All language subtitles for Single Street.nl.subtitles

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:45,680 --> 00:00:47,200 Alsjeblieft. -Dank je wel. 2 00:00:50,000 --> 00:00:55,160 Even eerlijk? Ik geniet hier dus van. Lopen door die lange witte gangen. 3 00:00:55,240 --> 00:00:57,560 Het gevoel van urgentie. 4 00:00:57,640 --> 00:01:00,520 Het idee dat er vandaag weer iets belangrijks moet gebeuren. 5 00:01:00,600 --> 00:01:03,520 Kun je hier even naar kijken? -Zeker. 6 00:01:03,600 --> 00:01:08,200 Mijn toegewijde staf, dossiers lezen, mijn pieper. 7 00:01:08,280 --> 00:01:11,240 Het goed geoliede circus dat een ziekenhuis is. 8 00:01:11,320 --> 00:01:14,840 Goed geolied. Daar hou ik van. 9 00:01:14,920 --> 00:01:16,600 Lekker de vakvrouw zijn. 10 00:01:18,520 --> 00:01:20,600 O, wat lief. -Kijk eens, Mo. 11 00:01:20,680 --> 00:01:22,440 Heerlijk. -Koffie voor jou. Alsjeblieft. 12 00:01:24,200 --> 00:01:26,640 Goedemorgen. 13 00:01:31,960 --> 00:01:34,400 Zelfs die vieze ziekenhuiskoffie. 14 00:01:35,640 --> 00:01:37,200 Ik hou ervan. 15 00:01:42,920 --> 00:01:44,640 Goedemorgen. -Goedemorgen. 16 00:01:44,720 --> 00:01:46,440 Alsjeblieft. 17 00:01:52,120 --> 00:01:54,920 Ja, ook dat paarse mutsje vind ik leuk. 18 00:01:55,000 --> 00:01:57,680 Ik ben dan in control. 19 00:01:57,760 --> 00:02:02,560 En dat moet ik ook wel zijn. Ik bedoel, ik snij in mensen. 20 00:02:02,640 --> 00:02:05,680 Snij ze open, sleutel aan hun hart. 21 00:02:06,960 --> 00:02:09,240 Goedemorgen. 22 00:02:09,320 --> 00:02:13,720 Met 'sleutelen' doe ik mezelf nu een beetje tekort. Ik red mensenlevens. 23 00:02:13,800 --> 00:02:15,880 Ja, dank je wel. 24 00:02:15,960 --> 00:02:18,040 En daar leef ik voor. 25 00:02:24,400 --> 00:02:27,160 Mag ik de schaar en het pincet? Dank je. 26 00:02:27,240 --> 00:02:29,920 Ik ben trouwens Mo. Van Monique. 27 00:02:38,800 --> 00:02:39,920 Pak jij maar eens uit, Mo. 28 00:02:40,000 --> 00:02:43,320 Dat ik hartchirurg zou worden, kon je wel uittekenen. 29 00:02:43,400 --> 00:02:47,680 Opgegroeid in Den Haag met een vader die, verrassing, ook hartchirurg was. 30 00:02:48,800 --> 00:02:50,440 En nou heel snel. Kom dan. 31 00:02:50,520 --> 00:02:53,800 Maar een arts als vader en een kast van een huis is ook niet alles. 32 00:02:53,880 --> 00:02:56,360 Je kan toch beter dan dat? -Hij is te dik. 33 00:02:56,440 --> 00:03:01,800 Dat zeg je toch niet over je broertje? -Ik wou dat ik dat niet hoefde te zeggen. 34 00:03:01,880 --> 00:03:05,600 M'n moeder stierf jong en toen werd ik de reservemoeder. 35 00:03:09,040 --> 00:03:12,360 Met zo'n jeugd word je dus geen lekker wilde studente. 36 00:03:12,440 --> 00:03:14,480 En ik bleef dan ook tot m'n twintigste maagd. 37 00:03:16,560 --> 00:03:19,520 Kom op, doorgaan. Doorgaan. 38 00:03:19,600 --> 00:03:21,000 Ja, springen. 39 00:03:21,080 --> 00:03:23,480 Luister, als ik zeg lopen, dan ga jij lopen. 40 00:03:23,560 --> 00:03:26,000 Jezus, man. -Jezus, vrouw. 41 00:03:26,080 --> 00:03:28,320 Nou, doe niet zo. -Doe niet zo wat? 42 00:03:28,400 --> 00:03:30,480 Zo dat. Dat doe je toch niet? En zo hard. 43 00:03:30,560 --> 00:03:32,680 Niet erg hoor. Daar kan ie wel tegen. 44 00:03:32,760 --> 00:03:35,440 Die haalt de kerst wel. Hè, toch? 45 00:03:35,520 --> 00:03:37,240 En toen was daar Roderik. 46 00:03:39,920 --> 00:03:41,560 Ik geloof dat ik je dus... 47 00:03:43,520 --> 00:03:45,680 ...echt, ergens... 48 00:03:46,920 --> 00:03:48,000 ...leuk vind. 49 00:03:49,960 --> 00:03:52,880 Van rond mijn afstuderen werd Roderik vaste prik. 50 00:03:52,960 --> 00:03:56,240 Van harte gefeliciteerd en succes. -Yes. 51 00:04:05,800 --> 00:04:08,800 Hij hield van mij en ik hield ook wel een soort van hem. 52 00:04:15,320 --> 00:04:16,800 De plicht roept. 53 00:04:18,360 --> 00:04:21,360 En elke seconde telt. -Dat dus. 54 00:04:24,440 --> 00:04:27,560 Ik heb het toch nog vierenhalf jaar met hem uitgezongen. 55 00:04:29,400 --> 00:04:31,960 Vierenhalf jaar is trouwens wel lang in dit verband. 56 00:04:32,040 --> 00:04:33,800 Mag ik het vaatschaartje, alsjeblieft? 57 00:04:33,880 --> 00:04:36,200 En in mijn leven ook. 58 00:04:39,360 --> 00:04:41,120 M'n record. 59 00:04:43,280 --> 00:04:45,160 Eén seconde. 60 00:04:45,240 --> 00:04:46,800 Spoedgeval. 61 00:04:48,120 --> 00:04:51,440 En laten we wel wezen, m'n werk is gewoon belangrijker. 62 00:04:51,520 --> 00:04:54,440 Wat is nu de bloeddruk? -80 over 50. 63 00:04:54,520 --> 00:04:57,160 Hallo. Ik red levens. 64 00:04:57,240 --> 00:04:58,680 Mag ik m'n bril? 65 00:04:58,760 --> 00:05:00,640 Verdere uitleg overbodig. 66 00:05:07,360 --> 00:05:10,160 De waardering is verslavend. 67 00:05:10,240 --> 00:05:13,400 Als hartchirurg ben je toch een soort popster. 68 00:05:13,480 --> 00:05:16,520 Net als m'n vader, die was het ook. -Goed gedaan, Mo. 69 00:05:18,000 --> 00:05:22,360 Net als een popster vlieg je de hele wereld over. Lekker naar congressen. 70 00:05:22,440 --> 00:05:24,560 Dat is een soort Tinder voor dokters. 71 00:05:24,640 --> 00:05:26,960 En bij zo'n congres ontmoette ik Jean Jacques. 72 00:05:27,040 --> 00:05:29,480 Ik stel me even voor. Dr. Jean Jacques Clairet. 73 00:05:29,560 --> 00:05:31,640 JJ voor intimi. 74 00:05:31,720 --> 00:05:37,800 JJ is, je raadt het al, de beroemdste hartchirurg van Canada. Uit Montreal. 75 00:05:37,880 --> 00:05:41,560 Hij werkt ook in Brussel en dan neemt hij de taxi naar Den Haag. 76 00:05:43,560 --> 00:05:45,520 Naar mij. 77 00:05:45,600 --> 00:05:46,800 En dan doen we het. 78 00:05:51,640 --> 00:05:53,960 Tja, en dat hij een beetje cliché is... 79 00:05:56,480 --> 00:05:57,440 ...neem ik voor lief. 80 00:05:57,520 --> 00:05:59,680 Ik zou je graag vaker zien. 81 00:06:00,840 --> 00:06:02,400 Hoeveel vaker? 82 00:06:03,600 --> 00:06:08,000 Niet één keer in de maand, maar meer één keer per dag. 83 00:06:08,080 --> 00:06:11,560 Nee joh, dat meent hij toch niet. Maak je niet zo druk, joh. 84 00:06:11,640 --> 00:06:14,280 Mannen willen gewoon geborgenheid en spanning... 85 00:06:14,360 --> 00:06:17,120 ...en het liefst niet bij dezelfde persoon. 86 00:06:17,200 --> 00:06:21,160 Waarom is het m'n jongere zus die mij advies geeft over mannen en niet andersom? 87 00:06:21,240 --> 00:06:24,000 Ik heb geen verstand van hartkleppen en boezemvibraties. 88 00:06:24,080 --> 00:06:25,920 Boezemfibrillaties. -Ja, dat bedoel ik. 89 00:06:26,000 --> 00:06:27,840 Zeg dat dan ook. -Dat zeg ik. 90 00:06:27,920 --> 00:06:29,920 Even tempootje erbij. -Nee. 91 00:06:30,000 --> 00:06:31,320 Ja. 92 00:06:33,760 --> 00:06:38,520 Lang verhaal kort, ik verdien veel geld en doe belangrijk werk. 93 00:06:38,600 --> 00:06:41,440 Eén keer per maand ligt er een knappe Canadees in m'n bed... 94 00:06:41,520 --> 00:06:45,280 ...en ik heb een huis op het Singel dat zo in een interieurtijdschrift kan. 95 00:06:45,360 --> 00:06:46,720 Dus... 96 00:06:47,760 --> 00:06:49,320 ...wie doet me wat? 97 00:06:56,760 --> 00:06:59,480 Hai. -Hé. 98 00:07:00,480 --> 00:07:01,960 Hallo, ik ben Max. 99 00:07:03,200 --> 00:07:04,480 Monique. 100 00:07:04,560 --> 00:07:08,080 Jij woont hier? En je bent de eigenaar? 101 00:07:08,160 --> 00:07:11,560 Ja. Ja, van het hele ding, ook van beneden, zeg maar. 102 00:07:11,640 --> 00:07:13,800 Mooi, daar wil ik het graag met je over hebben. 103 00:07:15,040 --> 00:07:16,280 Want? Je wil het kopen? 104 00:07:16,360 --> 00:07:20,880 Nee, nee, ik wil het niet kopen. Daar heb ik de centjes niet voor, maar... 105 00:07:20,960 --> 00:07:23,240 Ik wil het graag huren. 106 00:07:23,320 --> 00:07:26,160 O, maar... Nee, het is niet echt bewoonbaar. 107 00:07:26,240 --> 00:07:29,880 Ik weet hoe het eruitziet. Ik heb al tig keer gegluurd. 108 00:07:29,960 --> 00:07:33,160 Maar ik heel misschien even uitleggen wat ik voor me zie? 109 00:07:33,240 --> 00:07:34,920 Ja, leg maar uit. 110 00:07:35,000 --> 00:07:37,560 Daarbinnen bedoel ik. Anders kan ik het niet uitleggen. 111 00:07:39,720 --> 00:07:41,240 Het is een heel verhaal. 112 00:07:42,880 --> 00:07:48,120 Ja, en dan... Ja, dan dacht ik hier dus iets met een keuken te doen. 113 00:07:48,200 --> 00:07:50,360 En aan die kant op een verhoging een bed. 114 00:07:50,440 --> 00:07:53,720 En dat te gebruiken voor de opslag van de materialen. 115 00:07:53,800 --> 00:07:57,680 Maar wacht even, hè. Even voor het goede begrip aan mijn kant. 116 00:07:57,760 --> 00:08:02,160 Je hebt het over een sociale werkplaats, maar je hebt het ook over een atelier. 117 00:08:02,240 --> 00:08:04,120 Want je bent kunstenaar? 118 00:08:04,200 --> 00:08:06,160 Ja, dat allemaal. 119 00:08:06,240 --> 00:08:12,080 Maar ook een huis, als in een plek om te wonen. En die sociale werkplaats. 120 00:08:12,160 --> 00:08:16,640 Ik werk vooral met oude bouwmaterialen en wat ik maak is... Ja, groot. 121 00:08:16,720 --> 00:08:18,680 Of het goed is, dat laat ik in het midden. 122 00:08:18,760 --> 00:08:21,920 Al vindt men tot m'n blijde verrassing steeds van wel. 123 00:08:23,240 --> 00:08:26,480 Denk er nog even over na. Dan denk ik er ook nog even over na... 124 00:08:26,560 --> 00:08:29,680 Wacht even. Je weet nog niet eens hoeveel ik ervoor vraag. 125 00:08:29,760 --> 00:08:32,240 Vast niet zo heel veel. Want het staat leeg. 126 00:08:32,320 --> 00:08:37,480 En vanwege m'n sociale functie heb ik een stichtingkas en die is nog lang niet leeg. 127 00:08:39,679 --> 00:08:42,080 Ja, onze Monique is al zes jaar hoofdchirurg. 128 00:08:42,159 --> 00:08:46,520 Vaders voetsporen. -Nou, als jij je vaders pad wil volgen... 129 00:08:46,600 --> 00:08:50,480 ...dan moet je pakweg nog zo'n 25 jaar mee. 130 00:08:50,560 --> 00:08:52,720 Ze heeft jouw ogen, Gijs. 131 00:08:52,800 --> 00:08:57,960 Meindert is hoofdchirurg in het Erasmus en het academisch ziekenhuis van Brussel. 132 00:08:58,040 --> 00:09:02,520 Daar werkt jouw vlam toch? -Ja. Iemand die ik ken opereert daar ook. 133 00:09:02,600 --> 00:09:04,760 Jean Jacques Clairet. -Ach, die Canadees. 134 00:09:04,840 --> 00:09:07,360 Ja. -Ja, dat is een uitstekend chirurg. 135 00:09:07,440 --> 00:09:09,200 Maar als mens... 136 00:09:09,280 --> 00:09:12,680 Ja, ik weet niet hoe goed jij hem kent, maar ik vind het nogal een pannenkoek. 137 00:09:14,680 --> 00:09:18,680 Dus, er komt een lekkere vent, in laat huwbare leeftijd... 138 00:09:18,760 --> 00:09:22,640 ...met het verzoek of hij naast je mag komen wonen en jij twijfelt? 139 00:09:22,720 --> 00:09:27,000 Ja. Ik weet niet wat ik moet zeggen. Hij is nogal veel. 140 00:09:27,080 --> 00:09:28,960 Veel? -Ja. 141 00:09:29,040 --> 00:09:32,200 Veel, als in groot? -Dat ook, ja. 142 00:09:32,280 --> 00:09:36,160 Maar goed, naast mij vergeleken is iedereen groot. Gewoon veel van alles. 143 00:09:36,240 --> 00:09:39,960 Nou, het klinkt toch echt dat je hem nu moet gaan appen dat je het gaat doen. 144 00:09:40,040 --> 00:09:46,280 Ja. Je appt hem gewoon nu en je zegt gewoon: 'Ik ga akkoord, lekker ding.' 145 00:09:46,360 --> 00:09:48,960 Nee, oké, je zegt gewoon 'ik ga akkoord'... 146 00:09:49,040 --> 00:09:51,760 ...en later zeg je 'lekker ding' in z'n smoel. 147 00:09:52,960 --> 00:09:56,400 Hou vast. -Zo. Ik breek m'n rug. 148 00:09:56,480 --> 00:09:58,440 Dat is Harm, die is nieuw. 149 00:09:58,520 --> 00:10:01,600 En dat is Steef, die komt uit de Schilderswijk. 150 00:10:01,680 --> 00:10:06,120 Ik dacht dat het meer jongeren waren. -Ja. Nou ja, Faisal die is 19, hè? 151 00:10:06,200 --> 00:10:09,680 Hai. -Maar Harm en Steef, die zijn in de 40. 152 00:10:09,760 --> 00:10:13,240 We kunnen nog wel ketsen hoor, als jonge tieners. 153 00:10:13,320 --> 00:10:18,480 Maar het is een hele mooie ruimte. Echt. En niet duur. Sportief van je. 154 00:10:18,560 --> 00:10:21,680 Ja, zeker sportief. Ik ben de kwaadste niet, zoals je wel ziet. 155 00:10:21,760 --> 00:10:25,000 Kijk toch even uit, joh. Koekwous. -Hou toch gewoon je muil, joh. 156 00:10:25,080 --> 00:10:26,920 Doe even normaal, stelletje randdebielen. 157 00:10:27,000 --> 00:10:29,280 Hij loopt de hele tijd m'n hoofd eraf te hakken. 158 00:10:29,360 --> 00:10:31,760 Dat zijn gewoon ongelukjes. Sterf. 159 00:10:33,200 --> 00:10:34,720 Reclassering. Alle drie. 160 00:10:34,800 --> 00:10:38,360 M'n atelier is onderdeel van de resocialiseringsroute van die boys. 161 00:10:38,440 --> 00:10:42,200 Dat heb je me niet verteld. -Nee, anders had je nooit ja gezegd, toch? 162 00:10:42,280 --> 00:10:44,800 Nee, dat is ook weer waar, ja. Maar toch... 163 00:10:44,880 --> 00:10:47,600 Ik zal het de volgende keer meteen zeggen. 164 00:10:50,320 --> 00:10:54,240 Hé, daar gaat een appelvink. -Waar? 165 00:10:55,800 --> 00:10:58,200 Ja, dat is een appelvink. -Waar? 166 00:10:58,280 --> 00:11:01,440 Die ken je toch nog wel? -Ja ja, typisch geluid. 167 00:11:01,520 --> 00:11:03,720 Ja, een beetje zoals... 168 00:11:05,600 --> 00:11:09,320 O, straks denkt de appelvink nog dat hij sjans heeft. 169 00:11:09,400 --> 00:11:13,680 Je hebt niet alleen paringsroepen. Je hebt ook aandachtsroepen van jonge vogels... 170 00:11:13,760 --> 00:11:18,840 ...en contactroepen om contact te houden met de groep, een soort Facebook. 171 00:11:18,920 --> 00:11:20,960 En het is een misvatting om te denken... 172 00:11:21,040 --> 00:11:23,640 ...dat alleen mannetjesvogels paringsroepen hebben. 173 00:11:23,720 --> 00:11:25,600 Vrouwtjes hebben dat net zo goed. 174 00:11:25,680 --> 00:11:30,040 Die gaan soms heel mooi zingen om in het gevlij te komen. 175 00:11:30,120 --> 00:11:32,240 Ik kan niet zingen. 176 00:11:33,160 --> 00:11:37,240 Vandaar dat je niet meer echt serieus aan de man komt, misschien. 177 00:11:37,320 --> 00:11:39,240 Maar je doet het toch nog wel eens? 178 00:11:39,320 --> 00:11:42,280 Hè pap, wat is dat nou voor een vraag van een vader aan een dochter? 179 00:11:42,360 --> 00:11:47,160 Een directe, denk ik. -Nou, ik ben geen non, dus... 180 00:11:47,240 --> 00:11:49,240 Nee, verder ga ik hier niet op in. 181 00:11:49,320 --> 00:11:53,440 Nou, je mag van mij gerust weten dat sinds je moeder er niet meer is... 182 00:11:53,520 --> 00:11:56,000 ...ik hem niet alleen maar heb versleten met plassen. 183 00:11:56,080 --> 00:11:57,920 Pap, please. Even niet. 184 00:11:58,000 --> 00:12:00,000 Even niet? -Nee. 185 00:12:00,080 --> 00:12:02,840 Alsof we dit elke dag bespreken. We praten hier nooit over. 186 00:12:02,920 --> 00:12:05,480 Nee, maar dat is toch ook een goede gewoonte? 187 00:12:05,560 --> 00:12:07,400 Hé, een grasmus? 188 00:12:07,480 --> 00:12:11,200 Dat lijkt nog niet eens op een grasmus. 189 00:12:12,800 --> 00:12:19,680 Ja. Ja, ik weet niet, maar ik ben natuurlijk straks even weg. 190 00:12:19,760 --> 00:12:25,560 En als ik dan bijkom, dan... Ik hoop wel dat het dan geholpen heeft. 191 00:12:25,640 --> 00:12:29,280 Dat is wel de bedoeling. Daar gaan we in ieder geval erg ons best voor doen. 192 00:12:29,360 --> 00:12:35,760 Ja, want die benauwdheid, dat... Dat gaat niet. Dan kan ik niks. 193 00:12:35,840 --> 00:12:39,280 Maar je bent in goede handen. -Ja, Leendert. 194 00:12:39,360 --> 00:12:43,080 Dat weet ik wel. Ze heeft me al eerder geopereerd. 195 00:12:43,160 --> 00:12:44,640 Wel meer dan één keer, hè? 196 00:12:44,720 --> 00:12:50,000 Ik heb meer ziekenhuizen van binnen gezien dan me lief is. 197 00:12:50,080 --> 00:12:53,480 Nou, een hobby zal het wel nooit van me worden. 198 00:12:56,200 --> 00:12:59,200 Wat is de stolling? -De stolling is verlengd. 199 00:13:00,320 --> 00:13:03,560 Extra cortamine geven? -Ja, lijkt mij een goed plan. 200 00:13:15,000 --> 00:13:16,760 Ja, kom maar door. 201 00:13:23,760 --> 00:13:25,440 Pas op. 202 00:13:28,480 --> 00:13:30,360 Hé. -Hé. 203 00:13:30,440 --> 00:13:32,520 Wil je even wat zien? -Wil ik even wat zien? 204 00:13:32,600 --> 00:13:35,600 Ja, wil je m'n werk zien? -Oké. 205 00:13:36,480 --> 00:13:38,000 Pas op, pas op. Eroverheen. 206 00:13:42,760 --> 00:13:45,840 Nou, en deze heb ik De Verkeersregelaar genoemd. 207 00:13:45,920 --> 00:13:47,400 Ja? -Ja. 208 00:13:51,360 --> 00:13:55,640 En dit is Alfredus de Draaikont. 209 00:13:55,720 --> 00:13:58,640 Waarom heet ie zo? -Nou ja, waarom heet jij Monique? 210 00:13:58,720 --> 00:14:00,360 Waarom heet ik Max? 211 00:14:01,520 --> 00:14:04,560 Hoe lang doe je over zo'n ding? -Ding? 212 00:14:04,640 --> 00:14:07,920 Figuur. -Een weekje, ongeveer. 213 00:14:08,880 --> 00:14:11,720 En... -Verkoop ik er weleens één, wil je vragen? 214 00:14:11,800 --> 00:14:14,280 Ja. -Nou, om heel eerlijk te zijn, nee,. 215 00:14:14,360 --> 00:14:16,720 Ik verkoop wel andere dingen met enige regelmaat. 216 00:14:16,800 --> 00:14:19,720 Ik heb vogels gemaakt, een soort vogelachtigen. 217 00:14:19,800 --> 00:14:22,320 Er staat er zelfs één in het gemeentehuis van Woerden. 218 00:14:22,400 --> 00:14:25,240 Woerden? -Ja, Woerden. Kaasstad. 219 00:14:26,920 --> 00:14:28,560 Klootzak. Kappen nou. -Hé, jongens. 220 00:14:28,640 --> 00:14:31,880 Hé, je moet wel met je poten van me afblijven, weet je dat? 221 00:14:35,040 --> 00:14:39,240 Oké. -Je verliest van een homo. 222 00:14:39,320 --> 00:14:42,400 Want als je homo bent, dan kan je niet vechten? 223 00:14:42,480 --> 00:14:45,760 Dat is discriminatie, hoor. Zitten, jij. 224 00:14:46,960 --> 00:14:50,000 Spelen. En meneer de homo voor jou. 225 00:14:50,080 --> 00:14:53,280 Ik dacht dat ik een soort van intuïtie had voor dat soort dingen. 226 00:14:53,360 --> 00:14:56,720 Hoe kun jij nou intuïtie hebben? Dat moet je ontwikkelen. 227 00:14:56,800 --> 00:14:59,800 Met hoeveel verschillende mannen ben jij nou uitgegaan? 228 00:15:15,240 --> 00:15:19,000 Ik zie niks. Even goed zuigen. -Waar? 229 00:15:19,080 --> 00:15:21,360 Je ziet toch waar ik bezig ben? 230 00:15:35,480 --> 00:15:38,800 Hé. -Hé. Is er wat? 231 00:15:38,880 --> 00:15:44,280 Ik heb volgens mij hyperventilatie. -Waarom denk je dat? 232 00:15:44,360 --> 00:15:47,560 Ik kan niet doorademen. Het blijft steken. 233 00:15:47,640 --> 00:15:50,560 Heb je dat vaker? -Soms. 234 00:15:50,640 --> 00:15:53,200 Ik kom even naar je toe, oké? 235 00:15:53,280 --> 00:15:58,320 Rustig ademhalen. Heel goed, ja. Heel goed, in dat zakje. 236 00:16:00,160 --> 00:16:02,240 Hartstikke goed. -Luxe hoor. 237 00:16:02,320 --> 00:16:05,480 Je hyperventilatie laten behandelen door een hartchirurg. 238 00:16:05,560 --> 00:16:07,720 Nou, dat is gewoon standaardkennis, hoor. 239 00:16:07,800 --> 00:16:11,040 Menig omaatje die kan jou dat precies vertellen, hoe dat gaat. 240 00:16:11,120 --> 00:16:15,400 Ik voel m'n ademhaling wel weer... -Heel goed. 241 00:16:18,280 --> 00:16:23,160 Jij kijkt ook voetbal? -Ja. Meer als wallpaper. 242 00:16:23,240 --> 00:16:26,200 Ik ga vaak naar ADO. Ga een keer mee. 243 00:16:26,280 --> 00:16:30,440 Heb je toevallig een biertje in huis? -Ik heb alleen maar een fles wijn in huis. 244 00:16:30,520 --> 00:16:33,680 Ik drink sowieso weinig en thuis al helemaal niet. 245 00:16:33,760 --> 00:16:35,240 Oké, ieder z'n ding. 246 00:16:37,760 --> 00:16:40,520 Hé, je schrok niet toch, dat ik opeens voor je deur stond? 247 00:16:41,600 --> 00:16:46,600 Ik ben sowieso... -Ja, dat kreeg ik mee. Je valt op mannen. 248 00:16:46,680 --> 00:16:51,040 Ik ben homo, ja. Ja. Zo gay als een nijlgans. 249 00:16:53,000 --> 00:16:56,760 Heb je een vast iemand in je leven? -Nee, had. 250 00:16:56,840 --> 00:17:02,720 Maar ik ben vrij onmogelijk. En jij? -Of ik ook vrij onmogelijk ben? 251 00:17:02,800 --> 00:17:08,280 Nee. Of je iemand hebt. -Ja, soort van. Maar hij werkt in Brussel. 252 00:17:08,359 --> 00:17:10,359 Bij de EU? -Nee. 253 00:17:10,440 --> 00:17:12,880 O, nou ja, ik zeg ook maar wat. 254 00:17:12,960 --> 00:17:15,480 Staat hij te urineren met elke keer een ander pakkie aan? 255 00:17:16,720 --> 00:17:21,839 Dat is een geintje, hè? Sorry. -Geeft helemaal niks, joh. Geeft niks. 256 00:17:24,880 --> 00:17:30,200 Is het een lieve man? -Best wel. Jawel hoor, soort van. 257 00:17:30,280 --> 00:17:33,200 Ben jij zijn enige of is hij jouw enige? 258 00:17:33,280 --> 00:17:36,680 Antwoord A is nee. Antwoord B is ja. 259 00:17:36,760 --> 00:17:40,600 Dat klinkt niet goed. Hé, ik wil eigenlijk toch wel die rode wijn. 260 00:17:42,480 --> 00:17:46,200 Ai, dan moet ik echt even zoeken. -O, nee, nee. Nee, het is prima. 261 00:17:46,280 --> 00:17:49,760 Sorry. -Maar hij heeft dus nog iemand? 262 00:17:49,840 --> 00:17:54,240 Of heeft ie meerdere iemanden? -Nee. Nee, hij is getrouwd. In Canada. 263 00:17:54,320 --> 00:17:57,920 Maar dat loopt niet meer. -Zegt ie. 264 00:17:58,000 --> 00:18:00,320 Nee, dat is zo. Dat weet ik. 265 00:18:02,360 --> 00:18:04,920 Heb je zondag wat te doen? -Nee. 266 00:18:06,040 --> 00:18:08,120 Ga je mee naar ADO? -Wat? 267 00:18:08,200 --> 00:18:10,440 ADO. Je weet toch wel wat ADO is? 268 00:18:10,520 --> 00:18:15,680 Ja, maar ben nooit in 't stadion geweest. -Eens moet de eerste keer zijn, toch? 269 00:18:15,760 --> 00:18:18,480 Je hebt gezegd dat je kon, je gaat gezellig mee. 270 00:18:27,360 --> 00:18:30,480 Alsjeblieft. Veel plezier ermee. -Ja, dank je. 271 00:18:30,560 --> 00:18:33,400 Kijk eens? -Ja. 272 00:18:34,560 --> 00:18:36,120 Mooi. 273 00:18:36,200 --> 00:18:38,760 Ja, die zijn ook voor mij. Lekker. 274 00:18:38,840 --> 00:18:40,760 Pak jij die andere twee? 275 00:18:40,840 --> 00:18:42,960 Jongens, niet duwen. Ja. 276 00:18:47,040 --> 00:18:49,760 Ja, toch. Rennen. 277 00:18:49,840 --> 00:18:52,960 Ja, ja, ja. Hup, naar voren. 278 00:18:53,040 --> 00:18:56,960 Lopen, door ja. Ja, ja, ja. Kom op, kom op, hup. Ja, ja, ja. 279 00:18:58,800 --> 00:19:01,880 Voordeel, scheids. Domme kuthomo. 280 00:19:03,640 --> 00:19:07,680 Kuthomo? -Ja, dat is cultuur. Jargon. 281 00:19:07,760 --> 00:19:10,320 Hebben jullie in de operatiekamer toch ook, jargon? 282 00:19:10,400 --> 00:19:13,480 Nee, zeker, ja. Dat is één en al jargon. 283 00:19:21,320 --> 00:19:23,360 Oké dan. 284 00:19:27,520 --> 00:19:32,040 Mo, wil je ook wat? -Nee, ik ben vegetariër. 285 00:19:32,120 --> 00:19:34,760 Ze hebben ook kaassoufflés. -Nee, dank je wel. 286 00:19:34,840 --> 00:19:36,560 Echt geen friet ook? 287 00:19:42,720 --> 00:19:44,880 Kijk. Dat is mooi, hè? 288 00:19:46,840 --> 00:19:50,000 Ja. -Zou ik ook graag willen hoor, kinderen. 289 00:19:50,080 --> 00:19:54,680 Of een kind, een jongen. Meisje. Je hebt ook damesvoetbal. 290 00:19:56,240 --> 00:20:00,680 Ik sta een beetje te geinen, maar zou het echt graag willen. Dat meen ik echt. 291 00:20:00,760 --> 00:20:06,160 Ja, dat kan ook allemaal tegenwoordig. -Ja. In principe kan het, ja. 292 00:20:06,240 --> 00:20:09,880 Ja, op een gegeven moment, dan ga je er toch mee aan de slag in je hoofd. 293 00:20:09,960 --> 00:20:14,760 Weet je, of je nou op mannen, vrouwen of dieren valt, de biologische klok... 294 00:20:16,280 --> 00:20:17,680 Of zoiets. 295 00:20:18,600 --> 00:20:20,800 Ik ben er totaal niet mee bezig. 296 00:20:21,800 --> 00:20:24,240 Nee? -Nee. 297 00:20:24,320 --> 00:20:25,800 Nee, echt niet. 298 00:20:28,320 --> 00:20:30,760 Het zou ook helemaal niet in m'n leven passen. 299 00:20:56,480 --> 00:20:59,720 Het is niet eenvoudig voor mij om vegetarisch te koken... 300 00:20:59,800 --> 00:21:02,800 ...maar ik ga je verrassen. 301 00:21:04,080 --> 00:21:07,200 Zou je de wijn misschien bij het raam willen zetten? 302 00:21:10,800 --> 00:21:15,360 Zet het raam een klein stukje open. -Ja. 303 00:21:18,400 --> 00:21:21,280 Nee, niet te ver. Perfect. 304 00:21:21,360 --> 00:21:25,760 Deze wijn moet exact op de juiste temperatuur zijn. 305 00:21:25,840 --> 00:21:32,080 Als hij te warm of te koud is, kun je net zo goed goedkope wijn nemen. 306 00:21:33,560 --> 00:21:38,160 Hoe was je week? -M'n week? Die was net als anders. 307 00:21:38,240 --> 00:21:43,280 Ik heb levens gered en door de telefoon geruzied met m'n lieve vrouw. 308 00:21:43,360 --> 00:21:47,160 Hou eens op met haar 'm'n lieve vrouw' te noemen. Dat is niet aardig. 309 00:21:47,240 --> 00:21:50,720 Voor jou? -Nee, voor haar. Hou ermee op. 310 00:21:50,800 --> 00:21:55,880 Oké. Ze is echt wel leuk, hoor. Ik hou alleen niet meer van haar. 311 00:21:57,880 --> 00:21:59,200 Ik hou van jou. 312 00:22:01,520 --> 00:22:06,840 Als jullie niks meer met elkaar hebben, waarom zet je er dan geen punt achter? 313 00:22:06,920 --> 00:22:09,480 Waarom hou je haar aan het lijntje? 314 00:22:09,560 --> 00:22:13,320 Het is een proces. Net als bij jou en mij. 315 00:22:13,400 --> 00:22:19,040 Naar elkaar toe groeien is een proces. Vrouwen... Hoe zeg je dat? 316 00:22:19,120 --> 00:22:23,520 Ze zien een keuze of een grote beslissing soms als een doel op zich. 317 00:22:23,600 --> 00:22:28,200 Ik laat me liever meevoeren door de stroom, net als in een kajak. 318 00:22:28,280 --> 00:22:32,960 Je stuurt hier en daar wat bij, maar de stroom neemt je toch wel mee. 319 00:22:33,040 --> 00:22:37,240 Oftewel: je blijft bij je vrouw tot een van jullie doodgaat. 320 00:22:37,320 --> 00:22:39,680 Nu doe je sarcastisch, Mo. 321 00:22:39,760 --> 00:22:41,800 Ik hou van je. 322 00:22:41,880 --> 00:22:44,200 Uiteindelijk zal ik bij jou eindigen. 323 00:22:47,240 --> 00:22:52,280 Fascinerend dat je elke keer weer een andere kleur onderbroek draagt. 324 00:22:52,360 --> 00:22:56,960 Dat komt door m'n vrouw. Sorry dat ik weer over haar begin. 325 00:22:57,040 --> 00:23:01,400 M'n vrouw koopt ze als setje van vijf in een goedkope winkel. 326 00:23:01,480 --> 00:23:06,400 Het zijn altijd vijf verschillende kleuren. Groen, blauw, oranje. 327 00:23:06,480 --> 00:23:07,560 Prima voor mij. 328 00:23:07,640 --> 00:23:11,400 Mensen die goed verdienen kopen vaak dure onderbroeken... 329 00:23:11,480 --> 00:23:17,000 ...van een beroemde ontwerper. Maar er zijn maar drie mensen die hem zien. 330 00:23:17,080 --> 00:23:20,560 Ik, m'n vrouw en jij. 331 00:23:23,760 --> 00:23:27,960 De kleur is elke keer anders, maar één ding blijft steeds hetzelfde. 332 00:23:34,200 --> 00:23:36,400 Ja, jullie zullen je wel afvragen... 333 00:23:36,480 --> 00:23:39,120 ...waarom wij jullie allemaal bij elkaar hebben gebracht. 334 00:23:39,200 --> 00:23:42,560 Dat heb ik me nog niet afgevraagd. -Diederik, hou heel even je mond. 335 00:23:42,640 --> 00:23:46,040 Zo praat je niet tegen je grote broer, hè? -Died, even niet. 336 00:23:46,120 --> 00:23:48,680 Leuk, dat rijmt. -Ik ga heel even iets opzetten. 337 00:23:48,760 --> 00:23:51,560 Ja, een hoedje. -Stil nou, jongen. 338 00:23:58,520 --> 00:24:04,480 niemand heeft je ooit gezien, maar toch ben je van mij 339 00:24:04,560 --> 00:24:11,120 niemand heeft je ooit gezien, maar toch ben je bij mij 340 00:24:11,200 --> 00:24:17,280 ik wist het allereerst van jouw bestaan 341 00:24:17,360 --> 00:24:21,240 je bent vlakbij maar ver nog hier vandaan 342 00:24:21,320 --> 00:24:25,280 Gefeliciteerd. -Sorry, heb ik iets gemist, jongens? 343 00:24:25,360 --> 00:24:26,880 Zwanger. -O, zwanger. 344 00:24:26,960 --> 00:24:29,840 Ja, we zijn zwanger. -Jij ook al? 345 00:24:29,920 --> 00:24:31,440 Knul. 346 00:24:32,640 --> 00:24:37,400 Ook gefeliciteerd. Geweldig. -Ja, je wordt opa. 347 00:24:41,480 --> 00:24:43,880 Nou ja, ik ga dus van een superslanke dertiger... 348 00:24:43,960 --> 00:24:46,400 ...naar een vette kamerolifant de komende maanden. 349 00:24:46,480 --> 00:24:48,760 Ach joh, dat is allemaal voor het goede doel. 350 00:24:48,840 --> 00:24:50,800 Het was wel heel erg onverwacht, hoor. 351 00:24:50,880 --> 00:24:53,480 Het is zo fucking plotseling, dit gebeuren. 352 00:24:53,560 --> 00:24:55,960 Maar hoe plotseling is het dan? 353 00:24:56,040 --> 00:24:57,840 Niet dat het condoom scheurde... 354 00:24:57,920 --> 00:25:01,440 ...maar we waren niet bepaald aan het mikken of zoiets. 355 00:25:01,520 --> 00:25:06,480 En hoe zeker ben jij van Bart-Jan? -Wat, over dat het van hem is? 356 00:25:06,560 --> 00:25:10,000 Vijfennegentig procent. Of zoiets. -Dat bedoelde ik niet. Maar goed... 357 00:25:10,080 --> 00:25:13,000 ...daar kom ik zo op terug, ik bedoel die andere vijf procent. 358 00:25:13,080 --> 00:25:15,320 Jullie hebben toch wel een relatie-relatie, toch? 359 00:25:15,400 --> 00:25:20,440 Ja, ja. Nee, natuurlijk. Hartstikke. Ja, natuurlijk. Maar ja, hé... 360 00:25:20,520 --> 00:25:22,800 Het leven zit gewoon vol valkuilen, hè? 361 00:25:22,880 --> 00:25:25,240 Dus ja, ik heb het een keer... 362 00:25:25,320 --> 00:25:28,960 Of nou ja, eigenlijk anderhalf keer gedaan met een stagiair bij ons. 363 00:25:29,040 --> 00:25:32,880 Of nee, volgens werkt hij op de postkamer. Anyways, maakt niet uit. 364 00:25:32,960 --> 00:25:36,120 Luister, als het kind wat rossig overkomt... 365 00:25:36,200 --> 00:25:40,400 ...dan zeg ook jij dat wij heel veel rood- harige mensen in de familie hebben, oké? 366 00:25:40,480 --> 00:25:44,600 Hadden. Iedereen is nu gewoon dood. -Oké, I hear you. 367 00:25:44,680 --> 00:25:48,720 En mijn andere vraag? Hoe zeker qua relatie? 368 00:25:51,320 --> 00:25:54,120 Oké, prima. Op die fiets. -Nee, maar echt, schat. 369 00:25:54,200 --> 00:25:57,000 Ik hoop with all my heart dat het van Bart-Jan is... 370 00:25:57,080 --> 00:25:59,320 ...want dat joch op kantoor is echt zo dom. 371 00:25:59,400 --> 00:26:02,200 Zo, zusjes. Voilà. 372 00:26:02,280 --> 00:26:05,720 Dit drankje is mede mogelijk gemaakt door Franse heikneuters... 373 00:26:05,800 --> 00:26:08,480 ...die dit met hun blote zweetvoetjes plattrapten... 374 00:26:08,560 --> 00:26:11,840 ...maar het is wel erg lekker. Pak aan. O ja, sorry. 375 00:26:11,920 --> 00:26:13,920 Ik moet nog rijden, Died. -Kom op nou. 376 00:26:14,000 --> 00:26:15,560 Oké. 377 00:26:16,720 --> 00:26:18,480 Op het kindeke dan maar. -Ja. 378 00:26:50,880 --> 00:26:55,960 Die lampjes moeten al een eeuwigheid hebben lopen te branden hoor. 379 00:26:56,040 --> 00:26:59,240 Wij noemen dat 'waarschuwingslampjes'. 380 00:26:59,320 --> 00:27:02,960 En als zo'n waarschuwingslampje brandt, dat betekent dat iets. 381 00:27:03,040 --> 00:27:06,280 Dat betekent: Hallo, ik brand. Ik wil gehoord worden. 382 00:27:06,360 --> 00:27:08,960 En dat checkt men dan even, hè? 383 00:27:09,040 --> 00:27:12,440 Maar ja, zo belachelijk veel kunnen vrouwen dus toch ook weer niet. 384 00:27:12,520 --> 00:27:15,680 Dat blijkt maar weer. -Nou, pa. Ze is hartchirurg. 385 00:27:15,760 --> 00:27:18,680 O, moet ik nou onder de indruk wezen? 386 00:27:18,760 --> 00:27:22,360 M'n opa was koorddanser in het circus. Nou jij weer. 387 00:27:22,440 --> 00:27:24,440 Ik ben ook wel meer onder de indruk... 388 00:27:24,520 --> 00:27:26,840 ...van een koorddanser dan van een hartchirurg. 389 00:27:26,920 --> 00:27:28,880 Zie je wel? Verstandig meisje. 390 00:27:31,920 --> 00:27:36,760 Zijn het de biegous, misschien? -O, toch weer niet zo'n verstandig meisje. 391 00:27:36,840 --> 00:27:40,160 Het zijn bougies, en geen biegous. 392 00:27:40,240 --> 00:27:44,520 En het is de motor. Die heb je drooggekookt. 393 00:27:44,600 --> 00:27:48,520 Eigenlijk heeft ze geluk gehad, toch pa? Hè, dat de koppakking niet lek is. 394 00:27:51,960 --> 00:27:57,160 Zo. Dus jij bent chirurg? 395 00:27:57,240 --> 00:28:00,520 Eigenlijk doen we dan een beetje hetzelfde, hè? 396 00:28:00,600 --> 00:28:04,080 Hoe bedoel je? -Nou, het hart is toch ook een beetje... 397 00:28:04,160 --> 00:28:06,160 ...de motor van het lichaam. 398 00:28:06,240 --> 00:28:08,360 Of zie ik dat verkeerd? -Pa. 399 00:28:08,440 --> 00:28:12,040 Nee, eigenlijk doen we wel een beetje hetzelfde. Ja. 400 00:28:12,120 --> 00:28:16,640 Zeker wel een drukke baan, hè? -Ja, dat wel. 401 00:28:17,640 --> 00:28:21,280 En is er ook een meneer Mo? -Nee. 402 00:28:21,360 --> 00:28:24,640 Nou ja, soms. -Pap, laat d'r maar even, ja? 403 00:28:24,720 --> 00:28:27,120 Wat nou? Ik hou even een lulpraatje. 404 00:28:28,200 --> 00:28:32,480 Maar ik begrijp het al. Geen moeilijke vragen, hè? 405 00:28:32,560 --> 00:28:35,200 Is hij bij jou al begonnen over z'n kinderwens? 406 00:28:36,800 --> 00:28:40,560 Dat wil ze niet. -Ja, ik werk 60 uur per week, dus... 407 00:28:40,640 --> 00:28:43,120 Hij blijft er maar mee bezig, hè? 408 00:28:43,200 --> 00:28:47,240 Ik heb zoiets van: wees een homo, maar neem dan ook de consequenties. Ja, toch? 409 00:28:49,120 --> 00:28:50,800 Toen ik hoorde dat hij zo was... 410 00:28:50,880 --> 00:28:54,800 ...toen dacht ik van: 'nou, dat is mooi kut', hè? 411 00:28:54,880 --> 00:28:58,240 Ja. Ja, kijk, ik ben ook weer niet zo'n figuur... 412 00:28:58,320 --> 00:29:01,720 ...die vindt dat je voor lul loopt als je zoon een homo is. 413 00:29:01,800 --> 00:29:03,720 Iedereen heeft er wel één in de familie. 414 00:29:05,800 --> 00:29:10,440 Bij m'n opa zijn er op een gegeven moment twee het klooster in gegaan. 415 00:29:10,520 --> 00:29:13,240 Qua broers, van de negen. 416 00:29:13,320 --> 00:29:16,480 Nou, dan weet je ook wel hoe laat het is, hè? 417 00:29:16,560 --> 00:29:20,080 Maar het mooie is wel dat je er tegenwoordig over kan praten. 418 00:29:21,920 --> 00:29:24,440 En Max kan weer hele andere dingen, hè? 419 00:29:24,520 --> 00:29:28,720 Er staat een beeld van hem in Woerden, of had je dat al verteld? 420 00:29:28,800 --> 00:29:30,880 Ja, dat had ik al verteld, pa. 421 00:29:30,960 --> 00:29:33,320 Sorry hoor, maar ik ben hier nog even zoet mee. 422 00:29:33,400 --> 00:29:35,600 Dus ik zou zeggen, breng d'r maar naar huis. 423 00:29:35,680 --> 00:29:38,400 Lekker meiden onder mekaar, hè? 424 00:29:46,760 --> 00:29:48,640 Hij is wel wat minder benauwd, hoor. 425 00:29:48,720 --> 00:29:52,200 De trap op is een beetje lastig. -Ja, maar het gaat wel. 426 00:29:52,280 --> 00:29:54,760 Daarvoor ging het echt helemaal niet meer. 427 00:29:54,840 --> 00:29:58,520 Nou hou je je goed. Maar toch met grote moeite kan je toch de trap op. 428 00:29:58,600 --> 00:30:02,800 Ja, hallo, ik ben 78. En hartpatiënt. 429 00:30:02,880 --> 00:30:08,000 Dus ik loop natuurlijk niet als Fanny Blankers-Koen de trap meer op. 430 00:30:08,080 --> 00:30:10,280 Nee, maar het is wel fijn dat het nu... 431 00:30:10,360 --> 00:30:12,840 Ja, dat het nu op zich wat makkelijker gaat, toch? 432 00:30:12,920 --> 00:30:16,920 Wat ben ik toch blij dat ik bij jou in goede handen ben, meisje. 433 00:30:17,000 --> 00:30:20,760 Ik heb zoveel vertrouwen in jou. Dat meen ik echt. 434 00:30:20,840 --> 00:30:23,000 Ik weet dat u dat meent. 435 00:30:23,080 --> 00:30:29,520 En ik heb ook echt het gevoel dat je er bij mij, nou ja... 436 00:30:29,600 --> 00:30:32,840 ...nog een paar jaartjes hebt aangeplakt. 437 00:30:50,480 --> 00:30:52,320 Fijn, dank je. 438 00:30:53,280 --> 00:30:57,480 En dit is Ray, over wie je me schandelijkerwijs nooit wat verteld hebt. 439 00:30:57,560 --> 00:31:00,920 Over meer medewerkers niet. Straks denkt ie dat het persoonlijk is. 440 00:31:01,000 --> 00:31:05,760 Het is vanwege deze man dat ik komende week een keer of drie van m'n stokje ga. 441 00:31:05,840 --> 00:31:10,360 Zodat hij me mond-op-mond kan reanimeren. -Nou, zo kan ie wel weer. 442 00:31:11,960 --> 00:31:14,400 Hé, en hoe weet je dan zo snel dat hij het ook is? 443 00:31:14,480 --> 00:31:17,240 Wat? Ja, homo's vinden mekaar gewoon heel snel. 444 00:31:17,320 --> 00:31:18,720 Dat is net als lilliputters. 445 00:31:18,800 --> 00:31:23,280 Als die een andere lilliputter zien, dan is het meteen van: hé, jij ook? 446 00:31:23,360 --> 00:31:26,680 Nou, dan is het: Hallo, hallo... Et cetera, et cetera. 447 00:31:26,760 --> 00:31:28,880 Van het één komt het ander, als je geluk hebt. 448 00:31:28,960 --> 00:31:32,440 Of ie je leuk vindt, zie je dat ook snel? -Wat, óf hij me leuk vindt? 449 00:31:32,520 --> 00:31:35,960 Je doet net of dat iets subjectiefs is. Ik ben leuk. 450 00:31:37,760 --> 00:31:41,840 Maar ik ben ook best onzeker. Ik vind mezelf niet altijd de beste aanbieding. 451 00:31:41,920 --> 00:31:45,640 Ik vind mezelf bijvoorbeeld best wel... Nou ja, een beetje grof. 452 00:31:45,720 --> 00:31:50,400 Ik bedoel, alles is man, alles is groot. Niks subtiels of zo. 453 00:31:50,480 --> 00:31:53,440 Dat heb ik ook. -Dat je groot bent? Ik dacht het niet. 454 00:31:53,520 --> 00:31:56,760 Nee, onzeker. -O, ja? 455 00:31:56,840 --> 00:32:00,440 Ja, blijkbaar hebben mensen zoals jij dat dan ook. 456 00:32:00,520 --> 00:32:06,920 Mensen zoals ik? -Ja. Met alles wat je bereikt hebt. 457 00:32:07,000 --> 00:32:09,560 Alles wat je bent, wie je bent. 458 00:32:10,680 --> 00:32:12,600 En dan toch onzeker. 459 00:32:46,920 --> 00:32:52,080 Dat is nog best lastig, om zo'n grote ruimte een beetje huiselijk te maken. 460 00:32:52,160 --> 00:32:54,200 Ik vind zelf dat het aardig gelukt is. 461 00:32:54,280 --> 00:32:58,160 Nou, dat heb je echt heel goed gedaan zeg. -Zal m'n vrouwelijke kant wel zijn. 462 00:32:58,240 --> 00:33:01,200 Ach, wie zegt dat mannen geen huis in kunnen richten? 463 00:33:01,280 --> 00:33:03,600 Hé, wachtkamerlectuur. 464 00:33:03,680 --> 00:33:06,960 Ja, daar haal ik m'n posities uit. -O, lekker. 465 00:33:07,040 --> 00:33:10,800 Soms heb ik geen inspiratie hoe de mensen nu weer moeten staan, zitten, liggen. 466 00:33:12,720 --> 00:33:15,440 Tijdschriftenspel doen? -Wat is dat? 467 00:33:15,520 --> 00:33:18,000 Tijdschriftenspel, ken je dat niet? 468 00:33:19,320 --> 00:33:22,160 O. Ja, dat is een lastige. 469 00:33:23,480 --> 00:33:25,240 Je mag één keer opnieuw. -Oké. 470 00:33:25,320 --> 00:33:28,120 Maar hier zit wel iets bij, toch? Het mag over beide pagina's, hè? 471 00:33:28,200 --> 00:33:32,360 Mensen, dieren, voorwerpen, iets waarmee je als het moest, seks zou kunnen hebben. 472 00:33:32,440 --> 00:33:35,880 Sick eigenlijk dit, hè? -Sick, maar heel leuk. 473 00:33:35,960 --> 00:33:38,280 De piloot. -Wat, niet die zwembroekboy? 474 00:33:38,360 --> 00:33:40,480 Nee, dat is alleen een achterkant. -Ja, nou? 475 00:33:40,560 --> 00:33:42,800 Nee, die piloot. Dat baardje scheert hij maar af. 476 00:33:42,880 --> 00:33:46,080 Nee, nee, nee. Dat mag niet. Het moet zoals het op de foto is. 477 00:33:46,160 --> 00:33:48,680 Ja, nou ja, dan maar met baard. -Oké. 478 00:33:48,760 --> 00:33:50,640 Your turn. -Oké. 479 00:33:55,560 --> 00:33:58,320 Reclame voor gore kaaskoekjes. Daar kan ik toch niks mee? 480 00:33:58,400 --> 00:34:02,520 Nou ja, die hand. Maar goed, je weet niet wat eraan vastzit, hè? Nee, opnieuw. 481 00:34:04,920 --> 00:34:09,360 O, klassiek dilemma. Mooie vrouw, lelijke man, twee honden. 482 00:34:09,440 --> 00:34:12,360 Nou... -Ja. 483 00:34:12,440 --> 00:34:14,239 Dan toch die vrouw maar. 484 00:34:14,320 --> 00:34:18,600 O, nou... Dan heb ik gewoon een homo. 485 00:34:19,760 --> 00:34:21,400 Wil je een keer voor mij poseren? 486 00:34:23,719 --> 00:34:26,639 Voor zo'n ding? -Ja, voor zo'n ding ja. 487 00:34:26,719 --> 00:34:29,480 Het moet wel naakt. Maar goed, dan maak ik het warm hier. 488 00:34:29,560 --> 00:34:31,679 Naakt? Dat zie je toch niet bij zo'n ding? 489 00:34:31,760 --> 00:34:34,920 Jawel, voor de vorm, voor de houding, de inspiratie. 490 00:34:35,000 --> 00:34:37,400 Ik zeg het niet als het niet hoefde. 491 00:34:37,480 --> 00:34:40,679 Ben jij zo preuts? -Ik ben helemaal niet preuts. 492 00:34:40,760 --> 00:34:42,760 Ik ben een van de laatste der Mohikanen... 493 00:34:42,840 --> 00:34:45,280 ...die nog in d'r blote tieten op het strand ligt. 494 00:34:45,360 --> 00:34:48,719 En als het nou echt een functie had... -Het heeft een functie. 495 00:34:48,800 --> 00:34:50,679 En ik ben een nicht. 496 00:34:50,760 --> 00:34:53,360 Ray van de ambulance doet het ook. 497 00:34:53,440 --> 00:34:57,880 O, dat heb jij goed voor jezelf geregeld. Nou, ik denk er nog heel even over na. 498 00:34:57,960 --> 00:34:59,480 Ik ben. 499 00:35:03,560 --> 00:35:07,360 Dat is m'n zus. Hai. Is er wat? 500 00:35:08,680 --> 00:35:11,200 Hoezo, je hebt toch een sleutel? 501 00:35:11,280 --> 00:35:14,720 Nee, nee, ik kan de mijne ook nooit vinden, maar ik... 502 00:35:14,800 --> 00:35:16,040 Hij neemt niet op? 503 00:35:19,400 --> 00:35:20,880 Nee, dat klinkt niet... 504 00:35:21,960 --> 00:35:24,520 Nee, ik kom eraan. Ja, ja. 505 00:35:25,680 --> 00:35:29,080 Het is m'n vader. Hij zou met m'n zus met de trein naar Antwerpen gaan... 506 00:35:29,160 --> 00:35:30,640 ...en is niet op komen dagen. 507 00:35:30,720 --> 00:35:34,080 Nou neemt hij de telefoon niet op en m'n zus kan er niet in. 508 00:35:34,160 --> 00:35:35,960 Ik breng je wel even. 509 00:35:51,560 --> 00:35:54,400 Heb je de sleutel? Hij doet niet open. 510 00:35:54,480 --> 00:35:56,760 Dit is Max. -O, hai. Sam. 511 00:35:56,840 --> 00:35:58,200 Oké. 512 00:36:08,080 --> 00:36:09,560 Pap? 513 00:36:10,640 --> 00:36:13,360 Pap? Papa? 514 00:36:22,120 --> 00:36:23,920 O, nee. 515 00:36:27,920 --> 00:36:30,160 Hij leeft nog. Bel een ambulance, nu. 516 00:36:43,960 --> 00:36:47,040 Ik denk alleen maar: straks maakt hij het niet meer mee, pa. 517 00:36:47,120 --> 00:36:49,240 Het kind. Z'n eerste kleinkind. 518 00:36:49,320 --> 00:36:54,000 Ik begrijp het, schat. Er valt weinig over te zeggen, hè? 519 00:36:54,080 --> 00:36:58,800 We moeten maar kijken welke functies het weer gaan doen en in welke mate. 520 00:36:58,880 --> 00:37:00,440 O, Sammie. 521 00:37:04,240 --> 00:37:08,200 Hij is stabiel, maar daar is dan ook wel alles mee gezegd. 522 00:37:08,280 --> 00:37:11,680 Valt er al iets te zeggen over hoe het zit met de zuurstofschade... 523 00:37:11,760 --> 00:37:13,720 ...qua hoe hij hieruit komt? 524 00:37:17,680 --> 00:37:23,560 Ik zou zeggen, neem rust. Neem een taxi naar huis en ga even liggen. 525 00:37:23,640 --> 00:37:25,760 Ik hou je wel op de hoogte. 526 00:37:27,080 --> 00:37:29,440 Hier blijven heeft weinig zin. 527 00:38:43,280 --> 00:38:46,080 Meneer Donkers, ik ga heel even luisteren, goed? 528 00:38:56,520 --> 00:38:58,880 Ik hoor een aortaklepstenose. 529 00:39:00,120 --> 00:39:04,840 En wat is dan... Wat is dan daarvan het effect? Of de uitkomst? 530 00:39:04,920 --> 00:39:07,640 Ja, dat is zeer complex. 531 00:39:07,720 --> 00:39:10,880 Omdat er dus een aantal zwakke functies tegelijk meespelen... 532 00:39:10,960 --> 00:39:14,840 ...valt de precieze uitkomst heel, heel moeilijk te voorspellen. 533 00:39:14,920 --> 00:39:17,520 Laten we hem maar met rust laten. 534 00:39:18,640 --> 00:39:21,400 Ruud heeft heel veel doorgemaakt. 535 00:39:21,480 --> 00:39:27,640 Pijn, benauwdheid. Hij was echt niet meer wie of wat hij wilde zijn. 536 00:39:27,720 --> 00:39:31,320 Ik kan alleen zeggen dat de ingreep die we dus eventueel kunnen doen... 537 00:39:31,400 --> 00:39:36,360 ...dat die in sommige gevallen wel voor een opleving van het hart kan zorgen. 538 00:39:36,440 --> 00:39:37,880 Nee. 539 00:39:39,360 --> 00:39:41,520 Het is klaar. 540 00:39:41,600 --> 00:39:44,560 U heeft genoeg gedaan. 541 00:39:44,640 --> 00:39:46,160 Dank u wel. 542 00:39:54,360 --> 00:40:00,000 Ik heb jarenlang mensen opengesneden, teruggehaald uit de dood. 543 00:40:00,080 --> 00:40:02,600 Alsof het niks was. 544 00:40:02,680 --> 00:40:05,840 Maar als je zelf aan de andere kant terechtkomt... 545 00:40:07,400 --> 00:40:10,720 ...alsof je vanuit een zwart gat... 546 00:40:10,800 --> 00:40:14,440 ...de werkelijkheid in wordt gekatapulteerd. 547 00:40:15,880 --> 00:40:17,480 Heel beangstigend. 548 00:40:20,040 --> 00:40:26,200 We hebben een mooi vak, meisje, maar er is zoveel dat we nog niet weten. 549 00:40:32,200 --> 00:40:34,560 Als je besluit om zo'n patiënt... 550 00:40:34,640 --> 00:40:36,680 ...om de behandeling te stoppen, wat gebeurt er dan? 551 00:40:36,760 --> 00:40:43,440 Ik bedoel, is dat dan euthanasie? -Nou, dan wordt de behandeling stopgezet. 552 00:40:43,520 --> 00:40:50,400 Ja. Zoals bij deze meneer, stop je met het toedienen van de medicatie. 553 00:40:50,480 --> 00:40:52,440 En dat is nu gebeurd? 554 00:40:52,520 --> 00:40:56,000 Dat speelt zich eigenlijk allemaal zo'n beetje nu af, as we speak. 555 00:41:03,040 --> 00:41:05,400 Hé. 556 00:41:05,480 --> 00:41:10,960 Toen jij zo laatst na het voetbal ineens zo nadrukkelijk over kinderen begon, hè? 557 00:41:11,040 --> 00:41:15,320 Was dat nou een soort van hint naar mij, of... 558 00:41:17,280 --> 00:41:21,120 Nou, dat... Nee. 559 00:41:21,200 --> 00:41:25,520 Nee, oké. Omdat jij tegen je vader zei dat ik dat dan niet wilde, en... 560 00:41:25,600 --> 00:41:30,360 Toen dacht ik: O, bij mijn weten heeft hij het me nooit echt gevraagd. 561 00:41:30,440 --> 00:41:32,800 Nee, ja, maar je gooit wat op... 562 00:41:33,920 --> 00:41:36,920 ...en als de ander daar dan niet op in gaat, dan... 563 00:41:39,680 --> 00:41:41,840 Ik heb honger. -Ja. 564 00:41:41,920 --> 00:41:46,720 Ja, ik heb trek in falafel. En ik zie dat jij ook trek hebt, hè? 565 00:41:49,000 --> 00:41:52,120 Waarschijnlijk bestaat dat helemaal niet. -Ja, nee... 566 00:41:52,200 --> 00:41:56,440 O nee, nee, nee. Dat gaat niet. Net nu wij aankomen met honger. 567 00:41:56,520 --> 00:41:59,120 Het is twee uur in de nacht. -Kunnen wij toch wel honger hebben? 568 00:41:59,200 --> 00:42:03,200 En ik heb net lopen opscheppen over je falafel. En over je knoflooksaus. 569 00:42:03,280 --> 00:42:05,520 Ik heb de frituur schoongemaakt. Alles. 570 00:42:05,600 --> 00:42:09,080 Je hebt een beroerde timing. Maar moeten wij daar de dupe van worden? 571 00:42:10,720 --> 00:42:16,120 Een pita kaas, meer krijg je niet. -We willen geen pita kaas, maar falafel. 572 00:42:16,200 --> 00:42:20,520 Als ik een mooie tekening maak, krijgen we dan nu twee falafeltjes? 573 00:42:22,600 --> 00:42:23,840 Ja? -Ja. 574 00:42:23,920 --> 00:42:27,600 De beste. Hij is de beste. Kom, kom, kom. 575 00:42:31,680 --> 00:42:36,160 Dit kan jij dus ook. -Ja, kunstacademie. 576 00:42:36,240 --> 00:42:41,200 Maar goed, ik wilde beeldhouwen. Met stoerdere materialen werken. 577 00:42:41,280 --> 00:42:43,320 Tekenen is toch een beetje voor mietjes, hè? 578 00:42:43,400 --> 00:42:45,320 Twee falafel. Alstublieft. 579 00:42:45,400 --> 00:42:49,360 Lekker, Bilal. Alsjeblieft. 580 00:42:49,440 --> 00:42:53,520 En, vindt u het een beetje goed gelukt? -Vindt u hem zelf een beetje goed gelukt? 581 00:42:55,440 --> 00:42:56,880 Hij is zo boos, man. 582 00:42:56,960 --> 00:43:01,520 Dan moet je niet zo chagrijnig kijken. Dat heb je dan toch aan jezelf te danken. 583 00:43:05,680 --> 00:43:09,920 Vanaf wanneer ben je er zo mee bezig dan? -Gewoon al heel lang. 584 00:43:10,000 --> 00:43:15,280 Eigenlijk al vanaf het begin dat ik wist dat ik van de vrolijke sector was. 585 00:43:15,360 --> 00:43:16,560 Ja? 586 00:43:16,640 --> 00:43:22,040 En vanaf het moment dat m'n vader zei van: 587 00:43:22,120 --> 00:43:23,760 'Hé, jongen, dat maakt niet uit. 588 00:43:23,840 --> 00:43:28,560 Want je broer is gewoon, dus die zorgt wel voor nakomelingen.' 589 00:43:28,640 --> 00:43:32,400 En toen had ik wel meteen iets in m'n kop van: 'Ja maar, en ik dan?' 590 00:43:33,680 --> 00:43:37,640 Ik bedoel, waarom mag ik geen mini me? -Ah, een mini me. Ja. 591 00:43:37,720 --> 00:43:40,760 Dat is blijkbaar toch een oerdingetje. 592 00:43:40,840 --> 00:43:43,560 De onvoorwaardelijke liefde, of zo. 593 00:43:44,720 --> 00:43:45,960 Van een kind. 594 00:43:48,440 --> 00:43:53,120 Bilal, zal ik je even helpen de stoeltjes en tafels binnen te zetten? 595 00:43:53,200 --> 00:43:57,160 Nee joh, laat maar. Dat hoeft niet. -Het is een minuutje werk. 596 00:44:25,560 --> 00:44:28,480 Er zit hier wel degelijk iets. 597 00:44:28,560 --> 00:44:30,520 Een mannetje, dus. 598 00:44:32,160 --> 00:44:36,160 Een meisje had ik net zo leuk gevonden. -Ja, maar toch, hè? 599 00:44:37,640 --> 00:44:39,160 Leuk. 600 00:45:00,960 --> 00:45:05,920 Kijk uit, kijk uit. Je kreukt m'n vers gestreken overhemd. 601 00:45:10,400 --> 00:45:14,440 Dit is Genematching, een kinderwenskoppelsite. 602 00:45:14,520 --> 00:45:16,480 Voor vrouwen en homo's? -Nee. 603 00:45:16,560 --> 00:45:18,440 O nee, vrouwen en mannen in het algemeen. Hè? 604 00:45:18,520 --> 00:45:22,160 Mannen met een kinderwens, vrouwen met een kinderwens. Alle data staat erop. 605 00:45:22,240 --> 00:45:24,440 Lengte, breedte, liefhebberijen, scholing. 606 00:45:24,520 --> 00:45:27,480 Alleen je IQ en je bankgegevens ontbreken nog. 607 00:45:27,560 --> 00:45:30,760 Wat fascinerend. -Op het internet bestaat alles. 608 00:45:30,840 --> 00:45:33,280 Kom. -Oké. 609 00:45:33,360 --> 00:45:35,960 Ja. -Nee, dit is niet jouw type. 610 00:45:36,040 --> 00:45:38,280 Dat zijn ze allemaal niet, het zijn vrouwen. 611 00:45:38,360 --> 00:45:42,000 Het gaat erom wat de combinatie tussen mij en zo'n vrouw oplevert. 612 00:45:42,080 --> 00:45:45,200 Dit is niet je type, echt niet. Echt niet. 613 00:45:45,280 --> 00:45:47,920 Ja, die vind ik leuk. Jawel. 614 00:45:48,000 --> 00:45:50,680 Hoewel, outdoor sport. Wat moet ik me daarbij voorstellen? 615 00:45:50,760 --> 00:45:53,720 Jullie twee samen in korte uniseksbroeken door de Ardennen hiken? 616 00:45:53,800 --> 00:45:57,960 Dat moet je dus niet zeggen. Dat beeld blijft nou hangen. Weg. 617 00:46:01,080 --> 00:46:03,520 O. Leuk, donkere dame. 618 00:46:03,600 --> 00:46:06,440 Alleen 1,87. Dat vind ik wel een beetje lang. 619 00:46:10,760 --> 00:46:13,760 O God, ik zeg het toch? Alles is mogelijk. 620 00:46:23,160 --> 00:46:26,920 Je werkt te hard. Stop maar. 621 00:46:49,040 --> 00:46:50,960 Mag ik de zaag? 622 00:47:10,080 --> 00:47:12,840 Ik kwam nog even gedag zeggen voor ik ga. -Leuk. 623 00:47:12,920 --> 00:47:16,720 Fijn dat je er bent. Ray is er ook. 624 00:47:19,240 --> 00:47:22,000 Sorry, ik... 625 00:47:22,080 --> 00:47:25,880 Geeft niks. Is toch leuk, je collega een keer buiten de werksfeer om te zien. 626 00:47:25,960 --> 00:47:29,920 Nou, collega's? Bij ons staat ze wel boven aan de piramide, hè? 627 00:47:30,000 --> 00:47:33,760 Jij levert ze af, zij opereert ze. Jullie zijn een team, toch? 628 00:47:33,840 --> 00:47:36,680 Zonder jouw aanvoer valt er ook niks te opereren, nietwaar? 629 00:47:37,840 --> 00:47:40,120 Oké, ietsje rechter weer. 630 00:47:54,320 --> 00:47:58,760 Bij de operatie vervangen we de gescheurde aorta grotendeels... 631 00:47:58,840 --> 00:48:00,800 ...door een prothese. 632 00:48:00,880 --> 00:48:05,200 Als de aortaklep lekt, wordt die ook vervangen of hersteld. 633 00:48:05,280 --> 00:48:08,280 Ik weet het niet. Ik vind het fijn om hier college te geven. 634 00:48:08,360 --> 00:48:13,000 Ik wil hier graag leren en lesgeven, maar... 635 00:48:13,080 --> 00:48:16,480 Ik wil niet weg uit Nederland. M'n familie. 636 00:48:16,560 --> 00:48:22,360 Je kunt hoofd Chirurgie worden. We kunnen je een flexibel contract bieden. 637 00:48:22,440 --> 00:48:24,160 Kom maar met een voorstel. 638 00:48:24,240 --> 00:48:29,360 Het gaat niet om geld. Sorry. Ik vind het een eer dat u me dit aanbod doet. 639 00:48:29,440 --> 00:48:34,400 Ik begrijp het. Maar je bent altijd welkom om hier te komen werken. 640 00:48:48,880 --> 00:48:51,760 Wat leuk. -Waarom zit je altijd in het buitenland? 641 00:48:51,840 --> 00:48:54,800 Of zo vaak. Ben je weer mensen aan het leren opereren? 642 00:48:54,880 --> 00:48:57,800 Nou, ik leer hen dingen en ik leer hier zelf ook dingen. 643 00:48:57,880 --> 00:49:02,880 O, mooi. Nou, wij zijn bezig met het beeld waar Ray dus model voor stond. 644 00:49:02,960 --> 00:49:06,480 Kijk. Zeg eens even goeiedag tegen de buurvrouw, jongens. 645 00:49:06,560 --> 00:49:08,960 Dag, buur. -Hai, hai. 646 00:49:09,040 --> 00:49:10,480 Hallo. -Dag, buuf. 647 00:49:10,560 --> 00:49:13,120 Het enthousiasme houdt niet over. 648 00:49:13,200 --> 00:49:15,800 Hangen de jonge studenten een beetje aan je lippen? 649 00:49:15,880 --> 00:49:19,720 Nou, echt wel. Zal ik er eentje voor je meenemen? 650 00:49:19,800 --> 00:49:22,920 Wanneer ben je weer terug? -Ik vlieg morgen. 651 00:49:23,000 --> 00:49:25,400 O, ik maak morgen linzensoep. -O, lekker. 652 00:49:25,480 --> 00:49:29,160 Dan heb je mazzel. Oké, zeg nog één keer goed goeiedag tegen de buurvrouw. 653 00:49:29,240 --> 00:49:31,880 Dag. -Dag, buurvrouwtje. 654 00:49:31,960 --> 00:49:34,840 Zie je, ze kunnen het wel. Je wordt gemist. 655 00:49:34,920 --> 00:49:38,040 Hé, tot morgen hè. Doei. -Dag. 656 00:49:47,360 --> 00:49:50,440 Welkom aan boord. -Goedemorgen. 657 00:49:50,520 --> 00:49:52,040 Hallo, welkom aan boord. 658 00:50:28,160 --> 00:50:31,480 Ik kom voor de soep. -Daar ben je. 659 00:50:34,040 --> 00:50:37,160 En ik heb een cadeautje voor je. -Wat lief. 660 00:50:39,920 --> 00:50:43,480 Hé, en heb je een goede vlucht gehad? -Ja. 661 00:50:43,560 --> 00:50:46,040 Nou, er is nog meer dan genoeg soep. -O, lekker. 662 00:50:47,960 --> 00:50:52,600 En dit is Marleen, trouwens. 663 00:50:52,680 --> 00:50:54,680 Hai. 664 00:50:54,760 --> 00:50:56,960 Hallo, ik ben Monique. 665 00:50:57,040 --> 00:51:01,680 Ah. Jij bent de buurvrouw, toch? 666 00:51:01,760 --> 00:51:04,360 Ja, zeker. Ik ben ook de buurvrouw, ja. 667 00:51:04,440 --> 00:51:07,840 Nou, je cadeau pak ik zo even uit. Eerst de soep. 668 00:51:07,920 --> 00:51:11,680 En die eet je lekker hier op. Anders krijg je niet, hoor. 669 00:51:11,760 --> 00:51:13,960 Ja, zeker. Nee, je had soep, zei je. 670 00:51:14,040 --> 00:51:17,480 Daar kom ik voor. Want... Nou, soep, voor de buurvrouw. 671 00:51:17,560 --> 00:51:20,760 Waar kennen jullie mekaar van? -Eh, ja... 672 00:51:20,840 --> 00:51:23,960 Nou, Max heeft een kinderwens en ik ook. 673 00:51:26,320 --> 00:51:27,920 Ja, dat. 674 00:51:29,760 --> 00:51:33,640 Ja, dat is toch wel even echt een intiem dingetje tussen jullie twee. 675 00:51:33,720 --> 00:51:36,080 Ik denk dat ik daarom de soep bij mij ga opeten. 676 00:51:36,160 --> 00:51:39,320 Kunnen jullie praten over alle dingen die met de baby te maken hebben. 677 00:51:39,400 --> 00:51:43,200 Dat hebben we al gedaan hoor. Nee, nee, eet gewoon je soep op. 678 00:51:43,280 --> 00:51:45,560 Mo, ik heb je cadeau nog niet uitgepakt. 679 00:51:56,480 --> 00:52:00,680 Ze is een meter of twee lang, chic, elegant. 680 00:52:00,760 --> 00:52:02,920 Fucking sexy natuurlijk voor een man. 681 00:52:03,000 --> 00:52:07,280 Ze heeft hem helemaal om haar vinger. -Maar wacht eens even, hij is toch homo? 682 00:52:07,360 --> 00:52:09,560 Dat was toch het verhaal? -Niet zo fanatiek blijkbaar. 683 00:52:09,640 --> 00:52:11,280 Zeg kom, Mo. 684 00:52:11,360 --> 00:52:15,320 Jaloers zijn maakt lelijk, niet doen. -O nee, ik ben helemaal niet jaloers. 685 00:52:15,400 --> 00:52:19,120 Echt niet, nee. Ik vind gewoon dat ik het recht heb om... 686 00:52:19,200 --> 00:52:21,480 Nou, dat men eerlijk tegen mij is. Snap je? 687 00:52:21,560 --> 00:52:24,200 Zo van: het leek me leuk om een kind met je te krijgen... 688 00:52:24,280 --> 00:52:26,040 ...maar je bent oud, flubberig en klein. 689 00:52:26,120 --> 00:52:31,280 Nu heb ik een fotomodel met fantastische genen, dus ik hoop dat je het begrijpt. 690 00:52:31,360 --> 00:52:33,640 Waar heb jij het in godsnaam over? 691 00:52:33,720 --> 00:52:36,000 Wat ik zeg. -Ja, kinderen? 692 00:52:37,360 --> 00:52:39,040 O, je wil een kind van hem. 693 00:52:40,760 --> 00:52:42,680 Ik weet niet wat ik wil. 694 00:52:42,760 --> 00:52:45,280 Ik ben al moeder van jou geweest, het is ook goed zo. 695 00:52:45,360 --> 00:52:47,920 Ik hoef niet zo nodig iemand voort te brengen. 696 00:52:48,000 --> 00:52:49,440 Ik ben een hele goede tante. 697 00:52:50,960 --> 00:52:53,440 Nou, ik... 698 00:52:53,520 --> 00:52:56,440 Ik kwam je even bedanken voor je cadeau. 699 00:52:57,920 --> 00:53:01,360 Ik voelde een soort van ongemak of zo. 700 00:53:03,840 --> 00:53:06,000 Zal ik vanavond met Marleen bij jou komen eten? 701 00:53:06,080 --> 00:53:08,760 Ik kook wel. -En waarom met haar? Woont ze bij jou? 702 00:53:08,840 --> 00:53:11,520 Nee. Nee, maar... 703 00:53:11,600 --> 00:53:16,440 Nou ja, we hebben wel afgesproken dat, omdat we nu zoiets belangrijks doen... 704 00:53:16,520 --> 00:53:19,120 ...het goed zou zijn tijd met mekaar door te brengen... 705 00:53:19,200 --> 00:53:21,400 ...en mekaar beter te leren kennen. 706 00:53:21,480 --> 00:53:26,080 Slaapt ze bij jou? -Mo, ik ben homoseksueel. 707 00:53:27,320 --> 00:53:29,640 De conceptie gebeurt gewoon in een laboratorium. 708 00:53:29,720 --> 00:53:33,320 Ik kijk naar een vrouwenlichaam als naar een bijzettafel of een duikbril. 709 00:53:33,400 --> 00:53:36,440 Waarom is ze dan toevallig drop-dead gorgeous? 710 00:53:36,520 --> 00:53:39,520 Er is een kans van 1 op 1000 dat een vrouw er zo uitziet... 711 00:53:39,600 --> 00:53:41,840 ...dus een kans van 1 op 1000 dat het toeval is. 712 00:53:41,920 --> 00:53:45,440 Ja, nou ja, toch is het zo. 713 00:53:48,040 --> 00:53:50,280 Mogen we komen eten? 714 00:53:50,360 --> 00:53:52,720 M'n vriend is er vanavond. -De Canadees? 715 00:53:52,800 --> 00:53:54,920 Nee, één van de twintig anderen, nou goed? 716 00:53:57,240 --> 00:53:58,760 Voor iedereen relaxter, toch? 717 00:53:58,840 --> 00:54:02,000 Hoe beter we met mekaar omgaan, hoe beter en meer ontspannen het is. 718 00:54:05,360 --> 00:54:07,200 We zijn allemaal maar mensen. 719 00:54:10,440 --> 00:54:12,720 Ja, sorry hoor. Ik doe even een Mo'tje. 720 00:54:12,800 --> 00:54:16,000 Als je niet weet wat je moet zeggen, doe je... Dat is een antwoord? 721 00:54:16,080 --> 00:54:18,320 Zo doe ik helemaal niet. -Zo doe je wel. 722 00:54:25,600 --> 00:54:31,080 Het was dus meer een datingsite. -Daarmee kun je het vergelijken. 723 00:54:31,160 --> 00:54:36,040 Mensen die een kind willen, worden digitaal aan elkaar voorgesteld. 724 00:54:36,120 --> 00:54:39,240 En wat zocht jij in een man? 725 00:54:39,320 --> 00:54:43,480 Wat ik zocht, zit hier naast me. 726 00:54:43,560 --> 00:54:47,760 Onze data kwamen overeen. Algoritmes deden de rest. 727 00:54:47,840 --> 00:54:50,960 Je wilt een kind de beste genen geven... 728 00:54:51,040 --> 00:54:55,440 ...en een harmonieuze situatie als de ouders bij elkaar zijn. 729 00:54:55,520 --> 00:55:01,800 Stellen die hieraan beginnen, zitten tientallen jaren aan elkaar vast. 730 00:55:01,880 --> 00:55:05,120 Dus kies je iemand die bij je past. 731 00:55:05,200 --> 00:55:10,200 Als ik algoritmes had losgelaten op m'n vrouw, waren we niet getrouwd. 732 00:55:10,280 --> 00:55:13,000 Dat had iedereen veel gedoe kunnen besparen. 733 00:55:13,080 --> 00:55:16,280 Ik snap het, maar daar ga ik niet op in. 734 00:55:16,360 --> 00:55:20,680 Als er technieken zijn om de ideale match te vinden, gebruik die dan. 735 00:55:23,920 --> 00:55:27,000 Iemand nog wijn? -Niet in dit glas, hoor. 736 00:55:27,080 --> 00:55:29,880 Daar heeft andere wijn in gezeten. 737 00:55:29,960 --> 00:55:31,200 Lekker. 738 00:55:47,080 --> 00:55:48,760 JJ? 739 00:55:53,520 --> 00:55:56,840 Wat? -Ik wil stoppen met onze relatie. 740 00:55:58,160 --> 00:56:01,760 Of hoe we het dan ook noemen. 741 00:56:12,840 --> 00:56:17,800 Misschien bedenk je je nog. -Ja, misschien. 742 00:56:24,720 --> 00:56:26,600 Misschien ook niet. 743 00:56:30,080 --> 00:56:33,880 Nou, mooi is dat. Dus jullie noemen hem niet eens naar mij? 744 00:56:33,960 --> 00:56:35,000 Nou, pap. 745 00:56:35,080 --> 00:56:39,000 Gijsbertus is nou niet echt een naam waar je op school goed mee wegkomt. 746 00:56:39,080 --> 00:56:43,400 Gijs toch wel? Gijs. Niemand noemt mij toch Gijsbertus? 747 00:56:43,480 --> 00:56:47,680 En Linus? Neem me niet kwalijk, hoor. Dat vind ik geen naam, Linus. 748 00:56:47,760 --> 00:56:50,200 Misschien moet zij dan maar een Gijsje maken. 749 00:56:50,280 --> 00:56:52,800 Als we daarop moeten wachten... 750 00:56:52,880 --> 00:56:55,480 Zo bedoel ik het niet, hoor. 751 00:56:55,560 --> 00:57:00,520 Het zal vast m'n laatste kleinkind wel niet zijn. En we hebben hem ook nog. 752 00:57:02,160 --> 00:57:03,640 Hoewel... 753 00:57:05,080 --> 00:57:07,240 Ober. 754 00:57:07,320 --> 00:57:09,280 Ober. 755 00:57:09,360 --> 00:57:11,480 Hoe vaak moet ik zo'n man nou nog roepen? 756 00:57:11,560 --> 00:57:15,040 Jouw stem is veel te laag, dat hoort hij nooit. Laat mij maar. Ober? 757 00:57:15,120 --> 00:57:18,560 Ik kom zo. -Ik ga even naar het toilet. 758 00:57:18,640 --> 00:57:23,000 Moet ik even mee, pap? -Nee, zeg. Ik ben geen bejaarde. 759 00:57:24,440 --> 00:57:28,000 Ik heb honger. -Het spijt me enorm, het is heel druk. 760 00:57:28,080 --> 00:57:29,840 Wat zal het zijn? -Een biertje, graag. 761 00:57:29,920 --> 00:57:34,080 En voor mij graag een cappuccino, voor m'n vader een macchiato. 762 00:57:44,800 --> 00:57:47,200 Eén, twee, drie. 763 00:57:47,280 --> 00:57:48,960 Oké, los. 764 00:57:54,040 --> 00:57:55,720 Kunt u mij horen? 765 00:57:58,520 --> 00:58:00,240 Kunt u mij horen? 766 00:58:04,240 --> 00:58:06,480 We hebben geen hartritme meer. 767 00:58:11,360 --> 00:58:16,040 Oké, we stoppen. -We stoppen? Hoezo stoppen we? 768 00:58:16,120 --> 00:58:19,000 M'n vader gaat dood. Sta daar godverdomme niet zo. 769 00:58:19,080 --> 00:58:22,640 Kom op, we gaan defibrilleren, die adrenaline moet worden omhoog getrokken. 770 00:58:22,720 --> 00:58:27,600 Hier, pak die pads. Sluit ze aan. Die tube moet erin, kom op. 771 00:58:27,680 --> 00:58:30,280 M'n vader gaat dood. Kom op, wat staan jullie daar? 772 00:58:30,360 --> 00:58:32,640 Die man gaat dood, m'n vader gaat dood. 773 00:58:32,720 --> 00:58:35,560 Mo, luister nou even. -Laat me los, idioot. 774 00:58:35,640 --> 00:58:38,680 Laat me los, man. -Luister nou even. Luister nou. 775 00:58:38,760 --> 00:58:40,760 Je vader wilde niet gereanimeerd worden. 776 00:58:40,840 --> 00:58:44,360 Hij heeft een niet-reanimerenverklaring getekend op z'n ziekbed. 777 00:59:22,040 --> 00:59:25,160 Hij wou niet gereanimeerd worden. Wist jij dat? 778 00:59:27,360 --> 00:59:28,880 Ja. 779 00:59:30,360 --> 00:59:35,000 Ik wist dat niet. Terwijl wij toch altijd... 780 00:59:35,080 --> 00:59:37,400 Waarom heeft hij dat niet verteld? 781 00:59:41,360 --> 00:59:44,680 Omdat jij dan geprobeerd zou hebben om hem om te praten. 782 00:59:44,760 --> 00:59:48,600 Jij zou hem geen seconde meer alleen durven laten. 783 00:59:48,680 --> 00:59:52,200 En hij wou dat niet. -Maar ik ben toch geen kind meer. 784 01:00:53,240 --> 01:00:54,760 Het is gek, hoor. 785 01:00:56,000 --> 01:00:59,960 Ik ben altijd dochter geweest. Kind van. 786 01:01:01,200 --> 01:01:03,240 Nou ben ik niemands kind meer. 787 01:01:04,680 --> 01:01:08,720 Ik ben eigenlijk niet meer echt iets. -Mo. 788 01:01:11,560 --> 01:01:14,160 Hé, jij bent van alles. 789 01:01:15,600 --> 01:01:18,920 Ja, dat klopt. Van alles, ik ben van alles. 790 01:01:21,920 --> 01:01:23,920 Weet je, ik heb een goed idee. 791 01:01:25,480 --> 01:01:27,960 Hoe zit je qua vrije dagen? 792 01:01:28,040 --> 01:01:32,080 Hoe zit ik qua vrije dagen? Want? 793 01:01:56,640 --> 01:01:58,880 Dank je wel. -Ja, alsjeblieft. 794 01:01:58,960 --> 01:02:02,320 Bedankt. Tot ziens. 795 01:02:06,240 --> 01:02:07,800 Hier is het. 796 01:02:11,480 --> 01:02:13,360 Mooi, hè? -Ja. 797 01:02:15,560 --> 01:02:20,840 Hallo. Ik heb een kamer gereserveerd voor drie dagen. 798 01:02:20,920 --> 01:02:24,600 Op welke naam, meneer? -Van Gestel. 799 01:02:24,680 --> 01:02:27,520 Eén kamer? -Hoezo, snurk je? 800 01:02:29,760 --> 01:02:35,600 Kijk eens. Nou, ik neem deze. Lekker dicht bij het raam. 801 01:02:35,680 --> 01:02:40,920 Voor als ik hyperventilatie van je krijg. -Nou, we gaan het zien, hè? 802 01:02:41,000 --> 01:02:44,440 Zeker gaan we het zien. Wat gaan we eigenlijk zien? 803 01:02:44,520 --> 01:02:50,280 Nou, of wij het drie dagen met mekaar uithouden. Samen. Met z'n tweeën. 804 01:02:50,360 --> 01:02:52,520 Maar in Marokko ben je zelden met z'n tweeën. 805 01:03:29,640 --> 01:03:31,880 Hoe kwam je er nou op om juist naar Marrakesh te gaan? 806 01:03:31,960 --> 01:03:34,320 Ik ga ieder jaar naar een stad... 807 01:03:34,400 --> 01:03:37,360 ...wiens naam met de volgende letter van het alfabet begint. 808 01:03:37,440 --> 01:03:39,760 Vorig jaar was het Leipzig, dus... -Niet. Serieus? 809 01:03:39,840 --> 01:03:44,280 Nee. Nee, natuurlijk niet. Nee, ik kom hier al heel lang. 810 01:03:44,360 --> 01:03:46,280 De eerste keer toen ik 18 was. 811 01:03:46,360 --> 01:03:49,480 Ja, ik weet niet. Ik heb echt iets met deze stad. 812 01:03:49,560 --> 01:03:53,760 Lekker eten, lekkere mannen, lekkere chaos. 813 01:03:55,000 --> 01:03:57,840 Meneer, kom voetballen met ons. -Kom. 814 01:03:57,920 --> 01:03:59,200 Heel even. 815 01:04:14,920 --> 01:04:15,840 Op ons. 816 01:04:21,000 --> 01:04:23,760 Hoe vindt hoe heet ze ook al weer dat jij hier met mij bent? 817 01:04:23,840 --> 01:04:27,520 Marleen. -Ja, Marleen. Ik wist het echt niet meer. 818 01:04:29,240 --> 01:04:33,000 Maar goed, als je het echt wil weten, die is not amused. 819 01:04:34,720 --> 01:04:40,160 Jaloers. Minpuntje. Maar goed, het zij zo. 820 01:04:40,240 --> 01:04:43,360 Hé, ken je deze pepers? -Nee. 821 01:04:43,440 --> 01:04:47,640 Die lijken eerst heel mild, maar als je ze even in je mond hebt: oorlog op je tong. 822 01:04:47,720 --> 01:04:49,640 O, wat moet ik dan doen? Niet eten? 823 01:04:49,720 --> 01:04:51,720 Van mij mag je, maar dan weet je het vast. 824 01:04:53,640 --> 01:04:56,160 Wat zit je nou te lachen? -Om jou. 825 01:04:56,240 --> 01:04:59,640 Ik stel je een serieuze vraag over Marleen en jij fladdert eroverheen. 826 01:04:59,720 --> 01:05:02,040 Ja, ik heb niet zoveel zin het erover te hebben. 827 01:05:02,120 --> 01:05:05,520 Ik ben hier nu met jou en wil dat jij het heel erg leuk hebt. 828 01:05:27,560 --> 01:05:30,240 Ik kijk even met een fotografisch oog. 829 01:05:53,560 --> 01:05:57,200 Zo is het genoeg. -Bedankt. 830 01:05:59,080 --> 01:06:04,600 Hé Max, toch nog even over, hoe heet ze, Marleen. 831 01:06:04,680 --> 01:06:07,880 Weet je zeker dat je het wil doorzetten met haar? 832 01:06:07,960 --> 01:06:11,440 Omdat toen je het over dat jaloerse had, hè... 833 01:06:11,520 --> 01:06:14,520 ...gingen er toen niet allerlei alarmbellen... 834 01:06:14,600 --> 01:06:16,880 Nobody is perfect. 835 01:06:16,960 --> 01:06:19,480 In hoeverre ligt er iets vast? 836 01:06:19,560 --> 01:06:22,840 Nou ja, in zoverre dat we een afspraak hebben. 837 01:06:24,280 --> 01:06:29,280 Ik heb m'n potje dinges ingeleverd en nou is het afwachten wat de score is. 838 01:06:29,360 --> 01:06:32,880 Eigenlijk is het een soort gearrangeerd huwelijk, maar dan anders. 839 01:06:32,960 --> 01:06:36,760 Maar volgens alle data is ze m'n match. 840 01:06:40,920 --> 01:06:44,880 Bedankt. Hoeveel is het? -35. 841 01:06:44,960 --> 01:06:49,200 Laat de rest maar zitten. Bedankt. 842 01:06:49,280 --> 01:06:50,640 Tot ziens. 843 01:06:52,520 --> 01:06:56,120 Vuile stinkerd. Zat jij gewoon keihard... -Ik zeg niks. 844 01:06:56,200 --> 01:06:58,680 Kom. We gaan. 845 01:07:17,720 --> 01:07:19,160 Kom, we gaan dansen. -Ach nee. 846 01:07:19,240 --> 01:07:21,080 Jawel. -O, nee. 847 01:07:21,160 --> 01:07:22,760 Kom, kom, kom. -O, nee. 848 01:07:24,800 --> 01:07:26,400 Ik wil dit helemaal niet. 849 01:07:59,320 --> 01:08:01,600 Wat een joekel van een maan. 850 01:08:07,840 --> 01:08:11,960 Ik heb echt het gevoel dat ie zich een beetje voor ons uitslooft. 851 01:08:12,040 --> 01:08:16,479 Normaal is ie nooit zo groot. -Dat zou zomaar kunnen. 852 01:09:09,000 --> 01:09:15,760 Weet je, als je het mij had gevraagd, hè. Ik bedoel, echt direct had gevraagd. 853 01:09:15,840 --> 01:09:21,439 Of liever gezegd, als je me nu zou vragen, dan weet ik niet of ik nee had gezegd. 854 01:09:24,479 --> 01:09:28,800 Dan weet je niet of je nee had gezegd? -Ja. 855 01:10:01,240 --> 01:10:02,800 Nee. -Ja. 856 01:10:02,880 --> 01:10:05,080 Echt? Gefeliciteerd. 857 01:10:05,160 --> 01:10:09,680 Ja, jij ook. -Wat goed, zeg. 858 01:10:09,760 --> 01:10:11,360 Wat fijn. -Ja. 859 01:10:55,360 --> 01:10:57,440 Mag ik even binnenkomen? 860 01:11:15,000 --> 01:11:18,040 Wat een gedoe, hè? -Ja. 861 01:11:21,760 --> 01:11:25,080 Dit heeft helemaal niks met jou te maken. Ik bedoel... 862 01:11:26,560 --> 01:11:32,360 Het liep al. -Ja, je had het ook gezegd. 863 01:11:37,560 --> 01:11:41,240 En hoe nu verder? Ik bedoel... 864 01:11:41,320 --> 01:11:46,400 Als buren zijnde, als vrienden zijnde? 865 01:11:49,640 --> 01:11:56,360 Ik ben geen klein kind meer. -Nee, nee. 866 01:11:56,440 --> 01:11:59,600 Nee, natuurlijk gewoon praktisch met mekaar omgaan en... 867 01:11:59,680 --> 01:12:01,480 Ja. 868 01:12:03,520 --> 01:12:06,600 We zijn geen kleine kinderen meer, hè? 869 01:13:00,240 --> 01:13:03,960 Hoi. -Hoi. 870 01:13:09,480 --> 01:13:13,320 Doei. -Doei. 871 01:13:13,400 --> 01:13:15,680 Hij heeft ook iets van mij, eigenlijk, hè? 872 01:13:15,760 --> 01:13:19,640 Ja? -Ja. Kijk. 873 01:13:26,520 --> 01:13:28,960 Hij is wel echt mooi, hè? 874 01:13:30,240 --> 01:13:32,320 Ja. 875 01:13:37,200 --> 01:13:42,240 En jij gaat dus aan de slag in Barcelona? -Ja. 876 01:13:42,320 --> 01:13:44,080 Waarom? 877 01:13:46,240 --> 01:13:48,120 Waarom niet? 878 01:14:21,680 --> 01:14:23,080 Eén momentje, alsjeblieft. 879 01:14:27,040 --> 01:14:28,680 Ik ga. 880 01:14:30,080 --> 01:14:32,160 Ja. 881 01:14:32,240 --> 01:14:34,840 Ik wist dat je vandaag zou gaan, hoor. 882 01:14:34,920 --> 01:14:37,840 Ik dacht eerst nog even: ik ga even afscheid nemen, maar... 883 01:14:37,920 --> 01:14:42,720 Ja, toen dacht ik: misschien vind jij dat moeilijk en... 884 01:14:42,800 --> 01:14:45,520 Ja, misschien ik ook wel. 885 01:14:45,600 --> 01:14:49,240 Ik ben er ook niet zo goed in. -Wie wel, hè? 886 01:14:53,480 --> 01:14:57,560 Nou goed, de meter loopt, dus... -Ja. 887 01:14:57,640 --> 01:14:59,720 Dit zeg ik niet omdat ik je weg wil hebben. 888 01:14:59,800 --> 01:15:04,720 Maar ik zeg het meer om... Nou ja, voor jou. 889 01:15:04,800 --> 01:15:06,760 Nou, dan ga ik maar. 890 01:15:06,840 --> 01:15:08,440 Ja. 891 01:15:10,520 --> 01:15:14,280 Nou, heb het goed daar. -Gaat wel lukken. 892 01:15:14,360 --> 01:15:15,760 Veel succes met alles. 893 01:17:00,040 --> 01:17:04,560 Bij controle van de hechting van de bypass zie je soms een lek... 894 01:17:04,640 --> 01:17:07,600 ...dat je kunt proberen te... 895 01:17:08,600 --> 01:17:11,680 Hoe zeg ik dat nou? Stelpen... 896 01:17:11,760 --> 01:17:15,680 Stelpen. 897 01:17:15,760 --> 01:17:21,160 Zo zeg je dat. -Ja. Dank je. 898 01:17:21,240 --> 01:17:24,000 Als we de bloeding willen stelpen... 899 01:17:24,080 --> 01:17:27,760 Totdat ik 7 jaar was, daarna zijn m'n ouders terug naar Spanje verhuisd. 900 01:17:27,840 --> 01:17:31,080 Wat leuk, zeg. En waar woonden jullie, toen jullie in Nederland woonden? 901 01:17:31,160 --> 01:17:33,920 Dat was in Nijmegen. -Mo. 902 01:17:38,240 --> 01:17:39,680 Wie is dat? 903 01:17:42,120 --> 01:17:44,440 Dat is Max. 904 01:17:50,800 --> 01:17:54,120 Ja, ik moest je wat vragen. 905 01:17:54,200 --> 01:17:56,640 Nee, ik moet je wat zeggen. 906 01:18:02,360 --> 01:18:03,840 Ik wil een kind met je. 907 01:18:07,240 --> 01:18:12,080 Hij wil een kind met haar. -Is hij haar man? 908 01:18:13,440 --> 01:18:17,560 Is hij jouw man? -Dat is mijn buurman. 909 01:18:18,640 --> 01:18:20,080 Haar buurman. 910 01:18:20,160 --> 01:18:22,720 En Marleen dan? En jullie kindje dan? 911 01:18:22,800 --> 01:18:25,840 Heeft hij een kindje met een ander? -Hij is homo. 912 01:18:25,920 --> 01:18:27,960 Hij is homo. 913 01:18:28,040 --> 01:18:31,680 Marleen is al vier maanden zwanger, maar niet van mij. 914 01:18:31,760 --> 01:18:37,240 Mijn zaad is pas drie maanden geleden geprobeerd. Ja, ik was niet de enige. 915 01:18:37,320 --> 01:18:41,720 Maar toen ik hoorde dat het niet van mij kon zijn... 916 01:18:41,800 --> 01:18:44,800 Ik voelde alleen maar opluchting. 917 01:18:44,880 --> 01:18:49,440 Ze had gelijk. Je zit de rest van je leven aan mekaar vast. 918 01:18:49,520 --> 01:18:52,440 En als ik dan toch aan iemand vast moet zitten, dan... 919 01:18:52,520 --> 01:18:55,360 ...wil ik vastzitten aan iemand waar ik van hou. 920 01:18:58,680 --> 01:19:00,680 Waar ik zielsveel van hou. 921 01:19:00,760 --> 01:19:02,520 Hij houdt heel veel van haar. 922 01:19:02,600 --> 01:19:05,440 Mo, ik laat je niet meer gaan. 923 01:19:09,760 --> 01:19:14,440 Moet je me nou horen. Ik lijk wel hetero. 924 01:19:31,680 --> 01:19:33,720 Goedemorgen. 925 01:19:41,440 --> 01:19:43,360 Dank je wel. 926 01:19:48,960 --> 01:19:54,560 Ja, mag ik de schaar en het pincet? Dank je wel. 927 01:19:54,640 --> 01:19:56,720 En mag er een muziekje op, jongens? 928 01:20:19,960 --> 01:20:23,040 Ik... Ik heb iets voor je. 929 01:20:26,960 --> 01:20:28,600 Dank je wel. 930 01:20:31,760 --> 01:20:34,880 Ik dacht, dan kan je zelf kijken wat je prettig vindt. 931 01:20:38,000 --> 01:20:41,440 Toevallig heb ik ook iets voor jou. -Nou. 932 01:20:46,560 --> 01:20:49,920 Ja, ik weet niet hoeveel ruimte je nodig dacht te hebben, maar... 933 01:20:51,320 --> 01:20:56,520 En weet je al welke je gaat kiezen? Ik zou die doen. 934 01:20:56,600 --> 01:20:59,280 Deze? -Ja, want die lijkt echt het meest op mij. 935 01:21:01,440 --> 01:21:03,080 Hé, proost hè? -Proost. 936 01:22:01,560 --> 01:22:04,240 Ik ben zwanger. -Nee. 937 01:22:04,320 --> 01:22:06,240 Ja. -Nee, echt? 938 01:22:06,320 --> 01:22:11,160 Gefeliciteerd. Jongens, ik word vader. 939 01:22:11,240 --> 01:22:13,760 Ze is zwanger. 940 01:22:39,360 --> 01:22:43,320 O, hij brandt al. Wat goed. Hai, schat. Wij hebben lekker liggen slapen. 941 01:22:43,400 --> 01:22:46,640 Het is niet dat ik niet meer van het ziekenhuis hou, hoor. 942 01:22:48,280 --> 01:22:50,680 Ik red nog steeds graag mensenlevens. 943 01:22:50,760 --> 01:22:56,480 En ik ben nog steeds dol op scalpels, operatiekamers, steriele ruimtes, ach... 944 01:22:56,560 --> 01:23:00,360 De goed geoliede machine die een operatiekamer is. 945 01:23:00,440 --> 01:23:01,960 Dol. 946 01:23:09,280 --> 01:23:13,280 Maar het leven hoeft niet altijd een goed geoliede machine te zijn. 947 01:23:13,360 --> 01:23:15,200 Dat heb ik wel geleerd. 948 01:23:15,280 --> 01:23:17,680 Op m'n veertigste, nota bene. 949 01:23:23,320 --> 01:23:25,440 Daar ben je. 950 01:23:34,960 --> 01:23:38,880 Als het allemaal een beetje rammelt, is het zelfs wel leuk. 951 01:23:38,960 --> 01:23:42,800 Als het vaag is. Onvoorspelbaar. 952 01:23:42,880 --> 01:23:47,360 Anders. Rommelig. Niet zoals het hoort. 953 01:23:47,440 --> 01:23:50,280 Ja, zo hoort het soms. 954 01:23:50,360 --> 01:23:54,440 Niet zoals het hoort. Of zoals je altijd dacht dat het hoorde. 955 01:23:57,360 --> 01:23:59,200 Proost, allemaal. 956 01:24:07,600 --> 01:24:10,880 Dit. Dit is toch waar het allemaal om draait? 957 01:24:12,640 --> 01:24:15,000 Dus, wie doet ons wat? 958 01:24:15,080 --> 01:24:17,560 Zit je zo lekker te lachen naar papa, hè? 959 01:24:18,920 --> 01:24:20,680 Hé, Gijs. 960 01:24:22,320 --> 01:24:25,680 Gijsje. -Hallo. 961 01:24:25,760 --> 01:24:28,640 Ik moet een hele grote cappuccino. -Wat, zware dag? 962 01:24:28,720 --> 01:24:31,840 Nou, een bypass, wat gedotterd, even gedefibrilleerd. 963 01:24:31,920 --> 01:24:35,240 Niks heftigs, dus. En niemand verloren? -Nee. 964 01:24:35,320 --> 01:24:39,080 Goed zo. Wij zijn trots op mama, hè Gijs? Ja, heel trots. 965 01:24:39,160 --> 01:24:40,320 Hoi. 966 01:24:41,560 --> 01:24:44,600 Willen jullie wat drinken? -Hallo. 967 01:24:44,680 --> 01:24:48,440 Hallo. Ik wil wel een verse muntthee. 968 01:24:48,520 --> 01:24:51,680 Verse muntthee? -Een cappuccino. 969 01:24:51,760 --> 01:24:54,240 Cappuccino voor mevrouw, verse muntthee voor meneer. 970 01:24:54,320 --> 01:24:56,840 Zeg maar Max. -Oké. 971 01:24:58,680 --> 01:25:02,080 Nee, Max. Dat is absoluut geen homo. -Hij lachte naar me. 972 01:25:02,160 --> 01:25:04,520 Dat maakt hem niet gelijk lid van de familie. Nee. 973 01:25:04,600 --> 01:25:06,600 En kijk, lacht ie weer naar me. 974 01:25:06,680 --> 01:25:10,280 Hou maar op, Max. Hij is het niet. -Alsof jij daar verstand van hebt. 975 01:25:10,360 --> 01:25:14,160 Zeker, ik zie dat soort dingen. -Tuurlijk, bij mij zag je het ook meteen. 976 01:25:16,360 --> 01:25:20,360 Ik heb hier een verse muntthee voor Max. 977 01:25:20,440 --> 01:25:23,480 Dank je. Twee koekjes. 978 01:25:23,560 --> 01:25:26,880 En een cappuccino voor mevrouw. 979 01:25:35,640 --> 01:25:39,200 Zei je dat ik er geen verstand van had? -Oké. 77003

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.