Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,920 --> 00:00:15,720
ALFOMBRAS TRIPATHI
2
00:00:16,720 --> 00:00:20,080
No quiero armas defectuosas.
A ver si van a reventar.
3
00:00:20,160 --> 00:00:22,120
Le garantizo que no reventarán.
4
00:00:22,200 --> 00:00:23,680
-¿Estás seguro?
-Sí.
5
00:00:25,920 --> 00:00:27,600
De acuerdo, cargadlo.
6
00:00:29,080 --> 00:00:30,040
¡Vamos!
7
00:00:33,520 --> 00:00:36,080
Ay, Señor...
8
00:00:47,520 --> 00:00:51,080
¡Oye, que ya te he creído!
¡No desperdiciéis balas!
9
00:00:54,720 --> 00:00:56,040
¿Qué ha pasado?
10
00:00:57,160 --> 00:00:58,240
Jefe...
11
00:00:59,720 --> 00:01:01,520
¡Matad a esos cabrones!
12
00:01:55,360 --> 00:01:56,880
¡Me cago en...!
13
00:03:09,400 --> 00:03:11,040
KAALEEN BHAIYA
EL REY DE MIRZAPUR
14
00:04:35,520 --> 00:04:36,800
Joder.
15
00:04:43,640 --> 00:04:45,320
Munna bhaiya...
16
00:04:54,320 --> 00:04:56,040
Ha sido Guddu.
17
00:04:57,760 --> 00:04:58,800
No.
18
00:04:59,800 --> 00:05:03,160
Tenemos un topo que quiere debilitarnos.
19
00:05:05,760 --> 00:05:08,720
No estamos en la ciudad
y hay menos seguridad.
20
00:05:09,240 --> 00:05:11,200
¿Cómo se han enterado?
21
00:05:17,760 --> 00:05:18,800
El primer ministro.
22
00:05:23,800 --> 00:05:25,640
¿Qué le dirás, papá?
23
00:05:27,080 --> 00:05:29,600
Íbamos a mandarle fondos
para las elecciones.
24
00:05:33,040 --> 00:05:34,160
Hola, ministro.
25
00:05:34,440 --> 00:05:37,120
Hola. ¿Cómo ha ocurrido?
26
00:05:37,520 --> 00:05:40,840
Por un cortocircuito
en la instalación eléctrica.
27
00:05:41,840 --> 00:05:43,320
¿Hay daños importantes?
28
00:05:43,840 --> 00:05:46,360
Sí, hay muchos daños.
29
00:05:46,440 --> 00:05:47,480
Entiendo.
30
00:05:48,160 --> 00:05:52,480
Pero podría usted
sacar rédito de mi infortunio.
31
00:05:53,080 --> 00:05:54,080
¿Cómo?
32
00:05:54,480 --> 00:05:57,200
Solo tiene que decirles a los medios
33
00:05:57,520 --> 00:06:00,360
que esto ha sido
por la campaña UP Sin Crimen.
34
00:06:00,440 --> 00:06:03,320
La policía ha asaltado
y destruido un almacén.
35
00:06:05,080 --> 00:06:08,960
Eso le deja claro al pueblo
que su Gobierno
36
00:06:09,040 --> 00:06:11,280
combate la violencia sin titubear.
37
00:06:11,360 --> 00:06:15,760
Puede decir que un desconocido
dirigía una operación ilegal allí.
38
00:06:16,320 --> 00:06:21,120
Y puede condecorar por el operativo
a su agente especial, Maurya.
39
00:06:22,640 --> 00:06:25,000
-¿A Maurya?
-Sí.
40
00:06:25,120 --> 00:06:28,080
-Bien. La campaña continuará.
-Sí, por supuesto.
41
00:07:22,880 --> 00:07:24,720
Ve al 305. ¡Vamos!
42
00:07:24,840 --> 00:07:27,320
¿Qué puñetas estás haciendo?
43
00:07:27,400 --> 00:07:29,560
Esto... ¿Qué diablos haces?
44
00:07:29,640 --> 00:07:30,760
Arregla esto.
45
00:07:30,840 --> 00:07:32,760
¡Están todos como cabras!
46
00:07:33,960 --> 00:07:36,040
¿Por qué pierdes así los estribos?
47
00:07:36,120 --> 00:07:39,600
Son tontos de remate.
Ninguno está dando palo al agua.
48
00:07:40,680 --> 00:07:43,480
Hay 15 vehículos listos. ¿Los vendo?
49
00:07:44,440 --> 00:07:45,920
Antes díselo a bhaiya.
50
00:07:46,320 --> 00:07:49,080
Te lo he dicho a ti, con eso vale.
51
00:07:49,200 --> 00:07:51,360
Si bhaiya ha adoptado este sistema,
52
00:07:51,440 --> 00:07:53,840
será por algo, ¿no?
53
00:07:53,920 --> 00:07:57,200
Tú llámalo.
Los venderemos cuando lo diga él.
54
00:07:57,600 --> 00:08:01,080
-Está bien, hablaré con él.
-Ahora me marcho a Lucknow.
55
00:08:01,160 --> 00:08:02,720
-¿Qué?
-Tengo una reunión.
56
00:08:02,800 --> 00:08:05,160
-¿Qué?
-¿Vale? Hasta luego.
57
00:08:06,040 --> 00:08:07,080
Adiós.
58
00:08:21,120 --> 00:08:25,160
Hablaré con mi padre y mi hermano
y os concertaré una reunión.
59
00:08:27,120 --> 00:08:29,160
Ellos tendrán la última palabra.
60
00:08:30,840 --> 00:08:32,640
Si se lo pido yo, aceptarán.
61
00:08:33,400 --> 00:08:36,880
-Está bien. Concierta la reunión.
-Vale.
62
00:08:36,960 --> 00:08:41,440
¿Te ha gustado el té? Les he pedido
que preparen uno especial para ti.
63
00:08:41,520 --> 00:08:42,600
Está malísimo.
64
00:08:43,720 --> 00:08:47,240
Siempre vas al grano, ¿eh, Golu?
65
00:08:47,600 --> 00:08:50,520
Gajgamini. Gajgamini Gupta.
66
00:08:51,520 --> 00:08:55,840
Dado que nuestra relación es formal,
tratémonos formalmente.
67
00:08:57,480 --> 00:09:00,400
No me conoces, por eso te pones tan seria.
68
00:09:00,480 --> 00:09:03,440
Soy el único de la familia
que sigue soltero.
69
00:09:03,520 --> 00:09:07,320
No suele gustarme nadie.
Mi familia me atosiga. Quieren...
70
00:09:07,400 --> 00:09:10,520
Robin y tú sois amigos. Pídele ayuda.
71
00:09:10,640 --> 00:09:14,480
Conoce a muchas chicas.
Que te presente a alguna.
72
00:09:14,840 --> 00:09:16,120
Hasta luego.
73
00:09:18,960 --> 00:09:21,320
El señor Tyagi parecía muy contento.
74
00:09:21,840 --> 00:09:23,640
¿Por qué no has venido a la reunión?
75
00:09:23,760 --> 00:09:27,320
Tengo muchas cosas que hacer.
Estoy ocupado.
76
00:09:27,400 --> 00:09:29,720
-Ya, claro.
-Cuídate.
77
00:09:31,640 --> 00:09:33,600
-Amiga.
-¿Sí, Robin?
78
00:09:34,520 --> 00:09:36,200
-Toma.
-¿Para qué?
79
00:09:36,280 --> 00:09:38,160
Para la operación de tu padre.
80
00:09:38,240 --> 00:09:41,520
Quédatelo. Ya me lo devolverás
cuando tengas dinero.
81
00:09:41,600 --> 00:09:45,520
Estoy ganando mucho dinero.
Quédatelo, hazlo por mi madre.
82
00:09:45,640 --> 00:09:47,240
-Insisto.
-Gracias.
83
00:09:56,440 --> 00:09:58,440
Lo has vuelto a anotar mal.
84
00:09:59,240 --> 00:10:01,200
¿No debería ir en "débito"?
85
00:10:04,520 --> 00:10:08,840
Por primera vez en mi vida,
hago algo gratis, enseñarte,
86
00:10:08,880 --> 00:10:10,480
y tú no lo valoras.
87
00:10:11,000 --> 00:10:13,640
Pues cóbrame. Así lo valoraré.
88
00:10:13,760 --> 00:10:15,000
¿Cuánto cobras?
89
00:10:15,480 --> 00:10:18,120
Mucho. No puedes pagarlo.
90
00:10:19,240 --> 00:10:22,640
De todos modos, no aceptaría tu dinero.
91
00:10:24,760 --> 00:10:25,760
¿Por qué?
92
00:10:27,600 --> 00:10:28,640
¿Que por qué?
93
00:10:34,600 --> 00:10:37,880
Resuelve los ejercicios de tu cuaderno
y no me preguntes.
94
00:10:39,520 --> 00:10:41,400
Quieres aprobar, ¿no?
95
00:10:43,120 --> 00:10:46,840
Aprobar o suspender
depende del profesor, Robin.
96
00:10:54,600 --> 00:10:55,760
Radheshyam.
97
00:10:58,360 --> 00:11:00,160
Me llamo Radheshyam Agarwal.
98
00:11:01,720 --> 00:11:05,080
La gente confía más fácilmente
en un nombre inglés.
99
00:11:06,440 --> 00:11:10,920
Y mi negocio se basa en la confianza,
así que me lo cambié por Robin.
100
00:11:12,720 --> 00:11:14,320
¿Y por qué me lo cuentas?
101
00:11:15,880 --> 00:11:20,480
Radheshyam. Te pega.
102
00:11:21,080 --> 00:11:23,000
Eres muy vivaracho.
103
00:11:27,960 --> 00:11:33,120
Krishna también era vivaracho, pero...
104
00:11:33,960 --> 00:11:35,320
...solo amaba a una.
105
00:11:37,840 --> 00:11:42,120
Como sigas con cursilerías,
fijo que suspendo.
106
00:11:42,200 --> 00:11:45,120
¿Podemos centrarnos
en estudiar... profesor?
107
00:11:46,280 --> 00:11:50,600
¿Profesor? Está bien.
108
00:11:51,360 --> 00:11:54,200
¿Me explicas esto? ¿Por qué está mal?
109
00:11:54,280 --> 00:11:58,720
Esto es un activo.
Como tú para tus padres.
110
00:12:01,120 --> 00:12:04,080
Esto es un pasivo. Como yo para ti.
111
00:12:29,760 --> 00:12:32,480
Hijo, solo podremos hablar si lo apagas.
112
00:12:34,280 --> 00:12:38,640
Nos han robado las armas auténticas.
Déjame disfrutar de estas falsas.
113
00:12:40,320 --> 00:12:41,800
Munna.
114
00:12:43,960 --> 00:12:45,640
¡Munna!
115
00:12:47,360 --> 00:12:48,880
Vale, ¿qué quieres?
116
00:12:53,600 --> 00:12:58,240
Después del opio,
han atacado nuestro negocio de armas.
117
00:13:00,880 --> 00:13:04,480
No debemos dar imagen de debilidad.
118
00:13:07,280 --> 00:13:09,360
Debemos forjar nuevas relaciones.
119
00:13:11,520 --> 00:13:12,720
Sí.
120
00:13:17,640 --> 00:13:19,400
Lo que dijo Bauji
121
00:13:20,520 --> 00:13:22,320
sobre casarte con Madhuri...
122
00:13:22,440 --> 00:13:25,480
Papá, Bauji ha perdido el juicio.
123
00:13:26,160 --> 00:13:29,160
Piensa con las rodillas,
que ya no le funcionan.
124
00:13:29,240 --> 00:13:31,840
Bauji es el padre de tu padre, hijo.
125
00:13:31,920 --> 00:13:34,480
Lo sé. Se pasa el día viendo la tele.
126
00:13:34,560 --> 00:13:36,320
Dan ganas de desenchufarla.
127
00:13:36,400 --> 00:13:40,120
¿Por qué protestas?
Madhuri es una chica buena y guapa.
128
00:13:40,200 --> 00:13:43,040
¿Y acaso no mantenéis una relación?
129
00:13:43,120 --> 00:13:44,920
Así solo se hará oficial.
130
00:13:45,760 --> 00:13:47,600
Te has acostado con ella, ¿no?
131
00:13:47,720 --> 00:13:50,600
Según esa lógica
de haberme acostado con ella,
132
00:13:50,680 --> 00:13:53,920
habría tenido que casarme
con un montón de mujeres.
133
00:13:56,400 --> 00:14:00,240
Y lo peor es
que pretendes obligarme a hacerlo.
134
00:14:00,320 --> 00:14:02,440
Yadav aún no ha aceptado.
135
00:14:02,520 --> 00:14:03,840
-¿Y?
-Ten paciencia.
136
00:14:04,640 --> 00:14:06,960
Tengo previsto ir a Lucknow.
137
00:14:09,480 --> 00:14:11,360
Tú vendrás conmigo.
138
00:14:13,520 --> 00:14:14,760
Eso es todo.
139
00:14:21,200 --> 00:14:25,920
-¿Cuándo se fue Babar?
-Llevo tres días sin noticias suyas.
140
00:14:26,280 --> 00:14:28,520
-¿Desapareció el viernes?
-Sí.
141
00:14:31,160 --> 00:14:32,360
Vale, Golu.
142
00:14:33,800 --> 00:14:36,160
-Averiguaré qué ha pasado.
-De acuerdo.
143
00:14:36,960 --> 00:14:38,840
Espero que lo tuyo fuera bien.
144
00:14:39,000 --> 00:14:40,000
Sí.
145
00:14:40,520 --> 00:14:41,880
-¿Y...?
-Sí, tía.
146
00:14:42,960 --> 00:14:45,520
Sí, he llegado.
147
00:14:45,600 --> 00:14:47,680
-Voy a colgar.
-Sí, he comido.
148
00:14:48,600 --> 00:14:50,360
Todo va bien por aquí.
149
00:14:50,440 --> 00:14:53,960
Vale. Luego hablamos. Adiós.
150
00:15:00,280 --> 00:15:01,880
¿Quién incendió la fábrica?
151
00:15:04,480 --> 00:15:06,160
Es un revés importante.
152
00:15:09,520 --> 00:15:11,000
¿Aún no lo sabemos?
153
00:15:13,680 --> 00:15:15,560
Tiene que haber sido un topo.
154
00:15:19,880 --> 00:15:21,240
No puede ser un topo.
155
00:15:24,920 --> 00:15:26,560
Todos son leales.
156
00:15:27,120 --> 00:15:28,440
Te equivocas.
157
00:15:29,480 --> 00:15:31,480
Eso espero.
158
00:15:33,520 --> 00:15:37,840
Vamos. Ve duchándote
y pediré que sirvan el desayuno.
159
00:15:39,480 --> 00:15:42,120
¿Qué tal el viaje a casa de tu madre?
160
00:15:42,400 --> 00:15:46,320
Fantástico. Ahora soy muy feliz.
161
00:15:47,720 --> 00:15:52,400
Si eres feliz, el niño estará sano.
162
00:15:53,560 --> 00:15:56,440
Mira cuánto ha crecido.
163
00:15:57,920 --> 00:16:00,600
Sácame algo de ropa. Me voy a Lucknow.
164
00:16:00,680 --> 00:16:02,680
Voy a ducharme.
165
00:16:10,480 --> 00:16:13,720
No laves la ropa blanca
y la de color junta, Dimpy.
166
00:16:13,800 --> 00:16:17,200
Si no, la de color
desteñirá las otras prendas.
167
00:16:17,280 --> 00:16:19,680
Y no te agobies con los estudios.
168
00:16:20,880 --> 00:16:22,640
¿Comes bien?
169
00:16:22,960 --> 00:16:27,200
Ni se te ocurra ponerte a dieta
como otras chicas. ¿Me oyes?
170
00:16:29,480 --> 00:16:31,200
¿Has hecho amigos?
171
00:16:33,240 --> 00:16:37,280
Te he preparado unos dulces.
No se los regales todos a tus amigos.
172
00:16:39,080 --> 00:16:40,200
Claro que no.
173
00:16:49,320 --> 00:16:51,400
La casa está muy vacía, Dimpy.
174
00:16:56,840 --> 00:17:00,040
Es como si Bablu
fuera a aparecer de repente.
175
00:17:12,040 --> 00:17:14,560
-¿Cómo está papá?
-Bien.
176
00:17:15,800 --> 00:17:18,680
Hasta ha empezado a hablar
de vez en cuando.
177
00:17:25,560 --> 00:17:28,880
¿Viste todo lo que pasó aquella noche?
178
00:17:32,560 --> 00:17:34,560
Es algo que no olvidaré nunca.
179
00:17:36,960 --> 00:17:38,560
¿Me contarás qué pasó?
180
00:17:39,720 --> 00:17:41,760
¿Por qué quieres saberlo, mamá?
181
00:17:42,440 --> 00:17:44,160
¿Recuerdas cada detalle?
182
00:17:53,760 --> 00:17:55,960
Papá te ha pedido que vengas, ¿no?
183
00:17:56,040 --> 00:17:57,200
¿Por qué?
184
00:17:57,800 --> 00:18:01,080
¿Acaso yo no puedo
buscar justicia para Bablu?
185
00:18:01,320 --> 00:18:05,000
-¿No quieres que se haga justicia?
-¡No! Porque es imposible.
186
00:18:09,680 --> 00:18:11,480
Lo que he visto...
187
00:18:15,240 --> 00:18:17,640
Soy la más joven de la familia, mamá.
188
00:18:18,080 --> 00:18:22,800
Pero he comprendido
que los esfuerzos de papá son en vano.
189
00:18:26,320 --> 00:18:28,880
Por favor, dile que me deje ser su hija
190
00:18:28,960 --> 00:18:31,240
y no intente convertirme en testigo.
191
00:18:32,760 --> 00:18:36,280
-Escucha...
-Bablu bhaiya no volverá.
192
00:19:21,280 --> 00:19:25,400
IMRAN ALAM - N.º 101 CHANDRA SHEKHAR
193
00:19:48,080 --> 00:19:49,000
Señor Yadav,
194
00:19:50,280 --> 00:19:53,320
quisiera hacerle una humilde petición.
195
00:19:54,200 --> 00:19:57,280
Si la desaprueba, puede decírmelo.
196
00:19:57,560 --> 00:19:58,800
Usted dirá, Tripathi.
197
00:20:01,240 --> 00:20:06,280
He venido a pedir la mano de Madhuri
en matrimonio para Munna.
198
00:20:09,080 --> 00:20:11,800
Se gustan.
199
00:20:13,200 --> 00:20:14,280
Son jóvenes.
200
00:20:15,400 --> 00:20:20,080
Y últimamente han intimado mucho.
201
00:20:23,440 --> 00:20:25,920
Queremos una hija, no una nuera.
202
00:20:28,320 --> 00:20:31,280
Aceptaremos lo que usted decida.
203
00:20:36,680 --> 00:20:37,560
Anand.
204
00:20:40,280 --> 00:20:41,320
¿Señor?
205
00:20:41,560 --> 00:20:44,680
Dile a Madhuri que baje
a la habitación de al lado.
206
00:20:45,800 --> 00:20:48,080
Sí, su consentimiento es importante.
207
00:20:48,800 --> 00:20:51,400
Si no,
el hogar conyugal sería un infierno.
208
00:20:52,400 --> 00:20:54,920
-Disculpe, Tripathi.
-Claro.
209
00:20:58,720 --> 00:21:01,160
Lo que decidas me parecerá bien.
210
00:21:04,200 --> 00:21:06,280
¿Te lo ha pedido él o Munna?
211
00:21:08,440 --> 00:21:10,720
Han venido los dos, padre e hijo.
212
00:21:18,080 --> 00:21:21,800
Pero si me caso,
perderé mi imagen de viuda.
213
00:21:24,960 --> 00:21:28,400
No te preocupes por eso.
Tú debes vivir tu vida.
214
00:21:36,760 --> 00:21:38,200
-Tripathi.
-¿Sí?
215
00:21:44,560 --> 00:21:46,080
Madhuri ha aceptado.
216
00:21:47,080 --> 00:21:48,320
Estupendo.
217
00:21:50,440 --> 00:21:51,800
Se lo agradezco.
218
00:21:52,040 --> 00:21:53,520
-Tripathi.
-¿Sí?
219
00:21:54,640 --> 00:21:59,560
Acogerá a mi hija viuda en su familia.
Soy yo quien le da las gracias.
220
00:22:00,840 --> 00:22:04,840
Si está de acuerdo,
celebraremos una boda sencilla.
221
00:22:05,720 --> 00:22:07,080
Por lo civil.
222
00:22:07,920 --> 00:22:09,840
Eso mejorará su imagen.
223
00:22:10,560 --> 00:22:12,480
Vida sencilla y pensamiento elevado.
224
00:22:13,400 --> 00:22:14,840
Pensamiento elevado.
225
00:22:18,520 --> 00:22:19,720
Te bendice el padre.
226
00:22:20,320 --> 00:22:21,400
No...
227
00:22:28,440 --> 00:22:31,280
Felicidades, señor.
La señora se va a casar.
228
00:22:31,840 --> 00:22:34,360
Anand, cuando una hija joven y viuda
229
00:22:34,440 --> 00:22:37,200
mantiene una relación con un hombre...
230
00:22:37,840 --> 00:22:39,920
...lo mejor es que se casen.
231
00:22:40,680 --> 00:22:41,640
Sí, señor.
232
00:22:44,560 --> 00:22:47,360
Que los medios se hagan eco de esta boda.
233
00:22:48,160 --> 00:22:49,280
Descuide, señor.
234
00:23:03,560 --> 00:23:08,160
Todos están entablando nuevas alianzas.
Tú también tendrás que hacerlo.
235
00:23:12,200 --> 00:23:16,520
Cuando sea primer ministro,
tú serás mi ayudante.
236
00:23:18,600 --> 00:23:21,400
Y te aseguro que seré primer ministro.
237
00:23:21,960 --> 00:23:24,880
¿Bailo? ¿Quieres mirarme?
238
00:23:25,880 --> 00:23:27,360
¿Pongo la música?
239
00:24:02,960 --> 00:24:05,720
Zarina, graba un vídeo
para que pueda verlo.
240
00:24:18,880 --> 00:24:22,400
Señor Imran, sé que usted estuvo
en la boda aquella noche.
241
00:24:27,600 --> 00:24:31,400
Estoy dispuesto a declarar.
Se lo contaré al tribunal.
242
00:24:31,760 --> 00:24:34,040
Fue él quien disparó a la gente.
243
00:24:34,760 --> 00:24:37,200
¿No se asustará, señor Imran?
244
00:24:37,520 --> 00:24:40,480
No es cuestión de miedo, sino de honor.
245
00:24:41,200 --> 00:24:43,520
Me llamó imbécil.
246
00:24:44,240 --> 00:24:48,840
¿Soy un imbécil?
No me iré a la tumba con esa afrenta.
247
00:24:49,320 --> 00:24:50,880
Tiene razón.
248
00:24:53,600 --> 00:24:57,840
Cuénteme los detalles, por favor.
Tomaré nota.
249
00:24:58,120 --> 00:25:01,400
Se los contaré.
Pero antes, que venga su compañero.
250
00:25:02,960 --> 00:25:04,920
-¿Mi compañero?
-Sí.
251
00:25:05,000 --> 00:25:08,200
El hombre que vino ayer a investigarlo.
252
00:25:08,280 --> 00:25:10,200
Dijo que volvería hoy.
253
00:25:14,440 --> 00:25:16,720
Ya abro yo, señor.
254
00:25:27,320 --> 00:25:28,480
Adelante.
255
00:26:16,840 --> 00:26:19,400
Me envía la señora. Debes irte de aquí.
256
00:26:43,160 --> 00:26:44,520
Adiós, abuela.
257
00:26:51,640 --> 00:26:52,880
Señor Maurya...
258
00:26:54,800 --> 00:26:58,360
Acudí a usted.
¿Por qué no me lo contó entonces?
259
00:27:04,520 --> 00:27:08,240
Señor Pandit, no quiero que haya
demasiada gente al corriente.
260
00:27:09,160 --> 00:27:10,960
Por eso no se lo dije.
261
00:27:16,880 --> 00:27:20,680
La muerte de agentes de mi departamento
pesa en mi conciencia.
262
00:27:22,880 --> 00:27:24,600
Por eso, como usted,
263
00:27:25,640 --> 00:27:28,600
trato de reunir pruebas,
testigos, etcétera.
264
00:27:30,440 --> 00:27:33,480
Por esa misma razón
le estreché la mano al enemigo.
265
00:27:35,600 --> 00:27:37,240
Él no nos hará daño...
266
00:27:38,920 --> 00:27:41,040
...pero podremos hacérselo nosotros.
267
00:27:42,080 --> 00:27:45,240
Entonces, curse la denuncia.
268
00:27:46,280 --> 00:27:48,800
Aún no he cursado la denuncia
269
00:27:48,880 --> 00:27:52,200
porque es inútil hacerlo sin testigos.
270
00:27:52,480 --> 00:27:56,640
Señor Maurya,
debe conseguir pruebas irrefutables.
271
00:27:58,680 --> 00:28:01,040
Tripathi es un pez muy gordo.
272
00:28:02,800 --> 00:28:05,000
Lo pescaremos con una red muy grande.
273
00:28:39,240 --> 00:28:40,800
Qué vistas, ¿eh?
274
00:28:44,360 --> 00:28:49,280
Espero que no te aburrieras de mí
durante el paseo del otro día.
275
00:28:50,920 --> 00:28:52,040
No.
276
00:28:54,360 --> 00:28:57,320
Si te propongo dar otra vuelta en coche,
277
00:28:58,720 --> 00:29:00,240
¿vendrás conmigo?
278
00:29:11,040 --> 00:29:12,400
¿Qué haces?
279
00:29:13,920 --> 00:29:15,160
Shabnam.
280
00:29:17,880 --> 00:29:21,040
Estamos empezando a conocernos. Y...
281
00:29:26,200 --> 00:29:28,680
Es mejor que te alejes de mí.
282
00:29:31,680 --> 00:29:33,600
Ya nunca podré estar seguro...
283
00:29:35,680 --> 00:29:37,840
...en cuestión de amor.
284
00:29:40,040 --> 00:29:41,280
Así que...
285
00:29:55,080 --> 00:29:56,520
Aléjate de Guddu.
286
00:29:58,520 --> 00:30:01,040
Solo te traerá dolor.
287
00:30:01,720 --> 00:30:05,840
Papá, si tan malo es,
¿por qué le diste cobijo en nuestra casa?
288
00:30:06,280 --> 00:30:10,200
Porque lo necesito,
y él necesita esta casa.
289
00:30:11,280 --> 00:30:14,720
Cuando termine esa necesidad,
terminará la relación.
290
00:30:14,800 --> 00:30:16,680
Vete a la cama.
291
00:30:25,320 --> 00:30:28,440
No es bueno para el negocio
que intimes con Shabnam.
292
00:30:29,000 --> 00:30:31,320
Entre Shabnam y yo no hay nada.
293
00:30:32,760 --> 00:30:34,920
Además, es un asunto personal.
294
00:30:39,760 --> 00:30:42,720
Has convertido mi casa
en un depósito de armas.
295
00:30:42,880 --> 00:30:44,800
Ha empezado a venir la policía.
296
00:30:46,440 --> 00:30:49,600
¿No deberías haberme pedido permiso antes?
297
00:30:49,800 --> 00:30:54,000
Te ayudé a enriquecerte en UP.
¿Entonces no necesitaba tu permiso?
298
00:30:54,080 --> 00:30:55,560
Eso ya se acabó.
299
00:30:55,640 --> 00:30:58,960
Por eso pensaremos algo. Algo mejor.
300
00:30:59,920 --> 00:31:03,400
Golu va a concertar una reunión.
Contamos con la policía.
301
00:31:05,040 --> 00:31:07,000
No tienes que preocuparte.
302
00:31:07,080 --> 00:31:10,200
Pero no puedo rendirte cuentas por todo.
303
00:31:10,280 --> 00:31:12,360
Has de responder de algunas cosas.
304
00:31:15,200 --> 00:31:17,280
No te acerques a Shabnam.
305
00:31:19,040 --> 00:31:21,280
En eso me mantendré muy firme.
306
00:31:22,320 --> 00:31:23,960
Shabnam no es una niña.
307
00:31:25,800 --> 00:31:30,360
Ya tengo un padre en Mirzapur
que me ha controlado toda la vida.
308
00:31:30,440 --> 00:31:32,680
No intentes ser mi segundo padre.
309
00:31:32,760 --> 00:31:36,160
Eso... no puedo tolerarlo.
310
00:31:50,240 --> 00:31:52,720
Kaaleen bhaiya dependía del opio de Lala.
311
00:31:52,800 --> 00:31:56,320
El día que Lala cortó el suministro,
se quedó sin negocio.
312
00:31:56,400 --> 00:31:57,360
¿Y qué?
313
00:31:57,440 --> 00:31:59,560
¿No dependemos también de Lala?
314
00:32:00,080 --> 00:32:04,040
Campos de adormideras.
El opio se extrae de ellas.
315
00:32:07,360 --> 00:32:10,640
Con una sala,
tendríamos nuestro propio suministro.
316
00:32:12,480 --> 00:32:17,040
Solo hay un problema:
el Gobierno asigna estos campos.
317
00:32:22,360 --> 00:32:24,120
Los asigna el Gobierno.
318
00:32:27,040 --> 00:32:29,600
Entonces, nos lo asignarán a nosotros.
319
00:32:32,360 --> 00:32:34,080
Soy Guddu Pandit.
320
00:32:34,640 --> 00:32:36,800
He visto campos de adormideras
en Ghazipur.
321
00:32:37,560 --> 00:32:39,920
Quiero que me los asignen, señor Yadav.
322
00:32:40,000 --> 00:32:43,880
¿Te has vuelto loco?
Podemos rastrear la llamada y detenerte.
323
00:32:44,160 --> 00:32:48,480
Y nuestro partido tiene lazos
con Akhandanand. ¿Por qué iba a ayudarte?
324
00:32:48,560 --> 00:32:51,200
Kaaleen bhaiya y su partido tienen lazos.
325
00:32:51,880 --> 00:32:57,080
Por eso sale la foto de él en carteles
con el primer ministro, y no la suya.
326
00:32:58,720 --> 00:33:02,680
Poca gente tiene un hermano como el mío,
dispuesto a morir por uno.
327
00:33:03,040 --> 00:33:05,120
Otros te tratan como a un perro.
328
00:33:05,200 --> 00:33:08,440
Y el primer ministro
tiene a Kaaleen bhaiya.
329
00:33:09,000 --> 00:33:11,720
¿No necesitará usted a alguien
en el futuro?
330
00:33:14,360 --> 00:33:15,760
Podrá contar conmigo.
331
00:33:16,200 --> 00:33:18,680
Y compartiré los beneficios del opio.
332
00:33:18,760 --> 00:33:20,080
¿Qué me dice?
333
00:33:20,160 --> 00:33:21,840
Déjame pensarlo.
334
00:33:24,000 --> 00:33:26,880
Seguiremos en contacto.
335
00:33:26,960 --> 00:33:27,880
De acuerdo.
336
00:33:52,840 --> 00:33:54,000
Zarina...
337
00:33:56,200 --> 00:33:57,760
Probemos a cuatro patas.
338
00:34:01,800 --> 00:34:02,840
Gracias.
339
00:34:03,360 --> 00:34:04,840
Me... Gracias, señor.
340
00:34:05,320 --> 00:34:07,160
Tome también unas galletas.
341
00:34:09,680 --> 00:34:11,960
Necesitamos su apoyo, eso es todo.
342
00:34:12,680 --> 00:34:16,440
Tengo un testigo contra Munna.
Usted agilice el caso.
343
00:34:16,920 --> 00:34:20,680
Podemos acusarlos fácilmente
en virtud del artículo 302.
344
00:34:26,160 --> 00:34:29,440
Akhandanand y el primer ministro
tienen una alianza.
345
00:34:30,560 --> 00:34:33,680
Lo sé, señor.
Por eso hemos acudido a usted.
346
00:34:35,080 --> 00:34:37,040
Me ha malinterpretado.
347
00:34:37,560 --> 00:34:39,280
Su alianza es tal que...
348
00:34:40,160 --> 00:34:42,000
Sus hijos van a casarse.
349
00:34:44,320 --> 00:34:47,320
Quieren una boda sencilla
y con máxima seguridad.
350
00:34:47,400 --> 00:34:51,080
Me ha llamado poco antes de que llegaran.
351
00:34:53,760 --> 00:34:57,680
Mire, señor Maurya,
puede pelear todo lo que quiera...
352
00:34:59,200 --> 00:35:01,760
Pero ahora van a perder.
353
00:35:03,840 --> 00:35:08,520
Y tampoco puedo permitirle
que se salte el reglamento. Ni me lo pida.
354
00:35:08,600 --> 00:35:11,280
No lo haré.
No le pondré en ese compromiso.
355
00:35:18,600 --> 00:35:20,480
No le molestamos más.
356
00:35:24,880 --> 00:35:26,640
Van a condecorarlo.
357
00:35:27,960 --> 00:35:30,160
El Gobierno está contento con usted.
358
00:35:32,560 --> 00:35:34,320
Gracias. Viva la India.
359
00:35:34,400 --> 00:35:36,320
-Viva la India.
-Hasta otra.
360
00:35:42,640 --> 00:35:44,080
¿Qué haces?
361
00:35:44,400 --> 00:35:46,840
Miraba las joyas de mi madre.
362
00:35:50,320 --> 00:35:51,600
Un regalo para ti.
363
00:35:54,680 --> 00:35:58,160
Ya puedes llevar ropa de colores.
Toda la que quieras.
364
00:36:02,880 --> 00:36:04,320
Es muy bonito.
365
00:36:09,520 --> 00:36:10,800
Sé feliz.
366
00:36:12,200 --> 00:36:13,520
Y espero...
367
00:36:14,960 --> 00:36:17,520
...que al ver esto
te acuerdes de tu padre.
368
00:36:44,680 --> 00:36:47,640
Venga, a recibir las bendiciones.
369
00:36:50,800 --> 00:36:53,640
No soy tan vieja.
Deja que te dé un abrazo.
370
00:36:54,960 --> 00:36:59,160
En esta casa solo había hombres.
Ahora habrá otra mujer.
371
00:36:59,280 --> 00:37:03,040
Compartiremos los momentos buenos
y los malos.
372
00:37:05,600 --> 00:37:07,400
Que Dios te bendiga.
373
00:37:07,640 --> 00:37:11,640
Bien. Hijo,
recibe las bendiciones del tío.
374
00:37:11,680 --> 00:37:14,440
Ahora eres el yerno de toda la familia.
375
00:37:20,080 --> 00:37:21,560
Que Dios te bendiga.
376
00:37:23,760 --> 00:37:24,760
Vamos.
377
00:37:27,520 --> 00:37:29,400
Los medios están fuera.
378
00:37:30,640 --> 00:37:32,280
Enhorabuena, hermano.
379
00:37:32,400 --> 00:37:35,520
Sí. Enhorabuena a ti también.
380
00:37:38,200 --> 00:37:43,480
Un regalito para el futuro heredero.
381
00:37:44,440 --> 00:37:45,520
Mirzapur.
382
00:37:48,160 --> 00:37:49,520
Mira, Bauji.
383
00:38:04,640 --> 00:38:06,880
¿A esto llamas tú boda, papá?
384
00:38:08,320 --> 00:38:09,920
Sin pompa ni festejos.
385
00:38:10,000 --> 00:38:13,320
Es primer ministro.
Los políticos son muy tacaños.
386
00:38:13,400 --> 00:38:16,360
Aunque seamos la familia del novio,
nos tocaría pagar.
387
00:38:16,440 --> 00:38:19,920
¿Y para qué?
Ya te llevas a la novia de todos modos.
388
00:38:20,880 --> 00:38:22,920
-¿De cuánto estás?
-Id a sentaros.
389
00:38:23,000 --> 00:38:25,600
-De seis meses.
-Por aquí. Venid.
390
00:38:25,640 --> 00:38:26,960
MANSIÓN TRIPATHI
391
00:38:41,040 --> 00:38:42,960
La leche para Munna bhaiya.
392
00:38:50,560 --> 00:38:53,960
Es de madera maciza, señora.
No se romperá.
393
00:39:27,200 --> 00:39:31,440
Mira, nos hemos casado,
394
00:39:32,680 --> 00:39:34,680
pero no esperes nada de mí.
395
00:39:36,320 --> 00:39:39,080
Solo somos matrimonio
de cara a la galería.
396
00:39:41,440 --> 00:39:43,640
Pero consentiste en casarte conmigo.
397
00:39:45,480 --> 00:39:46,800
Entonces, ¿por qué?
398
00:39:48,160 --> 00:39:49,880
Me obligó mi padre.
399
00:39:52,440 --> 00:39:55,040
¿Es que haces todo
lo que te dice tu padre?
400
00:40:03,840 --> 00:40:05,880
Tienes 27 años,
401
00:40:05,960 --> 00:40:08,800
¿y vas y te casas
porque te lo pide tu padre?
402
00:40:11,120 --> 00:40:12,800
Entonces, soy mejor que tú.
403
00:40:13,320 --> 00:40:16,040
Al menos yo me casé contigo
porque me gustabas.
404
00:40:20,920 --> 00:40:22,640
Y tú a mí también.
405
00:40:23,560 --> 00:40:26,160
Pero no estábamos comprometidos.
406
00:40:28,080 --> 00:40:32,000
No hay nexo emocional entre nosotros
y nunca lo habrá.
407
00:40:41,880 --> 00:40:45,160
Eres la nuera de la familia Tripathi,
nada más.
408
00:40:45,480 --> 00:40:47,680
Ni siquiera intentes ser mi mujer.
409
00:40:55,840 --> 00:40:57,080
¿Qué haces?
410
00:40:58,160 --> 00:41:00,760
Lo que se hace la noche de bodas.
411
00:41:02,440 --> 00:41:03,840
Venga.
412
00:41:08,640 --> 00:41:11,840
No lo hacía por mí, sino por ti.
413
00:41:12,760 --> 00:41:15,120
No estoy de humor para forzarte.
414
00:41:16,880 --> 00:41:20,160
Aunque lo estés,
ni se te ocurra intentar forzarme.
415
00:41:20,400 --> 00:41:23,080
Te cortaré la polla y la mano.
416
00:41:28,440 --> 00:41:32,640
Si no hay nada emocional entre nosotros,
tampoco habrá nada físico.
417
00:41:32,680 --> 00:41:36,360
Tómate la leche y acuéstate.
Y no te me acerques.
418
00:41:38,320 --> 00:41:43,640
Una sociedad solo puede prosperar
si respeta y empodera
419
00:41:44,480 --> 00:41:46,000
a las mujeres.
420
00:41:46,760 --> 00:41:48,040
Lo he...
421
00:41:48,840 --> 00:41:53,000
...demostrado al permitir
que mi hija viuda vuelva a casarse.
422
00:41:53,560 --> 00:41:57,360
Además de hacer que su hija
vuelva a casarse, Surya Pratap Yadav
423
00:41:57,640 --> 00:42:01,960
ha logrado garantizar
la victoria del Partido Lok Swarajya.
424
00:42:03,320 --> 00:42:08,600
Solo queda por ver
cuántos habitantes más de UP le votarán.
425
00:42:23,560 --> 00:42:24,600
CABINA ELECTORAL
426
00:42:30,640 --> 00:42:32,400
VOTE SINCERA Y SABIAMENTE
427
00:42:35,560 --> 00:42:36,840
MAYORES DE 60 AÑOS
428
00:42:43,400 --> 00:42:45,120
GOBIERNO DE UTTAR PRADESH
429
00:42:45,360 --> 00:42:47,320
¿Está confirmado?
430
00:42:57,160 --> 00:42:58,800
Tenemos mayoría absoluta.
431
00:43:01,880 --> 00:43:05,160
¡Felicidades, bhaiya! Felicidades.
432
00:43:05,600 --> 00:43:07,880
Traed los dulces. Sí, vamos.
433
00:43:08,000 --> 00:43:13,480
Tripathi, gracias a tu apoyo,
hemos arrasado en las elecciones.
434
00:43:14,200 --> 00:43:15,560
Eres mi hermano.
435
00:43:16,640 --> 00:43:18,640
¡Felicidades, hermano!
436
00:43:18,960 --> 00:43:21,000
Felicidades a ti también, querido.
437
00:43:21,760 --> 00:43:24,280
-Felicidades.
-Señor Zakir.
438
00:43:27,040 --> 00:43:30,120
Aquí tienes. ¡Hermano! ¡Un aplauso!
439
00:43:50,160 --> 00:43:51,320
PROHIBIDO FUMAR
440
00:44:17,440 --> 00:44:21,360
Es un negocio nuevo y va algo lento.
Ya despegará.
441
00:44:21,440 --> 00:44:23,280
Ya, pero ¿cuál es el problema?
442
00:44:24,560 --> 00:44:26,680
Falta hierro para fabricar armas.
443
00:44:26,840 --> 00:44:29,760
Pues que roben
camiones en lugar de coches.
444
00:44:30,320 --> 00:44:32,640
Que lo hagan fuera de Siwan.
445
00:44:33,240 --> 00:44:35,280
Todo Bihar es nuestro.
446
00:44:36,080 --> 00:44:37,280
Dadda.
447
00:44:37,800 --> 00:44:39,120
Ya han llegado.
448
00:44:39,200 --> 00:44:41,280
La gente de la que te hablé.
449
00:44:45,160 --> 00:44:48,920
Ya me reuní con ellos.
Es un tema menor, ¿puedo decidir yo?
450
00:44:51,400 --> 00:44:52,360
¿Bharat?
451
00:44:54,520 --> 00:44:56,360
¿Tú los conoces?
452
00:45:00,240 --> 00:45:03,560
Llévalos al despacho. Nos reuniremos allí.
453
00:45:05,200 --> 00:45:06,520
Venga.
454
00:45:19,760 --> 00:45:21,120
¿Son gemelos?
455
00:45:22,200 --> 00:45:23,320
¿Qué crees tú?
456
00:45:23,600 --> 00:45:25,360
Veo semejanzas.
457
00:45:28,360 --> 00:45:29,360
Pasad.
458
00:45:35,360 --> 00:45:37,640
¡Pasad! ¿Por qué os quedáis ahí?
459
00:45:40,120 --> 00:45:42,400
Me llamo Guddu Pandit, Dadda.
460
00:45:43,240 --> 00:45:45,360
Haremos negocios como iguales.
461
00:45:45,920 --> 00:45:49,560
Ni nosotros le haremos inclinarse,
ni usted a nosotros.
462
00:45:49,640 --> 00:45:54,920
Señor Pandit, es la única entrada
al despacho. ¿Qué hacemos si no?
463
00:45:56,400 --> 00:45:57,880
Salga usted.
464
00:45:59,000 --> 00:46:02,400
Nada nos impide reunirnos fuera.
465
00:46:12,200 --> 00:46:14,560
Tiene todo el territorio de Bihar.
466
00:46:15,520 --> 00:46:17,480
Iremos al 50 %.
467
00:46:20,080 --> 00:46:22,600
Dadda, queremos montar un negocio de opio.
468
00:46:35,000 --> 00:46:38,000
No vamos a entrar en el negocio del opio.
469
00:46:44,280 --> 00:46:46,560
¿Por qué no lo pensamos mejor?
470
00:46:46,640 --> 00:46:49,400
-Es al 50 %.
-Nada de droga.
471
00:46:53,920 --> 00:46:55,560
¿Solo la droga es ilegal?
472
00:46:57,280 --> 00:47:01,240
Usted se dedica al alcohol,
las armas y el robo de coches.
473
00:47:02,720 --> 00:47:04,800
¿Qué tiene de ético todo eso?
474
00:47:05,840 --> 00:47:07,600
-Eso dije yo...
-¡Chote!
475
00:47:17,800 --> 00:47:22,320
Mira, tanto mi padre como mi madre
476
00:47:23,840 --> 00:47:26,400
eran adictos al caballo.
477
00:47:27,400 --> 00:47:30,320
Aun cuando ella estaba embarazada de mí.
478
00:47:33,320 --> 00:47:36,880
Déjame hablar. ¡Y fue por eso!
479
00:47:38,480 --> 00:47:40,680
Por eso yo nací enano
480
00:47:41,720 --> 00:47:43,440
en una barriada de Meerut.
481
00:47:48,000 --> 00:47:51,880
Estoy abierto a cualquier otro negocio,
482
00:47:53,560 --> 00:47:57,400
pero no pienso meterme en el de la droga.
483
00:47:58,240 --> 00:47:59,200
Podéis iros.
484
00:48:15,080 --> 00:48:17,000
No era un mal acuerdo.
485
00:48:21,040 --> 00:48:24,280
En fin, es lo que hay.
486
00:48:25,480 --> 00:48:26,600
Vamos.
487
00:48:29,920 --> 00:48:32,240
Señor Zakir, será ministro de Turismo.
488
00:48:32,320 --> 00:48:33,440
Gracias.
489
00:48:33,520 --> 00:48:36,720
Señor Swami, dirigirá
el Ministerio de Educación.
490
00:48:36,800 --> 00:48:40,600
Urbanismo y Guardia Nacional
estarán en manos del señor Vishal.
491
00:48:40,680 --> 00:48:42,080
-Gracias.
-Y...
492
00:48:42,160 --> 00:48:43,880
Bhaiya, había pensado...
493
00:48:43,960 --> 00:48:46,080
De pensar ya me ocupo yo, JP.
494
00:48:46,440 --> 00:48:48,160
Serás ministro de Sanidad.
495
00:48:49,600 --> 00:48:52,400
Bhaiya, ¿puedes darme
una cartera importante?
496
00:48:52,480 --> 00:48:56,920
¿El Ministerio del Interior,
de Economía, de Comercio?
497
00:48:57,000 --> 00:49:00,800
Para ti será mucha presión
encargarte de todos ellos.
498
00:49:00,880 --> 00:49:02,680
No me encargaré de todos.
499
00:49:03,480 --> 00:49:06,520
Akhandanand Tripathi
será el ministro de Comercio.
500
00:49:08,480 --> 00:49:09,600
Y...
501
00:49:10,360 --> 00:49:11,560
Bhaiya.
502
00:49:11,640 --> 00:49:14,960
Deberías hablarlo con todos
antes de tomar una decisión.
503
00:49:19,640 --> 00:49:21,720
Estoy ejerciendo mi derecho
504
00:49:22,880 --> 00:49:25,920
a incluir a Akhandanand Tripathi
en el gabinete.
505
00:49:26,840 --> 00:49:28,760
¿Algo que objetar?
506
00:49:37,920 --> 00:49:39,280
Pues ya está.
507
00:49:40,000 --> 00:49:44,200
Sus ministerios se anunciarán
después de la ceremonia de investidura.
508
00:49:45,120 --> 00:49:46,480
Pueden retirarse.
509
00:50:01,920 --> 00:50:04,320
Gracias por el cargo ministerial.
510
00:50:04,400 --> 00:50:09,680
Tripathi, si sigues utilizando
la influencia de tu trono para ayudarnos,
511
00:50:10,520 --> 00:50:12,480
ganaremos la próxima legislatura.
512
00:50:13,200 --> 00:50:14,760
-Dios mediante.
-Dios mediante.
513
00:50:16,520 --> 00:50:17,880
Anand.
514
00:50:23,240 --> 00:50:26,280
Bhaiya, das
demasiada responsabilidad a Tripathi.
515
00:50:26,560 --> 00:50:27,880
Es una víbora.
516
00:50:27,960 --> 00:50:31,880
También a ti te doy responsabilidad.
¿Acaso tú me has traicionado?
517
00:50:31,960 --> 00:50:33,640
Él tampoco lo hará.
518
00:50:34,360 --> 00:50:36,120
Ahora escúchame.
519
00:50:37,240 --> 00:50:40,240
Llevas la asignación
de los campos de adormideras.
520
00:50:40,800 --> 00:50:43,960
Dáselos a Tripathi. Su negocio ha cerrado.
521
00:50:44,040 --> 00:50:46,800
Me ha apoyado mucho en las elecciones.
522
00:50:46,880 --> 00:50:48,880
Se lo debemos.
523
00:52:45,200 --> 00:52:47,200
Subtítulos: Raquel Mejías
524
00:52:47,280 --> 00:52:49,280
Supervisor creativo
Virginia Ruiz Gracia
38327
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.