Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,680 --> 00:00:11,240
¡Eh, sujétalo! No lo sueltes.
Más te vale no perder.
2
00:00:11,320 --> 00:00:13,000
¡Sujétalo!
3
00:00:13,080 --> 00:00:14,080
¡Eh!
4
00:00:23,480 --> 00:00:25,720
No tiene gracia, Tripathi.
5
00:00:25,800 --> 00:00:26,880
Vamos a apostar.
6
00:00:27,640 --> 00:00:29,720
Apuesto 20 000 por Baggi.
7
00:00:30,760 --> 00:00:33,400
Acepto, señor Yadav. Mi amigo también...
8
00:00:33,480 --> 00:00:34,920
-¿Cómo se llama?
-Raaka.
9
00:00:35,000 --> 00:00:36,960
Apuesto 20 000 por Raaka.
10
00:00:38,720 --> 00:00:40,240
Tu chico tiene valor, Tripathi.
11
00:00:42,400 --> 00:00:43,400
Venga, empecemos.
12
00:00:43,440 --> 00:00:44,880
Sí. Eh, vosotros, comenzad.
13
00:00:44,960 --> 00:00:46,440
¡Vamos, Baggi!
14
00:00:49,240 --> 00:00:50,600
¡Cógele la pierna, Raaka! ¡La pierna!
15
00:00:50,760 --> 00:00:51,920
Cógelo. ¡Agarra a ese cabrón!
16
00:00:52,000 --> 00:00:53,880
¡Bien hecho!
17
00:00:54,560 --> 00:00:56,480
¡Eh, Baggi!
18
00:00:56,560 --> 00:00:58,520
Si pierdes, te mato.
19
00:00:58,600 --> 00:01:01,200
¡Venga, dale! Madre mía.
20
00:01:01,400 --> 00:01:02,320
¡Raaka!
21
00:01:03,880 --> 00:01:05,080
¡Eso es!
22
00:01:06,600 --> 00:01:09,160
¿Has visto, papá? Igual que Salman Khan.
23
00:01:17,640 --> 00:01:20,680
¡Vamos, Raaka! ¡Bravo, fiera!
24
00:01:20,760 --> 00:01:23,080
¡Muy bien! Excelente.
25
00:01:23,560 --> 00:01:25,360
Pierde este asalto.
26
00:01:25,440 --> 00:01:27,560
¡Maravilloso, has estado fantástico!
27
00:01:30,000 --> 00:01:30,840
¡Eh!
28
00:01:30,920 --> 00:01:31,760
¡Baggi!
29
00:01:32,880 --> 00:01:35,200
¡Baggi, sujétalo!
30
00:01:35,280 --> 00:01:36,760
Bravo. ¡Inmovilízalo!
31
00:01:39,720 --> 00:01:40,800
Eso es.
32
00:01:45,400 --> 00:01:46,880
Muy bien.
33
00:01:46,960 --> 00:01:48,240
¡Dale! ¡Sí!
34
00:01:48,320 --> 00:01:49,560
Date la vuelta.
35
00:01:49,640 --> 00:01:51,080
¡Date la vuelta, Raaka!
36
00:01:51,160 --> 00:01:53,600
-¡Dale más fuerte! ¡Que no se levante!
-¡Date la vuelta!
37
00:01:54,080 --> 00:01:55,360
¡No dejes que se levante!
38
00:01:56,720 --> 00:01:58,680
Eh, hijo de puta, pero ¿eres idiota?
39
00:02:02,440 --> 00:02:05,800
¿Habéis visto? ¡Mi chico ha ganado!
40
00:02:07,400 --> 00:02:09,640
¿Y bien, Munna? ¿Te has divertido?
41
00:02:09,720 --> 00:02:11,120
Mi chico ha destrozado al tuyo, ¿eh?
42
00:02:11,200 --> 00:02:12,960
Nunca pierdo. Dame mi dinero.
43
00:02:14,160 --> 00:02:16,880
Al fin y al cabo, eres nuestro invitado.
No te dejaríamos perder.
44
00:02:17,000 --> 00:02:17,840
Toma.
45
00:02:22,040 --> 00:02:23,040
Venga.
46
00:02:23,600 --> 00:02:25,560
Vamos a hacer lo que hemos venido a hacer.
47
00:02:25,600 --> 00:02:26,440
La reunión.
48
00:02:26,760 --> 00:02:27,800
Sí, vamos.
49
00:02:32,440 --> 00:02:33,320
Muy bien, vamos.
50
00:02:34,840 --> 00:02:36,040
Señor.
51
00:02:36,440 --> 00:02:38,440
Quería invitarle formalmente.
52
00:02:38,520 --> 00:02:40,120
Debe venir.
53
00:02:40,160 --> 00:02:43,400
No olvide que es el invitado de honor
de Míster Purvanchal.
54
00:02:43,440 --> 00:02:44,320
Sí.
55
00:02:44,400 --> 00:02:45,880
-¿Sí, señor? Por favor, venga.
-Hazlo grande.
56
00:02:46,000 --> 00:02:46,840
Sí, señor.
57
00:02:46,880 --> 00:02:47,760
Vamos.
58
00:02:49,480 --> 00:02:50,800
¿Cómo van tus estudios?
59
00:02:51,480 --> 00:02:54,320
No estudio mucho últimamente,
pero en el sexo me va genial.
60
00:02:54,400 --> 00:02:57,000
Señores, esta era la razón principal
de esta reunión.
61
00:02:58,240 --> 00:02:59,800
Las elecciones se nos echan encima.
62
00:02:59,880 --> 00:03:02,000
Hay que controlar la violencia.
63
00:03:02,840 --> 00:03:05,240
No porque los ciudadanos
tengan que estar a salvo,
64
00:03:05,880 --> 00:03:07,400
sino porque necesitan sentirse a salvo.
65
00:03:08,640 --> 00:03:11,440
De esa forma votarán
al partido que está en el poder.
66
00:03:15,000 --> 00:03:18,440
Que alguien se lo explique
a Rati Shankar Shukla.
67
00:03:22,480 --> 00:03:23,320
¿Qué ha pasado?
68
00:03:24,520 --> 00:03:25,560
¿Adónde vas?
69
00:03:26,000 --> 00:03:27,160
Oye, mírame.
70
00:03:28,760 --> 00:03:30,800
Voy a hacer pis. ¿Quieres sujetármela?
71
00:03:33,960 --> 00:03:34,960
¿Qué, señor Shukla?
72
00:03:39,640 --> 00:03:43,080
No se puede hacer una tortilla
sin romper huevos.
73
00:03:43,680 --> 00:03:45,280
Tenemos que mandarles el dinero.
74
00:03:45,800 --> 00:03:47,400
Así que habrá violencia.
75
00:03:47,520 --> 00:03:49,200
Sí, pero hay que mantener un equilibrio.
76
00:03:49,280 --> 00:03:51,080
Quiero más dinero y menos violencia.
77
00:03:52,240 --> 00:03:53,840
No debemos mancillar
la imagen del primer ministro.
78
00:03:58,120 --> 00:03:59,040
Oye, Munna.
79
00:04:00,720 --> 00:04:02,880
Que pongan el dinero en su coche.
80
00:04:25,880 --> 00:04:27,080
-Jai Hind, señor.
-¡Jai Hind!
81
00:04:43,160 --> 00:04:44,000
Por aquí.
82
00:04:53,560 --> 00:04:54,800
Su despacho, señor.
83
00:05:07,320 --> 00:05:08,720
¿Qué clase de sitio es este?
84
00:05:31,880 --> 00:05:32,720
Jai Hind, señor.
85
00:05:33,200 --> 00:05:35,000
¿Puedo pasar? Soy Parshuram Gupta.
86
00:05:35,080 --> 00:05:38,880
Sí, señor Gupta, pase.
Le estaba esperando.
87
00:05:39,120 --> 00:05:41,800
Señor, Chetan y Akram.
88
00:05:43,600 --> 00:05:44,600
Siéntese, por favor.
89
00:05:45,080 --> 00:05:47,120
Ya me gustaría, estoy cansado del viaje.
90
00:05:48,800 --> 00:05:50,960
Pero este sitio está tan sucio
que me mancharía el uniforme.
91
00:05:51,040 --> 00:05:52,040
¡Rapan!
92
00:05:52,120 --> 00:05:52,960
¿Sí, señor?
93
00:05:53,480 --> 00:05:54,440
Perdone por...
94
00:05:56,080 --> 00:05:57,080
¿Perdón por qué?
95
00:05:57,560 --> 00:05:59,760
Es solo que un ambiente limpio
te inspira a trabajar mejor.
96
00:06:02,160 --> 00:06:04,760
¡Este sitio está muy sucio! ¡Límpialo!
97
00:06:04,840 --> 00:06:05,680
Venga.
98
00:06:06,960 --> 00:06:10,080
-He leído el informe sobre Mirzapur.
-Sí.
99
00:06:10,160 --> 00:06:11,000
Señor.
100
00:06:11,080 --> 00:06:12,320
Parece que gobiernan con mano dura.
101
00:06:14,200 --> 00:06:17,840
Así que ¿por qué los medios
hablan de crimen y corrupción?
102
00:06:20,440 --> 00:06:22,680
No, señor, ha habido algunos incidentes.
103
00:06:22,760 --> 00:06:24,360
Detuvimos a los delincuentes.
104
00:06:25,960 --> 00:06:27,800
Pero no había pruebas suficientes
y hubo que soltarlos.
105
00:06:28,600 --> 00:06:31,120
A los medios les encanta
burlarse de nosotros, señor.
106
00:06:37,440 --> 00:06:38,840
Dígame una cosa:
107
00:06:40,000 --> 00:06:42,240
¿está seguro de que no intenta burlarse
de mí también?
108
00:06:44,000 --> 00:06:45,160
Quiero decir
109
00:06:46,600 --> 00:06:49,080
que si se puede sacar provecho, dígamelo.
110
00:06:55,920 --> 00:06:57,160
Olvídelo.
111
00:06:57,240 --> 00:07:00,840
He oído que todos los jefes de la zona
se reúnen hoy en Mirzapur.
112
00:07:03,200 --> 00:07:04,160
Pareces preocupado de nuevo.
113
00:07:04,600 --> 00:07:05,720
No digo que sea un problema.
114
00:07:06,160 --> 00:07:08,600
Después de todo,
es una ocasión especial. Habrá invitados.
115
00:07:12,760 --> 00:07:13,720
Muy bien, pueden irse.
116
00:07:13,800 --> 00:07:14,720
Sí, señor, vamos.
117
00:08:29,440 --> 00:08:30,840
Hola, Maqbool.
118
00:08:33,880 --> 00:08:35,200
¿Qué tal?
119
00:08:36,560 --> 00:08:37,640
Estoy bien.
120
00:08:39,760 --> 00:08:41,400
Y a salvo.
121
00:08:43,840 --> 00:08:45,000
Tengo algo para ti.
122
00:08:59,080 --> 00:09:00,480
A, B, C, D...
123
00:09:01,960 --> 00:09:04,120
Te gusta que reciten el alfabeto
antes de matarlos, ¿verdad?
124
00:09:05,600 --> 00:09:10,760
Le pediré a tu hijo Sharad
que recite el alfabeto urdu.
125
00:09:14,040 --> 00:09:15,440
No se lo sabrá.
126
00:09:35,320 --> 00:09:37,520
No vuelvas a enviar a nadie a Mirzapur.
127
00:09:42,040 --> 00:09:45,640
A Sharad no debe pasarle nada, Maqbool.
128
00:09:48,960 --> 00:09:51,240
¿Qué importa
si el Holi es cuatro días después?
129
00:09:52,640 --> 00:09:54,720
Lo celebraremos hoy.
130
00:09:54,760 --> 00:09:55,760
Venga, dame un abrazo.
131
00:09:55,880 --> 00:09:56,840
Dame...
132
00:09:59,880 --> 00:10:01,360
Tienes las manos sucias.
133
00:10:22,280 --> 00:10:24,200
Hemos traído a Zarina.
134
00:10:25,040 --> 00:10:26,600
Vamos a pasarlo bien, ¿vale?
135
00:12:42,200 --> 00:12:43,160
¿Qué cojones haces?
136
00:12:49,840 --> 00:12:51,480
¡Apaga la música, cabrón!
137
00:12:53,400 --> 00:12:54,320
¡Eh, Munna!
138
00:13:08,120 --> 00:13:09,160
¿Qué pasa?
139
00:13:09,480 --> 00:13:10,440
Venga, vete.
140
00:13:10,800 --> 00:13:11,680
¡Raja!
141
00:13:14,000 --> 00:13:15,000
Llévatelo.
142
00:13:26,800 --> 00:13:28,800
¿Cómo te atreves a pegar a Munna
delante de todo el mundo?
143
00:13:28,880 --> 00:13:30,040
Tu hijo es un idiota.
144
00:13:30,120 --> 00:13:32,600
Que sea un idiota no importa.
145
00:13:32,680 --> 00:13:34,880
Lo que importa es que es mi hijo.
146
00:13:41,840 --> 00:13:43,200
Esto no está bien.
147
00:13:52,680 --> 00:13:54,280
Munna también es como mi hijo.
148
00:13:56,760 --> 00:13:58,200
Ha hecho algo mal y le he pegado.
149
00:13:59,760 --> 00:14:01,440
Es el Holi, Akhanda.
150
00:14:03,760 --> 00:14:04,920
Venga, dame un abrazo.
151
00:14:11,840 --> 00:14:12,680
Eh... Poned la música.
152
00:14:14,000 --> 00:14:14,840
Poned la música.
153
00:14:23,240 --> 00:14:24,800
Quieres Mirzapur, ¿verdad, Shukla?
154
00:14:25,360 --> 00:14:27,160
¿Por qué me preguntas lo que ya sabes?
155
00:14:28,160 --> 00:14:29,800
Porque puedo dártelo.
156
00:14:32,440 --> 00:14:34,000
Dame dinero para las elecciones.
157
00:14:35,080 --> 00:14:37,960
Cuando ganemos, hablaré
con el primer ministro y te lo daré.
158
00:14:39,240 --> 00:14:41,080
Una vez te echaron de Mirzapur.
159
00:14:41,880 --> 00:14:43,480
Ahora le echaremos a él.
160
00:14:45,560 --> 00:14:46,720
Y a ese Munna...
161
00:14:47,840 --> 00:14:49,320
Te conseguiré el dinero,
162
00:14:49,400 --> 00:14:51,080
pero con una condición.
163
00:14:51,160 --> 00:14:53,680
Akhandanand no nos hará daño
ni a mí ni a mi familia.
164
00:14:54,560 --> 00:14:56,320
No le dejaré en situación de hacerlo.
165
00:15:06,840 --> 00:15:08,160
¿Habéis probado los dulces?
166
00:15:17,520 --> 00:15:18,840
He hablado con Shukla.
167
00:15:19,960 --> 00:15:22,080
Está de acuerdo en hacer una tregua.
168
00:15:24,200 --> 00:15:25,560
Pero solo a petición mía.
169
00:15:27,480 --> 00:15:28,800
Necesitamos tu palabra, Akhanda.
170
00:15:29,200 --> 00:15:31,440
Al menos ha tenido
el sentido común de escucharte.
171
00:15:32,560 --> 00:15:34,120
Pero tengo una condición.
172
00:15:34,720 --> 00:15:36,560
Que mis camiones de alfombras
puedan viajar por su territorio,
173
00:15:36,640 --> 00:15:39,440
sin ninguna interferencia.
174
00:15:39,920 --> 00:15:41,400
Vía libre.
175
00:15:50,480 --> 00:15:51,840
Ahí lo tienes, todo arreglado.
176
00:15:52,720 --> 00:15:54,560
Desde hoy, vuestra enemistad ha terminado.
177
00:15:57,480 --> 00:15:58,680
Daos un abrazo.
178
00:16:11,920 --> 00:16:12,840
Está bien.
179
00:16:26,120 --> 00:16:27,920
¿Estás cuidando de Munna o no?
180
00:16:28,520 --> 00:16:30,280
Anda por ahí colocado todo el día.
181
00:16:30,920 --> 00:16:32,520
¿Está intentando reducir la dosis?
182
00:16:36,320 --> 00:16:37,280
¿Me has llamado, papá?
183
00:16:39,960 --> 00:16:40,800
Pasa.
184
00:16:45,760 --> 00:16:46,680
Siéntate.
185
00:16:58,000 --> 00:16:59,040
Munna, hijo mío,
186
00:17:00,600 --> 00:17:02,200
el poder que tienes...
187
00:17:05,600 --> 00:17:07,560
No has tenido
que hacer nada para ganártelo.
188
00:17:09,080 --> 00:17:10,560
Te ha sido dado.
189
00:17:13,520 --> 00:17:17,080
Pero el poder es como los políticos.
190
00:17:17,880 --> 00:17:19,560
Puede traicionarte
de la noche a la mañana.
191
00:17:19,680 --> 00:17:22,000
Sí, sigue regañándole
como si fuera su culpa,
192
00:17:22,080 --> 00:17:25,320
cuando has dejado que Yadav
pegara a nuestro hijo en público.
193
00:17:25,400 --> 00:17:26,640
Ahora le concedes tus sabias palabras.
194
00:17:28,440 --> 00:17:30,080
Ve a relajarte, Munna bhaiya.
195
00:17:43,680 --> 00:17:44,640
¡Escucha!
196
00:17:49,560 --> 00:17:52,280
Voy a meter a Guddu y Bablu
en el negocio de las alfombras.
197
00:18:13,440 --> 00:18:14,520
Munna bhaiya...
198
00:18:20,320 --> 00:18:21,200
¿Puedo pasar?
199
00:18:28,040 --> 00:18:29,560
Todo el mundo se ríe de mí.
200
00:18:29,640 --> 00:18:30,560
Ahora me toca a mí.
201
00:18:32,160 --> 00:18:36,080
Mi apellido, Tripathi,
202
00:18:36,240 --> 00:18:37,680
¡es una puta maldición!
203
00:18:40,280 --> 00:18:43,560
Desde pequeño,
me ha dicho que todo es mío.
204
00:18:44,040 --> 00:18:45,480
¡Pero no lo es!
205
00:19:00,320 --> 00:19:04,960
Apunte a sus hijos
al colegio público SSB de Santpura.
206
00:19:05,040 --> 00:19:10,080
Y haga de ellos mejores ciudadanos.
207
00:19:11,760 --> 00:19:14,480
Oye, creo que deberías...
208
00:19:17,920 --> 00:19:19,760
...presentar tu candidatura al menos.
209
00:19:22,720 --> 00:19:25,080
Nunca he pensado
en involucrarme en política.
210
00:19:27,560 --> 00:19:30,240
Si no entra gente nueva,
¿cómo van a mejorar las cosas?
211
00:19:34,440 --> 00:19:39,680
Supongamos que rellenas el formulario,
te presentas a las elecciones
212
00:19:40,080 --> 00:19:41,280
y ganas.
213
00:19:41,760 --> 00:19:43,560
Al menos la facultad Gajjumal
214
00:19:43,680 --> 00:19:45,320
tendrá una presidenta
mejor que Munna bhaiya.
215
00:19:45,520 --> 00:19:46,560
¿No crees?
216
00:19:50,280 --> 00:19:52,800
Sinceramente, la facultad
está cansada de Munna bhaiya.
217
00:19:52,880 --> 00:19:55,080
Nadie se atreve a hablar,
pero eso es otro asunto.
218
00:19:56,080 --> 00:19:57,440
Tú trabajas para él.
219
00:20:01,920 --> 00:20:04,040
No trabajo para él, trabajo para su padre.
220
00:20:05,960 --> 00:20:06,960
¡Kaaleen bhaiya!
221
00:20:08,640 --> 00:20:09,480
¿Algo más?
222
00:20:09,640 --> 00:20:10,520
No, gracias.
223
00:20:15,200 --> 00:20:16,760
¿No te gusta el té?
224
00:20:17,240 --> 00:20:19,280
No, sí que me gusta.
225
00:20:19,520 --> 00:20:22,520
Muy bien, pues un día
te prepararé mi té especial.
226
00:20:23,640 --> 00:20:25,960
Mi padre dice que hago un té riquísimo.
227
00:20:28,080 --> 00:20:30,160
Se niega a beber el té
de cualquier otra persona.
228
00:20:45,200 --> 00:20:46,240
Señor, ¿unos dulces?
229
00:20:46,800 --> 00:20:48,480
¿Los has comprado
en la pastelería Chhotumal?
230
00:20:52,080 --> 00:20:53,080
Es chocolate negro.
231
00:20:54,440 --> 00:20:56,720
Me gusta el chocolate
desde que era pequeño, pero este...
232
00:20:57,560 --> 00:20:58,760
...tiene una pinta muy rara.
233
00:20:59,560 --> 00:21:00,680
Es opio.
234
00:21:01,880 --> 00:21:03,720
En el negocio lo llamamos chocolate negro.
235
00:21:44,200 --> 00:21:46,160
¡Cabronazo!
236
00:21:55,560 --> 00:22:01,160
Así que el día que transportamos
el cadáver en la alfombra,
237
00:22:02,440 --> 00:22:05,880
también llevábamos esto.
238
00:22:17,840 --> 00:22:18,960
Os lo dije,
239
00:22:19,920 --> 00:22:24,040
si mejoráis en el negocio de las armas,
os meteré en algo más gordo.
240
00:22:26,680 --> 00:22:28,040
Haced crecer esto también.
241
00:22:30,880 --> 00:22:32,080
Pensaremos un plan.
242
00:22:34,600 --> 00:22:35,440
Escucha.
243
00:22:37,120 --> 00:22:38,240
Oye, Hulk.
244
00:22:39,600 --> 00:22:43,120
Quiero vuestra total atención.
Escuchad atentamente.
245
00:22:44,520 --> 00:22:48,560
Cualquier cosa que queráis hacer,
aseguraos de consultármelo antes.
246
00:22:51,240 --> 00:22:52,200
Sí.
247
00:22:54,440 --> 00:22:57,440
Esas multinacionales
han afectado mucho al negocio.
248
00:22:57,880 --> 00:22:59,840
De repente, la gente está obsesionada
con beber zumo.
249
00:23:02,240 --> 00:23:04,600
La empresa está sufriendo pérdidas.
250
00:23:04,680 --> 00:23:06,720
A pesar de eso,
la semana pasada te envié el dinero.
251
00:23:07,360 --> 00:23:10,320
Hasta las películas cambian
todas las semanas, Chadha.
252
00:23:11,720 --> 00:23:13,240
Sí, ¿verdad?
253
00:23:16,320 --> 00:23:18,160
Necesito más dinero.
254
00:23:19,520 --> 00:23:22,800
Si me apoyas,
te ayudaré a ampliar tu negocio.
255
00:23:23,560 --> 00:23:24,560
¿Cómo?
256
00:23:26,640 --> 00:23:28,560
Te ayudaré a ampliarlo hasta Mirzapur.
257
00:23:29,400 --> 00:23:31,440
¡Mirzapur es propiedad de Kaaleen Bhaiya!
258
00:23:33,160 --> 00:23:38,120
Las propiedades pueden cambiar, Chadha.
259
00:24:06,720 --> 00:24:08,840
Hola, Yadav.
260
00:24:08,920 --> 00:24:11,600
Recuerdas lo que me prometiste
sobre Mirzapur, ¿verdad?
261
00:24:11,680 --> 00:24:13,280
Estoy recaudando el dinero.
262
00:24:13,360 --> 00:24:16,720
Envíamelo, Rati Shankar, y confía en mí.
263
00:24:16,800 --> 00:24:20,120
Yadav, hago todo esto porque confío en ti.
264
00:24:20,760 --> 00:24:21,960
De acuerdo.
265
00:24:23,480 --> 00:24:25,120
Id a Shahpura.
266
00:24:25,200 --> 00:24:27,400
Saxena está construyendo
dos nuevos hoteles allí.
267
00:24:28,400 --> 00:24:30,240
Y a la avenida J C.
268
00:24:30,920 --> 00:24:33,920
En Laxmi Travels tienen
ocho autobuses nuevos.
269
00:24:34,760 --> 00:24:37,280
Conseguidme el dinero que me deben,
por las buenas o por las malas. Vamos.
270
00:24:38,240 --> 00:24:39,080
De acuerdo.
271
00:24:41,960 --> 00:24:43,000
Sí, Sweety, dime.
272
00:24:45,840 --> 00:24:49,040
Bien, allí estaré.
273
00:24:49,120 --> 00:24:51,440
En el mismo sitio, sí.
274
00:24:56,520 --> 00:24:58,280
¡Sweety quiere que conozca a su padre!
275
00:24:58,480 --> 00:25:00,360
¡Toma ya! Bien hecho.
276
00:25:08,200 --> 00:25:10,280
-Trae esa silla también.
-Te están creciendo mucho.
277
00:25:10,360 --> 00:25:14,400
Esto no es nada,
espera a ver el resto de mi cuerpo.
278
00:25:14,480 --> 00:25:16,320
Resalta cada músculo,
como en una radiografía.
279
00:25:17,280 --> 00:25:19,640
Estoy deseando ver el resto de tu cuerpo.
280
00:25:19,720 --> 00:25:21,160
Por supuesto,
281
00:25:21,240 --> 00:25:23,080
te lo enseñaré...
en el concurso de Míster Purvanchal.
282
00:25:23,160 --> 00:25:26,120
Pronto empezará, y podrás verme entero.
283
00:25:26,200 --> 00:25:27,320
¿Verdad, Bablu?
284
00:25:27,400 --> 00:25:29,720
Te lo advierto,
285
00:25:29,800 --> 00:25:31,400
a mi padre no le gusta
que hable con chicos.
286
00:25:31,480 --> 00:25:34,120
Por favor, no le presiones más.
287
00:25:34,200 --> 00:25:38,240
Ya está bastante nervioso. Se ha parado
a rezar en todos los templos del camino.
288
00:25:38,320 --> 00:25:39,960
Ha jurado que si el encuentro
con tu padre sale bien,
289
00:25:40,040 --> 00:25:41,560
te llevará de peregrinación.
290
00:25:48,000 --> 00:25:49,400
Ahí está mi padre.
291
00:25:53,200 --> 00:25:55,400
-¿Guddu bhaiya? ¿Bablu bhaiya?
-Buenas.
292
00:25:55,480 --> 00:25:57,920
-Señor...
-¿Qué estás haciendo, bhaiya?
293
00:25:58,000 --> 00:25:59,400
-Siéntate, por favor.
-Sí, siéntese.
294
00:25:59,520 --> 00:26:00,640
-Siéntese.
-Vale, me sentaré.
295
00:26:00,720 --> 00:26:01,560
Siéntate.
296
00:26:01,640 --> 00:26:03,720
-Bablu... Bablu, ven aquí.
-¡Ven aquí!
297
00:26:05,760 --> 00:26:07,880
-Siéntate.
-Sí, tú también.
298
00:26:11,960 --> 00:26:12,920
¿Es él?
299
00:26:14,640 --> 00:26:16,480
Aquí tienen. Cinco tazas de té.
300
00:26:16,560 --> 00:26:17,400
Sí, hijo.
301
00:26:18,200 --> 00:26:19,320
-Ya vienen las samosas.
-Vale.
302
00:26:19,400 --> 00:26:20,320
Bien.
303
00:26:20,400 --> 00:26:24,280
Sweety, no me habías dicho
que Guddu bhaiya fuera tu amigo.
304
00:26:24,360 --> 00:26:26,640
Papá, no le llames "bhaiya".
305
00:26:29,600 --> 00:26:32,080
Es una buena elección.
Tienes mi aprobación.
306
00:26:43,920 --> 00:26:45,640
¿Vosotros dos también...?
307
00:26:45,720 --> 00:26:46,560
¿Papá...?
308
00:26:46,640 --> 00:26:48,680
¡Es maravilloso!
309
00:26:48,760 --> 00:26:50,600
¡Mis dos hijas
se casan con la misma familia!
310
00:26:50,680 --> 00:26:51,880
¿Qué puede ser mejor que...?
311
00:26:51,960 --> 00:26:54,520
Papá, no es lo que piensas.
Solo somos amigos.
312
00:26:55,440 --> 00:26:56,320
¿Solo amigos?
313
00:26:56,400 --> 00:26:57,240
Sí.
314
00:26:58,080 --> 00:26:59,000
Sí.
315
00:27:10,600 --> 00:27:12,200
Adelante, señor Pandit. Siéntese.
316
00:27:19,960 --> 00:27:20,880
Tome.
317
00:27:21,480 --> 00:27:23,920
El litigio de interés público
que ha montado pinta bien.
318
00:27:25,640 --> 00:27:26,560
Pero es inútil.
319
00:27:27,520 --> 00:27:31,120
Pregúntele a cualquier niño de Mirzapur
y le dirá todo lo que necesita saber.
320
00:27:34,000 --> 00:27:35,280
Pero ¿dónde están las pruebas?
321
00:27:37,320 --> 00:27:38,160
Señor...
322
00:27:40,760 --> 00:27:42,960
Si metemos a esos dos entre rejas,
323
00:27:44,400 --> 00:27:45,920
no podrán matar a nadie
324
00:27:46,480 --> 00:27:47,840
y nadie podrá matarlos a ellos.
325
00:27:48,960 --> 00:27:54,120
Estoy intentando detenerlos de algún modo.
326
00:27:56,760 --> 00:27:58,320
Lo entiendo, señor Pandit.
327
00:28:00,240 --> 00:28:01,880
Por eso le digo
328
00:28:01,960 --> 00:28:03,560
que actúe como abogado,
329
00:28:05,200 --> 00:28:06,600
no como padre.
330
00:28:21,960 --> 00:28:23,960
Azúcar, dos kilos.
331
00:28:27,320 --> 00:28:30,600
Arroz... Había dicho dos kilos de arroz.
332
00:28:31,280 --> 00:28:32,600
Esto parecen tres.
333
00:28:33,840 --> 00:28:35,560
Y todo esto...
334
00:28:35,640 --> 00:28:38,440
Garbanzo negro...
Había dicho un kilo, también parecen dos.
335
00:28:38,520 --> 00:28:40,840
Eso... El jefe ha mandado cosas extras.
336
00:28:40,920 --> 00:28:43,840
¿Cosas extras? ¿Por qué?
¿No nos las va a cobrar?
337
00:28:43,920 --> 00:28:47,080
Ha dicho que no va a cobrar
nada de esto. Es gratis.
338
00:28:47,160 --> 00:28:48,120
¿Por qué es gratis?
339
00:28:49,240 --> 00:28:52,240
¿Alguien te da cosas gratis porque quiere
y también te parece un problema?
340
00:28:53,640 --> 00:28:55,320
No tienes que comértelo.
341
00:28:55,400 --> 00:28:56,640
Hay más gente en la familia.
342
00:28:56,720 --> 00:28:58,520
Si es gratis, no se lo comerá nadie.
343
00:28:58,600 --> 00:29:00,080
Coge el dinero y vete.
344
00:29:01,440 --> 00:29:02,880
¿Vas a cogerlo
o voy a tener que obligarte?
345
00:29:03,000 --> 00:29:04,600
Coge el dinero y vete.
346
00:29:05,720 --> 00:29:06,560
Venga, fuera.
347
00:29:08,320 --> 00:29:10,840
Ya ha llegado la compra.
¿Por qué me habéis llamado tan pronto?
348
00:29:10,920 --> 00:29:12,760
Mi oración estaba yendo muy bien.
349
00:29:18,120 --> 00:29:18,960
Adelante.
350
00:29:19,040 --> 00:29:19,880
¿Qué es eso?
351
00:29:23,320 --> 00:29:26,200
Hemos comprado un piso
a nombre tuyo y de papá.
352
00:29:30,960 --> 00:29:31,800
Genial.
353
00:29:33,240 --> 00:29:34,280
Entonces, ¿me quedo de brazos cruzados?
354
00:29:36,200 --> 00:29:37,400
Seguro que también me daréis una pensión.
355
00:29:39,960 --> 00:29:41,560
Ahora os vais a encargar de todo.
356
00:29:41,960 --> 00:29:43,080
Échale un vistazo por lo menos.
357
00:29:43,160 --> 00:29:45,120
Mamá, yo hablaré con papá.
358
00:29:45,680 --> 00:29:46,840
Escucha,
359
00:29:48,000 --> 00:29:49,520
Bhaiya quiere presentarte a alguien.
360
00:29:50,120 --> 00:29:50,960
¿A quién?
361
00:30:04,480 --> 00:30:06,720
Coge.
362
00:30:09,200 --> 00:30:10,440
A Guddu le gustan las palomitas.
363
00:30:11,480 --> 00:30:12,440
Señor.
364
00:30:13,760 --> 00:30:14,600
Toma.
365
00:30:14,760 --> 00:30:15,600
Toma.
366
00:30:20,600 --> 00:30:22,680
Me alegro mucho de conocerte.
367
00:30:25,600 --> 00:30:27,560
Sabes cómo se gana la vida Guddu, ¿no?
368
00:30:27,640 --> 00:30:30,400
Sí, y me parece bien.
369
00:30:30,480 --> 00:30:31,560
¡A mí también!
370
00:30:35,240 --> 00:30:37,240
Nos vamos a llevar muy bien.
371
00:30:42,360 --> 00:30:45,160
No vas a conseguir nada.
No puedes escapar.
372
00:30:45,240 --> 00:30:46,080
No está fría.
373
00:30:47,560 --> 00:30:49,360
La botella está fría, señor.
¿Le traigo otra cosa?
374
00:30:49,440 --> 00:30:50,560
¡Dispárale!
375
00:31:03,440 --> 00:31:04,560
Señor, ¿le traigo otra cosa?
376
00:31:12,640 --> 00:31:14,920
Pensaba que ibas a...
377
00:31:16,200 --> 00:31:17,600
He venido con la familia.
378
00:31:18,800 --> 00:31:20,160
No voy a pelearme así porque sí.
379
00:31:20,760 --> 00:31:22,280
¿No había ninguna película romántica?
380
00:31:23,040 --> 00:31:25,080
Odio las películas de acción.
381
00:31:26,560 --> 00:31:28,760
He decidido presentar mi candidatura.
382
00:31:30,360 --> 00:31:31,400
¿Me acompañarás?
383
00:31:33,040 --> 00:31:35,800
Estoy un poco nerviosa,
necesito apoyo moral.
384
00:31:36,960 --> 00:31:39,720
Claro, Bablu bhaiya
está para dar apoyo moral de por vida,
385
00:31:39,800 --> 00:31:40,720
¿verdad?
386
00:31:40,800 --> 00:31:43,000
Primero a Guddu bhaiya,
cuando quiso conocer a Sweety.
387
00:31:43,080 --> 00:31:47,520
Y ahora a ti, que necesitas
presentar tu candidatura. Adelante.
388
00:31:53,160 --> 00:31:54,000
Sí.
389
00:31:56,880 --> 00:31:59,080
Mamá, la comida ha sido
mejor que la película, ¿verdad?
390
00:31:59,160 --> 00:32:00,160
Solo he comido un poco.
391
00:32:00,240 --> 00:32:02,560
Dimpy, te han tratado como a la realeza
y no lo has disfrutado.
392
00:32:02,640 --> 00:32:03,640
¡No ha estado bien!
393
00:32:08,200 --> 00:32:09,640
Ya sois mayores.
394
00:32:11,840 --> 00:32:13,120
Hasta me habéis comprado un piso.
395
00:32:14,320 --> 00:32:16,000
Seguro que podréis compraros uno también.
396
00:32:17,840 --> 00:32:19,440
Estamos en bandos diferentes.
397
00:32:19,520 --> 00:32:21,120
No puedes hablar en serio.
398
00:32:21,200 --> 00:32:23,280
¿Cómo puedes echar a tus hijos?
399
00:32:23,360 --> 00:32:24,760
¿Quieres irte con ellos?
400
00:32:24,840 --> 00:32:26,480
Vete. No hay ningún problema.
401
00:32:27,280 --> 00:32:30,320
O entra. Mi decisión es definitiva.
402
00:32:34,040 --> 00:32:35,040
Dimpy.
403
00:32:43,240 --> 00:32:46,000
Esto no está bien.
Son nuestros hijos, ¿cómo puedes...?
404
00:32:46,080 --> 00:32:47,040
¡Cállate!
405
00:32:47,120 --> 00:32:50,880
Esto es absurdo.
Estás muy raro con todo este asunto.
406
00:33:20,240 --> 00:33:21,080
Bien.
407
00:33:36,080 --> 00:33:37,320
Ahora esta es nuestra casa.
408
00:34:00,760 --> 00:34:01,600
¿Sí, señor?
409
00:34:01,680 --> 00:34:04,320
Dame los expedientes de todos aquellos
por encima del rango de subinspector.
410
00:34:14,040 --> 00:34:15,800
-Ve a mi casa.
-Sí, señor.
411
00:34:15,880 --> 00:34:18,360
Tráeme mis medicinas
para la diabetes y la cena. Vamos.
412
00:34:34,360 --> 00:34:36,280
Gajagamani Gupta.
413
00:34:37,640 --> 00:34:42,480
La fuerza que transmite tu nombre
se refleja en tu trabajo.
414
00:34:46,400 --> 00:34:47,680
Lucha en la campaña, niña.
415
00:34:48,360 --> 00:34:51,520
He decidido presentarme
y voy a darlo todo.
416
00:34:52,440 --> 00:34:53,440
Mucha suerte.
417
00:34:54,120 --> 00:34:55,160
-Gracias, señor.
-¿De acuerdo?
418
00:34:59,520 --> 00:35:00,640
¿Has pensado en el futuro?
419
00:35:01,840 --> 00:35:04,440
Tengo que empezar
a prepararme para las elecciones.
420
00:35:05,280 --> 00:35:07,160
Lo que tengo que hacer y cómo lo haré...
421
00:35:07,200 --> 00:35:08,680
He estado pensando en todo eso.
422
00:35:09,080 --> 00:35:12,160
Hola, señor.
¡Mire el cartel de Munna bhaiya!
423
00:35:12,200 --> 00:35:14,920
Soy Lallan Rai, de segundo año.
424
00:35:15,000 --> 00:35:16,480
Dígaselo a Munna bhaiya, por favor.
425
00:35:17,080 --> 00:35:18,040
Lo haré.
426
00:35:20,160 --> 00:35:22,800
Vale, estoy preocupada...
427
00:35:23,520 --> 00:35:25,680
¿Estás del lado de Munna o del mío?
428
00:35:26,000 --> 00:35:27,160
¿Tú qué crees?
429
00:35:29,680 --> 00:35:32,040
Me quedaré al margen,
pero te ayudaré con la campaña.
430
00:35:33,640 --> 00:35:36,160
Primero tenemos que pensar
en el logo y el cartel.
431
00:35:38,920 --> 00:35:40,360
Ya lo tengo.
432
00:35:40,880 --> 00:35:42,000
¿Sí?
433
00:35:42,360 --> 00:35:44,960
-Saludos, primer ministro.
-Sí, dígame.
434
00:35:45,160 --> 00:35:47,680
He arreglado lo del dinero.
435
00:35:48,160 --> 00:35:49,160
Pronto lo recibirá.
436
00:35:50,640 --> 00:35:52,960
Usted céntrese en ganar las elecciones.
437
00:35:53,840 --> 00:35:55,120
Déjeme la financiación a mí.
438
00:35:55,160 --> 00:35:58,840
Sí, es el pilar de este partido, JP.
439
00:35:58,920 --> 00:36:00,960
Venga ya, siempre ha sido
como un hermano para mí.
440
00:36:02,000 --> 00:36:03,600
Soy un humilde servidor del partido.
441
00:36:05,760 --> 00:36:06,760
De acuerdo, entonces.
442
00:36:10,480 --> 00:36:12,000
¿Cuándo serás primer ministro?
443
00:36:15,520 --> 00:36:17,680
¿O me pasaré la vida bailando?
444
00:36:19,480 --> 00:36:21,920
La paciencia es amarga,
pero sus frutos son dulces, Zarina.
445
00:36:23,280 --> 00:36:25,760
¿Por qué? ¿Vas a dejar de bailar
si me convierto en primer ministro?
446
00:36:25,840 --> 00:36:26,960
Bailaré...
447
00:36:29,280 --> 00:36:30,360
...en privado.
448
00:36:32,960 --> 00:36:34,320
Solo para ti.
449
00:36:39,640 --> 00:36:40,520
¿Me ha llamado, señor?
450
00:36:41,000 --> 00:36:41,880
Pase.
451
00:36:41,960 --> 00:36:42,800
Sí.
452
00:36:46,320 --> 00:36:47,160
Señor.
453
00:36:47,200 --> 00:36:48,640
¿Quieres un helado, Gupta?
454
00:36:48,680 --> 00:36:49,640
No, señor, gracias.
455
00:36:50,480 --> 00:36:52,640
Te pregunto porque pareces alguien
a quien le gusta comer.
456
00:36:53,760 --> 00:36:55,600
Tu tripa tiene vida propia.
457
00:36:56,760 --> 00:36:58,560
¿Eres policía o pastelero?
458
00:37:01,080 --> 00:37:01,920
Siéntate.
459
00:37:02,160 --> 00:37:03,160
Gra... Gracias, señor.
460
00:37:07,920 --> 00:37:08,840
Enséñame la mano.
461
00:37:09,880 --> 00:37:10,680
Dame.
462
00:37:14,120 --> 00:37:17,160
Parece un reloj muy caro.
Funciona bien, ¿verdad?
463
00:37:20,680 --> 00:37:22,400
Vale, iré directo al grano.
464
00:37:23,120 --> 00:37:24,680
¿Cuánto ganas al mes?
465
00:37:25,560 --> 00:37:26,400
¿Señor?
466
00:37:26,480 --> 00:37:30,080
No hablo de tu sueldo.
Hablo del dinero extra, sé lo que ganas.
467
00:37:34,000 --> 00:37:34,920
Oiga, señor...
468
00:37:35,000 --> 00:37:38,000
Yo... Hago mi trabajo
con total integridad.
469
00:37:40,360 --> 00:37:42,760
En este trabajo solo he ganado una cosa.
470
00:37:42,840 --> 00:37:43,920
Respeto.
471
00:37:45,640 --> 00:37:48,400
¿Eso es todo lo que has ganado? ¿Nada más?
472
00:37:52,640 --> 00:37:55,520
Sé que ahora estás lleno de dudas.
473
00:37:57,920 --> 00:38:01,800
Nuevo jefe en la ciudad. ¿Qué pienso?
¿De qué lado estoy? ¿Qué hago?
474
00:38:03,000 --> 00:38:05,320
No, señor,
no se me ha pasado por la cabeza.
475
00:38:07,480 --> 00:38:08,960
Bueno... Está bien.
476
00:38:10,040 --> 00:38:11,800
-Gracias, señor.
-Una cosa más...
477
00:38:13,320 --> 00:38:15,520
Soy un hombre de mente abierta.
478
00:38:16,840 --> 00:38:22,360
Así que si crees
que hay algo que deba saber, avísame.
479
00:38:24,080 --> 00:38:24,920
Sí, señor.
480
00:38:26,280 --> 00:38:27,120
Vamos.
481
00:38:33,120 --> 00:38:35,800
Ese Maurya me tiene comida la moral.
482
00:38:36,600 --> 00:38:38,480
Solamente come helado y sonríe.
483
00:38:39,320 --> 00:38:40,560
Lo he intentado.
484
00:38:40,640 --> 00:38:42,440
Pero no consigo entenderlo.
485
00:38:43,000 --> 00:38:45,560
Ten paciencia, Gupta. Ya nos enteraremos.
486
00:38:46,160 --> 00:38:50,680
Sí, pero... según el protocolo,
ya debería haber venido a verle, ¿no?
487
00:38:51,880 --> 00:38:53,880
Es de una casta inferior.
488
00:38:54,520 --> 00:38:56,960
En la sociedad,
entre las clases altas y bajas...
489
00:38:57,040 --> 00:38:58,760
No importa si es
de una casta inferior o superior.
490
00:38:58,840 --> 00:39:01,040
No olvides que el señor Maurya
trabaja en el gobierno central.
491
00:39:02,560 --> 00:39:04,160
Le han enviado a Mirzapur
como agente especial.
492
00:39:05,280 --> 00:39:07,800
No es fácil aprobar los exámenes
493
00:39:07,880 --> 00:39:09,120
y llegar a su posición.
494
00:39:12,280 --> 00:39:13,800
Sea cual sea su casta,
495
00:39:13,880 --> 00:39:17,320
si está de nuestro lado, es un aliado,
si no lo está, es un enemigo.
496
00:39:17,400 --> 00:39:18,760
¿Por qué complicarlo más?
497
00:39:19,360 --> 00:39:20,160
¿Verdad, señor?
498
00:39:20,280 --> 00:39:23,800
No nos contrató
porque fuéramos de una casta alta.
499
00:39:24,680 --> 00:39:27,040
Debió de ver algo útil en nosotros.
500
00:39:31,560 --> 00:39:34,920
Tienen un punto de vista extraordinario.
501
00:39:37,120 --> 00:39:38,880
Estoy totalmente de acuerdo.
502
00:39:39,840 --> 00:39:42,160
Estos dos son muy listos.
503
00:39:51,760 --> 00:39:52,800
Oye,
504
00:39:53,200 --> 00:39:54,560
¿has pensado en la red de distribución?
505
00:39:57,040 --> 00:39:59,160
¿Has encontrado
a un hombre que pueda hacerlo?
506
00:40:00,000 --> 00:40:00,840
No es un hombre.
507
00:40:02,840 --> 00:40:05,600
No es un hombre... Entonces, ¿qué?
¿Vas a hacer que lo haga una mujer?
508
00:40:06,560 --> 00:40:07,840
Tampoco es una mujer.
509
00:40:22,880 --> 00:40:24,120
¡Saludos!
510
00:40:33,520 --> 00:40:35,280
Esto es... opio.
511
00:40:35,360 --> 00:40:36,160
Siéntate.
512
00:40:43,400 --> 00:40:44,800
No tienes que consumirlo,
513
00:40:45,400 --> 00:40:46,200
solo venderlo.
514
00:40:47,360 --> 00:40:49,160
Ni siquiera la policía os registra.
515
00:40:51,120 --> 00:40:53,440
¿No dijiste que tenías una red muy sólida?
516
00:40:54,640 --> 00:40:57,400
Conoces muy bien Mirzapur.
517
00:40:58,160 --> 00:41:00,040
Eso te convierte
en nuestra candidata ideal.
518
00:41:02,080 --> 00:41:04,640
¿Creéis que voy a aceptar?
519
00:41:06,840 --> 00:41:09,840
Así, llueva o truene,
520
00:41:11,160 --> 00:41:12,880
no tendrás que volver a mendigar.
521
00:41:15,960 --> 00:41:18,920
Ganarás dinero y vivirás con dignidad.
522
00:41:26,880 --> 00:41:28,640
No te estamos obligando.
523
00:41:29,920 --> 00:41:32,120
Acepta solamente
si quieres hacerlo, ¿vale?
524
00:41:33,480 --> 00:41:37,360
Creemos que en los negocios,
las sociedades no pueden forzarse.
525
00:41:40,640 --> 00:41:41,840
¿Has dicho "socios"?
526
00:41:44,000 --> 00:41:46,160
Nadie me había demostrado tanto respeto.
527
00:41:49,520 --> 00:41:50,480
Lo haré.
528
00:41:55,560 --> 00:41:56,800
Repartiremos las ganancias.
529
00:41:57,800 --> 00:41:59,360
Cuanto más vendas, más ganarás.
530
00:41:59,440 --> 00:42:00,280
¿Entendido?
531
00:42:01,560 --> 00:42:06,520
Entonces... será mejor
que traigas más para todo el grupo.
532
00:42:07,880 --> 00:42:08,680
Babar.
533
00:42:19,080 --> 00:42:20,440
Registra este lote.
534
00:43:21,200 --> 00:43:24,000
Bazar de coches Pandey Motor.
535
00:43:25,400 --> 00:43:28,160
¿Quieren comprar o vender?
536
00:43:33,920 --> 00:43:34,920
¿Qué es esto?
537
00:43:35,760 --> 00:43:38,160
Este coche ha tenido muchos accidentes.
538
00:43:38,920 --> 00:43:40,840
Lo usaban para correr
en la Pared de la Muerte.
539
00:43:40,920 --> 00:43:43,400
¿Sí? Nosotros también
jugamos con la muerte.
540
00:43:54,240 --> 00:43:55,240
Bablu...
541
00:43:56,120 --> 00:43:58,160
...estamos progresando.
De dos ruedas a cuatro.
542
00:43:59,400 --> 00:44:00,920
Ahora arrasaremos Mirzapur.
543
00:44:04,240 --> 00:44:08,000
GUDDU Y BABLU
LOS LEONES DE MIRZAPUR
544
00:44:33,040 --> 00:44:35,160
He leído todos vuestros informes anuales.
545
00:44:35,240 --> 00:44:36,320
Tomad.
546
00:44:38,400 --> 00:44:40,160
Todos son por mala conducta.
547
00:44:42,640 --> 00:44:44,200
Debéis de ser buenos policías.
548
00:44:47,880 --> 00:44:50,800
El tema es... que esta ciudad
está llena de cabrones.
549
00:44:50,880 --> 00:44:52,320
Vamos a darles de su propia medicina.
550
00:44:53,320 --> 00:44:54,360
¿Cuál es el plan, señor?
551
00:44:56,280 --> 00:44:57,640
Eliminar, Sinha.
552
00:45:00,080 --> 00:45:01,720
Por eso he reunido un equipo especial.
553
00:45:03,720 --> 00:45:05,280
Os estoy dando vía libre.
554
00:45:06,200 --> 00:45:07,280
Limpiad Mirzapur.
555
00:45:07,880 --> 00:45:08,720
Sí, señor.
556
00:45:13,920 --> 00:45:14,880
Empezad por ellos.
39251
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.