All language subtitles for Mirzapur.S01E06.BARFI.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB_track8_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,680 --> 00:00:11,240 ¡Eh, sujétalo! No lo sueltes. Más te vale no perder. 2 00:00:11,320 --> 00:00:13,000 ¡Sujétalo! 3 00:00:13,080 --> 00:00:14,080 ¡Eh! 4 00:00:23,480 --> 00:00:25,720 No tiene gracia, Tripathi. 5 00:00:25,800 --> 00:00:26,880 Vamos a apostar. 6 00:00:27,640 --> 00:00:29,720 Apuesto 20 000 por Baggi. 7 00:00:30,760 --> 00:00:33,400 Acepto, señor Yadav. Mi amigo también... 8 00:00:33,480 --> 00:00:34,920 -¿Cómo se llama? -Raaka. 9 00:00:35,000 --> 00:00:36,960 Apuesto 20 000 por Raaka. 10 00:00:38,720 --> 00:00:40,240 Tu chico tiene valor, Tripathi. 11 00:00:42,400 --> 00:00:43,400 Venga, empecemos. 12 00:00:43,440 --> 00:00:44,880 Sí. Eh, vosotros, comenzad. 13 00:00:44,960 --> 00:00:46,440 ¡Vamos, Baggi! 14 00:00:49,240 --> 00:00:50,600 ¡Cógele la pierna, Raaka! ¡La pierna! 15 00:00:50,760 --> 00:00:51,920 Cógelo. ¡Agarra a ese cabrón! 16 00:00:52,000 --> 00:00:53,880 ¡Bien hecho! 17 00:00:54,560 --> 00:00:56,480 ¡Eh, Baggi! 18 00:00:56,560 --> 00:00:58,520 Si pierdes, te mato. 19 00:00:58,600 --> 00:01:01,200 ¡Venga, dale! Madre mía. 20 00:01:01,400 --> 00:01:02,320 ¡Raaka! 21 00:01:03,880 --> 00:01:05,080 ¡Eso es! 22 00:01:06,600 --> 00:01:09,160 ¿Has visto, papá? Igual que Salman Khan. 23 00:01:17,640 --> 00:01:20,680 ¡Vamos, Raaka! ¡Bravo, fiera! 24 00:01:20,760 --> 00:01:23,080 ¡Muy bien! Excelente. 25 00:01:23,560 --> 00:01:25,360 Pierde este asalto. 26 00:01:25,440 --> 00:01:27,560 ¡Maravilloso, has estado fantástico! 27 00:01:30,000 --> 00:01:30,840 ¡Eh! 28 00:01:30,920 --> 00:01:31,760 ¡Baggi! 29 00:01:32,880 --> 00:01:35,200 ¡Baggi, sujétalo! 30 00:01:35,280 --> 00:01:36,760 Bravo. ¡Inmovilízalo! 31 00:01:39,720 --> 00:01:40,800 Eso es. 32 00:01:45,400 --> 00:01:46,880 Muy bien. 33 00:01:46,960 --> 00:01:48,240 ¡Dale! ¡Sí! 34 00:01:48,320 --> 00:01:49,560 Date la vuelta. 35 00:01:49,640 --> 00:01:51,080 ¡Date la vuelta, Raaka! 36 00:01:51,160 --> 00:01:53,600 -¡Dale más fuerte! ¡Que no se levante! -¡Date la vuelta! 37 00:01:54,080 --> 00:01:55,360 ¡No dejes que se levante! 38 00:01:56,720 --> 00:01:58,680 Eh, hijo de puta, pero ¿eres idiota? 39 00:02:02,440 --> 00:02:05,800 ¿Habéis visto? ¡Mi chico ha ganado! 40 00:02:07,400 --> 00:02:09,640 ¿Y bien, Munna? ¿Te has divertido? 41 00:02:09,720 --> 00:02:11,120 Mi chico ha destrozado al tuyo, ¿eh? 42 00:02:11,200 --> 00:02:12,960 Nunca pierdo. Dame mi dinero. 43 00:02:14,160 --> 00:02:16,880 Al fin y al cabo, eres nuestro invitado. No te dejaríamos perder. 44 00:02:17,000 --> 00:02:17,840 Toma. 45 00:02:22,040 --> 00:02:23,040 Venga. 46 00:02:23,600 --> 00:02:25,560 Vamos a hacer lo que hemos venido a hacer. 47 00:02:25,600 --> 00:02:26,440 La reunión. 48 00:02:26,760 --> 00:02:27,800 Sí, vamos. 49 00:02:32,440 --> 00:02:33,320 Muy bien, vamos. 50 00:02:34,840 --> 00:02:36,040 Señor. 51 00:02:36,440 --> 00:02:38,440 Quería invitarle formalmente. 52 00:02:38,520 --> 00:02:40,120 Debe venir. 53 00:02:40,160 --> 00:02:43,400 No olvide que es el invitado de honor de Míster Purvanchal. 54 00:02:43,440 --> 00:02:44,320 Sí. 55 00:02:44,400 --> 00:02:45,880 -¿Sí, señor? Por favor, venga. -Hazlo grande. 56 00:02:46,000 --> 00:02:46,840 Sí, señor. 57 00:02:46,880 --> 00:02:47,760 Vamos. 58 00:02:49,480 --> 00:02:50,800 ¿Cómo van tus estudios? 59 00:02:51,480 --> 00:02:54,320 No estudio mucho últimamente, pero en el sexo me va genial. 60 00:02:54,400 --> 00:02:57,000 Señores, esta era la razón principal de esta reunión. 61 00:02:58,240 --> 00:02:59,800 Las elecciones se nos echan encima. 62 00:02:59,880 --> 00:03:02,000 Hay que controlar la violencia. 63 00:03:02,840 --> 00:03:05,240 No porque los ciudadanos tengan que estar a salvo, 64 00:03:05,880 --> 00:03:07,400 sino porque necesitan sentirse a salvo. 65 00:03:08,640 --> 00:03:11,440 De esa forma votarán al partido que está en el poder. 66 00:03:15,000 --> 00:03:18,440 Que alguien se lo explique a Rati Shankar Shukla. 67 00:03:22,480 --> 00:03:23,320 ¿Qué ha pasado? 68 00:03:24,520 --> 00:03:25,560 ¿Adónde vas? 69 00:03:26,000 --> 00:03:27,160 Oye, mírame. 70 00:03:28,760 --> 00:03:30,800 Voy a hacer pis. ¿Quieres sujetármela? 71 00:03:33,960 --> 00:03:34,960 ¿Qué, señor Shukla? 72 00:03:39,640 --> 00:03:43,080 No se puede hacer una tortilla sin romper huevos. 73 00:03:43,680 --> 00:03:45,280 Tenemos que mandarles el dinero. 74 00:03:45,800 --> 00:03:47,400 Así que habrá violencia. 75 00:03:47,520 --> 00:03:49,200 Sí, pero hay que mantener un equilibrio. 76 00:03:49,280 --> 00:03:51,080 Quiero más dinero y menos violencia. 77 00:03:52,240 --> 00:03:53,840 No debemos mancillar la imagen del primer ministro. 78 00:03:58,120 --> 00:03:59,040 Oye, Munna. 79 00:04:00,720 --> 00:04:02,880 Que pongan el dinero en su coche. 80 00:04:25,880 --> 00:04:27,080 -Jai Hind, señor. -¡Jai Hind! 81 00:04:43,160 --> 00:04:44,000 Por aquí. 82 00:04:53,560 --> 00:04:54,800 Su despacho, señor. 83 00:05:07,320 --> 00:05:08,720 ¿Qué clase de sitio es este? 84 00:05:31,880 --> 00:05:32,720 Jai Hind, señor. 85 00:05:33,200 --> 00:05:35,000 ¿Puedo pasar? Soy Parshuram Gupta. 86 00:05:35,080 --> 00:05:38,880 Sí, señor Gupta, pase. Le estaba esperando. 87 00:05:39,120 --> 00:05:41,800 Señor, Chetan y Akram. 88 00:05:43,600 --> 00:05:44,600 Siéntese, por favor. 89 00:05:45,080 --> 00:05:47,120 Ya me gustaría, estoy cansado del viaje. 90 00:05:48,800 --> 00:05:50,960 Pero este sitio está tan sucio que me mancharía el uniforme. 91 00:05:51,040 --> 00:05:52,040 ¡Rapan! 92 00:05:52,120 --> 00:05:52,960 ¿Sí, señor? 93 00:05:53,480 --> 00:05:54,440 Perdone por... 94 00:05:56,080 --> 00:05:57,080 ¿Perdón por qué? 95 00:05:57,560 --> 00:05:59,760 Es solo que un ambiente limpio te inspira a trabajar mejor. 96 00:06:02,160 --> 00:06:04,760 ¡Este sitio está muy sucio! ¡Límpialo! 97 00:06:04,840 --> 00:06:05,680 Venga. 98 00:06:06,960 --> 00:06:10,080 -He leído el informe sobre Mirzapur. -Sí. 99 00:06:10,160 --> 00:06:11,000 Señor. 100 00:06:11,080 --> 00:06:12,320 Parece que gobiernan con mano dura. 101 00:06:14,200 --> 00:06:17,840 Así que ¿por qué los medios hablan de crimen y corrupción? 102 00:06:20,440 --> 00:06:22,680 No, señor, ha habido algunos incidentes. 103 00:06:22,760 --> 00:06:24,360 Detuvimos a los delincuentes. 104 00:06:25,960 --> 00:06:27,800 Pero no había pruebas suficientes y hubo que soltarlos. 105 00:06:28,600 --> 00:06:31,120 A los medios les encanta burlarse de nosotros, señor. 106 00:06:37,440 --> 00:06:38,840 Dígame una cosa: 107 00:06:40,000 --> 00:06:42,240 ¿está seguro de que no intenta burlarse de mí también? 108 00:06:44,000 --> 00:06:45,160 Quiero decir 109 00:06:46,600 --> 00:06:49,080 que si se puede sacar provecho, dígamelo. 110 00:06:55,920 --> 00:06:57,160 Olvídelo. 111 00:06:57,240 --> 00:07:00,840 He oído que todos los jefes de la zona se reúnen hoy en Mirzapur. 112 00:07:03,200 --> 00:07:04,160 Pareces preocupado de nuevo. 113 00:07:04,600 --> 00:07:05,720 No digo que sea un problema. 114 00:07:06,160 --> 00:07:08,600 Después de todo, es una ocasión especial. Habrá invitados. 115 00:07:12,760 --> 00:07:13,720 Muy bien, pueden irse. 116 00:07:13,800 --> 00:07:14,720 Sí, señor, vamos. 117 00:08:29,440 --> 00:08:30,840 Hola, Maqbool. 118 00:08:33,880 --> 00:08:35,200 ¿Qué tal? 119 00:08:36,560 --> 00:08:37,640 Estoy bien. 120 00:08:39,760 --> 00:08:41,400 Y a salvo. 121 00:08:43,840 --> 00:08:45,000 Tengo algo para ti. 122 00:08:59,080 --> 00:09:00,480 A, B, C, D... 123 00:09:01,960 --> 00:09:04,120 Te gusta que reciten el alfabeto antes de matarlos, ¿verdad? 124 00:09:05,600 --> 00:09:10,760 Le pediré a tu hijo Sharad que recite el alfabeto urdu. 125 00:09:14,040 --> 00:09:15,440 No se lo sabrá. 126 00:09:35,320 --> 00:09:37,520 No vuelvas a enviar a nadie a Mirzapur. 127 00:09:42,040 --> 00:09:45,640 A Sharad no debe pasarle nada, Maqbool. 128 00:09:48,960 --> 00:09:51,240 ¿Qué importa si el Holi es cuatro días después? 129 00:09:52,640 --> 00:09:54,720 Lo celebraremos hoy. 130 00:09:54,760 --> 00:09:55,760 Venga, dame un abrazo. 131 00:09:55,880 --> 00:09:56,840 Dame... 132 00:09:59,880 --> 00:10:01,360 Tienes las manos sucias. 133 00:10:22,280 --> 00:10:24,200 Hemos traído a Zarina. 134 00:10:25,040 --> 00:10:26,600 Vamos a pasarlo bien, ¿vale? 135 00:12:42,200 --> 00:12:43,160 ¿Qué cojones haces? 136 00:12:49,840 --> 00:12:51,480 ¡Apaga la música, cabrón! 137 00:12:53,400 --> 00:12:54,320 ¡Eh, Munna! 138 00:13:08,120 --> 00:13:09,160 ¿Qué pasa? 139 00:13:09,480 --> 00:13:10,440 Venga, vete. 140 00:13:10,800 --> 00:13:11,680 ¡Raja! 141 00:13:14,000 --> 00:13:15,000 Llévatelo. 142 00:13:26,800 --> 00:13:28,800 ¿Cómo te atreves a pegar a Munna delante de todo el mundo? 143 00:13:28,880 --> 00:13:30,040 Tu hijo es un idiota. 144 00:13:30,120 --> 00:13:32,600 Que sea un idiota no importa. 145 00:13:32,680 --> 00:13:34,880 Lo que importa es que es mi hijo. 146 00:13:41,840 --> 00:13:43,200 Esto no está bien. 147 00:13:52,680 --> 00:13:54,280 Munna también es como mi hijo. 148 00:13:56,760 --> 00:13:58,200 Ha hecho algo mal y le he pegado. 149 00:13:59,760 --> 00:14:01,440 Es el Holi, Akhanda. 150 00:14:03,760 --> 00:14:04,920 Venga, dame un abrazo. 151 00:14:11,840 --> 00:14:12,680 Eh... Poned la música. 152 00:14:14,000 --> 00:14:14,840 Poned la música. 153 00:14:23,240 --> 00:14:24,800 Quieres Mirzapur, ¿verdad, Shukla? 154 00:14:25,360 --> 00:14:27,160 ¿Por qué me preguntas lo que ya sabes? 155 00:14:28,160 --> 00:14:29,800 Porque puedo dártelo. 156 00:14:32,440 --> 00:14:34,000 Dame dinero para las elecciones. 157 00:14:35,080 --> 00:14:37,960 Cuando ganemos, hablaré con el primer ministro y te lo daré. 158 00:14:39,240 --> 00:14:41,080 Una vez te echaron de Mirzapur. 159 00:14:41,880 --> 00:14:43,480 Ahora le echaremos a él. 160 00:14:45,560 --> 00:14:46,720 Y a ese Munna... 161 00:14:47,840 --> 00:14:49,320 Te conseguiré el dinero, 162 00:14:49,400 --> 00:14:51,080 pero con una condición. 163 00:14:51,160 --> 00:14:53,680 Akhandanand no nos hará daño ni a mí ni a mi familia. 164 00:14:54,560 --> 00:14:56,320 No le dejaré en situación de hacerlo. 165 00:15:06,840 --> 00:15:08,160 ¿Habéis probado los dulces? 166 00:15:17,520 --> 00:15:18,840 He hablado con Shukla. 167 00:15:19,960 --> 00:15:22,080 Está de acuerdo en hacer una tregua. 168 00:15:24,200 --> 00:15:25,560 Pero solo a petición mía. 169 00:15:27,480 --> 00:15:28,800 Necesitamos tu palabra, Akhanda. 170 00:15:29,200 --> 00:15:31,440 Al menos ha tenido el sentido común de escucharte. 171 00:15:32,560 --> 00:15:34,120 Pero tengo una condición. 172 00:15:34,720 --> 00:15:36,560 Que mis camiones de alfombras puedan viajar por su territorio, 173 00:15:36,640 --> 00:15:39,440 sin ninguna interferencia. 174 00:15:39,920 --> 00:15:41,400 Vía libre. 175 00:15:50,480 --> 00:15:51,840 Ahí lo tienes, todo arreglado. 176 00:15:52,720 --> 00:15:54,560 Desde hoy, vuestra enemistad ha terminado. 177 00:15:57,480 --> 00:15:58,680 Daos un abrazo. 178 00:16:11,920 --> 00:16:12,840 Está bien. 179 00:16:26,120 --> 00:16:27,920 ¿Estás cuidando de Munna o no? 180 00:16:28,520 --> 00:16:30,280 Anda por ahí colocado todo el día. 181 00:16:30,920 --> 00:16:32,520 ¿Está intentando reducir la dosis? 182 00:16:36,320 --> 00:16:37,280 ¿Me has llamado, papá? 183 00:16:39,960 --> 00:16:40,800 Pasa. 184 00:16:45,760 --> 00:16:46,680 Siéntate. 185 00:16:58,000 --> 00:16:59,040 Munna, hijo mío, 186 00:17:00,600 --> 00:17:02,200 el poder que tienes... 187 00:17:05,600 --> 00:17:07,560 No has tenido que hacer nada para ganártelo. 188 00:17:09,080 --> 00:17:10,560 Te ha sido dado. 189 00:17:13,520 --> 00:17:17,080 Pero el poder es como los políticos. 190 00:17:17,880 --> 00:17:19,560 Puede traicionarte de la noche a la mañana. 191 00:17:19,680 --> 00:17:22,000 Sí, sigue regañándole como si fuera su culpa, 192 00:17:22,080 --> 00:17:25,320 cuando has dejado que Yadav pegara a nuestro hijo en público. 193 00:17:25,400 --> 00:17:26,640 Ahora le concedes tus sabias palabras. 194 00:17:28,440 --> 00:17:30,080 Ve a relajarte, Munna bhaiya. 195 00:17:43,680 --> 00:17:44,640 ¡Escucha! 196 00:17:49,560 --> 00:17:52,280 Voy a meter a Guddu y Bablu en el negocio de las alfombras. 197 00:18:13,440 --> 00:18:14,520 Munna bhaiya... 198 00:18:20,320 --> 00:18:21,200 ¿Puedo pasar? 199 00:18:28,040 --> 00:18:29,560 Todo el mundo se ríe de mí. 200 00:18:29,640 --> 00:18:30,560 Ahora me toca a mí. 201 00:18:32,160 --> 00:18:36,080 Mi apellido, Tripathi, 202 00:18:36,240 --> 00:18:37,680 ¡es una puta maldición! 203 00:18:40,280 --> 00:18:43,560 Desde pequeño, me ha dicho que todo es mío. 204 00:18:44,040 --> 00:18:45,480 ¡Pero no lo es! 205 00:19:00,320 --> 00:19:04,960 Apunte a sus hijos al colegio público SSB de Santpura. 206 00:19:05,040 --> 00:19:10,080 Y haga de ellos mejores ciudadanos. 207 00:19:11,760 --> 00:19:14,480 Oye, creo que deberías... 208 00:19:17,920 --> 00:19:19,760 ...presentar tu candidatura al menos. 209 00:19:22,720 --> 00:19:25,080 Nunca he pensado en involucrarme en política. 210 00:19:27,560 --> 00:19:30,240 Si no entra gente nueva, ¿cómo van a mejorar las cosas? 211 00:19:34,440 --> 00:19:39,680 Supongamos que rellenas el formulario, te presentas a las elecciones 212 00:19:40,080 --> 00:19:41,280 y ganas. 213 00:19:41,760 --> 00:19:43,560 Al menos la facultad Gajjumal 214 00:19:43,680 --> 00:19:45,320 tendrá una presidenta mejor que Munna bhaiya. 215 00:19:45,520 --> 00:19:46,560 ¿No crees? 216 00:19:50,280 --> 00:19:52,800 Sinceramente, la facultad está cansada de Munna bhaiya. 217 00:19:52,880 --> 00:19:55,080 Nadie se atreve a hablar, pero eso es otro asunto. 218 00:19:56,080 --> 00:19:57,440 Tú trabajas para él. 219 00:20:01,920 --> 00:20:04,040 No trabajo para él, trabajo para su padre. 220 00:20:05,960 --> 00:20:06,960 ¡Kaaleen bhaiya! 221 00:20:08,640 --> 00:20:09,480 ¿Algo más? 222 00:20:09,640 --> 00:20:10,520 No, gracias. 223 00:20:15,200 --> 00:20:16,760 ¿No te gusta el té? 224 00:20:17,240 --> 00:20:19,280 No, sí que me gusta. 225 00:20:19,520 --> 00:20:22,520 Muy bien, pues un día te prepararé mi té especial. 226 00:20:23,640 --> 00:20:25,960 Mi padre dice que hago un té riquísimo. 227 00:20:28,080 --> 00:20:30,160 Se niega a beber el té de cualquier otra persona. 228 00:20:45,200 --> 00:20:46,240 Señor, ¿unos dulces? 229 00:20:46,800 --> 00:20:48,480 ¿Los has comprado en la pastelería Chhotumal? 230 00:20:52,080 --> 00:20:53,080 Es chocolate negro. 231 00:20:54,440 --> 00:20:56,720 Me gusta el chocolate desde que era pequeño, pero este... 232 00:20:57,560 --> 00:20:58,760 ...tiene una pinta muy rara. 233 00:20:59,560 --> 00:21:00,680 Es opio. 234 00:21:01,880 --> 00:21:03,720 En el negocio lo llamamos chocolate negro. 235 00:21:44,200 --> 00:21:46,160 ¡Cabronazo! 236 00:21:55,560 --> 00:22:01,160 Así que el día que transportamos el cadáver en la alfombra, 237 00:22:02,440 --> 00:22:05,880 también llevábamos esto. 238 00:22:17,840 --> 00:22:18,960 Os lo dije, 239 00:22:19,920 --> 00:22:24,040 si mejoráis en el negocio de las armas, os meteré en algo más gordo. 240 00:22:26,680 --> 00:22:28,040 Haced crecer esto también. 241 00:22:30,880 --> 00:22:32,080 Pensaremos un plan. 242 00:22:34,600 --> 00:22:35,440 Escucha. 243 00:22:37,120 --> 00:22:38,240 Oye, Hulk. 244 00:22:39,600 --> 00:22:43,120 Quiero vuestra total atención. Escuchad atentamente. 245 00:22:44,520 --> 00:22:48,560 Cualquier cosa que queráis hacer, aseguraos de consultármelo antes. 246 00:22:51,240 --> 00:22:52,200 Sí. 247 00:22:54,440 --> 00:22:57,440 Esas multinacionales han afectado mucho al negocio. 248 00:22:57,880 --> 00:22:59,840 De repente, la gente está obsesionada con beber zumo. 249 00:23:02,240 --> 00:23:04,600 La empresa está sufriendo pérdidas. 250 00:23:04,680 --> 00:23:06,720 A pesar de eso, la semana pasada te envié el dinero. 251 00:23:07,360 --> 00:23:10,320 Hasta las películas cambian todas las semanas, Chadha. 252 00:23:11,720 --> 00:23:13,240 Sí, ¿verdad? 253 00:23:16,320 --> 00:23:18,160 Necesito más dinero. 254 00:23:19,520 --> 00:23:22,800 Si me apoyas, te ayudaré a ampliar tu negocio. 255 00:23:23,560 --> 00:23:24,560 ¿Cómo? 256 00:23:26,640 --> 00:23:28,560 Te ayudaré a ampliarlo hasta Mirzapur. 257 00:23:29,400 --> 00:23:31,440 ¡Mirzapur es propiedad de Kaaleen Bhaiya! 258 00:23:33,160 --> 00:23:38,120 Las propiedades pueden cambiar, Chadha. 259 00:24:06,720 --> 00:24:08,840 Hola, Yadav. 260 00:24:08,920 --> 00:24:11,600 Recuerdas lo que me prometiste sobre Mirzapur, ¿verdad? 261 00:24:11,680 --> 00:24:13,280 Estoy recaudando el dinero. 262 00:24:13,360 --> 00:24:16,720 Envíamelo, Rati Shankar, y confía en mí. 263 00:24:16,800 --> 00:24:20,120 Yadav, hago todo esto porque confío en ti. 264 00:24:20,760 --> 00:24:21,960 De acuerdo. 265 00:24:23,480 --> 00:24:25,120 Id a Shahpura. 266 00:24:25,200 --> 00:24:27,400 Saxena está construyendo dos nuevos hoteles allí. 267 00:24:28,400 --> 00:24:30,240 Y a la avenida J C. 268 00:24:30,920 --> 00:24:33,920 En Laxmi Travels tienen ocho autobuses nuevos. 269 00:24:34,760 --> 00:24:37,280 Conseguidme el dinero que me deben, por las buenas o por las malas. Vamos. 270 00:24:38,240 --> 00:24:39,080 De acuerdo. 271 00:24:41,960 --> 00:24:43,000 Sí, Sweety, dime. 272 00:24:45,840 --> 00:24:49,040 Bien, allí estaré. 273 00:24:49,120 --> 00:24:51,440 En el mismo sitio, sí. 274 00:24:56,520 --> 00:24:58,280 ¡Sweety quiere que conozca a su padre! 275 00:24:58,480 --> 00:25:00,360 ¡Toma ya! Bien hecho. 276 00:25:08,200 --> 00:25:10,280 -Trae esa silla también. -Te están creciendo mucho. 277 00:25:10,360 --> 00:25:14,400 Esto no es nada, espera a ver el resto de mi cuerpo. 278 00:25:14,480 --> 00:25:16,320 Resalta cada músculo, como en una radiografía. 279 00:25:17,280 --> 00:25:19,640 Estoy deseando ver el resto de tu cuerpo. 280 00:25:19,720 --> 00:25:21,160 Por supuesto, 281 00:25:21,240 --> 00:25:23,080 te lo enseñaré... en el concurso de Míster Purvanchal. 282 00:25:23,160 --> 00:25:26,120 Pronto empezará, y podrás verme entero. 283 00:25:26,200 --> 00:25:27,320 ¿Verdad, Bablu? 284 00:25:27,400 --> 00:25:29,720 Te lo advierto, 285 00:25:29,800 --> 00:25:31,400 a mi padre no le gusta que hable con chicos. 286 00:25:31,480 --> 00:25:34,120 Por favor, no le presiones más. 287 00:25:34,200 --> 00:25:38,240 Ya está bastante nervioso. Se ha parado a rezar en todos los templos del camino. 288 00:25:38,320 --> 00:25:39,960 Ha jurado que si el encuentro con tu padre sale bien, 289 00:25:40,040 --> 00:25:41,560 te llevará de peregrinación. 290 00:25:48,000 --> 00:25:49,400 Ahí está mi padre. 291 00:25:53,200 --> 00:25:55,400 -¿Guddu bhaiya? ¿Bablu bhaiya? -Buenas. 292 00:25:55,480 --> 00:25:57,920 -Señor... -¿Qué estás haciendo, bhaiya? 293 00:25:58,000 --> 00:25:59,400 -Siéntate, por favor. -Sí, siéntese. 294 00:25:59,520 --> 00:26:00,640 -Siéntese. -Vale, me sentaré. 295 00:26:00,720 --> 00:26:01,560 Siéntate. 296 00:26:01,640 --> 00:26:03,720 -Bablu... Bablu, ven aquí. -¡Ven aquí! 297 00:26:05,760 --> 00:26:07,880 -Siéntate. -Sí, tú también. 298 00:26:11,960 --> 00:26:12,920 ¿Es él? 299 00:26:14,640 --> 00:26:16,480 Aquí tienen. Cinco tazas de té. 300 00:26:16,560 --> 00:26:17,400 Sí, hijo. 301 00:26:18,200 --> 00:26:19,320 -Ya vienen las samosas. -Vale. 302 00:26:19,400 --> 00:26:20,320 Bien. 303 00:26:20,400 --> 00:26:24,280 Sweety, no me habías dicho que Guddu bhaiya fuera tu amigo. 304 00:26:24,360 --> 00:26:26,640 Papá, no le llames "bhaiya". 305 00:26:29,600 --> 00:26:32,080 Es una buena elección. Tienes mi aprobación. 306 00:26:43,920 --> 00:26:45,640 ¿Vosotros dos también...? 307 00:26:45,720 --> 00:26:46,560 ¿Papá...? 308 00:26:46,640 --> 00:26:48,680 ¡Es maravilloso! 309 00:26:48,760 --> 00:26:50,600 ¡Mis dos hijas se casan con la misma familia! 310 00:26:50,680 --> 00:26:51,880 ¿Qué puede ser mejor que...? 311 00:26:51,960 --> 00:26:54,520 Papá, no es lo que piensas. Solo somos amigos. 312 00:26:55,440 --> 00:26:56,320 ¿Solo amigos? 313 00:26:56,400 --> 00:26:57,240 Sí. 314 00:26:58,080 --> 00:26:59,000 Sí. 315 00:27:10,600 --> 00:27:12,200 Adelante, señor Pandit. Siéntese. 316 00:27:19,960 --> 00:27:20,880 Tome. 317 00:27:21,480 --> 00:27:23,920 El litigio de interés público que ha montado pinta bien. 318 00:27:25,640 --> 00:27:26,560 Pero es inútil. 319 00:27:27,520 --> 00:27:31,120 Pregúntele a cualquier niño de Mirzapur y le dirá todo lo que necesita saber. 320 00:27:34,000 --> 00:27:35,280 Pero ¿dónde están las pruebas? 321 00:27:37,320 --> 00:27:38,160 Señor... 322 00:27:40,760 --> 00:27:42,960 Si metemos a esos dos entre rejas, 323 00:27:44,400 --> 00:27:45,920 no podrán matar a nadie 324 00:27:46,480 --> 00:27:47,840 y nadie podrá matarlos a ellos. 325 00:27:48,960 --> 00:27:54,120 Estoy intentando detenerlos de algún modo. 326 00:27:56,760 --> 00:27:58,320 Lo entiendo, señor Pandit. 327 00:28:00,240 --> 00:28:01,880 Por eso le digo 328 00:28:01,960 --> 00:28:03,560 que actúe como abogado, 329 00:28:05,200 --> 00:28:06,600 no como padre. 330 00:28:21,960 --> 00:28:23,960 Azúcar, dos kilos. 331 00:28:27,320 --> 00:28:30,600 Arroz... Había dicho dos kilos de arroz. 332 00:28:31,280 --> 00:28:32,600 Esto parecen tres. 333 00:28:33,840 --> 00:28:35,560 Y todo esto... 334 00:28:35,640 --> 00:28:38,440 Garbanzo negro... Había dicho un kilo, también parecen dos. 335 00:28:38,520 --> 00:28:40,840 Eso... El jefe ha mandado cosas extras. 336 00:28:40,920 --> 00:28:43,840 ¿Cosas extras? ¿Por qué? ¿No nos las va a cobrar? 337 00:28:43,920 --> 00:28:47,080 Ha dicho que no va a cobrar nada de esto. Es gratis. 338 00:28:47,160 --> 00:28:48,120 ¿Por qué es gratis? 339 00:28:49,240 --> 00:28:52,240 ¿Alguien te da cosas gratis porque quiere y también te parece un problema? 340 00:28:53,640 --> 00:28:55,320 No tienes que comértelo. 341 00:28:55,400 --> 00:28:56,640 Hay más gente en la familia. 342 00:28:56,720 --> 00:28:58,520 Si es gratis, no se lo comerá nadie. 343 00:28:58,600 --> 00:29:00,080 Coge el dinero y vete. 344 00:29:01,440 --> 00:29:02,880 ¿Vas a cogerlo o voy a tener que obligarte? 345 00:29:03,000 --> 00:29:04,600 Coge el dinero y vete. 346 00:29:05,720 --> 00:29:06,560 Venga, fuera. 347 00:29:08,320 --> 00:29:10,840 Ya ha llegado la compra. ¿Por qué me habéis llamado tan pronto? 348 00:29:10,920 --> 00:29:12,760 Mi oración estaba yendo muy bien. 349 00:29:18,120 --> 00:29:18,960 Adelante. 350 00:29:19,040 --> 00:29:19,880 ¿Qué es eso? 351 00:29:23,320 --> 00:29:26,200 Hemos comprado un piso a nombre tuyo y de papá. 352 00:29:30,960 --> 00:29:31,800 Genial. 353 00:29:33,240 --> 00:29:34,280 Entonces, ¿me quedo de brazos cruzados? 354 00:29:36,200 --> 00:29:37,400 Seguro que también me daréis una pensión. 355 00:29:39,960 --> 00:29:41,560 Ahora os vais a encargar de todo. 356 00:29:41,960 --> 00:29:43,080 Échale un vistazo por lo menos. 357 00:29:43,160 --> 00:29:45,120 Mamá, yo hablaré con papá. 358 00:29:45,680 --> 00:29:46,840 Escucha, 359 00:29:48,000 --> 00:29:49,520 Bhaiya quiere presentarte a alguien. 360 00:29:50,120 --> 00:29:50,960 ¿A quién? 361 00:30:04,480 --> 00:30:06,720 Coge. 362 00:30:09,200 --> 00:30:10,440 A Guddu le gustan las palomitas. 363 00:30:11,480 --> 00:30:12,440 Señor. 364 00:30:13,760 --> 00:30:14,600 Toma. 365 00:30:14,760 --> 00:30:15,600 Toma. 366 00:30:20,600 --> 00:30:22,680 Me alegro mucho de conocerte. 367 00:30:25,600 --> 00:30:27,560 Sabes cómo se gana la vida Guddu, ¿no? 368 00:30:27,640 --> 00:30:30,400 Sí, y me parece bien. 369 00:30:30,480 --> 00:30:31,560 ¡A mí también! 370 00:30:35,240 --> 00:30:37,240 Nos vamos a llevar muy bien. 371 00:30:42,360 --> 00:30:45,160 No vas a conseguir nada. No puedes escapar. 372 00:30:45,240 --> 00:30:46,080 No está fría. 373 00:30:47,560 --> 00:30:49,360 La botella está fría, señor. ¿Le traigo otra cosa? 374 00:30:49,440 --> 00:30:50,560 ¡Dispárale! 375 00:31:03,440 --> 00:31:04,560 Señor, ¿le traigo otra cosa? 376 00:31:12,640 --> 00:31:14,920 Pensaba que ibas a... 377 00:31:16,200 --> 00:31:17,600 He venido con la familia. 378 00:31:18,800 --> 00:31:20,160 No voy a pelearme así porque sí. 379 00:31:20,760 --> 00:31:22,280 ¿No había ninguna película romántica? 380 00:31:23,040 --> 00:31:25,080 Odio las películas de acción. 381 00:31:26,560 --> 00:31:28,760 He decidido presentar mi candidatura. 382 00:31:30,360 --> 00:31:31,400 ¿Me acompañarás? 383 00:31:33,040 --> 00:31:35,800 Estoy un poco nerviosa, necesito apoyo moral. 384 00:31:36,960 --> 00:31:39,720 Claro, Bablu bhaiya está para dar apoyo moral de por vida, 385 00:31:39,800 --> 00:31:40,720 ¿verdad? 386 00:31:40,800 --> 00:31:43,000 Primero a Guddu bhaiya, cuando quiso conocer a Sweety. 387 00:31:43,080 --> 00:31:47,520 Y ahora a ti, que necesitas presentar tu candidatura. Adelante. 388 00:31:53,160 --> 00:31:54,000 Sí. 389 00:31:56,880 --> 00:31:59,080 Mamá, la comida ha sido mejor que la película, ¿verdad? 390 00:31:59,160 --> 00:32:00,160 Solo he comido un poco. 391 00:32:00,240 --> 00:32:02,560 Dimpy, te han tratado como a la realeza y no lo has disfrutado. 392 00:32:02,640 --> 00:32:03,640 ¡No ha estado bien! 393 00:32:08,200 --> 00:32:09,640 Ya sois mayores. 394 00:32:11,840 --> 00:32:13,120 Hasta me habéis comprado un piso. 395 00:32:14,320 --> 00:32:16,000 Seguro que podréis compraros uno también. 396 00:32:17,840 --> 00:32:19,440 Estamos en bandos diferentes. 397 00:32:19,520 --> 00:32:21,120 No puedes hablar en serio. 398 00:32:21,200 --> 00:32:23,280 ¿Cómo puedes echar a tus hijos? 399 00:32:23,360 --> 00:32:24,760 ¿Quieres irte con ellos? 400 00:32:24,840 --> 00:32:26,480 Vete. No hay ningún problema. 401 00:32:27,280 --> 00:32:30,320 O entra. Mi decisión es definitiva. 402 00:32:34,040 --> 00:32:35,040 Dimpy. 403 00:32:43,240 --> 00:32:46,000 Esto no está bien. Son nuestros hijos, ¿cómo puedes...? 404 00:32:46,080 --> 00:32:47,040 ¡Cállate! 405 00:32:47,120 --> 00:32:50,880 Esto es absurdo. Estás muy raro con todo este asunto. 406 00:33:20,240 --> 00:33:21,080 Bien. 407 00:33:36,080 --> 00:33:37,320 Ahora esta es nuestra casa. 408 00:34:00,760 --> 00:34:01,600 ¿Sí, señor? 409 00:34:01,680 --> 00:34:04,320 Dame los expedientes de todos aquellos por encima del rango de subinspector. 410 00:34:14,040 --> 00:34:15,800 -Ve a mi casa. -Sí, señor. 411 00:34:15,880 --> 00:34:18,360 Tráeme mis medicinas para la diabetes y la cena. Vamos. 412 00:34:34,360 --> 00:34:36,280 Gajagamani Gupta. 413 00:34:37,640 --> 00:34:42,480 La fuerza que transmite tu nombre se refleja en tu trabajo. 414 00:34:46,400 --> 00:34:47,680 Lucha en la campaña, niña. 415 00:34:48,360 --> 00:34:51,520 He decidido presentarme y voy a darlo todo. 416 00:34:52,440 --> 00:34:53,440 Mucha suerte. 417 00:34:54,120 --> 00:34:55,160 -Gracias, señor. -¿De acuerdo? 418 00:34:59,520 --> 00:35:00,640 ¿Has pensado en el futuro? 419 00:35:01,840 --> 00:35:04,440 Tengo que empezar a prepararme para las elecciones. 420 00:35:05,280 --> 00:35:07,160 Lo que tengo que hacer y cómo lo haré... 421 00:35:07,200 --> 00:35:08,680 He estado pensando en todo eso. 422 00:35:09,080 --> 00:35:12,160 Hola, señor. ¡Mire el cartel de Munna bhaiya! 423 00:35:12,200 --> 00:35:14,920 Soy Lallan Rai, de segundo año. 424 00:35:15,000 --> 00:35:16,480 Dígaselo a Munna bhaiya, por favor. 425 00:35:17,080 --> 00:35:18,040 Lo haré. 426 00:35:20,160 --> 00:35:22,800 Vale, estoy preocupada... 427 00:35:23,520 --> 00:35:25,680 ¿Estás del lado de Munna o del mío? 428 00:35:26,000 --> 00:35:27,160 ¿Tú qué crees? 429 00:35:29,680 --> 00:35:32,040 Me quedaré al margen, pero te ayudaré con la campaña. 430 00:35:33,640 --> 00:35:36,160 Primero tenemos que pensar en el logo y el cartel. 431 00:35:38,920 --> 00:35:40,360 Ya lo tengo. 432 00:35:40,880 --> 00:35:42,000 ¿Sí? 433 00:35:42,360 --> 00:35:44,960 -Saludos, primer ministro. -Sí, dígame. 434 00:35:45,160 --> 00:35:47,680 He arreglado lo del dinero. 435 00:35:48,160 --> 00:35:49,160 Pronto lo recibirá. 436 00:35:50,640 --> 00:35:52,960 Usted céntrese en ganar las elecciones. 437 00:35:53,840 --> 00:35:55,120 Déjeme la financiación a mí. 438 00:35:55,160 --> 00:35:58,840 Sí, es el pilar de este partido, JP. 439 00:35:58,920 --> 00:36:00,960 Venga ya, siempre ha sido como un hermano para mí. 440 00:36:02,000 --> 00:36:03,600 Soy un humilde servidor del partido. 441 00:36:05,760 --> 00:36:06,760 De acuerdo, entonces. 442 00:36:10,480 --> 00:36:12,000 ¿Cuándo serás primer ministro? 443 00:36:15,520 --> 00:36:17,680 ¿O me pasaré la vida bailando? 444 00:36:19,480 --> 00:36:21,920 La paciencia es amarga, pero sus frutos son dulces, Zarina. 445 00:36:23,280 --> 00:36:25,760 ¿Por qué? ¿Vas a dejar de bailar si me convierto en primer ministro? 446 00:36:25,840 --> 00:36:26,960 Bailaré... 447 00:36:29,280 --> 00:36:30,360 ...en privado. 448 00:36:32,960 --> 00:36:34,320 Solo para ti. 449 00:36:39,640 --> 00:36:40,520 ¿Me ha llamado, señor? 450 00:36:41,000 --> 00:36:41,880 Pase. 451 00:36:41,960 --> 00:36:42,800 Sí. 452 00:36:46,320 --> 00:36:47,160 Señor. 453 00:36:47,200 --> 00:36:48,640 ¿Quieres un helado, Gupta? 454 00:36:48,680 --> 00:36:49,640 No, señor, gracias. 455 00:36:50,480 --> 00:36:52,640 Te pregunto porque pareces alguien a quien le gusta comer. 456 00:36:53,760 --> 00:36:55,600 Tu tripa tiene vida propia. 457 00:36:56,760 --> 00:36:58,560 ¿Eres policía o pastelero? 458 00:37:01,080 --> 00:37:01,920 Siéntate. 459 00:37:02,160 --> 00:37:03,160 Gra... Gracias, señor. 460 00:37:07,920 --> 00:37:08,840 Enséñame la mano. 461 00:37:09,880 --> 00:37:10,680 Dame. 462 00:37:14,120 --> 00:37:17,160 Parece un reloj muy caro. Funciona bien, ¿verdad? 463 00:37:20,680 --> 00:37:22,400 Vale, iré directo al grano. 464 00:37:23,120 --> 00:37:24,680 ¿Cuánto ganas al mes? 465 00:37:25,560 --> 00:37:26,400 ¿Señor? 466 00:37:26,480 --> 00:37:30,080 No hablo de tu sueldo. Hablo del dinero extra, sé lo que ganas. 467 00:37:34,000 --> 00:37:34,920 Oiga, señor... 468 00:37:35,000 --> 00:37:38,000 Yo... Hago mi trabajo con total integridad. 469 00:37:40,360 --> 00:37:42,760 En este trabajo solo he ganado una cosa. 470 00:37:42,840 --> 00:37:43,920 Respeto. 471 00:37:45,640 --> 00:37:48,400 ¿Eso es todo lo que has ganado? ¿Nada más? 472 00:37:52,640 --> 00:37:55,520 Sé que ahora estás lleno de dudas. 473 00:37:57,920 --> 00:38:01,800 Nuevo jefe en la ciudad. ¿Qué pienso? ¿De qué lado estoy? ¿Qué hago? 474 00:38:03,000 --> 00:38:05,320 No, señor, no se me ha pasado por la cabeza. 475 00:38:07,480 --> 00:38:08,960 Bueno... Está bien. 476 00:38:10,040 --> 00:38:11,800 -Gracias, señor. -Una cosa más... 477 00:38:13,320 --> 00:38:15,520 Soy un hombre de mente abierta. 478 00:38:16,840 --> 00:38:22,360 Así que si crees que hay algo que deba saber, avísame. 479 00:38:24,080 --> 00:38:24,920 Sí, señor. 480 00:38:26,280 --> 00:38:27,120 Vamos. 481 00:38:33,120 --> 00:38:35,800 Ese Maurya me tiene comida la moral. 482 00:38:36,600 --> 00:38:38,480 Solamente come helado y sonríe. 483 00:38:39,320 --> 00:38:40,560 Lo he intentado. 484 00:38:40,640 --> 00:38:42,440 Pero no consigo entenderlo. 485 00:38:43,000 --> 00:38:45,560 Ten paciencia, Gupta. Ya nos enteraremos. 486 00:38:46,160 --> 00:38:50,680 Sí, pero... según el protocolo, ya debería haber venido a verle, ¿no? 487 00:38:51,880 --> 00:38:53,880 Es de una casta inferior. 488 00:38:54,520 --> 00:38:56,960 En la sociedad, entre las clases altas y bajas... 489 00:38:57,040 --> 00:38:58,760 No importa si es de una casta inferior o superior. 490 00:38:58,840 --> 00:39:01,040 No olvides que el señor Maurya trabaja en el gobierno central. 491 00:39:02,560 --> 00:39:04,160 Le han enviado a Mirzapur como agente especial. 492 00:39:05,280 --> 00:39:07,800 No es fácil aprobar los exámenes 493 00:39:07,880 --> 00:39:09,120 y llegar a su posición. 494 00:39:12,280 --> 00:39:13,800 Sea cual sea su casta, 495 00:39:13,880 --> 00:39:17,320 si está de nuestro lado, es un aliado, si no lo está, es un enemigo. 496 00:39:17,400 --> 00:39:18,760 ¿Por qué complicarlo más? 497 00:39:19,360 --> 00:39:20,160 ¿Verdad, señor? 498 00:39:20,280 --> 00:39:23,800 No nos contrató porque fuéramos de una casta alta. 499 00:39:24,680 --> 00:39:27,040 Debió de ver algo útil en nosotros. 500 00:39:31,560 --> 00:39:34,920 Tienen un punto de vista extraordinario. 501 00:39:37,120 --> 00:39:38,880 Estoy totalmente de acuerdo. 502 00:39:39,840 --> 00:39:42,160 Estos dos son muy listos. 503 00:39:51,760 --> 00:39:52,800 Oye, 504 00:39:53,200 --> 00:39:54,560 ¿has pensado en la red de distribución? 505 00:39:57,040 --> 00:39:59,160 ¿Has encontrado a un hombre que pueda hacerlo? 506 00:40:00,000 --> 00:40:00,840 No es un hombre. 507 00:40:02,840 --> 00:40:05,600 No es un hombre... Entonces, ¿qué? ¿Vas a hacer que lo haga una mujer? 508 00:40:06,560 --> 00:40:07,840 Tampoco es una mujer. 509 00:40:22,880 --> 00:40:24,120 ¡Saludos! 510 00:40:33,520 --> 00:40:35,280 Esto es... opio. 511 00:40:35,360 --> 00:40:36,160 Siéntate. 512 00:40:43,400 --> 00:40:44,800 No tienes que consumirlo, 513 00:40:45,400 --> 00:40:46,200 solo venderlo. 514 00:40:47,360 --> 00:40:49,160 Ni siquiera la policía os registra. 515 00:40:51,120 --> 00:40:53,440 ¿No dijiste que tenías una red muy sólida? 516 00:40:54,640 --> 00:40:57,400 Conoces muy bien Mirzapur. 517 00:40:58,160 --> 00:41:00,040 Eso te convierte en nuestra candidata ideal. 518 00:41:02,080 --> 00:41:04,640 ¿Creéis que voy a aceptar? 519 00:41:06,840 --> 00:41:09,840 Así, llueva o truene, 520 00:41:11,160 --> 00:41:12,880 no tendrás que volver a mendigar. 521 00:41:15,960 --> 00:41:18,920 Ganarás dinero y vivirás con dignidad. 522 00:41:26,880 --> 00:41:28,640 No te estamos obligando. 523 00:41:29,920 --> 00:41:32,120 Acepta solamente si quieres hacerlo, ¿vale? 524 00:41:33,480 --> 00:41:37,360 Creemos que en los negocios, las sociedades no pueden forzarse. 525 00:41:40,640 --> 00:41:41,840 ¿Has dicho "socios"? 526 00:41:44,000 --> 00:41:46,160 Nadie me había demostrado tanto respeto. 527 00:41:49,520 --> 00:41:50,480 Lo haré. 528 00:41:55,560 --> 00:41:56,800 Repartiremos las ganancias. 529 00:41:57,800 --> 00:41:59,360 Cuanto más vendas, más ganarás. 530 00:41:59,440 --> 00:42:00,280 ¿Entendido? 531 00:42:01,560 --> 00:42:06,520 Entonces... será mejor que traigas más para todo el grupo. 532 00:42:07,880 --> 00:42:08,680 Babar. 533 00:42:19,080 --> 00:42:20,440 Registra este lote. 534 00:43:21,200 --> 00:43:24,000 Bazar de coches Pandey Motor. 535 00:43:25,400 --> 00:43:28,160 ¿Quieren comprar o vender? 536 00:43:33,920 --> 00:43:34,920 ¿Qué es esto? 537 00:43:35,760 --> 00:43:38,160 Este coche ha tenido muchos accidentes. 538 00:43:38,920 --> 00:43:40,840 Lo usaban para correr en la Pared de la Muerte. 539 00:43:40,920 --> 00:43:43,400 ¿Sí? Nosotros también jugamos con la muerte. 540 00:43:54,240 --> 00:43:55,240 Bablu... 541 00:43:56,120 --> 00:43:58,160 ...estamos progresando. De dos ruedas a cuatro. 542 00:43:59,400 --> 00:44:00,920 Ahora arrasaremos Mirzapur. 543 00:44:04,240 --> 00:44:08,000 GUDDU Y BABLU LOS LEONES DE MIRZAPUR 544 00:44:33,040 --> 00:44:35,160 He leído todos vuestros informes anuales. 545 00:44:35,240 --> 00:44:36,320 Tomad. 546 00:44:38,400 --> 00:44:40,160 Todos son por mala conducta. 547 00:44:42,640 --> 00:44:44,200 Debéis de ser buenos policías. 548 00:44:47,880 --> 00:44:50,800 El tema es... que esta ciudad está llena de cabrones. 549 00:44:50,880 --> 00:44:52,320 Vamos a darles de su propia medicina. 550 00:44:53,320 --> 00:44:54,360 ¿Cuál es el plan, señor? 551 00:44:56,280 --> 00:44:57,640 Eliminar, Sinha. 552 00:45:00,080 --> 00:45:01,720 Por eso he reunido un equipo especial. 553 00:45:03,720 --> 00:45:05,280 Os estoy dando vía libre. 554 00:45:06,200 --> 00:45:07,280 Limpiad Mirzapur. 555 00:45:07,880 --> 00:45:08,720 Sí, señor. 556 00:45:13,920 --> 00:45:14,880 Empezad por ellos. 39251

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.