All language subtitles for Pollyanna.1960.1080p.BluRay.x264.YIFY

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:43,830 --> 00:02:47,710 Now, boy, I've told you time and again. Now, look at me. 2 00:02:47,750 --> 00:02:48,751 There's no horsin' around 3 00:02:48,835 --> 00:02:50,587 when the train's comin' in. You hear me? 4 00:02:50,670 --> 00:02:53,344 Now, go on. Get away. 5 00:02:56,092 --> 00:02:58,686 - Looks like she's on time. - That she is. 6 00:03:30,835 --> 00:03:31,961 Harrington! 7 00:03:40,261 --> 00:03:41,729 Oh, let me help you with that, little girl. 8 00:03:41,804 --> 00:03:43,306 - Thank you. - Watch your step. 9 00:03:45,058 --> 00:03:46,731 There you are, little girl. 10 00:03:54,859 --> 00:03:57,362 Now, I have to go to the store. You go get the luggage. 11 00:03:57,445 --> 00:03:59,163 Be careful of the fresh eggs. They're wrapped in paper. 12 00:03:59,197 --> 00:04:01,074 - Yes, dear. - Oh, Ben? 13 00:04:01,157 --> 00:04:02,158 Yes, dear? 14 00:04:02,200 --> 00:04:04,419 Write a letter to the president of this railroad. 15 00:04:04,494 --> 00:04:07,338 There were men smoking in the parlor car. Disgraceful! 16 00:04:07,413 --> 00:04:09,757 - I've taken his number. - Yes, dear. 17 00:04:13,753 --> 00:04:16,176 - Miss Pollyanna? - Yes. Aunt Polly? 18 00:04:16,214 --> 00:04:18,308 No, I'm Nancy. I work for your aunt, 19 00:04:18,341 --> 00:04:19,593 and I came here to fetch you. 20 00:04:19,676 --> 00:04:20,848 Oh. How do you do? 21 00:04:21,594 --> 00:04:23,187 This is Mr. Thomas, the gardener. 22 00:04:23,721 --> 00:04:25,849 - How do you do? - Hello, young lady. 23 00:04:26,849 --> 00:04:28,851 Oh, no, no, no! Thomas will take that for you. 24 00:04:29,519 --> 00:04:32,272 Put it in the back seat. Good afternoon, Mrs. Tarbell. 25 00:04:34,774 --> 00:04:36,526 Is that Jenny Harrington's child? 26 00:04:36,567 --> 00:04:37,989 Yes, it is. 27 00:04:38,528 --> 00:04:40,075 Doesn't look a thing like any of the Harringtons. 28 00:04:40,446 --> 00:04:43,074 - What's your name, girl? - Speak up. 29 00:04:43,157 --> 00:04:44,329 Pollyanna Whittier, ma'am. 30 00:04:44,534 --> 00:04:46,878 Well, you're a very fortunate little girl. 31 00:04:46,911 --> 00:04:48,538 Most children who have lost their parents 32 00:04:48,579 --> 00:04:49,705 would end up in an orphanage. 33 00:04:51,791 --> 00:04:53,384 You know that, don't you? 34 00:04:53,459 --> 00:04:54,460 Yes, ma'am. 35 00:04:54,544 --> 00:04:56,387 Well, thank your lucky stars 36 00:04:56,462 --> 00:04:59,056 for such a good woman as your aunt taking you in. 37 00:05:00,216 --> 00:05:01,217 Yes, ma'am. 38 00:05:01,301 --> 00:05:03,724 Yes, well, see that you're properly appreciative, 39 00:05:03,803 --> 00:05:05,271 and don't cause any trouble. 40 00:05:05,555 --> 00:05:06,898 Children really never realize... 41 00:05:06,931 --> 00:05:08,854 - Ed? - Uncle Karl! 42 00:05:08,891 --> 00:05:10,359 - Much too long. - It's good to see you. 43 00:05:10,393 --> 00:05:11,440 Oh, same here. 44 00:05:11,519 --> 00:05:12,520 How's everything at the house? 45 00:05:12,562 --> 00:05:13,563 Just fine. 46 00:05:13,646 --> 00:05:14,738 He's come back. 47 00:05:15,565 --> 00:05:17,909 Wait till Polly Harrington hears about this. 48 00:05:29,245 --> 00:05:31,589 Right up here in the back seat, honey. 49 00:05:31,664 --> 00:05:32,881 There you are. 50 00:05:38,546 --> 00:05:40,969 Nancy, what are you staring at? 51 00:05:41,758 --> 00:05:44,511 Oh, nothing. Nothing at all, sir. 52 00:06:11,120 --> 00:06:12,167 Think she'll want the car? 53 00:06:12,246 --> 00:06:13,668 I don't know if she wants the car or not. 54 00:06:13,748 --> 00:06:15,125 You'll have to ask her yourself. 55 00:06:29,806 --> 00:06:31,524 Your aunt's waiting for you, miss. 56 00:06:37,146 --> 00:06:39,148 Hurry up. I haven't got all day! 57 00:07:00,128 --> 00:07:02,347 Oh, Mr. Thomas, please put that here. 58 00:07:02,422 --> 00:07:04,516 All right, Nancy. All right. 59 00:07:05,591 --> 00:07:08,640 You wait here, miss, and don't touch anything. 60 00:07:08,678 --> 00:07:10,772 - Do you understand? - Yes, ma'am. 61 00:07:53,973 --> 00:07:56,271 Well, we had, uh, Matthew. 62 00:07:56,934 --> 00:07:58,652 Mark last week. 63 00:07:58,728 --> 00:08:00,480 But Isaiah has some very good passages. 64 00:08:00,563 --> 00:08:01,564 Isaiah? 65 00:08:01,606 --> 00:08:03,279 Yes, that's more what I had in mind. 66 00:08:03,357 --> 00:08:05,485 Yes, Isaiah has some very good passages. 67 00:08:05,568 --> 00:08:06,569 What is it, Nancy? 68 00:08:06,611 --> 00:08:08,409 Uh, excuse me, ma'am. The little girl is here. 69 00:08:08,905 --> 00:08:10,248 All right. Show her in. 70 00:08:12,200 --> 00:08:13,747 What you've been waiting for. 71 00:08:14,994 --> 00:08:16,746 About the sermon, Reverend. 72 00:08:17,580 --> 00:08:18,706 Yes. 73 00:08:21,918 --> 00:08:25,422 Now, the transiency of life. 74 00:08:26,088 --> 00:08:29,262 That fleeting, ephemeral vapor, 75 00:08:29,300 --> 00:08:32,349 it appeareth and it vanisheth. James, the New Testament. 76 00:08:32,428 --> 00:08:34,396 The perishability of our mortal bodies. 77 00:08:35,431 --> 00:08:37,775 You want me to weave a theme of this into my sermon? 78 00:08:37,850 --> 00:08:39,773 Well, let me tell you what my father said to Reverend Moffet. 79 00:08:39,852 --> 00:08:40,978 Yes, what did he say? 80 00:08:41,062 --> 00:08:42,689 He said that you only have the congregation 81 00:08:42,772 --> 00:08:44,774 for one short hour a week. 82 00:08:44,857 --> 00:08:46,609 And there are six long days of mischief 83 00:08:46,651 --> 00:08:48,119 for them before you get them again. 84 00:08:48,152 --> 00:08:51,031 Ah-ha! I see your point. 85 00:08:51,447 --> 00:08:52,573 Strike hard on Sunday 86 00:08:52,615 --> 00:08:53,867 the excessiveness of God's wrath, 87 00:08:53,950 --> 00:08:55,827 and hope they carry it with them a few days into the week. 88 00:08:55,910 --> 00:08:58,129 - Exactly what I mean. - Oh, yes, yes. 89 00:09:03,584 --> 00:09:05,632 Well, come in, young lady. 90 00:09:06,379 --> 00:09:07,972 Let's meet each other properly. 91 00:09:14,971 --> 00:09:16,018 I'm your Aunt Polly. 92 00:09:16,806 --> 00:09:18,558 How do you do? 93 00:09:18,641 --> 00:09:20,939 This is the pastor of our church, Reverend Ford. 94 00:09:21,686 --> 00:09:22,812 How do you do? 95 00:09:23,771 --> 00:09:25,193 Well, there's a family resemblance. 96 00:09:25,773 --> 00:09:27,491 She looks very much like her mother. 97 00:09:28,317 --> 00:09:30,445 Mother always used to say I look like you. 98 00:09:32,697 --> 00:09:34,165 Would you be good enough to stand erect... 99 00:09:34,657 --> 00:09:36,159 And in a proper manner, please? 100 00:09:38,578 --> 00:09:41,047 And where in the world did you get that dress? 101 00:09:43,708 --> 00:09:45,506 It came in the missionary barrels. 102 00:09:46,961 --> 00:09:48,588 Missionary barrels? 103 00:09:48,671 --> 00:09:50,264 Yes, her father was a minister. 104 00:09:50,339 --> 00:09:51,431 - Oh. - As a matter of fact, 105 00:09:51,507 --> 00:09:53,930 he was a missionary in the British West Indies. 106 00:09:57,305 --> 00:09:58,352 Pollyanna, 107 00:09:58,389 --> 00:09:59,936 this is going to be your new home, 108 00:10:01,183 --> 00:10:03,060 and I hope you'll be very happy with me. 109 00:10:08,065 --> 00:10:10,067 I'm very sorry about the dress, Aunt Polly. 110 00:10:11,110 --> 00:10:13,533 My father said it was a size too big, 111 00:10:13,571 --> 00:10:14,948 but that I should be glad it wasn't 112 00:10:15,031 --> 00:10:16,704 a pair of boy's trousers. 113 00:10:17,116 --> 00:10:20,120 Well, that's hardly anything to be glad about. 114 00:10:20,620 --> 00:10:22,964 Well, my father always used to say that people... 115 00:10:23,039 --> 00:10:25,383 Yes, well, never mind what your father used to say. 116 00:10:26,667 --> 00:10:28,465 Supper is at 6:00 sharp. 117 00:10:28,544 --> 00:10:30,546 And no one is ever late for meals at this house. 118 00:10:30,921 --> 00:10:31,968 Yes, ma'am. 119 00:10:32,048 --> 00:10:33,595 Nancy will show you your room. 120 00:10:40,056 --> 00:10:42,058 I'm very glad you sent for me, Aunt Polly. 121 00:10:47,104 --> 00:10:51,280 - Your home is very lovely. - Well, thank you. 122 00:10:56,113 --> 00:10:57,581 It must make you awfully glad. 123 00:10:58,407 --> 00:10:59,408 Glad? 124 00:10:59,659 --> 00:11:00,956 That you're so very rich. 125 00:11:09,919 --> 00:11:11,091 Honestly! 126 00:11:12,546 --> 00:11:14,264 Did I say something wrong? 127 00:11:14,298 --> 00:11:16,596 Well, let's just say there are about sixty-eleven things 128 00:11:16,676 --> 00:11:18,098 you could have said besides that. 129 00:11:19,136 --> 00:11:22,561 I run a clean kitchen. No shenanigans in here. 130 00:11:22,598 --> 00:11:24,066 And you clean up after yourself, you hear me? 131 00:11:24,475 --> 00:11:25,601 Yes, ma'am. 132 00:11:26,894 --> 00:11:30,273 - You sure it was Doc Chilton? - Mrs. Tarbell saw him first. 133 00:11:30,356 --> 00:11:32,609 Coming back after all these years. 134 00:11:33,109 --> 00:11:34,361 D-does she know yet? 135 00:11:34,443 --> 00:11:36,662 Old blabbermouth Tarbell will see to that. 136 00:11:37,405 --> 00:11:38,406 Now, mind what you're doing, 137 00:11:38,447 --> 00:11:40,745 and don't spill your milk. Now, come along. 138 00:11:40,783 --> 00:11:41,955 And you hurry up and change your clothes 139 00:11:42,034 --> 00:11:43,160 and get back here. I need your help. 140 00:11:43,244 --> 00:11:44,245 All right, all right. 141 00:11:44,286 --> 00:11:45,879 And if you see Angelica, tell her to come down here too. 142 00:11:45,955 --> 00:11:47,502 - Okay. - Leaving me all alone here. 143 00:11:48,499 --> 00:11:50,547 I'm very pleased to have met you, Mrs. Lagerlof. 144 00:11:50,626 --> 00:11:52,219 - Mmm. - Now come along. 145 00:12:03,848 --> 00:12:04,940 Hello. 146 00:12:08,894 --> 00:12:10,237 What's his name, please? 147 00:12:10,479 --> 00:12:12,857 His name happens to be Elizabeth. 148 00:12:13,190 --> 00:12:15,864 Oh, you're a girl. 149 00:12:16,986 --> 00:12:18,408 You're lovely. 150 00:12:18,946 --> 00:12:20,823 Now, leave her alone and come along. 151 00:12:22,992 --> 00:12:25,086 H-how do I address you, please? 152 00:12:25,161 --> 00:12:27,209 Well, just call me Nancy, same as everybody else. 153 00:12:27,830 --> 00:12:30,629 Oh, and this is Angelica. She's the upstairs maid. 154 00:12:30,958 --> 00:12:32,460 How do you do? 155 00:12:32,501 --> 00:12:35,095 Psst! Psst! At the back porch. 156 00:12:35,171 --> 00:12:36,718 - You know who. - Now? 157 00:12:37,339 --> 00:12:39,137 Oh, for heaven's sake. 158 00:12:39,175 --> 00:12:41,348 Oh, Angie, would you show her to her room, please? 159 00:12:41,427 --> 00:12:42,804 Oh, I still have two rooms left to do. I can't... 160 00:12:42,845 --> 00:12:44,518 I'll help you with the bedrooms in the morning. 161 00:12:44,555 --> 00:12:46,432 - Oh, all right. Just this once. - Thanks. 162 00:12:51,645 --> 00:12:53,363 Will you get out of here? Come on! Hurry up! 163 00:12:53,397 --> 00:12:55,195 I've got work to do. Get up to your room. 164 00:12:56,358 --> 00:12:58,611 I turn my back for one moment, and what do you do? 165 00:12:58,694 --> 00:12:59,695 You disappear. 166 00:12:59,737 --> 00:13:01,034 - Now, don't spill that milk. - Yes, ma'am. 167 00:13:01,113 --> 00:13:02,456 Just got through cleaning up this hall. 168 00:13:02,531 --> 00:13:03,532 Yes, ma'am. 169 00:13:18,047 --> 00:13:20,516 What are you doing now? 170 00:13:20,549 --> 00:13:21,892 Who lives in all these? 171 00:13:21,967 --> 00:13:24,436 There's no one lives in them. They're just there. 172 00:13:24,512 --> 00:13:27,561 - What for? - That's what being wealthy is. 173 00:13:28,224 --> 00:13:30,397 You sure are a question-asker, aren't you? 174 00:13:30,434 --> 00:13:31,731 Now, hurry up. 175 00:13:47,660 --> 00:13:49,412 Come on, come on. Don't dawdle. 176 00:14:00,589 --> 00:14:03,183 - Well, what's the matter? - Nothing. 177 00:14:05,386 --> 00:14:07,263 Oh, stuffy. 178 00:14:08,597 --> 00:14:10,019 Not much of a room, is it? 179 00:14:10,641 --> 00:14:12,268 But it's my own, anyway. 180 00:14:13,060 --> 00:14:14,277 I'm glad of that. 181 00:14:19,441 --> 00:14:21,114 Ooh, and the bed's soft! 182 00:14:22,528 --> 00:14:24,451 And it's got a lovely window. 183 00:14:42,423 --> 00:14:44,300 Who's that man down there with Nancy? 184 00:14:47,136 --> 00:14:48,433 None of your business. 185 00:14:50,347 --> 00:14:52,600 Just make sure you're dressed in time for dinner. 186 00:14:55,644 --> 00:14:57,817 You'd think she'd do better than this for her own niece. 187 00:15:13,037 --> 00:15:15,631 Almighty God, we thank Thee for Thy bounty. 188 00:15:15,664 --> 00:15:18,508 Grant unto us the grace ever to live in dread of Thee. 189 00:15:19,209 --> 00:15:21,007 And bless this food unto our nourishment, 190 00:15:21,045 --> 00:15:24,015 that it may strengthen us to do Thy will in all things. 191 00:15:24,048 --> 00:15:25,174 Amen. 192 00:15:42,775 --> 00:15:44,698 Oh, I'm sorry. 193 00:15:46,987 --> 00:15:49,536 Nancy, would you bring another glass of milk, please? 194 00:15:49,615 --> 00:15:51,037 Yes, ma'am. 195 00:15:57,498 --> 00:15:59,717 M-my clumsy old hand. 196 00:15:59,750 --> 00:16:01,423 Well, now, there's no harm done. 197 00:16:04,421 --> 00:16:06,048 Did you find your room satisfactory? 198 00:16:06,840 --> 00:16:08,558 Oh, yes. It's very nice. Thank you. 199 00:16:08,842 --> 00:16:11,391 You hadn't mentioned it, so I just wondered. 200 00:16:12,805 --> 00:16:15,058 I've never had a whole room to myself before. 201 00:16:17,101 --> 00:16:19,570 I must be higher up in the house than anyone, aren't I? 202 00:16:21,981 --> 00:16:24,404 Well, I'm not used to children's noises around the house, 203 00:16:24,483 --> 00:16:27,783 and that's the reason I chose that one. 204 00:16:28,237 --> 00:16:31,616 Oh, I'm... I love it! I really do. 205 00:16:31,740 --> 00:16:32,912 Really. 206 00:16:45,087 --> 00:16:46,088 Aunt Polly? 207 00:16:48,007 --> 00:16:49,884 Do you ever have steak and ice cream? 208 00:16:52,594 --> 00:16:54,392 Are you complaining about the food? 209 00:16:54,930 --> 00:16:56,853 Oh, no. It's delicious! 210 00:16:57,516 --> 00:16:58,859 I just wondered. 211 00:17:02,312 --> 00:17:04,280 I love steak. 212 00:17:04,356 --> 00:17:06,074 Father always used to say 213 00:17:06,108 --> 00:17:08,611 that if we ever had the money you have, 214 00:17:09,028 --> 00:17:12,373 we'd have steak and ice cream three times every day. 215 00:17:13,782 --> 00:17:14,999 Pollyanna, I think we ought to get 216 00:17:15,075 --> 00:17:16,622 one thing straight right now. 217 00:17:18,037 --> 00:17:19,710 I don't want you constantly quoting 218 00:17:19,788 --> 00:17:21,210 what your father used to say. 219 00:17:22,458 --> 00:17:23,835 Do you understand? 220 00:17:31,717 --> 00:17:32,889 Nancy? 221 00:17:33,302 --> 00:17:35,805 I thought I made myself clear about gentlemen callers. 222 00:17:36,305 --> 00:17:37,306 Ma'am? 223 00:17:37,389 --> 00:17:39,312 Now, don't pretend you don't understand me. 224 00:17:39,349 --> 00:17:41,443 I saw you and George Dodds out in the summer house. 225 00:17:41,769 --> 00:17:43,817 George has been every inch a gentleman with me, 226 00:17:43,854 --> 00:17:45,231 - and it's not as if... - We won't discuss it. 227 00:17:46,231 --> 00:17:47,403 If you want to remain on my staff, 228 00:17:47,483 --> 00:17:48,951 I don't want you to see him anymore. 229 00:17:49,693 --> 00:17:50,740 Do you understand? 230 00:17:51,820 --> 00:17:52,867 Yes, ma'am. 231 00:17:58,452 --> 00:17:59,704 This is no concern of yours. 232 00:18:01,955 --> 00:18:03,457 You can finish your supper, Pollyanna. 233 00:18:09,797 --> 00:18:12,141 In the fall, I'll introduce you to Mr. Bainbridge. 234 00:18:12,174 --> 00:18:13,551 He's the principal of our school, 235 00:18:13,634 --> 00:18:15,056 and he'll decide what grade you're to be in. 236 00:18:17,513 --> 00:18:19,936 Pollyanna, I think we should talk about you 237 00:18:20,015 --> 00:18:21,517 and your position in this community. 238 00:18:22,184 --> 00:18:24,232 Do you know why it's called Harrington Town? 239 00:18:24,853 --> 00:18:27,606 My mother said it was named after my grandfather. 240 00:18:27,689 --> 00:18:28,690 That's right. 241 00:18:29,858 --> 00:18:31,155 And everyone in this town looks to us 242 00:18:31,193 --> 00:18:32,536 to set a good example, 243 00:18:32,569 --> 00:18:34,742 in the way we conduct ourselves, 244 00:18:34,822 --> 00:18:36,574 in our duties and manners, 245 00:18:37,241 --> 00:18:39,039 in what we think, and even what we say. 246 00:18:39,576 --> 00:18:40,998 So, we must be good examples 247 00:18:41,036 --> 00:18:42,788 for everyone in everything we do. 248 00:18:42,871 --> 00:18:45,215 - Is that clear? - Yes, Aunt Polly. 249 00:18:45,666 --> 00:18:47,213 Just remember our family position, 250 00:18:47,292 --> 00:18:49,795 and conduct yourself properly and modestly. 251 00:18:50,337 --> 00:18:52,715 Oh. You mean what I said before? 252 00:18:53,590 --> 00:18:55,012 I understand that now. 253 00:18:55,717 --> 00:18:57,310 I'll never say that again. 254 00:18:57,636 --> 00:18:59,104 You understand what? 255 00:18:59,721 --> 00:19:00,973 About the money. 256 00:19:01,473 --> 00:19:05,944 I'm not supposed to be glad we're so very rich. Huh? 257 00:19:08,689 --> 00:19:10,817 Well, um, I think it's time for you 258 00:19:10,899 --> 00:19:12,116 to get ready for bed, young lady. 259 00:19:19,366 --> 00:19:20,618 May I kiss you good night? 260 00:19:20,868 --> 00:19:22,541 - Please? - What? 261 00:19:24,079 --> 00:19:25,126 Kiss you? 262 00:19:32,838 --> 00:19:35,432 Mmm, I love you, Aunt Polly. 263 00:19:39,011 --> 00:19:41,355 Uh, uh, just a moment, please. Come back here. 264 00:19:46,185 --> 00:19:47,858 Turn around once. 265 00:19:50,522 --> 00:19:52,616 That dress is disgraceful. 266 00:19:53,609 --> 00:19:54,701 Tomorrow we'll go into town 267 00:19:54,776 --> 00:19:56,494 and get you some decent clothes. 268 00:19:58,280 --> 00:19:59,782 Store-bought? 269 00:20:00,240 --> 00:20:02,117 But of course. Where else would we get them? 270 00:20:02,951 --> 00:20:06,956 Out of an actual store? New clothes? 271 00:20:07,456 --> 00:20:10,380 You're a Harrington now, and I want you to look like one. 272 00:20:10,792 --> 00:20:12,089 Yoo-hod.! 273 00:20:13,295 --> 00:20:14,638 Pollyanna! 274 00:20:16,048 --> 00:20:18,050 Walk up the stairs like a lady, please. 275 00:20:34,524 --> 00:20:36,572 Store-bought clothes. 276 00:20:37,486 --> 00:20:39,409 What do you think of that, Elizabeth? 277 00:20:41,490 --> 00:20:43,618 I wonder if she meant new petticoats too. 278 00:20:44,993 --> 00:20:47,667 And new garters and stockings and underpants. 279 00:20:52,167 --> 00:20:53,510 Don't tell anyone, 280 00:20:55,504 --> 00:20:57,973 but it's wonderful to be so rich, isn't it? 281 00:22:46,531 --> 00:22:49,284 All right. I'll put most of them on the front seat. 282 00:22:50,702 --> 00:22:52,295 Move that yellow one, Thomas. 283 00:22:52,371 --> 00:22:54,123 No, not here. That's the good one. 284 00:23:00,629 --> 00:23:03,382 Nancy, something's come up. I'm going with Mrs. Tarbell. 285 00:23:03,465 --> 00:23:04,967 Would you please take Pollyanna home? 286 00:23:05,008 --> 00:23:06,009 Yes, madam. 287 00:23:07,469 --> 00:23:09,437 Oh, I'll take that box, Pollyanna. 288 00:23:10,430 --> 00:23:11,932 Now, get into the car, miss. 289 00:23:16,436 --> 00:23:18,484 Oh, Pollyanna, will you please get into the car? 290 00:23:18,522 --> 00:23:19,899 We've simply got to get home. 291 00:23:25,529 --> 00:23:27,156 George, stop it! 292 00:23:31,201 --> 00:23:35,502 Oh, Pollyanna, you don't know my cousin Fred, do you? 293 00:23:37,916 --> 00:23:39,634 Your cousin Fred? 294 00:23:39,668 --> 00:23:42,797 This is Pollyanna Whittier, Miss Harrington's niece. 295 00:23:43,004 --> 00:23:45,223 The one who's come to live with her? 296 00:23:45,298 --> 00:23:49,474 Oh. Oh, that one. Hello, Pollyanna. How are ya, honey? 297 00:23:50,053 --> 00:23:51,100 - Fine, thank you. - Good. 298 00:23:53,682 --> 00:23:55,855 Well, uh, how about this? 299 00:23:55,892 --> 00:23:57,519 Running into you after all these... 300 00:23:57,602 --> 00:23:59,149 What's it been, six years? 301 00:23:59,187 --> 00:24:01,781 - Say, how's your ma and pa? - Well, they're just fine. 302 00:24:01,857 --> 00:24:04,235 You know, Pollyanna, I don't take too much to relatives, 303 00:24:04,901 --> 00:24:08,826 but this girl here, she was always just like a sister to me. 304 00:24:08,864 --> 00:24:12,038 I tell ya, I love this cousin. 305 00:24:12,075 --> 00:24:13,418 Will you cut it out? 306 00:24:18,039 --> 00:24:20,713 Uh-huh. Well, look, uh, 307 00:24:20,750 --> 00:24:22,093 what are you girls doing? 308 00:24:22,169 --> 00:24:23,216 How'd you like to go down the street 309 00:24:23,253 --> 00:24:25,096 and get a great big dish of ice cream, huh? 310 00:24:25,839 --> 00:24:27,682 - Oh... - No, that's a rotten idea. 311 00:24:27,716 --> 00:24:29,343 She probably hates ice cream, doesn't she? 312 00:24:29,426 --> 00:24:30,552 Oh, probably. 313 00:24:30,594 --> 00:24:34,064 - Who me? Oh, no, I love it! - Really? 314 00:24:34,097 --> 00:24:36,225 You do? Well, now, isn't that astounding? 315 00:24:36,308 --> 00:24:38,606 How'd you ever develop a taste for that awful stuff? 316 00:24:38,685 --> 00:24:41,404 Oh, no, really! I really do love it. 317 00:24:41,438 --> 00:24:43,065 Well, I know a wonderful place. 318 00:24:43,148 --> 00:24:44,741 Come on, girls. 319 00:24:45,484 --> 00:24:48,704 Follow old cousin Fred to the land of strawberry frappe. 320 00:24:48,737 --> 00:24:51,206 Unless you'd rather go down the street and have a beer. 321 00:24:51,239 --> 00:24:53,412 You're funny. 322 00:25:07,422 --> 00:25:10,175 Hey, you two get down off that truck right now! 323 00:25:10,258 --> 00:25:11,305 How many times I told you to 324 00:25:11,384 --> 00:25:12,852 keep away from the fire engine? 325 00:25:17,599 --> 00:25:20,603 Jimmy Bean, I'm not gonna tell you again. Get off that ladder. 326 00:25:21,394 --> 00:25:23,567 You see, right up there, under the eaves. 327 00:25:23,605 --> 00:25:25,733 Well, just beyond the window there is where it first... 328 00:25:25,774 --> 00:25:28,027 - How'd it happen? - Oh, the pipe's busted, Mayor. 329 00:25:28,109 --> 00:25:30,282 Both them boilers went up at the same time, 330 00:25:30,362 --> 00:25:32,706 and before we knew it, we was up to our necks in water. 331 00:25:32,781 --> 00:25:35,079 - Mr. Geary! - Uh, comin'. Excuse me. 332 00:25:35,659 --> 00:25:37,286 Well, the children are safe, thank goodness. 333 00:25:37,452 --> 00:25:38,453 I warned you about this 334 00:25:38,537 --> 00:25:39,789 and told you we should do something! 335 00:25:39,955 --> 00:25:41,127 Now, perhaps, you'll listen. 336 00:25:41,456 --> 00:25:43,299 I've asked everyone to meet at my house, 337 00:25:43,333 --> 00:25:44,801 and we'll discuss this calmly. 338 00:25:44,918 --> 00:25:46,636 A fine orphanage this is. 339 00:25:46,711 --> 00:25:48,304 Water pipes busting all over the place. 340 00:25:55,470 --> 00:25:56,596 Oh, Dr. Chilton. 341 00:25:56,638 --> 00:25:58,857 Doctor, could you have a look at Mr. Geary's arm, please? 342 00:25:58,932 --> 00:26:00,605 Oh, just scalded it a bit. 343 00:26:00,642 --> 00:26:02,019 Of course. ls there a dispensary here? 344 00:26:02,102 --> 00:26:03,149 Yes, Doctor. This way. 345 00:26:18,326 --> 00:26:20,374 I wonder what's going on. 346 00:26:20,829 --> 00:26:23,332 Listen, miss, before we go in, 347 00:26:23,373 --> 00:26:25,501 it might be just as well not to mention 348 00:26:25,542 --> 00:26:27,590 about the ice cream to your aunt. 349 00:26:29,004 --> 00:26:31,632 My father told me never to tell a lie. 350 00:26:33,508 --> 00:26:34,851 Pollyanna. 351 00:26:36,511 --> 00:26:38,434 I didn't mean to tell a lie. 352 00:26:39,180 --> 00:26:40,773 But there's no reason to bring up the subject 353 00:26:40,849 --> 00:26:42,066 if it isn't mentioned. 354 00:26:42,142 --> 00:26:44,019 I mean, about cousin Fred and all. 355 00:26:44,102 --> 00:26:46,480 I like your cousin Fred very much. 356 00:26:46,521 --> 00:26:48,068 Oh, he's all right, I guess. 357 00:26:49,357 --> 00:26:52,076 He's very handsome, and he has a nice smile. 358 00:26:53,903 --> 00:26:55,576 But there's something sort of, 359 00:26:56,364 --> 00:26:58,617 I don't know, funny about him. 360 00:26:59,701 --> 00:27:01,703 What do you mean, funny? 361 00:27:03,622 --> 00:27:05,750 I know what it is! It's his name. 362 00:27:06,374 --> 00:27:07,876 He doesn't look at all like a Fred. 363 00:27:08,668 --> 00:27:09,715 What? 364 00:27:09,753 --> 00:27:12,222 He looks more like a George to me. 365 00:27:12,380 --> 00:27:15,179 Pollyanna, wait a minute. 366 00:27:24,517 --> 00:27:26,815 Pollyanna, I told you to come directly home. 367 00:27:26,895 --> 00:27:27,942 I know, Aunt Polly, but... 368 00:27:28,021 --> 00:27:29,568 When I tell you to do something, you must do it. 369 00:27:29,648 --> 00:27:31,025 There are rules... 370 00:27:31,066 --> 00:27:33,034 Nancy, where have you two been? It's almost 1:00. 371 00:27:33,693 --> 00:27:35,821 Well, um, you see, ma'am... 372 00:27:35,904 --> 00:27:37,906 Have you been carrying on with George Dodds again? 373 00:27:39,783 --> 00:27:41,535 Oh, it was my fault, Aunt Polly. 374 00:27:42,369 --> 00:27:43,621 What do you mean, your fault? 375 00:27:46,247 --> 00:27:49,342 Well, I-l just dawdled so. 376 00:27:50,335 --> 00:27:52,804 It was the excitement of the new dress, I suppose. 377 00:27:53,713 --> 00:27:56,432 Polly, before Karl Warren gets here, we must talk. 378 00:27:56,925 --> 00:27:58,347 Oh, I suppose you're right. 379 00:27:58,593 --> 00:27:59,765 Nancy? 380 00:28:02,389 --> 00:28:04,608 Nancy, get into your uniform and help with the luncheon. 381 00:28:04,766 --> 00:28:05,813 Yes, ma'am. 382 00:28:06,685 --> 00:28:08,528 And this is no place for you, young lady. 383 00:28:08,603 --> 00:28:10,025 We have lots to do, so run along. 384 00:28:10,105 --> 00:28:11,106 Yes, Aunt Polly. 385 00:28:11,439 --> 00:28:13,612 I'm sorry to start your vacation off like this, Ed, 386 00:28:13,692 --> 00:28:14,784 but this won't take long. 387 00:28:14,818 --> 00:28:16,115 Don't worry about me, Uncle Karl. 388 00:28:16,194 --> 00:28:18,037 - I'll just wait out here. - Fine, fine. 389 00:28:21,032 --> 00:28:22,204 Oh, Frieda, Bessie, 390 00:28:22,283 --> 00:28:23,876 they're waiting for you in the conservatory. 391 00:28:23,952 --> 00:28:25,329 Right in there, ladies. 392 00:28:27,455 --> 00:28:30,629 Why, Edmond, this is a surprise. 393 00:28:31,459 --> 00:28:34,383 Well, if it isn't young Dr. Chilton. 394 00:28:34,462 --> 00:28:35,463 Mrs. Tarbell. 395 00:28:38,466 --> 00:28:40,639 I'll see if everyone's ready for you, Polly. 396 00:28:40,677 --> 00:28:41,678 Thank you. 397 00:28:42,929 --> 00:28:44,476 It's nice to see you again. 398 00:28:45,390 --> 00:28:46,437 Are you just visiting? 399 00:28:46,933 --> 00:28:48,731 Well, I thought it was time for a vacation. 400 00:28:48,810 --> 00:28:50,107 The first one in five years. 401 00:28:50,478 --> 00:28:52,151 I'm just waiting here for Karl. 402 00:28:52,480 --> 00:28:54,323 I won't be in the way here, I hope. 403 00:28:54,399 --> 00:28:55,992 No, no. Of course not. 404 00:28:58,445 --> 00:29:02,621 Seems strange, being back here again like this. 405 00:29:04,826 --> 00:29:07,500 Polly, they're all ready for you. 406 00:29:07,996 --> 00:29:09,839 I'll be right there. 407 00:29:12,333 --> 00:29:13,630 Why don't you come in and join us? 408 00:29:13,918 --> 00:29:16,387 No, I'd rather not butt in. I'll wait here. 409 00:29:18,965 --> 00:29:20,763 Well, they're waiting for me. 410 00:29:20,842 --> 00:29:22,185 Go ahead. I'll be fine here. 411 00:29:35,231 --> 00:29:36,278 Hi, Nancy. 412 00:29:36,357 --> 00:29:38,109 Hi. You better get out of here. 413 00:29:38,193 --> 00:29:39,661 Oh, I'm all right. 414 00:29:49,245 --> 00:29:50,667 It should be parliamentary procedure. 415 00:29:50,705 --> 00:29:51,752 Same as it always is. 416 00:29:51,831 --> 00:29:52,832 Well, for once, let's have facts. 417 00:29:52,874 --> 00:29:54,547 We've always observed regular procedure. 418 00:29:54,626 --> 00:29:55,627 Oh, bunkum! 419 00:29:55,710 --> 00:29:56,882 We're here because of an emergency. 420 00:29:56,920 --> 00:29:57,921 Everybody will be 421 00:29:58,004 --> 00:29:59,005 talking at the same time. 422 00:29:59,047 --> 00:30:00,515 Exactly. They'll all be standing up 423 00:30:00,548 --> 00:30:01,765 trying to get the floor. 424 00:30:04,052 --> 00:30:05,725 - Hello. - Hello. 425 00:30:06,596 --> 00:30:08,223 Is this the town meeting? 426 00:30:08,264 --> 00:30:10,266 Oh, no. It's in there. 427 00:30:10,350 --> 00:30:12,398 In the conservatory, for heaven's sake. 428 00:30:12,477 --> 00:30:16,277 Oh. Are you a member of the ladies' aid group? 429 00:30:16,356 --> 00:30:17,357 Oh, no. 430 00:30:17,398 --> 00:30:18,741 I'm just a child. 431 00:30:18,817 --> 00:30:20,694 I'm not even supposed to be here. 432 00:30:20,735 --> 00:30:23,329 - Shh. - What's your name? 433 00:30:23,404 --> 00:30:25,031 Pollyanna Whittier. 434 00:30:25,073 --> 00:30:28,168 That's my aunt over there, the pretty one. 435 00:30:28,243 --> 00:30:30,587 This is her house, and I live with her. 436 00:30:34,749 --> 00:30:36,501 Wait just a moment, everybody. 437 00:30:36,584 --> 00:30:37,881 We'll compromise. 438 00:30:37,919 --> 00:30:39,546 We'll go to the immediate problems first. 439 00:30:39,587 --> 00:30:40,588 Good 440 00:30:41,381 --> 00:30:44,885 Amelia, wouldn't you like to hear what Karl has to say? 441 00:30:46,094 --> 00:30:48,062 All I'm saying is that it's time 442 00:30:48,096 --> 00:30:49,939 we took some pride in that orphanage, 443 00:30:50,014 --> 00:30:52,233 and put up a decent, presentable building 444 00:30:52,267 --> 00:30:53,484 that we could all be proud of. 445 00:30:54,102 --> 00:30:55,604 That's all I'm saying. 446 00:30:55,645 --> 00:30:58,740 And I've been saying it for three and a half long years! 447 00:30:59,065 --> 00:31:01,659 See, he's always trying to get the floor. 448 00:31:03,111 --> 00:31:04,863 No, I'm not at all. 449 00:31:04,946 --> 00:31:06,323 Now, now. 450 00:31:06,406 --> 00:31:07,498 No, I'm not! 451 00:31:08,825 --> 00:31:10,077 H-here, now... 452 00:31:10,535 --> 00:31:12,162 Polly, he's completely out of line 453 00:31:12,245 --> 00:31:13,246 on the whole thing. 454 00:31:13,621 --> 00:31:16,625 Here now, if we'd all be a little more quiet, 455 00:31:17,333 --> 00:31:19,051 cooperative, orderly. 456 00:31:19,127 --> 00:31:20,970 If we'd all stop shouting and cooperate... 457 00:31:21,004 --> 00:31:22,972 There is nothing wrong with that building! 458 00:31:23,548 --> 00:31:25,095 All it needs is new plumbing. 459 00:31:25,341 --> 00:31:26,809 Today the plumbing, tomorrow the roof 460 00:31:26,843 --> 00:31:28,220 and the Lord knows what... 461 00:31:28,887 --> 00:31:30,309 Excuse me, Reverend. 462 00:31:30,388 --> 00:31:32,390 Who knows what's gonna happen next? 463 00:31:32,473 --> 00:31:33,816 You were very happy when my father 464 00:31:33,850 --> 00:31:35,318 donated the building to the town. 465 00:31:35,351 --> 00:31:37,228 Oh, for Pete's sake, Polly Harrington, 466 00:31:37,312 --> 00:31:38,313 listen to reason! 467 00:31:38,646 --> 00:31:40,648 It's a dilapidated old relic! 468 00:31:41,441 --> 00:31:43,193 The dining hall, the dispensary. 469 00:31:43,860 --> 00:31:46,329 Even my nephew, Dr. Chilton there, he noticed that. 470 00:31:47,155 --> 00:31:48,828 Ed, tell them what you said. 471 00:31:51,326 --> 00:31:53,328 Well, I don't think I should say anything. 472 00:31:53,369 --> 00:31:56,339 No, no, now, tell them what you said. I want them to hear it. 473 00:31:56,915 --> 00:31:58,758 Well, I got a look at the dispensary 474 00:31:58,833 --> 00:32:00,335 when I fixed Mr. Geary's arm, 475 00:32:01,628 --> 00:32:03,722 and I mentioned it seemed a little inadequate 476 00:32:03,796 --> 00:32:04,797 for 32 children. 477 00:32:05,131 --> 00:32:07,600 There you are. Now you've heard it. 478 00:32:08,718 --> 00:32:11,187 We all thank you for your interest, Edmond, 479 00:32:11,262 --> 00:32:12,559 but it's an equipment problem. 480 00:32:13,556 --> 00:32:15,308 We're talking about Harrington House, 481 00:32:15,391 --> 00:32:16,859 which is a landmark in this town, 482 00:32:16,935 --> 00:32:19,188 and I intend to see that it stays that way. 483 00:32:19,354 --> 00:32:21,402 We'll spend more to repair that old building 484 00:32:21,481 --> 00:32:22,858 than to put up a new one. 485 00:32:22,941 --> 00:32:24,443 It won't cost this town one cent! 486 00:32:25,026 --> 00:32:27,120 My father donated the building to the town, 487 00:32:27,695 --> 00:32:30,164 and I will stand the cost of the pipes or the plumbing 488 00:32:30,198 --> 00:32:32,041 or whatever it is that's necessary. 489 00:32:33,701 --> 00:32:36,295 It's my duty, and I will not shirk it. 490 00:32:39,332 --> 00:32:40,879 I suppose there's no one of you out there 491 00:32:40,959 --> 00:32:43,053 that has the gumption to say what you think. 492 00:32:43,878 --> 00:32:45,221 Is there? 493 00:32:45,880 --> 00:32:46,881 What about you, Reverend? 494 00:32:46,965 --> 00:32:48,387 You're a man of influence in this community. 495 00:32:48,716 --> 00:32:51,560 - What do you think? - No, no, no. 496 00:32:51,636 --> 00:32:54,230 I, uh, I never take sides in these matters. 497 00:32:55,056 --> 00:32:58,435 Oh, that's comfortable. Ben, speak up. Come on. 498 00:33:01,020 --> 00:33:02,317 Oh, Karl. 499 00:33:03,398 --> 00:33:07,494 Charlie, what do you say? Well, say something! 500 00:33:08,361 --> 00:33:09,613 Anybody! 501 00:33:10,530 --> 00:33:12,407 We do have other business to discuss. 502 00:33:12,532 --> 00:33:15,536 - That is if you've finished, Karl. - Oh, yes, I've finished. 503 00:33:19,789 --> 00:33:21,257 There's your whole town council 504 00:33:21,290 --> 00:33:22,792 and your whole city conscience! 505 00:33:23,084 --> 00:33:25,086 You certainly don't need me as mayor around here 506 00:33:25,169 --> 00:33:26,261 as long as you've got Polly Harrington 507 00:33:26,337 --> 00:33:27,384 running everything! 508 00:33:30,675 --> 00:33:33,349 Karl never changes, does he? 509 00:33:33,428 --> 00:33:35,897 Ladies and gentlemen, we're having a little light lunch. 510 00:33:36,431 --> 00:33:38,433 Suppose we stop for a while and have a bite? 511 00:33:42,145 --> 00:33:43,613 If you ask me, Reverend Ford 512 00:33:43,646 --> 00:33:46,115 should have taken sides with Mayor Warren. 513 00:33:46,399 --> 00:33:47,992 He had the chance, and what'd he do? 514 00:33:48,067 --> 00:33:49,569 Said he never takes sides. 515 00:33:49,610 --> 00:33:51,453 Stop sticking your nose into their business 516 00:33:51,487 --> 00:33:53,114 and get these sherbet glasses out there. 517 00:33:53,156 --> 00:33:54,203 We're out of spoons. 518 00:33:54,282 --> 00:33:56,831 Well, wash some up. Don't bellyache to me about it. 519 00:33:56,909 --> 00:33:58,286 You're in a fine mood, aren't you? 520 00:34:00,496 --> 00:34:03,625 Pollyanna, I thought you could use this for your room. 521 00:34:04,417 --> 00:34:06,340 Oh, thank you, Nancy. 522 00:34:06,961 --> 00:34:08,713 Oh, it's gorgeous! 523 00:34:08,796 --> 00:34:10,844 Oh, well, thanks for not spilling the beans 524 00:34:10,923 --> 00:34:12,095 about you-know-who. 525 00:34:12,133 --> 00:34:13,760 - About cousin Fred, you mean? - Mm-hmm. 526 00:34:13,801 --> 00:34:15,895 - Isn't he handsome? - I knew it all the time. 527 00:34:15,970 --> 00:34:18,143 - You did? How did you know? - It was easy. 528 00:34:18,181 --> 00:34:19,979 I saw you holding hands under the table. 529 00:34:20,058 --> 00:34:21,981 If you ladies got nothing better to do 530 00:34:22,018 --> 00:34:23,986 than sit there gossiping and snickering... 531 00:34:24,062 --> 00:34:25,985 Well, we're just talking, Tillie. 532 00:34:26,022 --> 00:34:27,194 Well, talk on your own time. 533 00:34:27,273 --> 00:34:28,650 This sherbet's turning to mush. 534 00:34:28,733 --> 00:34:30,701 All right. All right. 535 00:34:33,529 --> 00:34:35,327 - Nancy? 'Hmm? 536 00:34:35,364 --> 00:34:37,458 - You know that man? - What man? 537 00:34:38,242 --> 00:34:40,165 The one at the train station. 538 00:34:40,244 --> 00:34:41,712 The one that was just here. 539 00:34:42,580 --> 00:34:44,378 Well, what was he to Aunt Polly? 540 00:34:45,124 --> 00:34:48,674 Well, you might say they used to be friends... Sort of. 541 00:34:49,462 --> 00:34:51,385 Do you think he's gonna marry Aunt Polly? 542 00:34:51,464 --> 00:34:52,807 Who's gonna marry her? 543 00:34:53,007 --> 00:34:54,725 She means Dr. Chilton. 544 00:34:54,801 --> 00:34:56,678 Hah! Fat chance. 545 00:34:56,761 --> 00:34:59,014 Who'd wanna marry old pickle faced Harrington? 546 00:34:59,597 --> 00:35:00,769 Nancy. 547 00:35:01,349 --> 00:35:03,022 Are you and George gonna get married? 548 00:35:03,059 --> 00:35:04,777 Oh, we hope to someday. 549 00:35:04,852 --> 00:35:07,822 Oh, I am glad. I think everyone should be married. 550 00:35:08,606 --> 00:35:11,860 And maybe, when you do marry George, 551 00:35:12,652 --> 00:35:14,654 Aunt Polly will see how happy you are, 552 00:35:14,695 --> 00:35:16,823 and she'll be very glad to get married herself, then. 553 00:35:17,698 --> 00:35:19,120 Glad this, glad that. 554 00:35:19,200 --> 00:35:20,326 Do you have to be glad about everything? 555 00:35:20,368 --> 00:35:21,460 What's the matter with you, anyway? 556 00:35:21,536 --> 00:35:24,460 Oh, lay off her, Angie. She's not hurting you. 557 00:35:24,539 --> 00:35:25,586 Oh, the way she goes on. 558 00:35:25,998 --> 00:35:28,672 Now, that's enough! You heard what she said. 559 00:35:28,709 --> 00:35:29,710 Stop pickin" on the girl. 560 00:35:30,503 --> 00:35:31,550 Now, take that sherbet out 561 00:35:31,587 --> 00:35:33,555 and serve it the way you should. Go on. 562 00:35:37,260 --> 00:35:38,512 Well, let's see what your aunt 563 00:35:38,553 --> 00:35:40,726 has on the menu for tomorrow. 564 00:35:44,809 --> 00:35:46,402 "Roast chicken." 565 00:35:46,769 --> 00:35:49,648 Chicken every Sunday. Your aunt has no imagination. 566 00:35:50,398 --> 00:35:54,028 Oh, I love roast chicken! I'm glad tomorrow's Sunday. 567 00:35:54,110 --> 00:35:56,078 Ah, wait till tomorrow. You won't be so glad. 568 00:35:56,821 --> 00:35:58,573 Did you ever hear of sour stomach? 569 00:35:58,906 --> 00:36:00,158 Well, Sundays around here 570 00:36:00,241 --> 00:36:03,165 give folks sour stomach for the whole rest of the week. 571 00:36:04,328 --> 00:36:05,671 How come? 572 00:36:05,746 --> 00:36:08,875 Wait till tomorrow. You'll find out soon enough. 573 00:36:14,755 --> 00:36:20,979 Praise him all creatures here below 574 00:36:21,053 --> 00:36:26,605 Praise him above ye heavenly host 575 00:36:27,143 --> 00:36:30,067 Praise Father, Son 576 00:36:30,104 --> 00:36:34,154 And Holy Ghost 577 00:36:35,276 --> 00:36:41,579 Amen 578 00:37:22,406 --> 00:37:25,376 Death comes unexpectedly! 579 00:37:26,994 --> 00:37:30,248 And the God, Jehovah, will execute his vengeance on ye 580 00:37:30,331 --> 00:37:32,333 who despise his dying love 581 00:37:32,375 --> 00:37:34,423 and trample his benefits underfoot. 582 00:37:34,502 --> 00:37:36,175 The unconverted soul, 583 00:37:36,212 --> 00:37:37,885 the foolish children of man do 584 00:37:37,964 --> 00:37:41,093 miserably delude themselves in the false confidence 585 00:37:41,175 --> 00:37:43,519 of their own strength and wisdom. 586 00:37:44,345 --> 00:37:46,188 They trust to nothing but a shadow. 587 00:37:47,223 --> 00:37:48,395 But bear testament. 588 00:37:49,517 --> 00:37:52,361 Death comes unexpectedly! 589 00:37:53,020 --> 00:37:56,866 Now, you say, "Ah, no, I had not intended it to come now. 590 00:37:56,899 --> 00:37:58,242 "I had laid out matters otherwise. 591 00:37:58,317 --> 00:37:59,990 "I thought my scheme good. 592 00:38:00,027 --> 00:38:01,700 "I intended to take effectual care, 593 00:38:01,779 --> 00:38:03,031 "but death came unexpectedly, 594 00:38:03,072 --> 00:38:05,621 "like a thief, outwitting me, too quick for me. 595 00:38:06,409 --> 00:38:07,877 "Oh, cursed foolishness, 596 00:38:07,952 --> 00:38:09,954 "that I had flattered and pleased myself 597 00:38:10,037 --> 00:38:11,914 "with vain dreams of repentance. 598 00:38:12,206 --> 00:38:14,174 "But sudden destruction caught me up 599 00:38:16,836 --> 00:38:19,089 "and now he will deal with you." 600 00:38:20,298 --> 00:38:24,053 Now the great King of Heaven and Earth 601 00:38:24,135 --> 00:38:28,106 will abolish and annihilate this pride! 602 00:38:28,180 --> 00:38:30,399 Will crush the hardened wretch 603 00:38:30,433 --> 00:38:35,064 of the polluted infinite abomination, and rain on him 604 00:38:35,104 --> 00:38:38,574 a deluge of fire and brimstone! 605 00:38:40,484 --> 00:38:42,282 And where is their strength, then? 606 00:38:43,404 --> 00:38:44,826 Where are the great leviathans 607 00:38:44,905 --> 00:38:46,657 who defied God then? 608 00:38:47,533 --> 00:38:48,910 Where is their courage, these, 609 00:38:48,993 --> 00:38:51,416 these, these, these proud spirits? 610 00:38:54,749 --> 00:38:55,966 Yes... 611 00:38:57,168 --> 00:39:00,422 Death comes unexpectedly. 612 00:39:01,547 --> 00:39:04,300 And the dread judge has the key of Hell. 613 00:39:04,383 --> 00:39:07,762 He shuts... And no man opens. 614 00:39:09,388 --> 00:39:10,765 In Hell, 615 00:39:11,182 --> 00:39:14,436 you will be reserved in chains of darkness forever and ever. 616 00:39:14,935 --> 00:39:18,940 This place of atonement, of damned souls and misery, 617 00:39:18,981 --> 00:39:20,779 with nothing to relieve you, no comfort, 618 00:39:21,650 --> 00:39:23,698 no water for your parched tongues, 619 00:39:24,278 --> 00:39:26,451 no place to rest or take a breath, 620 00:39:26,489 --> 00:39:30,665 but the everlasting, infinite convulsions of misery... 621 00:39:31,285 --> 00:39:32,502 Forever! 622 00:39:33,788 --> 00:39:35,790 And ever and ever! 623 00:39:37,124 --> 00:39:39,172 Now, Isaiah has warned us, 624 00:39:39,668 --> 00:39:40,840 on the day of vengeance, 625 00:39:40,920 --> 00:39:42,547 the Earth shall be laid to waste. 626 00:39:44,298 --> 00:39:45,800 And the cormorant and the bittern 627 00:39:45,841 --> 00:39:47,218 shall possess the land. 628 00:39:48,219 --> 00:39:50,642 The raven and screech owl shall dwell in it. 629 00:39:51,305 --> 00:39:53,399 Don't stare at the orphans, Pollyanna. 630 00:39:53,474 --> 00:39:54,817 And who is man, 631 00:39:55,976 --> 00:39:59,480 to think he can withstand God's mighty wrath? 632 00:40:02,441 --> 00:40:04,990 Great mountains cannot stand before this wrath. 633 00:40:06,654 --> 00:40:11,626 Yea, He can lay the Earth to pieces in one moment, 634 00:40:11,659 --> 00:40:13,661 or shatter the whole Universe 635 00:40:13,744 --> 00:40:16,213 with one stroke of His fiery sword! 636 00:40:16,580 --> 00:40:18,082 How dreadful is the state of those 637 00:40:18,165 --> 00:40:21,669 who are in daily danger of this great wrath, 638 00:40:21,752 --> 00:40:24,631 this abyss of death and despair. 639 00:40:24,672 --> 00:40:29,098 Yet, this is the dismal case 640 00:40:29,176 --> 00:40:31,349 of every soul in this congregation 641 00:40:31,387 --> 00:40:32,604 who has not been born again, 642 00:40:33,556 --> 00:40:34,557 however moral or strict, 643 00:40:34,640 --> 00:40:36,358 sober and religious you may otherwise be. 644 00:40:38,018 --> 00:40:40,817 There is no security for the wicked, 645 00:40:40,855 --> 00:40:44,200 because there are no visible signs of death at hand! 646 00:40:45,359 --> 00:40:48,112 Unconverted men walk over 647 00:40:48,195 --> 00:40:49,822 the pit of Hell on a rotten covering. 648 00:40:50,614 --> 00:40:51,991 And there are innumerable places 649 00:40:52,032 --> 00:40:53,534 on this covering so weak, 650 00:40:54,243 --> 00:40:56,086 they will not bear their weight. 651 00:40:56,162 --> 00:40:58,164 And these places cannot be seen. 652 00:40:58,664 --> 00:41:01,292 The arrows of death fly unseen as noonday. 653 00:41:02,751 --> 00:41:04,719 God has many different 654 00:41:04,753 --> 00:41:07,506 unsearchable ways of taking the wicked from this world. 655 00:41:08,340 --> 00:41:12,766 Who here in this congregation, listening to this discourse, 656 00:41:13,596 --> 00:41:16,645 will soon be visited by this covenant of darkness? 657 00:41:18,809 --> 00:41:20,026 There you are, 658 00:41:20,060 --> 00:41:21,312 sitting there, 659 00:41:23,189 --> 00:41:24,987 calm in your knowledge of health, 660 00:41:25,399 --> 00:41:27,447 secure in your well-being. 661 00:41:30,196 --> 00:41:32,290 Yet who could suffer the agonies of 662 00:41:32,364 --> 00:41:34,287 the damned tomorrow? 663 00:41:34,366 --> 00:41:38,246 Yes, even today or maybe the next hour, 664 00:41:38,287 --> 00:41:39,914 the next minute. 665 00:41:41,832 --> 00:41:44,301 And if we were to know which of you it was, 666 00:41:45,419 --> 00:41:47,717 what an awful sight it would be. 667 00:41:48,839 --> 00:41:54,767 A soul doomed to the everlasting bottomless pit 668 00:41:54,845 --> 00:41:56,893 of a divine wrath! 669 00:41:57,223 --> 00:41:58,349 Yes, 670 00:41:59,099 --> 00:42:02,273 death comes unexpectedly! 671 00:42:04,939 --> 00:42:06,065 Amen. 672 00:42:39,848 --> 00:42:42,146 Exactly. 673 00:42:44,436 --> 00:42:45,813 I thought the reference to Jeremiah 674 00:42:45,896 --> 00:42:47,523 at the finish was very effective. 675 00:42:47,606 --> 00:42:49,233 - Didn't you, Mrs. Ford? - Yes. 676 00:42:49,775 --> 00:42:50,867 I, um... 677 00:42:50,943 --> 00:42:52,195 Sometimes wonder whether it's necessary 678 00:42:52,278 --> 00:42:54,747 to talk so furiously at them, though. 679 00:42:54,822 --> 00:42:57,666 Dear, Isaiah, Jeremiah and Ezekiel 680 00:42:57,741 --> 00:43:00,620 all recorded with flaming pens and power. 681 00:43:00,661 --> 00:43:02,163 I can't deliver the message with syrup. 682 00:43:02,246 --> 00:43:03,543 Of course not. 683 00:43:03,622 --> 00:43:04,839 Your voice is God's instrument 684 00:43:04,873 --> 00:43:05,999 and should be used accordingly. 685 00:43:06,083 --> 00:43:07,175 Well, we try our best. 686 00:43:07,585 --> 00:43:08,928 What'd I tell ya? 687 00:43:10,212 --> 00:43:13,807 He sure sermonizes something fierce, doesn't he? 688 00:43:13,841 --> 00:43:17,220 Brimstone and damnation on top of ham and eggs! 689 00:43:17,303 --> 00:43:19,021 The one day a week we have off. 690 00:43:19,096 --> 00:43:20,689 I hate Sundays. 691 00:43:20,848 --> 00:43:22,316 Ooh, I just hate them! 692 00:43:22,349 --> 00:43:24,443 Breakfast still a hot ball in our stomachs, 693 00:43:24,518 --> 00:43:27,021 and him chewing our ears off from that pulpit! 694 00:43:27,104 --> 00:43:29,607 We get to have roast chicken, though. I'm glad of that. 695 00:43:29,898 --> 00:43:31,616 Are you gonna start that all over again? 696 00:43:31,692 --> 00:43:33,444 Glad this, glad that. 697 00:43:33,944 --> 00:43:36,697 What is all this "glad" business you talk about? 698 00:43:38,574 --> 00:43:41,043 Oh, just a game I play. 699 00:43:41,076 --> 00:43:42,419 What kind of a game? 700 00:43:44,538 --> 00:43:45,835 A game my father taught me. 701 00:43:47,541 --> 00:43:48,713 Helps sometimes. 702 00:43:48,751 --> 00:43:50,128 Helps what? 703 00:43:51,712 --> 00:43:53,385 When things aren't going so well. 704 00:43:53,797 --> 00:43:55,765 - That Reverend! - Huh. 705 00:43:55,841 --> 00:43:57,388 Away from the peas! Go away. 706 00:43:57,468 --> 00:43:59,516 Folks just hate the coming of Sunday because of him. 707 00:44:00,012 --> 00:44:01,730 Do you know why I hate Sunday? 708 00:44:01,889 --> 00:44:04,438 Because it means the starting of another week. 709 00:44:04,516 --> 00:44:05,563 That's true. 710 00:44:05,601 --> 00:44:07,524 That's when you could play the glad game. 711 00:44:07,728 --> 00:44:10,732 Here it comes. Miss Goody Two-Shoes 712 00:44:10,814 --> 00:44:12,691 is gonna find something about Sunday to be glad about. 713 00:44:12,733 --> 00:44:13,905 Oh, lay off her, Angie. 714 00:44:13,942 --> 00:44:14,943 Oh, stop it! 715 00:44:15,235 --> 00:44:17,078 If you knew how to play the game, 716 00:44:17,112 --> 00:44:19,114 then you could find something to be glad about too. 717 00:44:19,198 --> 00:44:21,371 But you don't! 718 00:44:24,620 --> 00:44:29,000 All right, Miss Smarty-Pants. What's so good about Sunday? 719 00:44:29,625 --> 00:44:31,218 Well, there's always something. 720 00:44:34,254 --> 00:44:37,178 You could be glad because... 721 00:44:37,257 --> 00:44:40,352 Well, because what? 722 00:44:47,643 --> 00:44:49,691 Because it will be six whole days 723 00:44:49,770 --> 00:44:51,898 before Sunday comes around again, huh? 724 00:44:55,025 --> 00:44:56,402 That kid. 725 00:45:56,295 --> 00:45:57,467 Hi. 726 00:45:58,922 --> 00:46:00,344 Why don't you come out of the front door 727 00:46:00,424 --> 00:46:01,846 like normal people? 728 00:46:01,884 --> 00:46:03,431 They won't let us. 729 00:46:03,802 --> 00:46:06,351 I can come out anytime I want with my tree. 730 00:46:06,430 --> 00:46:08,853 You can also fall and hurt yourself badly. 731 00:46:08,932 --> 00:46:10,479 You shouldn't play in trees. 732 00:46:10,517 --> 00:46:13,691 That's stupid. Don't you believe in God? 733 00:46:13,812 --> 00:46:16,281 Of course I do. But what's that got to do with it? 734 00:46:16,356 --> 00:46:18,029 He grew it there, didn't he? 735 00:46:18,525 --> 00:46:20,778 So I can climb out anytime I want. 736 00:46:21,403 --> 00:46:23,622 You're much too young to go around discussing things 737 00:46:23,697 --> 00:46:25,244 you don't know anything about. 738 00:46:28,202 --> 00:46:31,581 He did too! Why else would it be there? 739 00:46:32,039 --> 00:46:33,962 Shows you're very juvenile. 740 00:46:34,750 --> 00:46:37,424 You aren't so much, you girl! 741 00:46:39,421 --> 00:46:42,300 'Sides, I'm somethin' you can't be. 742 00:46:42,508 --> 00:46:44,010 I'm an orphan. 743 00:46:44,843 --> 00:46:46,937 Go away from me, please, little boy. 744 00:46:47,888 --> 00:46:50,391 "Go away from me, please, little boy." 745 00:46:50,891 --> 00:46:52,518 What is it you want? 746 00:46:53,101 --> 00:46:55,729 I wanna go fishin'. You wanna come along? 747 00:46:58,232 --> 00:47:00,530 Aren't you supposed to use a hook? 748 00:47:01,193 --> 00:47:02,991 I don't have a hook. 749 00:48:14,266 --> 00:48:15,643 Hello. 750 00:48:16,310 --> 00:48:18,483 Well, look who's here. How are you? 751 00:48:18,770 --> 00:48:20,818 Fine, thank you. Caught anything? 752 00:48:20,981 --> 00:48:22,153 Not yet. 753 00:48:35,871 --> 00:48:38,499 What was it you and my Aunt Polly fought about? 754 00:48:43,545 --> 00:48:45,547 Now, where did you hear about that? 755 00:48:47,591 --> 00:48:48,934 Oh, just around. 756 00:48:49,509 --> 00:48:51,352 But they won't discuss it when I'm there. 757 00:48:51,970 --> 00:48:54,143 Uh, would you mind telling me what it was? 758 00:48:55,182 --> 00:48:57,685 Well, Pollyanna, it's a strange thing about arguments. 759 00:48:58,310 --> 00:49:00,233 At the time they seem very important. 760 00:49:00,479 --> 00:49:01,605 But now... 761 00:49:02,814 --> 00:49:05,237 You know, I can't even remember what it was about. 762 00:49:10,197 --> 00:49:12,040 Aunt Polly's very pretty. 763 00:49:14,451 --> 00:49:16,670 Yes, I think she is. Don't you? 764 00:49:17,663 --> 00:49:20,542 Yes. I just said so. 765 00:49:24,836 --> 00:49:28,682 I love her, but I don't love the way she fixes her hair. 766 00:49:29,007 --> 00:49:30,384 Years ago she used to wear it 767 00:49:30,467 --> 00:49:32,515 long and soft down to her shoulders. 768 00:49:34,012 --> 00:49:35,559 It was very soft. 769 00:49:36,181 --> 00:49:38,183 It must have been beautiful. 770 00:49:40,227 --> 00:49:42,321 Yes, it was very beautiful. 771 00:49:49,236 --> 00:49:51,534 Did you used to be in love with her? 772 00:49:54,282 --> 00:49:56,580 Come on, Pollyanna, let's go. 773 00:49:57,577 --> 00:50:00,751 Reverend Ford and his wife are with Aunt Polly now, 774 00:50:01,581 --> 00:50:03,959 but they'll... But they'll be leaving soon. 775 00:50:05,085 --> 00:50:07,508 I suppose Aunt Polly will be alone by herself 776 00:50:07,587 --> 00:50:09,134 most of the afternoon. 777 00:50:10,215 --> 00:50:11,216 Well, 778 00:50:11,258 --> 00:50:13,602 I-I better be going now. Good-bye. 779 00:50:19,725 --> 00:50:21,944 - You wanna know something? - What? 780 00:50:22,352 --> 00:50:24,775 Trees are the best things in the world. 781 00:50:25,230 --> 00:50:26,857 You can hide up in 'em, and 782 00:50:26,940 --> 00:50:28,658 people don't even know where you are, 783 00:50:28,734 --> 00:50:30,987 and they're walking right beneath you. 784 00:50:31,069 --> 00:50:34,073 - I never thought much about it. - Well, they are. 785 00:50:34,114 --> 00:50:35,912 - You wanna see something? - What? 786 00:50:36,283 --> 00:50:37,910 Come on. I'll show ya. 787 00:50:53,550 --> 00:50:55,518 It says, "Keep out." 788 00:50:55,594 --> 00:50:58,643 Shh. You've gotta keep quiet. 789 00:51:18,158 --> 00:51:19,660 You see that place? 790 00:51:19,868 --> 00:51:20,915 What about it? 791 00:51:20,994 --> 00:51:22,371 That's old man Pendergast's place. 792 00:51:22,871 --> 00:51:25,169 He's the meanest man in town! 793 00:51:26,249 --> 00:51:27,671 Well, what are we doing here? 794 00:51:27,709 --> 00:51:29,336 Shh. Keep quiet. 795 00:51:38,303 --> 00:51:39,976 Come on, Pollyanna. 796 00:51:47,020 --> 00:51:49,990 This is his old wet basement with rats in it. 797 00:51:50,065 --> 00:51:51,738 He hates kids. 798 00:51:51,817 --> 00:51:55,196 If he catches ya, he throws ya down in his basement, 799 00:51:55,237 --> 00:51:57,365 and keeps ya for his slave. 800 00:51:57,864 --> 00:51:59,866 Then what are we doing here? 801 00:51:59,991 --> 00:52:02,039 Because I wanna show ya somethin'. 802 00:52:19,678 --> 00:52:21,396 There it is. 803 00:52:22,264 --> 00:52:23,982 Up there. 804 00:52:25,225 --> 00:52:27,819 The best climbin' tree in town. 805 00:52:30,564 --> 00:52:32,362 Isn't it a beauty? 806 00:52:32,566 --> 00:52:36,070 Well, of all the stupid little juvenile tricks! 807 00:52:36,611 --> 00:52:38,659 Do you mean to tell me that you brought me 808 00:52:38,738 --> 00:52:40,285 all the way up here 809 00:52:40,365 --> 00:52:44,495 just to see a crummy old... A crummy old tree? 810 00:52:44,744 --> 00:52:46,587 Wait a minute, Pollyanna! 811 00:52:46,746 --> 00:52:49,090 - Don't ya even wanna climb it? - No! 812 00:52:49,457 --> 00:52:51,380 Well, would ya give me a boost? 813 00:52:51,918 --> 00:52:54,512 Aw, come on. Please. 814 00:52:56,381 --> 00:52:57,928 All right. 815 00:52:58,675 --> 00:53:00,473 All right. Up this way. 816 00:53:00,552 --> 00:53:02,475 More. Come on. Higher. 817 00:53:02,554 --> 00:53:05,558 A little bit higher. Just a little bit more. 818 00:53:05,599 --> 00:53:08,443 Little bit... Higher. Right... 819 00:53:09,644 --> 00:53:11,112 Right there. 820 00:53:11,146 --> 00:53:12,944 What are you doing here? 821 00:53:12,981 --> 00:53:14,198 Look out! 822 00:53:14,274 --> 00:53:15,867 I've gotcha! 823 00:53:15,942 --> 00:53:18,695 Lemme go! 824 00:53:18,778 --> 00:53:19,995 I've got you, you little vandal. 825 00:53:20,113 --> 00:53:22,457 Come back here, you little girl! Come back here! 826 00:53:23,033 --> 00:53:25,832 You wicked little boy. I'm gonna get the constable this time. 827 00:53:25,911 --> 00:53:29,506 - Lemme go! Lemme go! - Just shut up! I'll teach you! 828 00:53:29,581 --> 00:53:32,084 I'll teach you a lesson you won't forget! Come here. 829 00:53:32,125 --> 00:53:34,093 - Lemme go! - Come on. 830 00:53:34,127 --> 00:53:36,630 Lemme go! 831 00:53:43,261 --> 00:53:44,729 You pay attention to me. 832 00:53:44,804 --> 00:53:45,976 I want you children to understand 833 00:53:46,014 --> 00:53:47,482 that I do not want you on my property! 834 00:53:47,557 --> 00:53:49,525 Keep away from me! Lemme go! 835 00:53:49,601 --> 00:53:50,648 Pay attention to me! 836 00:53:50,727 --> 00:53:51,979 You big bully! 837 00:53:52,020 --> 00:53:55,775 I've told you 50 times to keep out of that tree! You hear me? 838 00:53:55,815 --> 00:53:58,819 You keep away from me. I wasn't hurtin' anything! 839 00:53:58,902 --> 00:54:01,155 I'm going to call the constable this time 840 00:54:01,196 --> 00:54:02,664 and see that you keep off my property! 841 00:54:02,697 --> 00:54:04,165 That's all there is to it do you hear me? 842 00:54:04,241 --> 00:54:05,663 Stop it! Stop it! 843 00:54:05,700 --> 00:54:08,920 Stop it, you mean old man! You let him go immediately! 844 00:54:09,329 --> 00:54:12,674 Oh. You came back, did you? Who are you? 845 00:54:12,749 --> 00:54:14,672 My Aunt Polly will send for the police, 846 00:54:14,751 --> 00:54:16,970 and they'll find us in your old rat-filled basement, 847 00:54:17,003 --> 00:54:18,801 and you'll go to jail! 848 00:54:18,838 --> 00:54:21,182 Oh, they know about me, do they? 849 00:54:21,508 --> 00:54:24,182 Everything. All about the children you've kidnapped 850 00:54:24,261 --> 00:54:26,059 and turned into your slaves. 851 00:54:26,221 --> 00:54:28,098 Serves 'em right for trespassing on my property. 852 00:54:28,640 --> 00:54:30,108 We weren't hurting anything. 853 00:54:30,183 --> 00:54:32,777 We just wanted to climb your old tree. 854 00:54:34,062 --> 00:54:35,359 You fall out of that tree and get hurt, 855 00:54:35,397 --> 00:54:36,694 and I get sued by your parents. 856 00:54:36,731 --> 00:54:39,484 I don't got any parents. I'm an orphan. 857 00:54:41,695 --> 00:54:44,869 Well, before I pitch you into the basement with the others, 858 00:54:44,906 --> 00:54:47,876 - what name do you go by, boy? - Jimmy Bean. 859 00:54:47,909 --> 00:54:49,456 Jimmy Bean. 860 00:54:49,619 --> 00:54:51,838 I like to keep a record of your name, you see, Jimmy, 861 00:54:51,871 --> 00:54:53,043 so that I can tell ya from the rats 862 00:54:53,123 --> 00:54:54,295 down there in the basement. 863 00:54:54,374 --> 00:54:56,468 - Lemme go! - Come back here! 864 00:54:56,543 --> 00:54:59,217 Oh, no, you don't. You come back here. 865 00:55:00,714 --> 00:55:02,637 What am I going to do with you? 866 00:55:04,217 --> 00:55:05,434 I don't know, sir. 867 00:55:08,471 --> 00:55:09,597 Well, it was getting too crowded 868 00:55:09,681 --> 00:55:11,183 with kids in that basement, anyway. 869 00:55:11,850 --> 00:55:14,319 All right, I'll let you go this time, 870 00:55:14,769 --> 00:55:16,191 but you've got to promise never to come 871 00:55:16,229 --> 00:55:17,651 bothering me here again. 872 00:55:17,731 --> 00:55:19,404 - You promise? - Yes, sir. 873 00:55:19,524 --> 00:55:21,151 Cross your heart and hope to die? 874 00:55:22,402 --> 00:55:24,871 All right, get out. Get out! 875 00:55:27,532 --> 00:55:29,159 Go on. What are you waiting for? 876 00:55:33,121 --> 00:55:34,919 - You know what I think? - No. 877 00:55:35,415 --> 00:55:36,587 What do you think? 878 00:55:38,209 --> 00:55:41,088 I don't think there's any kids in your old basement. 879 00:55:41,588 --> 00:55:43,932 I think you're just a big bluff. 880 00:55:43,965 --> 00:55:45,638 Oh, you do, do you? 881 00:55:45,759 --> 00:55:47,932 Well, put that down! What are you doing touching things? 882 00:55:47,969 --> 00:55:49,346 Don't touch anything. 883 00:55:49,429 --> 00:55:51,272 These are my things, and I don't want them touched. 884 00:55:52,015 --> 00:55:54,393 Just looks like a lot of old dusty junk to me. 885 00:55:56,561 --> 00:55:59,235 Well, you wouldn't know anything about that, anyway. 886 00:55:59,481 --> 00:56:01,074 You're nothing but a child. 887 00:56:01,775 --> 00:56:04,528 Imagine criticizing a beautiful antique of this kind. 888 00:56:09,324 --> 00:56:10,917 Never heard of such a thing. 889 00:56:10,950 --> 00:56:14,420 - How'd you do that? - What are you talking about? 890 00:56:14,454 --> 00:56:17,298 That. How do you make it? 891 00:56:18,666 --> 00:56:22,967 Don't you know anything? I didn't make it. The sun made it. 892 00:56:23,046 --> 00:56:25,219 That's prismatic reflected light. 893 00:56:26,049 --> 00:56:27,426 Where from? 894 00:56:27,467 --> 00:56:29,469 Where from? Well, uh... 895 00:56:31,262 --> 00:56:33,185 Oh, from here. 896 00:56:36,267 --> 00:56:38,144 You see these hanging crystals? 897 00:56:39,396 --> 00:56:41,490 The sun's rays hit it, and it acts like a prism. 898 00:56:41,564 --> 00:56:42,736 You understand? 899 00:56:43,149 --> 00:56:45,868 - Sure, I understand. - You do not. 900 00:56:45,944 --> 00:56:48,117 You don't know what a prism is, now, admit it. 901 00:56:48,863 --> 00:56:51,207 It makes a rainbow right on your wall. 902 00:56:52,242 --> 00:56:53,459 Isn't it beautiful? 903 00:56:53,493 --> 00:56:55,621 Yes, but when the sun sets, it'll be gone. 904 00:56:55,662 --> 00:56:57,460 So stop carrying on so. 905 00:56:57,664 --> 00:57:00,543 Sure, but it'll be back again tomorrow 906 00:57:00,625 --> 00:57:02,002 when the sun comes again. 907 00:57:02,669 --> 00:57:06,048 - You have to admit that. - I don't have to admit anything. 908 00:57:08,675 --> 00:57:11,178 Well, I better be going back home now. 909 00:57:15,306 --> 00:57:16,683 Well, good-bye, Mr. Pendergast. 910 00:57:16,766 --> 00:57:18,018 It was very nice meeting you. 911 00:57:18,101 --> 00:57:20,024 And thank you for showing me your house. 912 00:57:20,103 --> 00:57:22,822 But I didn't show you my house! You came barging in here! 913 00:57:24,232 --> 00:57:25,779 Good-bye. 914 00:57:29,863 --> 00:57:32,207 Kids. Kids today. 915 00:57:38,538 --> 00:57:41,212 Well, you always were unpredictable, Edmond. 916 00:57:41,749 --> 00:57:42,750 Hello, Polly. 917 00:57:42,834 --> 00:57:44,757 Coming here like this without even calling. 918 00:57:46,045 --> 00:57:47,513 Uh, won't you sit down? 919 00:57:48,047 --> 00:57:49,970 - Could I get you some sherry? - Uh, no, thank you. 920 00:57:50,967 --> 00:57:53,140 I ran into your niece down at Walker's Creek. 921 00:57:53,219 --> 00:57:54,391 We were talking about you, 922 00:57:54,429 --> 00:57:56,807 and I thought, why not stop by and say hello. 923 00:57:57,056 --> 00:57:58,399 Why, that's very nice. 924 00:57:58,475 --> 00:58:00,477 I don't know why Pollyanna would be at Walker's Creek. 925 00:58:00,560 --> 00:58:03,985 Oh, she was playing. She told me you'd be alone today. 926 00:58:04,814 --> 00:58:06,282 There were so many people around the other day, 927 00:58:06,357 --> 00:58:07,574 we hardly had a chance to talk. 928 00:58:07,650 --> 00:58:08,742 Yes, well, I'm sorry that meeting 929 00:58:08,818 --> 00:58:10,035 got out of hand like that. 930 00:58:11,154 --> 00:58:13,327 Who have you seen since you've been back? 931 00:58:13,406 --> 00:58:14,578 No one. 932 00:58:14,657 --> 00:58:15,954 You knew that Carleen Donnelly 933 00:58:16,034 --> 00:58:17,581 - got married, didn't you? - No. 934 00:58:17,911 --> 00:58:19,629 You remember her brother, Beckett Donnelly? 935 00:58:19,704 --> 00:58:21,126 - No. - Of course you do. 936 00:58:21,247 --> 00:58:22,965 You two used to argue all the time. 937 00:58:23,208 --> 00:58:24,630 Well, I'm sorry, I don't. 938 00:58:26,836 --> 00:58:29,589 Well, it really wasn't that important. 939 00:58:30,590 --> 00:58:33,093 I know what I'll do. I'll give you a welcoming home party. 940 00:58:33,134 --> 00:58:35,387 It might be nice to see some of the old faces again. 941 00:58:35,428 --> 00:58:38,102 I know that Gary and Nell would love to see you. 942 00:58:38,139 --> 00:58:40,062 Do you know that Nell has eight children? 943 00:58:40,099 --> 00:58:41,521 It's the fifth one... 944 00:58:41,601 --> 00:58:43,228 - Polly? - What? 945 00:58:46,523 --> 00:58:48,116 I'm not very good at parties. 946 00:58:48,191 --> 00:58:49,693 Please don't. 947 00:58:50,527 --> 00:58:52,074 Well, I just thought you might like to 948 00:58:52,111 --> 00:58:53,784 see some of your friends. 949 00:58:54,864 --> 00:58:56,741 I came back to see you. 950 00:58:59,285 --> 00:59:01,287 Well, that's very flattering. 951 00:59:01,955 --> 00:59:04,299 A busy person like you, remembering me. 952 00:59:04,374 --> 00:59:06,126 I came back to see if you were married 953 00:59:06,167 --> 00:59:07,669 and what had happened to you. 954 00:59:09,420 --> 00:59:11,047 No, I'm just the same. 955 00:59:12,048 --> 00:59:13,220 Nothing has changed. 956 00:59:13,299 --> 00:59:14,892 - Everything is... - We made a mistake. 957 00:59:16,219 --> 00:59:18,768 I came back to see if you felt the same as I do. 958 00:59:20,473 --> 00:59:22,146 Oh, but it's been five years. 959 00:59:23,309 --> 00:59:26,233 - You can't just pop out of... - They were wasted years. 960 00:59:29,399 --> 00:59:31,322 Tell me about your work, Edmond. 961 00:59:31,818 --> 00:59:34,321 We've heard that you've opened a clinic in Baltimore. 962 00:59:34,362 --> 00:59:36,160 And we're very proud of you. 963 00:59:39,158 --> 00:59:40,535 What was it you mentioned yesterday 964 00:59:40,618 --> 00:59:41,710 about the orphanage? 965 00:59:41,786 --> 00:59:44,335 - I don't remember. - Oh, yes, you do. 966 00:59:44,414 --> 00:59:45,882 It was something about the dispensary. 967 00:59:47,917 --> 00:59:50,841 It's inadequate for that number of children, that's all. 968 00:59:50,878 --> 00:59:53,506 Well, I want to modernize it. Will you help us? 969 00:59:53,548 --> 00:59:55,516 Just tell us what we need, and I'll buy it. 970 00:59:55,675 --> 00:59:57,348 It's a civic responsibility. 971 00:59:57,385 --> 00:59:58,853 Why should you buy it? 972 00:59:58,886 --> 01:00:01,184 Well, it isn't as if I couldn't afford it. 973 01:00:01,681 --> 01:00:03,228 What does that have to do with it? 974 01:00:03,308 --> 01:00:06,357 Well, it's because I want to. I feel I should. 975 01:00:06,686 --> 01:00:09,030 After all, there is an obligation to having wealth. 976 01:00:09,897 --> 01:00:11,274 Haven't you learned yet that 977 01:00:11,357 --> 01:00:13,655 people don't like false charity? 978 01:00:14,986 --> 01:00:16,112 Well, I don't want to talk about it anymore. 979 01:00:16,195 --> 01:00:18,118 I don't know how we got off on the subject. 980 01:00:18,197 --> 01:00:20,575 Well, it isn't the way I wanted it. 981 01:00:23,161 --> 01:00:25,038 Perhaps I should come again another time. 982 01:00:25,079 --> 01:00:26,706 Yes, perhaps you should. 983 01:00:26,748 --> 01:00:28,876 And maybe you should call first. 984 01:00:30,251 --> 01:00:31,924 Yes, I'll do that. 985 01:00:40,011 --> 01:00:43,231 Pollyanna, look at your new dress. It's filthy. 986 01:00:43,264 --> 01:00:44,390 And your shoes. 987 01:00:45,892 --> 01:00:49,863 Oh, I'm sorry, Aunt Polly. I was playing, and I didn't realize. 988 01:00:54,692 --> 01:00:56,945 What were you and Dr. Chilton talking about? 989 01:00:58,905 --> 01:01:01,454 Oh. Nothing. 990 01:01:01,824 --> 01:01:03,451 We were talking about your hair. 991 01:01:04,327 --> 01:01:06,876 - My hair? - Yes. 992 01:01:07,372 --> 01:01:09,591 He said you used to wear it very long and soft 993 01:01:09,666 --> 01:01:10,838 down to your shoulders. 994 01:01:10,917 --> 01:01:13,045 He said it was beautiful. 995 01:01:14,295 --> 01:01:18,050 Ah, yes, well... Clean yourself up for supper, dear. 996 01:01:18,633 --> 01:01:20,601 Yes, Aunt Polly. 997 01:01:47,161 --> 01:01:50,040 Here is the last of the calf's-foot jelly. 998 01:01:50,123 --> 01:01:52,046 Oh, but, Aunt Polly, please... 999 01:01:52,125 --> 01:01:53,547 There'll be no nonsense about it, Pollyanna. 1000 01:01:53,626 --> 01:01:55,549 This is a duty and a job that must be done. 1001 01:01:55,962 --> 01:01:57,134 And Nancy will show you 1002 01:01:57,171 --> 01:01:58,798 where the deliveries are supposed to be made. 1003 01:01:59,132 --> 01:02:02,102 - What kind of deliveries? - Charity baskets, child. 1004 01:02:02,135 --> 01:02:04,479 - Oh, the suffering in this world. - Dwell on it. 1005 01:02:04,554 --> 01:02:07,478 Appreciate how lucky you are. 1006 01:02:07,557 --> 01:02:08,979 Now these two go first, Nancy, 1007 01:02:09,058 --> 01:02:10,901 and handle them with care. 1008 01:02:10,977 --> 01:02:13,275 Now, where is the one for Mrs. Snow? 1009 01:02:13,312 --> 01:02:15,280 Oh, we took great pains to 1010 01:02:15,314 --> 01:02:16,987 wrap that attractively, knowing how she is. 1011 01:02:17,066 --> 01:02:19,615 - Yes, ma'am. - And there'll be no dawdling. 1012 01:02:19,694 --> 01:02:21,537 And keep your clothes clean for a change. 1013 01:02:21,612 --> 01:02:22,829 Come on, off with you. 1014 01:02:24,323 --> 01:02:27,452 Come on, honey. We've got three more to go. 1015 01:02:27,493 --> 01:02:29,166 Oh, just a minute, Nancy. 1016 01:02:29,245 --> 01:02:30,918 What's in the durn thing? 1017 01:02:30,997 --> 01:02:33,967 Um, I think that one's calf's-foot jelly. 1018 01:02:34,834 --> 01:02:37,383 Oh, you don't have to look at it as though it was charity. 1019 01:02:37,462 --> 01:02:40,136 Just a gift from one friend to another. 1020 01:02:40,173 --> 01:02:43,347 - Friend? - Yes, I'm your friend. 1021 01:02:44,135 --> 01:02:47,514 Well, uh, I better be going now. Good-bye. 1022 01:02:51,267 --> 01:02:53,190 People sure hate to get charity. 1023 01:02:53,269 --> 01:02:55,943 - Isn't it the truth? - And I don't blame them. 1024 01:02:56,022 --> 01:02:57,740 Do-gooders. Hah! 1025 01:02:59,692 --> 01:03:03,196 - Good-bye, Miss Ferd. - Good-bye. 1026 01:03:03,279 --> 01:03:06,158 - Now, how does that go again? - Um... 1027 01:03:06,199 --> 01:03:14,710 Early one morning just as the sun was rising 1028 01:03:17,126 --> 01:03:19,049 In the valley below 1029 01:03:19,128 --> 01:03:20,596 One up. 1030 01:03:20,671 --> 01:03:25,222 Early one morning just as the sun was rising 1031 01:03:25,259 --> 01:03:27,227 I heard a maiden singing 1032 01:03:30,223 --> 01:03:33,352 That takes care of Mrs. Gaupherson, Miss Neely, 1033 01:03:34,101 --> 01:03:36,354 the Doppsils and the Ferds. 1034 01:03:36,646 --> 01:03:39,240 - Who's left? - Just this one. Mrs. Snow. 1035 01:03:39,273 --> 01:03:41,571 And I wish this one were over with. 1036 01:03:42,068 --> 01:03:43,411 What's wrong with her? 1037 01:03:43,486 --> 01:03:46,114 She's just plain crabby, that's what's wrong with her. 1038 01:03:46,197 --> 01:03:48,416 You never met anyone so cantankerous. 1039 01:03:48,491 --> 01:03:51,040 If it was Friday, she'd wish it was Tuesday. 1040 01:03:56,749 --> 01:03:58,672 What did we bring her today? 1041 01:03:58,751 --> 01:04:01,095 Uh, calf's-foot jelly. 1042 01:04:01,128 --> 01:04:04,428 You wait and see. She's bound to wish she had chicken. 1043 01:04:04,465 --> 01:04:06,684 And if we brought her chicken, she'd want lamb broth. 1044 01:04:06,759 --> 01:04:08,682 She's just cantankerous! 1045 01:04:12,932 --> 01:04:14,775 Millie? 1046 01:04:16,352 --> 01:04:18,195 Nancy, come on in. 1047 01:04:18,271 --> 01:04:19,773 - How are you? - Hello there. 1048 01:04:19,856 --> 01:04:21,779 - Hello. - Uh, this is Pollyanna Whittier. 1049 01:04:22,525 --> 01:04:25,119 Oh, sure. I heard you were coming to stay with your aunt. 1050 01:04:25,194 --> 01:04:26,446 And this is Mrs. Snow's daughter 1051 01:04:26,487 --> 01:04:27,864 - Mildred. - How do you do? 1052 01:04:27,947 --> 01:04:29,164 - How do you do? - Where were you 1053 01:04:29,240 --> 01:04:30,287 last night? We waited and waited. 1054 01:04:30,366 --> 01:04:32,289 At the hayride, I know. My mother said I could go, 1055 01:04:32,368 --> 01:04:33,915 and at the last minute, she changed her mind. 1056 01:04:33,953 --> 01:04:34,954 She had come kind of, 1057 01:04:35,037 --> 01:04:36,380 I don't know, an upset stomach. 1058 01:04:36,455 --> 01:04:37,923 Stop that noise in there! 1059 01:04:37,957 --> 01:04:40,426 Haven't you any respect for a dying woman? 1060 01:04:40,459 --> 01:04:42,632 Oh, honestly. 1061 01:04:44,213 --> 01:04:46,636 She was so crotchety today. I'm just worn to a frazzle. 1062 01:04:47,258 --> 01:04:49,306 This morning I fixed her a cup of coffee as usual. 1063 01:04:49,385 --> 01:04:51,137 You know, I brought it in. 1064 01:04:51,220 --> 01:04:52,346 She didn't want coffee this morning. 1065 01:04:52,430 --> 01:04:54,307 - This morning she wanted tea. - I don't know how you stand it. 1066 01:04:54,390 --> 01:04:57,064 I don't know, either. Had to make her a new cup of tea. 1067 01:04:57,143 --> 01:04:58,486 Do you remember the day 1068 01:04:58,561 --> 01:05:00,063 - that I brought the currant jelly? - Yes! 1069 01:05:00,146 --> 01:05:03,491 - I had currant jelly from here to there. - She threw it at you! 1070 01:05:09,447 --> 01:05:11,996 - Hello. - Who are you? 1071 01:05:12,658 --> 01:05:15,002 And what're you doing in my bedroom? 1072 01:05:16,370 --> 01:05:19,715 - Uh, uh, I'm Pollyanna Whittier. - Who? 1073 01:05:20,249 --> 01:05:22,217 - Miss Harrington's niece. - Oh. 1074 01:05:22,877 --> 01:05:24,504 The ladies' aid has sent me with this. 1075 01:05:24,587 --> 01:05:27,340 - Yeah? What is it? - Calf's-foot jelly. 1076 01:05:27,423 --> 01:05:29,517 Calf's-foot jelly. 1077 01:05:29,717 --> 01:05:34,974 Oh, and I had my heart set on lamb's broth today. 1078 01:05:35,723 --> 01:05:37,521 You mean chicken, don't you? 1079 01:05:38,434 --> 01:05:39,606 What's that? 1080 01:05:39,810 --> 01:05:41,232 Well, they told me you always 1081 01:05:41,312 --> 01:05:43,861 wanted chicken when you were brought jelly. 1082 01:05:44,690 --> 01:05:47,113 You're a Miss Impertinence, aren't you? 1083 01:05:48,361 --> 01:05:49,533 Come here. 1084 01:05:49,820 --> 01:05:51,663 Come right over here. 1085 01:05:55,534 --> 01:05:57,957 You have a stubby little nose. 1086 01:05:58,037 --> 01:05:59,334 What do you think about that? 1087 01:06:00,373 --> 01:06:03,377 I know it. I wish I were pretty like you. 1088 01:06:03,417 --> 01:06:05,761 Oh, don't you try to butter me up. 1089 01:06:06,420 --> 01:06:08,388 I'm not at all pretty. 1090 01:06:08,798 --> 01:06:12,052 Oh, but you are. And you don't look sick at all. 1091 01:06:12,969 --> 01:06:16,348 Well, that shows you what a stupid little girl you are. 1092 01:06:16,597 --> 01:06:19,316 Go on. Get out of my way. 1093 01:06:20,059 --> 01:06:22,312 Why, I'm right on death's doorstep. 1094 01:06:23,729 --> 01:06:25,777 Just hanging on by sheer willpower. 1095 01:06:27,233 --> 01:06:29,952 If you had to lay here day after day and day after day, 1096 01:06:30,027 --> 01:06:31,370 and you'd call anybody, and your daughter... 1097 01:06:31,404 --> 01:06:32,872 Put that down! Stop it. 1098 01:06:33,280 --> 01:06:35,749 And she wouldn't come. She's gallivanting somewhere. 1099 01:06:35,783 --> 01:06:37,956 And the doctor, all he gives you is pills. 1100 01:06:38,035 --> 01:06:40,584 Just pills and bills, that's all. 1101 01:06:43,541 --> 01:06:46,169 - What are you staring at? - Your prisms. 1102 01:06:46,252 --> 01:06:48,755 - My what? - Your prisms. 1103 01:06:49,755 --> 01:06:51,757 Did you know they paint rainbows on your wall? 1104 01:06:53,843 --> 01:06:57,017 See? On that wall over there. 1105 01:07:06,939 --> 01:07:08,657 How'd you do that? 1106 01:07:09,025 --> 01:07:11,778 I said, "I'm too old and too smart for that old saw, 1107 01:07:11,861 --> 01:07:13,454 - "Fred Pallegrew." - Well, I should say so. 1108 01:07:13,529 --> 01:07:14,621 "You turn that horse around 1109 01:07:14,697 --> 01:07:17,200 "and head out from underneath this covered bridge right now!" 1110 01:07:17,283 --> 01:07:18,705 I'll bet that cooled his heels. 1111 01:07:18,784 --> 01:07:21,253 You should've seen his face. 1112 01:07:22,121 --> 01:07:23,794 - More coffee? - Oh, please. 1113 01:07:27,626 --> 01:07:29,219 It's awful quiet in there. 1114 01:07:29,378 --> 01:07:31,255 I wonder what's going on. 1115 01:07:34,842 --> 01:07:36,389 More to your left. 1116 01:07:36,510 --> 01:07:40,390 To your left, you silly girl. What's the matter with ya? 1117 01:07:40,473 --> 01:07:41,975 Now, there, there. 1118 01:07:42,016 --> 01:07:45,611 - That's not bad at all. - Not bad? 1119 01:07:45,686 --> 01:07:49,657 It's gorgeous. I think it was a fine idea. 1120 01:07:49,732 --> 01:07:50,949 Don't be taking credit. 1121 01:07:50,983 --> 01:07:53,031 I suggested stringing them up there. 1122 01:07:54,195 --> 01:07:57,199 Why, Mrs. Snow, that's a fib! 1123 01:07:57,615 --> 01:07:58,992 It was my idea. 1124 01:07:59,075 --> 01:08:01,328 It was my idea to use the string. 1125 01:08:01,368 --> 01:08:03,962 You didn't know how to do it till I suggested the string. 1126 01:08:04,413 --> 01:08:07,166 You're impertinent. I don't like you at all. 1127 01:08:09,168 --> 01:08:10,545 I'm sorry. 1128 01:08:12,505 --> 01:08:14,348 When are you coming back again? 1129 01:08:14,381 --> 01:08:16,634 Tomorrow, I guess. I'll see you then. 1130 01:08:16,675 --> 01:08:19,303 Well, if I'm not in my grave. 1131 01:08:20,179 --> 01:08:21,897 Bye. 1132 01:08:22,431 --> 01:08:23,899 Bye. 1133 01:08:23,974 --> 01:08:25,897 All right, Nancy. 1134 01:08:26,477 --> 01:08:28,605 - Good-bye, Millie. - Good-bye, Nancy. 1135 01:08:29,814 --> 01:08:32,488 - Good-bye, Pollyanna. - Bye. 1136 01:08:32,858 --> 01:08:34,701 Don't stand there. 1137 01:08:34,777 --> 01:08:38,498 Go on and fix a cold pack for my headache. Go on. 1138 01:08:38,531 --> 01:08:41,705 - Go on! - Yes, Mother. 1139 01:08:59,802 --> 01:09:01,600 Let's get some gumption around here. 1140 01:09:01,679 --> 01:09:03,852 Let's start acting like a community. 1141 01:09:05,641 --> 01:09:06,688 Hey, Doc, 1142 01:09:06,725 --> 01:09:08,693 you just sit there chewing on that straw. 1143 01:09:08,727 --> 01:09:11,401 Put in your two bits worth. What do you think? 1144 01:09:11,480 --> 01:09:13,232 I came here to fish, Charlie. 1145 01:09:13,482 --> 01:09:15,405 I don't want to butt in to your affairs here. 1146 01:09:15,484 --> 01:09:19,364 Ben Tarbell! Where are you sneaking off to? 1147 01:09:21,574 --> 01:09:23,372 You folks are biting off a pretty big 1148 01:09:23,409 --> 01:09:24,661 chew with all this talk. 1149 01:09:24,743 --> 01:09:26,586 Come on, Ben. Get it said. 1150 01:09:26,871 --> 01:09:28,498 A lot of us have got vested interest 1151 01:09:28,581 --> 01:09:29,753 in the Harrington companies. 1152 01:09:30,082 --> 01:09:32,130 Our wives belong to her ladies' aid group. 1153 01:09:33,460 --> 01:09:35,804 My woman would skin me alive if I was to go opposite 1154 01:09:35,880 --> 01:09:37,598 to Polly Harrington, and that's the truth! 1155 01:09:38,799 --> 01:09:40,801 I'm sorry. 1156 01:09:40,885 --> 01:09:43,764 Anybody else want to quit? Do it now! 1157 01:09:43,846 --> 01:09:45,894 All right, then. 1158 01:09:45,931 --> 01:09:47,729 Let's get our hands out of our hip pockets 1159 01:09:47,766 --> 01:09:49,268 and find a way to raise some money. 1160 01:09:49,435 --> 01:09:52,860 Are you with me? 1161 01:09:56,692 --> 01:10:00,322 Early one morning just as the sun was rising 1162 01:10:00,404 --> 01:10:05,535 I heard a maiden singing in the valley below 1163 01:10:05,910 --> 01:10:07,662 What's happening? 1164 01:10:07,745 --> 01:10:09,418 That's first thing in the morning. 1165 01:10:09,455 --> 01:10:10,627 Charlie Gorman, that means 1166 01:10:10,664 --> 01:10:12,462 eight men assigned to you for carpentry. 1167 01:10:12,541 --> 01:10:14,964 Dan Seymour'll supply the 1-by-12s. Right, Dan? 1168 01:10:15,044 --> 01:10:16,091 Right. 1169 01:10:16,128 --> 01:10:17,755 Mary, you've got to get that cooking done. 1170 01:10:17,796 --> 01:10:19,298 Of course, you've got that other thing to run. 1171 01:10:19,381 --> 01:10:21,383 Yes, Karl, I'll take care of the chicken. 1172 01:10:21,759 --> 01:10:23,386 Hi, Pollyanna. 1173 01:10:23,469 --> 01:10:24,812 Hi. I'll be back in a minute, Nancy. 1174 01:10:24,887 --> 01:10:27,515 - Hi, honey. - Hi. What's going on? 1175 01:10:27,598 --> 01:10:29,521 Lady, you are looking at the elected head 1176 01:10:29,600 --> 01:10:30,943 of the entertainment committee. 1177 01:10:30,976 --> 01:10:32,774 Old uncle George. 1178 01:10:32,811 --> 01:10:34,529 Entertainment committee for what? 1179 01:10:34,605 --> 01:10:35,652 Well... 1180 01:10:35,731 --> 01:10:37,108 If we get the corn, you can take that 1181 01:10:37,149 --> 01:10:38,526 whole thing out of there. 1182 01:10:38,609 --> 01:10:41,533 You can count on me to haul in that lumber! 1183 01:10:41,612 --> 01:10:43,535 Use the big truck. 1184 01:10:43,614 --> 01:10:45,992 We're gonna have the best bazaar you've ever seen. 1185 01:10:46,033 --> 01:10:48,582 We sure are. 1186 01:10:48,661 --> 01:10:49,958 A bazaar? 1187 01:10:49,995 --> 01:10:51,497 To raise money for a new orphanage. 1188 01:10:51,580 --> 01:10:52,797 It's the first time folks have 1189 01:10:52,831 --> 01:10:54,424 stood together against Polly Harrington. 1190 01:10:54,500 --> 01:10:55,752 Nancy, did you know 1191 01:10:55,834 --> 01:10:57,507 - there's going to be a bazaar? - Yes! 1192 01:10:57,544 --> 01:10:59,342 With corn on the cob and ice cream and everything! 1193 01:10:59,672 --> 01:11:01,174 Can kids come, George? 1194 01:11:01,215 --> 01:11:04,685 Well, of course they... George? 1195 01:11:04,718 --> 01:11:05,970 Now, where'd you get that name? 1196 01:11:06,011 --> 01:11:08,514 Oh, stop. She's known it all along. 1197 01:11:09,390 --> 01:11:10,892 And you didn't tell your aunt? 1198 01:11:11,684 --> 01:11:14,028 Well, what did you think I was, a snitch-baby? 1199 01:11:14,103 --> 01:11:16,026 - You're a good girl. - When's it gonna be? 1200 01:11:16,105 --> 01:11:18,654 Sunday night, a week. Let me tell you about it. 1201 01:11:18,691 --> 01:11:20,568 What a night. An extravaganza. 1202 01:11:20,651 --> 01:11:22,870 And I'm in charge of all the entertainment. 1203 01:11:23,112 --> 01:11:25,661 Picture it, ladies. Darkness. 1204 01:11:25,698 --> 01:11:28,827 And out of the night, 50 bicycles appear 1205 01:11:28,867 --> 01:11:30,869 moving down the square. 1206 01:11:30,953 --> 01:11:33,797 And hanging from their handlebars, 1207 01:11:33,872 --> 01:11:39,629 two hundred... Two hundred gorgeous Japanese lanterns. 1208 01:12:00,190 --> 01:12:02,739 Hey, Pollyanna. 1209 01:12:02,818 --> 01:12:05,162 Wait for me. Where are you goin"? 1210 01:12:05,237 --> 01:12:07,615 There's a big bazaar, and I'm helping. 1211 01:12:08,032 --> 01:12:09,909 Hey, wait a minute! 1212 01:12:10,784 --> 01:12:12,536 What's it for? 1213 01:12:12,619 --> 01:12:15,919 It's an extravaganza. Picture it. 1214 01:12:15,998 --> 01:12:17,921 Darkness. 1215 01:12:18,000 --> 01:12:20,924 Fifty bicycles. 1216 01:12:21,003 --> 01:12:24,758 Two hundred gorgeous Japanese lanterns swinging. 1217 01:12:26,133 --> 01:12:28,101 And I'll be on the lead bicycle, 1218 01:12:28,177 --> 01:12:30,396 riding right out in front. 1219 01:12:30,596 --> 01:12:32,519 Oh, boy! Can I help? 1220 01:12:32,598 --> 01:12:34,100 All right. Come on. 1221 01:12:34,516 --> 01:12:37,520 - Where you goin' now? - Mr. Pendergast's. 1222 01:12:37,603 --> 01:12:39,526 You're goin' back? 1223 01:12:39,605 --> 01:12:41,323 You're nutty. 1224 01:13:08,634 --> 01:13:10,432 What are you doing back here? 1225 01:13:10,803 --> 01:13:12,680 Oh, just came to say hello. 1226 01:13:12,763 --> 01:13:14,140 Tell you something about your prisms. 1227 01:13:14,223 --> 01:13:15,896 Well, what about them? 1228 01:13:17,476 --> 01:13:19,319 Well, aren't you going to invite me in? 1229 01:13:19,645 --> 01:13:23,195 Invite you in? No more privacy than a goldfish. 1230 01:13:23,816 --> 01:13:26,160 All right, come in. But you can't stay long! 1231 01:13:26,568 --> 01:13:28,286 Can he come in too? 1232 01:13:29,321 --> 01:13:31,744 - Can who come in? - Jimmy Bean. 1233 01:13:33,242 --> 01:13:36,872 Come on! Don't be a scare-baby. 1234 01:13:40,666 --> 01:13:42,794 Oh, come on! 1235 01:13:49,383 --> 01:13:51,056 Don't touch anything. 1236 01:13:51,385 --> 01:13:52,978 Well, 1237 01:13:53,011 --> 01:13:54,308 why didn't you just invite the whole town 1238 01:13:54,346 --> 01:13:55,973 while you were at it? 1239 01:13:56,098 --> 01:13:57,691 Oh, I just wanted to show 1240 01:13:57,766 --> 01:13:59,484 Jimmy the rainbow on your wall. 1241 01:13:59,726 --> 01:14:01,524 - Do you mind? - Huh! 1242 01:14:02,479 --> 01:14:04,277 All right. Go ahead! Go ahead! 1243 01:14:04,356 --> 01:14:06,654 Kids. Drive ya crazy. 1244 01:14:08,694 --> 01:14:12,073 It's getting so a man can't call his home his own anymore. 1245 01:14:14,658 --> 01:14:16,251 And where do you think it comes from? 1246 01:14:16,326 --> 01:14:18,249 Through this little piece of glass. 1247 01:14:18,328 --> 01:14:20,296 Explain it to him, Mr. Pendergast. 1248 01:14:20,372 --> 01:14:21,715 I've got work to do. 1249 01:14:22,541 --> 01:14:24,885 Don't you know anything about refracted light there, boy? 1250 01:14:24,960 --> 01:14:27,088 It's the sunlight coming through... 1251 01:14:27,171 --> 01:14:28,969 I'll do the explaining if you don't mind, 1252 01:14:29,047 --> 01:14:30,549 little Miss Know-It-All. 1253 01:14:30,799 --> 01:14:31,891 Now, boy, 1254 01:14:31,925 --> 01:14:33,893 you see here the... 1255 01:14:34,428 --> 01:14:36,055 Don't they ever cut your hair in that darned orphanage? 1256 01:14:36,138 --> 01:14:38,061 I like it the way it is. 1257 01:14:38,140 --> 01:14:39,517 Look at you. So much hair, 1258 01:14:39,558 --> 01:14:41,231 you look like you're wearing a coonskin cap. 1259 01:14:41,435 --> 01:14:44,234 - Lemme go, will ya? - Anyway, 1260 01:14:44,313 --> 01:14:46,361 about the refracted light. 1261 01:14:46,398 --> 01:14:47,900 Oh, yes. 1262 01:14:49,067 --> 01:14:50,694 Now, pay attention, boy. 1263 01:14:50,736 --> 01:14:54,866 You see the shape of this crystal? That is a prism. 1264 01:14:54,907 --> 01:14:57,001 The light is tripped by that angle. 1265 01:14:57,075 --> 01:14:59,294 That refracts the ray, splits the colors, 1266 01:14:59,369 --> 01:15:01,246 defuses them at an oblique angle 1267 01:15:01,288 --> 01:15:03,165 and bends it out into a dispersed color band. 1268 01:15:03,248 --> 01:15:05,046 You understand? 1269 01:15:07,169 --> 01:15:09,092 What he means is... 1270 01:15:09,505 --> 01:15:14,102 The sun comes through here and paints a rainbow. You see? 1271 01:15:14,176 --> 01:15:16,554 Oh, I understand. 1272 01:15:16,637 --> 01:15:18,856 Can I try it once? Please? 1273 01:15:18,931 --> 01:15:21,104 Go ahead. But don't break anything. 1274 01:15:26,104 --> 01:15:28,072 Do you know Mrs. Snow? 1275 01:15:28,106 --> 01:15:30,074 Well, I've just come from her place, 1276 01:15:30,108 --> 01:15:32,952 and we strung a whole bunch of them up across her window. 1277 01:15:33,028 --> 01:15:35,281 You should see what that does. 1278 01:15:35,322 --> 01:15:38,075 - Let's try it. - All right. 1279 01:15:38,116 --> 01:15:40,210 Oh, no! I've got work to do. 1280 01:15:41,245 --> 01:15:43,794 If we had some wire or a piece of thread, 1281 01:15:43,830 --> 01:15:46,128 we could string 'em up across the whole window. 1282 01:15:46,208 --> 01:15:48,256 Oh, we could, could we? 1283 01:15:48,293 --> 01:15:50,011 Do you kids think I've got nothing 1284 01:15:50,087 --> 01:15:52,135 better to do than to play silly games? 1285 01:15:59,972 --> 01:16:02,020 Well, don't stand there looking at me like that. 1286 01:16:02,099 --> 01:16:05,774 There's string in that box over there. Go and get it. 1287 01:16:05,811 --> 01:16:08,314 Oh, dear, dear, dear. 1288 01:16:16,488 --> 01:16:19,458 Oh, my goodness! 1289 01:16:19,491 --> 01:16:21,459 - Look. - Yeah. 1290 01:16:21,493 --> 01:16:23,461 Look. See over here? 1291 01:16:23,495 --> 01:16:27,716 - Look on that door. - It's on the door. Can you see? 1292 01:16:27,791 --> 01:16:29,509 Look. 1293 01:16:29,543 --> 01:16:31,511 Oh, it's gorgeous! 1294 01:16:31,545 --> 01:16:36,016 The most beautiful room in the entire world. 1295 01:16:36,091 --> 01:16:39,846 It's not bad, is it? It's not bad at all. 1296 01:16:41,972 --> 01:16:43,895 That dining room looks awfully gloomy. 1297 01:16:43,974 --> 01:16:46,022 Why don't we do the same thing in there? 1298 01:16:46,101 --> 01:16:48,320 - Oh, boy, let's go! - No. 1299 01:16:48,353 --> 01:16:50,776 What do you mean, "No"? I thought you enjoyed it. 1300 01:16:50,856 --> 01:16:53,234 Well, it's what I came to see you about, Mr. Pendergast. 1301 01:16:53,317 --> 01:16:56,241 You see, they're having a big bazaar in town, 1302 01:16:56,320 --> 01:16:57,867 and they're trying to raise 1303 01:16:57,904 --> 01:16:59,121 enough money to build a new orphanage. 1304 01:16:59,197 --> 01:17:01,245 - I like the old one. - Be still. 1305 01:17:01,325 --> 01:17:03,703 Anyway, they need help, 1306 01:17:03,744 --> 01:17:05,872 and everyone's supposed to bring somebody else. 1307 01:17:06,204 --> 01:17:08,081 And I want to bring you. 1308 01:17:09,041 --> 01:17:10,338 What for? 1309 01:17:10,375 --> 01:17:12,878 They're having all kinds of stands to sell things. 1310 01:17:12,961 --> 01:17:17,182 Hooked rugs, quilts and crocheted tablecloths. 1311 01:17:17,716 --> 01:17:22,096 And we could have a stand and sell these... Rainbow makers! 1312 01:17:23,138 --> 01:17:25,482 I'll bet everyone would buy one. 1313 01:17:25,557 --> 01:17:27,400 I never go into town, and I 1314 01:17:27,434 --> 01:17:29,232 don't believe in community projects. 1315 01:17:29,519 --> 01:17:31,192 But they need you! 1316 01:17:31,229 --> 01:17:34,073 They need me? 1317 01:17:37,861 --> 01:17:39,579 Of course they are sort of attractive 1318 01:17:39,613 --> 01:17:41,081 little things, aren't they? 1319 01:17:42,991 --> 01:17:45,540 I just wonder if folks would buy a thing like this. 1320 01:17:46,370 --> 01:17:47,838 I wonder. 1321 01:17:50,791 --> 01:17:54,716 Now, I'm not trying to sell you the brass, but it is durable. 1322 01:17:54,878 --> 01:17:56,130 Well, the silver's pretty, 1323 01:17:56,213 --> 01:17:57,931 and I think you're right about the brass. 1324 01:17:58,006 --> 01:18:00,350 Oh, I don't know. I just can't make up my mind. 1325 01:18:00,467 --> 01:18:04,438 Of course the effect of silver is always in good taste. 1326 01:18:04,513 --> 01:18:05,730 Hello, Mrs. Snow. 1327 01:18:05,764 --> 01:18:07,892 Well, where have you been, you naughty girl? 1328 01:18:07,933 --> 01:18:10,482 Oh, I'm sorry. I've been helping for the bazaar. 1329 01:18:10,811 --> 01:18:12,233 - Hello, Mr. Murg. - How do you do? 1330 01:18:12,270 --> 01:18:13,487 What have you got there? 1331 01:18:13,563 --> 01:18:15,190 Don't bring those dirty rags in here! 1332 01:18:15,273 --> 01:18:18,277 - Get them off my bed! - Oh, they aren't dirty rags. 1333 01:18:18,610 --> 01:18:21,955 They're patchwork squares. Mrs. Gaupherson made them. 1334 01:18:22,489 --> 01:18:25,208 I thought, perhaps, you'd like to stitch them together 1335 01:18:25,283 --> 01:18:27,456 to make a patchwork quilt for the bazaar. 1336 01:18:27,494 --> 01:18:29,588 - What an impertinent child! - Listen! 1337 01:18:29,621 --> 01:18:31,214 You just take them right out of here! 1338 01:18:31,289 --> 01:18:32,791 I'm not going to do anything of the sort! 1339 01:18:32,958 --> 01:18:34,756 But everyone's helping. 1340 01:18:34,793 --> 01:18:38,514 Mr. Neely, the Julians, and even old Mrs. Thurm. 1341 01:18:38,588 --> 01:18:42,388 Oh, she wants me to work in my condition. 1342 01:18:42,467 --> 01:18:45,095 Don't bother Mrs. Snow, girl. 1343 01:18:45,429 --> 01:18:47,056 She's a very sick woman. 1344 01:18:47,973 --> 01:18:50,692 I thought it might give you something to do 1345 01:18:50,767 --> 01:18:52,565 instead of just lying around. 1346 01:18:53,395 --> 01:18:56,148 I mean, the bazaar's for an awfully good cause. 1347 01:18:56,356 --> 01:18:58,324 Well, it's a waste of time. 1348 01:18:58,358 --> 01:19:00,156 Nobody'll come to it. You wait and see. 1349 01:19:00,193 --> 01:19:02,662 - That's right. - Why not? 1350 01:19:02,696 --> 01:19:06,496 Because of your aunt. That's why not. 1351 01:19:06,533 --> 01:19:09,958 Well, I don't understand. 1352 01:19:09,995 --> 01:19:12,965 Well, we do. Don't we, Mr. Murg? 1353 01:19:12,998 --> 01:19:15,217 - Indeed we do. - Mm-hmm. Good. Well. 1354 01:19:15,292 --> 01:19:17,511 Now, about this white satin. 1355 01:19:18,378 --> 01:19:21,006 I think it's lovely. This is my first choice. 1356 01:19:21,089 --> 01:19:23,183 - And I think the best one. - Yes. 1357 01:19:23,258 --> 01:19:25,602 It'll look lovely against the brass handles. 1358 01:19:26,011 --> 01:19:27,558 Are you having a dress made? 1359 01:19:31,016 --> 01:19:33,360 Don't be impertinent. 1360 01:19:34,352 --> 01:19:36,605 I'm picking the lining for my coffin. 1361 01:19:36,688 --> 01:19:38,315 That's right. 1362 01:19:39,733 --> 01:19:41,531 But you're not gonna die! 1363 01:19:42,986 --> 01:19:45,205 Does she have to be here? 1364 01:19:45,572 --> 01:19:48,200 Go on into the kitchen and talk to Mildred. 1365 01:19:50,452 --> 01:19:54,377 Now... Now, this satin is lovely. 1366 01:19:54,706 --> 01:19:57,050 Well, it's all settled then. 1367 01:20:00,003 --> 01:20:02,472 Thirteen yards of the white satin... 1368 01:20:02,547 --> 01:20:05,551 At $1.20 the yard. 1369 01:20:07,552 --> 01:20:10,351 And the brass coffin handles. 1370 01:20:10,388 --> 01:20:13,062 Well, all right. 1371 01:20:13,141 --> 01:20:15,064 All right. Write it up. 1372 01:20:15,143 --> 01:20:18,192 Stop frowning at me like that. 1373 01:20:18,230 --> 01:20:20,198 What's the matter with you? 1374 01:20:20,232 --> 01:20:22,735 Well, it's just that... 1375 01:20:23,944 --> 01:20:26,572 Well, a person shouldn't think about dying so much. 1376 01:20:27,864 --> 01:20:31,368 - I don't want you to die. - Oh, bless you for that. 1377 01:20:32,244 --> 01:20:34,417 Seems everyone else can't wait. 1378 01:20:37,582 --> 01:20:40,085 I'm not supposed to talk about my father at home, 1379 01:20:40,252 --> 01:20:42,095 but I guess it's all right here. 1380 01:20:42,420 --> 01:20:43,922 My father used to say, 1381 01:20:43,964 --> 01:20:45,932 "A person should think about living." 1382 01:20:47,092 --> 01:20:50,062 Why don't you go outside and play? 1383 01:20:50,554 --> 01:20:54,058 Hush up. I want to hear what she has to say. 1384 01:20:54,099 --> 01:20:56,352 - Yes, Miss Snow, yes. - It just reminded me 1385 01:20:56,434 --> 01:20:58,357 about my father and the doll. 1386 01:20:58,436 --> 01:21:00,734 You see, I always wanted a doll, 1387 01:21:01,106 --> 01:21:03,359 but we never had enough money for things like that. 1388 01:21:03,817 --> 01:21:05,444 My father was a minister. 1389 01:21:05,819 --> 01:21:08,948 But surely he could afford a little thing like a doll. 1390 01:21:09,489 --> 01:21:12,242 Well, he couldn't. We had to have the money for food. 1391 01:21:12,784 --> 01:21:15,458 - Oh, for heaven's sake. - Shh. 1392 01:21:15,537 --> 01:21:19,167 So, anyway, my father wrote to the missionary people 1393 01:21:19,249 --> 01:21:22,674 and asked them to please send a little secondhand doll. 1394 01:21:22,794 --> 01:21:24,637 Well, it was a funny mistake. 1395 01:21:25,088 --> 01:21:28,342 When the missionary barrels came, instead of a doll, 1396 01:21:28,675 --> 01:21:30,348 they sent a pair of crutches. 1397 01:21:31,261 --> 01:21:33,639 Well, of course I was rather disappointed, 1398 01:21:33,972 --> 01:21:35,815 so my father made up the glad game! 1399 01:21:35,849 --> 01:21:37,647 The what game? 1400 01:21:37,809 --> 01:21:39,857 She's been pestering folks all over town 1401 01:21:39,936 --> 01:21:42,030 with this sunshine and happiness thing. 1402 01:21:42,314 --> 01:21:46,114 Hearts and flowers. Enough to make you sick. 1403 01:21:46,151 --> 01:21:48,119 Hush up. I want to hear it. 1404 01:21:48,153 --> 01:21:50,121 Certainly. 1405 01:21:52,198 --> 01:21:54,292 Anyway, about the crutches, 1406 01:21:54,326 --> 01:21:57,045 my father said, "Don't let's be gloomy. 1407 01:21:57,120 --> 01:21:59,498 "Let's try and find something to be glad about." 1408 01:21:59,915 --> 01:22:02,543 So, we made a game of it. The glad game. 1409 01:22:02,626 --> 01:22:05,095 - The glad game. - Shh! 1410 01:22:06,254 --> 01:22:10,100 So, anyway, we played the game and after a while, 1411 01:22:10,175 --> 01:22:12,473 I forgot about the doll and being gloomy. 1412 01:22:12,928 --> 01:22:16,353 And you know what? I found a reason for being glad. 1413 01:22:16,681 --> 01:22:19,525 Well, there's nothing happy about a pair of crutches. 1414 01:22:20,185 --> 01:22:22,859 Well, we were glad that we didn't have to use them. 1415 01:22:23,188 --> 01:22:25,691 Why must you bedevil 1416 01:22:25,732 --> 01:22:27,575 this poor dying woman with your 1417 01:22:27,651 --> 01:22:29,369 childish, silly little stories? 1418 01:22:29,444 --> 01:22:31,367 I just thought she could play the game! 1419 01:22:31,655 --> 01:22:34,283 You could be glad you don't need this horrid old coffin! 1420 01:22:34,366 --> 01:22:35,538 You could help others 1421 01:22:35,617 --> 01:22:38,791 by making the patchwork quilt for the orphans if you wanted! 1422 01:22:39,871 --> 01:22:42,920 You ought to forget about dying, and be glad you're living! 1423 01:22:47,128 --> 01:22:49,005 Oh, I don't care what you do. 1424 01:22:54,010 --> 01:22:55,887 I'm not going to come and see you anymore. 1425 01:22:58,556 --> 01:23:02,186 I... I didn't mean to hurt her feelings. 1426 01:23:04,604 --> 01:23:06,777 She's serious about it, isn't she? 1427 01:23:06,856 --> 01:23:09,905 Oh, please, please, Mr. Murg, leave me alone. 1428 01:23:10,443 --> 01:23:12,411 I'm sorry if I've... 1429 01:23:12,445 --> 01:23:16,325 Please. Please, leave me alone. 1430 01:24:10,503 --> 01:24:12,801 Ben told me yesterday they've been organizing. 1431 01:24:13,006 --> 01:24:14,383 About 50 of them. 1432 01:24:14,466 --> 01:24:16,844 And Ed Chilton's got a finger in the pie too. 1433 01:24:16,968 --> 01:24:18,311 - Edmond? - Gave them the idea, 1434 01:24:18,344 --> 01:24:20,187 is what he did, and that's not all. 1435 01:24:20,263 --> 01:24:21,480 It couldn't have been Nancy. 1436 01:24:21,514 --> 01:24:23,642 I tell you she was there. Jesse told me. 1437 01:24:25,685 --> 01:24:29,030 Well, I'd fire that girl so fast, it would make her head swim. 1438 01:24:29,773 --> 01:24:32,276 And that child! Your own niece! 1439 01:24:32,317 --> 01:24:34,411 Helping them. 1440 01:24:35,320 --> 01:24:37,322 Pollyanna! 1441 01:24:37,405 --> 01:24:38,998 Just a moment. 1442 01:24:40,158 --> 01:24:42,581 Mrs. Tarbell tells me you're involved with that bazaar. 1443 01:24:42,660 --> 01:24:43,661 Well, I won't have it. 1444 01:24:43,745 --> 01:24:46,669 But, Aunt Polly, I'm part of the flag! 1445 01:24:46,915 --> 01:24:48,041 We won't discuss it. 1446 01:24:48,124 --> 01:24:49,717 I don't want you to see those people anymore. 1447 01:24:49,793 --> 01:24:51,090 And that's an order! 1448 01:24:52,754 --> 01:24:54,006 Yes, ma'am. 1449 01:24:58,343 --> 01:25:00,345 The blessings you've heaped on that child, 1450 01:25:00,512 --> 01:25:02,890 and her working with those people against you. 1451 01:25:05,016 --> 01:25:07,690 Get down my cake tins, Angie. We're going to work. 1452 01:25:07,811 --> 01:25:08,858 Doin' what? 1453 01:25:08,895 --> 01:25:10,818 Thinks she's the Queen of Sheba, does she? 1454 01:25:12,190 --> 01:25:14,864 Well, she can't stop us from helping with that bazaar. 1455 01:25:14,901 --> 01:25:17,950 We're going to bake cakes, dozens and dozens of 'em. 1456 01:25:18,029 --> 01:25:19,497 Where you gonna get the ingredients? 1457 01:25:19,864 --> 01:25:21,866 Where do you think? 1458 01:25:27,038 --> 01:25:28,961 You're getting paid, aren't you? 1459 01:25:29,040 --> 01:25:31,714 Not to be kicked! He kicked me in the stomach. 1460 01:25:31,793 --> 01:25:33,215 Now, Jimmy, you've got to 1461 01:25:33,294 --> 01:25:34,921 stop kicking Mr. Hooper and sit still! 1462 01:25:35,004 --> 01:25:36,802 I don't wanna get my hair cut! 1463 01:25:36,881 --> 01:25:38,554 Hey, Jed, get that hammer out back, 1464 01:25:38,591 --> 01:25:39,808 and we'll nail his shoes to the chair. 1465 01:25:41,010 --> 01:25:42,933 - Mayor. - Mr. Pendergast. 1466 01:25:43,054 --> 01:25:46,274 You should be ashamed of yourself, Ben Tarbell! 1467 01:25:46,349 --> 01:25:48,852 I paid for the tickets. Will you let it go at that, Karl? 1468 01:25:48,893 --> 01:25:50,395 I just can't show up at your affair. 1469 01:25:50,478 --> 01:25:51,855 You ain't the only one, Ben. 1470 01:25:51,896 --> 01:25:54,524 What do you mean by that? 1471 01:25:54,566 --> 01:25:57,194 Claire, I just came from your newspaper office. 1472 01:25:57,235 --> 01:25:58,737 What's the matter with those fellas? 1473 01:25:58,778 --> 01:26:01,247 They said they couldn't handle this ad for our bazaar. 1474 01:26:01,322 --> 01:26:02,744 Will you go over and straighten them out? 1475 01:26:02,824 --> 01:26:04,167 Now, take it easy, Doc. 1476 01:26:04,242 --> 01:26:06,461 Our space is all sold, and I can't go around... 1477 01:26:06,536 --> 01:26:09,881 Tell him the truth. Why lie to the man? You're a coward. 1478 01:26:10,039 --> 01:26:13,259 It isn't Baltimore up here, Doc. This is a small town. 1479 01:26:13,459 --> 01:26:14,631 You know as well as everybody 1480 01:26:14,711 --> 01:26:16,588 our newspaper is owned by the Harrington family. 1481 01:26:16,629 --> 01:26:18,927 Liver-bellied bunch of miserable sheep! 1482 01:26:19,007 --> 01:26:22,102 Now, take it easy, Pendergast. It's the way things are. 1483 01:26:22,177 --> 01:26:23,724 I say that you're all chicken-livered, 1484 01:26:23,761 --> 01:26:25,058 and I'm sick and tired... 1485 01:26:25,096 --> 01:26:27,815 Just a minute, just a minute! The thing is this. 1486 01:26:27,891 --> 01:26:29,518 Most folks here make a living 1487 01:26:29,601 --> 01:26:31,444 out of Polly Harrington some way or another. 1488 01:26:31,477 --> 01:26:32,979 We can't afford to antagonize her. 1489 01:26:33,062 --> 01:26:35,110 Can't afford to antagonize her? 1490 01:26:35,440 --> 01:26:36,783 Just don't be surprised if come 1491 01:26:36,858 --> 01:26:38,781 Sunday night nobody shows up at your bazaar. 1492 01:26:38,860 --> 01:26:40,282 I don't believe that. 1493 01:26:43,364 --> 01:26:45,207 Well, you're coming, aren't you? 1494 01:26:45,283 --> 01:26:46,956 Claire? Charlie? 1495 01:26:49,621 --> 01:26:51,715 People are just plain scared to, Karl. 1496 01:26:51,956 --> 01:26:53,299 They're afraid of Polly Harrington 1497 01:26:53,374 --> 01:26:54,671 paying 'em back later. 1498 01:26:55,293 --> 01:26:58,046 - She'll do it too. You know her. - Now, look. 1499 01:26:58,588 --> 01:27:00,556 We've all taken a cut or two at the Harringtons, 1500 01:27:00,632 --> 01:27:02,350 but she wouldn't do a thing like that. 1501 01:27:06,638 --> 01:27:08,390 If you think I'm intimidating a whole town... 1502 01:27:08,473 --> 01:27:10,100 Oh, Polly, you know what I mean. 1503 01:27:10,433 --> 01:27:11,810 No one will make a move in this town 1504 01:27:11,851 --> 01:27:13,444 without the Harrington stamp of approval. 1505 01:27:17,815 --> 01:27:19,442 Karl Warren sent you, didn't he? 1506 01:27:19,484 --> 01:27:21,703 He knew no one would cooperate without me. 1507 01:27:21,778 --> 01:27:24,122 Nobody sent me. I just wanted 1508 01:27:24,155 --> 01:27:25,702 it made clear you don't mind if the others cooperate... 1509 01:27:25,782 --> 01:27:27,500 You needed my help. Why don't you admit it? 1510 01:27:29,160 --> 01:27:31,128 Won't let your guard down for a minute, will you? 1511 01:27:32,038 --> 01:27:34,632 Still suspicious. Still don't trust anyone. 1512 01:27:35,833 --> 01:27:37,426 Nothing's changed, has it, Polly? 1513 01:27:38,711 --> 01:27:40,839 You're still as opinionated as ever. 1514 01:27:40,880 --> 01:27:42,507 If that's what you mean. 1515 01:27:45,009 --> 01:27:46,511 Oh, Angelica. 1516 01:27:47,387 --> 01:27:48,934 Dr. Chilton is leaving. 1517 01:27:52,892 --> 01:27:54,360 Keep busy, Polly. 1518 01:27:54,435 --> 01:27:56,688 Lots of meetings and civic duties and obligations. 1519 01:27:57,188 --> 01:28:00,112 It's a poor substitute for what's really wrong with you. 1520 01:28:01,192 --> 01:28:02,444 I knew I could count on you 1521 01:28:02,527 --> 01:28:04,495 for some lofty clinical observations. 1522 01:28:05,446 --> 01:28:07,574 Would you like to be paid for your diagnosis? 1523 01:28:08,950 --> 01:28:10,918 This one's on the house. 1524 01:28:11,077 --> 01:28:13,375 There's no medical term for it. 1525 01:28:14,372 --> 01:28:15,840 You can give everything but love. 1526 01:28:16,207 --> 01:28:18,084 It's as simple as that. 1527 01:28:29,470 --> 01:28:31,188 - Angelica. - Mum? 1528 01:28:31,222 --> 01:28:32,690 See that the flowers in the conservatory 1529 01:28:32,724 --> 01:28:33,771 get fresh water. 1530 01:28:33,850 --> 01:28:35,773 I found them dry again today. 1531 01:28:35,852 --> 01:28:37,274 Yes, mum. 1532 01:28:47,322 --> 01:28:49,290 Did you hear how he told her off? 1533 01:28:49,365 --> 01:28:51,868 Like water off a duck's back to her. 1534 01:28:52,076 --> 01:28:55,000 That woman's got no feelings at all. 1535 01:29:32,867 --> 01:29:33,959 How'd it go, Ed? 1536 01:29:33,993 --> 01:29:35,119 Stubborn, mule-headed woman. 1537 01:29:35,161 --> 01:29:37,255 Just like her father. I should've known better. 1538 01:29:37,288 --> 01:29:39,086 - What did she say? - A lot of foolish nonsense. 1539 01:29:39,665 --> 01:29:42,293 What she really wants is for us to go begging to her. 1540 01:29:42,335 --> 01:29:43,678 Get her sanction, permission 1541 01:29:43,795 --> 01:29:46,298 from the queen to gather in the streets. 1542 01:29:46,339 --> 01:29:47,886 - Hi, Nancy. - Hi, dear. 1543 01:29:47,965 --> 01:29:49,262 - What's the matter? - Oh, nothing. 1544 01:29:49,300 --> 01:29:51,769 It's a doggone shame after all the work folks put into it. 1545 01:29:52,178 --> 01:29:54,806 - Is the bazaar off? - It looks that way. 1546 01:29:54,847 --> 01:29:57,270 - Why? - You wouldn't understand. 1547 01:29:57,975 --> 01:30:00,103 - Is it because of Aunt Polly? - Yes. 1548 01:30:00,144 --> 01:30:01,771 It takes a word from someone, 1549 01:30:01,813 --> 01:30:04,612 - someone who isn't under her thumb. - Fat chance you got, Ed. 1550 01:30:04,649 --> 01:30:06,151 She's got her finger in nearly everything. 1551 01:30:06,192 --> 01:30:08,490 The bank, the mills, the paper, real estate. 1552 01:30:08,569 --> 01:30:11,823 Harrington Town, a fine thing. One woman owning a town. 1553 01:30:11,864 --> 01:30:14,037 Well, like it or not, that's what she does. 1554 01:30:14,117 --> 01:30:15,369 - Nancy. - Yes? 1555 01:30:15,451 --> 01:30:17,954 - She doesn't own the church. - That's right. 1556 01:30:20,164 --> 01:30:21,211 What did you say? 1557 01:30:24,168 --> 01:30:28,218 Um, I just said that nobody could own a church. 1558 01:30:31,259 --> 01:30:33,432 Our social structure in this small town 1559 01:30:33,511 --> 01:30:35,138 seems to teeter on a delicate balance, 1560 01:30:35,179 --> 01:30:39,025 one which I certainly cannot in any way attempt to influence. 1561 01:30:39,058 --> 01:30:41,902 A man of God cannot be taking sides in these feuds. 1562 01:30:41,978 --> 01:30:43,025 But all we want is a word 1563 01:30:43,104 --> 01:30:44,105 - from you, Reverend. - No. 1564 01:30:44,188 --> 01:30:45,440 If just let the people know tomorrow 1565 01:30:45,523 --> 01:30:47,196 - you're in favor of us. - No, no, no. 1566 01:30:47,233 --> 01:30:49,327 I won't use that pulpit for public announcements. 1567 01:30:49,360 --> 01:30:51,704 Then you're siding with her by not mentioning it! 1568 01:30:51,779 --> 01:30:55,283 I am not. I'm staying completely out of it, 1569 01:30:55,366 --> 01:30:56,367 and that's all there is to it. 1570 01:30:56,409 --> 01:30:58,878 Reverend Ford, if you'll just let us say that you're in favor. 1571 01:30:59,537 --> 01:31:01,835 There's nothing more to discuss. 1572 01:31:02,415 --> 01:31:05,885 - This is all just impossible. - I'm afraid you're right. 1573 01:31:12,592 --> 01:31:14,594 Thank you, Reverend Ford. 1574 01:31:22,727 --> 01:31:25,230 You see, I... Of course you understand that... 1575 01:31:25,438 --> 01:31:27,987 Personally, I think it's a good cause 1576 01:31:28,149 --> 01:31:30,243 and all that, and I wish you luck with it. 1577 01:31:30,735 --> 01:31:34,535 Thanks a lot. I guess Pollyanna was wrong. 1578 01:31:35,198 --> 01:31:38,122 Now, what has she got to do with this? 1579 01:31:38,868 --> 01:31:41,462 She said nobody could own a church. 1580 01:31:54,717 --> 01:31:56,970 - Hello, Mrs. Ford. - Hello, dear. 1581 01:31:57,053 --> 01:31:59,602 - What are you doing here? - Aunt Polly sent me. 1582 01:31:59,639 --> 01:32:01,437 Uh, something for Reverend Ford. 1583 01:32:01,474 --> 01:32:03,192 Oh, he's just back up there. 1584 01:32:03,267 --> 01:32:04,940 Oh, yes, I saw him. Thank you. 1585 01:32:05,019 --> 01:32:07,943 - It's a lovely day, isn't it? - Yes, it is. 1586 01:32:14,529 --> 01:32:17,578 And he sayeth unto them, 1587 01:32:18,449 --> 01:32:20,918 the wicked shall be punished! 1588 01:32:23,788 --> 01:32:26,166 The wicked shall be punished. 1589 01:32:28,543 --> 01:32:32,138 Their poison is like the poison of serpents. 1590 01:32:32,630 --> 01:32:36,351 But they shall feel the gall of asps within them! 1591 01:32:41,180 --> 01:32:44,980 How many times have I stood on this pulpit... 1592 01:32:45,851 --> 01:32:49,196 And warned you, cautioned you again and again? 1593 01:32:49,981 --> 01:32:53,986 A house divided against itself cannot stand. 1594 01:32:54,277 --> 01:32:58,123 A kingdom divided against itself can be brought to desolation. 1595 01:32:59,240 --> 01:33:02,335 If you are an enemy to one another, 1596 01:33:02,994 --> 01:33:05,713 then you are an enemy to God! 1597 01:33:08,624 --> 01:33:10,843 Am I reaching out to you? Do you understand my words? 1598 01:33:13,129 --> 01:33:14,847 Well, 1599 01:33:16,257 --> 01:33:19,306 week after week, I stand here 1600 01:33:19,927 --> 01:33:23,352 reaching out to you, begging you to understand. 1601 01:33:24,098 --> 01:33:27,978 Yet week after week, the same wickedness persists! 1602 01:33:28,853 --> 01:33:30,446 The same dissension, 1603 01:33:31,272 --> 01:33:34,025 the same belligerence, the same feuding, 1604 01:33:34,400 --> 01:33:36,619 until you are 10,000 times 1605 01:33:36,736 --> 01:33:39,831 more abominable in the eyes of God 1606 01:33:40,197 --> 01:33:42,871 than the most hateful, venomous, violent, 1607 01:33:43,618 --> 01:33:45,336 vicious... 1608 01:33:48,080 --> 01:33:50,003 You. 1609 01:33:51,417 --> 01:33:52,964 What are you doing here? 1610 01:33:53,044 --> 01:33:57,595 Oh, nothing. Um, I mean, I was looking for you. 1611 01:33:57,923 --> 01:34:00,096 Uh, Aunt Polly sent you this. 1612 01:34:00,968 --> 01:34:03,767 - Now, what is it? - Uh, I don't know. 1613 01:34:05,014 --> 01:34:07,563 I'm sorry I disturbed your practice. 1614 01:34:16,484 --> 01:34:18,236 Would you like someone to practice your sermon on? 1615 01:34:18,319 --> 01:34:19,696 No, thank you, child. 1616 01:34:22,406 --> 01:34:26,081 Uh, mother and I used to be an audience to my father, 1617 01:34:26,118 --> 01:34:28,587 when he was practicing his sermons. 1618 01:34:31,666 --> 01:34:33,418 H-he was a minister, too, you know. 1619 01:34:33,459 --> 01:34:35,132 Yes, yes, so he was. 1620 01:34:37,380 --> 01:34:40,133 Uh, do you like being a minister? 1621 01:34:44,512 --> 01:34:46,264 Do I like being a... 1622 01:34:49,725 --> 01:34:52,399 Now, why would you ask a thing like that? 1623 01:34:52,436 --> 01:34:57,442 Oh, the way you looked just then reminded me of my father. 1624 01:34:58,734 --> 01:35:02,364 Once I saw him sorta sad like that and I asked him. 1625 01:35:07,451 --> 01:35:09,249 And what did he say? 1626 01:35:09,620 --> 01:35:12,669 Oh, well, he said he was glad he was, 1627 01:35:13,916 --> 01:35:16,135 but it made him sad sometimes, 1628 01:35:16,210 --> 01:35:18,212 when he just couldn't seem to get through 1629 01:35:18,295 --> 01:35:20,047 to his congregation. 1630 01:35:20,631 --> 01:35:22,304 Sounds familiar. 1631 01:35:22,717 --> 01:35:26,142 I suppose every minister of God faces the same problem. 1632 01:35:26,220 --> 01:35:27,767 Mmm, I suppose. 1633 01:35:29,181 --> 01:35:33,061 Tell me, did your father ever solve the problem? 1634 01:35:33,894 --> 01:35:37,819 Well, he read something one day that he said helped him. 1635 01:35:38,774 --> 01:35:40,242 In the Bible? 1636 01:35:40,776 --> 01:35:43,655 No. Just something he read someplace. 1637 01:35:44,280 --> 01:35:46,328 He had it put on this chain. 1638 01:35:46,365 --> 01:35:49,335 He wore it always. It's all I have of his. 1639 01:35:51,787 --> 01:35:55,212 "When you look for the bad..." 1640 01:35:55,666 --> 01:35:58,294 Ooh! It always makes me cross-eyed. 1641 01:35:59,170 --> 01:36:01,138 - May I? - Mmm. 1642 01:36:07,178 --> 01:36:11,479 "When you look for the bad in mankind expecting to find it, 1643 01:36:12,641 --> 01:36:14,484 "you surely will. 1644 01:36:15,853 --> 01:36:16,945 "Abraham Lincoln." 1645 01:36:17,855 --> 01:36:19,528 He was the President. 1646 01:36:20,357 --> 01:36:22,359 Yes, yes, I know. 1647 01:36:26,363 --> 01:36:28,616 But I never heard that before. 1648 01:36:29,200 --> 01:36:31,077 Neither had my father. 1649 01:36:31,660 --> 01:36:34,334 Anyway, he said it started him thinking. 1650 01:36:34,371 --> 01:36:38,342 And from then on, he was going to look for the good in people. 1651 01:36:39,376 --> 01:36:40,548 That's when we both started 1652 01:36:40,586 --> 01:36:42,054 searching through the Bible for the texts. 1653 01:36:43,130 --> 01:36:44,256 The texts? 1654 01:36:45,549 --> 01:36:47,051 Yes, you know. 1655 01:36:48,010 --> 01:36:50,513 My father called them the glad passages. 1656 01:36:51,388 --> 01:36:53,390 You know, the happy ones, 1657 01:36:53,474 --> 01:36:56,227 like, um, uh... 1658 01:36:56,268 --> 01:36:58,396 "Shout for joy," or... 1659 01:36:59,021 --> 01:37:02,070 "Be glad in the Lord." You know, like that. 1660 01:37:02,608 --> 01:37:05,578 There are 800 happy texts. Did you know that? 1661 01:37:06,111 --> 01:37:07,488 No, I didn't know that. 1662 01:37:07,571 --> 01:37:09,039 Yes, well, there are. 1663 01:37:09,073 --> 01:37:11,041 And, you know, my father said, 1664 01:37:11,075 --> 01:37:13,828 "if God took the trouble to tell us 800 times 1665 01:37:13,911 --> 01:37:15,333 "to be glad and rejoice, 1666 01:37:15,913 --> 01:37:18,257 "he must have wanted us to do it." 1667 01:37:19,583 --> 01:37:21,256 Oh, I better be going now. 1668 01:37:21,335 --> 01:37:23,429 I'm sorry I disturbed your practicing. 1669 01:37:23,462 --> 01:37:24,714 I'll see you later. 1670 01:37:24,755 --> 01:37:26,723 Uh, good-bye. 1671 01:37:38,936 --> 01:37:40,904 Good-bye, Reverend Ford! 1672 01:37:57,788 --> 01:38:00,166 "Dear Reverend, 1673 01:38:00,708 --> 01:38:03,712 "I've taken the liberty of jotting down a few thoughts 1674 01:38:03,794 --> 01:38:06,013 "and some text from Matthew 1675 01:38:07,631 --> 01:38:09,133 "which I thought you might want to use 1676 01:38:09,216 --> 01:38:11,139 "in your sermon tom..." 1677 01:38:28,736 --> 01:38:31,489 Oh, my God. What have I done? 1678 01:38:32,615 --> 01:38:34,458 What have I done? 1679 01:38:55,679 --> 01:38:57,681 Dear, are you all right? 1680 01:39:07,441 --> 01:39:09,443 Nobody owns a church. 1681 01:39:10,402 --> 01:39:11,824 No one. 1682 01:39:57,074 --> 01:39:58,451 Apocrypha. 1683 01:39:59,868 --> 01:40:01,336 Ecclesiasticus 30, 1684 01:40:02,454 --> 01:40:04,297 Paragraph 22. 1685 01:40:08,127 --> 01:40:11,256 "Gladness of the heart is the life of man." 1686 01:40:13,590 --> 01:40:16,969 Now, this is one of the rejoicing, 1687 01:40:17,052 --> 01:40:19,100 or happy texts. 1688 01:40:20,472 --> 01:40:22,440 A young member of our parish pointed out to me 1689 01:40:22,474 --> 01:40:25,978 that there are 800 such happy texts in our Bible. 1690 01:40:27,604 --> 01:40:29,447 Well, she was wrong. 1691 01:40:31,150 --> 01:40:33,448 There are, to be exact, 1692 01:40:34,945 --> 01:40:36,868 826. 1693 01:40:37,990 --> 01:40:39,242 I know because I stayed up 1694 01:40:39,283 --> 01:40:41,661 most of last night counting them. 1695 01:40:46,248 --> 01:40:48,501 I intend to read one of them every week. 1696 01:40:49,126 --> 01:40:51,299 And that should take us, according to my calculations, 1697 01:40:51,336 --> 01:40:53,009 through 16 years, 1698 01:40:54,548 --> 01:40:56,676 if I'm around here that long. 1699 01:41:00,095 --> 01:41:03,349 Well, I can promise you this... If I am here, 1700 01:41:04,808 --> 01:41:08,312 our visits with God on Sunday are going to be happier, 1701 01:41:08,771 --> 01:41:10,865 and more rejoicing too. 1702 01:41:22,201 --> 01:41:24,169 Now, what I have to say now 1703 01:41:24,828 --> 01:41:26,876 is very difficult for me, 1704 01:41:28,791 --> 01:41:30,589 but it must be said. 1705 01:41:32,211 --> 01:41:34,555 I look out to you now, 1706 01:41:36,256 --> 01:41:37,849 and realize, 1707 01:41:38,842 --> 01:41:41,641 after four years in this congregation, 1708 01:41:43,680 --> 01:41:44,681 I don't even know you. 1709 01:41:45,641 --> 01:41:48,485 I look out to you now not as my congregation, 1710 01:41:48,852 --> 01:41:52,698 but as people, and I say to myself, 1711 01:41:52,856 --> 01:41:55,154 how sad it is to have missed those four years. 1712 01:41:55,192 --> 01:41:58,071 Four years when we could have been friends. 1713 01:41:58,862 --> 01:42:01,957 I should have been looking for the good in you, 1714 01:42:03,450 --> 01:42:06,704 and I... I failed you. 1715 01:42:10,124 --> 01:42:12,172 And I apologize for this. 1716 01:42:15,879 --> 01:42:16,880 God is forgiving, 1717 01:42:16,922 --> 01:42:20,643 but it's not God's forgiveness I beg, it is yours. 1718 01:42:24,555 --> 01:42:26,523 I'm not going to speak about this anymore now. 1719 01:42:26,557 --> 01:42:28,605 It's a lovely day outside, 1720 01:42:29,309 --> 01:42:32,779 so let's go outside and enjoy this Sunday for a change. 1721 01:42:32,980 --> 01:42:34,732 And while you're out appreciating the sunlight, 1722 01:42:34,815 --> 01:42:39,036 just give a little thought to who's sending it down to you. 1723 01:42:44,950 --> 01:42:49,421 Stop it, please! 1724 01:42:49,454 --> 01:42:52,253 One more thing, please. Please, sit down! 1725 01:42:52,291 --> 01:42:54,089 Please, just one more thing. 1726 01:42:55,294 --> 01:42:56,671 I'm sorry. 1727 01:42:56,920 --> 01:42:58,297 But there's to be a charity bazaar 1728 01:42:58,380 --> 01:43:00,303 in the band park tonight. 1729 01:43:00,382 --> 01:43:02,259 It's for a good cause. 1730 01:43:02,885 --> 01:43:07,812 And, um, I want to go on record as being 100% for it. 1731 01:43:08,765 --> 01:43:09,812 So, let's all go out there 1732 01:43:09,892 --> 01:43:12,270 and have ourselves some fun because, um... 1733 01:43:13,770 --> 01:43:16,068 Well, if you're not there... 1734 01:43:17,149 --> 01:43:19,026 Let me put it this way. 1735 01:43:20,360 --> 01:43:22,112 If you're not there, 1736 01:43:23,447 --> 01:43:25,700 I'll lam into ya something fierce 1737 01:43:25,782 --> 01:43:27,409 when I get you in here next week! 1738 01:43:27,659 --> 01:43:30,333 And you know I can do it too! 1739 01:43:42,090 --> 01:43:43,342 We've been needing that. 1740 01:44:03,612 --> 01:44:04,864 Where's Pollyanna? 1741 01:44:04,947 --> 01:44:07,325 I don't know. I haven't seen her. 1742 01:44:23,048 --> 01:44:24,345 Be careful when you put those in the car. 1743 01:44:24,383 --> 01:44:25,726 Don't you smudge that frosting. 1744 01:44:25,801 --> 01:44:26,802 Keep your fingers outta there. 1745 01:44:32,641 --> 01:44:34,894 Nancy? Angelica? 1746 01:44:48,073 --> 01:44:51,373 Where's Pollyanna, please? She's gotta be there. 1747 01:44:51,910 --> 01:44:53,332 It's a big bazaar tonight. 1748 01:44:53,412 --> 01:44:56,791 Pollyanna's gotta be there, or she'll ruin the flag. 1749 01:44:57,708 --> 01:45:00,382 Well, Pollyanna is too young to be out alone at night. 1750 01:45:00,419 --> 01:45:02,342 Couldn't you bring her? 1751 01:45:02,838 --> 01:45:05,808 No, I could not. Good night. 1752 01:45:12,139 --> 01:45:15,063 Jiminy. Oh! 1753 01:45:49,051 --> 01:45:50,849 Pollyanna! 1754 01:45:58,310 --> 01:46:00,028 What are you doing up here? 1755 01:46:00,645 --> 01:46:01,942 You'll fall. 1756 01:46:02,022 --> 01:46:04,400 You'll fall and kill yourself, you big silly. 1757 01:46:04,608 --> 01:46:08,363 You gotta come. You'll spoil the flag if you don't show up. 1758 01:46:08,653 --> 01:46:11,907 I can't. Aunt Polly won't let me. 1759 01:46:12,824 --> 01:46:14,952 Come on. She'll never know. 1760 01:46:26,171 --> 01:46:28,640 Don't look down. 1761 01:46:31,093 --> 01:46:34,472 - I don't think I want to try it. - Come on. Give me your hand. 1762 01:46:34,513 --> 01:46:36,311 I'll help you across. 1763 01:46:40,310 --> 01:46:42,108 Come on. Easy. 1764 01:46:42,729 --> 01:46:45,027 Easy. Real slow. 1765 01:46:46,066 --> 01:46:47,318 Grab that for me. 1766 01:46:47,401 --> 01:46:49,153 All right. Don't look down. 1767 01:46:49,820 --> 01:46:51,322 Are you sure it's safe? 1768 01:46:51,363 --> 01:46:52,831 I'm sure it's safe. 1769 01:46:53,407 --> 01:46:55,785 It's ripe, it's lovely! There you are, folks. 1770 01:46:55,826 --> 01:46:58,625 The finest watermelon at a penny a slice. 1771 01:46:58,662 --> 01:47:00,289 You cannot have finer. 1772 01:47:00,330 --> 01:47:04,005 There's the best you could possibly have. Isn't that good? 1773 01:47:04,459 --> 01:47:06,257 Here you are. Wrap yourselves around that. 1774 01:47:06,336 --> 01:47:07,337 - Thank you very much. - You bet. 1775 01:47:07,379 --> 01:47:08,380 There you are, my dear. 1776 01:47:08,463 --> 01:47:10,431 Isn't it wonderful? Yes. 1777 01:47:53,383 --> 01:47:55,852 Reverend Ford, Mrs. Ford, nice to see ya. 1778 01:47:55,886 --> 01:47:57,763 We have a booth over here. 1779 01:47:57,846 --> 01:47:58,847 There you are, sir. 1780 01:47:58,889 --> 01:48:01,017 This beautiful, soon-to-be patented rainbow maker. 1781 01:48:01,057 --> 01:48:02,684 You're going to be very happy with it, sir. 1782 01:48:02,726 --> 01:48:05,149 Hurry! Right this way, ladies and gentlemen. 1783 01:48:05,228 --> 01:48:07,401 Well, where in the heck have you been? 1784 01:48:07,481 --> 01:48:08,698 Well, they're looking for you everywhere. 1785 01:48:08,732 --> 01:48:10,029 Go and get into your costume now. 1786 01:48:10,066 --> 01:48:11,318 Hurry, hurry. Go on. 1787 01:48:11,401 --> 01:48:13,074 Jimmy, go and have some fun for yourself. 1788 01:48:13,111 --> 01:48:14,454 This way, ladies and gentlemen! 1789 01:48:14,821 --> 01:48:17,290 Oh, that looks delicious, Mrs. Lagerlof. 1790 01:48:17,365 --> 01:48:20,835 Thank you, Mrs. Leifer. Just pay on the other side. 1791 01:48:23,413 --> 01:48:25,165 There you go, my dear. 1792 01:48:25,248 --> 01:48:26,966 Thank you, Mrs. Lagerlof. 1793 01:48:27,042 --> 01:48:28,794 You're very welcome. 1794 01:48:29,419 --> 01:48:32,093 Pollyanna! Will you go and get into your costume? 1795 01:48:32,130 --> 01:48:33,848 They're waiting for you. 1796 01:48:34,549 --> 01:48:36,893 Now, who do you suppose this is? 1797 01:48:38,011 --> 01:48:39,228 Mrs. Snow! 1798 01:48:39,554 --> 01:48:43,434 Here, here. Now, you can take this and raffle it off. 1799 01:48:44,267 --> 01:48:45,860 You finished it. 1800 01:48:45,977 --> 01:48:49,777 Oh, it's gorgeous! Mrs. Snow, it's beautiful! 1801 01:48:49,814 --> 01:48:51,612 - Hi, Millie. - Good evening, Mrs. Snow. 1802 01:48:52,484 --> 01:48:55,237 Darling, listen, honey, you've gotta hurry. 1803 01:48:55,278 --> 01:48:57,497 - They're waiting for you. - Ooh, quilt. 1804 01:48:57,572 --> 01:48:59,119 Well, I'll take it to the quilt stand. 1805 01:48:59,157 --> 01:49:00,955 Now, you skedaddle as fast as you can 1806 01:49:01,034 --> 01:49:03,207 and put on your costume. Run! 1807 01:49:03,954 --> 01:49:06,332 A nice homemade patchwork quilt. 1808 01:49:06,414 --> 01:49:08,462 No home is complete without one. 1809 01:49:08,542 --> 01:49:10,840 - Corn on the cob. - There's some salt over there. 1810 01:49:10,919 --> 01:49:12,216 Can I have some more? 1811 01:49:12,295 --> 01:49:14,138 Finish those first, then come back and have some more. 1812 01:49:14,214 --> 01:49:16,057 Delicious corn on the cob. 1813 01:49:16,341 --> 01:49:18,059 - One? - Right here. 1814 01:49:18,635 --> 01:49:19,978 Pollyanna, will you hurry up? 1815 01:49:20,011 --> 01:49:21,854 Everybody else is dressed and waiting for you. 1816 01:49:21,930 --> 01:49:23,273 But I never got a chance to have any fun! 1817 01:49:23,306 --> 01:49:24,478 Oh, come on. 1818 01:49:24,641 --> 01:49:26,985 Yes, you'll win yourself a beautiful doll. 1819 01:49:27,018 --> 01:49:29,646 A beautiful doll if ya fish in the fishing pond. 1820 01:49:29,729 --> 01:49:32,323 Step right up, folks! 1821 01:49:32,357 --> 01:49:34,860 I am not going to budge. 1822 01:49:35,944 --> 01:49:37,742 I've had just enough of your nonsense. 1823 01:49:37,821 --> 01:49:39,994 You're going to join in with the others and make this a town, 1824 01:49:40,073 --> 01:49:41,370 not a dynasty. 1825 01:49:41,449 --> 01:49:43,326 Get down out of that car, Amelia! I'm warning you! 1826 01:49:43,535 --> 01:49:45,162 Move! 1827 01:49:50,584 --> 01:49:52,336 Good evening, folks. 1828 01:49:52,419 --> 01:49:55,172 Come on and fish and wish for a surprise! 1829 01:49:55,839 --> 01:49:57,261 Now, you have to think about what you want 1830 01:49:57,340 --> 01:49:58,341 and wish very hard. 1831 01:49:58,842 --> 01:50:00,890 I understand. 1832 01:50:01,803 --> 01:50:02,929 I'm wishing. 1833 01:50:03,763 --> 01:50:04,889 Do you know what you want? 1834 01:50:06,016 --> 01:50:07,359 All right. 1835 01:50:10,520 --> 01:50:12,522 Hey, there she goes. 1836 01:50:12,564 --> 01:50:14,032 The young lady's going down after it. 1837 01:50:14,149 --> 01:50:16,072 What we gonna get there? 1838 01:50:16,151 --> 01:50:17,744 Come on. Step right in there, folks. 1839 01:50:18,903 --> 01:50:21,952 Fish in the magic fishing pond. Everybody step right up here. 1840 01:50:22,032 --> 01:50:25,627 It's only two cents. Drop a line, and fish for your surprise. 1841 01:50:25,702 --> 01:50:29,707 It's the most exciting game at the bazaar. Come on, folks. 1842 01:50:29,789 --> 01:50:32,212 Fish and wish. Get your bamboo pole here. 1843 01:50:32,250 --> 01:50:34,218 Two cents. Hey! 1844 01:50:34,252 --> 01:50:36,425 Lookee there! The little lady just pulled up... 1845 01:50:36,504 --> 01:50:38,723 Oh, my gosh! Look! 1846 01:50:40,050 --> 01:50:43,054 She's mine. Oh, how did they know? 1847 01:50:43,553 --> 01:50:45,396 Right here, step right up. 1848 01:50:45,430 --> 01:50:47,899 Well, Reverend, show 'em how to do it. 1849 01:50:47,932 --> 01:50:50,401 No, I haven't pitched since my college days. 1850 01:50:50,435 --> 01:50:52,108 Hey, Reverend, bet you couldn't hit 1851 01:50:52,187 --> 01:50:53,689 the broadside of a barn. 1852 01:50:53,730 --> 01:50:54,902 Yaaaaa! 1853 01:50:55,899 --> 01:50:57,867 Who is that? Charley MacAndrews up there? 1854 01:50:57,901 --> 01:50:59,699 What about it? 1855 01:50:59,736 --> 01:51:01,158 Here, hold this. 1856 01:51:01,237 --> 01:51:02,363 Ah, leave your coat on. 1857 01:51:02,405 --> 01:51:03,998 You're not gonna hit anything, anyhow. 1858 01:51:04,115 --> 01:51:05,662 Buy some corn with the money. 1859 01:51:05,742 --> 01:51:08,746 You know, I've been trying to get you baptized 1860 01:51:08,828 --> 01:51:10,876 for the past three years! 1861 01:51:14,584 --> 01:51:16,757 And he throws... And misses again! 1862 01:51:16,836 --> 01:51:18,383 Look out, look out, look out! 1863 01:51:24,302 --> 01:51:25,349 I did it! 1864 01:52:55,977 --> 01:52:58,605 Oh, beautiful 1865 01:52:58,688 --> 01:53:01,032 For spacious skies 1866 01:53:01,065 --> 01:53:05,036 For amber waves of grain 1867 01:53:05,653 --> 01:53:09,829 For purple mountain majesties 1868 01:53:10,325 --> 01:53:14,205 Above the fruited plain 1869 01:53:14,871 --> 01:53:19,798 America 1870 01:53:19,876 --> 01:53:23,881 God shed His grace on thee 1871 01:53:24,589 --> 01:53:27,138 And crown thy good 1872 01:53:27,217 --> 01:53:29,891 With brotherhood 1873 01:53:29,969 --> 01:53:35,476 From sea to shining sea 1874 01:53:37,769 --> 01:53:42,775 Oh, beautiful for spacious skies 1875 01:53:42,857 --> 01:53:46,782 For amber waves of grain 1876 01:53:47,570 --> 01:53:51,746 For purple mountain majesties 1877 01:53:51,866 --> 01:53:55,746 Above the fruited plain 1878 01:53:56,871 --> 01:53:59,044 America 1879 01:53:59,374 --> 01:54:01,718 America 1880 01:54:01,751 --> 01:54:05,801 God shed His grace on thee 1881 01:54:06,422 --> 01:54:08,971 And crown thy good 1882 01:54:09,050 --> 01:54:11,929 With brotherhood 1883 01:54:11,970 --> 01:54:17,318 From sea to shining sea 1884 01:54:50,633 --> 01:54:54,058 Take you home again Kathleen 1885 01:54:55,305 --> 01:54:58,184 Across the ocean 1886 01:54:58,266 --> 01:55:01,520 Wild and wide 1887 01:55:04,856 --> 01:55:06,824 - Thank you. Good night. - Good night. 1888 01:55:06,900 --> 01:55:08,994 Thanks for the ride. 1889 01:55:11,195 --> 01:55:15,496 Where your heart has never been 1890 01:55:16,659 --> 01:55:21,210 Since first you were my bonnie bride 1891 01:55:23,374 --> 01:55:27,880 The roses all have left your cheeks 1892 01:55:29,339 --> 01:55:32,969 My heart just fades away 1893 01:55:33,009 --> 01:55:35,353 And dies 1894 01:55:35,929 --> 01:55:41,686 I'll take you home again Kathleen 1895 01:58:16,672 --> 01:58:19,391 I never! The way they bought up those cakes. 1896 01:58:19,509 --> 01:58:21,932 It's a lot of money for that. 1897 01:58:22,762 --> 01:58:25,686 - What is it, mum? - I thought I heard something. 1898 01:58:33,940 --> 01:58:35,942 Lord, have mercy! 1899 01:58:39,612 --> 01:58:41,580 Oh, my goodness! 1900 01:58:47,537 --> 01:58:50,165 Oh, Angelica, call the doctor quickly. 1901 01:58:52,583 --> 01:58:54,551 Oh, my God. 1902 01:59:43,551 --> 01:59:45,269 If you don't mind, I'd like to speak to all of you 1903 01:59:45,303 --> 01:59:47,351 in the salon for a moment. 1904 02:00:07,074 --> 02:00:10,920 Nancy, when Miss Pollyanna feels better, 1905 02:00:10,953 --> 02:00:12,796 I want you to move all of my clothes 1906 02:00:12,872 --> 02:00:15,341 and my personal belongings into the next room. 1907 02:00:15,416 --> 02:00:16,793 Yes, ma'am. 1908 02:00:16,876 --> 02:00:18,878 I want her to stay where she is. 1909 02:00:18,961 --> 02:00:22,135 It's a larger room, and it has a much nicer view. 1910 02:00:24,383 --> 02:00:25,885 And it looks as though she's going to have 1911 02:00:25,968 --> 02:00:28,471 to remain there for quite some time. 1912 02:00:31,557 --> 02:00:33,275 You might as well know 1913 02:00:33,309 --> 02:00:35,357 that Pollyanna's legs are paralyzed. 1914 02:00:39,649 --> 02:00:41,572 She doesn't know it yet, and I don't know exactly 1915 02:00:41,651 --> 02:00:43,653 how I'm going to tell her. 1916 02:00:45,071 --> 02:00:48,792 I... Just don't know how I'm going to tell her. 1917 02:01:01,003 --> 02:01:04,553 I came as soon as I heard. How is the child? 1918 02:01:35,538 --> 02:01:37,882 Pollyanna! 1919 02:01:37,957 --> 02:01:42,258 Come on down and play! Pollyanna! 1920 02:01:42,336 --> 02:01:44,634 We'll go swimmin'. Want to? 1921 02:01:44,714 --> 02:01:46,682 - Pollyanna! - Boy! Boy! 1922 02:01:47,008 --> 02:01:50,558 Boy, boy, stop that. Stop that. Now, you go away from here. 1923 02:01:50,594 --> 02:01:52,221 But I want to play with Pollyanna. 1924 02:01:52,263 --> 02:01:55,016 Pollyanna can't play because she's had an accident. 1925 02:01:55,057 --> 02:01:56,559 Now, you go on home like a good boy. 1926 02:01:56,642 --> 02:02:00,112 Go on, hurry up. Go on. 1927 02:02:01,439 --> 02:02:03,441 Hurry up. Go on. 1928 02:02:21,250 --> 02:02:22,627 God works in ways mysterious to man. 1929 02:02:22,710 --> 02:02:24,758 Don't speak to me about God! 1930 02:02:24,795 --> 02:02:28,265 Say what you think! I can see it in your eyes. 1931 02:02:29,091 --> 02:02:32,095 - They blame me, don't they? - No, no. Nobody's blaming you. 1932 02:02:32,136 --> 02:02:34,184 But it's true, isn't it? 1933 02:02:34,263 --> 02:02:37,267 I could have been the least bit understanding. 1934 02:02:37,600 --> 02:02:40,274 That child lies up there because of me. 1935 02:02:42,438 --> 02:02:45,442 Polly, the mercy of God is forgiving... 1936 02:02:45,483 --> 02:02:47,861 Oh, what kind of a merciful God could allow a thing like this 1937 02:02:47,943 --> 02:02:49,695 to happen to a child? 1938 02:02:50,071 --> 02:02:51,118 And if he were merciful, 1939 02:02:51,155 --> 02:02:53,658 why did he let her come to our town? 1940 02:02:54,658 --> 02:02:57,582 Let me tell you something, Polly Harrington. 1941 02:02:58,621 --> 02:03:00,123 Sunday, a miracle happened in this town. 1942 02:03:00,206 --> 02:03:01,753 - Oh, this town! - Yes, this town. 1943 02:03:01,791 --> 02:03:02,792 Right out there in that street, 1944 02:03:02,875 --> 02:03:05,469 the people are smiling at one another. 1945 02:03:05,503 --> 02:03:07,301 Go on, take a look for yourself. 1946 02:03:07,755 --> 02:03:09,598 It's very contagious. 1947 02:03:10,591 --> 02:03:14,767 Just think, Polly. If she had never come to this town... 1948 02:03:20,059 --> 02:03:21,402 We ought to get down on our knees 1949 02:03:21,477 --> 02:03:23,696 and thank God for sending her to us. 1950 02:03:26,690 --> 02:03:29,660 Excuse me, mum. Dr. Chilton wants to see you. 1951 02:03:47,336 --> 02:03:48,963 Now, you understand everything I told you, 1952 02:03:49,004 --> 02:03:50,096 don't you, dear? 1953 02:03:50,339 --> 02:03:52,012 And there's nothing to be afraid of. 1954 02:03:52,049 --> 02:03:53,551 What is it, Edmond? 1955 02:03:53,634 --> 02:03:55,307 I told Pollyanna about her injury. 1956 02:03:55,344 --> 02:03:57,688 She understands. Don't you, dear? 1957 02:03:58,722 --> 02:04:00,565 We're gonna take you to Baltimore for an operation 1958 02:04:00,641 --> 02:04:02,188 so you can walk again. 1959 02:04:02,518 --> 02:04:03,861 You hear that, honey? 1960 02:04:11,735 --> 02:04:13,533 Now, why don't we all cheer up. 1961 02:04:16,490 --> 02:04:18,492 Let's see if we can't find something 1962 02:04:18,576 --> 02:04:21,045 to be glad about your staying in bed. 1963 02:04:21,912 --> 02:04:24,290 Urn... Oh, I know! 1964 02:04:24,999 --> 02:04:27,923 This way we can all have steak and ice cream! 1965 02:04:28,002 --> 02:04:31,051 Did you know that your aunt ordered it for you? 1966 02:04:31,547 --> 02:04:33,720 Now you find something to be glad about. 1967 02:04:33,757 --> 02:04:34,883 We'll play the game. 1968 02:04:37,386 --> 02:04:38,979 Well... 1969 02:04:43,434 --> 02:04:45,903 I suppose I could be glad because... 1970 02:04:46,729 --> 02:04:48,777 Yes, go ahead, darling. 1971 02:04:51,734 --> 02:04:55,284 No. It was a silly game. 1972 02:04:56,655 --> 02:04:57,702 I hate it. 1973 02:04:59,241 --> 02:05:01,664 I'll never want to play it again. 1974 02:05:03,078 --> 02:05:04,580 Leave me alone. 1975 02:05:13,088 --> 02:05:15,591 Please try to understand, Pollyanna. 1976 02:05:16,800 --> 02:05:19,178 You're such a part of our lives now. 1977 02:05:19,887 --> 02:05:23,937 Nancy and Angelica, Mrs. Lagerlof. 1978 02:05:25,935 --> 02:05:29,610 And I love you as if you were my own little girl. 1979 02:05:31,148 --> 02:05:32,946 Won't you give me that chance? 1980 02:05:33,108 --> 02:05:34,451 Please? 1981 02:05:54,004 --> 02:05:56,553 - Put these in too, Mr. Thomas. - All right. 1982 02:05:56,632 --> 02:05:58,475 And tell Dr. Chilton that the car's all ready. 1983 02:05:58,551 --> 02:05:59,552 Yes. 1984 02:06:00,761 --> 02:06:03,981 Yes, we're leaving immediately on the 11:30 train. 1985 02:06:04,557 --> 02:06:06,980 Well, check the arrival schedule. 1986 02:06:07,476 --> 02:06:09,194 Make sure we're met with an ambulance. 1987 02:06:09,270 --> 02:06:11,489 I want complete x-rays the minute we arrive. 1988 02:06:12,940 --> 02:06:15,193 Yes. Thank you. 1989 02:06:21,657 --> 02:06:23,751 Is the operation dangerous? 1990 02:06:24,410 --> 02:06:25,627 Yes, it's very delicate. 1991 02:06:25,661 --> 02:06:27,163 You're coming, aren't you? 1992 02:06:27,204 --> 02:06:29,298 I need your permission to operate. 1993 02:06:34,878 --> 02:06:36,471 Edmond. 1994 02:06:37,673 --> 02:06:38,845 There's something worrying you, 1995 02:06:38,882 --> 02:06:41,135 and I want to know what it is. 1996 02:06:41,594 --> 02:06:43,596 We can only do so much with surgery. 1997 02:06:43,679 --> 02:06:45,807 A great deal depends on her. 1998 02:06:46,140 --> 02:06:48,359 This depression she's got herself into, 1999 02:06:48,434 --> 02:06:50,436 that's what's worrying me. 2000 02:06:51,812 --> 02:06:53,189 Edmond. 2001 02:06:54,064 --> 02:06:56,783 She's had a shock. She's just learned about her legs. 2002 02:06:56,859 --> 02:06:59,487 I can't have her despondent like this for the operation. 2003 02:06:59,528 --> 02:07:00,700 Well, you have to give her time. 2004 02:07:00,738 --> 02:07:02,285 Time? There is no time. 2005 02:07:02,364 --> 02:07:05,789 I have to move her, get her into the hospital, and I don't like it. 2006 02:07:05,868 --> 02:07:09,372 What that child needs is a good shot in the arm of hope. 2007 02:07:10,539 --> 02:07:14,385 Hope'? What she really needed was love. 2008 02:07:14,460 --> 02:07:17,054 And that's something I never gave her. 2009 02:07:22,217 --> 02:07:24,640 We can still give her that love. 2010 02:07:24,720 --> 02:07:26,472 You and I together. 2011 02:07:32,311 --> 02:07:34,905 Mum, mum, there's something very peculiar 2012 02:07:34,938 --> 02:07:36,064 happening outside. 2013 02:07:36,148 --> 02:07:39,527 Miss Harrington! They'll... They'll ruin our flower beds! 2014 02:07:39,568 --> 02:07:40,694 What are you talking about? 2015 02:07:40,736 --> 02:07:42,955 Across the lawns and the flowers. 2016 02:07:43,030 --> 02:07:45,954 W-we've gotta do something. I've gotta stop 'em. 2017 02:07:46,033 --> 02:07:48,502 I've got to get 'em out of there! 2018 02:07:48,577 --> 02:07:50,045 That's what I've been trying to tell you. 2019 02:07:50,079 --> 02:07:52,252 Been trying to tell me what? 2020 02:08:20,442 --> 02:08:23,912 Oh, not the begonias! Oh, my goodness. 2021 02:08:24,154 --> 02:08:27,249 Them's Miss Harrington's favorite flowers. 2022 02:08:27,282 --> 02:08:29,501 Now, please, folks, go around the other way. 2023 02:08:29,576 --> 02:08:32,921 Don't come through there. You can go around that tree. 2024 02:08:33,080 --> 02:08:35,924 Now, look, go around over by the driveway! 2025 02:08:35,958 --> 02:08:37,710 I... 2026 02:08:40,629 --> 02:08:42,882 Oh, the heck with it. 2027 02:08:48,512 --> 02:08:49,809 What is it you want? 2028 02:08:49,847 --> 02:08:51,315 We don't want anything. 2029 02:08:51,348 --> 02:08:53,817 We just come to say, "How'd ya do?" to the child 2030 02:08:53,892 --> 02:08:56,520 and bring a bit of gladness into her life. 2031 02:08:56,729 --> 02:08:59,198 Like she brought into ours, God love her. 2032 02:08:59,273 --> 02:09:00,866 We just want her to know she's got friends, 2033 02:09:00,941 --> 02:09:02,158 lots of them. 2034 02:09:02,192 --> 02:09:03,865 Give her our love, and we'll get off 2035 02:09:03,944 --> 02:09:05,787 your private property, Miss Harrington. 2036 02:09:06,113 --> 02:09:08,582 Oh, no, uh, wait. 2037 02:09:09,491 --> 02:09:11,289 Why don't you tell her yourself? 2038 02:09:11,368 --> 02:09:13,291 Open the doors, Nancy. 2039 02:09:13,495 --> 02:09:15,668 Nancy, open the door. 2040 02:09:16,457 --> 02:09:18,880 Come in, won't you? Nice to see you. 2041 02:09:18,959 --> 02:09:22,133 Hello. How are you, Mr. Neely? Just fine. How are you? 2042 02:09:22,212 --> 02:09:24,840 Hello. Won't you come in? 2043 02:09:24,882 --> 02:09:26,350 Oh, what beautiful flowers. 2044 02:09:26,633 --> 02:09:30,683 Hello. I'm so glad you came. Hello. 2045 02:09:35,392 --> 02:09:38,362 You have a few callers downstairs, young lady. 2046 02:09:38,395 --> 02:09:39,521 What? 2047 02:09:39,605 --> 02:09:41,699 Are you going to greet them with that mopey old face of yours? 2048 02:09:42,816 --> 02:09:44,864 I don't wanna see anyone. 2049 02:09:45,194 --> 02:09:47,162 Well, Pollyanna, you're not gonna have much choice 2050 02:09:47,196 --> 02:09:49,198 in the matter this time. 2051 02:09:52,868 --> 02:09:54,791 Oh, no, please, I don't want to see anyone. 2052 02:09:54,870 --> 02:09:56,213 Just easy. 2053 02:10:26,610 --> 02:10:29,033 You'll be all right, dear. I know. 2054 02:10:29,404 --> 02:10:30,951 You get well now, you hear? 2055 02:10:31,031 --> 02:10:35,127 It's not charity, just a gift from one friend to another. 2056 02:10:35,202 --> 02:10:37,079 Oh, thank you, Mr. Neely. 2057 02:10:37,120 --> 02:10:40,044 Hi, honey. You're going to be fine. Don't you worry. 2058 02:10:40,541 --> 02:10:43,761 Good-bye, darling. We're going to visit you in the hospital. 2059 02:10:44,127 --> 02:10:47,051 Hey, snookie. Take a look at this, will ya? 2060 02:10:47,714 --> 02:10:51,639 Really? You mean, really? You did it! 2061 02:10:51,760 --> 02:10:54,980 Oh, Nancy! 2062 02:10:55,180 --> 02:10:58,275 - It's gorgeous. - Isn't it? 2063 02:10:58,517 --> 02:11:00,394 And we're going to wait for you. 2064 02:11:00,435 --> 02:11:02,654 You're going to be my flower girl. 2065 02:11:06,942 --> 02:11:09,570 I'm glad you'll be comin' back to us, darlin', 2066 02:11:09,611 --> 02:11:11,784 and that's the truth of it. 2067 02:11:13,532 --> 02:11:16,001 The house'll be miserable without you. 2068 02:11:16,076 --> 02:11:19,956 Miserable. You hurry back to us. 2069 02:11:23,000 --> 02:11:25,344 Best wishes, Pollyanna. 2070 02:11:31,174 --> 02:11:32,221 Good-bye. 2071 02:11:35,137 --> 02:11:36,480 Good-bye, Angelica. 2072 02:11:43,979 --> 02:11:45,652 Hurry home to us. 2073 02:11:48,609 --> 02:11:50,452 What is everybody sniffing about? 2074 02:11:50,485 --> 02:11:53,159 My goodness. A bunch of ninnies. 2075 02:11:53,238 --> 02:11:55,161 Think a person couldn't get well. 2076 02:11:55,240 --> 02:11:58,414 - Hi, Mrs. Snow. - Oh, bless you. 2077 02:11:58,785 --> 02:12:01,459 Bless you, darling. I'll see you soon. 2078 02:12:01,496 --> 02:12:04,124 - Thank you for coming. - It's all right. 2079 02:12:04,166 --> 02:12:06,168 - Bye. - Good-bye. 2080 02:12:11,798 --> 02:12:12,890 - Hello, Pollyanna. - Hello, dear. 2081 02:12:12,966 --> 02:12:14,513 We have a surprise for you. 2082 02:12:14,551 --> 02:12:16,679 Shall we tell her now, Jimmy? 2083 02:12:16,762 --> 02:12:18,014 I've been adopted. 2084 02:12:18,221 --> 02:12:20,940 Adopted? Who? 2085 02:12:21,016 --> 02:12:22,893 Who? Well, who do you think? 2086 02:12:22,976 --> 02:12:26,571 We're gonna spend the rest of our lives just hangin' prisms. 2087 02:12:26,647 --> 02:12:28,194 You hurry home and help. 2088 02:12:32,611 --> 02:12:34,204 Hello, Mrs. Ford. 2089 02:12:34,696 --> 02:12:36,539 Hello, Reverend Ford. 2090 02:12:37,783 --> 02:12:39,501 We looked for the good in them, 2091 02:12:39,534 --> 02:12:41,161 and we found it, didn't we? 2092 02:12:49,086 --> 02:12:50,804 Aunt Polly? 2093 02:13:18,156 --> 02:13:21,660 - Bye, Pollyanna. - Bye-bye. 2094 02:13:21,743 --> 02:13:24,087 - Bye-bye. - Bye. 155377

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.