All language subtitles for Mirzapur.S02E06.ANKUSH.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB_track8_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,920 --> 00:00:15,720 ALFOMBRAS TRIPATHI 2 00:00:16,720 --> 00:00:20,080 No quiero armas defectuosas. A ver si van a reventar. 3 00:00:20,160 --> 00:00:22,120 Le garantizo que no reventarán. 4 00:00:22,200 --> 00:00:23,680 -¿Estás seguro? -Sí. 5 00:00:25,920 --> 00:00:27,600 De acuerdo, cargadlo. 6 00:00:29,080 --> 00:00:30,040 ¡Vamos! 7 00:00:33,520 --> 00:00:36,080 Ay, Señor... 8 00:00:47,520 --> 00:00:51,080 ¡Oye, que ya te he creído! ¡No desperdiciéis balas! 9 00:00:54,720 --> 00:00:56,040 ¿Qué ha pasado? 10 00:00:57,160 --> 00:00:58,240 Jefe... 11 00:00:59,720 --> 00:01:01,520 ¡Matad a esos cabrones! 12 00:01:55,360 --> 00:01:56,880 ¡Me cago en...! 13 00:03:09,400 --> 00:03:11,040 KAALEEN BHAIYA EL REY DE MIRZAPUR 14 00:04:35,520 --> 00:04:36,800 Joder. 15 00:04:43,640 --> 00:04:45,320 Munna bhaiya... 16 00:04:54,320 --> 00:04:56,040 Ha sido Guddu. 17 00:04:57,760 --> 00:04:58,800 No. 18 00:04:59,800 --> 00:05:03,160 Tenemos un topo que quiere debilitarnos. 19 00:05:05,760 --> 00:05:08,720 No estamos en la ciudad y hay menos seguridad. 20 00:05:09,240 --> 00:05:11,200 ¿Cómo se han enterado? 21 00:05:17,760 --> 00:05:18,800 El primer ministro. 22 00:05:23,800 --> 00:05:25,640 ¿Qué le dirás, papá? 23 00:05:27,080 --> 00:05:29,600 Íbamos a mandarle fondos para las elecciones. 24 00:05:33,040 --> 00:05:34,160 Hola, ministro. 25 00:05:34,440 --> 00:05:37,120 Hola. ¿Cómo ha ocurrido? 26 00:05:37,520 --> 00:05:40,840 Por un cortocircuito en la instalación eléctrica. 27 00:05:41,840 --> 00:05:43,320 ¿Hay daños importantes? 28 00:05:43,840 --> 00:05:46,360 Sí, hay muchos daños. 29 00:05:46,440 --> 00:05:47,480 Entiendo. 30 00:05:48,160 --> 00:05:52,480 Pero podría usted sacar rédito de mi infortunio. 31 00:05:53,080 --> 00:05:54,080 ¿Cómo? 32 00:05:54,480 --> 00:05:57,200 Solo tiene que decirles a los medios 33 00:05:57,520 --> 00:06:00,360 que esto ha sido por la campaña UP Sin Crimen. 34 00:06:00,440 --> 00:06:03,320 La policía ha asaltado y destruido un almacén. 35 00:06:05,080 --> 00:06:08,960 Eso le deja claro al pueblo que su Gobierno 36 00:06:09,040 --> 00:06:11,280 combate la violencia sin titubear. 37 00:06:11,360 --> 00:06:15,760 Puede decir que un desconocido dirigía una operación ilegal allí. 38 00:06:16,320 --> 00:06:21,120 Y puede condecorar por el operativo a su agente especial, Maurya. 39 00:06:22,640 --> 00:06:25,000 -¿A Maurya? -Sí. 40 00:06:25,120 --> 00:06:28,080 -Bien. La campaña continuará. -Sí, por supuesto. 41 00:07:22,880 --> 00:07:24,720 Ve al 305. ¡Vamos! 42 00:07:24,840 --> 00:07:27,320 ¿Qué puñetas estás haciendo? 43 00:07:27,400 --> 00:07:29,560 Esto... ¿Qué diablos haces? 44 00:07:29,640 --> 00:07:30,760 Arregla esto. 45 00:07:30,840 --> 00:07:32,760 ¡Están todos como cabras! 46 00:07:33,960 --> 00:07:36,040 ¿Por qué pierdes así los estribos? 47 00:07:36,120 --> 00:07:39,600 Son tontos de remate. Ninguno está dando palo al agua. 48 00:07:40,680 --> 00:07:43,480 Hay 15 vehículos listos. ¿Los vendo? 49 00:07:44,440 --> 00:07:45,920 Antes díselo a bhaiya. 50 00:07:46,320 --> 00:07:49,080 Te lo he dicho a ti, con eso vale. 51 00:07:49,200 --> 00:07:51,360 Si bhaiya ha adoptado este sistema, 52 00:07:51,440 --> 00:07:53,840 será por algo, ¿no? 53 00:07:53,920 --> 00:07:57,200 Tú llámalo. Los venderemos cuando lo diga él. 54 00:07:57,600 --> 00:08:01,080 -Está bien, hablaré con él. -Ahora me marcho a Lucknow. 55 00:08:01,160 --> 00:08:02,720 -¿Qué? -Tengo una reunión. 56 00:08:02,800 --> 00:08:05,160 -¿Qué? -¿Vale? Hasta luego. 57 00:08:06,040 --> 00:08:07,080 Adiós. 58 00:08:21,120 --> 00:08:25,160 Hablaré con mi padre y mi hermano y os concertaré una reunión. 59 00:08:27,120 --> 00:08:29,160 Ellos tendrán la última palabra. 60 00:08:30,840 --> 00:08:32,640 Si se lo pido yo, aceptarán. 61 00:08:33,400 --> 00:08:36,880 -Está bien. Concierta la reunión. -Vale. 62 00:08:36,960 --> 00:08:41,440 ¿Te ha gustado el té? Les he pedido que preparen uno especial para ti. 63 00:08:41,520 --> 00:08:42,600 Está malísimo. 64 00:08:43,720 --> 00:08:47,240 Siempre vas al grano, ¿eh, Golu? 65 00:08:47,600 --> 00:08:50,520 Gajgamini. Gajgamini Gupta. 66 00:08:51,520 --> 00:08:55,840 Dado que nuestra relación es formal, tratémonos formalmente. 67 00:08:57,480 --> 00:09:00,400 No me conoces, por eso te pones tan seria. 68 00:09:00,480 --> 00:09:03,440 Soy el único de la familia que sigue soltero. 69 00:09:03,520 --> 00:09:07,320 No suele gustarme nadie. Mi familia me atosiga. Quieren... 70 00:09:07,400 --> 00:09:10,520 Robin y tú sois amigos. Pídele ayuda. 71 00:09:10,640 --> 00:09:14,480 Conoce a muchas chicas. Que te presente a alguna. 72 00:09:14,840 --> 00:09:16,120 Hasta luego. 73 00:09:18,960 --> 00:09:21,320 El señor Tyagi parecía muy contento. 74 00:09:21,840 --> 00:09:23,640 ¿Por qué no has venido a la reunión? 75 00:09:23,760 --> 00:09:27,320 Tengo muchas cosas que hacer. Estoy ocupado. 76 00:09:27,400 --> 00:09:29,720 -Ya, claro. -Cuídate. 77 00:09:31,640 --> 00:09:33,600 -Amiga. -¿Sí, Robin? 78 00:09:34,520 --> 00:09:36,200 -Toma. -¿Para qué? 79 00:09:36,280 --> 00:09:38,160 Para la operación de tu padre. 80 00:09:38,240 --> 00:09:41,520 Quédatelo. Ya me lo devolverás cuando tengas dinero. 81 00:09:41,600 --> 00:09:45,520 Estoy ganando mucho dinero. Quédatelo, hazlo por mi madre. 82 00:09:45,640 --> 00:09:47,240 -Insisto. -Gracias. 83 00:09:56,440 --> 00:09:58,440 Lo has vuelto a anotar mal. 84 00:09:59,240 --> 00:10:01,200 ¿No debería ir en "débito"? 85 00:10:04,520 --> 00:10:08,840 Por primera vez en mi vida, hago algo gratis, enseñarte, 86 00:10:08,880 --> 00:10:10,480 y tú no lo valoras. 87 00:10:11,000 --> 00:10:13,640 Pues cóbrame. Así lo valoraré. 88 00:10:13,760 --> 00:10:15,000 ¿Cuánto cobras? 89 00:10:15,480 --> 00:10:18,120 Mucho. No puedes pagarlo. 90 00:10:19,240 --> 00:10:22,640 De todos modos, no aceptaría tu dinero. 91 00:10:24,760 --> 00:10:25,760 ¿Por qué? 92 00:10:27,600 --> 00:10:28,640 ¿Que por qué? 93 00:10:34,600 --> 00:10:37,880 Resuelve los ejercicios de tu cuaderno y no me preguntes. 94 00:10:39,520 --> 00:10:41,400 Quieres aprobar, ¿no? 95 00:10:43,120 --> 00:10:46,840 Aprobar o suspender depende del profesor, Robin. 96 00:10:54,600 --> 00:10:55,760 Radheshyam. 97 00:10:58,360 --> 00:11:00,160 Me llamo Radheshyam Agarwal. 98 00:11:01,720 --> 00:11:05,080 La gente confía más fácilmente en un nombre inglés. 99 00:11:06,440 --> 00:11:10,920 Y mi negocio se basa en la confianza, así que me lo cambié por Robin. 100 00:11:12,720 --> 00:11:14,320 ¿Y por qué me lo cuentas? 101 00:11:15,880 --> 00:11:20,480 Radheshyam. Te pega. 102 00:11:21,080 --> 00:11:23,000 Eres muy vivaracho. 103 00:11:27,960 --> 00:11:33,120 Krishna también era vivaracho, pero... 104 00:11:33,960 --> 00:11:35,320 ...solo amaba a una. 105 00:11:37,840 --> 00:11:42,120 Como sigas con cursilerías, fijo que suspendo. 106 00:11:42,200 --> 00:11:45,120 ¿Podemos centrarnos en estudiar... profesor? 107 00:11:46,280 --> 00:11:50,600 ¿Profesor? Está bien. 108 00:11:51,360 --> 00:11:54,200 ¿Me explicas esto? ¿Por qué está mal? 109 00:11:54,280 --> 00:11:58,720 Esto es un activo. Como tú para tus padres. 110 00:12:01,120 --> 00:12:04,080 Esto es un pasivo. Como yo para ti. 111 00:12:29,760 --> 00:12:32,480 Hijo, solo podremos hablar si lo apagas. 112 00:12:34,280 --> 00:12:38,640 Nos han robado las armas auténticas. Déjame disfrutar de estas falsas. 113 00:12:40,320 --> 00:12:41,800 Munna. 114 00:12:43,960 --> 00:12:45,640 ¡Munna! 115 00:12:47,360 --> 00:12:48,880 Vale, ¿qué quieres? 116 00:12:53,600 --> 00:12:58,240 Después del opio, han atacado nuestro negocio de armas. 117 00:13:00,880 --> 00:13:04,480 No debemos dar imagen de debilidad. 118 00:13:07,280 --> 00:13:09,360 Debemos forjar nuevas relaciones. 119 00:13:11,520 --> 00:13:12,720 Sí. 120 00:13:17,640 --> 00:13:19,400 Lo que dijo Bauji 121 00:13:20,520 --> 00:13:22,320 sobre casarte con Madhuri... 122 00:13:22,440 --> 00:13:25,480 Papá, Bauji ha perdido el juicio. 123 00:13:26,160 --> 00:13:29,160 Piensa con las rodillas, que ya no le funcionan. 124 00:13:29,240 --> 00:13:31,840 Bauji es el padre de tu padre, hijo. 125 00:13:31,920 --> 00:13:34,480 Lo sé. Se pasa el día viendo la tele. 126 00:13:34,560 --> 00:13:36,320 Dan ganas de desenchufarla. 127 00:13:36,400 --> 00:13:40,120 ¿Por qué protestas? Madhuri es una chica buena y guapa. 128 00:13:40,200 --> 00:13:43,040 ¿Y acaso no mantenéis una relación? 129 00:13:43,120 --> 00:13:44,920 Así solo se hará oficial. 130 00:13:45,760 --> 00:13:47,600 Te has acostado con ella, ¿no? 131 00:13:47,720 --> 00:13:50,600 Según esa lógica de haberme acostado con ella, 132 00:13:50,680 --> 00:13:53,920 habría tenido que casarme con un montón de mujeres. 133 00:13:56,400 --> 00:14:00,240 Y lo peor es que pretendes obligarme a hacerlo. 134 00:14:00,320 --> 00:14:02,440 Yadav aún no ha aceptado. 135 00:14:02,520 --> 00:14:03,840 -¿Y? -Ten paciencia. 136 00:14:04,640 --> 00:14:06,960 Tengo previsto ir a Lucknow. 137 00:14:09,480 --> 00:14:11,360 Tú vendrás conmigo. 138 00:14:13,520 --> 00:14:14,760 Eso es todo. 139 00:14:21,200 --> 00:14:25,920 -¿Cuándo se fue Babar? -Llevo tres días sin noticias suyas. 140 00:14:26,280 --> 00:14:28,520 -¿Desapareció el viernes? -Sí. 141 00:14:31,160 --> 00:14:32,360 Vale, Golu. 142 00:14:33,800 --> 00:14:36,160 -Averiguaré qué ha pasado. -De acuerdo. 143 00:14:36,960 --> 00:14:38,840 Espero que lo tuyo fuera bien. 144 00:14:39,000 --> 00:14:40,000 Sí. 145 00:14:40,520 --> 00:14:41,880 -¿Y...? -Sí, tía. 146 00:14:42,960 --> 00:14:45,520 Sí, he llegado. 147 00:14:45,600 --> 00:14:47,680 -Voy a colgar. -Sí, he comido. 148 00:14:48,600 --> 00:14:50,360 Todo va bien por aquí. 149 00:14:50,440 --> 00:14:53,960 Vale. Luego hablamos. Adiós. 150 00:15:00,280 --> 00:15:01,880 ¿Quién incendió la fábrica? 151 00:15:04,480 --> 00:15:06,160 Es un revés importante. 152 00:15:09,520 --> 00:15:11,000 ¿Aún no lo sabemos? 153 00:15:13,680 --> 00:15:15,560 Tiene que haber sido un topo. 154 00:15:19,880 --> 00:15:21,240 No puede ser un topo. 155 00:15:24,920 --> 00:15:26,560 Todos son leales. 156 00:15:27,120 --> 00:15:28,440 Te equivocas. 157 00:15:29,480 --> 00:15:31,480 Eso espero. 158 00:15:33,520 --> 00:15:37,840 Vamos. Ve duchándote y pediré que sirvan el desayuno. 159 00:15:39,480 --> 00:15:42,120 ¿Qué tal el viaje a casa de tu madre? 160 00:15:42,400 --> 00:15:46,320 Fantástico. Ahora soy muy feliz. 161 00:15:47,720 --> 00:15:52,400 Si eres feliz, el niño estará sano. 162 00:15:53,560 --> 00:15:56,440 Mira cuánto ha crecido. 163 00:15:57,920 --> 00:16:00,600 Sácame algo de ropa. Me voy a Lucknow. 164 00:16:00,680 --> 00:16:02,680 Voy a ducharme. 165 00:16:10,480 --> 00:16:13,720 No laves la ropa blanca y la de color junta, Dimpy. 166 00:16:13,800 --> 00:16:17,200 Si no, la de color desteñirá las otras prendas. 167 00:16:17,280 --> 00:16:19,680 Y no te agobies con los estudios. 168 00:16:20,880 --> 00:16:22,640 ¿Comes bien? 169 00:16:22,960 --> 00:16:27,200 Ni se te ocurra ponerte a dieta como otras chicas. ¿Me oyes? 170 00:16:29,480 --> 00:16:31,200 ¿Has hecho amigos? 171 00:16:33,240 --> 00:16:37,280 Te he preparado unos dulces. No se los regales todos a tus amigos. 172 00:16:39,080 --> 00:16:40,200 Claro que no. 173 00:16:49,320 --> 00:16:51,400 La casa está muy vacía, Dimpy. 174 00:16:56,840 --> 00:17:00,040 Es como si Bablu fuera a aparecer de repente. 175 00:17:12,040 --> 00:17:14,560 -¿Cómo está papá? -Bien. 176 00:17:15,800 --> 00:17:18,680 Hasta ha empezado a hablar de vez en cuando. 177 00:17:25,560 --> 00:17:28,880 ¿Viste todo lo que pasó aquella noche? 178 00:17:32,560 --> 00:17:34,560 Es algo que no olvidaré nunca. 179 00:17:36,960 --> 00:17:38,560 ¿Me contarás qué pasó? 180 00:17:39,720 --> 00:17:41,760 ¿Por qué quieres saberlo, mamá? 181 00:17:42,440 --> 00:17:44,160 ¿Recuerdas cada detalle? 182 00:17:53,760 --> 00:17:55,960 Papá te ha pedido que vengas, ¿no? 183 00:17:56,040 --> 00:17:57,200 ¿Por qué? 184 00:17:57,800 --> 00:18:01,080 ¿Acaso yo no puedo buscar justicia para Bablu? 185 00:18:01,320 --> 00:18:05,000 -¿No quieres que se haga justicia? -¡No! Porque es imposible. 186 00:18:09,680 --> 00:18:11,480 Lo que he visto... 187 00:18:15,240 --> 00:18:17,640 Soy la más joven de la familia, mamá. 188 00:18:18,080 --> 00:18:22,800 Pero he comprendido que los esfuerzos de papá son en vano. 189 00:18:26,320 --> 00:18:28,880 Por favor, dile que me deje ser su hija 190 00:18:28,960 --> 00:18:31,240 y no intente convertirme en testigo. 191 00:18:32,760 --> 00:18:36,280 -Escucha... -Bablu bhaiya no volverá. 192 00:19:21,280 --> 00:19:25,400 IMRAN ALAM - N.º 101 CHANDRA SHEKHAR 193 00:19:48,080 --> 00:19:49,000 Señor Yadav, 194 00:19:50,280 --> 00:19:53,320 quisiera hacerle una humilde petición. 195 00:19:54,200 --> 00:19:57,280 Si la desaprueba, puede decírmelo. 196 00:19:57,560 --> 00:19:58,800 Usted dirá, Tripathi. 197 00:20:01,240 --> 00:20:06,280 He venido a pedir la mano de Madhuri en matrimonio para Munna. 198 00:20:09,080 --> 00:20:11,800 Se gustan. 199 00:20:13,200 --> 00:20:14,280 Son jóvenes. 200 00:20:15,400 --> 00:20:20,080 Y últimamente han intimado mucho. 201 00:20:23,440 --> 00:20:25,920 Queremos una hija, no una nuera. 202 00:20:28,320 --> 00:20:31,280 Aceptaremos lo que usted decida. 203 00:20:36,680 --> 00:20:37,560 Anand. 204 00:20:40,280 --> 00:20:41,320 ¿Señor? 205 00:20:41,560 --> 00:20:44,680 Dile a Madhuri que baje a la habitación de al lado. 206 00:20:45,800 --> 00:20:48,080 Sí, su consentimiento es importante. 207 00:20:48,800 --> 00:20:51,400 Si no, el hogar conyugal sería un infierno. 208 00:20:52,400 --> 00:20:54,920 -Disculpe, Tripathi. -Claro. 209 00:20:58,720 --> 00:21:01,160 Lo que decidas me parecerá bien. 210 00:21:04,200 --> 00:21:06,280 ¿Te lo ha pedido él o Munna? 211 00:21:08,440 --> 00:21:10,720 Han venido los dos, padre e hijo. 212 00:21:18,080 --> 00:21:21,800 Pero si me caso, perderé mi imagen de viuda. 213 00:21:24,960 --> 00:21:28,400 No te preocupes por eso. Tú debes vivir tu vida. 214 00:21:36,760 --> 00:21:38,200 -Tripathi. -¿Sí? 215 00:21:44,560 --> 00:21:46,080 Madhuri ha aceptado. 216 00:21:47,080 --> 00:21:48,320 Estupendo. 217 00:21:50,440 --> 00:21:51,800 Se lo agradezco. 218 00:21:52,040 --> 00:21:53,520 -Tripathi. -¿Sí? 219 00:21:54,640 --> 00:21:59,560 Acogerá a mi hija viuda en su familia. Soy yo quien le da las gracias. 220 00:22:00,840 --> 00:22:04,840 Si está de acuerdo, celebraremos una boda sencilla. 221 00:22:05,720 --> 00:22:07,080 Por lo civil. 222 00:22:07,920 --> 00:22:09,840 Eso mejorará su imagen. 223 00:22:10,560 --> 00:22:12,480 Vida sencilla y pensamiento elevado. 224 00:22:13,400 --> 00:22:14,840 Pensamiento elevado. 225 00:22:18,520 --> 00:22:19,720 Te bendice el padre. 226 00:22:20,320 --> 00:22:21,400 No... 227 00:22:28,440 --> 00:22:31,280 Felicidades, señor. La señora se va a casar. 228 00:22:31,840 --> 00:22:34,360 Anand, cuando una hija joven y viuda 229 00:22:34,440 --> 00:22:37,200 mantiene una relación con un hombre... 230 00:22:37,840 --> 00:22:39,920 ...lo mejor es que se casen. 231 00:22:40,680 --> 00:22:41,640 Sí, señor. 232 00:22:44,560 --> 00:22:47,360 Que los medios se hagan eco de esta boda. 233 00:22:48,160 --> 00:22:49,280 Descuide, señor. 234 00:23:03,560 --> 00:23:08,160 Todos están entablando nuevas alianzas. Tú también tendrás que hacerlo. 235 00:23:12,200 --> 00:23:16,520 Cuando sea primer ministro, tú serás mi ayudante. 236 00:23:18,600 --> 00:23:21,400 Y te aseguro que seré primer ministro. 237 00:23:21,960 --> 00:23:24,880 ¿Bailo? ¿Quieres mirarme? 238 00:23:25,880 --> 00:23:27,360 ¿Pongo la música? 239 00:24:02,960 --> 00:24:05,720 Zarina, graba un vídeo para que pueda verlo. 240 00:24:18,880 --> 00:24:22,400 Señor Imran, sé que usted estuvo en la boda aquella noche. 241 00:24:27,600 --> 00:24:31,400 Estoy dispuesto a declarar. Se lo contaré al tribunal. 242 00:24:31,760 --> 00:24:34,040 Fue él quien disparó a la gente. 243 00:24:34,760 --> 00:24:37,200 ¿No se asustará, señor Imran? 244 00:24:37,520 --> 00:24:40,480 No es cuestión de miedo, sino de honor. 245 00:24:41,200 --> 00:24:43,520 Me llamó imbécil. 246 00:24:44,240 --> 00:24:48,840 ¿Soy un imbécil? No me iré a la tumba con esa afrenta. 247 00:24:49,320 --> 00:24:50,880 Tiene razón. 248 00:24:53,600 --> 00:24:57,840 Cuénteme los detalles, por favor. Tomaré nota. 249 00:24:58,120 --> 00:25:01,400 Se los contaré. Pero antes, que venga su compañero. 250 00:25:02,960 --> 00:25:04,920 -¿Mi compañero? -Sí. 251 00:25:05,000 --> 00:25:08,200 El hombre que vino ayer a investigarlo. 252 00:25:08,280 --> 00:25:10,200 Dijo que volvería hoy. 253 00:25:14,440 --> 00:25:16,720 Ya abro yo, señor. 254 00:25:27,320 --> 00:25:28,480 Adelante. 255 00:26:16,840 --> 00:26:19,400 Me envía la señora. Debes irte de aquí. 256 00:26:43,160 --> 00:26:44,520 Adiós, abuela. 257 00:26:51,640 --> 00:26:52,880 Señor Maurya... 258 00:26:54,800 --> 00:26:58,360 Acudí a usted. ¿Por qué no me lo contó entonces? 259 00:27:04,520 --> 00:27:08,240 Señor Pandit, no quiero que haya demasiada gente al corriente. 260 00:27:09,160 --> 00:27:10,960 Por eso no se lo dije. 261 00:27:16,880 --> 00:27:20,680 La muerte de agentes de mi departamento pesa en mi conciencia. 262 00:27:22,880 --> 00:27:24,600 Por eso, como usted, 263 00:27:25,640 --> 00:27:28,600 trato de reunir pruebas, testigos, etcétera. 264 00:27:30,440 --> 00:27:33,480 Por esa misma razón le estreché la mano al enemigo. 265 00:27:35,600 --> 00:27:37,240 Él no nos hará daño... 266 00:27:38,920 --> 00:27:41,040 ...pero podremos hacérselo nosotros. 267 00:27:42,080 --> 00:27:45,240 Entonces, curse la denuncia. 268 00:27:46,280 --> 00:27:48,800 Aún no he cursado la denuncia 269 00:27:48,880 --> 00:27:52,200 porque es inútil hacerlo sin testigos. 270 00:27:52,480 --> 00:27:56,640 Señor Maurya, debe conseguir pruebas irrefutables. 271 00:27:58,680 --> 00:28:01,040 Tripathi es un pez muy gordo. 272 00:28:02,800 --> 00:28:05,000 Lo pescaremos con una red muy grande. 273 00:28:39,240 --> 00:28:40,800 Qué vistas, ¿eh? 274 00:28:44,360 --> 00:28:49,280 Espero que no te aburrieras de mí durante el paseo del otro día. 275 00:28:50,920 --> 00:28:52,040 No. 276 00:28:54,360 --> 00:28:57,320 Si te propongo dar otra vuelta en coche, 277 00:28:58,720 --> 00:29:00,240 ¿vendrás conmigo? 278 00:29:11,040 --> 00:29:12,400 ¿Qué haces? 279 00:29:13,920 --> 00:29:15,160 Shabnam. 280 00:29:17,880 --> 00:29:21,040 Estamos empezando a conocernos. Y... 281 00:29:26,200 --> 00:29:28,680 Es mejor que te alejes de mí. 282 00:29:31,680 --> 00:29:33,600 Ya nunca podré estar seguro... 283 00:29:35,680 --> 00:29:37,840 ...en cuestión de amor. 284 00:29:40,040 --> 00:29:41,280 Así que... 285 00:29:55,080 --> 00:29:56,520 Aléjate de Guddu. 286 00:29:58,520 --> 00:30:01,040 Solo te traerá dolor. 287 00:30:01,720 --> 00:30:05,840 Papá, si tan malo es, ¿por qué le diste cobijo en nuestra casa? 288 00:30:06,280 --> 00:30:10,200 Porque lo necesito, y él necesita esta casa. 289 00:30:11,280 --> 00:30:14,720 Cuando termine esa necesidad, terminará la relación. 290 00:30:14,800 --> 00:30:16,680 Vete a la cama. 291 00:30:25,320 --> 00:30:28,440 No es bueno para el negocio que intimes con Shabnam. 292 00:30:29,000 --> 00:30:31,320 Entre Shabnam y yo no hay nada. 293 00:30:32,760 --> 00:30:34,920 Además, es un asunto personal. 294 00:30:39,760 --> 00:30:42,720 Has convertido mi casa en un depósito de armas. 295 00:30:42,880 --> 00:30:44,800 Ha empezado a venir la policía. 296 00:30:46,440 --> 00:30:49,600 ¿No deberías haberme pedido permiso antes? 297 00:30:49,800 --> 00:30:54,000 Te ayudé a enriquecerte en UP. ¿Entonces no necesitaba tu permiso? 298 00:30:54,080 --> 00:30:55,560 Eso ya se acabó. 299 00:30:55,640 --> 00:30:58,960 Por eso pensaremos algo. Algo mejor. 300 00:30:59,920 --> 00:31:03,400 Golu va a concertar una reunión. Contamos con la policía. 301 00:31:05,040 --> 00:31:07,000 No tienes que preocuparte. 302 00:31:07,080 --> 00:31:10,200 Pero no puedo rendirte cuentas por todo. 303 00:31:10,280 --> 00:31:12,360 Has de responder de algunas cosas. 304 00:31:15,200 --> 00:31:17,280 No te acerques a Shabnam. 305 00:31:19,040 --> 00:31:21,280 En eso me mantendré muy firme. 306 00:31:22,320 --> 00:31:23,960 Shabnam no es una niña. 307 00:31:25,800 --> 00:31:30,360 Ya tengo un padre en Mirzapur que me ha controlado toda la vida. 308 00:31:30,440 --> 00:31:32,680 No intentes ser mi segundo padre. 309 00:31:32,760 --> 00:31:36,160 Eso... no puedo tolerarlo. 310 00:31:50,240 --> 00:31:52,720 Kaaleen bhaiya dependía del opio de Lala. 311 00:31:52,800 --> 00:31:56,320 El día que Lala cortó el suministro, se quedó sin negocio. 312 00:31:56,400 --> 00:31:57,360 ¿Y qué? 313 00:31:57,440 --> 00:31:59,560 ¿No dependemos también de Lala? 314 00:32:00,080 --> 00:32:04,040 Campos de adormideras. El opio se extrae de ellas. 315 00:32:07,360 --> 00:32:10,640 Con una sala, tendríamos nuestro propio suministro. 316 00:32:12,480 --> 00:32:17,040 Solo hay un problema: el Gobierno asigna estos campos. 317 00:32:22,360 --> 00:32:24,120 Los asigna el Gobierno. 318 00:32:27,040 --> 00:32:29,600 Entonces, nos lo asignarán a nosotros. 319 00:32:32,360 --> 00:32:34,080 Soy Guddu Pandit. 320 00:32:34,640 --> 00:32:36,800 He visto campos de adormideras en Ghazipur. 321 00:32:37,560 --> 00:32:39,920 Quiero que me los asignen, señor Yadav. 322 00:32:40,000 --> 00:32:43,880 ¿Te has vuelto loco? Podemos rastrear la llamada y detenerte. 323 00:32:44,160 --> 00:32:48,480 Y nuestro partido tiene lazos con Akhandanand. ¿Por qué iba a ayudarte? 324 00:32:48,560 --> 00:32:51,200 Kaaleen bhaiya y su partido tienen lazos. 325 00:32:51,880 --> 00:32:57,080 Por eso sale la foto de él en carteles con el primer ministro, y no la suya. 326 00:32:58,720 --> 00:33:02,680 Poca gente tiene un hermano como el mío, dispuesto a morir por uno. 327 00:33:03,040 --> 00:33:05,120 Otros te tratan como a un perro. 328 00:33:05,200 --> 00:33:08,440 Y el primer ministro tiene a Kaaleen bhaiya. 329 00:33:09,000 --> 00:33:11,720 ¿No necesitará usted a alguien en el futuro? 330 00:33:14,360 --> 00:33:15,760 Podrá contar conmigo. 331 00:33:16,200 --> 00:33:18,680 Y compartiré los beneficios del opio. 332 00:33:18,760 --> 00:33:20,080 ¿Qué me dice? 333 00:33:20,160 --> 00:33:21,840 Déjame pensarlo. 334 00:33:24,000 --> 00:33:26,880 Seguiremos en contacto. 335 00:33:26,960 --> 00:33:27,880 De acuerdo. 336 00:33:52,840 --> 00:33:54,000 Zarina... 337 00:33:56,200 --> 00:33:57,760 Probemos a cuatro patas. 338 00:34:01,800 --> 00:34:02,840 Gracias. 339 00:34:03,360 --> 00:34:04,840 Me... Gracias, señor. 340 00:34:05,320 --> 00:34:07,160 Tome también unas galletas. 341 00:34:09,680 --> 00:34:11,960 Necesitamos su apoyo, eso es todo. 342 00:34:12,680 --> 00:34:16,440 Tengo un testigo contra Munna. Usted agilice el caso. 343 00:34:16,920 --> 00:34:20,680 Podemos acusarlos fácilmente en virtud del artículo 302. 344 00:34:26,160 --> 00:34:29,440 Akhandanand y el primer ministro tienen una alianza. 345 00:34:30,560 --> 00:34:33,680 Lo sé, señor. Por eso hemos acudido a usted. 346 00:34:35,080 --> 00:34:37,040 Me ha malinterpretado. 347 00:34:37,560 --> 00:34:39,280 Su alianza es tal que... 348 00:34:40,160 --> 00:34:42,000 Sus hijos van a casarse. 349 00:34:44,320 --> 00:34:47,320 Quieren una boda sencilla y con máxima seguridad. 350 00:34:47,400 --> 00:34:51,080 Me ha llamado poco antes de que llegaran. 351 00:34:53,760 --> 00:34:57,680 Mire, señor Maurya, puede pelear todo lo que quiera... 352 00:34:59,200 --> 00:35:01,760 Pero ahora van a perder. 353 00:35:03,840 --> 00:35:08,520 Y tampoco puedo permitirle que se salte el reglamento. Ni me lo pida. 354 00:35:08,600 --> 00:35:11,280 No lo haré. No le pondré en ese compromiso. 355 00:35:18,600 --> 00:35:20,480 No le molestamos más. 356 00:35:24,880 --> 00:35:26,640 Van a condecorarlo. 357 00:35:27,960 --> 00:35:30,160 El Gobierno está contento con usted. 358 00:35:32,560 --> 00:35:34,320 Gracias. Viva la India. 359 00:35:34,400 --> 00:35:36,320 -Viva la India. -Hasta otra. 360 00:35:42,640 --> 00:35:44,080 ¿Qué haces? 361 00:35:44,400 --> 00:35:46,840 Miraba las joyas de mi madre. 362 00:35:50,320 --> 00:35:51,600 Un regalo para ti. 363 00:35:54,680 --> 00:35:58,160 Ya puedes llevar ropa de colores. Toda la que quieras. 364 00:36:02,880 --> 00:36:04,320 Es muy bonito. 365 00:36:09,520 --> 00:36:10,800 Sé feliz. 366 00:36:12,200 --> 00:36:13,520 Y espero... 367 00:36:14,960 --> 00:36:17,520 ...que al ver esto te acuerdes de tu padre. 368 00:36:44,680 --> 00:36:47,640 Venga, a recibir las bendiciones. 369 00:36:50,800 --> 00:36:53,640 No soy tan vieja. Deja que te dé un abrazo. 370 00:36:54,960 --> 00:36:59,160 En esta casa solo había hombres. Ahora habrá otra mujer. 371 00:36:59,280 --> 00:37:03,040 Compartiremos los momentos buenos y los malos. 372 00:37:05,600 --> 00:37:07,400 Que Dios te bendiga. 373 00:37:07,640 --> 00:37:11,640 Bien. Hijo, recibe las bendiciones del tío. 374 00:37:11,680 --> 00:37:14,440 Ahora eres el yerno de toda la familia. 375 00:37:20,080 --> 00:37:21,560 Que Dios te bendiga. 376 00:37:23,760 --> 00:37:24,760 Vamos. 377 00:37:27,520 --> 00:37:29,400 Los medios están fuera. 378 00:37:30,640 --> 00:37:32,280 Enhorabuena, hermano. 379 00:37:32,400 --> 00:37:35,520 Sí. Enhorabuena a ti también. 380 00:37:38,200 --> 00:37:43,480 Un regalito para el futuro heredero. 381 00:37:44,440 --> 00:37:45,520 Mirzapur. 382 00:37:48,160 --> 00:37:49,520 Mira, Bauji. 383 00:38:04,640 --> 00:38:06,880 ¿A esto llamas tú boda, papá? 384 00:38:08,320 --> 00:38:09,920 Sin pompa ni festejos. 385 00:38:10,000 --> 00:38:13,320 Es primer ministro. Los políticos son muy tacaños. 386 00:38:13,400 --> 00:38:16,360 Aunque seamos la familia del novio, nos tocaría pagar. 387 00:38:16,440 --> 00:38:19,920 ¿Y para qué? Ya te llevas a la novia de todos modos. 388 00:38:20,880 --> 00:38:22,920 -¿De cuánto estás? -Id a sentaros. 389 00:38:23,000 --> 00:38:25,600 -De seis meses. -Por aquí. Venid. 390 00:38:25,640 --> 00:38:26,960 MANSIÓN TRIPATHI 391 00:38:41,040 --> 00:38:42,960 La leche para Munna bhaiya. 392 00:38:50,560 --> 00:38:53,960 Es de madera maciza, señora. No se romperá. 393 00:39:27,200 --> 00:39:31,440 Mira, nos hemos casado, 394 00:39:32,680 --> 00:39:34,680 pero no esperes nada de mí. 395 00:39:36,320 --> 00:39:39,080 Solo somos matrimonio de cara a la galería. 396 00:39:41,440 --> 00:39:43,640 Pero consentiste en casarte conmigo. 397 00:39:45,480 --> 00:39:46,800 Entonces, ¿por qué? 398 00:39:48,160 --> 00:39:49,880 Me obligó mi padre. 399 00:39:52,440 --> 00:39:55,040 ¿Es que haces todo lo que te dice tu padre? 400 00:40:03,840 --> 00:40:05,880 Tienes 27 años, 401 00:40:05,960 --> 00:40:08,800 ¿y vas y te casas porque te lo pide tu padre? 402 00:40:11,120 --> 00:40:12,800 Entonces, soy mejor que tú. 403 00:40:13,320 --> 00:40:16,040 Al menos yo me casé contigo porque me gustabas. 404 00:40:20,920 --> 00:40:22,640 Y tú a mí también. 405 00:40:23,560 --> 00:40:26,160 Pero no estábamos comprometidos. 406 00:40:28,080 --> 00:40:32,000 No hay nexo emocional entre nosotros y nunca lo habrá. 407 00:40:41,880 --> 00:40:45,160 Eres la nuera de la familia Tripathi, nada más. 408 00:40:45,480 --> 00:40:47,680 Ni siquiera intentes ser mi mujer. 409 00:40:55,840 --> 00:40:57,080 ¿Qué haces? 410 00:40:58,160 --> 00:41:00,760 Lo que se hace la noche de bodas. 411 00:41:02,440 --> 00:41:03,840 Venga. 412 00:41:08,640 --> 00:41:11,840 No lo hacía por mí, sino por ti. 413 00:41:12,760 --> 00:41:15,120 No estoy de humor para forzarte. 414 00:41:16,880 --> 00:41:20,160 Aunque lo estés, ni se te ocurra intentar forzarme. 415 00:41:20,400 --> 00:41:23,080 Te cortaré la polla y la mano. 416 00:41:28,440 --> 00:41:32,640 Si no hay nada emocional entre nosotros, tampoco habrá nada físico. 417 00:41:32,680 --> 00:41:36,360 Tómate la leche y acuéstate. Y no te me acerques. 418 00:41:38,320 --> 00:41:43,640 Una sociedad solo puede prosperar si respeta y empodera 419 00:41:44,480 --> 00:41:46,000 a las mujeres. 420 00:41:46,760 --> 00:41:48,040 Lo he... 421 00:41:48,840 --> 00:41:53,000 ...demostrado al permitir que mi hija viuda vuelva a casarse. 422 00:41:53,560 --> 00:41:57,360 Además de hacer que su hija vuelva a casarse, Surya Pratap Yadav 423 00:41:57,640 --> 00:42:01,960 ha logrado garantizar la victoria del Partido Lok Swarajya. 424 00:42:03,320 --> 00:42:08,600 Solo queda por ver cuántos habitantes más de UP le votarán. 425 00:42:23,560 --> 00:42:24,600 CABINA ELECTORAL 426 00:42:30,640 --> 00:42:32,400 VOTE SINCERA Y SABIAMENTE 427 00:42:35,560 --> 00:42:36,840 MAYORES DE 60 AÑOS 428 00:42:43,400 --> 00:42:45,120 GOBIERNO DE UTTAR PRADESH 429 00:42:45,360 --> 00:42:47,320 ¿Está confirmado? 430 00:42:57,160 --> 00:42:58,800 Tenemos mayoría absoluta. 431 00:43:01,880 --> 00:43:05,160 ¡Felicidades, bhaiya! Felicidades. 432 00:43:05,600 --> 00:43:07,880 Traed los dulces. Sí, vamos. 433 00:43:08,000 --> 00:43:13,480 Tripathi, gracias a tu apoyo, hemos arrasado en las elecciones. 434 00:43:14,200 --> 00:43:15,560 Eres mi hermano. 435 00:43:16,640 --> 00:43:18,640 ¡Felicidades, hermano! 436 00:43:18,960 --> 00:43:21,000 Felicidades a ti también, querido. 437 00:43:21,760 --> 00:43:24,280 -Felicidades. -Señor Zakir. 438 00:43:27,040 --> 00:43:30,120 Aquí tienes. ¡Hermano! ¡Un aplauso! 439 00:43:50,160 --> 00:43:51,320 PROHIBIDO FUMAR 440 00:44:17,440 --> 00:44:21,360 Es un negocio nuevo y va algo lento. Ya despegará. 441 00:44:21,440 --> 00:44:23,280 Ya, pero ¿cuál es el problema? 442 00:44:24,560 --> 00:44:26,680 Falta hierro para fabricar armas. 443 00:44:26,840 --> 00:44:29,760 Pues que roben camiones en lugar de coches. 444 00:44:30,320 --> 00:44:32,640 Que lo hagan fuera de Siwan. 445 00:44:33,240 --> 00:44:35,280 Todo Bihar es nuestro. 446 00:44:36,080 --> 00:44:37,280 Dadda. 447 00:44:37,800 --> 00:44:39,120 Ya han llegado. 448 00:44:39,200 --> 00:44:41,280 La gente de la que te hablé. 449 00:44:45,160 --> 00:44:48,920 Ya me reuní con ellos. Es un tema menor, ¿puedo decidir yo? 450 00:44:51,400 --> 00:44:52,360 ¿Bharat? 451 00:44:54,520 --> 00:44:56,360 ¿Tú los conoces? 452 00:45:00,240 --> 00:45:03,560 Llévalos al despacho. Nos reuniremos allí. 453 00:45:05,200 --> 00:45:06,520 Venga. 454 00:45:19,760 --> 00:45:21,120 ¿Son gemelos? 455 00:45:22,200 --> 00:45:23,320 ¿Qué crees tú? 456 00:45:23,600 --> 00:45:25,360 Veo semejanzas. 457 00:45:28,360 --> 00:45:29,360 Pasad. 458 00:45:35,360 --> 00:45:37,640 ¡Pasad! ¿Por qué os quedáis ahí? 459 00:45:40,120 --> 00:45:42,400 Me llamo Guddu Pandit, Dadda. 460 00:45:43,240 --> 00:45:45,360 Haremos negocios como iguales. 461 00:45:45,920 --> 00:45:49,560 Ni nosotros le haremos inclinarse, ni usted a nosotros. 462 00:45:49,640 --> 00:45:54,920 Señor Pandit, es la única entrada al despacho. ¿Qué hacemos si no? 463 00:45:56,400 --> 00:45:57,880 Salga usted. 464 00:45:59,000 --> 00:46:02,400 Nada nos impide reunirnos fuera. 465 00:46:12,200 --> 00:46:14,560 Tiene todo el territorio de Bihar. 466 00:46:15,520 --> 00:46:17,480 Iremos al 50 %. 467 00:46:20,080 --> 00:46:22,600 Dadda, queremos montar un negocio de opio. 468 00:46:35,000 --> 00:46:38,000 No vamos a entrar en el negocio del opio. 469 00:46:44,280 --> 00:46:46,560 ¿Por qué no lo pensamos mejor? 470 00:46:46,640 --> 00:46:49,400 -Es al 50 %. -Nada de droga. 471 00:46:53,920 --> 00:46:55,560 ¿Solo la droga es ilegal? 472 00:46:57,280 --> 00:47:01,240 Usted se dedica al alcohol, las armas y el robo de coches. 473 00:47:02,720 --> 00:47:04,800 ¿Qué tiene de ético todo eso? 474 00:47:05,840 --> 00:47:07,600 -Eso dije yo... -¡Chote! 475 00:47:17,800 --> 00:47:22,320 Mira, tanto mi padre como mi madre 476 00:47:23,840 --> 00:47:26,400 eran adictos al caballo. 477 00:47:27,400 --> 00:47:30,320 Aun cuando ella estaba embarazada de mí. 478 00:47:33,320 --> 00:47:36,880 Déjame hablar. ¡Y fue por eso! 479 00:47:38,480 --> 00:47:40,680 Por eso yo nací enano 480 00:47:41,720 --> 00:47:43,440 en una barriada de Meerut. 481 00:47:48,000 --> 00:47:51,880 Estoy abierto a cualquier otro negocio, 482 00:47:53,560 --> 00:47:57,400 pero no pienso meterme en el de la droga. 483 00:47:58,240 --> 00:47:59,200 Podéis iros. 484 00:48:15,080 --> 00:48:17,000 No era un mal acuerdo. 485 00:48:21,040 --> 00:48:24,280 En fin, es lo que hay. 486 00:48:25,480 --> 00:48:26,600 Vamos. 487 00:48:29,920 --> 00:48:32,240 Señor Zakir, será ministro de Turismo. 488 00:48:32,320 --> 00:48:33,440 Gracias. 489 00:48:33,520 --> 00:48:36,720 Señor Swami, dirigirá el Ministerio de Educación. 490 00:48:36,800 --> 00:48:40,600 Urbanismo y Guardia Nacional estarán en manos del señor Vishal. 491 00:48:40,680 --> 00:48:42,080 -Gracias. -Y... 492 00:48:42,160 --> 00:48:43,880 Bhaiya, había pensado... 493 00:48:43,960 --> 00:48:46,080 De pensar ya me ocupo yo, JP. 494 00:48:46,440 --> 00:48:48,160 Serás ministro de Sanidad. 495 00:48:49,600 --> 00:48:52,400 Bhaiya, ¿puedes darme una cartera importante? 496 00:48:52,480 --> 00:48:56,920 ¿El Ministerio del Interior, de Economía, de Comercio? 497 00:48:57,000 --> 00:49:00,800 Para ti será mucha presión encargarte de todos ellos. 498 00:49:00,880 --> 00:49:02,680 No me encargaré de todos. 499 00:49:03,480 --> 00:49:06,520 Akhandanand Tripathi será el ministro de Comercio. 500 00:49:08,480 --> 00:49:09,600 Y... 501 00:49:10,360 --> 00:49:11,560 Bhaiya. 502 00:49:11,640 --> 00:49:14,960 Deberías hablarlo con todos antes de tomar una decisión. 503 00:49:19,640 --> 00:49:21,720 Estoy ejerciendo mi derecho 504 00:49:22,880 --> 00:49:25,920 a incluir a Akhandanand Tripathi en el gabinete. 505 00:49:26,840 --> 00:49:28,760 ¿Algo que objetar? 506 00:49:37,920 --> 00:49:39,280 Pues ya está. 507 00:49:40,000 --> 00:49:44,200 Sus ministerios se anunciarán después de la ceremonia de investidura. 508 00:49:45,120 --> 00:49:46,480 Pueden retirarse. 509 00:50:01,920 --> 00:50:04,320 Gracias por el cargo ministerial. 510 00:50:04,400 --> 00:50:09,680 Tripathi, si sigues utilizando la influencia de tu trono para ayudarnos, 511 00:50:10,520 --> 00:50:12,480 ganaremos la próxima legislatura. 512 00:50:13,200 --> 00:50:14,760 -Dios mediante. -Dios mediante. 513 00:50:16,520 --> 00:50:17,880 Anand. 514 00:50:23,240 --> 00:50:26,280 Bhaiya, das demasiada responsabilidad a Tripathi. 515 00:50:26,560 --> 00:50:27,880 Es una víbora. 516 00:50:27,960 --> 00:50:31,880 También a ti te doy responsabilidad. ¿Acaso tú me has traicionado? 517 00:50:31,960 --> 00:50:33,640 Él tampoco lo hará. 518 00:50:34,360 --> 00:50:36,120 Ahora escúchame. 519 00:50:37,240 --> 00:50:40,240 Llevas la asignación de los campos de adormideras. 520 00:50:40,800 --> 00:50:43,960 Dáselos a Tripathi. Su negocio ha cerrado. 521 00:50:44,040 --> 00:50:46,800 Me ha apoyado mucho en las elecciones. 522 00:50:46,880 --> 00:50:48,880 Se lo debemos. 523 00:52:45,200 --> 00:52:47,200 Subtítulos: Raquel Mejías 524 00:52:47,280 --> 00:52:49,280 Supervisor creativo Virginia Ruiz Gracia 38327

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.