All language subtitles for Mirzapur.S01E07.LIONS.OF.MIRZAPUR.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB_track8_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,760 --> 00:00:15,480 Tengo miedo. 2 00:00:15,560 --> 00:00:17,440 ¿Y si no aparece nadie? 3 00:00:17,800 --> 00:00:18,680 Ya veremos. 4 00:00:18,760 --> 00:00:19,880 No empieces a preocuparte. 5 00:00:21,800 --> 00:00:23,280 Tú concéntrate en tu discurso. 6 00:00:30,840 --> 00:00:31,720 ¿Qué es todo esto? 7 00:00:34,200 --> 00:00:36,000 Te dije que haría campaña por ti. 8 00:00:36,080 --> 00:00:37,360 Y lo he organizado todo. 9 00:00:37,440 --> 00:00:39,200 -Hola, señor. -Hola. 10 00:00:39,680 --> 00:00:40,840 ¿Qué le parece, señor? 11 00:00:40,920 --> 00:00:42,040 Estupendo. 12 00:00:43,120 --> 00:00:44,440 Creo que le gusta. 13 00:00:46,520 --> 00:00:49,640 Pues ya hemos hecho nuestra parte. 14 00:00:50,200 --> 00:00:51,200 Ahora te toca a ti. 15 00:00:51,920 --> 00:00:53,160 Votad a Golu Gupta. 16 00:00:54,000 --> 00:00:55,400 Golu Gupta, recordad ese nombre. 17 00:00:55,480 --> 00:00:56,320 Ahí está. 18 00:01:11,880 --> 00:01:15,440 Soy Gajagamini Gupta, 19 00:01:16,120 --> 00:01:17,680 también conocida como Golu, 20 00:01:19,120 --> 00:01:21,560 vuestra candidata a presidenta. 21 00:01:23,920 --> 00:01:24,920 Estoy un poco nerviosa. 22 00:01:29,600 --> 00:01:32,120 No tenéis motivos para confiar en mí. 23 00:01:33,080 --> 00:01:36,040 Pero tampoco los tenéis para desconfiar. 24 00:01:37,160 --> 00:01:39,960 Puede que no tenga experiencia política, 25 00:01:40,720 --> 00:01:44,040 pero conozco la diferencia entre el bien y el mal 26 00:01:44,120 --> 00:01:45,680 y por eso os ofrezco una garantía. 27 00:01:50,840 --> 00:01:51,680 ¿Sí? 28 00:01:52,920 --> 00:01:53,760 ¿Qué? 29 00:01:54,400 --> 00:01:55,600 Espera, ahora vamos y lo paramos. 30 00:01:57,400 --> 00:01:58,640 Están soltando un buen discurso. 31 00:01:59,040 --> 00:02:03,200 Una facultad no es solo laboratorios, biblioteca y aulas. 32 00:02:03,680 --> 00:02:05,320 Se compone de estudiantes. 33 00:02:05,400 --> 00:02:08,760 Le dais forma vosotros, yo, todos. 34 00:02:08,840 --> 00:02:10,800 Si me votáis, 35 00:02:10,880 --> 00:02:12,600 no seré yo quien acceda al poder, 36 00:02:12,680 --> 00:02:14,400 sino que vosotros seréis empoderados. 37 00:02:14,440 --> 00:02:18,000 Yo solo os representaré. 38 00:02:19,080 --> 00:02:22,720 Finalmente, solo quiero decir que, si gano, 39 00:02:23,280 --> 00:02:26,440 trabajaremos juntos para hacer de esta facultad un lugar mejor. 40 00:02:27,720 --> 00:02:28,880 Y si no gano, 41 00:02:30,560 --> 00:02:33,120 bueno, yo era feliz estudiando en la biblioteca. 42 00:02:34,360 --> 00:02:35,600 Y supongo que eso no va a cambiar. 43 00:02:36,880 --> 00:02:39,000 La decisión es vuestra. 44 00:02:43,280 --> 00:02:45,320 -Votad a... -¡Golu Gupta! 45 00:02:45,400 --> 00:02:47,560 -Votad a... -¡Golu Gupta! 46 00:02:47,600 --> 00:02:49,560 -Votad a... -¡Golu Gupta! 47 00:02:49,640 --> 00:02:51,760 -Votad a... -¡Golu Gupta! 48 00:02:51,840 --> 00:02:53,720 -Votad a... -¡Golu Gupta! 49 00:02:53,800 --> 00:02:55,840 -Votad a... -¡Golu Gupta! 50 00:02:58,080 --> 00:03:00,120 ¡Eh, hijo de puta! 51 00:03:01,760 --> 00:03:03,880 Largaos de aquí, gilipollas. 52 00:03:04,240 --> 00:03:05,440 ¡Quítate de en medio! 53 00:03:12,880 --> 00:03:14,360 ¡Golu, bájate de ahí! 54 00:03:17,600 --> 00:03:19,240 ¡Golu, bájate de ahí! 55 00:03:30,640 --> 00:03:31,720 ¡Vamos! 56 00:03:34,720 --> 00:03:35,560 ¡Bablu! 57 00:03:51,560 --> 00:03:53,120 Golu, escúchame... Golu. 58 00:04:07,960 --> 00:04:09,240 Decidí presentarme a las elecciones 59 00:04:09,320 --> 00:04:11,000 para ayudar a reducir la violencia en la facultad. 60 00:04:11,080 --> 00:04:12,320 -Y si soy yo quien... -Golu... 61 00:04:12,400 --> 00:04:16,320 Si quieres usar armas, dejarás de hacer campaña por mí. 62 00:04:16,600 --> 00:04:17,760 ¿Ha quedado claro? 63 00:04:38,560 --> 00:04:39,600 ¿Puedo preguntarte algo? 64 00:04:40,920 --> 00:04:43,880 No es asunto mío, pero ¿cuánto tiempo podrás seguir así? 65 00:04:46,440 --> 00:04:48,480 Yo no decidí empezar este baño de sangre, Golu. 66 00:04:49,320 --> 00:04:50,440 Pero tú puedes decidir que acabe. 67 00:04:51,080 --> 00:04:53,800 La violencia está muy bien hasta que llama a tu puerta. 68 00:04:55,800 --> 00:04:57,440 ¿Qué pasará cuando tengas familia? 69 00:05:01,800 --> 00:05:03,880 El matrimonio no es una necesidad como comer o beber. 70 00:05:08,680 --> 00:05:10,240 Y de todas formas, por mi modo de vida, 71 00:05:12,040 --> 00:05:13,160 es mejor ni planteárselo. 72 00:05:25,200 --> 00:05:26,800 Me has escrito un buen discurso. 73 00:05:28,760 --> 00:05:29,800 Gracias. 74 00:05:37,480 --> 00:05:39,400 Lo hecho hecho está. 75 00:05:40,680 --> 00:05:41,920 Lo has llevado bien. 76 00:05:43,240 --> 00:05:44,280 Saludos. 77 00:05:46,080 --> 00:05:47,240 Namaste, Guddu bhai... 78 00:05:47,720 --> 00:05:50,120 Es decir, Guddu. ¿Cómo estás? 79 00:05:51,040 --> 00:05:52,240 Todo bien, tío. 80 00:05:53,520 --> 00:05:55,280 Y Usman, ¿cómo va todo? 81 00:05:55,480 --> 00:05:58,120 Los jóvenes jefes han organizado el sistema. 82 00:05:58,720 --> 00:06:01,280 Los beneficios se han disparado. 83 00:06:01,400 --> 00:06:03,800 Señor, oficialmente, soy un admirador. 84 00:06:03,880 --> 00:06:04,720 Maravilloso. 85 00:06:05,960 --> 00:06:10,840 Ah, sí, tengo la información que querías de los informantes 86 00:06:10,920 --> 00:06:11,960 de la frontera de Bihar. 87 00:06:12,040 --> 00:06:13,080 He establecido contacto. 88 00:06:15,520 --> 00:06:17,200 KAALEEN BHAIYA, REY DE MIRZAPUR 89 00:06:21,000 --> 00:06:23,080 -¡Vamos, Munna bhaiya! -¡Bhaiya...! ¡Eh! 90 00:06:26,440 --> 00:06:27,360 ¿Qué, cabrón? 91 00:06:28,120 --> 00:06:30,160 ¿Haces campaña en mi contra para las elecciones? 92 00:06:30,240 --> 00:06:31,520 ¿Y das una paliza a mis hombres? 93 00:06:31,600 --> 00:06:34,480 Munna bhaiya, tú... Escúchame bien, te lo explicaré todo. 94 00:06:35,680 --> 00:06:36,960 Siéntate, por favor. 95 00:06:47,040 --> 00:06:49,280 Usman, trae té a Munna bhaiya. 96 00:06:49,360 --> 00:06:50,400 -Sí, señor. -Sí. 97 00:06:53,760 --> 00:06:54,880 Munna bhaiya, no he hecho nada. 98 00:06:56,320 --> 00:06:57,480 Esos dos se presentaron allí 99 00:06:57,560 --> 00:06:58,840 y asustaron a los alumnos con navajas. 100 00:06:58,920 --> 00:06:59,920 Vale, ¿y qué? 101 00:07:04,360 --> 00:07:06,400 Munna bhaiya, esta campaña es un asunto personal mío. 102 00:07:06,960 --> 00:07:07,840 ¿Por qué es personal? 103 00:07:08,560 --> 00:07:10,760 Déjalo ya, Mezclador. ¿Por qué estás...? 104 00:07:14,040 --> 00:07:18,960 Es personal porque la hermana mayor de Golu Gupta es mi novia. 105 00:07:22,240 --> 00:07:23,080 ¿Qué has dicho? 106 00:07:24,600 --> 00:07:28,760 La hermana mayor de Golu, Sweety Gupta. Soy su novio. 107 00:07:29,040 --> 00:07:30,360 ¡Oye, cabrón! 108 00:07:32,240 --> 00:07:34,120 No te atrevas ni a nombrar a Sweety. 109 00:07:35,840 --> 00:07:37,000 No te atrevas. 110 00:07:38,080 --> 00:07:40,040 Yo amo a Sweety. 111 00:07:44,880 --> 00:07:46,920 Puede que tú ames a Sweety, 112 00:07:48,320 --> 00:07:49,840 pero Sweety me ama a mí. 113 00:07:50,080 --> 00:07:51,640 -¿Qué has dicho, cabrón? -¡Eh! 114 00:07:53,240 --> 00:07:56,520 Señor. Para usted, para usted, y para usted también. 115 00:07:59,360 --> 00:08:01,680 ¿Por qué no sacas el bufé completo, soplapollas? 116 00:08:01,760 --> 00:08:03,280 ¡Te han pedido una taza de té! 117 00:08:03,360 --> 00:08:05,840 ¿O tu madre les hace la cama 118 00:08:05,920 --> 00:08:07,560 para que seas tan pelota? 119 00:08:10,120 --> 00:08:11,640 ¿No lo pillas, coño? 120 00:08:40,440 --> 00:08:41,280 Vámonos. 121 00:08:45,000 --> 00:08:48,480 GUDDU Y BABLU. LEONES DE MIRZAPUR 122 00:08:52,360 --> 00:08:54,040 Señor, es el coche nuevo de esos cabrones. 123 00:08:55,080 --> 00:08:56,200 ¿Les dejamos nuestra marca? 124 00:08:59,480 --> 00:09:00,320 No, tío. 125 00:09:01,720 --> 00:09:04,200 Vamos a darles donde les duela. 126 00:10:31,760 --> 00:10:33,320 Bueno, adiós. Me voy ya. 127 00:10:33,400 --> 00:10:34,960 -Nos vemos mañana. -Vale, adiós. 128 00:10:35,040 --> 00:10:35,880 Adiós. 129 00:10:37,640 --> 00:10:38,480 Vamos. 130 00:10:38,520 --> 00:10:39,440 -Voy a enseñarte algo. -Sí. 131 00:10:39,520 --> 00:10:40,960 -Tengo esto. -Anda. 132 00:10:42,640 --> 00:10:43,840 ¿Qué llevas en el bolso? 133 00:10:43,880 --> 00:10:44,760 ¿En mi bolso? 134 00:10:53,080 --> 00:10:54,080 ¿Un vestido nuevo? 135 00:10:55,080 --> 00:10:58,200 Esto. ¿Conoces a mi amiga Shabnam? 136 00:10:58,280 --> 00:10:59,120 Enséñamelo. 137 00:10:59,200 --> 00:11:00,920 Lo he encargado especialmente para su boda. 138 00:11:01,720 --> 00:11:02,880 ¡Es precioso! 139 00:11:13,720 --> 00:11:15,120 ¿Cuál es el plan, Munna bhaiya? 140 00:11:35,840 --> 00:11:38,080 ¿Qué hacéis? ¿Qué estáis...? 141 00:11:38,160 --> 00:11:39,080 ¿Qué es esto? ¡Eh! 142 00:11:39,160 --> 00:11:40,920 ¡Soltadme! ¿Qué hacéis? 143 00:11:41,000 --> 00:11:42,120 -¡Dimpy! -¿Qué...? 144 00:11:42,200 --> 00:11:43,760 -¡Súbela al coche! -¡Soltadme! 145 00:11:43,840 --> 00:11:44,840 ¡Suéltala, capullo! 146 00:11:44,920 --> 00:11:46,560 ¿Qué hacéis? ¡Soltadme! 147 00:11:46,640 --> 00:11:47,480 ¡Dimpy! 148 00:11:59,880 --> 00:12:00,720 ¡Dimpy! 149 00:12:02,240 --> 00:12:03,080 ¡Dimpy! 150 00:12:15,000 --> 00:12:15,840 ¿Sweety? 151 00:12:17,480 --> 00:12:19,520 ¿Qué? Sweet... Espera, despacio. ¿Por qué jadeas? 152 00:12:19,600 --> 00:12:20,440 ¿Cuándo? 153 00:12:20,520 --> 00:12:21,680 ¿Adónde han ido? 154 00:12:21,760 --> 00:12:23,360 ¡Sí! ¡Munna se ha llevado a Dimpy! 155 00:12:23,440 --> 00:12:25,000 -¿Qué? -¡Puto cabrón! 156 00:12:26,840 --> 00:12:28,520 -¿Adónde han ido? -Están saliendo de la ciudad. 157 00:12:33,520 --> 00:12:34,960 -¡Que me soltéis! -¡Cállate! 158 00:12:37,520 --> 00:12:39,480 Voy a matar a Munna. Mataré a ese cabrón. 159 00:12:39,560 --> 00:12:40,520 ¿Oiga? 160 00:12:40,960 --> 00:12:42,160 Hola, Maqbool. 161 00:12:42,600 --> 00:12:46,480 Maqbool, Munna acaba de raptar a Dimpy en la facultad. 162 00:13:08,440 --> 00:13:09,280 ¡Hijo de puta! 163 00:13:09,360 --> 00:13:12,200 ¡El cabrón ha secuestrado a nuestra hermana! Solo es una niña. 164 00:13:15,000 --> 00:13:16,440 ¿Lo aprieto? 165 00:13:17,360 --> 00:13:18,760 Me refiero al gatillo. 166 00:13:26,320 --> 00:13:27,440 ¿Y ahora? ¿Lo aprieto yo? 167 00:13:29,040 --> 00:13:30,080 Para el coche. 168 00:13:30,640 --> 00:13:32,480 O te juro que lo aprieto. 169 00:13:32,560 --> 00:13:34,560 Apriétalo. Hazle un agujero. 170 00:13:37,680 --> 00:13:39,600 Para el coche o disparo. 171 00:13:41,880 --> 00:13:43,720 -¡No! -Oye, Dimpy Pandit. 172 00:13:43,960 --> 00:13:46,160 Munna Tripathi ya está al límite. 173 00:13:46,800 --> 00:13:50,680 Un sonido más y te arranco la lengua y te la ato al cuello. 174 00:13:50,840 --> 00:13:52,040 ¡Vamos, siéntate! 175 00:13:59,520 --> 00:14:00,360 ¡Munna! 176 00:14:06,160 --> 00:14:07,160 -¡Dimpy! Cabrón... -Bhaiya... 177 00:14:07,240 --> 00:14:08,080 Venga, hazlo. 178 00:14:08,720 --> 00:14:09,560 ¡Alto! 179 00:14:09,680 --> 00:14:10,520 Bhaiya... 180 00:14:11,480 --> 00:14:13,040 Kaaleen bhaiya os ha convocado a todos. 181 00:14:30,480 --> 00:14:32,400 ¿No te he dicho que hay que respetar a las mujeres? 182 00:14:33,000 --> 00:14:34,120 ¿Te has vuelto loco? 183 00:14:34,600 --> 00:14:35,640 ¿Por qué raptas a su hermana? 184 00:14:35,720 --> 00:14:36,960 ¡Sí, me he vuelto loco! 185 00:14:37,040 --> 00:14:38,280 La he raptado porque es su hermana. 186 00:14:38,360 --> 00:14:39,640 -¡Yo lo mato! -¡Eh! 187 00:14:45,120 --> 00:14:46,360 Guddu bhaiya, baja el arma. 188 00:14:48,360 --> 00:14:49,200 Maqbool. 189 00:14:52,720 --> 00:14:54,720 Esta vez se ha librado. 190 00:14:55,760 --> 00:14:57,680 Pero la próxima se va a enterar. 191 00:14:58,000 --> 00:14:59,240 ¿De qué se va a enterar? 192 00:14:59,320 --> 00:15:01,520 La arrastraré del pelo, 193 00:15:02,920 --> 00:15:05,280 le arrancaré la ropa y me la follaré hasta que... 194 00:15:22,160 --> 00:15:25,440 No soy un puto idiota. No la he escogido al azar. 195 00:15:26,840 --> 00:15:29,280 ¡Hacen campaña contra mí en las elecciones! 196 00:15:34,800 --> 00:15:38,040 Y ahora no me digas que, no sé cómo, eso ayuda a tu negocio. 197 00:16:21,760 --> 00:16:24,760 ¿Cómo llevas los preparativos para Míster Purvanchal? 198 00:16:31,480 --> 00:16:32,600 Van bien, señor. 199 00:16:35,200 --> 00:16:36,160 Concéntrate en eso. 200 00:16:48,000 --> 00:16:49,400 Con su permiso, señor. 201 00:17:06,240 --> 00:17:07,640 ¿Qué pasa, Munna bhaiya? 202 00:17:08,640 --> 00:17:11,720 Desde que has venido, no paras de beber y meterte rayas. 203 00:17:12,320 --> 00:17:13,800 Basta, por favor. Es suficiente. 204 00:17:18,040 --> 00:17:19,560 Tienes razón, Mezclador. 205 00:17:22,000 --> 00:17:23,200 Ya es suficiente. 206 00:17:34,080 --> 00:17:36,400 Así me ha abofeteado delante de Guddu y Bablu. 207 00:17:43,440 --> 00:17:44,400 ¿Qué haces? 208 00:17:44,480 --> 00:17:47,040 Pero... ¿qué haces? 209 00:17:49,760 --> 00:17:51,680 Espero que sepas, Akhanda, 210 00:17:53,400 --> 00:17:57,040 que esta vez la culpa no ha sido solo de Munna. 211 00:18:00,560 --> 00:18:01,400 Lo sé, Bauji. 212 00:18:31,280 --> 00:18:32,320 Eres mi amigo, ¿verdad? 213 00:18:32,800 --> 00:18:33,680 Por supuesto. 214 00:19:11,240 --> 00:19:12,240 Gracias, Sweety. 215 00:19:14,720 --> 00:19:16,640 Por tratar de salvar a Dimpy. 216 00:19:17,320 --> 00:19:18,760 No seas tan formal. 217 00:19:19,080 --> 00:19:20,800 Después de todo, Dimpy y Sweety son viejas amigas. 218 00:19:28,240 --> 00:19:30,240 ¿Subimos a la terraza? El aire fresco nos sentará bien. 219 00:19:32,080 --> 00:19:34,560 Hermana, ¿por qué no os relajáis aquí? 220 00:19:34,640 --> 00:19:35,720 Estaremos arriba. 221 00:19:57,520 --> 00:19:59,960 No tienes que agradecérmelo. 222 00:20:01,160 --> 00:20:04,880 Dimpy es tu hermana, así que ahora también es mi familia, ¿no? 223 00:20:08,760 --> 00:20:12,400 ¿Cuándo has empezado a hablarme con tanta formalidad? 224 00:20:22,480 --> 00:20:25,560 Solo pensaba a la larga. 225 00:20:30,320 --> 00:20:31,440 Tenías razón, Golu. 226 00:20:33,280 --> 00:20:35,800 Cuando la violencia alcanza a un ser querido es cuando lo entiendes. 227 00:20:40,160 --> 00:20:43,200 Hoy he sentido terror cuando Munna se ha llevado a Dimpy. 228 00:20:51,240 --> 00:20:52,160 ¿Y sabes? 229 00:20:54,960 --> 00:20:57,640 Antes, cuando me dijiste que no querías que te apoyase con violencia, 230 00:21:00,960 --> 00:21:01,920 me sentí bien. 231 00:21:07,400 --> 00:21:09,440 He empezado a respetarte aún más, Golu. 232 00:21:25,080 --> 00:21:26,760 Si te apetece besarme, 233 00:21:27,640 --> 00:21:28,680 no te detendré. 234 00:21:33,200 --> 00:21:34,160 Vamos. 235 00:22:19,600 --> 00:22:23,240 Despacio, Guddu, no hay prisa. 236 00:22:27,200 --> 00:22:28,040 ¡Guddu! 237 00:22:28,120 --> 00:22:28,960 Espera. 238 00:22:33,880 --> 00:22:36,920 Qué dulce es hoy el canto de los pájaros, ¿verdad? 239 00:22:37,840 --> 00:22:40,880 ¡Y qué intenso el brillo de las estrellas! 240 00:22:41,480 --> 00:22:43,920 Las estrellas brillan igual todas las noches. 241 00:22:46,320 --> 00:22:47,240 Sí, pero... 242 00:22:49,320 --> 00:22:50,840 Hoy me he fijado, supongo. 243 00:22:50,920 --> 00:22:52,240 ¿Nunca lo has hecho? 244 00:22:53,520 --> 00:22:54,400 Sexo. 245 00:23:01,720 --> 00:23:02,640 ¿Y tú? 246 00:23:04,720 --> 00:23:05,800 ¿Y si dijera que sí? 247 00:23:06,880 --> 00:23:07,960 ¿Sería una chica mala? 248 00:23:09,840 --> 00:23:10,680 No. 249 00:23:11,040 --> 00:23:11,880 En absoluto. 250 00:23:12,880 --> 00:23:14,520 Podrías apuntarme algunos consejos. 251 00:23:15,840 --> 00:23:16,920 Me vendrían bien. 252 00:23:18,120 --> 00:23:19,040 Claro. 253 00:23:19,560 --> 00:23:21,560 Tú me escribes el discurso y yo te apunto consejos sexuales. 254 00:23:21,640 --> 00:23:22,560 Es lo mínimo. ¿Hecho? 255 00:23:22,640 --> 00:23:23,480 Sí, perfecto. 256 00:23:27,560 --> 00:23:28,440 ¿Quieres un té? 257 00:23:30,880 --> 00:23:32,480 Venga, no será tan malo. 258 00:23:35,160 --> 00:23:36,400 Podría beberlo el resto de mi vida. 259 00:23:53,400 --> 00:23:54,280 Bablu. 260 00:23:56,160 --> 00:23:57,480 ¿Cómo estaba el té? 261 00:24:01,840 --> 00:24:02,760 Bueno, cuéntame, 262 00:24:04,360 --> 00:24:05,480 ¿qué te parece Sweety? 263 00:24:08,520 --> 00:24:10,320 Es decir, como cuñada. 264 00:24:11,960 --> 00:24:13,200 Bueno, la decisión es tuya. 265 00:24:15,000 --> 00:24:16,640 A mí me gusta. 266 00:24:24,720 --> 00:24:27,640 Guddu bhaiya, creo que deberíamos mandar a Dimpy a estudiar a Lucknow. 267 00:24:29,280 --> 00:24:30,680 Mirzapur ya no es seguro. 268 00:24:30,760 --> 00:24:32,000 ¡Cabrón! 269 00:24:33,160 --> 00:24:34,000 ¿Quién es ese? 270 00:24:34,320 --> 00:24:35,840 ¡Guddu bhaiya! ¡El coche, Guddu bhaiya! 271 00:24:38,520 --> 00:24:41,600 ¡Síguelos! ¡Rápido! ¡Persíguelos! ¡Sigue a esos hijos de puta! 272 00:24:51,880 --> 00:24:53,480 -Hijos de... -¡Guddu bhaiya, mira al frente! 273 00:25:01,080 --> 00:25:02,280 Putos cabrones. 274 00:25:23,080 --> 00:25:23,920 ¡Vamos! 275 00:25:26,560 --> 00:25:27,400 Ese hijo de... 276 00:25:27,480 --> 00:25:28,800 ¡Guddu bhaiya, olvídate del coche! 277 00:25:28,880 --> 00:25:30,080 ¡Vamos arriba! 278 00:25:34,600 --> 00:25:35,480 No... 279 00:25:39,320 --> 00:25:40,840 ¡Buscad a esos cabrones! 280 00:25:41,360 --> 00:25:42,880 ¡Que no escapen! 281 00:25:43,600 --> 00:25:45,640 Vosotros subid. Yo miraré aquí. 282 00:25:45,720 --> 00:25:48,080 Vamos. Desde ahí. 283 00:25:50,840 --> 00:25:52,760 ¡Abran la puerta! ¡Todo el mundo fuera! 284 00:25:55,640 --> 00:25:56,640 Eh, enséñame la cara. 285 00:25:56,720 --> 00:25:57,800 Enséñame la cara. 286 00:25:58,600 --> 00:26:00,240 Largo de aquí. ¡Vamos! 287 00:26:00,440 --> 00:26:01,320 Mamá. 288 00:26:01,400 --> 00:26:02,880 ¡Lleva al niño dentro! 289 00:26:03,080 --> 00:26:06,320 Que no escapen esos cabrones. Disparad en cuanto los veáis. 290 00:26:17,760 --> 00:26:18,880 Farookh. 291 00:26:18,960 --> 00:26:20,120 No te muevas, cabrón. 292 00:26:20,200 --> 00:26:22,280 Cabrones, hijos de puta. 293 00:26:25,360 --> 00:26:28,080 Está en el balcón del primero. Cogedlo. 294 00:26:30,080 --> 00:26:31,680 Farookh, ¿estás bien? 295 00:26:31,760 --> 00:26:32,720 Farookh. 296 00:26:34,520 --> 00:26:37,800 ¡Espera, soplapollas! ¡Tira a matar a esos cabrones! 297 00:26:38,320 --> 00:26:39,160 ¡Mamá! 298 00:26:39,240 --> 00:26:40,160 Camina. 299 00:26:40,800 --> 00:26:42,280 Camina, gilipollas. 300 00:26:44,880 --> 00:26:45,720 ¡Gilipollas! 301 00:26:49,640 --> 00:26:50,560 ¡Hijo de puta! 302 00:26:53,040 --> 00:26:55,880 Dime dónde está tu hermano o te pego un tiro ahora mismo. 303 00:26:55,960 --> 00:26:56,800 ¡Dímelo ya! 304 00:27:01,160 --> 00:27:02,000 Guddu. 305 00:27:04,320 --> 00:27:05,360 ¡Guddu, vamos! 306 00:27:05,440 --> 00:27:06,280 Sí. 307 00:27:08,560 --> 00:27:11,040 ¡Ahí están! ¡En el tercero! 308 00:27:24,560 --> 00:27:25,520 Guddu. 309 00:27:25,600 --> 00:27:27,120 Esos mamones están en el último piso. 310 00:27:27,200 --> 00:27:29,760 Vamos. 311 00:27:29,840 --> 00:27:30,680 Allí hay una salida. 312 00:27:36,160 --> 00:27:37,240 Vamos. 313 00:27:37,320 --> 00:27:38,560 Mirad en todos los rincones. 314 00:27:39,520 --> 00:27:40,480 Cabrones. 315 00:27:41,880 --> 00:27:43,400 Que no escapen. 316 00:27:44,280 --> 00:27:45,120 Mirad ahí. 317 00:28:05,360 --> 00:28:07,040 ¡Guddu! Vamos. 318 00:28:09,040 --> 00:28:10,240 Han reventado nuestro coche nuevo. 319 00:28:17,480 --> 00:28:19,040 El otro día apunté a Munna con un arma. 320 00:28:19,760 --> 00:28:21,200 ¿Crees que a estos los envía Kaaleen bhaiya? 321 00:28:21,320 --> 00:28:22,440 Eso ni se pregunta. 322 00:28:22,520 --> 00:28:23,560 Es Kaaleen bhaiya. 323 00:28:23,640 --> 00:28:25,160 Podría dispararnos cuando quisiera. 324 00:28:30,440 --> 00:28:32,720 Espera, voy a llamarle. 325 00:28:37,640 --> 00:28:38,480 Sí, dime. 326 00:28:39,200 --> 00:28:40,040 Señor. 327 00:28:40,600 --> 00:28:42,200 Nos han tendido una emboscada en plena noche. 328 00:28:43,280 --> 00:28:44,120 Señor... 329 00:28:44,960 --> 00:28:48,000 Señor, esos tíos no eran de por aquí. 330 00:28:48,080 --> 00:28:49,800 Y estaban muy bien entrenados. 331 00:28:50,440 --> 00:28:51,600 ¿Podría ser Rati Shankar Shukla? 332 00:28:51,880 --> 00:28:53,240 No, no ha sido él. 333 00:28:53,320 --> 00:28:54,840 Hemos acordado una tregua. 334 00:28:55,800 --> 00:28:58,440 Escuchad, escondeos unos días. 335 00:28:58,960 --> 00:29:00,000 Marchaos de Mirzapur. 336 00:29:00,160 --> 00:29:01,520 ¿Por qué deberíamos hacerlo? 337 00:29:02,160 --> 00:29:03,040 Es nuestra ciudad. 338 00:29:03,120 --> 00:29:04,280 Los encontraremos y los mataremos. 339 00:29:04,880 --> 00:29:06,080 No encontraréis a nadie. 340 00:29:07,080 --> 00:29:08,040 Oye, Bablu. 341 00:29:08,120 --> 00:29:08,960 ¿Sí, señor? 342 00:29:09,560 --> 00:29:10,920 Explícaselo a tu hermano. 343 00:29:11,440 --> 00:29:13,560 Que no use la cabeza si no tiene. 344 00:29:13,840 --> 00:29:15,440 "Esconderse" significa "esconderse". 345 00:29:15,520 --> 00:29:16,440 Sí, señor. 346 00:29:17,480 --> 00:29:21,000 Señor, tengo los datos de los informantes de la frontera de Bihar. 347 00:29:21,080 --> 00:29:22,320 Nos los dio Gupta antes. 348 00:29:23,040 --> 00:29:25,320 Podríamos escondernos allí. 349 00:29:25,400 --> 00:29:26,520 A la mierda. 350 00:29:28,160 --> 00:29:29,320 Voy a colgar, señor. 351 00:29:35,600 --> 00:29:37,760 Creo que Maurya se ha vuelto loco. 352 00:29:41,400 --> 00:29:42,600 Vigila a Munna. 353 00:29:44,760 --> 00:29:45,600 Lo haré. 354 00:30:24,120 --> 00:30:26,200 Guddu, ¿a quién coño llamas ahora? Cuelga. 355 00:30:26,800 --> 00:30:29,720 Bablu, se me acaban las pastillas y las elecciones están al caer. 356 00:30:29,800 --> 00:30:31,480 Mezclador no lo coge. 357 00:30:33,000 --> 00:30:34,320 ¡Cógelo, tío! 358 00:30:34,400 --> 00:30:35,400 ¡Me cago en la puta! 359 00:31:15,720 --> 00:31:16,560 Pero ¿qué...? 360 00:31:43,240 --> 00:31:44,160 Písale, Bablu. 361 00:31:44,240 --> 00:31:46,840 Como el Mezclador no me dé las pastillas, me lo cargo. 362 00:31:46,920 --> 00:31:48,240 Tranquilo, iremos allí primero. 363 00:32:00,520 --> 00:32:01,560 ¿Dónde estás, tío? 364 00:32:08,520 --> 00:32:10,120 ¿Quién se deja el puto móvil en casa? 365 00:32:50,040 --> 00:32:51,760 ¿Qué coño es esto? 366 00:32:59,400 --> 00:33:01,680 Ya podemos irnos, tú. 367 00:33:04,160 --> 00:33:05,520 Bablu, ¿adónde vamos? 368 00:33:05,600 --> 00:33:07,240 Nos espera un informante en la frontera de Bihar. 369 00:33:22,080 --> 00:33:23,040 ¿Qué ha pasado, Maqbool? 370 00:33:24,640 --> 00:33:25,600 ¿Dónde está papá? 371 00:33:26,360 --> 00:33:27,200 Vivo. 372 00:33:53,560 --> 00:33:56,240 Tu amigo el Mezclador ha intentado matarme. 373 00:33:59,920 --> 00:34:00,760 Comp... 374 00:34:04,520 --> 00:34:06,200 ¿Qué? ¿Ha dicho algo? 375 00:34:08,160 --> 00:34:10,160 Pregúntale tú. Es amigo tuyo. 376 00:34:38,080 --> 00:34:39,560 ¿Por qué has intentado matar a papá? 377 00:34:43,880 --> 00:34:45,280 ¡Habla, Mezclador! 378 00:34:52,560 --> 00:34:53,960 Tendrás que hablar. 379 00:35:21,880 --> 00:35:22,760 Yo... 380 00:35:25,760 --> 00:35:27,120 Oí que... 381 00:35:31,600 --> 00:35:33,880 el negocio daba enormes beneficios. 382 00:35:35,640 --> 00:35:40,520 Que había mucha pasta en la casa. 383 00:35:42,320 --> 00:35:43,280 He venido por eso. 384 00:35:46,280 --> 00:35:47,320 Pero de repente, 385 00:35:49,600 --> 00:35:53,640 apareció Kaaleen bhaiya. 386 00:35:58,400 --> 00:36:00,160 Y tuve que atacarle. 387 00:36:03,400 --> 00:36:07,480 Me habían dicho que te era leal. 388 00:36:20,280 --> 00:36:22,640 Sí, ha sido muy leal conmigo. 389 00:36:26,920 --> 00:36:28,480 De eso no hay duda. 390 00:36:32,520 --> 00:36:34,160 He cometido un error, Munna bhaiya. 391 00:36:37,200 --> 00:36:38,120 Hazlo. 392 00:36:41,800 --> 00:36:42,640 Hazlo. 393 00:36:45,640 --> 00:36:47,600 No tienes alternativa. 394 00:36:56,000 --> 00:36:56,840 Mátame. 395 00:37:11,680 --> 00:37:12,560 Más abajo. 396 00:37:14,360 --> 00:37:15,160 Más abajo. 397 00:37:31,400 --> 00:37:32,640 Un corte limpio. 398 00:38:15,400 --> 00:38:16,360 Maqbool, 399 00:38:17,520 --> 00:38:19,480 asegúrate de que esto no se sepa. 400 00:38:19,560 --> 00:38:20,680 Podría cundir el pánico. 401 00:40:27,840 --> 00:40:29,320 Tres agentes siguen en el hospital. 402 00:40:30,640 --> 00:40:31,600 No hay víctimas mortales. 403 00:40:32,480 --> 00:40:34,000 Anota en el informe que los agentes 404 00:40:34,080 --> 00:40:35,600 resultaron heridos en un ejercicio rutinario. 405 00:40:36,640 --> 00:40:37,520 Correcto, señor. 406 00:41:19,360 --> 00:41:20,480 -Escucha. -¿Sí? 407 00:41:20,760 --> 00:41:23,000 Comprueba todas las entradas y salidas 408 00:41:23,080 --> 00:41:25,640 y pon a algunos chicos de guardia. 409 00:41:26,160 --> 00:41:27,280 -Sí, señor. -Muy bien. 410 00:41:27,920 --> 00:41:29,120 Por aquí, señor. 411 00:41:41,440 --> 00:41:42,560 ¿Les gusta la habitación? 412 00:41:43,640 --> 00:41:47,120 Es la mejor habitación del mejor hotel de Ghazipur. 413 00:41:47,160 --> 00:41:48,760 La he reservado yo mismo. 414 00:41:50,480 --> 00:41:53,000 Si esta es la mejor habitación del mejor hotel de la ciudad, 415 00:41:54,840 --> 00:41:56,760 Ghazipur tiene que ser una mierda de sitio. 416 00:41:56,840 --> 00:41:58,320 ¿Qué dice, señor? 417 00:41:58,400 --> 00:42:00,360 Decía que quería un lugar discreto. 418 00:42:00,440 --> 00:42:01,840 Por eso elegí este sitio. 419 00:42:01,920 --> 00:42:03,160 Sí, la habitación es genial. 420 00:42:06,920 --> 00:42:10,440 La cuestión es que el señor Gupta llamó hace unos días. 421 00:42:11,080 --> 00:42:14,160 Dijo que ustedes venían a hacer unos negocios. 422 00:42:15,520 --> 00:42:16,680 Hay un grupo de Bihar interesado. 423 00:42:17,640 --> 00:42:19,880 Si lo desean, puedo hablar con ellos. 424 00:42:20,520 --> 00:42:22,160 ¿Entiendes lo que significa "esconderse"? 425 00:42:23,520 --> 00:42:25,640 Hemos venido a Ghazipur porque tenemos que escondernos. 426 00:42:26,960 --> 00:42:27,800 Reunámonos con ellos. 427 00:42:32,400 --> 00:42:34,040 Ya que estamos aquí, podemos sacar algo de pasta. 428 00:42:35,880 --> 00:42:37,080 Y tenemos armas de muestra. 429 00:42:37,560 --> 00:42:39,280 ¿Qué coño hacemos encerrados en un hotel de mierda? 430 00:42:41,920 --> 00:42:42,760 A trabajar. 431 00:42:43,640 --> 00:42:45,120 Sí, señor, de acuerdo. 432 00:43:04,160 --> 00:43:05,880 LÍMITE DE UTTAR PRADESH BIENVENIDOS A BIHAR 433 00:43:08,080 --> 00:43:09,040 Vamos, caballeros. 434 00:43:09,960 --> 00:43:10,800 Hermano... 435 00:43:15,280 --> 00:43:16,120 ¡Bravo! 436 00:43:17,680 --> 00:43:20,560 Creo que me he corrido encima. 437 00:43:21,760 --> 00:43:22,800 Necesitamos un adelanto. 438 00:43:22,880 --> 00:43:23,680 Te toca, tío. 439 00:43:23,840 --> 00:43:24,760 Hijo, 440 00:43:25,160 --> 00:43:26,840 dales el dinero. 441 00:43:27,560 --> 00:43:31,560 Deberíais estudiar la prohibición en Bihar y mover algo de alcohol. 442 00:43:32,760 --> 00:43:33,600 Señor. 443 00:43:33,920 --> 00:43:35,480 Hay otro grupo interesado. 444 00:43:35,680 --> 00:43:39,520 Si este trato se confirma, querrán un montón de armas. 445 00:43:40,400 --> 00:43:42,320 Dame los detalles. Me ocuparé de ello. 446 00:43:42,400 --> 00:43:43,280 De acuerdo, señor. 447 00:43:43,520 --> 00:43:44,360 Toma. 448 00:43:47,400 --> 00:43:48,240 Gracias, señor. 449 00:43:57,960 --> 00:43:58,920 ¿Nos vamos, Guddu bhaiya? 450 00:44:09,960 --> 00:44:11,760 Esto es una mala idea. 451 00:44:11,920 --> 00:44:14,680 Mira los beneficios. 452 00:44:14,760 --> 00:44:17,000 Deja de quejarte, ¿quieres? 453 00:45:28,840 --> 00:45:29,800 Bablu. 454 00:45:35,480 --> 00:45:36,440 ¡Bablu! 455 00:45:43,480 --> 00:45:44,520 He pensado... 456 00:45:50,600 --> 00:45:52,840 ¿Seguro que Kaaleen bhaiya no ordenó el ataque? 457 00:45:58,160 --> 00:46:00,320 Sí, estoy seguro de que no nos atacó él. 458 00:46:02,240 --> 00:46:04,640 Lo mejor será hacerle caso y escondernos por ahora. ¿Entendido? 459 00:46:05,440 --> 00:46:06,800 ¿Por qué coño le tienes tanto miedo? 460 00:46:10,280 --> 00:46:13,680 Estamos escondidos y aun así ganamos pasta. 461 00:46:23,240 --> 00:46:24,640 Oye, mañana tenemos que salir. 462 00:46:27,000 --> 00:46:28,520 El informante ha hablado de otro comprador. 463 00:46:28,920 --> 00:46:31,560 Vale, nos ocuparemos de eso mañana. Ahora, duérmete. 464 00:46:31,640 --> 00:46:33,960 ¿Pero qué vamos a hacer metidos en esta puta habitación? 465 00:46:35,120 --> 00:46:35,960 Ni siquiera la tele... 466 00:46:36,320 --> 00:46:37,720 Ni siquiera funciona la puta tele. 467 00:46:37,800 --> 00:46:38,920 ¿Pero se te va la olla? 468 00:47:08,360 --> 00:47:10,440 ¿Por qué vas a Jaunpur? Es territorio de Rati Shankar. 469 00:47:10,520 --> 00:47:12,520 El otro comprador está allí, tranquilo. 470 00:47:13,000 --> 00:47:14,320 Considéralo un estudio de mercado. 471 00:47:14,920 --> 00:47:15,760 Para el coche. 472 00:47:16,080 --> 00:47:16,920 Venga, hombre. 473 00:47:17,040 --> 00:47:18,560 Te estoy diciendo que pares. 474 00:47:18,920 --> 00:47:19,760 Eso es. 475 00:47:20,320 --> 00:47:22,000 ¿Se te pone dura haciendo estas mierdas? 476 00:47:22,080 --> 00:47:24,280 ¡Se te va la cabeza, Guddu bhaiya! 477 00:47:24,360 --> 00:47:25,880 ¿Eres tú el único que piensa? 478 00:47:25,960 --> 00:47:27,200 No quiero discutir contigo. 479 00:47:27,280 --> 00:47:30,720 Solo digo que, si vas a Jaunpur, yo no te acompaño. 480 00:47:30,800 --> 00:47:33,240 Vale, pues no vengas. Iré solo, está bien. 481 00:47:41,920 --> 00:47:42,760 ¡Vete! 482 00:47:44,600 --> 00:47:46,640 ¿Tú también me vas a tocar los cojones? 483 00:47:47,120 --> 00:47:48,160 No, señor. 484 00:48:20,560 --> 00:48:21,440 Qué bueno está. 485 00:48:22,360 --> 00:48:23,200 Pide otro. 486 00:48:24,120 --> 00:48:24,960 Otro más. 487 00:48:26,120 --> 00:48:26,960 Que sean dos. 488 00:48:33,760 --> 00:48:35,160 Y dos platos de samosas, ya puestos. 489 00:48:36,840 --> 00:48:38,040 Ponme un plato de samosas. 490 00:49:08,000 --> 00:49:09,320 Calma, chicos. 491 00:49:11,200 --> 00:49:13,200 Soy el comprador con quien teníais que veros. 492 00:49:17,880 --> 00:49:19,720 Pero no quiero armas. 493 00:49:30,120 --> 00:49:35,200 En Mirzapur, nadie pega un tiro sin el permiso de Akhanda. 494 00:49:37,320 --> 00:49:41,360 Y a vosotros os atacaron, os dispararon indiscriminadamente. 495 00:49:44,280 --> 00:49:45,440 ¿Quién creéis que lo ordenó? 496 00:49:47,840 --> 00:49:49,040 Pensadlo mucho y bien. 497 00:49:53,280 --> 00:49:54,120 Mire, señor Rati... 498 00:49:54,200 --> 00:49:55,360 Escuchémoslo, Bablu. 499 00:49:57,360 --> 00:49:58,720 Tú eres el más joven, ¿no? 500 00:49:59,680 --> 00:50:00,520 Cállate. 501 00:50:01,480 --> 00:50:03,000 Estoy hablando con tu hermano mayor. 502 00:50:04,000 --> 00:50:04,840 Siéntate. 503 00:50:06,280 --> 00:50:07,120 Siéntate. 504 00:50:15,680 --> 00:50:16,520 ¿Y bien? 505 00:50:18,400 --> 00:50:20,360 También me han dicho que Munna raptó a tu hermana. 506 00:50:22,280 --> 00:50:26,440 Cada generación de los Tripathi es más gilipollas que la anterior. 507 00:50:27,560 --> 00:50:29,680 Parece que se ha informado muy bien acerca de nosotros. 508 00:50:30,240 --> 00:50:32,240 Porque tú y yo somos iguales. 509 00:50:34,520 --> 00:50:36,480 Antes trabajaba para los Tripathi. 510 00:50:36,920 --> 00:50:37,880 Y tú trabajas para ellos. 511 00:50:38,880 --> 00:50:41,360 Era leal, como tú. 512 00:50:42,200 --> 00:50:43,280 Y me jodieron. 513 00:50:45,000 --> 00:50:46,160 A ti te joderán también. 514 00:50:50,720 --> 00:50:52,080 Únete a mí. 515 00:50:56,840 --> 00:50:59,080 Juntos, dominaremos Mirzapur. 34838

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.