All language subtitles for Mirzapur.S02E04.BHAYMUKT.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB_track8_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,400 --> 00:00:19,800 Lo averiguaré, bhaiya. 2 00:00:19,960 --> 00:00:22,800 ¡No! Papá, que no vaya Maqbool. Iré yo. 3 00:00:24,200 --> 00:00:25,880 De aquí no se mueve nadie. 4 00:00:28,120 --> 00:00:30,800 Si Guddu se atreve con semejante mensaje, 5 00:00:31,080 --> 00:00:33,680 es que se ha aliado con Lala. 6 00:00:34,840 --> 00:00:38,320 Tendrá al equipo de seguridad de Lala protegiéndolo. 7 00:00:39,200 --> 00:00:40,440 Es arriesgado. 8 00:00:40,520 --> 00:00:44,080 No olvides que no controlamos esa zona de Purvanchal. 9 00:00:44,200 --> 00:00:46,000 ¿Dejo que se vaya de rositas? 10 00:00:46,080 --> 00:00:48,680 No. Solo tú matarás a Guddu. 11 00:00:49,440 --> 00:00:54,120 Ten paciencia. Yo daba las órdenes y seguiré dándolas. 12 00:00:55,720 --> 00:00:57,600 Concéntrate en las elecciones. 13 00:01:00,600 --> 00:01:02,520 Encárgate de los mítines. 14 00:01:06,400 --> 00:01:10,640 Maqbool, dile a Maurya que necesitamos seguridad estricta para el mitin. 15 00:01:10,880 --> 00:01:13,000 Que se ocupe personalmente. 16 00:01:13,160 --> 00:01:14,520 Sí, bhaiya. 17 00:02:28,400 --> 00:02:30,440 OM - BABLU PANDIT 18 00:02:39,160 --> 00:02:41,040 Y ¿sabes? 19 00:02:42,120 --> 00:02:46,960 Antes, cuando me dijiste que no querías que te apoyara con violencia, 20 00:02:48,880 --> 00:02:50,080 me alegré. 21 00:02:55,240 --> 00:02:57,480 Ahora te respeto más, Golu. 22 00:03:09,680 --> 00:03:10,960 Las armas no me asustan, 23 00:03:11,760 --> 00:03:13,840 me rodean desde niña. 24 00:03:13,920 --> 00:03:17,400 Pero ten cuidado, ¿quieres? 25 00:03:18,360 --> 00:03:21,160 Lo tendré, y también cuidaré de ti. 26 00:03:33,680 --> 00:03:35,200 ¿Puedo dormir aquí? 27 00:03:37,360 --> 00:03:39,200 Si te parece bien. 28 00:04:13,480 --> 00:04:14,960 Cuando fui a casa... 29 00:04:17,280 --> 00:04:20,440 ...tuve muchas ganas de llorar en brazos de mi madre. 30 00:04:26,480 --> 00:04:28,920 Y yo de llorar en brazos de mi padre. 31 00:04:42,320 --> 00:04:44,480 Echo de menos a Sweety y a Bablu. 32 00:04:51,880 --> 00:04:53,000 Yo también. 33 00:04:58,760 --> 00:05:00,360 Me siento... 34 00:05:20,160 --> 00:05:21,240 Golu... 35 00:05:24,760 --> 00:05:27,320 Llorar no nos hará débiles, ¿verdad? 36 00:05:30,000 --> 00:05:31,080 No. 37 00:06:03,720 --> 00:06:06,760 Los criados nuevos van a volverme loca. 38 00:06:08,920 --> 00:06:10,920 Ya he ido tres veces a la cocina. 39 00:06:11,000 --> 00:06:13,160 Lo hacen todo mal. 40 00:06:14,920 --> 00:06:16,800 Y la comida sabe a rayos. 41 00:06:18,400 --> 00:06:20,280 Pero el té está bueno. 42 00:06:21,360 --> 00:06:24,680 Lo he preparado yo, para ti. 43 00:06:28,040 --> 00:06:29,000 Bauji... 44 00:06:31,760 --> 00:06:35,000 ...me dijiste que contara contigo si necesitaba ayuda. 45 00:06:39,160 --> 00:06:43,840 ¿Puedo decirle a Raja que vuelva? 46 00:06:45,600 --> 00:06:47,720 Con él estaba cómoda. 47 00:06:47,800 --> 00:06:50,000 Se ocupaba de toda la cocina. 48 00:06:50,840 --> 00:06:52,840 Me será de gran ayuda. 49 00:06:54,560 --> 00:06:56,160 Ahora me canso mucho. 50 00:07:00,280 --> 00:07:04,120 Además, ya no puede hacer nada. 51 00:07:08,520 --> 00:07:10,800 Y tú satisfaces mis necesidades. 52 00:07:19,000 --> 00:07:20,280 Llámalo. 53 00:07:44,160 --> 00:07:46,040 KAALEEN BHAIYA EL REY DE MIRZAPUR 54 00:08:45,160 --> 00:08:47,320 La señora ha salido del distrito. 55 00:08:47,400 --> 00:08:49,080 -Viva la India. -Viva la India. 56 00:09:03,360 --> 00:09:04,880 ¿Hay noticias, Maurya? 57 00:09:05,360 --> 00:09:09,000 La señorita Madhuri está de camino. Llegará dentro de media hora. 58 00:09:14,440 --> 00:09:15,720 A la mierda. 59 00:09:17,400 --> 00:09:18,760 Surya Pratap Yadav... 60 00:09:18,840 --> 00:09:20,400 ¡Viva! 61 00:09:20,480 --> 00:09:22,400 -Sin crimen... -¡Uttar Pradesh! 62 00:09:22,480 --> 00:09:24,280 -Sin crimen... -¡Uttar Pradesh! 63 00:09:24,360 --> 00:09:26,040 -Sin crimen... -¡Uttar Pradesh! 64 00:09:26,160 --> 00:09:27,760 -Sin crimen... -¡Uttar Pradesh! 65 00:09:27,840 --> 00:09:29,520 -Sin crimen... -¡Uttar Pradesh! 66 00:09:29,600 --> 00:09:31,120 -Sin crimen... -¡Uttar Pradesh! 67 00:09:31,200 --> 00:09:32,880 -Sin crimen... -¡Uttar Pradesh! 68 00:09:32,960 --> 00:09:34,520 -Sin crimen... -¡Uttar Pradesh! 69 00:09:34,640 --> 00:09:38,120 -Flor azul y roja flor... -¡Munna Bhaiya es un primor! 70 00:09:38,200 --> 00:09:42,120 -Flor azul y roja flor... -¡Munna Bhaiya es un primor! 71 00:09:42,200 --> 00:09:45,520 -Flor azul y roja flor... -¡Munna Bhaiya es un primor! 72 00:09:45,640 --> 00:09:46,640 FACULTAD GAJJUMAL 73 00:09:48,760 --> 00:09:50,640 -Bien alto... -¡Munna Bhaiya! 74 00:09:50,760 --> 00:09:53,040 -Con amor... -¡Munna Bhaiya! 75 00:09:53,120 --> 00:09:55,040 -Superestrella... -¡Munna Bhaiya! 76 00:09:55,120 --> 00:09:57,400 -Superestrella... -¡Munna Bhaiya! 77 00:09:57,480 --> 00:09:59,640 -Superestrella... -¡Munna Bhaiya! 78 00:09:59,720 --> 00:10:01,880 -Superestrella... -¡Munna Bhaiya! 79 00:10:02,440 --> 00:10:04,960 Cerebritos, uno, dos, tres... 80 00:10:05,040 --> 00:10:07,480 -¡Munna Bhaiya es el mejor! -Uno, dos, tres... 81 00:10:07,520 --> 00:10:10,120 -¡Munna Bhaiya es el mejor! -Uno, dos, tres... 82 00:10:10,200 --> 00:10:11,360 ¡Munna es el mejor! 83 00:10:11,440 --> 00:10:13,520 -Superestrella... -¡Munna Bhaiya! 84 00:10:13,640 --> 00:10:16,960 El mitin debía empezar junto a la facultad Gajjumal. 85 00:10:17,160 --> 00:10:21,400 -¿Y por qué llega tarde? -Munna Bhaiya, es la hija del ministro. 86 00:10:22,640 --> 00:10:23,760 Ya lo sé. 87 00:10:24,120 --> 00:10:27,360 ¿Quién si no vestiría de blanco y vendría en coche vip? 88 00:10:27,440 --> 00:10:29,120 Recibidla como corresponde. 89 00:10:31,400 --> 00:10:33,320 ¡Un fuerte aplauso! 90 00:10:34,200 --> 00:10:37,240 Otra cosa. Este mitin es para su padre. 91 00:10:37,320 --> 00:10:39,960 No pienso esperarla. Seguid. 92 00:10:41,200 --> 00:10:43,880 ¡Otra vez! ¡Que se os oiga! 93 00:10:44,520 --> 00:10:47,080 -Superestrella... -¡Munna Bhaiya! 94 00:10:47,160 --> 00:10:51,440 ¿Y por qué les pides que coreen tu nombre en un mitin electoral? 95 00:10:51,520 --> 00:10:53,880 Yo no se lo he pedido. 96 00:10:54,880 --> 00:10:56,520 Aquí me adoran. 97 00:10:56,640 --> 00:10:59,760 Si ha preparado un discurso, es buen momento. 98 00:10:59,880 --> 00:11:03,840 O seguirán coreando eslóganes y me nombrarán a mí primer ministro. 99 00:11:03,920 --> 00:11:05,880 -Madhuri Devi... -¡Viva! 100 00:11:06,000 --> 00:11:07,840 -Madhuri Devi... -¡Viva! 101 00:11:07,920 --> 00:11:09,880 -Madhuri Devi... -¡Viva! 102 00:11:09,960 --> 00:11:11,880 -Madhuri Devi... -¡Viva! 103 00:11:13,520 --> 00:11:15,080 Facultad Gajjumal, 104 00:11:16,120 --> 00:11:18,880 Madhuri Yadav os saluda. 105 00:11:19,080 --> 00:11:21,920 ¡Saludos! 106 00:11:22,080 --> 00:11:26,160 Nuestro partido siempre ha sido fiel a sus promesas. 107 00:11:27,800 --> 00:11:30,000 El empoderamiento de las mujeres 108 00:11:30,360 --> 00:11:32,880 y la seguridad de todos los ciudadanos del estado. 109 00:11:37,520 --> 00:11:40,360 La tasa de criminalidad en UP se ha reducido 110 00:11:40,760 --> 00:11:45,080 en los últimos cinco años hasta estar por debajo de MP y Bihar. 111 00:11:46,480 --> 00:11:51,000 Como resultado, el pujante empresario de Mirzapur, 112 00:11:51,360 --> 00:11:53,520 Phoolchand Tripathi, 113 00:11:53,920 --> 00:11:56,200 apoya por entero a nuestro partido. 114 00:11:56,280 --> 00:11:58,360 Por que UP esté libre de criminalidad... 115 00:11:58,480 --> 00:12:00,080 Partido Lok Swarajya... 116 00:12:00,160 --> 00:12:02,200 -¡Viva! -Partido Lok Swarajya... 117 00:12:02,280 --> 00:12:04,400 -¡Viva! -Partido Lok Swarajya... 118 00:12:04,480 --> 00:12:05,400 ¡Viva! 119 00:12:08,440 --> 00:12:09,320 PARTIDO LOK SWARAJYA - #CRIMEFREEUP 120 00:12:09,400 --> 00:12:10,480 PULSE EL BOTÓN PARA EL MANGO POR UN U.P. SIN CRIMEN 121 00:12:10,560 --> 00:12:12,880 TIERRA DE ESPERANZA - UTTAR PRADESH 122 00:12:15,760 --> 00:12:19,400 La tasa de criminalidad de UP es inferior a las de Bihar y MP. 123 00:12:19,480 --> 00:12:21,080 Y seguiremos bajándola. 124 00:12:21,920 --> 00:12:24,600 Solo tenéis que votar al "mango". 125 00:12:24,680 --> 00:12:26,400 -Claro. -Gracias, señora. 126 00:12:27,080 --> 00:12:29,520 También necesitamos una sesión de fotos. 127 00:12:31,800 --> 00:12:35,120 Ha vuelto a enseñarles la carpeta y a hablar de Bihar. 128 00:12:35,200 --> 00:12:39,640 Siempre hay que compararse con alguien más débil para quedar mejor. 129 00:12:40,160 --> 00:12:44,800 Como la tasa de criminalidad de Bihar es más alta que en UP, nos comparé con ellos. 130 00:12:45,280 --> 00:12:48,280 Por cierto, esa carpeta está vacía. 131 00:12:49,040 --> 00:12:53,040 Si uno la muestra con seguridad, nadie pregunta qué contiene. 132 00:12:53,400 --> 00:12:54,920 Le creen sin más. 133 00:13:11,240 --> 00:13:12,160 #UPSINCRIMEN - PARTIDO LO. SWA. 134 00:13:12,240 --> 00:13:13,120 PULSE EL BOTÓN PARA UN MANGO MANTÉN U. P. LIBRE DE CRIMEN 135 00:13:15,640 --> 00:13:17,560 -¡Uttar Pradesh! -Sin crimen... 136 00:13:17,640 --> 00:13:19,480 -¡Uttar Pradesh! -Sin crimen... 137 00:13:20,680 --> 00:13:23,000 Usted vaya en mi coche. 138 00:13:42,760 --> 00:13:44,360 -Sin crimen... -¡Uttar Pradesh! 139 00:13:44,440 --> 00:13:47,680 -Sin crimen... -¡UP! 140 00:13:47,760 --> 00:13:50,160 -Sin crimen... -¡Uttar Pradesh! 141 00:13:50,800 --> 00:13:52,320 -Sin crimen... -¡Uttar Pradesh! 142 00:13:52,400 --> 00:13:54,200 -Sin crimen... -¡Uttar Pradesh! 143 00:13:54,280 --> 00:13:56,280 El sari blanco no la favorece. 144 00:13:57,000 --> 00:13:58,360 ¿Se lo quito? 145 00:13:58,440 --> 00:13:59,920 -Sin crimen... -¡UP! 146 00:14:00,000 --> 00:14:01,880 -Sin crimen... -¡Uttar Pradesh! 147 00:14:01,960 --> 00:14:03,880 -Sin crimen... -¡Uttar Pradesh! 148 00:14:07,320 --> 00:14:08,840 ¿Diga? 149 00:14:09,480 --> 00:14:10,680 ¡Sí! 150 00:14:11,520 --> 00:14:13,880 ¡Los que vinieron antes 151 00:14:14,040 --> 00:14:16,960 nos vendieron muy pocas armas y ya no volvieron! 152 00:14:17,040 --> 00:14:18,000 Guddu-Bablu, ¿no? 153 00:14:18,080 --> 00:14:20,520 ¡Sí! ¡También eran de Mirzapur! 154 00:14:20,600 --> 00:14:23,040 ¿Tú me suministrarías con regularidad? 155 00:14:23,120 --> 00:14:25,840 Eran mis hombres. Puede contar conmigo. 156 00:14:26,440 --> 00:14:28,440 Solo dígame cuánto puede comprar. 157 00:14:28,720 --> 00:14:30,200 Tengo en cantidad. 158 00:14:30,280 --> 00:14:34,440 Hijo, en Bihar siempre hay escasez de armas. 159 00:14:34,520 --> 00:14:37,320 Aquí los chavales solo se meten a dos cosas. 160 00:14:37,480 --> 00:14:40,160 O a delincuentes o a funcionarios. 161 00:14:40,240 --> 00:14:43,800 Eso le digo yo a la gente, que se haga funcionario y sirva al país. 162 00:14:43,880 --> 00:14:45,760 ¿Por qué no lo hizo usted? 163 00:14:47,640 --> 00:14:50,680 Hijo, yo tenía talento, 164 00:14:50,960 --> 00:14:52,400 pero ningún interés. 165 00:14:53,280 --> 00:14:56,760 Escucha, envía de los dos tipos de armas. 166 00:14:56,840 --> 00:14:58,360 Todas las que puedas. 167 00:14:58,440 --> 00:15:00,160 Tanto la princesita 168 00:15:00,240 --> 00:15:03,560 como la exuberante Jennifer Lopez. 169 00:15:03,800 --> 00:15:06,080 Enviaré de las dos. Jennifer y Lopez. 170 00:15:06,160 --> 00:15:09,040 Baile con las dos. Usted tenga listo el dinero. 171 00:15:09,120 --> 00:15:12,200 De acuerdo. ¡Frota bien, atontado! ¡Va! 172 00:15:19,760 --> 00:15:22,120 ¿Cuántas paradas hemos hecho hoy, señor Anand? 173 00:15:22,200 --> 00:15:24,440 Quince, señora. Y mañana otras diez. 174 00:15:24,520 --> 00:15:27,800 Descansaremos un poco antes de la siguiente etapa. 175 00:15:53,200 --> 00:15:54,960 ¿Ha cenado ya? 176 00:15:56,120 --> 00:15:57,360 Pues cene. 177 00:16:11,600 --> 00:16:12,880 Pareces cansada. 178 00:16:16,680 --> 00:16:18,320 Tengo una cosa... 179 00:16:19,160 --> 00:16:20,600 ...que te animará. 180 00:16:34,720 --> 00:16:37,000 La probé en la facultad hace años. 181 00:16:37,680 --> 00:16:41,640 Es lo bueno que tiene. Te recuerda a aquellos tiempos. 182 00:16:58,280 --> 00:17:00,640 Se te dan muy bien los discursos. 183 00:17:01,400 --> 00:17:03,760 ¿Por qué no te presentas candidata? 184 00:17:09,320 --> 00:17:11,760 No me interesa la política. 185 00:17:15,040 --> 00:17:17,960 Me ocupo de los mítines porque mi padre insistió. 186 00:17:22,640 --> 00:17:24,080 Joder con los padres, 187 00:17:24,200 --> 00:17:27,480 siempre tratando de controlarnos la vida. 188 00:17:38,800 --> 00:17:43,440 ¿No ha pasado alrededor de año y medio desde que falleció tu marido? 189 00:17:46,040 --> 00:17:47,240 ¿Por qué? 190 00:17:49,760 --> 00:17:51,640 Nada, me preguntaba 191 00:17:52,760 --> 00:17:54,560 cómo sería tu vida sexual. 192 00:17:54,800 --> 00:17:58,080 Me imagino que llevas año y medio sin hacerlo. 193 00:17:58,160 --> 00:18:00,320 ¿Cómo te las arreglas? 194 00:18:04,480 --> 00:18:06,440 Eres un hombre muy extraño. 195 00:18:08,200 --> 00:18:10,520 Nadie me había hablado así. 196 00:18:13,280 --> 00:18:15,640 Los hombres siempre me han tenido miedo. 197 00:18:17,160 --> 00:18:20,560 Hay que ser gilipollas para tenerte miedo. 198 00:18:24,320 --> 00:18:26,680 ¿Nunca te ha dado miedo una chica? 199 00:18:30,400 --> 00:18:32,200 Sí hubo una que me lo daba. 200 00:18:36,760 --> 00:18:38,320 Era el amor de mi vida. 201 00:19:08,960 --> 00:19:10,920 Lo siento, Shabnam. 202 00:19:15,080 --> 00:19:19,560 Si no hubiera ido a tu boda, Dara... 203 00:19:51,000 --> 00:19:53,200 No volveré a trabajar en esta casa. 204 00:19:56,800 --> 00:19:58,560 Después de lo que me pasó 205 00:19:59,720 --> 00:20:01,280 y de lo tuyo... 206 00:20:06,800 --> 00:20:08,960 Iba a casarme. 207 00:20:09,880 --> 00:20:11,560 Habría sentado cabeza. 208 00:20:13,320 --> 00:20:15,280 Habría tenido mujer e hijos... 209 00:20:16,680 --> 00:20:18,680 Estoy embarazada de ti. 210 00:20:23,800 --> 00:20:25,880 Por eso te he llamado. 211 00:20:27,400 --> 00:20:31,160 Ya sabes lo sola que estoy aquí. 212 00:20:34,520 --> 00:20:35,920 ¿Te quedarás? 213 00:20:40,760 --> 00:20:42,640 Por ti lo que sea. 214 00:21:13,400 --> 00:21:14,560 DR. MADHUSHUDHAN SHARMA CLÍNICA Y LABORATORIO - SEXÓLOGO 215 00:21:14,640 --> 00:21:15,720 NOMBRE DEL PACIENTE: AKHANDANAND TRIPATHI 216 00:21:28,000 --> 00:21:29,320 Estate atento. 217 00:21:39,520 --> 00:21:41,040 Mis hombres vigilan. 218 00:21:42,960 --> 00:21:45,520 Llamarán en cuanto tengan información. 219 00:21:45,560 --> 00:21:49,280 Un animal herido es más peligroso. 220 00:21:50,240 --> 00:21:52,040 Sigue buscando, Maqbool. 221 00:21:52,400 --> 00:21:53,520 Sí, Bauji. 222 00:22:21,560 --> 00:22:23,640 SULTANPUR 130 km - DEORIA 60 km 223 00:22:24,280 --> 00:22:26,040 GHAZIPUR 90 km 224 00:22:50,600 --> 00:22:52,440 El negocio traerá dinero. 225 00:22:52,520 --> 00:22:55,200 Lo necesitamos para ganar más. 226 00:22:55,280 --> 00:22:59,480 Ni siquiera podemos meter el dinero en el banco para generar intereses. 227 00:23:00,200 --> 00:23:04,000 ¿Te acuerdas del agente que vendió el piso en solo dos días? 228 00:23:05,320 --> 00:23:07,240 Puede invertirlo él. 229 00:23:16,080 --> 00:23:19,400 Perdón, creía que era el cuarto de Guddu. 230 00:23:20,560 --> 00:23:21,960 Lo es. 231 00:23:24,680 --> 00:23:26,680 Pasa, Shabnam. 232 00:23:31,720 --> 00:23:32,880 Siéntate. 233 00:23:56,040 --> 00:23:58,240 Solo quería hablar. 234 00:23:59,040 --> 00:24:01,520 El otro día viniste a pedirme disculpas. 235 00:24:02,800 --> 00:24:08,440 Quiero decirte que me basta con que entiendas mi dolor. 236 00:24:10,960 --> 00:24:12,840 Entiendo tu dolor 237 00:24:13,760 --> 00:24:16,280 porque yo estoy pasando por lo mismo. 238 00:24:27,960 --> 00:24:31,120 Ya es tarde. Seguro que quieres dormir. 239 00:24:31,320 --> 00:24:33,160 Podrá dormir si te vas. 240 00:24:35,440 --> 00:24:39,480 Aún sigue convaleciente, no le sienta bien trasnochar. 241 00:24:46,040 --> 00:24:47,320 De acuerdo. 242 00:24:54,000 --> 00:24:56,200 ¿Cuál es tu habitación, Golu? 243 00:24:56,440 --> 00:24:59,400 La de al lado. Pero duermo aquí. 244 00:25:14,680 --> 00:25:17,360 Es la primera vez que venís, ¿verdad? 245 00:25:20,640 --> 00:25:23,760 Dimpy, avísame si necesitas algo. 246 00:25:27,320 --> 00:25:29,880 Espero que estés teniendo cuidado. 247 00:25:29,960 --> 00:25:32,400 Sí. Aquí me siento a salvo. 248 00:25:32,600 --> 00:25:33,920 La silla... 249 00:25:38,720 --> 00:25:40,760 No hagas mucha vida social. 250 00:25:42,560 --> 00:25:44,280 Ve a tu bola. 251 00:25:49,880 --> 00:25:51,320 Caramba. 252 00:25:51,920 --> 00:25:55,960 ¿Tú? Qué casualidad, ¿no? 253 00:25:56,560 --> 00:25:59,440 Aquí fue donde nos conocimos. ¿Te acuerdas? 254 00:25:59,520 --> 00:26:01,960 Nos conocimos fuera, no en la habitación. 255 00:26:02,240 --> 00:26:03,760 Eso es. 256 00:26:03,840 --> 00:26:05,840 ¿No eres el de las inversiones? 257 00:26:06,560 --> 00:26:07,760 Tenemos que hablar. 258 00:26:08,840 --> 00:26:10,200 Vale, hablemos. 259 00:26:10,320 --> 00:26:13,760 Mi ordenador no funcionaba y ha venido a arreglarlo. 260 00:26:13,880 --> 00:26:17,040 Sí, ya puedes usarlo, Dimpy. 261 00:26:17,120 --> 00:26:19,640 Si tienes algún problema, llámame. 262 00:26:19,720 --> 00:26:20,880 Me pasaré. 263 00:26:23,560 --> 00:26:26,520 -¿También entiendes de ordenadores? -Sabe de todo. 264 00:26:26,600 --> 00:26:28,880 Hasta me ayuda con los estudios. 265 00:26:28,960 --> 00:26:30,560 Le he pedido ayuda. 266 00:26:33,040 --> 00:26:37,320 Dimpy, te pedí galletas de nata, y no me las has comprado. 267 00:26:37,920 --> 00:26:40,320 Bueno, no pasa nada. Estas me valen. 268 00:26:41,160 --> 00:26:43,240 Conque eres experto en muchas cosas. 269 00:26:45,240 --> 00:26:46,360 Ya ves. 270 00:26:52,280 --> 00:26:54,400 No quiero volver a verlo aquí. 271 00:26:55,800 --> 00:26:58,600 Ese es el problema que tenéis los tíos como tú. 272 00:27:00,400 --> 00:27:04,680 Queréis controlar a las mujeres. 273 00:27:05,680 --> 00:27:08,160 Espabila, que los tiempos han cambiado. 274 00:27:08,760 --> 00:27:10,120 ¡Bhaiya! 275 00:27:11,080 --> 00:27:13,480 Esta habitación es demasiado pequeña. 276 00:27:15,160 --> 00:27:18,000 Si haces aspavientos te harás daño. 277 00:27:19,240 --> 00:27:20,800 Y hay mujeres delante. 278 00:27:21,720 --> 00:27:23,440 Zanjemos esto fuera. 279 00:27:26,120 --> 00:27:29,280 Venga. No me das miedo. 280 00:27:40,240 --> 00:27:41,440 ¡Bhaiya! 281 00:27:41,520 --> 00:27:44,520 No soy idiota. ¿Has visto lo grande que eres? 282 00:27:44,880 --> 00:27:47,120 Tengo que cuidar mi reputación. 283 00:27:47,200 --> 00:27:49,920 Si me pegaras se iría al garete. 284 00:27:50,000 --> 00:27:53,600 Y te me has echado encima como un cafre sin razón. 285 00:27:54,000 --> 00:27:56,080 No es personal, tío. 286 00:27:56,360 --> 00:27:57,800 Y tú, la bajita, 287 00:27:57,960 --> 00:28:01,080 pásate por mi oficina si quieres hablar de negocios. 288 00:28:01,400 --> 00:28:03,920 Hasta luego, Dimpy. Cuídate. 289 00:28:04,000 --> 00:28:05,120 Vale. 290 00:28:07,760 --> 00:28:09,760 Apenas lo conozco. 291 00:28:09,840 --> 00:28:11,600 No te preocupes. 292 00:28:12,280 --> 00:28:15,240 Y Robin no es mal tipo. 293 00:28:15,560 --> 00:28:18,240 Se hace tarde. Abre la puerta. 294 00:28:24,440 --> 00:28:28,280 -¿Cuánto quieres invertir? -Tengo 500 000 rupias. 295 00:28:28,560 --> 00:28:30,160 Quería invertir 700 000, 296 00:28:30,240 --> 00:28:33,160 pero me reservaré 200 000 para la peregrinación. 297 00:28:33,280 --> 00:28:35,240 Me has conmovido. 298 00:28:36,400 --> 00:28:38,760 Mi madre también quiere peregrinar. 299 00:28:39,600 --> 00:28:42,040 -Qué bonito. -Mira. 300 00:28:47,840 --> 00:28:49,880 Irá si es la voluntad de Dios. 301 00:28:50,000 --> 00:28:53,400 Muy cierto. Bueno, adiós. 302 00:28:55,280 --> 00:28:56,920 ¿No viene tu amigo Hulk? 303 00:28:58,000 --> 00:29:00,040 Mejor, lo habría lamentado. 304 00:29:00,120 --> 00:29:02,360 Lo habrías lamentado tú, 305 00:29:02,440 --> 00:29:03,840 así que le he disuadido. 306 00:29:04,520 --> 00:29:06,520 Cerraste con llave y te fuiste. 307 00:29:07,360 --> 00:29:09,040 Al final lograsteis abrir. 308 00:29:09,560 --> 00:29:11,400 Soy un hombre sencillo. 309 00:29:11,480 --> 00:29:15,360 Por favor, dile que no tengo nada con Dimpy. 310 00:29:15,720 --> 00:29:17,120 Queremos invertir esto. 311 00:29:18,360 --> 00:29:20,880 Si inviertes en metálico, así te rentará. 312 00:29:20,960 --> 00:29:23,800 Sin papeles. Un servidor, Robin. 313 00:29:24,640 --> 00:29:26,680 Ya nos has dado tu tarjeta. 314 00:29:26,760 --> 00:29:30,160 Se la di a Hulk. Es un tipo impulsivo. 315 00:29:30,720 --> 00:29:35,160 -¿Y si os enemistáis? -Quiero un 25 % de beneficio. 316 00:29:35,440 --> 00:29:38,800 Podría rentarte más, pero no lo garantizo. 317 00:29:40,320 --> 00:29:44,600 En ese caso, yo no te garantizo lo que te haremos Hulk y yo. 318 00:29:47,760 --> 00:29:49,440 Queda claro. 319 00:29:51,000 --> 00:29:52,240 ¿Tienes miedo? 320 00:29:54,960 --> 00:29:59,160 No. Tengo muchos clientes como vosotros. 321 00:30:06,000 --> 00:30:08,400 Hola, bhaiya. Sí. 322 00:30:08,960 --> 00:30:12,120 De acuerdo. Ahora te saco el dinero. Vale. 323 00:30:33,160 --> 00:30:34,760 ¿Robin está dentro? 324 00:30:57,160 --> 00:30:58,560 ¿Es tuya? 325 00:31:00,440 --> 00:31:03,640 ¿Sabes usarla o la llevas para fardar? 326 00:31:07,840 --> 00:31:09,440 ¿Has venido a invertir? 327 00:31:13,320 --> 00:31:15,960 ¿Eres de Lucknow? ¿Eres lugareña? 328 00:31:21,680 --> 00:31:25,720 Si no eres de aquí, prueba los saladitos de Hazratganj. 329 00:31:25,800 --> 00:31:27,000 Están de vicio. 330 00:31:27,360 --> 00:31:30,640 Ahora me pasaré por allí. Yo tampoco soy de la zona. 331 00:31:30,760 --> 00:31:34,120 Bhaiya, ¿por qué te has molestado en entrar? 332 00:31:34,200 --> 00:31:37,320 -Ya te sacaba yo el dinero. -No es molestia. 333 00:31:37,400 --> 00:31:39,440 Además, así he conocido a alguien. 334 00:31:39,720 --> 00:31:40,880 Es muy parlanchina. 335 00:31:43,160 --> 00:31:44,320 ¿Cómo está tu madre? 336 00:31:44,400 --> 00:31:46,360 No me tomes el pelo, bhaiya. 337 00:31:47,160 --> 00:31:48,000 Vale. 338 00:31:48,080 --> 00:31:52,680 Toma. Esto me ha llegado hoy. 339 00:31:53,400 --> 00:31:54,720 Estupendo. 340 00:31:55,120 --> 00:31:56,560 ¿Y cómo está Dadda Tyagi? 341 00:31:56,800 --> 00:31:57,640 Papá está bien. 342 00:31:57,720 --> 00:31:59,360 Lo haremos con mis condiciones. 343 00:31:59,440 --> 00:32:02,480 Vaya, así que sabes hablar. 344 00:32:03,200 --> 00:32:05,240 No hablo sin motivo. 345 00:32:10,000 --> 00:32:15,240 Deoria, Basti, Sultanpur y Ghazipur. 346 00:32:16,520 --> 00:32:18,600 Son los cuatro distritos 347 00:32:18,960 --> 00:32:22,080 donde se ha reanudado el negocio del opio. 348 00:32:25,200 --> 00:32:26,800 Convoca una reunión. 349 00:32:32,720 --> 00:32:36,400 Sabemos que necesita dinero 350 00:32:36,480 --> 00:32:39,360 para las elecciones. Le ofrecemos... 351 00:32:40,480 --> 00:32:42,120 ...nuestras ganancias. 352 00:32:43,400 --> 00:32:44,560 No. 353 00:32:45,200 --> 00:32:48,280 Si lo hacéis por mí, lo haréis sin ganas. 354 00:32:49,760 --> 00:32:51,520 Hacedlo por vosotros. 355 00:32:52,360 --> 00:32:55,720 Si el primer ministro gana las elecciones con vuestro apoyo, 356 00:32:56,440 --> 00:32:59,600 también disfrutaréis del poder. 357 00:33:01,680 --> 00:33:03,400 Lo que quiero decir es 358 00:33:03,920 --> 00:33:07,040 que pidáis más armas y paguéis por adelantado. 359 00:33:07,720 --> 00:33:10,040 Bhaiya, podemos pedir más armas, 360 00:33:10,680 --> 00:33:13,200 pero han bajado los ingresos. 361 00:33:13,280 --> 00:33:16,760 -Vamos justos. -Porque le disteis el dinero a Lala. 362 00:33:23,520 --> 00:33:26,640 Sé que el mes pasado te sacaron una muela del juicio. 363 00:33:27,760 --> 00:33:31,760 ¿No sabré si entregan un camión cargado de opio en Purvanchal? 364 00:33:31,840 --> 00:33:34,800 Le aconsejé que no lo hiciera, Kaaleen Bhaiya. 365 00:33:35,040 --> 00:33:36,680 Y aun así lo compraste. 366 00:33:38,960 --> 00:33:41,360 Ghazipur y Sultanpur, vosotros también. 367 00:33:44,440 --> 00:33:46,360 ¿Guddu facilitó ese trato? 368 00:33:49,760 --> 00:33:52,000 Sí, Kaaleen bhaiya. 369 00:33:56,720 --> 00:34:00,400 Hoy no tomaré ninguna decisión sobre vuestros tratos con Lala. 370 00:34:02,120 --> 00:34:04,600 La tomará Munna Tripathi. 371 00:34:07,120 --> 00:34:09,480 Es el heredero de este trono. 372 00:34:10,720 --> 00:34:14,160 A él le entregaré las riendas cuando llegue el momento. 373 00:34:15,680 --> 00:34:17,680 Munna, decide tú su destino. 374 00:34:18,440 --> 00:34:20,040 Tienes total libertad. 375 00:34:23,640 --> 00:34:26,960 Bhaiya, Munna bhaiya aún no ha demostrado su valor... 376 00:34:39,920 --> 00:34:44,400 Hacer negocios con Lala significa traicionar al trono. 377 00:34:46,080 --> 00:34:49,040 Y si os enfrentáis al trono, adiós muy buenas. 378 00:34:51,080 --> 00:34:52,400 ¡Munna! 379 00:34:58,840 --> 00:35:00,280 Bhaiya, 380 00:35:01,480 --> 00:35:03,880 estás pensando como un jefe de la mafia. 381 00:35:04,480 --> 00:35:06,520 Piensa como un empresario. 382 00:35:07,600 --> 00:35:10,680 Si les suministras opio, te llevas el diez por ciento. 383 00:35:12,200 --> 00:35:16,760 Si se lo compran a Lala, puedes quedarte directamente con el beneficio. 384 00:35:16,840 --> 00:35:18,960 No se atreverán a negarse. 385 00:35:23,680 --> 00:35:25,480 Eso. Sí, bhaiya. 386 00:35:28,120 --> 00:35:29,640 Munna. 387 00:35:31,080 --> 00:35:32,480 El 20 por ciento. 388 00:35:35,560 --> 00:35:36,920 Y no lo olvidéis. 389 00:35:37,880 --> 00:35:41,440 Tanto si ocupo yo el trono como si lo ocupa Munna, 390 00:35:42,120 --> 00:35:43,960 la norma es la misma. 391 00:35:45,680 --> 00:35:48,680 La decisión que hemos tomado es definitiva. 392 00:35:52,480 --> 00:35:54,640 Y yo añado otra norma. 393 00:35:55,880 --> 00:35:58,320 Quien ascienda al trono de Mirzapur... 394 00:35:59,520 --> 00:36:01,280 ...podrá cambiar las normas. 395 00:36:10,000 --> 00:36:11,000 Escucha. 396 00:36:13,560 --> 00:36:15,520 Esta es nuestra primera reunión, 397 00:36:16,560 --> 00:36:18,600 pero nuestro vínculo viene de lejos. 398 00:36:21,480 --> 00:36:24,480 No hace tanto, tu padre se sentaba con nosotros. 399 00:36:25,280 --> 00:36:27,160 Ahora lo haces tú. 400 00:36:27,280 --> 00:36:28,520 Me alegro. 401 00:36:30,280 --> 00:36:34,480 El vínculo que no pudimos forjar tu padre y yo, 402 00:36:35,760 --> 00:36:40,880 quiero que lo forjes tú con Munna. 403 00:36:42,640 --> 00:36:46,040 Lo haremos. Munna es como un hermano para mí. 404 00:37:01,160 --> 00:37:03,560 Pensaba que estarías celebrándolo... 405 00:37:05,160 --> 00:37:07,600 ...pero estás bebiendo solo. 406 00:37:11,520 --> 00:37:13,800 Últimamente lo celebro todo solo. 407 00:37:14,160 --> 00:37:16,440 Si estoy yo, ya no estás solo. 408 00:37:28,800 --> 00:37:31,960 -¿Hacemos los honores? -Por supuesto. 409 00:37:32,880 --> 00:37:34,120 Tráenos dos copas. 410 00:37:36,480 --> 00:37:39,840 ¿Estás sordo, imbécil? Que traigas dos copas. 411 00:37:39,920 --> 00:37:42,960 Qué capullo, es para matarlo. ¿Por qué le dejas? 412 00:37:43,040 --> 00:37:46,680 Es que es sordomudo. Desde niño. 413 00:38:01,480 --> 00:38:02,760 ¡Oye, idiota! 414 00:38:06,600 --> 00:38:08,760 ¿Lo probamos? 415 00:38:17,760 --> 00:38:19,040 ¿Solo eso? 416 00:38:19,880 --> 00:38:21,160 Es vino. 417 00:38:21,800 --> 00:38:22,880 Ya veo. 418 00:38:38,680 --> 00:38:40,160 ¿Qué cojones? 419 00:38:43,920 --> 00:38:46,640 ¿Estamos bebiendo o comprando desodorante? 420 00:38:50,480 --> 00:38:52,600 El vino hay que saber beberlo. 421 00:38:56,000 --> 00:38:57,280 En fin... 422 00:39:00,320 --> 00:39:04,760 Al menos papá ha declarado que seré el heredero al trono de Mirzapur. 423 00:39:07,480 --> 00:39:09,640 Tu padre ha elegido bien. 424 00:39:11,040 --> 00:39:14,960 Además, él lo decide siempre todo, para bien o para mal. 425 00:39:21,840 --> 00:39:23,040 No es verdad. 426 00:39:23,840 --> 00:39:28,160 Yo también tomo decisiones. Vender armas, controlar a los distribuidores. 427 00:39:29,360 --> 00:39:33,000 Y yo dirijo los mítines electorales. 428 00:39:42,400 --> 00:39:44,560 ¿Cuándo supiste lo de Guddu? 429 00:39:49,600 --> 00:39:50,840 Hace unos días. 430 00:39:52,920 --> 00:39:55,680 ¿No querías ir a volarle los sesos? 431 00:39:56,440 --> 00:40:00,120 Ya te digo, pero mi padre me detuvo. 432 00:40:01,120 --> 00:40:04,200 Y dices que tomas todas las decisiones. 433 00:40:06,480 --> 00:40:08,040 No te lo tomes a mal, 434 00:40:09,280 --> 00:40:11,880 pero es tu padre quien las toma. 435 00:40:18,120 --> 00:40:20,640 Si sabes dónde está Guddu, ¿por qué esperar? 436 00:40:21,680 --> 00:40:23,680 Eso mismo pensé yo. 437 00:40:25,200 --> 00:40:27,160 Y tenías toda la razón. 438 00:40:27,640 --> 00:40:29,320 Guddu Pandit, 439 00:40:29,600 --> 00:40:33,600 ese cabrón atacó tu negocio y a tu amada. 440 00:40:37,760 --> 00:40:41,360 Si ya te has decidido, hagámoslo. 441 00:40:41,440 --> 00:40:45,360 Lo mataremos tú y yo juntos. 442 00:40:53,600 --> 00:40:56,120 Me haré pasar por comprador de opio. 443 00:40:56,440 --> 00:40:58,840 Tienes que presentarme a Guddu Pandit. 444 00:40:59,680 --> 00:41:01,280 Sharad, será arriesgado. 445 00:41:03,120 --> 00:41:07,680 Más lo era en la reunión. Munna Tripathi te habría matado. 446 00:41:08,680 --> 00:41:10,360 Te salvé la vida. 447 00:41:11,640 --> 00:41:13,280 ¿No me debes una? 448 00:42:33,080 --> 00:42:36,920 Ese es Nand Kishore. Quiere comprar el opio. 449 00:42:37,560 --> 00:42:39,000 ¿Dónde está Guddu? 450 00:42:48,760 --> 00:42:51,080 Has venido a hacer un trato. 451 00:42:51,320 --> 00:42:53,920 Tendrás que fiarte. 452 00:42:54,320 --> 00:42:55,680 Traigo dinero. 453 00:43:14,680 --> 00:43:15,880 Escucha. 454 00:43:17,680 --> 00:43:20,840 El trato tenemos que hacerlo Guddu y yo. 455 00:43:22,080 --> 00:43:25,520 No quiero hablarlo delante de él. 456 00:43:30,840 --> 00:43:32,160 Ven. 457 00:45:20,680 --> 00:45:22,360 Acércate, por favor. 458 00:45:27,240 --> 00:45:31,240 Pase lo que pase, no dejes de cantar. 459 00:45:32,240 --> 00:45:34,440 Sigue con lo de "atropelladamente". 460 00:46:19,640 --> 00:46:21,280 No he traído mi pistola. 461 00:46:22,840 --> 00:46:24,200 ¿Por qué tú sí? 462 00:46:25,440 --> 00:46:27,280 También has cambiado el lugar. 463 00:46:49,560 --> 00:46:54,440 ¿Por qué no le compras el opio al jefe que te ha traído? 464 00:46:55,720 --> 00:46:59,520 Busco más cantidad y un suministro periódico. 465 00:47:00,400 --> 00:47:02,080 Él no puede dármelo. 466 00:47:04,680 --> 00:47:07,920 Te lo pregunto porque no he oído hablar de tu red. 467 00:47:15,560 --> 00:47:18,640 Traigo el dinero y quiero opio. 468 00:47:19,080 --> 00:47:21,840 Ni tú necesitas saber más 469 00:47:22,520 --> 00:47:24,240 ni yo necesito decírtelo. 470 00:47:38,040 --> 00:47:39,840 Yo contaré el dinero, 471 00:47:40,760 --> 00:47:43,240 y no hay duda que valga. 472 00:47:43,320 --> 00:47:45,520 ¿A qué tanta prisa por contarlo? 473 00:47:46,440 --> 00:47:49,000 Antes comprueba la calidad del opio. 474 00:48:16,200 --> 00:48:17,600 ¿Es de buena calidad? 475 00:48:19,640 --> 00:48:21,360 ¿Te colocaría? 476 00:48:23,280 --> 00:48:26,000 Es bueno. Para un colocón. 477 00:48:28,360 --> 00:48:29,760 Estupendo. 478 00:48:32,920 --> 00:48:33,960 A la trastienda. 479 00:48:34,080 --> 00:48:37,040 Vamos. Eh, ¿qué hacéis aquí? Salid. 480 00:48:37,280 --> 00:48:38,400 Munna. 481 00:48:41,280 --> 00:48:42,280 ¡Oye! 482 00:48:43,400 --> 00:48:45,000 Eh, capullo. 483 00:48:45,640 --> 00:48:48,080 ¡Oye, sordo hijoputa! 484 00:48:51,320 --> 00:48:53,160 ¿Sabes una cosa? 485 00:48:56,320 --> 00:48:57,680 No es opio. 486 00:49:12,520 --> 00:49:14,680 Nand Kishore, ¿cómo te llamas? 487 00:49:23,760 --> 00:49:25,800 No... Espera. 488 00:49:26,000 --> 00:49:28,440 ¡Siéntate! ¡Quieto! 489 00:49:36,800 --> 00:49:40,160 Me llamo Sharad Shukla, Guddu, cabrón. 490 00:49:40,960 --> 00:49:43,680 Entonces, también conocerás el A, B, C, D. 491 00:49:46,240 --> 00:49:48,400 Se lo enseñé a tu padre. 492 00:49:51,120 --> 00:49:53,120 Insultó a mi madre, 493 00:49:53,880 --> 00:49:55,640 y tú también. 494 00:49:56,120 --> 00:49:57,760 Él lo pagó, 495 00:49:59,080 --> 00:50:00,240 y tú lo pagarás. 496 00:50:05,480 --> 00:50:06,360 ¿Qué ha pasado? 497 00:50:06,480 --> 00:50:08,920 Estamos jodidos. Necesitamos más hombres. 498 00:50:09,000 --> 00:50:09,960 Oye... 499 00:50:13,880 --> 00:50:15,800 ¡Chúpate esa, hijoputa! 500 00:50:29,240 --> 00:50:31,160 ¡Cabrón! 501 00:50:39,120 --> 00:50:40,320 ¡Eh! 502 00:50:53,760 --> 00:50:55,080 ¡Eh! 503 00:51:18,480 --> 00:51:21,880 ¡Desgraciado! ¡Hostia puta! 504 00:51:29,120 --> 00:51:30,280 Ven. 505 00:51:39,360 --> 00:51:40,960 ¡Apártate, cabrón! 506 00:52:14,200 --> 00:52:15,960 Te voy a joder vivo. 507 00:52:40,160 --> 00:52:41,840 Malparido. 508 00:52:47,240 --> 00:52:49,000 Hijo de puta... 509 00:53:55,040 --> 00:53:58,880 Te voy a joder vivo. 510 00:54:24,760 --> 00:54:26,360 Cabrón. 511 00:54:26,680 --> 00:54:30,400 ¡Muere! ¡Muere, desgraciado! 512 00:54:42,760 --> 00:54:43,960 Me cago en... 513 00:54:44,160 --> 00:54:45,600 ¡Id a ver allí! 514 00:54:45,680 --> 00:54:46,800 Bhaiya. 515 00:54:46,880 --> 00:54:49,040 -Vamos, Munna. -Te voy a joder vivo. 516 00:54:49,120 --> 00:54:52,880 -Suéltame, Sharad. Suelta. -¡Vamos! ¡Munna, vámonos! 517 00:54:52,960 --> 00:54:54,960 Le voy a joder vivo. 518 00:55:02,400 --> 00:55:04,440 ¡Munna, vámonos! 519 00:55:09,080 --> 00:55:11,680 ¡Bhaiya, se escapan por la puerta trasera! 520 00:55:11,800 --> 00:55:13,640 ¡Coged el coche! ¡Seguidlos! 521 00:55:13,720 --> 00:55:15,360 ¡Vale, bhaiya! Mi... 522 00:55:33,040 --> 00:55:34,720 Guddu bhaiya. 523 00:55:36,160 --> 00:55:37,480 Guddu bhaiya. 524 00:58:15,000 --> 00:58:17,000 Subtítulos: Raquel Mejías 525 00:58:17,080 --> 00:58:19,080 Supervisor creativo Virginia Ruiz Gracia 37032

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.