Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
25 FPS
www.asian-subs.net (v2.00)
2
00:00:00,280 --> 00:00:03,909
The prison and the characters
presented in this film
3
00:00:04,120 --> 00:00:06,839
are strictly fictional.
4
00:00:12,440 --> 00:00:17,389
Toei presents
5
00:00:26,240 --> 00:00:30,074
The New Scorpion Woman
6
00:00:30,280 --> 00:00:34,034
Special Dungeon X
7
00:00:38,640 --> 00:00:41,552
Written by Tatsuhiko KAMOI
8
00:00:42,800 --> 00:00:45,997
Image: Yoshio NAKAJIMA
Sound: Yozo UCHIDA
9
00:00:59,000 --> 00:01:02,834
Music: Koichi KAWABE
10
00:01:04,440 --> 00:01:06,271
With:
11
00:01:07,760 --> 00:01:10,354
Yoko NATSUKI
12
00:01:11,760 --> 00:01:14,877
Kaori ONO
Moeko EZAWA
13
00:01:47,960 --> 00:01:51,191
Masashi ISHIBASHI
Junkichi ORIMOTO
14
00:01:57,560 --> 00:02:00,791
Takeo CHII
Hiroshi TACHI
15
00:02:08,280 --> 00:02:11,636
Directed by Yutaka KOHIRA
16
00:03:04,080 --> 00:03:06,469
The warden asks in his office
17
00:03:06,680 --> 00:03:09,148
after disinfection
and medical examination.
18
00:03:09,360 --> 00:03:12,432
A stranger assaulted her on the way.
19
00:03:12,640 --> 00:03:14,517
If you allow me,
20
00:03:14,720 --> 00:03:16,950
I would like to treat her wounds.
21
00:03:17,400 --> 00:03:18,549
Don't bother.
22
00:03:18,760 --> 00:03:19,988
But...
23
00:03:28,480 --> 00:03:29,708
Nami.
24
00:03:31,080 --> 00:03:33,435
No one else had managed to escape
25
00:03:33,640 --> 00:03:35,949
since my arrival here 15 years ago.
26
00:03:36,760 --> 00:03:39,320
You have completely dishonored me.
27
00:03:46,720 --> 00:03:47,709
Chief!
28
00:04:24,480 --> 00:04:26,038
Nami, get out of here.
29
00:04:37,760 --> 00:04:41,514
You are hurt, it seems.
How is it going?
30
00:04:44,040 --> 00:04:47,510
She is bleeding a lot
and the wound hit the bone.
31
00:04:48,200 --> 00:04:50,873
It's nothing at all.
32
00:04:51,080 --> 00:04:54,914
She is responsible for her injury
because she attempted escape.
33
00:04:56,440 --> 00:04:57,873
Nami.
34
00:04:59,560 --> 00:05:03,678
My compliments for the
spectacular mess you caused.
35
00:05:08,040 --> 00:05:12,113
An escaped prisoner
assault a deputy
36
00:05:24,280 --> 00:05:27,795
I know this deputy Kato
37
00:05:28,000 --> 00:05:31,515
is the former director of the clinic
38
00:05:31,720 --> 00:05:33,711
where you worked as a nurse.
39
00:05:35,280 --> 00:05:40,229
Why did you go so far
as to escape to kill him?
40
00:05:40,440 --> 00:05:43,159
I am not interested in knowing that.
41
00:05:43,360 --> 00:05:45,749
The problem is ...
42
00:05:45,960 --> 00:05:49,430
you escaped from the prison
43
00:05:49,640 --> 00:05:51,278
of which I am the director.
44
00:05:51,840 --> 00:05:53,239
And that
45
00:05:53,440 --> 00:05:56,716
despite the presence of
competent caretakers.
46
00:06:00,400 --> 00:06:03,597
It doesn't matter.
47
00:06:04,640 --> 00:06:06,949
What am I going to do with you?
48
00:06:07,480 --> 00:06:10,950
You have to learn again
what life is like here.
49
00:06:11,440 --> 00:06:13,908
A rotten apple
50
00:06:14,120 --> 00:06:18,193
contaminates all apples
of the basket.
51
00:06:23,240 --> 00:06:25,356
Nami! Nami!
52
00:06:29,800 --> 00:06:32,598
Sir, she passed out.
53
00:06:37,880 --> 00:06:39,393
Take her to the infirmary.
54
00:06:40,400 --> 00:06:43,073
See that her impure blood
does not soil this room.
55
00:06:48,960 --> 00:06:50,029
Kajiki.
56
00:06:50,400 --> 00:06:51,992
You, stay there.
57
00:07:02,960 --> 00:07:05,679
Look! Nami is back.
58
00:07:07,440 --> 00:07:09,112
In what a state!
59
00:07:09,320 --> 00:07:11,356
Kajiki pampered her very well.
60
00:07:19,040 --> 00:07:20,314
Bitch!
61
00:07:20,520 --> 00:07:24,069
She escaped without consideration
for the consequences to others!
62
00:07:24,800 --> 00:07:26,631
Not today.
63
00:07:26,840 --> 00:07:31,231
Now that she's back
we have plenty of time.
64
00:07:37,840 --> 00:07:38,590
Nami.
65
00:07:40,600 --> 00:07:44,195
You already know who it is
when you just arrived?
66
00:07:44,960 --> 00:07:46,712
You've never seen her, have you?
67
00:07:51,320 --> 00:07:53,072
Answer!
68
00:07:53,840 --> 00:07:57,469
No gossip!
Get back to work.
69
00:07:59,080 --> 00:08:00,195
Kajiki.
70
00:08:00,800 --> 00:08:05,590
When I arrived here three
years ago as the new director,
71
00:08:05,800 --> 00:08:08,030
what did you say to me?
72
00:08:09,600 --> 00:08:10,953
You told me
73
00:08:11,240 --> 00:08:14,596
that you had fifteen years
of experience here,
74
00:08:14,800 --> 00:08:18,475
that you were expert in
handling these women,
75
00:08:18,680 --> 00:08:20,636
that there would never be a problem
76
00:08:20,840 --> 00:08:22,956
if I relied upon you
77
00:08:23,160 --> 00:08:25,833
in regards to maintaining order.
78
00:08:27,320 --> 00:08:30,790
And I just had to
sit in my office
79
00:08:31,000 --> 00:08:33,355
and take care of my goldfish.
80
00:08:34,360 --> 00:08:35,952
Obviously,
81
00:08:36,160 --> 00:08:39,675
I don't want anything to do
with these filthy tarts.
82
00:08:41,640 --> 00:08:44,359
That's why I took your advice.
83
00:08:44,560 --> 00:08:46,118
But what happened?
84
00:08:47,120 --> 00:08:51,238
Nami Matsushima escaped
in broad daylight,
85
00:08:52,040 --> 00:08:54,429
which made the headlines.
86
00:08:55,040 --> 00:08:57,508
It's a stain
87
00:08:57,720 --> 00:09:00,188
on my reputation and my career.
88
00:09:00,400 --> 00:09:04,313
I admit that the Nami
incident is my fault.
89
00:09:05,480 --> 00:09:07,914
But that will never happen again.
90
00:09:08,120 --> 00:09:10,509
I'm telling you clearly.
91
00:09:10,720 --> 00:09:13,109
Now it's me who decides.
92
00:09:13,320 --> 00:09:15,390
Those who oppose me
just have to go.
93
00:09:15,600 --> 00:09:20,230
Including you, who are considered
like the prison boss.
94
00:09:24,280 --> 00:09:25,315
Will you be able to stay?
95
00:09:26,640 --> 00:09:27,516
Kajiki.
96
00:09:28,480 --> 00:09:31,916
Be careful what you say!
97
00:09:32,120 --> 00:09:35,590
Don't forget it's me
98
00:09:35,800 --> 00:09:39,952
who evaluates the staff
and reports to the ministry.
99
00:10:28,160 --> 00:10:29,798
Nami.
100
00:10:45,120 --> 00:10:46,519
Stop!
101
00:11:24,400 --> 00:11:25,549
Doctor.
102
00:11:27,200 --> 00:11:28,872
She woke up?
103
00:11:31,480 --> 00:11:32,310
Nami.
104
00:11:45,480 --> 00:11:48,358
You slept for 48 hours.
105
00:11:48,560 --> 00:11:50,596
She kept you up all night.
106
00:11:50,800 --> 00:11:54,110
Being a nurse, she volunteered
to work at night.
107
00:11:54,320 --> 00:11:56,550
But it was totally wrong.
108
00:11:56,840 --> 00:11:58,512
In a word,
109
00:11:58,720 --> 00:12:00,836
she wanted to help you.
110
00:12:02,880 --> 00:12:04,313
Listen, Nami.
111
00:12:04,520 --> 00:12:07,557
It is thanks to her that you are alive.
112
00:12:08,280 --> 00:12:11,431
As she wished last night,
113
00:12:12,800 --> 00:12:14,870
I gave you her blood.
114
00:12:15,280 --> 00:12:18,352
I wanted to thank her for her
benevolence from 3 years ago.
115
00:12:18,560 --> 00:12:21,632
Nami, do you remember me?
116
00:12:21,840 --> 00:12:23,592
I am Kiyomi Yoshii.
117
00:12:46,240 --> 00:12:47,514
You saved me
118
00:12:47,720 --> 00:12:49,836
I who had neither family nor means,
119
00:12:50,040 --> 00:12:52,679
giving me your own blood.
120
00:12:54,400 --> 00:12:57,472
I ended up here.
121
00:12:58,280 --> 00:13:01,989
But I never forgot
your benevolence.
122
00:13:02,720 --> 00:13:04,358
I would like to thank you.
123
00:13:04,560 --> 00:13:08,519
It's true that Nami was
a nurse in the old days.
124
00:13:09,280 --> 00:13:11,919
When you recover
125
00:13:12,120 --> 00:13:14,475
might you want to be my assistant?
126
00:13:17,600 --> 00:13:18,555
Doctor!
127
00:13:19,240 --> 00:13:20,593
Nami! Get out of there.
128
00:13:20,800 --> 00:13:21,835
We're going to kill you.
129
00:13:22,040 --> 00:13:22,950
We're talking to you.
130
00:13:31,200 --> 00:13:34,875
For God Sake! What are you doing?
There is a patient.
131
00:13:38,880 --> 00:13:40,438
We will come back.
132
00:13:57,720 --> 00:14:00,314
A month later
133
00:14:16,400 --> 00:14:17,355
Hey!
134
00:14:18,760 --> 00:14:20,432
Who said to put it away?
135
00:14:20,640 --> 00:14:22,551
Chief Kajiki.
136
00:14:22,760 --> 00:14:23,988
Kajiki?
137
00:14:25,000 --> 00:14:26,752
I never asked him.
138
00:14:26,960 --> 00:14:29,474
Even me, his superior,
I did not know.
139
00:14:30,440 --> 00:14:33,238
But concerning
the treatment of prisoners,
140
00:14:33,440 --> 00:14:36,591
you told us that it was
necessary to follow Kajiki.
141
00:14:36,800 --> 00:14:38,438
But, this is ...
142
00:14:38,760 --> 00:14:40,716
It's me who decides.
143
00:14:41,640 --> 00:14:45,269
Take her to isolation.
144
00:14:45,480 --> 00:14:48,836
And tonight she will
return to a common cell.
145
00:14:49,120 --> 00:14:50,155
Wait, sir.
146
00:14:50,360 --> 00:14:51,839
This is not wise.
147
00:14:52,040 --> 00:14:55,157
Other prisonsers blame her
for the punishment suffered
148
00:14:55,360 --> 00:14:57,351
following her escape.
149
00:14:57,560 --> 00:14:59,152
So what?
150
00:14:59,360 --> 00:15:01,396
Nami will be attacked.
151
00:15:01,600 --> 00:15:03,079
Too bad for her.
152
00:15:03,280 --> 00:15:06,272
It's your job to stop them
before it gets too bad.
153
00:15:08,520 --> 00:15:10,431
Moreover,
154
00:15:10,800 --> 00:15:13,155
Nami escaped
155
00:15:13,640 --> 00:15:16,473
being aware of a possible
collective punishment.
156
00:15:17,160 --> 00:15:18,912
Understood. I'll tell the chief ...
157
00:15:19,120 --> 00:15:22,635
Useless! It's me
who gives the orders.
158
00:15:23,840 --> 00:15:26,991
Obey right away.
159
00:15:27,200 --> 00:15:28,474
Okay.
160
00:16:41,520 --> 00:16:44,159
Your place has not changed.
Go ahead.
161
00:17:11,320 --> 00:17:14,278
Do you think you have the right to eat?
162
00:17:23,200 --> 00:17:25,111
Dirty whore! You'll see!
163
00:17:57,840 --> 00:17:59,956
Stop!
164
00:18:05,920 --> 00:18:07,956
Silence!
165
00:18:08,160 --> 00:18:09,479
It's not your business!
166
00:18:18,360 --> 00:18:20,874
Sir, is that okay with you?
167
00:18:21,080 --> 00:18:21,990
- You stink.
- Sorry.
168
00:18:27,880 --> 00:18:28,949
What is going on?
169
00:18:30,680 --> 00:18:33,717
Department of order?
170
00:18:33,920 --> 00:18:35,353
Nobody's answering.
171
00:18:48,280 --> 00:18:51,238
Lift her right leg.
172
00:18:57,120 --> 00:18:58,997
Take a good look at her.
173
00:19:05,120 --> 00:19:07,839
Get away.
174
00:19:09,160 --> 00:19:13,312
Once again, hop!
175
00:19:14,640 --> 00:19:16,232
It's my turn.
176
00:19:25,720 --> 00:19:28,154
What are you doing?
Calm them quickly.
177
00:19:35,320 --> 00:19:36,309
Kajiki!
178
00:19:37,320 --> 00:19:40,437
Calm them down your way
179
00:19:40,640 --> 00:19:44,679
if you know of a way to stop
collective female hysteria.
180
00:19:49,280 --> 00:19:51,999
Stop! I told you to stop!
181
00:19:59,840 --> 00:20:01,319
Kiss my ass!
182
00:20:04,560 --> 00:20:07,074
Summon the staff!
183
00:20:13,400 --> 00:20:14,594
That's enough!
184
00:20:14,800 --> 00:20:17,837
If this keeps up,
no meals for 3 days.
185
00:20:18,400 --> 00:20:20,630
Return to your places!
186
00:20:24,160 --> 00:20:26,037
It made you feel good, eh?
187
00:20:28,040 --> 00:20:30,270
This is all Nami's fault.
188
00:20:30,480 --> 00:20:32,198
Toss her.
189
00:20:32,400 --> 00:20:33,958
But, chief!
190
00:20:34,160 --> 00:20:36,276
Do what I tell you.
191
00:20:39,080 --> 00:20:40,433
All right.
192
00:21:31,240 --> 00:21:32,639
Nami.
193
00:21:36,840 --> 00:21:39,559
I could kill you and disguise
it as an accident.
194
00:21:42,240 --> 00:21:44,117
So that you never escape again,
195
00:21:44,320 --> 00:21:46,788
I could break your legs.
196
00:21:52,720 --> 00:21:53,709
However
197
00:21:53,920 --> 00:21:56,388
I'll give you one last chance.
198
00:21:57,760 --> 00:22:01,548
You'd better obey me
this time, don't you think?
199
00:22:02,040 --> 00:22:03,792
Think hard.
200
00:22:06,680 --> 00:22:09,353
Now, you owe a debt to me.
201
00:22:12,960 --> 00:22:14,518
Do not forget this.
202
00:22:49,080 --> 00:22:50,274
Nami.
203
00:22:52,680 --> 00:22:55,877
I didn't want to talk
before having the proof ...
204
00:22:56,720 --> 00:23:00,349
Here is Kabashima's urine and blood,
205
00:23:00,560 --> 00:23:03,028
the gray eminence of political power.
206
00:23:06,360 --> 00:23:08,920
Watch the treatment
for his symptoms.
207
00:23:10,160 --> 00:23:13,277
If everything is done
per Dr. Kato's instructions,
208
00:23:14,640 --> 00:23:16,471
it's incredible,
209
00:23:16,800 --> 00:23:19,109
but Kabashima will die.
210
00:23:19,400 --> 00:23:20,469
Or more exactly,
211
00:23:21,680 --> 00:23:23,557
he is going to be killed.
212
00:23:40,360 --> 00:23:42,271
Quick! We're going
to perform the autopsy.
213
00:23:43,360 --> 00:23:45,749
- Mr. Director!
- It's not worth it.
214
00:23:45,960 --> 00:23:47,552
You are crazy.
215
00:23:49,880 --> 00:23:51,916
You are completly crazy.
216
00:23:53,400 --> 00:23:55,868
Sudden death of Sachio Kabashima.
217
00:23:56,080 --> 00:23:59,231
The corruption investigation
around HLM interrupted.
218
00:24:19,960 --> 00:24:21,313
Nishida!
219
00:24:32,720 --> 00:24:34,119
It is despicable!
220
00:24:43,840 --> 00:24:45,034
Let me go!
221
00:26:04,680 --> 00:26:05,635
Go!
222
00:26:12,480 --> 00:26:13,879
What do you have?
223
00:26:14,680 --> 00:26:16,716
Call Nami for help.
224
00:26:18,920 --> 00:26:21,388
Shit! Kill me if you want.
225
00:26:21,600 --> 00:26:25,593
But I won't let you touch Nami.
226
00:26:25,800 --> 00:26:28,917
- Shut up!
- You're going to replace Nami.
227
00:26:35,280 --> 00:26:37,350
What are you doing?
228
00:27:04,320 --> 00:27:05,673
Stop!
229
00:27:06,320 --> 00:27:07,389
Ouch!
230
00:27:08,120 --> 00:27:09,997
What are you doing?
231
00:27:11,800 --> 00:27:12,835
Mr. Director!
232
00:27:15,040 --> 00:27:16,792
Hey!
233
00:27:19,360 --> 00:27:20,588
Nami.
234
00:27:21,120 --> 00:27:23,236
Get working!
235
00:27:27,400 --> 00:27:28,913
Nami finished her punishment
236
00:27:29,120 --> 00:27:30,838
and will resume work.
237
00:27:31,720 --> 00:27:34,871
Forget the past
and be nice to her.
238
00:27:36,000 --> 00:27:36,910
Go!
239
00:27:40,840 --> 00:27:42,558
Work!
240
00:27:45,960 --> 00:27:46,995
Nami.
241
00:27:50,880 --> 00:27:51,949
Say ...
242
00:27:52,320 --> 00:27:56,074
Do not come near me.
It's going to turn out badly for you.
243
00:28:07,760 --> 00:28:09,398
What are you doing there?
244
00:28:35,440 --> 00:28:36,793
Attention!
245
00:28:51,160 --> 00:28:52,673
I Present to you...
246
00:28:53,520 --> 00:28:56,671
Tamura that I brought in
from Abashiri prison
247
00:28:56,880 --> 00:28:59,838
to occupy the post
of Chief of Security.
248
00:29:05,200 --> 00:29:07,430
He is young but competent.
249
00:29:08,840 --> 00:29:10,910
What can this youngster do?
250
00:29:16,160 --> 00:29:16,910
Kajiki!
251
00:29:27,640 --> 00:29:29,756
In this prison
252
00:29:29,960 --> 00:29:32,918
we tend to spoil the prisoners.
253
00:29:34,320 --> 00:29:36,356
Tamura's mission is
254
00:29:37,680 --> 00:29:39,716
to strengthen discipline.
255
00:29:41,400 --> 00:29:45,279
Know that from now on,
his orders are mine.
256
00:29:46,600 --> 00:29:47,350
That's all.
257
00:29:54,360 --> 00:29:55,998
Everyone get up!
258
00:30:03,480 --> 00:30:04,435
You're kidding!
259
00:30:04,640 --> 00:30:06,790
You've seen the hour? Call the chief.
260
00:30:10,280 --> 00:30:11,793
I told you out of bed.
261
00:30:26,120 --> 00:30:28,190
Is that you, Nami Matsushima?
262
00:30:28,920 --> 00:30:31,434
On your next escape,
I'll shoot you.
263
00:30:31,640 --> 00:30:32,709
Remember this.
264
00:30:33,880 --> 00:30:34,676
Come down!
265
00:30:45,480 --> 00:30:48,119
No, it's not mine!
266
00:30:49,360 --> 00:30:50,509
Whose is it then?
267
00:30:53,800 --> 00:30:57,509
It's ... it's hers, Nami!
268
00:30:58,160 --> 00:31:00,435
She did this out of hate for me.
269
00:31:00,960 --> 00:31:01,710
Is it not her?
270
00:31:01,920 --> 00:31:03,990
Yes, it is she.
271
00:31:06,600 --> 00:31:09,194
That's wrong!
She wouldn't do that.
272
00:31:09,400 --> 00:31:10,389
Kiyomi.
273
00:31:11,800 --> 00:31:14,075
Take them both.
274
00:31:14,480 --> 00:31:16,277
It's not my fault.
275
00:31:18,200 --> 00:31:19,633
Look well.
276
00:31:26,080 --> 00:31:27,832
What are you doing?
277
00:31:40,680 --> 00:31:43,752
Take her! Quick!
278
00:32:26,680 --> 00:32:30,355
Nami, who gave them to you?
279
00:32:33,720 --> 00:32:35,073
Confess.
280
00:32:40,840 --> 00:32:43,035
Add weights.
281
00:33:06,880 --> 00:33:08,359
Who gave them to you?
282
00:33:15,880 --> 00:33:17,393
Some water.
283
00:33:32,440 --> 00:33:34,112
Who gave them to you?
284
00:33:37,920 --> 00:33:40,992
Kajiki ...
285
00:33:49,680 --> 00:33:51,033
Confess.
286
00:33:53,640 --> 00:33:54,993
Kajiki.
287
00:34:23,680 --> 00:34:28,276
I won't confess. Ask Nami.
288
00:34:52,360 --> 00:34:53,270
Tamura!
289
00:34:54,360 --> 00:34:55,713
I will do it.
290
00:35:08,680 --> 00:35:10,113
Spit it out!
291
00:35:25,000 --> 00:35:26,149
Stopped.
292
00:35:29,680 --> 00:35:32,148
It's me who gave them the cigarettes.
293
00:35:33,200 --> 00:35:34,394
But not to Nami.
294
00:35:35,400 --> 00:35:37,118
She never accepted.
295
00:35:37,720 --> 00:35:39,039
Kajiki,
296
00:35:39,240 --> 00:35:40,639
you admit
297
00:35:40,840 --> 00:35:43,513
having broken the rules
298
00:35:43,720 --> 00:35:45,790
when you had to watch them?
299
00:35:46,000 --> 00:35:47,069
Do you recognize the facts?
300
00:35:47,280 --> 00:35:49,157
Shut up, fat pig!
301
00:35:50,920 --> 00:35:53,434
What the hell are you doing?
302
00:35:53,640 --> 00:35:56,473
You think you manage everything
by respecting the rules?
303
00:35:56,680 --> 00:35:59,911
You don't care about a
cigarette or chocolate.
304
00:36:00,440 --> 00:36:04,479
Kajiki, you don't seem
to regret your act.
305
00:36:05,280 --> 00:36:07,475
Who would have regrets?
306
00:36:07,680 --> 00:36:10,592
I've have my own method
for 15 years.
307
00:36:10,800 --> 00:36:12,552
If Nami hadn't escaped,
308
00:36:12,760 --> 00:36:15,354
you wouldn't blame me, right?
309
00:36:16,920 --> 00:36:17,909
Kajiki,
310
00:36:18,120 --> 00:36:22,352
after 15 years of life
with these codfish,
311
00:36:22,560 --> 00:36:24,915
your guilt is as theirs.
312
00:36:25,320 --> 00:36:28,118
Asshole!
You do not understand anything.
313
00:36:28,560 --> 00:36:30,278
Enough talk.
314
00:36:31,040 --> 00:36:32,678
Do you want me to kill you?
315
00:36:35,800 --> 00:36:37,279
Bullshit!
316
00:36:52,960 --> 00:36:55,599
Now you are no longer a chief.
317
00:36:57,720 --> 00:37:00,393
You will remain
confined to quarters.
318
00:37:02,720 --> 00:37:05,234
Isolate them all except Nami.
319
00:37:05,960 --> 00:37:06,836
Muraoka.
320
00:37:08,360 --> 00:37:11,397
With Tamura,
321
00:37:11,600 --> 00:37:14,433
you have a week
to restore order.
322
00:37:15,680 --> 00:37:17,272
Next week,
323
00:37:17,480 --> 00:37:20,119
the Ministry of Justice
will visit us for inspection.
324
00:37:20,320 --> 00:37:22,834
Make the prison the cleanest in Japan.
325
00:37:23,040 --> 00:37:23,995
Understood?
326
00:37:40,720 --> 00:37:42,358
Apply well.
327
00:37:43,200 --> 00:37:44,713
Get serious!
328
00:37:46,640 --> 00:37:49,518
There is still dust.
Don't hang around!
329
00:37:57,400 --> 00:37:58,674
Good luck.
330
00:37:59,000 --> 00:38:01,639
Tamura is not bad
despite his young age.
331
00:38:03,200 --> 00:38:04,110
Let's go.
332
00:38:04,360 --> 00:38:05,475
Wait.
333
00:38:06,440 --> 00:38:08,590
I have to talk to you. Sit down.
334
00:38:10,000 --> 00:38:11,274
Are you not listening to me?
335
00:38:12,280 --> 00:38:15,158
The warden has forbidden
our talking to you.
336
00:38:15,920 --> 00:38:17,319
What?
337
00:38:19,320 --> 00:38:21,436
Policy has changed.
338
00:38:21,640 --> 00:38:25,030
If you don't want to be
fired, you must adapt.
339
00:38:27,520 --> 00:38:29,317
Bastards!
340
00:38:36,720 --> 00:38:39,598
You want to teach me lessons?
341
00:38:39,800 --> 00:38:41,279
But no.
342
00:38:41,480 --> 00:38:44,358
I was resistant to your ideas,
343
00:38:44,560 --> 00:38:46,755
but those of the director are worse.
344
00:38:46,960 --> 00:38:48,837
He is a terror.
345
00:38:49,880 --> 00:38:51,359
Who do you think you are?
346
00:38:53,640 --> 00:38:54,675
Kajiki.
347
00:38:54,880 --> 00:38:57,952
Do you know that
about twenty prisoners
348
00:38:58,160 --> 00:38:59,479
are locked in solitary?
349
00:39:00,640 --> 00:39:01,595
What?
350
00:39:01,800 --> 00:39:05,076
For a week, all prisoners
who've been rebellious
351
00:39:05,280 --> 00:39:09,034
or are otherwise dangerous
have been locked in solitary,
352
00:39:09,240 --> 00:39:12,915
so they can't cause trouble
during tomorrow's inspection.
353
00:39:13,680 --> 00:39:14,749
Just now
354
00:39:14,960 --> 00:39:16,916
Nami and Kiyomi were sent there
355
00:39:17,120 --> 00:39:19,509
without any reason.
356
00:40:06,960 --> 00:40:08,996
Want to get out of there?
357
00:40:09,880 --> 00:40:12,269
If yes, do what I tell you.
358
00:40:31,320 --> 00:40:33,595
I never imagined that you,
359
00:40:33,800 --> 00:40:36,473
Mr. Kato, would have come in person.
360
00:40:38,480 --> 00:40:42,996
A prisoner who escaped
from this prison
361
00:40:43,200 --> 00:40:47,159
caused you big trouble
the other day, it seems.
362
00:40:47,720 --> 00:40:50,632
It equates to a rebellion
against the state itself.
363
00:40:50,840 --> 00:40:53,274
I am deeply sorry for that.
364
00:40:53,480 --> 00:40:54,913
Hey, the towel!
365
00:40:55,440 --> 00:40:59,592
So that it does not
happen again, never again,
366
00:40:59,800 --> 00:41:02,268
I tightened the rules to the maximum ...
367
00:41:02,480 --> 00:41:06,837
This woman targeted me by mistake.
368
00:41:07,360 --> 00:41:10,158
Already at the clinic,
she was improper.
369
00:41:10,360 --> 00:41:11,713
It doesn't matter.
370
00:41:11,920 --> 00:41:14,718
Show me around the prison.
371
00:41:23,400 --> 00:41:24,628
Sir.
372
00:41:25,120 --> 00:41:26,633
Indeed.
373
00:41:31,920 --> 00:41:33,717
This way, sir.
374
00:41:34,080 --> 00:41:37,390
I will go prepare
the welcome evening.
375
00:41:37,600 --> 00:41:38,715
Okay.
376
00:41:38,920 --> 00:41:40,194
Come this way.
377
00:41:43,080 --> 00:41:45,230
They are solitary confinement cells.
378
00:41:46,840 --> 00:41:47,875
Kajiki!
379
00:41:49,480 --> 00:41:52,438
What are you doing here?
I told you not to come.
380
00:41:54,320 --> 00:41:56,072
I have nothing to say to you.
381
00:41:56,280 --> 00:41:58,555
I want to talk to this
gentleman, the deputy.
382
00:41:58,760 --> 00:42:00,239
Who is it?
383
00:42:00,800 --> 00:42:04,793
He is a keeper who
did not follow orders.
384
00:42:05,000 --> 00:42:07,150
He's supposed to stay home.
385
00:42:07,360 --> 00:42:10,318
I don't know what
the director told you.
386
00:42:10,520 --> 00:42:12,397
But I would like to show you
387
00:42:12,920 --> 00:42:14,399
the truth of this prison.
388
00:42:14,600 --> 00:42:15,589
Hold on.
389
00:42:16,840 --> 00:42:19,354
I'm listening to you.
390
00:42:20,320 --> 00:42:22,356
If there is a problem here,
391
00:42:22,560 --> 00:42:24,152
I need to be aware of it
392
00:42:24,360 --> 00:42:26,920
to bring it up in Parliament.
393
00:42:27,120 --> 00:42:29,714
Provided there is evidence.
394
00:42:30,920 --> 00:42:33,957
I have no proof
but a lot of witnesses.
395
00:42:37,720 --> 00:42:38,914
Get out.
396
00:43:18,680 --> 00:43:22,036
Ask these prisoners
what it means.
397
00:43:25,480 --> 00:43:28,790
Fools! Step back.
398
00:43:29,320 --> 00:43:31,117
Catch them.
399
00:43:31,320 --> 00:43:33,880
Do you want to kill us?
400
00:43:54,880 --> 00:43:57,189
Catch Nami.
401
00:44:08,560 --> 00:44:09,436
Nami.
402
00:44:14,280 --> 00:44:15,030
Nami.
403
00:44:19,960 --> 00:44:22,394
Catch her quickly.
404
00:44:48,080 --> 00:44:51,470
Shit. I should not have.
405
00:44:58,920 --> 00:45:00,319
Nami.
406
00:45:01,600 --> 00:45:05,070
It is your fault.
You ruined everything.
407
00:45:09,200 --> 00:45:10,633
Bitch!
408
00:45:10,920 --> 00:45:12,148
You hear me?
409
00:45:20,640 --> 00:45:23,473
It does not matter.
It's a little scratch.
410
00:45:23,680 --> 00:45:25,716
Politics
411
00:45:25,920 --> 00:45:29,151
have hard facial skin ...
412
00:45:29,360 --> 00:45:30,395
What?
413
00:45:30,600 --> 00:45:32,511
Once your work is done, go away!
414
00:45:34,960 --> 00:45:38,509
I am really sorry.
415
00:45:38,720 --> 00:45:42,269
I don't know how to
apologize to you.
416
00:45:42,480 --> 00:45:44,152
To explain this incident to you ...
417
00:45:44,360 --> 00:45:45,918
Enough excuses!
418
00:45:48,320 --> 00:45:50,880
I have never experienced such horror.
419
00:45:53,080 --> 00:45:57,437
Do you plan to report that
to the Parliamentary Commission?
420
00:45:57,640 --> 00:45:59,392
I was wondering.
421
00:46:02,120 --> 00:46:04,554
Bring those two out.
422
00:46:09,600 --> 00:46:10,999
Kuronuma.
423
00:46:12,280 --> 00:46:15,556
You don't want that
to be known, do you?
424
00:46:15,920 --> 00:46:16,989
Of course not.
425
00:46:17,200 --> 00:46:20,510
In fact, there is a vacant
position at the Ministry.
426
00:46:20,720 --> 00:46:23,314
That of deputy chief.
427
00:46:24,560 --> 00:46:25,913
With a phone call,
428
00:46:26,120 --> 00:46:28,839
I can secure it for you.
429
00:46:29,840 --> 00:46:30,955
Sir.
430
00:46:31,200 --> 00:46:33,236
What do you want from me?
431
00:46:33,440 --> 00:46:34,714
Another one.
432
00:46:35,960 --> 00:46:37,393
Do not worry.
433
00:46:38,400 --> 00:46:39,674
I know very well
434
00:46:40,840 --> 00:46:44,276
what to say or not say.
435
00:46:46,280 --> 00:46:47,838
Please, sir.
436
00:46:53,160 --> 00:46:54,070
Say.
437
00:46:55,880 --> 00:46:59,668
Do you know about "the provisional
release through the back door"?
438
00:47:02,040 --> 00:47:03,837
The bodies of prisoners
439
00:47:04,040 --> 00:47:07,430
dead from illness are carried out
through the back door.
440
00:47:07,640 --> 00:47:10,712
The prisoners call death
a "provisional release".
441
00:47:18,320 --> 00:47:20,197
I want Nami to be released
442
00:47:21,280 --> 00:47:23,191
provisionally ...
443
00:47:23,680 --> 00:47:25,557
through the back door.
444
00:47:28,040 --> 00:47:30,076
You want to know why?
445
00:47:30,280 --> 00:47:31,190
No.
446
00:47:31,400 --> 00:47:34,198
It will be done as you wish.
447
00:47:35,560 --> 00:47:36,959
I'm counting on you.
448
00:47:40,160 --> 00:47:41,354
And then...
449
00:47:41,560 --> 00:47:43,790
about Guardian Kajiki ...
450
00:47:44,000 --> 00:47:45,831
The fate of a guardian
451
00:47:46,040 --> 00:47:48,679
is not in the hands of the deputies.
452
00:47:50,760 --> 00:47:52,432
Even a guard
453
00:47:52,640 --> 00:47:55,279
can die of an accident or disease.
454
00:47:59,360 --> 00:48:01,032
Thank you so much.
455
00:48:01,240 --> 00:48:04,710
Let's finish discussing this case.
456
00:48:05,560 --> 00:48:08,836
By the way, do you like women?
457
00:48:10,040 --> 00:48:11,109
The women here?
458
00:48:22,640 --> 00:48:26,315
I kept you waiting, sir.
Hold.
459
00:48:54,680 --> 00:48:55,999
Slut.
460
00:49:32,760 --> 00:49:34,034
What have you?
461
00:49:36,000 --> 00:49:37,592
You're the deputy, aren't you?
462
00:49:39,360 --> 00:49:41,794
Do not be afraid.
I won't tell anyone.
463
00:49:42,000 --> 00:49:43,115
Take that off.
464
00:49:43,480 --> 00:49:44,629
That hurts me.
465
00:49:45,680 --> 00:49:46,999
It hurts you?
466
00:49:51,040 --> 00:49:53,031
You won't tell anyone, will you?
467
00:50:21,360 --> 00:50:22,839
Itโs improper.
468
00:50:29,840 --> 00:50:32,638
Help!
469
00:50:33,560 --> 00:50:35,676
I'll kill you instead of Nami.
470
00:50:54,160 --> 00:50:55,991
I beg your pardon.
471
00:50:56,200 --> 00:50:57,838
Get out!
472
00:51:56,520 --> 00:51:57,635
Manager's office
473
00:52:10,480 --> 00:52:11,833
Sir.
474
00:52:12,040 --> 00:52:15,669
I will show you
something interesting.
475
00:52:16,280 --> 00:52:18,316
- Another woman?
- Not at all.
476
00:52:28,280 --> 00:52:30,748
- Muraoka.
- Open up.
477
00:52:36,240 --> 00:52:37,559
How do you like it?
478
00:52:59,360 --> 00:53:01,828
It is an example to others.
479
00:53:02,040 --> 00:53:04,474
Do whatever you want with it.
480
00:53:04,880 --> 00:53:05,630
By the way...
481
00:53:12,280 --> 00:53:13,030
What are you doing?
482
00:53:13,920 --> 00:53:14,750
Warning!
483
00:53:32,840 --> 00:53:34,159
Sir, over there.
484
00:53:34,360 --> 00:53:36,191
I did not see anything.
485
00:54:00,080 --> 00:54:01,513
What are you going to do?
486
00:54:02,600 --> 00:54:05,512
You saw Kiyomi.
Next time it will be us.
487
00:54:07,080 --> 00:54:08,513
If we do nothing,
488
00:54:08,720 --> 00:54:10,915
we will leave for
the afterlife together.
489
00:54:12,400 --> 00:54:14,436
Hey, can you hear me?
490
00:54:15,840 --> 00:54:18,718
Even you, you give up?
491
00:54:19,960 --> 00:54:23,509
Not possible. You are a woman
who never gives up.
492
00:54:25,760 --> 00:54:28,399
Why do you still hate this man?
493
00:54:30,600 --> 00:54:32,238
Don't you want to talk about it?
494
00:54:32,560 --> 00:54:36,030
It won't help you to
tell others about it.
495
00:54:36,240 --> 00:54:38,356
You just have to live your way.
496
00:54:39,800 --> 00:54:42,633
But don't forget that as long
as we are in chains,
497
00:54:42,840 --> 00:54:44,239
we will remain inseparable.
498
00:54:44,440 --> 00:54:47,432
You hear me?
499
00:54:48,000 --> 00:54:49,399
I'm thinking.
500
00:54:59,560 --> 00:55:00,879
It will teach you!
501
00:55:01,080 --> 00:55:02,513
You are beautiful!
502
00:55:02,720 --> 00:55:04,039
Lousy!
503
00:55:04,240 --> 00:55:06,231
Dirty bitch!
504
00:55:08,920 --> 00:55:11,480
Because of you, we're rationed.
505
00:55:18,880 --> 00:55:22,316
Do you want to work too?
506
00:55:22,840 --> 00:55:25,559
Both together!
507
00:55:51,040 --> 00:55:52,109
Stand up.
508
00:55:52,680 --> 00:55:54,033
Can you hear us?
509
00:55:54,640 --> 00:55:56,835
Shimizu, how dare you do that?
510
00:55:57,040 --> 00:55:58,189
Asshole!
511
00:55:58,680 --> 00:56:00,910
Do you still think you're the boss?
512
00:56:01,120 --> 00:56:02,792
Go on, work!
513
00:56:08,440 --> 00:56:09,270
What are you doing?
514
00:56:09,480 --> 00:56:12,916
Do not be selfish.
You disturb me.
515
00:56:13,240 --> 00:56:14,150
What?
516
00:56:23,280 --> 00:56:27,239
Are you flirting or what?
Get up and work!
517
00:56:32,160 --> 00:56:35,072
I told you to get to work.
518
00:56:45,560 --> 00:56:47,073
Don't just sit there.
519
00:56:50,760 --> 00:56:51,715
Stand up.
520
00:56:53,320 --> 00:56:55,675
You do not have the choice.
521
00:56:55,880 --> 00:56:56,630
Standing!
522
00:57:00,040 --> 00:57:01,314
I understand.
523
00:57:02,040 --> 00:57:03,678
You'll see...
524
00:57:32,560 --> 00:57:34,039
Are you okay, boss?
525
00:57:53,080 --> 00:57:53,990
Get after them.
526
00:57:59,680 --> 00:58:00,749
What have you?
527
00:58:00,960 --> 00:58:02,916
Nami and Kajiki escaped.
528
00:58:03,120 --> 00:58:04,394
What?
529
00:58:05,280 --> 00:58:08,158
Shoot them both.
Without fail!
530
00:58:08,800 --> 00:58:11,792
What are you doing here? Get out.
531
00:58:59,080 --> 00:59:00,069
It is not that way.
532
00:59:00,280 --> 00:59:01,508
Fool!
533
00:59:01,720 --> 00:59:04,518
On the road, we risk being spotted.
534
00:59:04,720 --> 00:59:06,392
You have to cross the mountain.
535
00:59:20,720 --> 00:59:22,676
Chief! The jeep is over there.
536
00:59:23,600 --> 00:59:24,589
Let's go!
537
00:59:41,960 --> 00:59:43,313
I knew it.
538
00:59:44,320 --> 00:59:46,072
They will cross the mountain.
539
00:59:50,480 --> 00:59:52,755
Up there on the hill
it's Matsuhashi.
540
00:59:52,960 --> 00:59:55,633
If we walk along the ravine,
we'll reach the valley.
541
00:59:55,840 --> 00:59:57,114
Let's go.
542
00:59:57,320 --> 01:00:01,438
Tamura, I have blood pressure
too high to follow you.
543
01:00:01,640 --> 01:00:03,631
I will rather go through it.
544
01:00:03,840 --> 01:00:05,717
Okay, let's go our separate ways.
545
01:02:32,760 --> 01:02:34,193
Here are their traces.
546
01:03:44,160 --> 01:03:47,152
They're still ahead.
547
01:03:51,080 --> 01:03:53,389
No time to rest.
548
01:03:55,120 --> 01:03:57,111
That bothers me.
549
01:05:15,080 --> 01:05:16,752
Let it go.
550
01:05:16,960 --> 01:05:19,918
You have no one to be loyal to.
551
01:05:29,040 --> 01:05:31,031
You idiot.
552
01:06:11,600 --> 01:06:13,113
I'm going to kill you.
553
01:06:14,120 --> 01:06:16,270
Do it, if you can.
554
01:06:16,480 --> 01:06:19,040
Thinking of dragging my corpse?
555
01:06:21,280 --> 01:06:22,474
Do you want me to try?
556
01:06:28,720 --> 01:06:29,994
I get it.
557
01:07:00,040 --> 01:07:01,712
A naturist camp?
558
01:07:08,880 --> 01:07:09,869
Miko.
559
01:07:10,920 --> 01:07:12,831
Chief, that sounds improper.
560
01:07:15,280 --> 01:07:16,429
Help us.
561
01:07:17,640 --> 01:07:19,517
It's a couple in handcuffs
who did that?
562
01:07:20,920 --> 01:07:23,957
Where was it?
563
01:07:25,000 --> 01:07:26,752
To the valley of Nogi.
564
01:07:29,520 --> 01:07:31,556
Tamura, Tamura!
565
01:07:43,280 --> 01:07:44,679
They lost track.
566
01:07:45,720 --> 01:07:47,039
Night will fall.
567
01:07:49,120 --> 01:07:50,792
They have covered the tracks.
568
01:07:56,840 --> 01:07:58,990
Nami, aren't you tired?
569
01:08:01,640 --> 01:08:03,631
You are strong.
570
01:08:06,000 --> 01:08:08,719
After dawn, we will cross another pass.
571
01:08:09,120 --> 01:08:11,554
There is an abandoned power station.
572
01:08:12,320 --> 01:08:14,356
And there, we will break this chain.
573
01:08:17,560 --> 01:08:18,834
We will say our goodbyes.
574
01:08:21,880 --> 01:08:23,108
It's the last.
575
01:08:24,000 --> 01:08:25,069
You want it?
576
01:08:31,280 --> 01:08:33,077
I want you.
577
01:08:35,440 --> 01:08:37,590
You have a goal.
578
01:08:38,640 --> 01:08:40,710
But not me.
579
01:08:46,400 --> 01:08:50,154
Well, neither do you,
once you kill him ...
580
01:09:10,800 --> 01:09:13,837
Are you really a woman?
581
01:09:43,640 --> 01:09:45,471
It's nice here?
582
01:09:45,680 --> 01:09:48,831
A woman couldn't come so far.
583
01:09:49,040 --> 01:09:52,350
She is not an ordinary woman.
She's a scorpion.
584
01:10:21,480 --> 01:10:22,390
Stop.
585
01:10:23,240 --> 01:10:24,195
Chief.
586
01:10:26,600 --> 01:10:28,079
Let's go our separate ways.
587
01:10:28,280 --> 01:10:29,395
Let's go.
588
01:10:40,120 --> 01:10:41,348
Whore.
589
01:10:50,800 --> 01:10:52,119
Let's save ourselves.
590
01:10:57,560 --> 01:10:59,835
Chief, are you okay?
591
01:11:27,120 --> 01:11:28,792
Chief, over there.
592
01:11:33,680 --> 01:11:35,671
Here they are!
593
01:11:35,880 --> 01:11:37,871
Pursue them.
594
01:11:47,240 --> 01:11:49,754
Chief, quickly! The others are gone.
595
01:11:49,960 --> 01:11:51,598
Are you ready?
596
01:11:52,760 --> 01:11:54,079
Go ahead.
597
01:12:25,240 --> 01:12:26,719
They are there!
598
01:12:44,080 --> 01:12:45,957
Faster.
599
01:12:49,840 --> 01:12:50,716
What about this smoke?
600
01:13:12,080 --> 01:13:13,308
Chief!
601
01:13:23,200 --> 01:13:25,031
The jeep!
602
01:14:07,640 --> 01:14:09,551
They've been through here!
603
01:14:11,000 --> 01:14:12,877
Go forward this way.
604
01:16:06,120 --> 01:16:10,238
Nami. Shoot the chain with the gun.
605
01:16:16,760 --> 01:16:18,318
It's over for me.
606
01:16:18,520 --> 01:16:21,034
Nami, hurry!
607
01:16:21,320 --> 01:16:23,914
Otherwise we will both die.
608
01:16:25,680 --> 01:16:26,954
Fool!
609
01:16:27,160 --> 01:16:30,118
Quick! It doesn't look like you.
610
01:16:56,600 --> 01:16:59,194
I can not see anymore.
611
01:17:01,560 --> 01:17:06,588
I would have liked
to meet you earlier.
612
01:18:10,160 --> 01:18:15,280
"I have never"
613
01:18:15,480 --> 01:18:20,508
"A moment of calm"
614
01:18:21,160 --> 01:18:26,075
"How sad to walk"
615
01:18:26,720 --> 01:18:31,794
"Keeping the tears in my arms"
616
01:18:32,440 --> 01:18:37,673
"I saw a rainbow"
617
01:18:37,880 --> 01:18:42,715
"In the eyes of man"
618
01:18:43,400 --> 01:18:48,349
"That I finally conquered"
619
01:18:49,080 --> 01:18:54,029
"In perpetual fear"
620
01:18:55,000 --> 01:18:59,152
"I reject today and tomorrow"
621
01:19:00,480 --> 01:19:05,270
"I forget the wound in my heart"
622
01:19:06,240 --> 01:19:08,754
"I want to bury the chain of love"
623
01:19:08,960 --> 01:19:11,554
"In the sandy beach at night"
624
01:19:11,760 --> 01:19:16,470
"That nobody knows"
625
01:19:17,200 --> 01:19:21,876
"I continue to live"
626
01:19:22,440 --> 01:19:27,389
"On the evil star"
627
01:19:28,680 --> 01:19:33,595
"Despite my decision"
628
01:19:33,800 --> 01:19:38,749
"To die"
629
01:19:40,280 --> 01:19:41,315
What?
630
01:19:44,760 --> 01:19:45,795
Well.
631
01:19:47,080 --> 01:19:48,593
I heard.
632
01:19:49,880 --> 01:19:50,790
Nami?
633
01:19:52,160 --> 01:19:54,196
She says she has records
634
01:19:54,400 --> 01:19:57,676
on me and the prison and threatens
to send them to a newspaper.
635
01:19:57,880 --> 01:20:00,997
She demands 50 million yen.
636
01:20:01,720 --> 01:20:02,470
What are we to do?
637
01:20:04,200 --> 01:20:07,078
We do not have a choice.
638
01:20:07,280 --> 01:20:09,874
Nami doesn't want the money.
639
01:20:11,280 --> 01:20:15,068
Remember the "release"?
Get rid of her quickly.
640
01:20:28,480 --> 01:20:29,708
Are you ready?
641
01:20:30,120 --> 01:20:31,917
Come as soon as I call you.
642
01:21:29,040 --> 01:21:30,155
Nami.
643
01:21:30,600 --> 01:21:34,195
The money is there.
Where's the tape?
644
01:21:39,560 --> 01:21:40,788
Improper.
645
01:22:01,960 --> 01:22:02,995
Sir!
646
01:22:08,160 --> 01:22:09,513
Murder!
647
01:22:24,720 --> 01:22:26,790
We are ready.
648
01:22:27,160 --> 01:22:28,434
Where are you going?
649
01:22:28,640 --> 01:22:30,631
I do not know. I'm going on a trip.
650
01:22:31,480 --> 01:22:32,549
Listen to me carefully.
651
01:22:32,760 --> 01:22:35,274
Say I'm sick and hospitalized.
652
01:22:35,480 --> 01:22:37,311
I'll call you.
653
01:25:42,000 --> 01:25:46,949
Adaptation: Shoko Takahashi
41453
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.