Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,002 --> 00:00:05,950
RAMPO NOIR
original novel by RAMPO EDOGAWA
2
00:00:20,287 --> 00:00:23,894
Tadanobu Asano
3
00:00:27,861 --> 00:00:31,502
Directed by Suguru Takeuchi
4
00:01:08,468 --> 00:01:15,545
Mars' Canal
5
00:06:51,278 --> 00:06:55,693
"Reality is seen in dreams.
What you dream at night is real. Rampo. "
6
00:07:16,036 --> 00:07:19,313
Kamakura
7
00:07:37,390 --> 00:07:41,463
"Life is what is reflected
in a mirror. "
8
00:07:42,162 --> 00:07:46,235
"It's neither real', or unreal'. "
9
00:07:52,639 --> 00:07:56,587
Enshu School of Tea Ceremony
at Seito-An Tea House.
10
00:08:52,365 --> 00:08:53,901
It's ready.
11
00:08:57,704 --> 00:08:59,411
Excuse me.
12
00:09:07,247 --> 00:09:10,091
Allow me to partake also.
13
00:09:37,644 --> 00:09:40,090
It's exquisite.
14
00:10:06,005 --> 00:10:07,712
Azusa!
15
00:10:12,979 --> 00:10:16,722
I thought you'd be here too.
So I brought these.
16
00:10:16,883 --> 00:10:20,228
Thank you so much.
Were they heavy?
17
00:10:28,862 --> 00:10:31,502
Somebody drew pictures
on some pages.
18
00:10:32,499 --> 00:10:35,412
It must have been Toru
when he was a child.
19
00:10:40,440 --> 00:10:42,852
Ms. Yamashina has done
a narcissus arrangement.
20
00:10:43,009 --> 00:10:47,185
Yes. She picked some
from her garden.
21
00:10:47,780 --> 00:10:50,488
The narcissus symbolizes
"Unrealized love."
22
00:10:51,151 --> 00:10:56,362
Sometimes Ms. Yamashina's a bit
spiteful, isn't she?
23
00:10:56,789 --> 00:10:59,531
Good-bye.
24
00:12:30,383 --> 00:12:32,021
Ms. Yamashina.
25
00:12:32,485 --> 00:12:33,862
Hello?
26
00:12:34,988 --> 00:12:36,490
What's wrong?
27
00:12:42,895 --> 00:12:46,308
Mirror Hell
28
00:13:00,213 --> 00:13:03,160
Hiroki Narimiya
29
00:13:03,816 --> 00:13:06,729
Tadanobu Asano
30
00:13:07,720 --> 00:13:12,863
Directed by Akin Jissoji
31
00:13:17,463 --> 00:13:22,708
"Life is a mirror's reflection."
32
00:13:23,736 --> 00:13:28,207
Detective. A man named Akechi
is here to see you.
33
00:13:28,374 --> 00:13:29,580
Akechi?
34
00:13:32,445 --> 00:13:33,583
This way.
35
00:13:33,746 --> 00:13:35,851
Hello, Mr. Akechi.
36
00:13:36,015 --> 00:13:37,085
How have you been?
37
00:13:37,250 --> 00:13:40,163
Kogoro Akechi,
the famous private eye.
38
00:13:41,254 --> 00:13:44,633
- This is my aid, Kobayashi.
- What brought you here?
39
00:13:45,224 --> 00:13:49,366
I heard about the strange death
of a tea ceremony teacher.
40
00:13:51,097 --> 00:13:53,577
Nothing gets by you.
41
00:13:53,733 --> 00:13:56,213
If you'd care to share
the details with me...
42
00:13:56,369 --> 00:13:58,906
Okay. Her name's
Sayoko Yamashina.
43
00:13:59,072 --> 00:14:03,748
Before her death she held
a tea ceremony gathering.
44
00:14:03,910 --> 00:14:09,588
The gathering went from noon until 3,
there was no sign of any trouble.
45
00:14:09,749 --> 00:14:13,891
When it was over,
you helped her clean up?
46
00:14:14,454 --> 00:14:18,664
Yes. I was tidying up.
47
00:14:18,825 --> 00:14:22,500
Then I heard a thud of
someone collapsing.
48
00:14:23,262 --> 00:14:27,472
Did you hear anybody break in
or run off?
49
00:14:28,768 --> 00:14:30,270
No.
50
00:14:30,770 --> 00:14:33,683
University Hospital, Autopsy Room.
51
00:14:34,374 --> 00:14:38,880
The cellular tissue disintegrated,
causing her face to melt.
52
00:14:39,212 --> 00:14:43,126
The same reaction is seen
in the skull too.
53
00:14:44,250 --> 00:14:46,230
In her skull too?
54
00:14:52,191 --> 00:14:54,865
The cerebrum is completely burnt.
55
00:14:55,027 --> 00:14:57,029
What could cause this?
56
00:14:57,196 --> 00:14:59,676
I haven't the faintest idea...
57
00:15:01,868 --> 00:15:05,782
Any opinion, Mr. Akechi?
58
00:15:08,107 --> 00:15:09,677
Mortuary near Yuigahama Beach
59
00:15:09,742 --> 00:15:13,815
The victim was the only child of
a renowned tea ceremony family.
60
00:15:13,980 --> 00:15:18,360
After 2 failed marriages,
she became a tea ceremony teacher.
61
00:15:18,518 --> 00:15:22,330
Sounds like she had many romances.
62
00:15:28,528 --> 00:15:30,530
She was at the ceremony.
63
00:15:30,696 --> 00:15:36,044
Harumi Shinomiya works for
the archival library.
64
00:15:37,103 --> 00:15:39,549
Azusa ltsuki.
65
00:15:39,705 --> 00:15:43,175
She works for Kawazen,
an antique shop.
66
00:15:43,342 --> 00:15:44,980
She was widowed at a young age.
67
00:15:45,144 --> 00:15:50,093
Her mother-in-law has been sick.
So she runs the business.
68
00:15:50,950 --> 00:15:52,327
Who's he?
69
00:15:53,820 --> 00:15:55,458
Let me see...
70
00:16:12,505 --> 00:16:16,282
Toru ltsuki. He's the brother-in-law
of the widow.
71
00:16:26,519 --> 00:16:29,363
Kawazen Antique Shop
72
00:16:52,478 --> 00:16:53,354
There you are.
73
00:16:53,513 --> 00:16:55,015
Welcome back, ma'am.
74
00:16:55,181 --> 00:16:56,785
Cleanse me, will you?
75
00:17:02,989 --> 00:17:03,990
There.
76
00:17:06,292 --> 00:17:08,704
Mother, I'm home.
77
00:17:08,861 --> 00:17:12,206
Hello, dear. How was it?
78
00:17:12,365 --> 00:17:16,370
It was tense...
What with the police there.
79
00:17:17,270 --> 00:17:19,978
It was all so horrible...!
80
00:17:20,873 --> 00:17:23,979
I knew she wouldn't die
peacefully but...
81
00:17:25,011 --> 00:17:26,991
It's awful.
82
00:17:28,114 --> 00:17:29,752
Where's Toru?
83
00:17:30,550 --> 00:17:32,496
He left early.
84
00:17:32,718 --> 00:17:34,755
He must be in the studio.
85
00:17:41,594 --> 00:17:43,665
Kawazen, Studio.
86
00:20:01,167 --> 00:20:04,478
Hey, make love to me.
87
00:20:06,405 --> 00:20:08,510
Right after the funeral?
88
00:20:08,708 --> 00:20:11,848
You were through with Ms. Yamashina.
89
00:20:14,080 --> 00:20:18,620
You seem remote.
Are you in love again?
90
00:20:19,485 --> 00:20:21,396
Maybe with Azusa?
91
00:20:22,254 --> 00:20:24,564
She's my brother's widow.
92
00:20:24,724 --> 00:20:26,431
But she loves you, you know.
93
00:20:26,592 --> 00:20:28,435
As her brother-in-law.
94
00:20:28,594 --> 00:20:31,837
That's not true.
95
00:20:32,732 --> 00:20:38,182
I can see it.
It's very pathetic.
96
00:20:46,445 --> 00:20:47,116
Look...
97
00:20:52,485 --> 00:20:55,989
I can see myself in your eyes...
98
00:21:51,710 --> 00:21:53,849
Temple
99
00:22:04,824 --> 00:22:05,700
This way!
100
00:22:05,858 --> 00:22:06,495
Is it a thief?
101
00:22:06,659 --> 00:22:09,037
I don't know but something's strange!
102
00:22:19,738 --> 00:22:21,411
Nobody appears to be here.
103
00:22:21,574 --> 00:22:23,611
No, wait...!
104
00:22:36,555 --> 00:22:42,096
"Life is what's reflected in a mirror.
It's neither real', or unreal'. "
105
00:22:42,261 --> 00:22:47,836
"The sky's filled with hells flames.
Its sad to wonder if I'll go there. "
106
00:22:52,338 --> 00:22:53,783
Look at the Buddha!
107
00:23:10,522 --> 00:23:12,661
What's that sound?
108
00:23:23,168 --> 00:23:25,273
Isn't it a crossing signal?
109
00:23:25,437 --> 00:23:28,350
But it's in the middle of the night!
110
00:23:46,725 --> 00:23:49,069
The exact same
thing's happened to her...
111
00:23:49,228 --> 00:23:52,209
She was at the ceremony also.
112
00:23:53,065 --> 00:23:57,571
The strange phenomenon with
the Buddha statue and the signal.
113
00:23:58,203 --> 00:24:01,309
Do you think they're all related?
114
00:24:01,774 --> 00:24:02,684
I presume so.
115
00:24:05,311 --> 00:24:08,121
Detective, speak to the landlady.
116
00:24:24,530 --> 00:24:26,669
Did you hear a scream?
117
00:24:27,533 --> 00:24:28,671
Yes.
118
00:24:28,834 --> 00:24:31,144
But you didn't go immediately?
119
00:24:31,437 --> 00:24:35,579
With the noise of
the train crossing signal...
120
00:24:36,108 --> 00:24:38,554
I was really distracted by that.
121
00:24:38,711 --> 00:24:42,420
Then somebody from her work
called today and asked me
122
00:24:42,581 --> 00:24:46,290
to check up on her
because she hadn't shown up.
123
00:24:46,452 --> 00:24:49,331
So I went to her room
and she was...
124
00:24:50,356 --> 00:24:51,801
I found this.
125
00:24:53,826 --> 00:24:55,806
A mirror.
126
00:24:56,528 --> 00:24:58,405
It's an old fashioned one.
127
00:24:58,564 --> 00:25:00,271
Just like the one at the tea house.
128
00:25:01,567 --> 00:25:04,810
Do many people have these
around here?
129
00:25:05,037 --> 00:25:08,416
Many used to be made in Kamakura.
130
00:25:08,574 --> 00:25:11,111
One place still makes them...
131
00:25:11,477 --> 00:25:14,117
Right. Kawazen.
132
00:25:14,279 --> 00:25:15,280
Kawazen ...
133
00:25:44,910 --> 00:25:49,484
Look at this mirror.
Can you tell if it's made here?
134
00:25:54,453 --> 00:25:56,558
Yes, I can guarantee it was.
135
00:25:56,722 --> 00:25:59,760
Can you guess when it was made?
136
00:25:59,925 --> 00:26:01,632
I can't.
137
00:26:06,999 --> 00:26:08,376
This way, please.
138
00:26:51,643 --> 00:26:54,817
Sorry to bother you, but my name is...
139
00:26:54,980 --> 00:26:58,894
Kogoro Akechi, aren't you?
140
00:26:59,418 --> 00:27:00,726
You're famous.
141
00:27:00,886 --> 00:27:02,331
I'm not...
142
00:27:02,821 --> 00:27:06,633
I need to ask you a few questions
related to the case.
143
00:27:07,793 --> 00:27:11,138
We found this mirror at the site.
144
00:27:11,797 --> 00:27:16,940
Oh. It's one of the mirrors that
I present to our regular patrons.
145
00:27:18,270 --> 00:27:23,879
Can you tell me about these women
who died mysteriously?
146
00:27:25,911 --> 00:27:29,916
I met with Ms. Yamashina
when she divorced and moved home.
147
00:27:30,082 --> 00:27:33,723
She regularly bought
our tea ceremony products.
148
00:27:34,920 --> 00:27:38,094
I'd known Harumi for about a year.
149
00:27:38,257 --> 00:27:44,071
She'd been translating
old documents from our shop.
150
00:27:44,296 --> 00:27:47,641
Even our small shop
has much historical material.
151
00:27:48,233 --> 00:27:50,577
This is a historical town.
152
00:27:51,537 --> 00:27:54,848
Why are you in Kamakura?
153
00:27:55,007 --> 00:27:57,681
You didn't come
for this case, did you?
154
00:27:57,843 --> 00:28:00,346
My wife's staying
at the local sanatorium.
155
00:28:00,579 --> 00:28:02,820
She has a health problem.
156
00:28:05,350 --> 00:28:07,489
That's too bad for her.
157
00:28:07,786 --> 00:28:11,199
Kamakura's so nice though.
158
00:28:11,723 --> 00:28:14,033
I envy those who live here.
159
00:28:14,193 --> 00:28:17,231
I've grown up here so I don't know...
160
00:28:17,429 --> 00:28:20,535
What's so nice about this decaying,
old town?
161
00:28:20,966 --> 00:28:23,810
You've acquired wonderful
traditional skills.
162
00:28:23,969 --> 00:28:28,941
If I don't continue,
the alt will die out.
163
00:28:31,577 --> 00:28:33,147
Mr. Akechi.
164
00:28:33,845 --> 00:28:37,793
Mirrors used to symbolize gods
in this country.
165
00:28:38,951 --> 00:28:39,929
Gods?
166
00:28:40,986 --> 00:28:45,093
In many shrines and temples,
mirrors are enshrined.
167
00:28:47,926 --> 00:28:49,462
You're right...
168
00:28:49,628 --> 00:28:51,801
You're creating gods.
169
00:28:52,898 --> 00:28:55,469
I'm awestruck by the thought.
170
00:28:55,834 --> 00:29:00,544
The alt of making mirrors
hasn't changed much since ancient times.
171
00:29:01,006 --> 00:29:06,820
They say that the Kamakura technique
is the best in every aspect.
172
00:29:07,479 --> 00:29:11,256
I would like to make one
that surpasses it.
173
00:29:13,719 --> 00:29:15,892
But it's not so easy.
174
00:29:16,054 --> 00:29:20,503
I guess it's because of the impurity
of my mind.
175
00:29:21,126 --> 00:29:26,439
It affects the mirror.
It becomes clouded.
176
00:29:28,533 --> 00:29:30,103
What do you think?
177
00:29:32,004 --> 00:29:34,746
I think the polish is beautiful.
178
00:29:35,941 --> 00:29:41,015
Not even close.
I wouldn't even call it a mirror.
179
00:30:04,336 --> 00:30:08,512
Mirrors are strange, aren't they?
180
00:30:09,308 --> 00:30:12,289
They seem to be an entry
to another world.
181
00:30:13,045 --> 00:30:15,616
As though they could
suck out my soul.
182
00:30:17,549 --> 00:30:20,325
I used to think of this
when I was a child.
183
00:30:21,086 --> 00:30:24,590
If I was trapped in a sphere
that's mirrored inside...
184
00:30:25,657 --> 00:30:28,035
what would I see?
185
00:30:28,994 --> 00:30:30,996
Interesting thought.
186
00:30:32,130 --> 00:30:35,634
Maybe you'd be able
to see a god in there.
187
00:30:37,102 --> 00:30:39,708
You could make a sphere
in this studio.
188
00:30:45,644 --> 00:30:48,250
Should I give it a try?
189
00:30:51,850 --> 00:30:54,660
Mirrors make me think
of strange things.
190
00:30:54,820 --> 00:30:58,996
Sometimes I think we're nothing
but shadow puppets
191
00:30:59,591 --> 00:31:03,232
and that reality
lies in the the mirror.
192
00:31:03,829 --> 00:31:06,867
Sanetomo Minamoto
wrote this centuries ago.
193
00:31:07,299 --> 00:31:12,146
"Life is what is reflected
in a mirror."
194
00:31:12,304 --> 00:31:15,877
"It's neither real, or unreal."
195
00:31:16,041 --> 00:31:18,078
Book of Kinkai Waka Poems.
196
00:31:18,710 --> 00:31:20,280
You're intelligent.
197
00:31:20,445 --> 00:31:24,552
I saw that verse on a scroll
at the tea house.
198
00:31:26,585 --> 00:31:28,292
I'd better let you go now.
199
00:31:28,453 --> 00:31:29,955
Good-bye.
200
00:31:42,901 --> 00:31:45,905
Is that right?
What's in the box?
201
00:31:46,071 --> 00:31:47,675
Things we use in ceremonies.
202
00:31:47,839 --> 00:31:49,477
- Do you use them often?
- Not very often.
203
00:31:49,641 --> 00:31:50,642
Mr. Akechi's here.
204
00:31:50,809 --> 00:31:53,187
Very good. Check the annex.
205
00:31:56,148 --> 00:31:58,185
Any news?
206
00:31:58,350 --> 00:32:01,854
Nothing odd here. Let's see
the room where the Buddha is.
207
00:32:02,020 --> 00:32:07,026
They put things in the statues
as offerings.
208
00:32:08,493 --> 00:32:10,598
For example?
209
00:32:10,996 --> 00:32:15,376
It could be
a tiny golden Buddha statue.
210
00:32:15,534 --> 00:32:19,949
Scriptures or containers
of Buddha's bones.
211
00:32:20,105 --> 00:32:22,278
Sometimes mirrors.
212
00:32:22,441 --> 00:32:24,284
- Mirrors?
- Yes.
213
00:32:27,045 --> 00:32:30,788
It's a national treasure.
Handle it with care.
214
00:32:33,785 --> 00:32:35,059
When was this made?
215
00:32:38,290 --> 00:32:40,065
In the Jokyu Period...
216
00:32:41,092 --> 00:32:43,504
In 1219.
217
00:32:43,662 --> 00:32:47,940
The year Sanetomo Minamoto
was assassinated.
218
00:33:01,947 --> 00:33:03,517
I'm home.
219
00:33:11,456 --> 00:33:13,299
Anybody here?
220
00:35:00,532 --> 00:35:03,172
How long have you been there?
221
00:35:03,368 --> 00:35:04,904
Sorry...
222
00:35:07,138 --> 00:35:08,947
Can I have one too?
223
00:35:14,346 --> 00:35:15,620
Sure.
224
00:35:15,814 --> 00:35:19,523
This is the first time that you and I
have drunk together.
225
00:35:20,819 --> 00:35:25,962
You're right. I've had too many
things to deal with.
226
00:35:26,291 --> 00:35:28,794
Making sure that the business is okay.
227
00:35:29,928 --> 00:35:32,670
I feel sorry about how hard
you've had to work.
228
00:35:32,831 --> 00:35:37,871
Mother's been sick all this time.
And I'm so preoccupied with my work.
229
00:35:38,036 --> 00:35:43,486
That's okay with me.
I want you to pursue your aspirations.
230
00:35:44,743 --> 00:35:48,190
Anyway, just when I thought
everything was okay...
231
00:35:49,314 --> 00:35:52,022
there have been these strange deaths.
232
00:35:53,218 --> 00:35:58,668
What did the private eye Akechi
ask you about?
233
00:35:59,591 --> 00:36:01,036
Nothing much.
234
00:36:06,331 --> 00:36:07,867
Listen Toru...
235
00:36:09,467 --> 00:36:12,676
You didn't make
the Shadow Mirror, did you?
236
00:36:13,605 --> 00:36:15,278
The Shadow Mirror?
237
00:36:19,744 --> 00:36:24,090
What kind of nonsense is that?
238
00:36:25,750 --> 00:36:28,560
It's mumbo jumbo.
It's only a superstition.
239
00:36:40,565 --> 00:36:42,909
You shouldn't drink like that.
240
00:36:55,980 --> 00:36:57,584
Azusa.
241
00:37:05,423 --> 00:37:07,061
Azusa!
242
00:37:09,260 --> 00:37:10,933
Take it easy!
243
00:37:11,529 --> 00:37:13,270
You shake when you don't drink.
244
00:37:17,802 --> 00:37:19,804
Whose fault do you think it is?
245
00:37:22,307 --> 00:37:23,650
Are you drunk?
246
00:37:26,778 --> 00:37:31,090
I'll be too drunk
to be taken seriously soon.
247
00:37:31,249 --> 00:37:36,062
So I'm going to tell you this
while I'm still okay.
248
00:37:41,392 --> 00:37:44,134
When my husband died...
249
00:37:45,096 --> 00:37:48,373
It felt as if I had a big hole in my heart.
250
00:37:49,334 --> 00:37:52,804
But I was too busy to worry about it.
251
00:37:53,705 --> 00:37:58,085
And when I looked into my heart again,
I saw you.
252
00:38:02,847 --> 00:38:07,626
I realized it when I found out
about you and Ms. Yamashina...
253
00:38:09,053 --> 00:38:12,466
I knew it was immoral.
I knew it was wrong.
254
00:38:12,624 --> 00:38:14,467
But I can't stop myself.
255
00:38:15,827 --> 00:38:18,330
What am I supposed to do?
256
00:38:18,997 --> 00:38:21,841
Help me, please.
257
00:39:31,402 --> 00:39:35,043
Toru? Azusa?
258
00:39:36,174 --> 00:39:38,552
Where have you gone?
259
00:39:39,811 --> 00:39:43,384
Toru? Azusa?
260
00:39:43,448 --> 00:39:46,429
Hotel in Kamakura
261
00:39:55,159 --> 00:39:57,435
Lick my toes.
262
00:39:58,596 --> 00:40:00,337
Don't stop licking.
263
00:40:22,320 --> 00:40:24,300
Now look at yourself.
264
00:40:25,290 --> 00:40:27,031
I can't...
265
00:41:14,205 --> 00:41:16,412
Kamakura Police Station
266
00:41:19,944 --> 00:41:22,481
Isn't Mr. Akechi with you?
267
00:41:22,647 --> 00:41:24,888
He's with Mrs. Akechi.
268
00:41:25,717 --> 00:41:27,492
It must be hard for him.
269
00:41:29,387 --> 00:41:33,767
You know that he suffers
because of Mrs. Akechi's condition.
270
00:41:38,229 --> 00:41:40,334
We have the result of the tests.
271
00:41:43,968 --> 00:41:50,408
Both mirrors are made of
75% copper and 25% tin.
272
00:41:50,641 --> 00:41:53,622
They have the exact same frequency
of vibration.
273
00:41:55,179 --> 00:41:58,752
This is the same compound ratio
used to make gongs.
274
00:41:58,916 --> 00:42:01,419
This amalgam makes the best sound.
275
00:42:01,586 --> 00:42:04,362
What's that supposed to mean?
276
00:42:04,922 --> 00:42:07,732
It means that the mirror
vibrated in synch
277
00:42:08,426 --> 00:42:12,704
with the mirror in the Buddha's statue.
That's how it made the sound.
278
00:42:24,709 --> 00:42:26,086
Kobayashi.
279
00:42:27,412 --> 00:42:30,052
Kobayashi! Are you okay?
280
00:42:30,314 --> 00:42:31,622
Mr. Akechi...
281
00:42:34,886 --> 00:42:36,923
It's Saraziumite...
282
00:42:37,221 --> 00:42:39,929
The mirrors are coated with Saraziumite.
283
00:42:40,858 --> 00:42:42,769
What is it?
284
00:42:43,728 --> 00:42:49,542
Saraziumite is a metal that modulates
infra-red frequency into microwave.
285
00:42:50,935 --> 00:42:54,542
It polarizes the water's
molecular structure,
286
00:42:54,705 --> 00:42:58,619
and vibrates the molecules
at high velocity.
287
00:42:59,243 --> 00:43:02,554
Just like a microwave oven.
288
00:43:04,182 --> 00:43:10,326
Those women looked in the mirror and
were subjected to microwave radiation.
289
00:43:10,822 --> 00:43:14,235
So the crossing signal at night...
290
00:43:14,892 --> 00:43:16,667
It must have been affected.
291
00:43:28,272 --> 00:43:29,910
Toru.
292
00:43:31,375 --> 00:43:33,150
Toru?
293
00:43:54,398 --> 00:43:56,810
I look awful...
294
00:45:04,368 --> 00:45:07,110
Where is Toru ltsuki?
295
00:45:07,271 --> 00:45:09,512
He's in his studio.
296
00:45:10,241 --> 00:45:12,983
Did my boy do something naughty?
297
00:45:13,144 --> 00:45:14,145
This way, old lady.
298
00:45:14,312 --> 00:45:17,418
He wouldn't do anything
to trouble the police.
299
00:45:19,650 --> 00:45:21,926
Mr. Akechi...
300
00:45:24,655 --> 00:45:25,463
What them?
301
00:45:25,623 --> 00:45:27,728
Don't touch it!
302
00:45:28,159 --> 00:45:31,003
It's coated with mercury.
303
00:45:31,395 --> 00:45:33,102
Where is Toru ltsuki?
304
00:45:33,931 --> 00:45:35,740
He must be in this...
305
00:46:05,896 --> 00:46:08,433
ls it mirrored inside?
306
00:46:09,700 --> 00:46:11,008
Yes.
307
00:46:13,037 --> 00:46:15,017
Did you see anything?
308
00:46:17,375 --> 00:46:19,355
Yes, I did.
309
00:46:23,581 --> 00:46:26,187
What was it like?
310
00:46:28,386 --> 00:46:30,957
Did you see god?
311
00:46:32,990 --> 00:46:37,803
Sorry but I can't tell you that.
312
00:47:00,084 --> 00:47:02,564
In the midst of the Middle Ages,
313
00:47:02,720 --> 00:47:08,170
there was a secret legacy of black
magic passed down the generations.
314
00:47:10,294 --> 00:47:12,240
This is the book of Kinu Gyokuto.
315
00:47:12,863 --> 00:47:16,367
The book of The Sun and The Moon.
316
00:47:17,668 --> 00:47:22,174
A chapter in the book describes
the Shadow Mirror.
317
00:47:22,973 --> 00:47:27,149
How to make a mirror for
performing black magic.
318
00:47:27,511 --> 00:47:33,154
It's the mirror that sucks
life out of the one who looks in it.
319
00:47:34,685 --> 00:47:38,292
In reality, it's
a Saraziumite coated mirror.
320
00:47:38,456 --> 00:47:43,405
It generates microwave and kills
the person who's looking in it.
321
00:47:43,794 --> 00:47:47,970
The Kawazen Antique Shop had
this book and Harumi Shinomiya
322
00:47:48,632 --> 00:47:51,806
translated it into modern Japanese.
323
00:47:52,203 --> 00:47:54,479
That's how Toru ltsuki read it.
324
00:47:54,605 --> 00:47:57,518
Sanatorium
325
00:47:59,443 --> 00:48:03,220
We found a Saraziumite stone
hidden in the storeroom.
326
00:48:09,653 --> 00:48:12,099
We know how he killed the women.
327
00:48:14,959 --> 00:48:17,303
Now we have to figure out why.
328
00:48:32,176 --> 00:48:35,248
This is not a Shadow Mirror.
329
00:48:36,447 --> 00:48:40,793
This is the last mirror
Toru ltsuki made.
330
00:48:41,852 --> 00:48:44,355
Did he confess?
331
00:48:44,522 --> 00:48:45,227
He did.
332
00:48:50,227 --> 00:48:54,369
Nobody would disagree
that Toru ltsuki is a beautiful man.
333
00:48:54,532 --> 00:48:55,977
Women loved him.
334
00:48:56,133 --> 00:49:00,275
For him, the women who responded
to his beauty were like mirrors.
335
00:49:00,438 --> 00:49:03,351
He felt satisfied looking at himself
in the mirror.
336
00:49:04,575 --> 00:49:09,854
But something happened
to turn him away from the women.
337
00:49:10,214 --> 00:49:13,252
According to him...
338
00:49:13,417 --> 00:49:18,867
it was because the mirrors
became jealous of the women.
339
00:49:21,125 --> 00:49:23,332
The mirrors were jealous?
340
00:49:23,494 --> 00:49:26,270
That's what he said.
341
00:49:26,564 --> 00:49:32,207
Out of jealousy they distorted
Toru's beautiful reflection.
342
00:49:32,369 --> 00:49:36,681
His mirrors fogged over
so he had to wipe them.
343
00:49:36,841 --> 00:49:40,983
He thought that he could
never complete his ultimate mirror.
344
00:49:41,145 --> 00:49:46,720
To finish the mirror,
he had to break free from the women.
345
00:49:46,884 --> 00:49:50,263
He became paranoid.
346
00:49:50,421 --> 00:49:54,528
And it compelled him
to kill the three women.
347
00:49:56,227 --> 00:49:59,902
It sounds like hell.
Mirror hell.
348
00:50:03,934 --> 00:50:08,747
The interrogation is about to start.
Shall we...?
349
00:50:12,943 --> 00:50:15,719
Do you know the Narcissus story?
350
00:50:16,046 --> 00:50:19,892
A young man dies for the love
he couldn't consummate.
351
00:50:20,651 --> 00:50:25,760
Toru ltsuki is so beautiful,
mirrors bewitched him.
352
00:50:45,376 --> 00:50:48,789
Let's hear something
about your sister-in-law.
353
00:50:48,946 --> 00:50:51,187
Tell me about Azusa.
354
00:50:54,351 --> 00:50:59,892
You both went to a hotel
on the night before her death.
355
00:51:02,192 --> 00:51:05,696
Since when have you
been sleeping with her?
356
00:51:09,533 --> 00:51:11,035
Only recently?
357
00:51:13,037 --> 00:51:15,881
After you started to make mirrors?
358
00:51:18,008 --> 00:51:21,046
Before your brother died?
359
00:51:22,646 --> 00:51:24,057
Why aren't you talking?
360
00:51:24,248 --> 00:51:27,354
Answer my questions!
361
00:51:27,518 --> 00:51:28,861
Toru ltsuki!
362
00:51:31,355 --> 00:51:32,800
Stop!
363
00:51:33,190 --> 00:51:34,362
Watch out!
364
00:52:10,527 --> 00:52:15,601
Mirror Hell
365
00:53:14,958 --> 00:53:16,369
"Dear Akechi, Private Eye. "
366
00:53:16,593 --> 00:53:19,039
"I offer you my an collection."
367
00:53:19,263 --> 00:53:20,708
"From The Man with 20 Faces. "
368
00:53:30,774 --> 00:53:36,486
Caterpillar
369
00:53:44,354 --> 00:53:48,825
Ryuhei Matsuda
370
00:53:56,633 --> 00:54:02,413
Yukiko Okamoto
Hanae-Kan
371
00:54:17,521 --> 00:54:23,164
Tadanobu Asano
Nao Omori
372
00:54:35,272 --> 00:54:40,881
Directed by Hisayasu Sate
373
00:54:43,480 --> 00:54:45,721
Long live Lieutenant Sunaga.
374
00:54:49,953 --> 00:54:52,456
Long live Lieutenant Sunaga...
375
00:54:57,361 --> 00:55:00,934
That's what they all said
when you went off to war.
376
00:55:02,933 --> 00:55:05,243
None of them come to see you now.
377
00:55:07,437 --> 00:55:10,475
You've come home terribly wounded.
378
00:55:11,241 --> 00:55:13,653
You're an honored casualty.
379
00:55:20,851 --> 00:55:24,094
But nobody wants to see you like this.
380
00:55:55,619 --> 00:55:57,792
When you left...
381
00:55:58,555 --> 00:56:04,062
I was convinced that
you would never be wounded.
382
00:56:08,031 --> 00:56:12,605
You left for the front line thinking
you'd never come back alive.
383
00:56:13,904 --> 00:56:16,077
That hadn't occurred to me.
384
00:56:18,075 --> 00:56:20,919
I'd have done anything to stop you
if I'd known.
385
00:56:27,517 --> 00:56:29,656
I've come back.
386
00:56:29,820 --> 00:56:36,533
But you're trying to leave me...
387
00:59:32,936 --> 00:59:35,644
You're my caterpillar.
388
00:59:37,207 --> 00:59:39,118
I like you like this.
389
00:59:40,977 --> 00:59:45,892
Now go back to sleep
and dream on.
390
00:59:47,084 --> 00:59:51,760
Who is it? Who's skinning me?
391
00:59:51,922 --> 00:59:56,962
Please stop! Stop!
392
01:00:08,738 --> 01:00:10,376
Stop it.
393
01:00:27,757 --> 01:00:30,966
You know that I hid all mirrors
in the house
394
01:00:31,128 --> 01:00:35,076
so my husband couldn't see
the extent of his deformity.
395
01:00:35,232 --> 01:00:39,942
I've decided not to use
any metallic utensils like spoons.
396
01:00:41,738 --> 01:00:43,843
I won't show him this mirror.
397
01:00:47,377 --> 01:00:52,087
If you cut a bug's legs off,
they will grow back.
398
01:00:58,688 --> 01:01:01,396
People turn into something else
in the mirror.
399
01:01:02,259 --> 01:01:04,762
Does that scare you?
400
01:01:06,062 --> 01:01:10,306
Nothing's scarier than the war
that deformed my husband.
401
01:01:13,537 --> 01:01:15,517
Nothing else scares you?
402
01:01:17,073 --> 01:01:21,988
Everybody thinks that
you're a good wife to a good soldier.
403
01:01:22,212 --> 01:01:24,453
That's exactly what I am.
404
01:01:25,081 --> 01:01:31,464
The wife of a war god who returned
with an honorable injury. That's me.
405
01:01:34,824 --> 01:01:37,805
A goddess who has a pet caterpillar.
406
01:01:39,362 --> 01:01:41,672
You're a horrible person.
407
01:02:08,625 --> 01:02:13,734
Someday you're sure
to become a criminal.
408
01:03:31,975 --> 01:03:34,956
Do you want to know
who I was talking to?
409
01:03:38,648 --> 01:03:40,889
Taro Hirai from the mansion.
410
01:06:03,393 --> 01:06:11,312
Are you a human woman?
Am I a war god?
411
01:06:59,883 --> 01:07:03,660
I told you not to use candles
in this room.
412
01:07:04,921 --> 01:07:07,959
Trying to protect your uncle's art?
413
01:07:08,525 --> 01:07:12,701
There are many valuable
items in his collection.
414
01:07:13,830 --> 01:07:19,280
You could open a museum
with his collection alone.
415
01:07:20,703 --> 01:07:22,944
Do you know about art?
416
01:07:24,207 --> 01:07:29,452
Naturally I have a good eye
when it comes to beauty.
417
01:07:32,782 --> 01:07:35,228
You're confident, aren't you?
418
01:07:36,653 --> 01:07:41,159
If you find these things beautiful...
419
01:07:41,324 --> 01:07:45,966
you might think my husband
looks like a statue of god.
420
01:07:47,697 --> 01:07:50,268
He's living art.
421
01:07:51,367 --> 01:07:53,404
You call that living?
422
01:07:55,171 --> 01:08:01,144
If I ever had my own museum,
I'd definitely exhibit him.
423
01:08:02,045 --> 01:08:07,495
The exhibition title
would be "Dream Insect."
424
01:08:09,252 --> 01:08:11,357
You're so cruel.
425
01:08:12,288 --> 01:08:14,268
Not as much as you.
426
01:08:16,593 --> 01:08:20,700
I never understood why my uncle
chose you for his aid.
427
01:08:21,130 --> 01:08:25,169
Now I know. You're just like him.
428
01:08:25,969 --> 01:08:31,885
Do I remind you of his madness?
I'm honored.
429
01:08:33,476 --> 01:08:37,049
He was a reclusive dream chaser...
430
01:08:37,413 --> 01:08:42,123
After he bought the island,
he became even more reclusive.
431
01:08:42,318 --> 01:08:44,559
But he was actually a kind man.
432
01:08:45,555 --> 01:08:49,935
He left his valuables with me here
before he went to the island.
433
01:08:51,160 --> 01:08:56,371
This mansion was the laboratory of
his dreams. He failed.
434
01:08:58,434 --> 01:09:01,142
So he left the ruin of his dreams.
435
01:09:01,371 --> 01:09:03,282
The ruin of his dreams...
436
01:09:07,043 --> 01:09:11,082
Do you live here so you can hold
on to his dreams?
437
01:09:12,215 --> 01:09:14,195
No, it's a matter of taste.
438
01:09:47,550 --> 01:09:53,159
Please don't desert me.
439
01:09:57,560 --> 01:09:59,506
The butterfly wings...
440
01:10:01,798 --> 01:10:05,507
Where have you gone without
your precious wings?
441
01:10:16,813 --> 01:10:18,121
Where are you?
442
01:10:21,150 --> 01:10:23,596
What are you doing?
443
01:10:27,457 --> 01:10:29,698
Who are you with?
444
01:10:33,996 --> 01:10:36,977
Stop looking at me like that.
445
01:10:38,067 --> 01:10:40,513
Stop looking into my heart.
446
01:10:43,639 --> 01:10:46,279
Don't look at me with those eyes.
447
01:12:07,990 --> 01:12:12,336
I don't want to be the good wife
of a war god...
448
01:12:16,566 --> 01:12:20,207
I just want to be your woman...
449
01:12:35,484 --> 01:12:39,432
Someday I'll make wings for you.
450
01:12:42,191 --> 01:12:44,899
You'll become a butterfly.
451
01:12:46,095 --> 01:12:51,135
You'll be the body that
the blue butterfly has lost.
452
01:18:21,363 --> 01:18:29,145
Forgive me.
453
01:18:32,107 --> 01:18:34,280
Forgive whom?
454
01:18:34,443 --> 01:18:41,019
I need to be forgiven.
455
01:20:22,184 --> 01:20:24,289
Take a good look at yourself.
456
01:21:19,308 --> 01:21:22,380
Are you going to use
the laboratory again?
457
01:21:22,544 --> 01:21:24,455
What did you do to him?
458
01:21:43,832 --> 01:21:47,746
What are you trying to say?
459
01:21:49,204 --> 01:21:51,980
Did you make me like this?
460
01:21:52,307 --> 01:21:57,620
Did you cut off my limbs
and turn me into a caterpillar?
461
01:21:57,946 --> 01:22:00,051
That's what he wants to say.
462
01:22:00,482 --> 01:22:02,928
This is none of your business!
463
01:22:03,886 --> 01:22:07,197
It is. He's a fine piece of art.
464
01:22:07,489 --> 01:22:09,127
Art?
465
01:22:09,992 --> 01:22:13,633
Artists are all compelled by madness.
466
01:22:13,796 --> 01:22:19,246
They think that what compels them
is absolutely right.
467
01:22:19,935 --> 01:22:22,472
Are you saying that I'm mad?
468
01:22:33,982 --> 01:22:36,087
It's not what you think.
469
01:22:39,955 --> 01:22:43,266
I didn't want him to go back
to the war.
470
01:22:45,360 --> 01:22:48,671
And I came up with a brilliant idea.
471
01:22:49,465 --> 01:22:52,912
I was so happy that I'd had
surgical training.
472
01:22:53,635 --> 01:22:56,081
It turned out to be a curse...
473
01:22:58,040 --> 01:23:03,956
Then I figured that it was okay.
It was done out of love.
474
01:23:05,647 --> 01:23:07,558
Love...
475
01:23:09,885 --> 01:23:16,166
You've created him. You don't believe
in something intangible.
476
01:23:18,260 --> 01:23:21,901
Love is intangible and ugly.
477
01:23:22,097 --> 01:23:24,407
But look at him. He's beautiful.
478
01:23:28,070 --> 01:23:31,950
I'll spend the rest of my life
collecting beautiful things.
479
01:23:32,107 --> 01:23:36,055
I'll steal my first collection from you.
480
01:23:38,514 --> 01:23:43,862
I forgive you.
481
01:23:44,853 --> 01:23:49,563
Will you? Will you forgive me?
482
01:24:11,747 --> 01:24:19,222
"I'll be a caterpillar too. "
483
01:26:35,957 --> 01:26:38,198
Si"
484
01:26:50,305 --> 01:26:52,342
Mr. Akechi!
485
01:27:06,221 --> 01:27:08,861
We're so lucky to be out here.
486
01:27:10,926 --> 01:27:15,170
"Quake Demolishes the Capital!"
487
01:27:17,399 --> 01:27:19,743
Thanks to the island...
488
01:27:21,937 --> 01:27:24,850
We were drawn to the island.
That saved us.
489
01:27:28,210 --> 01:27:31,851
The owner of the island
is long deceased.
490
01:27:32,380 --> 01:27:36,226
But somebody still brings things
on to the island.
491
01:27:37,919 --> 01:27:43,096
Somebody who's related to the owner
uses it as a hideout.
492
01:27:43,391 --> 01:27:45,530
A hideout?
493
01:27:45,694 --> 01:27:47,298
For stolen artwork.
494
01:27:47,462 --> 01:27:48,998
Who is he?
495
01:27:49,865 --> 01:27:52,436
We've never met him
but we know him very well.
496
01:27:53,235 --> 01:27:56,682
The Man with 20 Faces?
Let's go.
497
01:27:57,038 --> 01:28:01,817
Not yet. We'll go when the island
becomes what he envisions.
498
01:28:03,979 --> 01:28:06,550
It won't take him long.
499
01:28:06,815 --> 01:28:08,317
But...
500
01:28:53,962 --> 01:28:58,968
Where will you go,
Man with 20 Faces...
501
01:28:59,701 --> 01:29:02,204
Where will you go with those caterpillars.
502
01:29:43,011 --> 01:29:48,620
"We can only depend on our feelers.
They are our only weapons."
503
01:29:48,783 --> 01:29:56,395
"We live in the pitch dark
insect world, now and forever..."
504
01:30:12,607 --> 01:30:16,578
Tadanobu Asano
505
01:30:20,415 --> 01:30:24,386
Tamaki Ogawa
506
01:30:29,157 --> 01:30:33,128
Directed by Atsushi Kaneko
507
01:31:43,331 --> 01:31:45,538
Crawling Bugs
508
01:32:20,869 --> 01:32:23,748
"Fuyo Kinoshita "
509
01:33:07,382 --> 01:33:12,456
Driver, I'll take a nap.
Wake me when we arrive home.
510
01:33:14,155 --> 01:33:15,930
Yes, ma'am.
511
01:33:30,772 --> 01:33:33,013
This is Fuyo.
512
01:33:34,542 --> 01:33:40,083
I'm on my way home from the theater.
No, I'm not tired.
513
01:33:40,482 --> 01:33:42,655
I always have time for you.
514
01:33:44,953 --> 01:33:50,562
I'll be waiting for you.
Yes, at our usual meeting place.
515
01:33:51,359 --> 01:33:53,930
I'll leave the door open.
516
01:33:55,797 --> 01:33:59,643
Hurry. I can't bear being alone.
517
01:34:21,623 --> 01:34:24,729
Driver, I won't go home after all.
518
01:34:25,627 --> 01:34:27,698
Take me to the usual place.
519
01:35:31,526 --> 01:35:34,837
That's what I said.
I can't find my hairpin.
520
01:35:39,400 --> 01:35:45,009
How can I forget about it?
You gave it to me.
521
01:35:45,974 --> 01:35:50,150
On my way here tonight a strange man
gave me flowers.
522
01:35:50,812 --> 01:35:54,316
No, I've never seen him before.
523
01:35:55,583 --> 01:36:01,090
The fans give me flowers after the show
but he wasn't at the theater.
524
01:36:01,256 --> 01:36:04,237
His flowers were imitation.
525
01:36:04,792 --> 01:36:10,299
Besides, nobody's supposed to know
the route I use to come here.
526
01:36:11,432 --> 01:36:13,844
It was kind of spooky.
527
01:36:17,939 --> 01:36:24,151
Don't exaggerate!
He didn't look dangerous.
528
01:36:25,613 --> 01:36:28,389
Are you jealous?
529
01:36:29,517 --> 01:36:35,195
Don't worry. It's safe here.
Nobody knows our secret place.
530
01:36:37,625 --> 01:36:43,337
Okay. I'll lock the door then.
531
01:36:44,465 --> 01:36:48,743
Hurry. I can't bear being alone.
532
01:37:40,555 --> 01:37:44,002
Who are you? Who...?
533
01:38:05,913 --> 01:38:11,124
Ever since I fell in love with you
my life's become hell.
534
01:38:22,263 --> 01:38:25,005
"Aizo Masaki"
535
01:40:07,201 --> 01:40:12,480
Driver, can you wake me
when we arrive home?
536
01:40:14,108 --> 01:40:15,849
Yes, ma'am.
537
01:40:33,761 --> 01:40:39,404
That's right...
The universe is constantly expanding.
538
01:40:41,102 --> 01:40:47,144
In the end it will collapse into
a gravitational singularity again.
539
01:40:48,976 --> 01:40:52,981
The sun will burn out
in about 5 billion years...
540
01:40:55,082 --> 01:41:01,431
The world is collapsing
as I speak...
541
01:41:01,822 --> 01:41:05,861
As the universe comes near to its end
those germs...
542
01:41:06,827 --> 01:41:10,502
They're crawling on the floor,
the chair and on the cup...
543
01:41:11,966 --> 01:41:14,708
Even in the air! breath.
544
01:41:16,304 --> 01:41:20,616
Germs devour everything.
They make everything decompose.
545
01:41:22,076 --> 01:41:30,393
Those tiny things rot everything
as if they were working for time.
546
01:41:32,553 --> 01:41:37,696
As time passes,
everything decays and decomposes...
547
01:41:40,561 --> 01:41:42,268
Look at it...
548
01:41:43,431 --> 01:41:49,643
Millions of germs are crawling
on his skin and in his orifices.
549
01:42:09,790 --> 01:42:11,201
ls anything wrong?
550
01:42:12,760 --> 01:42:14,137
No.
551
01:42:15,162 --> 01:42:17,870
I wasn't looking at you, doctor.
552
01:42:20,568 --> 01:42:22,844
Mr. Masaki.
You don't like me, do you?
553
01:42:25,339 --> 01:42:27,819
Don't worry, it's not just you.
554
01:42:29,010 --> 01:42:33,550
Is it so unbearable to look at me?
555
01:42:35,082 --> 01:42:37,255
It's nothing personal.
556
01:42:43,758 --> 01:42:46,500
Okay. May I take a look?
557
01:42:52,767 --> 01:42:55,577
Don't worry, I won't touch.
558
01:43:01,342 --> 01:43:05,449
Oh, no. It's got worse.
559
01:43:05,680 --> 01:43:09,594
Aren't these allergy rashes terrible?
560
01:43:11,318 --> 01:43:16,700
Doesn't it feel like something
is crawling all over your skin?
561
01:43:21,762 --> 01:43:25,141
I feel repelled by the world.
562
01:43:28,302 --> 01:43:32,045
My body rejects it too.
Whenever I touch someone...
563
01:43:32,206 --> 01:43:37,656
I'm left feeling disturbed.
I've been like that since birth.
564
01:45:31,392 --> 01:45:33,201
You know...
565
01:45:36,030 --> 01:45:42,413
I have a feeling that your problem
is psychological, not dermatological.
566
01:45:43,304 --> 01:45:47,081
There will be no progress
until you work out
567
01:45:47,241 --> 01:45:51,417
how to get rid of the paranoia
which torments you.
568
01:45:53,280 --> 01:45:55,590
I know it's none of my business.
569
01:45:56,150 --> 01:46:00,792
It's your problem.
I'm just a dermatologist.
570
01:46:02,690 --> 01:46:07,799
Not having contact with people
is one solution.
571
01:46:08,696 --> 01:46:12,109
That seems to be what you want.
572
01:46:47,268 --> 01:46:51,648
Driver, I won't be going home after all.
573
01:47:13,394 --> 01:47:19,003
Poor darling...
You're so strong and powerful...
574
01:47:19,166 --> 01:47:22,807
But you don't know what to do
with your power.
575
01:47:25,806 --> 01:47:32,587
It's okay to use your power
for something self serving...
576
01:47:34,515 --> 01:47:38,895
Like getting me the star role
in that stage production...
577
01:47:41,055 --> 01:47:44,628
If you don't use your power
you'll start decaying.
578
01:47:45,025 --> 01:47:47,733
You smell like something dead...
579
01:49:55,355 --> 01:49:58,734
Driver? Hello?
580
01:50:00,160 --> 01:50:04,631
I've lost my hairpin.
Have you seen it anywhere?
581
01:50:12,172 --> 01:50:14,482
No. I'm sorry.
582
01:50:14,675 --> 01:50:20,523
Oh... It's very important to me.
If you find it...
583
01:50:22,249 --> 01:50:23,956
I'll be sure to tell you.
584
01:50:59,753 --> 01:51:01,357
Hello...
585
01:51:09,062 --> 01:51:10,905
Thank you very much.
586
01:51:18,505 --> 01:51:20,951
Have I seen you somewhere?
587
01:52:05,752 --> 01:52:10,997
Ever since I fell in love with you
my life's become hell.
588
01:53:07,681 --> 01:53:10,389
"Crawling Bugs "
589
01:54:05,005 --> 01:54:10,785
Now I understand...
This is the only way for me
590
01:54:11,545 --> 01:54:16,392
to touch you.
To be intimate with you.
591
01:54:18,685 --> 01:54:20,926
Why didn't I notice before?
592
01:54:31,098 --> 01:54:39,882
Ever since I fell in love with you
my life's become hell.
593
01:55:03,029 --> 01:55:04,975
I'm sorry.
594
01:55:08,735 --> 01:55:12,273
I didn't do this to you
because I hate you.
595
01:55:13,840 --> 01:55:20,689
I did this because I wanted
to protect you. To keep you pure.
596
01:55:23,250 --> 01:55:26,026
Please stay here with me forever.
597
01:55:28,455 --> 01:55:33,700
Then nobody can touch you.
Nobody can hurt you.
598
01:55:54,047 --> 01:56:00,828
Bugs! Crawling bugs!
The Bugs...!
599
01:57:14,127 --> 01:57:18,371
Just a moment please...
I'll make it better, Ms. Fuyo.
600
01:57:18,532 --> 01:57:20,603
I'll help you.
601
01:57:29,109 --> 01:57:32,283
Sorry but I have to cut you here.
602
01:57:35,916 --> 01:57:41,628
Oh, boy! Just a minute...
603
01:57:42,489 --> 01:57:47,905
It's perfectly okay.
I'll get rid of the tainted blood.
604
01:57:48,061 --> 01:57:53,773
I'm going to inject this formaldehyde
in your artery...
605
01:57:55,268 --> 01:57:59,410
No... This isn't working...
606
01:57:59,773 --> 01:58:04,882
Don't worry though...
I've learned how to do it.
607
01:58:05,912 --> 01:58:09,155
Oh, my... Shit...
608
01:58:09,883 --> 01:58:13,160
Maybe this one here...?
609
02:00:26,252 --> 02:00:31,031
What was I thinking?
What was it?
610
02:00:31,658 --> 02:00:39,372
What was it?
What was that thing?
611
02:00:39,933 --> 02:00:41,173
What was it?
612
02:03:39,679 --> 02:03:44,219
Yes... I succeeded.
613
02:03:46,386 --> 02:03:50,425
I did it. Look.
614
02:03:53,960 --> 02:03:55,997
You're beautiful forever!
615
02:03:58,731 --> 02:04:00,472
I did it.
616
02:04:04,504 --> 02:04:06,541
I've finally done it.
617
02:04:08,341 --> 02:04:10,184
I've done it!
618
02:04:11,678 --> 02:04:15,182
I made it... I did it...
619
02:04:38,705 --> 02:04:42,619
I don't want anything
from this world anymore.
620
02:04:47,146 --> 02:04:52,619
I've deserted this world.
It was no place for me anyway.
621
02:04:56,956 --> 02:04:59,800
I have somebody who I have to protect.
622
02:05:01,894 --> 02:05:04,204
She needs me desperately.
623
02:05:11,704 --> 02:05:15,811
It's Fuyo Kinoshita, the actress.
624
02:05:20,246 --> 02:05:24,353
Kinoshita? Who?
625
02:05:27,887 --> 02:05:33,030
Fuyo Kinoshita.
I'm sure you know her.
626
02:05:33,793 --> 02:05:39,971
Beautiful but distant.
She's a famous stage actress.
627
02:05:41,267 --> 02:05:45,977
I'm sorry. I've never heard of her.
628
02:05:53,413 --> 02:05:54,721
Excuse me.
629
02:06:13,866 --> 02:06:18,315
Mr. Masaki.
I'll prescribe you some ointment.
630
02:08:10,583 --> 02:08:16,295
I'm sorry! I'm sorry! I'm sorry...!
631
02:08:25,331 --> 02:08:29,939
Listen, police officer.
The tragedy is that her body
632
02:08:30,102 --> 02:08:33,777
is rotting because of the bugs
inside her.
633
02:08:33,940 --> 02:08:38,252
Her body's in my apartment.
Come and take a look.
634
02:08:38,411 --> 02:08:44,054
It's Fuyo Kinoshita's body,
the beautiful, cool actress.
635
02:08:44,217 --> 02:08:47,027
She starred on the stage.
636
02:08:56,529 --> 02:09:03,344
Thank you so much!
Thank you so much!
637
02:09:54,820 --> 02:09:56,265
What?
638
02:10:04,997 --> 02:10:14,111
She's made up her mind
She's made a vow
639
02:10:15,641 --> 02:10:24,857
Not to age another year
Starting from today
640
02:10:26,085 --> 02:10:35,938
She stood in the white hot light
Doing nothing, just standing
641
02:10:36,629 --> 02:10:45,572
She just stood there
Listening so keenly
642
02:10:46,405 --> 02:10:51,405
To the record that she used to love
643
02:10:59,819 --> 02:11:07,362
The clock stopped ticking
644
02:11:10,162 --> 02:11:15,162
It's stopped, it's stopped
645
02:11:25,578 --> 02:11:30,550
He suddenly became aware
646
02:11:30,616 --> 02:11:34,325
that there was always a fly
647
02:11:35,821 --> 02:11:44,366
Buzzing around him
all the time
648
02:11:46,065 --> 02:11:55,076
There is a face in the mirror
in the room
649
02:11:56,208 --> 02:12:04,889
It suddenly looks strange
like somebody I don't know
650
02:12:05,785 --> 02:12:15,229
The monster that I used to see
when I was a child
651
02:12:18,931 --> 02:12:26,611
I now see on my back
652
02:12:29,141 --> 02:12:34,141
It's on my back, it's on my back
653
02:13:23,963 --> 02:13:33,213
As she listened to the record
that she used to love
654
02:13:37,009 --> 02:13:44,826
The clock stopped ticking
655
02:13:47,119 --> 02:13:55,732
It's stopped, it's stopped
656
02:14:01,000 --> 02:14:05,005
Theme performed by
Yura Yura Teikoku
657
02:14:05,070 --> 02:14:09,246
A Micott & Basara, Geneon Entertainment,
New Select, Kadokawa Pictures,
658
02:14:09,308 --> 02:14:13,518
Toei Channel, Culture Publishers
Presentation
659
02:14:13,579 --> 02:14:17,755
A Micott & Basara Production
48752
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.