All language subtitles for Mirzapur.S01E05.BHAUKAL.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB_track8_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,080 --> 00:00:08,120 ¡Abra! 2 00:00:11,600 --> 00:00:13,240 ¿Por qué tarda tanto? 3 00:00:15,720 --> 00:00:16,800 ¿Se puede saber...? ¿Hola? 4 00:00:18,520 --> 00:00:19,360 Señor. 5 00:00:20,360 --> 00:00:21,880 ¿Por qué ha tardado tanto? 6 00:00:21,960 --> 00:00:22,800 Me he dormido, señor. 7 00:00:26,880 --> 00:00:28,960 ¿No le has enseñado los papeles? 8 00:00:34,400 --> 00:00:35,240 ¿Qué es esto? 9 00:00:35,960 --> 00:00:39,760 Un idiota se dejó un orinal encima de las alfombras. 10 00:00:41,240 --> 00:00:44,600 Se cayó, y todas las alfombras se han desteñido. 11 00:00:55,200 --> 00:00:56,160 Adelante. 12 00:01:07,600 --> 00:01:10,520 Si hubieras abierto un segundo más tarde, ese tío estaría muerto. 13 00:02:36,280 --> 00:02:39,440 ¿Me dejas el ordenador? Llevo esperando un buen rato. 14 00:02:39,520 --> 00:02:40,560 Tengo que trabajar. 15 00:02:41,440 --> 00:02:42,440 Cógelo. 16 00:02:42,960 --> 00:02:44,160 Me debes una. 17 00:02:59,800 --> 00:03:00,720 Guddu. 18 00:03:06,720 --> 00:03:08,920 Puedes sentir la fuerza, ¿no? 19 00:03:23,880 --> 00:03:26,160 Voy a acabar con Mirzapur. 20 00:03:29,200 --> 00:03:30,200 Guddu. 21 00:03:48,320 --> 00:03:49,960 Esos hijos de puta se encogerán de miedo. 22 00:03:50,920 --> 00:03:52,560 No queremos usar las armas para asustarlos, 23 00:03:54,840 --> 00:03:56,200 solo queremos que compren más. 24 00:04:07,520 --> 00:04:11,480 Uno, dos, tres, cuatro, cinco... 25 00:05:24,760 --> 00:05:26,120 ¿Lo ha arreglado ya? ¿Podemos irnos? 26 00:05:29,200 --> 00:05:30,240 -¿Cuánto...? -¿Qué tal, Sweety? 27 00:05:36,760 --> 00:05:37,680 Para ti. 28 00:05:40,800 --> 00:05:41,760 ¿Qué es? 29 00:05:42,960 --> 00:05:43,800 Ábrelo y lo verás. 30 00:06:03,920 --> 00:06:05,000 ¿Llego tarde? 31 00:06:05,080 --> 00:06:06,160 No, tranquilo. 32 00:06:15,600 --> 00:06:16,440 ¿Rajan Mishra? 33 00:06:18,720 --> 00:06:19,920 Bablu Pandit, él es Guddu Pandit. 34 00:06:21,600 --> 00:06:22,880 Usman el carnicero te habrá llamado. 35 00:06:32,320 --> 00:06:34,320 El negocio va mal en el bazar Mukeri desde hace meses. 36 00:06:34,400 --> 00:06:35,240 ¿Por qué? 37 00:06:36,520 --> 00:06:37,360 Mala suerte. 38 00:06:38,680 --> 00:06:40,840 Parece que recibo todas las armas defectuosas. 39 00:06:42,480 --> 00:06:44,280 Explotan... o se atascan. 40 00:06:45,280 --> 00:06:47,240 Los clientes las devuelven. 41 00:06:48,600 --> 00:06:51,520 Y tengo que devolverles su dinero. 42 00:06:52,720 --> 00:06:53,560 No puedo hacer nada. 43 00:07:00,720 --> 00:07:01,720 Es mi mujer. 44 00:07:02,440 --> 00:07:03,800 Llevamos dos años casados. 45 00:07:06,000 --> 00:07:06,840 Bebed. 46 00:07:15,880 --> 00:07:19,880 No tenemos dulces para ofreceros con el agua. 47 00:07:19,960 --> 00:07:21,440 Ha tenido que poner azúcar. 48 00:07:21,520 --> 00:07:22,720 ¿Quiénes sois en la familia? 49 00:07:24,760 --> 00:07:25,600 Mi madre y mi padre... 50 00:07:25,680 --> 00:07:27,160 En la tuya no, en la familia de tu mujer. 51 00:07:27,920 --> 00:07:29,280 Es de Jaunpur, ¿no? 52 00:07:31,200 --> 00:07:32,680 Tu cuñado también, ¿verdad? 53 00:07:37,080 --> 00:07:38,440 -Sí. -Bien. 54 00:07:45,640 --> 00:07:47,200 Tenemos un registro de tus llamadas. 55 00:07:48,960 --> 00:07:52,080 Te debe de gustar mucho hablar con tu cuñado todas las semanas. 56 00:07:53,880 --> 00:07:55,000 Sí, ¿qué pasa? 57 00:07:56,560 --> 00:08:00,080 Una vez a la semana, entrega un baúl y se lleva otro. 58 00:08:00,680 --> 00:08:02,000 ¿Qué hay en esos baúles? 59 00:08:03,840 --> 00:08:05,720 Oye, eso son cosas de la casa. 60 00:08:13,200 --> 00:08:14,440 Estas armas no parecen defectuosas. 61 00:08:19,800 --> 00:08:22,000 Tu cuñado te consigue armas defectuosas de Jaunpur. 62 00:08:22,080 --> 00:08:23,320 Y le vendes las buenas a él. 63 00:08:24,800 --> 00:08:27,120 Te llevas todo el beneficio a costa de Kaaleen bhaiya. 64 00:08:27,920 --> 00:08:29,960 Tienes que elegir... ¡Eh! 65 00:08:37,520 --> 00:08:39,240 Pero ¿qué...? ¿Qué has hecho? 66 00:08:39,520 --> 00:08:40,880 Demasiada charla... y muy poco tiempo. 67 00:08:41,480 --> 00:08:43,200 Kaaleen bhaiya nos ha dado las armas. 68 00:08:52,840 --> 00:08:55,240 No, Guddu bhaiya, no los mates. 69 00:08:55,320 --> 00:08:57,440 Espérame en la moto. 70 00:09:07,520 --> 00:09:09,120 Por favor, mi bebé. 71 00:09:30,640 --> 00:09:31,520 ¿Les has dejado vivir? 72 00:09:31,600 --> 00:09:33,280 Sí, y tengo esto. 73 00:09:33,360 --> 00:09:34,720 -¿Qué es? -Leche materna. 74 00:09:34,760 --> 00:09:35,960 Ahora la pruebo. 75 00:09:36,040 --> 00:09:37,520 Si ella sigue sacándose leche, les dejo vivir. 76 00:09:37,640 --> 00:09:39,880 Es el trato que he hecho con ella por perdonarles la vida. 77 00:09:40,880 --> 00:09:42,360 Para el primer ministro, Uttar Pradesh. 78 00:09:46,720 --> 00:09:47,520 ¡Oye, Gupta! 79 00:09:48,880 --> 00:09:50,640 -Envía esto. -Vale. 80 00:09:50,760 --> 00:09:51,880 Y tráeme el recibo. 81 00:09:52,000 --> 00:09:55,720 Sí. Pero, señor Pandit, esto es Mirzapur. 82 00:09:55,760 --> 00:09:59,840 Puede enviar las cartas que quiera. No va a cambiar nada, se lo aseguro. 83 00:10:08,880 --> 00:10:10,120 El ritual ha acabado. 84 00:10:11,320 --> 00:10:12,960 Aquí están las ofrendas. Donad algo, por favor. 85 00:10:13,040 --> 00:10:14,880 Claro. Tome. 86 00:10:15,600 --> 00:10:16,720 Dios te bendiga. 87 00:10:18,640 --> 00:10:19,720 Dios te bendiga. 88 00:10:21,520 --> 00:10:22,600 Dios te bendiga. 89 00:10:23,640 --> 00:10:24,760 Dios te bendiga. 90 00:10:36,480 --> 00:10:40,200 Bueno, ¿qué pensáis? 91 00:10:46,320 --> 00:10:48,160 Tenemos que actualizarnos, Kaaleen bhaiya, 92 00:10:48,240 --> 00:10:49,520 reestructurar los acuerdos con los distribuidores de armas. 93 00:10:51,000 --> 00:10:53,120 Y mejorar los protocolos. 94 00:10:54,080 --> 00:10:55,480 Es el único modo de que el negocio crezca. 95 00:11:09,640 --> 00:11:10,640 ¿Y qué más? 96 00:11:12,920 --> 00:11:16,600 Señor, contrate a más mujeres y niños. 97 00:11:16,960 --> 00:11:17,840 ¿Por qué? 98 00:11:18,040 --> 00:11:18,960 No fuman, menos peligro. 99 00:11:19,640 --> 00:11:21,240 Las mujeres acabarán el trabajo a tiempo. 100 00:11:21,320 --> 00:11:24,040 Querrán volver a casa con sus hijos y tareas. 101 00:11:26,200 --> 00:11:29,040 Y deberíamos poner un reloj. Los cambios de turno serán más efectivos. 102 00:11:32,680 --> 00:11:33,600 Saludos, bhaiya. 103 00:11:33,880 --> 00:11:35,040 -Hola. -Hola. 104 00:11:35,640 --> 00:11:37,240 Es Babar, el sobrino de Maqbool. 105 00:11:37,960 --> 00:11:40,080 Trabajará con vosotros. Enseñadle cómo funciona todo. 106 00:11:40,400 --> 00:11:41,240 Sí. 107 00:11:41,320 --> 00:11:42,560 No es muy competente. 108 00:11:42,640 --> 00:11:43,960 Ni siquiera ha terminado sus estudios. 109 00:11:44,360 --> 00:11:45,760 Maqbool, la familia es la familia. 110 00:11:45,840 --> 00:11:47,040 Da igual lo decepcionante que sea. 111 00:11:48,040 --> 00:11:49,520 Debes apoyarlos. 112 00:11:51,040 --> 00:11:52,960 Escúchame, chaval. 113 00:11:53,280 --> 00:11:54,120 Sí. 114 00:11:54,200 --> 00:11:57,880 Si tienes una responsabilidad, cúmplela fielmente. 115 00:11:59,080 --> 00:12:01,200 La lealtad es lo más importante en este negocio. 116 00:12:01,320 --> 00:12:03,640 ¿Qué habéis dicho que hagamos para los distribuidores de armas? 117 00:12:03,720 --> 00:12:06,800 Bhaiyaji, hemos pensado en organizarles un banquete. 118 00:12:17,280 --> 00:12:19,480 En pie para el himno. 119 00:13:10,920 --> 00:13:13,760 ¡Alabados sean los dioses! 120 00:13:13,840 --> 00:13:15,200 ¡Alabado sea! 121 00:13:16,680 --> 00:13:17,520 Maqbool. 122 00:13:20,120 --> 00:13:21,080 ¿Ya está la comida? 123 00:13:21,200 --> 00:13:22,040 Sí, señor. 124 00:13:32,080 --> 00:13:35,440 Maqbool bhai, ¿por qué Kaaleen bhaiya nos sienta por separado? 125 00:13:38,160 --> 00:13:41,760 Os ha elegido para una misión especial. 126 00:13:42,200 --> 00:13:43,200 ¿De qué se trata? 127 00:13:43,280 --> 00:13:45,400 Todo a su tiempo. Primero, disfrutad de la comida. 128 00:13:47,040 --> 00:13:48,840 Escuchad. 129 00:13:49,760 --> 00:13:52,360 He decidido implementar un nuevo sistema. 130 00:13:54,040 --> 00:13:59,200 A partir de ahora, ningún distribuidor comprará armas a crédito. 131 00:13:59,680 --> 00:14:00,760 Solo en efectivo. 132 00:14:00,840 --> 00:14:03,280 Pero, señor, si le pagamos a usted en efectivo 133 00:14:03,360 --> 00:14:06,000 y ellos nos cobran en efectivo todas las semanas... 134 00:14:06,560 --> 00:14:09,080 La policía ya no os quitará más dinero. 135 00:14:09,240 --> 00:14:11,600 -¡Señor! -Guptaji, cómete la comida. 136 00:14:11,680 --> 00:14:14,080 Luego vendrá el postre. Ya hablaremos después. 137 00:14:15,000 --> 00:14:17,120 Señor, ¿qué ha pasado con las armas defectuosas? 138 00:14:17,200 --> 00:14:19,640 Usman bhai, también solucionaremos eso. 139 00:14:29,880 --> 00:14:31,840 Menudo banquete. 140 00:14:43,160 --> 00:14:45,600 Es vuestra última comida, espero que estéis satisfechos. 141 00:14:47,040 --> 00:14:52,240 El tema es que no se tolerará ninguna relación con Jaunpur. 142 00:15:40,000 --> 00:15:42,720 Señor Gupta, ya no cobrará por la protección de los distribuidores. 143 00:15:45,400 --> 00:15:49,040 La reputación de Kaaleen bhaiya sufre si les quitan el dinero a sus hombres... 144 00:15:50,800 --> 00:15:51,960 ...y no se hace nada. 145 00:15:53,560 --> 00:15:54,760 Pero, Kaaleen... 146 00:15:54,840 --> 00:15:56,800 Quedaos tranquilos, 147 00:15:57,920 --> 00:15:59,280 mis hombres se encargarán. 148 00:16:03,680 --> 00:16:07,720 Recibiréis un porcentaje justo por la venta de armas. 149 00:16:11,200 --> 00:16:15,520 Para celebrar nuestro nuevo acuerdo, saca algo dulce, Bablu. 150 00:16:24,960 --> 00:16:25,800 Singh... 151 00:16:33,160 --> 00:16:34,320 ¿Puedo irme, señor? 152 00:16:35,560 --> 00:16:36,960 ¡Hay mucho que hacer! 153 00:16:37,880 --> 00:16:40,400 Si puedes imaginarlo, puedes conseguirlo. 154 00:16:42,080 --> 00:16:42,920 Apunta. 155 00:16:44,080 --> 00:16:46,080 Dale. 156 00:16:48,320 --> 00:16:49,240 ¡Dispara! 157 00:16:55,080 --> 00:16:58,360 Señor, las armas pueden explotar. 158 00:16:58,880 --> 00:17:01,360 Eres el jefe de control de calidad, Upadhyay. 159 00:17:02,560 --> 00:17:04,360 No hay razón para que exploten si has hecho tu trabajo. 160 00:17:05,200 --> 00:17:06,600 Coge una de las baratas. 161 00:17:20,800 --> 00:17:21,680 Espera. 162 00:17:24,880 --> 00:17:26,080 Eres diestro, ¿no? 163 00:17:32,480 --> 00:17:34,440 ¿Por qué coges la pistola con la izquierda? 164 00:17:35,800 --> 00:17:36,960 ¿Qué te parece? 165 00:17:38,640 --> 00:17:40,040 Coge otra con la derecha. 166 00:17:41,040 --> 00:17:44,520 Vamos a probar las dos a la vez. Es mucho más eficaz. 167 00:17:45,200 --> 00:17:46,080 Venga, coge otra. 168 00:17:57,160 --> 00:17:59,200 Apunta. 169 00:18:05,080 --> 00:18:06,480 -Señor... -¡Dispara! 170 00:18:10,040 --> 00:18:10,920 ¡Sí! 171 00:18:18,400 --> 00:18:20,320 Has usado piezas de camiones, ¿no? 172 00:18:21,720 --> 00:18:22,880 No deberían explotar. 173 00:18:24,720 --> 00:18:26,720 Sin embargo... lo hacen, ¿por qué? 174 00:18:33,520 --> 00:18:37,320 Investígalo y averigua cuál es el problema. 175 00:18:38,240 --> 00:18:42,720 Hasta entonces, este será nuestro "control de calidad". 176 00:18:43,480 --> 00:18:44,400 ¿Entendido? 177 00:18:45,680 --> 00:18:46,560 Ya nos veremos. 178 00:18:58,240 --> 00:19:01,280 Cabrones, ¿queréis probarlas vosotros? 179 00:19:02,320 --> 00:19:05,040 ¡Fuera, largo! 180 00:19:09,320 --> 00:19:12,560 No puedo seguir vendiéndote las piezas de los camiones. 181 00:19:14,800 --> 00:19:18,920 No puedo sobornar a nadie si pierdo las putas manos. 182 00:19:20,320 --> 00:19:21,520 Esos hijos de puta 183 00:19:23,240 --> 00:19:24,920 me hacen probar las armas. 184 00:19:31,320 --> 00:19:32,280 Gracias. 185 00:19:34,320 --> 00:19:36,800 Pandit, ¿cuántas cartas más vas a escribir? 186 00:19:39,480 --> 00:19:43,040 Cada vez hay más violencia. A este paso, la ciudad se destruirá a sí misma. 187 00:19:43,800 --> 00:19:45,800 Tú lo sabes mejor que nadie. 188 00:19:54,560 --> 00:19:57,800 He oído que son tus hijos los que están provocando este alboroto. 189 00:20:01,480 --> 00:20:04,280 Eres mi amigo, 190 00:20:05,440 --> 00:20:07,080 he visto crecer a tus hijos. 191 00:20:07,960 --> 00:20:09,880 Espero que puedas detenerlos. 192 00:20:11,080 --> 00:20:12,080 Sabes de qué te hablo, ¿no? 193 00:20:39,160 --> 00:20:40,480 ¿Ya estás aquí, Munna bhaiya? 194 00:20:42,000 --> 00:20:43,640 Haz los honores. 195 00:20:45,440 --> 00:20:47,720 -Bien. Vamos, tío. -Sí, sí. 196 00:20:47,960 --> 00:20:49,200 Te va a encantar. 197 00:20:50,720 --> 00:20:51,800 ¡Subodh! 198 00:20:52,480 --> 00:20:54,040 ¿Quieres comer algo? 199 00:20:54,880 --> 00:20:56,200 Tus amigos tendrán hambre. 200 00:20:57,200 --> 00:20:59,160 No, abuela, estamos bien. 201 00:20:59,880 --> 00:21:01,320 Estamos hablando de negocios. 202 00:21:02,040 --> 00:21:03,160 Come tú y vete a la cama. 203 00:21:03,720 --> 00:21:04,560 Vale. 204 00:21:13,080 --> 00:21:14,760 Tu abuela es encantadora. 205 00:21:16,880 --> 00:21:18,160 Por eso la quiero tanto. 206 00:21:30,560 --> 00:21:32,000 Parecen caros, Golu. 207 00:21:34,080 --> 00:21:36,560 Devuélveselos si te no te sientes cómoda. 208 00:21:37,520 --> 00:21:39,560 No es eso, es que... 209 00:21:40,480 --> 00:21:41,960 ...no lo entenderás hasta que te pase. 210 00:21:43,320 --> 00:21:44,680 Parece que Guddu va en serio. 211 00:21:47,000 --> 00:21:47,920 Espero que tú también. 212 00:21:49,320 --> 00:21:50,880 Si no, le romperás el corazón. 213 00:21:51,920 --> 00:21:54,920 Quiero ir en serio, pero ¿y papá? 214 00:21:56,920 --> 00:22:00,480 Si vas en serio, yo hablaré con papá. 215 00:22:01,320 --> 00:22:04,480 Pase lo que pase, sabes que te apoyo. 216 00:22:11,960 --> 00:22:12,800 Golu, cariño. 217 00:22:25,920 --> 00:22:27,080 Dos sorbetes. 218 00:22:32,360 --> 00:22:34,240 Eres más guapa que en las fotos. 219 00:22:36,040 --> 00:22:37,400 ¿Es por los pendientes? 220 00:22:41,680 --> 00:22:43,280 Por los pendientes y por ti. 221 00:22:53,120 --> 00:22:55,240 Soy un hombre muy directo, Sweety. 222 00:22:56,880 --> 00:23:01,000 Te he dado un regalo y lo has aceptado. 223 00:23:01,080 --> 00:23:02,560 Esto va en serio. 224 00:23:04,640 --> 00:23:08,360 Así que quiero ser sincero contigo. 225 00:23:16,120 --> 00:23:17,640 Estoy involucrado en actos violentos. 226 00:23:19,880 --> 00:23:21,760 Tengo mis motivos. 227 00:23:23,640 --> 00:23:27,680 Pero si quieres devolver los pendientes, hazlo ahora. 228 00:23:28,240 --> 00:23:29,280 Lo entenderé. 229 00:23:39,920 --> 00:23:42,240 Yo también soy muy directa, Guddu. 230 00:23:43,360 --> 00:23:45,000 ¿Por qué iba a devolver los pendientes? 231 00:23:45,960 --> 00:23:48,040 Me quedan bien, tú mismo lo has dicho. 232 00:24:06,800 --> 00:24:10,720 Las armas no me asustan. Estoy acostumbrada a ellas desde pequeña. 233 00:24:16,000 --> 00:24:16,880 Pero... 234 00:24:17,440 --> 00:24:19,080 ...tendrás cuidado, ¿verdad? 235 00:24:21,760 --> 00:24:23,720 Tendré cuidado de mí y de ti, Sweety. 236 00:24:40,920 --> 00:24:46,560 Entonces ¿puedo usar la ropa nada más sacarla de la máquina? 237 00:24:46,800 --> 00:24:49,360 Tendrás que secarla un poco, pero es el último modelo. 238 00:24:51,040 --> 00:24:52,120 ¿Dónde está Dimpy? 239 00:24:52,200 --> 00:24:53,760 Ha ido a casa de una amiga a por unos apuntes. 240 00:24:54,360 --> 00:24:57,040 Sabes que Mirzapur no es seguro por la noche y aun así... 241 00:24:57,120 --> 00:24:58,760 No te preocupes, papá. 242 00:24:59,440 --> 00:25:00,880 A ver quién se atreve a tocar a Dimpy. 243 00:25:02,040 --> 00:25:05,800 Sí, había olvidado que está protegida por Michael y Sonny Corleone. 244 00:25:06,160 --> 00:25:09,760 Papá, para. Estamos empezando a disfrutar de los frutos de... 245 00:25:09,840 --> 00:25:11,520 ¿Y qué vais a hacer con todos esos "frutos"? 246 00:25:11,600 --> 00:25:13,480 A fin de cuentas, seguiréis comiendo pan. 247 00:25:13,560 --> 00:25:16,120 Sí, pero al menos podremos comerlo con pollo en vez de con legumbres. 248 00:25:17,120 --> 00:25:17,960 Estoy harto. 249 00:25:20,760 --> 00:25:21,680 Come un poco, por favor. 250 00:25:22,320 --> 00:25:23,560 Come tú. ¿Te paso el pollo? 251 00:25:27,480 --> 00:25:29,840 Hoy voy a llegar a las 200, no solo 100. 252 00:25:30,720 --> 00:25:31,960 Ya me siento fuerte. 253 00:25:32,720 --> 00:25:36,840 -Ciento cuarenta, 142, 143... -No empieces. 254 00:25:37,200 --> 00:25:41,320 Ciento cuarenta y cuatro, 145, 146, 147, 148... 255 00:25:54,560 --> 00:25:56,960 Estos son los delincuentes más famosos de Mirzapur, 256 00:25:57,040 --> 00:26:00,160 secuestradores, rateros, 257 00:26:00,240 --> 00:26:01,920 matones, ladrones. 258 00:26:02,360 --> 00:26:04,200 Lo peorcito de Mirzapur. 259 00:26:05,760 --> 00:26:06,840 Contádselo. 260 00:26:07,280 --> 00:26:09,800 ¿Hay algún problema? 261 00:26:09,880 --> 00:26:13,080 Le damos dinero a Kaaleen bhaiya, 262 00:26:13,160 --> 00:26:14,360 además de nuestra lealtad. 263 00:26:14,440 --> 00:26:16,840 Sois leales, por eso os hemos llamado. 264 00:26:19,720 --> 00:26:20,560 Mirad... 265 00:26:21,800 --> 00:26:23,680 ...nuestro trabajo es fabricar armas caseras 266 00:26:24,400 --> 00:26:26,720 y el vuestro, dispararlas. 267 00:26:26,800 --> 00:26:27,640 ¿Verdad? 268 00:26:28,480 --> 00:26:31,480 Así que si dejamos de fabricar armas, ¿qué vais a disparar? 269 00:26:32,760 --> 00:26:33,600 ¡Una mierda! 270 00:26:33,880 --> 00:26:37,120 Y si nosotros no las usamos, ¿qué haréis después de fabricarlas? 271 00:26:37,200 --> 00:26:38,040 ¿Una mierda? 272 00:26:45,360 --> 00:26:46,400 ¡Exacto! 273 00:26:48,120 --> 00:26:52,640 Para sobrevivir, nos necesitamos mutuamente. 274 00:26:53,800 --> 00:26:55,960 Queremos aumentar la producción de armas caseras, 275 00:26:57,160 --> 00:27:00,040 así que tendréis que usarlas más. 276 00:27:00,120 --> 00:27:03,160 Solo podemos usar las armas que tenemos. 277 00:27:03,600 --> 00:27:06,440 Y muchos de nosotros ni siquiera tenemos. 278 00:27:06,520 --> 00:27:09,000 ¿Y si resolvemos ese problema? 279 00:27:09,840 --> 00:27:10,680 Entonces... 280 00:27:10,960 --> 00:27:11,800 Muy bien. 281 00:27:18,960 --> 00:27:20,040 Escoged. 282 00:27:21,160 --> 00:27:22,400 ¿Cómo vamos a pagarlas? 283 00:27:23,000 --> 00:27:23,840 Son gratis. 284 00:27:24,680 --> 00:27:25,840 Coged las que queráis. 285 00:27:30,280 --> 00:27:32,760 Y si esto no es suficiente, en la fábrica 286 00:27:32,840 --> 00:27:33,880 hay más. 287 00:27:41,920 --> 00:27:44,280 Sacad lo que podáis con estas. 288 00:27:44,680 --> 00:27:48,240 Pero recordad, tenéis que disparar las armas. 289 00:27:48,680 --> 00:27:49,520 Sí, señor. 290 00:27:49,800 --> 00:27:53,640 Es posible que la policía os detenga. 291 00:27:55,240 --> 00:27:58,680 Pero no os molestarán, os lo prometo. 292 00:27:59,200 --> 00:28:00,040 Sí, señor. 293 00:28:00,120 --> 00:28:01,160 Ya nos veremos. 294 00:28:04,600 --> 00:28:07,720 Mirzapur está muy tranquila estos días, 295 00:28:09,760 --> 00:28:10,920 salid y haced un poco de ruido. 296 00:28:11,320 --> 00:28:14,520 Observe, señor, pronto estaremos celebrando el Diwali. 297 00:28:14,600 --> 00:28:15,720 Vamos. 298 00:28:28,080 --> 00:28:29,800 ¿Armas gratis? ¿Lo acabáis de decidir? 299 00:28:29,880 --> 00:28:32,200 ¿Y si no funciona? 300 00:28:32,280 --> 00:28:33,560 Deberíais habérmelo consultado. 301 00:28:34,080 --> 00:28:36,200 Kaaleen bhaiya estaba al corriente, Munna bhaiya. 302 00:28:37,040 --> 00:28:39,360 Tenga paciencia, conseguiremos resultados. 303 00:28:40,520 --> 00:28:42,680 Ahora mismo, acabamos de aumentar el suministro. 304 00:28:43,320 --> 00:28:46,880 Cuando prueben la sangre, la demanda aumentará y nuestros precios también. 305 00:28:47,720 --> 00:28:52,080 Dígales a los trabajadores que se preparen para hacer horas extras. 306 00:29:00,840 --> 00:29:05,920 Esos chicos lo están echando todo a perder. 307 00:29:06,840 --> 00:29:08,120 Lo sé, Usman. 308 00:29:11,040 --> 00:29:12,240 ¿Crees que no lo veo? 309 00:29:15,080 --> 00:29:18,320 Es la decisión de papá... así que ten paciencia. 310 00:29:18,920 --> 00:29:19,760 De acuerdo. 311 00:29:19,840 --> 00:29:20,960 -Ya pensaré en algo. -Vale. 312 00:29:21,760 --> 00:29:22,600 Cuelga. 313 00:29:33,920 --> 00:29:35,400 Oye, Mezclador. 314 00:29:37,120 --> 00:29:39,360 Toda la ciudad está descontrolada con las armas. 315 00:29:40,400 --> 00:29:42,600 Y tú sigues usando esa maldita navaja de afeitar. 316 00:29:47,200 --> 00:29:48,160 Munna bhaiya, 317 00:29:50,400 --> 00:29:52,440 hay poesía en la hoja de una navaja. 318 00:29:54,200 --> 00:29:56,320 El sonido cuando perfora la piel y la carne 319 00:29:57,920 --> 00:29:59,720 es lo que hace que la muerte sea visceral, auténtica. 320 00:30:05,040 --> 00:30:07,240 Hablas como un amante. 321 00:30:11,120 --> 00:30:12,840 Un corte limpio y empieza la magia. 322 00:30:14,680 --> 00:30:16,400 La sangre que brota de la garganta, 323 00:30:18,480 --> 00:30:20,160 la boca paralizada, 324 00:30:21,200 --> 00:30:23,000 incapaz de gritar, 325 00:30:24,440 --> 00:30:25,720 la sangre que salpica 326 00:30:27,040 --> 00:30:29,440 y forma bonitos dibujos. 327 00:30:32,240 --> 00:30:34,840 La muerte se convierte en poesía. La poesía se convierte en muerte. 328 00:30:47,200 --> 00:30:49,000 Tengo que ir al baño. 329 00:30:50,920 --> 00:30:52,080 Ahora vuelvo. 330 00:30:53,480 --> 00:30:55,760 Yo también voy. 331 00:30:58,080 --> 00:30:59,160 ¡Bravo! 332 00:30:59,760 --> 00:31:01,000 Esto sí que es una amistad de verdad. 333 00:31:02,440 --> 00:31:04,000 Hasta vamos a mear juntos. 334 00:31:09,480 --> 00:31:10,560 Vamos. 335 00:31:12,880 --> 00:31:15,840 Pero... cada uno se sujeta la suya, ¿eh? 336 00:31:28,200 --> 00:31:29,640 Eh, hijo de puta. 337 00:31:30,800 --> 00:31:33,240 ¿Qué coño te pasa? Limpia eso. 338 00:31:34,600 --> 00:31:37,120 Lo siento, bhaiya, pero límpialo tú. Solo es un poco de pis. 339 00:31:38,160 --> 00:31:39,240 Hijo de puta, 340 00:31:40,080 --> 00:31:41,760 ¿me estás diciendo lo que es? 341 00:31:41,840 --> 00:31:44,400 No... estás exagerando. 342 00:31:44,480 --> 00:31:45,720 ¿Qué has dicho, mamón? 343 00:31:47,280 --> 00:31:48,520 ¿Munna bhaiya está exagerando? 344 00:31:48,640 --> 00:31:51,920 -No, yo... -Venga, chúpalo. 345 00:31:55,840 --> 00:31:56,840 Espera, 346 00:31:59,080 --> 00:32:01,720 no puedes mearme e irte sin más. 347 00:32:01,800 --> 00:32:04,560 Munna bhaiya, vamos a joderle. Toma. 348 00:32:04,640 --> 00:32:06,400 Hazlo. 349 00:32:09,600 --> 00:32:11,840 Calla. Estate quieto. 350 00:32:15,520 --> 00:32:18,560 No te muevas, es mi primera vez. 351 00:32:35,240 --> 00:32:36,680 Munna bhaiya, sujétale. Necesitas técnica. 352 00:32:37,640 --> 00:32:39,240 Déjame a mí. Te enseñaré cómo se hace. 353 00:32:41,880 --> 00:32:45,080 En la garganta y... 354 00:33:11,240 --> 00:33:13,240 Tenías razón, Mezclador, 355 00:33:15,280 --> 00:33:17,160 sobre la poesía de la navaja. 356 00:33:19,880 --> 00:33:24,200 Pídemelo y te haré otra demostración cuando quieras. 357 00:33:25,720 --> 00:33:27,040 Soy tu amigo, 358 00:33:29,080 --> 00:33:30,480 un amigo de verdad. 359 00:33:36,560 --> 00:33:39,080 Sí. Vamos a mear. 360 00:33:42,480 --> 00:33:45,360 Oye, ven aquí. 361 00:33:54,800 --> 00:33:56,520 ¿Sabes qué, Mezclador? 362 00:33:56,600 --> 00:33:57,520 ¿Sí? 363 00:33:57,840 --> 00:34:00,680 Nadie me conoce mejor que tú en Mirzapur. 364 00:34:01,760 --> 00:34:03,080 Antes estaba mi madre. 365 00:34:04,040 --> 00:34:05,000 Ahora solo estás tú. 366 00:34:08,960 --> 00:34:10,800 No me traiciones nunca. 367 00:34:15,520 --> 00:34:18,880 Haseena, eres el jefe de los travestis, ¿no? 368 00:34:18,960 --> 00:34:20,280 Por eso te lo estoy pidiendo. 369 00:34:20,800 --> 00:34:23,160 Cógelo. No te lo voy a impedir. 370 00:34:23,280 --> 00:34:26,200 -Mete la mano y coge el dinero. -Para. 371 00:34:27,040 --> 00:34:29,680 ¿No sabéis que pedir limosna es ilegal? 372 00:34:29,800 --> 00:34:33,080 ¿Somos las únicas que hacen cosas ilegales en esta ciudad, señor? 373 00:34:33,160 --> 00:34:35,360 -¿Qué pasa con el resto? -¡Esperad! ¿Por qué os vais? 374 00:34:35,440 --> 00:34:36,280 Pero ¿qué...? 375 00:34:36,360 --> 00:34:37,640 Espera unos minutos. 376 00:34:37,680 --> 00:34:39,920 Contrátame como agente. 377 00:34:40,000 --> 00:34:43,000 Así no mendigaremos. Nosotras también tenemos orgullo. 378 00:34:43,480 --> 00:34:48,200 Espera. ¿Adónde vais, hijos de puta? 379 00:34:49,840 --> 00:34:52,120 Mirad aquí, Sakina, Jasmine... 380 00:34:52,160 --> 00:34:55,800 ¡Vaya! Hola, Bablu bhaiya, Guddu bhaiya. 381 00:34:55,880 --> 00:34:56,920 Hola. 382 00:34:57,000 --> 00:34:58,040 ¿Nos conocéis? 383 00:34:58,120 --> 00:35:02,160 Somos las primeras en enterarnos de todo lo que pasa en esta ciudad. 384 00:35:02,200 --> 00:35:05,840 Nuestra red es de fiar. Por supuesto que os conocemos. 385 00:35:07,160 --> 00:35:08,000 Toma. 386 00:35:11,320 --> 00:35:14,480 Que Dios os bendiga. 387 00:35:15,640 --> 00:35:16,880 Venga, Jasmine, vámonos. 388 00:35:20,080 --> 00:35:21,960 Hay 500. Toma, cógelos. 389 00:35:22,040 --> 00:35:23,800 La gente nos reconoce... 390 00:35:27,680 --> 00:35:28,560 ¡Mamá! 391 00:35:29,200 --> 00:35:30,080 ¿Sí? 392 00:35:32,640 --> 00:35:34,840 -Pero ¿qué...? -¿Qué pasa? 393 00:35:34,920 --> 00:35:37,560 Te hemos comprado una lavadora, ¿y no la usas? 394 00:35:37,640 --> 00:35:39,360 Estoy lavando la ropa de vuestro padre. 395 00:35:39,440 --> 00:35:40,280 ¿Por qué? 396 00:35:40,360 --> 00:35:43,600 Porque le he dicho que no lave mi ropa en esa máquina. 397 00:35:44,120 --> 00:35:46,480 -¿Por qué te comportas así, papá? -¡No! 398 00:35:46,560 --> 00:35:47,560 ¿Por qué...? 399 00:35:48,880 --> 00:35:50,400 Puede que la ciudad sea vuestra, 400 00:35:52,120 --> 00:35:54,000 pero esta casa sigue siendo mía. 401 00:35:54,560 --> 00:35:57,160 Papá, no podemos discutir todos los días. 402 00:35:57,640 --> 00:35:59,440 Dinos qué quieres y lo haremos. 403 00:36:00,640 --> 00:36:01,920 Sabéis lo que quiero. 404 00:36:02,480 --> 00:36:03,440 Eso es imposible. 405 00:36:05,320 --> 00:36:08,280 Al principio no teníamos elección, pero ahora nos gusta. 406 00:36:18,040 --> 00:36:18,960 Vale, escucha, 407 00:36:21,840 --> 00:36:23,440 ¿te acuerdas de esas cortinas que te gustaban? 408 00:36:23,960 --> 00:36:25,160 Ve a comprarlas 409 00:36:25,200 --> 00:36:27,640 y dile a Dimpy que se compre unos vaqueros nuevos. 410 00:36:27,760 --> 00:36:30,200 Le diré que se los he comprado yo, o no los aceptará. 411 00:36:31,920 --> 00:36:36,000 Quería hablaros de una cosa. 412 00:36:36,080 --> 00:36:39,480 ¿Conocéis al de la tienda a la que vamos a por nuestras raciones? 413 00:36:40,600 --> 00:36:43,080 No me gusta cómo me habla. 414 00:36:43,680 --> 00:36:45,440 Hay una cierta... falta de respeto. No me gusta. 415 00:36:48,160 --> 00:36:49,680 ¿Quieres que le metamos en vereda? 416 00:36:52,520 --> 00:36:53,800 ¿Tienes tu pistola? 417 00:36:54,920 --> 00:36:55,760 Sí. 418 00:36:57,840 --> 00:36:58,640 De acuerdo. 419 00:36:58,760 --> 00:37:00,440 Voy a vestirme. 420 00:37:00,520 --> 00:37:01,520 Bien. 421 00:37:01,600 --> 00:37:03,160 Me pondré el sari. 422 00:37:05,480 --> 00:37:06,320 Sí. 423 00:37:11,120 --> 00:37:12,640 ¿Qué haces, tío? 424 00:37:14,440 --> 00:37:16,680 Es la madre de Guddu y Bablu. 425 00:37:16,800 --> 00:37:17,960 Deben tratarla con respeto. 426 00:37:18,040 --> 00:37:21,280 Sí, pero puedes hablar con él. ¿Para qué necesitas el arma? 427 00:37:22,600 --> 00:37:23,480 ¡Joder! 428 00:37:23,960 --> 00:37:27,080 Porque ahora puedo hacerlo. ¿Por qué no debería? 429 00:37:31,160 --> 00:37:32,440 Esto es la buena vida. 430 00:37:55,120 --> 00:37:56,560 Apúntalo en la cuenta. 431 00:37:56,640 --> 00:37:57,640 Vaya, mi sacerdotisa favorita. 432 00:37:57,960 --> 00:37:58,800 ¿Y bien? 433 00:38:00,960 --> 00:38:02,520 ¿Qué tal todo, Guddu? 434 00:38:02,840 --> 00:38:03,920 Genial. 435 00:38:04,680 --> 00:38:06,080 Respecto a ti, pronto lo sabremos. 436 00:38:17,160 --> 00:38:19,640 ¡Guddu! 437 00:38:26,920 --> 00:38:29,000 Te romperé todos los dedos 438 00:38:29,080 --> 00:38:30,960 y te meteré una bala en la cabeza. ¿Entendido? 439 00:38:32,280 --> 00:38:34,520 Ya no soy ese niño desgarbado. 440 00:38:35,480 --> 00:38:37,320 Mi madre se merece respeto. 441 00:38:41,160 --> 00:38:43,840 ¿Qué cojones es eso de "sacerdotisa"? 442 00:38:52,880 --> 00:38:54,600 Podría haberlo dicho, señora Pandit. 443 00:38:57,960 --> 00:38:58,920 ¡Lo entiendo! 444 00:39:02,120 --> 00:39:03,560 Lo entiendo, Guddu bhaiya. 445 00:39:04,960 --> 00:39:08,640 ¡Este mes, toda la comida gratis! 446 00:39:13,160 --> 00:39:15,000 ¡Gratis todo el año! 447 00:39:16,760 --> 00:39:20,280 No, ¡gratis de por vida! 448 00:39:22,480 --> 00:39:23,360 ¡Eh, escucha! 449 00:39:24,960 --> 00:39:30,640 Incluso cuando muera... La familia Pandit no pagará la comida, ¿entendido? 450 00:39:43,480 --> 00:39:45,960 ¿Puedo hacer algo más por usted, señora Pandit? 451 00:39:46,960 --> 00:39:49,400 ¿Cuánto es... esto? 452 00:40:09,840 --> 00:40:11,480 ¡Guddu Pandit! 453 00:40:15,160 --> 00:40:16,640 ¡Bablu Pandit! 454 00:40:18,840 --> 00:40:20,640 Si queréis vivir en esta ciudad, 455 00:40:21,800 --> 00:40:23,840 recordad estos nombres, idiotas. 456 00:40:25,120 --> 00:40:26,200 Os lo advierto. 457 00:40:33,960 --> 00:40:38,440 Mirzapur está a nuestras órdenes. 458 00:41:20,440 --> 00:41:24,560 Señor, nos está dejando sin nada regalando las armas a esos matones. 459 00:41:26,080 --> 00:41:28,320 Ten paciencia, Usman. 460 00:41:29,000 --> 00:41:31,000 Los beneficios se multiplicarán por diez. 461 00:41:41,080 --> 00:41:41,920 Oye, tío... 462 00:41:47,880 --> 00:41:49,200 ¡Mi hija! 463 00:41:54,800 --> 00:41:55,640 ¡Fuera! 464 00:41:58,200 --> 00:42:01,480 ¿Una denuncia por el robo de unos míseros bienes? 465 00:42:01,560 --> 00:42:02,480 Pero... 466 00:42:02,960 --> 00:42:04,920 Es su vida y su propiedad, ¿verdad? 467 00:42:05,000 --> 00:42:08,920 Pues encárguese usted. 468 00:42:09,000 --> 00:42:10,160 ¿Entendido? 469 00:42:12,200 --> 00:42:15,880 Cuando el miedo se cierna sobre la ciudad, no solo los matones necesitarán armas, 470 00:42:16,120 --> 00:42:18,200 los inocentes también las necesitarán para defenderse. 471 00:42:18,640 --> 00:42:21,680 Armas para atacar, armas para defenderse. 472 00:42:22,640 --> 00:42:24,560 Convertiremos Mirzapur en Estados Unidos. 473 00:42:57,800 --> 00:42:59,640 Venga, la pasta. 474 00:43:20,680 --> 00:43:23,840 La tasa de criminalidad ha bajado este mes, ¿no? 475 00:43:23,920 --> 00:43:26,440 Si no informamos de nada, bajará, ¿verdad? 476 00:43:44,400 --> 00:43:45,640 He estado pensando 477 00:43:46,320 --> 00:43:49,200 que deberíamos meter a Guddu y Bablu en el negocio de las "alfombras". 478 00:43:49,920 --> 00:43:51,080 Han hecho un buen trabajo. 479 00:43:52,520 --> 00:43:55,840 El equilibrio entre cerebro y músculo es productivo. 480 00:43:57,000 --> 00:43:58,560 ¿Puedo decir algo, Kaaleen bhaiya? 481 00:44:00,360 --> 00:44:02,440 Guddu y Bablu han subido rápido. 482 00:44:05,320 --> 00:44:09,520 Creo que Munna se siente desplazado. 483 00:44:09,600 --> 00:44:12,040 Munna es idiota si se siente así. 484 00:44:15,200 --> 00:44:17,360 Con el tiempo, el negocio será suyo. 485 00:44:36,720 --> 00:44:37,720 ¿Señor Omprakash? 486 00:44:38,600 --> 00:44:39,720 Menos picante la próxima vez, por favor. 487 00:44:39,800 --> 00:44:40,640 De acuerdo, señor. 488 00:44:40,720 --> 00:44:43,040 El gobierno nos va a pedir que justifiquemos cada gramo de especias. 489 00:44:43,760 --> 00:44:44,760 Se ha acordado. 490 00:44:46,240 --> 00:44:47,960 Bueno, para conseguir que hagas algo, 491 00:44:48,360 --> 00:44:50,240 sé que primero tengo que darte un poco de helado. 492 00:44:51,840 --> 00:44:53,800 Vaya, de fresa. 493 00:44:56,160 --> 00:44:57,760 Hay más cosas que la vainilla, amigo mío. 494 00:44:58,480 --> 00:45:00,920 Pruébalo, está rico. 495 00:45:07,840 --> 00:45:08,680 ¿Qué tal? 496 00:45:09,320 --> 00:45:10,240 Increíble. 497 00:45:15,360 --> 00:45:16,520 Bien, Maurya, 498 00:45:19,040 --> 00:45:20,400 hay una matanza en Mirzapur. 499 00:45:21,480 --> 00:45:23,000 Con las elecciones a la vuelta de la esquina, 500 00:45:24,360 --> 00:45:25,880 Lucknow tiene miedo. 501 00:45:27,280 --> 00:45:32,040 Los jefes han ordenado que vayas a Mirzapur. 502 00:45:34,400 --> 00:45:35,240 Sí, señor. 503 00:45:42,400 --> 00:45:44,760 Si estás constipado no te lo comas. 504 00:45:45,720 --> 00:45:48,920 Somos policías. ¿Qué es un poco de dulce? 505 00:45:50,120 --> 00:45:51,080 Bien. 506 00:45:51,880 --> 00:45:54,560 Ve y limpia la ciudad. 507 00:46:00,400 --> 00:46:01,400 Por orden del gobierno. 508 00:46:04,000 --> 00:46:04,960 De acuerdo. 509 00:46:18,760 --> 00:46:20,200 BIENVENIDOS A MIRZAPUR 35959

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.