Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,600 --> 00:00:30,600
[kabbelend water]
2
00:00:44,160 --> 00:00:47,000
[gelach en gepraat]
3
00:00:47,080 --> 00:00:49,120
Dat was echt leuk, hè?
-Ja.
4
00:00:49,200 --> 00:00:52,720
[ze lachen en praten]
5
00:00:54,600 --> 00:00:57,080
Hé, niet doen.
-[hij lacht]
6
00:00:57,160 --> 00:00:59,160
[ze lachen voortdurend]
7
00:01:04,840 --> 00:01:08,040
Loslaten, jongens, 't is mooi geweest.
-Nog niet.
8
00:01:08,120 --> 00:01:11,200
Willen jullie soms de hele oceaan over?
-Mij best.
9
00:01:11,280 --> 00:01:14,160
[ze lachen]
-Wat moet jij nou in dat koude Holland?
10
00:01:14,240 --> 00:01:16,520
Studeren.
-[matroos lacht] Jij zeker?
11
00:01:17,520 --> 00:01:19,480
Nou, schiet op, stelletje rotbavianen!
12
00:01:19,560 --> 00:01:22,240
[ze gieren het uit]
13
00:01:22,320 --> 00:01:24,760
Nu kappen, anders schiet ik je boot lek.
14
00:01:34,720 --> 00:01:36,560
Kom op, jongens, roeien.
15
00:01:39,080 --> 00:01:39,920
Ik ga zwemmen.
16
00:01:40,000 --> 00:01:43,200
Zwemmen? Dat is hartstikke ver.
-Weet ik.
17
00:01:47,880 --> 00:01:50,640
Waldemar, kom terug! Je bent gek!
18
00:01:51,840 --> 00:01:52,880
Hij is gek.
19
00:01:53,520 --> 00:01:56,000
[rustige muziek]
20
00:02:16,080 --> 00:02:17,080
Papa!
21
00:02:19,320 --> 00:02:21,840
Waldemar!
-Waar ga je naartoe?
22
00:02:23,040 --> 00:02:25,080
Brazilië.
-Waarom?
23
00:02:25,160 --> 00:02:28,720
Er valt geen geld meer te verdienen hier.
-En wij dan?
24
00:02:29,600 --> 00:02:32,400
Jij redt het wel.
Je bent een zoon van mij.
25
00:02:44,040 --> 00:02:46,280
[onrustige muziek]
26
00:02:52,040 --> 00:02:54,280
[gepraat op de achtergrond]
27
00:03:33,600 --> 00:03:35,800
Waar is mama?
-Binnen.
28
00:03:49,920 --> 00:03:51,120
Mama.
29
00:03:55,480 --> 00:03:56,520
Papa is vertrokken.
30
00:03:58,560 --> 00:04:00,360
Je hebt weer in de rivier gezwommen.
31
00:04:01,760 --> 00:04:03,880
Weet je hoeveel kinderen
daar verdronken zijn?
32
00:04:03,960 --> 00:04:05,360
Ik verdrink niet, mama.
33
00:04:06,800 --> 00:04:08,160
Het water is m'n vriend.
34
00:04:15,960 --> 00:04:17,040
Mijn ocean swimmer.
35
00:04:32,480 --> 00:04:34,320
Ik ga jullie missen.
-Ik jou ook.
36
00:04:36,840 --> 00:04:42,200
Waldemar, dit is wat mama wou.
-Ja, maar vijf jaar is lang.
37
00:04:45,360 --> 00:04:48,120
Niet stiekem met m'n zus trouwen.
-Ze moet eerst ja zeggen.
38
00:04:48,680 --> 00:04:51,320
Dan kom ik terug,
speciaal voor de bruiloft.
39
00:04:51,400 --> 00:04:53,400
Je komt pas terug
als je afgestudeerd bent.
40
00:04:53,480 --> 00:04:54,800
Ik stel jullie niet teleur.
41
00:04:54,880 --> 00:04:58,960
[lacht] Nee, want als je er een potje
van maakt, stoppen we de toelage.
42
00:05:03,560 --> 00:05:05,080
Pas aan boord openmaken.
43
00:05:05,160 --> 00:05:07,920
[scheepshoorn]
44
00:05:11,920 --> 00:05:14,520
Vergeet ons niet!
En doe de groeten aan onze neef!
45
00:05:18,200 --> 00:05:22,320
[rustige, melancholische muziek]
46
00:05:35,040 --> 00:05:36,560
[hij lacht]
47
00:05:38,080 --> 00:05:42,080
[gelach kinderen]
-[vrolijke muziek op de achtergrond]
48
00:05:58,840 --> 00:06:00,840
[muziek stopt]
-Mama, het is afgelopen!
49
00:06:08,800 --> 00:06:10,960
Waarom gaat papa twee keer naar de kerk?
50
00:06:12,800 --> 00:06:14,480
Zo is hij twee keer dichter bij God.
51
00:06:15,240 --> 00:06:18,520
[dominee] Een door de rivier meegevoerde.
52
00:06:20,440 --> 00:06:24,880
Ze zijn met een vinger aan te wijzen.
Ze zijn moeilijk te tellen…
53
00:06:25,480 --> 00:06:30,120
…die in dagen van voor- en tegenspoed,
van rijkdom en armoede…
54
00:06:30,800 --> 00:06:33,400
…kortom in dagen van verleiding…
55
00:06:33,480 --> 00:06:36,440
…als wrakhout worden meegesleurd
van God af…
56
00:06:37,320 --> 00:06:41,120
…naar de draaikolkdiepte
van het eeuwige verderf.
57
00:06:42,720 --> 00:06:45,400
Dit is de methode van de duivel.
58
00:06:45,480 --> 00:06:48,720
[vrolijke muziek op de achtergrond]
-[ze lachen]
59
00:06:59,200 --> 00:07:02,200
Op de dag des heren. Schandalig.
60
00:07:03,080 --> 00:07:05,520
Onze dijkgraaf is niet gezegend
met zo'n vrouw.
61
00:07:06,280 --> 00:07:08,600
[kind 1] Waarom zwaaien ze niet terug?
-[kind 2 lacht]
62
00:07:08,680 --> 00:07:10,640
Dat mogen ze niet.
-Van wie niet?
63
00:07:10,720 --> 00:07:13,640
Van Onze-Lieve-Heer niet.
-En jij mag het wel?
64
00:07:13,720 --> 00:07:15,240
Ja, ik mag alles.
65
00:07:40,960 --> 00:07:42,240
Waarom zijn jullie zo stil?
66
00:07:44,520 --> 00:07:45,880
Wij zijn helemaal niet stil.
67
00:07:46,760 --> 00:07:49,120
Het is zo stil
dat ik m'n gedachten kan horen.
68
00:07:50,120 --> 00:07:51,560
Zal ik uit de bijbel voorlezen?
69
00:07:54,000 --> 00:07:56,360
Doe maar niet, 't vlees wordt koud.
70
00:07:56,440 --> 00:08:00,280
Ik weet een passage. Over een vrouw
die haar man moet gehoorzamen.
71
00:08:02,160 --> 00:08:04,000
Wil je dat ik m'n mond hou?
-Ja!
72
00:08:27,040 --> 00:08:28,600
Nou is het weer stil.
73
00:08:29,440 --> 00:08:33,320
Het is helemaal niet stil.
Het is één dolle boel hier, hè Willem?
74
00:08:34,240 --> 00:08:36,039
Het is één dolle boel.
75
00:08:37,360 --> 00:08:41,679
Of zal ik dan maar met de waterkan praten?
Hé waterkan, heb je je tong verloren?
76
00:08:41,760 --> 00:08:43,600
[kinderen lachen]
-Nee, hoor.
77
00:08:43,679 --> 00:08:47,080
Ik heb de tong van papa ingeslikt
en nou heb ik praatjes voor twee.
78
00:08:47,160 --> 00:08:49,840
[kinderen lachen]
-Mama is grappig.
79
00:08:50,600 --> 00:08:52,000
Papa kan er niet om lachen.
80
00:08:55,640 --> 00:08:59,840
Kun je nou nooit eens normaal doen?
-Dat kan ik ook aan jou vragen.
81
00:09:14,000 --> 00:09:15,080
[ze zucht]
82
00:09:22,680 --> 00:09:25,720
[gehijg en gekraak]
83
00:09:34,080 --> 00:09:37,080
[trieste muziek]
84
00:10:06,720 --> 00:10:11,120
Je moet naar hem terug.
-Dat gaat niet. De liefde is over.
85
00:10:11,920 --> 00:10:15,320
Dat gebeurt in elk huwelijk.
Als iedere vrouw daarom zou weglopen.
86
00:10:15,400 --> 00:10:18,640
Ik ben niet iedere vrouw.
-We hebben je gewaarschuwd voor Willem.
87
00:10:18,720 --> 00:10:19,960
Ja, je hebt gelijk.
88
00:10:20,040 --> 00:10:24,200
Hij heeft je uit het klooster geschaakt.
Die nonnetjes bidden nog steeds voor jou.
89
00:10:24,280 --> 00:10:27,560
Dan hebben ze iets te doen.
-[vrouw] O, nog steeds die brutale mond?
90
00:10:27,640 --> 00:10:30,560
Mam, alsjeblieft.
91
00:10:31,640 --> 00:10:34,600
Ik heb onderdak nodig.
-Je kunt hier niet blijven.
92
00:10:36,640 --> 00:10:37,600
En ook niks lenen.
93
00:10:39,400 --> 00:10:40,920
Nou, zeg jij ook eens wat.
94
00:10:41,000 --> 00:10:43,120
Waarom? Jij voert
toch al het hoogste woord?
95
00:10:43,200 --> 00:10:46,360
Helemaal niet, dat doet Rika.
-[pap] Dat heeft ze dan van jou.
96
00:10:46,440 --> 00:10:48,760
Mam, het is maar tijdelijk.
97
00:10:48,840 --> 00:10:53,680
Nee. We hebben haar vroeger genoeg
gewaarschuwd. Ze lost het nu maar zelf op.
98
00:10:53,760 --> 00:10:54,640
[Rika zucht]
99
00:11:04,320 --> 00:11:05,760
Rika, wacht.
100
00:11:08,120 --> 00:11:11,600
Wat ga je nu doen?
-Een huis zoeken voor mij en m'n kinderen.
101
00:11:13,160 --> 00:11:14,000
Ja.
102
00:11:14,080 --> 00:11:16,080
[vogels krijsen]
103
00:11:16,760 --> 00:11:17,800
[man] Hier!
104
00:11:17,880 --> 00:11:19,880
[mensen roepen]
105
00:11:33,960 --> 00:11:36,480
David Millar.
-Waldemar Nods.
106
00:11:37,240 --> 00:11:40,760
Ik had destijds alleen een opgezette
krokodil en een pijl en boog bij me.
107
00:11:41,400 --> 00:11:44,400
Dan hebben ze vast raar opgekeken.
-Dat doen ze hier toch wel.
108
00:11:45,920 --> 00:11:47,160
Weet je wie ik ben?
109
00:11:48,280 --> 00:11:49,560
Ja, m'n neef.
110
00:11:50,120 --> 00:11:53,400
Dat zeggen ze tegen iedereen,
maar in het echt ben ik je halfbroer.
111
00:11:55,120 --> 00:11:58,600
M'n halfbroer?
-Ja, een bastaard van je vader. Kom.
112
00:12:00,840 --> 00:12:02,840
Brengen die vrouwen toch nog iets goeds.
113
00:12:05,320 --> 00:12:08,520
Wat denk je hier eigenlijk
te kunnen bereiken?
114
00:12:09,360 --> 00:12:11,920
Ik droom van een betere toekomst.
115
00:12:12,000 --> 00:12:16,160
Dromer. Je bent een dromer,
maar je komt er wel achter.
116
00:12:16,240 --> 00:12:18,800
Waarachter?
-Nou, hoe het hier is.
117
00:12:19,640 --> 00:12:23,400
Is het zo erg?
-Voor mensen zoals wij? Pure armoede.
118
00:12:29,520 --> 00:12:31,800
[vrouw] Jullie zijn laat.
-Het was druk.
119
00:12:31,880 --> 00:12:36,000
O. Nou. De kinderen zijn al naar bed.
120
00:12:37,560 --> 00:12:40,280
Laat jij je neef z'n kamer zien,
dan warm ik 't eten op.
121
00:12:49,800 --> 00:12:50,640
Dank je wel.
122
00:12:52,280 --> 00:12:53,160
[David] Dank je wel.
123
00:12:55,480 --> 00:12:58,640
Wat ga je eigenlijk studeren?
-Bedrijfskunde.
124
00:12:59,920 --> 00:13:00,960
Geen vliegtuigbouw?
125
00:13:01,040 --> 00:13:03,400
[lacht] Niet iedereen ziet ze vliegen,
Christien.
126
00:13:03,480 --> 00:13:07,520
Jij wel dan?
-Ik ben financieel directeur van de KLM.
127
00:13:14,920 --> 00:13:19,720
Uw Surinaamse diploma's
zijn hier niet voldoende.
128
00:13:20,440 --> 00:13:22,880
U kunt zich nog niet
aan de universiteit inschrijven.
129
00:13:22,960 --> 00:13:25,000
U moet eerst een toelatingscursus doen.
130
00:13:26,040 --> 00:13:29,960
Een toelatingscursus?
-Tachtig procent van uw soort zakt.
131
00:13:43,760 --> 00:13:46,520
[man] De vraag die hij zichzelf
dan ook veelvuldig stelde…
132
00:13:46,600 --> 00:13:51,280
…was of er mogelijkerwijze in de filosofie
soortgelijke axioma's geldig waren…
133
00:13:51,360 --> 00:13:55,720
…als in de wiskunde. En het antwoord
op die vraag luidde bevestigend.
134
00:13:55,800 --> 00:13:58,360
Waarop Descartes z'n filosofie baseerde.
135
00:13:58,440 --> 00:14:02,320
Zwarte Piet! Zwarte Piet!
-Hou je mond! Dat is geen echte.
136
00:14:07,240 --> 00:14:08,160
Draai je om.
137
00:14:08,240 --> 00:14:10,240
[rustige, melancholische muziek]
138
00:14:15,600 --> 00:14:18,640
[kinderen gillen en lachen]
139
00:14:36,760 --> 00:14:38,480
Waarnaartoe? Hij heeft niemand.
140
00:14:38,560 --> 00:14:41,800
[Christien] Het zou voor even zijn
en hij zit hier nu al een maand.
141
00:14:41,880 --> 00:14:44,600
Stuur hem gewoon weg!
-[David] Dat kan ik niet zomaar doen.
142
00:14:44,680 --> 00:14:45,720
Het is m'n neef.
143
00:14:45,800 --> 00:14:49,240
Al was het je broer!
Ik wil hem niet langer in huis.
144
00:14:50,720 --> 00:14:52,720
[trieste muziek]
145
00:15:06,640 --> 00:15:08,360
O, kijk dan, wat mooi.
146
00:15:09,160 --> 00:15:11,920
Wat heerlijk dat jullie er allemaal zijn.
Hé.
147
00:15:13,800 --> 00:15:15,320
Moeten we hier nu wonen?
148
00:15:17,080 --> 00:15:18,520
Ik wil naar huis.
149
00:15:22,440 --> 00:15:25,440
[vrolijke muziek uit grammofoon]
150
00:15:34,200 --> 00:15:36,800
Dus de vrouwen sjouwen weer
terwijl de mannen ballen?
151
00:15:58,480 --> 00:16:00,880
Kunt u wel?
De bal van m'n kinderen lek steken?
152
00:16:00,960 --> 00:16:03,360
Alles wat in mijn tuin komt,
is mijn eigendom.
153
00:16:18,280 --> 00:16:20,240
[kinderen lachen]
154
00:16:23,000 --> 00:16:26,200
Ben je nou gek geworden!
Haal die troep onmiddellijk weg!
155
00:16:26,280 --> 00:16:28,600
Alles wat in uw tuin komt,
is toch uw eigendom?
156
00:16:28,680 --> 00:16:30,800
[kinderen lachen]
157
00:16:37,520 --> 00:16:40,560
Wat sta jij nou te kijken?
-Ik was op zoek naar dit adres.
158
00:16:41,120 --> 00:16:42,400
Er is een kamer te huur?
159
00:16:42,960 --> 00:16:45,600
Ja, dat is bij mij.
Maar ik ben aan het verhuizen.
160
00:16:49,720 --> 00:16:52,480
Neem me niet kwalijk.
Ik kom een andere keer wel terug.
161
00:16:58,800 --> 00:17:00,520
Of is de kamer al verhuurd?
162
00:17:01,840 --> 00:17:04,720
Nee.
-U mag best ja zeggen.
163
00:17:05,680 --> 00:17:07,560
Waarom als dat niet zo is?
164
00:17:25,359 --> 00:17:28,319
Het is met kost en inwoning.
Ik doe de was en schoonmaak.
165
00:17:30,200 --> 00:17:31,240
Kom eens, jongens.
166
00:17:35,800 --> 00:17:38,280
Is het goed
als meneer Nods onze kostganger wordt?
167
00:17:38,360 --> 00:17:41,560
Wat is dat?
-Daar kom je vanzelf wel achter.
168
00:17:43,280 --> 00:17:45,560
Ik heet Waldemar, aangenaam.
169
00:17:47,040 --> 00:17:50,040
Wast u zich wel goed?
-Beter dan jij, denk ik.
170
00:17:52,200 --> 00:17:54,160
Moet papa nou helemaal alleen wonen?
171
00:17:54,840 --> 00:17:57,440
Hij gaat toch naar z'n werk?
En hij heeft Jans.
172
00:17:57,520 --> 00:18:00,080
Zo alleen is hij niet.
-[schoolbel]
173
00:18:00,160 --> 00:18:02,440
Dit is jullie nieuwe school.
Bij de paters.
174
00:18:03,200 --> 00:18:05,880
Nee, jij niet, Bertha.
Jij gaat naar de meisjesschool.
175
00:18:05,960 --> 00:18:08,200
Laat me raden. Bij de nonnen?
176
00:18:09,720 --> 00:18:10,640
[Rika] Dag.
177
00:18:18,160 --> 00:18:20,280
[geklop]
-Ja?
178
00:18:27,480 --> 00:18:28,960
Alstublieft.
-Dank u wel.
179
00:18:31,920 --> 00:18:32,760
[hij zucht]
180
00:18:37,000 --> 00:18:39,360
[gekrijs meeuwen]
181
00:18:40,480 --> 00:18:43,480
[rustige muziek]
182
00:19:06,280 --> 00:19:08,480
Bevalt uw kamer?
-O ja, heel fijn.
183
00:19:09,960 --> 00:19:12,120
Kinderen niet te druk?
-Helemaal niet.
184
00:19:13,520 --> 00:19:15,720
Eten goed?
-Kon niet beter.
185
00:19:20,360 --> 00:19:22,800
We zien u zo weinig.
Wat doet u de hele dag?
186
00:19:24,080 --> 00:19:24,920
Ik studeer.
187
00:19:26,600 --> 00:19:27,920
Of ik ga naar het strand.
188
00:19:29,760 --> 00:19:31,480
Eet morgen anders met ons mee.
189
00:19:33,000 --> 00:19:35,600
Ik wil niemand tot last zijn.
-[ze lacht]
190
00:19:41,800 --> 00:19:44,480
In Suriname regent het
niet zo vaak als hier.
191
00:19:45,600 --> 00:19:47,680
Maar als het regent, regent het heel hard.
192
00:19:48,560 --> 00:19:51,120
Wij noemen dat een sibibusi.
-[ze lachen]
193
00:19:52,840 --> 00:19:55,240
Dan komen de slangen
om in de plassen te zwemmen.
194
00:19:56,400 --> 00:19:59,280
Weet je wat wij dan het liefste deden?
-Nou?
195
00:19:59,360 --> 00:20:02,320
[ze lachen]
-[vrolijke dansmuziek]
196
00:20:46,840 --> 00:20:47,720
Kom, jongens.
197
00:20:49,880 --> 00:20:51,880
[gelach]
198
00:20:56,520 --> 00:20:59,840
Lust u geen aardappels?
-In Suriname eten we altijd rijst.
199
00:21:00,640 --> 00:21:02,240
Rijst?
-[hij lacht]
200
00:21:14,480 --> 00:21:16,080
Je woont samen met een zwarte.
201
00:21:17,720 --> 00:21:20,000
Wat zou dat?
-Het is mijn huis.
202
00:21:20,080 --> 00:21:22,800
De huur wordt toch betaald?
-De hele buurt praat erover.
203
00:21:22,880 --> 00:21:27,360
Daar merk ik niks van.
-Nee, dat gebeurt achter uw rug.
204
00:21:27,440 --> 00:21:30,720
Als ik daar rekening mee moet houden,
kan ik aan de gang blijven.
205
00:21:31,760 --> 00:21:35,600
Ik wil die types hier niet.
-Meneer Nods is een keurige man.
206
00:21:35,680 --> 00:21:39,040
Hij studeert aan de universiteit
en hij is toevallig mijn kostganger.
207
00:21:54,160 --> 00:21:57,400
Ik hoef die troep niet.
-Je kan het toch gewoon proberen?
208
00:21:59,160 --> 00:22:01,640
Wat zeg ik nou? Ik hoef die troep niet!
209
00:22:01,720 --> 00:22:04,440
Wim! Niet zo'n brutale mond jij!
210
00:22:08,120 --> 00:22:10,160
[hij snikt]
211
00:22:10,240 --> 00:22:12,040
[Rika] Wim, wat is er nou?
212
00:22:13,480 --> 00:22:14,480
Ik mis papa.
213
00:22:16,280 --> 00:22:18,280
Je gaat toch naar hem toe in de vakantie?
214
00:22:19,000 --> 00:22:22,080
Hij was zo verdrietig toen we weggingen.
215
00:22:24,400 --> 00:22:28,160
Dat is ook heel verdrietig.
Het is jammer dat het zo loopt.
216
00:22:32,160 --> 00:22:33,960
Ja.
-[ze zucht]
217
00:22:46,880 --> 00:22:48,440
Ik heb iets voor u gekocht.
218
00:22:49,800 --> 00:22:50,640
Voor mij?
219
00:22:51,920 --> 00:22:53,120
Een kerstcadeau.
220
00:22:54,840 --> 00:22:56,520
Ik dacht: u houdt zo van muziek.
221
00:23:21,640 --> 00:23:25,040
[muziek: 'More than you know'
door Jane Froman en Lena Horne]
222
00:23:31,080 --> 00:23:32,160
Wat mooi.
223
00:23:34,680 --> 00:23:36,160
Wil je niet even blijven?
224
00:23:38,000 --> 00:23:39,680
Het is zo stil zonder de kinderen.
225
00:23:46,600 --> 00:23:49,600
U zou er eens uit moeten gaan.
U zit altijd binnen.
226
00:23:52,560 --> 00:23:53,720
Ik weet nooit waarheen.
227
00:23:55,400 --> 00:23:56,400
Of naar wie.
228
00:24:19,680 --> 00:24:22,320
O, dit heb ik zo gemist.
229
00:24:24,080 --> 00:24:24,920
Ik ook.
230
00:25:15,080 --> 00:25:16,080
Mevrouw Van der Lans?
231
00:25:23,960 --> 00:25:25,520
Ik hield 't thuis niet meer uit.
232
00:25:27,720 --> 00:25:31,320
Je moet een andere kamer zoeken.
Je aanwezigheid geeft onrust.
233
00:25:31,920 --> 00:25:34,640
Bij de kinderen?
-Nee, bij mij.
234
00:25:36,720 --> 00:25:40,560
Ik dacht dat u het geld nodig had.
-Ik vind wel een andere huurder.
235
00:25:40,640 --> 00:25:42,120
Huurster, ik neem een meisje.
236
00:25:44,280 --> 00:25:46,800
En het spijt me van je cadeau.
Dat krijg je terug.
237
00:25:49,280 --> 00:25:50,440
Mevrouw Van der Lans…
238
00:25:51,960 --> 00:25:52,840
Zeg maar Rika.
239
00:25:53,840 --> 00:25:56,440
Rika. Zullen we wat leuks doen?
240
00:25:59,240 --> 00:26:05,000
♪climb up on my knee, Sonny Boy♪
241
00:26:07,120 --> 00:26:11,720
♪though you're only three, Sonny Boy♪
242
00:26:13,400 --> 00:26:16,000
♪you've no way of knowing♪
243
00:26:16,760 --> 00:26:18,720
♪there's no way of showing♪
244
00:26:19,960 --> 00:26:22,000
♪what you mean to me♪
245
00:26:22,960 --> 00:26:27,040
♪Sonny Boy♪
246
00:26:30,120 --> 00:26:32,720
♪when there are grey skies♪
247
00:26:34,520 --> 00:26:36,800
♪I don't mind the grey skies♪
248
00:26:38,400 --> 00:26:42,040
♪you make them blue, Sonny Boy♪
249
00:26:43,160 --> 00:26:45,200
♪please, I can't take it, I tell ya♪
250
00:26:47,560 --> 00:26:49,080
♪friends may forsake me♪
251
00:26:49,640 --> 00:26:50,600
♪Let them all…♪
252
00:26:52,480 --> 00:26:54,480
[hij lacht zacht]
253
00:26:55,840 --> 00:26:57,400
Het sneeuwt.
-Ja.
254
00:26:59,800 --> 00:27:02,640
Ik ken dit alleen van plaatjes.
[hij lacht]
255
00:27:10,000 --> 00:27:10,840
[hij kreunt]
256
00:27:10,920 --> 00:27:13,920
Hé, jij mag niet meedoen.
-Vuile roetmop.
257
00:27:20,000 --> 00:27:21,320
Kom op, gooien.
258
00:27:21,400 --> 00:27:22,880
Hé.
-[Rika] Kom op.
259
00:27:24,440 --> 00:27:26,960
[gekreun en gelach]
260
00:27:29,200 --> 00:27:30,040
Ik raak je.
261
00:27:44,080 --> 00:27:46,080
[hij hijgt]
262
00:27:46,160 --> 00:27:49,160
[romantische muziek]
263
00:28:26,040 --> 00:28:27,080
Mis je thuis niet?
264
00:28:28,520 --> 00:28:29,360
Nu niet.
265
00:28:31,840 --> 00:28:33,560
En als je niet bij mij in bed ligt?
266
00:28:35,120 --> 00:28:36,240
Dan mis ik de warmte.
267
00:28:37,640 --> 00:28:38,640
En de rivier.
268
00:28:41,760 --> 00:28:42,640
Geen mensen?
269
00:28:45,000 --> 00:28:45,840
Jawel.
270
00:28:47,520 --> 00:28:49,400
Mijn moeder, maar die is dood.
271
00:28:51,400 --> 00:28:52,240
En Hilda.
272
00:28:54,800 --> 00:28:55,640
Hilda?
273
00:28:56,840 --> 00:28:57,680
Je verloofde?
274
00:28:57,760 --> 00:29:01,240
Nee. Mijn zus. De oudste.
275
00:29:03,000 --> 00:29:04,280
M'n jongere zus heet Lily.
276
00:29:07,160 --> 00:29:08,000
Heb jij zussen?
277
00:29:09,040 --> 00:29:09,880
Zussen zat.
278
00:29:11,320 --> 00:29:12,400
En ook broers.
279
00:29:12,480 --> 00:29:16,040
[zucht] Maar behalve Marcel heb ik ze
in geen jaren meer gezien.
280
00:29:17,960 --> 00:29:18,840
Waarom niet?
281
00:29:20,200 --> 00:29:22,400
Vanwege Willem hebben ze me
in de ban gedaan.
282
00:29:25,920 --> 00:29:26,880
Mis je Willem niet?
283
00:29:29,640 --> 00:29:30,480
Nu niet.
284
00:29:43,000 --> 00:29:44,080
Mag ik jam?
285
00:29:53,920 --> 00:29:56,520
[ze geeft over]
286
00:30:02,920 --> 00:30:04,680
Mam?
-[ze kokhalst]
287
00:30:04,760 --> 00:30:06,280
Gaat het?
-[wc spoelt door]
288
00:30:06,360 --> 00:30:07,200
[Rika] Ja.
289
00:30:08,880 --> 00:30:10,200
Ja, niks aan de hand.
290
00:30:15,240 --> 00:30:17,240
[gelach kinderen]
291
00:30:30,920 --> 00:30:32,000
Hoe ver bent u heen?
292
00:30:33,760 --> 00:30:37,000
Zo'n acht weken.
-Heeft u het geld bij u?
293
00:30:46,000 --> 00:30:48,400
Laten we het dan maar meteen doen, hè?
294
00:30:54,080 --> 00:30:55,760
[stromend water]
295
00:31:06,040 --> 00:31:08,040
[stromend water]
296
00:31:11,200 --> 00:31:12,440
U moet wel gaan liggen.
297
00:31:19,760 --> 00:31:21,480
[Rika] Een brief uit Suriname.
298
00:31:33,280 --> 00:31:36,000
[Rika] Nee, verdomme.
-Slecht nieuws?
299
00:31:37,120 --> 00:31:39,800
Hij wil niet scheiden.
-Maakt dat iets uit?
300
00:31:41,280 --> 00:31:44,120
Ja, Waldemar. Dat maakt heel veel uit.
301
00:31:55,520 --> 00:31:56,360
[Wim lacht]
302
00:32:12,720 --> 00:32:14,760
Waldemar?
-Ja?
303
00:32:17,560 --> 00:32:18,560
Heb jij een vriendin?
304
00:32:20,600 --> 00:32:21,600
Waarom vraag je dat?
305
00:32:23,560 --> 00:32:24,400
Zomaar.
306
00:32:26,800 --> 00:32:27,960
Zomaar.
307
00:32:29,760 --> 00:32:33,400
Een jongen uit m'n klas zei iets
over mannen en vrouwen.
308
00:32:35,680 --> 00:32:38,720
Iets wat ze nodig hebben.
-Nodig hebben?
309
00:32:39,840 --> 00:32:43,880
Ja, eh, o-om te…
310
00:32:46,640 --> 00:32:48,880
Dat ze eh…
-Ik begrijp je wel.
311
00:32:53,440 --> 00:32:54,800
Heb jij een vriendin?
312
00:32:57,480 --> 00:32:58,320
Nee.
313
00:33:05,640 --> 00:33:08,640
[Jan] Wim. Hé Wim!
-[gelach]
314
00:33:11,240 --> 00:33:12,800
[Wim] Hé Bertha.
[lacht]
315
00:33:14,280 --> 00:33:16,120
Hé Henkie.
-[Henk lacht]
316
00:33:16,200 --> 00:33:19,360
Heb je me gemist? Ja? Ja?
[lacht]
317
00:33:29,960 --> 00:33:33,200
[zucht] Ik word gek van dat verstoppen.
-[ze lacht]
318
00:33:34,120 --> 00:33:35,040
Ik hou van je.
319
00:33:36,920 --> 00:33:38,320
De hele wereld mag het zien.
320
00:33:40,920 --> 00:33:41,800
Dat gaan ze ook.
321
00:33:43,480 --> 00:33:44,400
Ik ben zwanger.
322
00:33:48,800 --> 00:33:49,760
Hoelang al?
323
00:33:51,480 --> 00:33:52,520
Vier maanden.
324
00:33:55,680 --> 00:33:56,600
Vier maanden?
325
00:33:59,840 --> 00:34:02,600
Wat dacht je?
Die sukkel heeft toch niks door?
326
00:34:02,680 --> 00:34:05,920
Nee. Nee, natuurlijk dacht ik dat niet.
327
00:34:07,480 --> 00:34:08,480
Ik was bang.
328
00:34:11,120 --> 00:34:14,440
Ik wou het zelfs weg laten halen, maar…
-Weg laten halen?
329
00:34:15,520 --> 00:34:16,560
Een kind van ons?
330
00:34:20,280 --> 00:34:23,320
Ik weet niet, ik dacht:
Waar beginnen we aan…
331
00:34:25,120 --> 00:34:26,679
…als ze erachter komen dat wij…
332
00:34:29,320 --> 00:34:31,520
Ik snap het al.
-Nee. Nee, je snapt het niet.
333
00:34:31,600 --> 00:34:34,000
Jawel Rika, je bent geen haar beter
dan de rest.
334
00:34:37,040 --> 00:34:38,040
[ze zucht]
335
00:34:46,440 --> 00:34:47,719
Kan ik hier zolang slapen?
336
00:34:50,960 --> 00:34:52,679
Ik zei het toch? Pure armoede.
337
00:34:54,800 --> 00:34:56,159
[Henk lacht]
338
00:34:57,480 --> 00:34:58,640
Kom, we gaan zwemmen.
339
00:35:01,160 --> 00:35:02,480
Waarom ga jij niet zwemmen?
340
00:35:04,320 --> 00:35:05,520
Ik heb geen zin.
341
00:35:07,440 --> 00:35:09,120
Omdat je te dik bent zeker?
342
00:35:19,680 --> 00:35:22,000
[gerinkel geld]
343
00:35:26,160 --> 00:35:27,000
[boze kreet]
344
00:35:34,840 --> 00:35:36,280
Niks tegen mama zeggen.
345
00:35:37,000 --> 00:35:39,000
[klokken luiden]
346
00:36:06,840 --> 00:36:07,680
Kom maar hier.
347
00:36:08,400 --> 00:36:09,240
[hond blaft]
348
00:36:12,840 --> 00:36:14,840
Ik zie ze nergens. Jij?
-Nee.
349
00:36:24,080 --> 00:36:26,600
Wim, Jan? Zijn jullie boven?
350
00:36:28,720 --> 00:36:30,120
[telefoon rinkelt]
351
00:36:35,000 --> 00:36:36,000
Iedereen loopt weg.
352
00:36:37,680 --> 00:36:38,520
Pardon?
353
00:36:44,240 --> 00:36:45,880
M'n kinderen zijn niet de enigen.
354
00:36:47,680 --> 00:36:49,000
Ik volg u niet helemaal.
355
00:36:56,120 --> 00:36:57,880
[deurbel rinkelt]
356
00:37:01,040 --> 00:37:02,800
Mama is een vuile verraadster.
357
00:37:08,800 --> 00:37:11,400
[gepraat op de achtergrond]
358
00:37:16,960 --> 00:37:19,880
Mevrouw, we hebben zojuist
uw man gesproken.
359
00:37:19,960 --> 00:37:21,800
De kinderen zijn bij hem aangekomen.
360
00:37:34,320 --> 00:37:35,720
[deurbel rinkelt]
361
00:37:41,680 --> 00:37:45,480
Hallo, ik ben op zoek naar Waldemar Nods.
Weet u misschien waar hij is?
362
00:37:46,360 --> 00:37:48,560
Waldemar doet vandaag toelatingsexamen.
363
00:37:49,440 --> 00:37:50,280
[Rika] O.
364
00:37:51,920 --> 00:37:54,120
O, ja.
-Moet ik wat aan hem doorgeven?
365
00:37:56,120 --> 00:37:56,960
Eh…
366
00:37:58,000 --> 00:37:58,840
Ja.
367
00:37:59,840 --> 00:38:03,160
Van Rika. Dat ik hoop dat hij slaagt.
368
00:38:10,200 --> 00:38:13,480
[stem Rika] Lieve Wim, ik vind het
vreselijk dat jullie zijn weggelopen.
369
00:38:14,480 --> 00:38:18,400
Maar ik ben niet boos op je.
Ik hoop dat je gauw weer terugkomt.
370
00:38:19,160 --> 00:38:20,160
[deurbel]
371
00:38:29,040 --> 00:38:30,040
Rika.
372
00:38:51,520 --> 00:38:52,680
Van wie is het?
373
00:38:56,320 --> 00:38:59,320
Besef je wel dat je alles kwijtraakt,
als ik dat wil? Hm?
374
00:38:59,400 --> 00:39:01,480
Geen toelage, geen kinderen. Besef je dat?
375
00:39:02,640 --> 00:39:05,760
Als je hier bent om me dat in te wrijven,
kun je beter weggaan.
376
00:39:07,400 --> 00:39:09,440
Nee, daarvoor ben ik hier niet, maar…
377
00:39:11,640 --> 00:39:13,040
…dit had Wim niet verteld.
378
00:39:16,040 --> 00:39:17,080
Ik ehm…
379
00:39:19,320 --> 00:39:21,240
Ik heb een post aangeboden gekregen.
380
00:39:22,200 --> 00:39:23,320
In Soerabaja.
381
00:39:24,080 --> 00:39:26,600
't Is een prachtige plaats. Ook aan zee.
382
00:39:27,760 --> 00:39:30,920
En ik smeek je, alsjeblieft, ga mee.
383
00:39:32,440 --> 00:39:35,760
Ik wil niet dat het zo gaat.
Ik wil de kinderen bij elkaar houden.
384
00:39:37,160 --> 00:39:38,160
Onze kinderen.
385
00:39:41,160 --> 00:39:44,480
Laten we het nog een keer proberen.
Ver weg van de ellende hier.
386
00:39:45,640 --> 00:39:46,760
Weg van Jans.
387
00:39:49,120 --> 00:39:51,480
Ja. Dat ook, ja.
388
00:39:57,520 --> 00:39:58,840
Je mag je kind meenemen.
389
00:40:01,080 --> 00:40:03,320
Ik ben bereid je alles te vergeven, ik…
390
00:40:04,280 --> 00:40:07,440
Ik ben bereid je kind te echten
en het op te voeden als 't mijne.
391
00:40:07,960 --> 00:40:10,040
[deur opent]
-Als je maar met mij meegaat.
392
00:40:10,120 --> 00:40:12,760
[deur gaat dicht]
-Alsjeblieft, alsjeblieft.
393
00:40:12,840 --> 00:40:15,200
[voetstappen]
394
00:40:15,280 --> 00:40:17,160
Rika, ik wou…
395
00:40:24,400 --> 00:40:25,560
Is hij de vader?
396
00:40:27,480 --> 00:40:28,320
Ja.
397
00:40:31,160 --> 00:40:33,000
Ja, maar dit accepteer ik niet.
398
00:40:34,240 --> 00:40:35,640
Dit accepteer ik niet.
399
00:40:36,960 --> 00:40:40,840
Ik accepteer toch niet dat mijn kinderen
onder één dak wonen met, met…
400
00:40:40,920 --> 00:40:42,600
…twee negers?!
401
00:40:42,680 --> 00:40:45,440
Dit accepteer ik niet.
-Zo ken ik je weer.
402
00:40:45,520 --> 00:40:48,680
Ik maak jou kapot. Ja? Slet die je bent.
403
00:40:48,760 --> 00:40:51,880
Ik maak jou helemaal kapot!
404
00:40:54,080 --> 00:40:55,440
Je raakt haar niet aan.
405
00:41:08,480 --> 00:41:11,440
[zucht] Oh, ik hou zo van je.
Blijf alsjeblieft bij me.
406
00:41:14,880 --> 00:41:17,120
Denk na.
Zwarte mannen zijn geen blijvertjes.
407
00:41:17,200 --> 00:41:19,120
Wat als hij naar Suriname teruggaat?
408
00:41:19,200 --> 00:41:22,960
Dan voed ik m'n kinderen alleen op.
-Nog maar één. De anderen raak je kwijt.
409
00:41:23,040 --> 00:41:25,600
Hoezo kwijt?
-Wim en Jan heeft hij al.
410
00:41:25,680 --> 00:41:28,240
Hij eist de andere twee ook op
en ik geef hem gelijk.
411
00:41:28,320 --> 00:41:29,680
Nee, dat mag hij niet doen.
412
00:41:29,760 --> 00:41:32,640
[zucht] Luister, Rika.
Je kan nog afstand doen van dit kind.
413
00:41:32,720 --> 00:41:35,120
Ik kan wat regelen
en dan is er nog een weg terug.
414
00:41:35,200 --> 00:41:38,080
Er is geen weg terug.
-Willem is helemaal over de rooie.
415
00:41:38,160 --> 00:41:40,960
Ik ben hun moeder.
Dat kan hij me niet aan doen.
416
00:41:41,040 --> 00:41:44,200
Nee, wat je hem aandoet, dat is lekker.
-Hij is verdomme begonnen.
417
00:41:44,280 --> 00:41:47,120
Met Jans, met de dienstmeid.
[ze zucht]
418
00:41:47,200 --> 00:41:51,000
Ik moet een advocaat inhuren.
Ik ga voor ze vechten. Hij krijgt ze niet.
419
00:41:51,080 --> 00:41:53,400
Je moet me geld lenen.
-Ik kan je niet helpen.
420
00:41:54,520 --> 00:41:57,960
Ik stop de huur van dit pand.
-Nee, Marcel. Marcel, alsjeblieft.
421
00:41:58,040 --> 00:42:02,400
Je vraagt er zelf om.
-Niet nu. Marcel, dat kan je niet…
422
00:42:04,280 --> 00:42:06,560
[ze hijgt]
-[auto rijdt weg]
423
00:42:11,960 --> 00:42:13,400
[fluistert] Wat is er met mama?
424
00:42:14,120 --> 00:42:17,280
[fluistert] Ze is er ziek van
dat Wim en Jan niet terugkomen.
425
00:42:21,680 --> 00:42:24,640
[man] U bent geslaagd.
Hiermee kunt u naar de universiteit.
426
00:42:25,360 --> 00:42:27,560
Als u het collegegeld heeft voldaan.
427
00:42:28,360 --> 00:42:30,360
Collegegeld?
-Driehonderd gulden.
428
00:42:40,920 --> 00:42:43,600
[huilende baby]
429
00:42:53,280 --> 00:42:54,280
Het is een zoon.
430
00:42:59,120 --> 00:43:00,480
Als baby zijn ze nog schattig.
431
00:43:05,040 --> 00:43:07,040
Hoe zullen we hem noemen?
-Waldy.
432
00:43:11,000 --> 00:43:13,720
[hij neuriet 'Sonny Boy']
433
00:43:23,160 --> 00:43:26,120
Je ligt achter met de huur.
-Geef me nog wat tijd.
434
00:43:26,200 --> 00:43:29,560
Ik heb net een baby gekregen.
-Van uw nette kostganger, zo te zien.
435
00:43:29,640 --> 00:43:31,360
Daar heeft u niks mee te maken.
436
00:43:32,120 --> 00:43:35,360
Precies. Daarom zeg ik de huur op.
Je vliegt eruit.
437
00:43:35,440 --> 00:43:37,800
U kunt mij en m'n kinderen
toch niet op straat zetten?
438
00:43:40,040 --> 00:43:44,240
Ik geef je nog één maand,
als je morgen die achterstand betaalt.
439
00:43:52,040 --> 00:43:53,920
Wauw. Ik heb een ballon.
440
00:43:56,200 --> 00:43:57,880
Die. Die Die.
441
00:43:57,960 --> 00:43:58,920
Die gele.
442
00:43:59,680 --> 00:44:00,840
Ja, ja, die.
443
00:44:12,720 --> 00:44:16,400
Hoe kom je aan die ballonnen?
-Gekocht. Voor Henkie en Bertha.
444
00:44:16,960 --> 00:44:20,280
Daar hebben we geen geld voor.
We hebben niet eens geld voor de huur.
445
00:44:27,240 --> 00:44:30,240
[trieste muziek]
446
00:45:00,600 --> 00:45:04,680
Wees altijd een koning voor jezelf,
Waldemar, wat je ook kwijtraakt.
447
00:45:20,080 --> 00:45:21,440
Een gerechtelijk schrijven.
448
00:45:29,800 --> 00:45:34,360
Is het nu de laatste avond?
-Ja, probeer je eroverheen te zetten.
449
00:45:36,840 --> 00:45:38,440
Maar hoe moet ik dat doen?
450
00:45:41,800 --> 00:45:45,880
Schrijf me alles wat je op je hart hebt,
anders ga ik me als moeder zo arm voelen.
451
00:45:45,960 --> 00:45:47,480
Maar dat ben je toch al?
452
00:45:47,560 --> 00:45:50,080
[zucht] Met jullie voel ik me rijk.
453
00:45:55,240 --> 00:45:56,200
[ze zucht]
454
00:45:56,280 --> 00:45:58,800
Dag lieverds.
-[huilend] Dag mama.
455
00:45:59,360 --> 00:46:01,840
Dag lieve schatten. Hou je goed, hè?
456
00:46:03,560 --> 00:46:08,320
Lief zijn voor elkaar. Geen ruziemaken.
En we gaan schrijven, hoor. Ja?
457
00:46:09,120 --> 00:46:12,840
We moeten gaan.
-We zien elkaar gauw. Ja?
458
00:46:13,840 --> 00:46:14,840
Ik schrijf jullie.
459
00:46:15,800 --> 00:46:16,640
Tot gauw.
460
00:46:17,800 --> 00:46:18,800
Tot gauw.
461
00:46:20,280 --> 00:46:22,320
[ze huilt]
462
00:46:25,880 --> 00:46:29,040
Ik kan toch niet zeggen dat ik ze
maar één keer per jaar mag zien?
463
00:46:30,640 --> 00:46:32,640
[ze huilt]
-[motor start]
464
00:46:43,920 --> 00:46:46,920
[trieste muziek]
465
00:47:05,560 --> 00:47:07,200
Nee, het is hier vol.
466
00:47:17,680 --> 00:47:18,840
Gaat niet lukken.
467
00:47:21,200 --> 00:47:22,040
Sorry.
468
00:48:02,120 --> 00:48:05,360
Er zijn twee dingen nodig
om een plant te laten groeien.
469
00:48:06,520 --> 00:48:07,520
Zon en water.
470
00:48:10,840 --> 00:48:12,280
Dit zijn onze regendagen.
471
00:48:15,400 --> 00:48:17,760
[man lacht] Hé. Hé manneke.
472
00:48:17,840 --> 00:48:20,560
[man lacht]
473
00:48:23,480 --> 00:48:25,880
Wat is dat? De vlucht uit Egypte?
474
00:48:27,840 --> 00:48:31,680
Ze laten ons nergens binnen.
-Nou, ik heb nog wel plek.
475
00:48:36,200 --> 00:48:39,200
[ze zingen een vrolijk Duits lied]
476
00:49:05,560 --> 00:49:06,560
Nou, hier is het.
477
00:49:13,160 --> 00:49:14,000
Meneer…
478
00:49:14,080 --> 00:49:16,800
Zeg maar Sam.
-Ik weet niet hoe ik u moet bedanken.
479
00:49:17,360 --> 00:49:21,200
Geen mens kan zonder een dak
boven z'n hoofd. Ga naar binnen. Kom.
480
00:49:38,040 --> 00:49:39,040
Laat mij het doen.
481
00:49:39,760 --> 00:49:42,600
[lacht] En je baby dan?
-Die slaapt.
482
00:49:42,680 --> 00:49:45,720
[Sam neuriet op pianomuziek]
483
00:49:47,040 --> 00:49:51,320
♪er is geen zee zo distingué
als de Scheveningse zee♪
484
00:49:51,400 --> 00:49:55,240
♪daar baadt alleen de haute-volée♪
485
00:49:55,320 --> 00:49:59,600
♪en er is geen strand zo charmant
als het Scheveningse strand♪
486
00:49:59,680 --> 00:50:03,000
♪daar flirt de bloem van Nederland♪
487
00:50:03,560 --> 00:50:04,440
En nou jij.
488
00:50:04,520 --> 00:50:09,160
♪er is geen zee zo distingué
als de Scheveningse zee…♪
489
00:50:11,920 --> 00:50:12,840
Geen werk voor.
490
00:50:13,480 --> 00:50:17,400
♪en er is geen strand zo charmant
als het Scheveningse strand♪
491
00:50:17,480 --> 00:50:21,200
♪daar flirt de bloem van Nederland♪
492
00:50:21,280 --> 00:50:26,360
♪maar geen zee is zo distingué,
als onze Scheveningse zee♪
493
00:50:26,440 --> 00:50:29,520
♪die zit niet zo vol kwallen
want die blijven op het strand♪
494
00:50:30,560 --> 00:50:34,400
♪er is geen zee zo distingué
als de Scheveningse zee♪
495
00:50:34,480 --> 00:50:37,800
♪daar baadt alleen de haute-volée♪
496
00:50:37,880 --> 00:50:41,800
♪en er is geen strand zo charmant
als het Scheveningse strand♪
497
00:50:41,880 --> 00:50:45,440
♪daar flirt de bloem van Nederland♪
498
00:50:45,520 --> 00:50:49,400
[ze neuriën en klappen verder]
499
00:50:59,480 --> 00:51:01,120
Ik zoek mijn broer Waldemar.
500
00:51:01,840 --> 00:51:03,440
Dan bent u Hilda. Of Lily?
501
00:51:04,840 --> 00:51:07,640
Hilda? Hoe heb je me gevonden?
502
00:51:07,720 --> 00:51:09,840
Gelukkig wist onze neef je adres.
503
00:51:09,920 --> 00:51:12,320
Kom toch verder. Ik ben Rika.
-Niet in die rommel.
504
00:51:13,280 --> 00:51:17,120
We gaan er wel met de rug naartoe zitten.
-Kom, we gaan beneden koffiedrinken.
505
00:51:23,800 --> 00:51:26,920
Gaan jullie trouwen?
-Ze moet eerst scheiden.
506
00:51:27,800 --> 00:51:30,680
Heeft ze nog meer kinderen?
-Vier.
507
00:51:30,760 --> 00:51:31,600
Vier?
508
00:51:34,480 --> 00:51:35,680
Hoe oud is ze eigenlijk?
509
00:51:37,040 --> 00:51:38,040
Zevenendertig.
510
00:51:38,720 --> 00:51:41,600
Je gaat met een getrouwde vrouw
die 17 jaar ouder is dan jij?
511
00:51:41,680 --> 00:51:44,520
Onze vader ging met een vrouw
die 17 jaar jonger was dan hij.
512
00:51:44,600 --> 00:51:48,280
Dat is geaccepteerd. Andersom toch niet?
-Dat is nogal belachelijk, hè?
513
00:51:50,440 --> 00:51:52,080
Je was mama's ocean swimmer.
514
00:51:53,120 --> 00:51:56,600
Je zou gaan studeren en dan terugkomen
en het helemaal gaan maken.
515
00:51:57,320 --> 00:52:00,480
Met die vrouw vergooi je je toekomst.
-Ze heet Rika.
516
00:52:07,920 --> 00:52:10,320
Ik had het me allemaal
heel anders voorgesteld.
517
00:52:11,040 --> 00:52:12,000
Ik ook.
518
00:52:13,160 --> 00:52:17,480
Ga mee naar Nederlands-Indië.
Jo heeft daar een geweldige baan.
519
00:52:17,560 --> 00:52:19,560
Ze staan te springen om mensen zoals jij.
520
00:52:21,680 --> 00:52:24,680
Je kunt nog ontsnappen.
-Wie zegt dat ik dat wil?
521
00:52:27,440 --> 00:52:30,000
Vraag jij je weleens af
wat mama hiervan zou denken?
522
00:52:33,040 --> 00:52:35,440
Ze zou zich omdraaien in haar graf.
523
00:52:44,760 --> 00:52:46,000
Ik stop de toelage.
524
00:52:52,400 --> 00:52:54,440
[Rika] Waar is je zus?
-Die is weg.
525
00:52:56,960 --> 00:52:58,240
Komt ze nog terug?
526
00:53:01,000 --> 00:53:04,600
Ze reist morgen haar man achterna.
-[kreetjes Waldy]
527
00:53:05,240 --> 00:53:07,520
Waarnaartoe?
-Batavia.
528
00:53:11,920 --> 00:53:13,480
Dat we zo diep kunnen zinken.
529
00:53:14,240 --> 00:53:15,280
Wat?
530
00:53:16,840 --> 00:53:19,760
Dat je de deur voor me dicht smijt
alsof ik een stuk vuil ben.
531
00:53:20,920 --> 00:53:22,320
Schaam je je soms voor mij?
532
00:53:25,760 --> 00:53:28,280
Zwijgen is ook een antwoord.
Ik weet genoeg.
533
00:53:37,920 --> 00:53:41,640
Ik ben met m'n studie gestopt.
-Dus nu zoek je werk?
534
00:53:43,360 --> 00:53:46,240
Ik heb me suf gesolliciteerd,
maar door de crisis…
535
00:53:46,320 --> 00:53:48,000
Ja, ze hebben een mooi excuus.
536
00:53:48,960 --> 00:53:51,880
Ik woon met baby en vrouw
op een kamer van vier bij vijf.
537
00:53:51,960 --> 00:53:55,720
Een beetje Surinaamse man zou vertrekken.
-En Waldy dan?
538
00:53:55,800 --> 00:53:59,120
Ik heb 't toch ook zonder m'n vader gered?
Beter dan jij zo te zien.
539
00:54:01,600 --> 00:54:04,760
Een baan zou geweldig zijn.
-Ik zal kijken wat ik kan doen.
540
00:54:07,440 --> 00:54:12,040
Morgen, heren.
Dit is meneer Nods, nieuwe medewerker.
541
00:54:13,200 --> 00:54:14,840
Teurlings, maak jij hem wegwijs?
542
00:54:24,440 --> 00:54:25,360
Is dat m'n plaats?
543
00:54:29,080 --> 00:54:30,600
En wie is meneer Teurlings?
544
00:54:35,200 --> 00:54:36,160
Waldemar Nods.
545
00:54:38,240 --> 00:54:39,640
Je hebt zeker een kruiwagen?
546
00:54:41,800 --> 00:54:43,600
Vorige week zijn drie mensen ontslagen.
547
00:54:46,640 --> 00:54:51,000
Wilt u me uitleggen wat ik moet doen?
-Ja. Wat zou dat nou zijn?
548
00:54:52,800 --> 00:54:56,960
Dat hebben ze jou natuurlijk niet geleerd
in dat apenland van je, hè Nods?
549
00:54:57,040 --> 00:54:58,320
[gelach]
550
00:55:06,240 --> 00:55:07,240
[hij zucht]
551
00:55:44,040 --> 00:55:44,960
Van je moeder.
552
00:56:05,720 --> 00:56:06,840
Mist mama ons niet?
553
00:56:07,400 --> 00:56:10,040
Waarom zou ze?
Ze heeft toch een nieuw kind?
554
00:56:27,640 --> 00:56:28,480
[hij lacht]
555
00:56:30,640 --> 00:56:32,760
Waar is papa?
-In de zee.
556
00:56:44,000 --> 00:56:45,520
Pap, ik durf niet verder!
557
00:56:47,600 --> 00:56:49,880
Waldy, het wordt tijd
dat je leert zwemmen.
558
00:56:51,520 --> 00:56:52,360
Kom eens.
559
00:56:55,120 --> 00:56:58,840
Lange slagen. Juist. Goed zo.
En dan met je beentjes.
560
00:57:00,040 --> 00:57:01,160
Lange slagen.
561
00:57:02,600 --> 00:57:07,040
♪what is this thing called love♪
562
00:57:08,840 --> 00:57:13,360
♪this funny thing called love♪
563
00:57:14,920 --> 00:57:19,400
♪oh, who could solve its mystery♪
564
00:57:21,080 --> 00:57:25,920
♪why should it make a foul of me♪
565
00:57:27,280 --> 00:57:32,920
♪I saw you there one wonderful day♪
566
00:57:33,000 --> 00:57:37,960
♪and you took my heart and threw it away…♪
567
00:57:38,040 --> 00:57:39,840
[Sam lacht] Ja.
568
00:57:40,440 --> 00:57:41,360
Oh…
569
00:57:42,600 --> 00:57:43,760
Oh.
570
00:57:44,360 --> 00:57:45,600
[ze lachen]
571
00:57:46,320 --> 00:57:51,240
♪what is this thing called love…♪
572
00:58:02,160 --> 00:58:05,720
Waldemar heeft heimwee.
-Ik ben niet blind.
573
00:58:08,560 --> 00:58:10,720
Sluit je ogen.
-Waarom zou ik?
574
00:58:11,840 --> 00:58:15,480
Ogen dicht, Rika van der Lans.
Ik heb iets voor je.
575
00:58:20,480 --> 00:58:21,960
Goed, nu mag je kijken.
576
00:58:24,640 --> 00:58:27,080
[ze lachen]
-Ik heb de lening rond gekregen.
577
00:58:27,160 --> 00:58:29,880
Hij is van jou.
[lacht]
578
00:58:37,680 --> 00:58:38,880
Ons eigen pension.
579
00:59:06,680 --> 00:59:09,160
Over een maand moet het af zijn.
-Waarom zo snel?
580
00:59:09,240 --> 00:59:10,520
Dan komen de kinderen.
581
00:59:12,160 --> 00:59:15,240
Met een eigen huis kan ik Willem vragen
of ze vaker mogen komen.
582
00:59:24,240 --> 00:59:27,360
Waar zijn Mimi en Greta?
-Ontslagen.
583
00:59:28,960 --> 00:59:30,040
Zal ik helpen?
584
00:59:31,360 --> 00:59:34,640
Ik heb geen hulp nodig.
-Maar dit huis heeft 12 kamers.
585
00:59:34,720 --> 00:59:36,320
Die ik allemaal ga verhuren.
586
00:59:44,240 --> 00:59:46,560
Wat is er met je?
-Dit is papa's kamer.
587
00:59:46,640 --> 00:59:48,840
Die brengt 't meeste op.
-En als hij terugkomt?
588
00:59:48,920 --> 00:59:51,200
Zet 't uit je hoofd.
Hoe vaak moet ik dat zeggen?
589
00:59:54,640 --> 00:59:57,480
Zet het toch uit je hoofd.
-Waarom zou ik?
590
00:59:57,560 --> 01:00:00,160
De rechter heeft bepaald:
op neutraal terrein.
591
01:00:00,960 --> 01:00:02,960
Een pension is neutraal terrein.
592
01:00:04,240 --> 01:00:08,000
Daar krijg je gedonder mee.
-Nee hoor, ik mag alles.
593
01:00:20,800 --> 01:00:25,240
Wat heerlijk om jullie weer te zien.
Kom gauw, we hebben maar zo kort de tijd.
594
01:00:32,360 --> 01:00:33,560
Waarom zwaai je naar hem?
595
01:00:34,080 --> 01:00:36,520
Ik ken hem toch?
-Je ziet toch dat hij dat niet wil?
596
01:00:37,720 --> 01:00:40,280
Niet voor anderen denken,
maar je eigen idee volgen.
597
01:00:41,080 --> 01:00:42,480
Kun jij makkelijk zeggen.
598
01:00:44,280 --> 01:00:45,960
Is papa gelukkig met Jans?
599
01:00:59,160 --> 01:01:02,640
Waar breng je ons nou naar toe?
-Ik laat je m'n nieuwe pension zien.
600
01:01:03,360 --> 01:01:04,960
Mam, dat mag toch niet?
601
01:01:05,040 --> 01:01:08,040
Jawel. Het is net een hotel,
dat is neutraal.
602
01:01:08,120 --> 01:01:10,680
Maar jij woont er toch ook?
-Ja.
603
01:01:16,640 --> 01:01:19,640
[rustige, melancholische muziek]
604
01:01:28,440 --> 01:01:33,080
De meeste gasten treden op bij de pier.
En ik heb nu een vaste hulp, Agnes.
605
01:01:34,120 --> 01:01:35,960
Mam, ik mag hier niet zijn.
606
01:01:36,040 --> 01:01:39,680
Ik heb zo hard gewerkt om het af
te krijgen, zodat jullie het konden zien.
607
01:01:40,760 --> 01:01:43,920
Ik heb een huis met 13 kamers,
waar jullie ook mogen logeren.
608
01:01:45,440 --> 01:01:48,240
Ben je niet trots op je moeder?
-'t Is tegen de afspraak.
609
01:01:48,320 --> 01:01:49,280
Afspraak?
610
01:01:50,440 --> 01:01:53,160
Wat heb ik aan afspraken
die volstrekt onredelijk zijn?
611
01:01:53,760 --> 01:01:56,840
Is het normaal dat ik m'n kinderen
maar twee uur per jaar mag zien?
612
01:01:57,880 --> 01:01:59,520
En dan komt de helft niet eens.
613
01:02:00,280 --> 01:02:03,320
Ik zou Wim en Jan niet eens herkennen
als ik ze tegenkwam.
614
01:02:03,400 --> 01:02:05,640
Zij jou ook niet,
zo opgedirkt als je eruitziet.
615
01:02:06,800 --> 01:02:07,640
Wat?
616
01:02:09,120 --> 01:02:11,440
Ik wil hier weg,
ik voel me hier niet prettig.
617
01:02:13,760 --> 01:02:14,600
Goed.
618
01:02:18,000 --> 01:02:18,840
We gaan.
619
01:02:26,960 --> 01:02:30,160
Waar is Waldy?
-We spelen verstoppertje.
620
01:02:31,200 --> 01:02:35,040
Moet je hem dan niet gaan zoeken?
-Nee. Kinderachtig spelletje.
621
01:02:40,040 --> 01:02:43,880
[man op radio] Dat het nationaalsocialisme
en het fascisme de toekomst is…
622
01:02:43,960 --> 01:02:45,080
…van het nieuwe Europa.
623
01:02:46,360 --> 01:02:51,840
En op de vierde plaats, mijne kameraden,
gaat gij als Nederlanders.
624
01:02:53,360 --> 01:02:57,160
Kom maar binnen.
-Ik wou dit even laten zien.
625
01:02:59,720 --> 01:03:00,920
Alweer een diploma.
626
01:03:02,240 --> 01:03:04,160
Jij zit niet stil in je avonduren, hè?
627
01:03:04,880 --> 01:03:09,320
Handelscorrespondentie Duits. Heel goed.
Dat wordt belangrijk, let op mijn woorden.
628
01:03:09,400 --> 01:03:13,520
Betekent dat promotie?
-'t Spijt me, maar Nederlanders gaan voor.
629
01:03:13,600 --> 01:03:15,320
Ik ben een Nederlander.
630
01:03:16,440 --> 01:03:19,720
Nods, je doet je werk goed
en daarom heb je het nog.
631
01:03:25,320 --> 01:03:29,200
[man op radio] Mensen, mannen,
met een hart vol liefde…
632
01:03:32,440 --> 01:03:36,200
[Stem Rika] U hebt de afspraak over
ontvangst op neutraal terrein geschonden.
633
01:03:36,280 --> 01:03:38,360
Daarom leggen wij u
de volgende sanctie op:
634
01:03:39,120 --> 01:03:42,400
Uw kinderen zullen niet het komend jaar,
maar pas het jaar daarop…
635
01:03:42,480 --> 01:03:43,600
…naar Den Haag komen.
636
01:03:45,680 --> 01:03:47,160
[deurbel rinkelt]
637
01:03:52,200 --> 01:03:55,160
Willem, dit kun je me niet aandoen.
638
01:03:56,640 --> 01:04:01,440
Willem! Doe open!
Laten we erover praten, alsjeblieft.
639
01:04:09,320 --> 01:04:11,680
Bertha! Bertha!
-Mam.
640
01:04:12,680 --> 01:04:14,200
Alsjeblieft, doe open!
641
01:04:14,280 --> 01:04:17,200
Ik mag jullie twee jaar niet zien.
Ik kan jullie niet missen.
642
01:04:17,280 --> 01:04:19,720
Moeten we mama niet binnenlaten?
-Geen sprake van.
643
01:04:21,840 --> 01:04:25,600
Wim, Wim! Ik blijf jullie moeder.
Ik wil jullie zien.
644
01:04:25,680 --> 01:04:27,160
Jan! Jan!
645
01:04:32,240 --> 01:04:35,640
Ik had jullie nooit moeten laten gaan!
Nooit!
646
01:04:42,120 --> 01:04:44,120
[het dondert]
647
01:04:53,280 --> 01:04:55,840
Ja. Doe nog eens een keer. Laat eens zien.
648
01:04:57,040 --> 01:04:59,040
[Waldemar lacht]
-[gerinkel]
649
01:04:59,800 --> 01:05:00,680
[Waldy hoest]
650
01:05:13,400 --> 01:05:14,800
[Waldy kreunt]
651
01:05:24,200 --> 01:05:26,720
[Waldy blijft kreunen]
652
01:05:41,200 --> 01:05:42,560
Hij heeft hele hoge koorts.
653
01:05:50,680 --> 01:05:53,360
Een dubbele longontsteking.
We moeten 't afwachten.
654
01:06:04,920 --> 01:06:06,840
We worden gestraft, Waldemar.
655
01:06:12,440 --> 01:06:16,360
[mantra] Heer, vergeef me, maak hem beter.
656
01:06:21,040 --> 01:06:23,040
[trieste muziek]
657
01:06:41,240 --> 01:06:44,880
Nods? Het ziekenhuis heeft gebeld.
658
01:07:05,600 --> 01:07:08,960
Mama heeft een blindedarmontsteking.
-Daar gaat ze toch niet dood aan?
659
01:07:21,080 --> 01:07:22,240
Ik ga een dokter halen.
660
01:07:27,200 --> 01:07:30,880
Waldemar, als je naar Holland gaat…
-Ik ga niet.
661
01:07:34,320 --> 01:07:38,120
Verlaat nooit de mensen waar je van houdt.
662
01:07:38,200 --> 01:07:39,560
Ik blijf bij jou.
663
01:07:41,120 --> 01:07:42,400
Je gaat studeren.
664
01:07:43,760 --> 01:07:46,200
Ik wil niet alleen zijn.
Ik weet niet of ik dat red.
665
01:07:49,440 --> 01:07:51,360
Je bent een kind van je vader.
666
01:07:52,800 --> 01:07:53,960
Je redt het wel.
667
01:07:56,800 --> 01:07:58,120
Ook zonder mij.
668
01:08:06,640 --> 01:08:08,000
Hoe is het met hem?
669
01:08:18,640 --> 01:08:19,760
[harde klap]
670
01:08:19,840 --> 01:08:21,880
Ssst, je maakt hem nog wakker.
671
01:08:22,920 --> 01:08:24,200
Ik kan het niet aanzien.
672
01:08:30,040 --> 01:08:31,319
Papa?
673
01:08:39,800 --> 01:08:40,920
Sonny Boy.
674
01:08:46,800 --> 01:08:48,080
Word maar gauw weer beter.
675
01:09:00,160 --> 01:09:04,439
[stem Rika] Lieve Bertha, je vader heeft
eindelijk toegestemd in de scheiding.
676
01:09:04,520 --> 01:09:06,120
Hij kon nu ook moeilijk anders.
677
01:09:07,160 --> 01:09:10,520
Ik ga met Waldemar trouwen. Het spijt me
zo dat je er niet bij kan zijn.
678
01:09:11,279 --> 01:09:14,240
Wees niet verdrietig dat je met papa
naar Groningen verhuist.
679
01:09:15,000 --> 01:09:17,040
Volgens Waldemar doet afstand er niet toe.
680
01:09:18,040 --> 01:09:21,080
Elke ademhaling van mezelf
gaat in en om jullie.
681
01:09:22,000 --> 01:09:25,560
Mijn geest is altijd om je heen.
Mijn hart is bij mijn lieve kinderen.
682
01:09:26,080 --> 01:09:27,200
Vergeet dat nooit.
683
01:09:28,240 --> 01:09:29,319
[ze zucht]
684
01:09:32,640 --> 01:09:34,920
[ze snikt]
685
01:09:44,200 --> 01:09:46,200
[marcherende soldaten]
686
01:10:01,640 --> 01:10:02,760
[deurbel]
687
01:10:06,160 --> 01:10:09,240
[in Duits] Goedendag, mevrouw. Meneer.
688
01:10:10,120 --> 01:10:11,560
Heeft u kamers vrij?
689
01:10:13,400 --> 01:10:17,520
Nee, ik heb geen kamers vrij.
In de zomer zit het altijd vol.
690
01:10:17,600 --> 01:10:19,280
Met toeristen, niet met soldaten.
691
01:10:19,360 --> 01:10:21,960
[in Duits] Natuurlijk zullen we u
er goed voor betalen.
692
01:10:23,000 --> 01:10:25,760
Het is een bevel, Rika.
We hebben niet veel keus.
693
01:10:26,480 --> 01:10:31,040
Ik volg van niemand bevelen op.
-[in Duits] Om hoeveel personen gaat het?
694
01:10:31,640 --> 01:10:33,640
[Duits programma op de radio]
695
01:10:36,040 --> 01:10:38,040
[Duits geroezemoes]
696
01:10:39,600 --> 01:10:43,960
[in Duits] Kijk! Kijk eens!
-[in Duits] Wat leuk. Je bent padvinder.
697
01:10:44,040 --> 01:10:45,120
Ja.
698
01:10:45,200 --> 01:10:48,120
En wat wil je later worden
als je groot bent?
699
01:10:48,200 --> 01:10:52,200
[in Nederlands] Soldaat! Ik wil soldaat
worden. Mit pistolen. Pang pang pang pang.
700
01:10:52,280 --> 01:10:54,400
[ze lachen]
701
01:10:56,360 --> 01:10:58,240
[in Duits] Je moeder kan trots op je zijn.
702
01:10:58,760 --> 01:11:02,760
Helaas wordt de padvinderij verboden.
Bevel van de Führer.
703
01:11:03,440 --> 01:11:05,320
U zult dat uniform moeten inleveren.
704
01:11:06,880 --> 01:11:07,720
Wat zegt hij?
705
01:11:09,200 --> 01:11:11,240
Dat we zuinig moeten zijn op dat uniform.
706
01:11:14,240 --> 01:11:16,240
[feestelijk geroezemoes]
707
01:11:22,640 --> 01:11:24,080
[deurbel]
708
01:11:30,600 --> 01:11:33,120
Dag mam. We hebben iemand meegenomen.
709
01:11:36,600 --> 01:11:38,600
Mijn God.
-Dag moeder.
710
01:11:40,720 --> 01:11:42,760
Het is niet waar. Jan.
711
01:11:44,560 --> 01:11:46,720
Mijn zoon. Jan.
712
01:11:47,840 --> 01:11:49,440
O, lieverds, kom binnen.
-Ja.
713
01:11:52,120 --> 01:11:53,960
[ze lachen]
714
01:11:56,640 --> 01:12:00,480
Op mijn kinderen, die op één na,
allemaal bij mij zijn…
715
01:12:01,240 --> 01:12:02,680
…en van wie ik zoveel hou.
716
01:12:03,760 --> 01:12:08,200
En op onze Lieve Heer, die Bertha, Henk
en Jan weer naar mij toe heeft gebracht.
717
01:12:09,160 --> 01:12:13,000
Volgens mij zijn ze met de trein gekomen.
-[ze lachen]
718
01:12:15,800 --> 01:12:16,640
Die.
719
01:12:18,440 --> 01:12:21,520
Hoe is het nou met Wim?
-Die is inmiddels huisarts.
720
01:12:21,600 --> 01:12:25,480
In Friesland.
-Ik vind 't zo erg dat ik hem nooit zie.
721
01:12:26,640 --> 01:12:28,680
Mam…
-Zeg maar niks.
722
01:12:29,920 --> 01:12:31,480
Hij lijkt 't meest op z'n vader.
723
01:12:39,360 --> 01:12:40,680
Jan wil zich verloven.
724
01:12:42,360 --> 01:12:44,680
Ach, wat leuk, Jan.
725
01:12:45,680 --> 01:12:47,000
Met een katholiek meisje.
726
01:12:48,360 --> 01:12:51,720
Hoe vindt je vader dat?
-Die heeft me op straat gezet.
727
01:12:55,120 --> 01:12:57,560
Hier staat altijd een bed voor je.
-[hij lacht]
728
01:13:04,600 --> 01:13:06,520
[Sam hijgt]
729
01:13:06,600 --> 01:13:09,200
Dat is de laatste.
-'t Is bespottelijk.
730
01:13:10,720 --> 01:13:12,640
Wat willen ze met die etiketjes bereiken?
731
01:13:13,200 --> 01:13:15,800
Hoe ze ons eruit kunnen halen.
732
01:13:15,880 --> 01:13:18,480
Wat is de volgende stap? Brandmerken?
733
01:13:20,560 --> 01:13:23,960
Rika, als je de volgende keer langskomt…
734
01:13:27,160 --> 01:13:31,800
…dan denk ik niet
dat je me nog thuis treft.
735
01:13:35,560 --> 01:13:36,960
Moet ik me zorgen om je maken?
736
01:13:39,000 --> 01:13:41,720
Sam, je bent mijn rots in de branding.
737
01:13:46,360 --> 01:13:48,800
Rika…
-Ik wil je niet kwijt.
738
01:13:49,400 --> 01:13:51,280
Nee.
-Dus blijf.
739
01:13:53,720 --> 01:13:54,600
Ik blijf.
740
01:13:59,560 --> 01:14:00,880
[geklop]
741
01:14:00,960 --> 01:14:01,800
Ja?
742
01:14:06,000 --> 01:14:06,960
[in Duits] Excuseer.
743
01:14:08,320 --> 01:14:09,800
Het spijt me enorm.
744
01:14:14,320 --> 01:14:17,600
Wat is er? Wat staat er?
-We moeten ons huis uit.
745
01:14:19,640 --> 01:14:22,680
Binnen drie weken.
-Nee, dat kan er niet staan.
746
01:14:24,920 --> 01:14:28,040
We liggen in strategisch gevoelig gebied.
-Verdomme.
747
01:14:28,640 --> 01:14:32,520
Waarom pakt God nou ook nog ons huis af?
-Niet God, Rika.
748
01:14:35,080 --> 01:14:36,000
De Duitsers.
749
01:14:43,320 --> 01:14:46,960
Waarom maak je altijd foto's?
-Als herinnering. Voor later.
750
01:14:47,840 --> 01:14:49,280
Dat je kan zien hoe het was?
751
01:14:50,800 --> 01:14:51,640
Ja.
752
01:14:55,160 --> 01:14:57,160
[rustige muziek]
753
01:14:58,600 --> 01:14:59,600
Mooi is 't hier, hè?
754
01:15:01,920 --> 01:15:03,320
[zucht] Ja.
755
01:15:04,400 --> 01:15:05,280
Ik wil niet weg.
756
01:15:08,400 --> 01:15:09,880
Ik wou niet weg uit Suriname.
757
01:15:11,680 --> 01:15:12,960
Kon je niet blijven?
758
01:15:14,440 --> 01:15:15,560
Nee.
759
01:15:17,120 --> 01:15:19,640
Mis je het erg?
-Nu niet.
760
01:15:23,480 --> 01:15:24,400
Nu heb ik jou.
761
01:15:35,440 --> 01:15:39,960
De Duitsers nemen m'n huis in beslag, ik
wil iets van vergelijkbare grootte terug.
762
01:15:40,040 --> 01:15:42,280
U bent niet in de positie
om eisen te stellen.
763
01:15:42,360 --> 01:15:45,400
Ik dacht het wel. Hier heeft u
een brief van meneer pastoor.
764
01:15:48,200 --> 01:15:49,680
U heeft vijf kinderen, zie ik?
765
01:16:12,720 --> 01:16:16,720
[Waldy] Waarom verstop je dit?
-Dit gaat niemand wat aan.
766
01:16:18,040 --> 01:16:21,720
En als je niet wil dat iemand het vindt,
moet je het verstoppen.
767
01:16:22,680 --> 01:16:25,120
Wie komt hier dan zoeken?
-Niemand.
768
01:16:27,640 --> 01:16:29,800
Mevrouw Nods, komt u even mee?
769
01:16:37,320 --> 01:16:39,320
Iemand wil u de biecht afnemen.
770
01:16:48,400 --> 01:16:51,600
[man] Mevrouw Nods?
-Dat ben ik.
771
01:16:53,480 --> 01:16:56,560
Ik zoek hulp voor mensen
die het in deze tijd zwaar hebben.
772
01:16:57,800 --> 01:16:59,560
Wie heeft het nu niet zwaar?
773
01:17:00,400 --> 01:17:03,440
Er zijn mensen die geen schijn
van kans hebben tegen de Duitsers.
774
01:17:03,960 --> 01:17:07,520
Verboden mensen, in een verboden tijd,
in een verboden gebied.
775
01:17:09,080 --> 01:17:10,360
Wat wilt u van me?
776
01:17:12,440 --> 01:17:15,680
We zoeken kamers
en u heeft een groot huis.
777
01:17:15,760 --> 01:17:18,320
Maar daar leef ik van.
-U wordt er ook voor betaald.
778
01:17:19,080 --> 01:17:22,760
Zestig gulden per maand voor joden,
vijfenveertig gulden voor Hollanders.
779
01:17:22,840 --> 01:17:25,600
[lacht] Nou, geef me dan maar de joden.
780
01:17:26,240 --> 01:17:28,240
Uw huis zou fungeren als doorgangshuis…
781
01:17:28,320 --> 01:17:30,600
…tot we iets voor ze vinden
op 't platteland.
782
01:17:30,680 --> 01:17:32,360
't Wordt dus een komen en gaan.
783
01:17:32,440 --> 01:17:35,720
Dat ben ik wel gewend.
-U neemt wel een risico.
784
01:17:36,320 --> 01:17:38,680
Als u wordt gepakt,
krijgt u gevangenisstraf.
785
01:17:39,440 --> 01:17:41,800
Straf? Voor mensen huisvesten?
786
01:17:41,880 --> 01:17:44,840
Ja, we leven in een rare wereld.
787
01:17:47,320 --> 01:17:48,760
U bent geen priester.
788
01:17:50,680 --> 01:17:52,040
Zelfs niet katholiek.
789
01:17:52,120 --> 01:17:54,640
Wel een christen?
-Protestants.
790
01:17:56,120 --> 01:18:00,440
Ik wil uw gezicht zien.
Ik wil u recht in de ogen kunnen kijken.
791
01:18:12,320 --> 01:18:13,320
Ik ben Paul Vermeer.
792
01:18:13,880 --> 01:18:17,240
Meneer Vermeer,
u bent nog maar een jongen.
793
01:18:18,560 --> 01:18:21,320
Ik ben 24 en zeg maar Paul.
794
01:18:21,960 --> 01:18:22,800
Ik heet Rika.
795
01:18:24,000 --> 01:18:27,960
Misschien moet u er even over nadenken.
-De oorlog is een tijd van doen.
796
01:18:29,880 --> 01:18:32,320
Eerst leven en dan pas filosoferen.
797
01:18:32,400 --> 01:18:33,360
Precies.
798
01:18:34,760 --> 01:18:35,720
Ze zijn welkom.
799
01:18:44,000 --> 01:18:47,000
Wees stil straks. Mijn zoon weet niet
dat jullie boven zitten.
800
01:18:55,760 --> 01:18:59,160
Je hebt wel erg veel nodig.
Dat loopt in de gaten.
801
01:18:59,240 --> 01:19:00,440
Ik heb een pension.
802
01:19:00,520 --> 01:19:03,840
Ja, maar nu geen Duitse officieren
om je achter te verschuilen.
803
01:19:15,280 --> 01:19:18,960
Hup, hup, lopen,
stelletje onderduikertjes.
804
01:19:19,040 --> 01:19:23,080
Kom op. Hup, we willen onze jodenpremie.
Hup, lopen!
805
01:19:24,080 --> 01:19:26,240
Sam!
-[man] Vort, lopen.
806
01:19:26,320 --> 01:19:28,640
Waldy!
-[knal]
807
01:19:29,440 --> 01:19:30,440
[soldaat lacht]
808
01:19:32,880 --> 01:19:35,440
[man] Hup! Kom op!
809
01:19:35,520 --> 01:19:38,520
[gelach]
-[Sam schreeuwt]
810
01:19:38,600 --> 01:19:40,000
Sam!
811
01:19:40,080 --> 01:19:41,240
[man] Kom op, doorlopen!
812
01:19:41,320 --> 01:19:42,480
[man] Hup, lopen.
-Hé!
813
01:19:45,880 --> 01:19:48,240
[jongen] Hé. Nikker.
814
01:19:49,480 --> 01:19:51,440
Nikkers horen niet bij de padvinderij.
815
01:19:53,920 --> 01:19:55,920
[geschreeuw soldaten op de achtergrond]
816
01:20:03,000 --> 01:20:04,120
[deurbel]
817
01:20:23,960 --> 01:20:26,680
Woont hier de familie Nods?
-Ja.
818
01:20:28,600 --> 01:20:30,160
[man] Kunnen wij u even spreken?
819
01:20:32,120 --> 01:20:34,080
We moesten hem van die jongen aftrekken.
820
01:20:34,720 --> 01:20:37,120
Ik zag Sam!
-Hoe is het nu met die jongen?
821
01:20:37,200 --> 01:20:38,560
Lelijk toegetakeld.
822
01:20:39,200 --> 01:20:42,160
Maar dat is een gezonde Hollandse jongen.
Die staat wel weer op.
823
01:20:43,320 --> 01:20:47,640
Als je nog een keertje zo'n geintje flikt,
dan ga je de bak in. Begrepen?
824
01:20:49,160 --> 01:20:51,960
En dan nog wat. Jij bent verboden.
825
01:20:52,040 --> 01:20:53,880
Wat?
-Dat pak.
826
01:20:53,960 --> 01:20:55,520
Ik gooi het zo in het fornuis.
827
01:20:55,600 --> 01:20:57,080
Waarom?
-Voor straf.
828
01:20:57,720 --> 01:20:58,720
Heel goed.
829
01:21:01,120 --> 01:21:02,360
We komen er zelf wel uit.
830
01:21:08,040 --> 01:21:09,040
[gerammel]
831
01:21:10,760 --> 01:21:13,120
Wat is dat?
-Dat is m'n werkster.
832
01:21:27,040 --> 01:21:29,320
[deur slaat dicht]
-Waarom heb je in godsnaam…
833
01:21:30,000 --> 01:21:31,360
Waldy, kom hier.
834
01:21:31,440 --> 01:21:34,440
[dreigende muziek]
835
01:21:48,840 --> 01:21:52,800
Deze mensen moeten zich hier verstoppen.
Anders worden ze opgepakt. Snap je dat?
836
01:21:53,560 --> 01:21:54,400
Ja.
837
01:21:56,320 --> 01:21:59,040
Wat had je nou over Sam?
-Niks.
838
01:22:03,640 --> 01:22:05,640
[troosteloze muziek]
839
01:22:17,800 --> 01:22:18,640
Bertha.
840
01:22:22,760 --> 01:22:24,640
Denken ze zo de oorlog te kunnen winnen?
841
01:22:25,800 --> 01:22:27,600
Je moet terug naar Groningen.
842
01:22:28,880 --> 01:22:31,160
Waarom?
-Het is hier niet veilig.
843
01:22:33,200 --> 01:22:36,120
En jij dan?
-Maak je over mij maar geen zorgen.
844
01:22:36,800 --> 01:22:40,320
Dat doe ik wel. Juist nu we elkaar
weer gewoon kunnen zien.
845
01:22:41,720 --> 01:22:43,120
Ik wil jou niet kwijt, mam.
846
01:22:44,520 --> 01:22:47,120
Ik wil bij jou zijn.
-En ik bij jou.
847
01:22:48,320 --> 01:22:52,280
Ga mee naar Groningen.
-Nee, ik kan hier niet weg.
848
01:22:56,640 --> 01:23:00,400
Doe je wel voorzichtig?
-Ik laat me door niemand kapotmaken.
849
01:23:01,760 --> 01:23:05,520
Deze keer geen grote was.
-O.
850
01:23:05,600 --> 01:23:08,600
Maar gewone was.
-Gewone was?
851
01:23:09,120 --> 01:23:10,880
Een niet-jood die moet onderduiken.
852
01:23:12,520 --> 01:23:15,480
Iemand uit het verzet?
-Een deserteur uit de SS.
853
01:23:16,040 --> 01:23:18,480
[lacht] Dat is bizar.
854
01:23:19,000 --> 01:23:19,840
Waarom?
855
01:23:21,160 --> 01:23:23,600
Een verzetsman
die een SS'er probeert te redden?
856
01:23:23,680 --> 01:23:25,720
Ex, hij is gedeserteerd.
857
01:23:25,800 --> 01:23:28,880
Hij heeft zich wel eerst aangemeld.
-Dat joch zocht avontuur.
858
01:23:29,480 --> 01:23:31,160
Was amper 18, wist hij veel.
859
01:23:31,720 --> 01:23:35,320
En toen het hem niet beviel, liep hij weg.
-Een menselijke trek, toch?
860
01:23:37,640 --> 01:23:39,000
Toont niet veel ruggengraat.
861
01:23:40,200 --> 01:23:42,240
Hij krijgt de kogel als hij wordt gepakt.
862
01:23:43,320 --> 01:23:45,080
Maar om hem nou bij joden te zetten?
863
01:23:47,320 --> 01:23:51,240
Ik weet 't niet. Wat denk jij?
-Dat ieder mens een tweede kans verdient.
864
01:23:53,720 --> 01:23:54,720
[deur opent]
865
01:23:59,680 --> 01:24:02,520
Dit is Gerard van Haringen.
Hij komt hier ook in huis.
866
01:24:03,680 --> 01:24:06,520
Welkom Gerard, ik ben Rika.
Heb je al gegeten?
867
01:24:07,720 --> 01:24:09,040
Ik haal een bord voor je.
868
01:24:17,240 --> 01:24:18,160
Waarom ben je hier?
869
01:24:22,600 --> 01:24:25,680
Dezelfde reden als jij?
-Dat lijkt me stug.
870
01:24:37,600 --> 01:24:40,840
Zo. Ja, en dan het uiteinde
zo hier onderdoor.
871
01:24:47,640 --> 01:24:50,320
[Wally lacht]
-Doe nog eens. Eén keer.
872
01:24:53,480 --> 01:24:54,720
[hij snikt]
873
01:24:57,640 --> 01:24:59,640
[Wally kreunt en snikt]
874
01:25:07,000 --> 01:25:09,760
Hé, grote padvinder. Wat is dat nou?
875
01:25:11,920 --> 01:25:13,400
Heb je gevochten of zo?
876
01:25:14,320 --> 01:25:15,760
Wat is er dan?
877
01:25:15,840 --> 01:25:17,640
[snikt] Niks.
-O.
878
01:25:19,000 --> 01:25:22,760
Jij had te veel water in je hoofd
en toen heb je de sluizen even opengezet.
879
01:25:26,040 --> 01:25:29,920
Dat ziet er al wat beter uit.
Hé, wat is er aan de hand?
880
01:25:31,480 --> 01:25:35,240
Ik wil m'n tweede ster halen.
-Als de oorlog voorbij is?
881
01:25:35,320 --> 01:25:37,640
Ja, het lukt gewoon niet
met die rotknopen.
882
01:25:38,480 --> 01:25:40,720
Is dat alles?
-Ja.
883
01:25:40,800 --> 01:25:43,680
Je moest eens weten
hoeveel diploma's ik niet heb gehaald.
884
01:25:43,760 --> 01:25:46,480
En heb je mij ooit zien huilen?
-Nee.
885
01:25:47,160 --> 01:25:48,000
Kom eens hier.
886
01:25:49,080 --> 01:25:50,080
Rechtop staan!
887
01:25:51,560 --> 01:25:53,640
Ben jij een echte padvinder?
-Ja.
888
01:25:53,720 --> 01:25:56,920
Dat dacht ik ook.
Maar dan moet je één ding goed onthouden.
889
01:25:57,000 --> 01:25:58,920
Een echte padvinder huilt nooit.
890
01:25:59,000 --> 01:26:00,800
Hoor je me? Nooit!
891
01:26:01,880 --> 01:26:04,080
Zeg me na:
'Een echte padvinder huilt nooit'.
892
01:26:04,160 --> 01:26:06,360
Een echte padvinder huilt nooit.
893
01:26:06,440 --> 01:26:09,080
En nou wat harder.
-Een echte padvinder huilt nooit!
894
01:26:09,160 --> 01:26:11,440
Heel goed.
Nu twee vingers in de lucht en zweren.
895
01:26:11,520 --> 01:26:13,800
Een echte padvinder huilt nooit!
896
01:26:15,320 --> 01:26:17,360
Heel goed, heel goed.
897
01:26:18,360 --> 01:26:22,000
Hé, voelt het al wat beter? Hé?
898
01:26:23,560 --> 01:26:25,080
Hé, grote kerel.
899
01:26:32,320 --> 01:26:34,880
Weet je wat ik op de bijeenkomst hoorde?
-Nou?
900
01:26:34,960 --> 01:26:36,920
[man] De joden die zich moeten melden…
901
01:26:37,000 --> 01:26:39,680
…gaan naar kampen in Duitsland
zogenaamd om te werken.
902
01:26:39,760 --> 01:26:43,600
Kunnen ze eindelijk wat nuttigs doen.
-Maar in werkelijkheid gebeurt er dit.
903
01:26:44,240 --> 01:26:47,040
Dat kan toch niet?
Je hebt 't over honderden mensen.
904
01:26:47,120 --> 01:26:50,200
Duizenden.
En de mensen die ze hulp bieden, gaan ook.
905
01:26:52,680 --> 01:26:57,120
Ja, maar die verdienen het.
Die weten dat ze fout zitten.
906
01:26:58,760 --> 01:27:00,160
De joden verdienen het niet?
907
01:27:01,240 --> 01:27:03,320
Die hebben de pech dat ze zo geboren zijn.
908
01:27:08,360 --> 01:27:12,720
[zucht] Waar blijft Waldemar nou?
Hij had hier allang moeten zijn.
909
01:27:13,240 --> 01:27:16,240
[Gerard neuriet op z'n gitaarmuziek]
910
01:27:24,000 --> 01:27:26,720
Mooi, hè?
-Mag je wel muziek maken?
911
01:27:26,800 --> 01:27:29,560
Waarom niet?
-Als iemand het hoort.
912
01:27:30,120 --> 01:27:33,960
Dan zeggen we toch gewoon dat hij 't was?
[neuriet en speelt verder]
913
01:27:36,520 --> 01:27:39,080
Is dat geen Duits liedje?
-Wat?
914
01:27:39,160 --> 01:27:41,280
Volgens mij speel je een Duits liedje.
915
01:27:41,960 --> 01:27:43,480
Zou kunnen.
-Liever niet.
916
01:27:43,560 --> 01:27:44,880
Dobbe…
-Nee, liever niet!
917
01:27:44,960 --> 01:27:46,640
Duitse liedjes zijn niet verdacht.
918
01:27:48,240 --> 01:27:52,040
Daarom hoef je ze nog niet te spelen.
-Het kan ook op een andere manier.
919
01:27:52,760 --> 01:27:54,440
En dan speel ik niet 't Wilhelmus.
920
01:27:56,760 --> 01:28:00,160
[in Duits op melodie Wilhelmus]
♪waar allen trouwloos falen♪
921
01:28:00,240 --> 01:28:03,680
♪daar blijven wij getrouw♪
922
01:28:04,200 --> 01:28:07,440
♪dat steeds op eigen aarde♪
923
01:28:07,520 --> 01:28:10,560
♪uw vaandel wapperen zou♪
924
01:28:10,640 --> 01:28:11,600
Schoft.
925
01:28:14,880 --> 01:28:16,880
Kom, Gerard. Dan gaan we naar mijn kamer.
926
01:28:28,960 --> 01:28:30,080
[Rika] Waar bleef je nou?
927
01:28:32,640 --> 01:28:34,040
Het is allang spertijd.
928
01:28:35,680 --> 01:28:37,160
Ik had wat frisse lucht nodig.
929
01:28:40,320 --> 01:28:41,240
Wat is er?
930
01:28:41,920 --> 01:28:42,920
Ik ben bang.
931
01:28:45,000 --> 01:28:46,600
Voor wat er om ons heen gebeurt.
932
01:28:47,760 --> 01:28:49,400
Voor wat er hier in huis gebeurt.
933
01:28:50,880 --> 01:28:53,200
Voor Waldy. Als ons iets overkomt.
934
01:28:53,280 --> 01:28:56,000
Dat gebeurt niet.
-Hoe weet je dat?
935
01:29:01,520 --> 01:29:02,680
Ik wil hier weg.
936
01:29:03,960 --> 01:29:04,800
Hoe bedoel je?
937
01:29:06,480 --> 01:29:07,440
Uit dit huis?
938
01:29:10,960 --> 01:29:11,960
Uit dit land.
939
01:29:13,400 --> 01:29:16,920
Uit Europa. Ik wil weg van die oorlog.
940
01:29:18,280 --> 01:29:20,160
Ik wil naar Suriname met jou en Waldy.
941
01:29:22,440 --> 01:29:23,880
Maar de grenzen zitten dicht.
942
01:29:27,880 --> 01:29:31,360
Ik ga met David praten.
Misschien kan hij wat regelen.
943
01:29:31,440 --> 01:29:33,520
Ja. Een vliegtuig.
944
01:29:55,640 --> 01:29:56,480
[deurbel]
945
01:30:03,880 --> 01:30:05,080
Mama!
946
01:30:12,840 --> 01:30:15,280
Naar boven, jongens. Daar zitten ze.
947
01:30:23,520 --> 01:30:24,680
[man] Hier zitten ze!
948
01:30:27,240 --> 01:30:28,400
Gerard!
949
01:30:29,840 --> 01:30:30,880
[man] Meekomen!
950
01:30:32,120 --> 01:30:33,240
[geschreeuw]
951
01:30:35,080 --> 01:30:37,400
Sss. Sss. Niks zeggen.
952
01:30:37,480 --> 01:30:40,520
[man 1] Kom op!
-[man 2] Ja, spullen mee.
953
01:30:41,400 --> 01:30:42,800
[man] Doorlopen!
-Jullie gaan mee.
954
01:30:45,920 --> 01:30:47,360
Vuile roetmop.
955
01:30:49,160 --> 01:30:51,000
[Waldemar] Waldy. Waldy.
956
01:30:51,080 --> 01:30:54,400
Deze bruine garnaal ook.
957
01:30:55,840 --> 01:30:57,720
Niks mee te maken. Meekomen.
958
01:30:59,480 --> 01:31:01,600
Jij hoort hier niet.
-[Gerard kreunt]
959
01:31:01,680 --> 01:31:05,240
Doorlopen. Kom op, naar beneden.
Doorlopen, jood!
960
01:31:07,040 --> 01:31:09,160
Goed zo jongens. Vette buit.
961
01:31:10,200 --> 01:31:11,160
Afvoeren!
962
01:31:11,240 --> 01:31:12,920
[man 1] Opschieten.
-[man 2] Doorlopen.
963
01:31:13,000 --> 01:31:14,280
Hup, doorlopen.
964
01:31:17,240 --> 01:31:19,320
Doorlopen!
-Hup. Kom op.
965
01:31:25,760 --> 01:31:29,600
Hé, Gerard.
Een echte padvinder huilt toch nooit?
966
01:31:52,800 --> 01:31:54,560
Niet bang zijn.
-[in Duits] Bek dicht!
967
01:32:02,120 --> 01:32:04,160
We gaan straks naar Suriname.
968
01:32:04,240 --> 01:32:07,640
Daar is 't altijd lekker warm.
-Ja. Dan gaan we zwemmen in de rivier.
969
01:32:07,720 --> 01:32:10,160
[in Duits] Bek dicht, verdomme!
970
01:32:10,880 --> 01:32:12,280
[man kreunt luid]
971
01:32:16,960 --> 01:32:20,280
Verzetsmannetje, heb je je pijn gedaan?
972
01:32:21,520 --> 01:32:24,720
Krijg je wel aan de praat, jodenvriendje!
[Paul schreeuwt van pijn]
973
01:32:33,800 --> 01:32:35,760
Hier, geef maar aan papa.
974
01:32:37,720 --> 01:32:41,200
[in Duits] Wat heeft u daar?
Zeg op, wat heeft u daar?
975
01:32:42,720 --> 01:32:45,360
Open je handen. Nu!
976
01:32:53,520 --> 01:32:56,280
Jij. Wat heb je daar?
977
01:32:57,200 --> 01:33:01,840
Ik zie dat je daar wat hebt.
Laat je handen zien! Laat zien!
978
01:33:08,080 --> 01:33:10,920
Geef op. Geef hier dat geld!
979
01:33:18,240 --> 01:33:19,440
[in Duits] Je kunt gaan.
980
01:33:21,680 --> 01:33:23,120
Nou, kom op.
981
01:33:23,200 --> 01:33:27,080
Doe maar wat hij zegt. Ga naar oom Marcel.
-Nee! Ik wil bij jullie blijven!
982
01:33:27,160 --> 01:33:30,800
Ik wil niet!
Nee! Ik wil bij jullie blijven!
983
01:33:31,720 --> 01:33:33,960
Ik ga niet! Ik ga niet naar Marcel!
984
01:33:35,000 --> 01:33:35,840
Ik wil niet!
985
01:33:41,160 --> 01:33:44,040
[in Duits] Wegwezen. Ga naar huis.
986
01:33:47,640 --> 01:33:50,640
[trieste pianomuziek]
987
01:35:15,200 --> 01:35:16,040
Ga zitten.
988
01:35:33,960 --> 01:35:35,360
Ik ben Kees Kaptein.
989
01:35:40,480 --> 01:35:43,440
De grootste jodenbeul van Nederland.
990
01:35:59,760 --> 01:36:01,720
Zegt de naam Kees Chardon jou iets?
991
01:36:04,920 --> 01:36:05,760
Nee.
992
01:36:05,840 --> 01:36:10,280
Misschien ken je hem beter
onder z'n valse naam. Paul Vermeer.
993
01:36:15,840 --> 01:36:16,920
Nooit van gehoord.
994
01:36:18,120 --> 01:36:20,120
Waarom verberg je eigenlijk joden?
995
01:36:21,160 --> 01:36:22,360
Ik verberg niemand.
996
01:36:23,880 --> 01:36:26,680
Die mensen wonen bij mij.
Ik heb een pension.
997
01:36:26,760 --> 01:36:28,600
Elke betalende gast is welkom.
998
01:36:29,240 --> 01:36:31,360
Ook als het onderduikers zijn?
999
01:36:31,440 --> 01:36:33,600
Dat staat niet
op hun voorhoofd geschreven.
1000
01:36:33,680 --> 01:36:38,360
Maar wel op hun jas genaaid.
Zal ik hun namen er even bij pakken?
1001
01:36:41,320 --> 01:36:45,520
Abraham Cohen, Joseph Polak,
Herman de Bruin, Dobbe Franken.
1002
01:36:45,600 --> 01:36:49,280
Dat klinkt toch erg joods, vind je niet?
1003
01:36:50,680 --> 01:36:51,520
Als u het zegt.
1004
01:36:53,760 --> 01:36:54,800
Hou op met liegen.
1005
01:36:57,760 --> 01:37:00,040
Waarom zaten ze in jouw huis?
1006
01:37:02,560 --> 01:37:04,880
Iedereen heeft recht
op een dak boven z'n hoofd.
1007
01:37:06,960 --> 01:37:09,680
[Waldy hijgt]
1008
01:37:09,760 --> 01:37:11,480
Mama zei dat ik naar jou moest.
1009
01:37:12,480 --> 01:37:14,760
Wat is er gebeurd?
-Ze zitten in de gevangenis.
1010
01:37:15,480 --> 01:37:17,720
O, God.
-En ons huis is weg.
1011
01:37:17,800 --> 01:37:18,640
Weg?
1012
01:37:19,680 --> 01:37:22,120
Je kan hier blijven.
Maak je maar geen zorgen.
1013
01:37:23,040 --> 01:37:25,600
Jan, dat gaat echt niet.
Denk aan m'n zenuwen.
1014
01:37:26,320 --> 01:37:28,720
Mens, hou nou toch eens
voor één keer je mond.
1015
01:37:29,360 --> 01:37:30,440
Nods!
1016
01:37:43,080 --> 01:37:46,000
[Kaptein] Ga je nou nog eens praten, hè?
Stom wijf.
1017
01:37:46,080 --> 01:37:50,800
We weten dat Kees Chardon, oftewel Paul
Vermeer, geen braaf advocaatje was…
1018
01:37:50,880 --> 01:37:53,240
…maar een vuile pestkliek had
om joden te helpen.
1019
01:37:53,320 --> 01:37:55,200
En jij was z'n rechterhand.
1020
01:37:57,760 --> 01:38:01,000
Een simpel huisvrouwtje.
Wie zou dat bedenken?
1021
01:38:01,080 --> 01:38:02,280
[ze hijgt]
1022
01:38:02,360 --> 01:38:03,400
[ze schreeuwt van pijn]
1023
01:38:06,000 --> 01:38:07,240
Ik heb niets te zeggen.
1024
01:38:08,640 --> 01:38:12,360
Zal ik het dan maar over een andere boeg
gooien? Die zoon van jou.
1025
01:38:13,440 --> 01:38:16,000
Daar hou je zeker heel erg veel van?
1026
01:38:16,720 --> 01:38:20,400
Zal ik hem maar hierheen halen
en hem dezelfde behandeling geven?
1027
01:38:20,480 --> 01:38:23,360
Dan kun je leuk toekijken.
-Je bent ziek in je hoofd.
1028
01:38:23,440 --> 01:38:26,640
Niet zo ziek als jij.
Jij leeft met een zwarte.
1029
01:38:26,720 --> 01:38:30,160
Rassenschande! Zo noemen we dat.
1030
01:38:31,120 --> 01:38:32,800
Haal haar zoon op.
-Nee!
1031
01:38:32,880 --> 01:38:36,520
Bij z'n oom zat hij toch?
De muren hebben hier oren.
1032
01:38:40,160 --> 01:38:41,000
Rika!
1033
01:38:42,160 --> 01:38:43,440
Ze gaan Sonny Boy halen.
1034
01:38:54,760 --> 01:38:55,880
[man] Weg! Naar buiten.
1035
01:38:58,320 --> 01:39:00,480
Waar is Waldy Nods?
-Die is hier niet.
1036
01:39:01,200 --> 01:39:02,560
Doorzoek de winkel en woning.
1037
01:39:04,400 --> 01:39:06,040
Naar de woning.
-Hé!
1038
01:39:25,040 --> 01:39:27,400
U snapt toch dat we
zo'n koekoeksjong niet houden?
1039
01:39:31,120 --> 01:39:33,920
Die wordt weggedaan.
Niemand wil een zwarte in huis, toch?
1040
01:39:37,080 --> 01:39:38,000
Arm snotjong.
1041
01:39:39,560 --> 01:39:41,240
Uitschot is het.
-Ja.
1042
01:40:21,280 --> 01:40:23,280
't Wordt hier te gevaarlijk voor hem.
-Ja.
1043
01:40:27,440 --> 01:40:31,400
Ik kan hier nog uren mee doorgaan,
net zolang tot je verzuipt.
1044
01:40:32,680 --> 01:40:35,520
Hoeveel joden? Via wie?
1045
01:40:37,920 --> 01:40:39,520
[fluistert] Hij is op straat gezet.
1046
01:40:43,520 --> 01:40:44,680
[hij snakt naar adem]
1047
01:40:47,080 --> 01:40:50,320
Hoe komt het toch
dat het bij jou niet werkt?
1048
01:40:51,960 --> 01:40:53,280
Het water is mijn vriend.
1049
01:40:55,680 --> 01:41:00,720
Dat is dan wel je enige vriend, want je
familie heeft je zoon op straat geschopt.
1050
01:41:11,560 --> 01:41:12,960
Moet je niet gaan zitten?
1051
01:41:15,520 --> 01:41:16,480
Dat doet pijn.
1052
01:41:18,120 --> 01:41:19,680
Heeft hij je erg afgetuigd?
1053
01:41:20,800 --> 01:41:21,800
Met een gordijnroe.
1054
01:41:22,480 --> 01:41:25,080
Ja, daar staat Kappie om bekend.
1055
01:41:25,160 --> 01:41:27,040
[gehuil van een vrouw]
1056
01:41:27,800 --> 01:41:29,320
Je kan het slechter treffen.
1057
01:41:31,720 --> 01:41:33,680
Vera heeft-ie…
-Nee, mama, niet zeggen.
1058
01:41:36,560 --> 01:41:38,240
Ik heb 'n dochter van jouw leeftijd.
1059
01:41:40,880 --> 01:41:41,960
Ik heb vijf kinderen.
1060
01:41:45,040 --> 01:41:48,040
[vogels zingen en eenden kwaken]
1061
01:41:58,240 --> 01:42:01,160
Heb je nog steeds niks te zeggen?
1062
01:42:05,000 --> 01:42:08,360
Nou ja, wat maakt 't ook uit.
1063
01:42:10,640 --> 01:42:14,640
Je hangt toch al. Dat is het voordeel
van veel mensen oppakken.
1064
01:42:14,720 --> 01:42:17,440
Er zit altijd wel iemand tussen
die doorslaat.
1065
01:42:19,600 --> 01:42:23,560
In dit geval een jonge knul
die onze zaak begrijpt.
1066
01:42:27,720 --> 01:42:29,000
Gerard van Haringen.
1067
01:42:38,040 --> 01:42:40,680
[Vera neuriet]
1068
01:42:48,200 --> 01:42:51,560
Wat ben je aan het doen?
-[Vera neuriet verder]
1069
01:42:52,240 --> 01:42:53,400
Aan het oefenen.
1070
01:42:54,680 --> 01:42:56,720
[Vera neuriet]
-Ze is pianiste.
1071
01:42:57,960 --> 01:43:00,520
Elke dag dat je niet oefent,
gaat je spel achteruit.
1072
01:43:05,720 --> 01:43:06,960
Ken je 'Sonny Boy'?
1073
01:43:10,040 --> 01:43:10,880
Ja.
1074
01:43:13,440 --> 01:43:15,360
[ze neuriet de melodie]
1075
01:43:18,240 --> 01:43:21,760
♪I don't mind the grey skies♪
1076
01:43:22,960 --> 01:43:27,480
♪you make them blue, Sonny Boy♪
1077
01:43:31,240 --> 01:43:34,360
♪friends may forsake me♪
1078
01:43:35,880 --> 01:43:38,840
♪let them all forsake me♪
1079
01:43:40,240 --> 01:43:45,760
♪I still have you, Sonny Boy♪
1080
01:43:52,440 --> 01:43:54,440
[trieste muziek]
1081
01:44:03,480 --> 01:44:05,200
[motor start]
1082
01:44:12,800 --> 01:44:15,240
Oom! Oom Marcel!
1083
01:44:15,320 --> 01:44:17,360
Oom Marcel!
1084
01:44:18,600 --> 01:44:21,920
Ik wil met je mee!
Laat me hier niet achter!
1085
01:44:22,000 --> 01:44:25,000
[trieste muziek]
1086
01:44:41,920 --> 01:44:45,800
Ik hoorde dat er een groep mannen
is afgevoerd. Die van jou zit er ook bij.
1087
01:44:45,880 --> 01:44:47,280
O, mijn God.
1088
01:44:48,760 --> 01:44:51,000
Waarnaartoe?
-Naar Kamp Vught.
1089
01:44:53,360 --> 01:44:54,320
[ze zucht]
1090
01:44:55,880 --> 01:44:59,240
[stem Marcel] Het vonnis voor de groep
Kees Chardon luidt als volgt:
1091
01:44:59,320 --> 01:45:03,080
Hendrika Johanna Nods en Kees Chardon:
levenslange gevangenisstraf…
1092
01:45:03,160 --> 01:45:05,600
…voor Judenhilfe op grote schaal
en samenzwering.
1093
01:45:06,800 --> 01:45:08,920
[vrouw in Duits] Lopen. Snel!
1094
01:45:11,920 --> 01:45:13,520
Ja. Lopen.
1095
01:45:20,960 --> 01:45:23,160
Ja, snel. Instappen.
1096
01:45:24,560 --> 01:45:26,320
[Marcel] Rika! Rika!
1097
01:45:30,600 --> 01:45:31,520
Rika!
1098
01:45:36,840 --> 01:45:38,600
Ik moet schrijven. Briefje.
1099
01:45:38,680 --> 01:45:41,680
[onrustige muziek]
1100
01:46:20,080 --> 01:46:22,080
[man in Duits]
Mannen links, vrouwen rechts.
1101
01:46:23,360 --> 01:46:26,520
[geschreeuw van bevelen]
-[blaffende honden]
1102
01:46:48,920 --> 01:46:50,000
[vrouw] Doorlopen.
1103
01:47:03,960 --> 01:47:05,600
[in Duits] Terug! Aan het werk!
1104
01:47:05,680 --> 01:47:08,920
Hij is er nog.
-[vrouw] Hé! Doorlopen. Opschieten.
1105
01:47:29,320 --> 01:47:31,680
[man roept bevelen]
-Waldemar.
1106
01:47:31,760 --> 01:47:34,040
[honden blaffen luid]
-[man in Duits] Stap in!
1107
01:47:55,400 --> 01:47:58,400
[trieste muziek]
1108
01:48:17,520 --> 01:48:21,400
[Duitsers blijven bevelen schreeuwen]
Doorlopen, doorlopen, sneller!
1109
01:48:57,960 --> 01:49:00,920
[man in Duits] Vier talen?
[Waldemar in Duits] Ja, vier talen.
1110
01:49:01,000 --> 01:49:03,600
Nederlands, Frans, Engels en Duits.
1111
01:49:05,640 --> 01:49:08,880
Pools?
-Nee, meneer. Geen Pools.
1112
01:49:08,960 --> 01:49:12,800
Jammer. Maar je bent geslaagd.
1113
01:49:13,880 --> 01:49:16,560
Vier talen. Ongelooflijk.
1114
01:49:17,560 --> 01:49:19,520
Je kunt hier werken.
1115
01:49:21,320 --> 01:49:23,040
[in Nederlands] Eindelijk waardering.
1116
01:49:25,360 --> 01:49:28,640
[rustige muziek]
1117
01:49:57,320 --> 01:49:58,800
Een brief van je oom Marcel.
1118
01:50:05,520 --> 01:50:07,000
Een brief van m'n vader!
1119
01:50:08,000 --> 01:50:10,280
[man] O. En?
1120
01:50:10,360 --> 01:50:13,720
Wat schrijft hij?
-Dat ik goed m'n best moet doen op school.
1121
01:50:13,800 --> 01:50:16,040
Anders komt hij thuis
en krijg ik op m'n donder.
1122
01:50:16,120 --> 01:50:19,480
Tja. Ze hebben toch geen idee
hoe het er hier aan toegaat.
1123
01:50:21,040 --> 01:50:21,880
Kom met dat bord.
1124
01:50:23,560 --> 01:50:25,520
[man in Duits] Instappen!
1125
01:50:30,360 --> 01:50:32,120
Instappen!
1126
01:50:33,040 --> 01:50:34,520
[vrouw] Ja, in de rij.
1127
01:50:44,400 --> 01:50:45,760
Ja, sneller daar!
1128
01:50:54,960 --> 01:50:56,840
[vrouwen zingen]
1129
01:50:56,920 --> 01:50:59,440
♪ahoy, ahoy♪
1130
01:50:59,520 --> 01:51:01,400
♪Hollandse vrouwen♪
1131
01:51:01,480 --> 01:51:04,240
♪houd moed, houd moed♪
1132
01:51:04,320 --> 01:51:06,520
♪ahoy, ahoy…♪
1133
01:51:07,200 --> 01:51:09,960
[vrouwen schreeuwen aanhoudend om eten]
1134
01:51:33,440 --> 01:51:36,720
[man in Duits] Lopen. Lopen. Sneller.
1135
01:51:47,080 --> 01:51:50,320
-Wat moet u met al voedsel?
Uit de handen van de moffen houden.
1136
01:51:52,320 --> 01:51:53,360
En verkopen.
1137
01:52:23,520 --> 01:52:25,680
Aardappelen graag.
-Waarmee wilt u betalen?
1138
01:52:28,400 --> 01:52:29,480
[hij lacht]
1139
01:52:30,680 --> 01:52:33,360
Heeft u geen sieraden?
-[vrouw] Nee.
1140
01:52:34,640 --> 01:52:36,400
Die trouwringen, is ook goed.
1141
01:52:49,040 --> 01:52:50,240
Neem deze maar.
1142
01:52:58,560 --> 01:52:59,720
Bemoei je er niet mee.
1143
01:53:18,160 --> 01:53:19,840
Je bent een sukkel, weet je dat?
1144
01:53:20,480 --> 01:53:23,440
Ze raken die ringen toch kwijt,
alleen niet aan mij.
1145
01:53:24,160 --> 01:53:26,320
Iedereen pikt een graantje mee
in de oorlog.
1146
01:53:27,240 --> 01:53:31,520
Of denk je dat jouw ouders geen geld
kregen voor het verstoppen van joden? Hè?
1147
01:53:35,120 --> 01:53:38,120
[vredig muziekje]
1148
01:53:55,880 --> 01:53:58,880
[trieste muziek]
1149
01:54:52,400 --> 01:54:53,840
[man hijgt en kreunt]
1150
01:55:01,200 --> 01:55:02,040
Paul?
1151
01:55:03,880 --> 01:55:04,720
Paul van Leer?
1152
01:55:08,480 --> 01:55:09,640
Waldemar.
1153
01:55:10,840 --> 01:55:11,680
Je bent er nog.
1154
01:55:12,880 --> 01:55:13,720
Ja.
1155
01:55:15,440 --> 01:55:17,000
Aufgeben ist zugeben.
1156
01:55:19,440 --> 01:55:23,080
Bij welk commando zit je?
-In de buitendienst.
1157
01:55:24,560 --> 01:55:25,400
Zoutmijnen.
1158
01:55:30,080 --> 01:55:34,200
Dat werk is veel te zwaar voor jou.
Dat zouden ze mij moeten laten doen.
1159
01:55:35,160 --> 01:55:36,880
Het maakt niet uit, Waldemar.
1160
01:55:38,520 --> 01:55:40,000
Hier zijn we allemaal slaven.
1161
01:55:43,560 --> 01:55:46,840
[speelt 'Stille nacht, heilige nacht']
1162
01:55:46,920 --> 01:55:48,360
[honden blaffen]
1163
01:55:48,440 --> 01:55:53,880
♪heilige nacht♪
1164
01:55:53,960 --> 01:55:58,200
♪Davids zoon♪
1165
01:55:59,160 --> 01:56:03,440
♪lang verwacht♪
1166
01:56:05,240 --> 01:56:11,760
♪die miljoenen eens zaligen zal♪
1167
01:56:14,640 --> 01:56:17,520
♪werd geboren in…♪
1168
01:56:17,600 --> 01:56:21,080
[schoten]
1169
01:56:21,160 --> 01:56:25,520
[paniekgeschreeuw]
1170
01:56:25,600 --> 01:56:27,600
[honden blaffen]
1171
01:56:30,480 --> 01:56:33,280
[ze lachen]
1172
01:56:33,360 --> 01:56:36,400
[ze schreeuwen]
1173
01:56:37,360 --> 01:56:38,600
[ze lachen]
1174
01:56:38,680 --> 01:56:40,600
[man schreeuwt van pijn]
1175
01:56:47,600 --> 01:56:50,600
[trieste muziek]
1176
01:57:07,400 --> 01:57:10,400
[vrolijke straatmuziek]
1177
01:57:14,640 --> 01:57:19,760
[stem Waldemar] Lieve Waldy, allereerst
wens ik jullie allen een heel goed 1945.
1178
01:57:21,320 --> 01:57:27,360
Ik ben gelukkig gezond. Het kan hier
zeer koud zijn, maar ik red me wel.
1179
01:57:30,600 --> 01:57:31,760
Ik red me wel.
1180
01:57:34,320 --> 01:57:36,520
[stem Waldemar]
Heb je al iets van mama gehoord?
1181
01:57:38,320 --> 01:57:40,840
[stem Waldy]
Nog geen nieuws van mama uit Ravelsbroek.
1182
01:57:43,200 --> 01:57:44,400
Ik mis jullie.
1183
01:57:45,520 --> 01:57:48,520
[droefgeestige muziek]
1184
01:58:12,760 --> 01:58:16,760
[droefgeestige en vrolijke muziek
door elkaar heen]
1185
01:58:34,960 --> 01:58:36,160
Onze regendagen.
1186
01:58:53,760 --> 01:58:55,960
DE FÜHRER IS GEVALLEN
1187
01:58:58,480 --> 01:59:01,320
[in Duits] Het lot treft ons hard.
1188
01:59:02,600 --> 01:59:04,080
Het spijt me zeer.
1189
01:59:05,400 --> 01:59:07,160
Wat moet er met jullie gebeuren?
1190
01:59:09,320 --> 01:59:12,320
We hebben nu een nieuwe Führer, Dönitz.
1191
01:59:13,560 --> 01:59:15,080
De vijand rukt op.
1192
01:59:16,440 --> 01:59:19,320
Er is nog maar één uitweg.
1193
01:59:20,800 --> 01:59:22,320
Over water.
1194
01:59:31,640 --> 01:59:33,120
[nadere vliegtuigen]
1195
02:00:23,280 --> 02:00:24,960
Ja!
[lacht]
1196
02:00:25,040 --> 02:00:27,200
Onze bevrijders.
-[mannen lachen]
1197
02:00:29,560 --> 02:00:31,680
[ze schreeuwen]
1198
02:00:37,520 --> 02:00:38,520
[man] Hier!
-Hallo!
1199
02:00:48,280 --> 02:00:50,280
[explosies]
1200
02:00:52,040 --> 02:00:54,880
Stomme Engelsen! Wij zijn het!
-[schoten]
1201
02:00:56,840 --> 02:00:59,960
[paniekgeschreeuw]
1202
02:01:12,920 --> 02:01:14,120
[in Duits] Shit.
1203
02:01:16,320 --> 02:01:17,880
Het hele schip staat in brand!
1204
02:01:19,320 --> 02:01:21,000
[in Duits] Ik heb een sigaret nodig.
1205
02:01:22,640 --> 02:01:26,120
[explosies en schoten op achtergrond]
1206
02:01:30,840 --> 02:01:33,720
[geschreeuw]
1207
02:02:16,880 --> 02:02:19,880
[zware, rustige muziek]
1208
02:02:52,520 --> 02:02:55,120
[snakt naar adem]
1209
02:03:11,400 --> 02:03:12,800
[in Duits] Alleen Duitsers.
1210
02:03:13,560 --> 02:03:15,560
Geen gevangenen aan boord!
1211
02:03:16,720 --> 02:03:18,240
Alleen SS'ers.
1212
02:03:20,760 --> 02:03:21,960
Geen gevangenen.
1213
02:03:23,800 --> 02:03:25,240
Alleen SS'ers.
1214
02:04:00,200 --> 02:04:01,040
Daar zwemt iemand.
1215
02:04:05,920 --> 02:04:09,640
Die man is zwart.
-Toch kan hij kan goed zwemmen.
1216
02:04:12,280 --> 02:04:15,840
Waar komt hij vandaan?
Van de andere kant van de oceaan?
1217
02:04:15,920 --> 02:04:17,600
Hij zwemt voor zijn leven.
1218
02:04:29,960 --> 02:04:31,080
Wanneer ga je schieten?
1219
02:04:32,520 --> 02:04:33,640
Ik tel tot drie.
1220
02:04:34,680 --> 02:04:36,680
[hij kucht]
1221
02:04:39,320 --> 02:04:40,600
Ik ben zover.
1222
02:04:42,160 --> 02:04:43,000
Eén…
1223
02:04:45,600 --> 02:04:46,640
…twee…
1224
02:04:49,880 --> 02:04:52,360
…drie.
-[spervuur van schoten]
1225
02:04:57,160 --> 02:04:59,080
We zijn twee goede soldaten!
1226
02:05:00,640 --> 02:05:02,000
We winnen deze oorlog.
1227
02:05:27,760 --> 02:05:29,000
Een brief van je oom.
1228
02:05:43,440 --> 02:05:44,400
Wat schrijft hij?
1229
02:05:47,800 --> 02:05:50,400
Dat hij een brief heeft gekregen
van een pianiste.
1230
02:06:01,720 --> 02:06:02,760
Och, hemel.
1231
02:06:05,480 --> 02:06:06,480
Arm joch.
1232
02:06:13,840 --> 02:06:17,320
[naderende stoomlocomotief]
1233
02:06:49,000 --> 02:06:52,240
Goed je te zien, jongen.
-Je bent groot geworden.
1234
02:06:53,160 --> 02:06:56,440
Bij wie ga ik wonen?
-Bij opa en oma, voorlopig.
1235
02:06:57,000 --> 02:06:58,840
Tot m'n vader terugkomt.
1236
02:07:01,720 --> 02:07:05,960
Van je vader hebben we nog niks gehoord.
Ik heb nog wat voor jullie.
1237
02:07:07,680 --> 02:07:08,640
Van je moeder.
1238
02:07:25,200 --> 02:07:27,720
[stem Rika] In de trein.
Dag lieve kinderen.
1239
02:07:28,240 --> 02:07:29,720
Dag vadertje en moedertje.
1240
02:07:30,320 --> 02:07:33,640
Dag lieve broers en zusters.
Allemaal een dikke zoen.
1241
02:07:34,800 --> 02:07:36,680
Ik ga naar Vught, naar m'n lieve man.
1242
02:07:37,520 --> 02:07:38,600
Bid veel voor ons.
1243
02:07:39,800 --> 02:07:42,240
Houd goede moed. Ik zal flink zijn, hoor.
1244
02:07:42,320 --> 02:07:44,000
Jullie liefhebbende moeder, Rika.
1245
02:07:46,200 --> 02:07:48,200
[rustige, droevige muziek]
1246
02:08:28,360 --> 02:08:31,360
[Rika zingt 'Sonny boy']
86856
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.