All language subtitles for Mirzapur.S02E08.CHAUCHAK.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB_track8_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,040 --> 00:00:26,160 No lo pensaste bien, la trajiste a casa sin más. 2 00:00:26,240 --> 00:00:28,440 Es verdad. ¡No lo pensé! 3 00:00:32,840 --> 00:00:35,320 ¿Qué podía hacer? ¿Dejarla allí? 4 00:00:37,520 --> 00:00:39,320 ¿Y quién cuidará de ella? 5 00:00:43,640 --> 00:00:45,680 No... No le fallaré. 6 00:00:47,440 --> 00:00:49,120 Yo cuidaré de ella. 7 00:00:53,640 --> 00:00:55,000 Yo cuidaré de ella. 8 00:01:04,040 --> 00:01:06,160 ¿Cómo está papá? 9 00:01:09,200 --> 00:01:11,720 Tu padre no ha sobrevivido, cielo. 10 00:01:15,360 --> 00:01:16,800 Tu padre... 11 00:01:22,200 --> 00:01:26,640 Anand, llévala dentro. 12 00:01:46,400 --> 00:01:48,880 Mi hermano murió en el acto. 13 00:01:52,560 --> 00:01:55,960 No lo revelé antes para evitar la inestabilidad política. 14 00:02:00,000 --> 00:02:01,920 Ahora soy el más veterano. 15 00:02:03,560 --> 00:02:06,880 Debía impedir que cundiera el pánico en el partido. 16 00:02:13,000 --> 00:02:14,440 Lo anunciaré ahora. 17 00:02:17,960 --> 00:02:20,440 Tendrán que investirme primer ministro. 18 00:02:23,000 --> 00:02:24,840 Cuento con el apoyo de todos. 19 00:02:28,760 --> 00:02:32,760 No sufras tanto por perder a tu consuegro, Tripathi. 20 00:02:34,440 --> 00:02:37,800 No sufro porque fuera mi consuegro. 21 00:02:38,800 --> 00:02:41,240 Sufro porque era el primer ministro. 22 00:02:41,320 --> 00:02:42,960 Y lo sabes. 23 00:02:44,280 --> 00:02:46,680 Ha supuesto una gran pérdida para mí. 24 00:02:59,160 --> 00:03:01,880 Venid. Vámonos. 25 00:03:13,000 --> 00:03:14,200 Madhuri... 26 00:03:52,160 --> 00:03:54,840 Vete, seguro que tienes cosas que hacer. 27 00:04:02,120 --> 00:04:05,040 Sé lo que se siente al perder a un ser querido. 28 00:04:12,560 --> 00:04:14,880 Madhuri, no soy muy buen marido. 29 00:04:16,480 --> 00:04:18,040 Pero me esforzaré. 30 00:04:19,880 --> 00:04:21,640 Igual que haces tú. 31 00:04:25,120 --> 00:04:27,720 Perdonas mis errores. 32 00:04:29,880 --> 00:04:32,160 Intentas entenderme. 33 00:04:41,720 --> 00:04:44,200 Mi familia nunca lo intentó. 34 00:04:53,440 --> 00:04:57,600 Si quieres llorar, no te contengas. 35 00:04:58,680 --> 00:05:01,800 Estoy contigo. 36 00:05:09,360 --> 00:05:10,600 ¿Qué? 37 00:05:12,440 --> 00:05:13,760 ¿Un accidente? 38 00:05:14,480 --> 00:05:16,000 ¿Cuándo? 39 00:05:18,920 --> 00:05:20,520 Cielo santo. 40 00:05:22,480 --> 00:05:24,040 Sí. 41 00:05:25,120 --> 00:05:27,880 No, hablaré con el inspector general, pero... 42 00:05:27,920 --> 00:05:33,280 Sí. Es trágico que el primer ministro haya fallecido tan súbitamente. 43 00:05:34,440 --> 00:05:37,960 Sí. Viva la India. 44 00:05:54,920 --> 00:05:56,320 Y... 45 00:05:59,840 --> 00:06:02,440 Si no hubieras conducido a lo loco, 46 00:06:02,520 --> 00:06:04,840 no te habrían pillado en el control. 47 00:06:05,280 --> 00:06:06,640 ¡Imbécil! 48 00:06:07,520 --> 00:06:11,320 Sé que eres tú quien ha asesinado al primer ministro, cabrón. 49 00:06:11,400 --> 00:06:14,200 Dime quién te lo encargó y podrás irte. 50 00:06:14,720 --> 00:06:19,480 Antes traías dinero ilegal a casa. Ahora también interrogas aquí a la gente. 51 00:06:19,560 --> 00:06:24,640 -Ya puedes limpiar todo eso. -Oye, tráele un poco de agua. 52 00:06:24,720 --> 00:06:28,560 ¿Qué soy, su criada? Que se muera de sed. ¡Es un criminal! 53 00:06:28,640 --> 00:06:31,800 No lo entiendes. Es una cuestión de derechos humanos. 54 00:06:31,880 --> 00:06:33,960 Al fin y al cabo, es un ser humano. 55 00:06:34,040 --> 00:06:36,960 Y si muere, ¿quién me dará la información? 56 00:06:37,040 --> 00:06:40,680 Escucha. Tú dile lo que quiere saber. 57 00:06:40,760 --> 00:06:43,120 -Es un animal. -¡Oye! 58 00:06:43,440 --> 00:06:47,960 Si le traes agua, tráeme a mí también, fresquita. 59 00:06:48,920 --> 00:06:52,000 No, es igual, del tiempo me vale. 60 00:06:58,480 --> 00:07:01,240 ¿Quién te pidió que lo mataras? 61 00:07:04,720 --> 00:07:06,320 ¡Hijo de puta! 62 00:07:13,680 --> 00:07:17,000 Señor, recuperamos estos papeles y esta arma del camión. 63 00:07:17,080 --> 00:07:19,640 POLICÍA DE UTTAR PRADESH - RECIBO DE MULTA 64 00:07:19,760 --> 00:07:21,920 NOMBRE: MANISH - POLICÍA DE JAUNPUR CANTIDAD: 200 65 00:07:22,000 --> 00:07:23,360 Qué cabrón. 66 00:07:23,760 --> 00:07:24,960 Jaunpur. 67 00:07:32,400 --> 00:07:33,880 Sharad Shukla. 68 00:07:46,600 --> 00:07:48,560 ¿Quería verme, señor? 69 00:07:50,000 --> 00:07:53,320 -¿Está todo bajo control, Anand? -Sí. 70 00:07:53,760 --> 00:07:55,360 ¿Los ministros? 71 00:07:56,640 --> 00:08:00,040 ¿Es posible que la caguen antes de la investidura? 72 00:08:00,120 --> 00:08:02,280 No. Todo está controlado. 73 00:08:02,360 --> 00:08:05,400 Solo hay algo de descontento con Tripathi. 74 00:08:05,480 --> 00:08:07,800 En eso no habrá cambios. 75 00:08:07,880 --> 00:08:10,560 Tripathi seguirá en el ministerio. 76 00:08:11,440 --> 00:08:14,920 Se emparentó con mi hermano, así que también conmigo. 77 00:08:49,760 --> 00:08:51,880 Solo había una silla, bhaiya. 78 00:08:54,360 --> 00:08:55,880 Al irte tú, es para mí. 79 00:08:59,520 --> 00:09:02,320 Ahora puedes reencontrarte con mamá 80 00:09:02,400 --> 00:09:05,520 y decirle que has cumplido tu promesa. 81 00:09:31,320 --> 00:09:33,160 KAALEEN BHAIYA EL REY DE MIRZAPUR 82 00:10:05,280 --> 00:10:07,320 ZARINA EN DIN DONG 83 00:10:10,760 --> 00:10:13,040 La más bella de Mirzapur, 84 00:10:13,280 --> 00:10:15,480 Z de Zarina. 85 00:10:25,080 --> 00:10:28,640 ¿Por qué me das problemas Y torturas a esta belleza? 86 00:10:29,160 --> 00:10:31,280 Ya está, muy guapo. 87 00:10:32,320 --> 00:10:36,360 Las canciones en bhoshpuri son originales. En hindi, todo remezclas. 88 00:10:37,280 --> 00:10:39,960 ¿Qué dices, Shekhu? ¿Me tiño el pelo? 89 00:10:40,760 --> 00:10:42,400 Sí que está algo apagado. 90 00:10:42,480 --> 00:10:45,960 Bueno, el local es tuyo, puedes hacer lo que quieras. 91 00:10:46,040 --> 00:10:48,280 Daría la vida por ti, Shekhu. 92 00:10:49,120 --> 00:10:50,760 ¡Tíñemelo con henna! 93 00:10:50,840 --> 00:10:53,520 El pelo ya le brilla mucho. 94 00:10:53,600 --> 00:10:55,880 ¿Por qué malgastar el dinero? 95 00:10:55,960 --> 00:10:58,840 ¡Tíñemelo después de cortármelo, cabrón! 96 00:10:58,880 --> 00:11:00,520 Lo quiero rojo pasión. 97 00:11:00,600 --> 00:11:02,880 Tíñete también el vello púbico. 98 00:11:02,960 --> 00:11:05,160 La chica con la que sales esta noche 99 00:11:05,240 --> 00:11:08,960 verá el pelo de ahí abajo, no el que tienes en la cabeza. 100 00:11:09,040 --> 00:11:11,320 -¡Vete a la mierda, capullo! -¿Qué...? 101 00:11:13,920 --> 00:11:15,640 ¡Apaga la tele, imbécil! 102 00:11:28,920 --> 00:11:30,840 Babar, espera aquí. 103 00:11:49,680 --> 00:11:51,040 Vengo a afeitarme. 104 00:11:53,120 --> 00:11:54,800 Siéntate. 105 00:11:55,240 --> 00:11:58,280 TRATAMIENTOS FACIALES BLANQUEAMIENTOS - MANICURAS 106 00:11:59,600 --> 00:12:01,640 Bien, ya estás. 107 00:12:27,080 --> 00:12:29,080 He encontrado una cosa tuya. 108 00:12:30,400 --> 00:12:32,360 Quería devolvértela. 109 00:12:36,800 --> 00:12:38,160 Hijo de perra... 110 00:12:41,480 --> 00:12:44,560 -¡Cierra la maldita puerta, cabrón! -¡Sí, bhaiyaji! 111 00:12:49,360 --> 00:12:54,600 Es un asunto personal de Guddu bhaiya. Que no entre nadie. 112 00:13:23,480 --> 00:13:25,240 ¡Ahora verás! 113 00:13:30,640 --> 00:13:32,720 ¡Muérete, cabrón! 114 00:13:47,560 --> 00:13:51,120 Muérete rápido, imbécil. ¡Desgraciado! 115 00:13:51,800 --> 00:13:54,880 Cabrón, ¿quieres echarme a perder la camisa blanca? 116 00:13:56,640 --> 00:13:57,720 Tauseef. 117 00:13:57,960 --> 00:13:59,960 ¡Abre la puñetera puerta! 118 00:14:00,400 --> 00:14:01,880 ¡Tauseef! 119 00:14:02,200 --> 00:14:04,480 ¡Salid! 120 00:14:04,600 --> 00:14:07,040 -¡Abrid la puerta! -¡Abrid! 121 00:14:07,240 --> 00:14:09,080 Salid. 122 00:14:09,480 --> 00:14:11,520 No esperaremos más. 123 00:14:11,600 --> 00:14:13,480 ¿Cuánto falta? 124 00:14:13,560 --> 00:14:14,640 Bhaiyaji. 125 00:14:16,920 --> 00:14:19,240 Bhaiyaji, ¿abro la puerta? 126 00:14:19,720 --> 00:14:20,960 ¡Abrid de una vez! 127 00:14:22,600 --> 00:14:27,280 Tauseef, ¿quieres hablar tú con los chicos de fuera o lo hago yo? 128 00:14:28,840 --> 00:14:31,040 Yo me encargo, bhaiyaji. 129 00:14:38,800 --> 00:14:41,960 ¿Qué va a hacer con el camionero? 130 00:14:44,360 --> 00:14:47,440 Bueno, lo que me pregunto ahora es 131 00:14:47,520 --> 00:14:51,520 por qué Sharad Shukla ordenó este asesinato si apoya a los Tripathi. 132 00:14:56,560 --> 00:14:58,560 ¿Pretenderá lo mismo que nosotros? 133 00:14:59,120 --> 00:15:01,680 Quizá su meta sea la caída de los Tripathi 134 00:15:01,760 --> 00:15:04,240 haciéndose pasar por su amigo. 135 00:15:05,480 --> 00:15:08,280 Así será más fácil destruir a Akhandanand. 136 00:15:10,360 --> 00:15:14,360 Y si Imran Alam testifica contra Munna... 137 00:15:15,880 --> 00:15:18,240 ...será una prueba irrefutable. 138 00:15:21,040 --> 00:15:24,680 Entonces tendremos a los Tripathi bien pillados. 139 00:15:34,520 --> 00:15:37,760 Deja de pensar en eso. Ve a visitar... 140 00:15:39,280 --> 00:15:41,160 ...al señor Maurya. 141 00:15:44,560 --> 00:15:47,960 Le cogerá por sorpresa, igual que a ti. 142 00:16:02,880 --> 00:16:04,640 Mira esto. 143 00:16:06,960 --> 00:16:08,640 Es tu hombre. 144 00:16:09,920 --> 00:16:12,520 No me digas que no lo conoces. 145 00:16:16,520 --> 00:16:18,680 ¿Qué propone, señor Maurya? 146 00:16:21,400 --> 00:16:23,880 Ayúdanos a hundir a los Tripathi. 147 00:16:24,720 --> 00:16:27,560 Cuando desaparezcan, Mirzapur será tuyo. 148 00:16:27,640 --> 00:16:30,720 Sé que eso es lo que quieres. Como tu padre. 149 00:16:32,840 --> 00:16:35,760 Y si te preocupa que esto se filtre, 150 00:16:35,840 --> 00:16:38,600 te garantizo que no se filtrará. 151 00:16:39,400 --> 00:16:43,320 Pero él no le ha dicho nada, ¿verdad? 152 00:16:46,120 --> 00:16:50,160 Es sordomudo, señor Maurya. Y analfabeto. 153 00:16:50,480 --> 00:16:53,360 No puede ni hablar ni escribir. 154 00:16:54,000 --> 00:16:56,840 Por lo tanto, no tiene nada contra mí. 155 00:16:59,800 --> 00:17:04,520 No me gusta que intenten chantajearme. 156 00:17:04,600 --> 00:17:09,320 Además, ni ayudamos a la policía ni aceptamos ayuda de esta. 157 00:17:10,320 --> 00:17:13,560 ¿Y si le cuento esto a Kaaleen bhaiya? 158 00:17:14,160 --> 00:17:17,800 Le preguntará por qué intentaba hacer un trato conmigo 159 00:17:17,920 --> 00:17:20,520 en lugar de acudir a él directamente. 160 00:17:21,680 --> 00:17:26,560 Señor Maurya, tener un enemigo común no nos convierte en amigos. 161 00:17:29,960 --> 00:17:32,880 Mismo objetivo, distintos medios. 162 00:17:33,680 --> 00:17:35,720 Yo no me interpondré en su camino, 163 00:17:36,160 --> 00:17:38,480 y espero que no se interponga en el mío. 164 00:17:40,800 --> 00:17:42,080 Adiós. 165 00:17:55,760 --> 00:17:58,480 Me alegra que hayáis llegado bien. 166 00:17:58,560 --> 00:18:00,080 Ve al grano. 167 00:18:00,160 --> 00:18:02,720 ¿No podemos hablar en confianza, Tripathi? 168 00:18:02,800 --> 00:18:05,280 ¿Siempre hay que hablar de negocios? 169 00:18:05,680 --> 00:18:08,560 Pronto serás primer ministro. 170 00:18:08,720 --> 00:18:11,240 No nos llamarías sin un motivo. 171 00:18:14,760 --> 00:18:16,720 He asignado los campos de opio. 172 00:18:17,720 --> 00:18:20,680 Era el último deseo de mi hermano, y lo respeté. 173 00:18:21,800 --> 00:18:24,200 Se los he asignado a Munna. 174 00:18:33,800 --> 00:18:36,480 ¿No lo sabías, Tripathi? 175 00:18:40,080 --> 00:18:43,760 ¿Qué más da? Todo queda en familia. 176 00:18:44,080 --> 00:18:47,200 Quiero el 20 % de los beneficios. 177 00:18:47,280 --> 00:18:50,200 -¿El 20 %? ¿Te has vuelto loco? -Munna. 178 00:18:50,280 --> 00:18:53,800 Esa boca. No estás en una de tus orgías del festival Holi. 179 00:18:53,880 --> 00:18:56,240 Soy el primer ministro. ¡Espera fuera! 180 00:18:56,320 --> 00:18:59,080 Si fuera el festival, te habría quemado vivo. 181 00:18:59,200 --> 00:19:00,560 Ahora quiero el 30 %. 182 00:19:00,640 --> 00:19:04,440 Hijo, no me agraves el estrés. Es malo para mi salud. Sal. 183 00:19:04,520 --> 00:19:08,200 Haz caso a tu padre. Deja que lo solucionen los adultos. ¡Sal! 184 00:19:16,080 --> 00:19:18,080 El 30 % me parece bien. 185 00:19:18,880 --> 00:19:20,640 Y el ministerio. 186 00:19:24,560 --> 00:19:26,960 Sabes negociar, Tripathi. 187 00:20:02,760 --> 00:20:04,320 ¿Qué ha pasado? 188 00:20:07,280 --> 00:20:09,560 ¿No has venido a hablar conmigo? 189 00:20:14,400 --> 00:20:15,680 Cuéntamelo. 190 00:20:24,800 --> 00:20:26,880 No, estaba pensando que... 191 00:20:29,960 --> 00:20:35,240 ...si hubiera sido un simple empleado en alguna empresa en Mirzapur, 192 00:20:37,400 --> 00:20:39,280 no habría sido tan grave. 193 00:20:39,920 --> 00:20:42,480 Habría tenido sueños de clase media. 194 00:20:42,560 --> 00:20:46,240 Habría trabajado como la clase media para cumplirlos. 195 00:20:46,320 --> 00:20:47,800 Habría sido feliz. 196 00:20:51,720 --> 00:20:53,520 Nadie me habría agraviado. 197 00:20:57,040 --> 00:21:00,560 La clase media es la que más agravios sufre. 198 00:21:03,800 --> 00:21:07,560 Y si hubieras sido un empleado, no nos habríamos conocido. 199 00:21:08,960 --> 00:21:11,200 Yo no habría estado a tu alcance. 200 00:21:20,880 --> 00:21:26,040 ¿Por qué te molesta que tu padre intente reforzar su poder político? 201 00:21:28,640 --> 00:21:30,400 Céntrate en la meta final. 202 00:21:31,280 --> 00:21:34,960 Da igual perder batallas por el camino. 203 00:21:43,880 --> 00:21:48,080 Escucha a tu mente, no a tu corazón. Tú tienes la mente ágil. 204 00:21:49,720 --> 00:21:51,960 Y yo te apoyo. 205 00:21:58,600 --> 00:22:00,200 Tienes razón. 206 00:22:02,480 --> 00:22:04,480 ¿Qué necesita un hombre en la vida? 207 00:22:09,440 --> 00:22:13,120 Una compañera y respeto. 208 00:22:15,920 --> 00:22:18,400 Una mujer desea lo mismo. 209 00:22:20,120 --> 00:22:22,360 Un compañero y respeto. 210 00:22:27,320 --> 00:22:29,240 Y algo de sexo también. 211 00:22:46,080 --> 00:22:49,600 Te estaba preparando unas galletas y me he retrasado. 212 00:22:49,680 --> 00:22:53,520 He perdido el autobús. Lo seguí durante un rato, 213 00:22:53,600 --> 00:22:57,440 pero se fue. El siguiente se retrasó, por eso llego tarde. 214 00:22:57,520 --> 00:23:00,080 ¿Dónde está Dimpy? ¿Y esta quién es? 215 00:23:04,760 --> 00:23:08,000 Antes recupera el aliento. Te cuesta respirar. 216 00:23:08,080 --> 00:23:10,960 Vale. De acuerdo. 217 00:23:12,040 --> 00:23:14,200 Le he pedido a Dimpy que se vaya. 218 00:23:17,040 --> 00:23:18,920 Te he llamado por ella. 219 00:23:21,080 --> 00:23:22,320 Vale. 220 00:23:23,280 --> 00:23:25,440 Quiero dejarla contigo, mamá. 221 00:23:29,440 --> 00:23:31,080 Considérala mi hija. 222 00:23:32,520 --> 00:23:34,400 Por favor, no hagas preguntas. 223 00:23:37,360 --> 00:23:40,360 Está bien. No las haré. 224 00:23:41,920 --> 00:23:43,520 Me encargaré de ella. 225 00:23:44,440 --> 00:23:46,440 He criado a tres hijos. 226 00:23:47,680 --> 00:23:49,480 También puedo criarla a ella. 227 00:23:52,160 --> 00:23:53,840 Pero tengo una condición. 228 00:23:55,520 --> 00:23:57,720 Tienes que rendirte, Guddu. 229 00:24:14,640 --> 00:24:16,840 ¿Vas a ponerme condiciones, mamá? 230 00:24:17,760 --> 00:24:20,600 Solo quiero verte a salvo, eso es todo. 231 00:24:27,320 --> 00:24:29,520 Escúchame, Guddu. 232 00:24:29,600 --> 00:24:32,680 Gracias a ella tienes una segunda oportunidad. 233 00:24:32,760 --> 00:24:34,080 Tira la toalla. 234 00:24:34,160 --> 00:24:36,240 ¿De qué serviría eso? 235 00:24:37,120 --> 00:24:39,360 Ya estoy medio muerto. Sí. 236 00:24:40,440 --> 00:24:42,240 Aunque me rinda, 237 00:24:44,040 --> 00:24:46,680 no recuperarás al viejo Guddu. 238 00:24:54,200 --> 00:24:57,200 Ni mamá ni Guddu han esperado a verme. 239 00:24:58,600 --> 00:25:02,000 A veces siento que ya no formo parte de esta familia. 240 00:25:05,320 --> 00:25:09,800 Puedes formar tu propia familia. 241 00:25:14,880 --> 00:25:16,200 ¿Qué quieres decir? 242 00:25:18,080 --> 00:25:20,560 Quiero decir... Nada, no es nada. 243 00:25:22,560 --> 00:25:24,720 ¿Cuánto tiempo llevo en Lucknow? 244 00:25:26,000 --> 00:25:30,720 -Algo menos de un año. -Y somos buenos amigos, ¿verdad? 245 00:25:31,880 --> 00:25:36,400 Entonces, ¿por qué siempre das rodeos? ¿Eres panadero y haces dónuts? 246 00:25:43,720 --> 00:25:48,280 Y... Odio estos bollos con mantequilla. 247 00:25:50,120 --> 00:25:54,080 ¿Algún día me llevarás a cenar o tendré que comer esto siempre? 248 00:25:55,360 --> 00:25:56,680 Claro que lo haré. 249 00:25:58,000 --> 00:26:01,480 Te llevaré a conocer a mi madre y disfrutar de su comida. 250 00:26:03,760 --> 00:26:07,040 No te he hablado de mi madre, ¿verdad? 251 00:26:15,640 --> 00:26:18,200 Algún día te llevaré a conocerla. 252 00:26:22,320 --> 00:26:27,520 La torta de pan cuesta 15 rupias y el pan con mantequilla, 25. 253 00:26:27,840 --> 00:26:29,560 ¿Te parece justo? 254 00:26:30,680 --> 00:26:33,520 Pero si estaba rico, no pasa nada. 255 00:26:35,040 --> 00:26:38,040 ¿Todavía estás de mal humor? ¿Dimpy? 256 00:26:46,440 --> 00:26:48,280 Oye. Dimpy... 257 00:26:50,840 --> 00:26:53,080 Bueno, no pasa nada. 258 00:27:06,680 --> 00:27:12,600 Duérmete, niña Duérmete ya 259 00:27:13,120 --> 00:27:14,880 Duérmete, niña... 260 00:27:14,960 --> 00:27:16,640 No quiero dormirme. 261 00:27:18,520 --> 00:27:21,720 Si sigues cantando así no se dormirá. 262 00:27:21,800 --> 00:27:23,600 Deja que la arrope yo. 263 00:27:23,680 --> 00:27:27,280 Vamos, cariño. Ven. Sí. 264 00:27:29,800 --> 00:27:33,040 Y no solo hoy, seguiré cuidando de ella. 265 00:27:33,120 --> 00:27:36,360 ¿Por qué deberías asumir tú la responsabilidad? 266 00:27:37,400 --> 00:27:40,560 -No es hija tuya. -Tuya tampoco. 267 00:27:43,280 --> 00:27:47,200 Duerme, chiquitina Mi pequeña hada 268 00:27:47,560 --> 00:27:49,600 Te cantaré una nana... 269 00:28:05,280 --> 00:28:07,600 ¿Por qué has parado aquí? 270 00:28:08,280 --> 00:28:10,160 ¿Me he dormido? 271 00:28:13,280 --> 00:28:14,920 ¿Cuánto tiempo? 272 00:28:15,760 --> 00:28:17,280 Media hora. 273 00:28:19,960 --> 00:28:22,640 Estás zumbado. Vámonos. 274 00:28:23,240 --> 00:28:25,200 Oye, ¿ya estás bien despierta? 275 00:28:25,640 --> 00:28:27,280 Te quiero. 276 00:28:30,280 --> 00:28:32,080 He dicho que te quiero. 277 00:28:47,800 --> 00:28:52,200 ¿Cómo se te ocurre decir eso cuando acabo de despertarme? 278 00:28:53,600 --> 00:28:58,200 Me pediste que me dejara de rodeos, así que te he dicho que te quiero. 279 00:29:09,880 --> 00:29:12,320 Eso es que tú a mí también, ¿no? 280 00:29:14,200 --> 00:29:15,840 Habla con mi padre. 281 00:29:17,040 --> 00:29:20,840 Si dice que sí, entonces sí. Si no, lo siento. 282 00:29:22,200 --> 00:29:24,800 ¿Guddu ha salido a tu padre o a tu madre? 283 00:29:24,880 --> 00:29:26,000 ¿Por qué? 284 00:29:37,920 --> 00:29:41,320 Este también se ha enfriado. No voy a prepararte otro té. 285 00:29:44,080 --> 00:29:46,520 ¿Hoy no has ido a la residencia de Dimpy? 286 00:29:47,440 --> 00:29:48,880 ¿Cómo está? 287 00:29:48,960 --> 00:29:50,280 Está bien. 288 00:29:51,040 --> 00:29:52,920 Falta poco para los exámenes 289 00:29:53,000 --> 00:29:55,760 y no me entretuve mucho. Me fui temprano. 290 00:29:58,640 --> 00:30:01,400 Bueno, ¿alguna novedad? 291 00:30:21,240 --> 00:30:22,800 Hola, señor Pandit. 292 00:30:22,920 --> 00:30:24,960 -¿Ha hablado? -¿Qué? 293 00:30:25,040 --> 00:30:26,320 ¿Ha hablado? 294 00:30:26,400 --> 00:30:28,720 Es mudo, llevará tiempo. 295 00:30:33,440 --> 00:30:37,160 Ven aquí. Ven. 296 00:30:40,680 --> 00:30:42,400 Adentro. 297 00:30:46,400 --> 00:30:48,840 ¿Ya te acuerdas? 298 00:30:50,680 --> 00:30:54,600 No tienes que hacer nada, solo asiente cuando veas la foto. 299 00:30:54,680 --> 00:30:57,280 ¿Puedes hacer eso? ¿Puedes? 300 00:31:02,760 --> 00:31:04,120 ¿Puedo pasar, señor? 301 00:31:04,200 --> 00:31:05,680 Sí, Anand. Adelante. 302 00:31:12,920 --> 00:31:14,080 Puedo volver luego. 303 00:31:14,160 --> 00:31:17,800 No, siéntate. Venga. 304 00:31:23,640 --> 00:31:26,600 ¿Qué pasa? ¿Por qué pareces tan abochornado? 305 00:31:28,880 --> 00:31:31,200 ¿Mi hermano no te dejaba divertirte? 306 00:31:34,560 --> 00:31:37,480 Era muy anticuado. ¿Qué se le va a hacer? 307 00:31:37,880 --> 00:31:39,200 Cuéntame. 308 00:31:48,920 --> 00:31:50,480 ¿Y esa cara tan larga? 309 00:31:51,080 --> 00:31:54,360 Bien que te reías cuando mi hermano me humillaba. 310 00:31:56,880 --> 00:32:00,440 Oye, no te guardo ningún rencor. 311 00:32:01,640 --> 00:32:05,600 Solo te recuerdo que los tiempos cambian sin avisar. 312 00:32:08,160 --> 00:32:11,920 El poder siempre elige al que se lo merece. 313 00:32:12,840 --> 00:32:14,320 ¿No te parece? 314 00:32:17,280 --> 00:32:19,200 Habla. ¿No estás de acuerdo? 315 00:32:19,680 --> 00:32:20,720 Sí. 316 00:32:21,600 --> 00:32:23,480 Ahora el poder es tuyo. 317 00:32:25,760 --> 00:32:27,720 Puedes hacer algo por mí. 318 00:32:28,280 --> 00:32:31,520 Contigo ya he hecho todo lo que podía hacerse, guapa. 319 00:32:35,000 --> 00:32:36,600 Creo que eso es todo. 320 00:32:56,440 --> 00:32:59,320 Ya he hecho todos los deberes, señor. 321 00:33:00,400 --> 00:33:04,720 Solo esperaba a que me citara. Basta con que dé la orden. 322 00:33:04,800 --> 00:33:09,440 ¿Por qué necesita que dé la orden? Actúe. ¿Qué hay que pensar? 323 00:33:09,520 --> 00:33:12,360 Uttar Pradesh sin crimen era el sueño de mi hermano. 324 00:33:13,760 --> 00:33:18,080 ¿Cómo va a estar libre de crimen si no detenemos a los criminales? 325 00:33:18,200 --> 00:33:20,880 ¿Has levantado acta de la reunión? 326 00:33:21,320 --> 00:33:22,640 -Sí, señor. -Bien. 327 00:33:22,720 --> 00:33:26,080 Ten, fotocopia este expediente. 328 00:33:26,160 --> 00:33:27,240 Bien. 329 00:33:27,320 --> 00:33:29,280 Adelante, tiene todo mi apoyo. 330 00:33:29,360 --> 00:33:31,480 Claro. Viva la India, señor. 331 00:33:31,560 --> 00:33:35,160 Y escuche. El caso debe ser muy sólido. 332 00:33:36,160 --> 00:33:38,280 Munna Tripathi no debe quedar libre. 333 00:33:39,480 --> 00:33:40,800 Sí, señor. 334 00:34:02,800 --> 00:34:07,320 Los campos que se asignaron a Kaaleen bhaiya deberían ser nuestros. 335 00:34:08,480 --> 00:34:10,520 Estamos en el mismo bando. 336 00:34:11,760 --> 00:34:16,040 Acabo de llegar al poder. Pronto dará frutos nuestra alianza. 337 00:34:16,120 --> 00:34:19,560 Y en cuanto a la asignación de los campos a Tripathi, 338 00:34:19,640 --> 00:34:22,520 debe haber un equilibrio de poderes. 339 00:34:22,600 --> 00:34:24,800 ¿Y si nos llevamos mal en el futuro? 340 00:34:24,880 --> 00:34:27,800 ¿Por qué íbamos a llevarnos mal si no cambia? 341 00:34:27,880 --> 00:34:30,680 ¿Acaso no le hemos traído la bolsa con dinero? 342 00:34:31,760 --> 00:34:36,640 Le pagaremos un 10 % más de lo que sea que le pague Kaaleen bhaiya. 343 00:34:41,680 --> 00:34:42,880 Muy bien. 344 00:34:43,800 --> 00:34:46,560 Haremos el trato cuando tome la decisión. 345 00:34:47,600 --> 00:34:51,560 Por cierto, tengo algo entre manos para encarcelar a Munna. 346 00:34:54,640 --> 00:34:56,160 Pronto os enteraréis. 347 00:34:58,760 --> 00:35:02,560 Si apresa a Munna, quiero 15 minutos con él a solas. 348 00:35:04,840 --> 00:35:06,280 ¿Quieres matarlo? 349 00:35:08,200 --> 00:35:10,800 ¿Por qué 15? Te daré 30 minutos. 350 00:35:11,400 --> 00:35:12,680 ¿Será suficiente? 351 00:35:18,000 --> 00:35:20,640 Y el dinero que siga llegando. 352 00:35:27,640 --> 00:35:29,840 Tenemos el permiso de JP Yadav. 353 00:35:31,400 --> 00:35:34,160 Espero que después no haya problemas. 354 00:35:34,280 --> 00:35:36,480 Su nombre no aparecerá en el informe. 355 00:35:36,560 --> 00:35:40,200 Tengo el apoyo de los superiores. Y usted tiene mi apoyo. 356 00:35:40,320 --> 00:35:41,520 Adelante. 357 00:35:42,200 --> 00:35:43,640 Gracias, señor. 358 00:35:44,960 --> 00:35:46,400 Y, señor Pandit, 359 00:35:47,040 --> 00:35:49,200 su hijo también se las trae. 360 00:35:50,440 --> 00:35:53,760 Durante la limpieza, no dejaremos títere con cabeza. 361 00:35:53,840 --> 00:35:55,560 Espero que lo entienda. 362 00:35:55,640 --> 00:35:59,000 Muy bien, señor. Usted ha cambiado de postura ahora. 363 00:35:59,440 --> 00:36:03,600 Pero la mía siempre ha sido la misma, y no va a cambiar. 364 00:36:06,320 --> 00:36:07,800 -Viva la India. -Viva. 365 00:36:15,840 --> 00:36:19,880 -¿Cuántos días libres ha cogido Anand? -Una semana. 366 00:36:20,320 --> 00:36:23,840 Estoy con los preparativos de la ceremonia de investidura. 367 00:36:23,920 --> 00:36:26,520 Entonces, habrá que celebrarlo. 368 00:36:26,840 --> 00:36:28,160 Aquí me tienes. 369 00:36:31,280 --> 00:36:33,600 ¿Qué? ¿Te has aburrido de mí? 370 00:36:33,640 --> 00:36:37,480 No. Pero sería divertido que hubiera más de una. 371 00:36:40,200 --> 00:36:42,160 Organízalo. 372 00:36:46,800 --> 00:36:48,760 Unos días más, señor Imran. 373 00:36:48,880 --> 00:36:51,400 Las autoridades ya han dado la orden. 374 00:36:51,480 --> 00:36:54,520 Le he puesto hombres fuera por seguridad. 375 00:36:54,600 --> 00:36:56,600 No son del departamento. 376 00:36:59,440 --> 00:37:01,640 Esto es para su seguridad personal. 377 00:37:07,160 --> 00:37:11,760 -Tengo una. Creo que valdrá. -Sí, yo tampoco sé el tamaño. 378 00:37:11,960 --> 00:37:15,600 Bueno, no queremos que nos haga un pase de modelos. 379 00:37:15,640 --> 00:37:17,920 Lo retengo aquí como seguro. 380 00:37:18,280 --> 00:37:20,960 Lo utilizaremos si surge la necesidad. 381 00:37:30,360 --> 00:37:31,600 ¿Qué pasa aquí? 382 00:37:32,560 --> 00:37:33,920 ¿A quién has llamado? 383 00:37:34,360 --> 00:37:36,120 Tenga paciencia, señor Yadav. 384 00:37:36,560 --> 00:37:40,160 Debe parecer que trabaja por el bienestar de las viudas. 385 00:37:41,840 --> 00:37:43,680 Chicas, saludad. 386 00:37:43,800 --> 00:37:45,080 Hola. 387 00:37:48,040 --> 00:37:49,320 Vamos a empezar. 388 00:38:07,480 --> 00:38:10,040 El deseo nunca acaba 389 00:38:15,040 --> 00:38:18,960 Deja que lo desate 390 00:38:21,640 --> 00:38:23,200 Ven conmigo. 391 00:38:29,480 --> 00:38:31,920 Vamos a disfrutar 392 00:38:32,040 --> 00:38:34,320 Vamos a disfrutar 393 00:38:34,440 --> 00:38:36,960 Vamos a disfrutar 394 00:38:37,040 --> 00:38:39,760 Vamos a disfrutar 395 00:38:41,680 --> 00:38:44,360 Vamos a disfrutar 396 00:38:47,000 --> 00:38:49,480 Vamos a disfrutar 397 00:38:50,400 --> 00:38:53,200 ¿Podrá usted con todas, señor Yadav? 398 00:38:53,320 --> 00:38:56,880 ¿Tú qué crees? Te dejaré hecha polvo. Soy un monstruo. 399 00:38:56,960 --> 00:39:00,600 Y ahora que voy a gobernar, tengo más vigor que nunca. 400 00:39:00,640 --> 00:39:03,840 Algunos hombres caen rendidos de tanto vigor. 401 00:39:04,040 --> 00:39:07,480 Suelta las inhibiciones Y derriba las barreras 402 00:39:07,560 --> 00:39:11,920 Una pastilla americana. Tendrá aguante para toda la noche. 403 00:39:20,800 --> 00:39:24,280 Acércate más y más 404 00:39:55,520 --> 00:39:57,920 Vamos a disfrutar 405 00:39:58,000 --> 00:40:00,320 Vamos a disfrutar 406 00:40:00,440 --> 00:40:02,800 Vamos a disfrutar 407 00:40:02,880 --> 00:40:05,360 Vamos a disfrutar 408 00:40:05,440 --> 00:40:07,880 Vamos a disfrutar 409 00:40:07,960 --> 00:40:10,640 Vamos a disfrutar 410 00:40:10,680 --> 00:40:13,160 Vamos a disfrutar 411 00:40:13,280 --> 00:40:15,200 Vamos a disfrutar 412 00:40:19,040 --> 00:40:20,640 No. 413 00:40:21,320 --> 00:40:23,160 Tú graba el vídeo. 414 00:40:43,800 --> 00:40:45,640 ¿Ya estáis satisfechos? 415 00:40:48,920 --> 00:40:52,400 ¿Las armas que os di funcionan bien? ¿Todo correcto? 416 00:40:52,480 --> 00:40:54,160 -Sí. -Sí, bhaiya. 417 00:40:58,160 --> 00:41:02,080 Solo aquellos que estén conmigo prosperarán en este mundillo. 418 00:41:02,440 --> 00:41:05,480 ¡Vaya! Le ha salido una rima, bhaiya. 419 00:41:06,160 --> 00:41:09,000 Tengo una gran sintonía con el hindi. 420 00:41:10,320 --> 00:41:13,640 Espero que la sintonía con vosotros sea igual de fuerte. 421 00:41:17,960 --> 00:41:22,800 Solo aquellos que estén conmigo prosperarán en este mundillo. 422 00:41:23,800 --> 00:41:26,400 O los pasaré a cuchillo. 423 00:41:26,920 --> 00:41:29,160 Sí que lo ha clavado, bhaiya. 424 00:41:30,040 --> 00:41:33,120 Bhaiya, estamos con usted. 425 00:41:33,520 --> 00:41:37,480 Si hay que ocuparse de algo o joder a alguien, 426 00:41:37,560 --> 00:41:42,200 avíseme. Cerraré la barbería e iré en un santiamén. 427 00:41:42,360 --> 00:41:45,920 Vaya si lo harás. Al fin y al cabo, te he dado la barbería. 428 00:41:46,000 --> 00:41:47,200 Por supuesto, bhaiya. 429 00:41:48,080 --> 00:41:51,640 Esto es genial. ¿Qué podría ser mejor que... 430 00:41:52,960 --> 00:41:56,160 -...dinero gratis? -No es dinero gratis. 431 00:41:57,280 --> 00:42:00,640 Nadie regala nada. Es un adelanto. 432 00:42:01,080 --> 00:42:04,400 Ya os avisaré cuando haya que ocuparse de algo. 433 00:42:06,360 --> 00:42:08,960 Entonces no podréis negaros. 434 00:42:18,560 --> 00:42:20,000 ¿Qué decís ahora? 435 00:42:22,080 --> 00:42:23,800 -Guddu... -¡Pandit! 436 00:42:23,880 --> 00:42:25,760 -Guddu... -¡Pandit! 437 00:42:25,840 --> 00:42:27,480 -Guddu... -¡Pandit! 438 00:42:27,560 --> 00:42:29,360 -Guddu... -¡Pandit! 439 00:42:29,440 --> 00:42:30,560 -Guddu... -¡Pandit! 440 00:42:30,640 --> 00:42:32,640 Bablu Pandit. 441 00:42:34,280 --> 00:42:36,680 Bablu Pandit. 442 00:42:47,560 --> 00:42:49,320 RADHA - VECINA 443 00:42:52,400 --> 00:42:53,520 ¿Diga? 444 00:42:54,680 --> 00:42:55,760 ¿Diga? 445 00:42:58,040 --> 00:42:59,200 ¿Diga? 446 00:42:59,640 --> 00:43:01,960 Me... ¡Demonios! 447 00:43:02,080 --> 00:43:04,920 Prefiero un parto natural. 448 00:43:08,160 --> 00:43:10,440 Te han llamado. 449 00:43:10,520 --> 00:43:13,080 He contestado, pero no ha dicho nada. 450 00:43:14,440 --> 00:43:17,760 -¿Qué ha dicho la médica? -Que todo va bien. 451 00:43:17,840 --> 00:43:20,840 Dame dos minutos. Me llaman de la fábrica. 452 00:43:20,920 --> 00:43:24,320 Tengo que contestar. ¿Diga? Sí, hijo, dime. 453 00:43:39,440 --> 00:43:41,960 Sí. Soy yo. ¿Me has llamado? 454 00:43:42,040 --> 00:43:46,080 Sí. Estamos listos. Tenemos suficientes hombres y armas. 455 00:43:47,560 --> 00:43:50,360 Y contamos con Lucknow para pescar a Munna. 456 00:43:50,440 --> 00:43:52,720 Infórmanos cuando sea el momento. 457 00:43:53,280 --> 00:43:57,400 Bien. Me pondré en contacto yo contigo en adelante. ¿Vale? 458 00:43:58,160 --> 00:43:59,440 No me llames. 459 00:44:00,680 --> 00:44:02,000 Es mucho riesgo. 460 00:44:02,400 --> 00:44:03,720 De acuerdo. 461 00:44:04,560 --> 00:44:06,800 Ya hablaremos. Adiós. 462 00:44:23,280 --> 00:44:24,840 ¿Dónde está la niña? 463 00:44:25,720 --> 00:44:27,400 ¿Quién la cuida? 464 00:44:28,920 --> 00:44:30,800 La está cuidando Shabnam. 465 00:44:35,240 --> 00:44:37,840 ¡Vaya, Lippi! ¡Qué dibujo tan bonito! 466 00:44:38,480 --> 00:44:40,000 ¿Me enseñarás? 467 00:44:41,840 --> 00:44:45,840 Mira, te falta este trozo. Hazlo rápido o lo haré yo. 468 00:44:45,920 --> 00:44:47,800 Dame este color. 469 00:44:48,560 --> 00:44:51,160 ¿Este? ¿Quieres este color? Toma. 470 00:44:56,640 --> 00:44:58,160 ¿Qué estás haciendo? 471 00:44:58,880 --> 00:45:00,560 Jugar con ella. 472 00:45:01,720 --> 00:45:05,400 Ella solo es una excusa. Un trampolín para ganártelo a él. 473 00:45:12,080 --> 00:45:13,800 ¿A ti qué te pasa, Golu? 474 00:45:15,560 --> 00:45:17,280 ¿Te gusta Guddu? 475 00:45:24,560 --> 00:45:26,040 No lo sé. 476 00:45:27,120 --> 00:45:28,960 Entonces, ¿le quieres? 477 00:45:31,480 --> 00:45:32,800 No lo sé. 478 00:45:34,000 --> 00:45:37,320 ¿Es un objeto que pueden arrebatarte? 479 00:45:38,240 --> 00:45:39,600 No lo sé. 480 00:45:42,720 --> 00:45:47,480 Vale. Como estaba con tu hermana, ¿no soportas verlo con nadie más? 481 00:45:54,600 --> 00:45:55,840 No lo sé. 482 00:45:56,840 --> 00:46:00,400 -Entonces, ¿qué sabes, Golu? -¡No lo sé! ¡No sé nada! 483 00:46:02,600 --> 00:46:06,160 -¿Te callas o te zurro? -¡Golu! 484 00:46:07,520 --> 00:46:08,600 ¡Lippi! 485 00:46:09,080 --> 00:46:12,480 Lippi, no llores. 486 00:46:14,600 --> 00:46:16,840 Quiero volver con mi mamá. 487 00:46:22,200 --> 00:46:23,520 Lo siento, Lippi. 488 00:46:25,720 --> 00:46:28,160 Lo entenderás cuando seas mayor. 489 00:46:29,360 --> 00:46:32,720 Los adultos gritan sin motivo. 490 00:46:34,360 --> 00:46:36,280 Los adultos son idiotas. 491 00:46:41,600 --> 00:46:42,720 Su padre era distinto. 492 00:46:44,840 --> 00:46:48,240 Se conducía con dignidad y aplomo. 493 00:46:50,160 --> 00:46:53,240 Pero... el señor JP... 494 00:47:00,000 --> 00:47:02,000 No está triste por su muerte. 495 00:47:03,320 --> 00:47:04,880 La está celebrando. 496 00:47:17,440 --> 00:47:21,160 Señora, aquel día, JP viajó conmigo en otro coche. 497 00:47:22,920 --> 00:47:24,720 Nunca lo había hecho. 498 00:47:25,760 --> 00:47:28,800 Siempre viajaba con el señor en su coche. 499 00:47:30,800 --> 00:47:35,200 Es su tío, por eso no he venido a verla hasta ahora, pero... 500 00:47:36,720 --> 00:47:38,800 No podía guardármelo más. 501 00:47:41,160 --> 00:47:43,800 Todos lamentamos la muerte del señor. 502 00:47:47,640 --> 00:47:50,760 Solo una persona se ha beneficiado de ella. 503 00:48:01,400 --> 00:48:04,560 Ahora que JP es el rey, envía esto a sus súbditos. 504 00:48:04,640 --> 00:48:06,160 Maldito tacaño. 505 00:48:07,440 --> 00:48:11,400 Akhanda, es la ley de la selva. 506 00:48:13,560 --> 00:48:16,160 Los poderosos siempre exhiben su poder. 507 00:48:19,040 --> 00:48:22,800 -Llama a la señora. -No se encuentra bien. 508 00:48:24,800 --> 00:48:26,560 Siéntate, querida. 509 00:48:28,360 --> 00:48:29,800 ¿Estás bien? 510 00:48:34,640 --> 00:48:36,480 Bauji, ¿se lo corto? 511 00:48:36,560 --> 00:48:39,440 No. Lo haré yo mismo. 512 00:48:39,520 --> 00:48:40,640 Está bien. 513 00:48:41,760 --> 00:48:44,080 Echo mucho de menos a tu padre. 514 00:48:44,800 --> 00:48:46,760 Nos teníamos mucho afecto. 515 00:48:48,280 --> 00:48:50,880 Nos profesábamos un profundo respeto. 516 00:48:53,320 --> 00:48:56,040 Sé que respetabas mucho a mi padre. 517 00:48:57,400 --> 00:48:59,320 Y estabais muy unidos. 518 00:49:01,280 --> 00:49:02,760 ¿Conociste a mi tío? 519 00:49:03,360 --> 00:49:06,120 Sí. Lo conocí. 520 00:49:07,400 --> 00:49:10,840 Es tu tío, es como un padre para ti. ¿Qué puedo decir? 521 00:49:11,480 --> 00:49:14,280 Es como mi padre, pero no es mi padre. 522 00:49:15,840 --> 00:49:17,760 Papá ya no está con nosotros. 523 00:49:19,840 --> 00:49:23,560 Ahora tú eres mi padre. Por favor, habla con franqueza. 524 00:49:25,600 --> 00:49:27,000 Querida, eres... 525 00:49:28,000 --> 00:49:30,840 ...de esa familia. Tú lo sabes todo. 526 00:49:31,640 --> 00:49:33,480 JP Yadav es como un camaleón. 527 00:49:37,040 --> 00:49:40,120 Y ahora tendrás que trabajar a sus órdenes. 528 00:49:48,120 --> 00:49:51,520 Pero nadie ostenta el poder para siempre. 529 00:49:54,040 --> 00:49:56,560 Al morir papá, el tío ha llegado al poder. 530 00:49:56,640 --> 00:49:59,480 Cuando él ya no esté, lo relevará otra persona. 531 00:50:07,880 --> 00:50:10,120 Anand está aquí. El ayudante de papá. 532 00:50:11,160 --> 00:50:14,840 Él sabe todo lo que se cuece en Lucknow. 533 00:50:15,280 --> 00:50:17,040 Podéis reuniros si quieres. 534 00:50:21,240 --> 00:50:25,960 Señor, los médicos no vienen al hospital municipal de nuestro distrito. 535 00:50:26,040 --> 00:50:28,720 Los pacientes lo pasan muy mal. 536 00:50:28,800 --> 00:50:32,160 -Haga algo, por favor. -No te preocupes. Lo solucionaré. 537 00:50:32,240 --> 00:50:33,960 -Gracias. -Gracias, señor. 538 00:50:34,040 --> 00:50:35,200 Vamos. 539 00:50:36,160 --> 00:50:37,200 Número 56. 540 00:50:37,280 --> 00:50:40,560 Un caso de acoso sexual. De Lucknow. 541 00:51:02,520 --> 00:51:03,800 Cuéntame. 542 00:51:05,080 --> 00:51:06,720 Quiero justicia, señor. 543 00:51:10,040 --> 00:51:11,400 ¿Qué pasó? 544 00:51:12,760 --> 00:51:14,520 Abusaron de mí. 545 00:51:16,120 --> 00:51:17,880 Sexualmente. 546 00:51:22,800 --> 00:51:24,720 SESIÓN PÚBLICA DE QUEJAS 547 00:51:25,920 --> 00:51:27,360 ¿Quién lo hizo? 548 00:51:29,680 --> 00:51:31,400 ¿Sabes su nombre? 549 00:51:32,680 --> 00:51:34,680 ¿Dónde sucedió? 550 00:51:37,600 --> 00:51:40,800 Dame los detalles. La policía tomará medidas. 551 00:51:40,880 --> 00:51:44,520 La policía no hará nada, señor. Porque... 552 00:51:45,640 --> 00:51:47,480 ...quien abusó de mí... 553 00:51:48,800 --> 00:51:50,360 ...fue usted. 554 00:51:52,200 --> 00:51:55,000 Anoche, en su casa. 555 00:51:55,080 --> 00:51:57,480 Es una acusación muy seria. 556 00:51:57,760 --> 00:52:00,440 ¿Tú sabes lo que estás diciendo? 557 00:52:01,400 --> 00:52:04,080 ¿Por qué haces acusaciones falsas? 558 00:52:05,240 --> 00:52:06,800 ¡Llévensela! 559 00:52:06,880 --> 00:52:09,720 ¡No descansaremos hasta que se haga justicia! 560 00:52:09,800 --> 00:52:12,960 ¿A cuántas nos echará a la calle? 561 00:52:13,680 --> 00:52:16,320 Somos del Centro de Rehabilitación de Viudas. 562 00:52:16,400 --> 00:52:20,400 Hemos visitado la residencia del primer ministro muchas veces. 563 00:52:20,480 --> 00:52:23,080 Allí siempre nos trataron con respeto. 564 00:52:24,000 --> 00:52:25,560 Pero anoche... 565 00:52:26,960 --> 00:52:28,720 Señor, ¿algún comentario? 566 00:52:28,800 --> 00:52:33,400 Mire, no es digno de mí comentar algo tan despreciable. 567 00:52:34,920 --> 00:52:37,480 Y anoche estuve en un estudio de yoga. 568 00:52:39,240 --> 00:52:43,200 En lo que respecta a mi carácter, llevo muchos años en el poder. 569 00:52:43,440 --> 00:52:45,720 ¿Alguna vez han oído algo sobre mí? 570 00:52:46,960 --> 00:52:50,160 Ella trabaja conmigo desde hace años. 571 00:52:50,800 --> 00:52:54,000 Es como un miembro de la familia. Pregúntenle a ella. 572 00:52:55,560 --> 00:52:57,680 Venga, Zarina. 573 00:52:59,400 --> 00:53:00,920 Zarina, díselo. 574 00:53:02,600 --> 00:53:05,960 ¿Por qué no dices nada? ¡Vamos, díselo! 575 00:53:07,240 --> 00:53:09,640 No estaba en el estudio de yoga, señor. 576 00:53:15,600 --> 00:53:19,480 Si no hablo ahora, no podré vivir con ello. 577 00:53:21,000 --> 00:53:23,480 Lleva mucho tiempo abusando de mí. 578 00:53:25,400 --> 00:53:28,280 Ahora que ellas han tenido el valor de hablar, 579 00:53:28,360 --> 00:53:31,080 -estoy lista para alzar la voz. -¿Qué? 580 00:53:34,600 --> 00:53:36,840 Y en lo que a pruebas se refiere... 581 00:53:37,720 --> 00:53:40,960 Tengo muchos vídeos y fotos suyos, 582 00:53:42,760 --> 00:53:45,480 y son tan repugnantes y nauseabundos 583 00:53:46,280 --> 00:53:50,120 que todos ustedes quedarán horrorizados. 584 00:53:51,320 --> 00:53:52,440 ¡Qué vergüenza! 585 00:53:52,680 --> 00:53:54,560 ¡Es una conspiración! 586 00:53:54,640 --> 00:53:57,000 Te has conchabado con mis enemigos. 587 00:53:57,280 --> 00:54:00,600 ¡Es una conspiración! Alguien le ha lavado el cerebro. 588 00:54:02,680 --> 00:54:05,520 Alto. Esto es... ¡Basta ya! 589 00:54:05,600 --> 00:54:08,880 ¿Qué miran? Basta ya. ¡Ponga fin a la sesión! 590 00:54:08,960 --> 00:54:12,200 ¡Ciérrenlo todo! No responderé a ninguna pregunta. 591 00:54:12,280 --> 00:54:14,240 El Partido Lok Swaraj no ha respondido 592 00:54:14,320 --> 00:54:15,320 SE DESCUBRE EL LADO SÓRDIDO DE JP YADAV 593 00:54:15,400 --> 00:54:16,320 ÚLTIMA HORA 594 00:54:16,400 --> 00:54:17,240 ¿Y EL RESPETO A LA MUJER? 595 00:54:17,320 --> 00:54:19,600 a las acusaciones vertidas contra JP Yadav. 596 00:54:19,680 --> 00:54:22,800 ¿Podrá JP Yadav ser investido primer ministro? 597 00:54:22,880 --> 00:54:25,600 El partido se toma esto muy en serio. 598 00:54:25,680 --> 00:54:27,440 JP YADAV DEJA EL PARTIDO 599 00:54:27,520 --> 00:54:31,880 Así que JP Yadav ha decidido renunciar a su cargo en el partido. 600 00:54:31,960 --> 00:54:33,520 "NO COMPROMETEREMOS LOS VALORES DEL PARTIDO" - MADHURI YADAV 601 00:54:33,600 --> 00:54:37,080 Y el partido no pertenece a nadie en particular. 602 00:54:37,680 --> 00:54:41,320 Nuestro partido defiende los valores que estableció mi padre. 603 00:54:41,400 --> 00:54:43,000 Y lo sabe todo el mundo. 604 00:54:43,080 --> 00:54:46,360 Lo sabe la oposición y lo sabe el pueblo. 605 00:56:30,160 --> 00:56:32,160 Subtítulos: Raquel Mejías 606 00:56:32,240 --> 00:56:34,240 Supervisor creativo Virginia Ruiz Gracia 44023

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.