All language subtitles for Sonny Boy.nl.closedcaptions

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,600 --> 00:00:30,600 [kabbelend water] 2 00:00:44,160 --> 00:00:47,000 [gelach en gepraat] 3 00:00:47,080 --> 00:00:49,120 Dat was echt leuk, hè? -Ja. 4 00:00:49,200 --> 00:00:52,720 [ze lachen en praten] 5 00:00:54,600 --> 00:00:57,080 Hé, niet doen. -[hij lacht] 6 00:00:57,160 --> 00:00:59,160 [ze lachen voortdurend] 7 00:01:04,840 --> 00:01:08,040 Loslaten, jongens, 't is mooi geweest. -Nog niet. 8 00:01:08,120 --> 00:01:11,200 Willen jullie soms de hele oceaan over? -Mij best. 9 00:01:11,280 --> 00:01:14,160 [ze lachen] -Wat moet jij nou in dat koude Holland? 10 00:01:14,240 --> 00:01:16,520 Studeren. -[matroos lacht] Jij zeker? 11 00:01:17,520 --> 00:01:19,480 Nou, schiet op, stelletje rotbavianen! 12 00:01:19,560 --> 00:01:22,240 [ze gieren het uit] 13 00:01:22,320 --> 00:01:24,760 Nu kappen, anders schiet ik je boot lek. 14 00:01:34,720 --> 00:01:36,560 Kom op, jongens, roeien. 15 00:01:39,080 --> 00:01:39,920 Ik ga zwemmen. 16 00:01:40,000 --> 00:01:43,200 Zwemmen? Dat is hartstikke ver. -Weet ik. 17 00:01:47,880 --> 00:01:50,640 Waldemar, kom terug! Je bent gek! 18 00:01:51,840 --> 00:01:52,880 Hij is gek. 19 00:01:53,520 --> 00:01:56,000 [rustige muziek] 20 00:02:16,080 --> 00:02:17,080 Papa! 21 00:02:19,320 --> 00:02:21,840 Waldemar! -Waar ga je naartoe? 22 00:02:23,040 --> 00:02:25,080 Brazilië. -Waarom? 23 00:02:25,160 --> 00:02:28,720 Er valt geen geld meer te verdienen hier. -En wij dan? 24 00:02:29,600 --> 00:02:32,400 Jij redt het wel. Je bent een zoon van mij. 25 00:02:44,040 --> 00:02:46,280 [onrustige muziek] 26 00:02:52,040 --> 00:02:54,280 [gepraat op de achtergrond] 27 00:03:33,600 --> 00:03:35,800 Waar is mama? -Binnen. 28 00:03:49,920 --> 00:03:51,120 Mama. 29 00:03:55,480 --> 00:03:56,520 Papa is vertrokken. 30 00:03:58,560 --> 00:04:00,360 Je hebt weer in de rivier gezwommen. 31 00:04:01,760 --> 00:04:03,880 Weet je hoeveel kinderen daar verdronken zijn? 32 00:04:03,960 --> 00:04:05,360 Ik verdrink niet, mama. 33 00:04:06,800 --> 00:04:08,160 Het water is m'n vriend. 34 00:04:15,960 --> 00:04:17,040 Mijn ocean swimmer. 35 00:04:32,480 --> 00:04:34,320 Ik ga jullie missen. -Ik jou ook. 36 00:04:36,840 --> 00:04:42,200 Waldemar, dit is wat mama wou. -Ja, maar vijf jaar is lang. 37 00:04:45,360 --> 00:04:48,120 Niet stiekem met m'n zus trouwen. -Ze moet eerst ja zeggen. 38 00:04:48,680 --> 00:04:51,320 Dan kom ik terug, speciaal voor de bruiloft. 39 00:04:51,400 --> 00:04:53,400 Je komt pas terug als je afgestudeerd bent. 40 00:04:53,480 --> 00:04:54,800 Ik stel jullie niet teleur. 41 00:04:54,880 --> 00:04:58,960 [lacht] Nee, want als je er een potje van maakt, stoppen we de toelage. 42 00:05:03,560 --> 00:05:05,080 Pas aan boord openmaken. 43 00:05:05,160 --> 00:05:07,920 [scheepshoorn] 44 00:05:11,920 --> 00:05:14,520 Vergeet ons niet! En doe de groeten aan onze neef! 45 00:05:18,200 --> 00:05:22,320 [rustige, melancholische muziek] 46 00:05:35,040 --> 00:05:36,560 [hij lacht] 47 00:05:38,080 --> 00:05:42,080 [gelach kinderen] -[vrolijke muziek op de achtergrond] 48 00:05:58,840 --> 00:06:00,840 [muziek stopt] -Mama, het is afgelopen! 49 00:06:08,800 --> 00:06:10,960 Waarom gaat papa twee keer naar de kerk? 50 00:06:12,800 --> 00:06:14,480 Zo is hij twee keer dichter bij God. 51 00:06:15,240 --> 00:06:18,520 [dominee] Een door de rivier meegevoerde. 52 00:06:20,440 --> 00:06:24,880 Ze zijn met een vinger aan te wijzen. Ze zijn moeilijk te tellen… 53 00:06:25,480 --> 00:06:30,120 …die in dagen van voor- en tegenspoed, van rijkdom en armoede… 54 00:06:30,800 --> 00:06:33,400 …kortom in dagen van verleiding… 55 00:06:33,480 --> 00:06:36,440 …als wrakhout worden meegesleurd van God af… 56 00:06:37,320 --> 00:06:41,120 …naar de draaikolkdiepte van het eeuwige verderf. 57 00:06:42,720 --> 00:06:45,400 Dit is de methode van de duivel. 58 00:06:45,480 --> 00:06:48,720 [vrolijke muziek op de achtergrond] -[ze lachen] 59 00:06:59,200 --> 00:07:02,200 Op de dag des heren. Schandalig. 60 00:07:03,080 --> 00:07:05,520 Onze dijkgraaf is niet gezegend met zo'n vrouw. 61 00:07:06,280 --> 00:07:08,600 [kind 1] Waarom zwaaien ze niet terug? -[kind 2 lacht] 62 00:07:08,680 --> 00:07:10,640 Dat mogen ze niet. -Van wie niet? 63 00:07:10,720 --> 00:07:13,640 Van Onze-Lieve-Heer niet. -En jij mag het wel? 64 00:07:13,720 --> 00:07:15,240 Ja, ik mag alles. 65 00:07:40,960 --> 00:07:42,240 Waarom zijn jullie zo stil? 66 00:07:44,520 --> 00:07:45,880 Wij zijn helemaal niet stil. 67 00:07:46,760 --> 00:07:49,120 Het is zo stil dat ik m'n gedachten kan horen. 68 00:07:50,120 --> 00:07:51,560 Zal ik uit de bijbel voorlezen? 69 00:07:54,000 --> 00:07:56,360 Doe maar niet, 't vlees wordt koud. 70 00:07:56,440 --> 00:08:00,280 Ik weet een passage. Over een vrouw die haar man moet gehoorzamen. 71 00:08:02,160 --> 00:08:04,000 Wil je dat ik m'n mond hou? -Ja! 72 00:08:27,040 --> 00:08:28,600 Nou is het weer stil. 73 00:08:29,440 --> 00:08:33,320 Het is helemaal niet stil. Het is één dolle boel hier, hè Willem? 74 00:08:34,240 --> 00:08:36,039 Het is één dolle boel. 75 00:08:37,360 --> 00:08:41,679 Of zal ik dan maar met de waterkan praten? Hé waterkan, heb je je tong verloren? 76 00:08:41,760 --> 00:08:43,600 [kinderen lachen] -Nee, hoor. 77 00:08:43,679 --> 00:08:47,080 Ik heb de tong van papa ingeslikt en nou heb ik praatjes voor twee. 78 00:08:47,160 --> 00:08:49,840 [kinderen lachen] -Mama is grappig. 79 00:08:50,600 --> 00:08:52,000 Papa kan er niet om lachen. 80 00:08:55,640 --> 00:08:59,840 Kun je nou nooit eens normaal doen? -Dat kan ik ook aan jou vragen. 81 00:09:14,000 --> 00:09:15,080 [ze zucht] 82 00:09:22,680 --> 00:09:25,720 [gehijg en gekraak] 83 00:09:34,080 --> 00:09:37,080 [trieste muziek] 84 00:10:06,720 --> 00:10:11,120 Je moet naar hem terug. -Dat gaat niet. De liefde is over. 85 00:10:11,920 --> 00:10:15,320 Dat gebeurt in elk huwelijk. Als iedere vrouw daarom zou weglopen. 86 00:10:15,400 --> 00:10:18,640 Ik ben niet iedere vrouw. -We hebben je gewaarschuwd voor Willem. 87 00:10:18,720 --> 00:10:19,960 Ja, je hebt gelijk. 88 00:10:20,040 --> 00:10:24,200 Hij heeft je uit het klooster geschaakt. Die nonnetjes bidden nog steeds voor jou. 89 00:10:24,280 --> 00:10:27,560 Dan hebben ze iets te doen. -[vrouw] O, nog steeds die brutale mond? 90 00:10:27,640 --> 00:10:30,560 Mam, alsjeblieft. 91 00:10:31,640 --> 00:10:34,600 Ik heb onderdak nodig. -Je kunt hier niet blijven. 92 00:10:36,640 --> 00:10:37,600 En ook niks lenen. 93 00:10:39,400 --> 00:10:40,920 Nou, zeg jij ook eens wat. 94 00:10:41,000 --> 00:10:43,120 Waarom? Jij voert toch al het hoogste woord? 95 00:10:43,200 --> 00:10:46,360 Helemaal niet, dat doet Rika. -[pap] Dat heeft ze dan van jou. 96 00:10:46,440 --> 00:10:48,760 Mam, het is maar tijdelijk. 97 00:10:48,840 --> 00:10:53,680 Nee. We hebben haar vroeger genoeg gewaarschuwd. Ze lost het nu maar zelf op. 98 00:10:53,760 --> 00:10:54,640 [Rika zucht] 99 00:11:04,320 --> 00:11:05,760 Rika, wacht. 100 00:11:08,120 --> 00:11:11,600 Wat ga je nu doen? -Een huis zoeken voor mij en m'n kinderen. 101 00:11:13,160 --> 00:11:14,000 Ja. 102 00:11:14,080 --> 00:11:16,080 [vogels krijsen] 103 00:11:16,760 --> 00:11:17,800 [man] Hier! 104 00:11:17,880 --> 00:11:19,880 [mensen roepen] 105 00:11:33,960 --> 00:11:36,480 David Millar. -Waldemar Nods. 106 00:11:37,240 --> 00:11:40,760 Ik had destijds alleen een opgezette krokodil en een pijl en boog bij me. 107 00:11:41,400 --> 00:11:44,400 Dan hebben ze vast raar opgekeken. -Dat doen ze hier toch wel. 108 00:11:45,920 --> 00:11:47,160 Weet je wie ik ben? 109 00:11:48,280 --> 00:11:49,560 Ja, m'n neef. 110 00:11:50,120 --> 00:11:53,400 Dat zeggen ze tegen iedereen, maar in het echt ben ik je halfbroer. 111 00:11:55,120 --> 00:11:58,600 M'n halfbroer? -Ja, een bastaard van je vader. Kom. 112 00:12:00,840 --> 00:12:02,840 Brengen die vrouwen toch nog iets goeds. 113 00:12:05,320 --> 00:12:08,520 Wat denk je hier eigenlijk te kunnen bereiken? 114 00:12:09,360 --> 00:12:11,920 Ik droom van een betere toekomst. 115 00:12:12,000 --> 00:12:16,160 Dromer. Je bent een dromer, maar je komt er wel achter. 116 00:12:16,240 --> 00:12:18,800 Waarachter? -Nou, hoe het hier is. 117 00:12:19,640 --> 00:12:23,400 Is het zo erg? -Voor mensen zoals wij? Pure armoede. 118 00:12:29,520 --> 00:12:31,800 [vrouw] Jullie zijn laat. -Het was druk. 119 00:12:31,880 --> 00:12:36,000 O. Nou. De kinderen zijn al naar bed. 120 00:12:37,560 --> 00:12:40,280 Laat jij je neef z'n kamer zien, dan warm ik 't eten op. 121 00:12:49,800 --> 00:12:50,640 Dank je wel. 122 00:12:52,280 --> 00:12:53,160 [David] Dank je wel. 123 00:12:55,480 --> 00:12:58,640 Wat ga je eigenlijk studeren? -Bedrijfskunde. 124 00:12:59,920 --> 00:13:00,960 Geen vliegtuigbouw? 125 00:13:01,040 --> 00:13:03,400 [lacht] Niet iedereen ziet ze vliegen, Christien. 126 00:13:03,480 --> 00:13:07,520 Jij wel dan? -Ik ben financieel directeur van de KLM. 127 00:13:14,920 --> 00:13:19,720 Uw Surinaamse diploma's zijn hier niet voldoende. 128 00:13:20,440 --> 00:13:22,880 U kunt zich nog niet aan de universiteit inschrijven. 129 00:13:22,960 --> 00:13:25,000 U moet eerst een toelatingscursus doen. 130 00:13:26,040 --> 00:13:29,960 Een toelatingscursus? -Tachtig procent van uw soort zakt. 131 00:13:43,760 --> 00:13:46,520 [man] De vraag die hij zichzelf dan ook veelvuldig stelde… 132 00:13:46,600 --> 00:13:51,280 …was of er mogelijkerwijze in de filosofie soortgelijke axioma's geldig waren… 133 00:13:51,360 --> 00:13:55,720 …als in de wiskunde. En het antwoord op die vraag luidde bevestigend. 134 00:13:55,800 --> 00:13:58,360 Waarop Descartes z'n filosofie baseerde. 135 00:13:58,440 --> 00:14:02,320 Zwarte Piet! Zwarte Piet! -Hou je mond! Dat is geen echte. 136 00:14:07,240 --> 00:14:08,160 Draai je om. 137 00:14:08,240 --> 00:14:10,240 [rustige, melancholische muziek] 138 00:14:15,600 --> 00:14:18,640 [kinderen gillen en lachen] 139 00:14:36,760 --> 00:14:38,480 Waarnaartoe? Hij heeft niemand. 140 00:14:38,560 --> 00:14:41,800 [Christien] Het zou voor even zijn en hij zit hier nu al een maand. 141 00:14:41,880 --> 00:14:44,600 Stuur hem gewoon weg! -[David] Dat kan ik niet zomaar doen. 142 00:14:44,680 --> 00:14:45,720 Het is m'n neef. 143 00:14:45,800 --> 00:14:49,240 Al was het je broer! Ik wil hem niet langer in huis. 144 00:14:50,720 --> 00:14:52,720 [trieste muziek] 145 00:15:06,640 --> 00:15:08,360 O, kijk dan, wat mooi. 146 00:15:09,160 --> 00:15:11,920 Wat heerlijk dat jullie er allemaal zijn. Hé. 147 00:15:13,800 --> 00:15:15,320 Moeten we hier nu wonen? 148 00:15:17,080 --> 00:15:18,520 Ik wil naar huis. 149 00:15:22,440 --> 00:15:25,440 [vrolijke muziek uit grammofoon] 150 00:15:34,200 --> 00:15:36,800 Dus de vrouwen sjouwen weer terwijl de mannen ballen? 151 00:15:58,480 --> 00:16:00,880 Kunt u wel? De bal van m'n kinderen lek steken? 152 00:16:00,960 --> 00:16:03,360 Alles wat in mijn tuin komt, is mijn eigendom. 153 00:16:18,280 --> 00:16:20,240 [kinderen lachen] 154 00:16:23,000 --> 00:16:26,200 Ben je nou gek geworden! Haal die troep onmiddellijk weg! 155 00:16:26,280 --> 00:16:28,600 Alles wat in uw tuin komt, is toch uw eigendom? 156 00:16:28,680 --> 00:16:30,800 [kinderen lachen] 157 00:16:37,520 --> 00:16:40,560 Wat sta jij nou te kijken? -Ik was op zoek naar dit adres. 158 00:16:41,120 --> 00:16:42,400 Er is een kamer te huur? 159 00:16:42,960 --> 00:16:45,600 Ja, dat is bij mij. Maar ik ben aan het verhuizen. 160 00:16:49,720 --> 00:16:52,480 Neem me niet kwalijk. Ik kom een andere keer wel terug. 161 00:16:58,800 --> 00:17:00,520 Of is de kamer al verhuurd? 162 00:17:01,840 --> 00:17:04,720 Nee. -U mag best ja zeggen. 163 00:17:05,680 --> 00:17:07,560 Waarom als dat niet zo is? 164 00:17:25,359 --> 00:17:28,319 Het is met kost en inwoning. Ik doe de was en schoonmaak. 165 00:17:30,200 --> 00:17:31,240 Kom eens, jongens. 166 00:17:35,800 --> 00:17:38,280 Is het goed als meneer Nods onze kostganger wordt? 167 00:17:38,360 --> 00:17:41,560 Wat is dat? -Daar kom je vanzelf wel achter. 168 00:17:43,280 --> 00:17:45,560 Ik heet Waldemar, aangenaam. 169 00:17:47,040 --> 00:17:50,040 Wast u zich wel goed? -Beter dan jij, denk ik. 170 00:17:52,200 --> 00:17:54,160 Moet papa nou helemaal alleen wonen? 171 00:17:54,840 --> 00:17:57,440 Hij gaat toch naar z'n werk? En hij heeft Jans. 172 00:17:57,520 --> 00:18:00,080 Zo alleen is hij niet. -[schoolbel] 173 00:18:00,160 --> 00:18:02,440 Dit is jullie nieuwe school. Bij de paters. 174 00:18:03,200 --> 00:18:05,880 Nee, jij niet, Bertha. Jij gaat naar de meisjesschool. 175 00:18:05,960 --> 00:18:08,200 Laat me raden. Bij de nonnen? 176 00:18:09,720 --> 00:18:10,640 [Rika] Dag. 177 00:18:18,160 --> 00:18:20,280 [geklop] -Ja? 178 00:18:27,480 --> 00:18:28,960 Alstublieft. -Dank u wel. 179 00:18:31,920 --> 00:18:32,760 [hij zucht] 180 00:18:37,000 --> 00:18:39,360 [gekrijs meeuwen] 181 00:18:40,480 --> 00:18:43,480 [rustige muziek] 182 00:19:06,280 --> 00:19:08,480 Bevalt uw kamer? -O ja, heel fijn. 183 00:19:09,960 --> 00:19:12,120 Kinderen niet te druk? -Helemaal niet. 184 00:19:13,520 --> 00:19:15,720 Eten goed? -Kon niet beter. 185 00:19:20,360 --> 00:19:22,800 We zien u zo weinig. Wat doet u de hele dag? 186 00:19:24,080 --> 00:19:24,920 Ik studeer. 187 00:19:26,600 --> 00:19:27,920 Of ik ga naar het strand. 188 00:19:29,760 --> 00:19:31,480 Eet morgen anders met ons mee. 189 00:19:33,000 --> 00:19:35,600 Ik wil niemand tot last zijn. -[ze lacht] 190 00:19:41,800 --> 00:19:44,480 In Suriname regent het niet zo vaak als hier. 191 00:19:45,600 --> 00:19:47,680 Maar als het regent, regent het heel hard. 192 00:19:48,560 --> 00:19:51,120 Wij noemen dat een sibibusi. -[ze lachen] 193 00:19:52,840 --> 00:19:55,240 Dan komen de slangen om in de plassen te zwemmen. 194 00:19:56,400 --> 00:19:59,280 Weet je wat wij dan het liefste deden? -Nou? 195 00:19:59,360 --> 00:20:02,320 [ze lachen] -[vrolijke dansmuziek] 196 00:20:46,840 --> 00:20:47,720 Kom, jongens. 197 00:20:49,880 --> 00:20:51,880 [gelach] 198 00:20:56,520 --> 00:20:59,840 Lust u geen aardappels? -In Suriname eten we altijd rijst. 199 00:21:00,640 --> 00:21:02,240 Rijst? -[hij lacht] 200 00:21:14,480 --> 00:21:16,080 Je woont samen met een zwarte. 201 00:21:17,720 --> 00:21:20,000 Wat zou dat? -Het is mijn huis. 202 00:21:20,080 --> 00:21:22,800 De huur wordt toch betaald? -De hele buurt praat erover. 203 00:21:22,880 --> 00:21:27,360 Daar merk ik niks van. -Nee, dat gebeurt achter uw rug. 204 00:21:27,440 --> 00:21:30,720 Als ik daar rekening mee moet houden, kan ik aan de gang blijven. 205 00:21:31,760 --> 00:21:35,600 Ik wil die types hier niet. -Meneer Nods is een keurige man. 206 00:21:35,680 --> 00:21:39,040 Hij studeert aan de universiteit en hij is toevallig mijn kostganger. 207 00:21:54,160 --> 00:21:57,400 Ik hoef die troep niet. -Je kan het toch gewoon proberen? 208 00:21:59,160 --> 00:22:01,640 Wat zeg ik nou? Ik hoef die troep niet! 209 00:22:01,720 --> 00:22:04,440 Wim! Niet zo'n brutale mond jij! 210 00:22:08,120 --> 00:22:10,160 [hij snikt] 211 00:22:10,240 --> 00:22:12,040 [Rika] Wim, wat is er nou? 212 00:22:13,480 --> 00:22:14,480 Ik mis papa. 213 00:22:16,280 --> 00:22:18,280 Je gaat toch naar hem toe in de vakantie? 214 00:22:19,000 --> 00:22:22,080 Hij was zo verdrietig toen we weggingen. 215 00:22:24,400 --> 00:22:28,160 Dat is ook heel verdrietig. Het is jammer dat het zo loopt. 216 00:22:32,160 --> 00:22:33,960 Ja. -[ze zucht] 217 00:22:46,880 --> 00:22:48,440 Ik heb iets voor u gekocht. 218 00:22:49,800 --> 00:22:50,640 Voor mij? 219 00:22:51,920 --> 00:22:53,120 Een kerstcadeau. 220 00:22:54,840 --> 00:22:56,520 Ik dacht: u houdt zo van muziek. 221 00:23:21,640 --> 00:23:25,040 [muziek: 'More than you know' door Jane Froman en Lena Horne] 222 00:23:31,080 --> 00:23:32,160 Wat mooi. 223 00:23:34,680 --> 00:23:36,160 Wil je niet even blijven? 224 00:23:38,000 --> 00:23:39,680 Het is zo stil zonder de kinderen. 225 00:23:46,600 --> 00:23:49,600 U zou er eens uit moeten gaan. U zit altijd binnen. 226 00:23:52,560 --> 00:23:53,720 Ik weet nooit waarheen. 227 00:23:55,400 --> 00:23:56,400 Of naar wie. 228 00:24:19,680 --> 00:24:22,320 O, dit heb ik zo gemist. 229 00:24:24,080 --> 00:24:24,920 Ik ook. 230 00:25:15,080 --> 00:25:16,080 Mevrouw Van der Lans? 231 00:25:23,960 --> 00:25:25,520 Ik hield 't thuis niet meer uit. 232 00:25:27,720 --> 00:25:31,320 Je moet een andere kamer zoeken. Je aanwezigheid geeft onrust. 233 00:25:31,920 --> 00:25:34,640 Bij de kinderen? -Nee, bij mij. 234 00:25:36,720 --> 00:25:40,560 Ik dacht dat u het geld nodig had. -Ik vind wel een andere huurder. 235 00:25:40,640 --> 00:25:42,120 Huurster, ik neem een meisje. 236 00:25:44,280 --> 00:25:46,800 En het spijt me van je cadeau. Dat krijg je terug. 237 00:25:49,280 --> 00:25:50,440 Mevrouw Van der Lans… 238 00:25:51,960 --> 00:25:52,840 Zeg maar Rika. 239 00:25:53,840 --> 00:25:56,440 Rika. Zullen we wat leuks doen? 240 00:25:59,240 --> 00:26:05,000 ♪climb up on my knee, Sonny Boy♪ 241 00:26:07,120 --> 00:26:11,720 ♪though you're only three, Sonny Boy♪ 242 00:26:13,400 --> 00:26:16,000 ♪you've no way of knowing♪ 243 00:26:16,760 --> 00:26:18,720 ♪there's no way of showing♪ 244 00:26:19,960 --> 00:26:22,000 ♪what you mean to me♪ 245 00:26:22,960 --> 00:26:27,040 ♪Sonny Boy♪ 246 00:26:30,120 --> 00:26:32,720 ♪when there are grey skies♪ 247 00:26:34,520 --> 00:26:36,800 ♪I don't mind the grey skies♪ 248 00:26:38,400 --> 00:26:42,040 ♪you make them blue, Sonny Boy♪ 249 00:26:43,160 --> 00:26:45,200 ♪please, I can't take it, I tell ya♪ 250 00:26:47,560 --> 00:26:49,080 ♪friends may forsake me♪ 251 00:26:49,640 --> 00:26:50,600 ♪Let them all…♪ 252 00:26:52,480 --> 00:26:54,480 [hij lacht zacht] 253 00:26:55,840 --> 00:26:57,400 Het sneeuwt. -Ja. 254 00:26:59,800 --> 00:27:02,640 Ik ken dit alleen van plaatjes. [hij lacht] 255 00:27:10,000 --> 00:27:10,840 [hij kreunt] 256 00:27:10,920 --> 00:27:13,920 Hé, jij mag niet meedoen. -Vuile roetmop. 257 00:27:20,000 --> 00:27:21,320 Kom op, gooien. 258 00:27:21,400 --> 00:27:22,880 Hé. -[Rika] Kom op. 259 00:27:24,440 --> 00:27:26,960 [gekreun en gelach] 260 00:27:29,200 --> 00:27:30,040 Ik raak je. 261 00:27:44,080 --> 00:27:46,080 [hij hijgt] 262 00:27:46,160 --> 00:27:49,160 [romantische muziek] 263 00:28:26,040 --> 00:28:27,080 Mis je thuis niet? 264 00:28:28,520 --> 00:28:29,360 Nu niet. 265 00:28:31,840 --> 00:28:33,560 En als je niet bij mij in bed ligt? 266 00:28:35,120 --> 00:28:36,240 Dan mis ik de warmte. 267 00:28:37,640 --> 00:28:38,640 En de rivier. 268 00:28:41,760 --> 00:28:42,640 Geen mensen? 269 00:28:45,000 --> 00:28:45,840 Jawel. 270 00:28:47,520 --> 00:28:49,400 Mijn moeder, maar die is dood. 271 00:28:51,400 --> 00:28:52,240 En Hilda. 272 00:28:54,800 --> 00:28:55,640 Hilda? 273 00:28:56,840 --> 00:28:57,680 Je verloofde? 274 00:28:57,760 --> 00:29:01,240 Nee. Mijn zus. De oudste. 275 00:29:03,000 --> 00:29:04,280 M'n jongere zus heet Lily. 276 00:29:07,160 --> 00:29:08,000 Heb jij zussen? 277 00:29:09,040 --> 00:29:09,880 Zussen zat. 278 00:29:11,320 --> 00:29:12,400 En ook broers. 279 00:29:12,480 --> 00:29:16,040 [zucht] Maar behalve Marcel heb ik ze in geen jaren meer gezien. 280 00:29:17,960 --> 00:29:18,840 Waarom niet? 281 00:29:20,200 --> 00:29:22,400 Vanwege Willem hebben ze me in de ban gedaan. 282 00:29:25,920 --> 00:29:26,880 Mis je Willem niet? 283 00:29:29,640 --> 00:29:30,480 Nu niet. 284 00:29:43,000 --> 00:29:44,080 Mag ik jam? 285 00:29:53,920 --> 00:29:56,520 [ze geeft over] 286 00:30:02,920 --> 00:30:04,680 Mam? -[ze kokhalst] 287 00:30:04,760 --> 00:30:06,280 Gaat het? -[wc spoelt door] 288 00:30:06,360 --> 00:30:07,200 [Rika] Ja. 289 00:30:08,880 --> 00:30:10,200 Ja, niks aan de hand. 290 00:30:15,240 --> 00:30:17,240 [gelach kinderen] 291 00:30:30,920 --> 00:30:32,000 Hoe ver bent u heen? 292 00:30:33,760 --> 00:30:37,000 Zo'n acht weken. -Heeft u het geld bij u? 293 00:30:46,000 --> 00:30:48,400 Laten we het dan maar meteen doen, hè? 294 00:30:54,080 --> 00:30:55,760 [stromend water] 295 00:31:06,040 --> 00:31:08,040 [stromend water] 296 00:31:11,200 --> 00:31:12,440 U moet wel gaan liggen. 297 00:31:19,760 --> 00:31:21,480 [Rika] Een brief uit Suriname. 298 00:31:33,280 --> 00:31:36,000 [Rika] Nee, verdomme. -Slecht nieuws? 299 00:31:37,120 --> 00:31:39,800 Hij wil niet scheiden. -Maakt dat iets uit? 300 00:31:41,280 --> 00:31:44,120 Ja, Waldemar. Dat maakt heel veel uit. 301 00:31:55,520 --> 00:31:56,360 [Wim lacht] 302 00:32:12,720 --> 00:32:14,760 Waldemar? -Ja? 303 00:32:17,560 --> 00:32:18,560 Heb jij een vriendin? 304 00:32:20,600 --> 00:32:21,600 Waarom vraag je dat? 305 00:32:23,560 --> 00:32:24,400 Zomaar. 306 00:32:26,800 --> 00:32:27,960 Zomaar. 307 00:32:29,760 --> 00:32:33,400 Een jongen uit m'n klas zei iets over mannen en vrouwen. 308 00:32:35,680 --> 00:32:38,720 Iets wat ze nodig hebben. -Nodig hebben? 309 00:32:39,840 --> 00:32:43,880 Ja, eh, o-om te… 310 00:32:46,640 --> 00:32:48,880 Dat ze eh… -Ik begrijp je wel. 311 00:32:53,440 --> 00:32:54,800 Heb jij een vriendin? 312 00:32:57,480 --> 00:32:58,320 Nee. 313 00:33:05,640 --> 00:33:08,640 [Jan] Wim. Hé Wim! -[gelach] 314 00:33:11,240 --> 00:33:12,800 [Wim] Hé Bertha. [lacht] 315 00:33:14,280 --> 00:33:16,120 Hé Henkie. -[Henk lacht] 316 00:33:16,200 --> 00:33:19,360 Heb je me gemist? Ja? Ja? [lacht] 317 00:33:29,960 --> 00:33:33,200 [zucht] Ik word gek van dat verstoppen. -[ze lacht] 318 00:33:34,120 --> 00:33:35,040 Ik hou van je. 319 00:33:36,920 --> 00:33:38,320 De hele wereld mag het zien. 320 00:33:40,920 --> 00:33:41,800 Dat gaan ze ook. 321 00:33:43,480 --> 00:33:44,400 Ik ben zwanger. 322 00:33:48,800 --> 00:33:49,760 Hoelang al? 323 00:33:51,480 --> 00:33:52,520 Vier maanden. 324 00:33:55,680 --> 00:33:56,600 Vier maanden? 325 00:33:59,840 --> 00:34:02,600 Wat dacht je? Die sukkel heeft toch niks door? 326 00:34:02,680 --> 00:34:05,920 Nee. Nee, natuurlijk dacht ik dat niet. 327 00:34:07,480 --> 00:34:08,480 Ik was bang. 328 00:34:11,120 --> 00:34:14,440 Ik wou het zelfs weg laten halen, maar… -Weg laten halen? 329 00:34:15,520 --> 00:34:16,560 Een kind van ons? 330 00:34:20,280 --> 00:34:23,320 Ik weet niet, ik dacht: Waar beginnen we aan… 331 00:34:25,120 --> 00:34:26,679 …als ze erachter komen dat wij… 332 00:34:29,320 --> 00:34:31,520 Ik snap het al. -Nee. Nee, je snapt het niet. 333 00:34:31,600 --> 00:34:34,000 Jawel Rika, je bent geen haar beter dan de rest. 334 00:34:37,040 --> 00:34:38,040 [ze zucht] 335 00:34:46,440 --> 00:34:47,719 Kan ik hier zolang slapen? 336 00:34:50,960 --> 00:34:52,679 Ik zei het toch? Pure armoede. 337 00:34:54,800 --> 00:34:56,159 [Henk lacht] 338 00:34:57,480 --> 00:34:58,640 Kom, we gaan zwemmen. 339 00:35:01,160 --> 00:35:02,480 Waarom ga jij niet zwemmen? 340 00:35:04,320 --> 00:35:05,520 Ik heb geen zin. 341 00:35:07,440 --> 00:35:09,120 Omdat je te dik bent zeker? 342 00:35:19,680 --> 00:35:22,000 [gerinkel geld] 343 00:35:26,160 --> 00:35:27,000 [boze kreet] 344 00:35:34,840 --> 00:35:36,280 Niks tegen mama zeggen. 345 00:35:37,000 --> 00:35:39,000 [klokken luiden] 346 00:36:06,840 --> 00:36:07,680 Kom maar hier. 347 00:36:08,400 --> 00:36:09,240 [hond blaft] 348 00:36:12,840 --> 00:36:14,840 Ik zie ze nergens. Jij? -Nee. 349 00:36:24,080 --> 00:36:26,600 Wim, Jan? Zijn jullie boven? 350 00:36:28,720 --> 00:36:30,120 [telefoon rinkelt] 351 00:36:35,000 --> 00:36:36,000 Iedereen loopt weg. 352 00:36:37,680 --> 00:36:38,520 Pardon? 353 00:36:44,240 --> 00:36:45,880 M'n kinderen zijn niet de enigen. 354 00:36:47,680 --> 00:36:49,000 Ik volg u niet helemaal. 355 00:36:56,120 --> 00:36:57,880 [deurbel rinkelt] 356 00:37:01,040 --> 00:37:02,800 Mama is een vuile verraadster. 357 00:37:08,800 --> 00:37:11,400 [gepraat op de achtergrond] 358 00:37:16,960 --> 00:37:19,880 Mevrouw, we hebben zojuist uw man gesproken. 359 00:37:19,960 --> 00:37:21,800 De kinderen zijn bij hem aangekomen. 360 00:37:34,320 --> 00:37:35,720 [deurbel rinkelt] 361 00:37:41,680 --> 00:37:45,480 Hallo, ik ben op zoek naar Waldemar Nods. Weet u misschien waar hij is? 362 00:37:46,360 --> 00:37:48,560 Waldemar doet vandaag toelatingsexamen. 363 00:37:49,440 --> 00:37:50,280 [Rika] O. 364 00:37:51,920 --> 00:37:54,120 O, ja. -Moet ik wat aan hem doorgeven? 365 00:37:56,120 --> 00:37:56,960 Eh… 366 00:37:58,000 --> 00:37:58,840 Ja. 367 00:37:59,840 --> 00:38:03,160 Van Rika. Dat ik hoop dat hij slaagt. 368 00:38:10,200 --> 00:38:13,480 [stem Rika] Lieve Wim, ik vind het vreselijk dat jullie zijn weggelopen. 369 00:38:14,480 --> 00:38:18,400 Maar ik ben niet boos op je. Ik hoop dat je gauw weer terugkomt. 370 00:38:19,160 --> 00:38:20,160 [deurbel] 371 00:38:29,040 --> 00:38:30,040 Rika. 372 00:38:51,520 --> 00:38:52,680 Van wie is het? 373 00:38:56,320 --> 00:38:59,320 Besef je wel dat je alles kwijtraakt, als ik dat wil? Hm? 374 00:38:59,400 --> 00:39:01,480 Geen toelage, geen kinderen. Besef je dat? 375 00:39:02,640 --> 00:39:05,760 Als je hier bent om me dat in te wrijven, kun je beter weggaan. 376 00:39:07,400 --> 00:39:09,440 Nee, daarvoor ben ik hier niet, maar… 377 00:39:11,640 --> 00:39:13,040 …dit had Wim niet verteld. 378 00:39:16,040 --> 00:39:17,080 Ik ehm… 379 00:39:19,320 --> 00:39:21,240 Ik heb een post aangeboden gekregen. 380 00:39:22,200 --> 00:39:23,320 In Soerabaja. 381 00:39:24,080 --> 00:39:26,600 't Is een prachtige plaats. Ook aan zee. 382 00:39:27,760 --> 00:39:30,920 En ik smeek je, alsjeblieft, ga mee. 383 00:39:32,440 --> 00:39:35,760 Ik wil niet dat het zo gaat. Ik wil de kinderen bij elkaar houden. 384 00:39:37,160 --> 00:39:38,160 Onze kinderen. 385 00:39:41,160 --> 00:39:44,480 Laten we het nog een keer proberen. Ver weg van de ellende hier. 386 00:39:45,640 --> 00:39:46,760 Weg van Jans. 387 00:39:49,120 --> 00:39:51,480 Ja. Dat ook, ja. 388 00:39:57,520 --> 00:39:58,840 Je mag je kind meenemen. 389 00:40:01,080 --> 00:40:03,320 Ik ben bereid je alles te vergeven, ik… 390 00:40:04,280 --> 00:40:07,440 Ik ben bereid je kind te echten en het op te voeden als 't mijne. 391 00:40:07,960 --> 00:40:10,040 [deur opent] -Als je maar met mij meegaat. 392 00:40:10,120 --> 00:40:12,760 [deur gaat dicht] -Alsjeblieft, alsjeblieft. 393 00:40:12,840 --> 00:40:15,200 [voetstappen] 394 00:40:15,280 --> 00:40:17,160 Rika, ik wou… 395 00:40:24,400 --> 00:40:25,560 Is hij de vader? 396 00:40:27,480 --> 00:40:28,320 Ja. 397 00:40:31,160 --> 00:40:33,000 Ja, maar dit accepteer ik niet. 398 00:40:34,240 --> 00:40:35,640 Dit accepteer ik niet. 399 00:40:36,960 --> 00:40:40,840 Ik accepteer toch niet dat mijn kinderen onder één dak wonen met, met… 400 00:40:40,920 --> 00:40:42,600 …twee negers?! 401 00:40:42,680 --> 00:40:45,440 Dit accepteer ik niet. -Zo ken ik je weer. 402 00:40:45,520 --> 00:40:48,680 Ik maak jou kapot. Ja? Slet die je bent. 403 00:40:48,760 --> 00:40:51,880 Ik maak jou helemaal kapot! 404 00:40:54,080 --> 00:40:55,440 Je raakt haar niet aan. 405 00:41:08,480 --> 00:41:11,440 [zucht] Oh, ik hou zo van je. Blijf alsjeblieft bij me. 406 00:41:14,880 --> 00:41:17,120 Denk na. Zwarte mannen zijn geen blijvertjes. 407 00:41:17,200 --> 00:41:19,120 Wat als hij naar Suriname teruggaat? 408 00:41:19,200 --> 00:41:22,960 Dan voed ik m'n kinderen alleen op. -Nog maar één. De anderen raak je kwijt. 409 00:41:23,040 --> 00:41:25,600 Hoezo kwijt? -Wim en Jan heeft hij al. 410 00:41:25,680 --> 00:41:28,240 Hij eist de andere twee ook op en ik geef hem gelijk. 411 00:41:28,320 --> 00:41:29,680 Nee, dat mag hij niet doen. 412 00:41:29,760 --> 00:41:32,640 [zucht] Luister, Rika. Je kan nog afstand doen van dit kind. 413 00:41:32,720 --> 00:41:35,120 Ik kan wat regelen en dan is er nog een weg terug. 414 00:41:35,200 --> 00:41:38,080 Er is geen weg terug. -Willem is helemaal over de rooie. 415 00:41:38,160 --> 00:41:40,960 Ik ben hun moeder. Dat kan hij me niet aan doen. 416 00:41:41,040 --> 00:41:44,200 Nee, wat je hem aandoet, dat is lekker. -Hij is verdomme begonnen. 417 00:41:44,280 --> 00:41:47,120 Met Jans, met de dienstmeid. [ze zucht] 418 00:41:47,200 --> 00:41:51,000 Ik moet een advocaat inhuren. Ik ga voor ze vechten. Hij krijgt ze niet. 419 00:41:51,080 --> 00:41:53,400 Je moet me geld lenen. -Ik kan je niet helpen. 420 00:41:54,520 --> 00:41:57,960 Ik stop de huur van dit pand. -Nee, Marcel. Marcel, alsjeblieft. 421 00:41:58,040 --> 00:42:02,400 Je vraagt er zelf om. -Niet nu. Marcel, dat kan je niet… 422 00:42:04,280 --> 00:42:06,560 [ze hijgt] -[auto rijdt weg] 423 00:42:11,960 --> 00:42:13,400 [fluistert] Wat is er met mama? 424 00:42:14,120 --> 00:42:17,280 [fluistert] Ze is er ziek van dat Wim en Jan niet terugkomen. 425 00:42:21,680 --> 00:42:24,640 [man] U bent geslaagd. Hiermee kunt u naar de universiteit. 426 00:42:25,360 --> 00:42:27,560 Als u het collegegeld heeft voldaan. 427 00:42:28,360 --> 00:42:30,360 Collegegeld? -Driehonderd gulden. 428 00:42:40,920 --> 00:42:43,600 [huilende baby] 429 00:42:53,280 --> 00:42:54,280 Het is een zoon. 430 00:42:59,120 --> 00:43:00,480 Als baby zijn ze nog schattig. 431 00:43:05,040 --> 00:43:07,040 Hoe zullen we hem noemen? -Waldy. 432 00:43:11,000 --> 00:43:13,720 [hij neuriet 'Sonny Boy'] 433 00:43:23,160 --> 00:43:26,120 Je ligt achter met de huur. -Geef me nog wat tijd. 434 00:43:26,200 --> 00:43:29,560 Ik heb net een baby gekregen. -Van uw nette kostganger, zo te zien. 435 00:43:29,640 --> 00:43:31,360 Daar heeft u niks mee te maken. 436 00:43:32,120 --> 00:43:35,360 Precies. Daarom zeg ik de huur op. Je vliegt eruit. 437 00:43:35,440 --> 00:43:37,800 U kunt mij en m'n kinderen toch niet op straat zetten? 438 00:43:40,040 --> 00:43:44,240 Ik geef je nog één maand, als je morgen die achterstand betaalt. 439 00:43:52,040 --> 00:43:53,920 Wauw. Ik heb een ballon. 440 00:43:56,200 --> 00:43:57,880 Die. Die Die. 441 00:43:57,960 --> 00:43:58,920 Die gele. 442 00:43:59,680 --> 00:44:00,840 Ja, ja, die. 443 00:44:12,720 --> 00:44:16,400 Hoe kom je aan die ballonnen? -Gekocht. Voor Henkie en Bertha. 444 00:44:16,960 --> 00:44:20,280 Daar hebben we geen geld voor. We hebben niet eens geld voor de huur. 445 00:44:27,240 --> 00:44:30,240 [trieste muziek] 446 00:45:00,600 --> 00:45:04,680 Wees altijd een koning voor jezelf, Waldemar, wat je ook kwijtraakt. 447 00:45:20,080 --> 00:45:21,440 Een gerechtelijk schrijven. 448 00:45:29,800 --> 00:45:34,360 Is het nu de laatste avond? -Ja, probeer je eroverheen te zetten. 449 00:45:36,840 --> 00:45:38,440 Maar hoe moet ik dat doen? 450 00:45:41,800 --> 00:45:45,880 Schrijf me alles wat je op je hart hebt, anders ga ik me als moeder zo arm voelen. 451 00:45:45,960 --> 00:45:47,480 Maar dat ben je toch al? 452 00:45:47,560 --> 00:45:50,080 [zucht] Met jullie voel ik me rijk. 453 00:45:55,240 --> 00:45:56,200 [ze zucht] 454 00:45:56,280 --> 00:45:58,800 Dag lieverds. -[huilend] Dag mama. 455 00:45:59,360 --> 00:46:01,840 Dag lieve schatten. Hou je goed, hè? 456 00:46:03,560 --> 00:46:08,320 Lief zijn voor elkaar. Geen ruziemaken. En we gaan schrijven, hoor. Ja? 457 00:46:09,120 --> 00:46:12,840 We moeten gaan. -We zien elkaar gauw. Ja? 458 00:46:13,840 --> 00:46:14,840 Ik schrijf jullie. 459 00:46:15,800 --> 00:46:16,640 Tot gauw. 460 00:46:17,800 --> 00:46:18,800 Tot gauw. 461 00:46:20,280 --> 00:46:22,320 [ze huilt] 462 00:46:25,880 --> 00:46:29,040 Ik kan toch niet zeggen dat ik ze maar één keer per jaar mag zien? 463 00:46:30,640 --> 00:46:32,640 [ze huilt] -[motor start] 464 00:46:43,920 --> 00:46:46,920 [trieste muziek] 465 00:47:05,560 --> 00:47:07,200 Nee, het is hier vol. 466 00:47:17,680 --> 00:47:18,840 Gaat niet lukken. 467 00:47:21,200 --> 00:47:22,040 Sorry. 468 00:48:02,120 --> 00:48:05,360 Er zijn twee dingen nodig om een plant te laten groeien. 469 00:48:06,520 --> 00:48:07,520 Zon en water. 470 00:48:10,840 --> 00:48:12,280 Dit zijn onze regendagen. 471 00:48:15,400 --> 00:48:17,760 [man lacht] Hé. Hé manneke. 472 00:48:17,840 --> 00:48:20,560 [man lacht] 473 00:48:23,480 --> 00:48:25,880 Wat is dat? De vlucht uit Egypte? 474 00:48:27,840 --> 00:48:31,680 Ze laten ons nergens binnen. -Nou, ik heb nog wel plek. 475 00:48:36,200 --> 00:48:39,200 [ze zingen een vrolijk Duits lied] 476 00:49:05,560 --> 00:49:06,560 Nou, hier is het. 477 00:49:13,160 --> 00:49:14,000 Meneer… 478 00:49:14,080 --> 00:49:16,800 Zeg maar Sam. -Ik weet niet hoe ik u moet bedanken. 479 00:49:17,360 --> 00:49:21,200 Geen mens kan zonder een dak boven z'n hoofd. Ga naar binnen. Kom. 480 00:49:38,040 --> 00:49:39,040 Laat mij het doen. 481 00:49:39,760 --> 00:49:42,600 [lacht] En je baby dan? -Die slaapt. 482 00:49:42,680 --> 00:49:45,720 [Sam neuriet op pianomuziek] 483 00:49:47,040 --> 00:49:51,320 ♪er is geen zee zo distingué als de Scheveningse zee♪ 484 00:49:51,400 --> 00:49:55,240 ♪daar baadt alleen de haute-volée♪ 485 00:49:55,320 --> 00:49:59,600 ♪en er is geen strand zo charmant als het Scheveningse strand♪ 486 00:49:59,680 --> 00:50:03,000 ♪daar flirt de bloem van Nederland♪ 487 00:50:03,560 --> 00:50:04,440 En nou jij. 488 00:50:04,520 --> 00:50:09,160 ♪er is geen zee zo distingué als de Scheveningse zee…♪ 489 00:50:11,920 --> 00:50:12,840 Geen werk voor. 490 00:50:13,480 --> 00:50:17,400 ♪en er is geen strand zo charmant als het Scheveningse strand♪ 491 00:50:17,480 --> 00:50:21,200 ♪daar flirt de bloem van Nederland♪ 492 00:50:21,280 --> 00:50:26,360 ♪maar geen zee is zo distingué, als onze Scheveningse zee♪ 493 00:50:26,440 --> 00:50:29,520 ♪die zit niet zo vol kwallen want die blijven op het strand♪ 494 00:50:30,560 --> 00:50:34,400 ♪er is geen zee zo distingué als de Scheveningse zee♪ 495 00:50:34,480 --> 00:50:37,800 ♪daar baadt alleen de haute-volée♪ 496 00:50:37,880 --> 00:50:41,800 ♪en er is geen strand zo charmant als het Scheveningse strand♪ 497 00:50:41,880 --> 00:50:45,440 ♪daar flirt de bloem van Nederland♪ 498 00:50:45,520 --> 00:50:49,400 [ze neuriën en klappen verder] 499 00:50:59,480 --> 00:51:01,120 Ik zoek mijn broer Waldemar. 500 00:51:01,840 --> 00:51:03,440 Dan bent u Hilda. Of Lily? 501 00:51:04,840 --> 00:51:07,640 Hilda? Hoe heb je me gevonden? 502 00:51:07,720 --> 00:51:09,840 Gelukkig wist onze neef je adres. 503 00:51:09,920 --> 00:51:12,320 Kom toch verder. Ik ben Rika. -Niet in die rommel. 504 00:51:13,280 --> 00:51:17,120 We gaan er wel met de rug naartoe zitten. -Kom, we gaan beneden koffiedrinken. 505 00:51:23,800 --> 00:51:26,920 Gaan jullie trouwen? -Ze moet eerst scheiden. 506 00:51:27,800 --> 00:51:30,680 Heeft ze nog meer kinderen? -Vier. 507 00:51:30,760 --> 00:51:31,600 Vier? 508 00:51:34,480 --> 00:51:35,680 Hoe oud is ze eigenlijk? 509 00:51:37,040 --> 00:51:38,040 Zevenendertig. 510 00:51:38,720 --> 00:51:41,600 Je gaat met een getrouwde vrouw die 17 jaar ouder is dan jij? 511 00:51:41,680 --> 00:51:44,520 Onze vader ging met een vrouw die 17 jaar jonger was dan hij. 512 00:51:44,600 --> 00:51:48,280 Dat is geaccepteerd. Andersom toch niet? -Dat is nogal belachelijk, hè? 513 00:51:50,440 --> 00:51:52,080 Je was mama's ocean swimmer. 514 00:51:53,120 --> 00:51:56,600 Je zou gaan studeren en dan terugkomen en het helemaal gaan maken. 515 00:51:57,320 --> 00:52:00,480 Met die vrouw vergooi je je toekomst. -Ze heet Rika. 516 00:52:07,920 --> 00:52:10,320 Ik had het me allemaal heel anders voorgesteld. 517 00:52:11,040 --> 00:52:12,000 Ik ook. 518 00:52:13,160 --> 00:52:17,480 Ga mee naar Nederlands-Indië. Jo heeft daar een geweldige baan. 519 00:52:17,560 --> 00:52:19,560 Ze staan te springen om mensen zoals jij. 520 00:52:21,680 --> 00:52:24,680 Je kunt nog ontsnappen. -Wie zegt dat ik dat wil? 521 00:52:27,440 --> 00:52:30,000 Vraag jij je weleens af wat mama hiervan zou denken? 522 00:52:33,040 --> 00:52:35,440 Ze zou zich omdraaien in haar graf. 523 00:52:44,760 --> 00:52:46,000 Ik stop de toelage. 524 00:52:52,400 --> 00:52:54,440 [Rika] Waar is je zus? -Die is weg. 525 00:52:56,960 --> 00:52:58,240 Komt ze nog terug? 526 00:53:01,000 --> 00:53:04,600 Ze reist morgen haar man achterna. -[kreetjes Waldy] 527 00:53:05,240 --> 00:53:07,520 Waarnaartoe? -Batavia. 528 00:53:11,920 --> 00:53:13,480 Dat we zo diep kunnen zinken. 529 00:53:14,240 --> 00:53:15,280 Wat? 530 00:53:16,840 --> 00:53:19,760 Dat je de deur voor me dicht smijt alsof ik een stuk vuil ben. 531 00:53:20,920 --> 00:53:22,320 Schaam je je soms voor mij? 532 00:53:25,760 --> 00:53:28,280 Zwijgen is ook een antwoord. Ik weet genoeg. 533 00:53:37,920 --> 00:53:41,640 Ik ben met m'n studie gestopt. -Dus nu zoek je werk? 534 00:53:43,360 --> 00:53:46,240 Ik heb me suf gesolliciteerd, maar door de crisis… 535 00:53:46,320 --> 00:53:48,000 Ja, ze hebben een mooi excuus. 536 00:53:48,960 --> 00:53:51,880 Ik woon met baby en vrouw op een kamer van vier bij vijf. 537 00:53:51,960 --> 00:53:55,720 Een beetje Surinaamse man zou vertrekken. -En Waldy dan? 538 00:53:55,800 --> 00:53:59,120 Ik heb 't toch ook zonder m'n vader gered? Beter dan jij zo te zien. 539 00:54:01,600 --> 00:54:04,760 Een baan zou geweldig zijn. -Ik zal kijken wat ik kan doen. 540 00:54:07,440 --> 00:54:12,040 Morgen, heren. Dit is meneer Nods, nieuwe medewerker. 541 00:54:13,200 --> 00:54:14,840 Teurlings, maak jij hem wegwijs? 542 00:54:24,440 --> 00:54:25,360 Is dat m'n plaats? 543 00:54:29,080 --> 00:54:30,600 En wie is meneer Teurlings? 544 00:54:35,200 --> 00:54:36,160 Waldemar Nods. 545 00:54:38,240 --> 00:54:39,640 Je hebt zeker een kruiwagen? 546 00:54:41,800 --> 00:54:43,600 Vorige week zijn drie mensen ontslagen. 547 00:54:46,640 --> 00:54:51,000 Wilt u me uitleggen wat ik moet doen? -Ja. Wat zou dat nou zijn? 548 00:54:52,800 --> 00:54:56,960 Dat hebben ze jou natuurlijk niet geleerd in dat apenland van je, hè Nods? 549 00:54:57,040 --> 00:54:58,320 [gelach] 550 00:55:06,240 --> 00:55:07,240 [hij zucht] 551 00:55:44,040 --> 00:55:44,960 Van je moeder. 552 00:56:05,720 --> 00:56:06,840 Mist mama ons niet? 553 00:56:07,400 --> 00:56:10,040 Waarom zou ze? Ze heeft toch een nieuw kind? 554 00:56:27,640 --> 00:56:28,480 [hij lacht] 555 00:56:30,640 --> 00:56:32,760 Waar is papa? -In de zee. 556 00:56:44,000 --> 00:56:45,520 Pap, ik durf niet verder! 557 00:56:47,600 --> 00:56:49,880 Waldy, het wordt tijd dat je leert zwemmen. 558 00:56:51,520 --> 00:56:52,360 Kom eens. 559 00:56:55,120 --> 00:56:58,840 Lange slagen. Juist. Goed zo. En dan met je beentjes. 560 00:57:00,040 --> 00:57:01,160 Lange slagen. 561 00:57:02,600 --> 00:57:07,040 ♪what is this thing called love♪ 562 00:57:08,840 --> 00:57:13,360 ♪this funny thing called love♪ 563 00:57:14,920 --> 00:57:19,400 ♪oh, who could solve its mystery♪ 564 00:57:21,080 --> 00:57:25,920 ♪why should it make a foul of me♪ 565 00:57:27,280 --> 00:57:32,920 ♪I saw you there one wonderful day♪ 566 00:57:33,000 --> 00:57:37,960 ♪and you took my heart and threw it away…♪ 567 00:57:38,040 --> 00:57:39,840 [Sam lacht] Ja. 568 00:57:40,440 --> 00:57:41,360 Oh… 569 00:57:42,600 --> 00:57:43,760 Oh. 570 00:57:44,360 --> 00:57:45,600 [ze lachen] 571 00:57:46,320 --> 00:57:51,240 ♪what is this thing called love…♪ 572 00:58:02,160 --> 00:58:05,720 Waldemar heeft heimwee. -Ik ben niet blind. 573 00:58:08,560 --> 00:58:10,720 Sluit je ogen. -Waarom zou ik? 574 00:58:11,840 --> 00:58:15,480 Ogen dicht, Rika van der Lans. Ik heb iets voor je. 575 00:58:20,480 --> 00:58:21,960 Goed, nu mag je kijken. 576 00:58:24,640 --> 00:58:27,080 [ze lachen] -Ik heb de lening rond gekregen. 577 00:58:27,160 --> 00:58:29,880 Hij is van jou. [lacht] 578 00:58:37,680 --> 00:58:38,880 Ons eigen pension. 579 00:59:06,680 --> 00:59:09,160 Over een maand moet het af zijn. -Waarom zo snel? 580 00:59:09,240 --> 00:59:10,520 Dan komen de kinderen. 581 00:59:12,160 --> 00:59:15,240 Met een eigen huis kan ik Willem vragen of ze vaker mogen komen. 582 00:59:24,240 --> 00:59:27,360 Waar zijn Mimi en Greta? -Ontslagen. 583 00:59:28,960 --> 00:59:30,040 Zal ik helpen? 584 00:59:31,360 --> 00:59:34,640 Ik heb geen hulp nodig. -Maar dit huis heeft 12 kamers. 585 00:59:34,720 --> 00:59:36,320 Die ik allemaal ga verhuren. 586 00:59:44,240 --> 00:59:46,560 Wat is er met je? -Dit is papa's kamer. 587 00:59:46,640 --> 00:59:48,840 Die brengt 't meeste op. -En als hij terugkomt? 588 00:59:48,920 --> 00:59:51,200 Zet 't uit je hoofd. Hoe vaak moet ik dat zeggen? 589 00:59:54,640 --> 00:59:57,480 Zet het toch uit je hoofd. -Waarom zou ik? 590 00:59:57,560 --> 01:00:00,160 De rechter heeft bepaald: op neutraal terrein. 591 01:00:00,960 --> 01:00:02,960 Een pension is neutraal terrein. 592 01:00:04,240 --> 01:00:08,000 Daar krijg je gedonder mee. -Nee hoor, ik mag alles. 593 01:00:20,800 --> 01:00:25,240 Wat heerlijk om jullie weer te zien. Kom gauw, we hebben maar zo kort de tijd. 594 01:00:32,360 --> 01:00:33,560 Waarom zwaai je naar hem? 595 01:00:34,080 --> 01:00:36,520 Ik ken hem toch? -Je ziet toch dat hij dat niet wil? 596 01:00:37,720 --> 01:00:40,280 Niet voor anderen denken, maar je eigen idee volgen. 597 01:00:41,080 --> 01:00:42,480 Kun jij makkelijk zeggen. 598 01:00:44,280 --> 01:00:45,960 Is papa gelukkig met Jans? 599 01:00:59,160 --> 01:01:02,640 Waar breng je ons nou naar toe? -Ik laat je m'n nieuwe pension zien. 600 01:01:03,360 --> 01:01:04,960 Mam, dat mag toch niet? 601 01:01:05,040 --> 01:01:08,040 Jawel. Het is net een hotel, dat is neutraal. 602 01:01:08,120 --> 01:01:10,680 Maar jij woont er toch ook? -Ja. 603 01:01:16,640 --> 01:01:19,640 [rustige, melancholische muziek] 604 01:01:28,440 --> 01:01:33,080 De meeste gasten treden op bij de pier. En ik heb nu een vaste hulp, Agnes. 605 01:01:34,120 --> 01:01:35,960 Mam, ik mag hier niet zijn. 606 01:01:36,040 --> 01:01:39,680 Ik heb zo hard gewerkt om het af te krijgen, zodat jullie het konden zien. 607 01:01:40,760 --> 01:01:43,920 Ik heb een huis met 13 kamers, waar jullie ook mogen logeren. 608 01:01:45,440 --> 01:01:48,240 Ben je niet trots op je moeder? -'t Is tegen de afspraak. 609 01:01:48,320 --> 01:01:49,280 Afspraak? 610 01:01:50,440 --> 01:01:53,160 Wat heb ik aan afspraken die volstrekt onredelijk zijn? 611 01:01:53,760 --> 01:01:56,840 Is het normaal dat ik m'n kinderen maar twee uur per jaar mag zien? 612 01:01:57,880 --> 01:01:59,520 En dan komt de helft niet eens. 613 01:02:00,280 --> 01:02:03,320 Ik zou Wim en Jan niet eens herkennen als ik ze tegenkwam. 614 01:02:03,400 --> 01:02:05,640 Zij jou ook niet, zo opgedirkt als je eruitziet. 615 01:02:06,800 --> 01:02:07,640 Wat? 616 01:02:09,120 --> 01:02:11,440 Ik wil hier weg, ik voel me hier niet prettig. 617 01:02:13,760 --> 01:02:14,600 Goed. 618 01:02:18,000 --> 01:02:18,840 We gaan. 619 01:02:26,960 --> 01:02:30,160 Waar is Waldy? -We spelen verstoppertje. 620 01:02:31,200 --> 01:02:35,040 Moet je hem dan niet gaan zoeken? -Nee. Kinderachtig spelletje. 621 01:02:40,040 --> 01:02:43,880 [man op radio] Dat het nationaalsocialisme en het fascisme de toekomst is… 622 01:02:43,960 --> 01:02:45,080 …van het nieuwe Europa. 623 01:02:46,360 --> 01:02:51,840 En op de vierde plaats, mijne kameraden, gaat gij als Nederlanders. 624 01:02:53,360 --> 01:02:57,160 Kom maar binnen. -Ik wou dit even laten zien. 625 01:02:59,720 --> 01:03:00,920 Alweer een diploma. 626 01:03:02,240 --> 01:03:04,160 Jij zit niet stil in je avonduren, hè? 627 01:03:04,880 --> 01:03:09,320 Handelscorrespondentie Duits. Heel goed. Dat wordt belangrijk, let op mijn woorden. 628 01:03:09,400 --> 01:03:13,520 Betekent dat promotie? -'t Spijt me, maar Nederlanders gaan voor. 629 01:03:13,600 --> 01:03:15,320 Ik ben een Nederlander. 630 01:03:16,440 --> 01:03:19,720 Nods, je doet je werk goed en daarom heb je het nog. 631 01:03:25,320 --> 01:03:29,200 [man op radio] Mensen, mannen, met een hart vol liefde… 632 01:03:32,440 --> 01:03:36,200 [Stem Rika] U hebt de afspraak over ontvangst op neutraal terrein geschonden. 633 01:03:36,280 --> 01:03:38,360 Daarom leggen wij u de volgende sanctie op: 634 01:03:39,120 --> 01:03:42,400 Uw kinderen zullen niet het komend jaar, maar pas het jaar daarop… 635 01:03:42,480 --> 01:03:43,600 …naar Den Haag komen. 636 01:03:45,680 --> 01:03:47,160 [deurbel rinkelt] 637 01:03:52,200 --> 01:03:55,160 Willem, dit kun je me niet aandoen. 638 01:03:56,640 --> 01:04:01,440 Willem! Doe open! Laten we erover praten, alsjeblieft. 639 01:04:09,320 --> 01:04:11,680 Bertha! Bertha! -Mam. 640 01:04:12,680 --> 01:04:14,200 Alsjeblieft, doe open! 641 01:04:14,280 --> 01:04:17,200 Ik mag jullie twee jaar niet zien. Ik kan jullie niet missen. 642 01:04:17,280 --> 01:04:19,720 Moeten we mama niet binnenlaten? -Geen sprake van. 643 01:04:21,840 --> 01:04:25,600 Wim, Wim! Ik blijf jullie moeder. Ik wil jullie zien. 644 01:04:25,680 --> 01:04:27,160 Jan! Jan! 645 01:04:32,240 --> 01:04:35,640 Ik had jullie nooit moeten laten gaan! Nooit! 646 01:04:42,120 --> 01:04:44,120 [het dondert] 647 01:04:53,280 --> 01:04:55,840 Ja. Doe nog eens een keer. Laat eens zien. 648 01:04:57,040 --> 01:04:59,040 [Waldemar lacht] -[gerinkel] 649 01:04:59,800 --> 01:05:00,680 [Waldy hoest] 650 01:05:13,400 --> 01:05:14,800 [Waldy kreunt] 651 01:05:24,200 --> 01:05:26,720 [Waldy blijft kreunen] 652 01:05:41,200 --> 01:05:42,560 Hij heeft hele hoge koorts. 653 01:05:50,680 --> 01:05:53,360 Een dubbele longontsteking. We moeten 't afwachten. 654 01:06:04,920 --> 01:06:06,840 We worden gestraft, Waldemar. 655 01:06:12,440 --> 01:06:16,360 [mantra] Heer, vergeef me, maak hem beter. 656 01:06:21,040 --> 01:06:23,040 [trieste muziek] 657 01:06:41,240 --> 01:06:44,880 Nods? Het ziekenhuis heeft gebeld. 658 01:07:05,600 --> 01:07:08,960 Mama heeft een blindedarmontsteking. -Daar gaat ze toch niet dood aan? 659 01:07:21,080 --> 01:07:22,240 Ik ga een dokter halen. 660 01:07:27,200 --> 01:07:30,880 Waldemar, als je naar Holland gaat… -Ik ga niet. 661 01:07:34,320 --> 01:07:38,120 Verlaat nooit de mensen waar je van houdt. 662 01:07:38,200 --> 01:07:39,560 Ik blijf bij jou. 663 01:07:41,120 --> 01:07:42,400 Je gaat studeren. 664 01:07:43,760 --> 01:07:46,200 Ik wil niet alleen zijn. Ik weet niet of ik dat red. 665 01:07:49,440 --> 01:07:51,360 Je bent een kind van je vader. 666 01:07:52,800 --> 01:07:53,960 Je redt het wel. 667 01:07:56,800 --> 01:07:58,120 Ook zonder mij. 668 01:08:06,640 --> 01:08:08,000 Hoe is het met hem? 669 01:08:18,640 --> 01:08:19,760 [harde klap] 670 01:08:19,840 --> 01:08:21,880 Ssst, je maakt hem nog wakker. 671 01:08:22,920 --> 01:08:24,200 Ik kan het niet aanzien. 672 01:08:30,040 --> 01:08:31,319 Papa? 673 01:08:39,800 --> 01:08:40,920 Sonny Boy. 674 01:08:46,800 --> 01:08:48,080 Word maar gauw weer beter. 675 01:09:00,160 --> 01:09:04,439 [stem Rika] Lieve Bertha, je vader heeft eindelijk toegestemd in de scheiding. 676 01:09:04,520 --> 01:09:06,120 Hij kon nu ook moeilijk anders. 677 01:09:07,160 --> 01:09:10,520 Ik ga met Waldemar trouwen. Het spijt me zo dat je er niet bij kan zijn. 678 01:09:11,279 --> 01:09:14,240 Wees niet verdrietig dat je met papa naar Groningen verhuist. 679 01:09:15,000 --> 01:09:17,040 Volgens Waldemar doet afstand er niet toe. 680 01:09:18,040 --> 01:09:21,080 Elke ademhaling van mezelf gaat in en om jullie. 681 01:09:22,000 --> 01:09:25,560 Mijn geest is altijd om je heen. Mijn hart is bij mijn lieve kinderen. 682 01:09:26,080 --> 01:09:27,200 Vergeet dat nooit. 683 01:09:28,240 --> 01:09:29,319 [ze zucht] 684 01:09:32,640 --> 01:09:34,920 [ze snikt] 685 01:09:44,200 --> 01:09:46,200 [marcherende soldaten] 686 01:10:01,640 --> 01:10:02,760 [deurbel] 687 01:10:06,160 --> 01:10:09,240 [in Duits] Goedendag, mevrouw. Meneer. 688 01:10:10,120 --> 01:10:11,560 Heeft u kamers vrij? 689 01:10:13,400 --> 01:10:17,520 Nee, ik heb geen kamers vrij. In de zomer zit het altijd vol. 690 01:10:17,600 --> 01:10:19,280 Met toeristen, niet met soldaten. 691 01:10:19,360 --> 01:10:21,960 [in Duits] Natuurlijk zullen we u er goed voor betalen. 692 01:10:23,000 --> 01:10:25,760 Het is een bevel, Rika. We hebben niet veel keus. 693 01:10:26,480 --> 01:10:31,040 Ik volg van niemand bevelen op. -[in Duits] Om hoeveel personen gaat het? 694 01:10:31,640 --> 01:10:33,640 [Duits programma op de radio] 695 01:10:36,040 --> 01:10:38,040 [Duits geroezemoes] 696 01:10:39,600 --> 01:10:43,960 [in Duits] Kijk! Kijk eens! -[in Duits] Wat leuk. Je bent padvinder. 697 01:10:44,040 --> 01:10:45,120 Ja. 698 01:10:45,200 --> 01:10:48,120 En wat wil je later worden als je groot bent? 699 01:10:48,200 --> 01:10:52,200 [in Nederlands] Soldaat! Ik wil soldaat worden. Mit pistolen. Pang pang pang pang. 700 01:10:52,280 --> 01:10:54,400 [ze lachen] 701 01:10:56,360 --> 01:10:58,240 [in Duits] Je moeder kan trots op je zijn. 702 01:10:58,760 --> 01:11:02,760 Helaas wordt de padvinderij verboden. Bevel van de Führer. 703 01:11:03,440 --> 01:11:05,320 U zult dat uniform moeten inleveren. 704 01:11:06,880 --> 01:11:07,720 Wat zegt hij? 705 01:11:09,200 --> 01:11:11,240 Dat we zuinig moeten zijn op dat uniform. 706 01:11:14,240 --> 01:11:16,240 [feestelijk geroezemoes] 707 01:11:22,640 --> 01:11:24,080 [deurbel] 708 01:11:30,600 --> 01:11:33,120 Dag mam. We hebben iemand meegenomen. 709 01:11:36,600 --> 01:11:38,600 Mijn God. -Dag moeder. 710 01:11:40,720 --> 01:11:42,760 Het is niet waar. Jan. 711 01:11:44,560 --> 01:11:46,720 Mijn zoon. Jan. 712 01:11:47,840 --> 01:11:49,440 O, lieverds, kom binnen. -Ja. 713 01:11:52,120 --> 01:11:53,960 [ze lachen] 714 01:11:56,640 --> 01:12:00,480 Op mijn kinderen, die op één na, allemaal bij mij zijn… 715 01:12:01,240 --> 01:12:02,680 …en van wie ik zoveel hou. 716 01:12:03,760 --> 01:12:08,200 En op onze Lieve Heer, die Bertha, Henk en Jan weer naar mij toe heeft gebracht. 717 01:12:09,160 --> 01:12:13,000 Volgens mij zijn ze met de trein gekomen. -[ze lachen] 718 01:12:15,800 --> 01:12:16,640 Die. 719 01:12:18,440 --> 01:12:21,520 Hoe is het nou met Wim? -Die is inmiddels huisarts. 720 01:12:21,600 --> 01:12:25,480 In Friesland. -Ik vind 't zo erg dat ik hem nooit zie. 721 01:12:26,640 --> 01:12:28,680 Mam… -Zeg maar niks. 722 01:12:29,920 --> 01:12:31,480 Hij lijkt 't meest op z'n vader. 723 01:12:39,360 --> 01:12:40,680 Jan wil zich verloven. 724 01:12:42,360 --> 01:12:44,680 Ach, wat leuk, Jan. 725 01:12:45,680 --> 01:12:47,000 Met een katholiek meisje. 726 01:12:48,360 --> 01:12:51,720 Hoe vindt je vader dat? -Die heeft me op straat gezet. 727 01:12:55,120 --> 01:12:57,560 Hier staat altijd een bed voor je. -[hij lacht] 728 01:13:04,600 --> 01:13:06,520 [Sam hijgt] 729 01:13:06,600 --> 01:13:09,200 Dat is de laatste. -'t Is bespottelijk. 730 01:13:10,720 --> 01:13:12,640 Wat willen ze met die etiketjes bereiken? 731 01:13:13,200 --> 01:13:15,800 Hoe ze ons eruit kunnen halen. 732 01:13:15,880 --> 01:13:18,480 Wat is de volgende stap? Brandmerken? 733 01:13:20,560 --> 01:13:23,960 Rika, als je de volgende keer langskomt… 734 01:13:27,160 --> 01:13:31,800 …dan denk ik niet dat je me nog thuis treft. 735 01:13:35,560 --> 01:13:36,960 Moet ik me zorgen om je maken? 736 01:13:39,000 --> 01:13:41,720 Sam, je bent mijn rots in de branding. 737 01:13:46,360 --> 01:13:48,800 Rika… -Ik wil je niet kwijt. 738 01:13:49,400 --> 01:13:51,280 Nee. -Dus blijf. 739 01:13:53,720 --> 01:13:54,600 Ik blijf. 740 01:13:59,560 --> 01:14:00,880 [geklop] 741 01:14:00,960 --> 01:14:01,800 Ja? 742 01:14:06,000 --> 01:14:06,960 [in Duits] Excuseer. 743 01:14:08,320 --> 01:14:09,800 Het spijt me enorm. 744 01:14:14,320 --> 01:14:17,600 Wat is er? Wat staat er? -We moeten ons huis uit. 745 01:14:19,640 --> 01:14:22,680 Binnen drie weken. -Nee, dat kan er niet staan. 746 01:14:24,920 --> 01:14:28,040 We liggen in strategisch gevoelig gebied. -Verdomme. 747 01:14:28,640 --> 01:14:32,520 Waarom pakt God nou ook nog ons huis af? -Niet God, Rika. 748 01:14:35,080 --> 01:14:36,000 De Duitsers. 749 01:14:43,320 --> 01:14:46,960 Waarom maak je altijd foto's? -Als herinnering. Voor later. 750 01:14:47,840 --> 01:14:49,280 Dat je kan zien hoe het was? 751 01:14:50,800 --> 01:14:51,640 Ja. 752 01:14:55,160 --> 01:14:57,160 [rustige muziek] 753 01:14:58,600 --> 01:14:59,600 Mooi is 't hier, hè? 754 01:15:01,920 --> 01:15:03,320 [zucht] Ja. 755 01:15:04,400 --> 01:15:05,280 Ik wil niet weg. 756 01:15:08,400 --> 01:15:09,880 Ik wou niet weg uit Suriname. 757 01:15:11,680 --> 01:15:12,960 Kon je niet blijven? 758 01:15:14,440 --> 01:15:15,560 Nee. 759 01:15:17,120 --> 01:15:19,640 Mis je het erg? -Nu niet. 760 01:15:23,480 --> 01:15:24,400 Nu heb ik jou. 761 01:15:35,440 --> 01:15:39,960 De Duitsers nemen m'n huis in beslag, ik wil iets van vergelijkbare grootte terug. 762 01:15:40,040 --> 01:15:42,280 U bent niet in de positie om eisen te stellen. 763 01:15:42,360 --> 01:15:45,400 Ik dacht het wel. Hier heeft u een brief van meneer pastoor. 764 01:15:48,200 --> 01:15:49,680 U heeft vijf kinderen, zie ik? 765 01:16:12,720 --> 01:16:16,720 [Waldy] Waarom verstop je dit? -Dit gaat niemand wat aan. 766 01:16:18,040 --> 01:16:21,720 En als je niet wil dat iemand het vindt, moet je het verstoppen. 767 01:16:22,680 --> 01:16:25,120 Wie komt hier dan zoeken? -Niemand. 768 01:16:27,640 --> 01:16:29,800 Mevrouw Nods, komt u even mee? 769 01:16:37,320 --> 01:16:39,320 Iemand wil u de biecht afnemen. 770 01:16:48,400 --> 01:16:51,600 [man] Mevrouw Nods? -Dat ben ik. 771 01:16:53,480 --> 01:16:56,560 Ik zoek hulp voor mensen die het in deze tijd zwaar hebben. 772 01:16:57,800 --> 01:16:59,560 Wie heeft het nu niet zwaar? 773 01:17:00,400 --> 01:17:03,440 Er zijn mensen die geen schijn van kans hebben tegen de Duitsers. 774 01:17:03,960 --> 01:17:07,520 Verboden mensen, in een verboden tijd, in een verboden gebied. 775 01:17:09,080 --> 01:17:10,360 Wat wilt u van me? 776 01:17:12,440 --> 01:17:15,680 We zoeken kamers en u heeft een groot huis. 777 01:17:15,760 --> 01:17:18,320 Maar daar leef ik van. -U wordt er ook voor betaald. 778 01:17:19,080 --> 01:17:22,760 Zestig gulden per maand voor joden, vijfenveertig gulden voor Hollanders. 779 01:17:22,840 --> 01:17:25,600 [lacht] Nou, geef me dan maar de joden. 780 01:17:26,240 --> 01:17:28,240 Uw huis zou fungeren als doorgangshuis… 781 01:17:28,320 --> 01:17:30,600 …tot we iets voor ze vinden op 't platteland. 782 01:17:30,680 --> 01:17:32,360 't Wordt dus een komen en gaan. 783 01:17:32,440 --> 01:17:35,720 Dat ben ik wel gewend. -U neemt wel een risico. 784 01:17:36,320 --> 01:17:38,680 Als u wordt gepakt, krijgt u gevangenisstraf. 785 01:17:39,440 --> 01:17:41,800 Straf? Voor mensen huisvesten? 786 01:17:41,880 --> 01:17:44,840 Ja, we leven in een rare wereld. 787 01:17:47,320 --> 01:17:48,760 U bent geen priester. 788 01:17:50,680 --> 01:17:52,040 Zelfs niet katholiek. 789 01:17:52,120 --> 01:17:54,640 Wel een christen? -Protestants. 790 01:17:56,120 --> 01:18:00,440 Ik wil uw gezicht zien. Ik wil u recht in de ogen kunnen kijken. 791 01:18:12,320 --> 01:18:13,320 Ik ben Paul Vermeer. 792 01:18:13,880 --> 01:18:17,240 Meneer Vermeer, u bent nog maar een jongen. 793 01:18:18,560 --> 01:18:21,320 Ik ben 24 en zeg maar Paul. 794 01:18:21,960 --> 01:18:22,800 Ik heet Rika. 795 01:18:24,000 --> 01:18:27,960 Misschien moet u er even over nadenken. -De oorlog is een tijd van doen. 796 01:18:29,880 --> 01:18:32,320 Eerst leven en dan pas filosoferen. 797 01:18:32,400 --> 01:18:33,360 Precies. 798 01:18:34,760 --> 01:18:35,720 Ze zijn welkom. 799 01:18:44,000 --> 01:18:47,000 Wees stil straks. Mijn zoon weet niet dat jullie boven zitten. 800 01:18:55,760 --> 01:18:59,160 Je hebt wel erg veel nodig. Dat loopt in de gaten. 801 01:18:59,240 --> 01:19:00,440 Ik heb een pension. 802 01:19:00,520 --> 01:19:03,840 Ja, maar nu geen Duitse officieren om je achter te verschuilen. 803 01:19:15,280 --> 01:19:18,960 Hup, hup, lopen, stelletje onderduikertjes. 804 01:19:19,040 --> 01:19:23,080 Kom op. Hup, we willen onze jodenpremie. Hup, lopen! 805 01:19:24,080 --> 01:19:26,240 Sam! -[man] Vort, lopen. 806 01:19:26,320 --> 01:19:28,640 Waldy! -[knal] 807 01:19:29,440 --> 01:19:30,440 [soldaat lacht] 808 01:19:32,880 --> 01:19:35,440 [man] Hup! Kom op! 809 01:19:35,520 --> 01:19:38,520 [gelach] -[Sam schreeuwt] 810 01:19:38,600 --> 01:19:40,000 Sam! 811 01:19:40,080 --> 01:19:41,240 [man] Kom op, doorlopen! 812 01:19:41,320 --> 01:19:42,480 [man] Hup, lopen. -Hé! 813 01:19:45,880 --> 01:19:48,240 [jongen] Hé. Nikker. 814 01:19:49,480 --> 01:19:51,440 Nikkers horen niet bij de padvinderij. 815 01:19:53,920 --> 01:19:55,920 [geschreeuw soldaten op de achtergrond] 816 01:20:03,000 --> 01:20:04,120 [deurbel] 817 01:20:23,960 --> 01:20:26,680 Woont hier de familie Nods? -Ja. 818 01:20:28,600 --> 01:20:30,160 [man] Kunnen wij u even spreken? 819 01:20:32,120 --> 01:20:34,080 We moesten hem van die jongen aftrekken. 820 01:20:34,720 --> 01:20:37,120 Ik zag Sam! -Hoe is het nu met die jongen? 821 01:20:37,200 --> 01:20:38,560 Lelijk toegetakeld. 822 01:20:39,200 --> 01:20:42,160 Maar dat is een gezonde Hollandse jongen. Die staat wel weer op. 823 01:20:43,320 --> 01:20:47,640 Als je nog een keertje zo'n geintje flikt, dan ga je de bak in. Begrepen? 824 01:20:49,160 --> 01:20:51,960 En dan nog wat. Jij bent verboden. 825 01:20:52,040 --> 01:20:53,880 Wat? -Dat pak. 826 01:20:53,960 --> 01:20:55,520 Ik gooi het zo in het fornuis. 827 01:20:55,600 --> 01:20:57,080 Waarom? -Voor straf. 828 01:20:57,720 --> 01:20:58,720 Heel goed. 829 01:21:01,120 --> 01:21:02,360 We komen er zelf wel uit. 830 01:21:08,040 --> 01:21:09,040 [gerammel] 831 01:21:10,760 --> 01:21:13,120 Wat is dat? -Dat is m'n werkster. 832 01:21:27,040 --> 01:21:29,320 [deur slaat dicht] -Waarom heb je in godsnaam… 833 01:21:30,000 --> 01:21:31,360 Waldy, kom hier. 834 01:21:31,440 --> 01:21:34,440 [dreigende muziek] 835 01:21:48,840 --> 01:21:52,800 Deze mensen moeten zich hier verstoppen. Anders worden ze opgepakt. Snap je dat? 836 01:21:53,560 --> 01:21:54,400 Ja. 837 01:21:56,320 --> 01:21:59,040 Wat had je nou over Sam? -Niks. 838 01:22:03,640 --> 01:22:05,640 [troosteloze muziek] 839 01:22:17,800 --> 01:22:18,640 Bertha. 840 01:22:22,760 --> 01:22:24,640 Denken ze zo de oorlog te kunnen winnen? 841 01:22:25,800 --> 01:22:27,600 Je moet terug naar Groningen. 842 01:22:28,880 --> 01:22:31,160 Waarom? -Het is hier niet veilig. 843 01:22:33,200 --> 01:22:36,120 En jij dan? -Maak je over mij maar geen zorgen. 844 01:22:36,800 --> 01:22:40,320 Dat doe ik wel. Juist nu we elkaar weer gewoon kunnen zien. 845 01:22:41,720 --> 01:22:43,120 Ik wil jou niet kwijt, mam. 846 01:22:44,520 --> 01:22:47,120 Ik wil bij jou zijn. -En ik bij jou. 847 01:22:48,320 --> 01:22:52,280 Ga mee naar Groningen. -Nee, ik kan hier niet weg. 848 01:22:56,640 --> 01:23:00,400 Doe je wel voorzichtig? -Ik laat me door niemand kapotmaken. 849 01:23:01,760 --> 01:23:05,520 Deze keer geen grote was. -O. 850 01:23:05,600 --> 01:23:08,600 Maar gewone was. -Gewone was? 851 01:23:09,120 --> 01:23:10,880 Een niet-jood die moet onderduiken. 852 01:23:12,520 --> 01:23:15,480 Iemand uit het verzet? -Een deserteur uit de SS. 853 01:23:16,040 --> 01:23:18,480 [lacht] Dat is bizar. 854 01:23:19,000 --> 01:23:19,840 Waarom? 855 01:23:21,160 --> 01:23:23,600 Een verzetsman die een SS'er probeert te redden? 856 01:23:23,680 --> 01:23:25,720 Ex, hij is gedeserteerd. 857 01:23:25,800 --> 01:23:28,880 Hij heeft zich wel eerst aangemeld. -Dat joch zocht avontuur. 858 01:23:29,480 --> 01:23:31,160 Was amper 18, wist hij veel. 859 01:23:31,720 --> 01:23:35,320 En toen het hem niet beviel, liep hij weg. -Een menselijke trek, toch? 860 01:23:37,640 --> 01:23:39,000 Toont niet veel ruggengraat. 861 01:23:40,200 --> 01:23:42,240 Hij krijgt de kogel als hij wordt gepakt. 862 01:23:43,320 --> 01:23:45,080 Maar om hem nou bij joden te zetten? 863 01:23:47,320 --> 01:23:51,240 Ik weet 't niet. Wat denk jij? -Dat ieder mens een tweede kans verdient. 864 01:23:53,720 --> 01:23:54,720 [deur opent] 865 01:23:59,680 --> 01:24:02,520 Dit is Gerard van Haringen. Hij komt hier ook in huis. 866 01:24:03,680 --> 01:24:06,520 Welkom Gerard, ik ben Rika. Heb je al gegeten? 867 01:24:07,720 --> 01:24:09,040 Ik haal een bord voor je. 868 01:24:17,240 --> 01:24:18,160 Waarom ben je hier? 869 01:24:22,600 --> 01:24:25,680 Dezelfde reden als jij? -Dat lijkt me stug. 870 01:24:37,600 --> 01:24:40,840 Zo. Ja, en dan het uiteinde zo hier onderdoor. 871 01:24:47,640 --> 01:24:50,320 [Wally lacht] -Doe nog eens. Eén keer. 872 01:24:53,480 --> 01:24:54,720 [hij snikt] 873 01:24:57,640 --> 01:24:59,640 [Wally kreunt en snikt] 874 01:25:07,000 --> 01:25:09,760 Hé, grote padvinder. Wat is dat nou? 875 01:25:11,920 --> 01:25:13,400 Heb je gevochten of zo? 876 01:25:14,320 --> 01:25:15,760 Wat is er dan? 877 01:25:15,840 --> 01:25:17,640 [snikt] Niks. -O. 878 01:25:19,000 --> 01:25:22,760 Jij had te veel water in je hoofd en toen heb je de sluizen even opengezet. 879 01:25:26,040 --> 01:25:29,920 Dat ziet er al wat beter uit. Hé, wat is er aan de hand? 880 01:25:31,480 --> 01:25:35,240 Ik wil m'n tweede ster halen. -Als de oorlog voorbij is? 881 01:25:35,320 --> 01:25:37,640 Ja, het lukt gewoon niet met die rotknopen. 882 01:25:38,480 --> 01:25:40,720 Is dat alles? -Ja. 883 01:25:40,800 --> 01:25:43,680 Je moest eens weten hoeveel diploma's ik niet heb gehaald. 884 01:25:43,760 --> 01:25:46,480 En heb je mij ooit zien huilen? -Nee. 885 01:25:47,160 --> 01:25:48,000 Kom eens hier. 886 01:25:49,080 --> 01:25:50,080 Rechtop staan! 887 01:25:51,560 --> 01:25:53,640 Ben jij een echte padvinder? -Ja. 888 01:25:53,720 --> 01:25:56,920 Dat dacht ik ook. Maar dan moet je één ding goed onthouden. 889 01:25:57,000 --> 01:25:58,920 Een echte padvinder huilt nooit. 890 01:25:59,000 --> 01:26:00,800 Hoor je me? Nooit! 891 01:26:01,880 --> 01:26:04,080 Zeg me na: 'Een echte padvinder huilt nooit'. 892 01:26:04,160 --> 01:26:06,360 Een echte padvinder huilt nooit. 893 01:26:06,440 --> 01:26:09,080 En nou wat harder. -Een echte padvinder huilt nooit! 894 01:26:09,160 --> 01:26:11,440 Heel goed. Nu twee vingers in de lucht en zweren. 895 01:26:11,520 --> 01:26:13,800 Een echte padvinder huilt nooit! 896 01:26:15,320 --> 01:26:17,360 Heel goed, heel goed. 897 01:26:18,360 --> 01:26:22,000 Hé, voelt het al wat beter? Hé? 898 01:26:23,560 --> 01:26:25,080 Hé, grote kerel. 899 01:26:32,320 --> 01:26:34,880 Weet je wat ik op de bijeenkomst hoorde? -Nou? 900 01:26:34,960 --> 01:26:36,920 [man] De joden die zich moeten melden… 901 01:26:37,000 --> 01:26:39,680 …gaan naar kampen in Duitsland zogenaamd om te werken. 902 01:26:39,760 --> 01:26:43,600 Kunnen ze eindelijk wat nuttigs doen. -Maar in werkelijkheid gebeurt er dit. 903 01:26:44,240 --> 01:26:47,040 Dat kan toch niet? Je hebt 't over honderden mensen. 904 01:26:47,120 --> 01:26:50,200 Duizenden. En de mensen die ze hulp bieden, gaan ook. 905 01:26:52,680 --> 01:26:57,120 Ja, maar die verdienen het. Die weten dat ze fout zitten. 906 01:26:58,760 --> 01:27:00,160 De joden verdienen het niet? 907 01:27:01,240 --> 01:27:03,320 Die hebben de pech dat ze zo geboren zijn. 908 01:27:08,360 --> 01:27:12,720 [zucht] Waar blijft Waldemar nou? Hij had hier allang moeten zijn. 909 01:27:13,240 --> 01:27:16,240 [Gerard neuriet op z'n gitaarmuziek] 910 01:27:24,000 --> 01:27:26,720 Mooi, hè? -Mag je wel muziek maken? 911 01:27:26,800 --> 01:27:29,560 Waarom niet? -Als iemand het hoort. 912 01:27:30,120 --> 01:27:33,960 Dan zeggen we toch gewoon dat hij 't was? [neuriet en speelt verder] 913 01:27:36,520 --> 01:27:39,080 Is dat geen Duits liedje? -Wat? 914 01:27:39,160 --> 01:27:41,280 Volgens mij speel je een Duits liedje. 915 01:27:41,960 --> 01:27:43,480 Zou kunnen. -Liever niet. 916 01:27:43,560 --> 01:27:44,880 Dobbe… -Nee, liever niet! 917 01:27:44,960 --> 01:27:46,640 Duitse liedjes zijn niet verdacht. 918 01:27:48,240 --> 01:27:52,040 Daarom hoef je ze nog niet te spelen. -Het kan ook op een andere manier. 919 01:27:52,760 --> 01:27:54,440 En dan speel ik niet 't Wilhelmus. 920 01:27:56,760 --> 01:28:00,160 [in Duits op melodie Wilhelmus] ♪waar allen trouwloos falen♪ 921 01:28:00,240 --> 01:28:03,680 ♪daar blijven wij getrouw♪ 922 01:28:04,200 --> 01:28:07,440 ♪dat steeds op eigen aarde♪ 923 01:28:07,520 --> 01:28:10,560 ♪uw vaandel wapperen zou♪ 924 01:28:10,640 --> 01:28:11,600 Schoft. 925 01:28:14,880 --> 01:28:16,880 Kom, Gerard. Dan gaan we naar mijn kamer. 926 01:28:28,960 --> 01:28:30,080 [Rika] Waar bleef je nou? 927 01:28:32,640 --> 01:28:34,040 Het is allang spertijd. 928 01:28:35,680 --> 01:28:37,160 Ik had wat frisse lucht nodig. 929 01:28:40,320 --> 01:28:41,240 Wat is er? 930 01:28:41,920 --> 01:28:42,920 Ik ben bang. 931 01:28:45,000 --> 01:28:46,600 Voor wat er om ons heen gebeurt. 932 01:28:47,760 --> 01:28:49,400 Voor wat er hier in huis gebeurt. 933 01:28:50,880 --> 01:28:53,200 Voor Waldy. Als ons iets overkomt. 934 01:28:53,280 --> 01:28:56,000 Dat gebeurt niet. -Hoe weet je dat? 935 01:29:01,520 --> 01:29:02,680 Ik wil hier weg. 936 01:29:03,960 --> 01:29:04,800 Hoe bedoel je? 937 01:29:06,480 --> 01:29:07,440 Uit dit huis? 938 01:29:10,960 --> 01:29:11,960 Uit dit land. 939 01:29:13,400 --> 01:29:16,920 Uit Europa. Ik wil weg van die oorlog. 940 01:29:18,280 --> 01:29:20,160 Ik wil naar Suriname met jou en Waldy. 941 01:29:22,440 --> 01:29:23,880 Maar de grenzen zitten dicht. 942 01:29:27,880 --> 01:29:31,360 Ik ga met David praten. Misschien kan hij wat regelen. 943 01:29:31,440 --> 01:29:33,520 Ja. Een vliegtuig. 944 01:29:55,640 --> 01:29:56,480 [deurbel] 945 01:30:03,880 --> 01:30:05,080 Mama! 946 01:30:12,840 --> 01:30:15,280 Naar boven, jongens. Daar zitten ze. 947 01:30:23,520 --> 01:30:24,680 [man] Hier zitten ze! 948 01:30:27,240 --> 01:30:28,400 Gerard! 949 01:30:29,840 --> 01:30:30,880 [man] Meekomen! 950 01:30:32,120 --> 01:30:33,240 [geschreeuw] 951 01:30:35,080 --> 01:30:37,400 Sss. Sss. Niks zeggen. 952 01:30:37,480 --> 01:30:40,520 [man 1] Kom op! -[man 2] Ja, spullen mee. 953 01:30:41,400 --> 01:30:42,800 [man] Doorlopen! -Jullie gaan mee. 954 01:30:45,920 --> 01:30:47,360 Vuile roetmop. 955 01:30:49,160 --> 01:30:51,000 [Waldemar] Waldy. Waldy. 956 01:30:51,080 --> 01:30:54,400 Deze bruine garnaal ook. 957 01:30:55,840 --> 01:30:57,720 Niks mee te maken. Meekomen. 958 01:30:59,480 --> 01:31:01,600 Jij hoort hier niet. -[Gerard kreunt] 959 01:31:01,680 --> 01:31:05,240 Doorlopen. Kom op, naar beneden. Doorlopen, jood! 960 01:31:07,040 --> 01:31:09,160 Goed zo jongens. Vette buit. 961 01:31:10,200 --> 01:31:11,160 Afvoeren! 962 01:31:11,240 --> 01:31:12,920 [man 1] Opschieten. -[man 2] Doorlopen. 963 01:31:13,000 --> 01:31:14,280 Hup, doorlopen. 964 01:31:17,240 --> 01:31:19,320 Doorlopen! -Hup. Kom op. 965 01:31:25,760 --> 01:31:29,600 Hé, Gerard. Een echte padvinder huilt toch nooit? 966 01:31:52,800 --> 01:31:54,560 Niet bang zijn. -[in Duits] Bek dicht! 967 01:32:02,120 --> 01:32:04,160 We gaan straks naar Suriname. 968 01:32:04,240 --> 01:32:07,640 Daar is 't altijd lekker warm. -Ja. Dan gaan we zwemmen in de rivier. 969 01:32:07,720 --> 01:32:10,160 [in Duits] Bek dicht, verdomme! 970 01:32:10,880 --> 01:32:12,280 [man kreunt luid] 971 01:32:16,960 --> 01:32:20,280 Verzetsmannetje, heb je je pijn gedaan? 972 01:32:21,520 --> 01:32:24,720 Krijg je wel aan de praat, jodenvriendje! [Paul schreeuwt van pijn] 973 01:32:33,800 --> 01:32:35,760 Hier, geef maar aan papa. 974 01:32:37,720 --> 01:32:41,200 [in Duits] Wat heeft u daar? Zeg op, wat heeft u daar? 975 01:32:42,720 --> 01:32:45,360 Open je handen. Nu! 976 01:32:53,520 --> 01:32:56,280 Jij. Wat heb je daar? 977 01:32:57,200 --> 01:33:01,840 Ik zie dat je daar wat hebt. Laat je handen zien! Laat zien! 978 01:33:08,080 --> 01:33:10,920 Geef op. Geef hier dat geld! 979 01:33:18,240 --> 01:33:19,440 [in Duits] Je kunt gaan. 980 01:33:21,680 --> 01:33:23,120 Nou, kom op. 981 01:33:23,200 --> 01:33:27,080 Doe maar wat hij zegt. Ga naar oom Marcel. -Nee! Ik wil bij jullie blijven! 982 01:33:27,160 --> 01:33:30,800 Ik wil niet! Nee! Ik wil bij jullie blijven! 983 01:33:31,720 --> 01:33:33,960 Ik ga niet! Ik ga niet naar Marcel! 984 01:33:35,000 --> 01:33:35,840 Ik wil niet! 985 01:33:41,160 --> 01:33:44,040 [in Duits] Wegwezen. Ga naar huis. 986 01:33:47,640 --> 01:33:50,640 [trieste pianomuziek] 987 01:35:15,200 --> 01:35:16,040 Ga zitten. 988 01:35:33,960 --> 01:35:35,360 Ik ben Kees Kaptein. 989 01:35:40,480 --> 01:35:43,440 De grootste jodenbeul van Nederland. 990 01:35:59,760 --> 01:36:01,720 Zegt de naam Kees Chardon jou iets? 991 01:36:04,920 --> 01:36:05,760 Nee. 992 01:36:05,840 --> 01:36:10,280 Misschien ken je hem beter onder z'n valse naam. Paul Vermeer. 993 01:36:15,840 --> 01:36:16,920 Nooit van gehoord. 994 01:36:18,120 --> 01:36:20,120 Waarom verberg je eigenlijk joden? 995 01:36:21,160 --> 01:36:22,360 Ik verberg niemand. 996 01:36:23,880 --> 01:36:26,680 Die mensen wonen bij mij. Ik heb een pension. 997 01:36:26,760 --> 01:36:28,600 Elke betalende gast is welkom. 998 01:36:29,240 --> 01:36:31,360 Ook als het onderduikers zijn? 999 01:36:31,440 --> 01:36:33,600 Dat staat niet op hun voorhoofd geschreven. 1000 01:36:33,680 --> 01:36:38,360 Maar wel op hun jas genaaid. Zal ik hun namen er even bij pakken? 1001 01:36:41,320 --> 01:36:45,520 Abraham Cohen, Joseph Polak, Herman de Bruin, Dobbe Franken. 1002 01:36:45,600 --> 01:36:49,280 Dat klinkt toch erg joods, vind je niet? 1003 01:36:50,680 --> 01:36:51,520 Als u het zegt. 1004 01:36:53,760 --> 01:36:54,800 Hou op met liegen. 1005 01:36:57,760 --> 01:37:00,040 Waarom zaten ze in jouw huis? 1006 01:37:02,560 --> 01:37:04,880 Iedereen heeft recht op een dak boven z'n hoofd. 1007 01:37:06,960 --> 01:37:09,680 [Waldy hijgt] 1008 01:37:09,760 --> 01:37:11,480 Mama zei dat ik naar jou moest. 1009 01:37:12,480 --> 01:37:14,760 Wat is er gebeurd? -Ze zitten in de gevangenis. 1010 01:37:15,480 --> 01:37:17,720 O, God. -En ons huis is weg. 1011 01:37:17,800 --> 01:37:18,640 Weg? 1012 01:37:19,680 --> 01:37:22,120 Je kan hier blijven. Maak je maar geen zorgen. 1013 01:37:23,040 --> 01:37:25,600 Jan, dat gaat echt niet. Denk aan m'n zenuwen. 1014 01:37:26,320 --> 01:37:28,720 Mens, hou nou toch eens voor één keer je mond. 1015 01:37:29,360 --> 01:37:30,440 Nods! 1016 01:37:43,080 --> 01:37:46,000 [Kaptein] Ga je nou nog eens praten, hè? Stom wijf. 1017 01:37:46,080 --> 01:37:50,800 We weten dat Kees Chardon, oftewel Paul Vermeer, geen braaf advocaatje was… 1018 01:37:50,880 --> 01:37:53,240 …maar een vuile pestkliek had om joden te helpen. 1019 01:37:53,320 --> 01:37:55,200 En jij was z'n rechterhand. 1020 01:37:57,760 --> 01:38:01,000 Een simpel huisvrouwtje. Wie zou dat bedenken? 1021 01:38:01,080 --> 01:38:02,280 [ze hijgt] 1022 01:38:02,360 --> 01:38:03,400 [ze schreeuwt van pijn] 1023 01:38:06,000 --> 01:38:07,240 Ik heb niets te zeggen. 1024 01:38:08,640 --> 01:38:12,360 Zal ik het dan maar over een andere boeg gooien? Die zoon van jou. 1025 01:38:13,440 --> 01:38:16,000 Daar hou je zeker heel erg veel van? 1026 01:38:16,720 --> 01:38:20,400 Zal ik hem maar hierheen halen en hem dezelfde behandeling geven? 1027 01:38:20,480 --> 01:38:23,360 Dan kun je leuk toekijken. -Je bent ziek in je hoofd. 1028 01:38:23,440 --> 01:38:26,640 Niet zo ziek als jij. Jij leeft met een zwarte. 1029 01:38:26,720 --> 01:38:30,160 Rassenschande! Zo noemen we dat. 1030 01:38:31,120 --> 01:38:32,800 Haal haar zoon op. -Nee! 1031 01:38:32,880 --> 01:38:36,520 Bij z'n oom zat hij toch? De muren hebben hier oren. 1032 01:38:40,160 --> 01:38:41,000 Rika! 1033 01:38:42,160 --> 01:38:43,440 Ze gaan Sonny Boy halen. 1034 01:38:54,760 --> 01:38:55,880 [man] Weg! Naar buiten. 1035 01:38:58,320 --> 01:39:00,480 Waar is Waldy Nods? -Die is hier niet. 1036 01:39:01,200 --> 01:39:02,560 Doorzoek de winkel en woning. 1037 01:39:04,400 --> 01:39:06,040 Naar de woning. -Hé! 1038 01:39:25,040 --> 01:39:27,400 U snapt toch dat we zo'n koekoeksjong niet houden? 1039 01:39:31,120 --> 01:39:33,920 Die wordt weggedaan. Niemand wil een zwarte in huis, toch? 1040 01:39:37,080 --> 01:39:38,000 Arm snotjong. 1041 01:39:39,560 --> 01:39:41,240 Uitschot is het. -Ja. 1042 01:40:21,280 --> 01:40:23,280 't Wordt hier te gevaarlijk voor hem. -Ja. 1043 01:40:27,440 --> 01:40:31,400 Ik kan hier nog uren mee doorgaan, net zolang tot je verzuipt. 1044 01:40:32,680 --> 01:40:35,520 Hoeveel joden? Via wie? 1045 01:40:37,920 --> 01:40:39,520 [fluistert] Hij is op straat gezet. 1046 01:40:43,520 --> 01:40:44,680 [hij snakt naar adem] 1047 01:40:47,080 --> 01:40:50,320 Hoe komt het toch dat het bij jou niet werkt? 1048 01:40:51,960 --> 01:40:53,280 Het water is mijn vriend. 1049 01:40:55,680 --> 01:41:00,720 Dat is dan wel je enige vriend, want je familie heeft je zoon op straat geschopt. 1050 01:41:11,560 --> 01:41:12,960 Moet je niet gaan zitten? 1051 01:41:15,520 --> 01:41:16,480 Dat doet pijn. 1052 01:41:18,120 --> 01:41:19,680 Heeft hij je erg afgetuigd? 1053 01:41:20,800 --> 01:41:21,800 Met een gordijnroe. 1054 01:41:22,480 --> 01:41:25,080 Ja, daar staat Kappie om bekend. 1055 01:41:25,160 --> 01:41:27,040 [gehuil van een vrouw] 1056 01:41:27,800 --> 01:41:29,320 Je kan het slechter treffen. 1057 01:41:31,720 --> 01:41:33,680 Vera heeft-ie… -Nee, mama, niet zeggen. 1058 01:41:36,560 --> 01:41:38,240 Ik heb 'n dochter van jouw leeftijd. 1059 01:41:40,880 --> 01:41:41,960 Ik heb vijf kinderen. 1060 01:41:45,040 --> 01:41:48,040 [vogels zingen en eenden kwaken] 1061 01:41:58,240 --> 01:42:01,160 Heb je nog steeds niks te zeggen? 1062 01:42:05,000 --> 01:42:08,360 Nou ja, wat maakt 't ook uit. 1063 01:42:10,640 --> 01:42:14,640 Je hangt toch al. Dat is het voordeel van veel mensen oppakken. 1064 01:42:14,720 --> 01:42:17,440 Er zit altijd wel iemand tussen die doorslaat. 1065 01:42:19,600 --> 01:42:23,560 In dit geval een jonge knul die onze zaak begrijpt. 1066 01:42:27,720 --> 01:42:29,000 Gerard van Haringen. 1067 01:42:38,040 --> 01:42:40,680 [Vera neuriet] 1068 01:42:48,200 --> 01:42:51,560 Wat ben je aan het doen? -[Vera neuriet verder] 1069 01:42:52,240 --> 01:42:53,400 Aan het oefenen. 1070 01:42:54,680 --> 01:42:56,720 [Vera neuriet] -Ze is pianiste. 1071 01:42:57,960 --> 01:43:00,520 Elke dag dat je niet oefent, gaat je spel achteruit. 1072 01:43:05,720 --> 01:43:06,960 Ken je 'Sonny Boy'? 1073 01:43:10,040 --> 01:43:10,880 Ja. 1074 01:43:13,440 --> 01:43:15,360 [ze neuriet de melodie] 1075 01:43:18,240 --> 01:43:21,760 ♪I don't mind the grey skies♪ 1076 01:43:22,960 --> 01:43:27,480 ♪you make them blue, Sonny Boy♪ 1077 01:43:31,240 --> 01:43:34,360 ♪friends may forsake me♪ 1078 01:43:35,880 --> 01:43:38,840 ♪let them all forsake me♪ 1079 01:43:40,240 --> 01:43:45,760 ♪I still have you, Sonny Boy♪ 1080 01:43:52,440 --> 01:43:54,440 [trieste muziek] 1081 01:44:03,480 --> 01:44:05,200 [motor start] 1082 01:44:12,800 --> 01:44:15,240 Oom! Oom Marcel! 1083 01:44:15,320 --> 01:44:17,360 Oom Marcel! 1084 01:44:18,600 --> 01:44:21,920 Ik wil met je mee! Laat me hier niet achter! 1085 01:44:22,000 --> 01:44:25,000 [trieste muziek] 1086 01:44:41,920 --> 01:44:45,800 Ik hoorde dat er een groep mannen is afgevoerd. Die van jou zit er ook bij. 1087 01:44:45,880 --> 01:44:47,280 O, mijn God. 1088 01:44:48,760 --> 01:44:51,000 Waarnaartoe? -Naar Kamp Vught. 1089 01:44:53,360 --> 01:44:54,320 [ze zucht] 1090 01:44:55,880 --> 01:44:59,240 [stem Marcel] Het vonnis voor de groep Kees Chardon luidt als volgt: 1091 01:44:59,320 --> 01:45:03,080 Hendrika Johanna Nods en Kees Chardon: levenslange gevangenisstraf… 1092 01:45:03,160 --> 01:45:05,600 …voor Judenhilfe op grote schaal en samenzwering. 1093 01:45:06,800 --> 01:45:08,920 [vrouw in Duits] Lopen. Snel! 1094 01:45:11,920 --> 01:45:13,520 Ja. Lopen. 1095 01:45:20,960 --> 01:45:23,160 Ja, snel. Instappen. 1096 01:45:24,560 --> 01:45:26,320 [Marcel] Rika! Rika! 1097 01:45:30,600 --> 01:45:31,520 Rika! 1098 01:45:36,840 --> 01:45:38,600 Ik moet schrijven. Briefje. 1099 01:45:38,680 --> 01:45:41,680 [onrustige muziek] 1100 01:46:20,080 --> 01:46:22,080 [man in Duits] Mannen links, vrouwen rechts. 1101 01:46:23,360 --> 01:46:26,520 [geschreeuw van bevelen] -[blaffende honden] 1102 01:46:48,920 --> 01:46:50,000 [vrouw] Doorlopen. 1103 01:47:03,960 --> 01:47:05,600 [in Duits] Terug! Aan het werk! 1104 01:47:05,680 --> 01:47:08,920 Hij is er nog. -[vrouw] Hé! Doorlopen. Opschieten. 1105 01:47:29,320 --> 01:47:31,680 [man roept bevelen] -Waldemar. 1106 01:47:31,760 --> 01:47:34,040 [honden blaffen luid] -[man in Duits] Stap in! 1107 01:47:55,400 --> 01:47:58,400 [trieste muziek] 1108 01:48:17,520 --> 01:48:21,400 [Duitsers blijven bevelen schreeuwen] Doorlopen, doorlopen, sneller! 1109 01:48:57,960 --> 01:49:00,920 [man in Duits] Vier talen? [Waldemar in Duits] Ja, vier talen. 1110 01:49:01,000 --> 01:49:03,600 Nederlands, Frans, Engels en Duits. 1111 01:49:05,640 --> 01:49:08,880 Pools? -Nee, meneer. Geen Pools. 1112 01:49:08,960 --> 01:49:12,800 Jammer. Maar je bent geslaagd. 1113 01:49:13,880 --> 01:49:16,560 Vier talen. Ongelooflijk. 1114 01:49:17,560 --> 01:49:19,520 Je kunt hier werken. 1115 01:49:21,320 --> 01:49:23,040 [in Nederlands] Eindelijk waardering. 1116 01:49:25,360 --> 01:49:28,640 [rustige muziek] 1117 01:49:57,320 --> 01:49:58,800 Een brief van je oom Marcel. 1118 01:50:05,520 --> 01:50:07,000 Een brief van m'n vader! 1119 01:50:08,000 --> 01:50:10,280 [man] O. En? 1120 01:50:10,360 --> 01:50:13,720 Wat schrijft hij? -Dat ik goed m'n best moet doen op school. 1121 01:50:13,800 --> 01:50:16,040 Anders komt hij thuis en krijg ik op m'n donder. 1122 01:50:16,120 --> 01:50:19,480 Tja. Ze hebben toch geen idee hoe het er hier aan toegaat. 1123 01:50:21,040 --> 01:50:21,880 Kom met dat bord. 1124 01:50:23,560 --> 01:50:25,520 [man in Duits] Instappen! 1125 01:50:30,360 --> 01:50:32,120 Instappen! 1126 01:50:33,040 --> 01:50:34,520 [vrouw] Ja, in de rij. 1127 01:50:44,400 --> 01:50:45,760 Ja, sneller daar! 1128 01:50:54,960 --> 01:50:56,840 [vrouwen zingen] 1129 01:50:56,920 --> 01:50:59,440 ♪ahoy, ahoy♪ 1130 01:50:59,520 --> 01:51:01,400 ♪Hollandse vrouwen♪ 1131 01:51:01,480 --> 01:51:04,240 ♪houd moed, houd moed♪ 1132 01:51:04,320 --> 01:51:06,520 ♪ahoy, ahoy…♪ 1133 01:51:07,200 --> 01:51:09,960 [vrouwen schreeuwen aanhoudend om eten] 1134 01:51:33,440 --> 01:51:36,720 [man in Duits] Lopen. Lopen. Sneller. 1135 01:51:47,080 --> 01:51:50,320 -Wat moet u met al voedsel? Uit de handen van de moffen houden. 1136 01:51:52,320 --> 01:51:53,360 En verkopen. 1137 01:52:23,520 --> 01:52:25,680 Aardappelen graag. -Waarmee wilt u betalen? 1138 01:52:28,400 --> 01:52:29,480 [hij lacht] 1139 01:52:30,680 --> 01:52:33,360 Heeft u geen sieraden? -[vrouw] Nee. 1140 01:52:34,640 --> 01:52:36,400 Die trouwringen, is ook goed. 1141 01:52:49,040 --> 01:52:50,240 Neem deze maar. 1142 01:52:58,560 --> 01:52:59,720 Bemoei je er niet mee. 1143 01:53:18,160 --> 01:53:19,840 Je bent een sukkel, weet je dat? 1144 01:53:20,480 --> 01:53:23,440 Ze raken die ringen toch kwijt, alleen niet aan mij. 1145 01:53:24,160 --> 01:53:26,320 Iedereen pikt een graantje mee in de oorlog. 1146 01:53:27,240 --> 01:53:31,520 Of denk je dat jouw ouders geen geld kregen voor het verstoppen van joden? Hè? 1147 01:53:35,120 --> 01:53:38,120 [vredig muziekje] 1148 01:53:55,880 --> 01:53:58,880 [trieste muziek] 1149 01:54:52,400 --> 01:54:53,840 [man hijgt en kreunt] 1150 01:55:01,200 --> 01:55:02,040 Paul? 1151 01:55:03,880 --> 01:55:04,720 Paul van Leer? 1152 01:55:08,480 --> 01:55:09,640 Waldemar. 1153 01:55:10,840 --> 01:55:11,680 Je bent er nog. 1154 01:55:12,880 --> 01:55:13,720 Ja. 1155 01:55:15,440 --> 01:55:17,000 Aufgeben ist zugeben. 1156 01:55:19,440 --> 01:55:23,080 Bij welk commando zit je? -In de buitendienst. 1157 01:55:24,560 --> 01:55:25,400 Zoutmijnen. 1158 01:55:30,080 --> 01:55:34,200 Dat werk is veel te zwaar voor jou. Dat zouden ze mij moeten laten doen. 1159 01:55:35,160 --> 01:55:36,880 Het maakt niet uit, Waldemar. 1160 01:55:38,520 --> 01:55:40,000 Hier zijn we allemaal slaven. 1161 01:55:43,560 --> 01:55:46,840 [speelt 'Stille nacht, heilige nacht'] 1162 01:55:46,920 --> 01:55:48,360 [honden blaffen] 1163 01:55:48,440 --> 01:55:53,880 ♪heilige nacht♪ 1164 01:55:53,960 --> 01:55:58,200 ♪Davids zoon♪ 1165 01:55:59,160 --> 01:56:03,440 ♪lang verwacht♪ 1166 01:56:05,240 --> 01:56:11,760 ♪die miljoenen eens zaligen zal♪ 1167 01:56:14,640 --> 01:56:17,520 ♪werd geboren in…♪ 1168 01:56:17,600 --> 01:56:21,080 [schoten] 1169 01:56:21,160 --> 01:56:25,520 [paniekgeschreeuw] 1170 01:56:25,600 --> 01:56:27,600 [honden blaffen] 1171 01:56:30,480 --> 01:56:33,280 [ze lachen] 1172 01:56:33,360 --> 01:56:36,400 [ze schreeuwen] 1173 01:56:37,360 --> 01:56:38,600 [ze lachen] 1174 01:56:38,680 --> 01:56:40,600 [man schreeuwt van pijn] 1175 01:56:47,600 --> 01:56:50,600 [trieste muziek] 1176 01:57:07,400 --> 01:57:10,400 [vrolijke straatmuziek] 1177 01:57:14,640 --> 01:57:19,760 [stem Waldemar] Lieve Waldy, allereerst wens ik jullie allen een heel goed 1945. 1178 01:57:21,320 --> 01:57:27,360 Ik ben gelukkig gezond. Het kan hier zeer koud zijn, maar ik red me wel. 1179 01:57:30,600 --> 01:57:31,760 Ik red me wel. 1180 01:57:34,320 --> 01:57:36,520 [stem Waldemar] Heb je al iets van mama gehoord? 1181 01:57:38,320 --> 01:57:40,840 [stem Waldy] Nog geen nieuws van mama uit Ravelsbroek. 1182 01:57:43,200 --> 01:57:44,400 Ik mis jullie. 1183 01:57:45,520 --> 01:57:48,520 [droefgeestige muziek] 1184 01:58:12,760 --> 01:58:16,760 [droefgeestige en vrolijke muziek door elkaar heen] 1185 01:58:34,960 --> 01:58:36,160 Onze regendagen. 1186 01:58:53,760 --> 01:58:55,960 DE FÜHRER IS GEVALLEN 1187 01:58:58,480 --> 01:59:01,320 [in Duits] Het lot treft ons hard. 1188 01:59:02,600 --> 01:59:04,080 Het spijt me zeer. 1189 01:59:05,400 --> 01:59:07,160 Wat moet er met jullie gebeuren? 1190 01:59:09,320 --> 01:59:12,320 We hebben nu een nieuwe Führer, Dönitz. 1191 01:59:13,560 --> 01:59:15,080 De vijand rukt op. 1192 01:59:16,440 --> 01:59:19,320 Er is nog maar één uitweg. 1193 01:59:20,800 --> 01:59:22,320 Over water. 1194 01:59:31,640 --> 01:59:33,120 [nadere vliegtuigen] 1195 02:00:23,280 --> 02:00:24,960 Ja! [lacht] 1196 02:00:25,040 --> 02:00:27,200 Onze bevrijders. -[mannen lachen] 1197 02:00:29,560 --> 02:00:31,680 [ze schreeuwen] 1198 02:00:37,520 --> 02:00:38,520 [man] Hier! -Hallo! 1199 02:00:48,280 --> 02:00:50,280 [explosies] 1200 02:00:52,040 --> 02:00:54,880 Stomme Engelsen! Wij zijn het! -[schoten] 1201 02:00:56,840 --> 02:00:59,960 [paniekgeschreeuw] 1202 02:01:12,920 --> 02:01:14,120 [in Duits] Shit. 1203 02:01:16,320 --> 02:01:17,880 Het hele schip staat in brand! 1204 02:01:19,320 --> 02:01:21,000 [in Duits] Ik heb een sigaret nodig. 1205 02:01:22,640 --> 02:01:26,120 [explosies en schoten op achtergrond] 1206 02:01:30,840 --> 02:01:33,720 [geschreeuw] 1207 02:02:16,880 --> 02:02:19,880 [zware, rustige muziek] 1208 02:02:52,520 --> 02:02:55,120 [snakt naar adem] 1209 02:03:11,400 --> 02:03:12,800 [in Duits] Alleen Duitsers. 1210 02:03:13,560 --> 02:03:15,560 Geen gevangenen aan boord! 1211 02:03:16,720 --> 02:03:18,240 Alleen SS'ers. 1212 02:03:20,760 --> 02:03:21,960 Geen gevangenen. 1213 02:03:23,800 --> 02:03:25,240 Alleen SS'ers. 1214 02:04:00,200 --> 02:04:01,040 Daar zwemt iemand. 1215 02:04:05,920 --> 02:04:09,640 Die man is zwart. -Toch kan hij kan goed zwemmen. 1216 02:04:12,280 --> 02:04:15,840 Waar komt hij vandaan? Van de andere kant van de oceaan? 1217 02:04:15,920 --> 02:04:17,600 Hij zwemt voor zijn leven. 1218 02:04:29,960 --> 02:04:31,080 Wanneer ga je schieten? 1219 02:04:32,520 --> 02:04:33,640 Ik tel tot drie. 1220 02:04:34,680 --> 02:04:36,680 [hij kucht] 1221 02:04:39,320 --> 02:04:40,600 Ik ben zover. 1222 02:04:42,160 --> 02:04:43,000 Eén… 1223 02:04:45,600 --> 02:04:46,640 …twee… 1224 02:04:49,880 --> 02:04:52,360 …drie. -[spervuur van schoten] 1225 02:04:57,160 --> 02:04:59,080 We zijn twee goede soldaten! 1226 02:05:00,640 --> 02:05:02,000 We winnen deze oorlog. 1227 02:05:27,760 --> 02:05:29,000 Een brief van je oom. 1228 02:05:43,440 --> 02:05:44,400 Wat schrijft hij? 1229 02:05:47,800 --> 02:05:50,400 Dat hij een brief heeft gekregen van een pianiste. 1230 02:06:01,720 --> 02:06:02,760 Och, hemel. 1231 02:06:05,480 --> 02:06:06,480 Arm joch. 1232 02:06:13,840 --> 02:06:17,320 [naderende stoomlocomotief] 1233 02:06:49,000 --> 02:06:52,240 Goed je te zien, jongen. -Je bent groot geworden. 1234 02:06:53,160 --> 02:06:56,440 Bij wie ga ik wonen? -Bij opa en oma, voorlopig. 1235 02:06:57,000 --> 02:06:58,840 Tot m'n vader terugkomt. 1236 02:07:01,720 --> 02:07:05,960 Van je vader hebben we nog niks gehoord. Ik heb nog wat voor jullie. 1237 02:07:07,680 --> 02:07:08,640 Van je moeder. 1238 02:07:25,200 --> 02:07:27,720 [stem Rika] In de trein. Dag lieve kinderen. 1239 02:07:28,240 --> 02:07:29,720 Dag vadertje en moedertje. 1240 02:07:30,320 --> 02:07:33,640 Dag lieve broers en zusters. Allemaal een dikke zoen. 1241 02:07:34,800 --> 02:07:36,680 Ik ga naar Vught, naar m'n lieve man. 1242 02:07:37,520 --> 02:07:38,600 Bid veel voor ons. 1243 02:07:39,800 --> 02:07:42,240 Houd goede moed. Ik zal flink zijn, hoor. 1244 02:07:42,320 --> 02:07:44,000 Jullie liefhebbende moeder, Rika. 1245 02:07:46,200 --> 02:07:48,200 [rustige, droevige muziek] 1246 02:08:28,360 --> 02:08:31,360 [Rika zingt 'Sonny boy'] 86856

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.