All language subtitles for Mirzapur.S02E09.BUTTERSCOTCH.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB_track8_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,280 --> 00:00:09,800 Munnu. Hola, Munnu. 2 00:00:10,400 --> 00:00:12,640 Eres el pequeñín de tu abuelo. 3 00:00:12,840 --> 00:00:15,320 Eres clavadito a mí. 4 00:00:17,960 --> 00:00:21,360 -Sí. -No. Ha nacido el hijo de mi padre. 5 00:00:21,480 --> 00:00:23,160 Ojalá el niño esté sano. 6 00:00:23,200 --> 00:00:24,680 Pues claro que sí. 7 00:00:24,760 --> 00:00:27,880 ¿Solo el niño? ¿Qué pasa con la parturienta? 8 00:00:27,960 --> 00:00:30,680 El hijo también da a luz a la madre, Beena. 9 00:00:30,760 --> 00:00:33,640 -Chiquitín... -Déjame cogerlo un rato, Bauji. 10 00:00:33,720 --> 00:00:36,320 Déjame jugar con él. También es mío. 11 00:00:36,400 --> 00:00:37,600 Cuidado. 12 00:00:39,760 --> 00:00:43,200 He venido en cuanto me lo han dicho en la fábrica. 13 00:00:47,840 --> 00:00:49,120 Munna. 14 00:00:50,520 --> 00:00:52,240 Ahora eres el hermano mayor. 15 00:00:55,920 --> 00:00:58,200 Te ha salido competencia por el trono. 16 00:01:06,200 --> 00:01:10,000 ¿A quién se parece? Mirad. 17 00:01:13,520 --> 00:01:14,760 A la señora. 18 00:01:18,360 --> 00:01:20,680 Ven. Cógelo. 19 00:01:20,840 --> 00:01:22,280 Espera. 20 00:01:22,400 --> 00:01:26,480 Munna bhaiya no tiene experiencia. No sabrá sujetarlo. 21 00:01:26,560 --> 00:01:28,040 Dámelo a mí. 22 00:01:50,360 --> 00:01:52,400 KAALEEN BHAIYA EL REY DE MIRZAPUR 23 00:02:23,880 --> 00:02:25,400 Reparte las cartas. 24 00:02:28,120 --> 00:02:29,160 A comer. 25 00:02:29,280 --> 00:02:32,360 Comed vosotros. Yo voy enseguida. 26 00:02:32,440 --> 00:02:35,040 Está bien. Vamos. 27 00:02:39,000 --> 00:02:41,040 A ver qué tenemos. 28 00:02:51,320 --> 00:02:55,360 ¿Qué, jugando solo? ¿Podemos jugar? 29 00:03:07,320 --> 00:03:09,480 COMODÍN 30 00:03:25,240 --> 00:03:26,600 ¡Oiga! 31 00:03:27,200 --> 00:03:28,960 ¡Oiga, idiota! 32 00:03:31,080 --> 00:03:32,440 Oiga, ¡pum! 33 00:03:35,800 --> 00:03:37,640 ¡Soy yo, Munna! 34 00:03:38,680 --> 00:03:40,280 Cierre la puerta. 35 00:03:45,640 --> 00:03:47,280 Por favor. 36 00:03:50,120 --> 00:03:54,480 ¿Por qué debería el resto de la familia ver lo que hacemos? 37 00:03:58,000 --> 00:04:00,160 Ha pasado mucho tiempo, ¿no? 38 00:04:00,640 --> 00:04:03,640 Quiero decir... Contésteme a una cosa. 39 00:04:04,440 --> 00:04:08,480 En la boda le hice bailar como Hrithik Roshan. 40 00:04:08,720 --> 00:04:12,760 Le ayudé a disfrutar. Y ahora intenta joderme por aquello. 41 00:04:12,840 --> 00:04:14,200 ¿Le parece justo? 42 00:04:14,280 --> 00:04:17,800 Ahora voy a joderle yo, ¡y bien jodido! 43 00:04:17,880 --> 00:04:21,200 ¡Oiga! ¿Está bien? 44 00:04:24,080 --> 00:04:26,560 -¿Cómo se llama? -Abra, por favor. 45 00:04:27,560 --> 00:04:31,240 Ruksana, márchate. Estoy bien. 46 00:04:33,800 --> 00:04:35,160 Está bien. 47 00:04:35,240 --> 00:04:39,480 ¿Tiene un último deseo? Como voy a matarle de todos modos, lo cumpliré. 48 00:04:39,560 --> 00:04:41,440 Me gustaría decir algo. 49 00:04:42,680 --> 00:04:44,560 ¿En serio? Por favor. 50 00:04:47,360 --> 00:04:49,120 ¡Eres gilipollas! 51 00:04:50,680 --> 00:04:52,640 ¡Tu viejo es gilipollas! 52 00:04:52,720 --> 00:04:55,200 -Espere. ¿De quién habla? -¡De tu padre! 53 00:04:55,240 --> 00:04:57,680 ¡Muy bien! Repítalo desde el principio. 54 00:04:57,760 --> 00:05:00,360 ¡Eres gilipollas! ¡Tu padre es gilipollas! 55 00:05:00,440 --> 00:05:03,160 ¡Tu abuelo es gilipollas! ¡Tu madre es...! 56 00:05:03,240 --> 00:05:04,440 ¡Eh! 57 00:05:07,360 --> 00:05:10,760 ¡Ni se le ocurra hablar de mi madre, cabrón! 58 00:05:10,800 --> 00:05:13,200 ¡Mi madre era de una familia decente! 59 00:05:16,240 --> 00:05:17,560 ¡Hijoputa! 60 00:05:21,720 --> 00:05:24,200 Hay más de lo que pediste. 61 00:05:24,920 --> 00:05:27,040 No me está haciendo un favor. 62 00:05:29,720 --> 00:05:32,840 Y no olvide el resto del trato, señor Tripathi. 63 00:05:34,400 --> 00:05:36,440 Mi entrada formal en la política 64 00:05:37,640 --> 00:05:39,120 y respeto de por vida. 65 00:05:45,960 --> 00:05:48,040 Estaba abierto cuando llegué. 66 00:05:48,120 --> 00:05:50,520 Descubrimos el cuerpo del señor Imran. 67 00:05:51,480 --> 00:05:53,920 Hemos enviado el cuerpo para la autopsia. 68 00:05:55,160 --> 00:05:56,400 Viva la India. 69 00:06:03,400 --> 00:06:06,000 Vamos. Levanta. 70 00:06:06,560 --> 00:06:10,040 Venga. Muy bien. 71 00:06:11,000 --> 00:06:14,200 Vamos. 72 00:06:20,200 --> 00:06:22,120 Mira, capullo. 73 00:06:25,240 --> 00:06:27,000 Ya me he hartado. 74 00:06:27,360 --> 00:06:30,040 ¿Entiendes? ¡Me he acostumbrado! 75 00:06:30,400 --> 00:06:32,160 ¡Y seguiré haciéndolo! 76 00:06:35,680 --> 00:06:38,840 Tienes sed, ¿eh? ¿Quieres un poco de agua, capullo? 77 00:06:40,120 --> 00:06:42,560 ¿Qué acabas de hacer? ¿Qué? 78 00:06:44,120 --> 00:06:47,360 Sabes leerme los labios, ¿verdad? 79 00:06:48,880 --> 00:06:50,760 Te estoy hablando. ¡Mírame! 80 00:06:50,840 --> 00:06:53,160 Sabía que acabarías sucumbiendo. 81 00:06:53,680 --> 00:06:57,120 ¡Ahora le echaré el guante a Shukla! ¡Maldito imbécil! 82 00:09:02,640 --> 00:09:06,280 Se parece a mí. ¡Es inteligente! 83 00:09:09,200 --> 00:09:12,520 ¡Que esté protegido de la maldad de los miserables! 84 00:09:12,600 --> 00:09:13,840 Señora, ¿puedo pasar? 85 00:09:14,520 --> 00:09:15,640 Sí. 86 00:09:25,880 --> 00:09:28,200 Debemos protegerlo, Raja. 87 00:09:32,760 --> 00:09:36,520 Kaaleen tiene dos hijos, pero en Mirzapur solo hay un trono. 88 00:09:37,080 --> 00:09:39,640 El que sobreviva heredará el trono. 89 00:09:40,360 --> 00:09:42,760 Y Munna lo sabe muy bien. 90 00:09:44,440 --> 00:09:47,880 Matar a un hermanastro será coser y cantar 91 00:09:48,840 --> 00:09:52,400 para alguien que intentó matar a su padre por el trono. 92 00:09:56,600 --> 00:09:59,520 Ya tenga que matar o morir, 93 00:10:00,840 --> 00:10:02,400 cueste lo que cueste, 94 00:10:03,400 --> 00:10:05,600 el niño estará a salvo, señora. 95 00:10:16,280 --> 00:10:19,360 Respetados dirigentes y compañeros, 96 00:10:20,440 --> 00:10:26,200 ya que este partido era como una familia para nuestro difunto líder, el Sr. Yadav, 97 00:10:27,440 --> 00:10:29,080 considero... 98 00:10:31,840 --> 00:10:33,960 ...que debería hablar Madhuri. 99 00:10:35,240 --> 00:10:38,880 Después podremos debatirlo y tomar una decisión conjunta. 100 00:10:40,240 --> 00:10:41,400 Madhuri. 101 00:10:52,760 --> 00:10:56,400 Toda la vida vi a mi padre dejarse la piel por este partido. 102 00:10:58,040 --> 00:11:00,920 Así fue como el partido llegó a donde está hoy. 103 00:11:04,960 --> 00:11:08,480 El sueño de mi padre era que UP fuera el mejor estado. 104 00:11:15,520 --> 00:11:17,680 Pero cuando murió... 105 00:11:21,000 --> 00:11:22,720 ...pensé que era el fin. 106 00:11:28,640 --> 00:11:31,160 Quisiera disculparme con todos... 107 00:11:33,320 --> 00:11:35,440 ...en nombre de mi tío. 108 00:11:37,800 --> 00:11:40,520 Ante estos tiempos difíciles que vivimos... 109 00:11:42,040 --> 00:11:44,320 ...me gustaría proponer un nombre. 110 00:11:49,680 --> 00:11:51,280 Papá. 111 00:11:52,400 --> 00:11:55,960 Soy tu nuera. Respeta mi decisión, por favor. 112 00:11:56,960 --> 00:11:58,680 Necesito tu bendición. 113 00:12:06,600 --> 00:12:08,920 El nombre que quiero proponer es... 114 00:12:10,000 --> 00:12:11,760 ...Madhuri Yadav-Tripathi. 115 00:12:14,360 --> 00:12:16,240 La hija de Uttar Pradesh. 116 00:12:22,480 --> 00:12:27,440 Antes de tomar la decisión, les insto a pensar en el partido. 117 00:12:29,200 --> 00:12:32,200 Solo conservarán el poder si gobierna el partido. 118 00:12:34,160 --> 00:12:38,800 Puesto que he perdido a mi padre, gozaré de las simpatías del pueblo. 119 00:12:39,760 --> 00:12:41,960 El partido prosperará. 120 00:12:42,840 --> 00:12:44,640 En las próximas elecciones, 121 00:12:45,800 --> 00:12:49,280 contaremos con el apoyo de los iadus y los brahmanes. 122 00:12:49,360 --> 00:12:50,560 MADHURI YADAV 123 00:12:50,640 --> 00:12:52,480 Porque soy el nexo común. 124 00:12:55,160 --> 00:12:57,000 Y, lo que es más importante, 125 00:12:58,280 --> 00:13:00,920 a la luz de las acusaciones contra mi tío... 126 00:13:02,680 --> 00:13:04,880 ...que una mujer dirija el partido 127 00:13:05,880 --> 00:13:07,920 ayudará a lavar nuestra imagen. 128 00:13:10,360 --> 00:13:12,080 La decisión es suya. 129 00:13:16,960 --> 00:13:18,440 MADHURI YADAV 130 00:13:26,760 --> 00:13:28,360 Votos a favor... 131 00:13:58,360 --> 00:14:02,640 No sufras tanto por perder a tu consuegro, Tripathi. 132 00:14:02,720 --> 00:14:05,880 No sufro porque fuera mi consuegro. 133 00:14:07,120 --> 00:14:11,120 Sufro porque era el primer ministro, y lo sabes. 134 00:14:12,760 --> 00:14:15,240 Ha supuesto una gran pérdida para mí. 135 00:14:45,360 --> 00:14:48,440 De ahora en adelante, me darás tú los masajes 136 00:14:48,800 --> 00:14:50,400 en mi habitación. 137 00:14:50,960 --> 00:14:52,480 Cuatro días a la semana. 138 00:15:11,440 --> 00:15:12,840 Akhanda... 139 00:15:15,000 --> 00:15:19,200 Madhuri nació en el mundo de la política. 140 00:15:20,240 --> 00:15:22,080 Y tú eres empresario. 141 00:15:25,360 --> 00:15:30,320 Ya te lo dije, ¡la política es muy perra! 142 00:15:48,600 --> 00:15:51,280 ¿Qué pasa, Bauji? ¿Qué sucede? 143 00:15:51,760 --> 00:15:53,840 ¡Agua! Agua, me cago en... 144 00:15:53,920 --> 00:15:57,320 ¿Por qué puñetas pica tanto? ¡Traedme agua! 145 00:15:57,880 --> 00:16:01,240 A mí me sabe bien. No lo noto muy picante. 146 00:16:01,320 --> 00:16:03,880 ¡Toma unos dulces! ¡Traed agua! 147 00:16:03,960 --> 00:16:05,600 -¿Quién lo ha hecho? -¡Eh! 148 00:16:05,680 --> 00:16:07,320 ¡Traed agua, cabrones! 149 00:16:07,400 --> 00:16:08,920 ¡Traed agua, malnacidos! 150 00:16:09,680 --> 00:16:12,280 -¡Agua, imbéciles! -¡Traed el agua ya! 151 00:16:14,160 --> 00:16:15,480 ¡Ya va! 152 00:16:20,560 --> 00:16:22,880 -¿Qué...? -¿Dónde cojones están? 153 00:16:25,400 --> 00:16:27,400 ¡Deprisa! Bebe un poco de agua. 154 00:16:47,600 --> 00:16:48,800 Akhanda... 155 00:16:51,040 --> 00:16:53,040 ...Madhuri es la primera ministra. 156 00:16:56,240 --> 00:16:58,200 Planifica tus pasos con cuidado. 157 00:16:59,680 --> 00:17:03,520 Y asegúrate de no perder el trono de Mirzapur. 158 00:17:09,080 --> 00:17:10,200 Papá... 159 00:17:11,080 --> 00:17:13,800 ...asistiré a la ceremonia de investidura. 160 00:17:13,880 --> 00:17:15,080 ¿Por qué? 161 00:17:17,240 --> 00:17:18,800 ¿Por qué no iba a hacerlo? 162 00:17:19,760 --> 00:17:23,280 Mi mujer jurará el cargo de primera ministra. 163 00:17:24,320 --> 00:17:27,480 Me han invitado... oficialmente. 164 00:17:28,320 --> 00:17:30,320 He decidido verlo en persona. 165 00:17:30,760 --> 00:17:33,240 Hoy estoy muy orgulloso, Bauji. 166 00:17:34,480 --> 00:17:38,440 Sí, es un orgullo. Todos estamos muy orgullosos, hijo. 167 00:17:38,680 --> 00:17:41,720 -Vente. -De acuerdo. Nos veremos allí. 168 00:17:48,320 --> 00:17:52,000 Ve a ver al bebé, por si ha mojado el pañal. 169 00:17:52,320 --> 00:17:53,680 Yo voy enseguida. 170 00:18:00,960 --> 00:18:05,720 Ahora Munna habla menos como tu hijo y más como el marido de Madhuri. 171 00:18:05,800 --> 00:18:09,400 Ten cuidado. El poder está cambiando de manos. 172 00:18:13,720 --> 00:18:17,480 Yo, Madhuri Yadav-Tripathi, 173 00:18:18,680 --> 00:18:21,320 juro solemnemente en el nombre de Dios 174 00:18:22,040 --> 00:18:25,040 que profesaré auténtica fe y lealtad 175 00:18:25,800 --> 00:18:28,960 a la Constitución de la India, 176 00:18:29,680 --> 00:18:32,680 tal como establece la ley. 177 00:18:33,080 --> 00:18:37,080 Yo... Akhandanand Tripathi... 178 00:18:37,200 --> 00:18:39,320 Yo, Swami Adhyanand... 179 00:18:39,400 --> 00:18:41,400 Yo, Mohamad Zakir Khan... 180 00:18:41,480 --> 00:18:44,520 Juro solemnemente en el nombre de Dios que... 181 00:18:44,560 --> 00:18:48,880 Que profesaré auténtica fe y lealtad a la Constitución de la India... 182 00:18:48,960 --> 00:18:51,760 Tal como establece la ley. 183 00:18:51,880 --> 00:18:57,400 Defenderé la soberanía y la integridad de la India. 184 00:19:03,480 --> 00:19:05,560 Tu padre no parecía muy feliz hoy. 185 00:19:07,000 --> 00:19:09,560 -Ten cuidado. -¿Por qué lo dices? 186 00:19:11,760 --> 00:19:16,160 Por primera vez, alguien de su familia tiene más poder que él. 187 00:19:21,320 --> 00:19:23,680 Y ahora tú tienes el mismo poder. 188 00:19:28,480 --> 00:19:30,560 Eres libre de hacer lo que quieras. 189 00:19:30,680 --> 00:19:33,280 Ya no necesitas el permiso de nadie. 190 00:19:33,800 --> 00:19:36,560 Solo necesitas rodearte de gente leal como yo. 191 00:19:37,440 --> 00:19:39,480 Ahora eres libre como un pájaro. 192 00:19:39,560 --> 00:19:43,400 Solo seré libre cuando me haga con el trono de Mirzapur. 193 00:19:45,320 --> 00:19:49,760 Lo demás son simples placeres de la vida conyugal. Lo estoy disfrutando. 194 00:19:49,800 --> 00:19:53,160 Ya. Toma. 195 00:19:54,080 --> 00:19:55,560 Rey de Mirzapur. 196 00:19:56,200 --> 00:19:58,760 Es whisky. Muy suave. 197 00:20:30,160 --> 00:20:31,920 Es un regalo de Sharad. 198 00:20:54,320 --> 00:20:56,680 ¿Sabes? Creo que... 199 00:21:00,640 --> 00:21:02,560 ...serás una gran primera ministra. 200 00:21:03,640 --> 00:21:06,800 Por lo que te he ido conociendo. 201 00:21:10,240 --> 00:21:12,760 Hoy, cuando te vi prestar juramento, 202 00:21:13,960 --> 00:21:15,960 me sentí muy orgulloso. 203 00:21:23,920 --> 00:21:25,200 ¿Sabes? 204 00:21:27,440 --> 00:21:30,080 A veces, cuando algo muy valioso 205 00:21:31,800 --> 00:21:33,560 llega como caído del cielo, 206 00:21:34,760 --> 00:21:37,240 la gente tarda en percatarse de su valor. 207 00:21:39,920 --> 00:21:41,560 Eso me pasó a mí. 208 00:21:46,160 --> 00:21:48,920 -Voy a cambiarme. -Oye. Espera. 209 00:21:50,560 --> 00:21:53,880 Este sari te favorece. ¿Por qué tienes que cambiarte? 210 00:22:01,840 --> 00:22:03,120 ¿Sabes? 211 00:22:04,360 --> 00:22:05,880 En todo Uttar Pradesh... 212 00:22:13,120 --> 00:22:17,800 ...soy la única persona... 213 00:22:21,480 --> 00:22:25,200 ...que puede hacer esto con la primera ministra del estado. 214 00:22:59,200 --> 00:23:02,440 No hay nada como saborear un buen té casero. 215 00:23:03,120 --> 00:23:06,240 Y tiene la casa muy bien arreglada. 216 00:23:07,480 --> 00:23:09,760 La cubertería también es bonita. 217 00:23:10,880 --> 00:23:13,440 Parece de la realeza. 218 00:23:16,880 --> 00:23:19,000 Y la moto es fantástica. 219 00:23:19,280 --> 00:23:21,280 Me encanta ese color verde loro. 220 00:23:21,360 --> 00:23:24,680 -Seguro que lo eligió usted. -Así es. 221 00:23:24,760 --> 00:23:25,680 Ya. 222 00:23:25,760 --> 00:23:27,320 Arriba hay un ventilador. 223 00:23:27,400 --> 00:23:31,200 -También puedes alabarlo. Gira y todo. -Tiene razón. 224 00:23:31,880 --> 00:23:33,200 Ya llega. 225 00:23:36,320 --> 00:23:37,640 Come un poco. 226 00:23:37,720 --> 00:23:39,160 Sí. Gracias. 227 00:23:46,240 --> 00:23:49,000 Bueno... ¿a qué te dedicas? 228 00:23:51,640 --> 00:23:53,400 Soy gestor de inversiones. 229 00:23:54,080 --> 00:23:56,680 Saco rentabilidad al dinero de mis clientes. 230 00:23:57,320 --> 00:23:59,560 Soy como un banco unipersonal. 231 00:24:00,360 --> 00:24:02,000 Algo así. 232 00:24:05,120 --> 00:24:07,200 Hasta invierto el dinero de Guddu. 233 00:24:18,600 --> 00:24:22,840 Vasudha, ¿por qué no le enseñas a Dimpy la ropa que le has comprado? 234 00:24:25,400 --> 00:24:27,960 Venga. Ve a verla, Dimpy. 235 00:24:28,080 --> 00:24:30,000 Vamos, Dimpy. Te la enseñaré. 236 00:24:30,080 --> 00:24:31,480 Pero el té... 237 00:24:31,560 --> 00:24:35,600 Tráetelo. Venga, vamos. 238 00:24:46,240 --> 00:24:47,920 ¿Cuánto quieres a Dimpy? 239 00:24:50,240 --> 00:24:51,960 Moriría por ella. 240 00:24:54,200 --> 00:24:55,960 No tienes que hacer eso. 241 00:24:57,000 --> 00:24:59,040 Bastantes muertes llevamos ya. 242 00:25:03,800 --> 00:25:06,760 Quiero toda la información que tengas sobre Guddu. 243 00:25:06,840 --> 00:25:11,200 Sus chanchullos, sus inversiones, sus negocios, todo. 244 00:25:13,200 --> 00:25:18,080 Y, por supuesto, sin que se entere Dimpy. 245 00:25:24,680 --> 00:25:28,880 No te pido que hagas nada malo, no te lo pienses tanto. 246 00:25:32,080 --> 00:25:33,520 Mira, hijo. 247 00:25:35,320 --> 00:25:37,840 Si quieres formar parte de esta familia, 248 00:25:38,760 --> 00:25:42,840 tendrás que implicarte en los problemas de la familia. 249 00:25:50,760 --> 00:25:55,000 Cuatro, cinco, seis, siete, 250 00:25:55,080 --> 00:25:58,360 ocho, nueve, ¡diez! 251 00:26:01,480 --> 00:26:04,920 Uno, dos, tres, cuatro, 252 00:26:05,000 --> 00:26:06,440 cinco, seis, siete... 253 00:26:06,520 --> 00:26:08,720 -Hola. ¿Hasta cuánto cuenta? -Diez. 254 00:26:08,800 --> 00:26:11,600 Ocho, nueve, ¡diez! 255 00:26:12,800 --> 00:26:16,240 Ya no llora. La cuidas muy bien. 256 00:26:18,160 --> 00:26:20,960 Le he dicho a Golu que eres estupenda. 257 00:26:22,280 --> 00:26:24,400 ¿Por qué no me lo has dicho a mí? 258 00:26:27,640 --> 00:26:29,080 Eres estupenda. 259 00:26:31,960 --> 00:26:34,120 Cuenta otra vez. 260 00:26:34,200 --> 00:26:35,400 ¿Por qué? 261 00:26:38,320 --> 00:26:39,840 Porque... 262 00:26:48,520 --> 00:26:50,000 Oye. 263 00:26:54,680 --> 00:26:58,360 Vale, ya está. Acércate. 264 00:27:08,680 --> 00:27:12,920 Normalmente, no lo aprobaría debido a sus negocios. 265 00:27:14,080 --> 00:27:15,800 Pero como te gusta tanto... 266 00:27:15,880 --> 00:27:19,760 No seguiría adelante si tú no lo aprobaras, papá. 267 00:27:20,600 --> 00:27:22,920 Por eso he dicho que sí, cariño. 268 00:27:25,000 --> 00:27:28,440 Ahora no será mi yerno, sino nuestro hijo. 269 00:27:32,800 --> 00:27:34,160 Toma. 270 00:27:35,160 --> 00:27:36,680 Gracias. 271 00:27:43,960 --> 00:27:46,640 ¿Qué ha pasado? ¿Dónde están los demás? 272 00:27:47,200 --> 00:27:48,600 Lippi. 273 00:27:53,760 --> 00:27:54,880 ¡Lippi! 274 00:29:01,600 --> 00:29:02,920 Hola, Golu. 275 00:29:03,920 --> 00:29:05,560 ¡Por fin me llamas! 276 00:29:06,480 --> 00:29:08,440 ¿Quieres acostarte conmigo? 277 00:29:09,360 --> 00:29:10,440 ¿Qué? 278 00:29:10,880 --> 00:29:13,800 ¿Estás sordo? ¿Quieres acostarte conmigo? 279 00:29:25,520 --> 00:29:28,760 Echa el pestillo. 280 00:30:26,640 --> 00:30:28,320 Solo sexo. 281 00:30:38,880 --> 00:30:40,240 Úsalo. 282 00:30:53,600 --> 00:30:55,120 ¡Pégame a mí! 283 00:30:56,120 --> 00:30:57,960 Pero te dolerá. 284 00:30:58,680 --> 00:31:00,600 Eso es lo que te estoy pidiendo. 285 00:31:02,520 --> 00:31:03,760 Pégame. 286 00:31:10,320 --> 00:31:12,160 ¿Me pegas o lo hago yo? 287 00:31:24,120 --> 00:31:25,280 Sigue. 288 00:31:31,200 --> 00:31:32,840 ¡Más fuerte! 289 00:31:38,440 --> 00:31:40,360 ¿Por qué te haces daño? 290 00:31:42,000 --> 00:31:44,440 Porque a veces el dolor es placer. 291 00:33:25,000 --> 00:33:27,800 Me has cedido todo el control. 292 00:33:31,840 --> 00:33:33,680 El control lo tenía yo. 293 00:33:34,640 --> 00:33:37,000 Tú has hecho lo que te he pedido. 294 00:33:39,120 --> 00:33:42,720 En lo que a nosotros respecta, yo siempre tendré el control. 295 00:34:42,880 --> 00:34:45,800 Eres más inteligente que Guddu. 296 00:34:47,760 --> 00:34:50,160 Por eso hablo contigo. 297 00:34:52,120 --> 00:34:56,760 Está intimando demasiado con mi hija, Shabnam. 298 00:35:00,480 --> 00:35:02,160 ¿Qué puedo hacer? 299 00:35:03,400 --> 00:35:04,880 Me encargaré yo. 300 00:35:06,280 --> 00:35:08,360 Solo te estoy informando. 301 00:35:11,640 --> 00:35:14,880 Eres una chica lista. 302 00:35:27,160 --> 00:35:30,160 -No has llamado... -¿Has perdido el juicio? 303 00:35:30,400 --> 00:35:31,560 ¿Estás loco? 304 00:35:33,680 --> 00:35:35,760 ¿Por qué lo dices? 305 00:35:37,800 --> 00:35:39,640 Te estás volviendo débil. 306 00:35:40,640 --> 00:35:43,160 ¿Cuál era el objetivo? ¡La venganza! 307 00:35:43,200 --> 00:35:46,600 Todo debe ir encaminado a consumar esa venganza. 308 00:35:46,640 --> 00:35:49,560 Ya sea a través de los negocios o de la fuerza. 309 00:35:50,520 --> 00:35:52,120 No del amor ni la paternidad. 310 00:35:56,160 --> 00:36:00,440 ¿No dijiste tú que si no hay familia, no hay riesgo? 311 00:36:00,520 --> 00:36:04,480 Ahora estás jugando a las familias. ¡La familia te debilita! 312 00:36:10,120 --> 00:36:11,640 La familia no siempre... 313 00:36:13,320 --> 00:36:14,880 ...te hace débil, Golu. 314 00:36:19,120 --> 00:36:21,840 Bablu y Sweety eran mi familia. 315 00:36:23,840 --> 00:36:26,320 Nunca me debilitaron. 316 00:36:31,000 --> 00:36:33,520 Y en lo que respecta a la venganza, 317 00:36:33,600 --> 00:36:37,480 quiero hacerme con el control de Mirzapur por ellos, no por mí. 318 00:36:37,840 --> 00:36:39,800 Así que no erraré el tiro. 319 00:36:43,120 --> 00:36:47,000 Cuando lees el diario, te recuerda a Bablu. 320 00:36:48,280 --> 00:36:50,760 Yo no necesito un diario. 321 00:36:52,600 --> 00:36:54,600 Porque no lo olvido nunca. 322 00:36:58,560 --> 00:37:01,040 Lo llevo siempre en mi interior. 323 00:37:09,560 --> 00:37:11,160 Ni un ápice. 324 00:37:14,640 --> 00:37:18,160 No vacilaré ni un ápice a la hora de hacerme con Mirzapur. 325 00:37:40,400 --> 00:37:42,040 Os he prometido que, 326 00:37:42,960 --> 00:37:44,600 si me apoyáis, 327 00:37:45,920 --> 00:37:47,440 me encargaré del resto. 328 00:37:48,920 --> 00:37:51,400 Pues hoy voy a cumplir mi promesa. 329 00:37:52,400 --> 00:37:55,440 Llevaos estas armas y vendedlas. 330 00:38:01,640 --> 00:38:04,120 Vamos, no tenéis que pagarlas. 331 00:38:04,160 --> 00:38:06,600 Ni en metálico ni a crédito. Son gratis. 332 00:38:12,680 --> 00:38:15,640 Kaaleen bhaiya tiene un gran corazón, bhaiya. 333 00:38:15,680 --> 00:38:18,400 Salúdele de nuestra parte. 334 00:38:18,480 --> 00:38:21,160 Ahora su nuera es la primera ministra. 335 00:38:21,280 --> 00:38:24,440 ¡Antes que su nuera es mi esposa, imbécil! 336 00:38:25,600 --> 00:38:28,520 ¿Me tomas por el recadero que le trasmite saludos? 337 00:38:33,400 --> 00:38:37,520 Esto no es de Kaaleen bhaiya, es de Munna Tripathi. 338 00:38:41,640 --> 00:38:43,880 ¿Quién os dio las armas a crédito? 339 00:38:45,840 --> 00:38:50,360 ¿Quién os lo prometió? ¡Yo! ¡Y también yo hago esto! 340 00:38:54,520 --> 00:38:56,760 Es la recompensa a vuestra lealtad. 341 00:38:58,680 --> 00:39:00,320 Seguid siendo leales. 342 00:39:01,960 --> 00:39:05,600 Munna bhaiya, la noción de lealtad es feudal. 343 00:39:06,120 --> 00:39:07,360 Está anticuada. 344 00:39:07,640 --> 00:39:11,160 Nadie es más leal a los Tripathi que Maqbool Khan. 345 00:39:11,640 --> 00:39:15,040 Pero su sobrino se unió al enemigo. 346 00:39:15,760 --> 00:39:19,600 Si la lealtad fuera tan importante, habría recibido castigo. 347 00:39:20,040 --> 00:39:24,160 Babar ya ha sido castigado. Maqbool se encargó personalmente. 348 00:39:36,880 --> 00:39:39,840 Está bien, podéis iros. 349 00:39:44,200 --> 00:39:46,280 Tú, el feudal. Ven aquí. 350 00:39:53,640 --> 00:39:55,360 ¿Cómo me ha encontrado? 351 00:39:55,600 --> 00:39:59,520 Si mi opio puede llegar hasta ti, 352 00:39:59,760 --> 00:40:01,040 yo también. 353 00:40:03,160 --> 00:40:05,160 ¿Y por qué quería verme? 354 00:40:05,920 --> 00:40:09,520 El opio que estás vendiendo para ganar una fortuna 355 00:40:10,080 --> 00:40:12,040 procede de mis campos. 356 00:40:13,200 --> 00:40:16,200 Guddu y Golu son solo intermediarios. 357 00:40:16,880 --> 00:40:18,880 No quiero intermediarios. 358 00:40:20,120 --> 00:40:21,640 Cómpramelo a mí. 359 00:40:22,280 --> 00:40:23,960 Te mejoraré las condiciones. 360 00:40:26,000 --> 00:40:27,520 -Chotu... -¿Sí? 361 00:40:28,200 --> 00:40:29,840 Ponme dos kilos de yalebis. 362 00:40:30,000 --> 00:40:31,560 ¡Voy, bhaiyaji! 363 00:40:39,120 --> 00:40:42,880 Entonces... ¿eso es un sí? 364 00:40:44,200 --> 00:40:47,280 Perdón, ¿es que espera mi respuesta? 365 00:40:48,680 --> 00:40:51,560 Creía que mi silencio lo había dejado claro. 366 00:40:52,320 --> 00:40:53,640 La respuesta es no. 367 00:40:56,400 --> 00:40:59,800 Usted no podrá vender su mercancía en Bihar sin mí. 368 00:40:59,920 --> 00:41:03,160 Y si no es a través de ellos, no se la compraré. 369 00:41:03,200 --> 00:41:07,000 Solo podremos hacer negocios si la situación sigue igual. 370 00:41:08,160 --> 00:41:11,000 De lo contrario, se acabó. ¿Queda claro? 371 00:41:13,000 --> 00:41:15,120 Bhaiyaji... 372 00:41:18,040 --> 00:41:19,440 Para ti. 373 00:41:20,120 --> 00:41:23,280 Él pagará el té. Es quien ha querido reunirse. 374 00:41:35,360 --> 00:41:36,840 Aquí tiene. 375 00:41:38,920 --> 00:41:40,400 Échele un vistazo. 376 00:41:41,600 --> 00:41:45,480 Tiene casi todos los registros de Lala y algunos de Guddu. 377 00:41:46,680 --> 00:41:48,960 Lo gana con su negocio de opio. 378 00:41:49,040 --> 00:41:53,280 Cuánto se ha invertido y cuándo. Hay un registro de cada operación. 379 00:41:55,520 --> 00:41:57,080 ¿Está bien? 380 00:41:57,760 --> 00:42:00,080 Has hecho lo correcto, Robin. 381 00:42:00,160 --> 00:42:03,960 Eso es lo de menos para mí. Lo he hecho por amor. 382 00:42:07,280 --> 00:42:09,400 ¿Qué habéis hecho por amor? 383 00:42:09,480 --> 00:42:13,320 Dimpy. No, solo nos preguntábamos 384 00:42:13,400 --> 00:42:18,120 si imprimir las tarjetas de invitación para el compromiso o mandarlas online. 385 00:42:18,160 --> 00:42:20,880 Papá, no me habías dicho que venías. 386 00:42:20,960 --> 00:42:24,840 La idea era decidirlo nosotros y luego darte una sorpresa. 387 00:42:27,000 --> 00:42:28,160 Pasa, siéntate. 388 00:42:28,960 --> 00:42:30,680 Bueno, ¿qué habéis decidido? 389 00:42:31,680 --> 00:42:36,160 Estoy de acuerdo. Las mandaremos por internet. 390 00:42:37,480 --> 00:42:41,000 Tenemos el deber cívico de proteger el medioambiente. 391 00:42:41,520 --> 00:42:44,920 Cumplir el deber cívico es muy importante, hijo. 392 00:42:46,040 --> 00:42:48,800 Mantiene el equilibrio de la sociedad. 393 00:42:51,960 --> 00:42:53,040 Ya. 394 00:43:08,040 --> 00:43:11,040 Señor, necesitamos su permiso para ir a por Lala. 395 00:43:11,920 --> 00:43:15,880 También detendremos a Guddu Pandit por narcotráfico. 396 00:43:21,120 --> 00:43:22,760 Todo está a punto. 397 00:43:22,840 --> 00:43:24,080 SHUDHANAND DUBEY 398 00:43:32,280 --> 00:43:36,800 Bueno, para esto no necesito permiso de mis superiores. 399 00:43:38,560 --> 00:43:39,880 Adelante, Maurya. 400 00:43:41,160 --> 00:43:44,880 Quiero hablar de las condiciones de trabajo de los agentes. 401 00:43:44,960 --> 00:43:47,040 ¿Lo hablamos hoy? 402 00:43:52,920 --> 00:43:54,560 Buen trabajo, señor Pandit. 403 00:43:59,360 --> 00:44:01,320 En fin, ya me voy. 404 00:44:05,800 --> 00:44:07,960 En cuanto a los agentes... 405 00:44:09,280 --> 00:44:11,760 Sus condiciones de trabajo no cambiarán. 406 00:44:11,840 --> 00:44:13,320 ¿De qué se trata? 407 00:44:13,400 --> 00:44:16,760 Verá, señor. Podemos reunir todas las pruebas 408 00:44:16,840 --> 00:44:20,440 e interrogar a todos los testigos, pero ¿cuál será el resultado? 409 00:44:20,520 --> 00:44:22,320 El mismo silencio atronador. 410 00:44:22,720 --> 00:44:24,680 Imran Alam ha sido asesinado. 411 00:44:25,120 --> 00:44:26,720 Un nuevo expediente. 412 00:44:26,800 --> 00:44:30,000 El cabrón mudo se ha suicidado. Un expediente menos. 413 00:44:30,080 --> 00:44:33,640 -Este circo no cesará nunca. -¿Qué debemos hacer? 414 00:44:33,720 --> 00:44:35,360 Eliminar a Guddu Pandit. 415 00:44:35,440 --> 00:44:39,760 Ha asesinado a mucha gente. Si lo atrapo, será más de lo mismo. 416 00:44:39,840 --> 00:44:42,640 Se irá de rositas. Y no solo Guddu, señor. 417 00:44:42,720 --> 00:44:45,880 Los Tripathi acabarán igual. 418 00:44:48,400 --> 00:44:51,760 ¿Quieres un helado? ¿Pido que los traigan? 419 00:44:51,840 --> 00:44:55,840 Después del trabajo, señor. Y lo quiero de butterscotch. 420 00:45:12,200 --> 00:45:14,560 Radhiya. 421 00:45:15,080 --> 00:45:17,200 Radhiya, pásame esa servilleta. 422 00:45:17,720 --> 00:45:19,040 Sí. 423 00:45:27,000 --> 00:45:31,400 ¿Qué pasa? Te noto muy cansada últimamente. 424 00:45:33,640 --> 00:45:36,560 Munna bhaiya ya habrá dejado de molestarte. 425 00:45:38,800 --> 00:45:42,400 Ahora que el nieto ha terminado, me utiliza el abuelo. 426 00:45:42,480 --> 00:45:46,320 Todos los hombres de esta casa son unos hijos de puta. 427 00:45:56,560 --> 00:45:58,040 ¡Ya estoy aquí, abuela! 428 00:46:00,040 --> 00:46:02,200 Y te traigo dulces. 429 00:46:02,960 --> 00:46:05,560 También te daré tus pastillas. 430 00:46:05,640 --> 00:46:08,640 Me iré en cuanto hayas cenado. 431 00:46:08,720 --> 00:46:11,600 Como me vea el tío aquí, me la cargo. 432 00:46:17,440 --> 00:46:18,920 Feliz Eid, abuela. 433 00:46:21,760 --> 00:46:25,480 Feliz Eid a ti también, Babar. 434 00:46:30,480 --> 00:46:34,840 Un pajarito me dijo que vendrías a ver a tu abuela en Eid. 435 00:46:35,160 --> 00:46:36,600 Así que pensé... 436 00:46:46,800 --> 00:46:48,760 Y tu tío no vendrá. 437 00:46:49,960 --> 00:46:52,280 Lo he mandado a hacer un recado. 438 00:46:55,440 --> 00:46:57,120 Tú sigue. 439 00:47:00,440 --> 00:47:01,760 ¿Qué es esto? 440 00:47:03,320 --> 00:47:05,760 Dale de comer. Hay tiempo de sobra. 441 00:47:09,840 --> 00:47:10,960 ¿En serio? 442 00:47:13,360 --> 00:47:15,440 ¿Es el diario de Maqbool? 443 00:47:17,680 --> 00:47:20,960 No sabía que Maqbool supiera leer y escribir. 444 00:47:36,000 --> 00:47:37,800 Bueno, Babar... 445 00:47:44,560 --> 00:47:45,800 Abuela... 446 00:47:47,280 --> 00:47:49,120 ...es hora de despedirse. 447 00:47:56,520 --> 00:47:58,120 ¡Suelte! 448 00:48:08,800 --> 00:48:10,600 ¡Cabrón! 449 00:48:17,520 --> 00:48:18,840 ¡Mierda! 450 00:49:05,840 --> 00:49:09,080 NO HAY MAYOR VIRTUD QUE LA LEALTAD. 451 00:49:09,160 --> 00:49:11,280 HAY QUE SER LEAL. MUNNA TRIPATHI 452 00:50:10,320 --> 00:50:11,760 Maqbool... 453 00:50:13,000 --> 00:50:15,440 Munna obedecía mis órdenes. 454 00:50:18,800 --> 00:50:20,880 Me mentiste. 455 00:50:25,920 --> 00:50:27,640 Y Babar era un traidor. 456 00:50:33,160 --> 00:50:36,200 Y... ¿mi madre? 457 00:50:37,720 --> 00:50:42,960 A veces las balas yerran el tiro, Maqbool. 458 00:50:47,880 --> 00:50:49,320 Está mal. 459 00:50:53,920 --> 00:50:55,320 Yo... 460 00:50:57,560 --> 00:50:59,720 ...le prometí mi lealtad. 461 00:51:02,320 --> 00:51:04,240 Lo que ha pasado está mal. 462 00:51:05,840 --> 00:51:07,960 No olvides... 463 00:51:09,440 --> 00:51:11,400 ...por qué hiciste esa promesa. 464 00:51:12,640 --> 00:51:15,720 Yo le salvé la vida a tu madre. 465 00:51:21,760 --> 00:51:24,840 Se puede decir que los Tripathi han segado la vida 466 00:51:25,560 --> 00:51:27,960 que habían salvado. 467 00:51:50,480 --> 00:51:55,960 Entiendo el dolor de perder a una madre, Maqbool. 468 00:52:18,800 --> 00:52:21,000 Munna ha cometido un error. 469 00:52:22,000 --> 00:52:25,680 Sí, Bauji. Un grave error. 470 00:53:07,960 --> 00:53:11,680 MANSIÓN TRIPATHI 471 00:55:12,600 --> 00:55:14,600 Subtítulos: Raquel Mejías 472 00:55:14,680 --> 00:55:16,680 Supervisor creativo Virginia Ruiz Gracia 33696

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.