All language subtitles for Mirzapur.S02E05.LANGDA.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB_track8_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,800 --> 00:00:07,600 Gafas de sol, relojes, bolsos. 2 00:00:07,680 --> 00:00:11,240 Si alguien los distingue de los originales, dejo el negocio. 3 00:00:11,560 --> 00:00:13,480 Tú dime qué etiquetas quieres. 4 00:00:15,400 --> 00:00:17,240 ¿Adónde llega tu red? 5 00:00:17,320 --> 00:00:20,760 Estamos en cuatro calles y tenemos una tienda en el cruce. 6 00:00:20,840 --> 00:00:23,200 Las amas de casa son clientas fieles. 7 00:00:24,000 --> 00:00:26,520 ¿Cuatro calles? ¿Amas de casa? 8 00:00:27,240 --> 00:00:29,840 ¿Cuánto territorio te gustaría cubrir? 9 00:00:31,320 --> 00:00:33,200 Mucho más que cuatro calles. 10 00:00:33,280 --> 00:00:36,400 Verás lo que valemos cuando trabajes con nosotras. 11 00:00:36,480 --> 00:00:40,080 Escucha, esta mujer habla una vez 12 00:00:41,280 --> 00:00:43,560 y después dispara. 13 00:00:45,720 --> 00:00:50,640 No te preocupes, pero eso es todo, podéis iros. 14 00:00:52,680 --> 00:00:56,240 No, no son para mí. Son para mi madre. 15 00:00:57,840 --> 00:01:00,880 Hace poco la operaron de cataratas. 16 00:01:01,480 --> 00:01:02,640 Mira. 17 00:01:07,280 --> 00:01:09,280 ¿No me las puedes regalar? 18 00:01:13,000 --> 00:01:15,920 Vamos. Que Dios te bendiga. Gracias. 19 00:01:16,920 --> 00:01:18,480 Luego te llamo. 20 00:01:18,560 --> 00:01:19,560 ASESOR FINANCIERO ROBIN 21 00:01:20,280 --> 00:01:22,480 ¿Robin es tu verdadero nombre? 22 00:01:22,920 --> 00:01:24,200 ¿O también es falso? 23 00:01:26,360 --> 00:01:29,440 ¿Y cómo es que tu madre cambia tanto? 24 00:01:32,480 --> 00:01:35,880 Debo de haber cambiado de madre 30 veces. 25 00:01:36,880 --> 00:01:38,600 Pero a ella no le importa. 26 00:01:40,840 --> 00:01:42,560 Es una estrella en el cielo. 27 00:01:45,120 --> 00:01:48,240 Era la mentira que me contaban cuando era pequeño. 28 00:01:56,800 --> 00:01:59,000 ¿Qué tal me quedan? 29 00:01:59,080 --> 00:02:02,040 ¿Quieres un té? ¿Lo pido? 30 00:02:02,120 --> 00:02:03,960 Quiero algo más gordo, Robin. 31 00:02:04,240 --> 00:02:06,960 Si hacemos un trato, también ganarás dinero. 32 00:02:07,040 --> 00:02:10,680 Alguien que intimide hasta a un falso como tú. 33 00:02:13,800 --> 00:02:17,120 Me acuerdo del tipo del otro día, el de Bihar. 34 00:02:17,160 --> 00:02:18,440 Quiero conocerlo. 35 00:02:19,960 --> 00:02:21,120 Tyagi. 36 00:02:22,120 --> 00:02:23,160 Tyagi. 37 00:02:23,880 --> 00:02:25,440 Está bien. 38 00:02:28,880 --> 00:02:29,880 Sí. 39 00:02:38,280 --> 00:02:40,040 BAR SAROOR 40 00:02:40,240 --> 00:02:42,080 EL ALCOHOL ES MALO, MEJOR BEBÉRSELO TODO 41 00:03:14,680 --> 00:03:16,640 Conque Munna logró huir, ¿eh? 42 00:03:20,320 --> 00:03:22,120 ¿Y te has vuelto loco? 43 00:03:22,600 --> 00:03:25,320 ¿Cómo vienes tú solo a hacer el trato? 44 00:03:27,440 --> 00:03:29,000 Tú tampoco me lo dijiste. 45 00:03:37,240 --> 00:03:39,000 Estoy planeando una cosa. 46 00:03:39,600 --> 00:03:41,720 Y tú vienes a bravuconear. 47 00:03:42,280 --> 00:03:45,720 -¿Sabes lo peligroso que es eso? -Lo disfruté, Golu. 48 00:03:51,880 --> 00:03:54,640 Disfruté estrangulándolo. 49 00:03:58,960 --> 00:04:01,360 Me sentí muy poderoso. 50 00:04:06,200 --> 00:04:08,280 Guddu Pandit ha vuelto. 51 00:04:11,520 --> 00:04:13,400 Ya no se me escapará. 52 00:04:17,560 --> 00:04:21,920 La próxima vez que lo pille, el enemigo no podrá huir. 53 00:04:40,000 --> 00:04:41,800 KAALEEN BHAIYA EL REY DE MIRZAPUR 54 00:05:32,320 --> 00:05:34,000 ¿Quién decidió hacerlo? 55 00:05:42,800 --> 00:05:45,120 -Yo se lo pedí. -¿Por qué mientes? 56 00:05:50,760 --> 00:05:54,280 No soy ningún crío. Nadie decide por mí. 57 00:05:55,120 --> 00:05:56,480 Fue decisión mía. 58 00:05:57,000 --> 00:06:00,640 Tomé aquella decisión en la reunión y también decidí esto. 59 00:06:00,720 --> 00:06:02,960 En la reunión solo usaste el arma. 60 00:06:03,960 --> 00:06:05,480 La decisión fue mía. 61 00:06:10,800 --> 00:06:14,240 Todavía no te he entregado el trono de Mirzapur. 62 00:06:14,360 --> 00:06:16,400 Solo lo anuncié de palabra. 63 00:06:21,920 --> 00:06:25,520 Falta poco para las elecciones. No quiero violencia. 64 00:06:28,000 --> 00:06:30,240 ¿No os dije que no fuera nadie? 65 00:06:30,320 --> 00:06:31,400 ¿Por qué fuiste? 66 00:06:31,480 --> 00:06:34,560 Porque no quería repetir el mismo error que tú. 67 00:06:35,640 --> 00:06:36,960 Por eso fui. 68 00:06:38,240 --> 00:06:40,480 Va a ser el próximo Rati Shankar. 69 00:06:44,920 --> 00:06:47,960 Si no se hace nada con el enemigo a tiempo, papá, 70 00:06:48,440 --> 00:06:50,640 se convierte en una dolorosa herida. 71 00:06:51,360 --> 00:06:53,640 Eso te ha hecho sufrir, ¿no? 72 00:06:57,040 --> 00:07:00,560 Y si lo sabes todo, entonces sabrás 73 00:07:00,760 --> 00:07:02,680 que ahora Babar está con Guddu. 74 00:07:17,040 --> 00:07:20,360 Hoy empieza la segunda etapa de la campaña electoral. 75 00:07:22,480 --> 00:07:24,080 Ocúpate de los mítines. 76 00:07:26,560 --> 00:07:28,680 Y mantén la calma. 77 00:07:29,720 --> 00:07:32,440 Ya te portaste mal con la hija del ministro. 78 00:07:33,400 --> 00:07:36,840 Esta vez no quiero tonterías. Vete. 79 00:07:55,640 --> 00:07:57,040 Bauji... 80 00:08:13,880 --> 00:08:16,080 Esperaba más de ti. 81 00:08:17,640 --> 00:08:18,680 Vete. 82 00:08:35,800 --> 00:08:37,440 Esta mansión es fabulosa. 83 00:08:39,480 --> 00:08:40,640 ¿De quién es? 84 00:08:42,240 --> 00:08:44,880 -De alguien. -Pero no tuya. 85 00:08:47,880 --> 00:08:49,760 Eres un estafador de aúpa. 86 00:08:50,880 --> 00:08:55,840 Primero entraste en mi casa por la fuerza. Y ahora estás en la casa de otro. 87 00:08:57,720 --> 00:09:00,600 ¿Cómo demonios lo haces? 88 00:09:02,520 --> 00:09:04,440 No es cosa mía. Pasa, sin más. 89 00:09:04,520 --> 00:09:06,480 Quiero tu ayuda para ejercitarme. 90 00:09:06,760 --> 00:09:09,600 Vale, cobraré 300 rupias la hora. 91 00:09:09,960 --> 00:09:13,760 Me deslomé estudiando Medicina. Qué menos que ganar dinero. 92 00:09:14,120 --> 00:09:17,400 Joder, si ni siquiera me has pagado lo anterior. 93 00:09:17,520 --> 00:09:19,160 Antes salda esa deuda. 94 00:09:19,360 --> 00:09:20,360 ¿Empezamos? 95 00:09:23,880 --> 00:09:28,520 Dieciocho, diecinueve... 96 00:09:31,080 --> 00:09:32,440 Otra vez. 97 00:09:34,640 --> 00:09:36,120 Veinte. 98 00:09:40,720 --> 00:09:43,240 Con el tiempo, tenemos que llegar a 50. 99 00:09:43,320 --> 00:09:44,760 Esa es nuestra meta. 100 00:09:46,280 --> 00:09:49,080 Ahora levántate. 101 00:09:51,640 --> 00:09:53,080 Con cuidado. 102 00:09:59,320 --> 00:10:00,520 Espera. Vamos. 103 00:10:02,760 --> 00:10:05,240 -Necesitas ayuda todos los días, ¿vale? -Sí. 104 00:10:05,960 --> 00:10:07,400 Yo le ayudaré. 105 00:10:11,320 --> 00:10:14,640 Ya. Tienes que hacerlo dos veces al día sin falta. 106 00:10:14,720 --> 00:10:17,600 Bueno, es suficiente por hoy. 107 00:10:19,640 --> 00:10:23,520 Shabnam, por favor, coge el dinero del armario y págale. 108 00:10:35,320 --> 00:10:36,520 Gracias. 109 00:10:39,000 --> 00:10:41,080 La próxima vez tráete a la familia. 110 00:10:42,160 --> 00:10:43,760 Me gustaría ver a Lippi. 111 00:10:44,200 --> 00:10:48,160 Vale, los traeré. Les sorprenderá ver este chalé. 112 00:10:50,320 --> 00:10:53,360 -Babar te llevará a tu casa. -De acuerdo. 113 00:11:03,800 --> 00:11:06,280 ¿Me acompañarás afuera algún día? 114 00:11:06,920 --> 00:11:09,640 Hace tiempo que no salgo y... 115 00:11:10,240 --> 00:11:11,800 ...quería preguntártelo. 116 00:11:12,080 --> 00:11:14,360 Bueno, no puedo conducir. 117 00:11:14,440 --> 00:11:17,360 Puedo conducir yo. Te llevaré conmigo. 118 00:11:27,080 --> 00:11:28,600 Ya viene Munna. 119 00:11:43,840 --> 00:11:45,360 He intentado llamarle. 120 00:11:45,840 --> 00:11:46,800 ¿Y? 121 00:11:47,160 --> 00:11:48,720 La señora le esperaba. 122 00:11:48,840 --> 00:11:52,120 Si me esperaba, haberle pedido que me llamara ella. 123 00:11:52,200 --> 00:11:54,400 ¿Por qué te cabreas tú? Tira. 124 00:11:58,800 --> 00:12:00,120 ¿Te han pegado? 125 00:12:03,440 --> 00:12:05,960 Quieres ganar las elecciones, ¿no? 126 00:12:06,040 --> 00:12:07,920 Concéntrate en tus consignas. 127 00:12:08,400 --> 00:12:09,800 Partido Lok Swaraj... 128 00:12:09,880 --> 00:12:10,880 ¡Viva! 129 00:12:10,960 --> 00:12:13,160 -Partido Lok Swaraj... -¡Viva! 130 00:12:13,240 --> 00:12:15,280 -Partido Lok Swaraj... -¡Viva! 131 00:12:16,120 --> 00:12:17,000 Perdón. 132 00:12:17,080 --> 00:12:19,280 Idiota, por poco te me caes encima. 133 00:12:19,360 --> 00:12:20,440 Me he caído. 134 00:12:20,520 --> 00:12:23,120 Papá quiere que me comporte con tu señora. 135 00:12:23,200 --> 00:12:26,400 Te estrujaré las pelotas y te echaré del coche. 136 00:12:26,480 --> 00:12:28,800 Maldito cabrón. Sin crimen... 137 00:12:28,880 --> 00:12:30,080 ¡Uttar Pradesh! 138 00:12:30,160 --> 00:12:31,800 -Sin crimen... -¡Uttar Pradesh! 139 00:12:31,880 --> 00:12:33,480 MADHURI YADAV COMIENZA LA SIGUIENTE ETAPA 140 00:12:33,560 --> 00:12:35,200 DE LA CAMPAÑA ELECTORAL PARA RECABAR APOYOS PARA SU PADRE 141 00:12:38,520 --> 00:12:41,200 ¿Qué ha pasado? ¿Qué ha dicho la doctora? 142 00:12:41,920 --> 00:12:43,880 Que todo va bien. 143 00:12:44,080 --> 00:12:49,080 Beena, hace tiempo que no me masajeas las piernas. 144 00:12:50,640 --> 00:12:55,160 Seguro que le cuesta, Bauji. Que lo haga Radha. 145 00:12:57,520 --> 00:12:58,920 Radhiya no. 146 00:12:59,920 --> 00:13:03,920 Necesito su ayuda. Puede hacerlo Raja. 147 00:13:05,000 --> 00:13:07,600 Claro, señora. Lo haré yo. 148 00:13:12,680 --> 00:13:14,240 Había pensado... 149 00:13:15,280 --> 00:13:17,480 ...ir a casa de mi madre esta semana. 150 00:13:17,560 --> 00:13:21,720 Buena idea. El tiempo de Lucknow será mejor para el bebé. 151 00:13:22,560 --> 00:13:25,400 Mamá quiere organizar una oración en mi honor. 152 00:13:26,280 --> 00:13:30,120 Aunque no lo haga, será niño. 153 00:13:31,720 --> 00:13:37,400 En la familia Tripathi solo nacen varones. 154 00:13:45,280 --> 00:13:46,880 Voy a descansar. 155 00:13:53,120 --> 00:13:57,480 "La familia de Kaaleen bhaiya se parece a la mía. 156 00:13:57,960 --> 00:14:01,880 "En las dos familias, padre e hijo tienen desencuentros. 157 00:14:06,640 --> 00:14:10,040 "Las relaciones en la familia de Kaaleen bhaiya son frágiles, 158 00:14:10,440 --> 00:14:12,520 "y yo lo veo con claridad". 159 00:14:20,000 --> 00:14:21,560 "Guddu bhaiya y papá... 160 00:14:24,680 --> 00:14:27,880 "Hoy Guddu bhaiya ha salido con Sweety. 161 00:14:27,960 --> 00:14:31,840 "Yo he ido de carabina. 162 00:14:33,280 --> 00:14:39,240 "Allí he conocido a la carabina de Sweety, su hermana. Gajagamini". 163 00:14:52,320 --> 00:14:53,480 Aún no he dicho nada, pero los sentimientos crecieron. 164 00:14:53,560 --> 00:14:54,720 El té se enfrió, pero mi corazón se caldeó. 165 00:14:54,800 --> 00:14:55,960 Espero que encontremos el momento de hablar y escuchar. 166 00:14:56,040 --> 00:14:57,520 Con la esperanza de volver a verla, regreso con el corazón inquieto. 167 00:15:12,000 --> 00:15:17,440 "Tal vez debería hablar con Golu, expresarle mis sentimientos". 168 00:15:28,280 --> 00:15:29,160 "Aún...". 169 00:15:29,240 --> 00:15:31,040 Aún no he dicho nada, 170 00:15:32,040 --> 00:15:33,760 pero los sentimientos crecieron. 171 00:15:35,360 --> 00:15:38,320 El té se enfrió, pero mi corazón se caldeó. 172 00:15:40,400 --> 00:15:42,320 Espero que encontremos el momento 173 00:15:43,320 --> 00:15:46,120 de hablar y escuchar. 174 00:15:46,960 --> 00:15:51,640 Con la esperanza de volver a verla, regreso con el corazón inquieto. 175 00:16:21,360 --> 00:16:24,080 Sí, tú sigue. Ya se apartarán. 176 00:16:24,160 --> 00:16:26,360 -Vaya forma de enseñar. -Vamos. 177 00:16:26,440 --> 00:16:30,160 -Tengo miedo. -No lo tengas. No pares. 178 00:16:30,240 --> 00:16:33,320 Estoy contigo. Eso es. Espera un momento. 179 00:16:33,400 --> 00:16:35,200 No me estás enseñando bien. 180 00:16:35,280 --> 00:16:38,200 -Tienes que cambiar de marcha. -¿Dónde está? 181 00:16:38,280 --> 00:16:41,840 La primera, abajo, y segunda, tercera y cuarta están arriba. 182 00:16:41,920 --> 00:16:45,720 Esto es el embrague. Apriétalo así. 183 00:16:46,360 --> 00:16:50,360 Aprietas y luego lo sueltas lentamente. 184 00:16:58,160 --> 00:17:03,600 Por cierto, en nuestra familia, las chicas no piden salir a los chicos. 185 00:17:04,400 --> 00:17:06,160 Se lo piden ellos a ellas. 186 00:17:10,960 --> 00:17:13,920 Solo te pedí que me acompañaras... 187 00:17:14,000 --> 00:17:16,760 Espero que no te sintieras obligado. 188 00:17:23,760 --> 00:17:25,960 Me lo pediste porque querías, 189 00:17:27,440 --> 00:17:29,200 y yo he venido porque quería. 190 00:17:36,720 --> 00:17:39,000 ¿Quieres dar una vuelta? 191 00:17:40,040 --> 00:17:42,320 Espero que no se te haga muy tarde. 192 00:17:51,320 --> 00:17:54,640 Date prisa, Upadhyay. El tiempo apremia. 193 00:17:56,480 --> 00:18:00,560 Bhaiya, la remesa de armas de Bihar estará lista dentro de una hora. 194 00:18:03,320 --> 00:18:05,080 Maqbool, 195 00:18:05,920 --> 00:18:08,720 refuerza la seguridad en casa de mi suegra. 196 00:18:09,320 --> 00:18:11,920 Quiero la máxima seguridad durante unos meses. 197 00:18:14,320 --> 00:18:15,560 Y... 198 00:18:17,800 --> 00:18:20,080 ...soluciona el asunto de Babar. 199 00:18:23,640 --> 00:18:24,880 Vamos. 200 00:18:39,000 --> 00:18:41,960 Tenemos mangos Dashehari. Mire. Dashehari. 201 00:18:42,040 --> 00:18:45,320 No, me gustan los Langra. ¿Cuánto cuestan? 202 00:18:45,400 --> 00:18:47,520 Sesenta y cinco rupias el kilo. 203 00:18:47,720 --> 00:18:49,280 Ponme dos kilos. 204 00:19:03,800 --> 00:19:07,720 ¡Pero bueno! ¡Deja de tocar la bocina o te la meto por el culo! 205 00:19:07,800 --> 00:19:09,440 Venga. 206 00:19:13,920 --> 00:19:15,560 Sube las ventanillas. 207 00:19:34,080 --> 00:19:35,280 Raja. 208 00:19:43,160 --> 00:19:45,640 La señora le envía cordero. 209 00:20:13,480 --> 00:20:14,800 Bablu tenía razón. 210 00:20:15,560 --> 00:20:18,240 La familia de Kaaleen bhaiya está rota. 211 00:20:19,680 --> 00:20:21,560 Debemos aprovecharlo. 212 00:20:22,080 --> 00:20:23,320 Es la única forma. 213 00:20:25,040 --> 00:20:28,040 Pero, hasta entonces, debemos fortalecernos. 214 00:20:28,080 --> 00:20:28,960 VOTA AL PARTIDO LOK SWARAJ 215 00:20:29,040 --> 00:20:29,960 POR EL FIN DE LA CRIMINALIDAD 216 00:20:42,720 --> 00:20:45,560 Concertadme una reunión con vuestro superior. 217 00:20:49,040 --> 00:20:50,760 -Golu. -¿Sí? 218 00:20:51,320 --> 00:20:53,080 ¿Has hablado con Guddu? 219 00:20:53,440 --> 00:20:57,240 He hablado con él, pero aún no se ha celebrado la reunión. 220 00:21:02,040 --> 00:21:04,200 Hasta luego, cariño. 221 00:21:17,800 --> 00:21:19,920 El dinero es esencial para todo. 222 00:21:20,400 --> 00:21:22,520 Solo entonces podremos colaborar. 223 00:21:25,080 --> 00:21:28,640 Yo me encargaré de la ciudad, y usted cosechará los beneficios. 224 00:21:29,200 --> 00:21:31,960 El Gobierno lo condecorará y nosotros le pagaremos. 225 00:21:33,760 --> 00:21:36,000 Así que no tengo que hacer nada. 226 00:21:36,560 --> 00:21:40,800 ¿Solo tengo que darte los detalles de los delincuentes de esta ciudad? 227 00:21:40,880 --> 00:21:42,080 Hasta el código postal. 228 00:21:43,160 --> 00:21:44,320 Trato hecho. 229 00:21:49,560 --> 00:21:52,560 REGISTRO DE QUEJAS 230 00:21:59,480 --> 00:22:04,720 Señor, se lo ruego. Mi hijo volverá y se lo pagará. 231 00:22:08,560 --> 00:22:10,520 ¡Eh! ¡Quietos! 232 00:22:10,600 --> 00:22:11,960 ¡Hijo de puta! 233 00:22:13,520 --> 00:22:15,040 ¡Oye! 234 00:22:15,760 --> 00:22:17,520 Gajanan Chauhan, ¿eh? 235 00:22:21,960 --> 00:22:25,960 ¿Por qué me pegas? ¿Qué he hecho yo? ¿Quién eres? 236 00:22:26,040 --> 00:22:27,720 Venga aquí, abuela. 237 00:22:29,360 --> 00:22:32,800 ¿No le has pegado y has intentado echarla de su casa? 238 00:22:32,880 --> 00:22:36,200 Haberme dicho que tenía un hijo tan forzudo. 239 00:22:36,480 --> 00:22:38,160 Este no es mi hijo. 240 00:22:38,600 --> 00:22:40,040 Puede irse, abuela. 241 00:22:40,120 --> 00:22:43,000 Llevaba tiempo acosando a esa anciana. 242 00:22:43,080 --> 00:22:47,000 Oye, me has pegado sin motivo. ¿Quién eres? 243 00:22:48,040 --> 00:22:51,080 Guddu Pandit. Dilo. 244 00:22:51,160 --> 00:22:52,200 Guddu Pandit. 245 00:22:57,520 --> 00:23:00,920 De ahora en adelante, si os dan cualquier problema... 246 00:23:02,080 --> 00:23:05,080 ...él u otros de su calaña... 247 00:23:06,480 --> 00:23:07,720 ...acudid a mí. 248 00:23:09,240 --> 00:23:10,680 ¿Cómo me llamo? 249 00:23:10,760 --> 00:23:13,920 ¡Guddu Pandit! 250 00:23:14,320 --> 00:23:17,120 ¡Guddu Pandit! 251 00:23:17,200 --> 00:23:18,720 ¡Así me gusta! 252 00:23:28,320 --> 00:23:29,600 Guddu escapó... 253 00:23:30,520 --> 00:23:32,400 ...y quedé como un fracasado... 254 00:23:34,200 --> 00:23:35,680 ...delante de Akhanda. 255 00:23:37,200 --> 00:23:41,120 Esta enemistad viene de lejos, Sharad. Tendrás otra oportunidad. 256 00:23:43,120 --> 00:23:44,640 Pero esta vez... 257 00:23:46,040 --> 00:23:47,880 ...has cometido otro error. 258 00:23:50,160 --> 00:23:55,400 Escuché a mi corazón en vez de usar la cabeza. Y lo pagué. 259 00:23:58,840 --> 00:24:02,120 No debí ponerme al frente. 260 00:24:45,320 --> 00:24:47,440 Babar me ha traicionado, madre. 261 00:24:50,000 --> 00:24:52,160 Tendré que castigarlo. 262 00:25:30,720 --> 00:25:34,440 -El biriyani se ha cocinado a fuego lento. -Sí, tío. 263 00:25:35,720 --> 00:25:38,120 -Come bien. -Sí, tío. 264 00:25:38,960 --> 00:25:41,560 -¿Estás bien? -Sí, tío. 265 00:25:41,640 --> 00:25:43,880 -¿Guddu está bien? -Sí, tío. 266 00:26:05,240 --> 00:26:08,760 Babar, ¿has olvidado a quién debes lealtad? 267 00:26:10,160 --> 00:26:15,440 ¿Olvidarlo, tío? Al fin y al cabo, lo he aprendido de ti. 268 00:26:16,880 --> 00:26:18,920 Soy leal a Guddu bhaiya. 269 00:26:20,240 --> 00:26:22,320 Y yo soy leal a Kaaleen bhaiya. 270 00:26:27,360 --> 00:26:29,600 La lealtad es una putada, tío. 271 00:26:32,040 --> 00:26:35,960 Yo mantengo mi lealtad, y tú la tuya. 272 00:26:57,240 --> 00:26:59,400 ¡Seas quien seas, pasa! 273 00:27:12,440 --> 00:27:15,040 ¿Tienes más... opio? 274 00:27:16,240 --> 00:27:17,520 No. 275 00:27:21,000 --> 00:27:25,280 Papá me ha pedido que no me acerque a ti. Si lo hago, me joderá la vida. 276 00:27:25,960 --> 00:27:28,320 Munna, eres un malhablado. 277 00:27:33,640 --> 00:27:36,240 Me paseo armado en mi todoterreno, 278 00:27:36,320 --> 00:27:39,360 nos burlamos de la gente en estas elecciones, 279 00:27:39,440 --> 00:27:40,960 tú me pides opio, 280 00:27:41,040 --> 00:27:44,760 ¿y mi forma de hablar es lo que te molesta? 281 00:27:45,040 --> 00:27:46,880 Qué rara eres. 282 00:27:54,640 --> 00:27:57,640 Nunca he conocido a nadie como tú. 283 00:28:00,600 --> 00:28:02,920 Porque no hay nadie más como yo. 284 00:28:04,240 --> 00:28:05,640 Dios me creó... 285 00:28:06,600 --> 00:28:08,360 ...y entonces se asustó. 286 00:28:08,640 --> 00:28:12,680 Pensó que si creaba a otro como yo, se armaría una gorda. 287 00:28:34,560 --> 00:28:36,280 Me preguntaste... 288 00:28:38,040 --> 00:28:41,000 ...si me he acostado con alguien este año y medio. 289 00:28:45,240 --> 00:28:46,520 Pues no. 290 00:29:00,600 --> 00:29:02,840 Quítate esto, nunca me ha gustado. 291 00:29:03,520 --> 00:29:06,480 ¿Qué más no te gusta? 292 00:29:07,160 --> 00:29:09,040 No me gusta la ropa en general. 293 00:29:22,880 --> 00:29:24,280 ¿Vas a hacerme daño? 294 00:29:52,200 --> 00:29:54,160 P.L.S. - PA.LO.SWA #UPSINCRIMEN 295 00:29:54,240 --> 00:29:57,320 PULSE EL BOTÓN PARA EL MANGO POR UN U.P. SIN CRIMEN 296 00:30:03,720 --> 00:30:05,080 ¿Ves eso, JP? 297 00:30:06,760 --> 00:30:08,760 Así es como se recaban apoyos. 298 00:30:11,000 --> 00:30:16,960 Tripathi consiguió el dinero y movilizó los votos. 299 00:30:18,600 --> 00:30:22,800 Y su hijo, Munna, también se ha volcado en su trabajo con Madhuri. 300 00:30:23,600 --> 00:30:25,160 Tripathi es extraordinario. 301 00:30:26,720 --> 00:30:29,720 Lo invitaré al último mitin. 302 00:30:30,360 --> 00:30:34,920 En política no importa la persona, sino lo que puede hacer por ti. 303 00:30:38,720 --> 00:30:41,320 Tengo la información sobre el camión, Sharad. 304 00:30:41,400 --> 00:30:44,080 -Se encargará Chote. -De acuerdo. 305 00:30:56,840 --> 00:30:59,720 BIENVENIDOS A BIHAR 306 00:31:24,320 --> 00:31:26,360 ¡Al suelo, cabrones! 307 00:31:28,120 --> 00:31:29,760 Bienvenidos a Bihar. 308 00:31:30,600 --> 00:31:33,120 ¿Por qué te resistes tanto? 309 00:31:33,480 --> 00:31:35,480 Te pegaré un tiro en la cabeza. 310 00:31:35,560 --> 00:31:39,800 El soplo era cierto. Tengo las armas y el camión. 311 00:31:40,800 --> 00:31:42,160 Hasta luego. 312 00:32:08,400 --> 00:32:13,080 Munna bhaiya, una banda local ha asaltado el camión que enviaste a Bihar. 313 00:32:15,680 --> 00:32:17,720 Hostia puta. 314 00:32:22,800 --> 00:32:25,360 Ni siquiera me dejan follar en paz. 315 00:32:46,920 --> 00:32:48,640 ¡Contesta, hombre! 316 00:32:59,760 --> 00:33:02,440 -Sí, Munna. -Sharad. 317 00:33:02,600 --> 00:33:05,360 Han asaltado uno de mis camiones en Bihar. 318 00:33:05,480 --> 00:33:09,560 Papá ya está molesto conmigo. Como se entere de esto, le da algo. 319 00:33:09,960 --> 00:33:13,160 No sabía a quién llamar y te he llamado a ti. 320 00:33:14,200 --> 00:33:15,080 ¿En Bihar? 321 00:33:15,160 --> 00:33:17,400 ¿Tienes contactos allí? 322 00:33:17,480 --> 00:33:21,280 Tal vez pueda tocar unos resortes. 323 00:33:21,560 --> 00:33:22,640 Hazlo, por favor. 324 00:33:23,240 --> 00:33:26,520 Lo intentaré. Vale. 325 00:33:31,880 --> 00:33:35,000 La familia Tyagi ha robado el camión con las armas. 326 00:33:35,080 --> 00:33:38,920 Tienen el control de todo lo que se envía de UP a Bihar. 327 00:33:40,520 --> 00:33:42,160 Los conozco personalmente. 328 00:33:42,520 --> 00:33:45,440 Bharat Tyagi está allí. Es un buen amigo. 329 00:33:47,400 --> 00:33:49,320 ¿Puedes recuperar el camión? 330 00:33:49,440 --> 00:33:53,000 Esperas más de mí, ¿no? No te defraudaré. 331 00:33:56,200 --> 00:34:00,560 Munna, la persona a la que le has vendido esas armas en Bihar... 332 00:34:02,320 --> 00:34:05,120 Si la familia Tyagi es más poderosa que ella, 333 00:34:05,200 --> 00:34:08,400 su capacidad de compra también será superior. 334 00:34:08,480 --> 00:34:11,000 Además de recuperar nuestro camión... 335 00:34:12,200 --> 00:34:15,280 ...habla con ellos de negocios. ¿Qué te parece? 336 00:34:15,360 --> 00:34:18,760 Claro. Sin duda poseen la capacidad. 337 00:34:19,640 --> 00:34:21,920 Dadda Tyagi es un pez gordo. 338 00:34:24,640 --> 00:34:25,640 ¿Tyagi? 339 00:34:28,120 --> 00:34:29,440 Sí. 340 00:34:29,520 --> 00:34:33,800 Todos serán recompensados. ¿Cuándo ha faltado Dadda a su palabra? 341 00:34:34,280 --> 00:34:36,640 AUTOMOCIÓN DADDA 342 00:34:36,680 --> 00:34:39,080 ¿Dónde rayos estás, Raghu? 343 00:34:40,360 --> 00:34:43,160 Necesito tu bendición, Dadda. Ven, por favor. 344 00:34:48,520 --> 00:34:52,160 Siento haber traído tarde el taburete. Estaba comiendo. 345 00:34:52,200 --> 00:34:54,480 Tranquilo, Raghu. Son cosas que pasan. 346 00:34:55,800 --> 00:34:57,640 Vamos, al lío. 347 00:34:59,080 --> 00:35:00,680 -¡Ramdas! -¡Sí, señor! 348 00:35:01,880 --> 00:35:03,600 Robó tres Maruti 800. 349 00:35:04,760 --> 00:35:05,840 ¿En serio? 350 00:35:09,920 --> 00:35:10,960 Gracias, Dadda. 351 00:35:12,120 --> 00:35:13,840 Está bien. Tira. 352 00:35:13,920 --> 00:35:15,400 -¡Sohan! -¡Voy, señor! 353 00:35:15,760 --> 00:35:18,120 Robó dos Omnis y un Honda City. 354 00:35:18,160 --> 00:35:19,640 Vale. 355 00:35:20,640 --> 00:35:23,000 Saludos, Dadda. Necesito tu bendición. 356 00:35:23,080 --> 00:35:25,000 -¡Iqlakh! -¡Voy, Dadda! 357 00:35:26,680 --> 00:35:28,480 Sí, ¿adónde habéis llegado? 358 00:35:28,560 --> 00:35:31,160 Entramos en Siwan. Llegaremos en media hora. 359 00:35:31,280 --> 00:35:33,440 Vale, daos prisa. Os espero. 360 00:35:33,960 --> 00:35:37,640 Dadda, recuerde que le hablé del señor Kamani, 361 00:35:37,840 --> 00:35:38,840 y ha venido. 362 00:35:39,480 --> 00:35:40,600 Vale. 363 00:35:41,400 --> 00:35:44,040 ¡Ramvachan! Robó dos i-20. 364 00:35:44,120 --> 00:35:47,880 Tenemos un próspero negocio de coches de segunda mano en el oeste. 365 00:35:47,960 --> 00:35:52,160 Ahora la empresa me ha encomendado su expansión en Bihar. 366 00:35:52,960 --> 00:35:55,680 Su empresa ha tomado una buena decisión. 367 00:35:57,440 --> 00:36:02,640 Señor Tyagi, para expandir el negocio, necesitan el mismo terreno que nosotros. 368 00:36:04,120 --> 00:36:07,680 Espero que jueguen limpio, y lo mismo haremos nosotros. 369 00:36:08,840 --> 00:36:12,160 Lleva mucho tiempo haciendo negocios en Siwan, 370 00:36:12,440 --> 00:36:14,440 pero no nos inclinaremos ante usted. 371 00:36:15,360 --> 00:36:18,480 Sí, en eso tiene razón. 372 00:36:20,120 --> 00:36:22,400 Así es como deben ser los negocios. 373 00:36:23,440 --> 00:36:25,840 Nadie debería tener que inclinarse. 374 00:36:27,840 --> 00:36:31,320 Pase, por favor. Tendrá que inclinarse un poco. 375 00:36:51,520 --> 00:36:52,680 Siéntese. 376 00:36:54,400 --> 00:36:57,480 En Bihar, el que vacila no dura mucho. 377 00:36:58,560 --> 00:37:00,160 Siéntese, por favor. 378 00:37:01,920 --> 00:37:03,040 Adelante. 379 00:37:04,520 --> 00:37:08,160 Lo que pasa es que yo no entiendo eso de jugar limpio. 380 00:37:08,320 --> 00:37:10,920 ¿Qué hay que entender? Es muy sencillo. 381 00:37:11,040 --> 00:37:15,760 Verá, es que nadie compite conmigo. 382 00:37:19,120 --> 00:37:22,640 Da la impresión de que está... amenazándome. 383 00:37:34,600 --> 00:37:36,120 Aquí no tengo cobertura. 384 00:37:39,640 --> 00:37:40,840 Ni la tendrá. 385 00:37:42,200 --> 00:37:43,680 Aquí... 386 00:37:44,160 --> 00:37:47,000 ...solo está disponible la red de mi operador. 387 00:37:48,440 --> 00:37:50,760 Instalaron una torre especial para mí. 388 00:37:58,160 --> 00:38:01,280 ¡Estamos todos aquí, Dadda! ¡Esperamos tus órdenes! 389 00:38:03,320 --> 00:38:07,280 -¿Qué puñetas pasa? -No se preocupe, señor Kamani. 390 00:38:09,120 --> 00:38:12,640 Ese terreno les pertenece a ellos, así que los he llamado. 391 00:38:13,000 --> 00:38:15,480 Que decidan a quién se lo venden. 392 00:38:16,480 --> 00:38:19,120 ¡Oye! ¿Qué haces? ¡Suéltame! 393 00:38:22,840 --> 00:38:27,160 Él es quien quiere arrebataros vuestra tierra, vuestro hogar. 394 00:38:27,520 --> 00:38:29,920 -Escuchad... -¡Una multinacional extranjera! 395 00:38:30,200 --> 00:38:32,480 -Vamos a hablarlo. ¡Eh! -¡Dadle lo suyo! 396 00:38:52,360 --> 00:38:54,000 El alcohol está vetado en Bihar. 397 00:38:54,160 --> 00:38:58,120 Pero gracias a Dadda Tyagi, el negocio va viento en popa allí. 398 00:38:58,640 --> 00:39:00,400 Es quien maneja el cotarro. 399 00:39:02,040 --> 00:39:06,160 Está bien. Veamos cuánto poder tiene tu Dadda Tyagi. 400 00:39:12,400 --> 00:39:15,360 Oye, ¿por qué lo contrataste si es sordo? 401 00:39:17,640 --> 00:39:22,160 Por eso lo contraté. Sabe usar un arma y es leal. 402 00:39:23,840 --> 00:39:25,080 Eso me basta. 403 00:39:27,640 --> 00:39:30,920 Dadda, el camión con las armas que secuestramos... 404 00:39:31,520 --> 00:39:34,440 Era suyo. Es amigo de Sharad. 405 00:39:35,440 --> 00:39:38,520 Y ahora quiere vendernos armas. 406 00:39:38,600 --> 00:39:41,920 Es una cuestión sin importancia, Bharat. Decídelo tú. 407 00:39:49,560 --> 00:39:51,320 ¿Ese es Dadda? 408 00:39:52,160 --> 00:39:53,480 Si es un enano. 409 00:39:59,800 --> 00:40:01,480 Lo he hablado con él. 410 00:40:04,920 --> 00:40:05,960 ¿Empezamos? 411 00:40:09,160 --> 00:40:10,440 Estupendo. 412 00:40:11,920 --> 00:40:14,880 ¿Qué tomas? ¿Algo caliente o frío? 413 00:40:15,680 --> 00:40:19,880 Lo que quiero es un adelanto. Es obligatorio en la venta de armas. 414 00:40:22,040 --> 00:40:23,280 De acuerdo. 415 00:40:23,640 --> 00:40:26,160 MEJOR VENDEDOR DE COCHES USADOS 2015 REGIÓN OCCIDENTAL DE BIHAR 416 00:40:30,880 --> 00:40:33,080 ¿Quieres ver magia, Ginni? 417 00:40:36,080 --> 00:40:37,400 Magia, 418 00:40:38,600 --> 00:40:42,600 magia, ¿de dónde viene la magia? ¿Qué carta es? 419 00:40:42,680 --> 00:40:43,880 ¿Adivino? 420 00:40:46,360 --> 00:40:48,360 -El as de picas. -Enséñamela. 421 00:40:48,480 --> 00:40:50,560 El as de picas. ¿He acertado? 422 00:40:50,640 --> 00:40:53,400 ¿Piensas trabajar en el circo? 423 00:40:56,200 --> 00:40:57,400 Saludos, Dadda. 424 00:40:59,360 --> 00:41:00,680 Siéntate, nuera. 425 00:41:00,800 --> 00:41:01,960 Sí. 426 00:41:03,000 --> 00:41:04,160 ¿Dónde está bhaiya? 427 00:41:05,120 --> 00:41:06,640 Estoy aquí, Chote. 428 00:41:08,120 --> 00:41:12,120 Dadda me mata si no ceno con los demás. 429 00:41:15,000 --> 00:41:16,000 Trae. 430 00:41:18,480 --> 00:41:22,000 Tío, ¿por qué siempre esperas a que empiece papá? 431 00:41:22,080 --> 00:41:24,880 Porque soy cinco minutos mayor que él. 432 00:41:24,960 --> 00:41:28,360 Por eso papá es Bade Tyagi y el tío es Chote Tyagi. 433 00:41:28,440 --> 00:41:29,560 ¿Lo entiendes? 434 00:41:30,600 --> 00:41:35,040 Dadda, ¿has pensado en mi negocio? 435 00:41:35,760 --> 00:41:40,120 Si pudieras abrirme un taller, también sería dueño de un negocio. 436 00:41:44,600 --> 00:41:46,520 ¿El dinero cae del cielo? 437 00:41:46,600 --> 00:41:47,480 No, pero... 438 00:41:47,560 --> 00:41:50,040 Cuando llegue el momento, te lo abriré. 439 00:41:51,320 --> 00:41:55,400 Ah, sí, Bharat. ¿Qué ha pasado con la mercancía que esperábamos? 440 00:41:55,480 --> 00:41:58,640 Ya basta. Todo el santo día hablando de trabajo. 441 00:41:59,160 --> 00:42:01,680 No se habla de trabajo en la mesa, ¿estamos? 442 00:42:02,000 --> 00:42:04,280 -Geeta... -Lo he dejado claro. 443 00:42:04,360 --> 00:42:08,480 Si no, cenarás fuera a partir de mañana. No cocinaremos en casa. 444 00:42:08,760 --> 00:42:12,880 Mamá, solo a ti te tienen miedo los hombres de esta casa. 445 00:42:13,520 --> 00:42:15,920 Si no fuera por ti, se descontrolarían. 446 00:42:19,040 --> 00:42:21,960 Ya puedes aprenderlo, Saloni. Te vendrá muy bien. 447 00:42:23,160 --> 00:42:24,160 ¿Chote? 448 00:42:25,400 --> 00:42:28,440 -¿Cuándo sentarás cabeza? -Ay, mamá. 449 00:42:29,280 --> 00:42:32,280 ¿Por qué no me buscas una chica como mi cuñada? 450 00:42:32,360 --> 00:42:36,080 Si me buscas una chica buena, me bastarán dos reuniones. 451 00:42:36,160 --> 00:42:38,400 Le bastarán dos reuniones. 452 00:42:38,480 --> 00:42:40,160 Estás como una cabra. 453 00:42:43,960 --> 00:42:47,880 Munna ha cortejado a la hija del primer ministro. 454 00:42:47,960 --> 00:42:50,280 He pensado que debía saberlo. 455 00:42:50,360 --> 00:42:51,880 -¿En serio? -Sí. 456 00:42:54,760 --> 00:42:57,960 Me marcho ya, bhaiya. Hasta luego. Bauji. 457 00:43:13,160 --> 00:43:15,120 Estoy molido, Bauji. 458 00:43:15,160 --> 00:43:16,960 Estaba lejísimos... 459 00:43:17,600 --> 00:43:20,560 Papá, ¿has probado el vino? 460 00:43:20,640 --> 00:43:23,680 Esto no tiene nada que ver. El vino es la bomba. 461 00:43:29,360 --> 00:43:34,000 Un hombre siempre ha de controlar la lengua y el pene. 462 00:43:36,520 --> 00:43:38,480 ¿Eres un hombre o un rabo? 463 00:43:39,760 --> 00:43:42,680 Debías comportarte con la hija del ministro. 464 00:43:44,640 --> 00:43:46,160 ¿Y te acuestas con ella? 465 00:43:50,960 --> 00:43:55,600 ¿Qué más da que se haya acostado con ella, Akhanda? 466 00:43:56,400 --> 00:43:58,680 Es de la familia Tripathi. 467 00:43:59,000 --> 00:44:02,240 Los hombres de nuestra familia no pierden el vigor ni de viejos. 468 00:44:02,880 --> 00:44:04,800 Es la hija del primer ministro. 469 00:44:08,040 --> 00:44:11,560 En política las relaciones se basan en la necesidad. 470 00:44:12,440 --> 00:44:15,160 Si no, se acabó. Lo sabes, ¿no? 471 00:44:19,880 --> 00:44:21,680 ¿Has estudiado historia? 472 00:44:22,120 --> 00:44:26,160 Las relaciones solo perduran cuando son difíciles de romper. 473 00:44:30,000 --> 00:44:32,120 ¿No has visto la película de Hrithik? 474 00:44:32,480 --> 00:44:37,760 Akbar formó una alianza con Rajputs a través de Jodha Bai. 475 00:44:38,400 --> 00:44:41,680 Bauji, nosotros somos brahmanes y ellos, iadus. 476 00:44:43,240 --> 00:44:44,720 Iadavas. 477 00:44:46,440 --> 00:44:47,640 ¿Cómo va a funcionar? 478 00:44:48,760 --> 00:44:52,080 ¿Por qué se instauró el sistema de castas? Para que... 479 00:44:52,760 --> 00:44:55,560 ...los brahmanes conservemos el poder. 480 00:44:56,600 --> 00:44:59,320 Y ese será el resultado de esta alianza. 481 00:44:59,400 --> 00:45:03,520 Convertiremos este coito en una colaboración, nada más. 482 00:45:03,760 --> 00:45:07,200 ¿Por qué vamos a convertir este coito en una colaboración? 483 00:45:07,280 --> 00:45:10,240 Papá, yo... Bauji... Eso está mal. 484 00:45:10,680 --> 00:45:12,080 Es mi decisión. 485 00:45:12,880 --> 00:45:14,960 Me niego en redondo. 486 00:45:16,600 --> 00:45:19,520 Y no quiero ser como el actor de la peli esa. 487 00:45:25,040 --> 00:45:26,960 SURTIDO DE REGALO 488 00:45:47,680 --> 00:45:49,640 Nos hizo esperar mucho tiempo. 489 00:45:49,720 --> 00:45:52,920 Por fin tu hija nos ha traído esta buena noticia. 490 00:45:53,480 --> 00:45:56,120 Kaaleen bhaiya tiene un negocio de armas. 491 00:45:56,840 --> 00:45:59,120 Tarde o temprano tenía que disparar. 492 00:46:04,000 --> 00:46:09,960 Vas a ser madre. Tienes que estar feliz, Beena. 493 00:46:11,920 --> 00:46:13,880 Siempre estoy feliz, mamá. 494 00:46:14,520 --> 00:46:16,080 Soy la mujer de Kaaleen bhaiya. 495 00:46:16,160 --> 00:46:19,320 Si alguien da problemas, lo mando al otro barrio. 496 00:46:20,200 --> 00:46:26,120 Debes rezar a Krishna todos los días y cantar este versículo 108 veces, Beena. 497 00:46:26,280 --> 00:46:28,760 Así darás a luz a un varón. 498 00:46:28,840 --> 00:46:32,640 Lo cantaré. Quiero un niño, 499 00:46:33,920 --> 00:46:35,360 pase lo que pase. 500 00:46:38,000 --> 00:46:40,960 Mañana iré a Lucknow. Bien. 501 00:46:47,800 --> 00:46:49,040 ¿Dónde está Babar? 502 00:46:50,080 --> 00:46:52,160 Sigue sin contestar. 503 00:47:05,120 --> 00:47:08,520 Munna, es un mitin importante. 504 00:47:08,920 --> 00:47:12,200 Ten cuidado, los medios estarán presentes. ¿De acuerdo? 505 00:47:15,680 --> 00:47:20,120 Maqbool, ¿te has encargado del asunto de Babar? 506 00:47:24,160 --> 00:47:25,560 Sí, bhaiya. 507 00:47:36,520 --> 00:47:38,440 Cumpliré mi parte del trato, 508 00:47:39,600 --> 00:47:41,640 pero vosotros cumplid la vuestra. 509 00:47:48,680 --> 00:47:50,560 ¿Unos huevos? 510 00:47:55,040 --> 00:47:58,560 Han redoblado la producción de armas en la fábrica. 511 00:47:59,120 --> 00:48:00,400 Y hay poca seguridad. 512 00:48:02,000 --> 00:48:04,600 Kaaleen bhaiya se la ha asignado a la familia. 513 00:48:04,680 --> 00:48:06,240 Fuera no había nadie. 514 00:48:06,320 --> 00:48:09,640 Los mandé al mercado porque os esperaba. 515 00:48:09,720 --> 00:48:11,720 Pero Kaaleen bhaiya está en Mirzapur. 516 00:48:15,440 --> 00:48:18,160 El primer ministro lo quería allí con Munna. 517 00:48:19,080 --> 00:48:21,440 Es el último mitin electoral. 518 00:48:21,560 --> 00:48:22,720 ¿Confirmado? 519 00:48:23,400 --> 00:48:26,080 Por completo. Podéis verlo en la tele. 520 00:48:29,080 --> 00:48:31,760 ¡Uttar Pradesh sin crimen! 521 00:48:32,800 --> 00:48:35,600 ¡Uttar Pradesh sin crimen! 522 00:48:35,680 --> 00:48:38,840 ¡Uttar Pradesh sin crimen! 523 00:49:44,280 --> 00:49:47,640 NH-35 - MIRZAPUR 50 km 524 00:51:29,600 --> 00:51:31,600 Subtítulos: Raquel Mejías 525 00:51:31,680 --> 00:51:33,680 Supervisora creativa 38679

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.