Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,040 --> 00:00:26,160
No lo pensaste bien,
la trajiste a casa sin más.
2
00:00:26,240 --> 00:00:28,440
Es verdad. ¡No lo pensé!
3
00:00:32,840 --> 00:00:35,320
¿Qué podía hacer? ¿Dejarla allí?
4
00:00:37,520 --> 00:00:39,320
¿Y quién cuidará de ella?
5
00:00:43,640 --> 00:00:45,680
No... No le fallaré.
6
00:00:47,440 --> 00:00:49,120
Yo cuidaré de ella.
7
00:00:53,640 --> 00:00:55,000
Yo cuidaré de ella.
8
00:01:04,040 --> 00:01:06,160
¿Cómo está papá?
9
00:01:09,200 --> 00:01:11,720
Tu padre no ha sobrevivido, cielo.
10
00:01:15,360 --> 00:01:16,800
Tu padre...
11
00:01:22,200 --> 00:01:26,640
Anand, llévala dentro.
12
00:01:46,400 --> 00:01:48,880
Mi hermano murió en el acto.
13
00:01:52,560 --> 00:01:55,960
No lo revelé antes
para evitar la inestabilidad política.
14
00:02:00,000 --> 00:02:01,920
Ahora soy el más veterano.
15
00:02:03,560 --> 00:02:06,880
Debía impedir
que cundiera el pánico en el partido.
16
00:02:13,000 --> 00:02:14,440
Lo anunciaré ahora.
17
00:02:17,960 --> 00:02:20,440
Tendrán que investirme primer ministro.
18
00:02:23,000 --> 00:02:24,840
Cuento con el apoyo de todos.
19
00:02:28,760 --> 00:02:32,760
No sufras tanto
por perder a tu consuegro, Tripathi.
20
00:02:34,440 --> 00:02:37,800
No sufro porque fuera mi consuegro.
21
00:02:38,800 --> 00:02:41,240
Sufro porque era el primer ministro.
22
00:02:41,320 --> 00:02:42,960
Y lo sabes.
23
00:02:44,280 --> 00:02:46,680
Ha supuesto una gran pérdida para mí.
24
00:02:59,160 --> 00:03:01,880
Venid. Vámonos.
25
00:03:13,000 --> 00:03:14,200
Madhuri...
26
00:03:52,160 --> 00:03:54,840
Vete, seguro que tienes cosas que hacer.
27
00:04:02,120 --> 00:04:05,040
Sé lo que se siente
al perder a un ser querido.
28
00:04:12,560 --> 00:04:14,880
Madhuri, no soy muy buen marido.
29
00:04:16,480 --> 00:04:18,040
Pero me esforzaré.
30
00:04:19,880 --> 00:04:21,640
Igual que haces tú.
31
00:04:25,120 --> 00:04:27,720
Perdonas mis errores.
32
00:04:29,880 --> 00:04:32,160
Intentas entenderme.
33
00:04:41,720 --> 00:04:44,200
Mi familia nunca lo intentó.
34
00:04:53,440 --> 00:04:57,600
Si quieres llorar, no te contengas.
35
00:04:58,680 --> 00:05:01,800
Estoy contigo.
36
00:05:09,360 --> 00:05:10,600
¿Qué?
37
00:05:12,440 --> 00:05:13,760
¿Un accidente?
38
00:05:14,480 --> 00:05:16,000
¿Cuándo?
39
00:05:18,920 --> 00:05:20,520
Cielo santo.
40
00:05:22,480 --> 00:05:24,040
Sí.
41
00:05:25,120 --> 00:05:27,880
No, hablaré
con el inspector general, pero...
42
00:05:27,920 --> 00:05:33,280
Sí. Es trágico que el primer ministro
haya fallecido tan súbitamente.
43
00:05:34,440 --> 00:05:37,960
Sí. Viva la India.
44
00:05:54,920 --> 00:05:56,320
Y...
45
00:05:59,840 --> 00:06:02,440
Si no hubieras conducido a lo loco,
46
00:06:02,520 --> 00:06:04,840
no te habrían pillado en el control.
47
00:06:05,280 --> 00:06:06,640
¡Imbécil!
48
00:06:07,520 --> 00:06:11,320
Sé que eres tú quien ha asesinado
al primer ministro, cabrón.
49
00:06:11,400 --> 00:06:14,200
Dime quién te lo encargó y podrás irte.
50
00:06:14,720 --> 00:06:19,480
Antes traías dinero ilegal a casa.
Ahora también interrogas aquí a la gente.
51
00:06:19,560 --> 00:06:24,640
-Ya puedes limpiar todo eso.
-Oye, tráele un poco de agua.
52
00:06:24,720 --> 00:06:28,560
¿Qué soy, su criada?
Que se muera de sed. ¡Es un criminal!
53
00:06:28,640 --> 00:06:31,800
No lo entiendes.
Es una cuestión de derechos humanos.
54
00:06:31,880 --> 00:06:33,960
Al fin y al cabo, es un ser humano.
55
00:06:34,040 --> 00:06:36,960
Y si muere, ¿quién me dará la información?
56
00:06:37,040 --> 00:06:40,680
Escucha. Tú dile lo que quiere saber.
57
00:06:40,760 --> 00:06:43,120
-Es un animal.
-¡Oye!
58
00:06:43,440 --> 00:06:47,960
Si le traes agua,
tráeme a mí también, fresquita.
59
00:06:48,920 --> 00:06:52,000
No, es igual, del tiempo me vale.
60
00:06:58,480 --> 00:07:01,240
¿Quién te pidió que lo mataras?
61
00:07:04,720 --> 00:07:06,320
¡Hijo de puta!
62
00:07:13,680 --> 00:07:17,000
Señor, recuperamos estos papeles
y esta arma del camión.
63
00:07:17,080 --> 00:07:19,640
POLICÍA DE UTTAR PRADESH - RECIBO DE MULTA
64
00:07:19,760 --> 00:07:21,920
NOMBRE: MANISH - POLICÍA DE JAUNPUR
CANTIDAD: 200
65
00:07:22,000 --> 00:07:23,360
Qué cabrón.
66
00:07:23,760 --> 00:07:24,960
Jaunpur.
67
00:07:32,400 --> 00:07:33,880
Sharad Shukla.
68
00:07:46,600 --> 00:07:48,560
¿Quería verme, señor?
69
00:07:50,000 --> 00:07:53,320
-¿Está todo bajo control, Anand?
-Sí.
70
00:07:53,760 --> 00:07:55,360
¿Los ministros?
71
00:07:56,640 --> 00:08:00,040
¿Es posible que la caguen
antes de la investidura?
72
00:08:00,120 --> 00:08:02,280
No. Todo está controlado.
73
00:08:02,360 --> 00:08:05,400
Solo hay algo de descontento con Tripathi.
74
00:08:05,480 --> 00:08:07,800
En eso no habrá cambios.
75
00:08:07,880 --> 00:08:10,560
Tripathi seguirá en el ministerio.
76
00:08:11,440 --> 00:08:14,920
Se emparentó con mi hermano,
así que también conmigo.
77
00:08:49,760 --> 00:08:51,880
Solo había una silla, bhaiya.
78
00:08:54,360 --> 00:08:55,880
Al irte tú, es para mí.
79
00:08:59,520 --> 00:09:02,320
Ahora puedes reencontrarte con mamá
80
00:09:02,400 --> 00:09:05,520
y decirle que has cumplido tu promesa.
81
00:09:31,320 --> 00:09:33,160
KAALEEN BHAIYA
EL REY DE MIRZAPUR
82
00:10:05,280 --> 00:10:07,320
ZARINA EN DIN DONG
83
00:10:10,760 --> 00:10:13,040
La más bella de Mirzapur,
84
00:10:13,280 --> 00:10:15,480
Z de Zarina.
85
00:10:25,080 --> 00:10:28,640
¿Por qué me das problemas
Y torturas a esta belleza?
86
00:10:29,160 --> 00:10:31,280
Ya está, muy guapo.
87
00:10:32,320 --> 00:10:36,360
Las canciones en bhoshpuri son originales.
En hindi, todo remezclas.
88
00:10:37,280 --> 00:10:39,960
¿Qué dices, Shekhu? ¿Me tiño el pelo?
89
00:10:40,760 --> 00:10:42,400
Sí que está algo apagado.
90
00:10:42,480 --> 00:10:45,960
Bueno, el local es tuyo,
puedes hacer lo que quieras.
91
00:10:46,040 --> 00:10:48,280
Daría la vida por ti, Shekhu.
92
00:10:49,120 --> 00:10:50,760
¡Tíñemelo con henna!
93
00:10:50,840 --> 00:10:53,520
El pelo ya le brilla mucho.
94
00:10:53,600 --> 00:10:55,880
¿Por qué malgastar el dinero?
95
00:10:55,960 --> 00:10:58,840
¡Tíñemelo después de cortármelo, cabrón!
96
00:10:58,880 --> 00:11:00,520
Lo quiero rojo pasión.
97
00:11:00,600 --> 00:11:02,880
Tíñete también el vello púbico.
98
00:11:02,960 --> 00:11:05,160
La chica con la que sales esta noche
99
00:11:05,240 --> 00:11:08,960
verá el pelo de ahí abajo,
no el que tienes en la cabeza.
100
00:11:09,040 --> 00:11:11,320
-¡Vete a la mierda, capullo!
-¿Qué...?
101
00:11:13,920 --> 00:11:15,640
¡Apaga la tele, imbécil!
102
00:11:28,920 --> 00:11:30,840
Babar, espera aquí.
103
00:11:49,680 --> 00:11:51,040
Vengo a afeitarme.
104
00:11:53,120 --> 00:11:54,800
Siéntate.
105
00:11:55,240 --> 00:11:58,280
TRATAMIENTOS FACIALES
BLANQUEAMIENTOS - MANICURAS
106
00:11:59,600 --> 00:12:01,640
Bien, ya estás.
107
00:12:27,080 --> 00:12:29,080
He encontrado una cosa tuya.
108
00:12:30,400 --> 00:12:32,360
Quería devolvértela.
109
00:12:36,800 --> 00:12:38,160
Hijo de perra...
110
00:12:41,480 --> 00:12:44,560
-¡Cierra la maldita puerta, cabrón!
-¡Sí, bhaiyaji!
111
00:12:49,360 --> 00:12:54,600
Es un asunto personal de Guddu bhaiya.
Que no entre nadie.
112
00:13:23,480 --> 00:13:25,240
¡Ahora verás!
113
00:13:30,640 --> 00:13:32,720
¡Muérete, cabrón!
114
00:13:47,560 --> 00:13:51,120
Muérete rápido, imbécil. ¡Desgraciado!
115
00:13:51,800 --> 00:13:54,880
Cabrón, ¿quieres
echarme a perder la camisa blanca?
116
00:13:56,640 --> 00:13:57,720
Tauseef.
117
00:13:57,960 --> 00:13:59,960
¡Abre la puñetera puerta!
118
00:14:00,400 --> 00:14:01,880
¡Tauseef!
119
00:14:02,200 --> 00:14:04,480
¡Salid!
120
00:14:04,600 --> 00:14:07,040
-¡Abrid la puerta!
-¡Abrid!
121
00:14:07,240 --> 00:14:09,080
Salid.
122
00:14:09,480 --> 00:14:11,520
No esperaremos más.
123
00:14:11,600 --> 00:14:13,480
¿Cuánto falta?
124
00:14:13,560 --> 00:14:14,640
Bhaiyaji.
125
00:14:16,920 --> 00:14:19,240
Bhaiyaji, ¿abro la puerta?
126
00:14:19,720 --> 00:14:20,960
¡Abrid de una vez!
127
00:14:22,600 --> 00:14:27,280
Tauseef, ¿quieres hablar tú
con los chicos de fuera o lo hago yo?
128
00:14:28,840 --> 00:14:31,040
Yo me encargo, bhaiyaji.
129
00:14:38,800 --> 00:14:41,960
¿Qué va a hacer con el camionero?
130
00:14:44,360 --> 00:14:47,440
Bueno, lo que me pregunto ahora es
131
00:14:47,520 --> 00:14:51,520
por qué Sharad Shukla ordenó
este asesinato si apoya a los Tripathi.
132
00:14:56,560 --> 00:14:58,560
¿Pretenderá lo mismo que nosotros?
133
00:14:59,120 --> 00:15:01,680
Quizá su meta sea la caída de los Tripathi
134
00:15:01,760 --> 00:15:04,240
haciéndose pasar por su amigo.
135
00:15:05,480 --> 00:15:08,280
Así será más fácil destruir a Akhandanand.
136
00:15:10,360 --> 00:15:14,360
Y si Imran Alam testifica contra Munna...
137
00:15:15,880 --> 00:15:18,240
...será una prueba irrefutable.
138
00:15:21,040 --> 00:15:24,680
Entonces tendremos
a los Tripathi bien pillados.
139
00:15:34,520 --> 00:15:37,760
Deja de pensar en eso. Ve a visitar...
140
00:15:39,280 --> 00:15:41,160
...al señor Maurya.
141
00:15:44,560 --> 00:15:47,960
Le cogerá por sorpresa, igual que a ti.
142
00:16:02,880 --> 00:16:04,640
Mira esto.
143
00:16:06,960 --> 00:16:08,640
Es tu hombre.
144
00:16:09,920 --> 00:16:12,520
No me digas que no lo conoces.
145
00:16:16,520 --> 00:16:18,680
¿Qué propone, señor Maurya?
146
00:16:21,400 --> 00:16:23,880
Ayúdanos a hundir a los Tripathi.
147
00:16:24,720 --> 00:16:27,560
Cuando desaparezcan, Mirzapur será tuyo.
148
00:16:27,640 --> 00:16:30,720
Sé que eso es lo que quieres.
Como tu padre.
149
00:16:32,840 --> 00:16:35,760
Y si te preocupa que esto se filtre,
150
00:16:35,840 --> 00:16:38,600
te garantizo que no se filtrará.
151
00:16:39,400 --> 00:16:43,320
Pero él no le ha dicho nada, ¿verdad?
152
00:16:46,120 --> 00:16:50,160
Es sordomudo, señor Maurya. Y analfabeto.
153
00:16:50,480 --> 00:16:53,360
No puede ni hablar ni escribir.
154
00:16:54,000 --> 00:16:56,840
Por lo tanto, no tiene nada contra mí.
155
00:16:59,800 --> 00:17:04,520
No me gusta que intenten chantajearme.
156
00:17:04,600 --> 00:17:09,320
Además, ni ayudamos a la policía
ni aceptamos ayuda de esta.
157
00:17:10,320 --> 00:17:13,560
¿Y si le cuento esto a Kaaleen bhaiya?
158
00:17:14,160 --> 00:17:17,800
Le preguntará
por qué intentaba hacer un trato conmigo
159
00:17:17,920 --> 00:17:20,520
en lugar de acudir a él directamente.
160
00:17:21,680 --> 00:17:26,560
Señor Maurya, tener un enemigo común
no nos convierte en amigos.
161
00:17:29,960 --> 00:17:32,880
Mismo objetivo, distintos medios.
162
00:17:33,680 --> 00:17:35,720
Yo no me interpondré en su camino,
163
00:17:36,160 --> 00:17:38,480
y espero que no se interponga en el mío.
164
00:17:40,800 --> 00:17:42,080
Adiós.
165
00:17:55,760 --> 00:17:58,480
Me alegra que hayáis llegado bien.
166
00:17:58,560 --> 00:18:00,080
Ve al grano.
167
00:18:00,160 --> 00:18:02,720
¿No podemos hablar en confianza, Tripathi?
168
00:18:02,800 --> 00:18:05,280
¿Siempre hay que hablar de negocios?
169
00:18:05,680 --> 00:18:08,560
Pronto serás primer ministro.
170
00:18:08,720 --> 00:18:11,240
No nos llamarías sin un motivo.
171
00:18:14,760 --> 00:18:16,720
He asignado los campos de opio.
172
00:18:17,720 --> 00:18:20,680
Era el último deseo de mi hermano,
y lo respeté.
173
00:18:21,800 --> 00:18:24,200
Se los he asignado a Munna.
174
00:18:33,800 --> 00:18:36,480
¿No lo sabías, Tripathi?
175
00:18:40,080 --> 00:18:43,760
¿Qué más da? Todo queda en familia.
176
00:18:44,080 --> 00:18:47,200
Quiero el 20 % de los beneficios.
177
00:18:47,280 --> 00:18:50,200
-¿El 20 %? ¿Te has vuelto loco?
-Munna.
178
00:18:50,280 --> 00:18:53,800
Esa boca. No estás
en una de tus orgías del festival Holi.
179
00:18:53,880 --> 00:18:56,240
Soy el primer ministro. ¡Espera fuera!
180
00:18:56,320 --> 00:18:59,080
Si fuera el festival,
te habría quemado vivo.
181
00:18:59,200 --> 00:19:00,560
Ahora quiero el 30 %.
182
00:19:00,640 --> 00:19:04,440
Hijo, no me agraves el estrés.
Es malo para mi salud. Sal.
183
00:19:04,520 --> 00:19:08,200
Haz caso a tu padre.
Deja que lo solucionen los adultos. ¡Sal!
184
00:19:16,080 --> 00:19:18,080
El 30 % me parece bien.
185
00:19:18,880 --> 00:19:20,640
Y el ministerio.
186
00:19:24,560 --> 00:19:26,960
Sabes negociar, Tripathi.
187
00:20:02,760 --> 00:20:04,320
¿Qué ha pasado?
188
00:20:07,280 --> 00:20:09,560
¿No has venido a hablar conmigo?
189
00:20:14,400 --> 00:20:15,680
Cuéntamelo.
190
00:20:24,800 --> 00:20:26,880
No, estaba pensando que...
191
00:20:29,960 --> 00:20:35,240
...si hubiera sido un simple empleado
en alguna empresa en Mirzapur,
192
00:20:37,400 --> 00:20:39,280
no habría sido tan grave.
193
00:20:39,920 --> 00:20:42,480
Habría tenido sueños de clase media.
194
00:20:42,560 --> 00:20:46,240
Habría trabajado
como la clase media para cumplirlos.
195
00:20:46,320 --> 00:20:47,800
Habría sido feliz.
196
00:20:51,720 --> 00:20:53,520
Nadie me habría agraviado.
197
00:20:57,040 --> 00:21:00,560
La clase media
es la que más agravios sufre.
198
00:21:03,800 --> 00:21:07,560
Y si hubieras sido un empleado,
no nos habríamos conocido.
199
00:21:08,960 --> 00:21:11,200
Yo no habría estado a tu alcance.
200
00:21:20,880 --> 00:21:26,040
¿Por qué te molesta que tu padre
intente reforzar su poder político?
201
00:21:28,640 --> 00:21:30,400
Céntrate en la meta final.
202
00:21:31,280 --> 00:21:34,960
Da igual perder batallas por el camino.
203
00:21:43,880 --> 00:21:48,080
Escucha a tu mente, no a tu corazón.
Tú tienes la mente ágil.
204
00:21:49,720 --> 00:21:51,960
Y yo te apoyo.
205
00:21:58,600 --> 00:22:00,200
Tienes razón.
206
00:22:02,480 --> 00:22:04,480
¿Qué necesita un hombre en la vida?
207
00:22:09,440 --> 00:22:13,120
Una compañera y respeto.
208
00:22:15,920 --> 00:22:18,400
Una mujer desea lo mismo.
209
00:22:20,120 --> 00:22:22,360
Un compañero y respeto.
210
00:22:27,320 --> 00:22:29,240
Y algo de sexo también.
211
00:22:46,080 --> 00:22:49,600
Te estaba preparando unas galletas
y me he retrasado.
212
00:22:49,680 --> 00:22:53,520
He perdido el autobús.
Lo seguí durante un rato,
213
00:22:53,600 --> 00:22:57,440
pero se fue. El siguiente se retrasó,
por eso llego tarde.
214
00:22:57,520 --> 00:23:00,080
¿Dónde está Dimpy? ¿Y esta quién es?
215
00:23:04,760 --> 00:23:08,000
Antes recupera el aliento.
Te cuesta respirar.
216
00:23:08,080 --> 00:23:10,960
Vale. De acuerdo.
217
00:23:12,040 --> 00:23:14,200
Le he pedido a Dimpy que se vaya.
218
00:23:17,040 --> 00:23:18,920
Te he llamado por ella.
219
00:23:21,080 --> 00:23:22,320
Vale.
220
00:23:23,280 --> 00:23:25,440
Quiero dejarla contigo, mamá.
221
00:23:29,440 --> 00:23:31,080
Considérala mi hija.
222
00:23:32,520 --> 00:23:34,400
Por favor, no hagas preguntas.
223
00:23:37,360 --> 00:23:40,360
Está bien. No las haré.
224
00:23:41,920 --> 00:23:43,520
Me encargaré de ella.
225
00:23:44,440 --> 00:23:46,440
He criado a tres hijos.
226
00:23:47,680 --> 00:23:49,480
También puedo criarla a ella.
227
00:23:52,160 --> 00:23:53,840
Pero tengo una condición.
228
00:23:55,520 --> 00:23:57,720
Tienes que rendirte, Guddu.
229
00:24:14,640 --> 00:24:16,840
¿Vas a ponerme condiciones, mamá?
230
00:24:17,760 --> 00:24:20,600
Solo quiero verte a salvo, eso es todo.
231
00:24:27,320 --> 00:24:29,520
Escúchame, Guddu.
232
00:24:29,600 --> 00:24:32,680
Gracias a ella tienes
una segunda oportunidad.
233
00:24:32,760 --> 00:24:34,080
Tira la toalla.
234
00:24:34,160 --> 00:24:36,240
¿De qué serviría eso?
235
00:24:37,120 --> 00:24:39,360
Ya estoy medio muerto. Sí.
236
00:24:40,440 --> 00:24:42,240
Aunque me rinda,
237
00:24:44,040 --> 00:24:46,680
no recuperarás al viejo Guddu.
238
00:24:54,200 --> 00:24:57,200
Ni mamá ni Guddu han esperado a verme.
239
00:24:58,600 --> 00:25:02,000
A veces siento
que ya no formo parte de esta familia.
240
00:25:05,320 --> 00:25:09,800
Puedes formar tu propia familia.
241
00:25:14,880 --> 00:25:16,200
¿Qué quieres decir?
242
00:25:18,080 --> 00:25:20,560
Quiero decir... Nada, no es nada.
243
00:25:22,560 --> 00:25:24,720
¿Cuánto tiempo llevo en Lucknow?
244
00:25:26,000 --> 00:25:30,720
-Algo menos de un año.
-Y somos buenos amigos, ¿verdad?
245
00:25:31,880 --> 00:25:36,400
Entonces, ¿por qué siempre das rodeos?
¿Eres panadero y haces dónuts?
246
00:25:43,720 --> 00:25:48,280
Y... Odio estos bollos con mantequilla.
247
00:25:50,120 --> 00:25:54,080
¿Algún día me llevarás a cenar
o tendré que comer esto siempre?
248
00:25:55,360 --> 00:25:56,680
Claro que lo haré.
249
00:25:58,000 --> 00:26:01,480
Te llevaré a conocer a mi madre
y disfrutar de su comida.
250
00:26:03,760 --> 00:26:07,040
No te he hablado de mi madre, ¿verdad?
251
00:26:15,640 --> 00:26:18,200
Algún día te llevaré a conocerla.
252
00:26:22,320 --> 00:26:27,520
La torta de pan cuesta 15 rupias
y el pan con mantequilla, 25.
253
00:26:27,840 --> 00:26:29,560
¿Te parece justo?
254
00:26:30,680 --> 00:26:33,520
Pero si estaba rico, no pasa nada.
255
00:26:35,040 --> 00:26:38,040
¿Todavía estás de mal humor? ¿Dimpy?
256
00:26:46,440 --> 00:26:48,280
Oye. Dimpy...
257
00:26:50,840 --> 00:26:53,080
Bueno, no pasa nada.
258
00:27:06,680 --> 00:27:12,600
Duérmete, niña
Duérmete ya
259
00:27:13,120 --> 00:27:14,880
Duérmete, niña...
260
00:27:14,960 --> 00:27:16,640
No quiero dormirme.
261
00:27:18,520 --> 00:27:21,720
Si sigues cantando así no se dormirá.
262
00:27:21,800 --> 00:27:23,600
Deja que la arrope yo.
263
00:27:23,680 --> 00:27:27,280
Vamos, cariño. Ven. Sí.
264
00:27:29,800 --> 00:27:33,040
Y no solo hoy, seguiré cuidando de ella.
265
00:27:33,120 --> 00:27:36,360
¿Por qué deberías
asumir tú la responsabilidad?
266
00:27:37,400 --> 00:27:40,560
-No es hija tuya.
-Tuya tampoco.
267
00:27:43,280 --> 00:27:47,200
Duerme, chiquitina
Mi pequeña hada
268
00:27:47,560 --> 00:27:49,600
Te cantaré una nana...
269
00:28:05,280 --> 00:28:07,600
¿Por qué has parado aquí?
270
00:28:08,280 --> 00:28:10,160
¿Me he dormido?
271
00:28:13,280 --> 00:28:14,920
¿Cuánto tiempo?
272
00:28:15,760 --> 00:28:17,280
Media hora.
273
00:28:19,960 --> 00:28:22,640
Estás zumbado. Vámonos.
274
00:28:23,240 --> 00:28:25,200
Oye, ¿ya estás bien despierta?
275
00:28:25,640 --> 00:28:27,280
Te quiero.
276
00:28:30,280 --> 00:28:32,080
He dicho que te quiero.
277
00:28:47,800 --> 00:28:52,200
¿Cómo se te ocurre decir eso
cuando acabo de despertarme?
278
00:28:53,600 --> 00:28:58,200
Me pediste que me dejara de rodeos,
así que te he dicho que te quiero.
279
00:29:09,880 --> 00:29:12,320
Eso es que tú a mí también, ¿no?
280
00:29:14,200 --> 00:29:15,840
Habla con mi padre.
281
00:29:17,040 --> 00:29:20,840
Si dice que sí, entonces sí.
Si no, lo siento.
282
00:29:22,200 --> 00:29:24,800
¿Guddu ha salido a tu padre o a tu madre?
283
00:29:24,880 --> 00:29:26,000
¿Por qué?
284
00:29:37,920 --> 00:29:41,320
Este también se ha enfriado.
No voy a prepararte otro té.
285
00:29:44,080 --> 00:29:46,520
¿Hoy no has ido a la residencia de Dimpy?
286
00:29:47,440 --> 00:29:48,880
¿Cómo está?
287
00:29:48,960 --> 00:29:50,280
Está bien.
288
00:29:51,040 --> 00:29:52,920
Falta poco para los exámenes
289
00:29:53,000 --> 00:29:55,760
y no me entretuve mucho. Me fui temprano.
290
00:29:58,640 --> 00:30:01,400
Bueno, ¿alguna novedad?
291
00:30:21,240 --> 00:30:22,800
Hola, señor Pandit.
292
00:30:22,920 --> 00:30:24,960
-¿Ha hablado?
-¿Qué?
293
00:30:25,040 --> 00:30:26,320
¿Ha hablado?
294
00:30:26,400 --> 00:30:28,720
Es mudo, llevará tiempo.
295
00:30:33,440 --> 00:30:37,160
Ven aquí. Ven.
296
00:30:40,680 --> 00:30:42,400
Adentro.
297
00:30:46,400 --> 00:30:48,840
¿Ya te acuerdas?
298
00:30:50,680 --> 00:30:54,600
No tienes que hacer nada,
solo asiente cuando veas la foto.
299
00:30:54,680 --> 00:30:57,280
¿Puedes hacer eso? ¿Puedes?
300
00:31:02,760 --> 00:31:04,120
¿Puedo pasar, señor?
301
00:31:04,200 --> 00:31:05,680
Sí, Anand. Adelante.
302
00:31:12,920 --> 00:31:14,080
Puedo volver luego.
303
00:31:14,160 --> 00:31:17,800
No, siéntate. Venga.
304
00:31:23,640 --> 00:31:26,600
¿Qué pasa?
¿Por qué pareces tan abochornado?
305
00:31:28,880 --> 00:31:31,200
¿Mi hermano no te dejaba divertirte?
306
00:31:34,560 --> 00:31:37,480
Era muy anticuado. ¿Qué se le va a hacer?
307
00:31:37,880 --> 00:31:39,200
Cuéntame.
308
00:31:48,920 --> 00:31:50,480
¿Y esa cara tan larga?
309
00:31:51,080 --> 00:31:54,360
Bien que te reías
cuando mi hermano me humillaba.
310
00:31:56,880 --> 00:32:00,440
Oye, no te guardo ningún rencor.
311
00:32:01,640 --> 00:32:05,600
Solo te recuerdo
que los tiempos cambian sin avisar.
312
00:32:08,160 --> 00:32:11,920
El poder siempre elige
al que se lo merece.
313
00:32:12,840 --> 00:32:14,320
¿No te parece?
314
00:32:17,280 --> 00:32:19,200
Habla. ¿No estás de acuerdo?
315
00:32:19,680 --> 00:32:20,720
Sí.
316
00:32:21,600 --> 00:32:23,480
Ahora el poder es tuyo.
317
00:32:25,760 --> 00:32:27,720
Puedes hacer algo por mí.
318
00:32:28,280 --> 00:32:31,520
Contigo ya he hecho
todo lo que podía hacerse, guapa.
319
00:32:35,000 --> 00:32:36,600
Creo que eso es todo.
320
00:32:56,440 --> 00:32:59,320
Ya he hecho todos los deberes, señor.
321
00:33:00,400 --> 00:33:04,720
Solo esperaba a que me citara.
Basta con que dé la orden.
322
00:33:04,800 --> 00:33:09,440
¿Por qué necesita que dé la orden?
Actúe. ¿Qué hay que pensar?
323
00:33:09,520 --> 00:33:12,360
Uttar Pradesh sin crimen
era el sueño de mi hermano.
324
00:33:13,760 --> 00:33:18,080
¿Cómo va a estar libre de crimen
si no detenemos a los criminales?
325
00:33:18,200 --> 00:33:20,880
¿Has levantado acta de la reunión?
326
00:33:21,320 --> 00:33:22,640
-Sí, señor.
-Bien.
327
00:33:22,720 --> 00:33:26,080
Ten, fotocopia este expediente.
328
00:33:26,160 --> 00:33:27,240
Bien.
329
00:33:27,320 --> 00:33:29,280
Adelante, tiene todo mi apoyo.
330
00:33:29,360 --> 00:33:31,480
Claro. Viva la India, señor.
331
00:33:31,560 --> 00:33:35,160
Y escuche. El caso debe ser muy sólido.
332
00:33:36,160 --> 00:33:38,280
Munna Tripathi no debe quedar libre.
333
00:33:39,480 --> 00:33:40,800
Sí, señor.
334
00:34:02,800 --> 00:34:07,320
Los campos que se asignaron
a Kaaleen bhaiya deberían ser nuestros.
335
00:34:08,480 --> 00:34:10,520
Estamos en el mismo bando.
336
00:34:11,760 --> 00:34:16,040
Acabo de llegar al poder.
Pronto dará frutos nuestra alianza.
337
00:34:16,120 --> 00:34:19,560
Y en cuanto a la asignación
de los campos a Tripathi,
338
00:34:19,640 --> 00:34:22,520
debe haber un equilibrio de poderes.
339
00:34:22,600 --> 00:34:24,800
¿Y si nos llevamos mal en el futuro?
340
00:34:24,880 --> 00:34:27,800
¿Por qué íbamos a llevarnos mal
si no cambia?
341
00:34:27,880 --> 00:34:30,680
¿Acaso no le hemos traído
la bolsa con dinero?
342
00:34:31,760 --> 00:34:36,640
Le pagaremos un 10 % más de lo que sea
que le pague Kaaleen bhaiya.
343
00:34:41,680 --> 00:34:42,880
Muy bien.
344
00:34:43,800 --> 00:34:46,560
Haremos el trato cuando tome la decisión.
345
00:34:47,600 --> 00:34:51,560
Por cierto, tengo algo entre manos
para encarcelar a Munna.
346
00:34:54,640 --> 00:34:56,160
Pronto os enteraréis.
347
00:34:58,760 --> 00:35:02,560
Si apresa a Munna,
quiero 15 minutos con él a solas.
348
00:35:04,840 --> 00:35:06,280
¿Quieres matarlo?
349
00:35:08,200 --> 00:35:10,800
¿Por qué 15? Te daré 30 minutos.
350
00:35:11,400 --> 00:35:12,680
¿Será suficiente?
351
00:35:18,000 --> 00:35:20,640
Y el dinero que siga llegando.
352
00:35:27,640 --> 00:35:29,840
Tenemos el permiso de JP Yadav.
353
00:35:31,400 --> 00:35:34,160
Espero que después no haya problemas.
354
00:35:34,280 --> 00:35:36,480
Su nombre no aparecerá en el informe.
355
00:35:36,560 --> 00:35:40,200
Tengo el apoyo de los superiores.
Y usted tiene mi apoyo.
356
00:35:40,320 --> 00:35:41,520
Adelante.
357
00:35:42,200 --> 00:35:43,640
Gracias, señor.
358
00:35:44,960 --> 00:35:46,400
Y, señor Pandit,
359
00:35:47,040 --> 00:35:49,200
su hijo también se las trae.
360
00:35:50,440 --> 00:35:53,760
Durante la limpieza,
no dejaremos títere con cabeza.
361
00:35:53,840 --> 00:35:55,560
Espero que lo entienda.
362
00:35:55,640 --> 00:35:59,000
Muy bien, señor.
Usted ha cambiado de postura ahora.
363
00:35:59,440 --> 00:36:03,600
Pero la mía siempre ha sido la misma,
y no va a cambiar.
364
00:36:06,320 --> 00:36:07,800
-Viva la India.
-Viva.
365
00:36:15,840 --> 00:36:19,880
-¿Cuántos días libres ha cogido Anand?
-Una semana.
366
00:36:20,320 --> 00:36:23,840
Estoy con los preparativos
de la ceremonia de investidura.
367
00:36:23,920 --> 00:36:26,520
Entonces, habrá que celebrarlo.
368
00:36:26,840 --> 00:36:28,160
Aquí me tienes.
369
00:36:31,280 --> 00:36:33,600
¿Qué? ¿Te has aburrido de mí?
370
00:36:33,640 --> 00:36:37,480
No. Pero sería divertido
que hubiera más de una.
371
00:36:40,200 --> 00:36:42,160
Organízalo.
372
00:36:46,800 --> 00:36:48,760
Unos días más, señor Imran.
373
00:36:48,880 --> 00:36:51,400
Las autoridades ya han dado la orden.
374
00:36:51,480 --> 00:36:54,520
Le he puesto hombres fuera por seguridad.
375
00:36:54,600 --> 00:36:56,600
No son del departamento.
376
00:36:59,440 --> 00:37:01,640
Esto es para su seguridad personal.
377
00:37:07,160 --> 00:37:11,760
-Tengo una. Creo que valdrá.
-Sí, yo tampoco sé el tamaño.
378
00:37:11,960 --> 00:37:15,600
Bueno, no queremos
que nos haga un pase de modelos.
379
00:37:15,640 --> 00:37:17,920
Lo retengo aquí como seguro.
380
00:37:18,280 --> 00:37:20,960
Lo utilizaremos si surge la necesidad.
381
00:37:30,360 --> 00:37:31,600
¿Qué pasa aquí?
382
00:37:32,560 --> 00:37:33,920
¿A quién has llamado?
383
00:37:34,360 --> 00:37:36,120
Tenga paciencia, señor Yadav.
384
00:37:36,560 --> 00:37:40,160
Debe parecer que trabaja
por el bienestar de las viudas.
385
00:37:41,840 --> 00:37:43,680
Chicas, saludad.
386
00:37:43,800 --> 00:37:45,080
Hola.
387
00:37:48,040 --> 00:37:49,320
Vamos a empezar.
388
00:38:07,480 --> 00:38:10,040
El deseo nunca acaba
389
00:38:15,040 --> 00:38:18,960
Deja que lo desate
390
00:38:21,640 --> 00:38:23,200
Ven conmigo.
391
00:38:29,480 --> 00:38:31,920
Vamos a disfrutar
392
00:38:32,040 --> 00:38:34,320
Vamos a disfrutar
393
00:38:34,440 --> 00:38:36,960
Vamos a disfrutar
394
00:38:37,040 --> 00:38:39,760
Vamos a disfrutar
395
00:38:41,680 --> 00:38:44,360
Vamos a disfrutar
396
00:38:47,000 --> 00:38:49,480
Vamos a disfrutar
397
00:38:50,400 --> 00:38:53,200
¿Podrá usted con todas, señor Yadav?
398
00:38:53,320 --> 00:38:56,880
¿Tú qué crees? Te dejaré hecha polvo.
Soy un monstruo.
399
00:38:56,960 --> 00:39:00,600
Y ahora que voy a gobernar,
tengo más vigor que nunca.
400
00:39:00,640 --> 00:39:03,840
Algunos hombres caen rendidos
de tanto vigor.
401
00:39:04,040 --> 00:39:07,480
Suelta las inhibiciones
Y derriba las barreras
402
00:39:07,560 --> 00:39:11,920
Una pastilla americana.
Tendrá aguante para toda la noche.
403
00:39:20,800 --> 00:39:24,280
Acércate más y más
404
00:39:55,520 --> 00:39:57,920
Vamos a disfrutar
405
00:39:58,000 --> 00:40:00,320
Vamos a disfrutar
406
00:40:00,440 --> 00:40:02,800
Vamos a disfrutar
407
00:40:02,880 --> 00:40:05,360
Vamos a disfrutar
408
00:40:05,440 --> 00:40:07,880
Vamos a disfrutar
409
00:40:07,960 --> 00:40:10,640
Vamos a disfrutar
410
00:40:10,680 --> 00:40:13,160
Vamos a disfrutar
411
00:40:13,280 --> 00:40:15,200
Vamos a disfrutar
412
00:40:19,040 --> 00:40:20,640
No.
413
00:40:21,320 --> 00:40:23,160
Tú graba el vídeo.
414
00:40:43,800 --> 00:40:45,640
¿Ya estáis satisfechos?
415
00:40:48,920 --> 00:40:52,400
¿Las armas que os di funcionan bien?
¿Todo correcto?
416
00:40:52,480 --> 00:40:54,160
-Sí.
-Sí, bhaiya.
417
00:40:58,160 --> 00:41:02,080
Solo aquellos que estén conmigo
prosperarán en este mundillo.
418
00:41:02,440 --> 00:41:05,480
¡Vaya! Le ha salido una rima, bhaiya.
419
00:41:06,160 --> 00:41:09,000
Tengo una gran sintonía con el hindi.
420
00:41:10,320 --> 00:41:13,640
Espero que la sintonía con vosotros
sea igual de fuerte.
421
00:41:17,960 --> 00:41:22,800
Solo aquellos que estén conmigo
prosperarán en este mundillo.
422
00:41:23,800 --> 00:41:26,400
O los pasaré a cuchillo.
423
00:41:26,920 --> 00:41:29,160
Sí que lo ha clavado, bhaiya.
424
00:41:30,040 --> 00:41:33,120
Bhaiya, estamos con usted.
425
00:41:33,520 --> 00:41:37,480
Si hay que ocuparse de algo
o joder a alguien,
426
00:41:37,560 --> 00:41:42,200
avíseme. Cerraré la barbería
e iré en un santiamén.
427
00:41:42,360 --> 00:41:45,920
Vaya si lo harás.
Al fin y al cabo, te he dado la barbería.
428
00:41:46,000 --> 00:41:47,200
Por supuesto, bhaiya.
429
00:41:48,080 --> 00:41:51,640
Esto es genial.
¿Qué podría ser mejor que...
430
00:41:52,960 --> 00:41:56,160
-...dinero gratis?
-No es dinero gratis.
431
00:41:57,280 --> 00:42:00,640
Nadie regala nada. Es un adelanto.
432
00:42:01,080 --> 00:42:04,400
Ya os avisaré
cuando haya que ocuparse de algo.
433
00:42:06,360 --> 00:42:08,960
Entonces no podréis negaros.
434
00:42:18,560 --> 00:42:20,000
¿Qué decís ahora?
435
00:42:22,080 --> 00:42:23,800
-Guddu...
-¡Pandit!
436
00:42:23,880 --> 00:42:25,760
-Guddu...
-¡Pandit!
437
00:42:25,840 --> 00:42:27,480
-Guddu...
-¡Pandit!
438
00:42:27,560 --> 00:42:29,360
-Guddu...
-¡Pandit!
439
00:42:29,440 --> 00:42:30,560
-Guddu...
-¡Pandit!
440
00:42:30,640 --> 00:42:32,640
Bablu Pandit.
441
00:42:34,280 --> 00:42:36,680
Bablu Pandit.
442
00:42:47,560 --> 00:42:49,320
RADHA - VECINA
443
00:42:52,400 --> 00:42:53,520
¿Diga?
444
00:42:54,680 --> 00:42:55,760
¿Diga?
445
00:42:58,040 --> 00:42:59,200
¿Diga?
446
00:42:59,640 --> 00:43:01,960
Me... ¡Demonios!
447
00:43:02,080 --> 00:43:04,920
Prefiero un parto natural.
448
00:43:08,160 --> 00:43:10,440
Te han llamado.
449
00:43:10,520 --> 00:43:13,080
He contestado, pero no ha dicho nada.
450
00:43:14,440 --> 00:43:17,760
-¿Qué ha dicho la médica?
-Que todo va bien.
451
00:43:17,840 --> 00:43:20,840
Dame dos minutos. Me llaman de la fábrica.
452
00:43:20,920 --> 00:43:24,320
Tengo que contestar.
¿Diga? Sí, hijo, dime.
453
00:43:39,440 --> 00:43:41,960
Sí. Soy yo. ¿Me has llamado?
454
00:43:42,040 --> 00:43:46,080
Sí. Estamos listos.
Tenemos suficientes hombres y armas.
455
00:43:47,560 --> 00:43:50,360
Y contamos con Lucknow
para pescar a Munna.
456
00:43:50,440 --> 00:43:52,720
Infórmanos cuando sea el momento.
457
00:43:53,280 --> 00:43:57,400
Bien. Me pondré en contacto
yo contigo en adelante. ¿Vale?
458
00:43:58,160 --> 00:43:59,440
No me llames.
459
00:44:00,680 --> 00:44:02,000
Es mucho riesgo.
460
00:44:02,400 --> 00:44:03,720
De acuerdo.
461
00:44:04,560 --> 00:44:06,800
Ya hablaremos. Adiós.
462
00:44:23,280 --> 00:44:24,840
¿Dónde está la niña?
463
00:44:25,720 --> 00:44:27,400
¿Quién la cuida?
464
00:44:28,920 --> 00:44:30,800
La está cuidando Shabnam.
465
00:44:35,240 --> 00:44:37,840
¡Vaya, Lippi! ¡Qué dibujo tan bonito!
466
00:44:38,480 --> 00:44:40,000
¿Me enseñarás?
467
00:44:41,840 --> 00:44:45,840
Mira, te falta este trozo.
Hazlo rápido o lo haré yo.
468
00:44:45,920 --> 00:44:47,800
Dame este color.
469
00:44:48,560 --> 00:44:51,160
¿Este? ¿Quieres este color? Toma.
470
00:44:56,640 --> 00:44:58,160
¿Qué estás haciendo?
471
00:44:58,880 --> 00:45:00,560
Jugar con ella.
472
00:45:01,720 --> 00:45:05,400
Ella solo es una excusa.
Un trampolín para ganártelo a él.
473
00:45:12,080 --> 00:45:13,800
¿A ti qué te pasa, Golu?
474
00:45:15,560 --> 00:45:17,280
¿Te gusta Guddu?
475
00:45:24,560 --> 00:45:26,040
No lo sé.
476
00:45:27,120 --> 00:45:28,960
Entonces, ¿le quieres?
477
00:45:31,480 --> 00:45:32,800
No lo sé.
478
00:45:34,000 --> 00:45:37,320
¿Es un objeto que pueden arrebatarte?
479
00:45:38,240 --> 00:45:39,600
No lo sé.
480
00:45:42,720 --> 00:45:47,480
Vale. Como estaba con tu hermana,
¿no soportas verlo con nadie más?
481
00:45:54,600 --> 00:45:55,840
No lo sé.
482
00:45:56,840 --> 00:46:00,400
-Entonces, ¿qué sabes, Golu?
-¡No lo sé! ¡No sé nada!
483
00:46:02,600 --> 00:46:06,160
-¿Te callas o te zurro?
-¡Golu!
484
00:46:07,520 --> 00:46:08,600
¡Lippi!
485
00:46:09,080 --> 00:46:12,480
Lippi, no llores.
486
00:46:14,600 --> 00:46:16,840
Quiero volver con mi mamá.
487
00:46:22,200 --> 00:46:23,520
Lo siento, Lippi.
488
00:46:25,720 --> 00:46:28,160
Lo entenderás cuando seas mayor.
489
00:46:29,360 --> 00:46:32,720
Los adultos gritan sin motivo.
490
00:46:34,360 --> 00:46:36,280
Los adultos son idiotas.
491
00:46:41,600 --> 00:46:42,720
Su padre era distinto.
492
00:46:44,840 --> 00:46:48,240
Se conducía con dignidad y aplomo.
493
00:46:50,160 --> 00:46:53,240
Pero... el señor JP...
494
00:47:00,000 --> 00:47:02,000
No está triste por su muerte.
495
00:47:03,320 --> 00:47:04,880
La está celebrando.
496
00:47:17,440 --> 00:47:21,160
Señora, aquel día,
JP viajó conmigo en otro coche.
497
00:47:22,920 --> 00:47:24,720
Nunca lo había hecho.
498
00:47:25,760 --> 00:47:28,800
Siempre viajaba con el señor en su coche.
499
00:47:30,800 --> 00:47:35,200
Es su tío, por eso
no he venido a verla hasta ahora, pero...
500
00:47:36,720 --> 00:47:38,800
No podía guardármelo más.
501
00:47:41,160 --> 00:47:43,800
Todos lamentamos la muerte del señor.
502
00:47:47,640 --> 00:47:50,760
Solo una persona
se ha beneficiado de ella.
503
00:48:01,400 --> 00:48:04,560
Ahora que JP es el rey,
envía esto a sus súbditos.
504
00:48:04,640 --> 00:48:06,160
Maldito tacaño.
505
00:48:07,440 --> 00:48:11,400
Akhanda, es la ley de la selva.
506
00:48:13,560 --> 00:48:16,160
Los poderosos siempre exhiben su poder.
507
00:48:19,040 --> 00:48:22,800
-Llama a la señora.
-No se encuentra bien.
508
00:48:24,800 --> 00:48:26,560
Siéntate, querida.
509
00:48:28,360 --> 00:48:29,800
¿Estás bien?
510
00:48:34,640 --> 00:48:36,480
Bauji, ¿se lo corto?
511
00:48:36,560 --> 00:48:39,440
No. Lo haré yo mismo.
512
00:48:39,520 --> 00:48:40,640
Está bien.
513
00:48:41,760 --> 00:48:44,080
Echo mucho de menos a tu padre.
514
00:48:44,800 --> 00:48:46,760
Nos teníamos mucho afecto.
515
00:48:48,280 --> 00:48:50,880
Nos profesábamos un profundo respeto.
516
00:48:53,320 --> 00:48:56,040
Sé que respetabas mucho a mi padre.
517
00:48:57,400 --> 00:48:59,320
Y estabais muy unidos.
518
00:49:01,280 --> 00:49:02,760
¿Conociste a mi tío?
519
00:49:03,360 --> 00:49:06,120
Sí. Lo conocí.
520
00:49:07,400 --> 00:49:10,840
Es tu tío, es como un padre para ti.
¿Qué puedo decir?
521
00:49:11,480 --> 00:49:14,280
Es como mi padre, pero no es mi padre.
522
00:49:15,840 --> 00:49:17,760
Papá ya no está con nosotros.
523
00:49:19,840 --> 00:49:23,560
Ahora tú eres mi padre.
Por favor, habla con franqueza.
524
00:49:25,600 --> 00:49:27,000
Querida, eres...
525
00:49:28,000 --> 00:49:30,840
...de esa familia. Tú lo sabes todo.
526
00:49:31,640 --> 00:49:33,480
JP Yadav es como un camaleón.
527
00:49:37,040 --> 00:49:40,120
Y ahora tendrás que trabajar
a sus órdenes.
528
00:49:48,120 --> 00:49:51,520
Pero nadie ostenta el poder para siempre.
529
00:49:54,040 --> 00:49:56,560
Al morir papá, el tío ha llegado al poder.
530
00:49:56,640 --> 00:49:59,480
Cuando él ya no esté,
lo relevará otra persona.
531
00:50:07,880 --> 00:50:10,120
Anand está aquí. El ayudante de papá.
532
00:50:11,160 --> 00:50:14,840
Él sabe todo lo que se cuece en Lucknow.
533
00:50:15,280 --> 00:50:17,040
Podéis reuniros si quieres.
534
00:50:21,240 --> 00:50:25,960
Señor, los médicos no vienen
al hospital municipal de nuestro distrito.
535
00:50:26,040 --> 00:50:28,720
Los pacientes lo pasan muy mal.
536
00:50:28,800 --> 00:50:32,160
-Haga algo, por favor.
-No te preocupes. Lo solucionaré.
537
00:50:32,240 --> 00:50:33,960
-Gracias.
-Gracias, señor.
538
00:50:34,040 --> 00:50:35,200
Vamos.
539
00:50:36,160 --> 00:50:37,200
Número 56.
540
00:50:37,280 --> 00:50:40,560
Un caso de acoso sexual. De Lucknow.
541
00:51:02,520 --> 00:51:03,800
Cuéntame.
542
00:51:05,080 --> 00:51:06,720
Quiero justicia, señor.
543
00:51:10,040 --> 00:51:11,400
¿Qué pasó?
544
00:51:12,760 --> 00:51:14,520
Abusaron de mí.
545
00:51:16,120 --> 00:51:17,880
Sexualmente.
546
00:51:22,800 --> 00:51:24,720
SESIÓN PÚBLICA DE QUEJAS
547
00:51:25,920 --> 00:51:27,360
¿Quién lo hizo?
548
00:51:29,680 --> 00:51:31,400
¿Sabes su nombre?
549
00:51:32,680 --> 00:51:34,680
¿Dónde sucedió?
550
00:51:37,600 --> 00:51:40,800
Dame los detalles.
La policía tomará medidas.
551
00:51:40,880 --> 00:51:44,520
La policía no hará nada, señor. Porque...
552
00:51:45,640 --> 00:51:47,480
...quien abusó de mí...
553
00:51:48,800 --> 00:51:50,360
...fue usted.
554
00:51:52,200 --> 00:51:55,000
Anoche, en su casa.
555
00:51:55,080 --> 00:51:57,480
Es una acusación muy seria.
556
00:51:57,760 --> 00:52:00,440
¿Tú sabes lo que estás diciendo?
557
00:52:01,400 --> 00:52:04,080
¿Por qué haces acusaciones falsas?
558
00:52:05,240 --> 00:52:06,800
¡Llévensela!
559
00:52:06,880 --> 00:52:09,720
¡No descansaremos
hasta que se haga justicia!
560
00:52:09,800 --> 00:52:12,960
¿A cuántas nos echará a la calle?
561
00:52:13,680 --> 00:52:16,320
Somos del Centro
de Rehabilitación de Viudas.
562
00:52:16,400 --> 00:52:20,400
Hemos visitado la residencia
del primer ministro muchas veces.
563
00:52:20,480 --> 00:52:23,080
Allí siempre nos trataron con respeto.
564
00:52:24,000 --> 00:52:25,560
Pero anoche...
565
00:52:26,960 --> 00:52:28,720
Señor, ¿algún comentario?
566
00:52:28,800 --> 00:52:33,400
Mire, no es digno de mí
comentar algo tan despreciable.
567
00:52:34,920 --> 00:52:37,480
Y anoche estuve en un estudio de yoga.
568
00:52:39,240 --> 00:52:43,200
En lo que respecta a mi carácter,
llevo muchos años en el poder.
569
00:52:43,440 --> 00:52:45,720
¿Alguna vez han oído algo sobre mí?
570
00:52:46,960 --> 00:52:50,160
Ella trabaja conmigo desde hace años.
571
00:52:50,800 --> 00:52:54,000
Es como un miembro de la familia.
Pregúntenle a ella.
572
00:52:55,560 --> 00:52:57,680
Venga, Zarina.
573
00:52:59,400 --> 00:53:00,920
Zarina, díselo.
574
00:53:02,600 --> 00:53:05,960
¿Por qué no dices nada? ¡Vamos, díselo!
575
00:53:07,240 --> 00:53:09,640
No estaba en el estudio de yoga, señor.
576
00:53:15,600 --> 00:53:19,480
Si no hablo ahora,
no podré vivir con ello.
577
00:53:21,000 --> 00:53:23,480
Lleva mucho tiempo abusando de mí.
578
00:53:25,400 --> 00:53:28,280
Ahora que ellas han tenido
el valor de hablar,
579
00:53:28,360 --> 00:53:31,080
-estoy lista para alzar la voz.
-¿Qué?
580
00:53:34,600 --> 00:53:36,840
Y en lo que a pruebas se refiere...
581
00:53:37,720 --> 00:53:40,960
Tengo muchos vídeos y fotos suyos,
582
00:53:42,760 --> 00:53:45,480
y son tan repugnantes y nauseabundos
583
00:53:46,280 --> 00:53:50,120
que todos ustedes quedarán horrorizados.
584
00:53:51,320 --> 00:53:52,440
¡Qué vergüenza!
585
00:53:52,680 --> 00:53:54,560
¡Es una conspiración!
586
00:53:54,640 --> 00:53:57,000
Te has conchabado con mis enemigos.
587
00:53:57,280 --> 00:54:00,600
¡Es una conspiración!
Alguien le ha lavado el cerebro.
588
00:54:02,680 --> 00:54:05,520
Alto. Esto es... ¡Basta ya!
589
00:54:05,600 --> 00:54:08,880
¿Qué miran? Basta ya.
¡Ponga fin a la sesión!
590
00:54:08,960 --> 00:54:12,200
¡Ciérrenlo todo!
No responderé a ninguna pregunta.
591
00:54:12,280 --> 00:54:14,240
El Partido Lok Swaraj no ha respondido
592
00:54:14,320 --> 00:54:15,320
SE DESCUBRE EL LADO SÓRDIDO DE JP YADAV
593
00:54:15,400 --> 00:54:16,320
ÚLTIMA HORA
594
00:54:16,400 --> 00:54:17,240
¿Y EL RESPETO A LA MUJER?
595
00:54:17,320 --> 00:54:19,600
a las acusaciones vertidas
contra JP Yadav.
596
00:54:19,680 --> 00:54:22,800
¿Podrá JP Yadav
ser investido primer ministro?
597
00:54:22,880 --> 00:54:25,600
El partido se toma esto muy en serio.
598
00:54:25,680 --> 00:54:27,440
JP YADAV DEJA EL PARTIDO
599
00:54:27,520 --> 00:54:31,880
Así que JP Yadav ha decidido
renunciar a su cargo en el partido.
600
00:54:31,960 --> 00:54:33,520
"NO COMPROMETEREMOS LOS VALORES
DEL PARTIDO" - MADHURI YADAV
601
00:54:33,600 --> 00:54:37,080
Y el partido no pertenece
a nadie en particular.
602
00:54:37,680 --> 00:54:41,320
Nuestro partido defiende los valores
que estableció mi padre.
603
00:54:41,400 --> 00:54:43,000
Y lo sabe todo el mundo.
604
00:54:43,080 --> 00:54:46,360
Lo sabe la oposición y lo sabe el pueblo.
605
00:56:30,160 --> 00:56:32,160
Subtítulos: Raquel Mejías
606
00:56:32,240 --> 00:56:34,240
Supervisor creativo
Virginia Ruiz Gracia
44023
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.