All language subtitles for Mirzapur.S02E07.OOD.BILAAV.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB_track8_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,240 --> 00:00:17,200 ¿No te fuiste para cerrar un trato importante? 2 00:00:17,920 --> 00:00:19,720 No me contaste más. 3 00:00:21,200 --> 00:00:24,600 Me pediste que no hiciera preguntas 4 00:00:26,640 --> 00:00:27,880 y contara el dinero. 5 00:00:28,520 --> 00:00:31,560 -¿Cuándo empezaré a contar el dinero? -Muy pronto. 6 00:00:33,440 --> 00:00:35,040 Ten lista la mercancía. 7 00:00:36,160 --> 00:00:37,680 Que no escasee. 8 00:00:38,360 --> 00:00:40,120 Pronto empezarán las entregas. 9 00:00:40,360 --> 00:00:43,200 Y esta vez abarcaremos una zona más amplia. 10 00:00:51,240 --> 00:00:53,040 ¿Por qué te has comprometido? 11 00:00:56,160 --> 00:00:59,360 Porque creo que el trato aún puede salir adelante. 12 00:00:59,440 --> 00:01:02,240 ¿Cómo es posible? Dadda ya se ha echado atrás. 13 00:01:02,320 --> 00:01:04,200 No hablo de Dadda. 14 00:01:04,280 --> 00:01:05,280 Padre. 15 00:01:05,360 --> 00:01:08,440 Ya has revisado las cuentas del mes pasado. 16 00:01:08,520 --> 00:01:09,720 Está todo aquí. 17 00:01:10,560 --> 00:01:12,920 Comprueba si hay algún error. 18 00:01:18,480 --> 00:01:23,200 No eres el único hombre del mundo que se vuelve débil delante de una mujer. 19 00:01:54,400 --> 00:01:56,640 KAALEEN BHAIYA EL REY DE MIRZAPUR 20 00:02:40,440 --> 00:02:43,440 Hermano, ya está todo preparado para la comida. 21 00:02:43,560 --> 00:02:45,560 Hay vegetariana y no vegetariana. 22 00:02:46,560 --> 00:02:47,680 ¿Puedo irme ya? 23 00:02:48,160 --> 00:02:51,320 ¿Adónde vas, Chote? Acompáñanos. 24 00:02:51,400 --> 00:02:53,640 No, tengo que ocuparme de un asunto. 25 00:02:53,720 --> 00:02:56,440 No puede hacerlo delante de su hermano mayor. 26 00:02:56,520 --> 00:02:58,200 Es una cuestión de respeto. 27 00:02:59,320 --> 00:03:00,400 Vete. 28 00:03:02,560 --> 00:03:05,240 ¿Sois gemelos de nacimiento? 29 00:03:05,880 --> 00:03:08,200 Muy bueno, pero ya lo había oído. 30 00:03:10,440 --> 00:03:12,320 Ahora empieza la diversión. 31 00:03:14,720 --> 00:03:15,680 ¡Salud! 32 00:03:33,640 --> 00:03:36,160 No te cortes. Ofrece el servicio completo. 33 00:03:36,240 --> 00:03:39,160 No me interesa. Estoy casado. 34 00:03:39,640 --> 00:03:41,760 También puedo jugar en tu regazo. 35 00:03:44,120 --> 00:03:48,320 -¿Qué quiere decir con jugar en el regazo? -Un baile erótico. 36 00:03:48,400 --> 00:03:50,640 Siwan está plagada de idiotas. 37 00:03:50,720 --> 00:03:54,440 Si dice "baile en el regazo", van y se le sientan encima. 38 00:03:54,520 --> 00:03:55,560 Imagínate. 39 00:03:56,760 --> 00:04:00,240 Vale. ¿Sabes qué? Puedes jugar con él. 40 00:04:00,320 --> 00:04:01,320 Hale. 41 00:04:10,480 --> 00:04:13,440 Sharad, ¿por qué está tan cabizbajo? 42 00:04:14,040 --> 00:04:15,120 ¿Qué ha pasado? 43 00:04:15,200 --> 00:04:19,160 ¿Cargas con el peso de Mirzapur sobre tus hombros? 44 00:04:19,240 --> 00:04:21,880 Su padre controla toda su vida. 45 00:04:23,040 --> 00:04:26,200 No le cree competente, así que no lo respeta. 46 00:04:26,240 --> 00:04:28,200 Por eso está un poco molesto. 47 00:04:34,920 --> 00:04:37,160 El respeto hay que ganárselo. 48 00:04:38,240 --> 00:04:41,600 Si eres competente, ¿por qué no van a respetarte? 49 00:04:42,240 --> 00:04:45,240 -¿En serio? -Dadda me respeta mucho. 50 00:04:48,240 --> 00:04:51,800 ¿Hace falta que te diga por qué tu Dadda te respeta tanto? 51 00:04:52,360 --> 00:04:54,560 Porque es liliputiense. 52 00:04:55,640 --> 00:04:59,240 Si él no respeta, ¿cómo cojones van a respetarlo a él? 53 00:05:00,640 --> 00:05:02,040 Es broma. 54 00:05:04,040 --> 00:05:05,720 ¡Que es broma, dice! 55 00:05:07,000 --> 00:05:08,240 Olvídalo. 56 00:05:10,560 --> 00:05:11,760 Hablemos de negocios. 57 00:05:12,760 --> 00:05:14,480 Tu Dadda, para follar, 58 00:05:14,560 --> 00:05:17,160 ¿necesita una escalera o sube sin ella? 59 00:05:17,240 --> 00:05:19,920 -Hijo de... -Te está tomando el pelo. 60 00:05:20,040 --> 00:05:23,800 Me callo porque es tu amigo. En Siwan no toleramos esas sandeces. 61 00:05:23,920 --> 00:05:26,480 ¡Si Dadda estuviera aquí, se tiraría a tu madre! 62 00:05:26,560 --> 00:05:28,200 Y necesitaría una escalera. 63 00:05:28,240 --> 00:05:32,040 Verás, mi madre actual está bastante salidorra. 64 00:05:32,120 --> 00:05:34,040 Dejaría seco a tu Dadda. 65 00:05:34,120 --> 00:05:36,320 -Tu amigo... -Al menos tienes padre. 66 00:05:36,400 --> 00:05:40,040 Yo no lo tengo. ¿Qué hago? Tranquilízate. 67 00:05:40,680 --> 00:05:44,600 Es verdad. Su padre también era un capullo, como el mío. 68 00:05:44,680 --> 00:05:45,560 El mío no. 69 00:05:45,640 --> 00:05:48,560 ¿No es tu padre o no es un capullo? 70 00:05:55,800 --> 00:05:59,840 Si a tu madre le va el folleteo, ¿por qué no la llamas "aspiradora"? 71 00:06:00,000 --> 00:06:03,200 -Podría echar polvos a porrillo. -Muy buena, jefe. 72 00:06:07,600 --> 00:06:10,080 ¿De dónde has sacado a este cabrón? 73 00:06:10,160 --> 00:06:11,120 ¡Salud! 74 00:06:11,760 --> 00:06:12,840 Él es así. 75 00:06:14,840 --> 00:06:18,120 Ven aquí. Por el momento, me divertiré yo contigo. 76 00:06:21,400 --> 00:06:23,360 ¿Por qué pareces triste? 77 00:06:25,280 --> 00:06:31,240 Madhuri, es normal que uno tenga que adaptarse al contraer matrimonio. 78 00:06:34,160 --> 00:06:36,720 Con el tiempo todo irá encajando. 79 00:06:39,240 --> 00:06:40,080 Ya. 80 00:06:40,200 --> 00:06:44,400 Si tienes cualquier problema, el que sea, puedes contar conmigo 81 00:06:45,760 --> 00:06:49,280 y con Beena. Puedes acudir a nosotros. 82 00:06:51,000 --> 00:06:55,120 No eres nuestra nuera. Ahora eres nuestra hija. 83 00:06:56,720 --> 00:07:00,400 Si tú me llamas hija, ¿yo puedo llamarte papá? 84 00:07:00,560 --> 00:07:04,520 Eso ni se pregunta, boba. Es lo que soy. 85 00:07:06,240 --> 00:07:07,800 Y otra cosa. 86 00:07:07,960 --> 00:07:11,640 No necesitas cubrirte la cabeza, al menos delante de mí. 87 00:07:14,120 --> 00:07:15,280 Gracias, papá. 88 00:07:16,720 --> 00:07:19,120 Por hacerme sentir querida en mi nueva casa. 89 00:07:20,000 --> 00:07:21,920 Descansa, cielo. 90 00:07:24,760 --> 00:07:25,880 Déjalo. 91 00:07:35,160 --> 00:07:38,720 Oye... Binny. 92 00:07:40,040 --> 00:07:42,560 ¿Cómo están el bebé y la mamá? 93 00:07:44,200 --> 00:07:45,440 Estupendamente. 94 00:07:47,720 --> 00:07:49,160 Voy a dar un paseo. 95 00:07:50,480 --> 00:07:51,480 Vale. 96 00:07:55,520 --> 00:07:59,720 Siempre hay más de una leona en la manada. 97 00:08:00,640 --> 00:08:03,520 Cuando el león se cansa de una leona, 98 00:08:03,600 --> 00:08:08,160 desvía su atención hacia la más joven. 99 00:08:10,720 --> 00:08:15,120 Ahora necesita cortejar a la leona más joven. 100 00:08:17,760 --> 00:08:19,800 Pero es el león quien decide 101 00:08:20,480 --> 00:08:24,480 cuándo seducir a la joven leona. 102 00:08:46,120 --> 00:08:49,520 Podía mandar a Raja. ¿Por qué le masajeabas las piernas? 103 00:08:49,640 --> 00:08:54,360 No lo encontré y decidí hacerlo yo. Al fin y al cabo, es nuestro abuelo. 104 00:08:56,360 --> 00:08:59,080 Me vino muy bien hablar con papá. 105 00:08:59,400 --> 00:09:01,080 Me mostró mucho respeto. 106 00:09:03,640 --> 00:09:05,760 Es una tradición de la casa. 107 00:09:05,840 --> 00:09:09,240 Los suegros cuidan bien de sus nueras. 108 00:09:11,640 --> 00:09:15,640 Lo siento, señora. Me dormí. Deme eso. 109 00:09:37,000 --> 00:09:38,600 Dadda y Bade Tyagi... 110 00:09:39,880 --> 00:09:41,520 ...son de la vieja escuela. 111 00:09:43,160 --> 00:09:44,160 Tú no. 112 00:09:45,200 --> 00:09:48,360 ¿Tú qué sabes? No me conoces. 113 00:09:48,760 --> 00:09:50,120 Yo sí te conozco. 114 00:09:53,840 --> 00:09:58,240 Ella me dijo que tenías algo, como una chispa especial. 115 00:09:59,760 --> 00:10:02,000 Y decidí arriesgarme. 116 00:10:07,880 --> 00:10:10,880 ¿De verdad te di esa impresión? 117 00:10:11,760 --> 00:10:13,000 Por eso se lo dije. 118 00:10:15,720 --> 00:10:18,520 En tu mano está demostrar si acerté o no. 119 00:10:34,480 --> 00:10:37,160 Si tienes la menor duda, no lo hagas. 120 00:10:40,240 --> 00:10:43,880 Te lo digo porque tú no sueles tomar tus propias decisiones. 121 00:10:57,280 --> 00:11:00,280 Está bien. Esto lo he decidido yo solo. 122 00:11:04,640 --> 00:11:10,200 Repartiremos las ganancias al 50 %. Y mi familia no puede enterarse. 123 00:11:14,960 --> 00:11:18,240 Toma una muestra. Analízala. 124 00:11:19,120 --> 00:11:22,680 -Y empezaré con las entregas. -Habéis venido preparados. 125 00:11:22,760 --> 00:11:24,640 Sabíamos que no te negarías. 126 00:12:10,120 --> 00:12:11,160 Munna... 127 00:12:11,360 --> 00:12:13,480 -Sí. -¿Hablaste con JP Yadav? 128 00:12:15,280 --> 00:12:20,040 Sí, hablé con él. Dijo que nos los iba a asignar. 129 00:12:32,000 --> 00:12:33,200 Gracias. 130 00:12:48,800 --> 00:12:51,440 Ya que estamos aquí, hablemos, señor Yadav. 131 00:12:55,000 --> 00:12:58,040 Me recuerdas a tu padre. 132 00:13:00,480 --> 00:13:03,080 Por eso quería hablar contigo. 133 00:13:08,360 --> 00:13:10,600 Estábamos muy unidos. 134 00:13:13,680 --> 00:13:17,600 Hay relaciones que deberían perdurar de generación en generación. 135 00:13:21,360 --> 00:13:24,920 En nuestro mundo, las relaciones no se forjan con las generaciones, 136 00:13:25,000 --> 00:13:26,160 sino con las ganancias. 137 00:13:27,400 --> 00:13:30,640 En un continuo quid pro quo. Así es como funciona. 138 00:13:32,080 --> 00:13:34,720 Le prometí Mirzapur a tu padre. 139 00:13:35,320 --> 00:13:37,280 Puede prometerme a mí lo mismo. 140 00:13:42,520 --> 00:13:46,560 A cambio, cuando necesite mi ayuda, llámeme... 141 00:13:48,360 --> 00:13:49,960 ...y acudiré. 142 00:14:03,040 --> 00:14:06,440 Zarina, ¿por qué no haces feliz a Sharad hoy? 143 00:14:11,120 --> 00:14:13,880 Es extraordinaria. Te dejará alucinado. 144 00:14:15,360 --> 00:14:18,360 No, gracias. No me interesa. 145 00:14:20,920 --> 00:14:22,000 Hasta otra. 146 00:14:28,600 --> 00:14:30,760 Aquí está tu parte. 147 00:14:30,840 --> 00:14:32,920 Y ten lista la próxima entrega. 148 00:14:33,320 --> 00:14:38,040 Al menos podrías decirme quién compra este opio. 149 00:14:40,320 --> 00:14:44,880 Yo no te he preguntado quién es tu proveedor. 150 00:14:46,000 --> 00:14:48,920 ¿Por qué me preguntas a quién se lo vendo? 151 00:14:53,360 --> 00:14:54,760 Y escucha, 152 00:14:55,880 --> 00:15:00,000 me hablaste en tono condescendiente. No vuelvas a hacerlo. 153 00:15:02,240 --> 00:15:03,280 ¿Y si lo hago? 154 00:15:10,280 --> 00:15:14,120 El problema de la gente como yo, Lala, 155 00:15:14,560 --> 00:15:17,560 es que ni nosotros sabemos de qué somos capaces. 156 00:15:32,960 --> 00:15:35,200 ¡Oiga! ¡Señor! 157 00:15:36,320 --> 00:15:39,560 -¿Dónde está Shekhu, el barbero? -Todo recto. 158 00:15:51,400 --> 00:15:54,360 ¿Cuál es la razón de este reencuentro familiar? 159 00:15:55,160 --> 00:16:00,200 Conque fuiste tú quien dio la paliza a mis hombres a plena luz del día. 160 00:16:01,240 --> 00:16:03,640 Pero ahora sé por qué. 161 00:16:04,000 --> 00:16:05,880 Me alegra que hayas venido. 162 00:16:06,800 --> 00:16:10,400 De lo contrario, habría gastado toda la gasolina de la moto. 163 00:16:11,440 --> 00:16:13,320 Un gasto innecesario. 164 00:16:16,800 --> 00:16:18,960 Te llamas Guddu Pandit, ¿no? 165 00:16:22,640 --> 00:16:25,000 Sabes mi nombre y no te lo he dicho. 166 00:16:26,280 --> 00:16:30,000 Mi objetivo es que la ciudad entera sepa mi nombre. 167 00:16:40,800 --> 00:16:44,040 Pandit, mira qué caras tienen. 168 00:16:45,400 --> 00:16:47,560 Parecen muy preocupados, ¿no? 169 00:16:50,640 --> 00:16:54,000 Pone que se use dos veces al día para eliminar impurezas. 170 00:16:54,560 --> 00:16:57,760 -¿Funciona? -Resplandecerá como un espejo. 171 00:16:58,240 --> 00:16:59,320 Por solo 50 rupias. 172 00:17:00,480 --> 00:17:04,920 Pandit, me pides que deje de cometer delitos. 173 00:17:05,640 --> 00:17:09,000 Si dejan de cometer delitos, ¿qué van a hacer? 174 00:17:09,080 --> 00:17:10,800 Es su sustento. 175 00:17:11,280 --> 00:17:14,480 ¿Cuándo he dicho eso? Pueden cometer delitos, 176 00:17:15,680 --> 00:17:16,800 pero para mí. 177 00:17:19,720 --> 00:17:22,680 Su sustento sería mi responsabilidad. 178 00:17:22,760 --> 00:17:25,080 Y percibirían un salario mensual. 179 00:17:25,200 --> 00:17:27,960 -¿Vas a montar una empresa? -Podría decirse. 180 00:17:28,880 --> 00:17:31,280 Necesitarás contactos en la policía. 181 00:17:32,240 --> 00:17:33,280 Yo los tengo. 182 00:17:33,320 --> 00:17:37,240 Eso está solucionado. Mejor que no vayas. 183 00:17:41,720 --> 00:17:45,560 He traído armas para todos. Os garantizo un sueldo a fin de mes. 184 00:17:46,240 --> 00:17:51,080 Y el trabajo... Lo que yo diga cuando yo lo diga. 185 00:17:52,200 --> 00:17:53,320 ¿Y las armas? 186 00:17:54,680 --> 00:17:56,560 -Vamos. -Tienes que pagar eso. 187 00:17:56,680 --> 00:17:58,480 Ciento cincuenta rupias. 188 00:18:01,520 --> 00:18:03,040 Si no, 189 00:18:03,400 --> 00:18:06,760 Shekhu lo descontará de mi salario. 190 00:18:06,920 --> 00:18:10,640 Y no me gusta renunciar ni a una sola rupia. 191 00:18:12,040 --> 00:18:13,040 Acércate. 192 00:18:21,720 --> 00:18:24,320 -¿Arreglado? -Gracias. 193 00:18:25,880 --> 00:18:27,040 Vamos. 194 00:18:31,640 --> 00:18:33,080 Ya vale, bhaiya. 195 00:18:33,680 --> 00:18:35,320 Si lo he dejado a medias. 196 00:18:35,560 --> 00:18:37,760 No. Hoy prefiero este estilo. 197 00:18:40,080 --> 00:18:41,560 Medio corte. 198 00:18:41,960 --> 00:18:43,200 Está de moda. 199 00:18:43,480 --> 00:18:46,000 Pero te pagaré el corte entero, bhaiya. 200 00:18:46,080 --> 00:18:47,280 ¡Piérdete, imbécil! 201 00:18:57,200 --> 00:18:58,280 Tomad. 202 00:18:59,560 --> 00:19:01,080 Lo lamentarás, Pandit. 203 00:19:04,640 --> 00:19:08,320 Al final podrías perder muchas cosas por esto. 204 00:19:10,680 --> 00:19:13,560 Shekhu Naai, estoy aquí... 205 00:19:15,720 --> 00:19:18,080 ...porque no tengo nada que perder. 206 00:19:30,560 --> 00:19:34,400 Bauji, ser un jefe solo te da poder. 207 00:19:35,800 --> 00:19:38,040 Pero la política infunde respeto. 208 00:19:38,760 --> 00:19:42,720 Akhanda, en política, 209 00:19:43,080 --> 00:19:45,080 el respeto lo da la posición. 210 00:19:45,200 --> 00:19:48,080 Si pierdes la posición, pierdes el respeto. 211 00:19:48,160 --> 00:19:49,760 No la perderé. 212 00:19:50,640 --> 00:19:52,920 Ni la del primer ministro ni la mía. 213 00:19:54,080 --> 00:19:58,560 El poder no pertenece al rey, sino al creador de reyes. 214 00:19:59,240 --> 00:20:02,200 Tú asegúrate de conservar el poder de decisión. 215 00:20:03,040 --> 00:20:04,160 ¡Bien, comida china! 216 00:20:04,280 --> 00:20:07,200 Sé que te gusta, Beena. Por eso la he pedido. 217 00:20:07,280 --> 00:20:11,160 Huele que alimenta. Schezwan. Pruébala. 218 00:20:12,680 --> 00:20:13,520 Papá... 219 00:20:16,080 --> 00:20:18,760 Quiero hablar contigo del trono de Mirzapur. 220 00:20:23,720 --> 00:20:25,320 ¿Dónde está Madhuri, hijo? 221 00:20:26,960 --> 00:20:29,560 Antes aprende a cuidar de tu familia. 222 00:20:32,520 --> 00:20:35,640 Y deja de lloriquear por el trono de Mirzapur. 223 00:20:35,720 --> 00:20:38,560 No será tuyo hasta que madures. 224 00:20:39,320 --> 00:20:41,800 Cuando llegue ese día, además de Mirzapur 225 00:20:41,920 --> 00:20:44,920 y Purvanchal, podrás ocupar el trono de todo UP. 226 00:20:48,560 --> 00:20:50,800 ¿Y cuándo llegará ese día? 227 00:20:50,880 --> 00:20:53,720 Siempre dices eso, pero nunca es buen momento. 228 00:20:53,800 --> 00:20:56,720 Por eso no te paso las riendas, Munna. 229 00:20:56,800 --> 00:20:58,800 No controlas tus emociones. 230 00:21:00,640 --> 00:21:02,320 Cuando lo decida, lo sabrás. 231 00:21:03,160 --> 00:21:05,440 Ahora calla y come. Por favor. 232 00:21:06,320 --> 00:21:08,280 No me apetece. 233 00:21:09,200 --> 00:21:11,400 Oye. Come. 234 00:21:12,320 --> 00:21:15,520 ¿Puedo decidir al menos si quiero comer o no, papá? 235 00:21:20,520 --> 00:21:21,960 Oye... 236 00:21:25,640 --> 00:21:26,640 ¡Munna! 237 00:21:30,000 --> 00:21:31,000 Ven aquí. 238 00:21:33,520 --> 00:21:34,640 No te enfades. 239 00:21:37,760 --> 00:21:40,040 Hablaré con tu padre, ¿de acuerdo? 240 00:21:41,760 --> 00:21:43,880 ¿Y de qué servirá eso? 241 00:21:45,560 --> 00:21:48,800 Por culpa de papá, no he sido justo con Madhuri. 242 00:21:49,760 --> 00:21:52,320 Necesito desahogar esta frustración. 243 00:21:52,400 --> 00:21:53,480 Lo entiendo. 244 00:21:55,880 --> 00:21:58,160 Yo era un imbécil y siempre lo seré. 245 00:21:59,440 --> 00:22:01,040 Los demás no sé, 246 00:22:01,720 --> 00:22:04,440 pero sé que tú no eres ningún imbécil. 247 00:22:05,640 --> 00:22:07,000 Papá me ha utilizado. 248 00:22:18,600 --> 00:22:20,160 Lo encontré en tu cuarto. 249 00:22:21,200 --> 00:22:22,680 No se lo diré a nadie. 250 00:22:26,640 --> 00:22:28,440 Sal y desahoga tu frustración. 251 00:22:29,440 --> 00:22:33,120 Porque está claro que los asuntos de alcoba no marchan bien. 252 00:22:41,840 --> 00:22:44,680 ¿Comida china? Es mi favorita. 253 00:22:44,840 --> 00:22:46,560 La he pedido por ti, querida. 254 00:22:59,840 --> 00:23:00,960 Sí, ¿diga? 255 00:23:02,320 --> 00:23:03,360 Sí, Raghu. 256 00:23:03,440 --> 00:23:05,960 ¿Por qué no está lista la cena, Saloni? 257 00:23:06,120 --> 00:23:08,080 Dadda se enfadará si tarda. 258 00:23:08,600 --> 00:23:12,680 Por favor, siéntate a la mesa. Y ocúpate de Dadda si se enfada. 259 00:23:13,040 --> 00:23:16,640 No quiero enfrentarme a su ira. Es problema tuyo. 260 00:23:19,280 --> 00:23:20,280 ¿Entendido? 261 00:23:24,240 --> 00:23:25,240 Cuñada. 262 00:23:26,640 --> 00:23:28,840 No me has reconocido, ¿verdad? 263 00:23:34,640 --> 00:23:37,840 ¿Cómo voy a reconocerte si te vistes como él? 264 00:23:38,720 --> 00:23:41,360 Ahora también quiero ser como Dadda y Bhaiya. 265 00:23:41,680 --> 00:23:44,360 Por eso he empezado a vestirme como ellos. 266 00:23:46,120 --> 00:23:48,440 Date prisa, me muero de hambre. 267 00:23:49,200 --> 00:23:54,240 ¡Escúchame! Como vuelvas a llamarme por mi nombre, ¡te atizo! 268 00:23:54,320 --> 00:23:56,480 Cuñada. Relájate. 269 00:24:03,400 --> 00:24:06,280 Munna bhaiya, Zarina ya no trabaja aquí. 270 00:24:06,720 --> 00:24:11,440 Y las demás chicas no están a tu altura. Son muy vulgares. 271 00:24:12,000 --> 00:24:14,680 Solo quiero follar, me da igual con quién. 272 00:24:15,480 --> 00:24:17,920 Munna bhaiya, sé lo que quieres. 273 00:24:22,280 --> 00:24:24,960 ¿Me mandas a alguien o te follo a ti? 274 00:24:47,760 --> 00:24:49,200 ¿Qué pasa, Dadda? 275 00:24:50,760 --> 00:24:52,520 Están vendiendo opio en Siwan. 276 00:24:55,200 --> 00:25:01,160 He ido a comprar unas hojas de betel y he visto a cuatro chicos en la esquina. 277 00:25:02,440 --> 00:25:06,040 Uno tenía esto. 278 00:25:07,920 --> 00:25:11,800 Cuando les pregunté, huyeron. 279 00:25:15,200 --> 00:25:18,440 Alguien está comprando a Pandit. 280 00:25:21,400 --> 00:25:24,840 -Averigua qué pasa. -Descuida, lo averiguaré. 281 00:26:15,640 --> 00:26:17,160 Me he acostado con alguien. 282 00:26:18,680 --> 00:26:20,040 Pagando. 283 00:26:22,280 --> 00:26:23,400 Está bien. 284 00:26:33,520 --> 00:26:35,040 ¿No estás enfadada? 285 00:26:48,560 --> 00:26:52,520 Si te acuestas con otra, te perdonaré. 286 00:26:55,040 --> 00:26:57,880 Si te enamoras de otra, no. 287 00:27:16,160 --> 00:27:18,000 No se lo diré a tu padre. 288 00:27:21,280 --> 00:27:24,840 Es cosa nuestra y la solucionaremos en privado. 289 00:27:38,080 --> 00:27:39,960 Voy a por agua. 290 00:27:52,160 --> 00:27:53,360 ¿Munna está dormido? 291 00:27:54,760 --> 00:27:55,840 Sí. 292 00:28:01,800 --> 00:28:04,000 Sabes dónde ha ido, ¿verdad? 293 00:28:06,320 --> 00:28:07,360 Sí. 294 00:28:08,920 --> 00:28:10,400 Había salido por trabajo. 295 00:28:12,920 --> 00:28:15,520 Ya es tarde. Deberías acostarte, mamá. 296 00:29:03,160 --> 00:29:06,040 Es muy bueno. Ponme más. 297 00:29:07,240 --> 00:29:09,720 -Hola, bhaiya. -Cárguelo a mi cuenta. 298 00:29:10,880 --> 00:29:14,160 ¿Por qué va a cargarlo a tu cuenta? Ya lo pago yo. 299 00:29:15,240 --> 00:29:18,000 He visto que has ganado bastante dinero. 300 00:29:20,760 --> 00:29:24,600 Dime, eso que vendías, 301 00:29:25,640 --> 00:29:27,320 ¿de dónde lo has sacado? 302 00:29:27,400 --> 00:29:30,600 ¿A ti qué más te da? Vete a paseo. 303 00:29:30,680 --> 00:29:31,840 ¡Dame el zumo! 304 00:29:51,960 --> 00:29:52,960 ¡Mierda! 305 00:29:53,720 --> 00:29:55,440 -¿Qué pasa? -Un apagón. 306 00:29:56,360 --> 00:29:57,840 ¿Qué coño...? 307 00:30:02,000 --> 00:30:05,080 -¿Cuándo volverá la luz? -¿Yo qué sé? 308 00:30:05,200 --> 00:30:08,200 Es como hacer de vientre. Puede llevar un minuto o un día. 309 00:30:08,280 --> 00:30:11,520 Había apagones como este cuando yo era niño. 310 00:30:11,600 --> 00:30:15,280 Cuando veíamos Ramayan los domingos. Y nos cabreábamos. 311 00:30:15,360 --> 00:30:18,240 Igual que yo ahora. Tendrás que esperar. 312 00:30:19,800 --> 00:30:21,240 ¿Estás casado? 313 00:30:22,680 --> 00:30:24,000 No. 314 00:30:24,680 --> 00:30:26,520 Con esa cara de búho, 315 00:30:26,600 --> 00:30:30,400 seguro que no tienes novia. ¿Tengo razón? 316 00:30:31,720 --> 00:30:34,280 Cuando vuelva la luz, ¿cómo te harás pajas? 317 00:30:34,720 --> 00:30:36,440 ¿Con la mano izquierda? 318 00:30:37,040 --> 00:30:39,560 Vale, espera. Vamos a hablar. 319 00:30:40,360 --> 00:30:42,360 Oye, sin tonterías. 320 00:30:42,800 --> 00:30:47,120 Te preguntaré esto diez veces: "¿De dónde has sacado el opio?". ¿Vale? 321 00:30:47,760 --> 00:30:49,560 ¿De dónde has sacado el opio? 322 00:30:51,840 --> 00:30:53,160 Va una. 323 00:30:58,880 --> 00:31:00,960 ¿Por qué crees que he dicho diez veces? 324 00:31:02,760 --> 00:31:06,800 Te lo preguntaré por segunda vez. ¿De dónde has sacado el opio? 325 00:31:09,280 --> 00:31:13,840 ¡Te lo diré! Te lo diré, bhaiya. ¡Te lo diré! 326 00:31:25,000 --> 00:31:26,120 Adelante, Bade. 327 00:31:26,200 --> 00:31:28,600 Ya tengo la información sobre el opio. 328 00:31:30,160 --> 00:31:33,800 Lo está vendiendo un bengalí. Voy allí a investigarlo. 329 00:31:34,400 --> 00:31:38,320 Bhaiya, ¿por qué tomarte tantas molestias? Ya iré yo a ver. 330 00:31:39,000 --> 00:31:42,640 Bien. Lo están vendiendo en el cruce. Ve a ver y me cuentas. 331 00:31:42,720 --> 00:31:43,720 Vale, bhaiya. 332 00:31:49,280 --> 00:31:51,600 -¿Podrás encargarte? -Sí. 333 00:31:54,840 --> 00:31:56,800 ¿Y a qué esperas? 334 00:32:00,680 --> 00:32:02,040 Cuarenta y seis, 335 00:32:03,800 --> 00:32:05,320 cuarenta y siete, 336 00:32:07,800 --> 00:32:08,880 cuarenta y ocho, 337 00:32:11,040 --> 00:32:13,120 cuarenta y nueve, una más. 338 00:32:14,200 --> 00:32:16,400 Con cuidado... Cincuenta. 339 00:32:17,360 --> 00:32:18,600 Excelente. 340 00:32:20,280 --> 00:32:22,560 Eres un fuera de serie. 341 00:32:23,960 --> 00:32:27,320 Lo mismo digo. Me has sobrevivido a mí. 342 00:32:35,440 --> 00:32:36,760 Te he comprado esto. 343 00:32:37,960 --> 00:32:41,040 Acéptalo, por favor. Me acogiste en tu casa. 344 00:32:43,320 --> 00:32:48,000 Y oye... También tengo un sari para ti. 345 00:32:48,560 --> 00:32:50,800 Pero te lo daré cuando seas mayor. 346 00:32:51,960 --> 00:32:54,640 Toma, por el momento apáñate con esto. 347 00:32:57,320 --> 00:32:59,600 ¡Un regalo antes de tu cumple, Lippi! 348 00:32:59,680 --> 00:33:03,960 Sí, ¿no falta poco para tu cumple? ¿Me invitarás? 349 00:33:26,760 --> 00:33:28,480 Está bien, allí estaré. 350 00:33:34,080 --> 00:33:36,080 Era Chote Tyagi. 351 00:33:36,160 --> 00:33:38,720 Está donde Robin, quiere vernos. 352 00:33:42,040 --> 00:33:43,080 De acuerdo. 353 00:33:45,920 --> 00:33:49,000 Cuantas más veces lo veas, más podrás debilitarlo. 354 00:33:52,480 --> 00:33:54,440 Lo dijiste tú, no yo. 355 00:34:03,280 --> 00:34:06,320 Por eso estás probando esas cremas, ¿verdad? 356 00:34:11,440 --> 00:34:13,280 Antes no las usabas. 357 00:35:07,920 --> 00:35:10,640 ¿Se puede olvidar a alguien enterrando sus cosas? 358 00:35:11,160 --> 00:35:13,160 ¿Qué hago si no? ¿Suicidarme? 359 00:35:22,640 --> 00:35:27,120 Intento olvidar el pasado. Tú también deberías. 360 00:35:40,880 --> 00:35:42,000 Intentar... 361 00:35:45,040 --> 00:35:46,440 ¿Sabes qué pasa? 362 00:35:50,760 --> 00:35:53,000 Quien se acerca a mí, Shabnam... 363 00:35:56,640 --> 00:35:58,200 ...acaba muerto. 364 00:35:59,120 --> 00:36:01,160 Estoy dispuesta a arriesgarme. 365 00:36:08,120 --> 00:36:10,920 Hazlo ya, antes de que cambie de opinión. 366 00:36:12,640 --> 00:36:14,360 Además, se hace tarde. 367 00:36:14,440 --> 00:36:18,080 Y Lippi no querrá cortar la tarta de cumpleaños sin ti. 368 00:36:22,920 --> 00:36:24,440 Lippi. 369 00:36:41,560 --> 00:36:43,640 El dinero es como el amor. 370 00:36:43,760 --> 00:36:47,440 No hay certezas sobre quién lo encontrará, ni dónde. 371 00:36:48,400 --> 00:36:50,160 Este fajo, por ejemplo. 372 00:36:51,440 --> 00:36:54,520 Mira, otro billete falso. 373 00:36:56,040 --> 00:36:59,640 Mi madre me enseñó a detectarlos. Trabaja en un banco. 374 00:37:01,360 --> 00:37:02,360 Tu madre... 375 00:37:09,080 --> 00:37:12,320 ¿Tu madre no se convirtió en una estrella cuando eras niño? 376 00:37:15,360 --> 00:37:18,600 -No. ¿Quién te ha dicho eso? -Tú. 377 00:37:19,640 --> 00:37:21,000 ¿Cuándo lo he dicho? 378 00:37:22,160 --> 00:37:25,400 Mi padres se divorciaron cuando yo tenía 17 años. 379 00:37:26,400 --> 00:37:28,800 Mamá vive en Delhi, en Katwaria Sarai. 380 00:37:28,880 --> 00:37:30,200 -Ya, claro. -Sí. 381 00:37:30,320 --> 00:37:33,880 La llamo todos los domingos. La animo a salir de paseo. 382 00:37:34,760 --> 00:37:37,200 Es directora de un banco. Tú... 383 00:37:42,000 --> 00:37:43,560 Bhaiya. Hola. 384 00:37:43,880 --> 00:37:44,960 Hola. 385 00:37:52,760 --> 00:37:53,760 Hola. 386 00:37:55,400 --> 00:37:57,640 Hoy te noto... distinto. 387 00:37:58,520 --> 00:38:00,680 ¿En serio? Sí. 388 00:38:02,120 --> 00:38:03,680 Tú estás muy guapa. 389 00:38:08,200 --> 00:38:10,320 Pues nada. 390 00:38:12,160 --> 00:38:17,760 Siéntate. Tengo que hacer un recado. Siéntate, por favor. 391 00:38:20,000 --> 00:38:23,320 No, me he ocupado de ello. Pero ha faltado poco. 392 00:38:23,400 --> 00:38:25,320 -¿No saben nada de nosotros? -No. 393 00:38:25,400 --> 00:38:28,040 -¿Podemos seguir haciendo negocios? -Sí. 394 00:38:31,600 --> 00:38:33,520 Me cuesta confiar en la gente. 395 00:38:41,160 --> 00:38:43,160 No traicionarás mi confianza, ¿no? 396 00:38:43,280 --> 00:38:46,960 ¿Qué dices? Claro que no. Soy un hombre. 397 00:38:47,200 --> 00:38:48,760 No te preocupes por eso. 398 00:38:51,960 --> 00:38:55,920 No tienes por qué ser tan formal conmigo. Yo tampoco lo soy. 399 00:39:00,520 --> 00:39:06,440 ¿En serio? ¿Quieres decir que puedo...? Ya sabes... 400 00:39:06,640 --> 00:39:09,000 Que no seas tan formal. Eso es todo. 401 00:39:09,120 --> 00:39:13,040 Vale. Entiendo. Vale. 402 00:39:13,400 --> 00:39:15,400 AUTOMOCIÓN DADDA 403 00:39:17,960 --> 00:39:22,320 -¿No has ido a cancelar el trato? -No podía decirle que no a Golu. 404 00:39:23,080 --> 00:39:26,760 -Esto no será un problema, ¿no? -No, lo solucionaré. 405 00:39:27,400 --> 00:39:29,880 Debemos explicárselo a los compradores. 406 00:39:29,960 --> 00:39:30,800 ¿El qué? 407 00:39:30,880 --> 00:39:34,960 Tendrán todo el opio que quieran, pero no deben decir nuestro nombre. 408 00:39:35,040 --> 00:39:39,200 De ningún modo. Y ahora necesitamos vehículos propios. 409 00:39:39,880 --> 00:39:43,480 Porque si cargamos menos alcohol en los vehículos de Dadda, 410 00:39:43,680 --> 00:39:45,200 lo notará. 411 00:39:46,560 --> 00:39:49,360 -Y te matará. -¿Qué...? ¿Por qué a mí? 412 00:39:49,480 --> 00:39:50,760 A los dos. 413 00:39:54,560 --> 00:39:56,120 Informaré a bhaiya. 414 00:40:01,800 --> 00:40:04,080 Sí, bhaiya... Lo he comprobado. 415 00:40:04,160 --> 00:40:07,160 No es importante. 416 00:40:07,480 --> 00:40:12,560 Alguien de Calcuta le vendió algo de opio al bengalí ese. 417 00:40:12,680 --> 00:40:16,600 Poca cosa. Solo tenía unas 100 dosis... 418 00:40:16,640 --> 00:40:19,400 Sí, le he dado una paliza. 419 00:40:19,480 --> 00:40:22,640 El bengalí ya no venderá más que dulces. 420 00:40:23,680 --> 00:40:24,680 Bien, bhaiya. 421 00:40:27,600 --> 00:40:30,160 Se la estás dando con queso a tu padre. 422 00:40:30,200 --> 00:40:31,880 Mientes que da gusto. 423 00:40:32,960 --> 00:40:38,560 TIENDA CERRADA ¡EL NEGOCIO NO! 424 00:40:38,640 --> 00:40:41,400 Dimpy, ¿has pensado en doctorarte? 425 00:40:42,040 --> 00:40:45,160 Lo he pensado. Pero antes debo acabar el posgrado. 426 00:40:45,280 --> 00:40:48,040 Y para eso queda mucho. ¿Por qué lo preguntas? 427 00:40:48,120 --> 00:40:51,880 No, por nada. Puedes hacerlo en la Universidad de Lucknow. 428 00:40:52,640 --> 00:40:54,680 Aquí hay profesores excelentes. 429 00:40:55,400 --> 00:40:57,640 Podrás quedarte más tiempo en Lucknow. 430 00:40:58,000 --> 00:40:59,640 ¿Qué tiene de especial? 431 00:41:00,520 --> 00:41:03,160 Bueno... Yo estoy en Lucknow. 432 00:41:06,440 --> 00:41:09,920 No, quiero decir que hay muchas cosas buenas en Lucknow. 433 00:41:10,560 --> 00:41:11,920 Como la imambara. 434 00:41:14,160 --> 00:41:16,640 La gente se pierde en la imambara, Robin. 435 00:41:17,920 --> 00:41:19,200 Bueno. 436 00:41:19,400 --> 00:41:22,440 ¿Qué pasa? ¿He conseguido dejarte sin palabras? 437 00:41:23,000 --> 00:41:26,520 Si digo algo, dirás que es una cursilada. 438 00:41:32,040 --> 00:41:33,160 Qué va. 439 00:41:36,160 --> 00:41:39,160 Si estás con la persona adecuada, no te perderás. 440 00:41:44,760 --> 00:41:46,320 Ponte el casco. 441 00:41:46,840 --> 00:41:50,640 -¡Date prisa! Guddu estará al caer. -Ya casi está. 442 00:41:53,160 --> 00:41:56,400 ¡Huy! Pues sí, ya han llegado. 443 00:42:02,040 --> 00:42:05,320 Lo siento, doctor. Vengo sin cita. 444 00:42:06,880 --> 00:42:08,160 ¿Qué le pasa? 445 00:42:08,600 --> 00:42:14,560 Guddu Pandit me dijo que acudiera a usted si necesitaba ayuda. 446 00:42:16,400 --> 00:42:18,160 Conque le envía Guddu Pandit. 447 00:42:19,640 --> 00:42:22,520 Por lo general, cobro 300 rupias la hora... 448 00:42:23,920 --> 00:42:25,640 ...pero él es como de la familia. 449 00:42:27,000 --> 00:42:29,040 Eso es lo que quería confirmar. 450 00:42:30,600 --> 00:42:33,520 ¿Todo a punto para la ceremonia de investidura? 451 00:42:33,600 --> 00:42:35,320 Sí, me ocupo yo mismo. 452 00:42:35,400 --> 00:42:36,400 Bien. 453 00:42:37,640 --> 00:42:42,920 Y están listos los papeles para asignar los campos de adormideras a Tripathi. 454 00:42:43,360 --> 00:42:45,120 Fabuloso. 455 00:42:47,600 --> 00:42:49,280 -¿JP? -Sí, bhaiya. 456 00:42:52,640 --> 00:42:54,960 Quizá me enfade contigo a veces, 457 00:42:56,680 --> 00:42:59,600 pero no olvides que eres mi hermano pequeño. 458 00:43:02,200 --> 00:43:04,960 Nuestra madre nos observa desde el cielo. 459 00:43:05,440 --> 00:43:10,440 Y le prometí que cuidaría siempre de ti. 460 00:43:12,320 --> 00:43:13,840 Lo sé, bhaiya. 461 00:43:15,880 --> 00:43:18,480 Me pongo triste cuando me gritas. 462 00:43:18,640 --> 00:43:20,440 Te ruego que me perdones. 463 00:43:20,520 --> 00:43:22,440 ¿Qué dices, bhaiya? 464 00:43:22,800 --> 00:43:25,560 Eres mi hermano mayor. No te preocupes. 465 00:43:26,560 --> 00:43:29,040 -Ven, por favor. -Vamos. 466 00:43:30,600 --> 00:43:31,640 Ven, bhaiya. 467 00:43:31,760 --> 00:43:35,440 Tengo que firmar unos papeles. Iré con Anand. 468 00:43:35,520 --> 00:43:36,680 -Vale. -Por favor. 469 00:43:40,360 --> 00:43:41,600 Por favor. 470 00:43:42,800 --> 00:43:44,320 Vamos, rápido. Venga. 471 00:43:50,440 --> 00:43:52,600 ¿Sí, Dimpy? 472 00:43:52,760 --> 00:43:53,880 Sí, bhaiya. 473 00:43:54,320 --> 00:43:56,880 Ya hemos llegado. ¿Dónde estáis? 474 00:43:57,360 --> 00:44:03,320 Estamos a unos 20 minutos. Llevamos la tarta. 475 00:44:03,800 --> 00:44:05,680 -Daos prisa. -No tardaremos. 476 00:44:10,920 --> 00:44:11,840 ¿Doctor? 477 00:44:20,920 --> 00:44:21,920 Guddu. 478 00:45:25,480 --> 00:45:26,760 ¿Mamá? 479 00:45:46,520 --> 00:45:51,160 -¿Lo has revisado todo, Anand? -Sí, solo queda esta última página. 480 00:45:53,040 --> 00:45:54,720 -Aquí tienes. -Gracias. 481 00:45:58,840 --> 00:45:59,840 ¡Eh! 482 00:46:02,120 --> 00:46:03,160 ¿Qué sucede? 483 00:46:09,920 --> 00:46:10,840 ¡Señor! 484 00:46:10,960 --> 00:46:12,840 ¡Anand! ¡Bhaiya! 485 00:46:12,960 --> 00:46:14,200 ¡Señor! 486 00:46:14,280 --> 00:46:15,320 ¡Bhaiya! 487 00:46:19,840 --> 00:46:22,720 ¡Anand! 488 00:46:23,280 --> 00:46:24,560 ¡Bhaiya! 489 00:48:10,760 --> 00:48:12,760 Subtítulos: Raquel Mejías 490 00:48:12,840 --> 00:48:14,840 Supervisor creativo Virginia Ruiz Gracia 35619

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.