All language subtitles for The Marriage Escape.nl.closedcaptions
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,583 --> 00:00:02,583
[vogels fluiten]
2
00:00:09,208 --> 00:00:11,125
[geraas]
3
00:00:26,208 --> 00:00:28,708
[vredig gezang]
4
00:00:45,000 --> 00:00:47,125
[een ezel balkt]
5
00:00:51,250 --> 00:00:52,916
[hout kraakt]
6
00:00:58,041 --> 00:00:59,958
[vredige muziek]
7
00:01:06,291 --> 00:01:08,000
[gestap van ezel klinkt]
8
00:01:30,458 --> 00:01:32,458
[muziek dempt]
9
00:01:34,583 --> 00:01:36,208
[muziek gaat verder]
10
00:01:58,666 --> 00:02:00,833
[Twents] Hè. Foei, toch.
11
00:02:09,000 --> 00:02:11,875
[man hijgt]
12
00:02:28,333 --> 00:02:29,583
[er klinkt een bons]
13
00:02:30,625 --> 00:02:33,125
[mensen praten Duits]
14
00:02:47,458 --> 00:02:49,166
[Jan, Twents] Is ze zover?
-Dat is ze.
15
00:02:50,666 --> 00:02:51,916
[koe loeit]
16
00:03:05,166 --> 00:03:08,000
Zo, jongen, nu kun je ademhalen.
17
00:03:12,000 --> 00:03:13,541
Morgen, Tjalling.
-[man] Morgen.
18
00:03:15,208 --> 00:03:18,583
[Gedda, Engels] Mijn proefschrift
stelde dat…
19
00:03:19,208 --> 00:03:22,250
…vrouwen zeven jaar langer leven
dan mannen.
20
00:03:22,333 --> 00:03:24,916
Ik heb daar een reden voor gevonden.
21
00:03:36,666 --> 00:03:38,500
[sombere muziek]
22
00:04:03,875 --> 00:04:07,208
[Twents] Het ging allemaal zo snel.
Ik heb nog niks opgeruimd.
23
00:04:13,583 --> 00:04:16,208
[man] Die ouwe gek is helemaal
naar Bad Bentheim gelopen.
24
00:04:16,291 --> 00:04:19,625
[vrouw] Dat heb je
met die dementen. Die lopen weg.
25
00:04:19,708 --> 00:04:21,041
Hij was niet dement.
26
00:04:23,416 --> 00:04:25,750
Hij was wel degelijk helder.
27
00:04:27,125 --> 00:04:28,416
We zijn klaar.
28
00:05:00,625 --> 00:05:03,916
Waar is het geweer van Arend?
-O, dat heb ik vorig jaar al weggedaan.
29
00:05:04,000 --> 00:05:06,708
Weggedaan? Vond hij dat goed?
30
00:05:06,791 --> 00:05:09,500
Wat denk je, nee, natuurlijk niet.
-Er kon hem wel iets overkomen.
31
00:05:09,583 --> 00:05:12,500
Een oude man met een geweer
is levensgevaarlijk.
32
00:05:12,583 --> 00:05:17,083
Zijn geweer was alles voor hem.
-Is nog van opa geweest, wist je dat?
33
00:05:17,166 --> 00:05:19,416
Moet je nagaan, een erfstuk ook nog.
34
00:05:19,500 --> 00:05:24,041
[Sinie] Ouwe mannen met ouwe rotzooi,
dat geeft alleen maar ellende.
35
00:05:26,500 --> 00:05:28,083
Laat toch.
36
00:05:29,125 --> 00:05:33,166
Nou ja, hij is ook niet voor niks 89
geworden.
37
00:05:34,333 --> 00:05:36,708
Ze hebben hem afgelegd.
38
00:05:38,708 --> 00:05:42,458
Moeder, hij is afgelegd.
39
00:05:44,000 --> 00:05:47,416
En vrijdag de crematie?
-Vrijdag, ja. Maar we gaan hem begraven.
40
00:05:47,500 --> 00:05:48,958
Maar hij wilde gecremeerd worden.
41
00:05:49,041 --> 00:05:52,500
Het kerkhof is dichtbij,
kan ik er elke dag even naartoe.
42
00:05:52,583 --> 00:05:56,833
Hij zal er ook blij mee zijn,
denk je niet?
43
00:05:58,000 --> 00:06:00,875
[vrouw] Bij het afscheid is
in principe alles mogelijk.
44
00:06:00,958 --> 00:06:04,875
Sprekers, muzikanten,
clowns ook geen probleem…
45
00:06:04,958 --> 00:06:05,791
[sombere muziek]
46
00:06:05,875 --> 00:06:08,750
En als het een crematie wordt,
kan de as ook nog in een vuurpijl.
47
00:06:08,833 --> 00:06:10,416
[vrouw imiteert vuurwerkgeluid]
48
00:06:10,500 --> 00:06:14,166
Daar gaat hij. Zo symbolisch, zo mooi.
49
00:06:14,250 --> 00:06:18,416
En we hebben zelfs nog
een André Hazes-lookalike.
50
00:06:18,500 --> 00:06:21,000
Met: 'Dit is de laatste keer'.
51
00:06:26,416 --> 00:06:30,208
Als jullie dat zouden willen, bedoel ik.
-Hij wilde een heel eenvoudige crematie.
52
00:06:30,291 --> 00:06:35,666
[Gedda] M'n moeder en ik hebben besloten
dat we hem liever begraven.
53
00:06:35,750 --> 00:06:38,416
Je vader wilde gecremeerd worden.
54
00:06:38,500 --> 00:06:41,208
Het kerkhof is in Langeveen en
m'n moeder woont er vlak achter.
55
00:06:41,291 --> 00:06:44,291
Gedda, je was er zelf bij dat hij dat zei.
-Maar het is niet praktisch, Jan.
56
00:06:44,375 --> 00:06:47,625
Hij is dood,
hoe praktisch wil je het hebben.
57
00:06:47,708 --> 00:06:51,166
Met begraven heeft ma hem dicht bij huis
en kan ze er elke dag langs.
58
00:06:51,250 --> 00:06:54,000
Ja, en dat is nu precies
wat hij niet wilde.
59
00:06:54,083 --> 00:06:59,041
Sorry. Hij wilde gecremeerd worden
en dan uitstrooien bij de Loreley.
60
00:06:59,125 --> 00:07:02,791
[Gedda] Ach, uitstrooien bij de Loreley.
Dat kun je toch niet serieus nemen.
61
00:07:02,875 --> 00:07:05,125
Alsjeblieft zeg, laten we het
er niet langer over hebben.
62
00:07:05,208 --> 00:07:07,958
Aanstaande vrijdag hebben we
de kerk alvast gereserveerd.
63
00:07:08,041 --> 00:07:10,916
Maar alleen de aula.
Er is geen kerkdienst bij.
64
00:07:11,000 --> 00:07:13,583
Als ik later dood ben,
mag je met me doen wat je wilt.
65
00:07:13,666 --> 00:07:15,583
Al stop je me in de groene bak
en zet je me aan straat.
66
00:07:15,666 --> 00:07:20,083
Maar nu wil ik graag een eenvoudige
crematie regelen voor m'n schoonvader.
67
00:07:20,166 --> 00:07:22,458
Mijn man en ik hebben nog niet alles
doorgesproken.
68
00:07:22,541 --> 00:07:24,875
We komen er nog op terug.
69
00:07:25,458 --> 00:07:26,625
Wat was dat nou?
70
00:07:26,708 --> 00:07:29,083
Je vader wist hoe hij
't wilde na z'n dood.
71
00:07:29,166 --> 00:07:31,416
En hij wilde ook een kerkdienst,
met een mis van Mozart.
72
00:07:31,500 --> 00:07:34,250
Nee, van Perosi.
-Nou kijk, je weet het nog precies.
73
00:07:34,333 --> 00:07:35,291
Hij kwam er nooit.
74
00:07:35,375 --> 00:07:37,541
Maar hij had er wel wat mee,
anders zou hij dat niet hebben gezegd.
75
00:07:37,625 --> 00:07:41,333
Hij kwam er nooit. Hij heeft zelfs dikke
ruzie met die pastoor Visser gehad…
76
00:07:41,416 --> 00:07:42,583
…en nu opeens in de kerk?
77
00:07:42,666 --> 00:07:47,041
Zijn laatste wens, daar ga je niet over
discussiëren. Hij is er niet meer.
78
00:07:47,125 --> 00:07:49,416
Dan maakt het hem ook niks meer uit.
79
00:07:49,500 --> 00:07:51,750
Het maakt mij wel wat uit.
-Maar het is mijn vader.
80
00:07:51,833 --> 00:07:55,000
Ja, en door je moeder
heeft hij niks aan z'n leven gehad.
81
00:07:55,083 --> 00:07:58,541
En nu wilde hij verdorie nog één ding.
-Hij wilde wel duizend dingen.
82
00:07:58,625 --> 00:08:00,958
En ik kan me niet herinneren
dat er één van is uitgekomen.
83
00:08:02,666 --> 00:08:04,333
Waar gaat dit over?
84
00:08:05,375 --> 00:08:08,041
Jan, heb jij ook nog wensen?
85
00:08:08,625 --> 00:08:12,541
Laat me alsjeblieft m'n vader begraven.
En hopelijk kun je je 'n beetje inhouden.
86
00:08:12,625 --> 00:08:16,541
Als je hem inkuilt,
graaf ik hem er persoonlijk weer uit.
87
00:08:16,625 --> 00:08:18,166
[stemmige muziek]
88
00:08:25,500 --> 00:08:30,250
[man] Sinie, Arend en jij zijn 40 jaar
donateur geweest van Sursum Corda.
89
00:08:30,333 --> 00:08:32,750
Natuurlijk willen we bij zijn afscheid
een lied voor hem zingen.
90
00:08:32,833 --> 00:08:36,000
Dank je wel, Meijerink.
En dit moet het worden.
91
00:08:37,208 --> 00:08:40,750
Die Loreley…
-Ja, daar hield hij erg van.
92
00:08:44,583 --> 00:08:46,500
Er is wel een probleem.
93
00:08:46,583 --> 00:08:50,458
Hier staat 'pianissimo',
en dat betekent 'heel zacht'.
94
00:08:50,541 --> 00:08:52,041
Maar zo werkt dat bij ons niet.
95
00:08:52,125 --> 00:08:54,416
Het is aan of uit.
96
00:08:54,500 --> 00:08:56,541
En als het aan is, dan gaat het hard…
97
00:08:56,625 --> 00:08:59,750
…en als het uit is, dan hoor je niks.
98
00:09:00,541 --> 00:09:02,666
Doe dan maar aan.
99
00:09:02,750 --> 00:09:04,208
Dan krijg je het wel hard.
100
00:09:04,291 --> 00:09:06,666
Is niet erg.
101
00:09:12,333 --> 00:09:14,416
Jongens, wat zijn jullie laat.
102
00:09:17,666 --> 00:09:18,500
[Peter] Hoi, ma.
103
00:09:18,583 --> 00:09:22,541
Wat heb jij nou aangetrokken?
-Dit wou hij graag aan.
104
00:09:22,625 --> 00:09:24,125
Dat wil niet zeggen dat hij dat
ook aan moet.
105
00:09:24,208 --> 00:09:27,666
Hij is volwassen, toch?
106
00:09:32,125 --> 00:09:36,125
Gefeliciteerd
met jullie nieuwe appartement.
107
00:09:36,208 --> 00:09:38,375
Kan kleine Driekus
een beetje wennen aan Erik?
108
00:09:38,458 --> 00:09:42,666
[Liesbeth] Ja, dat gaat goed.
-[Jan] Ze zijn nu al gek met elkaar.
109
00:09:43,416 --> 00:09:46,750
[Gedda] Je kunt niet met dat jasje
op de foto. Kom op, uittrekken.
110
00:09:46,833 --> 00:09:48,375
Omkleden.
111
00:09:48,458 --> 00:09:50,833
Ma, heb jij nog een net jasje van pa
in de kast hangen?
112
00:09:50,916 --> 00:09:53,708
Jawel, dat heb ik wel.
113
00:10:09,500 --> 00:10:11,083
[Sinie] Jan?
114
00:10:32,291 --> 00:10:34,250
Kan nog precies één keer.
115
00:10:34,333 --> 00:10:37,750
[Erik fluisterend] HĂ©, het is goed.
-[Liesbeth fluisterend] Laat gaan.
116
00:10:39,291 --> 00:10:40,833
Komt-ie.
117
00:10:44,041 --> 00:10:46,416
[Nederlands] Hij is gestorven
in Bad Bentheim…
118
00:10:46,500 --> 00:10:48,625
…waar hij naartoe is gelopen
met zijn ezeltje.
119
00:10:50,250 --> 00:10:52,583
Al weten we niet precies
wat hij daarmee heeft bezield.
120
00:10:54,041 --> 00:10:55,791
Maar het belangrijke is…
121
00:10:56,666 --> 00:11:01,375
Opa Arend, je bent 63 jaar getrouwd
geweest met oma Sinie.
122
00:11:03,083 --> 00:11:04,791
Maar nou heb je rust.
123
00:11:04,875 --> 00:11:06,000
[Jan grinnikt]
124
00:11:06,083 --> 00:11:09,875
En voor we je naar de laatste rustplaats
ten grave dragen…
125
00:11:09,958 --> 00:11:13,083
…zingt Sursum Corda
het lied van de Loreley…
126
00:11:13,166 --> 00:11:15,083
…waar opa altijd zo gek mee van was.
127
00:11:15,166 --> 00:11:17,083
[man schraapt keel]
128
00:11:17,166 --> 00:11:21,375
[Twents] Opa Arend,
je was een geweldige kerel.
129
00:11:23,791 --> 00:11:25,666
Bedankt.
130
00:11:26,500 --> 00:11:29,250
[koor zingt luid
het lied van de Loreley]
131
00:11:53,000 --> 00:11:55,708
[kerkklok luidt]
[koor zingt luid]
132
00:12:05,458 --> 00:12:07,583
[sombere muziek]
133
00:12:26,916 --> 00:12:28,375
[Gedda] Wat was dat nou?
-Waar heb je het over?
134
00:12:28,458 --> 00:12:32,791
Met onze Peter, 'nou heeft hij rust'.
M'n vader is dood, en jij lacht erom?
135
00:12:32,875 --> 00:12:37,083
Nee, ik lach namens hem.
Arend zou dat prachtig hebben gevonden.
136
00:12:38,458 --> 00:12:40,833
[Sinie] Wat heeft Jan toch?
-Hij is boos…
137
00:12:40,916 --> 00:12:42,583
…omdat we opa niet hebben gecremeerd.
138
00:12:42,666 --> 00:12:45,000
[Liesbeth] Wilde opa gecremeerd worden?
-Ja.
139
00:12:45,083 --> 00:12:46,416
Waarom hebben jullie
dat niet gedaan?
140
00:12:46,500 --> 00:12:49,916
M'n moeder had hem liever dicht bij huis.
-Wat wist opa nu wat hij wilde.
141
00:12:50,000 --> 00:12:52,375
Als je een man vraagt:
wat zou je graag willen?
142
00:12:52,458 --> 00:12:54,083
Dan zegt hij: dit en dit en dit.
143
00:12:54,166 --> 00:12:57,583
En dan zeg je als vrouw: maar heb je
dan wel gedacht aan dat en dat en dat?
144
00:12:57,666 --> 00:13:00,750
En dan zegt hij:
o, nee, dat is waar ook.
145
00:13:01,750 --> 00:13:03,875
Mannen hebben geen gevoel
voor praktische zaken.
146
00:13:03,958 --> 00:13:04,916
[ezel balkt]
147
00:13:05,000 --> 00:13:07,625
Ze hebben geen idee wat ze hier doen
op de wereld.
148
00:13:07,708 --> 00:13:08,750
[ontspannen muziek]
149
00:13:08,833 --> 00:13:10,625
[Peter] Lekker, hè?
150
00:13:10,708 --> 00:13:13,750
En wij zijn er om ze dat uit te leggen.
151
00:13:13,833 --> 00:13:15,708
Lekker.
[Peter lacht]
152
00:13:21,875 --> 00:13:25,583
[man] Dit is fraude,
heb je je dat wel gerealiseerd?
153
00:13:25,666 --> 00:13:27,250
[Jan] Fraude, hoezo?
154
00:13:27,333 --> 00:13:30,833
Papieren zijn in orde, het crematorium
neemt het aan als een crematie…
155
00:13:30,916 --> 00:13:35,291
…zonder plechtigheid.
Niemand die erachter komt.
156
00:13:35,375 --> 00:13:38,125
[man] Ooit moet ik het oude mensje
ook begraven.
157
00:13:38,208 --> 00:13:39,958
En dan komt ze in een leeg graf.
158
00:13:40,041 --> 00:13:43,875
[Jan] Dan loopt haar ook niemand
voor de voeten.
159
00:13:45,166 --> 00:13:47,041
[man] Dit heb ik nog nooit
van m'n leven gedaan.
160
00:13:47,125 --> 00:13:51,208
[Jan] Nee, en je hebt ook nog nooit
op één dag zo veel geld gehad.
161
00:13:58,541 --> 00:14:00,458
[duistere muziek]
162
00:14:05,666 --> 00:14:07,250
[geklik van camera]
163
00:14:25,666 --> 00:14:26,875
[Jan start auto]
164
00:14:37,333 --> 00:14:40,541
[Gedda] Vader heeft
een mooie begrafenis gehad.
165
00:14:40,625 --> 00:14:43,750
In die kerk zijn we 63 jaar geleden
getrouwd.
166
00:14:46,291 --> 00:14:48,416
En nooit ruzie gehad.
167
00:14:50,666 --> 00:14:51,791
Ach.
168
00:14:55,666 --> 00:14:57,125
Ook goed.
169
00:14:57,208 --> 00:14:59,333
[Nederlands] Het heeft geen zin om
dat pannetje op een grote pit te zetten.
170
00:14:59,416 --> 00:15:02,666
Dan gaan de vlammen eromheen.
-Prachtig.
171
00:15:02,750 --> 00:15:04,833
[Twents] Hij liep helemaal
naar Bad Bentheim.
172
00:15:04,916 --> 00:15:07,583
Wat zou dat nou geweest zijn?
[Gedda steekt pit aan]
173
00:15:07,666 --> 00:15:09,958
Ik had hem beter
in de gaten moeten houden.
174
00:15:10,041 --> 00:15:11,416
Dit is heel eigenaardig.
175
00:15:11,500 --> 00:15:13,291
[Gedda] Het was onverantwoord.
176
00:15:13,375 --> 00:15:16,916
Het heeft ook wel iets romantisch.
-Dat zeg je toch niet.
177
00:15:17,000 --> 00:15:18,791
Hoezo?
178
00:15:18,875 --> 00:15:20,500
Op een dag als vandaag.
179
00:15:30,708 --> 00:15:32,500
[Jan] Wacht even.
180
00:15:32,583 --> 00:15:35,958
Nu mogen jullie met elkaar uitmaken
of het pannetje op het ene pitje…
181
00:15:36,041 --> 00:15:40,291
…of op het andere pitje moet staan, ja?
Succes.
182
00:15:40,375 --> 00:15:41,875
[speelse muziek]
183
00:15:58,250 --> 00:15:59,083
[deur valt dicht]
184
00:15:59,166 --> 00:16:02,041
[Gedda] Het was mooi zo.
Ik heb er geen spijt van.
185
00:16:02,125 --> 00:16:04,291
Wat had je toch met die eieren?
186
00:16:04,375 --> 00:16:08,000
Ik ben blij, dat we het zo gedaan
hebben. Eigenlijk veel beter.
187
00:16:08,083 --> 00:16:12,500
En m'n moeder heeft zich ook goed
gehouden, hè, Jan?
188
00:16:13,500 --> 00:16:16,416
Wat zei je?
-Dat ma zich goed heeft gehouden.
189
00:16:16,500 --> 00:16:18,208
Jazeker.
190
00:16:18,291 --> 00:16:22,291
Het koor heeft ook mooi gezongen.
-Wat?
191
00:16:22,375 --> 00:16:25,916
Dat het koor mooi heeft gezongen.
-Ja, het was goed duidelijk.
192
00:16:26,000 --> 00:16:29,416
[Gedda] Eigenlijk was de hele familie…
193
00:16:29,500 --> 00:16:32,458
Jan, ik praat tegen je.
194
00:16:34,458 --> 00:16:37,791
Ik heb nog wel appeltaart.
-Maar ik wil alleen maar een koekje.
195
00:16:37,875 --> 00:16:39,958
Die appeltaart moet op.
196
00:16:42,958 --> 00:16:43,958
[deur piept]
197
00:16:44,041 --> 00:16:48,083
[Gedda] Hier. Controleer deze rekeningen
even. Kun je ze meteen overmaken.
198
00:16:48,166 --> 00:16:52,625
Beetje een rare dag ervoor, of niet?
-Nu heb je er net even de tijd voor.
199
00:16:55,916 --> 00:16:59,041
Zit je wel gemakkelijk?
-Ik zit prima.
200
00:16:59,125 --> 00:17:03,583
Hier, kijk, is veel fijner.
201
00:17:03,666 --> 00:17:06,000
Wil je er ook wat te drinken bij,
thee of zo?
202
00:17:06,083 --> 00:17:09,875
Nee, dank je. Het is helemaal goed zo.
-Je moet goed drinken.
203
00:17:15,750 --> 00:17:18,500
Ik breng je een kopje thee.
204
00:17:28,583 --> 00:17:32,666
Lekker kopje thee.
Heb je nu alles wat je nodig hebt?
205
00:17:32,750 --> 00:17:35,833
Gedda, dat weet jij beter dan ik.
206
00:17:39,625 --> 00:17:41,000
[ontspannen muziek]
207
00:17:48,250 --> 00:17:50,416
[Nederlands] Nijntje op de fiets.
208
00:17:50,500 --> 00:17:55,083
Kijk eens, Nijntje is met een lang IJ.
En fiets is met een F.
209
00:17:55,166 --> 00:17:56,375
Zie je dat?
210
00:17:56,958 --> 00:17:57,916
[deurbel gaat]
211
00:17:59,500 --> 00:18:02,541
O, dat zal je vader zijn.
Hij is vijf minuten te vroeg.
212
00:18:04,958 --> 00:18:06,750
[Twents] Hallo.
213
00:18:10,750 --> 00:18:14,166
Hoi, Driekus, ga je met papa mee?
214
00:18:14,250 --> 00:18:15,750
[Erik, Nederlands] Mark,
je moet hem geen plat leren.
215
00:18:15,833 --> 00:18:17,000
Hij moet goed Nederlands kunnen.
216
00:18:17,083 --> 00:18:20,625
Mag hij later ook geen Frans leren,
omdat hij goed Engels moet kunnen?
217
00:18:20,708 --> 00:18:24,000
[Twents] Kom op, Driekus,
we gaan een lekker ijsje kopen.
218
00:18:24,750 --> 00:18:25,625
[deur gaat open]
219
00:18:25,708 --> 00:18:27,583
[Liesbeth] HĂ©, Mark.
220
00:18:28,208 --> 00:18:30,500
Als je naar de hoeren gaat,
Driekus niet meenemen, hè.
221
00:18:30,583 --> 00:18:33,041
Liesbeth, moet dat nu zo?
222
00:18:34,708 --> 00:18:37,541
Sorry.
-Ben je nog steeds zo kwaad op mij?
223
00:18:37,625 --> 00:18:39,875
Ontzettend kwaad.
224
00:18:39,958 --> 00:18:44,416
Je hebt nu Erik, die is heel anders.
-Goddank wel, die is eerlijk.
225
00:18:44,500 --> 00:18:47,625
[Nederlands] Liesbeth, kom je? het is tien
voor zeven. Binnenstebuiten begint zo.
226
00:18:49,541 --> 00:18:50,666
Liesbeth?
227
00:18:50,750 --> 00:18:52,625
Ja, we kijken wel op Uitzending Gemist.
Goed?
228
00:18:52,708 --> 00:18:54,083
Oké.
229
00:18:55,500 --> 00:18:56,916
[Twents] Heel anders.
230
00:19:01,875 --> 00:19:03,708
[Nederlands] Moet ik
daar tegenaan kijken?
231
00:19:03,791 --> 00:19:06,041
Wat? Is het niet mooi?
-Apart.
232
00:19:06,125 --> 00:19:06,958
[speelse muziek]
233
00:19:07,041 --> 00:19:08,291
Heel apart.
234
00:19:08,375 --> 00:19:11,250
O, dat is Twents voor lelijk.
Zo ver ben ik al wel.
235
00:19:11,333 --> 00:19:13,500
Kijk, als we deze nou eens…
-Als we deze nou eens…
236
00:19:15,041 --> 00:19:18,458
Zullen we allebei even veel ophangen?
-Zo precies hoeft het nou ook weer niet.
237
00:19:19,375 --> 00:19:21,583
Ik pak even gereedschap.
238
00:19:21,666 --> 00:19:23,416
[Liesbeth stommelt de trap op]
239
00:19:23,500 --> 00:19:26,083
O, Liesbeth niet rennen.
Dat kan zo'n wenteltrap niet hebben.
240
00:19:26,166 --> 00:19:28,750
Waar heb je zin in?
-Pankokens.
241
00:19:28,833 --> 00:19:31,458
Wat?
-Pannenkoeken.
242
00:19:31,541 --> 00:19:33,416
Nee, daar is het het weer niet voor.
243
00:19:33,500 --> 00:19:35,541
Ja, dat weet ik,
maar je vroeg waar ik zin in had.
244
00:19:35,625 --> 00:19:38,083
Ehm… Ik heb wel zin in Thais.
245
00:19:38,166 --> 00:19:40,291
Nee, ik heb geen zin in Thais.
246
00:19:40,375 --> 00:19:43,208
Nou, zeg jij dan maar waar ik zin in heb.
-Pizza?
247
00:19:43,291 --> 00:19:45,375
O, dan heb ik heel veel zin in pizza.
248
00:19:45,458 --> 00:19:46,791
Dat is goed, dan bestel ik dat.
249
00:19:46,875 --> 00:19:48,250
[speelse muziek]
250
00:19:49,500 --> 00:19:51,333
Au.
-O, en, eh…
251
00:19:52,333 --> 00:19:53,500
Ja?
252
00:19:54,416 --> 00:19:56,500
Ik wilde nog iets zeggen.
Nou ben ik dat vergeten.
253
00:19:56,583 --> 00:19:57,833
O, mooi.
254
00:19:59,541 --> 00:20:00,666
[Liesbeth stommelt de trap op]
255
00:20:00,750 --> 00:20:03,333
O, Liesbeth.
-Ja, wenteltrap.
256
00:20:11,041 --> 00:20:14,125
[Twents] Ach,
ik wil helemaal geen kauwgum.
257
00:20:14,208 --> 00:20:15,458
Waarom doe je je mond dan open?
258
00:20:15,541 --> 00:20:18,666
Ik ga even naar je moeder, kijken of het
ezeltje van Arend er goed bij staat.
259
00:20:18,750 --> 00:20:22,416
[Gedda] Trek dan wel een oude broek aan.
-Er gebeurt niets met die broek.
260
00:20:22,500 --> 00:20:24,875
Doe dat nou maar,
straks kan ik alles weer uitwassen.
261
00:20:24,958 --> 00:20:28,791
Als die broek smerig wordt, was ik hem
zelf uit en ik strijk 'm ook.
262
00:20:28,875 --> 00:20:31,583
Dat is mijn taak
en strijken komt heel precies.
263
00:20:31,666 --> 00:20:34,458
Ik hou deze broek gewoon aan.
264
00:20:38,416 --> 00:20:40,166
[vrolijke muziek]
265
00:20:54,958 --> 00:20:55,958
[watergespetter]
266
00:20:59,791 --> 00:21:03,000
De Loreley.
-Ja, die hebben we gekocht in RĂĽdesheim.
267
00:21:03,083 --> 00:21:06,416
Op huwelijksreis? De eerste en laatste
keer dat jullie van huis waren.
268
00:21:06,500 --> 00:21:11,833
Ja, en toen zijn we bij de Loreley
geweest. Dat vond hij zo mooi.
269
00:21:11,916 --> 00:21:15,291
Hij wilde zelfs dat we hem
daar zouden uitstrooien.
270
00:21:15,375 --> 00:21:17,416
Ach, dat zou toch mooi zijn geweest.
-Wat?
271
00:21:17,500 --> 00:21:20,041
Met elkaar naar de Loreley
en dan uitstrooien.
272
00:21:20,125 --> 00:21:23,416
Dat kun je toch niet serieus nemen.
-Dat zei Gedda ook al.
273
00:21:23,500 --> 00:21:26,416
Wat een gedoe.
Zo'n man in het koude water.
274
00:21:26,500 --> 00:21:29,500
Nee, dat kun je hem niet aandoen.
-Maar als hij dat nou zelf wilde?
275
00:21:29,583 --> 00:21:33,875
Ach, Jan toch, wat weet een man nou
wat hij wil.
276
00:21:49,500 --> 00:21:51,708
[sombere muziek]
277
00:22:01,583 --> 00:22:04,583
Van de Loreley naar RĂĽdesheim.
278
00:22:04,666 --> 00:22:07,291
[vredig gezang]
279
00:22:07,375 --> 00:22:11,250
De heilige Hildegard von Bingen.
280
00:22:13,583 --> 00:22:16,333
En hierin liggen haar beentjes.
281
00:22:19,875 --> 00:22:22,875
[Jan] Hoe zit dat nou met die beentjes
van Sint-Hildegard?
282
00:22:22,958 --> 00:22:24,666
[Sinie] Kijk, daar heb je Gedda.
283
00:22:25,500 --> 00:22:29,416
Ik zag dat je wegging zonder jas,
en je bent op de fiets.
284
00:22:29,500 --> 00:22:31,125
[koeien loeien]
285
00:22:31,208 --> 00:22:33,416
Ik heb het plakboek van Arend gevonden.
286
00:22:33,500 --> 00:22:36,458
[Sinie] Waar heb je dat gevonden?
-[Jan] In de stal, bij de ezel.
287
00:22:36,541 --> 00:22:39,166
O. Mag van mij wel weg.
288
00:22:39,250 --> 00:22:42,791
Dan hou ik 'm.
Maar wat was dat nou met die beentjes?
289
00:22:42,875 --> 00:22:45,166
Het is gewoon een kist met botten.
290
00:22:45,250 --> 00:22:47,500
Botten?
-Ja, botten.
291
00:22:47,583 --> 00:22:52,000
Beenderen.
-Van Hildegard von Bingen.
292
00:22:52,083 --> 00:22:55,708
En dan vond m'n vader het heel grappig
om niet te zeggen 'de beenderen'…
293
00:22:55,791 --> 00:22:58,125
…maar 'de beentjes' van Sint-Hildegard.
294
00:22:58,208 --> 00:22:59,958
[Sinie] Hij had altijd
van die rare dingen.
295
00:23:00,041 --> 00:23:03,416
[Gedda] En hij zei ook: Als ik 65 ben,
dan loop ik naar RĂĽdesheim.
296
00:23:03,500 --> 00:23:06,041
Naar 'de beentjes van Sint-Hildegard'.
-[vrouwen] Ja.
297
00:23:06,125 --> 00:23:11,625
Kijk, dat wist ik niet.
En jij hebt 'm altijd tegengehouden?
298
00:23:11,708 --> 00:23:15,041
Goddank heb ik 'm dat steeds
uit z'n hoofd weten te praten.
299
00:23:15,125 --> 00:23:18,583
Alleen de laatste keer is me dat mislukt.
300
00:23:18,666 --> 00:23:20,291
Ja, anders was hij wel
400 jaar geworden.
301
00:23:20,375 --> 00:23:27,041
[Gedda] Ah, Jan, dat vind ik echt flauw.
Dankzij moeder is vader 89 geworden.
302
00:23:27,833 --> 00:23:30,750
[Sinie] Ik zei nog tegen hem: 'Je hebt
die kist toch al lang een keer gezien?'
303
00:23:30,833 --> 00:23:34,583
Maar als je hem dan met alle geweld
nog een keer wilt zien…
304
00:23:34,666 --> 00:23:38,583
…dan gaan we met ons tweeën,
met een busreis.
305
00:23:38,666 --> 00:23:41,875
Maar hij moest en hij zou lopen.
306
00:23:41,958 --> 00:23:44,958
Nou, mooi laten lopen.
-Ach, dat heeft toch geen nut.
307
00:23:45,041 --> 00:23:48,000
[Jan] Nee, nut heeft het niet,
maar wel zin.
308
00:23:48,958 --> 00:23:51,125
Ik zie het verschil niet.
309
00:23:51,208 --> 00:23:52,625
Het verschil is dat je zelf
ook wat mag willen.
310
00:23:52,708 --> 00:23:56,458
[Gedda] Ik ga boodschappen halen.
Om zeven uur is het eten klaar.
311
00:23:56,541 --> 00:24:01,041
Gedda verzorgt je goed, Jan.
Ik zou er maar blij mee zijn.
312
00:24:05,333 --> 00:24:07,750
[deur valt dicht]
313
00:24:08,541 --> 00:24:10,125
Hallo.
314
00:24:10,208 --> 00:24:12,041
[Nederlands] Wat ben je laat.
-Laat?
315
00:24:12,125 --> 00:24:15,166
Ja. Je zou om half acht thuis zijn.
Het is al bijna kwart voor acht.
316
00:24:16,291 --> 00:24:19,708
Het is druk op de krant.
Willem-Alexander komt op 't UT.
317
00:24:19,791 --> 00:24:22,375
Moet het dan zo lang duren?
-Dat he'j mangs.
318
00:24:22,458 --> 00:24:24,375
Wat bedoel je?
-Dat heb je soms.
319
00:24:24,458 --> 00:24:27,041
Lekker.
-Ik heb je wel vier keer gebeld.
320
00:24:27,125 --> 00:24:29,291
Als ik vergader,
dan heb ik m'n telefoon uitstaan.
321
00:24:30,291 --> 00:24:33,125
Iets anders. Zou jij donderdag
op Driekus willen passen?
322
00:24:33,208 --> 00:24:35,916
Ik moet naar Antwerpen,
naar de papierleverancier.
323
00:24:36,000 --> 00:24:37,833
Antwerpen, daar ben je toch
pas nog geweest?
324
00:24:37,916 --> 00:24:41,375
Ja, dat is het nou net. Ze willen niet
met die prijzen naar beneden.
325
00:24:41,458 --> 00:24:43,375
Dus ik moet er druk op gaan zetten.
326
00:24:43,458 --> 00:24:46,083
Hoelang ben je weg dan?
-Twee dagen en twee nachten.
327
00:24:47,541 --> 00:24:49,625
Twee dagen en twee nachten
voor één afspraak?
328
00:24:49,708 --> 00:24:50,666
Ja.
329
00:24:53,333 --> 00:24:55,125
Liesbeth, je moet wel
eerlijk tegen me zijn.
330
00:24:56,583 --> 00:24:58,541
Waar zit jij in godsnaam aan te denken?
331
00:25:01,958 --> 00:25:05,666
Nee, sorry. Ver… Eh…
Vergeet het. Het spijt me.
332
00:25:05,750 --> 00:25:08,458
[speelse muziek]
333
00:25:11,666 --> 00:25:13,375
[Gedda] Prima, prima.
334
00:25:14,625 --> 00:25:16,708
[Jan, Twents] We lossen elkaar mooi af.
-Waar ga je heen?
335
00:25:16,791 --> 00:25:18,541
Ik ga naar café Marktzicht.
-O, mooi.
336
00:25:18,625 --> 00:25:20,333
Dan ga ik mee.
337
00:25:20,416 --> 00:25:22,583
Dan ga ik mee?
338
00:25:22,666 --> 00:25:26,125
[Jan] Je houdt helemaal niet van het café.
-[Gedda] Niet van café Marktzicht, nee.
339
00:25:26,208 --> 00:25:28,833
Maar we gaan naar een ander café.
-[Jan] Hè?
340
00:25:28,916 --> 00:25:33,125
Maar ik wil naar Marktzicht.
-O, Jan.
341
00:25:33,208 --> 00:25:34,375
[geroezemoes]
342
00:25:37,125 --> 00:25:38,333
Kom.
343
00:25:43,041 --> 00:25:45,000
Gezellig zo met z'n tweetjes, hè?
-Ja.
344
00:25:45,083 --> 00:25:46,541
Wist ik wel.
345
00:25:46,625 --> 00:25:49,250
High tea voor twee. Alstublieft.
346
00:25:49,333 --> 00:25:55,541
We moeten wel bijtijds weer weg. Om vijf
uur kunnen we terecht bij de uroloog.
347
00:25:55,625 --> 00:25:57,708
Een 'pisdokter'?
-Alsjeblieft, Jan.
348
00:25:57,791 --> 00:25:58,625
Nee, toch?
349
00:25:58,708 --> 00:26:00,583
Je zit voortdurend te klagen
dat je er zo'n last van hebt.
350
00:26:00,666 --> 00:26:02,541
Zo'n last heb ik er nu ook weer niet van.
-Dat heb je wel…
351
00:26:02,625 --> 00:26:05,250
…en dan heb ik er ook last van.
Dus ik doe het ook voor mezelf.
352
00:26:05,333 --> 00:26:06,750
Ik ben toch zelf dokter.
353
00:26:07,333 --> 00:26:11,416
Veearts, Jan. Dat is heel wat anders.
354
00:26:11,500 --> 00:26:15,875
Gedda, luister eens.
355
00:26:15,958 --> 00:26:21,416
Ik vind het echt heel mooi dat je alles
voor me regelt en organiseert…
356
00:26:21,500 --> 00:26:24,708
…maar een mens kan er ook
te veel van krijgen.
357
00:26:26,708 --> 00:26:29,333
Onzin.
-Waarom is dat nou onzin?
358
00:26:30,333 --> 00:26:31,916
Daar ben ik op gepromoveerd.
359
00:26:32,000 --> 00:26:34,291
Als vrouwen de praktische zaken
regelen…
360
00:26:34,375 --> 00:26:37,541
…voelen mannen zich prettiger
en leven ze langer.
361
00:26:37,625 --> 00:26:39,166
Magna cum laude.
362
00:26:42,458 --> 00:26:43,958
Hier, je scoontje.
363
00:26:46,750 --> 00:26:48,416
[luid gelach]
364
00:26:55,041 --> 00:26:56,791
[geklik op computermuis]
365
00:26:56,875 --> 00:26:59,833
[vrouw, Nederlands] Mhm.
Er komt bijna niks meer uit zegt u.
366
00:26:59,916 --> 00:27:01,791
En hij voelt er ook bijna
niets meer van.
367
00:27:01,875 --> 00:27:02,708
[Twents] Alsjeblieft…
368
00:27:02,791 --> 00:27:05,041
…dat hoef je dat meisje toch niet
allemaal onder de neus te wrijven.
369
00:27:05,125 --> 00:27:08,208
Jan, dat meisje is de dokter,
en jij hebt er last van.
370
00:27:08,291 --> 00:27:10,708
[Nederlands] En als hij dus ejaculeert,
zit er geen kracht meer achter.
371
00:27:10,791 --> 00:27:13,375
Dus, fwwt, het loopt er zo uit.
372
00:27:13,458 --> 00:27:16,000
Gedda, alsjeblieft.
373
00:27:16,083 --> 00:27:18,833
En wat er dan uitkomt, nou…
Een druppel is een groot woord.
374
00:27:19,375 --> 00:27:20,791
[speelse muziek]
375
00:27:20,875 --> 00:27:22,791
Echt waar?
376
00:27:24,125 --> 00:27:27,041
Dan moet ik u toch even onderzoeken.
Kleed u zich maar alvast uit.
377
00:27:31,541 --> 00:27:33,500
Vindt u het goed als er
een arts in opleiding meekijkt?
378
00:27:33,583 --> 00:27:36,833
O, tuurlijk, geen enkel probleem.
-[Twents] Moet dat nu?
379
00:27:36,916 --> 00:27:39,666
[Nederlands] Geneert u zich niet.
Ze is het gewend.
380
00:27:39,750 --> 00:27:41,583
[Twents] Ja, maar ik niet.
381
00:27:42,125 --> 00:27:45,333
Dacht ik wel. Ze kunnen er niets aan
doen, ik moet er mee leren leven.
382
00:27:45,416 --> 00:27:46,916
We hadden helemaal niet moeten gaan.
383
00:27:47,000 --> 00:27:49,916
Jawel, want nu hebben we het
in elk geval geprobeerd.
384
00:27:50,000 --> 00:27:53,125
Als je even op me wilt wachten.
Ik moet nodig naar de wc.
385
00:27:58,041 --> 00:28:01,000
Meneer Sanderink?
-Hoi, Ilse.
386
00:28:01,083 --> 00:28:03,208
Wat doet u hier?
387
00:28:03,291 --> 00:28:06,250
Niks bijzonders. Maar jij dan?
388
00:28:06,875 --> 00:28:11,958
Het zaad van Peter is erg traag,
volgens de dokter.
389
00:28:13,833 --> 00:28:18,916
O, ja. Opa zou zeggen: 'good slouw'.
390
00:28:19,000 --> 00:28:24,041
O, sorry.
-Kan het nog wat worden?
391
00:28:24,125 --> 00:28:28,458
Als je ons kleinkinderen wilt geven,
zul je toch wat anders moeten bedenken.
392
00:28:28,541 --> 00:28:35,041
Mag ik u vragen, meneer Sanderink, Jan,
of we het onder ons kunnen houden?
393
00:28:35,125 --> 00:28:36,500
Niemand hoeft het te weten.
394
00:28:36,583 --> 00:28:39,125
Dank je wel… Pa.
395
00:28:40,333 --> 00:28:44,708
Sterkte, meisje. Hou je haaks.
396
00:28:46,083 --> 00:28:48,291
[Jan] Vanavond even naar Marktzicht.
Ben ik wel aan toe.
397
00:28:48,375 --> 00:28:52,208
[Gedda] Snap ik, maar vanavond gaat niet.
Ik heb Ria en Bert Dammink uitgenodigd.
398
00:28:52,291 --> 00:28:54,458
[Jan] Ach, nee, heb je die uitgenodigd?
-[Gedda] Ja, dat moest even.
399
00:28:54,541 --> 00:28:57,500
Het zijn prima mensen en
Bert is een goede collega van mij.
400
00:28:57,583 --> 00:29:00,000
Scrabbelen weer?
-Ja, scrabbelen.
401
00:29:00,083 --> 00:29:02,041
Daar zijn ze nu eenmaal gek op.
402
00:29:02,125 --> 00:29:04,041
Nou ja, dat kan er ook nog wel bij.
403
00:29:05,833 --> 00:29:08,208
[Ria] Kijk. PinguĂŻn.
404
00:29:08,291 --> 00:29:11,458
Dus dankzij m'n moeder
is m'n vader 89 jaar geworden.
405
00:29:11,541 --> 00:29:13,625
En jij dan Jan,
hoe oud is jouw vader geworden?
406
00:29:13,708 --> 00:29:16,375
Zijn vader was al dood met 45 jaar,
Jan heeft z'n vader niet echt gekend.
407
00:29:16,458 --> 00:29:18,708
Ik was nauwelijks…
-Je was amper vier.
408
00:29:19,541 --> 00:29:21,625
Moet je nagaan, dan heb je nog
niet echt veel herinneringen.
409
00:29:21,708 --> 00:29:23,708
Dat wil ik niet zeggen…
-[Bert] Dat is waar.
410
00:29:23,791 --> 00:29:26,250
Mijn vader was ook al vroeg dood.
Wat had je vader?
411
00:29:26,333 --> 00:29:30,333
Zijn vader heeft ontzettend ongezond
geleefd, en z'n moeder deed er niks aan.
412
00:29:30,416 --> 00:29:31,791
Ja, maar anders was hij ook wel…
413
00:29:31,875 --> 00:29:34,958
[Bert] Dat zegt niet alles. Mijn vader was
heel sportief en was zo opeens weg.
414
00:29:35,041 --> 00:29:37,750
Dat wilde ik net zeggen, je kunt wel…
-Bert, je moet aanleggen.
415
00:29:40,916 --> 00:29:42,583
Schei…
416
00:29:42,666 --> 00:29:45,583
Schei? Dat is geen woord.
-[Bert] O, jawel.
417
00:29:46,666 --> 00:29:49,291
Echtscheiding.
418
00:29:49,375 --> 00:29:51,333
Hartstikke mooi.
419
00:29:59,875 --> 00:30:01,916
Ik weet wel, Jan, dat je er
geen zin in had vanavond…
420
00:30:02,000 --> 00:30:04,916
…maar je had wel iets meer
je mond open kunnen doen.
421
00:30:05,000 --> 00:30:07,125
Ik?
-Ja. Er kwam geen stom woord uit.
422
00:30:07,208 --> 00:30:10,208
Je had wel iets spraakzamer kunnen zijn.
423
00:30:11,208 --> 00:30:13,833
Begrijp jij dat Ria het goed vindt
dat ze uit elkaar gaan…
424
00:30:13,916 --> 00:30:18,500
…na alles wat ze voor hem heeft gedaan?
Dat had ik nooit goed gevonden.
425
00:30:18,583 --> 00:30:21,875
Voor trouwen heb je er twee nodig.
Scheiden hoeft er maar één te willen.
426
00:30:21,958 --> 00:30:25,541
Trouwen is een afspraak tussen twee
mensen, waar je 't allebei mee eens bent.
427
00:30:25,625 --> 00:30:27,541
Als je dan alsnog uit elkaar gaat…
428
00:30:27,625 --> 00:30:29,958
…vind ik dat je 't er ook
allebei over eens moet zijn.
429
00:30:30,041 --> 00:30:33,625
En als Bert denkt: als ik zo doorga
met Ria, dan word ik stapelgek?
430
00:30:33,708 --> 00:30:35,458
Dan had hij niet moeten trouwen.
431
00:30:37,750 --> 00:30:39,333
En als ik je nu zeg…
432
00:30:39,416 --> 00:30:40,750
…dat ik wil scheiden?
433
00:30:44,083 --> 00:30:47,083
[lachend] Jan…
434
00:30:47,166 --> 00:30:50,375
Praat niet zo raar, m'n schatje.
435
00:30:54,333 --> 00:30:58,750
Wij horen bij elkaar,
we komen nooit meer van elkaar af.
436
00:31:02,666 --> 00:31:04,666
Heb je de rekeningen overgemaakt?
437
00:31:04,750 --> 00:31:07,416
Dat doe ik volgende week.
438
00:31:07,500 --> 00:31:11,416
Ik vroeg toch of je ze meteen wilde
overmaken? Je had ze in je handen.
439
00:31:11,500 --> 00:31:15,375
Volgende week is vroeg zat.
-Maar als je ze toch in je handen had.
440
00:31:15,458 --> 00:31:17,041
Tijd genoeg.
441
00:31:19,750 --> 00:31:23,958
Waarom zeg je niet gewoon:
ja, Gedda, je hebt gelijk…
442
00:31:24,041 --> 00:31:26,875
…ik had ze beter meteen
kunnen overmaken.
443
00:31:29,708 --> 00:31:32,208
Ja, Gedda, je hebt gelijk…
444
00:31:32,291 --> 00:31:36,041
…ik had ze beter meteen
kunnen overmaken.
445
00:31:36,125 --> 00:31:38,375
Is dat nu zo moeilijk?
446
00:31:39,125 --> 00:31:41,500
[sombere muziek]
447
00:32:18,625 --> 00:32:19,875
[geklop op deur]
448
00:32:19,958 --> 00:32:22,458
[Nederlands] Wie is daar?
-[Erik] Roomservice.
449
00:32:29,958 --> 00:32:31,750
Hai.
-Hai.
450
00:32:31,833 --> 00:32:33,375
Ik dacht als je dan toch
in zo'n mooi hotel zit…
451
00:32:33,458 --> 00:32:35,708
…dan kunnen we er net zo goed
een leuke avond van maken, of niet?
452
00:32:40,416 --> 00:32:43,000
Waar is Driekus dan?
-Bij z'n vader.
453
00:32:46,041 --> 00:32:48,041
Wat een verrassing.
-Mhm.
454
00:32:49,166 --> 00:32:50,833
[Twents] Heb je lekker geslapen, jongen?
455
00:32:50,916 --> 00:32:51,875
Ja.
-Mooi.
456
00:32:54,125 --> 00:32:55,708
Ik heb gedroomd.
-O, ja?
457
00:32:55,791 --> 00:32:58,458
Ja. Van jou.
458
00:32:58,541 --> 00:33:00,291
Kijk eens aan, en?
459
00:33:00,375 --> 00:33:02,416
Het ging er wild aan toe.
-O, ja?
460
00:33:02,500 --> 00:33:05,583
We waren hier in de keuken, net als nu.
461
00:33:05,666 --> 00:33:09,750
Ik kleedde je spiernaakt uit.
Ik legde je achterover op de keukentafel.
462
00:33:09,833 --> 00:33:13,666
Ik pakte een stoel. Ben er eens goed
voor gaan zitten, en ik dacht:
463
00:33:13,750 --> 00:33:16,791
Nu ga ik even lekker van Gedda genieten.
464
00:33:16,875 --> 00:33:19,125
En toen?
465
00:33:19,208 --> 00:33:23,208
En toen zei jij: 'Trek je dan wel
eerst even oude kleren aan?'
466
00:33:23,291 --> 00:33:24,583
[Gedda lacht]
467
00:33:26,208 --> 00:33:29,750
Heb je het echt zo zwaar met mij?
468
00:33:32,208 --> 00:33:34,041
Je hebt m'n advies toch niet ter harte
genomen, hoop ik?
469
00:33:34,125 --> 00:33:37,125
Nou, ik zal je vertellen…
470
00:33:37,208 --> 00:33:41,208
…ik heb eerst nog oude kleren
aangetrokken ook.
471
00:33:41,291 --> 00:33:44,375
Wat ben je toch ook soms een flapdrol.
472
00:33:44,458 --> 00:33:48,000
Weet je wat het is met jou?
Je neemt veel te veel van me aan.
473
00:33:48,083 --> 00:33:51,041
Je zou eens wat minder van me
moeten aannemen.
474
00:33:57,083 --> 00:34:00,666
Ach, nee, Jan. Je moet die kaasschaaf
niet bij de kaas leggen.
475
00:34:00,750 --> 00:34:02,958
Hoezo niet?
-Dat is niet hygiënisch.
476
00:34:03,041 --> 00:34:05,666
Niet hygiënisch?
-Daar heb je met je vingers aangezeten.
477
00:34:05,750 --> 00:34:08,083
Maar de kaas heb ik ook vast gehad,
wat is dan het verschil?
478
00:34:13,875 --> 00:34:15,125
Zo doen wij dat.
479
00:34:15,208 --> 00:34:16,958
[sombere muziek]
480
00:34:20,416 --> 00:34:21,500
Ha, ha.
481
00:34:22,041 --> 00:34:23,458
[gesnoei]
482
00:34:37,375 --> 00:34:40,875
Zeg, we hebben twee snoeischaren, hè.
483
00:34:40,958 --> 00:34:42,958
O, dan kan er één weg.
484
00:34:43,041 --> 00:34:45,541
Godsamme.
-Dat was maar een grapje, kom nou.
485
00:34:45,625 --> 00:34:49,250
Al wekenlang beloof je me de coniferen
te snoeien en je doet het gewoon niet.
486
00:34:49,333 --> 00:34:54,250
En dan doe ik het op het laatst maar zelf.
Alsjeblieft, ik verdom het ook langer.
487
00:34:54,333 --> 00:34:57,041
Ik snoei ze morgen wel.
488
00:34:57,125 --> 00:35:00,833
Ik moet nu trouwens weg. Ik zou om
drie uur op de kinderboerderij zijn.
489
00:35:03,166 --> 00:35:05,500
Als je je bril zoekt,
hij ligt hier op de piano.
490
00:35:05,583 --> 00:35:06,625
Gedda, dat weet ik toch.
491
00:35:06,708 --> 00:35:08,875
[Gedda] Ik ken je, anders vergeet je 'm.
-Nee, die vergeet ik niet.
492
00:35:08,958 --> 00:35:11,833
En heb je 't desinfectans teruggevonden?
-Ja, dat heb ik gevonden.
493
00:35:11,916 --> 00:35:13,958
Lag het in de auto?
-Ja.
494
00:35:14,041 --> 00:35:15,875
Dus dat heb je gevonden.
-Ja.
495
00:35:15,958 --> 00:35:17,541
Omdat je dat kwijt was.
-Ik heb het.
496
00:35:17,625 --> 00:35:21,458
Weet je het zeker?
-Hoe vaak moet ik nog ja zeggen?
497
00:35:21,541 --> 00:35:23,708
Ik help je alleen maar.
498
00:35:29,083 --> 00:35:31,083
Jan, trek een jas aan.
499
00:35:31,166 --> 00:35:34,291
Met dit weer?
-Ja, je kunt nooit weten, neem maar mee.
500
00:35:38,416 --> 00:35:41,000
[deur gaat dicht]
501
00:35:41,083 --> 00:35:42,125
Jan?
502
00:35:45,541 --> 00:35:47,875
Waar zit je toch met je gedachten?
503
00:35:51,291 --> 00:35:52,125
[gemekker]
504
00:35:52,208 --> 00:35:55,416
[vrouw] O, Sanderink,
ik ben zo blij dat je er bent.
505
00:35:55,500 --> 00:35:57,875
Het is de geit.
-De geit?
506
00:35:57,958 --> 00:36:00,125
Ja.
-Wat heeft de geit dan?
507
00:36:00,666 --> 00:36:04,375
[vrouw] Ze doet zo eigenaardig.
-Eigenaardig?
508
00:36:05,458 --> 00:36:07,875
Als het een beetje waait…
509
00:36:07,958 --> 00:36:10,166
…dan kijkt ze zo naar de takken
hoog in de bomen…
510
00:36:10,708 --> 00:36:13,500
…en dan gaat ze met haar kop
voortdurend…
511
00:36:13,583 --> 00:36:15,208
[de wind suist]
512
00:36:17,041 --> 00:36:20,000
…steeds maar weer heen en weer
knikken.
513
00:36:24,708 --> 00:36:27,333
Kijk, nu doet ze het weer.
514
00:36:29,208 --> 00:36:31,000
Heeft ze ook pijn?
515
00:36:31,083 --> 00:36:32,958
Nee, dat denk ik niet.
516
00:36:34,375 --> 00:36:36,083
Weet je wat ik denk?
517
00:36:38,750 --> 00:36:40,833
Zeg het maar.
518
00:36:40,916 --> 00:36:43,583
[fluisterend] Ik denk dat ze
Alzheimer heeft.
519
00:36:44,583 --> 00:36:46,000
[sombere muziek]
520
00:36:46,083 --> 00:36:49,958
Alzheimer?
-Ja, dement.
521
00:36:50,041 --> 00:36:53,125
Een geit met Alzheimer,
ik heb er nog nooit van gehoord.
522
00:36:53,208 --> 00:36:57,500
M'n vader had het ook
en die keek precies zo uit z'n ogen.
523
00:36:57,583 --> 00:37:00,583
Het is weer eens wat anders.
524
00:37:00,666 --> 00:37:05,583
Dement. Ik zal er eens over nadenken.
525
00:37:06,916 --> 00:37:08,750
[opgewekte muziek]
526
00:37:34,958 --> 00:37:36,666
[het bliksemt]
527
00:37:38,166 --> 00:37:39,416
[deur valt dicht]
528
00:37:40,833 --> 00:37:43,000
[Gedda] Ik had je nog gewaarschuwd.
529
00:37:43,625 --> 00:37:46,083
Was er wat bijzonders
op de kinderboerderij?
530
00:37:46,166 --> 00:37:49,208
Ze hadden een geit.
531
00:37:49,291 --> 00:37:51,916
En de vrijwilligster dacht dat ze…
532
00:37:53,416 --> 00:37:54,541
…dat ze wat gebroken had.
533
00:37:54,625 --> 00:37:58,500
Maar ik hoefde alleen
maar de hoeven te bekappen.
534
00:37:58,583 --> 00:38:00,791
Even met m'n kont in het bad
en dan zal ik de rekeningen overmaken.
535
00:38:00,875 --> 00:38:06,541
Fijn. En morgen is het mooi weer,
wil je dan de coniferen snoeien?
536
00:38:06,625 --> 00:38:09,458
Coniferen?
-Ja, de coniferen.
537
00:38:09,541 --> 00:38:12,750
Coniferen.
-Je weet toch wel wat coniferen zijn?
538
00:38:15,000 --> 00:38:19,125
Ja, coniferen zijn van die dingen
die je naast elkaar zet…
539
00:38:19,208 --> 00:38:22,750
…zodat je geen inkijk hebt.
-[lachend] Precies.
540
00:38:22,833 --> 00:38:25,666
Mooi. En wanneer krijgen we die?
541
00:38:25,750 --> 00:38:28,125
Krijgen we die? Je snoeit ze al 25 jaar.
542
00:38:29,750 --> 00:38:31,375
Meen je dat?
543
00:38:32,625 --> 00:38:34,958
Ze vertellen mij ook nooit wat.
544
00:38:38,333 --> 00:38:40,083
[koffiezetapparaat bromt]
545
00:38:42,333 --> 00:38:44,791
[Gedda] Jan, wat doe je nou?
546
00:38:44,875 --> 00:38:46,416
Kopje koffie mee naar bad.
547
00:38:50,666 --> 00:38:52,791
Wat heb je toch?
548
00:38:57,208 --> 00:39:00,041
[speelse muziek]
549
00:39:13,500 --> 00:39:15,958
[Jan] Zo, de rekeningen.
550
00:39:30,750 --> 00:39:31,958
[de hond piept]
551
00:39:36,875 --> 00:39:38,625
[er wordt geprint]
552
00:39:52,166 --> 00:39:53,666
Wat doe je nu?
553
00:39:53,750 --> 00:39:55,541
Smoothie maken.
554
00:39:57,541 --> 00:39:59,583
Alsjeblieft, zeg.
555
00:40:01,458 --> 00:40:04,750
Je bent helemaal van de kaart.
556
00:40:04,833 --> 00:40:08,083
Waar ga je naartoe?
-Even bij m'n vader en moeder langs.
557
00:40:08,166 --> 00:40:10,958
Jan, hou er mee op.
Ik vind dit echt niet leuk.
558
00:40:11,041 --> 00:40:13,083
Ik mag toch wel even bij m'n vader
en moeder langs?
559
00:40:13,166 --> 00:40:14,916
Je vader en moeder zijn dood.
560
00:40:15,833 --> 00:40:18,041
Zijn m'n vader en moeder dood?
561
00:40:21,125 --> 00:40:23,375
Ze vertellen mij ook nooit wat.
562
00:40:24,875 --> 00:40:26,458
Ik ben zo weer terug.
563
00:40:28,125 --> 00:40:30,041
[man] Probeer hem maar even.
564
00:40:30,125 --> 00:40:34,750
Fiets er maar even een blokje mee rond.
Kun je zien of hij je bevalt.
565
00:40:36,166 --> 00:40:37,875
Bedankt, hè, voor de fiets.
566
00:40:37,958 --> 00:40:39,708
[speelse muziek]
567
00:41:02,000 --> 00:41:05,500
Kijk eens aan, ontbijt op bed.
Waar heb ik dat aan te danken?
568
00:41:05,583 --> 00:41:07,875
We hebben wat te vieren. Kijk.
569
00:41:13,375 --> 00:41:16,708
Zo zeg, allemachtig, moet je nagaan.
-Mooi, hè?
570
00:41:16,791 --> 00:41:20,541
Ja, ik weet niet wat er staat.
571
00:41:20,625 --> 00:41:23,750
[Nederlands] 'Mobiliteit
meer dan 50 procent.'
572
00:41:23,833 --> 00:41:26,083
[Twents] Je hebt het beste zaad
dat je kunt hebben.
573
00:41:26,166 --> 00:41:28,291
Meen je dat? Ik?
574
00:41:28,375 --> 00:41:30,291
Ik heb ook de uroloog nog gesproken.
575
00:41:30,375 --> 00:41:35,416
En ze zei: 'Het zaad was zo snel,
het vloog het hele laboratorium door.'
576
00:41:35,500 --> 00:41:40,291
Ze kon ze gewoon niet onder de
microscoop houden. Zo vrolijk waren ze.
577
00:41:42,458 --> 00:41:47,250
We moesten het alleen wat vaker doen.
Dat was alles.
578
00:41:47,333 --> 00:41:49,458
Er zijn ergere dingen.
579
00:41:51,208 --> 00:41:53,333
[speelse muziek]
580
00:42:02,000 --> 00:42:03,291
[deurbel klinkt]
581
00:42:06,166 --> 00:42:07,583
[man is onverstaanbaar]
582
00:42:31,458 --> 00:42:32,833
[kettingzaag klinkt]
583
00:42:37,125 --> 00:42:40,500
Ria, wacht even.
584
00:42:49,875 --> 00:42:54,750
Zo, ik heb ze maar goed kort gesnoeid.
Hoeven we voorlopig niet weer.
585
00:43:04,833 --> 00:43:06,416
[deurbel klinkt]
586
00:43:07,916 --> 00:43:09,958
Mogen we even bij u
in het schuurtje kijken?
587
00:43:10,041 --> 00:43:13,000
[Gedda] Pardon?
-Ja, in het schuurtje kijken.
588
00:43:13,083 --> 00:43:14,291
[kettingzaag klinkt]
589
00:43:34,333 --> 00:43:36,083
Ik maak 'n afspraak met het ziekenhuis.
590
00:43:36,166 --> 00:43:37,833
Ben je ziek?
591
00:43:37,916 --> 00:43:40,666
Voor een geheugentest.
-Mankeert er iets aan je verstand?
592
00:43:40,750 --> 00:43:44,916
Bij mij niet.
Maar er wonen meer mensen in dit huis.
593
00:43:46,125 --> 00:43:47,333
[lift pingt]
594
00:43:49,000 --> 00:43:51,416
[Nederlands] Gaat uw gang.
-Na u.
595
00:43:51,500 --> 00:43:52,833
Na u.
-Nu, meneer.
596
00:43:53,791 --> 00:43:56,125
[Twents] Jan, kalmeer eens wat.
597
00:43:56,208 --> 00:43:59,416
Dat mens wilde niet naar binnen.
-Jan.
598
00:43:59,500 --> 00:44:02,041
[Nederlands] Sorry, mevrouw.
-Het is oké.
599
00:44:02,125 --> 00:44:03,375
Alstublieft.
600
00:44:05,458 --> 00:44:09,083
Problemen met het kortetermijngeheugen,
niet meer goed met geld om kunnen gaan.
601
00:44:09,166 --> 00:44:11,000
Fixatie op cremeren.
602
00:44:13,625 --> 00:44:16,791
Eerst even een andere vraag, voordat we
meteen doorgaan naar de problemen.
603
00:44:18,916 --> 00:44:20,583
Hoe is uw naam?
-Johannes Ger…
604
00:44:20,666 --> 00:44:23,500
[arts] Ik vroeg het aan uw man.
-Neem me niet kwalijk.
605
00:44:25,083 --> 00:44:26,166
Hoe is uw naam?
606
00:44:28,250 --> 00:44:32,500
Hoe heet jij?
-Hoe heet jij?
607
00:44:32,583 --> 00:44:34,166
[Twents] Hoe je heet.
608
00:44:35,458 --> 00:44:37,000
Hoe ik heet.
609
00:44:40,333 --> 00:44:42,750
Zo geleerd ben ik niet.
610
00:44:42,833 --> 00:44:44,208
Denk nog maar even na.
611
00:44:46,958 --> 00:44:49,958
[Nederlands] Mevrouw Sanderink,
ik heb toch wel een probleem.
612
00:44:50,041 --> 00:44:52,000
Maar wie heeft er hier een probleem?
613
00:44:52,083 --> 00:44:54,000
Ik dacht dat wij het probleem hadden?
614
00:44:54,083 --> 00:44:56,125
Ik moet een MMSE-test een-op-een afnemen…
615
00:44:56,208 --> 00:44:59,291
…dus ik ga u toch vragen een kopje
koffie te gaan drinken in de kantine.
616
00:45:03,208 --> 00:45:04,916
Dank u wel.
617
00:45:05,000 --> 00:45:06,291
Dag, zuster.
618
00:45:10,375 --> 00:45:12,000
Kunt u mij nazeggen?
619
00:45:12,833 --> 00:45:15,416
'Nu eens dit en dan weer dat.'
620
00:45:18,750 --> 00:45:21,125
'Nu eens dit en dan weer dat.'
621
00:45:23,583 --> 00:45:25,333
[Twents] En kun jij me dan nazeggen:
622
00:45:25,416 --> 00:45:28,458
'Beaucoup de klamme jotte
amme wieme kneutje?'
623
00:45:31,666 --> 00:45:33,291
Kun je niet, hè?
624
00:45:33,375 --> 00:45:35,791
Leren ze tegenwoordig
niet meer op school.
625
00:45:37,625 --> 00:45:41,458
[Gedda] Hij krijgt nog een EEG en CT
en allerlei andere onderzoeken…
626
00:45:42,500 --> 00:45:45,333
…maar het lijkt erop dat het Alzheimer is.
627
00:45:45,416 --> 00:45:48,416
Dan moet je met pa overleggen
wat hij wil.
628
00:45:48,500 --> 00:45:52,083
Wat hij wil?
Wat zou hij kunnen willen dan?
629
00:45:52,166 --> 00:45:56,958
Het kan zijn dat hij nog wat
wil regelen voordat het erger wordt.
630
00:45:57,041 --> 00:45:59,833
Ik regel alles wel voor hem.
631
00:45:59,916 --> 00:46:03,291
Dus eigenlijk blijft alles hetzelfde,
of niet, ma?
632
00:46:07,166 --> 00:46:11,291
[Gedda] Hier heb je je prostaattabletten.
Pasta staat in de oven.
633
00:46:11,375 --> 00:46:12,791
Geheugenoefeningen.
634
00:46:12,875 --> 00:46:16,500
En voor als je het echt niet meer weet,
heb ik hier alles opgeschreven.
635
00:46:17,500 --> 00:46:21,041
En je gaat nergens naar toe. Begrepen?
636
00:46:21,125 --> 00:46:24,125
Ik moet naar m'n patiënten.
-Ik heb gebeld dat je ziek bent.
637
00:46:24,208 --> 00:46:25,625
Ben je nu helemaal,
hoe kun je dat nu doen?
638
00:46:25,708 --> 00:46:27,791
Jan, zoals je nu bent kun je niet werken.
639
00:46:27,875 --> 00:46:29,416
God zal me liefhebben.
640
00:46:29,500 --> 00:46:31,875
[Gedda] En je autosleutels neem ik
voor de zekerheid ook mee.
641
00:46:31,958 --> 00:46:33,375
Je blijft de hele dag thuis.
642
00:46:34,000 --> 00:46:35,875
Ik begrijp er niets van.
643
00:46:35,958 --> 00:46:38,291
Precies.
644
00:46:38,375 --> 00:46:42,083
Nu moet ik weg, want Willem-Alexander
komt op de UT en daar moet ik bij zijn.
645
00:46:42,166 --> 00:46:46,166
Willem-Alexander?
-Willem-Alexander, ja. Zegt je dat wat?
646
00:46:48,083 --> 00:46:49,791
Ja, dat is onze koning.
647
00:46:52,333 --> 00:46:56,000
Vroeger, als klein meisje, heb ik nog
bij hem op schoot gezeten.
648
00:46:57,458 --> 00:47:00,500
Nou ja, het zal wel goedkomen.
649
00:47:00,583 --> 00:47:02,208
Waar zijn mijn autosleutels?
650
00:47:02,291 --> 00:47:05,083
Op de schoorsteenmantel.
651
00:47:09,625 --> 00:47:12,708
Ik ben zo snel mogelijk weer terug.
652
00:47:16,875 --> 00:47:18,166
[deur valt dicht]
[speelse muziek]
653
00:47:42,416 --> 00:47:43,416
Dank je wel.
654
00:47:49,791 --> 00:47:52,750
[Erik, Nederlands] Kom eens.
-Wat heb je dan? Ik moet naar yoga.
655
00:47:52,833 --> 00:47:55,583
Ja, heel eventjes.
-Heel snel.
656
00:47:55,666 --> 00:47:58,375
Ik heb onze schilderijen opgemeten.
-Opgemeten?
657
00:47:58,458 --> 00:48:00,125
Ja, de oppervlaktes.
658
00:48:00,208 --> 00:48:02,625
We hadden afgesproken dat we
evenveel schilderijen zouden ophangen.
659
00:48:02,708 --> 00:48:05,833
Voor de helft schilderijen van jou,
voor de helft schilderijen van mij.
660
00:48:05,916 --> 00:48:09,666
Nou heb ik de oppervlaktes opgemeten
van jouw schilderijen…
661
00:48:09,750 --> 00:48:11,875
…en de oppervlaktes opgemeten
van mijn schilderijen…
662
00:48:12,625 --> 00:48:14,625
Eh, ja?
663
00:48:14,708 --> 00:48:18,333
En nu blijkt dat ik nog een schilderijtje
van 20 bij 30 centimeter mag ophangen.
664
00:48:20,375 --> 00:48:24,125
Oké… Al hang je een schilderij op
van tweeënhalf meter.
665
00:48:24,208 --> 00:48:25,541
Nee, dat ben ik niet met je eens.
666
00:48:25,625 --> 00:48:27,958
In een goede relatie maak je
goede afspraken met elkaar…
667
00:48:28,041 --> 00:48:29,208
…en daar hou je je dan ook aan.
668
00:48:29,291 --> 00:48:32,000
Als je dat meteen laat verslonzen,
dan gaat dat een keer mis.
669
00:48:32,083 --> 00:48:34,583
Ja, ik ga naar de yoga.
670
00:48:34,666 --> 00:48:35,958
Ja, veel plezier.
671
00:48:36,041 --> 00:48:37,833
Hoe laat ben je er weer?
-Laat, ik ga de kroeg in.
672
00:48:38,708 --> 00:48:40,458
O, met wie?
-Geen idee.
673
00:48:40,541 --> 00:48:43,291
[Erik] Stuur je wel een appje waar je bent
en wanneer je weer thuis bent?
674
00:48:43,375 --> 00:48:45,541
Ik ga gewoon ergens wat drinken.
-Ja.
675
00:48:45,625 --> 00:48:47,291
Als ik dood ben, stuur ik wel een appje.
676
00:48:48,250 --> 00:48:50,833
[Erik] En hoe laat ben je er weer?
Ik moet morgen heel vroeg op.
677
00:48:50,916 --> 00:48:52,791
[Liesbeth, Twents] Als je moe bent,
ga je maar naar bed…
678
00:48:52,875 --> 00:48:54,291
…ik kruip er vanzelf wel bij.
679
00:48:54,375 --> 00:48:56,208
[Erik, Nederlands] Wat zeg je?
-Aju.
680
00:48:57,541 --> 00:48:59,833
[Twents] Als er wat is,
u kunt mij altijd bellen.
681
00:48:59,916 --> 00:49:02,583
Dat is goed, dat doe ik.
682
00:49:02,666 --> 00:49:04,708
Is er wat gebeurd?
683
00:49:04,791 --> 00:49:06,375
[agente] Waar bent u in godsnaam geweest?
684
00:49:06,458 --> 00:49:08,500
Even bij m'n vader en moeder langs,
hoezo?
685
00:49:08,583 --> 00:49:12,458
Je was weg.
-Ja, en nu ben ik er weer.
686
00:49:12,541 --> 00:49:15,416
[Sinie] Gedda heeft zich haar hele leven
voor je opgeofferd, Jan.
687
00:49:15,500 --> 00:49:20,291
En het enige dat ze wil, is dat je
een klein beetje naar haar luistert.
688
00:49:20,375 --> 00:49:23,833
Met elkaar lukt het ons wel, Jan, maar met
alleen medicijnen innemen red je het niet.
689
00:49:23,916 --> 00:49:25,166
Nee.
690
00:49:25,250 --> 00:49:26,916
Je kunt hem beter
in een inrichting stoppen.
691
00:49:27,000 --> 00:49:30,333
O, mam, alstublieft.
-Inrichting? Wat voor inrichting?
692
00:49:30,416 --> 00:49:32,750
Maak je geen zorgen.
693
00:49:32,833 --> 00:49:35,583
We verzinnen wel iets.
-O mooi.
694
00:49:36,625 --> 00:49:38,333
[Sinie] Doe die mafkees toch weg.
695
00:49:40,333 --> 00:49:41,375
[geroezemoes]
696
00:49:43,291 --> 00:49:45,166
[ober, Nederlands] Dank u, fijne avond.
-Ja, hetzelfde.
697
00:49:45,250 --> 00:49:46,416
[telefoon piept]
698
00:49:50,916 --> 00:49:53,416
O, Erik. Twaalf keer gebeld.
699
00:49:58,416 --> 00:49:59,875
[slot draait]
700
00:50:09,666 --> 00:50:10,875
[telefoon piept]
701
00:50:19,500 --> 00:50:23,208
[Twents] Godallemachtig.
Ik schrik me helemaal kapot.
702
00:50:25,125 --> 00:50:28,208
[Nederlands] Ik heb toch gezegd,
je moet naar bed gaan.
703
00:50:28,291 --> 00:50:30,208
Ik heb jou wel 16 keer gebeld.
704
00:50:30,291 --> 00:50:32,583
Ik heb 12 keer je voicemail ingesproken.
705
00:50:32,666 --> 00:50:34,250
Dat is ook een beetje vaak, hè, Erik?
706
00:50:35,166 --> 00:50:37,208
Van wie is dit jasje?
-Wat?
707
00:50:37,291 --> 00:50:39,666
Dit.
[Twents] Van wie is dat jasje?
708
00:50:39,750 --> 00:50:41,000
[Nederlands] Dat is jouw jasje.
709
00:50:41,083 --> 00:50:42,875
Heb je Mark binnengelaten?
Is dit van Mark?
710
00:50:42,958 --> 00:50:44,708
Dat is jouw jasje.
711
00:50:44,791 --> 00:50:47,666
Als je niet heel snel normaal gaat doen,
dan ga ik op de logeerkamer liggen.
712
00:50:47,750 --> 00:50:49,791
Prima. Prima, doe dat maar.
713
00:50:49,875 --> 00:50:51,750
En als jij het niet doet,
doe ik het wel.
714
00:50:53,500 --> 00:50:55,791
[Twents] Heel goed.
Je had dat jasje toch nooit aan.
715
00:50:55,875 --> 00:50:58,708
Jij gaat maar op de logeerkamer liggen.
716
00:50:58,791 --> 00:51:00,250
[sombere muziek]
717
00:51:02,375 --> 00:51:03,583
[harde bons]
718
00:51:07,500 --> 00:51:09,125
[Liesbeth zucht]
719
00:51:25,500 --> 00:51:28,750
[hek piept]
720
00:51:29,458 --> 00:51:30,916
[gebons op deur]
721
00:51:32,125 --> 00:51:33,333
[hond blaft]
722
00:51:35,041 --> 00:51:38,458
[Jan] Het moet niet gekker worden,
je hebt me buitengesloten.
723
00:51:38,541 --> 00:51:43,166
Gedda, wat is dit voor gekkigheid?
724
00:51:45,000 --> 00:51:47,416
Doe open.
725
00:51:50,208 --> 00:51:51,416
[speelse muziek]
726
00:51:51,500 --> 00:51:54,458
Doe open, verdorie.
727
00:51:55,375 --> 00:51:59,708
[man] Jan, wat doe je toch?
Je moet hier tegenover zijn.
728
00:52:01,000 --> 00:52:05,500
Wat doe jij in m'n huis? Bij mijn vrouw.
Viezerik, opgesodemieterd.
729
00:52:05,583 --> 00:52:10,833
Ik sla je finaal in elkaar.
Gedda, maak open.
730
00:52:17,791 --> 00:52:19,083
[Liesbeth] Helemaal in Almelo.
731
00:52:19,166 --> 00:52:20,625
Ga maar zitten, pa.
732
00:52:20,708 --> 00:52:22,666
[Gedda] Ik had hem liever
in het Ariënshuis gehad…
733
00:52:22,750 --> 00:52:25,333
…dan kon ik er vaker langs,
maar hij wou met alle geweld naar Almelo.
734
00:52:25,416 --> 00:52:28,083
[Liesbeth] Nou ja, hij is er geboren.
-Ik denk dat het ook om Antoon is.
735
00:52:28,166 --> 00:52:29,958
Papa en Antoon kennen elkaar al heel lang.
736
00:52:30,041 --> 00:52:31,666
Dus ik heb het maar goed gevonden.
737
00:52:31,750 --> 00:52:35,208
Kan Antoon hem ook in de gaten houden.
Of niet, Jan.
738
00:52:35,291 --> 00:52:38,000
Wat denk je, zouden ze thuis zijn?
-[Gedda] Wie?
739
00:52:38,083 --> 00:52:39,791
M'n vader en moeder?
740
00:52:48,833 --> 00:52:50,541
[speelse muziek]
741
00:52:56,208 --> 00:53:02,166
[Gedda] Jan, ken je Antoon nog?
Hij is hier nu de directeur.
742
00:53:04,333 --> 00:53:07,875
Jullie kennen elkaar van Utrecht.
-Utrecht.
743
00:53:07,958 --> 00:53:10,833
Ja, daar heb je gestudeerd.
-Ach, wat leuk.
744
00:53:12,541 --> 00:53:14,875
Ga eens even zitten, Jan.
745
00:53:22,875 --> 00:53:27,375
Jan, vind je het goed dat je op
een gesloten afdeling terechtkomt?
746
00:53:27,458 --> 00:53:30,166
Gesloten afdeling?
-Ja.
747
00:53:32,000 --> 00:53:34,791
Dat vind ik mooi.
-Mooi?
748
00:53:34,875 --> 00:53:37,875
Ja, dan kunnen ze ook niks
van je pikken.
749
00:53:40,791 --> 00:53:43,583
Nou, dat is dan geregeld.
750
00:53:43,666 --> 00:53:48,625
Ik kom elke dag even langs. Hier wat
lecithinerepen, is goed voor je geheugen.
751
00:53:48,708 --> 00:53:53,250
En zuigtabletten voor als je moet hoesten.
Hier je telefoon, m'n nummer staat erin.
752
00:53:53,333 --> 00:53:55,625
De prostaatpillen krijg je van de zuster.
753
00:53:55,708 --> 00:53:57,208
Ik hoop niet dat ik
de pyjama ben vergeten.
754
00:53:57,291 --> 00:53:59,333
Ik ga ook nog naar de keuken…
755
00:53:59,416 --> 00:54:03,166
…vragen of ze rekening houden
met wat je niet mag eten.
756
00:54:18,958 --> 00:54:23,416
Maak je maar geen zorgen meer.
Er kan je hier niks gebeuren.
757
00:54:24,125 --> 00:54:26,125
Lieverd.
758
00:54:28,208 --> 00:54:31,333
Maar je moet wel doen wat ze zeggen.
Doe je dat?
759
00:54:39,916 --> 00:54:41,458
Wat een rotziekte.
760
00:54:47,291 --> 00:54:48,750
[Jan zucht diep]
[deur sluit]
761
00:54:48,833 --> 00:54:50,208
[voetstappen naderen]
762
00:54:50,291 --> 00:54:52,833
[Antoon] Wat ben jij een eikel.
763
00:54:53,416 --> 00:54:59,375
Doen of je dement bent.
Het moet toch niet gekker worden.
764
00:54:59,458 --> 00:55:02,708
Wat wil je ermee bereiken, kerel?
-Geen idee. Maar ik moest wat.
765
00:55:02,791 --> 00:55:06,041
Ik zou bijna zeggen dat je
dan wel echt dement moet zijn.
766
00:55:06,125 --> 00:55:08,583
We hebben wachtlijsten
van hier tot Munster.
767
00:55:08,666 --> 00:55:11,833
Ik heb je er tussen gedrukt,
wat helemaal niet mag.
768
00:55:13,125 --> 00:55:15,500
Waarom ga je niet gewoon scheiden,
Jan?
769
00:55:15,583 --> 00:55:18,000
Scheiden? Van Gedda?
770
00:55:18,958 --> 00:55:23,041
Als ik Gedda niet had gehad, dan was ik
al 35 jaar dood geweest. Dat weet je toch.
771
00:55:23,125 --> 00:55:25,333
Met Karin toen, bedoel je.
Met dat ongeluk.
772
00:55:25,416 --> 00:55:29,125
Karin en onze kleine Annemiek,
allebei in één klap weg.
773
00:55:29,208 --> 00:55:31,791
Je kon me wegdragen. Ik was niks meer.
774
00:55:32,416 --> 00:55:36,541
Ik heb twee keer met het touw in m'n
handen hier in het Nijreesbos gestaan.
775
00:55:36,625 --> 00:55:38,416
Dat weet ik toch
hoe slecht je eraan toe was.
776
00:55:38,500 --> 00:55:40,958
Nou dan. En Gedda heeft me
er toen doorheen gesleept.
777
00:55:41,041 --> 00:55:43,333
'Nu gaan we dit doen
en nu gaan we dat doen…
778
00:55:43,416 --> 00:55:45,958
…en nu doe je zus en doe je zo.'
En dat had ik net nodig.
779
00:55:46,041 --> 00:55:48,458
Maar ze is er nooit mee opgehouden.
-Nee.
780
00:55:49,416 --> 00:55:52,958
Ze doet het nog steeds.
-Ja, ze zit op me als een hen op het ei.
781
00:55:53,041 --> 00:55:56,833
Ja, dat doet ze.
-Maar ze heeft wel m'n leven gered.
782
00:55:56,916 --> 00:56:02,625
En een vrouw die zoveel van je houdt,
die dank je niet af.
783
00:56:02,708 --> 00:56:04,458
Hoe stapelgek je er ook van wordt.
784
00:56:04,541 --> 00:56:06,083
[Antoon] Ik wil hier m'n vingers
niet aan branden.
785
00:56:06,166 --> 00:56:08,333
Kijk maar even rond hier,
hoe mooi het hier is.
786
00:56:08,416 --> 00:56:11,416
Ik spreek je morgen wel weer. Hop.
787
00:56:12,166 --> 00:56:14,208
[opgewekte muziek]
788
00:56:20,125 --> 00:56:21,750
Dag, meneer.
789
00:56:22,750 --> 00:56:25,000
Ach, dag, mevrouw.
790
00:56:25,083 --> 00:56:29,416
Waar komt u vandaan?
-Ik ben geboren in Almelo.
791
00:56:30,166 --> 00:56:33,791
Komt u uit Almelo? Ik ook.
792
00:56:33,875 --> 00:56:37,083
Ach. Op welke lagere school zat u dan?
793
00:56:37,166 --> 00:56:40,000
O, ontzettend laag.
794
00:56:40,083 --> 00:56:44,791
Ja. Ik heb net genoeg geleerd
om alles verkeerd te kunnen begrijpen.
795
00:56:47,541 --> 00:56:50,666
[Nederlands] Ik heet Jan.
-Ik mag niet dood.
796
00:56:50,750 --> 00:56:54,166
Nee, dat mag ook niet.
-Van die managers mag ik niet dood.
797
00:56:54,250 --> 00:56:55,916
Toch niet, nee?
798
00:56:56,000 --> 00:56:59,625
Ik ben lid van de euthanasievereniging.
799
00:56:59,708 --> 00:57:02,958
Ik word ook
lid van de euthanasievereniging.
800
00:57:08,083 --> 00:57:10,666
Ik ben lid van de carnavalsvereniging.
801
00:57:10,750 --> 00:57:12,416
Van De Papsleef'n.
802
00:57:12,500 --> 00:57:16,666
Van De Papsleef'n. Dan komt u
uit Geesteren. Ik heet Jan.
803
00:57:16,750 --> 00:57:19,208
Dag, Jan.
-Mijn man heeft mij bedrogen.
804
00:57:19,291 --> 00:57:20,958
Jan.
805
00:57:21,041 --> 00:57:23,208
Daarom heeft hij mij hier opgesloten.
806
00:57:25,291 --> 00:57:28,041
[Twents] Weet u ook
waar de Kloosteresweg is?
807
00:57:28,125 --> 00:57:32,250
De Kloosteresweg?
-Ja, ik moet naar de Kloosteresweg.
808
00:57:53,500 --> 00:57:55,166
Zo.
-Mooi.
809
00:57:56,500 --> 00:57:59,000
En, is het eten hier lekker?
810
00:57:59,791 --> 00:58:02,708
Weet u wat het is,
het is allemaal zo door elkaar.
811
00:58:03,500 --> 00:58:05,000
Met de kermis in Tubbergen.
812
00:58:05,083 --> 00:58:08,291
Ook m'n vader en moeder. Soms.
813
00:58:08,375 --> 00:58:11,583
Eieren kopen, in Vasse. Niet altijd.
814
00:58:11,666 --> 00:58:13,666
Het is allemaal zo door elkaar, en zo.
815
00:58:14,333 --> 00:58:17,041
[vrouw, Nederlands]
Wat een raar, stom verhaal.
816
00:58:17,125 --> 00:58:18,541
Ik begrijp er niks van.
817
00:58:18,625 --> 00:58:23,000
[Twents] Nee, net of jij altijd van die…
818
00:58:26,416 --> 00:58:31,791
[Nederlands] We wonen hier mooi,
maar het eten is allemaal gestoomd.
819
00:58:31,875 --> 00:58:35,958
En dat vind ik wel een… omissie.
820
00:58:40,375 --> 00:58:42,500
[Twents] Ik weet wel wat dat is.
821
00:58:42,583 --> 00:58:45,166
Ja?
-Jawel.
822
00:58:45,250 --> 00:58:47,416
[Nederlands] Wat is dat dan? Omissie?
823
00:58:49,916 --> 00:58:53,833
[Twents] Een broer van mij was pater.
Die heeft ook in de omissie gezeten.
824
00:58:53,916 --> 00:58:56,000
In Venezuela, bij de indianen.
825
00:58:59,750 --> 00:59:01,333
[geroezemoes van tv]
826
00:59:05,333 --> 00:59:06,625
[vliegtuig klinkt op tv]
827
00:59:07,791 --> 00:59:09,916
[man] Wat zijn dat?
828
00:59:10,000 --> 00:59:13,375
Dat zijn bombardementen.
-Wat?
829
00:59:13,458 --> 00:59:17,250
Bombardementen.
-Bombar…
830
00:59:17,333 --> 00:59:19,416
…dementen.
-Dementen?
831
00:59:19,500 --> 00:59:22,208
Ja. Zegt u dat iets?
-Ja
832
00:59:22,291 --> 00:59:23,208
Dementen?
833
00:59:23,291 --> 00:59:27,875
Dat zijn van die stumperds, die dementen.
Daar moet je echt mee te doen hebben.
834
00:59:29,875 --> 00:59:32,958
Morgen gaan beide beentjes eraf.
835
00:59:33,041 --> 00:59:36,833
Nou, ik denk dat dat wel meevalt.
-Beide beentjes. Helemaal eraf.
836
00:59:37,541 --> 00:59:39,625
[vrouw] Ach, meisje toch.
837
00:59:39,708 --> 00:59:43,291
Beide benen eraf?
-Allebei, helemaal eraf.
838
00:59:43,375 --> 00:59:47,875
M'n meisje, als het kon dan mocht je wel
een poot van mij meekrijgen.
839
00:59:47,958 --> 00:59:50,833
Allebei. Maar ik mag niet dood.
840
00:59:50,916 --> 00:59:54,500
Ik heb wel een euthanasieverklaring,
maar daar doen ze niks mee.
841
00:59:54,583 --> 00:59:57,791
O, maar Onze Lieve Heer heeft er nog
nooit één laten lopen.
842
00:59:57,875 --> 00:59:59,500
[Nederlands] Ik heb
ook een euthanasieverklaring.
843
00:59:59,583 --> 01:00:03,375
[Twents] Nergens voor nodig.
Onze Lieve Heer haalt je vanzelf wel op.
844
01:00:03,458 --> 01:00:07,083
[Nederlands] Ik kan wel braaf op
onze lieve Heer gaan zitten wachten…
845
01:00:07,166 --> 01:00:09,041
…maar dat vind ik zonde van de tijd.
846
01:00:10,833 --> 01:00:13,250
[Twents] Niet geboren zijn is het beste.
847
01:00:13,333 --> 01:00:18,583
Kom op, Koelman, we moeten wel
een beetje optimistisch blijven.
848
01:00:18,666 --> 01:00:19,833
Welnee.
849
01:00:21,875 --> 01:00:25,125
Nou, proost dan maar, hè?
-Ja.
850
01:00:25,208 --> 01:00:26,625
Nog vele jaren.
851
01:00:28,208 --> 01:00:29,958
[klassiek pianospel]
852
01:01:14,708 --> 01:01:16,750
[Nederlands] Mijn man heeft mij bedrogen.
853
01:01:18,125 --> 01:01:19,625
[ferme pianoaanslagen]
854
01:01:24,208 --> 01:01:25,791
[zuster, Twents] Ik breng je
alleen maar naar bed.
855
01:01:25,875 --> 01:01:29,041
[man] Ik wil eruit. Ik wil naar huis.
856
01:01:29,125 --> 01:01:31,625
[zuster] Lekker onder de wol.
Lekker slapen.
857
01:01:31,708 --> 01:01:34,916
[man] Ik wil naar mijn vrouw,
laat me los.
858
01:01:35,000 --> 01:01:35,875
[Jan zucht]
859
01:01:35,958 --> 01:01:37,166
[sombere muziek]
860
01:01:56,000 --> 01:01:59,041
Ik krijg m'n jurk niet goed in m'n broek.
861
01:02:01,458 --> 01:02:04,583
Blote benen.
-'Brood met jam'.
862
01:02:04,666 --> 01:02:08,625
♪ blote benen, blote benen
brood met jam ♪
863
01:02:08,708 --> 01:02:10,750
♪ blote benen, blote benen ♪
864
01:02:10,833 --> 01:02:12,541
♪ brood met jam ♪
865
01:02:12,625 --> 01:02:16,416
♪ de boer geniet
hij is een fan ♪
866
01:02:16,500 --> 01:02:20,000
♪ blote benen, blote benen
brood met jam ♪
867
01:02:20,083 --> 01:02:21,541
[ze lachen]
868
01:02:21,625 --> 01:02:25,166
Lachen, of niet dan?
We kunnen wel voor twee weken lachen.
869
01:02:26,708 --> 01:02:27,750
[deur opent]
870
01:02:30,000 --> 01:02:33,875
Ach, mevrouw toch,
u heeft alles scheef zitten.
871
01:02:33,958 --> 01:02:36,333
Daar gaan we weer.
872
01:02:40,875 --> 01:02:42,958
[Gedda] O, Jan…
873
01:02:44,708 --> 01:02:46,875
Een hele week…
874
01:02:50,041 --> 01:02:52,666
…zonder elkaar.
875
01:02:52,750 --> 01:02:54,791
Hoe hou je dat vol?
876
01:02:56,875 --> 01:02:58,166
Jongen, toch.
877
01:02:59,000 --> 01:03:00,541
Hoe bevalt het je hier?
878
01:03:01,500 --> 01:03:05,125
Weet u misschien of ze rekening
houden met wat Jan mag eten?
879
01:03:05,958 --> 01:03:09,291
Ik weet niet zo veel. Erg, hè?
880
01:03:09,375 --> 01:03:11,416
[vrouw, Nederlands]
Mijn man heeft mij bedrogen.
881
01:03:12,541 --> 01:03:14,666
Maar ik ben niet haatdragend…
882
01:03:14,750 --> 01:03:16,166
…want ik ben gelovig.
883
01:03:17,041 --> 01:03:20,958
En in de Bijbel staat:
het kwaad straft zichzelf.
884
01:03:23,041 --> 01:03:24,583
Daar wacht ik op.
885
01:03:29,250 --> 01:03:30,625
Wat is er, mevrouw Ten Cate?
886
01:03:30,708 --> 01:03:32,791
Ach, dat komt door die kutpillen.
887
01:03:34,083 --> 01:03:35,958
Wat heeft u dan met uw kut?
888
01:03:39,500 --> 01:03:42,625
[Twents] Kun je me dadelijk even
naar de Kloosteresweg brengen?
889
01:03:45,833 --> 01:03:47,625
[Antoon] Bevalt het je hier?
890
01:03:47,708 --> 01:03:52,625
[Jan] Weet je wat het is, Antoon?
Er is hier niemand die wat van me wil.
891
01:03:53,791 --> 01:03:56,250
En ik merk dat me dat goed doet.
892
01:03:56,333 --> 01:04:01,041
Komt mooi uit, want ik heb de CT-scan
opgevraagd.
893
01:04:01,125 --> 01:04:03,666
En ook al besproken met de radioloog.
894
01:04:03,750 --> 01:04:08,666
En het lijkt er toch op dat er
een hersenatrofie te zien is.
895
01:04:08,750 --> 01:04:12,708
Ja. Hou er wel rekening mee, Jan…
896
01:04:12,791 --> 01:04:14,416
…dat je Alzheimer hebt.
897
01:04:14,500 --> 01:04:16,208
Dat meen je niet.
898
01:04:17,500 --> 01:04:19,875
Nee. Dat meen ik niet.
899
01:04:19,958 --> 01:04:23,250
Godallemachtig, wat laat je me schrikken.
900
01:04:23,333 --> 01:04:26,666
Heel mooi. Dat is precies wat ik wilde.
901
01:04:26,750 --> 01:04:31,000
Dan besef je ook wat je ons aandoet.
Gedda, de kinderen en mij.
902
01:04:33,500 --> 01:04:35,250
Ik wil het zo met je afspreken, Jan.
903
01:04:36,500 --> 01:04:39,791
Ik geef je één week de tijd
om een oplossing te vinden…
904
01:04:39,875 --> 01:04:42,958
…voor het probleem
dat je zelf hebt gemaakt.
905
01:04:43,041 --> 01:04:44,791
Dank je wel.
906
01:04:45,416 --> 01:04:49,708
Ik heb Gedda vanmorgen verteld dat het
voor de behandeling beter is…
907
01:04:49,791 --> 01:04:52,166
…dat ze je de komende week niet ziet.
908
01:04:52,250 --> 01:04:59,208
Omdat je anders, zogezegd,
steeds weer naar huis wilt.
909
01:04:59,291 --> 01:05:01,416
Proost.
-Proost.
910
01:05:08,000 --> 01:05:13,291
Maar je blijft niet hier.
Je gaat buiten de deur nadenken.
911
01:05:13,375 --> 01:05:14,416
Snap ik wel.
912
01:05:14,500 --> 01:05:16,166
[lieflijke muziek]
913
01:05:22,958 --> 01:05:24,500
[gepiep van deurvergrendeling]
914
01:05:26,583 --> 01:05:29,833
Mevrouw Haarman.
-Ja?
915
01:05:29,916 --> 01:05:31,833
Gaat u met me mee?
916
01:05:31,916 --> 01:05:33,541
Waarnaartoe?
917
01:05:33,625 --> 01:05:35,500
Naar de Kloosteresweg.
918
01:05:35,583 --> 01:05:38,541
Naar de Kloosteresweg?
-Ja.
919
01:05:38,625 --> 01:05:42,500
Ben je gek.
Wat moet ik in de Kloosteresweg doen?
920
01:05:42,583 --> 01:05:44,666
[avontuurlijke muziek]
921
01:05:55,458 --> 01:05:59,666
Ik moet er niet aan denken
dat er iemand achter komt.
922
01:05:59,750 --> 01:06:01,500
Komt niemand achter.
923
01:06:01,583 --> 01:06:03,041
[geklik van camera]
924
01:06:04,583 --> 01:06:08,250
[man] Ben je gek?
Geen foto's. Wegwezen.
925
01:06:08,333 --> 01:06:10,375
Bedankt, Poorthuis.
-Ja, graag gedaan.
926
01:06:10,458 --> 01:06:12,708
Maar ik doe het nooit meer.
927
01:06:16,208 --> 01:06:19,916
[fotograaf] Als ik je niet met
een kist zie, dan is het wel met een urn.
928
01:06:22,708 --> 01:06:25,750
Ik denk dat wij even moeten praten.
929
01:06:25,833 --> 01:06:27,708
Leuk.
930
01:06:34,166 --> 01:06:35,000
[natuurgeluiden]
931
01:06:35,083 --> 01:06:38,875
[fotograaf] Ik wilde thee met rum maken.
Maar ik kon geen thee vinden.
932
01:06:43,375 --> 01:06:45,458
Ik heet Julia.
-Jan.
933
01:06:45,541 --> 01:06:47,958
Proost.
-Proost.
934
01:06:50,041 --> 01:06:51,791
Kun je daar even gaan staan?
935
01:06:57,041 --> 01:06:58,750
[Jan] Woon je hier alleen?
936
01:07:00,000 --> 01:07:01,250
Meestal wel.
937
01:07:02,416 --> 01:07:03,541
Aha.
938
01:07:05,583 --> 01:07:07,500
Je weet hoe dat gaat met kerels.
939
01:07:08,166 --> 01:07:11,041
In het begin is het halleluja
en is alles geweldig.
940
01:07:11,125 --> 01:07:12,750
Maar dan worden ze gemakzuchtig.
941
01:07:12,833 --> 01:07:16,458
Gaan ze ervan uit dat je alles voor ze
regelt. Dat je ze alles voorkauwt.
942
01:07:16,541 --> 01:07:20,583
Van de kleren die ze aan moeten trekken,
tot waar we naartoe gaan met vakantie.
943
01:07:22,458 --> 01:07:24,000
Daar heb ik geen zin in.
944
01:07:25,000 --> 01:07:28,125
Ik wil een vrijer, geen kind.
945
01:07:30,708 --> 01:07:33,166
Wat is er, zeur ik?
946
01:07:33,250 --> 01:07:35,583
Nee, nee, helemaal niet.
947
01:07:42,208 --> 01:07:47,708
[Julia] Ze was dokter, kosmoloog,
visionair, theoloog, filosoof…
948
01:07:47,791 --> 01:07:52,416
…plantkundige, en ze schreef als non
over het vrouwelijk orgasme.
949
01:07:52,500 --> 01:07:54,333
Dat deed ze.
950
01:07:54,416 --> 01:07:56,125
In de twaalfde eeuw.
951
01:07:56,208 --> 01:07:59,458
Een sterke vrouw. Net als Gedda.
952
01:07:59,541 --> 01:08:01,291
En ze componeerde.
953
01:08:01,375 --> 01:08:04,541
Ja, mooie muziek.
Arend vond dat ook.
954
01:08:04,625 --> 01:08:07,916
Je moet wel gek geweest zijn
met je schoonvader.
955
01:08:08,000 --> 01:08:12,708
Dat wil ik niet zeggen.
Ik had met hem te doen.
956
01:08:12,791 --> 01:08:14,833
En ga je hem helemaal alleen uitstrooien?
957
01:08:17,000 --> 01:08:19,750
Je hoeft niet bang te zijn, hoor.
Ik ga niet mee.
958
01:08:21,500 --> 01:08:23,666
Ik kan Gedda moeilijk meenemen.
959
01:08:30,333 --> 01:08:34,416
Staan daar de foto's op?
Van het uittakelen van de kist en zo?
960
01:08:36,750 --> 01:08:40,166
Daar stonden ze op. Ik heb ze al gewist.
961
01:08:44,541 --> 01:08:47,833
Vroeger moest ik voor onze Liesbeth
ook altijd pannenkoeken bakken.
962
01:08:47,916 --> 01:08:51,000
Ze eet nu nog steeds niets liever…
-Zou zij daar ook moeite hebben?
963
01:08:51,083 --> 01:08:52,458
Met dat uitstrooien?
964
01:08:54,500 --> 01:08:56,666
Nee, zij zit wel anders in elkaar.
965
01:08:58,458 --> 01:08:59,875
Nou dan.
966
01:09:04,083 --> 01:09:06,375
[vrolijke muziek]
967
01:09:08,208 --> 01:09:10,708
[Julia] Ik heb nog 'n lekkere haas
in de diepvries.
968
01:09:10,791 --> 01:09:12,208
Die had je anders morgen gehad.
969
01:09:12,291 --> 01:09:15,083
[Jan, lachend] Je probeert me
te verleiden met 'n haas.
970
01:09:15,166 --> 01:09:19,208
[Julia] Ja, heb je het eindelijk door?
Je bent ook wel traag van begrip.
971
01:09:19,291 --> 01:09:21,791
Bedankt voor alles.
972
01:09:21,875 --> 01:09:24,583
Dank je wel voor alles wat je hebt gedaan.
973
01:09:32,083 --> 01:09:34,291
[avontuurlijke muziek]
974
01:09:40,833 --> 01:09:42,083
[het bliksemt]
975
01:09:45,333 --> 01:09:46,666
[Jan] HĂ©.
976
01:09:46,750 --> 01:09:48,375
Collega.
[de geit mekkert]
977
01:10:07,166 --> 01:10:09,250
[vredig gezang]
978
01:10:27,041 --> 01:10:29,250
Mijn man heeft me bedrogen.
979
01:10:29,333 --> 01:10:31,125
[de geit mekkert]
980
01:10:34,208 --> 01:10:37,333
[melancholische muziek]
981
01:10:42,416 --> 01:10:46,291
[muziek: Herman Finkers -
'Op'n löp veur de leefde']
982
01:11:55,125 --> 01:11:57,208
Kan nog precies één keer.
983
01:12:22,708 --> 01:12:25,125
[Nederlands] Ja, die heb ik
er net nieuw bij gekocht.
984
01:12:26,708 --> 01:12:28,375
[Twents] Mooi.
985
01:12:30,916 --> 01:12:32,708
[Peter] Ik heb 'n uitgebreide app
gehad van pa.
986
01:12:32,791 --> 01:12:34,625
Van pa? Kan hij nog appen dan?
987
01:12:34,708 --> 01:12:36,916
En of hij dat kan.
988
01:12:37,000 --> 01:12:40,541
Het is ook voor jou, zei hij.
Maar hij durfde het jou niet te sturen.
989
01:12:40,625 --> 01:12:44,541
Je hebt pa een keer gezegd dat Erik
steeds in je telefoon zit te gluren. Hier.
990
01:12:45,458 --> 01:12:48,416
Hè?
-Hij wil dat we komen.
991
01:12:48,500 --> 01:12:51,291
Hij zit in Duitsland.
-Duitsland?
992
01:12:51,375 --> 01:12:53,041
Ja, Bad Bentheim.
993
01:12:58,208 --> 01:13:01,208
[Erik, Nederlands] Is er iets?
Heb je een app gekregen?
994
01:13:01,291 --> 01:13:03,583
Nee, het is de telefoon van Peter.
-Oh.
995
01:13:03,666 --> 01:13:04,541
Wat lees je dan?
996
01:13:06,250 --> 01:13:09,291
De site van Tubantia.
-Oh.
997
01:13:13,875 --> 01:13:15,833
[Erik] En nu ga je weer
twee dagen naar Duitsland?
998
01:13:15,916 --> 01:13:18,250
Ja, met Peter, ja.
-En waarom?
999
01:13:19,041 --> 01:13:21,708
Waar ga je daar doen?
-Dat weten we nog niet precies.
1000
01:13:21,791 --> 01:13:24,333
We gaan gewoon even als broer en zus
met elkaar op pad.
1001
01:13:24,416 --> 01:13:26,500
Ik vind dat echt heel raar.
Je broer is je alibi.
1002
01:13:26,583 --> 01:13:29,583
Alibi voor wat?
-Voor iets waar ik niet aan wil denken.
1003
01:13:29,666 --> 01:13:33,416
[Twents] Wat heb ik gehoord, Liesbeth.
Je gaat dit weekend met Peter op pad?
1004
01:13:33,500 --> 01:13:35,000
[Nederlands] Ik ben het daar
niet mee eens.
1005
01:13:35,083 --> 01:13:38,291
[Twents] Kan dat ook nog?
-Jij denkt er wel heel gemakkelijk over.
1006
01:13:38,375 --> 01:13:41,416
En waarom zou je er ingewikkeld
over denken?
1007
01:13:41,500 --> 01:13:43,833
Liesbeth heeft iets niet begrepen.
1008
01:13:43,916 --> 01:13:47,625
Ze gaat met Erik en dan heb je je
aan bepaalde regels te houden.
1009
01:13:47,708 --> 01:13:53,000
Dit past daar niet bij.
Je hoort te zeggen waar je naartoe gaat.
1010
01:13:53,083 --> 01:13:56,958
En jij zou je ook wat meer moeten
interesseren voor wat Peter doet.
1011
01:13:59,750 --> 01:14:04,416
Liesbeth, je kwakt die appelmoes in de
pot zoals het een koe uit de kont valt.
1012
01:14:04,500 --> 01:14:08,916
En nu lik je ook nog je vingers af.
Straks zit je ermee aan de appelmoes.
1013
01:14:09,000 --> 01:14:12,208
[Gedda] Laat mij het maar doen. Straks
staan we hier met de kerstdagen nog.
1014
01:14:12,291 --> 01:14:14,291
[Erik, Nederlands] Nee,
laat Liesbeth dat maar doen.
1015
01:14:14,375 --> 01:14:16,166
Een topvrouw bij de krant
die precies weet wat ze wil…
1016
01:14:16,250 --> 01:14:18,583
…kan toch zeker wel wat appelmoes
in een potje krijgen.
1017
01:14:18,666 --> 01:14:24,083
[Ilse] ♪ jongelui, wil toch niet trouwen
zij toch schrander ♪
1018
01:14:24,166 --> 01:14:29,583
♪ ge komt gevangen
in de kleinheid van een ander ♪
1019
01:14:29,666 --> 01:14:34,208
♪ en die ander
kan door u ook nergens heen ♪
1020
01:14:34,291 --> 01:14:39,250
♪ en de cipier daarbij heet:
bang zijn voor alleen ♪
1021
01:14:39,333 --> 01:14:40,375
Waar heb je dat vandaan?
1022
01:14:42,500 --> 01:14:44,875
[Twents] Heb ik ergens gelezen.
1023
01:14:44,958 --> 01:14:46,500
[Nederlands] Luister, jij.
1024
01:14:47,416 --> 01:14:49,500
Ik ga met mijn broer op pad.
1025
01:14:49,583 --> 01:14:51,791
Ik kan je niet zeggen waarnaartoe.
1026
01:14:51,875 --> 01:14:53,541
En overmorgen weer terug.
1027
01:14:58,250 --> 01:14:59,666
Nee.
1028
01:14:59,750 --> 01:15:01,125
[Twents] Pak aan.
1029
01:15:01,750 --> 01:15:03,291
Nee.
1030
01:15:03,375 --> 01:15:05,666
Pak aan.
-Nee.
1031
01:15:08,750 --> 01:15:09,833
[Sinie] Oh.
1032
01:15:12,041 --> 01:15:13,833
[Nederlands] Nou, zeg jij dan eens wat?
1033
01:15:13,916 --> 01:15:16,208
[Twents] Wat dan?
Ik zie het probleem niet.
1034
01:15:16,291 --> 01:15:19,291
[Nederlands] Oké, prima, dan doe jullie
allemaal lekker wat jullie zelf willen.
1035
01:15:19,375 --> 01:15:20,916
[Twents] Precies.
[deur wordt dichtgesmeten]
1036
01:15:21,000 --> 01:15:23,875
Dat lijkt me ook het beste.
-Wat gaat het er woest aan toe.
1037
01:15:23,958 --> 01:15:26,250
[stemmige muziek]
1038
01:15:32,041 --> 01:15:34,208
[Liesbeth] Ik kan er
nog steeds niet over uit.
1039
01:15:34,291 --> 01:15:36,541
Ik wist niet dat je het zo zwaar had
bij mama.
1040
01:15:38,500 --> 01:15:40,375
Ze zijn mooi bezig.
1041
01:15:40,458 --> 01:15:42,166
Straks vliegt hij er nog op.
1042
01:15:44,125 --> 01:15:46,708
Daar hoef je niet bang voor te zijn.
1043
01:15:46,791 --> 01:15:49,416
Hij is gecastreerd. Hij is impotent.
1044
01:15:50,791 --> 01:15:52,750
Dan kunnen we elkaar de hand schudden.
1045
01:15:52,833 --> 01:15:54,583
Nee, jij bent niet impotent.
1046
01:15:54,666 --> 01:15:57,625
Jij bent onvruchtbaar, dat is wat anders.
1047
01:16:02,250 --> 01:16:03,958
Wat bedoel je daarmee?
1048
01:16:05,625 --> 01:16:10,125
Gewoon. Niks. Niks bijzonders.
1049
01:16:11,125 --> 01:16:14,583
Ik wilde alleen maar zeggen
dat je niet impotent was.
1050
01:16:14,666 --> 01:16:16,500
Onvruchtbaar zei je.
1051
01:16:18,666 --> 01:16:21,916
Je hebt de spermatest gezien, of niet?
1052
01:16:22,000 --> 01:16:23,291
Jij toch ook?
1053
01:16:24,625 --> 01:16:28,125
Ilse heeft me wat laten zien, ja.
1054
01:16:28,208 --> 01:16:31,500
Maar ik kon in de computer zien dat ze
ermee aan het fotoshoppen is geweest.
1055
01:16:33,208 --> 01:16:37,041
[Liesbeth] Die spermacellen
kunnen ze centrifugeren.
1056
01:16:37,125 --> 01:16:40,333
Daar hebben we in de krant laatst nog
een stuk over geschreven.
1057
01:16:43,666 --> 01:16:47,125
Hier, laat het je goed smaken.
[de hond blaft]
1058
01:16:48,416 --> 01:16:50,958
Dus ze zijn er nog echt
vandoor gegaan ook?
1059
01:16:51,041 --> 01:16:53,208
Ja, en dat ze gewoon niet willen zeggen
waar ze zijn.
1060
01:16:53,291 --> 01:16:55,416
En je hebt geen flauw idee
waar ze uithangen?
1061
01:16:55,500 --> 01:16:59,083
Heel raar.
-Ze redden zich wel. Laat ze toch.
1062
01:16:59,166 --> 01:17:02,166
[Nederlands] Zeg niet te snel dat we
niet weten waar ze zitten.
1063
01:17:02,250 --> 01:17:04,375
De telefoon van Liesbeth laat me
precies zien waar ze is.
1064
01:17:05,666 --> 01:17:07,791
Family sharing. Deel je locaties.
1065
01:17:07,875 --> 01:17:09,708
Het is tegenwoordig heel normaal
om dat te hebben.
1066
01:17:09,791 --> 01:17:12,833
[Ilse, Twents] Wacht even. Zij moet dat
dan toch ook aanzetten op haar telefoon?
1067
01:17:12,916 --> 01:17:14,958
[Nederlands] Ja, dat heb ik al
gedaan voor haar.
1068
01:17:15,041 --> 01:17:17,083
Nee.
-Wat nee?
1069
01:17:17,166 --> 01:17:19,333
Als er iets ergs met haar gebeurd,
dan weet ik wel waar ze is.
1070
01:17:19,416 --> 01:17:21,916
[Twents] Nee, dat doe je niet.
Dat is je eer te na.
1071
01:17:22,000 --> 01:17:25,541
Dat heeft niets met 'eer' te maken.
Maar met een ander willen helpen.
1072
01:17:25,625 --> 01:17:28,958
Hier wil ik niets mee te maken hebben.
[sombere muziek]
1073
01:17:29,041 --> 01:17:31,416
O, kijk.
We hebben ze te pakken.
1074
01:17:31,500 --> 01:17:33,291
[telefoon piept]
1075
01:17:35,125 --> 01:17:36,541
[avontuurlijke muziek]
1076
01:17:48,666 --> 01:17:50,291
[Jan] En jij dan, Liesje?
1077
01:17:50,375 --> 01:17:52,416
Volgens mij houdt het
bij jou thuis ook niet over, of wel?
1078
01:17:52,500 --> 01:17:54,208
Nee, het is niet geweldig.
1079
01:17:54,291 --> 01:17:58,083
Als het zo doorgaat, moet ik
over 30 jaar ook doen of ik dement ben.
1080
01:17:58,166 --> 01:18:00,208
[Peter] Waarom viel je op Erik?
1081
01:18:00,291 --> 01:18:05,916
[Liesbeth] Ja, Mark ging altijd vreemd.
En ik dacht: deze is heel anders.
1082
01:18:06,000 --> 01:18:07,791
[natuurgeluiden]
1083
01:18:07,875 --> 01:18:11,000
[Jan] Ik was met de trein
onderweg naar de Loreley.
1084
01:18:11,083 --> 01:18:12,750
[Peter] De Loreley?
1085
01:18:12,833 --> 01:18:15,916
Toen ben ik in Bad Bentheim uitgestapt. Ik
dacht: misschien willen de kinderen mee.
1086
01:18:16,000 --> 01:18:17,750
[Liesbeth] Wat wou je dan doen
bij de Loreley?
1087
01:18:17,833 --> 01:18:19,791
[Jan] Uitstrooien.
-[Liesbeth] Uitstrooien?
1088
01:18:19,875 --> 01:18:20,791
[Jan] Kijk.
1089
01:18:21,333 --> 01:18:22,833
Wat heb je daarin zitten?
1090
01:18:22,916 --> 01:18:24,250
Je opa zit daarin.
1091
01:18:24,958 --> 01:18:26,250
Opa hebben we begraven.
1092
01:18:26,333 --> 01:18:29,000
Wat hij helemaal niet wou.
-Zit daar echt as in?
1093
01:18:29,083 --> 01:18:31,541
[Peter] Dus opa ligt niet op het kerkhof?
1094
01:18:31,625 --> 01:18:34,916
Hij is daar één uur geweest en toen
is hij naar het crematorium gegaan.
1095
01:18:35,000 --> 01:18:38,208
Het moet niet gekker worden.
Weet ma hiervan?
1096
01:18:39,208 --> 01:18:40,458
Nee.
1097
01:18:41,208 --> 01:18:44,208
Wil je me vertellen dat oma en ma
elke dag aan een leeg graf staan?
1098
01:18:44,291 --> 01:18:46,625
Ze hadden moeten doen
wat Arend graag wou.
1099
01:18:46,708 --> 01:18:48,583
Opa is dood, wat heeft hij nog te willen?
1100
01:18:48,666 --> 01:18:51,250
Dat maakt niet uit,
laatste wens is laatste wens.
1101
01:18:51,333 --> 01:18:54,083
Het maakt wel uit. Oma wilde
hem graag dicht bij huis hebben.
1102
01:18:54,166 --> 01:18:55,458
En dat is nu net wat hij niet wou.
1103
01:18:55,541 --> 01:18:57,125
[Peter] Je zit je eigen vrouw
te besodemieteren.
1104
01:18:57,208 --> 01:18:58,875
[Jan] Dat ben ik niet met je eens.
1105
01:18:58,958 --> 01:19:01,750
Dat dement zijn was besodemieteren.
Daar heb je gelijk in.
1106
01:19:01,833 --> 01:19:03,875
Maar ik heb meteen tegen ma gezegd:
als je hem inkuilt…
1107
01:19:03,958 --> 01:19:05,666
…graaf ik hem er persoonlijk weer uit.
1108
01:19:05,750 --> 01:19:08,875
En dat is precies wat ik heb gedaan.
-Wat heb je je te bemoeien met m'n opa?
1109
01:19:08,958 --> 01:19:11,458
Ik ben met je moeder getrouwd.
-Dat is je eigen schuld.
1110
01:19:11,541 --> 01:19:15,291
[Liesbeth] Peter, wees nou toch kalm.
-Ik breng opa naar huis.
1111
01:19:18,083 --> 01:19:21,333
[Liesbeth] Peter, jongen, je bent dronken.
-[Peter] Laat me met rust.
1112
01:19:21,416 --> 01:19:23,375
[Jan] Stap toch in, kerel.
1113
01:19:24,500 --> 01:19:26,916
Oké. Laten we het zo afspreken.
1114
01:19:27,000 --> 01:19:30,000
We leggen met ons drieën opa's urn
in het graf.
1115
01:19:30,083 --> 01:19:33,375
Dan ligt hij daar voor als iemand hem
bezoeken wil en hij is gecremeerd.
1116
01:19:33,458 --> 01:19:35,666
[Jan] Maar opa wilde zo ver mogelijk weg.
1117
01:19:35,750 --> 01:19:38,708
Uitstrooien bij de Loreley
en dan met de Rijn mee.
1118
01:19:38,791 --> 01:19:41,791
Overdrijven is ook een vak.
-[Jan] Ik overdrijf niet.
1119
01:19:41,875 --> 01:19:43,416
Dan stop ik hem zelf wel in het graf.
1120
01:19:43,500 --> 01:19:47,416
[Jan] Begrijp het dan toch, het gaat erom
dat een mens ook zelf wat mag willen.
1121
01:19:47,500 --> 01:19:51,208
Dat had opa moeten doen
toen hij nog leefde. Net als jij.
1122
01:19:51,291 --> 01:19:53,041
Je bent nog impotenter dan ik.
1123
01:19:53,125 --> 01:19:57,583
Altijd maar proberen om ma
te slim af te zijn en te ontlopen.
1124
01:19:57,666 --> 01:19:59,000
Daar ben je goed in.
1125
01:19:59,083 --> 01:20:01,125
Jij bent met Ilse getrouwd,
jij hebt mazzel gehad.
1126
01:20:01,208 --> 01:20:05,333
Gezeur. Als je geen leuke partner
kunt vinden, trouw dan niet.
1127
01:20:05,416 --> 01:20:07,208
[Jan en Liesbeth] Ho, wacht even.
1128
01:20:07,291 --> 01:20:11,041
Je trouwt god zal me liefhebben met ma.
Wat verwacht je dan?
1129
01:20:11,125 --> 01:20:13,541
[sombere muziek]
1130
01:20:14,958 --> 01:20:17,583
Hier. Hier horen jullie twee thuis.
1131
01:20:17,666 --> 01:20:22,958
Ezelboerderij. Kijk dan.
Jullie zijn net zo stom als deze ezels.
1132
01:20:24,208 --> 01:20:25,125
Nee, nee.
1133
01:20:25,208 --> 01:20:28,000
Ze kunnen zo naar buiten.
Zo vrij zijn als wat.
1134
01:20:28,083 --> 01:20:29,541
Maar ze blijven sullig staan.
1135
01:20:29,625 --> 01:20:35,125
Laat ze toch.
-Hup, dommeriken, naar buiten. Vrij zijn.
1136
01:20:35,208 --> 01:20:37,000
[Liesbeth] Hier krijgen we problemen mee.
1137
01:20:37,083 --> 01:20:42,291
[Peter] Wat sta je nu weer lamlendig
te kijken? Nu ben je alweer bang, hè?
1138
01:20:42,375 --> 01:20:44,666
35 jaar lang heb je niks anders gedaan
dan op je kont zitten…
1139
01:20:44,750 --> 01:20:46,375
…en stom om je heen zitten kijken.
1140
01:20:46,458 --> 01:20:49,250
Ma heeft nooit je vrijheid afgepakt.
1141
01:20:49,333 --> 01:20:51,750
Je hebt nooit vrijheid of wat dan ook
in je gehad.
1142
01:20:56,958 --> 01:20:59,583
[Jan] Laat maar gaan ook, het loopt
nu toch allemaal in het honderd.
1143
01:20:59,666 --> 01:21:01,416
[Liesbeth] Peter.
-[Peter] Vrij zijn.
1144
01:21:01,500 --> 01:21:03,416
[avontuurlijke muziek]
1145
01:21:27,208 --> 01:21:30,125
[Liesbeth] En nu dan, papa,
weet je al wat je wilt?
1146
01:21:30,916 --> 01:21:32,333
Met mama en zo?
1147
01:21:32,875 --> 01:21:35,583
[Jan] Ik weet nog steeds niet wat ik wil.
1148
01:21:35,666 --> 01:21:38,333
Ik zou bijna zeggen: moet je ma vragen.
1149
01:21:38,416 --> 01:21:40,375
Maar ik weet wel wat ik niet wil.
1150
01:21:40,458 --> 01:21:43,500
Opa achterna.
-[Jan] Juist.
1151
01:21:43,583 --> 01:21:47,208
Arend had veel eerder moeten doen
wat hij nog graag wou.
1152
01:21:47,291 --> 01:21:51,250
Weet je wat hij nog graag wou?
-Cremeren en uitstrooien bij de Loreley.
1153
01:21:52,250 --> 01:21:53,791
Nee, daarvoor.
1154
01:21:54,750 --> 01:21:58,416
Hij wilde gaan lopen, naar de beentjes
van Sint-Hildegard.
1155
01:21:58,500 --> 01:22:01,166
Naar wat?
-Hij is toch dement.
1156
01:22:03,000 --> 01:22:07,791
En dat is wat ik ga doen. Ik ga afmaken
waar Arend aan is begonnen.
1157
01:22:09,041 --> 01:22:12,416
Ik ga lopen naar de beentjes
van Sint-Hildegard.
1158
01:22:12,500 --> 01:22:13,666
[avontuurlijke muziek]
1159
01:22:13,750 --> 01:22:16,291
Ik geloof dat pa een klap van de molen
heeft gehad.
1160
01:22:17,583 --> 01:22:19,833
[Jan] Ik had het jullie graag uitgelegd,
maar de taxi is er.
1161
01:22:19,916 --> 01:22:21,208
Taxi?
1162
01:22:26,416 --> 01:22:28,583
[Peter] Nu moet het
toch niet gekker worden.
1163
01:22:30,541 --> 01:22:32,083
Een Duitse en een Nederlandse.
1164
01:22:32,166 --> 01:22:34,458
[Jan] Dat krijg je, dicht bij de grens.
1165
01:22:34,541 --> 01:22:36,666
[Peter] Ik zal de schuld wel op me nemen.
-[Jan] Ben je gek.
1166
01:22:36,750 --> 01:22:38,625
Jij hebt wat uitgevreten, dat klopt…
1167
01:22:38,708 --> 01:22:40,791
…maar ik ben dement.
Ze laten mij wel gaan.
1168
01:22:40,875 --> 01:22:44,833
Maak liever dat je wegkomt met opa.
Anders krijgen we nog meer ellende.
1169
01:22:44,916 --> 01:22:48,500
Maar geen gekke dingen uithalen met opa.
Ik heb 'm gewogen.
1170
01:23:06,666 --> 01:23:08,583
[man] Je hebt die ezels gestolen.
1171
01:23:08,666 --> 01:23:10,791
Ik heb ze niet gestolen,
ik heb ze bevrijd.
1172
01:23:10,875 --> 01:23:13,333
[man] Je bent dus hun verlosser?
1173
01:23:13,416 --> 01:23:15,041
Ik ben de grote ezelverlosser, ja.
1174
01:23:15,125 --> 01:23:18,583
En Onze Lieve Heer heeft me geroepen
alle ezels in de wereld te bevrijden.
1175
01:23:20,291 --> 01:23:23,250
O ja, en ik moet ook nog naar de beentjes
van Sint-Hildegard.
1176
01:23:23,333 --> 01:23:26,375
Het is wel goed met jou.
1177
01:23:26,458 --> 01:23:28,291
[speelse muziek]
1178
01:23:31,000 --> 01:23:34,166
[agent] Wacht hier maar even, als u wilt.
1179
01:23:40,791 --> 01:23:42,833
[Nederlands] Ik ben echt ontzettend kwaad.
1180
01:23:45,333 --> 01:23:48,541
[Twents] Hoe is het hier?
Zit hier ook een ezelverlosser?
1181
01:23:48,625 --> 01:23:52,083
Mijn vader kan het niet helpen.
Hij heeft Alzheimer.
1182
01:23:52,166 --> 01:23:53,000
Alzheimer?
1183
01:23:53,083 --> 01:23:55,375
Hij zit in het verpleeghuis in Almelo.
1184
01:23:56,166 --> 01:24:00,583
Naam en nummer van het verpleeghuis
en de verantwoordelijke dokter daar.
1185
01:24:03,333 --> 01:24:05,208
Kunt u even meekomen?
1186
01:24:06,500 --> 01:24:08,083
Hallo.
1187
01:24:09,375 --> 01:24:10,500
Hoi.
1188
01:24:16,750 --> 01:24:19,291
[Nederlands] Ik heb erover nagedacht
en, eh…
1189
01:24:20,125 --> 01:24:23,916
Ik wil met je verder, maar er zijn wel
een paar punten die je moet veranderen.
1190
01:24:24,000 --> 01:24:26,333
[Twents] Om hoeveel punten gaat het?
1191
01:24:37,583 --> 01:24:38,916
[Nederlands] 53.
1192
01:24:39,000 --> 01:24:41,083
[Twents] Het is wel goed met jou.
1193
01:24:41,166 --> 01:24:43,625
Het is aan uw man te danken
dat we u gevonden hebben.
1194
01:24:43,708 --> 01:24:45,291
Voordat er wat ergs kon gebeuren.
1195
01:24:45,375 --> 01:24:47,250
Die ezels hadden wel op de spoorbaan
terecht kunnen komen.
1196
01:24:47,333 --> 01:24:48,791
Hij wist helemaal niet waar we waren.
1197
01:24:48,875 --> 01:24:51,500
[Nederlands] Ja, kunnen wij gaan?
Is het goed zo?
1198
01:24:51,583 --> 01:24:53,333
[agente] Als u hier even wilt tekenen.
1199
01:24:53,416 --> 01:24:54,666
[gekrabbel]
1200
01:24:55,833 --> 01:24:58,708
[Twents] Wat bedoelde u met:
hij heeft ons gevonden?
1201
01:24:58,791 --> 01:25:03,041
Uw man kan nogal goed overweg met
bepaalde moderne technische snufjes.
1202
01:25:04,250 --> 01:25:06,291
Ik begrijp het niet.
1203
01:25:06,375 --> 01:25:08,083
Uw telefoon zendt coördinaten uit.
1204
01:25:08,166 --> 01:25:10,041
[Nederlands] Als je mij gewoon
had gezegd waar je naartoe ging…
1205
01:25:10,125 --> 01:25:11,666
…dan had ik dit helemaal niet hoeven doen.
1206
01:25:11,750 --> 01:25:13,833
[Twents] Wil je zeggen
dat je me zit te bespioneren?
1207
01:25:13,916 --> 01:25:15,958
[Nederlands] Nee, ik wil niet
dat jou iets overkomt.
1208
01:25:16,041 --> 01:25:19,000
[Twents] Allemachtig,
ik woon samen met de KGB.
1209
01:25:19,083 --> 01:25:21,125
Nu moet je even kalm aan doen.
-Nu moet jij even kalm aan doen.
1210
01:25:21,208 --> 01:25:23,500
[agent] Rustig nou.
Eerst zorgen dat u naar huis kunt.
1211
01:25:23,583 --> 01:25:26,541
En dan praten we verder
als verstandige mensen.
1212
01:25:28,416 --> 01:25:30,333
Er valt niks meer te bepraten.
1213
01:25:32,666 --> 01:25:35,875
[Nederlands] In een goede relatie…
-[Twents] Hou je bek.
1214
01:25:35,958 --> 01:25:38,208
U kunt niet zomaar weglopen.
-Jij ook stil.
1215
01:25:38,291 --> 01:25:43,125
Of jullie laten me allemaal met rust
of je arresteert me maar gelijk.
1216
01:25:43,208 --> 01:25:44,708
[Nederlands] Arresteer haar.
1217
01:25:46,083 --> 01:25:49,125
Waar ga je heen?
-[Twents] Kijk maar op de coördinaten.
1218
01:25:50,458 --> 01:25:52,875
[agent] Zo'n vreemd verhaal
heb ik nog nooit gehoord.
1219
01:25:52,958 --> 01:25:56,375
Dus die veearts doet of hij dement is
om van z'n vrouw af te zijn?
1220
01:25:56,458 --> 01:25:59,291
En dat moet ik geloven?
1221
01:25:59,375 --> 01:26:02,833
Fraai verpleeghuis daar in Almelo. Daar
konden jullie wel eens last mee krijgen.
1222
01:26:08,541 --> 01:26:11,166
Maar bedankt voor de informatie, dokter.
1223
01:26:14,833 --> 01:26:17,125
Ik heb gebeld met het Krönnenzommer
in Hellendoorn.
1224
01:26:17,208 --> 01:26:19,000
We brengen je meteen terug.
1225
01:26:19,083 --> 01:26:22,625
Krönnenzommer in Hellendoorn?
Ik zit in het Jan Janshuis in Almelo.
1226
01:26:22,708 --> 01:26:26,125
[agent] O? Hoe kan dat nou?
Dat je nu opeens wel weet waar je zit?
1227
01:26:28,708 --> 01:26:33,083
Onvoorstelbaar dat je het verpleeghuis
gebruikt om van je vrouw af te zijn.
1228
01:26:33,166 --> 01:26:34,500
[sombere muziek]
1229
01:27:21,833 --> 01:27:24,000
Ja, ik had…
-Laat maar.
1230
01:27:25,958 --> 01:27:28,125
Ik wil het niet weten.
1231
01:27:43,166 --> 01:27:45,625
Heb ik je vader dan zo wanhopig
gemaakt?
1232
01:27:45,708 --> 01:27:48,541
Hij is ook wel een slappeling,
laten we eerlijk zijn.
1233
01:27:50,166 --> 01:27:53,125
Daar zit ik dan
met m'n 'magna cum laude'.
1234
01:27:54,708 --> 01:27:57,583
Wat doen we met opa?
-Met opa?
1235
01:27:58,583 --> 01:28:01,916
Zullen we hem vandaag samen
in het graf leggen?
1236
01:28:03,333 --> 01:28:06,000
Strooi hem maar uit. Bij de Loreley.
1237
01:28:06,083 --> 01:28:08,125
Wacht even, dat meen je niet.
1238
01:28:08,208 --> 01:28:09,833
Dat meen ik wel.
1239
01:28:11,208 --> 01:28:14,625
Dat is wat m'n vader wilde.
-Besodemieter je oma dan niet?
1240
01:28:15,250 --> 01:28:19,125
M'n moeder had m'n vader plechtig
beloofd hem te cremeren…
1241
01:28:19,208 --> 01:28:23,583
…en uit te strooien bij de Loreley.
En dat heeft ze niet gedaan.
1242
01:28:23,666 --> 01:28:25,666
Dus wie bedondert wie?
1243
01:28:27,083 --> 01:28:28,666
[deur gaat open]
1244
01:28:31,416 --> 01:28:33,666
Ilse is weer terug.
1245
01:28:33,750 --> 01:28:35,958
[honden piepen]
1246
01:28:36,041 --> 01:28:41,666
[Ilse] Peter. Kijk eens.
-[Peter] Prachtig.
1247
01:28:41,750 --> 01:28:43,083
[Ilse] Mooi, hè?
1248
01:28:43,166 --> 01:28:44,708
[Peter] Wat is het eigenlijk?
1249
01:28:44,791 --> 01:28:48,958
[Ilse] Foto van de echo.
We krijgen een baby'tje.
1250
01:28:49,041 --> 01:28:51,750
[Peter] Je bent in verwachting?
-[Ilse] Ja.
1251
01:28:52,416 --> 01:28:54,375
[Peter] O, Ilse, wat mooi.
1252
01:28:55,041 --> 01:28:56,333
Ma is er ook.
1253
01:28:58,125 --> 01:29:01,250
Ma. Je wordt oma.
1254
01:29:02,625 --> 01:29:04,625
Ach, jongen toch.
1255
01:29:06,583 --> 01:29:08,125
Ilse.
1256
01:29:09,333 --> 01:29:10,916
[verkeersrumoer]
1257
01:29:15,708 --> 01:29:17,166
Ach.
1258
01:29:17,250 --> 01:29:18,875
En hoe is het met jou?
1259
01:29:21,750 --> 01:29:23,416
Je hebt geen schoonzoon meer.
1260
01:29:23,500 --> 01:29:26,541
Heb je die Pietje-Precies
de bons gegeven?
1261
01:29:26,625 --> 01:29:29,208
Erik en ik zijn uit elkaar.
1262
01:29:30,750 --> 01:29:33,166
'Je nest ligt onder de boom?'
1263
01:29:38,416 --> 01:29:41,750
Elke keer dat ik bij jullie kom,
is Ilse de hort op.
1264
01:29:43,041 --> 01:29:44,583
Dus?
1265
01:29:44,666 --> 01:29:46,333
Denk je niet…
1266
01:29:50,125 --> 01:29:53,875
Ilse hoort bij mij. Ma, luister.
1267
01:29:53,958 --> 01:29:58,041
Of ik ben voor altijd die sul
die door z'n vrouw bedrogen is.
1268
01:29:58,125 --> 01:30:00,958
Of ik word een gelukkige papa.
1269
01:30:01,041 --> 01:30:03,333
Ilse heeft er wat op gevonden.
1270
01:30:04,500 --> 01:30:07,125
En als ik jou was, zou ik er
een klein beetje van overnemen.
1271
01:30:11,541 --> 01:30:13,875
[stemmige Duitse muziek]
1272
01:30:15,500 --> 01:30:18,666
[muziek: Freddy Quinn -
'Junge, Komm Bald Wieder']
1273
01:30:33,791 --> 01:30:35,750
[iemand snikt]
1274
01:30:40,916 --> 01:30:44,041
Ik kan er niets aan doen.
1275
01:30:44,125 --> 01:30:46,625
Als ik dit nummer hoor,
moet ik altijd huilen.
1276
01:30:48,625 --> 01:30:50,083
[zanger vertelt]
1277
01:30:50,166 --> 01:30:52,375
O, god, nu begint hij er ook nog
bij te praten.
1278
01:30:52,458 --> 01:30:53,875
[man snikt harder]
1279
01:31:02,500 --> 01:31:03,791
[Gedda snikt]
1280
01:31:38,708 --> 01:31:40,250
Dag, Gedda.
1281
01:31:43,208 --> 01:31:44,333
Je bent weer thuis?
1282
01:31:49,708 --> 01:31:51,958
Het spijt me.
1283
01:31:52,041 --> 01:31:53,958
Het spijt mij ook.
1284
01:31:55,875 --> 01:31:57,166
En nu?
1285
01:31:57,250 --> 01:32:00,500
Ik haal straks het ezeltje van Arend op.
1286
01:32:02,166 --> 01:32:05,166
Je gaat naar
de beentjes van Sint-Hildegard?
1287
01:32:06,333 --> 01:32:08,333
Ik ga naar de botjes van Hildegard.
1288
01:32:10,583 --> 01:32:13,208
Het heeft geen nut,
maar wel zin, of niet?
1289
01:32:13,291 --> 01:32:14,500
Ja.
1290
01:32:14,583 --> 01:32:17,333
Steek je dan een kaarsje voor ons op?
1291
01:32:19,375 --> 01:32:24,333
Dank je wel dat je dat zegt.
-Voordat ik het vergeet.
1292
01:32:25,500 --> 01:32:29,375
Hier is je bankpas.
-Ja.
1293
01:32:31,875 --> 01:32:34,041
Kan ik je helpen inpakken?
-Nee, dat is niet nodig.
1294
01:32:34,125 --> 01:32:37,125
Dat je niets vergeet, om mee te nemen?
-Nee.
1295
01:32:37,208 --> 01:32:41,500
Dus ik kan je niet ergens mee helpen?
Dat je straks niet denkt…
1296
01:32:41,583 --> 01:32:42,583
O ja.
1297
01:32:45,041 --> 01:32:48,875
Ik vind het heel mooi
dat je doet wat m'n vader graag wou.
1298
01:32:52,541 --> 01:32:56,750
Drink je weer dat smerige slootwater?
Ik zal wel lekkere koffie voor je maken.
1299
01:33:04,791 --> 01:33:06,625
[koffiezetapparaat bromt]
1300
01:33:06,708 --> 01:33:08,500
Gedda?
1301
01:33:08,583 --> 01:33:10,458
Gedda…
1302
01:33:10,541 --> 01:33:11,916
…luister eens.
1303
01:33:14,958 --> 01:33:18,541
Ik was niks meer en jij hebt me gered.
1304
01:33:18,625 --> 01:33:20,583
Jij hebt me weer op weg geholpen…
1305
01:33:20,666 --> 01:33:23,500
…maar dat is wel 35 jaar geleden.
1306
01:33:24,833 --> 01:33:27,625
Dat redden, dat hoeft nu niet meer.
1307
01:33:27,708 --> 01:33:30,791
Als de motor eenmaal loopt moet je niet
voortdurend de startmotor laten draaien.
1308
01:33:30,875 --> 01:33:33,208
Dan loopt alles vast.
1309
01:33:33,291 --> 01:33:35,375
De bendix grijpt dan in het vliegwiel.
1310
01:33:35,458 --> 01:33:37,625
En dan gaat ook de startmotor eraan.
1311
01:33:39,291 --> 01:33:40,583
Dat is me te technisch.
1312
01:33:42,541 --> 01:33:44,208
Laat ik het zo zeggen:
1313
01:33:44,291 --> 01:33:48,500
Er is in de wereld geen man te vinden die
zoveel van z'n vrouw houdt als ik van jou.
1314
01:33:48,583 --> 01:33:49,875
Ja, maar er is ook geen vrouw te vinden
die zoveel…
1315
01:33:49,958 --> 01:33:54,666
Ja, en er is ook geen vrouw te vinden…
Ja, zeker.
1316
01:33:54,750 --> 01:33:58,416
Maar je kunt ook te veel
van het goede krijgen.
1317
01:33:59,333 --> 01:34:03,958
Als je in de haard twee houtblokken strak
op elkaar legt, gaan ze allebei uit.
1318
01:34:04,041 --> 01:34:06,291
Maar als je ze los op elkaar legt…
1319
01:34:06,375 --> 01:34:10,875
…dat ze elkaar deels raken
en deels los zijn van elkaar…
1320
01:34:10,958 --> 01:34:13,916
…dan branden ze als een tierelier.
1321
01:34:14,000 --> 01:34:17,833
Ik zou niets liever willen dan straks,
als ik terug ben van Sint-Hildegard…
1322
01:34:17,916 --> 01:34:20,416
…om dan bij je terug te komen.
1323
01:34:20,500 --> 01:34:23,791
En er samen een mooie oude dag
van te maken.
1324
01:34:23,875 --> 01:34:26,500
Maar alsjeblieft, m'n lief:
1325
01:34:27,250 --> 01:34:29,916
Laat me wat ademhalen.
1326
01:34:34,625 --> 01:34:37,375
En nu moet jij wat zeggen.
1327
01:34:37,458 --> 01:34:39,833
Iets kleins en iets liefs.
1328
01:34:44,375 --> 01:34:47,291
Misschien zouden we het nog mooi
kunnen hebben…
1329
01:34:51,500 --> 01:34:53,916
…maar je hebt wat kapotgemaakt, Jan.
1330
01:35:00,166 --> 01:35:01,916
Er is wat bij me geknapt.
1331
01:35:03,666 --> 01:35:08,083
En om dan nu te zeggen:
je moet iets liefs zeggen, wat moois…
1332
01:35:10,416 --> 01:35:13,333
Dat is geen oplossing, Jan.
1333
01:35:13,416 --> 01:35:16,708
En ik begrijp je wel.
Ik begrijp het echt wel.
1334
01:35:16,791 --> 01:35:21,166
Vroeger was je blij met mij en waar je
vroeger blij mee was, dat benauwt je nu.
1335
01:35:22,875 --> 01:35:24,583
Maar wat jij van me wilt, dat ben ik niet.
1336
01:35:24,666 --> 01:35:27,250
Ben ik nooit geweest
en ga ik ook nooit worden.
1337
01:35:29,041 --> 01:35:33,375
Samen een mooie oude dag is voor mij:
aan of uit.
1338
01:35:33,458 --> 01:35:35,916
En als het aan is, is het dit.
1339
01:35:36,000 --> 01:35:38,083
En als het uit is, is er niks.
1340
01:35:41,000 --> 01:35:43,541
Geen pianissimo.
1341
01:35:43,625 --> 01:35:45,666
Die knop zit er bij mij niet op.
1342
01:35:47,958 --> 01:35:50,250
Het spijt me, Jan.
1343
01:35:59,750 --> 01:36:02,125
[sombere muziek]
1344
01:36:07,666 --> 01:36:11,750
[deur gaat open en dicht]
1345
01:36:15,333 --> 01:36:17,333
[avontuurlijke muziek]
1346
01:36:18,833 --> 01:36:20,041
Goedemorgen.
1347
01:36:24,083 --> 01:36:26,666
[Gedda, Engels]
Mijn proefschrift liet zien…
1348
01:36:26,750 --> 01:36:32,875
…dat gescheiden mannen
1400 dagen korter leven dan getrouwde.
1349
01:36:34,083 --> 01:36:36,208
Dat is bijna vier jaar.
1350
01:36:40,125 --> 01:36:43,208
Gescheiden mannen belanden
twee keer zo vaak in het ziekenhuis…
1351
01:36:43,291 --> 01:36:46,833
…en hebben negen keer meer kans
op een depressie.
1352
01:36:46,916 --> 01:36:50,666
Terwijl gescheiden vrouwen
plezier houden in hun werk…
1353
01:36:50,750 --> 01:36:53,541
…genieten van de tijd
met hun kinderen en kleinkinderen…
1354
01:36:53,625 --> 01:36:55,500
…en zich toeleggen op hun hobby's.
1355
01:36:55,583 --> 01:37:00,541
Maar een alleenstaande man
raakt al snel z'n doel in het leven kwijt…
1356
01:37:00,625 --> 01:37:03,500
[Nederlands] Ja, proost.
1357
01:37:03,583 --> 01:37:06,416
[Gedda, Engels] …en vervalt in
neerslachtigheid en eenzaamheid.
1358
01:37:17,041 --> 01:37:19,000
[vredig gezang]
1359
01:37:32,791 --> 01:37:34,041
Arend.
1360
01:37:40,333 --> 01:37:42,166
[de ezel balkt]
1361
01:37:48,541 --> 01:37:52,625
[Gedda] Het is derhalve evident dat
vrouwen een positieve invloed hebben…
1362
01:37:52,708 --> 01:37:55,291
…op de levensverwachting van mannen.
1363
01:37:56,416 --> 01:37:58,208
Dat was het voor vandaag.
1364
01:37:59,916 --> 01:38:01,625
[ezel stapt]
1365
01:38:06,208 --> 01:38:08,375
[Duits kerkelijk gezang]
1366
01:38:50,583 --> 01:38:52,416
[voetstappen naderen]
1367
01:38:58,000 --> 01:38:59,625
[Twents] Ma…
1368
01:39:14,083 --> 01:39:16,125
[opgewekte muziek]
1369
01:39:19,083 --> 01:39:21,625
[voetstappen klinken]
103243