Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,400 --> 00:00:19,800
Lo averiguaré, bhaiya.
2
00:00:19,960 --> 00:00:22,800
¡No! Papá, que no vaya Maqbool. Iré yo.
3
00:00:24,200 --> 00:00:25,880
De aquí no se mueve nadie.
4
00:00:28,120 --> 00:00:30,800
Si Guddu se atreve con semejante mensaje,
5
00:00:31,080 --> 00:00:33,680
es que se ha aliado con Lala.
6
00:00:34,840 --> 00:00:38,320
Tendrá al equipo de seguridad
de Lala protegiéndolo.
7
00:00:39,200 --> 00:00:40,440
Es arriesgado.
8
00:00:40,520 --> 00:00:44,080
No olvides que no controlamos
esa zona de Purvanchal.
9
00:00:44,200 --> 00:00:46,000
¿Dejo que se vaya de rositas?
10
00:00:46,080 --> 00:00:48,680
No. Solo tú matarás a Guddu.
11
00:00:49,440 --> 00:00:54,120
Ten paciencia.
Yo daba las órdenes y seguiré dándolas.
12
00:00:55,720 --> 00:00:57,600
Concéntrate en las elecciones.
13
00:01:00,600 --> 00:01:02,520
Encárgate de los mítines.
14
00:01:06,400 --> 00:01:10,640
Maqbool, dile a Maurya que necesitamos
seguridad estricta para el mitin.
15
00:01:10,880 --> 00:01:13,000
Que se ocupe personalmente.
16
00:01:13,160 --> 00:01:14,520
Sí, bhaiya.
17
00:02:28,400 --> 00:02:30,440
OM - BABLU PANDIT
18
00:02:39,160 --> 00:02:41,040
Y ¿sabes?
19
00:02:42,120 --> 00:02:46,960
Antes, cuando me dijiste que no querías
que te apoyara con violencia,
20
00:02:48,880 --> 00:02:50,080
me alegré.
21
00:02:55,240 --> 00:02:57,480
Ahora te respeto más, Golu.
22
00:03:09,680 --> 00:03:10,960
Las armas no me asustan,
23
00:03:11,760 --> 00:03:13,840
me rodean desde niña.
24
00:03:13,920 --> 00:03:17,400
Pero ten cuidado, ¿quieres?
25
00:03:18,360 --> 00:03:21,160
Lo tendré, y también cuidaré de ti.
26
00:03:33,680 --> 00:03:35,200
¿Puedo dormir aquí?
27
00:03:37,360 --> 00:03:39,200
Si te parece bien.
28
00:04:13,480 --> 00:04:14,960
Cuando fui a casa...
29
00:04:17,280 --> 00:04:20,440
...tuve muchas ganas
de llorar en brazos de mi madre.
30
00:04:26,480 --> 00:04:28,920
Y yo de llorar en brazos de mi padre.
31
00:04:42,320 --> 00:04:44,480
Echo de menos a Sweety y a Bablu.
32
00:04:51,880 --> 00:04:53,000
Yo también.
33
00:04:58,760 --> 00:05:00,360
Me siento...
34
00:05:20,160 --> 00:05:21,240
Golu...
35
00:05:24,760 --> 00:05:27,320
Llorar no nos hará débiles, ¿verdad?
36
00:05:30,000 --> 00:05:31,080
No.
37
00:06:03,720 --> 00:06:06,760
Los criados nuevos van a volverme loca.
38
00:06:08,920 --> 00:06:10,920
Ya he ido tres veces a la cocina.
39
00:06:11,000 --> 00:06:13,160
Lo hacen todo mal.
40
00:06:14,920 --> 00:06:16,800
Y la comida sabe a rayos.
41
00:06:18,400 --> 00:06:20,280
Pero el té está bueno.
42
00:06:21,360 --> 00:06:24,680
Lo he preparado yo, para ti.
43
00:06:28,040 --> 00:06:29,000
Bauji...
44
00:06:31,760 --> 00:06:35,000
...me dijiste que contara contigo
si necesitaba ayuda.
45
00:06:39,160 --> 00:06:43,840
¿Puedo decirle a Raja que vuelva?
46
00:06:45,600 --> 00:06:47,720
Con él estaba cómoda.
47
00:06:47,800 --> 00:06:50,000
Se ocupaba de toda la cocina.
48
00:06:50,840 --> 00:06:52,840
Me será de gran ayuda.
49
00:06:54,560 --> 00:06:56,160
Ahora me canso mucho.
50
00:07:00,280 --> 00:07:04,120
Además, ya no puede hacer nada.
51
00:07:08,520 --> 00:07:10,800
Y tú satisfaces mis necesidades.
52
00:07:19,000 --> 00:07:20,280
Llámalo.
53
00:07:44,160 --> 00:07:46,040
KAALEEN BHAIYA
EL REY DE MIRZAPUR
54
00:08:45,160 --> 00:08:47,320
La señora ha salido del distrito.
55
00:08:47,400 --> 00:08:49,080
-Viva la India.
-Viva la India.
56
00:09:03,360 --> 00:09:04,880
¿Hay noticias, Maurya?
57
00:09:05,360 --> 00:09:09,000
La señorita Madhuri está de camino.
Llegará dentro de media hora.
58
00:09:14,440 --> 00:09:15,720
A la mierda.
59
00:09:17,400 --> 00:09:18,760
Surya Pratap Yadav...
60
00:09:18,840 --> 00:09:20,400
¡Viva!
61
00:09:20,480 --> 00:09:22,400
-Sin crimen...
-¡Uttar Pradesh!
62
00:09:22,480 --> 00:09:24,280
-Sin crimen...
-¡Uttar Pradesh!
63
00:09:24,360 --> 00:09:26,040
-Sin crimen...
-¡Uttar Pradesh!
64
00:09:26,160 --> 00:09:27,760
-Sin crimen...
-¡Uttar Pradesh!
65
00:09:27,840 --> 00:09:29,520
-Sin crimen...
-¡Uttar Pradesh!
66
00:09:29,600 --> 00:09:31,120
-Sin crimen...
-¡Uttar Pradesh!
67
00:09:31,200 --> 00:09:32,880
-Sin crimen...
-¡Uttar Pradesh!
68
00:09:32,960 --> 00:09:34,520
-Sin crimen...
-¡Uttar Pradesh!
69
00:09:34,640 --> 00:09:38,120
-Flor azul y roja flor...
-¡Munna Bhaiya es un primor!
70
00:09:38,200 --> 00:09:42,120
-Flor azul y roja flor...
-¡Munna Bhaiya es un primor!
71
00:09:42,200 --> 00:09:45,520
-Flor azul y roja flor...
-¡Munna Bhaiya es un primor!
72
00:09:45,640 --> 00:09:46,640
FACULTAD GAJJUMAL
73
00:09:48,760 --> 00:09:50,640
-Bien alto...
-¡Munna Bhaiya!
74
00:09:50,760 --> 00:09:53,040
-Con amor...
-¡Munna Bhaiya!
75
00:09:53,120 --> 00:09:55,040
-Superestrella...
-¡Munna Bhaiya!
76
00:09:55,120 --> 00:09:57,400
-Superestrella...
-¡Munna Bhaiya!
77
00:09:57,480 --> 00:09:59,640
-Superestrella...
-¡Munna Bhaiya!
78
00:09:59,720 --> 00:10:01,880
-Superestrella...
-¡Munna Bhaiya!
79
00:10:02,440 --> 00:10:04,960
Cerebritos, uno, dos, tres...
80
00:10:05,040 --> 00:10:07,480
-¡Munna Bhaiya es el mejor!
-Uno, dos, tres...
81
00:10:07,520 --> 00:10:10,120
-¡Munna Bhaiya es el mejor!
-Uno, dos, tres...
82
00:10:10,200 --> 00:10:11,360
¡Munna es el mejor!
83
00:10:11,440 --> 00:10:13,520
-Superestrella...
-¡Munna Bhaiya!
84
00:10:13,640 --> 00:10:16,960
El mitin debía empezar
junto a la facultad Gajjumal.
85
00:10:17,160 --> 00:10:21,400
-¿Y por qué llega tarde?
-Munna Bhaiya, es la hija del ministro.
86
00:10:22,640 --> 00:10:23,760
Ya lo sé.
87
00:10:24,120 --> 00:10:27,360
¿Quién si no vestiría de blanco
y vendría en coche vip?
88
00:10:27,440 --> 00:10:29,120
Recibidla como corresponde.
89
00:10:31,400 --> 00:10:33,320
¡Un fuerte aplauso!
90
00:10:34,200 --> 00:10:37,240
Otra cosa. Este mitin es para su padre.
91
00:10:37,320 --> 00:10:39,960
No pienso esperarla. Seguid.
92
00:10:41,200 --> 00:10:43,880
¡Otra vez! ¡Que se os oiga!
93
00:10:44,520 --> 00:10:47,080
-Superestrella...
-¡Munna Bhaiya!
94
00:10:47,160 --> 00:10:51,440
¿Y por qué les pides que coreen tu nombre
en un mitin electoral?
95
00:10:51,520 --> 00:10:53,880
Yo no se lo he pedido.
96
00:10:54,880 --> 00:10:56,520
Aquí me adoran.
97
00:10:56,640 --> 00:10:59,760
Si ha preparado un discurso,
es buen momento.
98
00:10:59,880 --> 00:11:03,840
O seguirán coreando eslóganes
y me nombrarán a mí primer ministro.
99
00:11:03,920 --> 00:11:05,880
-Madhuri Devi...
-¡Viva!
100
00:11:06,000 --> 00:11:07,840
-Madhuri Devi...
-¡Viva!
101
00:11:07,920 --> 00:11:09,880
-Madhuri Devi...
-¡Viva!
102
00:11:09,960 --> 00:11:11,880
-Madhuri Devi...
-¡Viva!
103
00:11:13,520 --> 00:11:15,080
Facultad Gajjumal,
104
00:11:16,120 --> 00:11:18,880
Madhuri Yadav os saluda.
105
00:11:19,080 --> 00:11:21,920
¡Saludos!
106
00:11:22,080 --> 00:11:26,160
Nuestro partido siempre ha sido fiel
a sus promesas.
107
00:11:27,800 --> 00:11:30,000
El empoderamiento de las mujeres
108
00:11:30,360 --> 00:11:32,880
y la seguridad
de todos los ciudadanos del estado.
109
00:11:37,520 --> 00:11:40,360
La tasa de criminalidad en UP
se ha reducido
110
00:11:40,760 --> 00:11:45,080
en los últimos cinco años
hasta estar por debajo de MP y Bihar.
111
00:11:46,480 --> 00:11:51,000
Como resultado,
el pujante empresario de Mirzapur,
112
00:11:51,360 --> 00:11:53,520
Phoolchand Tripathi,
113
00:11:53,920 --> 00:11:56,200
apoya por entero a nuestro partido.
114
00:11:56,280 --> 00:11:58,360
Por que UP esté libre de criminalidad...
115
00:11:58,480 --> 00:12:00,080
Partido Lok Swarajya...
116
00:12:00,160 --> 00:12:02,200
-¡Viva!
-Partido Lok Swarajya...
117
00:12:02,280 --> 00:12:04,400
-¡Viva!
-Partido Lok Swarajya...
118
00:12:04,480 --> 00:12:05,400
¡Viva!
119
00:12:08,440 --> 00:12:09,320
PARTIDO LOK SWARAJYA - #CRIMEFREEUP
120
00:12:09,400 --> 00:12:10,480
PULSE EL BOTÓN PARA EL MANGO
POR UN U.P. SIN CRIMEN
121
00:12:10,560 --> 00:12:12,880
TIERRA DE ESPERANZA - UTTAR PRADESH
122
00:12:15,760 --> 00:12:19,400
La tasa de criminalidad de UP
es inferior a las de Bihar y MP.
123
00:12:19,480 --> 00:12:21,080
Y seguiremos bajándola.
124
00:12:21,920 --> 00:12:24,600
Solo tenéis que votar al "mango".
125
00:12:24,680 --> 00:12:26,400
-Claro.
-Gracias, señora.
126
00:12:27,080 --> 00:12:29,520
También necesitamos una sesión de fotos.
127
00:12:31,800 --> 00:12:35,120
Ha vuelto a enseñarles la carpeta
y a hablar de Bihar.
128
00:12:35,200 --> 00:12:39,640
Siempre hay que compararse
con alguien más débil para quedar mejor.
129
00:12:40,160 --> 00:12:44,800
Como la tasa de criminalidad de Bihar es
más alta que en UP, nos comparé con ellos.
130
00:12:45,280 --> 00:12:48,280
Por cierto, esa carpeta está vacía.
131
00:12:49,040 --> 00:12:53,040
Si uno la muestra con seguridad,
nadie pregunta qué contiene.
132
00:12:53,400 --> 00:12:54,920
Le creen sin más.
133
00:13:11,240 --> 00:13:12,160
#UPSINCRIMEN - PARTIDO LO. SWA.
134
00:13:12,240 --> 00:13:13,120
PULSE EL BOTÓN PARA UN MANGO
MANTÉN U. P. LIBRE DE CRIMEN
135
00:13:15,640 --> 00:13:17,560
-¡Uttar Pradesh!
-Sin crimen...
136
00:13:17,640 --> 00:13:19,480
-¡Uttar Pradesh!
-Sin crimen...
137
00:13:20,680 --> 00:13:23,000
Usted vaya en mi coche.
138
00:13:42,760 --> 00:13:44,360
-Sin crimen...
-¡Uttar Pradesh!
139
00:13:44,440 --> 00:13:47,680
-Sin crimen...
-¡UP!
140
00:13:47,760 --> 00:13:50,160
-Sin crimen...
-¡Uttar Pradesh!
141
00:13:50,800 --> 00:13:52,320
-Sin crimen...
-¡Uttar Pradesh!
142
00:13:52,400 --> 00:13:54,200
-Sin crimen...
-¡Uttar Pradesh!
143
00:13:54,280 --> 00:13:56,280
El sari blanco no la favorece.
144
00:13:57,000 --> 00:13:58,360
¿Se lo quito?
145
00:13:58,440 --> 00:13:59,920
-Sin crimen...
-¡UP!
146
00:14:00,000 --> 00:14:01,880
-Sin crimen...
-¡Uttar Pradesh!
147
00:14:01,960 --> 00:14:03,880
-Sin crimen...
-¡Uttar Pradesh!
148
00:14:07,320 --> 00:14:08,840
¿Diga?
149
00:14:09,480 --> 00:14:10,680
¡Sí!
150
00:14:11,520 --> 00:14:13,880
¡Los que vinieron antes
151
00:14:14,040 --> 00:14:16,960
nos vendieron muy pocas armas
y ya no volvieron!
152
00:14:17,040 --> 00:14:18,000
Guddu-Bablu, ¿no?
153
00:14:18,080 --> 00:14:20,520
¡Sí! ¡También eran de Mirzapur!
154
00:14:20,600 --> 00:14:23,040
¿Tú me suministrarías con regularidad?
155
00:14:23,120 --> 00:14:25,840
Eran mis hombres. Puede contar conmigo.
156
00:14:26,440 --> 00:14:28,440
Solo dígame cuánto puede comprar.
157
00:14:28,720 --> 00:14:30,200
Tengo en cantidad.
158
00:14:30,280 --> 00:14:34,440
Hijo, en Bihar siempre hay
escasez de armas.
159
00:14:34,520 --> 00:14:37,320
Aquí los chavales
solo se meten a dos cosas.
160
00:14:37,480 --> 00:14:40,160
O a delincuentes o a funcionarios.
161
00:14:40,240 --> 00:14:43,800
Eso le digo yo a la gente,
que se haga funcionario y sirva al país.
162
00:14:43,880 --> 00:14:45,760
¿Por qué no lo hizo usted?
163
00:14:47,640 --> 00:14:50,680
Hijo, yo tenía talento,
164
00:14:50,960 --> 00:14:52,400
pero ningún interés.
165
00:14:53,280 --> 00:14:56,760
Escucha, envía de los dos tipos de armas.
166
00:14:56,840 --> 00:14:58,360
Todas las que puedas.
167
00:14:58,440 --> 00:15:00,160
Tanto la princesita
168
00:15:00,240 --> 00:15:03,560
como la exuberante Jennifer Lopez.
169
00:15:03,800 --> 00:15:06,080
Enviaré de las dos. Jennifer y Lopez.
170
00:15:06,160 --> 00:15:09,040
Baile con las dos.
Usted tenga listo el dinero.
171
00:15:09,120 --> 00:15:12,200
De acuerdo. ¡Frota bien, atontado! ¡Va!
172
00:15:19,760 --> 00:15:22,120
¿Cuántas paradas hemos hecho hoy,
señor Anand?
173
00:15:22,200 --> 00:15:24,440
Quince, señora. Y mañana otras diez.
174
00:15:24,520 --> 00:15:27,800
Descansaremos un poco
antes de la siguiente etapa.
175
00:15:53,200 --> 00:15:54,960
¿Ha cenado ya?
176
00:15:56,120 --> 00:15:57,360
Pues cene.
177
00:16:11,600 --> 00:16:12,880
Pareces cansada.
178
00:16:16,680 --> 00:16:18,320
Tengo una cosa...
179
00:16:19,160 --> 00:16:20,600
...que te animará.
180
00:16:34,720 --> 00:16:37,000
La probé en la facultad hace años.
181
00:16:37,680 --> 00:16:41,640
Es lo bueno que tiene.
Te recuerda a aquellos tiempos.
182
00:16:58,280 --> 00:17:00,640
Se te dan muy bien los discursos.
183
00:17:01,400 --> 00:17:03,760
¿Por qué no te presentas candidata?
184
00:17:09,320 --> 00:17:11,760
No me interesa la política.
185
00:17:15,040 --> 00:17:17,960
Me ocupo de los mítines
porque mi padre insistió.
186
00:17:22,640 --> 00:17:24,080
Joder con los padres,
187
00:17:24,200 --> 00:17:27,480
siempre tratando de controlarnos la vida.
188
00:17:38,800 --> 00:17:43,440
¿No ha pasado alrededor de año y medio
desde que falleció tu marido?
189
00:17:46,040 --> 00:17:47,240
¿Por qué?
190
00:17:49,760 --> 00:17:51,640
Nada, me preguntaba
191
00:17:52,760 --> 00:17:54,560
cómo sería tu vida sexual.
192
00:17:54,800 --> 00:17:58,080
Me imagino que llevas
año y medio sin hacerlo.
193
00:17:58,160 --> 00:18:00,320
¿Cómo te las arreglas?
194
00:18:04,480 --> 00:18:06,440
Eres un hombre muy extraño.
195
00:18:08,200 --> 00:18:10,520
Nadie me había hablado así.
196
00:18:13,280 --> 00:18:15,640
Los hombres siempre me han tenido miedo.
197
00:18:17,160 --> 00:18:20,560
Hay que ser gilipollas para tenerte miedo.
198
00:18:24,320 --> 00:18:26,680
¿Nunca te ha dado miedo una chica?
199
00:18:30,400 --> 00:18:32,200
Sí hubo una que me lo daba.
200
00:18:36,760 --> 00:18:38,320
Era el amor de mi vida.
201
00:19:08,960 --> 00:19:10,920
Lo siento, Shabnam.
202
00:19:15,080 --> 00:19:19,560
Si no hubiera ido a tu boda, Dara...
203
00:19:51,000 --> 00:19:53,200
No volveré a trabajar en esta casa.
204
00:19:56,800 --> 00:19:58,560
Después de lo que me pasó
205
00:19:59,720 --> 00:20:01,280
y de lo tuyo...
206
00:20:06,800 --> 00:20:08,960
Iba a casarme.
207
00:20:09,880 --> 00:20:11,560
Habría sentado cabeza.
208
00:20:13,320 --> 00:20:15,280
Habría tenido mujer e hijos...
209
00:20:16,680 --> 00:20:18,680
Estoy embarazada de ti.
210
00:20:23,800 --> 00:20:25,880
Por eso te he llamado.
211
00:20:27,400 --> 00:20:31,160
Ya sabes lo sola que estoy aquí.
212
00:20:34,520 --> 00:20:35,920
¿Te quedarás?
213
00:20:40,760 --> 00:20:42,640
Por ti lo que sea.
214
00:21:13,400 --> 00:21:14,560
DR. MADHUSHUDHAN SHARMA
CLÍNICA Y LABORATORIO - SEXÓLOGO
215
00:21:14,640 --> 00:21:15,720
NOMBRE DEL PACIENTE: AKHANDANAND TRIPATHI
216
00:21:28,000 --> 00:21:29,320
Estate atento.
217
00:21:39,520 --> 00:21:41,040
Mis hombres vigilan.
218
00:21:42,960 --> 00:21:45,520
Llamarán en cuanto tengan información.
219
00:21:45,560 --> 00:21:49,280
Un animal herido es más peligroso.
220
00:21:50,240 --> 00:21:52,040
Sigue buscando, Maqbool.
221
00:21:52,400 --> 00:21:53,520
Sí, Bauji.
222
00:22:21,560 --> 00:22:23,640
SULTANPUR 130 km - DEORIA 60 km
223
00:22:24,280 --> 00:22:26,040
GHAZIPUR 90 km
224
00:22:50,600 --> 00:22:52,440
El negocio traerá dinero.
225
00:22:52,520 --> 00:22:55,200
Lo necesitamos para ganar más.
226
00:22:55,280 --> 00:22:59,480
Ni siquiera podemos meter el dinero
en el banco para generar intereses.
227
00:23:00,200 --> 00:23:04,000
¿Te acuerdas del agente
que vendió el piso en solo dos días?
228
00:23:05,320 --> 00:23:07,240
Puede invertirlo él.
229
00:23:16,080 --> 00:23:19,400
Perdón, creía que era el cuarto de Guddu.
230
00:23:20,560 --> 00:23:21,960
Lo es.
231
00:23:24,680 --> 00:23:26,680
Pasa, Shabnam.
232
00:23:31,720 --> 00:23:32,880
Siéntate.
233
00:23:56,040 --> 00:23:58,240
Solo quería hablar.
234
00:23:59,040 --> 00:24:01,520
El otro día viniste a pedirme disculpas.
235
00:24:02,800 --> 00:24:08,440
Quiero decirte
que me basta con que entiendas mi dolor.
236
00:24:10,960 --> 00:24:12,840
Entiendo tu dolor
237
00:24:13,760 --> 00:24:16,280
porque yo estoy pasando por lo mismo.
238
00:24:27,960 --> 00:24:31,120
Ya es tarde. Seguro que quieres dormir.
239
00:24:31,320 --> 00:24:33,160
Podrá dormir si te vas.
240
00:24:35,440 --> 00:24:39,480
Aún sigue convaleciente,
no le sienta bien trasnochar.
241
00:24:46,040 --> 00:24:47,320
De acuerdo.
242
00:24:54,000 --> 00:24:56,200
¿Cuál es tu habitación, Golu?
243
00:24:56,440 --> 00:24:59,400
La de al lado. Pero duermo aquí.
244
00:25:14,680 --> 00:25:17,360
Es la primera vez que venís, ¿verdad?
245
00:25:20,640 --> 00:25:23,760
Dimpy, avísame si necesitas algo.
246
00:25:27,320 --> 00:25:29,880
Espero que estés teniendo cuidado.
247
00:25:29,960 --> 00:25:32,400
Sí. Aquí me siento a salvo.
248
00:25:32,600 --> 00:25:33,920
La silla...
249
00:25:38,720 --> 00:25:40,760
No hagas mucha vida social.
250
00:25:42,560 --> 00:25:44,280
Ve a tu bola.
251
00:25:49,880 --> 00:25:51,320
Caramba.
252
00:25:51,920 --> 00:25:55,960
¿Tú? Qué casualidad, ¿no?
253
00:25:56,560 --> 00:25:59,440
Aquí fue donde nos conocimos.
¿Te acuerdas?
254
00:25:59,520 --> 00:26:01,960
Nos conocimos fuera, no en la habitación.
255
00:26:02,240 --> 00:26:03,760
Eso es.
256
00:26:03,840 --> 00:26:05,840
¿No eres el de las inversiones?
257
00:26:06,560 --> 00:26:07,760
Tenemos que hablar.
258
00:26:08,840 --> 00:26:10,200
Vale, hablemos.
259
00:26:10,320 --> 00:26:13,760
Mi ordenador no funcionaba
y ha venido a arreglarlo.
260
00:26:13,880 --> 00:26:17,040
Sí, ya puedes usarlo, Dimpy.
261
00:26:17,120 --> 00:26:19,640
Si tienes algún problema, llámame.
262
00:26:19,720 --> 00:26:20,880
Me pasaré.
263
00:26:23,560 --> 00:26:26,520
-¿También entiendes de ordenadores?
-Sabe de todo.
264
00:26:26,600 --> 00:26:28,880
Hasta me ayuda con los estudios.
265
00:26:28,960 --> 00:26:30,560
Le he pedido ayuda.
266
00:26:33,040 --> 00:26:37,320
Dimpy, te pedí galletas de nata,
y no me las has comprado.
267
00:26:37,920 --> 00:26:40,320
Bueno, no pasa nada. Estas me valen.
268
00:26:41,160 --> 00:26:43,240
Conque eres experto en muchas cosas.
269
00:26:45,240 --> 00:26:46,360
Ya ves.
270
00:26:52,280 --> 00:26:54,400
No quiero volver a verlo aquí.
271
00:26:55,800 --> 00:26:58,600
Ese es el problema
que tenéis los tíos como tú.
272
00:27:00,400 --> 00:27:04,680
Queréis controlar a las mujeres.
273
00:27:05,680 --> 00:27:08,160
Espabila, que los tiempos han cambiado.
274
00:27:08,760 --> 00:27:10,120
¡Bhaiya!
275
00:27:11,080 --> 00:27:13,480
Esta habitación es demasiado pequeña.
276
00:27:15,160 --> 00:27:18,000
Si haces aspavientos te harás daño.
277
00:27:19,240 --> 00:27:20,800
Y hay mujeres delante.
278
00:27:21,720 --> 00:27:23,440
Zanjemos esto fuera.
279
00:27:26,120 --> 00:27:29,280
Venga. No me das miedo.
280
00:27:40,240 --> 00:27:41,440
¡Bhaiya!
281
00:27:41,520 --> 00:27:44,520
No soy idiota.
¿Has visto lo grande que eres?
282
00:27:44,880 --> 00:27:47,120
Tengo que cuidar mi reputación.
283
00:27:47,200 --> 00:27:49,920
Si me pegaras se iría al garete.
284
00:27:50,000 --> 00:27:53,600
Y te me has echado encima
como un cafre sin razón.
285
00:27:54,000 --> 00:27:56,080
No es personal, tío.
286
00:27:56,360 --> 00:27:57,800
Y tú, la bajita,
287
00:27:57,960 --> 00:28:01,080
pásate por mi oficina
si quieres hablar de negocios.
288
00:28:01,400 --> 00:28:03,920
Hasta luego, Dimpy. Cuídate.
289
00:28:04,000 --> 00:28:05,120
Vale.
290
00:28:07,760 --> 00:28:09,760
Apenas lo conozco.
291
00:28:09,840 --> 00:28:11,600
No te preocupes.
292
00:28:12,280 --> 00:28:15,240
Y Robin no es mal tipo.
293
00:28:15,560 --> 00:28:18,240
Se hace tarde. Abre la puerta.
294
00:28:24,440 --> 00:28:28,280
-¿Cuánto quieres invertir?
-Tengo 500 000 rupias.
295
00:28:28,560 --> 00:28:30,160
Quería invertir 700 000,
296
00:28:30,240 --> 00:28:33,160
pero me reservaré 200 000
para la peregrinación.
297
00:28:33,280 --> 00:28:35,240
Me has conmovido.
298
00:28:36,400 --> 00:28:38,760
Mi madre también quiere peregrinar.
299
00:28:39,600 --> 00:28:42,040
-Qué bonito.
-Mira.
300
00:28:47,840 --> 00:28:49,880
Irá si es la voluntad de Dios.
301
00:28:50,000 --> 00:28:53,400
Muy cierto. Bueno, adiós.
302
00:28:55,280 --> 00:28:56,920
¿No viene tu amigo Hulk?
303
00:28:58,000 --> 00:29:00,040
Mejor, lo habría lamentado.
304
00:29:00,120 --> 00:29:02,360
Lo habrías lamentado tú,
305
00:29:02,440 --> 00:29:03,840
así que le he disuadido.
306
00:29:04,520 --> 00:29:06,520
Cerraste con llave y te fuiste.
307
00:29:07,360 --> 00:29:09,040
Al final lograsteis abrir.
308
00:29:09,560 --> 00:29:11,400
Soy un hombre sencillo.
309
00:29:11,480 --> 00:29:15,360
Por favor,
dile que no tengo nada con Dimpy.
310
00:29:15,720 --> 00:29:17,120
Queremos invertir esto.
311
00:29:18,360 --> 00:29:20,880
Si inviertes en metálico, así te rentará.
312
00:29:20,960 --> 00:29:23,800
Sin papeles. Un servidor, Robin.
313
00:29:24,640 --> 00:29:26,680
Ya nos has dado tu tarjeta.
314
00:29:26,760 --> 00:29:30,160
Se la di a Hulk. Es un tipo impulsivo.
315
00:29:30,720 --> 00:29:35,160
-¿Y si os enemistáis?
-Quiero un 25 % de beneficio.
316
00:29:35,440 --> 00:29:38,800
Podría rentarte más, pero no lo garantizo.
317
00:29:40,320 --> 00:29:44,600
En ese caso, yo no te garantizo
lo que te haremos Hulk y yo.
318
00:29:47,760 --> 00:29:49,440
Queda claro.
319
00:29:51,000 --> 00:29:52,240
¿Tienes miedo?
320
00:29:54,960 --> 00:29:59,160
No. Tengo muchos clientes como vosotros.
321
00:30:06,000 --> 00:30:08,400
Hola, bhaiya. Sí.
322
00:30:08,960 --> 00:30:12,120
De acuerdo. Ahora te saco el dinero. Vale.
323
00:30:33,160 --> 00:30:34,760
¿Robin está dentro?
324
00:30:57,160 --> 00:30:58,560
¿Es tuya?
325
00:31:00,440 --> 00:31:03,640
¿Sabes usarla o la llevas para fardar?
326
00:31:07,840 --> 00:31:09,440
¿Has venido a invertir?
327
00:31:13,320 --> 00:31:15,960
¿Eres de Lucknow? ¿Eres lugareña?
328
00:31:21,680 --> 00:31:25,720
Si no eres de aquí,
prueba los saladitos de Hazratganj.
329
00:31:25,800 --> 00:31:27,000
Están de vicio.
330
00:31:27,360 --> 00:31:30,640
Ahora me pasaré por allí.
Yo tampoco soy de la zona.
331
00:31:30,760 --> 00:31:34,120
Bhaiya, ¿por qué te has molestado
en entrar?
332
00:31:34,200 --> 00:31:37,320
-Ya te sacaba yo el dinero.
-No es molestia.
333
00:31:37,400 --> 00:31:39,440
Además, así he conocido a alguien.
334
00:31:39,720 --> 00:31:40,880
Es muy parlanchina.
335
00:31:43,160 --> 00:31:44,320
¿Cómo está tu madre?
336
00:31:44,400 --> 00:31:46,360
No me tomes el pelo, bhaiya.
337
00:31:47,160 --> 00:31:48,000
Vale.
338
00:31:48,080 --> 00:31:52,680
Toma. Esto me ha llegado hoy.
339
00:31:53,400 --> 00:31:54,720
Estupendo.
340
00:31:55,120 --> 00:31:56,560
¿Y cómo está Dadda Tyagi?
341
00:31:56,800 --> 00:31:57,640
Papá está bien.
342
00:31:57,720 --> 00:31:59,360
Lo haremos con mis condiciones.
343
00:31:59,440 --> 00:32:02,480
Vaya, así que sabes hablar.
344
00:32:03,200 --> 00:32:05,240
No hablo sin motivo.
345
00:32:10,000 --> 00:32:15,240
Deoria, Basti, Sultanpur y Ghazipur.
346
00:32:16,520 --> 00:32:18,600
Son los cuatro distritos
347
00:32:18,960 --> 00:32:22,080
donde se ha reanudado el negocio del opio.
348
00:32:25,200 --> 00:32:26,800
Convoca una reunión.
349
00:32:32,720 --> 00:32:36,400
Sabemos que necesita dinero
350
00:32:36,480 --> 00:32:39,360
para las elecciones. Le ofrecemos...
351
00:32:40,480 --> 00:32:42,120
...nuestras ganancias.
352
00:32:43,400 --> 00:32:44,560
No.
353
00:32:45,200 --> 00:32:48,280
Si lo hacéis por mí, lo haréis sin ganas.
354
00:32:49,760 --> 00:32:51,520
Hacedlo por vosotros.
355
00:32:52,360 --> 00:32:55,720
Si el primer ministro gana
las elecciones con vuestro apoyo,
356
00:32:56,440 --> 00:32:59,600
también disfrutaréis del poder.
357
00:33:01,680 --> 00:33:03,400
Lo que quiero decir es
358
00:33:03,920 --> 00:33:07,040
que pidáis más armas
y paguéis por adelantado.
359
00:33:07,720 --> 00:33:10,040
Bhaiya, podemos pedir más armas,
360
00:33:10,680 --> 00:33:13,200
pero han bajado los ingresos.
361
00:33:13,280 --> 00:33:16,760
-Vamos justos.
-Porque le disteis el dinero a Lala.
362
00:33:23,520 --> 00:33:26,640
Sé que el mes pasado
te sacaron una muela del juicio.
363
00:33:27,760 --> 00:33:31,760
¿No sabré si entregan
un camión cargado de opio en Purvanchal?
364
00:33:31,840 --> 00:33:34,800
Le aconsejé que no lo hiciera,
Kaaleen Bhaiya.
365
00:33:35,040 --> 00:33:36,680
Y aun así lo compraste.
366
00:33:38,960 --> 00:33:41,360
Ghazipur y Sultanpur, vosotros también.
367
00:33:44,440 --> 00:33:46,360
¿Guddu facilitó ese trato?
368
00:33:49,760 --> 00:33:52,000
Sí, Kaaleen bhaiya.
369
00:33:56,720 --> 00:34:00,400
Hoy no tomaré ninguna decisión
sobre vuestros tratos con Lala.
370
00:34:02,120 --> 00:34:04,600
La tomará Munna Tripathi.
371
00:34:07,120 --> 00:34:09,480
Es el heredero de este trono.
372
00:34:10,720 --> 00:34:14,160
A él le entregaré las riendas
cuando llegue el momento.
373
00:34:15,680 --> 00:34:17,680
Munna, decide tú su destino.
374
00:34:18,440 --> 00:34:20,040
Tienes total libertad.
375
00:34:23,640 --> 00:34:26,960
Bhaiya, Munna bhaiya
aún no ha demostrado su valor...
376
00:34:39,920 --> 00:34:44,400
Hacer negocios con Lala
significa traicionar al trono.
377
00:34:46,080 --> 00:34:49,040
Y si os enfrentáis al trono,
adiós muy buenas.
378
00:34:51,080 --> 00:34:52,400
¡Munna!
379
00:34:58,840 --> 00:35:00,280
Bhaiya,
380
00:35:01,480 --> 00:35:03,880
estás pensando como un jefe de la mafia.
381
00:35:04,480 --> 00:35:06,520
Piensa como un empresario.
382
00:35:07,600 --> 00:35:10,680
Si les suministras opio,
te llevas el diez por ciento.
383
00:35:12,200 --> 00:35:16,760
Si se lo compran a Lala, puedes quedarte
directamente con el beneficio.
384
00:35:16,840 --> 00:35:18,960
No se atreverán a negarse.
385
00:35:23,680 --> 00:35:25,480
Eso. Sí, bhaiya.
386
00:35:28,120 --> 00:35:29,640
Munna.
387
00:35:31,080 --> 00:35:32,480
El 20 por ciento.
388
00:35:35,560 --> 00:35:36,920
Y no lo olvidéis.
389
00:35:37,880 --> 00:35:41,440
Tanto si ocupo yo el trono
como si lo ocupa Munna,
390
00:35:42,120 --> 00:35:43,960
la norma es la misma.
391
00:35:45,680 --> 00:35:48,680
La decisión que hemos tomado
es definitiva.
392
00:35:52,480 --> 00:35:54,640
Y yo añado otra norma.
393
00:35:55,880 --> 00:35:58,320
Quien ascienda al trono de Mirzapur...
394
00:35:59,520 --> 00:36:01,280
...podrá cambiar las normas.
395
00:36:10,000 --> 00:36:11,000
Escucha.
396
00:36:13,560 --> 00:36:15,520
Esta es nuestra primera reunión,
397
00:36:16,560 --> 00:36:18,600
pero nuestro vínculo viene de lejos.
398
00:36:21,480 --> 00:36:24,480
No hace tanto,
tu padre se sentaba con nosotros.
399
00:36:25,280 --> 00:36:27,160
Ahora lo haces tú.
400
00:36:27,280 --> 00:36:28,520
Me alegro.
401
00:36:30,280 --> 00:36:34,480
El vínculo que no pudimos forjar
tu padre y yo,
402
00:36:35,760 --> 00:36:40,880
quiero que lo forjes tú con Munna.
403
00:36:42,640 --> 00:36:46,040
Lo haremos.
Munna es como un hermano para mí.
404
00:37:01,160 --> 00:37:03,560
Pensaba que estarías celebrándolo...
405
00:37:05,160 --> 00:37:07,600
...pero estás bebiendo solo.
406
00:37:11,520 --> 00:37:13,800
Últimamente lo celebro todo solo.
407
00:37:14,160 --> 00:37:16,440
Si estoy yo, ya no estás solo.
408
00:37:28,800 --> 00:37:31,960
-¿Hacemos los honores?
-Por supuesto.
409
00:37:32,880 --> 00:37:34,120
Tráenos dos copas.
410
00:37:36,480 --> 00:37:39,840
¿Estás sordo, imbécil?
Que traigas dos copas.
411
00:37:39,920 --> 00:37:42,960
Qué capullo, es para matarlo.
¿Por qué le dejas?
412
00:37:43,040 --> 00:37:46,680
Es que es sordomudo. Desde niño.
413
00:38:01,480 --> 00:38:02,760
¡Oye, idiota!
414
00:38:06,600 --> 00:38:08,760
¿Lo probamos?
415
00:38:17,760 --> 00:38:19,040
¿Solo eso?
416
00:38:19,880 --> 00:38:21,160
Es vino.
417
00:38:21,800 --> 00:38:22,880
Ya veo.
418
00:38:38,680 --> 00:38:40,160
¿Qué cojones?
419
00:38:43,920 --> 00:38:46,640
¿Estamos bebiendo o comprando desodorante?
420
00:38:50,480 --> 00:38:52,600
El vino hay que saber beberlo.
421
00:38:56,000 --> 00:38:57,280
En fin...
422
00:39:00,320 --> 00:39:04,760
Al menos papá ha declarado
que seré el heredero al trono de Mirzapur.
423
00:39:07,480 --> 00:39:09,640
Tu padre ha elegido bien.
424
00:39:11,040 --> 00:39:14,960
Además, él lo decide siempre todo,
para bien o para mal.
425
00:39:21,840 --> 00:39:23,040
No es verdad.
426
00:39:23,840 --> 00:39:28,160
Yo también tomo decisiones. Vender armas,
controlar a los distribuidores.
427
00:39:29,360 --> 00:39:33,000
Y yo dirijo los mítines electorales.
428
00:39:42,400 --> 00:39:44,560
¿Cuándo supiste lo de Guddu?
429
00:39:49,600 --> 00:39:50,840
Hace unos días.
430
00:39:52,920 --> 00:39:55,680
¿No querías ir a volarle los sesos?
431
00:39:56,440 --> 00:40:00,120
Ya te digo, pero mi padre me detuvo.
432
00:40:01,120 --> 00:40:04,200
Y dices que tomas todas las decisiones.
433
00:40:06,480 --> 00:40:08,040
No te lo tomes a mal,
434
00:40:09,280 --> 00:40:11,880
pero es tu padre quien las toma.
435
00:40:18,120 --> 00:40:20,640
Si sabes dónde está Guddu,
¿por qué esperar?
436
00:40:21,680 --> 00:40:23,680
Eso mismo pensé yo.
437
00:40:25,200 --> 00:40:27,160
Y tenías toda la razón.
438
00:40:27,640 --> 00:40:29,320
Guddu Pandit,
439
00:40:29,600 --> 00:40:33,600
ese cabrón atacó tu negocio y a tu amada.
440
00:40:37,760 --> 00:40:41,360
Si ya te has decidido, hagámoslo.
441
00:40:41,440 --> 00:40:45,360
Lo mataremos tú y yo juntos.
442
00:40:53,600 --> 00:40:56,120
Me haré pasar por comprador de opio.
443
00:40:56,440 --> 00:40:58,840
Tienes que presentarme a Guddu Pandit.
444
00:40:59,680 --> 00:41:01,280
Sharad, será arriesgado.
445
00:41:03,120 --> 00:41:07,680
Más lo era en la reunión.
Munna Tripathi te habría matado.
446
00:41:08,680 --> 00:41:10,360
Te salvé la vida.
447
00:41:11,640 --> 00:41:13,280
¿No me debes una?
448
00:42:33,080 --> 00:42:36,920
Ese es Nand Kishore.
Quiere comprar el opio.
449
00:42:37,560 --> 00:42:39,000
¿Dónde está Guddu?
450
00:42:48,760 --> 00:42:51,080
Has venido a hacer un trato.
451
00:42:51,320 --> 00:42:53,920
Tendrás que fiarte.
452
00:42:54,320 --> 00:42:55,680
Traigo dinero.
453
00:43:14,680 --> 00:43:15,880
Escucha.
454
00:43:17,680 --> 00:43:20,840
El trato tenemos que hacerlo Guddu y yo.
455
00:43:22,080 --> 00:43:25,520
No quiero hablarlo delante de él.
456
00:43:30,840 --> 00:43:32,160
Ven.
457
00:45:20,680 --> 00:45:22,360
Acércate, por favor.
458
00:45:27,240 --> 00:45:31,240
Pase lo que pase, no dejes de cantar.
459
00:45:32,240 --> 00:45:34,440
Sigue con lo de "atropelladamente".
460
00:46:19,640 --> 00:46:21,280
No he traído mi pistola.
461
00:46:22,840 --> 00:46:24,200
¿Por qué tú sí?
462
00:46:25,440 --> 00:46:27,280
También has cambiado el lugar.
463
00:46:49,560 --> 00:46:54,440
¿Por qué no le compras el opio
al jefe que te ha traído?
464
00:46:55,720 --> 00:46:59,520
Busco más cantidad
y un suministro periódico.
465
00:47:00,400 --> 00:47:02,080
Él no puede dármelo.
466
00:47:04,680 --> 00:47:07,920
Te lo pregunto
porque no he oído hablar de tu red.
467
00:47:15,560 --> 00:47:18,640
Traigo el dinero y quiero opio.
468
00:47:19,080 --> 00:47:21,840
Ni tú necesitas saber más
469
00:47:22,520 --> 00:47:24,240
ni yo necesito decírtelo.
470
00:47:38,040 --> 00:47:39,840
Yo contaré el dinero,
471
00:47:40,760 --> 00:47:43,240
y no hay duda que valga.
472
00:47:43,320 --> 00:47:45,520
¿A qué tanta prisa por contarlo?
473
00:47:46,440 --> 00:47:49,000
Antes comprueba la calidad del opio.
474
00:48:16,200 --> 00:48:17,600
¿Es de buena calidad?
475
00:48:19,640 --> 00:48:21,360
¿Te colocaría?
476
00:48:23,280 --> 00:48:26,000
Es bueno. Para un colocón.
477
00:48:28,360 --> 00:48:29,760
Estupendo.
478
00:48:32,920 --> 00:48:33,960
A la trastienda.
479
00:48:34,080 --> 00:48:37,040
Vamos. Eh, ¿qué hacéis aquí? Salid.
480
00:48:37,280 --> 00:48:38,400
Munna.
481
00:48:41,280 --> 00:48:42,280
¡Oye!
482
00:48:43,400 --> 00:48:45,000
Eh, capullo.
483
00:48:45,640 --> 00:48:48,080
¡Oye, sordo hijoputa!
484
00:48:51,320 --> 00:48:53,160
¿Sabes una cosa?
485
00:48:56,320 --> 00:48:57,680
No es opio.
486
00:49:12,520 --> 00:49:14,680
Nand Kishore, ¿cómo te llamas?
487
00:49:23,760 --> 00:49:25,800
No... Espera.
488
00:49:26,000 --> 00:49:28,440
¡Siéntate! ¡Quieto!
489
00:49:36,800 --> 00:49:40,160
Me llamo Sharad Shukla, Guddu, cabrón.
490
00:49:40,960 --> 00:49:43,680
Entonces, también conocerás el A, B, C, D.
491
00:49:46,240 --> 00:49:48,400
Se lo enseñé a tu padre.
492
00:49:51,120 --> 00:49:53,120
Insultó a mi madre,
493
00:49:53,880 --> 00:49:55,640
y tú también.
494
00:49:56,120 --> 00:49:57,760
Él lo pagó,
495
00:49:59,080 --> 00:50:00,240
y tú lo pagarás.
496
00:50:05,480 --> 00:50:06,360
¿Qué ha pasado?
497
00:50:06,480 --> 00:50:08,920
Estamos jodidos. Necesitamos más hombres.
498
00:50:09,000 --> 00:50:09,960
Oye...
499
00:50:13,880 --> 00:50:15,800
¡Chúpate esa, hijoputa!
500
00:50:29,240 --> 00:50:31,160
¡Cabrón!
501
00:50:39,120 --> 00:50:40,320
¡Eh!
502
00:50:53,760 --> 00:50:55,080
¡Eh!
503
00:51:18,480 --> 00:51:21,880
¡Desgraciado! ¡Hostia puta!
504
00:51:29,120 --> 00:51:30,280
Ven.
505
00:51:39,360 --> 00:51:40,960
¡Apártate, cabrón!
506
00:52:14,200 --> 00:52:15,960
Te voy a joder vivo.
507
00:52:40,160 --> 00:52:41,840
Malparido.
508
00:52:47,240 --> 00:52:49,000
Hijo de puta...
509
00:53:55,040 --> 00:53:58,880
Te voy a joder vivo.
510
00:54:24,760 --> 00:54:26,360
Cabrón.
511
00:54:26,680 --> 00:54:30,400
¡Muere! ¡Muere, desgraciado!
512
00:54:42,760 --> 00:54:43,960
Me cago en...
513
00:54:44,160 --> 00:54:45,600
¡Id a ver allí!
514
00:54:45,680 --> 00:54:46,800
Bhaiya.
515
00:54:46,880 --> 00:54:49,040
-Vamos, Munna.
-Te voy a joder vivo.
516
00:54:49,120 --> 00:54:52,880
-Suéltame, Sharad. Suelta.
-¡Vamos! ¡Munna, vámonos!
517
00:54:52,960 --> 00:54:54,960
Le voy a joder vivo.
518
00:55:02,400 --> 00:55:04,440
¡Munna, vámonos!
519
00:55:09,080 --> 00:55:11,680
¡Bhaiya, se escapan por la puerta trasera!
520
00:55:11,800 --> 00:55:13,640
¡Coged el coche! ¡Seguidlos!
521
00:55:13,720 --> 00:55:15,360
¡Vale, bhaiya! Mi...
522
00:55:33,040 --> 00:55:34,720
Guddu bhaiya.
523
00:55:36,160 --> 00:55:37,480
Guddu bhaiya.
524
00:58:15,000 --> 00:58:17,000
Subtítulos: Raquel Mejías
525
00:58:17,080 --> 00:58:19,080
Supervisor creativo
Virginia Ruiz Gracia
37032
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.