All language subtitles for New.Female.Prisoner.Scorpion-Special.Cellblock.X.1977

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 25 FPS www.asian-subs.net (v2.00) 2 00:00:00,280 --> 00:00:03,909 The prison and the characters presented in this film 3 00:00:04,120 --> 00:00:06,839 are strictly fictional. 4 00:00:12,440 --> 00:00:17,389 Toei presents 5 00:00:26,240 --> 00:00:30,074 The New Scorpion Woman 6 00:00:30,280 --> 00:00:34,034 Special Dungeon X 7 00:00:38,640 --> 00:00:41,552 Written by Tatsuhiko KAMOI 8 00:00:42,800 --> 00:00:45,997 Image: Yoshio NAKAJIMA Sound: Yozo UCHIDA 9 00:00:59,000 --> 00:01:02,834 Music: Koichi KAWABE 10 00:01:04,440 --> 00:01:06,271 With: 11 00:01:07,760 --> 00:01:10,354 Yoko NATSUKI 12 00:01:11,760 --> 00:01:14,877 Kaori ONO Moeko EZAWA 13 00:01:47,960 --> 00:01:51,191 Masashi ISHIBASHI Junkichi ORIMOTO 14 00:01:57,560 --> 00:02:00,791 Takeo CHII Hiroshi TACHI 15 00:02:08,280 --> 00:02:11,636 Directed by Yutaka KOHIRA 16 00:03:04,080 --> 00:03:06,469 The warden asks in his office 17 00:03:06,680 --> 00:03:09,148 after disinfection and medical examination. 18 00:03:09,360 --> 00:03:12,432 A stranger assaulted her on the way. 19 00:03:12,640 --> 00:03:14,517 If you allow me, 20 00:03:14,720 --> 00:03:16,950 I would like to treat her wounds. 21 00:03:17,400 --> 00:03:18,549 Don't bother. 22 00:03:18,760 --> 00:03:19,988 But... 23 00:03:28,480 --> 00:03:29,708 Nami. 24 00:03:31,080 --> 00:03:33,435 No one else had managed to escape 25 00:03:33,640 --> 00:03:35,949 since my arrival here 15 years ago. 26 00:03:36,760 --> 00:03:39,320 You have completely dishonored me. 27 00:03:46,720 --> 00:03:47,709 Chief! 28 00:04:24,480 --> 00:04:26,038 Nami, get out of here. 29 00:04:37,760 --> 00:04:41,514 You are hurt, it seems. How is it going? 30 00:04:44,040 --> 00:04:47,510 She is bleeding a lot and the wound hit the bone. 31 00:04:48,200 --> 00:04:50,873 It's nothing at all. 32 00:04:51,080 --> 00:04:54,914 She is responsible for her injury because she attempted escape. 33 00:04:56,440 --> 00:04:57,873 Nami. 34 00:04:59,560 --> 00:05:03,678 My compliments for the spectacular mess you caused. 35 00:05:08,040 --> 00:05:12,113 An escaped prisoner assault a deputy 36 00:05:24,280 --> 00:05:27,795 I know this deputy Kato 37 00:05:28,000 --> 00:05:31,515 is the former director of the clinic 38 00:05:31,720 --> 00:05:33,711 where you worked as a nurse. 39 00:05:35,280 --> 00:05:40,229 Why did you go so far as to escape to kill him? 40 00:05:40,440 --> 00:05:43,159 I am not interested in knowing that. 41 00:05:43,360 --> 00:05:45,749 The problem is ... 42 00:05:45,960 --> 00:05:49,430 you escaped from the prison 43 00:05:49,640 --> 00:05:51,278 of which I am the director. 44 00:05:51,840 --> 00:05:53,239 And that 45 00:05:53,440 --> 00:05:56,716 despite the presence of competent caretakers. 46 00:06:00,400 --> 00:06:03,597 It doesn't matter. 47 00:06:04,640 --> 00:06:06,949 What am I going to do with you? 48 00:06:07,480 --> 00:06:10,950 You have to learn again what life is like here. 49 00:06:11,440 --> 00:06:13,908 A rotten apple 50 00:06:14,120 --> 00:06:18,193 contaminates all apples of the basket. 51 00:06:23,240 --> 00:06:25,356 Nami! Nami! 52 00:06:29,800 --> 00:06:32,598 Sir, she passed out. 53 00:06:37,880 --> 00:06:39,393 Take her to the infirmary. 54 00:06:40,400 --> 00:06:43,073 See that her impure blood does not soil this room. 55 00:06:48,960 --> 00:06:50,029 Kajiki. 56 00:06:50,400 --> 00:06:51,992 You, stay there. 57 00:07:02,960 --> 00:07:05,679 Look! Nami is back. 58 00:07:07,440 --> 00:07:09,112 In what a state! 59 00:07:09,320 --> 00:07:11,356 Kajiki pampered her very well. 60 00:07:19,040 --> 00:07:20,314 Bitch! 61 00:07:20,520 --> 00:07:24,069 She escaped without consideration for the consequences to others! 62 00:07:24,800 --> 00:07:26,631 Not today. 63 00:07:26,840 --> 00:07:31,231 Now that she's back we have plenty of time. 64 00:07:37,840 --> 00:07:38,590 Nami. 65 00:07:40,600 --> 00:07:44,195 You already know who it is when you just arrived? 66 00:07:44,960 --> 00:07:46,712 You've never seen her, have you? 67 00:07:51,320 --> 00:07:53,072 Answer! 68 00:07:53,840 --> 00:07:57,469 No gossip! Get back to work. 69 00:07:59,080 --> 00:08:00,195 Kajiki. 70 00:08:00,800 --> 00:08:05,590 When I arrived here three years ago as the new director, 71 00:08:05,800 --> 00:08:08,030 what did you say to me? 72 00:08:09,600 --> 00:08:10,953 You told me 73 00:08:11,240 --> 00:08:14,596 that you had fifteen years of experience here, 74 00:08:14,800 --> 00:08:18,475 that you were expert in handling these women, 75 00:08:18,680 --> 00:08:20,636 that there would never be a problem 76 00:08:20,840 --> 00:08:22,956 if I relied upon you 77 00:08:23,160 --> 00:08:25,833 in regards to maintaining order. 78 00:08:27,320 --> 00:08:30,790 And I just had to sit in my office 79 00:08:31,000 --> 00:08:33,355 and take care of my goldfish. 80 00:08:34,360 --> 00:08:35,952 Obviously, 81 00:08:36,160 --> 00:08:39,675 I don't want anything to do with these filthy tarts. 82 00:08:41,640 --> 00:08:44,359 That's why I took your advice. 83 00:08:44,560 --> 00:08:46,118 But what happened? 84 00:08:47,120 --> 00:08:51,238 Nami Matsushima escaped in broad daylight, 85 00:08:52,040 --> 00:08:54,429 which made the headlines. 86 00:08:55,040 --> 00:08:57,508 It's a stain 87 00:08:57,720 --> 00:09:00,188 on my reputation and my career. 88 00:09:00,400 --> 00:09:04,313 I admit that the Nami incident is my fault. 89 00:09:05,480 --> 00:09:07,914 But that will never happen again. 90 00:09:08,120 --> 00:09:10,509 I'm telling you clearly. 91 00:09:10,720 --> 00:09:13,109 Now it's me who decides. 92 00:09:13,320 --> 00:09:15,390 Those who oppose me just have to go. 93 00:09:15,600 --> 00:09:20,230 Including you, who are considered like the prison boss. 94 00:09:24,280 --> 00:09:25,315 Will you be able to stay? 95 00:09:26,640 --> 00:09:27,516 Kajiki. 96 00:09:28,480 --> 00:09:31,916 Be careful what you say! 97 00:09:32,120 --> 00:09:35,590 Don't forget it's me 98 00:09:35,800 --> 00:09:39,952 who evaluates the staff and reports to the ministry. 99 00:10:28,160 --> 00:10:29,798 Nami. 100 00:10:45,120 --> 00:10:46,519 Stop! 101 00:11:24,400 --> 00:11:25,549 Doctor. 102 00:11:27,200 --> 00:11:28,872 She woke up? 103 00:11:31,480 --> 00:11:32,310 Nami. 104 00:11:45,480 --> 00:11:48,358 You slept for 48 hours. 105 00:11:48,560 --> 00:11:50,596 She kept you up all night. 106 00:11:50,800 --> 00:11:54,110 Being a nurse, she volunteered to work at night. 107 00:11:54,320 --> 00:11:56,550 But it was totally wrong. 108 00:11:56,840 --> 00:11:58,512 In a word, 109 00:11:58,720 --> 00:12:00,836 she wanted to help you. 110 00:12:02,880 --> 00:12:04,313 Listen, Nami. 111 00:12:04,520 --> 00:12:07,557 It is thanks to her that you are alive. 112 00:12:08,280 --> 00:12:11,431 As she wished last night, 113 00:12:12,800 --> 00:12:14,870 I gave you her blood. 114 00:12:15,280 --> 00:12:18,352 I wanted to thank her for her benevolence from 3 years ago. 115 00:12:18,560 --> 00:12:21,632 Nami, do you remember me? 116 00:12:21,840 --> 00:12:23,592 I am Kiyomi Yoshii. 117 00:12:46,240 --> 00:12:47,514 You saved me 118 00:12:47,720 --> 00:12:49,836 I who had neither family nor means, 119 00:12:50,040 --> 00:12:52,679 giving me your own blood. 120 00:12:54,400 --> 00:12:57,472 I ended up here. 121 00:12:58,280 --> 00:13:01,989 But I never forgot your benevolence. 122 00:13:02,720 --> 00:13:04,358 I would like to thank you. 123 00:13:04,560 --> 00:13:08,519 It's true that Nami was a nurse in the old days. 124 00:13:09,280 --> 00:13:11,919 When you recover 125 00:13:12,120 --> 00:13:14,475 might you want to be my assistant? 126 00:13:17,600 --> 00:13:18,555 Doctor! 127 00:13:19,240 --> 00:13:20,593 Nami! Get out of there. 128 00:13:20,800 --> 00:13:21,835 We're going to kill you. 129 00:13:22,040 --> 00:13:22,950 We're talking to you. 130 00:13:31,200 --> 00:13:34,875 For God Sake! What are you doing? There is a patient. 131 00:13:38,880 --> 00:13:40,438 We will come back. 132 00:13:57,720 --> 00:14:00,314 A month later 133 00:14:16,400 --> 00:14:17,355 Hey! 134 00:14:18,760 --> 00:14:20,432 Who said to put it away? 135 00:14:20,640 --> 00:14:22,551 Chief Kajiki. 136 00:14:22,760 --> 00:14:23,988 Kajiki? 137 00:14:25,000 --> 00:14:26,752 I never asked him. 138 00:14:26,960 --> 00:14:29,474 Even me, his superior, I did not know. 139 00:14:30,440 --> 00:14:33,238 But concerning the treatment of prisoners, 140 00:14:33,440 --> 00:14:36,591 you told us that it was necessary to follow Kajiki. 141 00:14:36,800 --> 00:14:38,438 But, this is ... 142 00:14:38,760 --> 00:14:40,716 It's me who decides. 143 00:14:41,640 --> 00:14:45,269 Take her to isolation. 144 00:14:45,480 --> 00:14:48,836 And tonight she will return to a common cell. 145 00:14:49,120 --> 00:14:50,155 Wait, sir. 146 00:14:50,360 --> 00:14:51,839 This is not wise. 147 00:14:52,040 --> 00:14:55,157 Other prisonsers blame her for the punishment suffered 148 00:14:55,360 --> 00:14:57,351 following her escape. 149 00:14:57,560 --> 00:14:59,152 So what? 150 00:14:59,360 --> 00:15:01,396 Nami will be attacked. 151 00:15:01,600 --> 00:15:03,079 Too bad for her. 152 00:15:03,280 --> 00:15:06,272 It's your job to stop them before it gets too bad. 153 00:15:08,520 --> 00:15:10,431 Moreover, 154 00:15:10,800 --> 00:15:13,155 Nami escaped 155 00:15:13,640 --> 00:15:16,473 being aware of a possible collective punishment. 156 00:15:17,160 --> 00:15:18,912 Understood. I'll tell the chief ... 157 00:15:19,120 --> 00:15:22,635 Useless! It's me who gives the orders. 158 00:15:23,840 --> 00:15:26,991 Obey right away. 159 00:15:27,200 --> 00:15:28,474 Okay. 160 00:16:41,520 --> 00:16:44,159 Your place has not changed. Go ahead. 161 00:17:11,320 --> 00:17:14,278 Do you think you have the right to eat? 162 00:17:23,200 --> 00:17:25,111 Dirty whore! You'll see! 163 00:17:57,840 --> 00:17:59,956 Stop! 164 00:18:05,920 --> 00:18:07,956 Silence! 165 00:18:08,160 --> 00:18:09,479 It's not your business! 166 00:18:18,360 --> 00:18:20,874 Sir, is that okay with you? 167 00:18:21,080 --> 00:18:21,990 - You stink. - Sorry. 168 00:18:27,880 --> 00:18:28,949 What is going on? 169 00:18:30,680 --> 00:18:33,717 Department of order? 170 00:18:33,920 --> 00:18:35,353 Nobody's answering. 171 00:18:48,280 --> 00:18:51,238 Lift her right leg. 172 00:18:57,120 --> 00:18:58,997 Take a good look at her. 173 00:19:05,120 --> 00:19:07,839 Get away. 174 00:19:09,160 --> 00:19:13,312 Once again, hop! 175 00:19:14,640 --> 00:19:16,232 It's my turn. 176 00:19:25,720 --> 00:19:28,154 What are you doing? Calm them quickly. 177 00:19:35,320 --> 00:19:36,309 Kajiki! 178 00:19:37,320 --> 00:19:40,437 Calm them down your way 179 00:19:40,640 --> 00:19:44,679 if you know of a way to stop collective female hysteria. 180 00:19:49,280 --> 00:19:51,999 Stop! I told you to stop! 181 00:19:59,840 --> 00:20:01,319 Kiss my ass! 182 00:20:04,560 --> 00:20:07,074 Summon the staff! 183 00:20:13,400 --> 00:20:14,594 That's enough! 184 00:20:14,800 --> 00:20:17,837 If this keeps up, no meals for 3 days. 185 00:20:18,400 --> 00:20:20,630 Return to your places! 186 00:20:24,160 --> 00:20:26,037 It made you feel good, eh? 187 00:20:28,040 --> 00:20:30,270 This is all Nami's fault. 188 00:20:30,480 --> 00:20:32,198 Toss her. 189 00:20:32,400 --> 00:20:33,958 But, chief! 190 00:20:34,160 --> 00:20:36,276 Do what I tell you. 191 00:20:39,080 --> 00:20:40,433 All right. 192 00:21:31,240 --> 00:21:32,639 Nami. 193 00:21:36,840 --> 00:21:39,559 I could kill you and disguise it as an accident. 194 00:21:42,240 --> 00:21:44,117 So that you never escape again, 195 00:21:44,320 --> 00:21:46,788 I could break your legs. 196 00:21:52,720 --> 00:21:53,709 However 197 00:21:53,920 --> 00:21:56,388 I'll give you one last chance. 198 00:21:57,760 --> 00:22:01,548 You'd better obey me this time, don't you think? 199 00:22:02,040 --> 00:22:03,792 Think hard. 200 00:22:06,680 --> 00:22:09,353 Now, you owe a debt to me. 201 00:22:12,960 --> 00:22:14,518 Do not forget this. 202 00:22:49,080 --> 00:22:50,274 Nami. 203 00:22:52,680 --> 00:22:55,877 I didn't want to talk before having the proof ... 204 00:22:56,720 --> 00:23:00,349 Here is Kabashima's urine and blood, 205 00:23:00,560 --> 00:23:03,028 the gray eminence of political power. 206 00:23:06,360 --> 00:23:08,920 Watch the treatment for his symptoms. 207 00:23:10,160 --> 00:23:13,277 If everything is done per Dr. Kato's instructions, 208 00:23:14,640 --> 00:23:16,471 it's incredible, 209 00:23:16,800 --> 00:23:19,109 but Kabashima will die. 210 00:23:19,400 --> 00:23:20,469 Or more exactly, 211 00:23:21,680 --> 00:23:23,557 he is going to be killed. 212 00:23:40,360 --> 00:23:42,271 Quick! We're going to perform the autopsy. 213 00:23:43,360 --> 00:23:45,749 - Mr. Director! - It's not worth it. 214 00:23:45,960 --> 00:23:47,552 You are crazy. 215 00:23:49,880 --> 00:23:51,916 You are completly crazy. 216 00:23:53,400 --> 00:23:55,868 Sudden death of Sachio Kabashima. 217 00:23:56,080 --> 00:23:59,231 The corruption investigation around HLM interrupted. 218 00:24:19,960 --> 00:24:21,313 Nishida! 219 00:24:32,720 --> 00:24:34,119 It is despicable! 220 00:24:43,840 --> 00:24:45,034 Let me go! 221 00:26:04,680 --> 00:26:05,635 Go! 222 00:26:12,480 --> 00:26:13,879 What do you have? 223 00:26:14,680 --> 00:26:16,716 Call Nami for help. 224 00:26:18,920 --> 00:26:21,388 Shit! Kill me if you want. 225 00:26:21,600 --> 00:26:25,593 But I won't let you touch Nami. 226 00:26:25,800 --> 00:26:28,917 - Shut up! - You're going to replace Nami. 227 00:26:35,280 --> 00:26:37,350 What are you doing? 228 00:27:04,320 --> 00:27:05,673 Stop! 229 00:27:06,320 --> 00:27:07,389 Ouch! 230 00:27:08,120 --> 00:27:09,997 What are you doing? 231 00:27:11,800 --> 00:27:12,835 Mr. Director! 232 00:27:15,040 --> 00:27:16,792 Hey! 233 00:27:19,360 --> 00:27:20,588 Nami. 234 00:27:21,120 --> 00:27:23,236 Get working! 235 00:27:27,400 --> 00:27:28,913 Nami finished her punishment 236 00:27:29,120 --> 00:27:30,838 and will resume work. 237 00:27:31,720 --> 00:27:34,871 Forget the past and be nice to her. 238 00:27:36,000 --> 00:27:36,910 Go! 239 00:27:40,840 --> 00:27:42,558 Work! 240 00:27:45,960 --> 00:27:46,995 Nami. 241 00:27:50,880 --> 00:27:51,949 Say ... 242 00:27:52,320 --> 00:27:56,074 Do not come near me. It's going to turn out badly for you. 243 00:28:07,760 --> 00:28:09,398 What are you doing there? 244 00:28:35,440 --> 00:28:36,793 Attention! 245 00:28:51,160 --> 00:28:52,673 I Present to you... 246 00:28:53,520 --> 00:28:56,671 Tamura that I brought in from Abashiri prison 247 00:28:56,880 --> 00:28:59,838 to occupy the post of Chief of Security. 248 00:29:05,200 --> 00:29:07,430 He is young but competent. 249 00:29:08,840 --> 00:29:10,910 What can this youngster do? 250 00:29:16,160 --> 00:29:16,910 Kajiki! 251 00:29:27,640 --> 00:29:29,756 In this prison 252 00:29:29,960 --> 00:29:32,918 we tend to spoil the prisoners. 253 00:29:34,320 --> 00:29:36,356 Tamura's mission is 254 00:29:37,680 --> 00:29:39,716 to strengthen discipline. 255 00:29:41,400 --> 00:29:45,279 Know that from now on, his orders are mine. 256 00:29:46,600 --> 00:29:47,350 That's all. 257 00:29:54,360 --> 00:29:55,998 Everyone get up! 258 00:30:03,480 --> 00:30:04,435 You're kidding! 259 00:30:04,640 --> 00:30:06,790 You've seen the hour? Call the chief. 260 00:30:10,280 --> 00:30:11,793 I told you out of bed. 261 00:30:26,120 --> 00:30:28,190 Is that you, Nami Matsushima? 262 00:30:28,920 --> 00:30:31,434 On your next escape, I'll shoot you. 263 00:30:31,640 --> 00:30:32,709 Remember this. 264 00:30:33,880 --> 00:30:34,676 Come down! 265 00:30:45,480 --> 00:30:48,119 No, it's not mine! 266 00:30:49,360 --> 00:30:50,509 Whose is it then? 267 00:30:53,800 --> 00:30:57,509 It's ... it's hers, Nami! 268 00:30:58,160 --> 00:31:00,435 She did this out of hate for me. 269 00:31:00,960 --> 00:31:01,710 Is it not her? 270 00:31:01,920 --> 00:31:03,990 Yes, it is she. 271 00:31:06,600 --> 00:31:09,194 That's wrong! She wouldn't do that. 272 00:31:09,400 --> 00:31:10,389 Kiyomi. 273 00:31:11,800 --> 00:31:14,075 Take them both. 274 00:31:14,480 --> 00:31:16,277 It's not my fault. 275 00:31:18,200 --> 00:31:19,633 Look well. 276 00:31:26,080 --> 00:31:27,832 What are you doing? 277 00:31:40,680 --> 00:31:43,752 Take her! Quick! 278 00:32:26,680 --> 00:32:30,355 Nami, who gave them to you? 279 00:32:33,720 --> 00:32:35,073 Confess. 280 00:32:40,840 --> 00:32:43,035 Add weights. 281 00:33:06,880 --> 00:33:08,359 Who gave them to you? 282 00:33:15,880 --> 00:33:17,393 Some water. 283 00:33:32,440 --> 00:33:34,112 Who gave them to you? 284 00:33:37,920 --> 00:33:40,992 Kajiki ... 285 00:33:49,680 --> 00:33:51,033 Confess. 286 00:33:53,640 --> 00:33:54,993 Kajiki. 287 00:34:23,680 --> 00:34:28,276 I won't confess. Ask Nami. 288 00:34:52,360 --> 00:34:53,270 Tamura! 289 00:34:54,360 --> 00:34:55,713 I will do it. 290 00:35:08,680 --> 00:35:10,113 Spit it out! 291 00:35:25,000 --> 00:35:26,149 Stopped. 292 00:35:29,680 --> 00:35:32,148 It's me who gave them the cigarettes. 293 00:35:33,200 --> 00:35:34,394 But not to Nami. 294 00:35:35,400 --> 00:35:37,118 She never accepted. 295 00:35:37,720 --> 00:35:39,039 Kajiki, 296 00:35:39,240 --> 00:35:40,639 you admit 297 00:35:40,840 --> 00:35:43,513 having broken the rules 298 00:35:43,720 --> 00:35:45,790 when you had to watch them? 299 00:35:46,000 --> 00:35:47,069 Do you recognize the facts? 300 00:35:47,280 --> 00:35:49,157 Shut up, fat pig! 301 00:35:50,920 --> 00:35:53,434 What the hell are you doing? 302 00:35:53,640 --> 00:35:56,473 You think you manage everything by respecting the rules? 303 00:35:56,680 --> 00:35:59,911 You don't care about a cigarette or chocolate. 304 00:36:00,440 --> 00:36:04,479 Kajiki, you don't seem to regret your act. 305 00:36:05,280 --> 00:36:07,475 Who would have regrets? 306 00:36:07,680 --> 00:36:10,592 I've have my own method for 15 years. 307 00:36:10,800 --> 00:36:12,552 If Nami hadn't escaped, 308 00:36:12,760 --> 00:36:15,354 you wouldn't blame me, right? 309 00:36:16,920 --> 00:36:17,909 Kajiki, 310 00:36:18,120 --> 00:36:22,352 after 15 years of life with these codfish, 311 00:36:22,560 --> 00:36:24,915 your guilt is as theirs. 312 00:36:25,320 --> 00:36:28,118 Asshole! You do not understand anything. 313 00:36:28,560 --> 00:36:30,278 Enough talk. 314 00:36:31,040 --> 00:36:32,678 Do you want me to kill you? 315 00:36:35,800 --> 00:36:37,279 Bullshit! 316 00:36:52,960 --> 00:36:55,599 Now you are no longer a chief. 317 00:36:57,720 --> 00:37:00,393 You will remain confined to quarters. 318 00:37:02,720 --> 00:37:05,234 Isolate them all except Nami. 319 00:37:05,960 --> 00:37:06,836 Muraoka. 320 00:37:08,360 --> 00:37:11,397 With Tamura, 321 00:37:11,600 --> 00:37:14,433 you have a week to restore order. 322 00:37:15,680 --> 00:37:17,272 Next week, 323 00:37:17,480 --> 00:37:20,119 the Ministry of Justice will visit us for inspection. 324 00:37:20,320 --> 00:37:22,834 Make the prison the cleanest in Japan. 325 00:37:23,040 --> 00:37:23,995 Understood? 326 00:37:40,720 --> 00:37:42,358 Apply well. 327 00:37:43,200 --> 00:37:44,713 Get serious! 328 00:37:46,640 --> 00:37:49,518 There is still dust. Don't hang around! 329 00:37:57,400 --> 00:37:58,674 Good luck. 330 00:37:59,000 --> 00:38:01,639 Tamura is not bad despite his young age. 331 00:38:03,200 --> 00:38:04,110 Let's go. 332 00:38:04,360 --> 00:38:05,475 Wait. 333 00:38:06,440 --> 00:38:08,590 I have to talk to you. Sit down. 334 00:38:10,000 --> 00:38:11,274 Are you not listening to me? 335 00:38:12,280 --> 00:38:15,158 The warden has forbidden our talking to you. 336 00:38:15,920 --> 00:38:17,319 What? 337 00:38:19,320 --> 00:38:21,436 Policy has changed. 338 00:38:21,640 --> 00:38:25,030 If you don't want to be fired, you must adapt. 339 00:38:27,520 --> 00:38:29,317 Bastards! 340 00:38:36,720 --> 00:38:39,598 You want to teach me lessons? 341 00:38:39,800 --> 00:38:41,279 But no. 342 00:38:41,480 --> 00:38:44,358 I was resistant to your ideas, 343 00:38:44,560 --> 00:38:46,755 but those of the director are worse. 344 00:38:46,960 --> 00:38:48,837 He is a terror. 345 00:38:49,880 --> 00:38:51,359 Who do you think you are? 346 00:38:53,640 --> 00:38:54,675 Kajiki. 347 00:38:54,880 --> 00:38:57,952 Do you know that about twenty prisoners 348 00:38:58,160 --> 00:38:59,479 are locked in solitary? 349 00:39:00,640 --> 00:39:01,595 What? 350 00:39:01,800 --> 00:39:05,076 For a week, all prisoners who've been rebellious 351 00:39:05,280 --> 00:39:09,034 or are otherwise dangerous have been locked in solitary, 352 00:39:09,240 --> 00:39:12,915 so they can't cause trouble during tomorrow's inspection. 353 00:39:13,680 --> 00:39:14,749 Just now 354 00:39:14,960 --> 00:39:16,916 Nami and Kiyomi were sent there 355 00:39:17,120 --> 00:39:19,509 without any reason. 356 00:40:06,960 --> 00:40:08,996 Want to get out of there? 357 00:40:09,880 --> 00:40:12,269 If yes, do what I tell you. 358 00:40:31,320 --> 00:40:33,595 I never imagined that you, 359 00:40:33,800 --> 00:40:36,473 Mr. Kato, would have come in person. 360 00:40:38,480 --> 00:40:42,996 A prisoner who escaped from this prison 361 00:40:43,200 --> 00:40:47,159 caused you big trouble the other day, it seems. 362 00:40:47,720 --> 00:40:50,632 It equates to a rebellion against the state itself. 363 00:40:50,840 --> 00:40:53,274 I am deeply sorry for that. 364 00:40:53,480 --> 00:40:54,913 Hey, the towel! 365 00:40:55,440 --> 00:40:59,592 So that it does not happen again, never again, 366 00:40:59,800 --> 00:41:02,268 I tightened the rules to the maximum ... 367 00:41:02,480 --> 00:41:06,837 This woman targeted me by mistake. 368 00:41:07,360 --> 00:41:10,158 Already at the clinic, she was improper. 369 00:41:10,360 --> 00:41:11,713 It doesn't matter. 370 00:41:11,920 --> 00:41:14,718 Show me around the prison. 371 00:41:23,400 --> 00:41:24,628 Sir. 372 00:41:25,120 --> 00:41:26,633 Indeed. 373 00:41:31,920 --> 00:41:33,717 This way, sir. 374 00:41:34,080 --> 00:41:37,390 I will go prepare the welcome evening. 375 00:41:37,600 --> 00:41:38,715 Okay. 376 00:41:38,920 --> 00:41:40,194 Come this way. 377 00:41:43,080 --> 00:41:45,230 They are solitary confinement cells. 378 00:41:46,840 --> 00:41:47,875 Kajiki! 379 00:41:49,480 --> 00:41:52,438 What are you doing here? I told you not to come. 380 00:41:54,320 --> 00:41:56,072 I have nothing to say to you. 381 00:41:56,280 --> 00:41:58,555 I want to talk to this gentleman, the deputy. 382 00:41:58,760 --> 00:42:00,239 Who is it? 383 00:42:00,800 --> 00:42:04,793 He is a keeper who did not follow orders. 384 00:42:05,000 --> 00:42:07,150 He's supposed to stay home. 385 00:42:07,360 --> 00:42:10,318 I don't know what the director told you. 386 00:42:10,520 --> 00:42:12,397 But I would like to show you 387 00:42:12,920 --> 00:42:14,399 the truth of this prison. 388 00:42:14,600 --> 00:42:15,589 Hold on. 389 00:42:16,840 --> 00:42:19,354 I'm listening to you. 390 00:42:20,320 --> 00:42:22,356 If there is a problem here, 391 00:42:22,560 --> 00:42:24,152 I need to be aware of it 392 00:42:24,360 --> 00:42:26,920 to bring it up in Parliament. 393 00:42:27,120 --> 00:42:29,714 Provided there is evidence. 394 00:42:30,920 --> 00:42:33,957 I have no proof but a lot of witnesses. 395 00:42:37,720 --> 00:42:38,914 Get out. 396 00:43:18,680 --> 00:43:22,036 Ask these prisoners what it means. 397 00:43:25,480 --> 00:43:28,790 Fools! Step back. 398 00:43:29,320 --> 00:43:31,117 Catch them. 399 00:43:31,320 --> 00:43:33,880 Do you want to kill us? 400 00:43:54,880 --> 00:43:57,189 Catch Nami. 401 00:44:08,560 --> 00:44:09,436 Nami. 402 00:44:14,280 --> 00:44:15,030 Nami. 403 00:44:19,960 --> 00:44:22,394 Catch her quickly. 404 00:44:48,080 --> 00:44:51,470 Shit. I should not have. 405 00:44:58,920 --> 00:45:00,319 Nami. 406 00:45:01,600 --> 00:45:05,070 It is your fault. You ruined everything. 407 00:45:09,200 --> 00:45:10,633 Bitch! 408 00:45:10,920 --> 00:45:12,148 You hear me? 409 00:45:20,640 --> 00:45:23,473 It does not matter. It's a little scratch. 410 00:45:23,680 --> 00:45:25,716 Politics 411 00:45:25,920 --> 00:45:29,151 have hard facial skin ... 412 00:45:29,360 --> 00:45:30,395 What? 413 00:45:30,600 --> 00:45:32,511 Once your work is done, go away! 414 00:45:34,960 --> 00:45:38,509 I am really sorry. 415 00:45:38,720 --> 00:45:42,269 I don't know how to apologize to you. 416 00:45:42,480 --> 00:45:44,152 To explain this incident to you ... 417 00:45:44,360 --> 00:45:45,918 Enough excuses! 418 00:45:48,320 --> 00:45:50,880 I have never experienced such horror. 419 00:45:53,080 --> 00:45:57,437 Do you plan to report that to the Parliamentary Commission? 420 00:45:57,640 --> 00:45:59,392 I was wondering. 421 00:46:02,120 --> 00:46:04,554 Bring those two out. 422 00:46:09,600 --> 00:46:10,999 Kuronuma. 423 00:46:12,280 --> 00:46:15,556 You don't want that to be known, do you? 424 00:46:15,920 --> 00:46:16,989 Of course not. 425 00:46:17,200 --> 00:46:20,510 In fact, there is a vacant position at the Ministry. 426 00:46:20,720 --> 00:46:23,314 That of deputy chief. 427 00:46:24,560 --> 00:46:25,913 With a phone call, 428 00:46:26,120 --> 00:46:28,839 I can secure it for you. 429 00:46:29,840 --> 00:46:30,955 Sir. 430 00:46:31,200 --> 00:46:33,236 What do you want from me? 431 00:46:33,440 --> 00:46:34,714 Another one. 432 00:46:35,960 --> 00:46:37,393 Do not worry. 433 00:46:38,400 --> 00:46:39,674 I know very well 434 00:46:40,840 --> 00:46:44,276 what to say or not say. 435 00:46:46,280 --> 00:46:47,838 Please, sir. 436 00:46:53,160 --> 00:46:54,070 Say. 437 00:46:55,880 --> 00:46:59,668 Do you know about "the provisional release through the back door"? 438 00:47:02,040 --> 00:47:03,837 The bodies of prisoners 439 00:47:04,040 --> 00:47:07,430 dead from illness are carried out through the back door. 440 00:47:07,640 --> 00:47:10,712 The prisoners call death a "provisional release". 441 00:47:18,320 --> 00:47:20,197 I want Nami to be released 442 00:47:21,280 --> 00:47:23,191 provisionally ... 443 00:47:23,680 --> 00:47:25,557 through the back door. 444 00:47:28,040 --> 00:47:30,076 You want to know why? 445 00:47:30,280 --> 00:47:31,190 No. 446 00:47:31,400 --> 00:47:34,198 It will be done as you wish. 447 00:47:35,560 --> 00:47:36,959 I'm counting on you. 448 00:47:40,160 --> 00:47:41,354 And then... 449 00:47:41,560 --> 00:47:43,790 about Guardian Kajiki ... 450 00:47:44,000 --> 00:47:45,831 The fate of a guardian 451 00:47:46,040 --> 00:47:48,679 is not in the hands of the deputies. 452 00:47:50,760 --> 00:47:52,432 Even a guard 453 00:47:52,640 --> 00:47:55,279 can die of an accident or disease. 454 00:47:59,360 --> 00:48:01,032 Thank you so much. 455 00:48:01,240 --> 00:48:04,710 Let's finish discussing this case. 456 00:48:05,560 --> 00:48:08,836 By the way, do you like women? 457 00:48:10,040 --> 00:48:11,109 The women here? 458 00:48:22,640 --> 00:48:26,315 I kept you waiting, sir. Hold. 459 00:48:54,680 --> 00:48:55,999 Slut. 460 00:49:32,760 --> 00:49:34,034 What have you? 461 00:49:36,000 --> 00:49:37,592 You're the deputy, aren't you? 462 00:49:39,360 --> 00:49:41,794 Do not be afraid. I won't tell anyone. 463 00:49:42,000 --> 00:49:43,115 Take that off. 464 00:49:43,480 --> 00:49:44,629 That hurts me. 465 00:49:45,680 --> 00:49:46,999 It hurts you? 466 00:49:51,040 --> 00:49:53,031 You won't tell anyone, will you? 467 00:50:21,360 --> 00:50:22,839 Itโ€™s improper. 468 00:50:29,840 --> 00:50:32,638 Help! 469 00:50:33,560 --> 00:50:35,676 I'll kill you instead of Nami. 470 00:50:54,160 --> 00:50:55,991 I beg your pardon. 471 00:50:56,200 --> 00:50:57,838 Get out! 472 00:51:56,520 --> 00:51:57,635 Manager's office 473 00:52:10,480 --> 00:52:11,833 Sir. 474 00:52:12,040 --> 00:52:15,669 I will show you something interesting. 475 00:52:16,280 --> 00:52:18,316 - Another woman? - Not at all. 476 00:52:28,280 --> 00:52:30,748 - Muraoka. - Open up. 477 00:52:36,240 --> 00:52:37,559 How do you like it? 478 00:52:59,360 --> 00:53:01,828 It is an example to others. 479 00:53:02,040 --> 00:53:04,474 Do whatever you want with it. 480 00:53:04,880 --> 00:53:05,630 By the way... 481 00:53:12,280 --> 00:53:13,030 What are you doing? 482 00:53:13,920 --> 00:53:14,750 Warning! 483 00:53:32,840 --> 00:53:34,159 Sir, over there. 484 00:53:34,360 --> 00:53:36,191 I did not see anything. 485 00:54:00,080 --> 00:54:01,513 What are you going to do? 486 00:54:02,600 --> 00:54:05,512 You saw Kiyomi. Next time it will be us. 487 00:54:07,080 --> 00:54:08,513 If we do nothing, 488 00:54:08,720 --> 00:54:10,915 we will leave for the afterlife together. 489 00:54:12,400 --> 00:54:14,436 Hey, can you hear me? 490 00:54:15,840 --> 00:54:18,718 Even you, you give up? 491 00:54:19,960 --> 00:54:23,509 Not possible. You are a woman who never gives up. 492 00:54:25,760 --> 00:54:28,399 Why do you still hate this man? 493 00:54:30,600 --> 00:54:32,238 Don't you want to talk about it? 494 00:54:32,560 --> 00:54:36,030 It won't help you to tell others about it. 495 00:54:36,240 --> 00:54:38,356 You just have to live your way. 496 00:54:39,800 --> 00:54:42,633 But don't forget that as long as we are in chains, 497 00:54:42,840 --> 00:54:44,239 we will remain inseparable. 498 00:54:44,440 --> 00:54:47,432 You hear me? 499 00:54:48,000 --> 00:54:49,399 I'm thinking. 500 00:54:59,560 --> 00:55:00,879 It will teach you! 501 00:55:01,080 --> 00:55:02,513 You are beautiful! 502 00:55:02,720 --> 00:55:04,039 Lousy! 503 00:55:04,240 --> 00:55:06,231 Dirty bitch! 504 00:55:08,920 --> 00:55:11,480 Because of you, we're rationed. 505 00:55:18,880 --> 00:55:22,316 Do you want to work too? 506 00:55:22,840 --> 00:55:25,559 Both together! 507 00:55:51,040 --> 00:55:52,109 Stand up. 508 00:55:52,680 --> 00:55:54,033 Can you hear us? 509 00:55:54,640 --> 00:55:56,835 Shimizu, how dare you do that? 510 00:55:57,040 --> 00:55:58,189 Asshole! 511 00:55:58,680 --> 00:56:00,910 Do you still think you're the boss? 512 00:56:01,120 --> 00:56:02,792 Go on, work! 513 00:56:08,440 --> 00:56:09,270 What are you doing? 514 00:56:09,480 --> 00:56:12,916 Do not be selfish. You disturb me. 515 00:56:13,240 --> 00:56:14,150 What? 516 00:56:23,280 --> 00:56:27,239 Are you flirting or what? Get up and work! 517 00:56:32,160 --> 00:56:35,072 I told you to get to work. 518 00:56:45,560 --> 00:56:47,073 Don't just sit there. 519 00:56:50,760 --> 00:56:51,715 Stand up. 520 00:56:53,320 --> 00:56:55,675 You do not have the choice. 521 00:56:55,880 --> 00:56:56,630 Standing! 522 00:57:00,040 --> 00:57:01,314 I understand. 523 00:57:02,040 --> 00:57:03,678 You'll see... 524 00:57:32,560 --> 00:57:34,039 Are you okay, boss? 525 00:57:53,080 --> 00:57:53,990 Get after them. 526 00:57:59,680 --> 00:58:00,749 What have you? 527 00:58:00,960 --> 00:58:02,916 Nami and Kajiki escaped. 528 00:58:03,120 --> 00:58:04,394 What? 529 00:58:05,280 --> 00:58:08,158 Shoot them both. Without fail! 530 00:58:08,800 --> 00:58:11,792 What are you doing here? Get out. 531 00:58:59,080 --> 00:59:00,069 It is not that way. 532 00:59:00,280 --> 00:59:01,508 Fool! 533 00:59:01,720 --> 00:59:04,518 On the road, we risk being spotted. 534 00:59:04,720 --> 00:59:06,392 You have to cross the mountain. 535 00:59:20,720 --> 00:59:22,676 Chief! The jeep is over there. 536 00:59:23,600 --> 00:59:24,589 Let's go! 537 00:59:41,960 --> 00:59:43,313 I knew it. 538 00:59:44,320 --> 00:59:46,072 They will cross the mountain. 539 00:59:50,480 --> 00:59:52,755 Up there on the hill it's Matsuhashi. 540 00:59:52,960 --> 00:59:55,633 If we walk along the ravine, we'll reach the valley. 541 00:59:55,840 --> 00:59:57,114 Let's go. 542 00:59:57,320 --> 01:00:01,438 Tamura, I have blood pressure too high to follow you. 543 01:00:01,640 --> 01:00:03,631 I will rather go through it. 544 01:00:03,840 --> 01:00:05,717 Okay, let's go our separate ways. 545 01:02:32,760 --> 01:02:34,193 Here are their traces. 546 01:03:44,160 --> 01:03:47,152 They're still ahead. 547 01:03:51,080 --> 01:03:53,389 No time to rest. 548 01:03:55,120 --> 01:03:57,111 That bothers me. 549 01:05:15,080 --> 01:05:16,752 Let it go. 550 01:05:16,960 --> 01:05:19,918 You have no one to be loyal to. 551 01:05:29,040 --> 01:05:31,031 You idiot. 552 01:06:11,600 --> 01:06:13,113 I'm going to kill you. 553 01:06:14,120 --> 01:06:16,270 Do it, if you can. 554 01:06:16,480 --> 01:06:19,040 Thinking of dragging my corpse? 555 01:06:21,280 --> 01:06:22,474 Do you want me to try? 556 01:06:28,720 --> 01:06:29,994 I get it. 557 01:07:00,040 --> 01:07:01,712 A naturist camp? 558 01:07:08,880 --> 01:07:09,869 Miko. 559 01:07:10,920 --> 01:07:12,831 Chief, that sounds improper. 560 01:07:15,280 --> 01:07:16,429 Help us. 561 01:07:17,640 --> 01:07:19,517 It's a couple in handcuffs who did that? 562 01:07:20,920 --> 01:07:23,957 Where was it? 563 01:07:25,000 --> 01:07:26,752 To the valley of Nogi. 564 01:07:29,520 --> 01:07:31,556 Tamura, Tamura! 565 01:07:43,280 --> 01:07:44,679 They lost track. 566 01:07:45,720 --> 01:07:47,039 Night will fall. 567 01:07:49,120 --> 01:07:50,792 They have covered the tracks. 568 01:07:56,840 --> 01:07:58,990 Nami, aren't you tired? 569 01:08:01,640 --> 01:08:03,631 You are strong. 570 01:08:06,000 --> 01:08:08,719 After dawn, we will cross another pass. 571 01:08:09,120 --> 01:08:11,554 There is an abandoned power station. 572 01:08:12,320 --> 01:08:14,356 And there, we will break this chain. 573 01:08:17,560 --> 01:08:18,834 We will say our goodbyes. 574 01:08:21,880 --> 01:08:23,108 It's the last. 575 01:08:24,000 --> 01:08:25,069 You want it? 576 01:08:31,280 --> 01:08:33,077 I want you. 577 01:08:35,440 --> 01:08:37,590 You have a goal. 578 01:08:38,640 --> 01:08:40,710 But not me. 579 01:08:46,400 --> 01:08:50,154 Well, neither do you, once you kill him ... 580 01:09:10,800 --> 01:09:13,837 Are you really a woman? 581 01:09:43,640 --> 01:09:45,471 It's nice here? 582 01:09:45,680 --> 01:09:48,831 A woman couldn't come so far. 583 01:09:49,040 --> 01:09:52,350 She is not an ordinary woman. She's a scorpion. 584 01:10:21,480 --> 01:10:22,390 Stop. 585 01:10:23,240 --> 01:10:24,195 Chief. 586 01:10:26,600 --> 01:10:28,079 Let's go our separate ways. 587 01:10:28,280 --> 01:10:29,395 Let's go. 588 01:10:40,120 --> 01:10:41,348 Whore. 589 01:10:50,800 --> 01:10:52,119 Let's save ourselves. 590 01:10:57,560 --> 01:10:59,835 Chief, are you okay? 591 01:11:27,120 --> 01:11:28,792 Chief, over there. 592 01:11:33,680 --> 01:11:35,671 Here they are! 593 01:11:35,880 --> 01:11:37,871 Pursue them. 594 01:11:47,240 --> 01:11:49,754 Chief, quickly! The others are gone. 595 01:11:49,960 --> 01:11:51,598 Are you ready? 596 01:11:52,760 --> 01:11:54,079 Go ahead. 597 01:12:25,240 --> 01:12:26,719 They are there! 598 01:12:44,080 --> 01:12:45,957 Faster. 599 01:12:49,840 --> 01:12:50,716 What about this smoke? 600 01:13:12,080 --> 01:13:13,308 Chief! 601 01:13:23,200 --> 01:13:25,031 The jeep! 602 01:14:07,640 --> 01:14:09,551 They've been through here! 603 01:14:11,000 --> 01:14:12,877 Go forward this way. 604 01:16:06,120 --> 01:16:10,238 Nami. Shoot the chain with the gun. 605 01:16:16,760 --> 01:16:18,318 It's over for me. 606 01:16:18,520 --> 01:16:21,034 Nami, hurry! 607 01:16:21,320 --> 01:16:23,914 Otherwise we will both die. 608 01:16:25,680 --> 01:16:26,954 Fool! 609 01:16:27,160 --> 01:16:30,118 Quick! It doesn't look like you. 610 01:16:56,600 --> 01:16:59,194 I can not see anymore. 611 01:17:01,560 --> 01:17:06,588 I would have liked to meet you earlier. 612 01:18:10,160 --> 01:18:15,280 "I have never" 613 01:18:15,480 --> 01:18:20,508 "A moment of calm" 614 01:18:21,160 --> 01:18:26,075 "How sad to walk" 615 01:18:26,720 --> 01:18:31,794 "Keeping the tears in my arms" 616 01:18:32,440 --> 01:18:37,673 "I saw a rainbow" 617 01:18:37,880 --> 01:18:42,715 "In the eyes of man" 618 01:18:43,400 --> 01:18:48,349 "That I finally conquered" 619 01:18:49,080 --> 01:18:54,029 "In perpetual fear" 620 01:18:55,000 --> 01:18:59,152 "I reject today and tomorrow" 621 01:19:00,480 --> 01:19:05,270 "I forget the wound in my heart" 622 01:19:06,240 --> 01:19:08,754 "I want to bury the chain of love" 623 01:19:08,960 --> 01:19:11,554 "In the sandy beach at night" 624 01:19:11,760 --> 01:19:16,470 "That nobody knows" 625 01:19:17,200 --> 01:19:21,876 "I continue to live" 626 01:19:22,440 --> 01:19:27,389 "On the evil star" 627 01:19:28,680 --> 01:19:33,595 "Despite my decision" 628 01:19:33,800 --> 01:19:38,749 "To die" 629 01:19:40,280 --> 01:19:41,315 What? 630 01:19:44,760 --> 01:19:45,795 Well. 631 01:19:47,080 --> 01:19:48,593 I heard. 632 01:19:49,880 --> 01:19:50,790 Nami? 633 01:19:52,160 --> 01:19:54,196 She says she has records 634 01:19:54,400 --> 01:19:57,676 on me and the prison and threatens to send them to a newspaper. 635 01:19:57,880 --> 01:20:00,997 She demands 50 million yen. 636 01:20:01,720 --> 01:20:02,470 What are we to do? 637 01:20:04,200 --> 01:20:07,078 We do not have a choice. 638 01:20:07,280 --> 01:20:09,874 Nami doesn't want the money. 639 01:20:11,280 --> 01:20:15,068 Remember the "release"? Get rid of her quickly. 640 01:20:28,480 --> 01:20:29,708 Are you ready? 641 01:20:30,120 --> 01:20:31,917 Come as soon as I call you. 642 01:21:29,040 --> 01:21:30,155 Nami. 643 01:21:30,600 --> 01:21:34,195 The money is there. Where's the tape? 644 01:21:39,560 --> 01:21:40,788 Improper. 645 01:22:01,960 --> 01:22:02,995 Sir! 646 01:22:08,160 --> 01:22:09,513 Murder! 647 01:22:24,720 --> 01:22:26,790 We are ready. 648 01:22:27,160 --> 01:22:28,434 Where are you going? 649 01:22:28,640 --> 01:22:30,631 I do not know. I'm going on a trip. 650 01:22:31,480 --> 01:22:32,549 Listen to me carefully. 651 01:22:32,760 --> 01:22:35,274 Say I'm sick and hospitalized. 652 01:22:35,480 --> 01:22:37,311 I'll call you. 653 01:25:42,000 --> 01:25:46,949 Adaptation: Shoko Takahashi 41453

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.