Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:43,830 --> 00:02:47,710
Now, boy, I've told you
time and again. Now, look at me.
2
00:02:47,750 --> 00:02:48,751
There's no horsin' around
3
00:02:48,835 --> 00:02:50,587
when the train's comin' in.
You hear me?
4
00:02:50,670 --> 00:02:53,344
Now, go on. Get away.
5
00:02:56,092 --> 00:02:58,686
- Looks like she's on time.
- That she is.
6
00:03:30,835 --> 00:03:31,961
Harrington!
7
00:03:40,261 --> 00:03:41,729
Oh, let me help you
with that, little girl.
8
00:03:41,804 --> 00:03:43,306
- Thank you.
- Watch your step.
9
00:03:45,058 --> 00:03:46,731
There you are, little girl.
10
00:03:54,859 --> 00:03:57,362
Now, I have to go to the store.
You go get the luggage.
11
00:03:57,445 --> 00:03:59,163
Be careful of the fresh eggs.
They're wrapped in paper.
12
00:03:59,197 --> 00:04:01,074
- Yes, dear.
- Oh, Ben?
13
00:04:01,157 --> 00:04:02,158
Yes, dear?
14
00:04:02,200 --> 00:04:04,419
Write a letter to the
president of this railroad.
15
00:04:04,494 --> 00:04:07,338
There were men smoking in the
parlor car. Disgraceful!
16
00:04:07,413 --> 00:04:09,757
- I've taken his number.
- Yes, dear.
17
00:04:13,753 --> 00:04:16,176
- Miss Pollyanna?
- Yes. Aunt Polly?
18
00:04:16,214 --> 00:04:18,308
No, I'm Nancy.
I work for your aunt,
19
00:04:18,341 --> 00:04:19,593
and I came here to fetch you.
20
00:04:19,676 --> 00:04:20,848
Oh. How do you do?
21
00:04:21,594 --> 00:04:23,187
This is Mr. Thomas,
the gardener.
22
00:04:23,721 --> 00:04:25,849
- How do you do?
- Hello, young lady.
23
00:04:26,849 --> 00:04:28,851
Oh, no, no, no!
Thomas will take that for you.
24
00:04:29,519 --> 00:04:32,272
Put it in the back seat.
Good afternoon, Mrs. Tarbell.
25
00:04:34,774 --> 00:04:36,526
Is that
Jenny Harrington's child?
26
00:04:36,567 --> 00:04:37,989
Yes, it is.
27
00:04:38,528 --> 00:04:40,075
Doesn't look a thing
like any of the Harringtons.
28
00:04:40,446 --> 00:04:43,074
- What's your name, girl?
- Speak up.
29
00:04:43,157 --> 00:04:44,329
Pollyanna Whittier, ma'am.
30
00:04:44,534 --> 00:04:46,878
Well, you're a very
fortunate little girl.
31
00:04:46,911 --> 00:04:48,538
Most children who have
lost their parents
32
00:04:48,579 --> 00:04:49,705
would end up in an orphanage.
33
00:04:51,791 --> 00:04:53,384
You know that, don't you?
34
00:04:53,459 --> 00:04:54,460
Yes, ma'am.
35
00:04:54,544 --> 00:04:56,387
Well, thank your lucky stars
36
00:04:56,462 --> 00:04:59,056
for such a good woman
as your aunt taking you in.
37
00:05:00,216 --> 00:05:01,217
Yes, ma'am.
38
00:05:01,301 --> 00:05:03,724
Yes, well, see that you're
properly appreciative,
39
00:05:03,803 --> 00:05:05,271
and don't cause any trouble.
40
00:05:05,555 --> 00:05:06,898
Children really
never realize...
41
00:05:06,931 --> 00:05:08,854
- Ed?
- Uncle Karl!
42
00:05:08,891 --> 00:05:10,359
- Much too long.
- It's good to see you.
43
00:05:10,393 --> 00:05:11,440
Oh, same here.
44
00:05:11,519 --> 00:05:12,520
How's everything
at the house?
45
00:05:12,562 --> 00:05:13,563
Just fine.
46
00:05:13,646 --> 00:05:14,738
He's come back.
47
00:05:15,565 --> 00:05:17,909
Wait till Polly Harrington
hears about this.
48
00:05:29,245 --> 00:05:31,589
Right up here in
the back seat, honey.
49
00:05:31,664 --> 00:05:32,881
There you are.
50
00:05:38,546 --> 00:05:40,969
Nancy, what are you
staring at?
51
00:05:41,758 --> 00:05:44,511
Oh, nothing.
Nothing at all, sir.
52
00:06:11,120 --> 00:06:12,167
Think she'll want the car?
53
00:06:12,246 --> 00:06:13,668
I don't know if she
wants the car or not.
54
00:06:13,748 --> 00:06:15,125
You'll have to
ask her yourself.
55
00:06:29,806 --> 00:06:31,524
Your aunt's waiting
for you, miss.
56
00:06:37,146 --> 00:06:39,148
Hurry up.
I haven't got all day!
57
00:07:00,128 --> 00:07:02,347
Oh, Mr. Thomas,
please put that here.
58
00:07:02,422 --> 00:07:04,516
All right, Nancy. All right.
59
00:07:05,591 --> 00:07:08,640
You wait here, miss,
and don't touch anything.
60
00:07:08,678 --> 00:07:10,772
- Do you understand?
- Yes, ma'am.
61
00:07:53,973 --> 00:07:56,271
Well, we had, uh, Matthew.
62
00:07:56,934 --> 00:07:58,652
Mark last week.
63
00:07:58,728 --> 00:08:00,480
But Isaiah has some
very good passages.
64
00:08:00,563 --> 00:08:01,564
Isaiah?
65
00:08:01,606 --> 00:08:03,279
Yes, that's more
what I had in mind.
66
00:08:03,357 --> 00:08:05,485
Yes, Isaiah has some
very good passages.
67
00:08:05,568 --> 00:08:06,569
What is it, Nancy?
68
00:08:06,611 --> 00:08:08,409
Uh, excuse me, ma'am.
The little girl is here.
69
00:08:08,905 --> 00:08:10,248
All right. Show her in.
70
00:08:12,200 --> 00:08:13,747
What you've been waiting for.
71
00:08:14,994 --> 00:08:16,746
About the sermon, Reverend.
72
00:08:17,580 --> 00:08:18,706
Yes.
73
00:08:21,918 --> 00:08:25,422
Now, the transiency of life.
74
00:08:26,088 --> 00:08:29,262
That fleeting,
ephemeral vapor,
75
00:08:29,300 --> 00:08:32,349
it appeareth and it vanisheth.
James, the New Testament.
76
00:08:32,428 --> 00:08:34,396
The perishability
of our mortal bodies.
77
00:08:35,431 --> 00:08:37,775
You want me to weave a theme
of this into my sermon?
78
00:08:37,850 --> 00:08:39,773
Well, let me tell you
what my father said to Reverend Moffet.
79
00:08:39,852 --> 00:08:40,978
Yes, what did he say?
80
00:08:41,062 --> 00:08:42,689
He said that you only
have the congregation
81
00:08:42,772 --> 00:08:44,774
for one short hour a week.
82
00:08:44,857 --> 00:08:46,609
And there are six long days
of mischief
83
00:08:46,651 --> 00:08:48,119
for them before
you get them again.
84
00:08:48,152 --> 00:08:51,031
Ah-ha! I see your point.
85
00:08:51,447 --> 00:08:52,573
Strike hard on Sunday
86
00:08:52,615 --> 00:08:53,867
the excessiveness
of God's wrath,
87
00:08:53,950 --> 00:08:55,827
and hope they carry it with
them a few days into the week.
88
00:08:55,910 --> 00:08:58,129
- Exactly what I mean.
- Oh, yes, yes.
89
00:09:03,584 --> 00:09:05,632
Well, come in, young lady.
90
00:09:06,379 --> 00:09:07,972
Let's meet
each other properly.
91
00:09:14,971 --> 00:09:16,018
I'm your Aunt Polly.
92
00:09:16,806 --> 00:09:18,558
How do you do?
93
00:09:18,641 --> 00:09:20,939
This is the pastor
of our church, Reverend Ford.
94
00:09:21,686 --> 00:09:22,812
How do you do?
95
00:09:23,771 --> 00:09:25,193
Well, there's
a family resemblance.
96
00:09:25,773 --> 00:09:27,491
She looks very much
like her mother.
97
00:09:28,317 --> 00:09:30,445
Mother always used to say
I look like you.
98
00:09:32,697 --> 00:09:34,165
Would you be good enough
to stand erect...
99
00:09:34,657 --> 00:09:36,159
And in a proper manner,
please?
100
00:09:38,578 --> 00:09:41,047
And where in the world
did you get that dress?
101
00:09:43,708 --> 00:09:45,506
It came in
the missionary barrels.
102
00:09:46,961 --> 00:09:48,588
Missionary barrels?
103
00:09:48,671 --> 00:09:50,264
Yes,
her father was a minister.
104
00:09:50,339 --> 00:09:51,431
- Oh.
- As a matter of fact,
105
00:09:51,507 --> 00:09:53,930
he was a missionary in
the British West Indies.
106
00:09:57,305 --> 00:09:58,352
Pollyanna,
107
00:09:58,389 --> 00:09:59,936
this is going to be
your new home,
108
00:10:01,183 --> 00:10:03,060
and I hope you'll be
very happy with me.
109
00:10:08,065 --> 00:10:10,067
I'm very sorry about
the dress, Aunt Polly.
110
00:10:11,110 --> 00:10:13,533
My father said it was
a size too big,
111
00:10:13,571 --> 00:10:14,948
but that I should
be glad it wasn't
112
00:10:15,031 --> 00:10:16,704
a pair of boy's trousers.
113
00:10:17,116 --> 00:10:20,120
Well, that's hardly
anything to be glad about.
114
00:10:20,620 --> 00:10:22,964
Well, my father always
used to say that people...
115
00:10:23,039 --> 00:10:25,383
Yes, well, never mind
what your father used to say.
116
00:10:26,667 --> 00:10:28,465
Supper is at 6:00 sharp.
117
00:10:28,544 --> 00:10:30,546
And no one is ever late
for meals at this house.
118
00:10:30,921 --> 00:10:31,968
Yes, ma'am.
119
00:10:32,048 --> 00:10:33,595
Nancy will show
you your room.
120
00:10:40,056 --> 00:10:42,058
I'm very glad
you sent for me, Aunt Polly.
121
00:10:47,104 --> 00:10:51,280
- Your home is very lovely.
- Well, thank you.
122
00:10:56,113 --> 00:10:57,581
It must make you awfully glad.
123
00:10:58,407 --> 00:10:59,408
Glad?
124
00:10:59,659 --> 00:11:00,956
That you're so very rich.
125
00:11:09,919 --> 00:11:11,091
Honestly!
126
00:11:12,546 --> 00:11:14,264
Did I say something wrong?
127
00:11:14,298 --> 00:11:16,596
Well, let's just say there are
about sixty-eleven things
128
00:11:16,676 --> 00:11:18,098
you could have said
besides that.
129
00:11:19,136 --> 00:11:22,561
I run a clean kitchen.
No shenanigans in here.
130
00:11:22,598 --> 00:11:24,066
And you clean up
after yourself, you hear me?
131
00:11:24,475 --> 00:11:25,601
Yes, ma'am.
132
00:11:26,894 --> 00:11:30,273
- You sure it was Doc Chilton?
- Mrs. Tarbell saw him first.
133
00:11:30,356 --> 00:11:32,609
Coming back after
all these years.
134
00:11:33,109 --> 00:11:34,361
D-does she know yet?
135
00:11:34,443 --> 00:11:36,662
Old blabbermouth Tarbell
will see to that.
136
00:11:37,405 --> 00:11:38,406
Now, mind what you're doing,
137
00:11:38,447 --> 00:11:40,745
and don't spill your milk.
Now, come along.
138
00:11:40,783 --> 00:11:41,955
And you hurry up and
change your clothes
139
00:11:42,034 --> 00:11:43,160
and get back here.
I need your help.
140
00:11:43,244 --> 00:11:44,245
All right, all right.
141
00:11:44,286 --> 00:11:45,879
And if you see Angelica,
tell her to come down here too.
142
00:11:45,955 --> 00:11:47,502
- Okay.
- Leaving me all alone here.
143
00:11:48,499 --> 00:11:50,547
I'm very pleased to have
met you, Mrs. Lagerlof.
144
00:11:50,626 --> 00:11:52,219
- Mmm.
- Now come along.
145
00:12:03,848 --> 00:12:04,940
Hello.
146
00:12:08,894 --> 00:12:10,237
What's his name, please?
147
00:12:10,479 --> 00:12:12,857
His name happens
to be Elizabeth.
148
00:12:13,190 --> 00:12:15,864
Oh, you're a girl.
149
00:12:16,986 --> 00:12:18,408
You're lovely.
150
00:12:18,946 --> 00:12:20,823
Now, leave her alone
and come along.
151
00:12:22,992 --> 00:12:25,086
H-how do
I address you, please?
152
00:12:25,161 --> 00:12:27,209
Well, just call me Nancy,
same as everybody else.
153
00:12:27,830 --> 00:12:30,629
Oh, and this is Angelica.
She's the upstairs maid.
154
00:12:30,958 --> 00:12:32,460
How do you do?
155
00:12:32,501 --> 00:12:35,095
Psst! Psst! At the back porch.
156
00:12:35,171 --> 00:12:36,718
- You know who.
- Now?
157
00:12:37,339 --> 00:12:39,137
Oh, for heaven's sake.
158
00:12:39,175 --> 00:12:41,348
Oh, Angie, would you show
her to her room, please?
159
00:12:41,427 --> 00:12:42,804
Oh, I still have two rooms
left to do. I can't...
160
00:12:42,845 --> 00:12:44,518
I'll help you with the
bedrooms in the morning.
161
00:12:44,555 --> 00:12:46,432
- Oh, all right. Just this once.
- Thanks.
162
00:12:51,645 --> 00:12:53,363
Will you get out of here?
Come on! Hurry up!
163
00:12:53,397 --> 00:12:55,195
I've got work to do.
Get up to your room.
164
00:12:56,358 --> 00:12:58,611
I turn my back for one moment,
and what do you do?
165
00:12:58,694 --> 00:12:59,695
You disappear.
166
00:12:59,737 --> 00:13:01,034
- Now, don't spill that milk.
- Yes, ma'am.
167
00:13:01,113 --> 00:13:02,456
Just got through cleaning up
this hall.
168
00:13:02,531 --> 00:13:03,532
Yes, ma'am.
169
00:13:18,047 --> 00:13:20,516
What are you doing now?
170
00:13:20,549 --> 00:13:21,892
Who lives in all these?
171
00:13:21,967 --> 00:13:24,436
There's no one lives in them.
They're just there.
172
00:13:24,512 --> 00:13:27,561
- What for?
- That's what being wealthy is.
173
00:13:28,224 --> 00:13:30,397
You sure are
a question-asker, aren't you?
174
00:13:30,434 --> 00:13:31,731
Now, hurry up.
175
00:13:47,660 --> 00:13:49,412
Come on, come on.
Don't dawdle.
176
00:14:00,589 --> 00:14:03,183
- Well, what's the matter?
- Nothing.
177
00:14:05,386 --> 00:14:07,263
Oh, stuffy.
178
00:14:08,597 --> 00:14:10,019
Not much of a room, is it?
179
00:14:10,641 --> 00:14:12,268
But it's my own, anyway.
180
00:14:13,060 --> 00:14:14,277
I'm glad of that.
181
00:14:19,441 --> 00:14:21,114
Ooh, and the bed's soft!
182
00:14:22,528 --> 00:14:24,451
And it's got a lovely window.
183
00:14:42,423 --> 00:14:44,300
Who's that man
down there with Nancy?
184
00:14:47,136 --> 00:14:48,433
None of your business.
185
00:14:50,347 --> 00:14:52,600
Just make sure you're
dressed in time for dinner.
186
00:14:55,644 --> 00:14:57,817
You'd think she'd do better
than this for her own niece.
187
00:15:13,037 --> 00:15:15,631
Almighty God,
we thank Thee for Thy bounty.
188
00:15:15,664 --> 00:15:18,508
Grant unto us the grace ever
to live in dread of Thee.
189
00:15:19,209 --> 00:15:21,007
And bless this food
unto our nourishment,
190
00:15:21,045 --> 00:15:24,015
that it may strengthen us
to do Thy will in all things.
191
00:15:24,048 --> 00:15:25,174
Amen.
192
00:15:42,775 --> 00:15:44,698
Oh, I'm sorry.
193
00:15:46,987 --> 00:15:49,536
Nancy, would you bring
another glass of milk, please?
194
00:15:49,615 --> 00:15:51,037
Yes, ma'am.
195
00:15:57,498 --> 00:15:59,717
M-my clumsy old hand.
196
00:15:59,750 --> 00:16:01,423
Well, now,
there's no harm done.
197
00:16:04,421 --> 00:16:06,048
Did you find your room
satisfactory?
198
00:16:06,840 --> 00:16:08,558
Oh, yes. It's very nice.
Thank you.
199
00:16:08,842 --> 00:16:11,391
You hadn't mentioned it,
so I just wondered.
200
00:16:12,805 --> 00:16:15,058
I've never had a whole
room to myself before.
201
00:16:17,101 --> 00:16:19,570
I must be higher
up in the house than anyone, aren't I?
202
00:16:21,981 --> 00:16:24,404
Well, I'm not used to
children's noises around the house,
203
00:16:24,483 --> 00:16:27,783
and that's the reason
I chose that one.
204
00:16:28,237 --> 00:16:31,616
Oh, I'm... I love it!
I really do.
205
00:16:31,740 --> 00:16:32,912
Really.
206
00:16:45,087 --> 00:16:46,088
Aunt Polly?
207
00:16:48,007 --> 00:16:49,884
Do you ever have
steak and ice cream?
208
00:16:52,594 --> 00:16:54,392
Are you complaining
about the food?
209
00:16:54,930 --> 00:16:56,853
Oh, no. It's delicious!
210
00:16:57,516 --> 00:16:58,859
I just wondered.
211
00:17:02,312 --> 00:17:04,280
I love steak.
212
00:17:04,356 --> 00:17:06,074
Father always used to say
213
00:17:06,108 --> 00:17:08,611
that if we ever had
the money you have,
214
00:17:09,028 --> 00:17:12,373
we'd have steak and ice
cream three times every day.
215
00:17:13,782 --> 00:17:14,999
Pollyanna,
I think we ought to get
216
00:17:15,075 --> 00:17:16,622
one thing straight right now.
217
00:17:18,037 --> 00:17:19,710
I don't want you
constantly quoting
218
00:17:19,788 --> 00:17:21,210
what your father used to say.
219
00:17:22,458 --> 00:17:23,835
Do you understand?
220
00:17:31,717 --> 00:17:32,889
Nancy?
221
00:17:33,302 --> 00:17:35,805
I thought I made myself clear
about gentlemen callers.
222
00:17:36,305 --> 00:17:37,306
Ma'am?
223
00:17:37,389 --> 00:17:39,312
Now, don't pretend
you don't understand me.
224
00:17:39,349 --> 00:17:41,443
I saw you and George Dodds
out in the summer house.
225
00:17:41,769 --> 00:17:43,817
George has been every inch a
gentleman with me,
226
00:17:43,854 --> 00:17:45,231
- and it's not as if...
- We won't discuss it.
227
00:17:46,231 --> 00:17:47,403
If you want to
remain on my staff,
228
00:17:47,483 --> 00:17:48,951
I don't want you to
see him anymore.
229
00:17:49,693 --> 00:17:50,740
Do you understand?
230
00:17:51,820 --> 00:17:52,867
Yes, ma'am.
231
00:17:58,452 --> 00:17:59,704
This is no concern of yours.
232
00:18:01,955 --> 00:18:03,457
You can finish
your supper, Pollyanna.
233
00:18:09,797 --> 00:18:12,141
In the fall, I'll introduce
you to Mr. Bainbridge.
234
00:18:12,174 --> 00:18:13,551
He's the principal
of our school,
235
00:18:13,634 --> 00:18:15,056
and he'll decide
what grade you're to be in.
236
00:18:17,513 --> 00:18:19,936
Pollyanna, I think
we should talk about you
237
00:18:20,015 --> 00:18:21,517
and your position
in this community.
238
00:18:22,184 --> 00:18:24,232
Do you know why
it's called Harrington Town?
239
00:18:24,853 --> 00:18:27,606
My mother said it was named
after my grandfather.
240
00:18:27,689 --> 00:18:28,690
That's right.
241
00:18:29,858 --> 00:18:31,155
And everyone in
this town looks to us
242
00:18:31,193 --> 00:18:32,536
to set a good example,
243
00:18:32,569 --> 00:18:34,742
in the way
we conduct ourselves,
244
00:18:34,822 --> 00:18:36,574
in our duties and manners,
245
00:18:37,241 --> 00:18:39,039
in what we think,
and even what we say.
246
00:18:39,576 --> 00:18:40,998
So, we must be good examples
247
00:18:41,036 --> 00:18:42,788
for everyone in
everything we do.
248
00:18:42,871 --> 00:18:45,215
- Is that clear?
- Yes, Aunt Polly.
249
00:18:45,666 --> 00:18:47,213
Just remember
our family position,
250
00:18:47,292 --> 00:18:49,795
and conduct yourself
properly and modestly.
251
00:18:50,337 --> 00:18:52,715
Oh.
You mean what I said before?
252
00:18:53,590 --> 00:18:55,012
I understand that now.
253
00:18:55,717 --> 00:18:57,310
I'll never say that again.
254
00:18:57,636 --> 00:18:59,104
You understand what?
255
00:18:59,721 --> 00:19:00,973
About the money.
256
00:19:01,473 --> 00:19:05,944
I'm not supposed to be glad
we're so very rich. Huh?
257
00:19:08,689 --> 00:19:10,817
Well, um, I think
it's time for you
258
00:19:10,899 --> 00:19:12,116
to get ready for bed,
young lady.
259
00:19:19,366 --> 00:19:20,618
May I kiss you good night?
260
00:19:20,868 --> 00:19:22,541
- Please?
- What?
261
00:19:24,079 --> 00:19:25,126
Kiss you?
262
00:19:32,838 --> 00:19:35,432
Mmm, I love you, Aunt Polly.
263
00:19:39,011 --> 00:19:41,355
Uh, uh, just a moment, please.
Come back here.
264
00:19:46,185 --> 00:19:47,858
Turn around once.
265
00:19:50,522 --> 00:19:52,616
That dress is disgraceful.
266
00:19:53,609 --> 00:19:54,701
Tomorrow we'll go into town
267
00:19:54,776 --> 00:19:56,494
and get you some
decent clothes.
268
00:19:58,280 --> 00:19:59,782
Store-bought?
269
00:20:00,240 --> 00:20:02,117
But of course. Where else
would we get them?
270
00:20:02,951 --> 00:20:06,956
Out of an actual store?
New clothes?
271
00:20:07,456 --> 00:20:10,380
You're a Harrington now,
and I want you to look like one.
272
00:20:10,792 --> 00:20:12,089
Yoo-hod.!
273
00:20:13,295 --> 00:20:14,638
Pollyanna!
274
00:20:16,048 --> 00:20:18,050
Walk up the stairs
like a lady, please.
275
00:20:34,524 --> 00:20:36,572
Store-bought clothes.
276
00:20:37,486 --> 00:20:39,409
What do you think
of that, Elizabeth?
277
00:20:41,490 --> 00:20:43,618
I wonder if she meant
new petticoats too.
278
00:20:44,993 --> 00:20:47,667
And new garters
and stockings and underpants.
279
00:20:52,167 --> 00:20:53,510
Don't tell anyone,
280
00:20:55,504 --> 00:20:57,973
but it's wonderful
to be so rich, isn't it?
281
00:22:46,531 --> 00:22:49,284
All right. I'll put most of
them on the front seat.
282
00:22:50,702 --> 00:22:52,295
Move that yellow one, Thomas.
283
00:22:52,371 --> 00:22:54,123
No, not here.
That's the good one.
284
00:23:00,629 --> 00:23:03,382
Nancy, something's come up.
I'm going with Mrs. Tarbell.
285
00:23:03,465 --> 00:23:04,967
Would you please take
Pollyanna home?
286
00:23:05,008 --> 00:23:06,009
Yes, madam.
287
00:23:07,469 --> 00:23:09,437
Oh, I'll take that box,
Pollyanna.
288
00:23:10,430 --> 00:23:11,932
Now, get into the car, miss.
289
00:23:16,436 --> 00:23:18,484
Oh, Pollyanna, will you
please get into the car?
290
00:23:18,522 --> 00:23:19,899
We've simply got to get home.
291
00:23:25,529 --> 00:23:27,156
George, stop it!
292
00:23:31,201 --> 00:23:35,502
Oh, Pollyanna, you don't
know my cousin Fred, do you?
293
00:23:37,916 --> 00:23:39,634
Your cousin Fred?
294
00:23:39,668 --> 00:23:42,797
This is Pollyanna Whittier,
Miss Harrington's niece.
295
00:23:43,004 --> 00:23:45,223
The one who's come
to live with her?
296
00:23:45,298 --> 00:23:49,474
Oh. Oh, that one.
Hello, Pollyanna. How are ya, honey?
297
00:23:50,053 --> 00:23:51,100
- Fine, thank you.
- Good.
298
00:23:53,682 --> 00:23:55,855
Well, uh, how about this?
299
00:23:55,892 --> 00:23:57,519
Running into you
after all these...
300
00:23:57,602 --> 00:23:59,149
What's it been, six years?
301
00:23:59,187 --> 00:24:01,781
- Say, how's your ma and pa?
- Well, they're just fine.
302
00:24:01,857 --> 00:24:04,235
You know, Pollyanna, I don't
take too much to relatives,
303
00:24:04,901 --> 00:24:08,826
but this girl here, she was
always just like a sister to me.
304
00:24:08,864 --> 00:24:12,038
I tell ya, I love this cousin.
305
00:24:12,075 --> 00:24:13,418
Will you cut it out?
306
00:24:18,039 --> 00:24:20,713
Uh-huh. Well, look, uh,
307
00:24:20,750 --> 00:24:22,093
what are you girls doing?
308
00:24:22,169 --> 00:24:23,216
How'd you like to go
down the street
309
00:24:23,253 --> 00:24:25,096
and get a great big
dish of ice cream, huh?
310
00:24:25,839 --> 00:24:27,682
- Oh...
- No, that's a rotten idea.
311
00:24:27,716 --> 00:24:29,343
She probably hates ice
cream, doesn't she?
312
00:24:29,426 --> 00:24:30,552
Oh, probably.
313
00:24:30,594 --> 00:24:34,064
- Who me? Oh, no, I love it!
- Really?
314
00:24:34,097 --> 00:24:36,225
You do? Well, now,
isn't that astounding?
315
00:24:36,308 --> 00:24:38,606
How'd you ever develop
a taste for that awful stuff?
316
00:24:38,685 --> 00:24:41,404
Oh, no, really!
I really do love it.
317
00:24:41,438 --> 00:24:43,065
Well, I know
a wonderful place.
318
00:24:43,148 --> 00:24:44,741
Come on, girls.
319
00:24:45,484 --> 00:24:48,704
Follow old cousin Fred to the
land of strawberry frappe.
320
00:24:48,737 --> 00:24:51,206
Unless you'd rather go down
the street and have a beer.
321
00:24:51,239 --> 00:24:53,412
You're funny.
322
00:25:07,422 --> 00:25:10,175
Hey, you two get down
off that truck right now!
323
00:25:10,258 --> 00:25:11,305
How many times I told you to
324
00:25:11,384 --> 00:25:12,852
keep away from
the fire engine?
325
00:25:17,599 --> 00:25:20,603
Jimmy Bean, I'm not gonna tell
you again. Get off that ladder.
326
00:25:21,394 --> 00:25:23,567
You see, right up there,
under the eaves.
327
00:25:23,605 --> 00:25:25,733
Well, just beyond the window
there is where it first...
328
00:25:25,774 --> 00:25:28,027
- How'd it happen?
- Oh, the pipe's busted, Mayor.
329
00:25:28,109 --> 00:25:30,282
Both them boilers
went up at the same time,
330
00:25:30,362 --> 00:25:32,706
and before we knew it,
we was up to our necks in water.
331
00:25:32,781 --> 00:25:35,079
- Mr. Geary!
- Uh, comin'. Excuse me.
332
00:25:35,659 --> 00:25:37,286
Well, the children
are safe, thank goodness.
333
00:25:37,452 --> 00:25:38,453
I warned you about this
334
00:25:38,537 --> 00:25:39,789
and told you we should
do something!
335
00:25:39,955 --> 00:25:41,127
Now, perhaps, you'll listen.
336
00:25:41,456 --> 00:25:43,299
I've asked everyone
to meet at my house,
337
00:25:43,333 --> 00:25:44,801
and we'll discuss this calmly.
338
00:25:44,918 --> 00:25:46,636
A fine orphanage this is.
339
00:25:46,711 --> 00:25:48,304
Water pipes busting
all over the place.
340
00:25:55,470 --> 00:25:56,596
Oh, Dr. Chilton.
341
00:25:56,638 --> 00:25:58,857
Doctor, could you have a look
at Mr. Geary's arm, please?
342
00:25:58,932 --> 00:26:00,605
Oh, just scalded it a bit.
343
00:26:00,642 --> 00:26:02,019
Of course.
ls there a dispensary here?
344
00:26:02,102 --> 00:26:03,149
Yes, Doctor. This way.
345
00:26:18,326 --> 00:26:20,374
I wonder what's going on.
346
00:26:20,829 --> 00:26:23,332
Listen, miss, before we go in,
347
00:26:23,373 --> 00:26:25,501
it might be just as well
not to mention
348
00:26:25,542 --> 00:26:27,590
about the ice cream
to your aunt.
349
00:26:29,004 --> 00:26:31,632
My father told me
never to tell a lie.
350
00:26:33,508 --> 00:26:34,851
Pollyanna.
351
00:26:36,511 --> 00:26:38,434
I didn't mean to tell a lie.
352
00:26:39,180 --> 00:26:40,773
But there's no reason to
bring up the subject
353
00:26:40,849 --> 00:26:42,066
if it isn't mentioned.
354
00:26:42,142 --> 00:26:44,019
I mean,
about cousin Fred and all.
355
00:26:44,102 --> 00:26:46,480
I like your cousin Fred
very much.
356
00:26:46,521 --> 00:26:48,068
Oh, he's all right, I guess.
357
00:26:49,357 --> 00:26:52,076
He's very handsome,
and he has a nice smile.
358
00:26:53,903 --> 00:26:55,576
But there's something sort of,
359
00:26:56,364 --> 00:26:58,617
I don't know, funny about him.
360
00:26:59,701 --> 00:27:01,703
What do you mean, funny?
361
00:27:03,622 --> 00:27:05,750
I know what it is!
It's his name.
362
00:27:06,374 --> 00:27:07,876
He doesn't look
at all like a Fred.
363
00:27:08,668 --> 00:27:09,715
What?
364
00:27:09,753 --> 00:27:12,222
He looks more like
a George to me.
365
00:27:12,380 --> 00:27:15,179
Pollyanna, wait a minute.
366
00:27:24,517 --> 00:27:26,815
Pollyanna, I told you
to come directly home.
367
00:27:26,895 --> 00:27:27,942
I know, Aunt Polly, but...
368
00:27:28,021 --> 00:27:29,568
When I tell you to do
something, you must do it.
369
00:27:29,648 --> 00:27:31,025
There are rules...
370
00:27:31,066 --> 00:27:33,034
Nancy, where have you two been?
It's almost 1:00.
371
00:27:33,693 --> 00:27:35,821
Well, um, you see, ma'am...
372
00:27:35,904 --> 00:27:37,906
Have you been carrying on
with George Dodds again?
373
00:27:39,783 --> 00:27:41,535
Oh, it was my fault,
Aunt Polly.
374
00:27:42,369 --> 00:27:43,621
What do you mean, your fault?
375
00:27:46,247 --> 00:27:49,342
Well, I-l just dawdled so.
376
00:27:50,335 --> 00:27:52,804
It was the excitement
of the new dress, I suppose.
377
00:27:53,713 --> 00:27:56,432
Polly, before Karl Warren
gets here, we must talk.
378
00:27:56,925 --> 00:27:58,347
Oh, I suppose you're right.
379
00:27:58,593 --> 00:27:59,765
Nancy?
380
00:28:02,389 --> 00:28:04,608
Nancy, get into your uniform
and help with the luncheon.
381
00:28:04,766 --> 00:28:05,813
Yes, ma'am.
382
00:28:06,685 --> 00:28:08,528
And this is no place
for you, young lady.
383
00:28:08,603 --> 00:28:10,025
We have lots to do,
so run along.
384
00:28:10,105 --> 00:28:11,106
Yes, Aunt Polly.
385
00:28:11,439 --> 00:28:13,612
I'm sorry to start your
vacation off like this, Ed,
386
00:28:13,692 --> 00:28:14,784
but this won't take long.
387
00:28:14,818 --> 00:28:16,115
Don't worry about me,
Uncle Karl.
388
00:28:16,194 --> 00:28:18,037
- I'll just wait out here.
- Fine, fine.
389
00:28:21,032 --> 00:28:22,204
Oh, Frieda, Bessie,
390
00:28:22,283 --> 00:28:23,876
they're waiting for you
in the conservatory.
391
00:28:23,952 --> 00:28:25,329
Right in there, ladies.
392
00:28:27,455 --> 00:28:30,629
Why, Edmond,
this is a surprise.
393
00:28:31,459 --> 00:28:34,383
Well, if it isn't young
Dr. Chilton.
394
00:28:34,462 --> 00:28:35,463
Mrs. Tarbell.
395
00:28:38,466 --> 00:28:40,639
I'll see if
everyone's ready for you, Polly.
396
00:28:40,677 --> 00:28:41,678
Thank you.
397
00:28:42,929 --> 00:28:44,476
It's nice to see you again.
398
00:28:45,390 --> 00:28:46,437
Are you just visiting?
399
00:28:46,933 --> 00:28:48,731
Well,
I thought it was time for a vacation.
400
00:28:48,810 --> 00:28:50,107
The first one in five years.
401
00:28:50,478 --> 00:28:52,151
I'm just
waiting here for Karl.
402
00:28:52,480 --> 00:28:54,323
I won't be
in the way here, I hope.
403
00:28:54,399 --> 00:28:55,992
No, no. Of course not.
404
00:28:58,445 --> 00:29:02,621
Seems strange,
being back here again like this.
405
00:29:04,826 --> 00:29:07,500
Polly,
they're all ready for you.
406
00:29:07,996 --> 00:29:09,839
I'll be right there.
407
00:29:12,333 --> 00:29:13,630
Why don't you come in
and join us?
408
00:29:13,918 --> 00:29:16,387
No, I'd rather not butt in.
I'll wait here.
409
00:29:18,965 --> 00:29:20,763
Well, they're waiting for me.
410
00:29:20,842 --> 00:29:22,185
Go ahead. I'll be fine here.
411
00:29:35,231 --> 00:29:36,278
Hi, Nancy.
412
00:29:36,357 --> 00:29:38,109
Hi.
You better get out of here.
413
00:29:38,193 --> 00:29:39,661
Oh, I'm all right.
414
00:29:49,245 --> 00:29:50,667
It should be
parliamentary procedure.
415
00:29:50,705 --> 00:29:51,752
Same as it always is.
416
00:29:51,831 --> 00:29:52,832
Well, for once,
let's have facts.
417
00:29:52,874 --> 00:29:54,547
We've always observed
regular procedure.
418
00:29:54,626 --> 00:29:55,627
Oh, bunkum!
419
00:29:55,710 --> 00:29:56,882
We're here because
of an emergency.
420
00:29:56,920 --> 00:29:57,921
Everybody will be
421
00:29:58,004 --> 00:29:59,005
talking at the same time.
422
00:29:59,047 --> 00:30:00,515
Exactly.
They'll all be standing up
423
00:30:00,548 --> 00:30:01,765
trying to get the floor.
424
00:30:04,052 --> 00:30:05,725
- Hello.
- Hello.
425
00:30:06,596 --> 00:30:08,223
Is this the town meeting?
426
00:30:08,264 --> 00:30:10,266
Oh, no. It's in there.
427
00:30:10,350 --> 00:30:12,398
In the conservatory,
for heaven's sake.
428
00:30:12,477 --> 00:30:16,277
Oh. Are you a member of
the ladies' aid group?
429
00:30:16,356 --> 00:30:17,357
Oh, no.
430
00:30:17,398 --> 00:30:18,741
I'm just a child.
431
00:30:18,817 --> 00:30:20,694
I'm not even supposed
to be here.
432
00:30:20,735 --> 00:30:23,329
- Shh.
- What's your name?
433
00:30:23,404 --> 00:30:25,031
Pollyanna Whittier.
434
00:30:25,073 --> 00:30:28,168
That's my aunt over there,
the pretty one.
435
00:30:28,243 --> 00:30:30,587
This is her house,
and I live with her.
436
00:30:34,749 --> 00:30:36,501
Wait just a moment,
everybody.
437
00:30:36,584 --> 00:30:37,881
We'll compromise.
438
00:30:37,919 --> 00:30:39,546
We'll go to the immediate
problems first.
439
00:30:39,587 --> 00:30:40,588
Good
440
00:30:41,381 --> 00:30:44,885
Amelia, wouldn't you like
to hear what Karl has to say?
441
00:30:46,094 --> 00:30:48,062
All I'm saying
is that it's time
442
00:30:48,096 --> 00:30:49,939
we took some pride
in that orphanage,
443
00:30:50,014 --> 00:30:52,233
and put up a decent,
presentable building
444
00:30:52,267 --> 00:30:53,484
that we could all be proud of.
445
00:30:54,102 --> 00:30:55,604
That's all I'm saying.
446
00:30:55,645 --> 00:30:58,740
And I've been saying it for
three and a half long years!
447
00:30:59,065 --> 00:31:01,659
See, he's
always trying to get the floor.
448
00:31:03,111 --> 00:31:04,863
No, I'm not at all.
449
00:31:04,946 --> 00:31:06,323
Now, now.
450
00:31:06,406 --> 00:31:07,498
No, I'm not!
451
00:31:08,825 --> 00:31:10,077
H-here, now...
452
00:31:10,535 --> 00:31:12,162
Polly,
he's completely out of line
453
00:31:12,245 --> 00:31:13,246
on the whole thing.
454
00:31:13,621 --> 00:31:16,625
Here now,
if we'd all be a little more quiet,
455
00:31:17,333 --> 00:31:19,051
cooperative, orderly.
456
00:31:19,127 --> 00:31:20,970
If we'd all
stop shouting and cooperate...
457
00:31:21,004 --> 00:31:22,972
There is nothing wrong
with that building!
458
00:31:23,548 --> 00:31:25,095
All it needs is new plumbing.
459
00:31:25,341 --> 00:31:26,809
Today the plumbing,
tomorrow the roof
460
00:31:26,843 --> 00:31:28,220
and the Lord knows what...
461
00:31:28,887 --> 00:31:30,309
Excuse me, Reverend.
462
00:31:30,388 --> 00:31:32,390
Who knows what's
gonna happen next?
463
00:31:32,473 --> 00:31:33,816
You were very happy
when my father
464
00:31:33,850 --> 00:31:35,318
donated the building
to the town.
465
00:31:35,351 --> 00:31:37,228
Oh, for Pete's sake,
Polly Harrington,
466
00:31:37,312 --> 00:31:38,313
listen to reason!
467
00:31:38,646 --> 00:31:40,648
It's a dilapidated old relic!
468
00:31:41,441 --> 00:31:43,193
The dining hall,
the dispensary.
469
00:31:43,860 --> 00:31:46,329
Even my nephew,
Dr. Chilton there, he noticed that.
470
00:31:47,155 --> 00:31:48,828
Ed, tell them what you said.
471
00:31:51,326 --> 00:31:53,328
Well, I don't think
I should say anything.
472
00:31:53,369 --> 00:31:56,339
No, no, now, tell them what
you said. I want them to hear it.
473
00:31:56,915 --> 00:31:58,758
Well, I got a look
at the dispensary
474
00:31:58,833 --> 00:32:00,335
when I fixed Mr. Geary's arm,
475
00:32:01,628 --> 00:32:03,722
and I mentioned it seemed
a little inadequate
476
00:32:03,796 --> 00:32:04,797
for 32 children.
477
00:32:05,131 --> 00:32:07,600
There you are.
Now you've heard it.
478
00:32:08,718 --> 00:32:11,187
We all thank you
for your interest, Edmond,
479
00:32:11,262 --> 00:32:12,559
but it's an equipment problem.
480
00:32:13,556 --> 00:32:15,308
We're talking about
Harrington House,
481
00:32:15,391 --> 00:32:16,859
which is a landmark
in this town,
482
00:32:16,935 --> 00:32:19,188
and I intend to see
that it stays that way.
483
00:32:19,354 --> 00:32:21,402
We'll spend more
to repair that old building
484
00:32:21,481 --> 00:32:22,858
than to put up a new one.
485
00:32:22,941 --> 00:32:24,443
It won't cost this town
one cent!
486
00:32:25,026 --> 00:32:27,120
My father donated the building
to the town,
487
00:32:27,695 --> 00:32:30,164
and I will stand the cost
of the pipes or the plumbing
488
00:32:30,198 --> 00:32:32,041
or whatever it is
that's necessary.
489
00:32:33,701 --> 00:32:36,295
It's my duty,
and I will not shirk it.
490
00:32:39,332 --> 00:32:40,879
I suppose there's
no one of you out there
491
00:32:40,959 --> 00:32:43,053
that has the gumption
to say what you think.
492
00:32:43,878 --> 00:32:45,221
Is there?
493
00:32:45,880 --> 00:32:46,881
What about you, Reverend?
494
00:32:46,965 --> 00:32:48,387
You're a man of influence
in this community.
495
00:32:48,716 --> 00:32:51,560
- What do you think?
- No, no, no.
496
00:32:51,636 --> 00:32:54,230
I, uh, I never take
sides in these matters.
497
00:32:55,056 --> 00:32:58,435
Oh, that's comfortable.
Ben, speak up. Come on.
498
00:33:01,020 --> 00:33:02,317
Oh, Karl.
499
00:33:03,398 --> 00:33:07,494
Charlie, what do you say?
Well, say something!
500
00:33:08,361 --> 00:33:09,613
Anybody!
501
00:33:10,530 --> 00:33:12,407
We do have other
business to discuss.
502
00:33:12,532 --> 00:33:15,536
- That is if you've finished, Karl.
- Oh, yes, I've finished.
503
00:33:19,789 --> 00:33:21,257
There's your
whole town council
504
00:33:21,290 --> 00:33:22,792
and your whole city
conscience!
505
00:33:23,084 --> 00:33:25,086
You certainly don't need me as
mayor around here
506
00:33:25,169 --> 00:33:26,261
as long as you've got
Polly Harrington
507
00:33:26,337 --> 00:33:27,384
running everything!
508
00:33:30,675 --> 00:33:33,349
Karl never changes, does he?
509
00:33:33,428 --> 00:33:35,897
Ladies and gentlemen, we're
having a little light lunch.
510
00:33:36,431 --> 00:33:38,433
Suppose we stop for a while
and have a bite?
511
00:33:42,145 --> 00:33:43,613
If you ask me, Reverend Ford
512
00:33:43,646 --> 00:33:46,115
should have taken sides
with Mayor Warren.
513
00:33:46,399 --> 00:33:47,992
He had the chance,
and what'd he do?
514
00:33:48,067 --> 00:33:49,569
Said he never takes sides.
515
00:33:49,610 --> 00:33:51,453
Stop sticking your nose
into their business
516
00:33:51,487 --> 00:33:53,114
and get these
sherbet glasses out there.
517
00:33:53,156 --> 00:33:54,203
We're out of spoons.
518
00:33:54,282 --> 00:33:56,831
Well, wash some up.
Don't bellyache to me about it.
519
00:33:56,909 --> 00:33:58,286
You're in a fine mood,
aren't you?
520
00:34:00,496 --> 00:34:03,625
Pollyanna, I thought you
could use this for your room.
521
00:34:04,417 --> 00:34:06,340
Oh, thank you, Nancy.
522
00:34:06,961 --> 00:34:08,713
Oh, it's gorgeous!
523
00:34:08,796 --> 00:34:10,844
Oh, well, thanks for not
spilling the beans
524
00:34:10,923 --> 00:34:12,095
about you-know-who.
525
00:34:12,133 --> 00:34:13,760
- About cousin Fred, you mean?
- Mm-hmm.
526
00:34:13,801 --> 00:34:15,895
- Isn't he handsome?
- I knew it all the time.
527
00:34:15,970 --> 00:34:18,143
- You did? How did you know?
- It was easy.
528
00:34:18,181 --> 00:34:19,979
I saw you holding hands
under the table.
529
00:34:20,058 --> 00:34:21,981
If you ladies got nothing
better to do
530
00:34:22,018 --> 00:34:23,986
than sit there gossiping
and snickering...
531
00:34:24,062 --> 00:34:25,985
Well,
we're just talking, Tillie.
532
00:34:26,022 --> 00:34:27,194
Well, talk on your own time.
533
00:34:27,273 --> 00:34:28,650
This sherbet's
turning to mush.
534
00:34:28,733 --> 00:34:30,701
All right. All right.
535
00:34:33,529 --> 00:34:35,327
- Nancy?
'Hmm?
536
00:34:35,364 --> 00:34:37,458
- You know that man?
- What man?
537
00:34:38,242 --> 00:34:40,165
The one at the train station.
538
00:34:40,244 --> 00:34:41,712
The one that was just here.
539
00:34:42,580 --> 00:34:44,378
Well, what was he
to Aunt Polly?
540
00:34:45,124 --> 00:34:48,674
Well, you might say they used
to be friends... Sort of.
541
00:34:49,462 --> 00:34:51,385
Do you think he's gonna
marry Aunt Polly?
542
00:34:51,464 --> 00:34:52,807
Who's gonna marry her?
543
00:34:53,007 --> 00:34:54,725
She means Dr. Chilton.
544
00:34:54,801 --> 00:34:56,678
Hah! Fat chance.
545
00:34:56,761 --> 00:34:59,014
Who'd wanna marry old pickle
faced Harrington?
546
00:34:59,597 --> 00:35:00,769
Nancy.
547
00:35:01,349 --> 00:35:03,022
Are you and George
gonna get married?
548
00:35:03,059 --> 00:35:04,777
Oh, we hope to someday.
549
00:35:04,852 --> 00:35:07,822
Oh, I am glad. I think
everyone should be married.
550
00:35:08,606 --> 00:35:11,860
And maybe,
when you do marry George,
551
00:35:12,652 --> 00:35:14,654
Aunt Polly will see how
happy you are,
552
00:35:14,695 --> 00:35:16,823
and she'll be very glad
to get married herself, then.
553
00:35:17,698 --> 00:35:19,120
Glad this, glad that.
554
00:35:19,200 --> 00:35:20,326
Do you have to be glad
about everything?
555
00:35:20,368 --> 00:35:21,460
What's the matter
with you, anyway?
556
00:35:21,536 --> 00:35:24,460
Oh, lay off her, Angie.
She's not hurting you.
557
00:35:24,539 --> 00:35:25,586
Oh, the way she goes on.
558
00:35:25,998 --> 00:35:28,672
Now, that's enough!
You heard what she said.
559
00:35:28,709 --> 00:35:29,710
Stop pickin" on the girl.
560
00:35:30,503 --> 00:35:31,550
Now, take that sherbet out
561
00:35:31,587 --> 00:35:33,555
and serve it the way
you should. Go on.
562
00:35:37,260 --> 00:35:38,512
Well, let's see what your aunt
563
00:35:38,553 --> 00:35:40,726
has on the menu
for tomorrow.
564
00:35:44,809 --> 00:35:46,402
"Roast chicken."
565
00:35:46,769 --> 00:35:49,648
Chicken every Sunday.
Your aunt has no imagination.
566
00:35:50,398 --> 00:35:54,028
Oh, I love roast chicken!
I'm glad tomorrow's Sunday.
567
00:35:54,110 --> 00:35:56,078
Ah, wait till tomorrow.
You won't be so glad.
568
00:35:56,821 --> 00:35:58,573
Did you ever hear
of sour stomach?
569
00:35:58,906 --> 00:36:00,158
Well, Sundays around here
570
00:36:00,241 --> 00:36:03,165
give folks sour stomach for
the whole rest of the week.
571
00:36:04,328 --> 00:36:05,671
How come?
572
00:36:05,746 --> 00:36:08,875
Wait till tomorrow.
You'll find out soon enough.
573
00:36:14,755 --> 00:36:20,979
Praise him all creatures here below
574
00:36:21,053 --> 00:36:26,605
Praise him above
ye heavenly host
575
00:36:27,143 --> 00:36:30,067
Praise Father, Son
576
00:36:30,104 --> 00:36:34,154
And Holy Ghost
577
00:36:35,276 --> 00:36:41,579
Amen
578
00:37:22,406 --> 00:37:25,376
Death comes unexpectedly!
579
00:37:26,994 --> 00:37:30,248
And the God, Jehovah, will
execute his vengeance on ye
580
00:37:30,331 --> 00:37:32,333
who despise his dying love
581
00:37:32,375 --> 00:37:34,423
and trample his benefits
underfoot.
582
00:37:34,502 --> 00:37:36,175
The unconverted soul,
583
00:37:36,212 --> 00:37:37,885
the foolish children of man do
584
00:37:37,964 --> 00:37:41,093
miserably delude themselves
in the false confidence
585
00:37:41,175 --> 00:37:43,519
of their own strength
and wisdom.
586
00:37:44,345 --> 00:37:46,188
They trust to nothing
but a shadow.
587
00:37:47,223 --> 00:37:48,395
But bear testament.
588
00:37:49,517 --> 00:37:52,361
Death comes unexpectedly!
589
00:37:53,020 --> 00:37:56,866
Now, you say, "Ah, no, I had
not intended it to come now.
590
00:37:56,899 --> 00:37:58,242
"I had laid out matters
otherwise.
591
00:37:58,317 --> 00:37:59,990
"I thought my scheme good.
592
00:38:00,027 --> 00:38:01,700
"I intended to take
effectual care,
593
00:38:01,779 --> 00:38:03,031
"but death came unexpectedly,
594
00:38:03,072 --> 00:38:05,621
"like a thief, outwitting me,
too quick for me.
595
00:38:06,409 --> 00:38:07,877
"Oh, cursed foolishness,
596
00:38:07,952 --> 00:38:09,954
"that I had flattered
and pleased myself
597
00:38:10,037 --> 00:38:11,914
"with vain dreams
of repentance.
598
00:38:12,206 --> 00:38:14,174
"But sudden destruction
caught me up
599
00:38:16,836 --> 00:38:19,089
"and now he will deal with you."
600
00:38:20,298 --> 00:38:24,053
Now the great King
of Heaven and Earth
601
00:38:24,135 --> 00:38:28,106
will abolish and
annihilate this pride!
602
00:38:28,180 --> 00:38:30,399
Will crush
the hardened wretch
603
00:38:30,433 --> 00:38:35,064
of the polluted infinite
abomination, and rain on him
604
00:38:35,104 --> 00:38:38,574
a deluge of
fire and brimstone!
605
00:38:40,484 --> 00:38:42,282
And where is
their strength, then?
606
00:38:43,404 --> 00:38:44,826
Where are
the great leviathans
607
00:38:44,905 --> 00:38:46,657
who defied God then?
608
00:38:47,533 --> 00:38:48,910
Where is their courage, these,
609
00:38:48,993 --> 00:38:51,416
these, these,
these proud spirits?
610
00:38:54,749 --> 00:38:55,966
Yes...
611
00:38:57,168 --> 00:39:00,422
Death comes unexpectedly.
612
00:39:01,547 --> 00:39:04,300
And the dread judge
has the key of Hell.
613
00:39:04,383 --> 00:39:07,762
He shuts... And no man opens.
614
00:39:09,388 --> 00:39:10,765
In Hell,
615
00:39:11,182 --> 00:39:14,436
you will be reserved in chains
of darkness forever and ever.
616
00:39:14,935 --> 00:39:18,940
This place of atonement,
of damned souls and misery,
617
00:39:18,981 --> 00:39:20,779
with nothing to relieve you,
no comfort,
618
00:39:21,650 --> 00:39:23,698
no water for
your parched tongues,
619
00:39:24,278 --> 00:39:26,451
no place to rest
or take a breath,
620
00:39:26,489 --> 00:39:30,665
but the everlasting, infinite
convulsions of misery...
621
00:39:31,285 --> 00:39:32,502
Forever!
622
00:39:33,788 --> 00:39:35,790
And ever and ever!
623
00:39:37,124 --> 00:39:39,172
Now, Isaiah has warned us,
624
00:39:39,668 --> 00:39:40,840
on the day of vengeance,
625
00:39:40,920 --> 00:39:42,547
the Earth shall be
laid to waste.
626
00:39:44,298 --> 00:39:45,800
And the cormorant
and the bittern
627
00:39:45,841 --> 00:39:47,218
shall possess the land.
628
00:39:48,219 --> 00:39:50,642
The raven and screech owl
shall dwell in it.
629
00:39:51,305 --> 00:39:53,399
Don't stare at the orphans,
Pollyanna.
630
00:39:53,474 --> 00:39:54,817
And who is man,
631
00:39:55,976 --> 00:39:59,480
to think he can withstand
God's mighty wrath?
632
00:40:02,441 --> 00:40:04,990
Great mountains cannot stand
before this wrath.
633
00:40:06,654 --> 00:40:11,626
Yea, He can lay the Earth
to pieces in one moment,
634
00:40:11,659 --> 00:40:13,661
or shatter the whole Universe
635
00:40:13,744 --> 00:40:16,213
with one stroke of
His fiery sword!
636
00:40:16,580 --> 00:40:18,082
How dreadful is
the state of those
637
00:40:18,165 --> 00:40:21,669
who are in daily danger
of this great wrath,
638
00:40:21,752 --> 00:40:24,631
this abyss of death
and despair.
639
00:40:24,672 --> 00:40:29,098
Yet,
this is the dismal case
640
00:40:29,176 --> 00:40:31,349
of every soul in
this congregation
641
00:40:31,387 --> 00:40:32,604
who has not been born again,
642
00:40:33,556 --> 00:40:34,557
however moral or strict,
643
00:40:34,640 --> 00:40:36,358
sober and religious
you may otherwise be.
644
00:40:38,018 --> 00:40:40,817
There is no security
for the wicked,
645
00:40:40,855 --> 00:40:44,200
because there are no
visible signs of death at hand!
646
00:40:45,359 --> 00:40:48,112
Unconverted men walk over
647
00:40:48,195 --> 00:40:49,822
the pit of Hell on
a rotten covering.
648
00:40:50,614 --> 00:40:51,991
And there are
innumerable places
649
00:40:52,032 --> 00:40:53,534
on this covering so weak,
650
00:40:54,243 --> 00:40:56,086
they will not bear
their weight.
651
00:40:56,162 --> 00:40:58,164
And these places cannot
be seen.
652
00:40:58,664 --> 00:41:01,292
The arrows of death fly
unseen as noonday.
653
00:41:02,751 --> 00:41:04,719
God has many different
654
00:41:04,753 --> 00:41:07,506
unsearchable ways of taking
the wicked from this world.
655
00:41:08,340 --> 00:41:12,766
Who here in this congregation,
listening to this discourse,
656
00:41:13,596 --> 00:41:16,645
will soon be visited
by this covenant of darkness?
657
00:41:18,809 --> 00:41:20,026
There you are,
658
00:41:20,060 --> 00:41:21,312
sitting there,
659
00:41:23,189 --> 00:41:24,987
calm in your
knowledge of health,
660
00:41:25,399 --> 00:41:27,447
secure in your well-being.
661
00:41:30,196 --> 00:41:32,290
Yet who could suffer
the agonies of
662
00:41:32,364 --> 00:41:34,287
the damned tomorrow?
663
00:41:34,366 --> 00:41:38,246
Yes, even today
or maybe the next hour,
664
00:41:38,287 --> 00:41:39,914
the next minute.
665
00:41:41,832 --> 00:41:44,301
And if we were to know
which of you it was,
666
00:41:45,419 --> 00:41:47,717
what an awful sight
it would be.
667
00:41:48,839 --> 00:41:54,767
A soul doomed to the
everlasting bottomless pit
668
00:41:54,845 --> 00:41:56,893
of a divine wrath!
669
00:41:57,223 --> 00:41:58,349
Yes,
670
00:41:59,099 --> 00:42:02,273
death comes unexpectedly!
671
00:42:04,939 --> 00:42:06,065
Amen.
672
00:42:39,848 --> 00:42:42,146
Exactly.
673
00:42:44,436 --> 00:42:45,813
I thought the reference
to Jeremiah
674
00:42:45,896 --> 00:42:47,523
at the finish was
very effective.
675
00:42:47,606 --> 00:42:49,233
- Didn't you, Mrs. Ford?
- Yes.
676
00:42:49,775 --> 00:42:50,867
I, um...
677
00:42:50,943 --> 00:42:52,195
Sometimes wonder
whether it's necessary
678
00:42:52,278 --> 00:42:54,747
to talk so furiously
at them, though.
679
00:42:54,822 --> 00:42:57,666
Dear, Isaiah,
Jeremiah and Ezekiel
680
00:42:57,741 --> 00:43:00,620
all recorded
with flaming pens and power.
681
00:43:00,661 --> 00:43:02,163
I can't deliver the message
with syrup.
682
00:43:02,246 --> 00:43:03,543
Of course not.
683
00:43:03,622 --> 00:43:04,839
Your voice is God's instrument
684
00:43:04,873 --> 00:43:05,999
and should be
used accordingly.
685
00:43:06,083 --> 00:43:07,175
Well, we try our best.
686
00:43:07,585 --> 00:43:08,928
What'd I tell ya?
687
00:43:10,212 --> 00:43:13,807
He sure sermonizes
something fierce, doesn't he?
688
00:43:13,841 --> 00:43:17,220
Brimstone and damnation
on top of ham and eggs!
689
00:43:17,303 --> 00:43:19,021
The one day a week
we have off.
690
00:43:19,096 --> 00:43:20,689
I hate Sundays.
691
00:43:20,848 --> 00:43:22,316
Ooh,
I just hate them!
692
00:43:22,349 --> 00:43:24,443
Breakfast still a hot ball
in our stomachs,
693
00:43:24,518 --> 00:43:27,021
and him chewing our ears off
from that pulpit!
694
00:43:27,104 --> 00:43:29,607
We get to have roast chicken,
though. I'm glad of that.
695
00:43:29,898 --> 00:43:31,616
Are you gonna start
that all over again?
696
00:43:31,692 --> 00:43:33,444
Glad this, glad that.
697
00:43:33,944 --> 00:43:36,697
What is all this "glad"
business you talk about?
698
00:43:38,574 --> 00:43:41,043
Oh, just a game I play.
699
00:43:41,076 --> 00:43:42,419
What kind of a game?
700
00:43:44,538 --> 00:43:45,835
A game my father taught me.
701
00:43:47,541 --> 00:43:48,713
Helps sometimes.
702
00:43:48,751 --> 00:43:50,128
Helps what?
703
00:43:51,712 --> 00:43:53,385
When things aren't
going so well.
704
00:43:53,797 --> 00:43:55,765
- That Reverend!
- Huh.
705
00:43:55,841 --> 00:43:57,388
Away from the peas! Go away.
706
00:43:57,468 --> 00:43:59,516
Folks just hate the coming of
Sunday because of him.
707
00:44:00,012 --> 00:44:01,730
Do you know why
I hate Sunday?
708
00:44:01,889 --> 00:44:04,438
Because it means the
starting of another week.
709
00:44:04,516 --> 00:44:05,563
That's true.
710
00:44:05,601 --> 00:44:07,524
That's when you could
play the glad game.
711
00:44:07,728 --> 00:44:10,732
Here it comes.
Miss Goody Two-Shoes
712
00:44:10,814 --> 00:44:12,691
is gonna find something
about Sunday to be glad about.
713
00:44:12,733 --> 00:44:13,905
Oh, lay off her, Angie.
714
00:44:13,942 --> 00:44:14,943
Oh, stop it!
715
00:44:15,235 --> 00:44:17,078
If you knew
how to play the game,
716
00:44:17,112 --> 00:44:19,114
then you could find something
to be glad about too.
717
00:44:19,198 --> 00:44:21,371
But you don't!
718
00:44:24,620 --> 00:44:29,000
All right, Miss Smarty-Pants.
What's so good about Sunday?
719
00:44:29,625 --> 00:44:31,218
Well, there's
always something.
720
00:44:34,254 --> 00:44:37,178
You could be glad because...
721
00:44:37,257 --> 00:44:40,352
Well, because what?
722
00:44:47,643 --> 00:44:49,691
Because it will
be six whole days
723
00:44:49,770 --> 00:44:51,898
before Sunday
comes around again, huh?
724
00:44:55,025 --> 00:44:56,402
That kid.
725
00:45:56,295 --> 00:45:57,467
Hi.
726
00:45:58,922 --> 00:46:00,344
Why don't you come out
of the front door
727
00:46:00,424 --> 00:46:01,846
like normal people?
728
00:46:01,884 --> 00:46:03,431
They won't let us.
729
00:46:03,802 --> 00:46:06,351
I can come out
anytime I want with my tree.
730
00:46:06,430 --> 00:46:08,853
You can also fall and hurt
yourself badly.
731
00:46:08,932 --> 00:46:10,479
You shouldn't play in trees.
732
00:46:10,517 --> 00:46:13,691
That's stupid.
Don't you believe in God?
733
00:46:13,812 --> 00:46:16,281
Of course I do. But what's
that got to do with it?
734
00:46:16,356 --> 00:46:18,029
He grew it there, didn't he?
735
00:46:18,525 --> 00:46:20,778
So I can climb out
anytime I want.
736
00:46:21,403 --> 00:46:23,622
You're much too young to go
around discussing things
737
00:46:23,697 --> 00:46:25,244
you don't know
anything about.
738
00:46:28,202 --> 00:46:31,581
He did too!
Why else would it be there?
739
00:46:32,039 --> 00:46:33,962
Shows you're very juvenile.
740
00:46:34,750 --> 00:46:37,424
You aren't so much, you girl!
741
00:46:39,421 --> 00:46:42,300
'Sides, I'm somethin'
you can't be.
742
00:46:42,508 --> 00:46:44,010
I'm an orphan.
743
00:46:44,843 --> 00:46:46,937
Go away from me,
please, little boy.
744
00:46:47,888 --> 00:46:50,391
"Go away from me,
please, little boy."
745
00:46:50,891 --> 00:46:52,518
What is it you want?
746
00:46:53,101 --> 00:46:55,729
I wanna go fishin'.
You wanna come along?
747
00:46:58,232 --> 00:47:00,530
Aren't you
supposed to use a hook?
748
00:47:01,193 --> 00:47:02,991
I don't have a hook.
749
00:48:14,266 --> 00:48:15,643
Hello.
750
00:48:16,310 --> 00:48:18,483
Well, look who's here.
How are you?
751
00:48:18,770 --> 00:48:20,818
Fine, thank you.
Caught anything?
752
00:48:20,981 --> 00:48:22,153
Not yet.
753
00:48:35,871 --> 00:48:38,499
What was it you and my
Aunt Polly fought about?
754
00:48:43,545 --> 00:48:45,547
Now, where did you hear
about that?
755
00:48:47,591 --> 00:48:48,934
Oh, just around.
756
00:48:49,509 --> 00:48:51,352
But they won't discuss it
when I'm there.
757
00:48:51,970 --> 00:48:54,143
Uh, would you mind
telling me what it was?
758
00:48:55,182 --> 00:48:57,685
Well, Pollyanna, it's a
strange thing about arguments.
759
00:48:58,310 --> 00:49:00,233
At the time they seem
very important.
760
00:49:00,479 --> 00:49:01,605
But now...
761
00:49:02,814 --> 00:49:05,237
You know, I can't even
remember what it was about.
762
00:49:10,197 --> 00:49:12,040
Aunt Polly's very pretty.
763
00:49:14,451 --> 00:49:16,670
Yes, I think she is.
Don't you?
764
00:49:17,663 --> 00:49:20,542
Yes. I just said so.
765
00:49:24,836 --> 00:49:28,682
I love her, but I don't love
the way she fixes her hair.
766
00:49:29,007 --> 00:49:30,384
Years ago she used to wear it
767
00:49:30,467 --> 00:49:32,515
long and soft
down to her shoulders.
768
00:49:34,012 --> 00:49:35,559
It was very soft.
769
00:49:36,181 --> 00:49:38,183
It must have
been beautiful.
770
00:49:40,227 --> 00:49:42,321
Yes, it was very beautiful.
771
00:49:49,236 --> 00:49:51,534
Did you used to be
in love with her?
772
00:49:54,282 --> 00:49:56,580
Come on, Pollyanna, let's go.
773
00:49:57,577 --> 00:50:00,751
Reverend Ford and his wife
are with Aunt Polly now,
774
00:50:01,581 --> 00:50:03,959
but they'll...
But they'll be leaving soon.
775
00:50:05,085 --> 00:50:07,508
I suppose Aunt Polly will
be alone by herself
776
00:50:07,587 --> 00:50:09,134
most of the afternoon.
777
00:50:10,215 --> 00:50:11,216
Well,
778
00:50:11,258 --> 00:50:13,602
I-I better be
going now. Good-bye.
779
00:50:19,725 --> 00:50:21,944
- You wanna know something?
- What?
780
00:50:22,352 --> 00:50:24,775
Trees are
the best things in the world.
781
00:50:25,230 --> 00:50:26,857
You can hide up in 'em, and
782
00:50:26,940 --> 00:50:28,658
people don't
even know where you are,
783
00:50:28,734 --> 00:50:30,987
and they're walking
right beneath you.
784
00:50:31,069 --> 00:50:34,073
- I never thought much about it.
- Well, they are.
785
00:50:34,114 --> 00:50:35,912
- You wanna see something?
- What?
786
00:50:36,283 --> 00:50:37,910
Come on. I'll show ya.
787
00:50:53,550 --> 00:50:55,518
It says, "Keep out."
788
00:50:55,594 --> 00:50:58,643
Shh. You've gotta keep quiet.
789
00:51:18,158 --> 00:51:19,660
You see that place?
790
00:51:19,868 --> 00:51:20,915
What about it?
791
00:51:20,994 --> 00:51:22,371
That's old man
Pendergast's place.
792
00:51:22,871 --> 00:51:25,169
He's the meanest man in town!
793
00:51:26,249 --> 00:51:27,671
Well, what are we doing here?
794
00:51:27,709 --> 00:51:29,336
Shh. Keep quiet.
795
00:51:38,303 --> 00:51:39,976
Come on, Pollyanna.
796
00:51:47,020 --> 00:51:49,990
This is his old
wet basement with rats in it.
797
00:51:50,065 --> 00:51:51,738
He hates kids.
798
00:51:51,817 --> 00:51:55,196
If he catches ya, he throws ya
down in his basement,
799
00:51:55,237 --> 00:51:57,365
and keeps ya for his slave.
800
00:51:57,864 --> 00:51:59,866
Then what are we doing here?
801
00:51:59,991 --> 00:52:02,039
Because I wanna
show ya somethin'.
802
00:52:19,678 --> 00:52:21,396
There it is.
803
00:52:22,264 --> 00:52:23,982
Up there.
804
00:52:25,225 --> 00:52:27,819
The best
climbin' tree in town.
805
00:52:30,564 --> 00:52:32,362
Isn't it a beauty?
806
00:52:32,566 --> 00:52:36,070
Well, of all the stupid
little juvenile tricks!
807
00:52:36,611 --> 00:52:38,659
Do you mean to tell me
that you brought me
808
00:52:38,738 --> 00:52:40,285
all the way up here
809
00:52:40,365 --> 00:52:44,495
just to see a crummy old...
A crummy old tree?
810
00:52:44,744 --> 00:52:46,587
Wait a minute, Pollyanna!
811
00:52:46,746 --> 00:52:49,090
- Don't ya even wanna climb it?
- No!
812
00:52:49,457 --> 00:52:51,380
Well, would ya
give me a boost?
813
00:52:51,918 --> 00:52:54,512
Aw, come on. Please.
814
00:52:56,381 --> 00:52:57,928
All right.
815
00:52:58,675 --> 00:53:00,473
All right. Up this way.
816
00:53:00,552 --> 00:53:02,475
More. Come on. Higher.
817
00:53:02,554 --> 00:53:05,558
A little bit higher.
Just a little bit more.
818
00:53:05,599 --> 00:53:08,443
Little bit... Higher. Right...
819
00:53:09,644 --> 00:53:11,112
Right there.
820
00:53:11,146 --> 00:53:12,944
What are you doing here?
821
00:53:12,981 --> 00:53:14,198
Look out!
822
00:53:14,274 --> 00:53:15,867
I've gotcha!
823
00:53:15,942 --> 00:53:18,695
Lemme go!
824
00:53:18,778 --> 00:53:19,995
I've got you,
you little vandal.
825
00:53:20,113 --> 00:53:22,457
Come back here, you little girl!
Come back here!
826
00:53:23,033 --> 00:53:25,832
You wicked little boy.
I'm gonna get the constable this time.
827
00:53:25,911 --> 00:53:29,506
- Lemme go! Lemme go!
- Just shut up! I'll teach you!
828
00:53:29,581 --> 00:53:32,084
I'll teach you a lesson
you won't forget! Come here.
829
00:53:32,125 --> 00:53:34,093
- Lemme go!
- Come on.
830
00:53:34,127 --> 00:53:36,630
Lemme go!
831
00:53:43,261 --> 00:53:44,729
You pay
attention to me.
832
00:53:44,804 --> 00:53:45,976
I want you children to understand
833
00:53:46,014 --> 00:53:47,482
that I do not want
you on my property!
834
00:53:47,557 --> 00:53:49,525
Keep away from me!
Lemme go!
835
00:53:49,601 --> 00:53:50,648
Pay
attention to me!
836
00:53:50,727 --> 00:53:51,979
You big bully!
837
00:53:52,020 --> 00:53:55,775
I've told you 50 times to keep
out of that tree! You hear me?
838
00:53:55,815 --> 00:53:58,819
You keep away from me.
I wasn't hurtin' anything!
839
00:53:58,902 --> 00:54:01,155
I'm going to call
the constable this time
840
00:54:01,196 --> 00:54:02,664
and see that you
keep off my property!
841
00:54:02,697 --> 00:54:04,165
That's all there is to
it do you hear me?
842
00:54:04,241 --> 00:54:05,663
Stop it! Stop it!
843
00:54:05,700 --> 00:54:08,920
Stop it, you mean old man!
You let him go immediately!
844
00:54:09,329 --> 00:54:12,674
Oh. You came back,
did you? Who are you?
845
00:54:12,749 --> 00:54:14,672
My Aunt Polly will
send for the police,
846
00:54:14,751 --> 00:54:16,970
and they'll find us in
your old rat-filled basement,
847
00:54:17,003 --> 00:54:18,801
and you'll go to jail!
848
00:54:18,838 --> 00:54:21,182
Oh, they know about me,
do they?
849
00:54:21,508 --> 00:54:24,182
Everything. All about
the children you've kidnapped
850
00:54:24,261 --> 00:54:26,059
and turned into your slaves.
851
00:54:26,221 --> 00:54:28,098
Serves 'em right for
trespassing on my property.
852
00:54:28,640 --> 00:54:30,108
We weren't hurting anything.
853
00:54:30,183 --> 00:54:32,777
We just wanted to climb
your old tree.
854
00:54:34,062 --> 00:54:35,359
You fall out of that
tree and get hurt,
855
00:54:35,397 --> 00:54:36,694
and I get sued
by your parents.
856
00:54:36,731 --> 00:54:39,484
I don't got any parents.
I'm an orphan.
857
00:54:41,695 --> 00:54:44,869
Well, before I pitch you into
the basement with the others,
858
00:54:44,906 --> 00:54:47,876
- what name do you go by, boy?
- Jimmy Bean.
859
00:54:47,909 --> 00:54:49,456
Jimmy Bean.
860
00:54:49,619 --> 00:54:51,838
I like to keep a record
of your name, you see, Jimmy,
861
00:54:51,871 --> 00:54:53,043
so that I can tell ya
from the rats
862
00:54:53,123 --> 00:54:54,295
down there in the basement.
863
00:54:54,374 --> 00:54:56,468
- Lemme go!
- Come back here!
864
00:54:56,543 --> 00:54:59,217
Oh, no, you don't.
You come back here.
865
00:55:00,714 --> 00:55:02,637
What am I going
to do with you?
866
00:55:04,217 --> 00:55:05,434
I don't know, sir.
867
00:55:08,471 --> 00:55:09,597
Well, it was
getting too crowded
868
00:55:09,681 --> 00:55:11,183
with kids in
that basement, anyway.
869
00:55:11,850 --> 00:55:14,319
All right, I'll let
you go this time,
870
00:55:14,769 --> 00:55:16,191
but you've got to promise
never to come
871
00:55:16,229 --> 00:55:17,651
bothering me here again.
872
00:55:17,731 --> 00:55:19,404
- You promise?
- Yes, sir.
873
00:55:19,524 --> 00:55:21,151
Cross your heart
and hope to die?
874
00:55:22,402 --> 00:55:24,871
All right, get out. Get out!
875
00:55:27,532 --> 00:55:29,159
Go on.
What are you waiting for?
876
00:55:33,121 --> 00:55:34,919
- You know what I think?
- No.
877
00:55:35,415 --> 00:55:36,587
What do you think?
878
00:55:38,209 --> 00:55:41,088
I don't think there's any
kids in your old basement.
879
00:55:41,588 --> 00:55:43,932
I think you're
just a big bluff.
880
00:55:43,965 --> 00:55:45,638
Oh, you do, do you?
881
00:55:45,759 --> 00:55:47,932
Well, put that down! What are
you doing touching things?
882
00:55:47,969 --> 00:55:49,346
Don't touch anything.
883
00:55:49,429 --> 00:55:51,272
These are my things,
and I don't want them touched.
884
00:55:52,015 --> 00:55:54,393
Just looks like a lot
of old dusty junk to me.
885
00:55:56,561 --> 00:55:59,235
Well, you wouldn't know
anything about that, anyway.
886
00:55:59,481 --> 00:56:01,074
You're nothing but a child.
887
00:56:01,775 --> 00:56:04,528
Imagine criticizing a
beautiful antique of this kind.
888
00:56:09,324 --> 00:56:10,917
Never heard
of such a thing.
889
00:56:10,950 --> 00:56:14,420
- How'd you do that?
- What are you talking about?
890
00:56:14,454 --> 00:56:17,298
That. How do you make it?
891
00:56:18,666 --> 00:56:22,967
Don't you know anything?
I didn't make it. The sun made it.
892
00:56:23,046 --> 00:56:25,219
That's prismatic
reflected light.
893
00:56:26,049 --> 00:56:27,426
Where from?
894
00:56:27,467 --> 00:56:29,469
Where from? Well, uh...
895
00:56:31,262 --> 00:56:33,185
Oh, from here.
896
00:56:36,267 --> 00:56:38,144
You see these
hanging crystals?
897
00:56:39,396 --> 00:56:41,490
The sun's rays hit it,
and it acts like a prism.
898
00:56:41,564 --> 00:56:42,736
You understand?
899
00:56:43,149 --> 00:56:45,868
- Sure, I understand.
- You do not.
900
00:56:45,944 --> 00:56:48,117
You don't know what
a prism is, now, admit it.
901
00:56:48,863 --> 00:56:51,207
It makes a rainbow
right on your wall.
902
00:56:52,242 --> 00:56:53,459
Isn't it beautiful?
903
00:56:53,493 --> 00:56:55,621
Yes, but when the sun
sets, it'll be gone.
904
00:56:55,662 --> 00:56:57,460
So stop carrying on so.
905
00:56:57,664 --> 00:57:00,543
Sure, but it'll be back
again tomorrow
906
00:57:00,625 --> 00:57:02,002
when the sun comes again.
907
00:57:02,669 --> 00:57:06,048
- You have to admit that.
- I don't have to admit anything.
908
00:57:08,675 --> 00:57:11,178
Well, I better be
going back home now.
909
00:57:15,306 --> 00:57:16,683
Well, good-bye,
Mr. Pendergast.
910
00:57:16,766 --> 00:57:18,018
It was very nice meeting you.
911
00:57:18,101 --> 00:57:20,024
And thank you for
showing me your house.
912
00:57:20,103 --> 00:57:22,822
But I didn't show you my house!
You came barging in here!
913
00:57:24,232 --> 00:57:25,779
Good-bye.
914
00:57:29,863 --> 00:57:32,207
Kids. Kids today.
915
00:57:38,538 --> 00:57:41,212
Well, you always were
unpredictable, Edmond.
916
00:57:41,749 --> 00:57:42,750
Hello, Polly.
917
00:57:42,834 --> 00:57:44,757
Coming here like this
without even calling.
918
00:57:46,045 --> 00:57:47,513
Uh, won't you sit down?
919
00:57:48,047 --> 00:57:49,970
- Could I get you some sherry?
- Uh, no, thank you.
920
00:57:50,967 --> 00:57:53,140
I ran into your niece
down at Walker's Creek.
921
00:57:53,219 --> 00:57:54,391
We were talking about you,
922
00:57:54,429 --> 00:57:56,807
and I thought, why not
stop by and say hello.
923
00:57:57,056 --> 00:57:58,399
Why, that's very nice.
924
00:57:58,475 --> 00:58:00,477
I don't know why Pollyanna
would be at Walker's Creek.
925
00:58:00,560 --> 00:58:03,985
Oh, she was playing. She told
me you'd be alone today.
926
00:58:04,814 --> 00:58:06,282
There were so many people
around the other day,
927
00:58:06,357 --> 00:58:07,574
we hardly had
a chance to talk.
928
00:58:07,650 --> 00:58:08,742
Yes, well,
I'm sorry that meeting
929
00:58:08,818 --> 00:58:10,035
got out of hand like that.
930
00:58:11,154 --> 00:58:13,327
Who have you seen since
you've been back?
931
00:58:13,406 --> 00:58:14,578
No one.
932
00:58:14,657 --> 00:58:15,954
You knew that
Carleen Donnelly
933
00:58:16,034 --> 00:58:17,581
- got married, didn't you?
- No.
934
00:58:17,911 --> 00:58:19,629
You remember her brother,
Beckett Donnelly?
935
00:58:19,704 --> 00:58:21,126
- No.
- Of course you do.
936
00:58:21,247 --> 00:58:22,965
You two used to argue
all the time.
937
00:58:23,208 --> 00:58:24,630
Well, I'm sorry, I don't.
938
00:58:26,836 --> 00:58:29,589
Well, it really wasn't
that important.
939
00:58:30,590 --> 00:58:33,093
I know what I'll do.
I'll give you a welcoming home party.
940
00:58:33,134 --> 00:58:35,387
It might be nice to see
some of the old faces again.
941
00:58:35,428 --> 00:58:38,102
I know that Gary and Nell
would love to see you.
942
00:58:38,139 --> 00:58:40,062
Do you know that Nell has
eight children?
943
00:58:40,099 --> 00:58:41,521
It's the fifth one...
944
00:58:41,601 --> 00:58:43,228
- Polly?
- What?
945
00:58:46,523 --> 00:58:48,116
I'm not very good at parties.
946
00:58:48,191 --> 00:58:49,693
Please don't.
947
00:58:50,527 --> 00:58:52,074
Well, I just thought you
might like to
948
00:58:52,111 --> 00:58:53,784
see some of your friends.
949
00:58:54,864 --> 00:58:56,741
I came back to see you.
950
00:58:59,285 --> 00:59:01,287
Well, that's very flattering.
951
00:59:01,955 --> 00:59:04,299
A busy person like you,
remembering me.
952
00:59:04,374 --> 00:59:06,126
I came back to see
if you were married
953
00:59:06,167 --> 00:59:07,669
and what had happened to you.
954
00:59:09,420 --> 00:59:11,047
No, I'm just the same.
955
00:59:12,048 --> 00:59:13,220
Nothing has changed.
956
00:59:13,299 --> 00:59:14,892
- Everything is...
- We made a mistake.
957
00:59:16,219 --> 00:59:18,768
I came back to see
if you felt the same as I do.
958
00:59:20,473 --> 00:59:22,146
Oh, but it's been five years.
959
00:59:23,309 --> 00:59:26,233
- You can't just pop out of...
- They were wasted years.
960
00:59:29,399 --> 00:59:31,322
Tell me about
your work, Edmond.
961
00:59:31,818 --> 00:59:34,321
We've heard that you've
opened a clinic in Baltimore.
962
00:59:34,362 --> 00:59:36,160
And we're very proud of you.
963
00:59:39,158 --> 00:59:40,535
What was it you
mentioned yesterday
964
00:59:40,618 --> 00:59:41,710
about the orphanage?
965
00:59:41,786 --> 00:59:44,335
- I don't remember.
- Oh, yes, you do.
966
00:59:44,414 --> 00:59:45,882
It was something about
the dispensary.
967
00:59:47,917 --> 00:59:50,841
It's inadequate for that
number of children, that's all.
968
00:59:50,878 --> 00:59:53,506
Well, I want to modernize it.
Will you help us?
969
00:59:53,548 --> 00:59:55,516
Just tell us
what we need, and I'll buy it.
970
00:59:55,675 --> 00:59:57,348
It's a civic
responsibility.
971
00:59:57,385 --> 00:59:58,853
Why should you buy it?
972
00:59:58,886 --> 01:00:01,184
Well, it isn't as if
I couldn't afford it.
973
01:00:01,681 --> 01:00:03,228
What does that have
to do with it?
974
01:00:03,308 --> 01:00:06,357
Well, it's because
I want to. I feel I should.
975
01:00:06,686 --> 01:00:09,030
After all, there is
an obligation to having wealth.
976
01:00:09,897 --> 01:00:11,274
Haven't you learned yet that
977
01:00:11,357 --> 01:00:13,655
people don't
like false charity?
978
01:00:14,986 --> 01:00:16,112
Well, I don't want
to talk about it anymore.
979
01:00:16,195 --> 01:00:18,118
I don't know how we
got off on the subject.
980
01:00:18,197 --> 01:00:20,575
Well, it isn't
the way I wanted it.
981
01:00:23,161 --> 01:00:25,038
Perhaps I should
come again another time.
982
01:00:25,079 --> 01:00:26,706
Yes, perhaps you should.
983
01:00:26,748 --> 01:00:28,876
And maybe you
should call first.
984
01:00:30,251 --> 01:00:31,924
Yes, I'll do that.
985
01:00:40,011 --> 01:00:43,231
Pollyanna, look at
your new dress. It's filthy.
986
01:00:43,264 --> 01:00:44,390
And your shoes.
987
01:00:45,892 --> 01:00:49,863
Oh, I'm sorry, Aunt Polly.
I was playing, and I didn't realize.
988
01:00:54,692 --> 01:00:56,945
What were you
and Dr. Chilton talking about?
989
01:00:58,905 --> 01:01:01,454
Oh. Nothing.
990
01:01:01,824 --> 01:01:03,451
We were talking
about your hair.
991
01:01:04,327 --> 01:01:06,876
- My hair?
- Yes.
992
01:01:07,372 --> 01:01:09,591
He said you used to wear it
very long and soft
993
01:01:09,666 --> 01:01:10,838
down to your shoulders.
994
01:01:10,917 --> 01:01:13,045
He said it was beautiful.
995
01:01:14,295 --> 01:01:18,050
Ah, yes, well...
Clean yourself up for supper, dear.
996
01:01:18,633 --> 01:01:20,601
Yes, Aunt Polly.
997
01:01:47,161 --> 01:01:50,040
Here is the last
of the calf's-foot jelly.
998
01:01:50,123 --> 01:01:52,046
Oh, but, Aunt Polly, please...
999
01:01:52,125 --> 01:01:53,547
There'll be no nonsense
about it, Pollyanna.
1000
01:01:53,626 --> 01:01:55,549
This is a duty and a job
that must be done.
1001
01:01:55,962 --> 01:01:57,134
And Nancy will show you
1002
01:01:57,171 --> 01:01:58,798
where the deliveries
are supposed to be made.
1003
01:01:59,132 --> 01:02:02,102
- What kind of deliveries?
- Charity baskets, child.
1004
01:02:02,135 --> 01:02:04,479
- Oh, the suffering in this world.
- Dwell on it.
1005
01:02:04,554 --> 01:02:07,478
Appreciate how lucky you are.
1006
01:02:07,557 --> 01:02:08,979
Now these
two go first, Nancy,
1007
01:02:09,058 --> 01:02:10,901
and handle them with care.
1008
01:02:10,977 --> 01:02:13,275
Now, where is the one
for Mrs. Snow?
1009
01:02:13,312 --> 01:02:15,280
Oh, we took great pains to
1010
01:02:15,314 --> 01:02:16,987
wrap that attractively,
knowing how she is.
1011
01:02:17,066 --> 01:02:19,615
- Yes, ma'am.
- And there'll be no dawdling.
1012
01:02:19,694 --> 01:02:21,537
And keep your clothes
clean for a change.
1013
01:02:21,612 --> 01:02:22,829
Come on, off with you.
1014
01:02:24,323 --> 01:02:27,452
Come on, honey.
We've got three more to go.
1015
01:02:27,493 --> 01:02:29,166
Oh, just a minute, Nancy.
1016
01:02:29,245 --> 01:02:30,918
What's in the durn thing?
1017
01:02:30,997 --> 01:02:33,967
Um, I think that one's
calf's-foot jelly.
1018
01:02:34,834 --> 01:02:37,383
Oh, you don't have to look at
it as though it was charity.
1019
01:02:37,462 --> 01:02:40,136
Just a gift
from one friend to another.
1020
01:02:40,173 --> 01:02:43,347
- Friend?
- Yes, I'm your friend.
1021
01:02:44,135 --> 01:02:47,514
Well, uh, I better
be going now. Good-bye.
1022
01:02:51,267 --> 01:02:53,190
People sure hate
to get charity.
1023
01:02:53,269 --> 01:02:55,943
- Isn't it the truth?
- And I don't blame them.
1024
01:02:56,022 --> 01:02:57,740
Do-gooders. Hah!
1025
01:02:59,692 --> 01:03:03,196
- Good-bye, Miss Ferd.
- Good-bye.
1026
01:03:03,279 --> 01:03:06,158
- Now, how does that go again?
- Um...
1027
01:03:06,199 --> 01:03:14,710
Early one morning
just as the sun was rising
1028
01:03:17,126 --> 01:03:19,049
In the valley below
1029
01:03:19,128 --> 01:03:20,596
One up.
1030
01:03:20,671 --> 01:03:25,222
Early one morning
just as the sun was rising
1031
01:03:25,259 --> 01:03:27,227
I heard a maiden singing
1032
01:03:30,223 --> 01:03:33,352
That takes care of
Mrs. Gaupherson, Miss Neely,
1033
01:03:34,101 --> 01:03:36,354
the Doppsils and the Ferds.
1034
01:03:36,646 --> 01:03:39,240
- Who's left?
- Just this one. Mrs. Snow.
1035
01:03:39,273 --> 01:03:41,571
And I wish this one
were over with.
1036
01:03:42,068 --> 01:03:43,411
What's wrong with her?
1037
01:03:43,486 --> 01:03:46,114
She's just plain crabby,
that's what's wrong with her.
1038
01:03:46,197 --> 01:03:48,416
You never met anyone
so cantankerous.
1039
01:03:48,491 --> 01:03:51,040
If it was Friday,
she'd wish it was Tuesday.
1040
01:03:56,749 --> 01:03:58,672
What did we bring her today?
1041
01:03:58,751 --> 01:04:01,095
Uh, calf's-foot jelly.
1042
01:04:01,128 --> 01:04:04,428
You wait and see. She's bound
to wish she had chicken.
1043
01:04:04,465 --> 01:04:06,684
And if we brought her chicken,
she'd want lamb broth.
1044
01:04:06,759 --> 01:04:08,682
She's just cantankerous!
1045
01:04:12,932 --> 01:04:14,775
Millie?
1046
01:04:16,352 --> 01:04:18,195
Nancy, come on in.
1047
01:04:18,271 --> 01:04:19,773
- How are you?
- Hello there.
1048
01:04:19,856 --> 01:04:21,779
- Hello.
- Uh, this is Pollyanna Whittier.
1049
01:04:22,525 --> 01:04:25,119
Oh, sure. I heard you were
coming to stay with your aunt.
1050
01:04:25,194 --> 01:04:26,446
And this is
Mrs. Snow's daughter
1051
01:04:26,487 --> 01:04:27,864
- Mildred.
- How do you do?
1052
01:04:27,947 --> 01:04:29,164
- How do you do?
- Where were you
1053
01:04:29,240 --> 01:04:30,287
last night? We waited
and waited.
1054
01:04:30,366 --> 01:04:32,289
At the hayride, I know.
My mother said I could go,
1055
01:04:32,368 --> 01:04:33,915
and at the last minute,
she changed her mind.
1056
01:04:33,953 --> 01:04:34,954
She had come kind of,
1057
01:04:35,037 --> 01:04:36,380
I don't know, an upset stomach.
1058
01:04:36,455 --> 01:04:37,923
Stop that
noise in there!
1059
01:04:37,957 --> 01:04:40,426
Haven't you any
respect for a dying woman?
1060
01:04:40,459 --> 01:04:42,632
Oh, honestly.
1061
01:04:44,213 --> 01:04:46,636
She was so crotchety today.
I'm just worn to a frazzle.
1062
01:04:47,258 --> 01:04:49,306
This morning I fixed her
a cup of coffee as usual.
1063
01:04:49,385 --> 01:04:51,137
You know, I brought it in.
1064
01:04:51,220 --> 01:04:52,346
She didn't want coffee
this morning.
1065
01:04:52,430 --> 01:04:54,307
- This morning she wanted tea.
- I don't know how you stand it.
1066
01:04:54,390 --> 01:04:57,064
I don't know, either. Had to
make her a new cup of tea.
1067
01:04:57,143 --> 01:04:58,486
Do you remember the day
1068
01:04:58,561 --> 01:05:00,063
- that I brought the currant jelly?
- Yes!
1069
01:05:00,146 --> 01:05:03,491
- I had currant jelly from here to there.
- She threw it at you!
1070
01:05:09,447 --> 01:05:11,996
- Hello.
- Who are you?
1071
01:05:12,658 --> 01:05:15,002
And what're you doing
in my bedroom?
1072
01:05:16,370 --> 01:05:19,715
- Uh, uh, I'm Pollyanna Whittier.
- Who?
1073
01:05:20,249 --> 01:05:22,217
- Miss Harrington's niece.
- Oh.
1074
01:05:22,877 --> 01:05:24,504
The ladies' aid has
sent me with this.
1075
01:05:24,587 --> 01:05:27,340
- Yeah? What is it?
- Calf's-foot jelly.
1076
01:05:27,423 --> 01:05:29,517
Calf's-foot jelly.
1077
01:05:29,717 --> 01:05:34,974
Oh, and I had my heart set
on lamb's broth today.
1078
01:05:35,723 --> 01:05:37,521
You mean chicken, don't you?
1079
01:05:38,434 --> 01:05:39,606
What's that?
1080
01:05:39,810 --> 01:05:41,232
Well, they told me you always
1081
01:05:41,312 --> 01:05:43,861
wanted chicken when
you were brought jelly.
1082
01:05:44,690 --> 01:05:47,113
You're a Miss Impertinence,
aren't you?
1083
01:05:48,361 --> 01:05:49,533
Come here.
1084
01:05:49,820 --> 01:05:51,663
Come right over here.
1085
01:05:55,534 --> 01:05:57,957
You have a stubby little nose.
1086
01:05:58,037 --> 01:05:59,334
What do you think about that?
1087
01:06:00,373 --> 01:06:03,377
I know it.
I wish I were pretty like you.
1088
01:06:03,417 --> 01:06:05,761
Oh, don't you try
to butter me up.
1089
01:06:06,420 --> 01:06:08,388
I'm not at all pretty.
1090
01:06:08,798 --> 01:06:12,052
Oh, but you are.
And you don't look sick at all.
1091
01:06:12,969 --> 01:06:16,348
Well, that shows you what a
stupid little girl you are.
1092
01:06:16,597 --> 01:06:19,316
Go on. Get out of my way.
1093
01:06:20,059 --> 01:06:22,312
Why, I'm right on
death's doorstep.
1094
01:06:23,729 --> 01:06:25,777
Just hanging on
by sheer willpower.
1095
01:06:27,233 --> 01:06:29,952
If you had to lay here day
after day and day after day,
1096
01:06:30,027 --> 01:06:31,370
and you'd call anybody,
and your daughter...
1097
01:06:31,404 --> 01:06:32,872
Put that down! Stop it.
1098
01:06:33,280 --> 01:06:35,749
And she wouldn't come.
She's gallivanting somewhere.
1099
01:06:35,783 --> 01:06:37,956
And the doctor,
all he gives you is pills.
1100
01:06:38,035 --> 01:06:40,584
Just pills and bills,
that's all.
1101
01:06:43,541 --> 01:06:46,169
- What are you staring at?
- Your prisms.
1102
01:06:46,252 --> 01:06:48,755
- My what?
- Your prisms.
1103
01:06:49,755 --> 01:06:51,757
Did you know they paint
rainbows on your wall?
1104
01:06:53,843 --> 01:06:57,017
See? On that wall over there.
1105
01:07:06,939 --> 01:07:08,657
How'd you do that?
1106
01:07:09,025 --> 01:07:11,778
I said, "I'm too old and
too smart for that old saw,
1107
01:07:11,861 --> 01:07:13,454
- "Fred Pallegrew."
- Well, I should say so.
1108
01:07:13,529 --> 01:07:14,621
"You turn that horse around
1109
01:07:14,697 --> 01:07:17,200
"and head out from underneath
this covered bridge right now!"
1110
01:07:17,283 --> 01:07:18,705
I'll bet that
cooled his heels.
1111
01:07:18,784 --> 01:07:21,253
You should've seen his face.
1112
01:07:22,121 --> 01:07:23,794
- More coffee?
- Oh, please.
1113
01:07:27,626 --> 01:07:29,219
It's awful quiet in there.
1114
01:07:29,378 --> 01:07:31,255
I wonder what's going on.
1115
01:07:34,842 --> 01:07:36,389
More to your left.
1116
01:07:36,510 --> 01:07:40,390
To your left, you silly girl.
What's the matter with ya?
1117
01:07:40,473 --> 01:07:41,975
Now, there, there.
1118
01:07:42,016 --> 01:07:45,611
- That's not bad at all.
- Not bad?
1119
01:07:45,686 --> 01:07:49,657
It's gorgeous.
I think it was a fine idea.
1120
01:07:49,732 --> 01:07:50,949
Don't be taking credit.
1121
01:07:50,983 --> 01:07:53,031
I suggested
stringing them up there.
1122
01:07:54,195 --> 01:07:57,199
Why, Mrs. Snow,
that's a fib!
1123
01:07:57,615 --> 01:07:58,992
It was my idea.
1124
01:07:59,075 --> 01:08:01,328
It was my idea
to use the string.
1125
01:08:01,368 --> 01:08:03,962
You didn't know how to do it
till I suggested the string.
1126
01:08:04,413 --> 01:08:07,166
You're impertinent.
I don't like you at all.
1127
01:08:09,168 --> 01:08:10,545
I'm sorry.
1128
01:08:12,505 --> 01:08:14,348
When are you
coming back again?
1129
01:08:14,381 --> 01:08:16,634
Tomorrow, I guess.
I'll see you then.
1130
01:08:16,675 --> 01:08:19,303
Well, if I'm not in my grave.
1131
01:08:20,179 --> 01:08:21,897
Bye.
1132
01:08:22,431 --> 01:08:23,899
Bye.
1133
01:08:23,974 --> 01:08:25,897
All right, Nancy.
1134
01:08:26,477 --> 01:08:28,605
- Good-bye, Millie.
- Good-bye, Nancy.
1135
01:08:29,814 --> 01:08:32,488
- Good-bye, Pollyanna.
- Bye.
1136
01:08:32,858 --> 01:08:34,701
Don't stand there.
1137
01:08:34,777 --> 01:08:38,498
Go on and fix a cold pack
for my headache. Go on.
1138
01:08:38,531 --> 01:08:41,705
- Go on!
- Yes, Mother.
1139
01:08:59,802 --> 01:09:01,600
Let's get some
gumption around here.
1140
01:09:01,679 --> 01:09:03,852
Let's start acting
like a community.
1141
01:09:05,641 --> 01:09:06,688
Hey, Doc,
1142
01:09:06,725 --> 01:09:08,693
you just sit there
chewing on that straw.
1143
01:09:08,727 --> 01:09:11,401
Put in your two bits worth.
What do you think?
1144
01:09:11,480 --> 01:09:13,232
I came here to fish, Charlie.
1145
01:09:13,482 --> 01:09:15,405
I don't want to butt
in to your affairs here.
1146
01:09:15,484 --> 01:09:19,364
Ben Tarbell!
Where are you sneaking off to?
1147
01:09:21,574 --> 01:09:23,372
You folks are
biting off a pretty big
1148
01:09:23,409 --> 01:09:24,661
chew with all this talk.
1149
01:09:24,743 --> 01:09:26,586
Come on, Ben. Get it said.
1150
01:09:26,871 --> 01:09:28,498
A lot of us have
got vested interest
1151
01:09:28,581 --> 01:09:29,753
in the Harrington companies.
1152
01:09:30,082 --> 01:09:32,130
Our wives belong
to her ladies' aid group.
1153
01:09:33,460 --> 01:09:35,804
My woman would skin me alive
if I was to go opposite
1154
01:09:35,880 --> 01:09:37,598
to Polly Harrington,
and that's the truth!
1155
01:09:38,799 --> 01:09:40,801
I'm sorry.
1156
01:09:40,885 --> 01:09:43,764
Anybody else want to quit?
Do it now!
1157
01:09:43,846 --> 01:09:45,894
All right, then.
1158
01:09:45,931 --> 01:09:47,729
Let's get our hands out
of our hip pockets
1159
01:09:47,766 --> 01:09:49,268
and find a way
to raise some money.
1160
01:09:49,435 --> 01:09:52,860
Are you with me?
1161
01:09:56,692 --> 01:10:00,322
Early one morning
just as the sun was rising
1162
01:10:00,404 --> 01:10:05,535
I heard a maiden singing
in the valley below
1163
01:10:05,910 --> 01:10:07,662
What's happening?
1164
01:10:07,745 --> 01:10:09,418
That's first thing
in the morning.
1165
01:10:09,455 --> 01:10:10,627
Charlie Gorman, that means
1166
01:10:10,664 --> 01:10:12,462
eight men assigned
to you for carpentry.
1167
01:10:12,541 --> 01:10:14,964
Dan Seymour'll supply
the 1-by-12s. Right, Dan?
1168
01:10:15,044 --> 01:10:16,091
Right.
1169
01:10:16,128 --> 01:10:17,755
Mary, you've got to get that
cooking done.
1170
01:10:17,796 --> 01:10:19,298
Of course, you've got
that other thing to run.
1171
01:10:19,381 --> 01:10:21,383
Yes, Karl,
I'll take care of the chicken.
1172
01:10:21,759 --> 01:10:23,386
Hi, Pollyanna.
1173
01:10:23,469 --> 01:10:24,812
Hi. I'll be back in
a minute, Nancy.
1174
01:10:24,887 --> 01:10:27,515
- Hi, honey.
- Hi. What's going on?
1175
01:10:27,598 --> 01:10:29,521
Lady, you are looking at
the elected head
1176
01:10:29,600 --> 01:10:30,943
of the entertainment
committee.
1177
01:10:30,976 --> 01:10:32,774
Old uncle George.
1178
01:10:32,811 --> 01:10:34,529
Entertainment
committee for what?
1179
01:10:34,605 --> 01:10:35,652
Well...
1180
01:10:35,731 --> 01:10:37,108
If we get
the corn, you can take that
1181
01:10:37,149 --> 01:10:38,526
whole thing out of there.
1182
01:10:38,609 --> 01:10:41,533
You can count on me
to haul in that lumber!
1183
01:10:41,612 --> 01:10:43,535
Use the big truck.
1184
01:10:43,614 --> 01:10:45,992
We're gonna have the best
bazaar you've ever seen.
1185
01:10:46,033 --> 01:10:48,582
We sure are.
1186
01:10:48,661 --> 01:10:49,958
A bazaar?
1187
01:10:49,995 --> 01:10:51,497
To raise money
for a new orphanage.
1188
01:10:51,580 --> 01:10:52,797
It's the first time folks have
1189
01:10:52,831 --> 01:10:54,424
stood together
against Polly Harrington.
1190
01:10:54,500 --> 01:10:55,752
Nancy, did you know
1191
01:10:55,834 --> 01:10:57,507
- there's going to be a bazaar?
- Yes!
1192
01:10:57,544 --> 01:10:59,342
With corn on the cob and ice
cream and everything!
1193
01:10:59,672 --> 01:11:01,174
Can kids come, George?
1194
01:11:01,215 --> 01:11:04,685
Well, of course they...
George?
1195
01:11:04,718 --> 01:11:05,970
Now, where'd you get
that name?
1196
01:11:06,011 --> 01:11:08,514
Oh, stop.
She's known it all along.
1197
01:11:09,390 --> 01:11:10,892
And you didn't tell your aunt?
1198
01:11:11,684 --> 01:11:14,028
Well, what did you think
I was, a snitch-baby?
1199
01:11:14,103 --> 01:11:16,026
- You're a good girl.
- When's it gonna be?
1200
01:11:16,105 --> 01:11:18,654
Sunday night, a week.
Let me tell you about it.
1201
01:11:18,691 --> 01:11:20,568
What a night.
An extravaganza.
1202
01:11:20,651 --> 01:11:22,870
And I'm in charge of
all the entertainment.
1203
01:11:23,112 --> 01:11:25,661
Picture it, ladies. Darkness.
1204
01:11:25,698 --> 01:11:28,827
And out of the night,
50 bicycles appear
1205
01:11:28,867 --> 01:11:30,869
moving down the square.
1206
01:11:30,953 --> 01:11:33,797
And hanging from
their handlebars,
1207
01:11:33,872 --> 01:11:39,629
two hundred... Two hundred
gorgeous Japanese lanterns.
1208
01:12:00,190 --> 01:12:02,739
Hey, Pollyanna.
1209
01:12:02,818 --> 01:12:05,162
Wait for me.
Where are you goin"?
1210
01:12:05,237 --> 01:12:07,615
There's a big bazaar,
and I'm helping.
1211
01:12:08,032 --> 01:12:09,909
Hey, wait a minute!
1212
01:12:10,784 --> 01:12:12,536
What's it for?
1213
01:12:12,619 --> 01:12:15,919
It's an extravaganza.
Picture it.
1214
01:12:15,998 --> 01:12:17,921
Darkness.
1215
01:12:18,000 --> 01:12:20,924
Fifty bicycles.
1216
01:12:21,003 --> 01:12:24,758
Two hundred gorgeous
Japanese lanterns swinging.
1217
01:12:26,133 --> 01:12:28,101
And I'll be on
the lead bicycle,
1218
01:12:28,177 --> 01:12:30,396
riding right out in front.
1219
01:12:30,596 --> 01:12:32,519
Oh, boy!
Can I help?
1220
01:12:32,598 --> 01:12:34,100
All right.
Come on.
1221
01:12:34,516 --> 01:12:37,520
- Where you goin' now?
- Mr. Pendergast's.
1222
01:12:37,603 --> 01:12:39,526
You're goin' back?
1223
01:12:39,605 --> 01:12:41,323
You're nutty.
1224
01:13:08,634 --> 01:13:10,432
What are you doing back here?
1225
01:13:10,803 --> 01:13:12,680
Oh, just came to say hello.
1226
01:13:12,763 --> 01:13:14,140
Tell you something
about your prisms.
1227
01:13:14,223 --> 01:13:15,896
Well, what about them?
1228
01:13:17,476 --> 01:13:19,319
Well, aren't you going
to invite me in?
1229
01:13:19,645 --> 01:13:23,195
Invite you in? No more
privacy than a goldfish.
1230
01:13:23,816 --> 01:13:26,160
All right, come in.
But you can't stay long!
1231
01:13:26,568 --> 01:13:28,286
Can he come in too?
1232
01:13:29,321 --> 01:13:31,744
- Can who come in?
- Jimmy Bean.
1233
01:13:33,242 --> 01:13:36,872
Come on!
Don't be a scare-baby.
1234
01:13:40,666 --> 01:13:42,794
Oh, come on!
1235
01:13:49,383 --> 01:13:51,056
Don't touch anything.
1236
01:13:51,385 --> 01:13:52,978
Well,
1237
01:13:53,011 --> 01:13:54,308
why didn't you just invite
the whole town
1238
01:13:54,346 --> 01:13:55,973
while you were at it?
1239
01:13:56,098 --> 01:13:57,691
Oh, I just wanted to show
1240
01:13:57,766 --> 01:13:59,484
Jimmy the rainbow
on your wall.
1241
01:13:59,726 --> 01:14:01,524
- Do you mind?
- Huh!
1242
01:14:02,479 --> 01:14:04,277
All right. Go ahead! Go ahead!
1243
01:14:04,356 --> 01:14:06,654
Kids. Drive ya crazy.
1244
01:14:08,694 --> 01:14:12,073
It's getting so a man can't
call his home his own anymore.
1245
01:14:14,658 --> 01:14:16,251
And where do you think
it comes from?
1246
01:14:16,326 --> 01:14:18,249
Through this little
piece of glass.
1247
01:14:18,328 --> 01:14:20,296
Explain it to him,
Mr. Pendergast.
1248
01:14:20,372 --> 01:14:21,715
I've got work to do.
1249
01:14:22,541 --> 01:14:24,885
Don't you know anything about
refracted light there, boy?
1250
01:14:24,960 --> 01:14:27,088
It's the sunlight
coming through...
1251
01:14:27,171 --> 01:14:28,969
I'll do the explaining
if you don't mind,
1252
01:14:29,047 --> 01:14:30,549
little Miss Know-It-All.
1253
01:14:30,799 --> 01:14:31,891
Now, boy,
1254
01:14:31,925 --> 01:14:33,893
you see here the...
1255
01:14:34,428 --> 01:14:36,055
Don't they ever cut your hair
in that darned orphanage?
1256
01:14:36,138 --> 01:14:38,061
I like it the way it is.
1257
01:14:38,140 --> 01:14:39,517
Look at you. So much hair,
1258
01:14:39,558 --> 01:14:41,231
you look like you're
wearing a coonskin cap.
1259
01:14:41,435 --> 01:14:44,234
- Lemme go, will ya?
- Anyway,
1260
01:14:44,313 --> 01:14:46,361
about the refracted light.
1261
01:14:46,398 --> 01:14:47,900
Oh, yes.
1262
01:14:49,067 --> 01:14:50,694
Now, pay attention, boy.
1263
01:14:50,736 --> 01:14:54,866
You see the shape of this
crystal? That is a prism.
1264
01:14:54,907 --> 01:14:57,001
The light is tripped
by that angle.
1265
01:14:57,075 --> 01:14:59,294
That refracts the ray,
splits the colors,
1266
01:14:59,369 --> 01:15:01,246
defuses them at
an oblique angle
1267
01:15:01,288 --> 01:15:03,165
and bends it out into
a dispersed color band.
1268
01:15:03,248 --> 01:15:05,046
You understand?
1269
01:15:07,169 --> 01:15:09,092
What he means is...
1270
01:15:09,505 --> 01:15:14,102
The sun comes through here
and paints a rainbow. You see?
1271
01:15:14,176 --> 01:15:16,554
Oh, I understand.
1272
01:15:16,637 --> 01:15:18,856
Can I try it once? Please?
1273
01:15:18,931 --> 01:15:21,104
Go ahead.
But don't break anything.
1274
01:15:26,104 --> 01:15:28,072
Do you know Mrs. Snow?
1275
01:15:28,106 --> 01:15:30,074
Well, I've just come
from her place,
1276
01:15:30,108 --> 01:15:32,952
and we strung a whole bunch
of them up across her window.
1277
01:15:33,028 --> 01:15:35,281
You should see
what that does.
1278
01:15:35,322 --> 01:15:38,075
- Let's try it.
- All right.
1279
01:15:38,116 --> 01:15:40,210
Oh, no! I've got work to do.
1280
01:15:41,245 --> 01:15:43,794
If we had some wire
or a piece of thread,
1281
01:15:43,830 --> 01:15:46,128
we could string 'em up
across the whole window.
1282
01:15:46,208 --> 01:15:48,256
Oh, we could, could we?
1283
01:15:48,293 --> 01:15:50,011
Do you kids think
I've got nothing
1284
01:15:50,087 --> 01:15:52,135
better to do than
to play silly games?
1285
01:15:59,972 --> 01:16:02,020
Well, don't stand there
looking at me like that.
1286
01:16:02,099 --> 01:16:05,774
There's string in that box over there.
Go and get it.
1287
01:16:05,811 --> 01:16:08,314
Oh, dear, dear, dear.
1288
01:16:16,488 --> 01:16:19,458
Oh, my goodness!
1289
01:16:19,491 --> 01:16:21,459
- Look.
- Yeah.
1290
01:16:21,493 --> 01:16:23,461
Look. See over here?
1291
01:16:23,495 --> 01:16:27,716
- Look on that door.
- It's on the door. Can you see?
1292
01:16:27,791 --> 01:16:29,509
Look.
1293
01:16:29,543 --> 01:16:31,511
Oh, it's gorgeous!
1294
01:16:31,545 --> 01:16:36,016
The most beautiful room
in the entire world.
1295
01:16:36,091 --> 01:16:39,846
It's not bad, is it?
It's not bad at all.
1296
01:16:41,972 --> 01:16:43,895
That dining room
looks awfully gloomy.
1297
01:16:43,974 --> 01:16:46,022
Why don't we do
the same thing in there?
1298
01:16:46,101 --> 01:16:48,320
- Oh, boy, let's go!
- No.
1299
01:16:48,353 --> 01:16:50,776
What do you mean, "No"?
I thought you enjoyed it.
1300
01:16:50,856 --> 01:16:53,234
Well, it's what I came to see
you about, Mr. Pendergast.
1301
01:16:53,317 --> 01:16:56,241
You see, they're having
a big bazaar in town,
1302
01:16:56,320 --> 01:16:57,867
and they're trying to raise
1303
01:16:57,904 --> 01:16:59,121
enough money to build
a new orphanage.
1304
01:16:59,197 --> 01:17:01,245
- I like the old one.
- Be still.
1305
01:17:01,325 --> 01:17:03,703
Anyway, they need help,
1306
01:17:03,744 --> 01:17:05,872
and everyone's supposed
to bring somebody else.
1307
01:17:06,204 --> 01:17:08,081
And I want to bring you.
1308
01:17:09,041 --> 01:17:10,338
What for?
1309
01:17:10,375 --> 01:17:12,878
They're having all kinds
of stands to sell things.
1310
01:17:12,961 --> 01:17:17,182
Hooked rugs, quilts
and crocheted tablecloths.
1311
01:17:17,716 --> 01:17:22,096
And we could have a stand and
sell these... Rainbow makers!
1312
01:17:23,138 --> 01:17:25,482
I'll bet everyone
would buy one.
1313
01:17:25,557 --> 01:17:27,400
I never go into town, and I
1314
01:17:27,434 --> 01:17:29,232
don't believe
in community projects.
1315
01:17:29,519 --> 01:17:31,192
But they need you!
1316
01:17:31,229 --> 01:17:34,073
They need me?
1317
01:17:37,861 --> 01:17:39,579
Of course they are
sort of attractive
1318
01:17:39,613 --> 01:17:41,081
little things, aren't they?
1319
01:17:42,991 --> 01:17:45,540
I just wonder if folks
would buy a thing like this.
1320
01:17:46,370 --> 01:17:47,838
I wonder.
1321
01:17:50,791 --> 01:17:54,716
Now, I'm not trying to sell
you the brass, but it is durable.
1322
01:17:54,878 --> 01:17:56,130
Well, the silver's pretty,
1323
01:17:56,213 --> 01:17:57,931
and I think you're
right about the brass.
1324
01:17:58,006 --> 01:18:00,350
Oh, I don't know.
I just can't make up my mind.
1325
01:18:00,467 --> 01:18:04,438
Of course the effect of silver
is always in good taste.
1326
01:18:04,513 --> 01:18:05,730
Hello, Mrs. Snow.
1327
01:18:05,764 --> 01:18:07,892
Well, where have you been,
you naughty girl?
1328
01:18:07,933 --> 01:18:10,482
Oh, I'm sorry. I've been
helping for the bazaar.
1329
01:18:10,811 --> 01:18:12,233
- Hello, Mr. Murg.
- How do you do?
1330
01:18:12,270 --> 01:18:13,487
What have you got there?
1331
01:18:13,563 --> 01:18:15,190
Don't bring those
dirty rags in here!
1332
01:18:15,273 --> 01:18:18,277
- Get them off my bed!
- Oh, they aren't dirty rags.
1333
01:18:18,610 --> 01:18:21,955
They're patchwork squares.
Mrs. Gaupherson made them.
1334
01:18:22,489 --> 01:18:25,208
I thought, perhaps, you'd like
to stitch them together
1335
01:18:25,283 --> 01:18:27,456
to make a patchwork quilt
for the bazaar.
1336
01:18:27,494 --> 01:18:29,588
- What an impertinent child!
- Listen!
1337
01:18:29,621 --> 01:18:31,214
You just take them
right out of here!
1338
01:18:31,289 --> 01:18:32,791
I'm not going to do
anything of the sort!
1339
01:18:32,958 --> 01:18:34,756
But everyone's
helping.
1340
01:18:34,793 --> 01:18:38,514
Mr. Neely, the Julians,
and even old Mrs. Thurm.
1341
01:18:38,588 --> 01:18:42,388
Oh, she wants me to work
in my condition.
1342
01:18:42,467 --> 01:18:45,095
Don't bother Mrs. Snow, girl.
1343
01:18:45,429 --> 01:18:47,056
She's a very sick woman.
1344
01:18:47,973 --> 01:18:50,692
I thought it might give you
something to do
1345
01:18:50,767 --> 01:18:52,565
instead of just lying around.
1346
01:18:53,395 --> 01:18:56,148
I mean, the bazaar's
for an awfully good cause.
1347
01:18:56,356 --> 01:18:58,324
Well, it's a waste of time.
1348
01:18:58,358 --> 01:19:00,156
Nobody'll come to it.
You wait and see.
1349
01:19:00,193 --> 01:19:02,662
- That's right.
- Why not?
1350
01:19:02,696 --> 01:19:06,496
Because of your aunt.
That's why not.
1351
01:19:06,533 --> 01:19:09,958
Well, I don't
understand.
1352
01:19:09,995 --> 01:19:12,965
Well, we do.
Don't we, Mr. Murg?
1353
01:19:12,998 --> 01:19:15,217
- Indeed we do.
- Mm-hmm. Good. Well.
1354
01:19:15,292 --> 01:19:17,511
Now, about this white satin.
1355
01:19:18,378 --> 01:19:21,006
I think it's lovely.
This is my first choice.
1356
01:19:21,089 --> 01:19:23,183
- And I think the best one.
- Yes.
1357
01:19:23,258 --> 01:19:25,602
It'll look lovely
against the brass handles.
1358
01:19:26,011 --> 01:19:27,558
Are you having a dress made?
1359
01:19:31,016 --> 01:19:33,360
Don't be impertinent.
1360
01:19:34,352 --> 01:19:36,605
I'm picking the lining
for my coffin.
1361
01:19:36,688 --> 01:19:38,315
That's right.
1362
01:19:39,733 --> 01:19:41,531
But you're not gonna die!
1363
01:19:42,986 --> 01:19:45,205
Does she have to be here?
1364
01:19:45,572 --> 01:19:48,200
Go on into the kitchen
and talk to Mildred.
1365
01:19:50,452 --> 01:19:54,377
Now...
Now, this satin is lovely.
1366
01:19:54,706 --> 01:19:57,050
Well, it's all settled then.
1367
01:20:00,003 --> 01:20:02,472
Thirteen yards
of the white satin...
1368
01:20:02,547 --> 01:20:05,551
At $1.20 the yard.
1369
01:20:07,552 --> 01:20:10,351
And the brass
coffin handles.
1370
01:20:10,388 --> 01:20:13,062
Well, all right.
1371
01:20:13,141 --> 01:20:15,064
All right. Write it up.
1372
01:20:15,143 --> 01:20:18,192
Stop frowning at me like that.
1373
01:20:18,230 --> 01:20:20,198
What's the matter with you?
1374
01:20:20,232 --> 01:20:22,735
Well, it's just that...
1375
01:20:23,944 --> 01:20:26,572
Well, a person shouldn't
think about dying so much.
1376
01:20:27,864 --> 01:20:31,368
- I don't want you to die.
- Oh, bless you for that.
1377
01:20:32,244 --> 01:20:34,417
Seems everyone else
can't wait.
1378
01:20:37,582 --> 01:20:40,085
I'm not supposed to talk
about my father at home,
1379
01:20:40,252 --> 01:20:42,095
but I guess it's
all right here.
1380
01:20:42,420 --> 01:20:43,922
My father used to say,
1381
01:20:43,964 --> 01:20:45,932
"A person should
think about living."
1382
01:20:47,092 --> 01:20:50,062
Why don't you go
outside and play?
1383
01:20:50,554 --> 01:20:54,058
Hush up. I want to
hear what she has to say.
1384
01:20:54,099 --> 01:20:56,352
- Yes, Miss Snow, yes.
- It just reminded me
1385
01:20:56,434 --> 01:20:58,357
about my father and the doll.
1386
01:20:58,436 --> 01:21:00,734
You see, I always
wanted a doll,
1387
01:21:01,106 --> 01:21:03,359
but we never had enough
money for things like that.
1388
01:21:03,817 --> 01:21:05,444
My father was a minister.
1389
01:21:05,819 --> 01:21:08,948
But surely he could afford
a little thing like a doll.
1390
01:21:09,489 --> 01:21:12,242
Well, he couldn't. We had to
have the money for food.
1391
01:21:12,784 --> 01:21:15,458
- Oh, for heaven's sake.
- Shh.
1392
01:21:15,537 --> 01:21:19,167
So, anyway, my father wrote
to the missionary people
1393
01:21:19,249 --> 01:21:22,674
and asked them to please send
a little secondhand doll.
1394
01:21:22,794 --> 01:21:24,637
Well, it was a funny mistake.
1395
01:21:25,088 --> 01:21:28,342
When the missionary barrels
came, instead of a doll,
1396
01:21:28,675 --> 01:21:30,348
they sent a pair of crutches.
1397
01:21:31,261 --> 01:21:33,639
Well, of course I was
rather disappointed,
1398
01:21:33,972 --> 01:21:35,815
so my father made up
the glad game!
1399
01:21:35,849 --> 01:21:37,647
The what game?
1400
01:21:37,809 --> 01:21:39,857
She's been pestering
folks all over town
1401
01:21:39,936 --> 01:21:42,030
with this sunshine
and happiness thing.
1402
01:21:42,314 --> 01:21:46,114
Hearts and flowers.
Enough to make you sick.
1403
01:21:46,151 --> 01:21:48,119
Hush up. I want to hear it.
1404
01:21:48,153 --> 01:21:50,121
Certainly.
1405
01:21:52,198 --> 01:21:54,292
Anyway, about the crutches,
1406
01:21:54,326 --> 01:21:57,045
my father said,
"Don't let's be gloomy.
1407
01:21:57,120 --> 01:21:59,498
"Let's try and find something
to be glad about."
1408
01:21:59,915 --> 01:22:02,543
So, we made a game of it.
The glad game.
1409
01:22:02,626 --> 01:22:05,095
- The glad game.
- Shh!
1410
01:22:06,254 --> 01:22:10,100
So, anyway, we played
the game and after a while,
1411
01:22:10,175 --> 01:22:12,473
I forgot about the doll
and being gloomy.
1412
01:22:12,928 --> 01:22:16,353
And you know what?
I found a reason for being glad.
1413
01:22:16,681 --> 01:22:19,525
Well, there's nothing happy
about a pair of crutches.
1414
01:22:20,185 --> 01:22:22,859
Well, we were glad that
we didn't have to use them.
1415
01:22:23,188 --> 01:22:25,691
Why must you bedevil
1416
01:22:25,732 --> 01:22:27,575
this poor dying
woman with your
1417
01:22:27,651 --> 01:22:29,369
childish,
silly little stories?
1418
01:22:29,444 --> 01:22:31,367
I just thought
she could play the game!
1419
01:22:31,655 --> 01:22:34,283
You could be glad you don't
need this horrid old coffin!
1420
01:22:34,366 --> 01:22:35,538
You could help others
1421
01:22:35,617 --> 01:22:38,791
by making the patchwork quilt
for the orphans if you wanted!
1422
01:22:39,871 --> 01:22:42,920
You ought to forget about dying,
and be glad you're living!
1423
01:22:47,128 --> 01:22:49,005
Oh, I don't care what you do.
1424
01:22:54,010 --> 01:22:55,887
I'm not going to come
and see you anymore.
1425
01:22:58,556 --> 01:23:02,186
I... I didn't mean
to hurt her feelings.
1426
01:23:04,604 --> 01:23:06,777
She's serious
about it, isn't she?
1427
01:23:06,856 --> 01:23:09,905
Oh, please, please,
Mr. Murg, leave me alone.
1428
01:23:10,443 --> 01:23:12,411
I'm sorry if I've...
1429
01:23:12,445 --> 01:23:16,325
Please.
Please, leave me alone.
1430
01:24:10,503 --> 01:24:12,801
Ben told me yesterday
they've been organizing.
1431
01:24:13,006 --> 01:24:14,383
About 50 of them.
1432
01:24:14,466 --> 01:24:16,844
And Ed Chilton's got a
finger in the pie too.
1433
01:24:16,968 --> 01:24:18,311
- Edmond?
- Gave them the idea,
1434
01:24:18,344 --> 01:24:20,187
is what he did,
and that's not all.
1435
01:24:20,263 --> 01:24:21,480
It couldn't have been Nancy.
1436
01:24:21,514 --> 01:24:23,642
I tell you she was there.
Jesse told me.
1437
01:24:25,685 --> 01:24:29,030
Well, I'd fire that girl so fast,
it would make her head swim.
1438
01:24:29,773 --> 01:24:32,276
And that child!
Your own niece!
1439
01:24:32,317 --> 01:24:34,411
Helping them.
1440
01:24:35,320 --> 01:24:37,322
Pollyanna!
1441
01:24:37,405 --> 01:24:38,998
Just a moment.
1442
01:24:40,158 --> 01:24:42,581
Mrs. Tarbell tells me you're
involved with that bazaar.
1443
01:24:42,660 --> 01:24:43,661
Well, I won't have it.
1444
01:24:43,745 --> 01:24:46,669
But, Aunt Polly,
I'm part of the flag!
1445
01:24:46,915 --> 01:24:48,041
We won't discuss it.
1446
01:24:48,124 --> 01:24:49,717
I don't want you to
see those people anymore.
1447
01:24:49,793 --> 01:24:51,090
And that's an order!
1448
01:24:52,754 --> 01:24:54,006
Yes, ma'am.
1449
01:24:58,343 --> 01:25:00,345
The blessings
you've heaped on that child,
1450
01:25:00,512 --> 01:25:02,890
and her working
with those people against you.
1451
01:25:05,016 --> 01:25:07,690
Get down my cake tins, Angie.
We're going to work.
1452
01:25:07,811 --> 01:25:08,858
Doin' what?
1453
01:25:08,895 --> 01:25:10,818
Thinks she's the
Queen of Sheba, does she?
1454
01:25:12,190 --> 01:25:14,864
Well, she can't stop us
from helping with that bazaar.
1455
01:25:14,901 --> 01:25:17,950
We're going to bake cakes,
dozens and dozens of 'em.
1456
01:25:18,029 --> 01:25:19,497
Where you gonna get
the ingredients?
1457
01:25:19,864 --> 01:25:21,866
Where do you think?
1458
01:25:27,038 --> 01:25:28,961
You're getting
paid, aren't you?
1459
01:25:29,040 --> 01:25:31,714
Not to be kicked!
He kicked me in the stomach.
1460
01:25:31,793 --> 01:25:33,215
Now, Jimmy, you've got to
1461
01:25:33,294 --> 01:25:34,921
stop kicking
Mr. Hooper and sit still!
1462
01:25:35,004 --> 01:25:36,802
I don't wanna get
my hair cut!
1463
01:25:36,881 --> 01:25:38,554
Hey, Jed, get that
hammer out back,
1464
01:25:38,591 --> 01:25:39,808
and we'll nail his
shoes to the chair.
1465
01:25:41,010 --> 01:25:42,933
- Mayor.
- Mr. Pendergast.
1466
01:25:43,054 --> 01:25:46,274
You should be ashamed of
yourself, Ben Tarbell!
1467
01:25:46,349 --> 01:25:48,852
I paid for the tickets.
Will you let it go at that, Karl?
1468
01:25:48,893 --> 01:25:50,395
I just can't show up
at your affair.
1469
01:25:50,478 --> 01:25:51,855
You ain't the only one, Ben.
1470
01:25:51,896 --> 01:25:54,524
What do you mean by that?
1471
01:25:54,566 --> 01:25:57,194
Claire, I just came from
your newspaper office.
1472
01:25:57,235 --> 01:25:58,737
What's the matter
with those fellas?
1473
01:25:58,778 --> 01:26:01,247
They said they couldn't
handle this ad for our bazaar.
1474
01:26:01,322 --> 01:26:02,744
Will you go over
and straighten them out?
1475
01:26:02,824 --> 01:26:04,167
Now, take it easy, Doc.
1476
01:26:04,242 --> 01:26:06,461
Our space is all sold,
and I can't go around...
1477
01:26:06,536 --> 01:26:09,881
Tell him the truth.
Why lie to the man? You're a coward.
1478
01:26:10,039 --> 01:26:13,259
It isn't Baltimore up here, Doc.
This is a small town.
1479
01:26:13,459 --> 01:26:14,631
You know as well as everybody
1480
01:26:14,711 --> 01:26:16,588
our newspaper is owned by
the Harrington family.
1481
01:26:16,629 --> 01:26:18,927
Liver-bellied bunch
of miserable sheep!
1482
01:26:19,007 --> 01:26:22,102
Now, take it easy, Pendergast.
It's the way things are.
1483
01:26:22,177 --> 01:26:23,724
I say that you're
all chicken-livered,
1484
01:26:23,761 --> 01:26:25,058
and I'm sick and tired...
1485
01:26:25,096 --> 01:26:27,815
Just a minute,
just a minute! The thing is this.
1486
01:26:27,891 --> 01:26:29,518
Most folks here make a living
1487
01:26:29,601 --> 01:26:31,444
out of Polly Harrington
some way or another.
1488
01:26:31,477 --> 01:26:32,979
We can't afford
to antagonize her.
1489
01:26:33,062 --> 01:26:35,110
Can't afford
to antagonize her?
1490
01:26:35,440 --> 01:26:36,783
Just don't be
surprised if come
1491
01:26:36,858 --> 01:26:38,781
Sunday night nobody
shows up at your bazaar.
1492
01:26:38,860 --> 01:26:40,282
I don't believe that.
1493
01:26:43,364 --> 01:26:45,207
Well, you're coming,
aren't you?
1494
01:26:45,283 --> 01:26:46,956
Claire? Charlie?
1495
01:26:49,621 --> 01:26:51,715
People are just
plain scared to, Karl.
1496
01:26:51,956 --> 01:26:53,299
They're afraid
of Polly Harrington
1497
01:26:53,374 --> 01:26:54,671
paying 'em back later.
1498
01:26:55,293 --> 01:26:58,046
- She'll do it too. You know her.
- Now, look.
1499
01:26:58,588 --> 01:27:00,556
We've all taken
a cut or two at the Harringtons,
1500
01:27:00,632 --> 01:27:02,350
but she wouldn't
do a thing like that.
1501
01:27:06,638 --> 01:27:08,390
If you think
I'm intimidating a whole town...
1502
01:27:08,473 --> 01:27:10,100
Oh, Polly, you know
what I mean.
1503
01:27:10,433 --> 01:27:11,810
No one will make
a move in this town
1504
01:27:11,851 --> 01:27:13,444
without the Harrington
stamp of approval.
1505
01:27:17,815 --> 01:27:19,442
Karl Warren sent you,
didn't he?
1506
01:27:19,484 --> 01:27:21,703
He knew no one would
cooperate without me.
1507
01:27:21,778 --> 01:27:24,122
Nobody sent me. I just wanted
1508
01:27:24,155 --> 01:27:25,702
it made clear you don't mind
if the others cooperate...
1509
01:27:25,782 --> 01:27:27,500
You needed my help.
Why don't you admit it?
1510
01:27:29,160 --> 01:27:31,128
Won't let your guard down
for a minute, will you?
1511
01:27:32,038 --> 01:27:34,632
Still suspicious.
Still don't trust anyone.
1512
01:27:35,833 --> 01:27:37,426
Nothing's changed,
has it, Polly?
1513
01:27:38,711 --> 01:27:40,839
You're still
as opinionated as ever.
1514
01:27:40,880 --> 01:27:42,507
If that's what you mean.
1515
01:27:45,009 --> 01:27:46,511
Oh, Angelica.
1516
01:27:47,387 --> 01:27:48,934
Dr. Chilton is leaving.
1517
01:27:52,892 --> 01:27:54,360
Keep busy, Polly.
1518
01:27:54,435 --> 01:27:56,688
Lots of meetings and civic
duties and obligations.
1519
01:27:57,188 --> 01:28:00,112
It's a poor substitute for
what's really wrong with you.
1520
01:28:01,192 --> 01:28:02,444
I knew I could count on you
1521
01:28:02,527 --> 01:28:04,495
for some lofty
clinical observations.
1522
01:28:05,446 --> 01:28:07,574
Would you like
to be paid for your diagnosis?
1523
01:28:08,950 --> 01:28:10,918
This one's on the house.
1524
01:28:11,077 --> 01:28:13,375
There's no
medical term for it.
1525
01:28:14,372 --> 01:28:15,840
You can give everything
but love.
1526
01:28:16,207 --> 01:28:18,084
It's as simple as that.
1527
01:28:29,470 --> 01:28:31,188
- Angelica.
- Mum?
1528
01:28:31,222 --> 01:28:32,690
See that the flowers
in the conservatory
1529
01:28:32,724 --> 01:28:33,771
get fresh water.
1530
01:28:33,850 --> 01:28:35,773
I found them dry again today.
1531
01:28:35,852 --> 01:28:37,274
Yes, mum.
1532
01:28:47,322 --> 01:28:49,290
Did you hear how
he told her off?
1533
01:28:49,365 --> 01:28:51,868
Like water off
a duck's back to her.
1534
01:28:52,076 --> 01:28:55,000
That woman's got no
feelings at all.
1535
01:29:32,867 --> 01:29:33,959
How'd it go, Ed?
1536
01:29:33,993 --> 01:29:35,119
Stubborn, mule-headed woman.
1537
01:29:35,161 --> 01:29:37,255
Just like her father.
I should've known better.
1538
01:29:37,288 --> 01:29:39,086
- What did she say?
- A lot of foolish nonsense.
1539
01:29:39,665 --> 01:29:42,293
What she really wants
is for us to go begging to her.
1540
01:29:42,335 --> 01:29:43,678
Get her sanction, permission
1541
01:29:43,795 --> 01:29:46,298
from the queen
to gather in the streets.
1542
01:29:46,339 --> 01:29:47,886
- Hi, Nancy.
- Hi, dear.
1543
01:29:47,965 --> 01:29:49,262
- What's the matter?
- Oh, nothing.
1544
01:29:49,300 --> 01:29:51,769
It's a doggone shame after all
the work folks put into it.
1545
01:29:52,178 --> 01:29:54,806
- Is the bazaar off?
- It looks that way.
1546
01:29:54,847 --> 01:29:57,270
- Why?
- You wouldn't understand.
1547
01:29:57,975 --> 01:30:00,103
- Is it because of Aunt Polly?
- Yes.
1548
01:30:00,144 --> 01:30:01,771
It takes a word from someone,
1549
01:30:01,813 --> 01:30:04,612
- someone who isn't under her thumb.
- Fat chance you got, Ed.
1550
01:30:04,649 --> 01:30:06,151
She's got her finger
in nearly everything.
1551
01:30:06,192 --> 01:30:08,490
The bank, the mills,
the paper, real estate.
1552
01:30:08,569 --> 01:30:11,823
Harrington Town, a fine thing.
One woman owning a town.
1553
01:30:11,864 --> 01:30:14,037
Well, like it or not,
that's what she does.
1554
01:30:14,117 --> 01:30:15,369
- Nancy.
- Yes?
1555
01:30:15,451 --> 01:30:17,954
- She doesn't own the church.
- That's right.
1556
01:30:20,164 --> 01:30:21,211
What did you say?
1557
01:30:24,168 --> 01:30:28,218
Um, I just said that
nobody could own a church.
1558
01:30:31,259 --> 01:30:33,432
Our social structure
in this small town
1559
01:30:33,511 --> 01:30:35,138
seems to teeter
on a delicate balance,
1560
01:30:35,179 --> 01:30:39,025
one which I certainly cannot
in any way attempt to influence.
1561
01:30:39,058 --> 01:30:41,902
A man of God cannot
be taking sides in these feuds.
1562
01:30:41,978 --> 01:30:43,025
But all we want is a word
1563
01:30:43,104 --> 01:30:44,105
- from you, Reverend.
- No.
1564
01:30:44,188 --> 01:30:45,440
If just let the people know tomorrow
1565
01:30:45,523 --> 01:30:47,196
- you're in favor of us.
- No, no, no.
1566
01:30:47,233 --> 01:30:49,327
I won't use that pulpit
for public announcements.
1567
01:30:49,360 --> 01:30:51,704
Then you're siding with her
by not mentioning it!
1568
01:30:51,779 --> 01:30:55,283
I am not. I'm staying
completely out of it,
1569
01:30:55,366 --> 01:30:56,367
and that's all there is to it.
1570
01:30:56,409 --> 01:30:58,878
Reverend Ford, if you'll just
let us say that you're in favor.
1571
01:30:59,537 --> 01:31:01,835
There's nothing more
to discuss.
1572
01:31:02,415 --> 01:31:05,885
- This is all just impossible.
- I'm afraid you're right.
1573
01:31:12,592 --> 01:31:14,594
Thank you, Reverend Ford.
1574
01:31:22,727 --> 01:31:25,230
You see, I... Of course
you understand that...
1575
01:31:25,438 --> 01:31:27,987
Personally,
I think it's a good cause
1576
01:31:28,149 --> 01:31:30,243
and all that,
and I wish you luck with it.
1577
01:31:30,735 --> 01:31:34,535
Thanks a lot.
I guess Pollyanna was wrong.
1578
01:31:35,198 --> 01:31:38,122
Now, what has she got
to do with this?
1579
01:31:38,868 --> 01:31:41,462
She said nobody
could own a church.
1580
01:31:54,717 --> 01:31:56,970
- Hello, Mrs. Ford.
- Hello, dear.
1581
01:31:57,053 --> 01:31:59,602
- What are you doing here?
- Aunt Polly sent me.
1582
01:31:59,639 --> 01:32:01,437
Uh, something
for Reverend Ford.
1583
01:32:01,474 --> 01:32:03,192
Oh, he's just back up there.
1584
01:32:03,267 --> 01:32:04,940
Oh, yes, I saw him. Thank you.
1585
01:32:05,019 --> 01:32:07,943
- It's a lovely day, isn't it?
- Yes, it is.
1586
01:32:14,529 --> 01:32:17,578
And he
sayeth unto them,
1587
01:32:18,449 --> 01:32:20,918
the wicked shall be punished!
1588
01:32:23,788 --> 01:32:26,166
The wicked shall be punished.
1589
01:32:28,543 --> 01:32:32,138
Their poison is like
the poison of serpents.
1590
01:32:32,630 --> 01:32:36,351
But they shall feel
the gall of asps within them!
1591
01:32:41,180 --> 01:32:44,980
How many times have I
stood on this pulpit...
1592
01:32:45,851 --> 01:32:49,196
And warned you,
cautioned you again and again?
1593
01:32:49,981 --> 01:32:53,986
A house divided
against itself cannot stand.
1594
01:32:54,277 --> 01:32:58,123
A kingdom divided against
itself can be brought to desolation.
1595
01:32:59,240 --> 01:33:02,335
If you are an enemy
to one another,
1596
01:33:02,994 --> 01:33:05,713
then you are an enemy to God!
1597
01:33:08,624 --> 01:33:10,843
Am I reaching out to you?
Do you understand my words?
1598
01:33:13,129 --> 01:33:14,847
Well,
1599
01:33:16,257 --> 01:33:19,306
week after week, I stand here
1600
01:33:19,927 --> 01:33:23,352
reaching out to you,
begging you to understand.
1601
01:33:24,098 --> 01:33:27,978
Yet week after week,
the same wickedness persists!
1602
01:33:28,853 --> 01:33:30,446
The same dissension,
1603
01:33:31,272 --> 01:33:34,025
the same belligerence,
the same feuding,
1604
01:33:34,400 --> 01:33:36,619
until you are 10,000 times
1605
01:33:36,736 --> 01:33:39,831
more abominable in
the eyes of God
1606
01:33:40,197 --> 01:33:42,871
than the most hateful,
venomous, violent,
1607
01:33:43,618 --> 01:33:45,336
vicious...
1608
01:33:48,080 --> 01:33:50,003
You.
1609
01:33:51,417 --> 01:33:52,964
What are you doing here?
1610
01:33:53,044 --> 01:33:57,595
Oh, nothing. Um, I mean,
I was looking for you.
1611
01:33:57,923 --> 01:34:00,096
Uh, Aunt Polly sent you this.
1612
01:34:00,968 --> 01:34:03,767
- Now, what is it?
- Uh, I don't know.
1613
01:34:05,014 --> 01:34:07,563
I'm sorry I disturbed
your practice.
1614
01:34:16,484 --> 01:34:18,236
Would you like someone
to practice your sermon on?
1615
01:34:18,319 --> 01:34:19,696
No, thank you, child.
1616
01:34:22,406 --> 01:34:26,081
Uh, mother and I used to be an
audience to my father,
1617
01:34:26,118 --> 01:34:28,587
when he was practicing
his sermons.
1618
01:34:31,666 --> 01:34:33,418
H-he was a minister, too,
you know.
1619
01:34:33,459 --> 01:34:35,132
Yes, yes, so he was.
1620
01:34:37,380 --> 01:34:40,133
Uh, do you like
being a minister?
1621
01:34:44,512 --> 01:34:46,264
Do I like being a...
1622
01:34:49,725 --> 01:34:52,399
Now, why would you ask
a thing like that?
1623
01:34:52,436 --> 01:34:57,442
Oh, the way you looked just
then reminded me of my father.
1624
01:34:58,734 --> 01:35:02,364
Once I saw him sorta sad
like that and I asked him.
1625
01:35:07,451 --> 01:35:09,249
And what did he say?
1626
01:35:09,620 --> 01:35:12,669
Oh, well,
he said he was glad he was,
1627
01:35:13,916 --> 01:35:16,135
but it made him
sad sometimes,
1628
01:35:16,210 --> 01:35:18,212
when he just couldn't seem
to get through
1629
01:35:18,295 --> 01:35:20,047
to his congregation.
1630
01:35:20,631 --> 01:35:22,304
Sounds familiar.
1631
01:35:22,717 --> 01:35:26,142
I suppose every minister of
God faces the same problem.
1632
01:35:26,220 --> 01:35:27,767
Mmm, I suppose.
1633
01:35:29,181 --> 01:35:33,061
Tell me, did your father
ever solve the problem?
1634
01:35:33,894 --> 01:35:37,819
Well, he read something one
day that he said helped him.
1635
01:35:38,774 --> 01:35:40,242
In the Bible?
1636
01:35:40,776 --> 01:35:43,655
No. Just something
he read someplace.
1637
01:35:44,280 --> 01:35:46,328
He had it put on this chain.
1638
01:35:46,365 --> 01:35:49,335
He wore it always.
It's all I have of his.
1639
01:35:51,787 --> 01:35:55,212
"When you look for the bad..."
1640
01:35:55,666 --> 01:35:58,294
Ooh!
It always makes me cross-eyed.
1641
01:35:59,170 --> 01:36:01,138
- May I?
- Mmm.
1642
01:36:07,178 --> 01:36:11,479
"When you look for the bad
in mankind expecting to find it,
1643
01:36:12,641 --> 01:36:14,484
"you surely will.
1644
01:36:15,853 --> 01:36:16,945
"Abraham Lincoln."
1645
01:36:17,855 --> 01:36:19,528
He was the President.
1646
01:36:20,357 --> 01:36:22,359
Yes, yes, I know.
1647
01:36:26,363 --> 01:36:28,616
But I never heard that before.
1648
01:36:29,200 --> 01:36:31,077
Neither had my father.
1649
01:36:31,660 --> 01:36:34,334
Anyway, he said
it started him thinking.
1650
01:36:34,371 --> 01:36:38,342
And from then on, he was going
to look for the good in people.
1651
01:36:39,376 --> 01:36:40,548
That's when we both started
1652
01:36:40,586 --> 01:36:42,054
searching through the Bible
for the texts.
1653
01:36:43,130 --> 01:36:44,256
The texts?
1654
01:36:45,549 --> 01:36:47,051
Yes, you know.
1655
01:36:48,010 --> 01:36:50,513
My father called them
the glad passages.
1656
01:36:51,388 --> 01:36:53,390
You know, the happy ones,
1657
01:36:53,474 --> 01:36:56,227
like, um, uh...
1658
01:36:56,268 --> 01:36:58,396
"Shout for joy," or...
1659
01:36:59,021 --> 01:37:02,070
"Be glad in the Lord."
You know, like that.
1660
01:37:02,608 --> 01:37:05,578
There are 800 happy texts.
Did you know that?
1661
01:37:06,111 --> 01:37:07,488
No, I didn't know that.
1662
01:37:07,571 --> 01:37:09,039
Yes, well, there are.
1663
01:37:09,073 --> 01:37:11,041
And, you know, my father said,
1664
01:37:11,075 --> 01:37:13,828
"if God took the trouble
to tell us 800 times
1665
01:37:13,911 --> 01:37:15,333
"to be glad and rejoice,
1666
01:37:15,913 --> 01:37:18,257
"he must have wanted us
to do it."
1667
01:37:19,583 --> 01:37:21,256
Oh, I better be going now.
1668
01:37:21,335 --> 01:37:23,429
I'm sorry
I disturbed your practicing.
1669
01:37:23,462 --> 01:37:24,714
I'll see you later.
1670
01:37:24,755 --> 01:37:26,723
Uh, good-bye.
1671
01:37:38,936 --> 01:37:40,904
Good-bye, Reverend Ford!
1672
01:37:57,788 --> 01:38:00,166
"Dear Reverend,
1673
01:38:00,708 --> 01:38:03,712
"I've taken the liberty of
jotting down a few thoughts
1674
01:38:03,794 --> 01:38:06,013
"and some text from Matthew
1675
01:38:07,631 --> 01:38:09,133
"which I thought
you might want to use
1676
01:38:09,216 --> 01:38:11,139
"in your sermon tom..."
1677
01:38:28,736 --> 01:38:31,489
Oh, my God.
What have I done?
1678
01:38:32,615 --> 01:38:34,458
What have I done?
1679
01:38:55,679 --> 01:38:57,681
Dear, are you all right?
1680
01:39:07,441 --> 01:39:09,443
Nobody owns a church.
1681
01:39:10,402 --> 01:39:11,824
No one.
1682
01:39:57,074 --> 01:39:58,451
Apocrypha.
1683
01:39:59,868 --> 01:40:01,336
Ecclesiasticus 30,
1684
01:40:02,454 --> 01:40:04,297
Paragraph 22.
1685
01:40:08,127 --> 01:40:11,256
"Gladness of the heart
is the life of man."
1686
01:40:13,590 --> 01:40:16,969
Now, this is one
of the rejoicing,
1687
01:40:17,052 --> 01:40:19,100
or happy texts.
1688
01:40:20,472 --> 01:40:22,440
A young member of our parish
pointed out to me
1689
01:40:22,474 --> 01:40:25,978
that there are 800
such happy texts in our Bible.
1690
01:40:27,604 --> 01:40:29,447
Well, she was wrong.
1691
01:40:31,150 --> 01:40:33,448
There are, to be exact,
1692
01:40:34,945 --> 01:40:36,868
826.
1693
01:40:37,990 --> 01:40:39,242
I know because I stayed up
1694
01:40:39,283 --> 01:40:41,661
most of last night
counting them.
1695
01:40:46,248 --> 01:40:48,501
I intend to read
one of them every week.
1696
01:40:49,126 --> 01:40:51,299
And that should take us,
according to my calculations,
1697
01:40:51,336 --> 01:40:53,009
through 16 years,
1698
01:40:54,548 --> 01:40:56,676
if I'm around here that long.
1699
01:41:00,095 --> 01:41:03,349
Well, I can promise you this...
If I am here,
1700
01:41:04,808 --> 01:41:08,312
our visits with God on Sunday
are going to be happier,
1701
01:41:08,771 --> 01:41:10,865
and more rejoicing too.
1702
01:41:22,201 --> 01:41:24,169
Now, what I have to say now
1703
01:41:24,828 --> 01:41:26,876
is very difficult for me,
1704
01:41:28,791 --> 01:41:30,589
but it must be said.
1705
01:41:32,211 --> 01:41:34,555
I look out to you now,
1706
01:41:36,256 --> 01:41:37,849
and realize,
1707
01:41:38,842 --> 01:41:41,641
after four years
in this congregation,
1708
01:41:43,680 --> 01:41:44,681
I don't even know you.
1709
01:41:45,641 --> 01:41:48,485
I look out to you now
not as my congregation,
1710
01:41:48,852 --> 01:41:52,698
but as people,
and I say to myself,
1711
01:41:52,856 --> 01:41:55,154
how sad it is to have missed
those four years.
1712
01:41:55,192 --> 01:41:58,071
Four years when
we could have been friends.
1713
01:41:58,862 --> 01:42:01,957
I should have been looking
for the good in you,
1714
01:42:03,450 --> 01:42:06,704
and I... I failed you.
1715
01:42:10,124 --> 01:42:12,172
And I apologize for this.
1716
01:42:15,879 --> 01:42:16,880
God is forgiving,
1717
01:42:16,922 --> 01:42:20,643
but it's not God's forgiveness
I beg, it is yours.
1718
01:42:24,555 --> 01:42:26,523
I'm not going to speak
about this anymore now.
1719
01:42:26,557 --> 01:42:28,605
It's a lovely day outside,
1720
01:42:29,309 --> 01:42:32,779
so let's go outside and enjoy
this Sunday for a change.
1721
01:42:32,980 --> 01:42:34,732
And while you're out
appreciating the sunlight,
1722
01:42:34,815 --> 01:42:39,036
just give a little thought to
who's sending it down to you.
1723
01:42:44,950 --> 01:42:49,421
Stop it, please!
1724
01:42:49,454 --> 01:42:52,253
One more thing, please.
Please, sit down!
1725
01:42:52,291 --> 01:42:54,089
Please, just one more thing.
1726
01:42:55,294 --> 01:42:56,671
I'm sorry.
1727
01:42:56,920 --> 01:42:58,297
But there's to be
a charity bazaar
1728
01:42:58,380 --> 01:43:00,303
in the band park tonight.
1729
01:43:00,382 --> 01:43:02,259
It's for a good cause.
1730
01:43:02,885 --> 01:43:07,812
And, um, I want to go on
record as being 100% for it.
1731
01:43:08,765 --> 01:43:09,812
So, let's all go out there
1732
01:43:09,892 --> 01:43:12,270
and have ourselves
some fun because, um...
1733
01:43:13,770 --> 01:43:16,068
Well, if you're not there...
1734
01:43:17,149 --> 01:43:19,026
Let me put it this way.
1735
01:43:20,360 --> 01:43:22,112
If you're not there,
1736
01:43:23,447 --> 01:43:25,700
I'll lam into ya
something fierce
1737
01:43:25,782 --> 01:43:27,409
when I get you
in here next week!
1738
01:43:27,659 --> 01:43:30,333
And you know I can do it too!
1739
01:43:42,090 --> 01:43:43,342
We've been needing that.
1740
01:44:03,612 --> 01:44:04,864
Where's Pollyanna?
1741
01:44:04,947 --> 01:44:07,325
I don't know.
I haven't seen her.
1742
01:44:23,048 --> 01:44:24,345
Be careful
when you put those in the car.
1743
01:44:24,383 --> 01:44:25,726
Don't you
smudge that frosting.
1744
01:44:25,801 --> 01:44:26,802
Keep your fingers outta there.
1745
01:44:32,641 --> 01:44:34,894
Nancy? Angelica?
1746
01:44:48,073 --> 01:44:51,373
Where's Pollyanna, please?
She's gotta be there.
1747
01:44:51,910 --> 01:44:53,332
It's a big bazaar tonight.
1748
01:44:53,412 --> 01:44:56,791
Pollyanna's gotta be there,
or she'll ruin the flag.
1749
01:44:57,708 --> 01:45:00,382
Well, Pollyanna is too young
to be out alone at night.
1750
01:45:00,419 --> 01:45:02,342
Couldn't you bring her?
1751
01:45:02,838 --> 01:45:05,808
No, I could not. Good night.
1752
01:45:12,139 --> 01:45:15,063
Jiminy. Oh!
1753
01:45:49,051 --> 01:45:50,849
Pollyanna!
1754
01:45:58,310 --> 01:46:00,028
What are you doing up here?
1755
01:46:00,645 --> 01:46:01,942
You'll fall.
1756
01:46:02,022 --> 01:46:04,400
You'll fall
and kill yourself, you big silly.
1757
01:46:04,608 --> 01:46:08,363
You gotta come. You'll spoil
the flag if you don't show up.
1758
01:46:08,653 --> 01:46:11,907
I can't.
Aunt Polly won't let me.
1759
01:46:12,824 --> 01:46:14,952
Come on. She'll never know.
1760
01:46:26,171 --> 01:46:28,640
Don't look down.
1761
01:46:31,093 --> 01:46:34,472
- I don't think I want to try it.
- Come on. Give me your hand.
1762
01:46:34,513 --> 01:46:36,311
I'll help you across.
1763
01:46:40,310 --> 01:46:42,108
Come on. Easy.
1764
01:46:42,729 --> 01:46:45,027
Easy. Real slow.
1765
01:46:46,066 --> 01:46:47,318
Grab that for me.
1766
01:46:47,401 --> 01:46:49,153
All right. Don't look down.
1767
01:46:49,820 --> 01:46:51,322
Are you sure it's safe?
1768
01:46:51,363 --> 01:46:52,831
I'm sure it's safe.
1769
01:46:53,407 --> 01:46:55,785
It's ripe, it's lovely!
There you are, folks.
1770
01:46:55,826 --> 01:46:58,625
The finest watermelon
at a penny a slice.
1771
01:46:58,662 --> 01:47:00,289
You cannot have finer.
1772
01:47:00,330 --> 01:47:04,005
There's the best you could
possibly have. Isn't that good?
1773
01:47:04,459 --> 01:47:06,257
Here you are.
Wrap yourselves around that.
1774
01:47:06,336 --> 01:47:07,337
- Thank you very much.
- You bet.
1775
01:47:07,379 --> 01:47:08,380
There you are, my dear.
1776
01:47:08,463 --> 01:47:10,431
Isn't it wonderful? Yes.
1777
01:47:53,383 --> 01:47:55,852
Reverend Ford, Mrs. Ford,
nice to see ya.
1778
01:47:55,886 --> 01:47:57,763
We have a booth over here.
1779
01:47:57,846 --> 01:47:58,847
There you are, sir.
1780
01:47:58,889 --> 01:48:01,017
This beautiful, soon-to-be
patented rainbow maker.
1781
01:48:01,057 --> 01:48:02,684
You're going to be very
happy with it, sir.
1782
01:48:02,726 --> 01:48:05,149
Hurry! Right this way,
ladies and gentlemen.
1783
01:48:05,228 --> 01:48:07,401
Well, where in the heck
have you been?
1784
01:48:07,481 --> 01:48:08,698
Well, they're looking for you
everywhere.
1785
01:48:08,732 --> 01:48:10,029
Go and get
into your costume now.
1786
01:48:10,066 --> 01:48:11,318
Hurry, hurry. Go on.
1787
01:48:11,401 --> 01:48:13,074
Jimmy, go and have
some fun for yourself.
1788
01:48:13,111 --> 01:48:14,454
This way,
ladies and gentlemen!
1789
01:48:14,821 --> 01:48:17,290
Oh, that looks delicious,
Mrs. Lagerlof.
1790
01:48:17,365 --> 01:48:20,835
Thank you, Mrs. Leifer.
Just pay on the other side.
1791
01:48:23,413 --> 01:48:25,165
There you go, my dear.
1792
01:48:25,248 --> 01:48:26,966
Thank you, Mrs. Lagerlof.
1793
01:48:27,042 --> 01:48:28,794
You're very welcome.
1794
01:48:29,419 --> 01:48:32,093
Pollyanna! Will you go
and get into your costume?
1795
01:48:32,130 --> 01:48:33,848
They're waiting for you.
1796
01:48:34,549 --> 01:48:36,893
Now, who do you suppose
this is?
1797
01:48:38,011 --> 01:48:39,228
Mrs. Snow!
1798
01:48:39,554 --> 01:48:43,434
Here, here. Now, you can take
this and raffle it off.
1799
01:48:44,267 --> 01:48:45,860
You finished it.
1800
01:48:45,977 --> 01:48:49,777
Oh, it's gorgeous!
Mrs. Snow, it's beautiful!
1801
01:48:49,814 --> 01:48:51,612
- Hi, Millie.
- Good evening, Mrs. Snow.
1802
01:48:52,484 --> 01:48:55,237
Darling, listen, honey,
you've gotta hurry.
1803
01:48:55,278 --> 01:48:57,497
- They're waiting for you.
- Ooh, quilt.
1804
01:48:57,572 --> 01:48:59,119
Well, I'll take it
to the quilt stand.
1805
01:48:59,157 --> 01:49:00,955
Now, you skedaddle
as fast as you can
1806
01:49:01,034 --> 01:49:03,207
and put on your costume. Run!
1807
01:49:03,954 --> 01:49:06,332
A nice
homemade patchwork quilt.
1808
01:49:06,414 --> 01:49:08,462
No home
is complete without one.
1809
01:49:08,542 --> 01:49:10,840
- Corn on the cob.
- There's some salt over there.
1810
01:49:10,919 --> 01:49:12,216
Can I have some more?
1811
01:49:12,295 --> 01:49:14,138
Finish those first, then come
back and have some more.
1812
01:49:14,214 --> 01:49:16,057
Delicious corn on the cob.
1813
01:49:16,341 --> 01:49:18,059
- One?
- Right here.
1814
01:49:18,635 --> 01:49:19,978
Pollyanna, will you hurry up?
1815
01:49:20,011 --> 01:49:21,854
Everybody else is dressed
and waiting for you.
1816
01:49:21,930 --> 01:49:23,273
But I never got a chance
to have any fun!
1817
01:49:23,306 --> 01:49:24,478
Oh, come on.
1818
01:49:24,641 --> 01:49:26,985
Yes, you'll win
yourself a beautiful doll.
1819
01:49:27,018 --> 01:49:29,646
A beautiful doll
if ya fish in the fishing pond.
1820
01:49:29,729 --> 01:49:32,323
Step right up, folks!
1821
01:49:32,357 --> 01:49:34,860
I am not going to budge.
1822
01:49:35,944 --> 01:49:37,742
I've had just enough
of your nonsense.
1823
01:49:37,821 --> 01:49:39,994
You're going to join in with
the others and make this a town,
1824
01:49:40,073 --> 01:49:41,370
not a dynasty.
1825
01:49:41,449 --> 01:49:43,326
Get down out of that car,
Amelia! I'm warning you!
1826
01:49:43,535 --> 01:49:45,162
Move!
1827
01:49:50,584 --> 01:49:52,336
Good evening, folks.
1828
01:49:52,419 --> 01:49:55,172
Come on and fish
and wish for a surprise!
1829
01:49:55,839 --> 01:49:57,261
Now, you have to think
about what you want
1830
01:49:57,340 --> 01:49:58,341
and wish very hard.
1831
01:49:58,842 --> 01:50:00,890
I understand.
1832
01:50:01,803 --> 01:50:02,929
I'm wishing.
1833
01:50:03,763 --> 01:50:04,889
Do you know what you want?
1834
01:50:06,016 --> 01:50:07,359
All right.
1835
01:50:10,520 --> 01:50:12,522
Hey,
there she goes.
1836
01:50:12,564 --> 01:50:14,032
The young lady's going down
after it.
1837
01:50:14,149 --> 01:50:16,072
What we gonna get there?
1838
01:50:16,151 --> 01:50:17,744
Come on.
Step right in there, folks.
1839
01:50:18,903 --> 01:50:21,952
Fish in the magic fishing pond.
Everybody step right up here.
1840
01:50:22,032 --> 01:50:25,627
It's only two cents.
Drop a line, and fish for your surprise.
1841
01:50:25,702 --> 01:50:29,707
It's the most exciting game
at the bazaar. Come on, folks.
1842
01:50:29,789 --> 01:50:32,212
Fish and wish.
Get your bamboo pole here.
1843
01:50:32,250 --> 01:50:34,218
Two cents. Hey!
1844
01:50:34,252 --> 01:50:36,425
Lookee there!
The little lady just pulled up...
1845
01:50:36,504 --> 01:50:38,723
Oh, my gosh! Look!
1846
01:50:40,050 --> 01:50:43,054
She's mine.
Oh, how did they know?
1847
01:50:43,553 --> 01:50:45,396
Right here,
step right up.
1848
01:50:45,430 --> 01:50:47,899
Well, Reverend,
show 'em how to do it.
1849
01:50:47,932 --> 01:50:50,401
No, I haven't pitched
since my college days.
1850
01:50:50,435 --> 01:50:52,108
Hey, Reverend,
bet you couldn't hit
1851
01:50:52,187 --> 01:50:53,689
the broadside of a barn.
1852
01:50:53,730 --> 01:50:54,902
Yaaaaa!
1853
01:50:55,899 --> 01:50:57,867
Who is that?
Charley MacAndrews up there?
1854
01:50:57,901 --> 01:50:59,699
What about it?
1855
01:50:59,736 --> 01:51:01,158
Here, hold this.
1856
01:51:01,237 --> 01:51:02,363
Ah, leave your coat on.
1857
01:51:02,405 --> 01:51:03,998
You're not gonna
hit anything, anyhow.
1858
01:51:04,115 --> 01:51:05,662
Buy some corn with the money.
1859
01:51:05,742 --> 01:51:08,746
You know, I've been trying
to get you baptized
1860
01:51:08,828 --> 01:51:10,876
for the past three years!
1861
01:51:14,584 --> 01:51:16,757
And he throws...
And misses again!
1862
01:51:16,836 --> 01:51:18,383
Look out, look out, look out!
1863
01:51:24,302 --> 01:51:25,349
I did it!
1864
01:52:55,977 --> 01:52:58,605
Oh, beautiful
1865
01:52:58,688 --> 01:53:01,032
For spacious skies
1866
01:53:01,065 --> 01:53:05,036
For amber waves of grain
1867
01:53:05,653 --> 01:53:09,829
For purple
mountain majesties
1868
01:53:10,325 --> 01:53:14,205
Above the fruited plain
1869
01:53:14,871 --> 01:53:19,798
America
1870
01:53:19,876 --> 01:53:23,881
God shed His grace on thee
1871
01:53:24,589 --> 01:53:27,138
And crown thy good
1872
01:53:27,217 --> 01:53:29,891
With brotherhood
1873
01:53:29,969 --> 01:53:35,476
From sea to
shining sea
1874
01:53:37,769 --> 01:53:42,775
Oh, beautiful for spacious skies
1875
01:53:42,857 --> 01:53:46,782
For amber waves of grain
1876
01:53:47,570 --> 01:53:51,746
For purple
mountain majesties
1877
01:53:51,866 --> 01:53:55,746
Above the fruited plain
1878
01:53:56,871 --> 01:53:59,044
America
1879
01:53:59,374 --> 01:54:01,718
America
1880
01:54:01,751 --> 01:54:05,801
God shed His grace on thee
1881
01:54:06,422 --> 01:54:08,971
And crown thy good
1882
01:54:09,050 --> 01:54:11,929
With brotherhood
1883
01:54:11,970 --> 01:54:17,318
From sea to shining sea
1884
01:54:50,633 --> 01:54:54,058
Take you home again Kathleen
1885
01:54:55,305 --> 01:54:58,184
Across the ocean
1886
01:54:58,266 --> 01:55:01,520
Wild and wide
1887
01:55:04,856 --> 01:55:06,824
- Thank you. Good night.
- Good night.
1888
01:55:06,900 --> 01:55:08,994
Thanks for the ride.
1889
01:55:11,195 --> 01:55:15,496
Where your heart
has never been
1890
01:55:16,659 --> 01:55:21,210
Since first you were
my bonnie bride
1891
01:55:23,374 --> 01:55:27,880
The roses all have
left your cheeks
1892
01:55:29,339 --> 01:55:32,969
My heart just fades away
1893
01:55:33,009 --> 01:55:35,353
And dies
1894
01:55:35,929 --> 01:55:41,686
I'll take you
home again Kathleen
1895
01:58:16,672 --> 01:58:19,391
I never! The way they bought
up those cakes.
1896
01:58:19,509 --> 01:58:21,932
It's a lot of money for that.
1897
01:58:22,762 --> 01:58:25,686
- What is it, mum?
- I thought I heard something.
1898
01:58:33,940 --> 01:58:35,942
Lord, have mercy!
1899
01:58:39,612 --> 01:58:41,580
Oh, my goodness!
1900
01:58:47,537 --> 01:58:50,165
Oh, Angelica, call
the doctor quickly.
1901
01:58:52,583 --> 01:58:54,551
Oh, my God.
1902
01:59:43,551 --> 01:59:45,269
If you don't mind,
I'd like to speak to all of you
1903
01:59:45,303 --> 01:59:47,351
in the salon for a moment.
1904
02:00:07,074 --> 02:00:10,920
Nancy, when Miss Pollyanna
feels better,
1905
02:00:10,953 --> 02:00:12,796
I want you to move
all of my clothes
1906
02:00:12,872 --> 02:00:15,341
and my personal
belongings into the next room.
1907
02:00:15,416 --> 02:00:16,793
Yes, ma'am.
1908
02:00:16,876 --> 02:00:18,878
I want her
to stay where she is.
1909
02:00:18,961 --> 02:00:22,135
It's a larger room,
and it has a much nicer view.
1910
02:00:24,383 --> 02:00:25,885
And it looks as though
she's going to have
1911
02:00:25,968 --> 02:00:28,471
to remain there
for quite some time.
1912
02:00:31,557 --> 02:00:33,275
You might as well know
1913
02:00:33,309 --> 02:00:35,357
that Pollyanna's legs
are paralyzed.
1914
02:00:39,649 --> 02:00:41,572
She doesn't know it yet,
and I don't know exactly
1915
02:00:41,651 --> 02:00:43,653
how I'm going to tell her.
1916
02:00:45,071 --> 02:00:48,792
I... Just don't know how
I'm going to tell her.
1917
02:01:01,003 --> 02:01:04,553
I came as soon as I heard.
How is the child?
1918
02:01:35,538 --> 02:01:37,882
Pollyanna!
1919
02:01:37,957 --> 02:01:42,258
Come on down and play!
Pollyanna!
1920
02:01:42,336 --> 02:01:44,634
We'll go swimmin'. Want to?
1921
02:01:44,714 --> 02:01:46,682
- Pollyanna!
- Boy! Boy!
1922
02:01:47,008 --> 02:01:50,558
Boy, boy, stop that.
Stop that. Now, you go away from here.
1923
02:01:50,594 --> 02:01:52,221
But I want to play
with Pollyanna.
1924
02:01:52,263 --> 02:01:55,016
Pollyanna can't play
because she's had an accident.
1925
02:01:55,057 --> 02:01:56,559
Now, you go on home
like a good boy.
1926
02:01:56,642 --> 02:02:00,112
Go on, hurry up. Go on.
1927
02:02:01,439 --> 02:02:03,441
Hurry up. Go on.
1928
02:02:21,250 --> 02:02:22,627
God works in ways
mysterious to man.
1929
02:02:22,710 --> 02:02:24,758
Don't speak to me about God!
1930
02:02:24,795 --> 02:02:28,265
Say what you think!
I can see it in your eyes.
1931
02:02:29,091 --> 02:02:32,095
- They blame me, don't they?
- No, no. Nobody's blaming you.
1932
02:02:32,136 --> 02:02:34,184
But it's true, isn't it?
1933
02:02:34,263 --> 02:02:37,267
I could have been
the least bit understanding.
1934
02:02:37,600 --> 02:02:40,274
That child lies up there
because of me.
1935
02:02:42,438 --> 02:02:45,442
Polly, the mercy of God
is forgiving...
1936
02:02:45,483 --> 02:02:47,861
Oh, what kind of a merciful
God could allow a thing like this
1937
02:02:47,943 --> 02:02:49,695
to happen to a child?
1938
02:02:50,071 --> 02:02:51,118
And if he were merciful,
1939
02:02:51,155 --> 02:02:53,658
why did he let her
come to our town?
1940
02:02:54,658 --> 02:02:57,582
Let me tell you something,
Polly Harrington.
1941
02:02:58,621 --> 02:03:00,123
Sunday, a miracle happened
in this town.
1942
02:03:00,206 --> 02:03:01,753
- Oh, this town!
- Yes, this town.
1943
02:03:01,791 --> 02:03:02,792
Right out there in that street,
1944
02:03:02,875 --> 02:03:05,469
the people are smiling
at one another.
1945
02:03:05,503 --> 02:03:07,301
Go on,
take a look for yourself.
1946
02:03:07,755 --> 02:03:09,598
It's very contagious.
1947
02:03:10,591 --> 02:03:14,767
Just think, Polly. If she had
never come to this town...
1948
02:03:20,059 --> 02:03:21,402
We ought to get down
on our knees
1949
02:03:21,477 --> 02:03:23,696
and thank God
for sending her to us.
1950
02:03:26,690 --> 02:03:29,660
Excuse me, mum.
Dr. Chilton wants to see you.
1951
02:03:47,336 --> 02:03:48,963
Now, you understand
everything I told you,
1952
02:03:49,004 --> 02:03:50,096
don't you, dear?
1953
02:03:50,339 --> 02:03:52,012
And there's nothing
to be afraid of.
1954
02:03:52,049 --> 02:03:53,551
What is it, Edmond?
1955
02:03:53,634 --> 02:03:55,307
I told Pollyanna
about her injury.
1956
02:03:55,344 --> 02:03:57,688
She understands.
Don't you, dear?
1957
02:03:58,722 --> 02:04:00,565
We're gonna take you
to Baltimore for an operation
1958
02:04:00,641 --> 02:04:02,188
so you can walk again.
1959
02:04:02,518 --> 02:04:03,861
You hear that, honey?
1960
02:04:11,735 --> 02:04:13,533
Now,
why don't we all cheer up.
1961
02:04:16,490 --> 02:04:18,492
Let's see
if we can't find something
1962
02:04:18,576 --> 02:04:21,045
to be glad about
your staying in bed.
1963
02:04:21,912 --> 02:04:24,290
Urn... Oh, I know!
1964
02:04:24,999 --> 02:04:27,923
This way we can all have
steak and ice cream!
1965
02:04:28,002 --> 02:04:31,051
Did you know that your aunt
ordered it for you?
1966
02:04:31,547 --> 02:04:33,720
Now you find something
to be glad about.
1967
02:04:33,757 --> 02:04:34,883
We'll play the game.
1968
02:04:37,386 --> 02:04:38,979
Well...
1969
02:04:43,434 --> 02:04:45,903
I suppose I could
be glad because...
1970
02:04:46,729 --> 02:04:48,777
Yes, go ahead, darling.
1971
02:04:51,734 --> 02:04:55,284
No. It was a silly game.
1972
02:04:56,655 --> 02:04:57,702
I hate it.
1973
02:04:59,241 --> 02:05:01,664
I'll never want
to play it again.
1974
02:05:03,078 --> 02:05:04,580
Leave me alone.
1975
02:05:13,088 --> 02:05:15,591
Please try to understand,
Pollyanna.
1976
02:05:16,800 --> 02:05:19,178
You're such a part
of our lives now.
1977
02:05:19,887 --> 02:05:23,937
Nancy and Angelica,
Mrs. Lagerlof.
1978
02:05:25,935 --> 02:05:29,610
And I love you as if
you were my own little girl.
1979
02:05:31,148 --> 02:05:32,946
Won't you give me that chance?
1980
02:05:33,108 --> 02:05:34,451
Please?
1981
02:05:54,004 --> 02:05:56,553
- Put these in too, Mr. Thomas.
- All right.
1982
02:05:56,632 --> 02:05:58,475
And tell Dr. Chilton
that the car's all ready.
1983
02:05:58,551 --> 02:05:59,552
Yes.
1984
02:06:00,761 --> 02:06:03,981
Yes, we're leaving
immediately on the 11:30 train.
1985
02:06:04,557 --> 02:06:06,980
Well,
check the arrival schedule.
1986
02:06:07,476 --> 02:06:09,194
Make sure we're met
with an ambulance.
1987
02:06:09,270 --> 02:06:11,489
I want complete x-rays
the minute we arrive.
1988
02:06:12,940 --> 02:06:15,193
Yes. Thank you.
1989
02:06:21,657 --> 02:06:23,751
Is the operation dangerous?
1990
02:06:24,410 --> 02:06:25,627
Yes, it's very delicate.
1991
02:06:25,661 --> 02:06:27,163
You're coming, aren't you?
1992
02:06:27,204 --> 02:06:29,298
I need
your permission to operate.
1993
02:06:34,878 --> 02:06:36,471
Edmond.
1994
02:06:37,673 --> 02:06:38,845
There's something
worrying you,
1995
02:06:38,882 --> 02:06:41,135
and I want to know what it is.
1996
02:06:41,594 --> 02:06:43,596
We can only do so much
with surgery.
1997
02:06:43,679 --> 02:06:45,807
A great deal depends on her.
1998
02:06:46,140 --> 02:06:48,359
This depression
she's got herself into,
1999
02:06:48,434 --> 02:06:50,436
that's what's worrying me.
2000
02:06:51,812 --> 02:06:53,189
Edmond.
2001
02:06:54,064 --> 02:06:56,783
She's had a shock. She's just
learned about her legs.
2002
02:06:56,859 --> 02:06:59,487
I can't have her despondent
like this for the operation.
2003
02:06:59,528 --> 02:07:00,700
Well,
you have to give her time.
2004
02:07:00,738 --> 02:07:02,285
Time? There is no time.
2005
02:07:02,364 --> 02:07:05,789
I have to move her, get her into
the hospital, and I don't like it.
2006
02:07:05,868 --> 02:07:09,372
What that child needs is a
good shot in the arm of hope.
2007
02:07:10,539 --> 02:07:14,385
Hope'? What she really needed
was love.
2008
02:07:14,460 --> 02:07:17,054
And that's something
I never gave her.
2009
02:07:22,217 --> 02:07:24,640
We can still
give her that love.
2010
02:07:24,720 --> 02:07:26,472
You and I together.
2011
02:07:32,311 --> 02:07:34,905
Mum, mum, there's something
very peculiar
2012
02:07:34,938 --> 02:07:36,064
happening outside.
2013
02:07:36,148 --> 02:07:39,527
Miss Harrington! They'll...
They'll ruin our flower beds!
2014
02:07:39,568 --> 02:07:40,694
What are you talking about?
2015
02:07:40,736 --> 02:07:42,955
Across the lawns
and the flowers.
2016
02:07:43,030 --> 02:07:45,954
W-we've gotta do something.
I've gotta stop 'em.
2017
02:07:46,033 --> 02:07:48,502
I've got to get 'em
out of there!
2018
02:07:48,577 --> 02:07:50,045
That's what I've been trying
to tell you.
2019
02:07:50,079 --> 02:07:52,252
Been trying to tell me what?
2020
02:08:20,442 --> 02:08:23,912
Oh, not the begonias!
Oh, my goodness.
2021
02:08:24,154 --> 02:08:27,249
Them's Miss Harrington's
favorite flowers.
2022
02:08:27,282 --> 02:08:29,501
Now, please, folks,
go around the other way.
2023
02:08:29,576 --> 02:08:32,921
Don't come through there.
You can go around that tree.
2024
02:08:33,080 --> 02:08:35,924
Now, look, go around
over by the driveway!
2025
02:08:35,958 --> 02:08:37,710
I...
2026
02:08:40,629 --> 02:08:42,882
Oh, the heck with it.
2027
02:08:48,512 --> 02:08:49,809
What is it you want?
2028
02:08:49,847 --> 02:08:51,315
We don't want anything.
2029
02:08:51,348 --> 02:08:53,817
We just come to say,
"How'd ya do?" to the child
2030
02:08:53,892 --> 02:08:56,520
and bring a bit of gladness
into her life.
2031
02:08:56,729 --> 02:08:59,198
Like she brought into ours,
God love her.
2032
02:08:59,273 --> 02:09:00,866
We just want her to know
she's got friends,
2033
02:09:00,941 --> 02:09:02,158
lots of them.
2034
02:09:02,192 --> 02:09:03,865
Give her our love,
and we'll get off
2035
02:09:03,944 --> 02:09:05,787
your private property,
Miss Harrington.
2036
02:09:06,113 --> 02:09:08,582
Oh, no, uh, wait.
2037
02:09:09,491 --> 02:09:11,289
Why don't
you tell her yourself?
2038
02:09:11,368 --> 02:09:13,291
Open the doors, Nancy.
2039
02:09:13,495 --> 02:09:15,668
Nancy, open the door.
2040
02:09:16,457 --> 02:09:18,880
Come in, won't you?
Nice to see you.
2041
02:09:18,959 --> 02:09:22,133
Hello. How are you, Mr. Neely?
Just fine. How are you?
2042
02:09:22,212 --> 02:09:24,840
Hello.
Won't you come in?
2043
02:09:24,882 --> 02:09:26,350
Oh, what beautiful flowers.
2044
02:09:26,633 --> 02:09:30,683
Hello. I'm so glad you came.
Hello.
2045
02:09:35,392 --> 02:09:38,362
You have a few callers
downstairs, young lady.
2046
02:09:38,395 --> 02:09:39,521
What?
2047
02:09:39,605 --> 02:09:41,699
Are you going to greet them
with that mopey old face of yours?
2048
02:09:42,816 --> 02:09:44,864
I don't wanna see anyone.
2049
02:09:45,194 --> 02:09:47,162
Well, Pollyanna, you're not
gonna have much choice
2050
02:09:47,196 --> 02:09:49,198
in the matter this time.
2051
02:09:52,868 --> 02:09:54,791
Oh, no, please, I don't want
to see anyone.
2052
02:09:54,870 --> 02:09:56,213
Just easy.
2053
02:10:26,610 --> 02:10:29,033
You'll be all right, dear.
I know.
2054
02:10:29,404 --> 02:10:30,951
You get well now, you hear?
2055
02:10:31,031 --> 02:10:35,127
It's not charity, just a gift
from one friend to another.
2056
02:10:35,202 --> 02:10:37,079
Oh, thank you, Mr. Neely.
2057
02:10:37,120 --> 02:10:40,044
Hi, honey. You're going
to be fine. Don't you worry.
2058
02:10:40,541 --> 02:10:43,761
Good-bye, darling. We're going
to visit you in the hospital.
2059
02:10:44,127 --> 02:10:47,051
Hey, snookie.
Take a look at this, will ya?
2060
02:10:47,714 --> 02:10:51,639
Really?
You mean, really? You did it!
2061
02:10:51,760 --> 02:10:54,980
Oh, Nancy!
2062
02:10:55,180 --> 02:10:58,275
- It's gorgeous.
- Isn't it?
2063
02:10:58,517 --> 02:11:00,394
And we're going
to wait for you.
2064
02:11:00,435 --> 02:11:02,654
You're going to be
my flower girl.
2065
02:11:06,942 --> 02:11:09,570
I'm glad you'll be
comin' back to us, darlin',
2066
02:11:09,611 --> 02:11:11,784
and that's the truth of it.
2067
02:11:13,532 --> 02:11:16,001
The house'll be miserable
without you.
2068
02:11:16,076 --> 02:11:19,956
Miserable.
You hurry back to us.
2069
02:11:23,000 --> 02:11:25,344
Best wishes, Pollyanna.
2070
02:11:31,174 --> 02:11:32,221
Good-bye.
2071
02:11:35,137 --> 02:11:36,480
Good-bye, Angelica.
2072
02:11:43,979 --> 02:11:45,652
Hurry home to us.
2073
02:11:48,609 --> 02:11:50,452
What is everybody
sniffing about?
2074
02:11:50,485 --> 02:11:53,159
My goodness.
A bunch of ninnies.
2075
02:11:53,238 --> 02:11:55,161
Think a person
couldn't get well.
2076
02:11:55,240 --> 02:11:58,414
- Hi, Mrs. Snow.
- Oh, bless you.
2077
02:11:58,785 --> 02:12:01,459
Bless you, darling.
I'll see you soon.
2078
02:12:01,496 --> 02:12:04,124
- Thank you for coming.
- It's all right.
2079
02:12:04,166 --> 02:12:06,168
- Bye.
- Good-bye.
2080
02:12:11,798 --> 02:12:12,890
- Hello, Pollyanna.
- Hello, dear.
2081
02:12:12,966 --> 02:12:14,513
We have a surprise for you.
2082
02:12:14,551 --> 02:12:16,679
Shall we tell her now, Jimmy?
2083
02:12:16,762 --> 02:12:18,014
I've been adopted.
2084
02:12:18,221 --> 02:12:20,940
Adopted? Who?
2085
02:12:21,016 --> 02:12:22,893
Who? Well, who do you think?
2086
02:12:22,976 --> 02:12:26,571
We're gonna spend the rest of
our lives just hangin' prisms.
2087
02:12:26,647 --> 02:12:28,194
You hurry home and help.
2088
02:12:32,611 --> 02:12:34,204
Hello, Mrs. Ford.
2089
02:12:34,696 --> 02:12:36,539
Hello, Reverend Ford.
2090
02:12:37,783 --> 02:12:39,501
We looked
for the good in them,
2091
02:12:39,534 --> 02:12:41,161
and we found it, didn't we?
2092
02:12:49,086 --> 02:12:50,804
Aunt Polly?
2093
02:13:18,156 --> 02:13:21,660
- Bye, Pollyanna.
- Bye-bye.
2094
02:13:21,743 --> 02:13:24,087
- Bye-bye.
- Bye.
155377
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.