Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,800 --> 00:00:07,600
Gafas de sol, relojes, bolsos.
2
00:00:07,680 --> 00:00:11,240
Si alguien los distingue
de los originales, dejo el negocio.
3
00:00:11,560 --> 00:00:13,480
Tú dime qué etiquetas quieres.
4
00:00:15,400 --> 00:00:17,240
¿Adónde llega tu red?
5
00:00:17,320 --> 00:00:20,760
Estamos en cuatro calles
y tenemos una tienda en el cruce.
6
00:00:20,840 --> 00:00:23,200
Las amas de casa son clientas fieles.
7
00:00:24,000 --> 00:00:26,520
¿Cuatro calles? ¿Amas de casa?
8
00:00:27,240 --> 00:00:29,840
¿Cuánto territorio te gustaría cubrir?
9
00:00:31,320 --> 00:00:33,200
Mucho más que cuatro calles.
10
00:00:33,280 --> 00:00:36,400
Verás lo que valemos
cuando trabajes con nosotras.
11
00:00:36,480 --> 00:00:40,080
Escucha, esta mujer habla una vez
12
00:00:41,280 --> 00:00:43,560
y después dispara.
13
00:00:45,720 --> 00:00:50,640
No te preocupes,
pero eso es todo, podéis iros.
14
00:00:52,680 --> 00:00:56,240
No, no son para mí. Son para mi madre.
15
00:00:57,840 --> 00:01:00,880
Hace poco la operaron de cataratas.
16
00:01:01,480 --> 00:01:02,640
Mira.
17
00:01:07,280 --> 00:01:09,280
¿No me las puedes regalar?
18
00:01:13,000 --> 00:01:15,920
Vamos. Que Dios te bendiga. Gracias.
19
00:01:16,920 --> 00:01:18,480
Luego te llamo.
20
00:01:18,560 --> 00:01:19,560
ASESOR FINANCIERO ROBIN
21
00:01:20,280 --> 00:01:22,480
¿Robin es tu verdadero nombre?
22
00:01:22,920 --> 00:01:24,200
¿O también es falso?
23
00:01:26,360 --> 00:01:29,440
¿Y cómo es que tu madre cambia tanto?
24
00:01:32,480 --> 00:01:35,880
Debo de haber cambiado de madre 30 veces.
25
00:01:36,880 --> 00:01:38,600
Pero a ella no le importa.
26
00:01:40,840 --> 00:01:42,560
Es una estrella en el cielo.
27
00:01:45,120 --> 00:01:48,240
Era la mentira que me contaban
cuando era pequeño.
28
00:01:56,800 --> 00:01:59,000
¿Qué tal me quedan?
29
00:01:59,080 --> 00:02:02,040
¿Quieres un té? ¿Lo pido?
30
00:02:02,120 --> 00:02:03,960
Quiero algo más gordo, Robin.
31
00:02:04,240 --> 00:02:06,960
Si hacemos un trato,
también ganarás dinero.
32
00:02:07,040 --> 00:02:10,680
Alguien que intimide
hasta a un falso como tú.
33
00:02:13,800 --> 00:02:17,120
Me acuerdo del tipo del otro día,
el de Bihar.
34
00:02:17,160 --> 00:02:18,440
Quiero conocerlo.
35
00:02:19,960 --> 00:02:21,120
Tyagi.
36
00:02:22,120 --> 00:02:23,160
Tyagi.
37
00:02:23,880 --> 00:02:25,440
Está bien.
38
00:02:28,880 --> 00:02:29,880
Sí.
39
00:02:38,280 --> 00:02:40,040
BAR SAROOR
40
00:02:40,240 --> 00:02:42,080
EL ALCOHOL ES MALO, MEJOR BEBÉRSELO TODO
41
00:03:14,680 --> 00:03:16,640
Conque Munna logró huir, ¿eh?
42
00:03:20,320 --> 00:03:22,120
¿Y te has vuelto loco?
43
00:03:22,600 --> 00:03:25,320
¿Cómo vienes tú solo a hacer el trato?
44
00:03:27,440 --> 00:03:29,000
Tú tampoco me lo dijiste.
45
00:03:37,240 --> 00:03:39,000
Estoy planeando una cosa.
46
00:03:39,600 --> 00:03:41,720
Y tú vienes a bravuconear.
47
00:03:42,280 --> 00:03:45,720
-¿Sabes lo peligroso que es eso?
-Lo disfruté, Golu.
48
00:03:51,880 --> 00:03:54,640
Disfruté estrangulándolo.
49
00:03:58,960 --> 00:04:01,360
Me sentí muy poderoso.
50
00:04:06,200 --> 00:04:08,280
Guddu Pandit ha vuelto.
51
00:04:11,520 --> 00:04:13,400
Ya no se me escapará.
52
00:04:17,560 --> 00:04:21,920
La próxima vez que lo pille,
el enemigo no podrá huir.
53
00:04:40,000 --> 00:04:41,800
KAALEEN BHAIYA
EL REY DE MIRZAPUR
54
00:05:32,320 --> 00:05:34,000
¿Quién decidió hacerlo?
55
00:05:42,800 --> 00:05:45,120
-Yo se lo pedí.
-¿Por qué mientes?
56
00:05:50,760 --> 00:05:54,280
No soy ningún crío. Nadie decide por mí.
57
00:05:55,120 --> 00:05:56,480
Fue decisión mía.
58
00:05:57,000 --> 00:06:00,640
Tomé aquella decisión en la reunión
y también decidí esto.
59
00:06:00,720 --> 00:06:02,960
En la reunión solo usaste el arma.
60
00:06:03,960 --> 00:06:05,480
La decisión fue mía.
61
00:06:10,800 --> 00:06:14,240
Todavía no te he entregado
el trono de Mirzapur.
62
00:06:14,360 --> 00:06:16,400
Solo lo anuncié de palabra.
63
00:06:21,920 --> 00:06:25,520
Falta poco para las elecciones.
No quiero violencia.
64
00:06:28,000 --> 00:06:30,240
¿No os dije que no fuera nadie?
65
00:06:30,320 --> 00:06:31,400
¿Por qué fuiste?
66
00:06:31,480 --> 00:06:34,560
Porque no quería repetir
el mismo error que tú.
67
00:06:35,640 --> 00:06:36,960
Por eso fui.
68
00:06:38,240 --> 00:06:40,480
Va a ser el próximo Rati Shankar.
69
00:06:44,920 --> 00:06:47,960
Si no se hace nada
con el enemigo a tiempo, papá,
70
00:06:48,440 --> 00:06:50,640
se convierte en una dolorosa herida.
71
00:06:51,360 --> 00:06:53,640
Eso te ha hecho sufrir, ¿no?
72
00:06:57,040 --> 00:07:00,560
Y si lo sabes todo, entonces sabrás
73
00:07:00,760 --> 00:07:02,680
que ahora Babar está con Guddu.
74
00:07:17,040 --> 00:07:20,360
Hoy empieza la segunda etapa
de la campaña electoral.
75
00:07:22,480 --> 00:07:24,080
Ocúpate de los mítines.
76
00:07:26,560 --> 00:07:28,680
Y mantén la calma.
77
00:07:29,720 --> 00:07:32,440
Ya te portaste mal
con la hija del ministro.
78
00:07:33,400 --> 00:07:36,840
Esta vez no quiero tonterías. Vete.
79
00:07:55,640 --> 00:07:57,040
Bauji...
80
00:08:13,880 --> 00:08:16,080
Esperaba más de ti.
81
00:08:17,640 --> 00:08:18,680
Vete.
82
00:08:35,800 --> 00:08:37,440
Esta mansión es fabulosa.
83
00:08:39,480 --> 00:08:40,640
¿De quién es?
84
00:08:42,240 --> 00:08:44,880
-De alguien.
-Pero no tuya.
85
00:08:47,880 --> 00:08:49,760
Eres un estafador de aúpa.
86
00:08:50,880 --> 00:08:55,840
Primero entraste en mi casa por la fuerza.
Y ahora estás en la casa de otro.
87
00:08:57,720 --> 00:09:00,600
¿Cómo demonios lo haces?
88
00:09:02,520 --> 00:09:04,440
No es cosa mía. Pasa, sin más.
89
00:09:04,520 --> 00:09:06,480
Quiero tu ayuda para ejercitarme.
90
00:09:06,760 --> 00:09:09,600
Vale, cobraré 300 rupias la hora.
91
00:09:09,960 --> 00:09:13,760
Me deslomé estudiando Medicina.
Qué menos que ganar dinero.
92
00:09:14,120 --> 00:09:17,400
Joder, si ni siquiera me has pagado
lo anterior.
93
00:09:17,520 --> 00:09:19,160
Antes salda esa deuda.
94
00:09:19,360 --> 00:09:20,360
¿Empezamos?
95
00:09:23,880 --> 00:09:28,520
Dieciocho, diecinueve...
96
00:09:31,080 --> 00:09:32,440
Otra vez.
97
00:09:34,640 --> 00:09:36,120
Veinte.
98
00:09:40,720 --> 00:09:43,240
Con el tiempo, tenemos que llegar a 50.
99
00:09:43,320 --> 00:09:44,760
Esa es nuestra meta.
100
00:09:46,280 --> 00:09:49,080
Ahora levántate.
101
00:09:51,640 --> 00:09:53,080
Con cuidado.
102
00:09:59,320 --> 00:10:00,520
Espera. Vamos.
103
00:10:02,760 --> 00:10:05,240
-Necesitas ayuda todos los días, ¿vale?
-Sí.
104
00:10:05,960 --> 00:10:07,400
Yo le ayudaré.
105
00:10:11,320 --> 00:10:14,640
Ya. Tienes que hacerlo
dos veces al día sin falta.
106
00:10:14,720 --> 00:10:17,600
Bueno, es suficiente por hoy.
107
00:10:19,640 --> 00:10:23,520
Shabnam, por favor,
coge el dinero del armario y págale.
108
00:10:35,320 --> 00:10:36,520
Gracias.
109
00:10:39,000 --> 00:10:41,080
La próxima vez tráete a la familia.
110
00:10:42,160 --> 00:10:43,760
Me gustaría ver a Lippi.
111
00:10:44,200 --> 00:10:48,160
Vale, los traeré.
Les sorprenderá ver este chalé.
112
00:10:50,320 --> 00:10:53,360
-Babar te llevará a tu casa.
-De acuerdo.
113
00:11:03,800 --> 00:11:06,280
¿Me acompañarás afuera algún día?
114
00:11:06,920 --> 00:11:09,640
Hace tiempo que no salgo y...
115
00:11:10,240 --> 00:11:11,800
...quería preguntártelo.
116
00:11:12,080 --> 00:11:14,360
Bueno, no puedo conducir.
117
00:11:14,440 --> 00:11:17,360
Puedo conducir yo. Te llevaré conmigo.
118
00:11:27,080 --> 00:11:28,600
Ya viene Munna.
119
00:11:43,840 --> 00:11:45,360
He intentado llamarle.
120
00:11:45,840 --> 00:11:46,800
¿Y?
121
00:11:47,160 --> 00:11:48,720
La señora le esperaba.
122
00:11:48,840 --> 00:11:52,120
Si me esperaba,
haberle pedido que me llamara ella.
123
00:11:52,200 --> 00:11:54,400
¿Por qué te cabreas tú? Tira.
124
00:11:58,800 --> 00:12:00,120
¿Te han pegado?
125
00:12:03,440 --> 00:12:05,960
Quieres ganar las elecciones, ¿no?
126
00:12:06,040 --> 00:12:07,920
Concéntrate en tus consignas.
127
00:12:08,400 --> 00:12:09,800
Partido Lok Swaraj...
128
00:12:09,880 --> 00:12:10,880
¡Viva!
129
00:12:10,960 --> 00:12:13,160
-Partido Lok Swaraj...
-¡Viva!
130
00:12:13,240 --> 00:12:15,280
-Partido Lok Swaraj...
-¡Viva!
131
00:12:16,120 --> 00:12:17,000
Perdón.
132
00:12:17,080 --> 00:12:19,280
Idiota, por poco te me caes encima.
133
00:12:19,360 --> 00:12:20,440
Me he caído.
134
00:12:20,520 --> 00:12:23,120
Papá quiere que me comporte con tu señora.
135
00:12:23,200 --> 00:12:26,400
Te estrujaré las pelotas
y te echaré del coche.
136
00:12:26,480 --> 00:12:28,800
Maldito cabrón. Sin crimen...
137
00:12:28,880 --> 00:12:30,080
¡Uttar Pradesh!
138
00:12:30,160 --> 00:12:31,800
-Sin crimen...
-¡Uttar Pradesh!
139
00:12:31,880 --> 00:12:33,480
MADHURI YADAV COMIENZA LA SIGUIENTE ETAPA
140
00:12:33,560 --> 00:12:35,200
DE LA CAMPAÑA ELECTORAL
PARA RECABAR APOYOS PARA SU PADRE
141
00:12:38,520 --> 00:12:41,200
¿Qué ha pasado? ¿Qué ha dicho la doctora?
142
00:12:41,920 --> 00:12:43,880
Que todo va bien.
143
00:12:44,080 --> 00:12:49,080
Beena, hace tiempo
que no me masajeas las piernas.
144
00:12:50,640 --> 00:12:55,160
Seguro que le cuesta, Bauji.
Que lo haga Radha.
145
00:12:57,520 --> 00:12:58,920
Radhiya no.
146
00:12:59,920 --> 00:13:03,920
Necesito su ayuda. Puede hacerlo Raja.
147
00:13:05,000 --> 00:13:07,600
Claro, señora. Lo haré yo.
148
00:13:12,680 --> 00:13:14,240
Había pensado...
149
00:13:15,280 --> 00:13:17,480
...ir a casa de mi madre esta semana.
150
00:13:17,560 --> 00:13:21,720
Buena idea. El tiempo de Lucknow
será mejor para el bebé.
151
00:13:22,560 --> 00:13:25,400
Mamá quiere organizar
una oración en mi honor.
152
00:13:26,280 --> 00:13:30,120
Aunque no lo haga, será niño.
153
00:13:31,720 --> 00:13:37,400
En la familia Tripathi solo nacen varones.
154
00:13:45,280 --> 00:13:46,880
Voy a descansar.
155
00:13:53,120 --> 00:13:57,480
"La familia de Kaaleen bhaiya
se parece a la mía.
156
00:13:57,960 --> 00:14:01,880
"En las dos familias,
padre e hijo tienen desencuentros.
157
00:14:06,640 --> 00:14:10,040
"Las relaciones en la familia
de Kaaleen bhaiya son frágiles,
158
00:14:10,440 --> 00:14:12,520
"y yo lo veo con claridad".
159
00:14:20,000 --> 00:14:21,560
"Guddu bhaiya y papá...
160
00:14:24,680 --> 00:14:27,880
"Hoy Guddu bhaiya ha salido con Sweety.
161
00:14:27,960 --> 00:14:31,840
"Yo he ido de carabina.
162
00:14:33,280 --> 00:14:39,240
"Allí he conocido a la carabina de Sweety,
su hermana. Gajagamini".
163
00:14:52,320 --> 00:14:53,480
Aún no he dicho nada,
pero los sentimientos crecieron.
164
00:14:53,560 --> 00:14:54,720
El té se enfrió,
pero mi corazón se caldeó.
165
00:14:54,800 --> 00:14:55,960
Espero que encontremos el momento
de hablar y escuchar.
166
00:14:56,040 --> 00:14:57,520
Con la esperanza de volver a verla,
regreso con el corazón inquieto.
167
00:15:12,000 --> 00:15:17,440
"Tal vez debería hablar con Golu,
expresarle mis sentimientos".
168
00:15:28,280 --> 00:15:29,160
"Aún...".
169
00:15:29,240 --> 00:15:31,040
Aún no he dicho nada,
170
00:15:32,040 --> 00:15:33,760
pero los sentimientos crecieron.
171
00:15:35,360 --> 00:15:38,320
El té se enfrió,
pero mi corazón se caldeó.
172
00:15:40,400 --> 00:15:42,320
Espero que encontremos el momento
173
00:15:43,320 --> 00:15:46,120
de hablar y escuchar.
174
00:15:46,960 --> 00:15:51,640
Con la esperanza de volver a verla,
regreso con el corazón inquieto.
175
00:16:21,360 --> 00:16:24,080
Sí, tú sigue. Ya se apartarán.
176
00:16:24,160 --> 00:16:26,360
-Vaya forma de enseñar.
-Vamos.
177
00:16:26,440 --> 00:16:30,160
-Tengo miedo.
-No lo tengas. No pares.
178
00:16:30,240 --> 00:16:33,320
Estoy contigo. Eso es. Espera un momento.
179
00:16:33,400 --> 00:16:35,200
No me estás enseñando bien.
180
00:16:35,280 --> 00:16:38,200
-Tienes que cambiar de marcha.
-¿Dónde está?
181
00:16:38,280 --> 00:16:41,840
La primera, abajo,
y segunda, tercera y cuarta están arriba.
182
00:16:41,920 --> 00:16:45,720
Esto es el embrague. Apriétalo así.
183
00:16:46,360 --> 00:16:50,360
Aprietas y luego lo sueltas lentamente.
184
00:16:58,160 --> 00:17:03,600
Por cierto, en nuestra familia,
las chicas no piden salir a los chicos.
185
00:17:04,400 --> 00:17:06,160
Se lo piden ellos a ellas.
186
00:17:10,960 --> 00:17:13,920
Solo te pedí que me acompañaras...
187
00:17:14,000 --> 00:17:16,760
Espero que no te sintieras obligado.
188
00:17:23,760 --> 00:17:25,960
Me lo pediste porque querías,
189
00:17:27,440 --> 00:17:29,200
y yo he venido porque quería.
190
00:17:36,720 --> 00:17:39,000
¿Quieres dar una vuelta?
191
00:17:40,040 --> 00:17:42,320
Espero que no se te haga muy tarde.
192
00:17:51,320 --> 00:17:54,640
Date prisa, Upadhyay. El tiempo apremia.
193
00:17:56,480 --> 00:18:00,560
Bhaiya, la remesa de armas de Bihar
estará lista dentro de una hora.
194
00:18:03,320 --> 00:18:05,080
Maqbool,
195
00:18:05,920 --> 00:18:08,720
refuerza la seguridad
en casa de mi suegra.
196
00:18:09,320 --> 00:18:11,920
Quiero la máxima seguridad
durante unos meses.
197
00:18:14,320 --> 00:18:15,560
Y...
198
00:18:17,800 --> 00:18:20,080
...soluciona el asunto de Babar.
199
00:18:23,640 --> 00:18:24,880
Vamos.
200
00:18:39,000 --> 00:18:41,960
Tenemos mangos Dashehari. Mire. Dashehari.
201
00:18:42,040 --> 00:18:45,320
No, me gustan los Langra. ¿Cuánto cuestan?
202
00:18:45,400 --> 00:18:47,520
Sesenta y cinco rupias el kilo.
203
00:18:47,720 --> 00:18:49,280
Ponme dos kilos.
204
00:19:03,800 --> 00:19:07,720
¡Pero bueno! ¡Deja de tocar la bocina
o te la meto por el culo!
205
00:19:07,800 --> 00:19:09,440
Venga.
206
00:19:13,920 --> 00:19:15,560
Sube las ventanillas.
207
00:19:34,080 --> 00:19:35,280
Raja.
208
00:19:43,160 --> 00:19:45,640
La señora le envía cordero.
209
00:20:13,480 --> 00:20:14,800
Bablu tenía razón.
210
00:20:15,560 --> 00:20:18,240
La familia de Kaaleen bhaiya está rota.
211
00:20:19,680 --> 00:20:21,560
Debemos aprovecharlo.
212
00:20:22,080 --> 00:20:23,320
Es la única forma.
213
00:20:25,040 --> 00:20:28,040
Pero, hasta entonces,
debemos fortalecernos.
214
00:20:28,080 --> 00:20:28,960
VOTA AL PARTIDO LOK SWARAJ
215
00:20:29,040 --> 00:20:29,960
POR EL FIN DE LA CRIMINALIDAD
216
00:20:42,720 --> 00:20:45,560
Concertadme una reunión
con vuestro superior.
217
00:20:49,040 --> 00:20:50,760
-Golu.
-¿Sí?
218
00:20:51,320 --> 00:20:53,080
¿Has hablado con Guddu?
219
00:20:53,440 --> 00:20:57,240
He hablado con él,
pero aún no se ha celebrado la reunión.
220
00:21:02,040 --> 00:21:04,200
Hasta luego, cariño.
221
00:21:17,800 --> 00:21:19,920
El dinero es esencial para todo.
222
00:21:20,400 --> 00:21:22,520
Solo entonces podremos colaborar.
223
00:21:25,080 --> 00:21:28,640
Yo me encargaré de la ciudad,
y usted cosechará los beneficios.
224
00:21:29,200 --> 00:21:31,960
El Gobierno lo condecorará
y nosotros le pagaremos.
225
00:21:33,760 --> 00:21:36,000
Así que no tengo que hacer nada.
226
00:21:36,560 --> 00:21:40,800
¿Solo tengo que darte los detalles
de los delincuentes de esta ciudad?
227
00:21:40,880 --> 00:21:42,080
Hasta el código postal.
228
00:21:43,160 --> 00:21:44,320
Trato hecho.
229
00:21:49,560 --> 00:21:52,560
REGISTRO DE QUEJAS
230
00:21:59,480 --> 00:22:04,720
Señor, se lo ruego.
Mi hijo volverá y se lo pagará.
231
00:22:08,560 --> 00:22:10,520
¡Eh! ¡Quietos!
232
00:22:10,600 --> 00:22:11,960
¡Hijo de puta!
233
00:22:13,520 --> 00:22:15,040
¡Oye!
234
00:22:15,760 --> 00:22:17,520
Gajanan Chauhan, ¿eh?
235
00:22:21,960 --> 00:22:25,960
¿Por qué me pegas?
¿Qué he hecho yo? ¿Quién eres?
236
00:22:26,040 --> 00:22:27,720
Venga aquí, abuela.
237
00:22:29,360 --> 00:22:32,800
¿No le has pegado
y has intentado echarla de su casa?
238
00:22:32,880 --> 00:22:36,200
Haberme dicho
que tenía un hijo tan forzudo.
239
00:22:36,480 --> 00:22:38,160
Este no es mi hijo.
240
00:22:38,600 --> 00:22:40,040
Puede irse, abuela.
241
00:22:40,120 --> 00:22:43,000
Llevaba tiempo acosando a esa anciana.
242
00:22:43,080 --> 00:22:47,000
Oye, me has pegado sin motivo.
¿Quién eres?
243
00:22:48,040 --> 00:22:51,080
Guddu Pandit. Dilo.
244
00:22:51,160 --> 00:22:52,200
Guddu Pandit.
245
00:22:57,520 --> 00:23:00,920
De ahora en adelante,
si os dan cualquier problema...
246
00:23:02,080 --> 00:23:05,080
...él u otros de su calaña...
247
00:23:06,480 --> 00:23:07,720
...acudid a mí.
248
00:23:09,240 --> 00:23:10,680
¿Cómo me llamo?
249
00:23:10,760 --> 00:23:13,920
¡Guddu Pandit!
250
00:23:14,320 --> 00:23:17,120
¡Guddu Pandit!
251
00:23:17,200 --> 00:23:18,720
¡Así me gusta!
252
00:23:28,320 --> 00:23:29,600
Guddu escapó...
253
00:23:30,520 --> 00:23:32,400
...y quedé como un fracasado...
254
00:23:34,200 --> 00:23:35,680
...delante de Akhanda.
255
00:23:37,200 --> 00:23:41,120
Esta enemistad viene de lejos, Sharad.
Tendrás otra oportunidad.
256
00:23:43,120 --> 00:23:44,640
Pero esta vez...
257
00:23:46,040 --> 00:23:47,880
...has cometido otro error.
258
00:23:50,160 --> 00:23:55,400
Escuché a mi corazón
en vez de usar la cabeza. Y lo pagué.
259
00:23:58,840 --> 00:24:02,120
No debí ponerme al frente.
260
00:24:45,320 --> 00:24:47,440
Babar me ha traicionado, madre.
261
00:24:50,000 --> 00:24:52,160
Tendré que castigarlo.
262
00:25:30,720 --> 00:25:34,440
-El biriyani se ha cocinado a fuego lento.
-Sí, tío.
263
00:25:35,720 --> 00:25:38,120
-Come bien.
-Sí, tío.
264
00:25:38,960 --> 00:25:41,560
-¿Estás bien?
-Sí, tío.
265
00:25:41,640 --> 00:25:43,880
-¿Guddu está bien?
-Sí, tío.
266
00:26:05,240 --> 00:26:08,760
Babar, ¿has olvidado
a quién debes lealtad?
267
00:26:10,160 --> 00:26:15,440
¿Olvidarlo, tío?
Al fin y al cabo, lo he aprendido de ti.
268
00:26:16,880 --> 00:26:18,920
Soy leal a Guddu bhaiya.
269
00:26:20,240 --> 00:26:22,320
Y yo soy leal a Kaaleen bhaiya.
270
00:26:27,360 --> 00:26:29,600
La lealtad es una putada, tío.
271
00:26:32,040 --> 00:26:35,960
Yo mantengo mi lealtad, y tú la tuya.
272
00:26:57,240 --> 00:26:59,400
¡Seas quien seas, pasa!
273
00:27:12,440 --> 00:27:15,040
¿Tienes más... opio?
274
00:27:16,240 --> 00:27:17,520
No.
275
00:27:21,000 --> 00:27:25,280
Papá me ha pedido que no me acerque a ti.
Si lo hago, me joderá la vida.
276
00:27:25,960 --> 00:27:28,320
Munna, eres un malhablado.
277
00:27:33,640 --> 00:27:36,240
Me paseo armado en mi todoterreno,
278
00:27:36,320 --> 00:27:39,360
nos burlamos de la gente
en estas elecciones,
279
00:27:39,440 --> 00:27:40,960
tú me pides opio,
280
00:27:41,040 --> 00:27:44,760
¿y mi forma de hablar
es lo que te molesta?
281
00:27:45,040 --> 00:27:46,880
Qué rara eres.
282
00:27:54,640 --> 00:27:57,640
Nunca he conocido a nadie como tú.
283
00:28:00,600 --> 00:28:02,920
Porque no hay nadie más como yo.
284
00:28:04,240 --> 00:28:05,640
Dios me creó...
285
00:28:06,600 --> 00:28:08,360
...y entonces se asustó.
286
00:28:08,640 --> 00:28:12,680
Pensó que si creaba a otro como yo,
se armaría una gorda.
287
00:28:34,560 --> 00:28:36,280
Me preguntaste...
288
00:28:38,040 --> 00:28:41,000
...si me he acostado con alguien
este año y medio.
289
00:28:45,240 --> 00:28:46,520
Pues no.
290
00:29:00,600 --> 00:29:02,840
Quítate esto, nunca me ha gustado.
291
00:29:03,520 --> 00:29:06,480
¿Qué más no te gusta?
292
00:29:07,160 --> 00:29:09,040
No me gusta la ropa en general.
293
00:29:22,880 --> 00:29:24,280
¿Vas a hacerme daño?
294
00:29:52,200 --> 00:29:54,160
P.L.S. - PA.LO.SWA #UPSINCRIMEN
295
00:29:54,240 --> 00:29:57,320
PULSE EL BOTÓN PARA EL MANGO
POR UN U.P. SIN CRIMEN
296
00:30:03,720 --> 00:30:05,080
¿Ves eso, JP?
297
00:30:06,760 --> 00:30:08,760
Así es como se recaban apoyos.
298
00:30:11,000 --> 00:30:16,960
Tripathi consiguió el dinero
y movilizó los votos.
299
00:30:18,600 --> 00:30:22,800
Y su hijo, Munna, también se ha volcado
en su trabajo con Madhuri.
300
00:30:23,600 --> 00:30:25,160
Tripathi es extraordinario.
301
00:30:26,720 --> 00:30:29,720
Lo invitaré al último mitin.
302
00:30:30,360 --> 00:30:34,920
En política no importa la persona,
sino lo que puede hacer por ti.
303
00:30:38,720 --> 00:30:41,320
Tengo la información
sobre el camión, Sharad.
304
00:30:41,400 --> 00:30:44,080
-Se encargará Chote.
-De acuerdo.
305
00:30:56,840 --> 00:30:59,720
BIENVENIDOS A BIHAR
306
00:31:24,320 --> 00:31:26,360
¡Al suelo, cabrones!
307
00:31:28,120 --> 00:31:29,760
Bienvenidos a Bihar.
308
00:31:30,600 --> 00:31:33,120
¿Por qué te resistes tanto?
309
00:31:33,480 --> 00:31:35,480
Te pegaré un tiro en la cabeza.
310
00:31:35,560 --> 00:31:39,800
El soplo era cierto.
Tengo las armas y el camión.
311
00:31:40,800 --> 00:31:42,160
Hasta luego.
312
00:32:08,400 --> 00:32:13,080
Munna bhaiya, una banda local ha asaltado
el camión que enviaste a Bihar.
313
00:32:15,680 --> 00:32:17,720
Hostia puta.
314
00:32:22,800 --> 00:32:25,360
Ni siquiera me dejan follar en paz.
315
00:32:46,920 --> 00:32:48,640
¡Contesta, hombre!
316
00:32:59,760 --> 00:33:02,440
-Sí, Munna.
-Sharad.
317
00:33:02,600 --> 00:33:05,360
Han asaltado uno de mis camiones en Bihar.
318
00:33:05,480 --> 00:33:09,560
Papá ya está molesto conmigo.
Como se entere de esto, le da algo.
319
00:33:09,960 --> 00:33:13,160
No sabía a quién llamar
y te he llamado a ti.
320
00:33:14,200 --> 00:33:15,080
¿En Bihar?
321
00:33:15,160 --> 00:33:17,400
¿Tienes contactos allí?
322
00:33:17,480 --> 00:33:21,280
Tal vez pueda tocar unos resortes.
323
00:33:21,560 --> 00:33:22,640
Hazlo, por favor.
324
00:33:23,240 --> 00:33:26,520
Lo intentaré. Vale.
325
00:33:31,880 --> 00:33:35,000
La familia Tyagi
ha robado el camión con las armas.
326
00:33:35,080 --> 00:33:38,920
Tienen el control
de todo lo que se envía de UP a Bihar.
327
00:33:40,520 --> 00:33:42,160
Los conozco personalmente.
328
00:33:42,520 --> 00:33:45,440
Bharat Tyagi está allí. Es un buen amigo.
329
00:33:47,400 --> 00:33:49,320
¿Puedes recuperar el camión?
330
00:33:49,440 --> 00:33:53,000
Esperas más de mí, ¿no? No te defraudaré.
331
00:33:56,200 --> 00:34:00,560
Munna, la persona a la que le has vendido
esas armas en Bihar...
332
00:34:02,320 --> 00:34:05,120
Si la familia Tyagi
es más poderosa que ella,
333
00:34:05,200 --> 00:34:08,400
su capacidad de compra
también será superior.
334
00:34:08,480 --> 00:34:11,000
Además de recuperar nuestro camión...
335
00:34:12,200 --> 00:34:15,280
...habla con ellos de negocios.
¿Qué te parece?
336
00:34:15,360 --> 00:34:18,760
Claro. Sin duda poseen la capacidad.
337
00:34:19,640 --> 00:34:21,920
Dadda Tyagi es un pez gordo.
338
00:34:24,640 --> 00:34:25,640
¿Tyagi?
339
00:34:28,120 --> 00:34:29,440
Sí.
340
00:34:29,520 --> 00:34:33,800
Todos serán recompensados.
¿Cuándo ha faltado Dadda a su palabra?
341
00:34:34,280 --> 00:34:36,640
AUTOMOCIÓN DADDA
342
00:34:36,680 --> 00:34:39,080
¿Dónde rayos estás, Raghu?
343
00:34:40,360 --> 00:34:43,160
Necesito tu bendición, Dadda.
Ven, por favor.
344
00:34:48,520 --> 00:34:52,160
Siento haber traído tarde el taburete.
Estaba comiendo.
345
00:34:52,200 --> 00:34:54,480
Tranquilo, Raghu. Son cosas que pasan.
346
00:34:55,800 --> 00:34:57,640
Vamos, al lío.
347
00:34:59,080 --> 00:35:00,680
-¡Ramdas!
-¡Sí, señor!
348
00:35:01,880 --> 00:35:03,600
Robó tres Maruti 800.
349
00:35:04,760 --> 00:35:05,840
¿En serio?
350
00:35:09,920 --> 00:35:10,960
Gracias, Dadda.
351
00:35:12,120 --> 00:35:13,840
Está bien. Tira.
352
00:35:13,920 --> 00:35:15,400
-¡Sohan!
-¡Voy, señor!
353
00:35:15,760 --> 00:35:18,120
Robó dos Omnis y un Honda City.
354
00:35:18,160 --> 00:35:19,640
Vale.
355
00:35:20,640 --> 00:35:23,000
Saludos, Dadda. Necesito tu bendición.
356
00:35:23,080 --> 00:35:25,000
-¡Iqlakh!
-¡Voy, Dadda!
357
00:35:26,680 --> 00:35:28,480
Sí, ¿adónde habéis llegado?
358
00:35:28,560 --> 00:35:31,160
Entramos en Siwan.
Llegaremos en media hora.
359
00:35:31,280 --> 00:35:33,440
Vale, daos prisa. Os espero.
360
00:35:33,960 --> 00:35:37,640
Dadda, recuerde
que le hablé del señor Kamani,
361
00:35:37,840 --> 00:35:38,840
y ha venido.
362
00:35:39,480 --> 00:35:40,600
Vale.
363
00:35:41,400 --> 00:35:44,040
¡Ramvachan! Robó dos i-20.
364
00:35:44,120 --> 00:35:47,880
Tenemos un próspero negocio
de coches de segunda mano en el oeste.
365
00:35:47,960 --> 00:35:52,160
Ahora la empresa
me ha encomendado su expansión en Bihar.
366
00:35:52,960 --> 00:35:55,680
Su empresa ha tomado una buena decisión.
367
00:35:57,440 --> 00:36:02,640
Señor Tyagi, para expandir el negocio,
necesitan el mismo terreno que nosotros.
368
00:36:04,120 --> 00:36:07,680
Espero que jueguen limpio,
y lo mismo haremos nosotros.
369
00:36:08,840 --> 00:36:12,160
Lleva mucho tiempo
haciendo negocios en Siwan,
370
00:36:12,440 --> 00:36:14,440
pero no nos inclinaremos ante usted.
371
00:36:15,360 --> 00:36:18,480
Sí, en eso tiene razón.
372
00:36:20,120 --> 00:36:22,400
Así es como deben ser los negocios.
373
00:36:23,440 --> 00:36:25,840
Nadie debería tener que inclinarse.
374
00:36:27,840 --> 00:36:31,320
Pase, por favor.
Tendrá que inclinarse un poco.
375
00:36:51,520 --> 00:36:52,680
Siéntese.
376
00:36:54,400 --> 00:36:57,480
En Bihar, el que vacila no dura mucho.
377
00:36:58,560 --> 00:37:00,160
Siéntese, por favor.
378
00:37:01,920 --> 00:37:03,040
Adelante.
379
00:37:04,520 --> 00:37:08,160
Lo que pasa es que yo no entiendo
eso de jugar limpio.
380
00:37:08,320 --> 00:37:10,920
¿Qué hay que entender? Es muy sencillo.
381
00:37:11,040 --> 00:37:15,760
Verá, es que nadie compite conmigo.
382
00:37:19,120 --> 00:37:22,640
Da la impresión de que está...
amenazándome.
383
00:37:34,600 --> 00:37:36,120
Aquí no tengo cobertura.
384
00:37:39,640 --> 00:37:40,840
Ni la tendrá.
385
00:37:42,200 --> 00:37:43,680
Aquí...
386
00:37:44,160 --> 00:37:47,000
...solo está disponible
la red de mi operador.
387
00:37:48,440 --> 00:37:50,760
Instalaron una torre especial para mí.
388
00:37:58,160 --> 00:38:01,280
¡Estamos todos aquí, Dadda!
¡Esperamos tus órdenes!
389
00:38:03,320 --> 00:38:07,280
-¿Qué puñetas pasa?
-No se preocupe, señor Kamani.
390
00:38:09,120 --> 00:38:12,640
Ese terreno les pertenece a ellos,
así que los he llamado.
391
00:38:13,000 --> 00:38:15,480
Que decidan a quién se lo venden.
392
00:38:16,480 --> 00:38:19,120
¡Oye! ¿Qué haces? ¡Suéltame!
393
00:38:22,840 --> 00:38:27,160
Él es quien quiere arrebataros
vuestra tierra, vuestro hogar.
394
00:38:27,520 --> 00:38:29,920
-Escuchad...
-¡Una multinacional extranjera!
395
00:38:30,200 --> 00:38:32,480
-Vamos a hablarlo. ¡Eh!
-¡Dadle lo suyo!
396
00:38:52,360 --> 00:38:54,000
El alcohol está vetado en Bihar.
397
00:38:54,160 --> 00:38:58,120
Pero gracias a Dadda Tyagi,
el negocio va viento en popa allí.
398
00:38:58,640 --> 00:39:00,400
Es quien maneja el cotarro.
399
00:39:02,040 --> 00:39:06,160
Está bien. Veamos
cuánto poder tiene tu Dadda Tyagi.
400
00:39:12,400 --> 00:39:15,360
Oye, ¿por qué lo contrataste si es sordo?
401
00:39:17,640 --> 00:39:22,160
Por eso lo contraté.
Sabe usar un arma y es leal.
402
00:39:23,840 --> 00:39:25,080
Eso me basta.
403
00:39:27,640 --> 00:39:30,920
Dadda, el camión con las armas
que secuestramos...
404
00:39:31,520 --> 00:39:34,440
Era suyo. Es amigo de Sharad.
405
00:39:35,440 --> 00:39:38,520
Y ahora quiere vendernos armas.
406
00:39:38,600 --> 00:39:41,920
Es una cuestión sin importancia, Bharat.
Decídelo tú.
407
00:39:49,560 --> 00:39:51,320
¿Ese es Dadda?
408
00:39:52,160 --> 00:39:53,480
Si es un enano.
409
00:39:59,800 --> 00:40:01,480
Lo he hablado con él.
410
00:40:04,920 --> 00:40:05,960
¿Empezamos?
411
00:40:09,160 --> 00:40:10,440
Estupendo.
412
00:40:11,920 --> 00:40:14,880
¿Qué tomas? ¿Algo caliente o frío?
413
00:40:15,680 --> 00:40:19,880
Lo que quiero es un adelanto.
Es obligatorio en la venta de armas.
414
00:40:22,040 --> 00:40:23,280
De acuerdo.
415
00:40:23,640 --> 00:40:26,160
MEJOR VENDEDOR DE COCHES USADOS 2015
REGIÓN OCCIDENTAL DE BIHAR
416
00:40:30,880 --> 00:40:33,080
¿Quieres ver magia, Ginni?
417
00:40:36,080 --> 00:40:37,400
Magia,
418
00:40:38,600 --> 00:40:42,600
magia, ¿de dónde viene la magia?
¿Qué carta es?
419
00:40:42,680 --> 00:40:43,880
¿Adivino?
420
00:40:46,360 --> 00:40:48,360
-El as de picas.
-Enséñamela.
421
00:40:48,480 --> 00:40:50,560
El as de picas. ¿He acertado?
422
00:40:50,640 --> 00:40:53,400
¿Piensas trabajar en el circo?
423
00:40:56,200 --> 00:40:57,400
Saludos, Dadda.
424
00:40:59,360 --> 00:41:00,680
Siéntate, nuera.
425
00:41:00,800 --> 00:41:01,960
Sí.
426
00:41:03,000 --> 00:41:04,160
¿Dónde está bhaiya?
427
00:41:05,120 --> 00:41:06,640
Estoy aquí, Chote.
428
00:41:08,120 --> 00:41:12,120
Dadda me mata si no ceno con los demás.
429
00:41:15,000 --> 00:41:16,000
Trae.
430
00:41:18,480 --> 00:41:22,000
Tío, ¿por qué siempre esperas
a que empiece papá?
431
00:41:22,080 --> 00:41:24,880
Porque soy cinco minutos mayor que él.
432
00:41:24,960 --> 00:41:28,360
Por eso papá es Bade Tyagi
y el tío es Chote Tyagi.
433
00:41:28,440 --> 00:41:29,560
¿Lo entiendes?
434
00:41:30,600 --> 00:41:35,040
Dadda, ¿has pensado en mi negocio?
435
00:41:35,760 --> 00:41:40,120
Si pudieras abrirme un taller,
también sería dueño de un negocio.
436
00:41:44,600 --> 00:41:46,520
¿El dinero cae del cielo?
437
00:41:46,600 --> 00:41:47,480
No, pero...
438
00:41:47,560 --> 00:41:50,040
Cuando llegue el momento, te lo abriré.
439
00:41:51,320 --> 00:41:55,400
Ah, sí, Bharat. ¿Qué ha pasado
con la mercancía que esperábamos?
440
00:41:55,480 --> 00:41:58,640
Ya basta.
Todo el santo día hablando de trabajo.
441
00:41:59,160 --> 00:42:01,680
No se habla de trabajo
en la mesa, ¿estamos?
442
00:42:02,000 --> 00:42:04,280
-Geeta...
-Lo he dejado claro.
443
00:42:04,360 --> 00:42:08,480
Si no, cenarás fuera a partir de mañana.
No cocinaremos en casa.
444
00:42:08,760 --> 00:42:12,880
Mamá, solo a ti te tienen miedo
los hombres de esta casa.
445
00:42:13,520 --> 00:42:15,920
Si no fuera por ti, se descontrolarían.
446
00:42:19,040 --> 00:42:21,960
Ya puedes aprenderlo, Saloni.
Te vendrá muy bien.
447
00:42:23,160 --> 00:42:24,160
¿Chote?
448
00:42:25,400 --> 00:42:28,440
-¿Cuándo sentarás cabeza?
-Ay, mamá.
449
00:42:29,280 --> 00:42:32,280
¿Por qué no me buscas una chica
como mi cuñada?
450
00:42:32,360 --> 00:42:36,080
Si me buscas una chica buena,
me bastarán dos reuniones.
451
00:42:36,160 --> 00:42:38,400
Le bastarán dos reuniones.
452
00:42:38,480 --> 00:42:40,160
Estás como una cabra.
453
00:42:43,960 --> 00:42:47,880
Munna ha cortejado
a la hija del primer ministro.
454
00:42:47,960 --> 00:42:50,280
He pensado que debía saberlo.
455
00:42:50,360 --> 00:42:51,880
-¿En serio?
-Sí.
456
00:42:54,760 --> 00:42:57,960
Me marcho ya, bhaiya. Hasta luego. Bauji.
457
00:43:13,160 --> 00:43:15,120
Estoy molido, Bauji.
458
00:43:15,160 --> 00:43:16,960
Estaba lejísimos...
459
00:43:17,600 --> 00:43:20,560
Papá, ¿has probado el vino?
460
00:43:20,640 --> 00:43:23,680
Esto no tiene nada que ver.
El vino es la bomba.
461
00:43:29,360 --> 00:43:34,000
Un hombre siempre ha de controlar
la lengua y el pene.
462
00:43:36,520 --> 00:43:38,480
¿Eres un hombre o un rabo?
463
00:43:39,760 --> 00:43:42,680
Debías comportarte
con la hija del ministro.
464
00:43:44,640 --> 00:43:46,160
¿Y te acuestas con ella?
465
00:43:50,960 --> 00:43:55,600
¿Qué más da
que se haya acostado con ella, Akhanda?
466
00:43:56,400 --> 00:43:58,680
Es de la familia Tripathi.
467
00:43:59,000 --> 00:44:02,240
Los hombres de nuestra familia
no pierden el vigor ni de viejos.
468
00:44:02,880 --> 00:44:04,800
Es la hija del primer ministro.
469
00:44:08,040 --> 00:44:11,560
En política
las relaciones se basan en la necesidad.
470
00:44:12,440 --> 00:44:15,160
Si no, se acabó. Lo sabes, ¿no?
471
00:44:19,880 --> 00:44:21,680
¿Has estudiado historia?
472
00:44:22,120 --> 00:44:26,160
Las relaciones solo perduran
cuando son difíciles de romper.
473
00:44:30,000 --> 00:44:32,120
¿No has visto la película de Hrithik?
474
00:44:32,480 --> 00:44:37,760
Akbar formó una alianza con Rajputs
a través de Jodha Bai.
475
00:44:38,400 --> 00:44:41,680
Bauji, nosotros somos brahmanes
y ellos, iadus.
476
00:44:43,240 --> 00:44:44,720
Iadavas.
477
00:44:46,440 --> 00:44:47,640
¿Cómo va a funcionar?
478
00:44:48,760 --> 00:44:52,080
¿Por qué se instauró
el sistema de castas? Para que...
479
00:44:52,760 --> 00:44:55,560
...los brahmanes conservemos el poder.
480
00:44:56,600 --> 00:44:59,320
Y ese será el resultado de esta alianza.
481
00:44:59,400 --> 00:45:03,520
Convertiremos este coito
en una colaboración, nada más.
482
00:45:03,760 --> 00:45:07,200
¿Por qué vamos a convertir
este coito en una colaboración?
483
00:45:07,280 --> 00:45:10,240
Papá, yo... Bauji... Eso está mal.
484
00:45:10,680 --> 00:45:12,080
Es mi decisión.
485
00:45:12,880 --> 00:45:14,960
Me niego en redondo.
486
00:45:16,600 --> 00:45:19,520
Y no quiero ser
como el actor de la peli esa.
487
00:45:25,040 --> 00:45:26,960
SURTIDO DE REGALO
488
00:45:47,680 --> 00:45:49,640
Nos hizo esperar mucho tiempo.
489
00:45:49,720 --> 00:45:52,920
Por fin tu hija
nos ha traído esta buena noticia.
490
00:45:53,480 --> 00:45:56,120
Kaaleen bhaiya tiene un negocio de armas.
491
00:45:56,840 --> 00:45:59,120
Tarde o temprano tenía que disparar.
492
00:46:04,000 --> 00:46:09,960
Vas a ser madre.
Tienes que estar feliz, Beena.
493
00:46:11,920 --> 00:46:13,880
Siempre estoy feliz, mamá.
494
00:46:14,520 --> 00:46:16,080
Soy la mujer de Kaaleen bhaiya.
495
00:46:16,160 --> 00:46:19,320
Si alguien da problemas,
lo mando al otro barrio.
496
00:46:20,200 --> 00:46:26,120
Debes rezar a Krishna todos los días
y cantar este versículo 108 veces, Beena.
497
00:46:26,280 --> 00:46:28,760
Así darás a luz a un varón.
498
00:46:28,840 --> 00:46:32,640
Lo cantaré. Quiero un niño,
499
00:46:33,920 --> 00:46:35,360
pase lo que pase.
500
00:46:38,000 --> 00:46:40,960
Mañana iré a Lucknow. Bien.
501
00:46:47,800 --> 00:46:49,040
¿Dónde está Babar?
502
00:46:50,080 --> 00:46:52,160
Sigue sin contestar.
503
00:47:05,120 --> 00:47:08,520
Munna, es un mitin importante.
504
00:47:08,920 --> 00:47:12,200
Ten cuidado, los medios estarán presentes.
¿De acuerdo?
505
00:47:15,680 --> 00:47:20,120
Maqbool, ¿te has encargado
del asunto de Babar?
506
00:47:24,160 --> 00:47:25,560
Sí, bhaiya.
507
00:47:36,520 --> 00:47:38,440
Cumpliré mi parte del trato,
508
00:47:39,600 --> 00:47:41,640
pero vosotros cumplid la vuestra.
509
00:47:48,680 --> 00:47:50,560
¿Unos huevos?
510
00:47:55,040 --> 00:47:58,560
Han redoblado
la producción de armas en la fábrica.
511
00:47:59,120 --> 00:48:00,400
Y hay poca seguridad.
512
00:48:02,000 --> 00:48:04,600
Kaaleen bhaiya
se la ha asignado a la familia.
513
00:48:04,680 --> 00:48:06,240
Fuera no había nadie.
514
00:48:06,320 --> 00:48:09,640
Los mandé al mercado porque os esperaba.
515
00:48:09,720 --> 00:48:11,720
Pero Kaaleen bhaiya está en Mirzapur.
516
00:48:15,440 --> 00:48:18,160
El primer ministro
lo quería allí con Munna.
517
00:48:19,080 --> 00:48:21,440
Es el último mitin electoral.
518
00:48:21,560 --> 00:48:22,720
¿Confirmado?
519
00:48:23,400 --> 00:48:26,080
Por completo. Podéis verlo en la tele.
520
00:48:29,080 --> 00:48:31,760
¡Uttar Pradesh sin crimen!
521
00:48:32,800 --> 00:48:35,600
¡Uttar Pradesh sin crimen!
522
00:48:35,680 --> 00:48:38,840
¡Uttar Pradesh sin crimen!
523
00:49:44,280 --> 00:49:47,640
NH-35 - MIRZAPUR 50 km
524
00:51:29,600 --> 00:51:31,600
Subtítulos: Raquel Mejías
525
00:51:31,680 --> 00:51:33,680
Supervisora creativa
38679
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.