Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,760 --> 00:00:15,480
Tengo miedo.
2
00:00:15,560 --> 00:00:17,440
¿Y si no aparece nadie?
3
00:00:17,800 --> 00:00:18,680
Ya veremos.
4
00:00:18,760 --> 00:00:19,880
No empieces a preocuparte.
5
00:00:21,800 --> 00:00:23,280
Tú concéntrate en tu discurso.
6
00:00:30,840 --> 00:00:31,720
¿Qué es todo esto?
7
00:00:34,200 --> 00:00:36,000
Te dije que haría campaña por ti.
8
00:00:36,080 --> 00:00:37,360
Y lo he organizado todo.
9
00:00:37,440 --> 00:00:39,200
-Hola, señor.
-Hola.
10
00:00:39,680 --> 00:00:40,840
¿Qué le parece, señor?
11
00:00:40,920 --> 00:00:42,040
Estupendo.
12
00:00:43,120 --> 00:00:44,440
Creo que le gusta.
13
00:00:46,520 --> 00:00:49,640
Pues ya hemos hecho nuestra parte.
14
00:00:50,200 --> 00:00:51,200
Ahora te toca a ti.
15
00:00:51,920 --> 00:00:53,160
Votad a Golu Gupta.
16
00:00:54,000 --> 00:00:55,400
Golu Gupta, recordad ese nombre.
17
00:00:55,480 --> 00:00:56,320
Ahí está.
18
00:01:11,880 --> 00:01:15,440
Soy Gajagamini Gupta,
19
00:01:16,120 --> 00:01:17,680
también conocida como Golu,
20
00:01:19,120 --> 00:01:21,560
vuestra candidata a presidenta.
21
00:01:23,920 --> 00:01:24,920
Estoy un poco nerviosa.
22
00:01:29,600 --> 00:01:32,120
No tenéis motivos para confiar en mí.
23
00:01:33,080 --> 00:01:36,040
Pero tampoco los tenéis para desconfiar.
24
00:01:37,160 --> 00:01:39,960
Puede que no tenga experiencia política,
25
00:01:40,720 --> 00:01:44,040
pero conozco la diferencia
entre el bien y el mal
26
00:01:44,120 --> 00:01:45,680
y por eso os ofrezco una garantía.
27
00:01:50,840 --> 00:01:51,680
¿Sí?
28
00:01:52,920 --> 00:01:53,760
¿Qué?
29
00:01:54,400 --> 00:01:55,600
Espera, ahora vamos y lo paramos.
30
00:01:57,400 --> 00:01:58,640
Están soltando un buen discurso.
31
00:01:59,040 --> 00:02:03,200
Una facultad no es solo
laboratorios, biblioteca y aulas.
32
00:02:03,680 --> 00:02:05,320
Se compone de estudiantes.
33
00:02:05,400 --> 00:02:08,760
Le dais forma vosotros, yo, todos.
34
00:02:08,840 --> 00:02:10,800
Si me votáis,
35
00:02:10,880 --> 00:02:12,600
no seré yo quien acceda al poder,
36
00:02:12,680 --> 00:02:14,400
sino que vosotros seréis empoderados.
37
00:02:14,440 --> 00:02:18,000
Yo solo os representaré.
38
00:02:19,080 --> 00:02:22,720
Finalmente, solo quiero
decir que, si gano,
39
00:02:23,280 --> 00:02:26,440
trabajaremos juntos para hacer
de esta facultad un lugar mejor.
40
00:02:27,720 --> 00:02:28,880
Y si no gano,
41
00:02:30,560 --> 00:02:33,120
bueno, yo era feliz
estudiando en la biblioteca.
42
00:02:34,360 --> 00:02:35,600
Y supongo que eso no va a cambiar.
43
00:02:36,880 --> 00:02:39,000
La decisión es vuestra.
44
00:02:43,280 --> 00:02:45,320
-Votad a...
-¡Golu Gupta!
45
00:02:45,400 --> 00:02:47,560
-Votad a...
-¡Golu Gupta!
46
00:02:47,600 --> 00:02:49,560
-Votad a...
-¡Golu Gupta!
47
00:02:49,640 --> 00:02:51,760
-Votad a...
-¡Golu Gupta!
48
00:02:51,840 --> 00:02:53,720
-Votad a...
-¡Golu Gupta!
49
00:02:53,800 --> 00:02:55,840
-Votad a...
-¡Golu Gupta!
50
00:02:58,080 --> 00:03:00,120
¡Eh, hijo de puta!
51
00:03:01,760 --> 00:03:03,880
Largaos de aquí, gilipollas.
52
00:03:04,240 --> 00:03:05,440
¡Quítate de en medio!
53
00:03:12,880 --> 00:03:14,360
¡Golu, bájate de ahí!
54
00:03:17,600 --> 00:03:19,240
¡Golu, bájate de ahí!
55
00:03:30,640 --> 00:03:31,720
¡Vamos!
56
00:03:34,720 --> 00:03:35,560
¡Bablu!
57
00:03:51,560 --> 00:03:53,120
Golu, escúchame... Golu.
58
00:04:07,960 --> 00:04:09,240
Decidí presentarme a las elecciones
59
00:04:09,320 --> 00:04:11,000
para ayudar a reducir
la violencia en la facultad.
60
00:04:11,080 --> 00:04:12,320
-Y si soy yo quien...
-Golu...
61
00:04:12,400 --> 00:04:16,320
Si quieres usar armas,
dejarás de hacer campaña por mí.
62
00:04:16,600 --> 00:04:17,760
¿Ha quedado claro?
63
00:04:38,560 --> 00:04:39,600
¿Puedo preguntarte algo?
64
00:04:40,920 --> 00:04:43,880
No es asunto mío,
pero ¿cuánto tiempo podrás seguir así?
65
00:04:46,440 --> 00:04:48,480
Yo no decidí empezar
este baño de sangre, Golu.
66
00:04:49,320 --> 00:04:50,440
Pero tú puedes decidir que acabe.
67
00:04:51,080 --> 00:04:53,800
La violencia está muy bien
hasta que llama a tu puerta.
68
00:04:55,800 --> 00:04:57,440
¿Qué pasará cuando tengas familia?
69
00:05:01,800 --> 00:05:03,880
El matrimonio no es una necesidad
como comer o beber.
70
00:05:08,680 --> 00:05:10,240
Y de todas formas, por mi modo de vida,
71
00:05:12,040 --> 00:05:13,160
es mejor ni planteárselo.
72
00:05:25,200 --> 00:05:26,800
Me has escrito un buen discurso.
73
00:05:28,760 --> 00:05:29,800
Gracias.
74
00:05:37,480 --> 00:05:39,400
Lo hecho hecho está.
75
00:05:40,680 --> 00:05:41,920
Lo has llevado bien.
76
00:05:43,240 --> 00:05:44,280
Saludos.
77
00:05:46,080 --> 00:05:47,240
Namaste, Guddu bhai...
78
00:05:47,720 --> 00:05:50,120
Es decir, Guddu. ¿Cómo estás?
79
00:05:51,040 --> 00:05:52,240
Todo bien, tío.
80
00:05:53,520 --> 00:05:55,280
Y Usman, ¿cómo va todo?
81
00:05:55,480 --> 00:05:58,120
Los jóvenes jefes
han organizado el sistema.
82
00:05:58,720 --> 00:06:01,280
Los beneficios se han disparado.
83
00:06:01,400 --> 00:06:03,800
Señor, oficialmente, soy un admirador.
84
00:06:03,880 --> 00:06:04,720
Maravilloso.
85
00:06:05,960 --> 00:06:10,840
Ah, sí, tengo la información
que querías de los informantes
86
00:06:10,920 --> 00:06:11,960
de la frontera de Bihar.
87
00:06:12,040 --> 00:06:13,080
He establecido contacto.
88
00:06:15,520 --> 00:06:17,200
KAALEEN BHAIYA, REY DE MIRZAPUR
89
00:06:21,000 --> 00:06:23,080
-¡Vamos, Munna bhaiya!
-¡Bhaiya...! ¡Eh!
90
00:06:26,440 --> 00:06:27,360
¿Qué, cabrón?
91
00:06:28,120 --> 00:06:30,160
¿Haces campaña en mi contra
para las elecciones?
92
00:06:30,240 --> 00:06:31,520
¿Y das una paliza a mis hombres?
93
00:06:31,600 --> 00:06:34,480
Munna bhaiya, tú...
Escúchame bien, te lo explicaré todo.
94
00:06:35,680 --> 00:06:36,960
Siéntate, por favor.
95
00:06:47,040 --> 00:06:49,280
Usman, trae té a Munna bhaiya.
96
00:06:49,360 --> 00:06:50,400
-Sí, señor.
-Sí.
97
00:06:53,760 --> 00:06:54,880
Munna bhaiya, no he hecho nada.
98
00:06:56,320 --> 00:06:57,480
Esos dos se presentaron allí
99
00:06:57,560 --> 00:06:58,840
y asustaron a los alumnos con navajas.
100
00:06:58,920 --> 00:06:59,920
Vale, ¿y qué?
101
00:07:04,360 --> 00:07:06,400
Munna bhaiya, esta campaña
es un asunto personal mío.
102
00:07:06,960 --> 00:07:07,840
¿Por qué es personal?
103
00:07:08,560 --> 00:07:10,760
Déjalo ya, Mezclador. ¿Por qué estás...?
104
00:07:14,040 --> 00:07:18,960
Es personal porque la hermana mayor
de Golu Gupta es mi novia.
105
00:07:22,240 --> 00:07:23,080
¿Qué has dicho?
106
00:07:24,600 --> 00:07:28,760
La hermana mayor de Golu,
Sweety Gupta. Soy su novio.
107
00:07:29,040 --> 00:07:30,360
¡Oye, cabrón!
108
00:07:32,240 --> 00:07:34,120
No te atrevas ni a nombrar a Sweety.
109
00:07:35,840 --> 00:07:37,000
No te atrevas.
110
00:07:38,080 --> 00:07:40,040
Yo amo a Sweety.
111
00:07:44,880 --> 00:07:46,920
Puede que tú ames a Sweety,
112
00:07:48,320 --> 00:07:49,840
pero Sweety me ama a mí.
113
00:07:50,080 --> 00:07:51,640
-¿Qué has dicho, cabrón?
-¡Eh!
114
00:07:53,240 --> 00:07:56,520
Señor. Para usted, para usted,
y para usted también.
115
00:07:59,360 --> 00:08:01,680
¿Por qué no sacas
el bufé completo, soplapollas?
116
00:08:01,760 --> 00:08:03,280
¡Te han pedido una taza de té!
117
00:08:03,360 --> 00:08:05,840
¿O tu madre les hace la cama
118
00:08:05,920 --> 00:08:07,560
para que seas tan pelota?
119
00:08:10,120 --> 00:08:11,640
¿No lo pillas, coño?
120
00:08:40,440 --> 00:08:41,280
Vámonos.
121
00:08:45,000 --> 00:08:48,480
GUDDU Y BABLU. LEONES DE MIRZAPUR
122
00:08:52,360 --> 00:08:54,040
Señor, es el coche nuevo de esos cabrones.
123
00:08:55,080 --> 00:08:56,200
¿Les dejamos nuestra marca?
124
00:08:59,480 --> 00:09:00,320
No, tío.
125
00:09:01,720 --> 00:09:04,200
Vamos a darles donde les duela.
126
00:10:31,760 --> 00:10:33,320
Bueno, adiós. Me voy ya.
127
00:10:33,400 --> 00:10:34,960
-Nos vemos mañana.
-Vale, adiós.
128
00:10:35,040 --> 00:10:35,880
Adiós.
129
00:10:37,640 --> 00:10:38,480
Vamos.
130
00:10:38,520 --> 00:10:39,440
-Voy a enseñarte algo.
-Sí.
131
00:10:39,520 --> 00:10:40,960
-Tengo esto.
-Anda.
132
00:10:42,640 --> 00:10:43,840
¿Qué llevas en el bolso?
133
00:10:43,880 --> 00:10:44,760
¿En mi bolso?
134
00:10:53,080 --> 00:10:54,080
¿Un vestido nuevo?
135
00:10:55,080 --> 00:10:58,200
Esto. ¿Conoces a mi amiga Shabnam?
136
00:10:58,280 --> 00:10:59,120
Enséñamelo.
137
00:10:59,200 --> 00:11:00,920
Lo he encargado
especialmente para su boda.
138
00:11:01,720 --> 00:11:02,880
¡Es precioso!
139
00:11:13,720 --> 00:11:15,120
¿Cuál es el plan, Munna bhaiya?
140
00:11:35,840 --> 00:11:38,080
¿Qué hacéis? ¿Qué estáis...?
141
00:11:38,160 --> 00:11:39,080
¿Qué es esto? ¡Eh!
142
00:11:39,160 --> 00:11:40,920
¡Soltadme! ¿Qué hacéis?
143
00:11:41,000 --> 00:11:42,120
-¡Dimpy!
-¿Qué...?
144
00:11:42,200 --> 00:11:43,760
-¡Súbela al coche!
-¡Soltadme!
145
00:11:43,840 --> 00:11:44,840
¡Suéltala, capullo!
146
00:11:44,920 --> 00:11:46,560
¿Qué hacéis? ¡Soltadme!
147
00:11:46,640 --> 00:11:47,480
¡Dimpy!
148
00:11:59,880 --> 00:12:00,720
¡Dimpy!
149
00:12:02,240 --> 00:12:03,080
¡Dimpy!
150
00:12:15,000 --> 00:12:15,840
¿Sweety?
151
00:12:17,480 --> 00:12:19,520
¿Qué? Sweet... Espera, despacio.
¿Por qué jadeas?
152
00:12:19,600 --> 00:12:20,440
¿Cuándo?
153
00:12:20,520 --> 00:12:21,680
¿Adónde han ido?
154
00:12:21,760 --> 00:12:23,360
¡Sí! ¡Munna se ha llevado a Dimpy!
155
00:12:23,440 --> 00:12:25,000
-¿Qué?
-¡Puto cabrón!
156
00:12:26,840 --> 00:12:28,520
-¿Adónde han ido?
-Están saliendo de la ciudad.
157
00:12:33,520 --> 00:12:34,960
-¡Que me soltéis!
-¡Cállate!
158
00:12:37,520 --> 00:12:39,480
Voy a matar a Munna. Mataré a ese cabrón.
159
00:12:39,560 --> 00:12:40,520
¿Oiga?
160
00:12:40,960 --> 00:12:42,160
Hola, Maqbool.
161
00:12:42,600 --> 00:12:46,480
Maqbool, Munna acaba
de raptar a Dimpy en la facultad.
162
00:13:08,440 --> 00:13:09,280
¡Hijo de puta!
163
00:13:09,360 --> 00:13:12,200
¡El cabrón ha secuestrado
a nuestra hermana! Solo es una niña.
164
00:13:15,000 --> 00:13:16,440
¿Lo aprieto?
165
00:13:17,360 --> 00:13:18,760
Me refiero al gatillo.
166
00:13:26,320 --> 00:13:27,440
¿Y ahora? ¿Lo aprieto yo?
167
00:13:29,040 --> 00:13:30,080
Para el coche.
168
00:13:30,640 --> 00:13:32,480
O te juro que lo aprieto.
169
00:13:32,560 --> 00:13:34,560
Apriétalo. Hazle un agujero.
170
00:13:37,680 --> 00:13:39,600
Para el coche o disparo.
171
00:13:41,880 --> 00:13:43,720
-¡No!
-Oye, Dimpy Pandit.
172
00:13:43,960 --> 00:13:46,160
Munna Tripathi ya está al límite.
173
00:13:46,800 --> 00:13:50,680
Un sonido más y te arranco
la lengua y te la ato al cuello.
174
00:13:50,840 --> 00:13:52,040
¡Vamos, siéntate!
175
00:13:59,520 --> 00:14:00,360
¡Munna!
176
00:14:06,160 --> 00:14:07,160
-¡Dimpy! Cabrón...
-Bhaiya...
177
00:14:07,240 --> 00:14:08,080
Venga, hazlo.
178
00:14:08,720 --> 00:14:09,560
¡Alto!
179
00:14:09,680 --> 00:14:10,520
Bhaiya...
180
00:14:11,480 --> 00:14:13,040
Kaaleen bhaiya os ha convocado a todos.
181
00:14:30,480 --> 00:14:32,400
¿No te he dicho que hay
que respetar a las mujeres?
182
00:14:33,000 --> 00:14:34,120
¿Te has vuelto loco?
183
00:14:34,600 --> 00:14:35,640
¿Por qué raptas a su hermana?
184
00:14:35,720 --> 00:14:36,960
¡Sí, me he vuelto loco!
185
00:14:37,040 --> 00:14:38,280
La he raptado porque es su hermana.
186
00:14:38,360 --> 00:14:39,640
-¡Yo lo mato!
-¡Eh!
187
00:14:45,120 --> 00:14:46,360
Guddu bhaiya, baja el arma.
188
00:14:48,360 --> 00:14:49,200
Maqbool.
189
00:14:52,720 --> 00:14:54,720
Esta vez se ha librado.
190
00:14:55,760 --> 00:14:57,680
Pero la próxima se va a enterar.
191
00:14:58,000 --> 00:14:59,240
¿De qué se va a enterar?
192
00:14:59,320 --> 00:15:01,520
La arrastraré del pelo,
193
00:15:02,920 --> 00:15:05,280
le arrancaré la ropa
y me la follaré hasta que...
194
00:15:22,160 --> 00:15:25,440
No soy un puto idiota.
No la he escogido al azar.
195
00:15:26,840 --> 00:15:29,280
¡Hacen campaña contra mí
en las elecciones!
196
00:15:34,800 --> 00:15:38,040
Y ahora no me digas que, no sé cómo,
eso ayuda a tu negocio.
197
00:16:21,760 --> 00:16:24,760
¿Cómo llevas los preparativos
para Míster Purvanchal?
198
00:16:31,480 --> 00:16:32,600
Van bien, señor.
199
00:16:35,200 --> 00:16:36,160
Concéntrate en eso.
200
00:16:48,000 --> 00:16:49,400
Con su permiso, señor.
201
00:17:06,240 --> 00:17:07,640
¿Qué pasa, Munna bhaiya?
202
00:17:08,640 --> 00:17:11,720
Desde que has venido,
no paras de beber y meterte rayas.
203
00:17:12,320 --> 00:17:13,800
Basta, por favor. Es suficiente.
204
00:17:18,040 --> 00:17:19,560
Tienes razón, Mezclador.
205
00:17:22,000 --> 00:17:23,200
Ya es suficiente.
206
00:17:34,080 --> 00:17:36,400
Así me ha abofeteado
delante de Guddu y Bablu.
207
00:17:43,440 --> 00:17:44,400
¿Qué haces?
208
00:17:44,480 --> 00:17:47,040
Pero... ¿qué haces?
209
00:17:49,760 --> 00:17:51,680
Espero que sepas, Akhanda,
210
00:17:53,400 --> 00:17:57,040
que esta vez la culpa
no ha sido solo de Munna.
211
00:18:00,560 --> 00:18:01,400
Lo sé, Bauji.
212
00:18:31,280 --> 00:18:32,320
Eres mi amigo, ¿verdad?
213
00:18:32,800 --> 00:18:33,680
Por supuesto.
214
00:19:11,240 --> 00:19:12,240
Gracias, Sweety.
215
00:19:14,720 --> 00:19:16,640
Por tratar de salvar a Dimpy.
216
00:19:17,320 --> 00:19:18,760
No seas tan formal.
217
00:19:19,080 --> 00:19:20,800
Después de todo,
Dimpy y Sweety son viejas amigas.
218
00:19:28,240 --> 00:19:30,240
¿Subimos a la terraza?
El aire fresco nos sentará bien.
219
00:19:32,080 --> 00:19:34,560
Hermana, ¿por qué no os relajáis aquí?
220
00:19:34,640 --> 00:19:35,720
Estaremos arriba.
221
00:19:57,520 --> 00:19:59,960
No tienes que agradecérmelo.
222
00:20:01,160 --> 00:20:04,880
Dimpy es tu hermana,
así que ahora también es mi familia, ¿no?
223
00:20:08,760 --> 00:20:12,400
¿Cuándo has empezado
a hablarme con tanta formalidad?
224
00:20:22,480 --> 00:20:25,560
Solo pensaba a la larga.
225
00:20:30,320 --> 00:20:31,440
Tenías razón, Golu.
226
00:20:33,280 --> 00:20:35,800
Cuando la violencia alcanza
a un ser querido es cuando lo entiendes.
227
00:20:40,160 --> 00:20:43,200
Hoy he sentido terror
cuando Munna se ha llevado a Dimpy.
228
00:20:51,240 --> 00:20:52,160
¿Y sabes?
229
00:20:54,960 --> 00:20:57,640
Antes, cuando me dijiste que no querías
que te apoyase con violencia,
230
00:21:00,960 --> 00:21:01,920
me sentí bien.
231
00:21:07,400 --> 00:21:09,440
He empezado a respetarte aún más, Golu.
232
00:21:25,080 --> 00:21:26,760
Si te apetece besarme,
233
00:21:27,640 --> 00:21:28,680
no te detendré.
234
00:21:33,200 --> 00:21:34,160
Vamos.
235
00:22:19,600 --> 00:22:23,240
Despacio, Guddu, no hay prisa.
236
00:22:27,200 --> 00:22:28,040
¡Guddu!
237
00:22:28,120 --> 00:22:28,960
Espera.
238
00:22:33,880 --> 00:22:36,920
Qué dulce es hoy
el canto de los pájaros, ¿verdad?
239
00:22:37,840 --> 00:22:40,880
¡Y qué intenso el brillo de las estrellas!
240
00:22:41,480 --> 00:22:43,920
Las estrellas brillan igual
todas las noches.
241
00:22:46,320 --> 00:22:47,240
Sí, pero...
242
00:22:49,320 --> 00:22:50,840
Hoy me he fijado, supongo.
243
00:22:50,920 --> 00:22:52,240
¿Nunca lo has hecho?
244
00:22:53,520 --> 00:22:54,400
Sexo.
245
00:23:01,720 --> 00:23:02,640
¿Y tú?
246
00:23:04,720 --> 00:23:05,800
¿Y si dijera que sí?
247
00:23:06,880 --> 00:23:07,960
¿Sería una chica mala?
248
00:23:09,840 --> 00:23:10,680
No.
249
00:23:11,040 --> 00:23:11,880
En absoluto.
250
00:23:12,880 --> 00:23:14,520
Podrías apuntarme algunos consejos.
251
00:23:15,840 --> 00:23:16,920
Me vendrían bien.
252
00:23:18,120 --> 00:23:19,040
Claro.
253
00:23:19,560 --> 00:23:21,560
Tú me escribes el discurso
y yo te apunto consejos sexuales.
254
00:23:21,640 --> 00:23:22,560
Es lo mínimo. ¿Hecho?
255
00:23:22,640 --> 00:23:23,480
Sí, perfecto.
256
00:23:27,560 --> 00:23:28,440
¿Quieres un té?
257
00:23:30,880 --> 00:23:32,480
Venga, no será tan malo.
258
00:23:35,160 --> 00:23:36,400
Podría beberlo el resto de mi vida.
259
00:23:53,400 --> 00:23:54,280
Bablu.
260
00:23:56,160 --> 00:23:57,480
¿Cómo estaba el té?
261
00:24:01,840 --> 00:24:02,760
Bueno, cuéntame,
262
00:24:04,360 --> 00:24:05,480
¿qué te parece Sweety?
263
00:24:08,520 --> 00:24:10,320
Es decir, como cuñada.
264
00:24:11,960 --> 00:24:13,200
Bueno, la decisión es tuya.
265
00:24:15,000 --> 00:24:16,640
A mí me gusta.
266
00:24:24,720 --> 00:24:27,640
Guddu bhaiya, creo que deberíamos
mandar a Dimpy a estudiar a Lucknow.
267
00:24:29,280 --> 00:24:30,680
Mirzapur ya no es seguro.
268
00:24:30,760 --> 00:24:32,000
¡Cabrón!
269
00:24:33,160 --> 00:24:34,000
¿Quién es ese?
270
00:24:34,320 --> 00:24:35,840
¡Guddu bhaiya! ¡El coche, Guddu bhaiya!
271
00:24:38,520 --> 00:24:41,600
¡Síguelos! ¡Rápido! ¡Persíguelos!
¡Sigue a esos hijos de puta!
272
00:24:51,880 --> 00:24:53,480
-Hijos de...
-¡Guddu bhaiya, mira al frente!
273
00:25:01,080 --> 00:25:02,280
Putos cabrones.
274
00:25:23,080 --> 00:25:23,920
¡Vamos!
275
00:25:26,560 --> 00:25:27,400
Ese hijo de...
276
00:25:27,480 --> 00:25:28,800
¡Guddu bhaiya, olvídate del coche!
277
00:25:28,880 --> 00:25:30,080
¡Vamos arriba!
278
00:25:34,600 --> 00:25:35,480
No...
279
00:25:39,320 --> 00:25:40,840
¡Buscad a esos cabrones!
280
00:25:41,360 --> 00:25:42,880
¡Que no escapen!
281
00:25:43,600 --> 00:25:45,640
Vosotros subid. Yo miraré aquí.
282
00:25:45,720 --> 00:25:48,080
Vamos. Desde ahí.
283
00:25:50,840 --> 00:25:52,760
¡Abran la puerta! ¡Todo el mundo fuera!
284
00:25:55,640 --> 00:25:56,640
Eh, enséñame la cara.
285
00:25:56,720 --> 00:25:57,800
Enséñame la cara.
286
00:25:58,600 --> 00:26:00,240
Largo de aquí. ¡Vamos!
287
00:26:00,440 --> 00:26:01,320
Mamá.
288
00:26:01,400 --> 00:26:02,880
¡Lleva al niño dentro!
289
00:26:03,080 --> 00:26:06,320
Que no escapen esos cabrones.
Disparad en cuanto los veáis.
290
00:26:17,760 --> 00:26:18,880
Farookh.
291
00:26:18,960 --> 00:26:20,120
No te muevas, cabrón.
292
00:26:20,200 --> 00:26:22,280
Cabrones, hijos de puta.
293
00:26:25,360 --> 00:26:28,080
Está en el balcón del primero. Cogedlo.
294
00:26:30,080 --> 00:26:31,680
Farookh, ¿estás bien?
295
00:26:31,760 --> 00:26:32,720
Farookh.
296
00:26:34,520 --> 00:26:37,800
¡Espera, soplapollas!
¡Tira a matar a esos cabrones!
297
00:26:38,320 --> 00:26:39,160
¡Mamá!
298
00:26:39,240 --> 00:26:40,160
Camina.
299
00:26:40,800 --> 00:26:42,280
Camina, gilipollas.
300
00:26:44,880 --> 00:26:45,720
¡Gilipollas!
301
00:26:49,640 --> 00:26:50,560
¡Hijo de puta!
302
00:26:53,040 --> 00:26:55,880
Dime dónde está tu hermano
o te pego un tiro ahora mismo.
303
00:26:55,960 --> 00:26:56,800
¡Dímelo ya!
304
00:27:01,160 --> 00:27:02,000
Guddu.
305
00:27:04,320 --> 00:27:05,360
¡Guddu, vamos!
306
00:27:05,440 --> 00:27:06,280
Sí.
307
00:27:08,560 --> 00:27:11,040
¡Ahí están! ¡En el tercero!
308
00:27:24,560 --> 00:27:25,520
Guddu.
309
00:27:25,600 --> 00:27:27,120
Esos mamones están en el último piso.
310
00:27:27,200 --> 00:27:29,760
Vamos.
311
00:27:29,840 --> 00:27:30,680
Allí hay una salida.
312
00:27:36,160 --> 00:27:37,240
Vamos.
313
00:27:37,320 --> 00:27:38,560
Mirad en todos los rincones.
314
00:27:39,520 --> 00:27:40,480
Cabrones.
315
00:27:41,880 --> 00:27:43,400
Que no escapen.
316
00:27:44,280 --> 00:27:45,120
Mirad ahí.
317
00:28:05,360 --> 00:28:07,040
¡Guddu! Vamos.
318
00:28:09,040 --> 00:28:10,240
Han reventado nuestro coche nuevo.
319
00:28:17,480 --> 00:28:19,040
El otro día apunté a Munna con un arma.
320
00:28:19,760 --> 00:28:21,200
¿Crees que a estos
los envía Kaaleen bhaiya?
321
00:28:21,320 --> 00:28:22,440
Eso ni se pregunta.
322
00:28:22,520 --> 00:28:23,560
Es Kaaleen bhaiya.
323
00:28:23,640 --> 00:28:25,160
Podría dispararnos cuando quisiera.
324
00:28:30,440 --> 00:28:32,720
Espera, voy a llamarle.
325
00:28:37,640 --> 00:28:38,480
Sí, dime.
326
00:28:39,200 --> 00:28:40,040
Señor.
327
00:28:40,600 --> 00:28:42,200
Nos han tendido
una emboscada en plena noche.
328
00:28:43,280 --> 00:28:44,120
Señor...
329
00:28:44,960 --> 00:28:48,000
Señor, esos tíos no eran de por aquí.
330
00:28:48,080 --> 00:28:49,800
Y estaban muy bien entrenados.
331
00:28:50,440 --> 00:28:51,600
¿Podría ser Rati Shankar Shukla?
332
00:28:51,880 --> 00:28:53,240
No, no ha sido él.
333
00:28:53,320 --> 00:28:54,840
Hemos acordado una tregua.
334
00:28:55,800 --> 00:28:58,440
Escuchad, escondeos unos días.
335
00:28:58,960 --> 00:29:00,000
Marchaos de Mirzapur.
336
00:29:00,160 --> 00:29:01,520
¿Por qué deberíamos hacerlo?
337
00:29:02,160 --> 00:29:03,040
Es nuestra ciudad.
338
00:29:03,120 --> 00:29:04,280
Los encontraremos y los mataremos.
339
00:29:04,880 --> 00:29:06,080
No encontraréis a nadie.
340
00:29:07,080 --> 00:29:08,040
Oye, Bablu.
341
00:29:08,120 --> 00:29:08,960
¿Sí, señor?
342
00:29:09,560 --> 00:29:10,920
Explícaselo a tu hermano.
343
00:29:11,440 --> 00:29:13,560
Que no use la cabeza si no tiene.
344
00:29:13,840 --> 00:29:15,440
"Esconderse" significa "esconderse".
345
00:29:15,520 --> 00:29:16,440
Sí, señor.
346
00:29:17,480 --> 00:29:21,000
Señor, tengo los datos de los informantes
de la frontera de Bihar.
347
00:29:21,080 --> 00:29:22,320
Nos los dio Gupta antes.
348
00:29:23,040 --> 00:29:25,320
Podríamos escondernos allí.
349
00:29:25,400 --> 00:29:26,520
A la mierda.
350
00:29:28,160 --> 00:29:29,320
Voy a colgar, señor.
351
00:29:35,600 --> 00:29:37,760
Creo que Maurya se ha vuelto loco.
352
00:29:41,400 --> 00:29:42,600
Vigila a Munna.
353
00:29:44,760 --> 00:29:45,600
Lo haré.
354
00:30:24,120 --> 00:30:26,200
Guddu, ¿a quién coño llamas ahora? Cuelga.
355
00:30:26,800 --> 00:30:29,720
Bablu, se me acaban las pastillas
y las elecciones están al caer.
356
00:30:29,800 --> 00:30:31,480
Mezclador no lo coge.
357
00:30:33,000 --> 00:30:34,320
¡Cógelo, tío!
358
00:30:34,400 --> 00:30:35,400
¡Me cago en la puta!
359
00:31:15,720 --> 00:31:16,560
Pero ¿qué...?
360
00:31:43,240 --> 00:31:44,160
Písale, Bablu.
361
00:31:44,240 --> 00:31:46,840
Como el Mezclador no me dé las pastillas,
me lo cargo.
362
00:31:46,920 --> 00:31:48,240
Tranquilo, iremos allí primero.
363
00:32:00,520 --> 00:32:01,560
¿Dónde estás, tío?
364
00:32:08,520 --> 00:32:10,120
¿Quién se deja el puto móvil en casa?
365
00:32:50,040 --> 00:32:51,760
¿Qué coño es esto?
366
00:32:59,400 --> 00:33:01,680
Ya podemos irnos, tú.
367
00:33:04,160 --> 00:33:05,520
Bablu, ¿adónde vamos?
368
00:33:05,600 --> 00:33:07,240
Nos espera un informante
en la frontera de Bihar.
369
00:33:22,080 --> 00:33:23,040
¿Qué ha pasado, Maqbool?
370
00:33:24,640 --> 00:33:25,600
¿Dónde está papá?
371
00:33:26,360 --> 00:33:27,200
Vivo.
372
00:33:53,560 --> 00:33:56,240
Tu amigo el Mezclador
ha intentado matarme.
373
00:33:59,920 --> 00:34:00,760
Comp...
374
00:34:04,520 --> 00:34:06,200
¿Qué? ¿Ha dicho algo?
375
00:34:08,160 --> 00:34:10,160
Pregúntale tú. Es amigo tuyo.
376
00:34:38,080 --> 00:34:39,560
¿Por qué has intentado matar a papá?
377
00:34:43,880 --> 00:34:45,280
¡Habla, Mezclador!
378
00:34:52,560 --> 00:34:53,960
Tendrás que hablar.
379
00:35:21,880 --> 00:35:22,760
Yo...
380
00:35:25,760 --> 00:35:27,120
Oí que...
381
00:35:31,600 --> 00:35:33,880
el negocio daba enormes beneficios.
382
00:35:35,640 --> 00:35:40,520
Que había mucha pasta en la casa.
383
00:35:42,320 --> 00:35:43,280
He venido por eso.
384
00:35:46,280 --> 00:35:47,320
Pero de repente,
385
00:35:49,600 --> 00:35:53,640
apareció Kaaleen bhaiya.
386
00:35:58,400 --> 00:36:00,160
Y tuve que atacarle.
387
00:36:03,400 --> 00:36:07,480
Me habían dicho que te era leal.
388
00:36:20,280 --> 00:36:22,640
Sí, ha sido muy leal conmigo.
389
00:36:26,920 --> 00:36:28,480
De eso no hay duda.
390
00:36:32,520 --> 00:36:34,160
He cometido un error, Munna bhaiya.
391
00:36:37,200 --> 00:36:38,120
Hazlo.
392
00:36:41,800 --> 00:36:42,640
Hazlo.
393
00:36:45,640 --> 00:36:47,600
No tienes alternativa.
394
00:36:56,000 --> 00:36:56,840
Mátame.
395
00:37:11,680 --> 00:37:12,560
Más abajo.
396
00:37:14,360 --> 00:37:15,160
Más abajo.
397
00:37:31,400 --> 00:37:32,640
Un corte limpio.
398
00:38:15,400 --> 00:38:16,360
Maqbool,
399
00:38:17,520 --> 00:38:19,480
asegúrate de que esto no se sepa.
400
00:38:19,560 --> 00:38:20,680
Podría cundir el pánico.
401
00:40:27,840 --> 00:40:29,320
Tres agentes siguen en el hospital.
402
00:40:30,640 --> 00:40:31,600
No hay víctimas mortales.
403
00:40:32,480 --> 00:40:34,000
Anota en el informe que los agentes
404
00:40:34,080 --> 00:40:35,600
resultaron heridos
en un ejercicio rutinario.
405
00:40:36,640 --> 00:40:37,520
Correcto, señor.
406
00:41:19,360 --> 00:41:20,480
-Escucha.
-¿Sí?
407
00:41:20,760 --> 00:41:23,000
Comprueba todas las entradas y salidas
408
00:41:23,080 --> 00:41:25,640
y pon a algunos chicos de guardia.
409
00:41:26,160 --> 00:41:27,280
-Sí, señor.
-Muy bien.
410
00:41:27,920 --> 00:41:29,120
Por aquí, señor.
411
00:41:41,440 --> 00:41:42,560
¿Les gusta la habitación?
412
00:41:43,640 --> 00:41:47,120
Es la mejor habitación
del mejor hotel de Ghazipur.
413
00:41:47,160 --> 00:41:48,760
La he reservado yo mismo.
414
00:41:50,480 --> 00:41:53,000
Si esta es la mejor habitación
del mejor hotel de la ciudad,
415
00:41:54,840 --> 00:41:56,760
Ghazipur tiene que ser
una mierda de sitio.
416
00:41:56,840 --> 00:41:58,320
¿Qué dice, señor?
417
00:41:58,400 --> 00:42:00,360
Decía que quería un lugar discreto.
418
00:42:00,440 --> 00:42:01,840
Por eso elegí este sitio.
419
00:42:01,920 --> 00:42:03,160
Sí, la habitación es genial.
420
00:42:06,920 --> 00:42:10,440
La cuestión es que el señor Gupta
llamó hace unos días.
421
00:42:11,080 --> 00:42:14,160
Dijo que ustedes venían
a hacer unos negocios.
422
00:42:15,520 --> 00:42:16,680
Hay un grupo de Bihar interesado.
423
00:42:17,640 --> 00:42:19,880
Si lo desean, puedo hablar con ellos.
424
00:42:20,520 --> 00:42:22,160
¿Entiendes lo que significa "esconderse"?
425
00:42:23,520 --> 00:42:25,640
Hemos venido a Ghazipur
porque tenemos que escondernos.
426
00:42:26,960 --> 00:42:27,800
Reunámonos con ellos.
427
00:42:32,400 --> 00:42:34,040
Ya que estamos aquí,
podemos sacar algo de pasta.
428
00:42:35,880 --> 00:42:37,080
Y tenemos armas de muestra.
429
00:42:37,560 --> 00:42:39,280
¿Qué coño hacemos encerrados
en un hotel de mierda?
430
00:42:41,920 --> 00:42:42,760
A trabajar.
431
00:42:43,640 --> 00:42:45,120
Sí, señor, de acuerdo.
432
00:43:04,160 --> 00:43:05,880
LÍMITE DE UTTAR PRADESH
BIENVENIDOS A BIHAR
433
00:43:08,080 --> 00:43:09,040
Vamos, caballeros.
434
00:43:09,960 --> 00:43:10,800
Hermano...
435
00:43:15,280 --> 00:43:16,120
¡Bravo!
436
00:43:17,680 --> 00:43:20,560
Creo que me he corrido encima.
437
00:43:21,760 --> 00:43:22,800
Necesitamos un adelanto.
438
00:43:22,880 --> 00:43:23,680
Te toca, tío.
439
00:43:23,840 --> 00:43:24,760
Hijo,
440
00:43:25,160 --> 00:43:26,840
dales el dinero.
441
00:43:27,560 --> 00:43:31,560
Deberíais estudiar la prohibición en Bihar
y mover algo de alcohol.
442
00:43:32,760 --> 00:43:33,600
Señor.
443
00:43:33,920 --> 00:43:35,480
Hay otro grupo interesado.
444
00:43:35,680 --> 00:43:39,520
Si este trato se confirma,
querrán un montón de armas.
445
00:43:40,400 --> 00:43:42,320
Dame los detalles. Me ocuparé de ello.
446
00:43:42,400 --> 00:43:43,280
De acuerdo, señor.
447
00:43:43,520 --> 00:43:44,360
Toma.
448
00:43:47,400 --> 00:43:48,240
Gracias, señor.
449
00:43:57,960 --> 00:43:58,920
¿Nos vamos, Guddu bhaiya?
450
00:44:09,960 --> 00:44:11,760
Esto es una mala idea.
451
00:44:11,920 --> 00:44:14,680
Mira los beneficios.
452
00:44:14,760 --> 00:44:17,000
Deja de quejarte, ¿quieres?
453
00:45:28,840 --> 00:45:29,800
Bablu.
454
00:45:35,480 --> 00:45:36,440
¡Bablu!
455
00:45:43,480 --> 00:45:44,520
He pensado...
456
00:45:50,600 --> 00:45:52,840
¿Seguro que Kaaleen bhaiya
no ordenó el ataque?
457
00:45:58,160 --> 00:46:00,320
Sí, estoy seguro de que no nos atacó él.
458
00:46:02,240 --> 00:46:04,640
Lo mejor será hacerle caso
y escondernos por ahora. ¿Entendido?
459
00:46:05,440 --> 00:46:06,800
¿Por qué coño le tienes tanto miedo?
460
00:46:10,280 --> 00:46:13,680
Estamos escondidos
y aun así ganamos pasta.
461
00:46:23,240 --> 00:46:24,640
Oye, mañana tenemos que salir.
462
00:46:27,000 --> 00:46:28,520
El informante ha hablado
de otro comprador.
463
00:46:28,920 --> 00:46:31,560
Vale, nos ocuparemos de eso mañana.
Ahora, duérmete.
464
00:46:31,640 --> 00:46:33,960
¿Pero qué vamos a hacer
metidos en esta puta habitación?
465
00:46:35,120 --> 00:46:35,960
Ni siquiera la tele...
466
00:46:36,320 --> 00:46:37,720
Ni siquiera funciona la puta tele.
467
00:46:37,800 --> 00:46:38,920
¿Pero se te va la olla?
468
00:47:08,360 --> 00:47:10,440
¿Por qué vas a Jaunpur?
Es territorio de Rati Shankar.
469
00:47:10,520 --> 00:47:12,520
El otro comprador está allí, tranquilo.
470
00:47:13,000 --> 00:47:14,320
Considéralo un estudio de mercado.
471
00:47:14,920 --> 00:47:15,760
Para el coche.
472
00:47:16,080 --> 00:47:16,920
Venga, hombre.
473
00:47:17,040 --> 00:47:18,560
Te estoy diciendo que pares.
474
00:47:18,920 --> 00:47:19,760
Eso es.
475
00:47:20,320 --> 00:47:22,000
¿Se te pone dura haciendo estas mierdas?
476
00:47:22,080 --> 00:47:24,280
¡Se te va la cabeza, Guddu bhaiya!
477
00:47:24,360 --> 00:47:25,880
¿Eres tú el único que piensa?
478
00:47:25,960 --> 00:47:27,200
No quiero discutir contigo.
479
00:47:27,280 --> 00:47:30,720
Solo digo que, si vas a Jaunpur,
yo no te acompaño.
480
00:47:30,800 --> 00:47:33,240
Vale, pues no vengas. Iré solo, está bien.
481
00:47:41,920 --> 00:47:42,760
¡Vete!
482
00:47:44,600 --> 00:47:46,640
¿Tú también me vas a tocar los cojones?
483
00:47:47,120 --> 00:47:48,160
No, señor.
484
00:48:20,560 --> 00:48:21,440
Qué bueno está.
485
00:48:22,360 --> 00:48:23,200
Pide otro.
486
00:48:24,120 --> 00:48:24,960
Otro más.
487
00:48:26,120 --> 00:48:26,960
Que sean dos.
488
00:48:33,760 --> 00:48:35,160
Y dos platos de samosas, ya puestos.
489
00:48:36,840 --> 00:48:38,040
Ponme un plato de samosas.
490
00:49:08,000 --> 00:49:09,320
Calma, chicos.
491
00:49:11,200 --> 00:49:13,200
Soy el comprador
con quien teníais que veros.
492
00:49:17,880 --> 00:49:19,720
Pero no quiero armas.
493
00:49:30,120 --> 00:49:35,200
En Mirzapur, nadie pega un tiro
sin el permiso de Akhanda.
494
00:49:37,320 --> 00:49:41,360
Y a vosotros os atacaron,
os dispararon indiscriminadamente.
495
00:49:44,280 --> 00:49:45,440
¿Quién creéis que lo ordenó?
496
00:49:47,840 --> 00:49:49,040
Pensadlo mucho y bien.
497
00:49:53,280 --> 00:49:54,120
Mire, señor Rati...
498
00:49:54,200 --> 00:49:55,360
Escuchémoslo, Bablu.
499
00:49:57,360 --> 00:49:58,720
Tú eres el más joven, ¿no?
500
00:49:59,680 --> 00:50:00,520
Cállate.
501
00:50:01,480 --> 00:50:03,000
Estoy hablando con tu hermano mayor.
502
00:50:04,000 --> 00:50:04,840
Siéntate.
503
00:50:06,280 --> 00:50:07,120
Siéntate.
504
00:50:15,680 --> 00:50:16,520
¿Y bien?
505
00:50:18,400 --> 00:50:20,360
También me han dicho
que Munna raptó a tu hermana.
506
00:50:22,280 --> 00:50:26,440
Cada generación de los Tripathi
es más gilipollas que la anterior.
507
00:50:27,560 --> 00:50:29,680
Parece que se ha informado muy bien
acerca de nosotros.
508
00:50:30,240 --> 00:50:32,240
Porque tú y yo somos iguales.
509
00:50:34,520 --> 00:50:36,480
Antes trabajaba para los Tripathi.
510
00:50:36,920 --> 00:50:37,880
Y tú trabajas para ellos.
511
00:50:38,880 --> 00:50:41,360
Era leal, como tú.
512
00:50:42,200 --> 00:50:43,280
Y me jodieron.
513
00:50:45,000 --> 00:50:46,160
A ti te joderán también.
514
00:50:50,720 --> 00:50:52,080
Únete a mí.
515
00:50:56,840 --> 00:50:59,080
Juntos, dominaremos Mirzapur.
34838
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.