:20:46,375 …en stom om je heen zitten kijken. 1140 01:20:46,458 --> 01:20:49,250 Ma heeft nooit je vrijheid afgepakt. 1141 01:20:49,333 --> 01:20:51,750 Je hebt nooit vrijheid of wat dan ook in je gehad. 1142 01:20:56,958 --> 01:20:59,583 [Jan] Laat maar gaan ook, het loopt nu toch allemaal in het honderd. 1143 01:20:59,666 --> 01:21:01,416 [Liesbeth] Peter. -[Peter] Vrij zijn. 1144 01:21:01,500 --> 01:21:03,416 [avontuurlijke muziek] 1145 01:21:27,208 --> 01:21:30,125 [Liesbeth] En nu dan, papa, weet je al wat je wilt? 1146 01:21:30,916 --> 01:21:32,333 Met mama en zo? 1147 01:21:32,875 --> 01:21:35,583 [Jan] Ik weet nog steeds niet wat ik wil. 1148 01:21:35,666 --> 01:21:38,333 Ik zou bijna zeggen: moet je ma vragen. 1149 01:21:38,416 --> 01:21:40,375 Maar ik weet wel wat ik niet wil. 1150 01:21:40,458 --> 01:21:43,500 Opa achterna. -[Jan] Juist. 1151 01:21:43,583 --> 01:21:47,208 Arend had veel eerder moeten doen wat hij nog graag wou. 1152 01:21:47,291 --> 01:21:51,250 Weet je wat hij nog graag wou? -Cremeren en uitstrooien bij de Loreley. 1153 01:21:52,250 --> 01:21:53,791 Nee, daarvoor. 1154 01:21:54,750 --> 01:21:58,416 Hij wilde gaan lopen, naar de beentjes van Sint-Hildegard. 1155 01:21:58,500 --> 01:22:01,166 Naar wat? -Hij is toch dement. 1156 01:22:03,000 --> 01:22:07,791 En dat is wat ik ga doen. Ik ga afmaken waar Arend aan is begonnen. 1157 01:22:09,041 --> 01:22:12,416 Ik ga lopen naar de beentjes van Sint-Hildegard. 1158 01:22:12,500 --> 01:22:13,666 [avontuurlijke muziek] 1159 01:22:13,750 --> 01:22:16,291 Ik geloof dat pa een klap van de molen heeft gehad. 1160 01:22:17,583 --> 01:22:19,833 [Jan] Ik had het jullie graag uitgelegd, maar de taxi is er. 1161 01:22:19,916 --> 01:22:21,208 Taxi? 1162 01:22:26,416 --> 01:22:28,583 [Peter] Nu moet het toch niet gekker worden. 1163 01:22:30,541 --> 01:22:32,083 Een Duitse en een Nederlandse. 1164 01:22:32,166 --> 01:22:34,458 [Jan] Dat krijg je, dicht bij de grens. 1165 01:22:34,541 --> 01:22:36,666 [Peter] Ik zal de schuld wel op me nemen. -[Jan] Ben je gek. 1166 01:22:36,750 --> 01:22:38,625 Jij hebt wat uitgevreten, dat klopt… 1167 01:22:38,708 --> 01:22:40,791 …maar ik ben dement. Ze laten mij wel gaan. 1168 01:22:40,875 --> 01:22:44,833 Maak liever dat je wegkomt met opa. Anders krijgen we nog meer ellende. 1169 01:22:44,916 --> 01:22:48,500 Maar geen gekke dingen uithalen met opa. Ik heb 'm gewogen. 1170 01:23:06,666 --> 01:23:08,583 [man] Je hebt die ezels gestolen. 1171 01:23:08,666 --> 01:23:10,791 Ik heb ze niet gestolen, ik heb ze bevrijd. 1172 01:23:10,875 --> 01:23:13,333 [man] Je bent dus hun verlosser? 1173 01:23:13,416 --> 01:23:15,041 Ik ben de grote ezelverlosser, ja. 1174 01:23:15,125 --> 01:23:18,583 En Onze Lieve Heer heeft me geroepen alle ezels in de wereld te bevrijden. 1175 01:23:20,291 --> 01:23:23,250 O ja, en ik moet ook nog naar de beentjes van Sint-Hildegard. 1176 01:23:23,333 --> 01:23:26,375 Het is wel goed met jou. 1177 01:23:26,458 --> 01:23:28,291 [speelse muziek] 1178 01:23:31,000 --> 01:23:34,166 [agent] Wacht hier maar even, als u wilt. 1179 01:23:40,791 --> 01:23:42,833 [Nederlands] Ik ben echt ontzettend kwaad. 1180 01:23:45,333 --> 01:23:48,541 [Twents] Hoe is het hier? Zit hier ook een ezelverlosser? 1181 01:23:48,625 --> 01:23:52,083 Mijn vader kan het niet helpen. Hij heeft Alzheimer. 1182 01:23:52,166 --> 01:23:53,000 Alzheimer? 1183 01:23:53,083 --> 01:23:55,375 Hij zit in het verpleeghuis in Almelo. 1184 01:23:56,166 --> 01:24:00,583 Naam en nummer van het verpleeghuis en de verantwoordelijke dokter daar. 1185 01:24:03,333 --> 01:24:05,208 Kunt u even meekomen? 1186 01:24:06,500 --> 01:24:08,083 Hallo. 1187 01:24:09,375 --> 01:24:10,500 Hoi. 1188 01:24:16,750 --> 01:24:19,291 [Nederlands] Ik heb erover nagedacht en, eh… 1189 01:24:20,125 --> 01:24:23,916 Ik wil met je verder, maar er zijn wel een paar punten die je moet veranderen. 1190 01:24:24,000 --> 01:24:26,333 [Twents] Om hoeveel punten gaat het? 1191 01:24:37,583 --> 01:24:38,916 [Nederlands] 53. 1192 01:24:39,000 --> 01:24:41,083 [Twents] Het is wel goed met jou. 1193 01:24:41,166 --> 01:24:43,625 Het is aan uw man te danken dat we u gevonden hebben. 1194 01:24:43,708 --> 01:24:45,291 Voordat er wat ergs kon gebeuren. 1195 01:24:45,375 --> 01:24:47,250 Die ezels hadden wel op de spoorbaan terecht kunnen komen. 1196 01:24:47,333 --> 01:24:48,791 Hij wist helemaal niet waar we waren. 1197 01:24:48,875 --> 01:24:51,500 [Nederlands] Ja, kunnen wij gaan? Is het goed zo? 1198 01:24:51,583 --> 01:24:53,333 [agente] Als u hier even wilt tekenen. 1199 01:24:53,416 --> 01:24:54,666 [gekrabbel] 1200 01:24:55,833 --> 01:24:58,708 [Twents] Wat bedoelde u met: hij heeft ons gevonden? 1201 01:24:58,791 --> 01:25:03,041 Uw man kan nogal goed overweg met bepaalde moderne technische snufjes. 1202 01:25:04,250 --> 01:25:06,291 Ik begrijp het niet. 1203 01:25:06,375 --> 01:25:08,083 Uw telefoon zendt coördinaten uit. 1204 01:25:08,166 --> 01:25:10,041 [Nederlands] Als je mij gewoon had gezegd waar je naartoe ging… 1205 01:25:10,125 --> 01:25:11,666 …dan had ik dit helemaal niet hoeven doen. 1206 01:25:11,750 --> 01:25:13,833 [Twents] Wil je zeggen dat je me zit te bespioneren? 1207 01:25:13,916 --> 01:25:15,958 [Nederlands] Nee, ik wil niet dat jou iets overkomt. 1208 01:25:16,041 --> 01:25:19,000 [Twents] Allemachtig, ik woon samen met de KGB. 1209 01:25:19,083 --> 01:25:21,125 Nu moet je even kalm aan doen. -Nu moet jij even kalm aan doen. 1210 01:25:21,208 --> 01:25:23,500 [agent] Rustig nou. Eerst zorgen dat u naar huis kunt. 1211 01:25:23,583 --> 01:25:26,541 En dan praten we verder als verstandige mensen. 1212 01:25:28,416 --> 01:25:30,333 Er valt niks meer te bepraten. 1213 01:25:32,666 --> 01:25:35,875 [Nederlands] In een goede relatie… -[Twents] Hou je bek. 1214 01:25:35,958 --> 01:25:38,208 U kunt niet zomaar weglopen. -Jij ook stil. 1215 01:25:38,291 --> 01:25:43,125 Of jullie laten me allemaal met rust of je arresteert me maar gelijk. 1216 01:25:43,208 --> 01:25:44,708 [Nederlands] Arresteer haar. 1217 01:25:46,083 --> 01:25:49,125 Waar ga je heen? -[Twents] Kijk maar op de coördinaten. 1218 01:25:50,458 --> 01:25:52,875 [agent] Zo'n vreemd verhaal heb ik nog nooit gehoord. 1219 01:25:52,958 --> 01:25:56,375 Dus die veearts doet of hij dement is om van z'n vrouw af te zijn? 1220 01:25:56,458 --> 01:25:59,291 En dat moet ik geloven? 1221 01:25:59,375 --> 01:26:02,833 Fraai verpleeghuis daar in Almelo. Daar konden jullie wel eens last mee krijgen. 1222 01:26:08,541 --> 01:26:11,166 Maar bedankt voor de informatie, dokter. 1223 01:26:14,833 --> 01:26:17,125 Ik heb gebeld met het Krönnenzommer in Hellendoorn. 1224 01:26:17,208 --> 01:26:19,000 We brengen je meteen terug. 1225 01:26:19,083 --> 01:26:22,625 Krönnenzommer in Hellendoorn? Ik zit in het Jan Janshuis in Almelo. 1226 01:26:22,708 --> 01:26:26,125 [agent] O? Hoe kan dat nou? Dat je nu opeens wel weet waar je zit? 1227 01:26:28,708 --> 01:26:33,083 Onvoorstelbaar dat je het verpleeghuis gebruikt om van je vrouw af te zijn. 1228 01:26:33,166 --> 01:26:34,500 [sombere muziek] 1229 01:27:21,833 --> 01:27:24,000 Ja, ik had… -Laat maar. 1230 01:27:25,958 --> 01:27:28,125 Ik wil het niet weten. 1231 01:27:43,166 --> 01:27:45,625 Heb ik je vader dan zo wanhopig gemaakt? 1232 01:27:45,708 --> 01:27:48,541 Hij is ook wel een slappeling, laten we eerlijk zijn. 1233 01:27:50,166 --> 01:27:53,125 Daar zit ik dan met m'n 'magna cum laude'. 1234 01:27:54,708 --> 01:27:57,583 Wat doen we met opa? -Met opa? 1235 01:27:58,583 --> 01:28:01,916 Zullen we hem vandaag samen in het graf leggen? 1236 01:28:03,333 --> 01:28:06,000 Strooi hem maar uit. Bij de Loreley. 1237 01:28:06,083 --> 01:28:08,125 Wacht even, dat meen je niet. 1238 01:28:08,208 --> 01:28:09,833 Dat meen ik wel. 1239 01:28:11,208 --> 01:28:14,625 Dat is wat m'n vader wilde. -Besodemieter je oma dan niet? 1240 01:28:15,250 --> 01:28:19,125 M'n moeder had m'n vader plechtig beloofd hem te cremeren… 1241 01:28:19,208 --> 01:28:23,583 …en uit te strooien bij de Loreley. En dat heeft ze niet gedaan. 1242 01:28:23,666 --> 01:28:25,666 Dus wie bedondert wie? 1243 01:28:27,083 --> 01:28:28,666 [deur gaat open] 1244 01:28:31,416 --> 01:28:33,666 Ilse is weer terug. 1245 01:28:33,750 --> 01:28:35,958 [honden piepen] 1246 01:28:36,041 --> 01:28:41,666 [Ilse] Peter. Kijk eens. -[Peter] Prachtig. 1247 01:28:41,750 --> 01:28:43,083 [Ilse] Mooi, hè? 1248 01:28:43,166 --> 01:28:44,708 [Peter] Wat is het eigenlijk? 1249 01:28:44,791 --> 01:28:48,958 [Ilse] Foto van de echo. We krijgen een baby'tje. 1250 01:28:49,041 --> 01:28:51,750 [Peter] Je bent in verwachting? -[Ilse] Ja. 1251 01:28:52,416 --> 01:28:54,375 [Peter] O, Ilse, wat mooi. 1252 01:28:55,041 --> 01:28:56,333 Ma is er ook. 1253 01:28:58,125 --> 01:29:01,250 Ma. Je wordt oma. 1254 01:29:02,625 --> 01:29:04,625 Ach, jongen toch. 1255 01:29:06,583 --> 01:29:08,125 Ilse. 1256 01:29:09,333 --> 01:29:10,916 [verkeersrumoer] 1257 01:29:15,708 --> 01:29:17,166 Ach. 1258 01:29:17,250 --> 01:29:18,875 En hoe is het met jou? 1259 01:29:21,750 --> 01:29:23,416 Je hebt geen schoonzoon meer. 1260 01:29:23,500 --> 01:29:26,541 Heb je die Pietje-Precies de bons gegeven? 1261 01:29:26,625 --> 01:29:29,208 Erik en ik zijn uit elkaar. 1262 01:29:30,750 --> 01:29:33,166 'Je nest ligt onder de boom?' 1263 01:29:38,416 --> 01:29:41,750 Elke keer dat ik bij jullie kom, is Ilse de hort op. 1264 01:29:43,041 --> 01:29:44,583 Dus? 1265 01:29:44,666 --> 01:29:46,333 Denk je niet… 1266 01:29:50,125 --> 01:29:53,875 Ilse hoort bij mij. Ma, luister. 1267 01:29:53,958 --> 01:29:58,041 Of ik ben voor altijd die sul die door z'n vrouw bedrogen is. 1268 01:29:58,125 --> 01:30:00,958 Of ik word een gelukkige papa. 1269 01:30:01,041 --> 01:30:03,333 Ilse heeft er wat op gevonden. 1270 01:30:04,500 --> 01:30:07,125 En als ik jou was, zou ik er een klein beetje van overnemen. 1271 01:30:11,541 --> 01:30:13,875 [stemmige Duitse muziek] 1272 01:30:15,500 --> 01:30:18,666 [muziek: Freddy Quinn - 'Junge, Komm Bald Wieder'] 1273 01:30:33,791 --> 01:30:35,750 [iemand snikt] 1274 01:30:40,916 --> 01:30:44,041 Ik kan er niets aan doen. 1275 01:30:44,125 --> 01:30:46,625 Als ik dit nummer hoor, moet ik altijd huilen. 1276 01:30:48,625 --> 01:30:50,083 [zanger vertelt] 1277 01:30:50,166 --> 01:30:52,375 O, god, nu begint hij er ook nog bij te praten. 1278 01:30:52,458 --> 01:30:53,875 [man snikt harder] 1279 01:31:02,500 --> 01:31:03,791 [Gedda snikt] 1280 01:31:38,708 --> 01:31:40,250 Dag, Gedda. 1281 01:31:43,208 --> 01:31:44,333 Je bent weer thuis? 1282 01:31:49,708 --> 01:31:51,958 Het spijt me. 1283 01:31:52,041 --> 01:31:53,958 Het spijt mij ook. 1284 01:31:55,875 --> 01:31:57,166 En nu? 1285 01:31:57,250 --> 01:32:00,500 Ik haal straks het ezeltje van Arend op. 1286 01:32:02,166 --> 01:32:05,166 Je gaat naar de beentjes van Sint-Hildegard? 1287 01:32:06,333 --> 01:32:08,333 Ik ga naar de botjes van Hildegard. 1288 01:32:10,583 --> 01:32:13,208 Het heeft geen nut, maar wel zin, of niet? 1289 01:32:13,291 --> 01:32:14,500 Ja. 1290 01:32:14,583 --> 01:32:17,333 Steek je dan een kaarsje voor ons op? 1291 01:32:19,375 --> 01:32:24,333 Dank je wel dat je dat zegt. -Voordat ik het vergeet. 1292 01:32:25,500 --> 01:32:29,375 Hier is je bankpas. -Ja. 1293 01:32:31,875 --> 01:32:34,041 Kan ik je helpen inpakken? -Nee, dat is niet nodig. 1294 01:32:34,125 --> 01:32:37,125 Dat je niets vergeet, om mee te nemen? -Nee. 1295 01:32:37,208 --> 01:32:41,500 Dus ik kan je niet ergens mee helpen? Dat je straks niet denkt… 1296 01:32:41,583 --> 01:32:42,583 O ja. 1297 01:32:45,041 --> 01:32:48,875 Ik vind het heel mooi dat je doet wat m'n vader graag wou. 1298 01:32:52,541 --> 01:32:56,750 Drink je weer dat smerige slootwater? Ik zal wel lekkere koffie voor je maken. 1299 01:33:04,791 --> 01:33:06,625 [koffiezetapparaat bromt] 1300 01:33:06,708 --> 01:33:08,500 Gedda? 1301 01:33:08,583 --> 01:33:10,458 Gedda… 1302 01:33:10,541 --> 01:33:11,916 …luister eens. 1303 01:33:14,958 --> 01:33:18,541 Ik was niks meer en jij hebt me gered. 1304 01:33:18,625 --> 01:33:20,583 Jij hebt me weer op weg geholpen… 1305 01:33:20,666 --> 01:33:23,500 …maar dat is wel 35 jaar geleden. 1306 01:33:24,833 --> 01:33:27,625 Dat redden, dat hoeft nu niet meer. 1307 01:33:27,708 --> 01:33:30,791 Als de motor eenmaal loopt moet je niet voortdurend de startmotor laten draaien. 1308 01:33:30,875 --> 01:33:33,208 Dan loopt alles vast. 1309 01:33:33,291 --> 01:33:35,375 De bendix grijpt dan in het vliegwiel. 1310 01:33:35,458 --> 01:33:37,625 En dan gaat ook de startmotor eraan. 1311 01:33:39,291 --> 01:33:40,583 Dat is me te technisch. 1312 01:33:42,541 --> 01:33:44,208 Laat ik het zo zeggen: 1313 01:33:44,291 --> 01:33:48,500 Er is in de wereld geen man te vinden die zoveel van z'n vrouw houdt als ik van jou. 1314 01:33:48,583 --> 01:33:49,875 Ja, maar er is ook geen vrouw te vinden die zoveel… 1315 01:33:49,958 --> 01:33:54,666 Ja, en er is ook geen vrouw te vinden… Ja, zeker. 1316 01:33:54,750 --> 01:33:58,416 Maar je kunt ook te veel van het goede krijgen. 1317 01:33:59,333 --> 01:34:03,958 Als je in de haard twee houtblokken strak op elkaar legt, gaan ze allebei uit. 1318 01:34:04,041 --> 01:34:06,291 Maar als je ze los op elkaar legt… 1319 01:34:06,375 --> 01:34:10,875 …dat ze elkaar deels raken en deels los zijn van elkaar… 1320 01:34:10,958 --> 01:34:13,916 …dan branden ze als een tierelier. 1321 01:34:14,000 --> 01:34:17,833 Ik zou niets liever willen dan straks, als ik terug ben van Sint-Hildegard… 1322 01:34:17,916 --> 01:34:20,416 …om dan bij je terug te komen. 1323 01:34:20,500 --> 01:34:23,791 En er samen een mooie oude dag van te maken. 1324 01:34:23,875 --> 01:34:26,500 Maar alsjeblieft, m'n lief: 1325 01:34:27,250 --> 01:34:29,916 Laat me wat ademhalen. 1326 01:34:34,625 --> 01:34:37,375 En nu moet jij wat zeggen. 1327 01:34:37,458 --> 01:34:39,833 Iets kleins en iets liefs. 1328 01:34:44,375 --> 01:34:47,291 Misschien zouden we het nog mooi kunnen hebben… 1329 01:34:51,500 --> 01:34:53,916 …maar je hebt wat kapotgemaakt, Jan. 1330 01:35:00,166 --> 01:35:01,916 Er is wat bij me geknapt. 1331 01:35:03,666 --> 01:35:08,083 En om dan nu te zeggen: je moet iets liefs zeggen, wat moois… 1332 01:35:10,416 --> 01:35:13,333 Dat is geen oplossing, Jan. 1333 01:35:13,416 --> 01:35:16,708 En ik begrijp je wel. Ik begrijp het echt wel. 1334 01:35:16,791 --> 01:35:21,166 Vroeger was je blij met mij en waar je vroeger blij mee was, dat benauwt je nu. 1335 01:35:22,875 --> 01:35:24,583 Maar wat jij van me wilt, dat ben ik niet. 1336 01:35:24,666 --> 01:35:27,250 Ben ik nooit geweest en ga ik ook nooit worden. 1337 01:35:29,041 --> 01:35:33,375 Samen een mooie oude dag is voor mij: aan of uit. 1338 01:35:33,458 --> 01:35:35,916 En als het aan is, is het dit. 1339 01:35:36,000 --> 01:35:38,083 En als het uit is, is er niks. 1340 01:35:41,000 --> 01:35:43,541 Geen pianissimo. 1341 01:35:43,625 --> 01:35:45,666 Die knop zit er bij mij niet op. 1342 01:35:47,958 --> 01:35:50,250 Het spijt me, Jan. 1343 01:35:59,750 --> 01:36:02,125 [sombere muziek] 1344 01:36:07,666 --> 01:36:11,750 [deur gaat open en dicht] 1345 01:36:15,333 --> 01:36:17,333 [avontuurlijke muziek] 1346 01:36:18,833 --> 01:36:20,041 Goedemorgen. 1347 01:36:24,083 --> 01:36:26,666 [Gedda, Engels] Mijn proefschrift liet zien… 1348 01:36:26,750 --> 01:36:32,875 …dat gescheiden mannen 1400 dagen korter leven dan getrouwde. 1349 01:36:34,083 --> 01:36:36,208 Dat is bijna vier jaar. 1350 01:36:40,125 --> 01:36:43,208 Gescheiden mannen belanden twee keer zo vaak in het ziekenhuis… 1351 01:36:43,291 --> 01:36:46,833 …en hebben negen keer meer kans op een depressie. 1352 01:36:46,916 --> 01:36:50,666 Terwijl gescheiden vrouwen plezier houden in hun werk… 1353 01:36:50,750 --> 01:36:53,541 …genieten van de tijd met hun kinderen en kleinkinderen… 1354 01:36:53,625 --> 01:36:55,500 …en zich toeleggen op hun hobby's. 1355 01:36:55,583 --> 01:37:00,541 Maar een alleenstaande man raakt al snel z'n doel in het leven kwijt… 1356 01:37:00,625 --> 01:37:03,500 [Nederlands] Ja, proost. 1357 01:37:03,583 --> 01:37:06,416 [Gedda, Engels] …en vervalt in neerslachtigheid en eenzaamheid. 1358 01:37:17,041 --> 01:37:19,000 [vredig gezang] 1359 01:37:32,791 --> 01:37:34,041 Arend. 1360 01:37:40,333 --> 01:37:42,166 [de ezel balkt] 1361 01:37:48,541 --> 01:37:52,625 [Gedda] Het is derhalve evident dat vrouwen een positieve invloed hebben… 1362 01:37:52,708 --> 01:37:55,291 …op de levensverwachting van mannen. 1363 01:37:56,416 --> 01:37:58,208 Dat was het voor vandaag. 1364 01:37:59,916 --> 01:38:01,625 [ezel stapt] 1365 01:38:06,208 --> 01:38:08,375 [Duits kerkelijk gezang] 1366 01:38:50,583 --> 01:38:52,416 [voetstappen naderen] 1367 01:38:58,000 --> 01:38:59,625 [Twents] Ma… 1368 01:39:14,083 --> 01:39:16,125 [opgewekte muziek] 1369 01:39:19,083 --> 01:39:21,625 [voetstappen klinken] 103243

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.