Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,280 --> 00:00:09,800
Munnu. Hola, Munnu.
2
00:00:10,400 --> 00:00:12,640
Eres el pequeñín de tu abuelo.
3
00:00:12,840 --> 00:00:15,320
Eres clavadito a mí.
4
00:00:17,960 --> 00:00:21,360
-Sí.
-No. Ha nacido el hijo de mi padre.
5
00:00:21,480 --> 00:00:23,160
Ojalá el niño esté sano.
6
00:00:23,200 --> 00:00:24,680
Pues claro que sí.
7
00:00:24,760 --> 00:00:27,880
¿Solo el niño?
¿Qué pasa con la parturienta?
8
00:00:27,960 --> 00:00:30,680
El hijo también da a luz
a la madre, Beena.
9
00:00:30,760 --> 00:00:33,640
-Chiquitín...
-Déjame cogerlo un rato, Bauji.
10
00:00:33,720 --> 00:00:36,320
Déjame jugar con él. También es mío.
11
00:00:36,400 --> 00:00:37,600
Cuidado.
12
00:00:39,760 --> 00:00:43,200
He venido en cuanto me lo han dicho
en la fábrica.
13
00:00:47,840 --> 00:00:49,120
Munna.
14
00:00:50,520 --> 00:00:52,240
Ahora eres el hermano mayor.
15
00:00:55,920 --> 00:00:58,200
Te ha salido competencia por el trono.
16
00:01:06,200 --> 00:01:10,000
¿A quién se parece? Mirad.
17
00:01:13,520 --> 00:01:14,760
A la señora.
18
00:01:18,360 --> 00:01:20,680
Ven. Cógelo.
19
00:01:20,840 --> 00:01:22,280
Espera.
20
00:01:22,400 --> 00:01:26,480
Munna bhaiya no tiene experiencia.
No sabrá sujetarlo.
21
00:01:26,560 --> 00:01:28,040
Dámelo a mí.
22
00:01:50,360 --> 00:01:52,400
KAALEEN BHAIYA
EL REY DE MIRZAPUR
23
00:02:23,880 --> 00:02:25,400
Reparte las cartas.
24
00:02:28,120 --> 00:02:29,160
A comer.
25
00:02:29,280 --> 00:02:32,360
Comed vosotros. Yo voy enseguida.
26
00:02:32,440 --> 00:02:35,040
Está bien. Vamos.
27
00:02:39,000 --> 00:02:41,040
A ver qué tenemos.
28
00:02:51,320 --> 00:02:55,360
¿Qué, jugando solo? ¿Podemos jugar?
29
00:03:07,320 --> 00:03:09,480
COMODÍN
30
00:03:25,240 --> 00:03:26,600
¡Oiga!
31
00:03:27,200 --> 00:03:28,960
¡Oiga, idiota!
32
00:03:31,080 --> 00:03:32,440
Oiga, ¡pum!
33
00:03:35,800 --> 00:03:37,640
¡Soy yo, Munna!
34
00:03:38,680 --> 00:03:40,280
Cierre la puerta.
35
00:03:45,640 --> 00:03:47,280
Por favor.
36
00:03:50,120 --> 00:03:54,480
¿Por qué debería el resto de la familia
ver lo que hacemos?
37
00:03:58,000 --> 00:04:00,160
Ha pasado mucho tiempo, ¿no?
38
00:04:00,640 --> 00:04:03,640
Quiero decir... Contésteme a una cosa.
39
00:04:04,440 --> 00:04:08,480
En la boda le hice bailar
como Hrithik Roshan.
40
00:04:08,720 --> 00:04:12,760
Le ayudé a disfrutar.
Y ahora intenta joderme por aquello.
41
00:04:12,840 --> 00:04:14,200
¿Le parece justo?
42
00:04:14,280 --> 00:04:17,800
Ahora voy a joderle yo, ¡y bien jodido!
43
00:04:17,880 --> 00:04:21,200
¡Oiga! ¿Está bien?
44
00:04:24,080 --> 00:04:26,560
-¿Cómo se llama?
-Abra, por favor.
45
00:04:27,560 --> 00:04:31,240
Ruksana, márchate. Estoy bien.
46
00:04:33,800 --> 00:04:35,160
Está bien.
47
00:04:35,240 --> 00:04:39,480
¿Tiene un último deseo? Como voy
a matarle de todos modos, lo cumpliré.
48
00:04:39,560 --> 00:04:41,440
Me gustaría decir algo.
49
00:04:42,680 --> 00:04:44,560
¿En serio? Por favor.
50
00:04:47,360 --> 00:04:49,120
¡Eres gilipollas!
51
00:04:50,680 --> 00:04:52,640
¡Tu viejo es gilipollas!
52
00:04:52,720 --> 00:04:55,200
-Espere. ¿De quién habla?
-¡De tu padre!
53
00:04:55,240 --> 00:04:57,680
¡Muy bien! Repítalo desde el principio.
54
00:04:57,760 --> 00:05:00,360
¡Eres gilipollas! ¡Tu padre es gilipollas!
55
00:05:00,440 --> 00:05:03,160
¡Tu abuelo es gilipollas! ¡Tu madre es...!
56
00:05:03,240 --> 00:05:04,440
¡Eh!
57
00:05:07,360 --> 00:05:10,760
¡Ni se le ocurra hablar
de mi madre, cabrón!
58
00:05:10,800 --> 00:05:13,200
¡Mi madre era de una familia decente!
59
00:05:16,240 --> 00:05:17,560
¡Hijoputa!
60
00:05:21,720 --> 00:05:24,200
Hay más de lo que pediste.
61
00:05:24,920 --> 00:05:27,040
No me está haciendo un favor.
62
00:05:29,720 --> 00:05:32,840
Y no olvide el resto del trato,
señor Tripathi.
63
00:05:34,400 --> 00:05:36,440
Mi entrada formal en la política
64
00:05:37,640 --> 00:05:39,120
y respeto de por vida.
65
00:05:45,960 --> 00:05:48,040
Estaba abierto cuando llegué.
66
00:05:48,120 --> 00:05:50,520
Descubrimos el cuerpo del señor Imran.
67
00:05:51,480 --> 00:05:53,920
Hemos enviado el cuerpo para la autopsia.
68
00:05:55,160 --> 00:05:56,400
Viva la India.
69
00:06:03,400 --> 00:06:06,000
Vamos. Levanta.
70
00:06:06,560 --> 00:06:10,040
Venga. Muy bien.
71
00:06:11,000 --> 00:06:14,200
Vamos.
72
00:06:20,200 --> 00:06:22,120
Mira, capullo.
73
00:06:25,240 --> 00:06:27,000
Ya me he hartado.
74
00:06:27,360 --> 00:06:30,040
¿Entiendes? ¡Me he acostumbrado!
75
00:06:30,400 --> 00:06:32,160
¡Y seguiré haciéndolo!
76
00:06:35,680 --> 00:06:38,840
Tienes sed, ¿eh?
¿Quieres un poco de agua, capullo?
77
00:06:40,120 --> 00:06:42,560
¿Qué acabas de hacer? ¿Qué?
78
00:06:44,120 --> 00:06:47,360
Sabes leerme los labios, ¿verdad?
79
00:06:48,880 --> 00:06:50,760
Te estoy hablando. ¡Mírame!
80
00:06:50,840 --> 00:06:53,160
Sabía que acabarías sucumbiendo.
81
00:06:53,680 --> 00:06:57,120
¡Ahora le echaré el guante a Shukla!
¡Maldito imbécil!
82
00:09:02,640 --> 00:09:06,280
Se parece a mí. ¡Es inteligente!
83
00:09:09,200 --> 00:09:12,520
¡Que esté protegido
de la maldad de los miserables!
84
00:09:12,600 --> 00:09:13,840
Señora, ¿puedo pasar?
85
00:09:14,520 --> 00:09:15,640
Sí.
86
00:09:25,880 --> 00:09:28,200
Debemos protegerlo, Raja.
87
00:09:32,760 --> 00:09:36,520
Kaaleen tiene dos hijos,
pero en Mirzapur solo hay un trono.
88
00:09:37,080 --> 00:09:39,640
El que sobreviva heredará el trono.
89
00:09:40,360 --> 00:09:42,760
Y Munna lo sabe muy bien.
90
00:09:44,440 --> 00:09:47,880
Matar a un hermanastro será coser y cantar
91
00:09:48,840 --> 00:09:52,400
para alguien que intentó matar
a su padre por el trono.
92
00:09:56,600 --> 00:09:59,520
Ya tenga que matar o morir,
93
00:10:00,840 --> 00:10:02,400
cueste lo que cueste,
94
00:10:03,400 --> 00:10:05,600
el niño estará a salvo, señora.
95
00:10:16,280 --> 00:10:19,360
Respetados dirigentes y compañeros,
96
00:10:20,440 --> 00:10:26,200
ya que este partido era como una familia
para nuestro difunto líder, el Sr. Yadav,
97
00:10:27,440 --> 00:10:29,080
considero...
98
00:10:31,840 --> 00:10:33,960
...que debería hablar Madhuri.
99
00:10:35,240 --> 00:10:38,880
Después podremos debatirlo
y tomar una decisión conjunta.
100
00:10:40,240 --> 00:10:41,400
Madhuri.
101
00:10:52,760 --> 00:10:56,400
Toda la vida vi a mi padre
dejarse la piel por este partido.
102
00:10:58,040 --> 00:11:00,920
Así fue como el partido llegó
a donde está hoy.
103
00:11:04,960 --> 00:11:08,480
El sueño de mi padre era
que UP fuera el mejor estado.
104
00:11:15,520 --> 00:11:17,680
Pero cuando murió...
105
00:11:21,000 --> 00:11:22,720
...pensé que era el fin.
106
00:11:28,640 --> 00:11:31,160
Quisiera disculparme con todos...
107
00:11:33,320 --> 00:11:35,440
...en nombre de mi tío.
108
00:11:37,800 --> 00:11:40,520
Ante estos tiempos difíciles
que vivimos...
109
00:11:42,040 --> 00:11:44,320
...me gustaría proponer un nombre.
110
00:11:49,680 --> 00:11:51,280
Papá.
111
00:11:52,400 --> 00:11:55,960
Soy tu nuera.
Respeta mi decisión, por favor.
112
00:11:56,960 --> 00:11:58,680
Necesito tu bendición.
113
00:12:06,600 --> 00:12:08,920
El nombre que quiero proponer es...
114
00:12:10,000 --> 00:12:11,760
...Madhuri Yadav-Tripathi.
115
00:12:14,360 --> 00:12:16,240
La hija de Uttar Pradesh.
116
00:12:22,480 --> 00:12:27,440
Antes de tomar la decisión,
les insto a pensar en el partido.
117
00:12:29,200 --> 00:12:32,200
Solo conservarán el poder
si gobierna el partido.
118
00:12:34,160 --> 00:12:38,800
Puesto que he perdido a mi padre,
gozaré de las simpatías del pueblo.
119
00:12:39,760 --> 00:12:41,960
El partido prosperará.
120
00:12:42,840 --> 00:12:44,640
En las próximas elecciones,
121
00:12:45,800 --> 00:12:49,280
contaremos con el apoyo de los iadus
y los brahmanes.
122
00:12:49,360 --> 00:12:50,560
MADHURI YADAV
123
00:12:50,640 --> 00:12:52,480
Porque soy el nexo común.
124
00:12:55,160 --> 00:12:57,000
Y, lo que es más importante,
125
00:12:58,280 --> 00:13:00,920
a la luz de las acusaciones
contra mi tío...
126
00:13:02,680 --> 00:13:04,880
...que una mujer dirija el partido
127
00:13:05,880 --> 00:13:07,920
ayudará a lavar nuestra imagen.
128
00:13:10,360 --> 00:13:12,080
La decisión es suya.
129
00:13:16,960 --> 00:13:18,440
MADHURI YADAV
130
00:13:26,760 --> 00:13:28,360
Votos a favor...
131
00:13:58,360 --> 00:14:02,640
No sufras tanto
por perder a tu consuegro, Tripathi.
132
00:14:02,720 --> 00:14:05,880
No sufro porque fuera mi consuegro.
133
00:14:07,120 --> 00:14:11,120
Sufro porque era el primer ministro,
y lo sabes.
134
00:14:12,760 --> 00:14:15,240
Ha supuesto una gran pérdida para mí.
135
00:14:45,360 --> 00:14:48,440
De ahora en adelante,
me darás tú los masajes
136
00:14:48,800 --> 00:14:50,400
en mi habitación.
137
00:14:50,960 --> 00:14:52,480
Cuatro días a la semana.
138
00:15:11,440 --> 00:15:12,840
Akhanda...
139
00:15:15,000 --> 00:15:19,200
Madhuri nació en el mundo de la política.
140
00:15:20,240 --> 00:15:22,080
Y tú eres empresario.
141
00:15:25,360 --> 00:15:30,320
Ya te lo dije, ¡la política es muy perra!
142
00:15:48,600 --> 00:15:51,280
¿Qué pasa, Bauji? ¿Qué sucede?
143
00:15:51,760 --> 00:15:53,840
¡Agua! Agua, me cago en...
144
00:15:53,920 --> 00:15:57,320
¿Por qué puñetas pica tanto?
¡Traedme agua!
145
00:15:57,880 --> 00:16:01,240
A mí me sabe bien. No lo noto muy picante.
146
00:16:01,320 --> 00:16:03,880
¡Toma unos dulces! ¡Traed agua!
147
00:16:03,960 --> 00:16:05,600
-¿Quién lo ha hecho?
-¡Eh!
148
00:16:05,680 --> 00:16:07,320
¡Traed agua, cabrones!
149
00:16:07,400 --> 00:16:08,920
¡Traed agua, malnacidos!
150
00:16:09,680 --> 00:16:12,280
-¡Agua, imbéciles!
-¡Traed el agua ya!
151
00:16:14,160 --> 00:16:15,480
¡Ya va!
152
00:16:20,560 --> 00:16:22,880
-¿Qué...?
-¿Dónde cojones están?
153
00:16:25,400 --> 00:16:27,400
¡Deprisa! Bebe un poco de agua.
154
00:16:47,600 --> 00:16:48,800
Akhanda...
155
00:16:51,040 --> 00:16:53,040
...Madhuri es la primera ministra.
156
00:16:56,240 --> 00:16:58,200
Planifica tus pasos con cuidado.
157
00:16:59,680 --> 00:17:03,520
Y asegúrate de no perder
el trono de Mirzapur.
158
00:17:09,080 --> 00:17:10,200
Papá...
159
00:17:11,080 --> 00:17:13,800
...asistiré a la ceremonia de investidura.
160
00:17:13,880 --> 00:17:15,080
¿Por qué?
161
00:17:17,240 --> 00:17:18,800
¿Por qué no iba a hacerlo?
162
00:17:19,760 --> 00:17:23,280
Mi mujer jurará el cargo
de primera ministra.
163
00:17:24,320 --> 00:17:27,480
Me han invitado... oficialmente.
164
00:17:28,320 --> 00:17:30,320
He decidido verlo en persona.
165
00:17:30,760 --> 00:17:33,240
Hoy estoy muy orgulloso, Bauji.
166
00:17:34,480 --> 00:17:38,440
Sí, es un orgullo.
Todos estamos muy orgullosos, hijo.
167
00:17:38,680 --> 00:17:41,720
-Vente.
-De acuerdo. Nos veremos allí.
168
00:17:48,320 --> 00:17:52,000
Ve a ver al bebé,
por si ha mojado el pañal.
169
00:17:52,320 --> 00:17:53,680
Yo voy enseguida.
170
00:18:00,960 --> 00:18:05,720
Ahora Munna habla menos como tu hijo
y más como el marido de Madhuri.
171
00:18:05,800 --> 00:18:09,400
Ten cuidado.
El poder está cambiando de manos.
172
00:18:13,720 --> 00:18:17,480
Yo, Madhuri Yadav-Tripathi,
173
00:18:18,680 --> 00:18:21,320
juro solemnemente en el nombre de Dios
174
00:18:22,040 --> 00:18:25,040
que profesaré auténtica fe y lealtad
175
00:18:25,800 --> 00:18:28,960
a la Constitución de la India,
176
00:18:29,680 --> 00:18:32,680
tal como establece la ley.
177
00:18:33,080 --> 00:18:37,080
Yo... Akhandanand Tripathi...
178
00:18:37,200 --> 00:18:39,320
Yo, Swami Adhyanand...
179
00:18:39,400 --> 00:18:41,400
Yo, Mohamad Zakir Khan...
180
00:18:41,480 --> 00:18:44,520
Juro solemnemente
en el nombre de Dios que...
181
00:18:44,560 --> 00:18:48,880
Que profesaré auténtica fe y lealtad
a la Constitución de la India...
182
00:18:48,960 --> 00:18:51,760
Tal como establece la ley.
183
00:18:51,880 --> 00:18:57,400
Defenderé la soberanía
y la integridad de la India.
184
00:19:03,480 --> 00:19:05,560
Tu padre no parecía muy feliz hoy.
185
00:19:07,000 --> 00:19:09,560
-Ten cuidado.
-¿Por qué lo dices?
186
00:19:11,760 --> 00:19:16,160
Por primera vez, alguien de su familia
tiene más poder que él.
187
00:19:21,320 --> 00:19:23,680
Y ahora tú tienes el mismo poder.
188
00:19:28,480 --> 00:19:30,560
Eres libre de hacer lo que quieras.
189
00:19:30,680 --> 00:19:33,280
Ya no necesitas el permiso de nadie.
190
00:19:33,800 --> 00:19:36,560
Solo necesitas rodearte
de gente leal como yo.
191
00:19:37,440 --> 00:19:39,480
Ahora eres libre como un pájaro.
192
00:19:39,560 --> 00:19:43,400
Solo seré libre
cuando me haga con el trono de Mirzapur.
193
00:19:45,320 --> 00:19:49,760
Lo demás son simples placeres
de la vida conyugal. Lo estoy disfrutando.
194
00:19:49,800 --> 00:19:53,160
Ya. Toma.
195
00:19:54,080 --> 00:19:55,560
Rey de Mirzapur.
196
00:19:56,200 --> 00:19:58,760
Es whisky. Muy suave.
197
00:20:30,160 --> 00:20:31,920
Es un regalo de Sharad.
198
00:20:54,320 --> 00:20:56,680
¿Sabes? Creo que...
199
00:21:00,640 --> 00:21:02,560
...serás una gran primera ministra.
200
00:21:03,640 --> 00:21:06,800
Por lo que te he ido conociendo.
201
00:21:10,240 --> 00:21:12,760
Hoy, cuando te vi prestar juramento,
202
00:21:13,960 --> 00:21:15,960
me sentí muy orgulloso.
203
00:21:23,920 --> 00:21:25,200
¿Sabes?
204
00:21:27,440 --> 00:21:30,080
A veces, cuando algo muy valioso
205
00:21:31,800 --> 00:21:33,560
llega como caído del cielo,
206
00:21:34,760 --> 00:21:37,240
la gente tarda en percatarse de su valor.
207
00:21:39,920 --> 00:21:41,560
Eso me pasó a mí.
208
00:21:46,160 --> 00:21:48,920
-Voy a cambiarme.
-Oye. Espera.
209
00:21:50,560 --> 00:21:53,880
Este sari te favorece.
¿Por qué tienes que cambiarte?
210
00:22:01,840 --> 00:22:03,120
¿Sabes?
211
00:22:04,360 --> 00:22:05,880
En todo Uttar Pradesh...
212
00:22:13,120 --> 00:22:17,800
...soy la única persona...
213
00:22:21,480 --> 00:22:25,200
...que puede hacer esto
con la primera ministra del estado.
214
00:22:59,200 --> 00:23:02,440
No hay nada
como saborear un buen té casero.
215
00:23:03,120 --> 00:23:06,240
Y tiene la casa muy bien arreglada.
216
00:23:07,480 --> 00:23:09,760
La cubertería también es bonita.
217
00:23:10,880 --> 00:23:13,440
Parece de la realeza.
218
00:23:16,880 --> 00:23:19,000
Y la moto es fantástica.
219
00:23:19,280 --> 00:23:21,280
Me encanta ese color verde loro.
220
00:23:21,360 --> 00:23:24,680
-Seguro que lo eligió usted.
-Así es.
221
00:23:24,760 --> 00:23:25,680
Ya.
222
00:23:25,760 --> 00:23:27,320
Arriba hay un ventilador.
223
00:23:27,400 --> 00:23:31,200
-También puedes alabarlo. Gira y todo.
-Tiene razón.
224
00:23:31,880 --> 00:23:33,200
Ya llega.
225
00:23:36,320 --> 00:23:37,640
Come un poco.
226
00:23:37,720 --> 00:23:39,160
Sí. Gracias.
227
00:23:46,240 --> 00:23:49,000
Bueno... ¿a qué te dedicas?
228
00:23:51,640 --> 00:23:53,400
Soy gestor de inversiones.
229
00:23:54,080 --> 00:23:56,680
Saco rentabilidad
al dinero de mis clientes.
230
00:23:57,320 --> 00:23:59,560
Soy como un banco unipersonal.
231
00:24:00,360 --> 00:24:02,000
Algo así.
232
00:24:05,120 --> 00:24:07,200
Hasta invierto el dinero de Guddu.
233
00:24:18,600 --> 00:24:22,840
Vasudha, ¿por qué no le enseñas
a Dimpy la ropa que le has comprado?
234
00:24:25,400 --> 00:24:27,960
Venga. Ve a verla, Dimpy.
235
00:24:28,080 --> 00:24:30,000
Vamos, Dimpy. Te la enseñaré.
236
00:24:30,080 --> 00:24:31,480
Pero el té...
237
00:24:31,560 --> 00:24:35,600
Tráetelo. Venga, vamos.
238
00:24:46,240 --> 00:24:47,920
¿Cuánto quieres a Dimpy?
239
00:24:50,240 --> 00:24:51,960
Moriría por ella.
240
00:24:54,200 --> 00:24:55,960
No tienes que hacer eso.
241
00:24:57,000 --> 00:24:59,040
Bastantes muertes llevamos ya.
242
00:25:03,800 --> 00:25:06,760
Quiero toda la información
que tengas sobre Guddu.
243
00:25:06,840 --> 00:25:11,200
Sus chanchullos,
sus inversiones, sus negocios, todo.
244
00:25:13,200 --> 00:25:18,080
Y, por supuesto, sin que se entere Dimpy.
245
00:25:24,680 --> 00:25:28,880
No te pido que hagas nada malo,
no te lo pienses tanto.
246
00:25:32,080 --> 00:25:33,520
Mira, hijo.
247
00:25:35,320 --> 00:25:37,840
Si quieres formar parte de esta familia,
248
00:25:38,760 --> 00:25:42,840
tendrás que implicarte
en los problemas de la familia.
249
00:25:50,760 --> 00:25:55,000
Cuatro, cinco, seis, siete,
250
00:25:55,080 --> 00:25:58,360
ocho, nueve, ¡diez!
251
00:26:01,480 --> 00:26:04,920
Uno, dos, tres, cuatro,
252
00:26:05,000 --> 00:26:06,440
cinco, seis, siete...
253
00:26:06,520 --> 00:26:08,720
-Hola. ¿Hasta cuánto cuenta?
-Diez.
254
00:26:08,800 --> 00:26:11,600
Ocho, nueve, ¡diez!
255
00:26:12,800 --> 00:26:16,240
Ya no llora. La cuidas muy bien.
256
00:26:18,160 --> 00:26:20,960
Le he dicho a Golu que eres estupenda.
257
00:26:22,280 --> 00:26:24,400
¿Por qué no me lo has dicho a mí?
258
00:26:27,640 --> 00:26:29,080
Eres estupenda.
259
00:26:31,960 --> 00:26:34,120
Cuenta otra vez.
260
00:26:34,200 --> 00:26:35,400
¿Por qué?
261
00:26:38,320 --> 00:26:39,840
Porque...
262
00:26:48,520 --> 00:26:50,000
Oye.
263
00:26:54,680 --> 00:26:58,360
Vale, ya está. Acércate.
264
00:27:08,680 --> 00:27:12,920
Normalmente, no lo aprobaría
debido a sus negocios.
265
00:27:14,080 --> 00:27:15,800
Pero como te gusta tanto...
266
00:27:15,880 --> 00:27:19,760
No seguiría adelante
si tú no lo aprobaras, papá.
267
00:27:20,600 --> 00:27:22,920
Por eso he dicho que sí, cariño.
268
00:27:25,000 --> 00:27:28,440
Ahora no será mi yerno, sino nuestro hijo.
269
00:27:32,800 --> 00:27:34,160
Toma.
270
00:27:35,160 --> 00:27:36,680
Gracias.
271
00:27:43,960 --> 00:27:46,640
¿Qué ha pasado? ¿Dónde están los demás?
272
00:27:47,200 --> 00:27:48,600
Lippi.
273
00:27:53,760 --> 00:27:54,880
¡Lippi!
274
00:29:01,600 --> 00:29:02,920
Hola, Golu.
275
00:29:03,920 --> 00:29:05,560
¡Por fin me llamas!
276
00:29:06,480 --> 00:29:08,440
¿Quieres acostarte conmigo?
277
00:29:09,360 --> 00:29:10,440
¿Qué?
278
00:29:10,880 --> 00:29:13,800
¿Estás sordo? ¿Quieres acostarte conmigo?
279
00:29:25,520 --> 00:29:28,760
Echa el pestillo.
280
00:30:26,640 --> 00:30:28,320
Solo sexo.
281
00:30:38,880 --> 00:30:40,240
Úsalo.
282
00:30:53,600 --> 00:30:55,120
¡Pégame a mí!
283
00:30:56,120 --> 00:30:57,960
Pero te dolerá.
284
00:30:58,680 --> 00:31:00,600
Eso es lo que te estoy pidiendo.
285
00:31:02,520 --> 00:31:03,760
Pégame.
286
00:31:10,320 --> 00:31:12,160
¿Me pegas o lo hago yo?
287
00:31:24,120 --> 00:31:25,280
Sigue.
288
00:31:31,200 --> 00:31:32,840
¡Más fuerte!
289
00:31:38,440 --> 00:31:40,360
¿Por qué te haces daño?
290
00:31:42,000 --> 00:31:44,440
Porque a veces el dolor es placer.
291
00:33:25,000 --> 00:33:27,800
Me has cedido todo el control.
292
00:33:31,840 --> 00:33:33,680
El control lo tenía yo.
293
00:33:34,640 --> 00:33:37,000
Tú has hecho lo que te he pedido.
294
00:33:39,120 --> 00:33:42,720
En lo que a nosotros respecta,
yo siempre tendré el control.
295
00:34:42,880 --> 00:34:45,800
Eres más inteligente que Guddu.
296
00:34:47,760 --> 00:34:50,160
Por eso hablo contigo.
297
00:34:52,120 --> 00:34:56,760
Está intimando demasiado
con mi hija, Shabnam.
298
00:35:00,480 --> 00:35:02,160
¿Qué puedo hacer?
299
00:35:03,400 --> 00:35:04,880
Me encargaré yo.
300
00:35:06,280 --> 00:35:08,360
Solo te estoy informando.
301
00:35:11,640 --> 00:35:14,880
Eres una chica lista.
302
00:35:27,160 --> 00:35:30,160
-No has llamado...
-¿Has perdido el juicio?
303
00:35:30,400 --> 00:35:31,560
¿Estás loco?
304
00:35:33,680 --> 00:35:35,760
¿Por qué lo dices?
305
00:35:37,800 --> 00:35:39,640
Te estás volviendo débil.
306
00:35:40,640 --> 00:35:43,160
¿Cuál era el objetivo? ¡La venganza!
307
00:35:43,200 --> 00:35:46,600
Todo debe ir encaminado
a consumar esa venganza.
308
00:35:46,640 --> 00:35:49,560
Ya sea a través de los negocios
o de la fuerza.
309
00:35:50,520 --> 00:35:52,120
No del amor ni la paternidad.
310
00:35:56,160 --> 00:36:00,440
¿No dijiste tú que si no hay familia,
no hay riesgo?
311
00:36:00,520 --> 00:36:04,480
Ahora estás jugando a las familias.
¡La familia te debilita!
312
00:36:10,120 --> 00:36:11,640
La familia no siempre...
313
00:36:13,320 --> 00:36:14,880
...te hace débil, Golu.
314
00:36:19,120 --> 00:36:21,840
Bablu y Sweety eran mi familia.
315
00:36:23,840 --> 00:36:26,320
Nunca me debilitaron.
316
00:36:31,000 --> 00:36:33,520
Y en lo que respecta a la venganza,
317
00:36:33,600 --> 00:36:37,480
quiero hacerme con el control de Mirzapur
por ellos, no por mí.
318
00:36:37,840 --> 00:36:39,800
Así que no erraré el tiro.
319
00:36:43,120 --> 00:36:47,000
Cuando lees el diario,
te recuerda a Bablu.
320
00:36:48,280 --> 00:36:50,760
Yo no necesito un diario.
321
00:36:52,600 --> 00:36:54,600
Porque no lo olvido nunca.
322
00:36:58,560 --> 00:37:01,040
Lo llevo siempre en mi interior.
323
00:37:09,560 --> 00:37:11,160
Ni un ápice.
324
00:37:14,640 --> 00:37:18,160
No vacilaré ni un ápice
a la hora de hacerme con Mirzapur.
325
00:37:40,400 --> 00:37:42,040
Os he prometido que,
326
00:37:42,960 --> 00:37:44,600
si me apoyáis,
327
00:37:45,920 --> 00:37:47,440
me encargaré del resto.
328
00:37:48,920 --> 00:37:51,400
Pues hoy voy a cumplir mi promesa.
329
00:37:52,400 --> 00:37:55,440
Llevaos estas armas y vendedlas.
330
00:38:01,640 --> 00:38:04,120
Vamos, no tenéis que pagarlas.
331
00:38:04,160 --> 00:38:06,600
Ni en metálico ni a crédito. Son gratis.
332
00:38:12,680 --> 00:38:15,640
Kaaleen bhaiya
tiene un gran corazón, bhaiya.
333
00:38:15,680 --> 00:38:18,400
Salúdele de nuestra parte.
334
00:38:18,480 --> 00:38:21,160
Ahora su nuera es la primera ministra.
335
00:38:21,280 --> 00:38:24,440
¡Antes que su nuera es mi esposa, imbécil!
336
00:38:25,600 --> 00:38:28,520
¿Me tomas por el recadero
que le trasmite saludos?
337
00:38:33,400 --> 00:38:37,520
Esto no es de Kaaleen bhaiya,
es de Munna Tripathi.
338
00:38:41,640 --> 00:38:43,880
¿Quién os dio las armas a crédito?
339
00:38:45,840 --> 00:38:50,360
¿Quién os lo prometió? ¡Yo!
¡Y también yo hago esto!
340
00:38:54,520 --> 00:38:56,760
Es la recompensa a vuestra lealtad.
341
00:38:58,680 --> 00:39:00,320
Seguid siendo leales.
342
00:39:01,960 --> 00:39:05,600
Munna bhaiya,
la noción de lealtad es feudal.
343
00:39:06,120 --> 00:39:07,360
Está anticuada.
344
00:39:07,640 --> 00:39:11,160
Nadie es más leal a los Tripathi
que Maqbool Khan.
345
00:39:11,640 --> 00:39:15,040
Pero su sobrino se unió al enemigo.
346
00:39:15,760 --> 00:39:19,600
Si la lealtad fuera tan importante,
habría recibido castigo.
347
00:39:20,040 --> 00:39:24,160
Babar ya ha sido castigado.
Maqbool se encargó personalmente.
348
00:39:36,880 --> 00:39:39,840
Está bien, podéis iros.
349
00:39:44,200 --> 00:39:46,280
Tú, el feudal. Ven aquí.
350
00:39:53,640 --> 00:39:55,360
¿Cómo me ha encontrado?
351
00:39:55,600 --> 00:39:59,520
Si mi opio puede llegar hasta ti,
352
00:39:59,760 --> 00:40:01,040
yo también.
353
00:40:03,160 --> 00:40:05,160
¿Y por qué quería verme?
354
00:40:05,920 --> 00:40:09,520
El opio que estás vendiendo
para ganar una fortuna
355
00:40:10,080 --> 00:40:12,040
procede de mis campos.
356
00:40:13,200 --> 00:40:16,200
Guddu y Golu son solo intermediarios.
357
00:40:16,880 --> 00:40:18,880
No quiero intermediarios.
358
00:40:20,120 --> 00:40:21,640
Cómpramelo a mí.
359
00:40:22,280 --> 00:40:23,960
Te mejoraré las condiciones.
360
00:40:26,000 --> 00:40:27,520
-Chotu...
-¿Sí?
361
00:40:28,200 --> 00:40:29,840
Ponme dos kilos de yalebis.
362
00:40:30,000 --> 00:40:31,560
¡Voy, bhaiyaji!
363
00:40:39,120 --> 00:40:42,880
Entonces... ¿eso es un sí?
364
00:40:44,200 --> 00:40:47,280
Perdón, ¿es que espera mi respuesta?
365
00:40:48,680 --> 00:40:51,560
Creía que mi silencio
lo había dejado claro.
366
00:40:52,320 --> 00:40:53,640
La respuesta es no.
367
00:40:56,400 --> 00:40:59,800
Usted no podrá vender
su mercancía en Bihar sin mí.
368
00:40:59,920 --> 00:41:03,160
Y si no es a través de ellos,
no se la compraré.
369
00:41:03,200 --> 00:41:07,000
Solo podremos hacer negocios
si la situación sigue igual.
370
00:41:08,160 --> 00:41:11,000
De lo contrario, se acabó. ¿Queda claro?
371
00:41:13,000 --> 00:41:15,120
Bhaiyaji...
372
00:41:18,040 --> 00:41:19,440
Para ti.
373
00:41:20,120 --> 00:41:23,280
Él pagará el té.
Es quien ha querido reunirse.
374
00:41:35,360 --> 00:41:36,840
Aquí tiene.
375
00:41:38,920 --> 00:41:40,400
Échele un vistazo.
376
00:41:41,600 --> 00:41:45,480
Tiene casi todos los registros de Lala
y algunos de Guddu.
377
00:41:46,680 --> 00:41:48,960
Lo gana con su negocio de opio.
378
00:41:49,040 --> 00:41:53,280
Cuánto se ha invertido y cuándo.
Hay un registro de cada operación.
379
00:41:55,520 --> 00:41:57,080
¿Está bien?
380
00:41:57,760 --> 00:42:00,080
Has hecho lo correcto, Robin.
381
00:42:00,160 --> 00:42:03,960
Eso es lo de menos para mí.
Lo he hecho por amor.
382
00:42:07,280 --> 00:42:09,400
¿Qué habéis hecho por amor?
383
00:42:09,480 --> 00:42:13,320
Dimpy. No, solo nos preguntábamos
384
00:42:13,400 --> 00:42:18,120
si imprimir las tarjetas de invitación
para el compromiso o mandarlas online.
385
00:42:18,160 --> 00:42:20,880
Papá, no me habías dicho que venías.
386
00:42:20,960 --> 00:42:24,840
La idea era decidirlo nosotros
y luego darte una sorpresa.
387
00:42:27,000 --> 00:42:28,160
Pasa, siéntate.
388
00:42:28,960 --> 00:42:30,680
Bueno, ¿qué habéis decidido?
389
00:42:31,680 --> 00:42:36,160
Estoy de acuerdo.
Las mandaremos por internet.
390
00:42:37,480 --> 00:42:41,000
Tenemos el deber cívico
de proteger el medioambiente.
391
00:42:41,520 --> 00:42:44,920
Cumplir el deber cívico
es muy importante, hijo.
392
00:42:46,040 --> 00:42:48,800
Mantiene el equilibrio de la sociedad.
393
00:42:51,960 --> 00:42:53,040
Ya.
394
00:43:08,040 --> 00:43:11,040
Señor, necesitamos su permiso
para ir a por Lala.
395
00:43:11,920 --> 00:43:15,880
También detendremos a Guddu Pandit
por narcotráfico.
396
00:43:21,120 --> 00:43:22,760
Todo está a punto.
397
00:43:22,840 --> 00:43:24,080
SHUDHANAND DUBEY
398
00:43:32,280 --> 00:43:36,800
Bueno, para esto no necesito permiso
de mis superiores.
399
00:43:38,560 --> 00:43:39,880
Adelante, Maurya.
400
00:43:41,160 --> 00:43:44,880
Quiero hablar de las condiciones
de trabajo de los agentes.
401
00:43:44,960 --> 00:43:47,040
¿Lo hablamos hoy?
402
00:43:52,920 --> 00:43:54,560
Buen trabajo, señor Pandit.
403
00:43:59,360 --> 00:44:01,320
En fin, ya me voy.
404
00:44:05,800 --> 00:44:07,960
En cuanto a los agentes...
405
00:44:09,280 --> 00:44:11,760
Sus condiciones de trabajo no cambiarán.
406
00:44:11,840 --> 00:44:13,320
¿De qué se trata?
407
00:44:13,400 --> 00:44:16,760
Verá, señor.
Podemos reunir todas las pruebas
408
00:44:16,840 --> 00:44:20,440
e interrogar a todos los testigos,
pero ¿cuál será el resultado?
409
00:44:20,520 --> 00:44:22,320
El mismo silencio atronador.
410
00:44:22,720 --> 00:44:24,680
Imran Alam ha sido asesinado.
411
00:44:25,120 --> 00:44:26,720
Un nuevo expediente.
412
00:44:26,800 --> 00:44:30,000
El cabrón mudo se ha suicidado.
Un expediente menos.
413
00:44:30,080 --> 00:44:33,640
-Este circo no cesará nunca.
-¿Qué debemos hacer?
414
00:44:33,720 --> 00:44:35,360
Eliminar a Guddu Pandit.
415
00:44:35,440 --> 00:44:39,760
Ha asesinado a mucha gente.
Si lo atrapo, será más de lo mismo.
416
00:44:39,840 --> 00:44:42,640
Se irá de rositas. Y no solo Guddu, señor.
417
00:44:42,720 --> 00:44:45,880
Los Tripathi acabarán igual.
418
00:44:48,400 --> 00:44:51,760
¿Quieres un helado? ¿Pido que los traigan?
419
00:44:51,840 --> 00:44:55,840
Después del trabajo, señor.
Y lo quiero de butterscotch.
420
00:45:12,200 --> 00:45:14,560
Radhiya.
421
00:45:15,080 --> 00:45:17,200
Radhiya, pásame esa servilleta.
422
00:45:17,720 --> 00:45:19,040
Sí.
423
00:45:27,000 --> 00:45:31,400
¿Qué pasa?
Te noto muy cansada últimamente.
424
00:45:33,640 --> 00:45:36,560
Munna bhaiya
ya habrá dejado de molestarte.
425
00:45:38,800 --> 00:45:42,400
Ahora que el nieto ha terminado,
me utiliza el abuelo.
426
00:45:42,480 --> 00:45:46,320
Todos los hombres de esta casa
son unos hijos de puta.
427
00:45:56,560 --> 00:45:58,040
¡Ya estoy aquí, abuela!
428
00:46:00,040 --> 00:46:02,200
Y te traigo dulces.
429
00:46:02,960 --> 00:46:05,560
También te daré tus pastillas.
430
00:46:05,640 --> 00:46:08,640
Me iré en cuanto hayas cenado.
431
00:46:08,720 --> 00:46:11,600
Como me vea el tío aquí, me la cargo.
432
00:46:17,440 --> 00:46:18,920
Feliz Eid, abuela.
433
00:46:21,760 --> 00:46:25,480
Feliz Eid a ti también, Babar.
434
00:46:30,480 --> 00:46:34,840
Un pajarito me dijo
que vendrías a ver a tu abuela en Eid.
435
00:46:35,160 --> 00:46:36,600
Así que pensé...
436
00:46:46,800 --> 00:46:48,760
Y tu tío no vendrá.
437
00:46:49,960 --> 00:46:52,280
Lo he mandado a hacer un recado.
438
00:46:55,440 --> 00:46:57,120
Tú sigue.
439
00:47:00,440 --> 00:47:01,760
¿Qué es esto?
440
00:47:03,320 --> 00:47:05,760
Dale de comer. Hay tiempo de sobra.
441
00:47:09,840 --> 00:47:10,960
¿En serio?
442
00:47:13,360 --> 00:47:15,440
¿Es el diario de Maqbool?
443
00:47:17,680 --> 00:47:20,960
No sabía que Maqbool
supiera leer y escribir.
444
00:47:36,000 --> 00:47:37,800
Bueno, Babar...
445
00:47:44,560 --> 00:47:45,800
Abuela...
446
00:47:47,280 --> 00:47:49,120
...es hora de despedirse.
447
00:47:56,520 --> 00:47:58,120
¡Suelte!
448
00:48:08,800 --> 00:48:10,600
¡Cabrón!
449
00:48:17,520 --> 00:48:18,840
¡Mierda!
450
00:49:05,840 --> 00:49:09,080
NO HAY MAYOR VIRTUD QUE LA LEALTAD.
451
00:49:09,160 --> 00:49:11,280
HAY QUE SER LEAL. MUNNA TRIPATHI
452
00:50:10,320 --> 00:50:11,760
Maqbool...
453
00:50:13,000 --> 00:50:15,440
Munna obedecía mis órdenes.
454
00:50:18,800 --> 00:50:20,880
Me mentiste.
455
00:50:25,920 --> 00:50:27,640
Y Babar era un traidor.
456
00:50:33,160 --> 00:50:36,200
Y... ¿mi madre?
457
00:50:37,720 --> 00:50:42,960
A veces las balas yerran el tiro, Maqbool.
458
00:50:47,880 --> 00:50:49,320
Está mal.
459
00:50:53,920 --> 00:50:55,320
Yo...
460
00:50:57,560 --> 00:50:59,720
...le prometí mi lealtad.
461
00:51:02,320 --> 00:51:04,240
Lo que ha pasado está mal.
462
00:51:05,840 --> 00:51:07,960
No olvides...
463
00:51:09,440 --> 00:51:11,400
...por qué hiciste esa promesa.
464
00:51:12,640 --> 00:51:15,720
Yo le salvé la vida a tu madre.
465
00:51:21,760 --> 00:51:24,840
Se puede decir
que los Tripathi han segado la vida
466
00:51:25,560 --> 00:51:27,960
que habían salvado.
467
00:51:50,480 --> 00:51:55,960
Entiendo el dolor
de perder a una madre, Maqbool.
468
00:52:18,800 --> 00:52:21,000
Munna ha cometido un error.
469
00:52:22,000 --> 00:52:25,680
Sí, Bauji. Un grave error.
470
00:53:07,960 --> 00:53:11,680
MANSIÓN TRIPATHI
471
00:55:12,600 --> 00:55:14,600
Subtítulos: Raquel Mejías
472
00:55:14,680 --> 00:55:16,680
Supervisor creativo
Virginia Ruiz Gracia
33696
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.