Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,080 --> 00:00:08,120
¡Abra!
2
00:00:11,600 --> 00:00:13,240
¿Por qué tarda tanto?
3
00:00:15,720 --> 00:00:16,800
¿Se puede saber...? ¿Hola?
4
00:00:18,520 --> 00:00:19,360
Señor.
5
00:00:20,360 --> 00:00:21,880
¿Por qué ha tardado tanto?
6
00:00:21,960 --> 00:00:22,800
Me he dormido, señor.
7
00:00:26,880 --> 00:00:28,960
¿No le has enseñado los papeles?
8
00:00:34,400 --> 00:00:35,240
¿Qué es esto?
9
00:00:35,960 --> 00:00:39,760
Un idiota se dejó un orinal
encima de las alfombras.
10
00:00:41,240 --> 00:00:44,600
Se cayó, y todas las alfombras
se han desteñido.
11
00:00:55,200 --> 00:00:56,160
Adelante.
12
00:01:07,600 --> 00:01:10,520
Si hubieras abierto un segundo más tarde,
ese tío estaría muerto.
13
00:02:36,280 --> 00:02:39,440
¿Me dejas el ordenador?
Llevo esperando un buen rato.
14
00:02:39,520 --> 00:02:40,560
Tengo que trabajar.
15
00:02:41,440 --> 00:02:42,440
Cógelo.
16
00:02:42,960 --> 00:02:44,160
Me debes una.
17
00:02:59,800 --> 00:03:00,720
Guddu.
18
00:03:06,720 --> 00:03:08,920
Puedes sentir la fuerza, ¿no?
19
00:03:23,880 --> 00:03:26,160
Voy a acabar con Mirzapur.
20
00:03:29,200 --> 00:03:30,200
Guddu.
21
00:03:48,320 --> 00:03:49,960
Esos hijos de puta se encogerán de miedo.
22
00:03:50,920 --> 00:03:52,560
No queremos usar las armas
para asustarlos,
23
00:03:54,840 --> 00:03:56,200
solo queremos que compren más.
24
00:04:07,520 --> 00:04:11,480
Uno, dos, tres, cuatro, cinco...
25
00:05:24,760 --> 00:05:26,120
¿Lo ha arreglado ya? ¿Podemos irnos?
26
00:05:29,200 --> 00:05:30,240
-¿Cuánto...?
-¿Qué tal, Sweety?
27
00:05:36,760 --> 00:05:37,680
Para ti.
28
00:05:40,800 --> 00:05:41,760
¿Qué es?
29
00:05:42,960 --> 00:05:43,800
Ábrelo y lo verás.
30
00:06:03,920 --> 00:06:05,000
¿Llego tarde?
31
00:06:05,080 --> 00:06:06,160
No, tranquilo.
32
00:06:15,600 --> 00:06:16,440
¿Rajan Mishra?
33
00:06:18,720 --> 00:06:19,920
Bablu Pandit, él es Guddu Pandit.
34
00:06:21,600 --> 00:06:22,880
Usman el carnicero te habrá llamado.
35
00:06:32,320 --> 00:06:34,320
El negocio va mal
en el bazar Mukeri desde hace meses.
36
00:06:34,400 --> 00:06:35,240
¿Por qué?
37
00:06:36,520 --> 00:06:37,360
Mala suerte.
38
00:06:38,680 --> 00:06:40,840
Parece que recibo
todas las armas defectuosas.
39
00:06:42,480 --> 00:06:44,280
Explotan... o se atascan.
40
00:06:45,280 --> 00:06:47,240
Los clientes las devuelven.
41
00:06:48,600 --> 00:06:51,520
Y tengo que devolverles su dinero.
42
00:06:52,720 --> 00:06:53,560
No puedo hacer nada.
43
00:07:00,720 --> 00:07:01,720
Es mi mujer.
44
00:07:02,440 --> 00:07:03,800
Llevamos dos años casados.
45
00:07:06,000 --> 00:07:06,840
Bebed.
46
00:07:15,880 --> 00:07:19,880
No tenemos dulces
para ofreceros con el agua.
47
00:07:19,960 --> 00:07:21,440
Ha tenido que poner azúcar.
48
00:07:21,520 --> 00:07:22,720
¿Quiénes sois en la familia?
49
00:07:24,760 --> 00:07:25,600
Mi madre y mi padre...
50
00:07:25,680 --> 00:07:27,160
En la tuya no, en la familia de tu mujer.
51
00:07:27,920 --> 00:07:29,280
Es de Jaunpur, ¿no?
52
00:07:31,200 --> 00:07:32,680
Tu cuñado también, ¿verdad?
53
00:07:37,080 --> 00:07:38,440
-Sí.
-Bien.
54
00:07:45,640 --> 00:07:47,200
Tenemos un registro de tus llamadas.
55
00:07:48,960 --> 00:07:52,080
Te debe de gustar mucho
hablar con tu cuñado todas las semanas.
56
00:07:53,880 --> 00:07:55,000
Sí, ¿qué pasa?
57
00:07:56,560 --> 00:08:00,080
Una vez a la semana,
entrega un baúl y se lleva otro.
58
00:08:00,680 --> 00:08:02,000
¿Qué hay en esos baúles?
59
00:08:03,840 --> 00:08:05,720
Oye, eso son cosas de la casa.
60
00:08:13,200 --> 00:08:14,440
Estas armas no parecen defectuosas.
61
00:08:19,800 --> 00:08:22,000
Tu cuñado te consigue
armas defectuosas de Jaunpur.
62
00:08:22,080 --> 00:08:23,320
Y le vendes las buenas a él.
63
00:08:24,800 --> 00:08:27,120
Te llevas todo el beneficio
a costa de Kaaleen bhaiya.
64
00:08:27,920 --> 00:08:29,960
Tienes que elegir... ¡Eh!
65
00:08:37,520 --> 00:08:39,240
Pero ¿qué...? ¿Qué has hecho?
66
00:08:39,520 --> 00:08:40,880
Demasiada charla... y muy poco tiempo.
67
00:08:41,480 --> 00:08:43,200
Kaaleen bhaiya nos ha dado las armas.
68
00:08:52,840 --> 00:08:55,240
No, Guddu bhaiya, no los mates.
69
00:08:55,320 --> 00:08:57,440
Espérame en la moto.
70
00:09:07,520 --> 00:09:09,120
Por favor, mi bebé.
71
00:09:30,640 --> 00:09:31,520
¿Les has dejado vivir?
72
00:09:31,600 --> 00:09:33,280
Sí, y tengo esto.
73
00:09:33,360 --> 00:09:34,720
-¿Qué es?
-Leche materna.
74
00:09:34,760 --> 00:09:35,960
Ahora la pruebo.
75
00:09:36,040 --> 00:09:37,520
Si ella sigue sacándose leche,
les dejo vivir.
76
00:09:37,640 --> 00:09:39,880
Es el trato que he hecho con ella
por perdonarles la vida.
77
00:09:40,880 --> 00:09:42,360
Para el primer ministro, Uttar Pradesh.
78
00:09:46,720 --> 00:09:47,520
¡Oye, Gupta!
79
00:09:48,880 --> 00:09:50,640
-Envía esto.
-Vale.
80
00:09:50,760 --> 00:09:51,880
Y tráeme el recibo.
81
00:09:52,000 --> 00:09:55,720
Sí. Pero, señor Pandit, esto es Mirzapur.
82
00:09:55,760 --> 00:09:59,840
Puede enviar las cartas que quiera.
No va a cambiar nada, se lo aseguro.
83
00:10:08,880 --> 00:10:10,120
El ritual ha acabado.
84
00:10:11,320 --> 00:10:12,960
Aquí están las ofrendas.
Donad algo, por favor.
85
00:10:13,040 --> 00:10:14,880
Claro. Tome.
86
00:10:15,600 --> 00:10:16,720
Dios te bendiga.
87
00:10:18,640 --> 00:10:19,720
Dios te bendiga.
88
00:10:21,520 --> 00:10:22,600
Dios te bendiga.
89
00:10:23,640 --> 00:10:24,760
Dios te bendiga.
90
00:10:36,480 --> 00:10:40,200
Bueno, ¿qué pensáis?
91
00:10:46,320 --> 00:10:48,160
Tenemos que actualizarnos, Kaaleen bhaiya,
92
00:10:48,240 --> 00:10:49,520
reestructurar los acuerdos
con los distribuidores de armas.
93
00:10:51,000 --> 00:10:53,120
Y mejorar los protocolos.
94
00:10:54,080 --> 00:10:55,480
Es el único modo de que el negocio crezca.
95
00:11:09,640 --> 00:11:10,640
¿Y qué más?
96
00:11:12,920 --> 00:11:16,600
Señor, contrate a más mujeres y niños.
97
00:11:16,960 --> 00:11:17,840
¿Por qué?
98
00:11:18,040 --> 00:11:18,960
No fuman, menos peligro.
99
00:11:19,640 --> 00:11:21,240
Las mujeres acabarán el trabajo a tiempo.
100
00:11:21,320 --> 00:11:24,040
Querrán volver a casa
con sus hijos y tareas.
101
00:11:26,200 --> 00:11:29,040
Y deberíamos poner un reloj.
Los cambios de turno serán más efectivos.
102
00:11:32,680 --> 00:11:33,600
Saludos, bhaiya.
103
00:11:33,880 --> 00:11:35,040
-Hola.
-Hola.
104
00:11:35,640 --> 00:11:37,240
Es Babar, el sobrino de Maqbool.
105
00:11:37,960 --> 00:11:40,080
Trabajará con vosotros.
Enseñadle cómo funciona todo.
106
00:11:40,400 --> 00:11:41,240
Sí.
107
00:11:41,320 --> 00:11:42,560
No es muy competente.
108
00:11:42,640 --> 00:11:43,960
Ni siquiera ha terminado sus estudios.
109
00:11:44,360 --> 00:11:45,760
Maqbool, la familia es la familia.
110
00:11:45,840 --> 00:11:47,040
Da igual lo decepcionante que sea.
111
00:11:48,040 --> 00:11:49,520
Debes apoyarlos.
112
00:11:51,040 --> 00:11:52,960
Escúchame, chaval.
113
00:11:53,280 --> 00:11:54,120
Sí.
114
00:11:54,200 --> 00:11:57,880
Si tienes una responsabilidad,
cúmplela fielmente.
115
00:11:59,080 --> 00:12:01,200
La lealtad es lo más importante
en este negocio.
116
00:12:01,320 --> 00:12:03,640
¿Qué habéis dicho que hagamos
para los distribuidores de armas?
117
00:12:03,720 --> 00:12:06,800
Bhaiyaji, hemos pensado
en organizarles un banquete.
118
00:12:17,280 --> 00:12:19,480
En pie para el himno.
119
00:13:10,920 --> 00:13:13,760
¡Alabados sean los dioses!
120
00:13:13,840 --> 00:13:15,200
¡Alabado sea!
121
00:13:16,680 --> 00:13:17,520
Maqbool.
122
00:13:20,120 --> 00:13:21,080
¿Ya está la comida?
123
00:13:21,200 --> 00:13:22,040
Sí, señor.
124
00:13:32,080 --> 00:13:35,440
Maqbool bhai, ¿por qué Kaaleen bhaiya
nos sienta por separado?
125
00:13:38,160 --> 00:13:41,760
Os ha elegido para una misión especial.
126
00:13:42,200 --> 00:13:43,200
¿De qué se trata?
127
00:13:43,280 --> 00:13:45,400
Todo a su tiempo.
Primero, disfrutad de la comida.
128
00:13:47,040 --> 00:13:48,840
Escuchad.
129
00:13:49,760 --> 00:13:52,360
He decidido implementar un nuevo sistema.
130
00:13:54,040 --> 00:13:59,200
A partir de ahora, ningún distribuidor
comprará armas a crédito.
131
00:13:59,680 --> 00:14:00,760
Solo en efectivo.
132
00:14:00,840 --> 00:14:03,280
Pero, señor,
si le pagamos a usted en efectivo
133
00:14:03,360 --> 00:14:06,000
y ellos nos cobran en efectivo
todas las semanas...
134
00:14:06,560 --> 00:14:09,080
La policía ya no os quitará más dinero.
135
00:14:09,240 --> 00:14:11,600
-¡Señor!
-Guptaji, cómete la comida.
136
00:14:11,680 --> 00:14:14,080
Luego vendrá el postre.
Ya hablaremos después.
137
00:14:15,000 --> 00:14:17,120
Señor, ¿qué ha pasado
con las armas defectuosas?
138
00:14:17,200 --> 00:14:19,640
Usman bhai, también solucionaremos eso.
139
00:14:29,880 --> 00:14:31,840
Menudo banquete.
140
00:14:43,160 --> 00:14:45,600
Es vuestra última comida,
espero que estéis satisfechos.
141
00:14:47,040 --> 00:14:52,240
El tema es que no se tolerará
ninguna relación con Jaunpur.
142
00:15:40,000 --> 00:15:42,720
Señor Gupta, ya no cobrará
por la protección de los distribuidores.
143
00:15:45,400 --> 00:15:49,040
La reputación de Kaaleen bhaiya sufre
si les quitan el dinero a sus hombres...
144
00:15:50,800 --> 00:15:51,960
...y no se hace nada.
145
00:15:53,560 --> 00:15:54,760
Pero, Kaaleen...
146
00:15:54,840 --> 00:15:56,800
Quedaos tranquilos,
147
00:15:57,920 --> 00:15:59,280
mis hombres se encargarán.
148
00:16:03,680 --> 00:16:07,720
Recibiréis un porcentaje justo
por la venta de armas.
149
00:16:11,200 --> 00:16:15,520
Para celebrar nuestro nuevo acuerdo,
saca algo dulce, Bablu.
150
00:16:24,960 --> 00:16:25,800
Singh...
151
00:16:33,160 --> 00:16:34,320
¿Puedo irme, señor?
152
00:16:35,560 --> 00:16:36,960
¡Hay mucho que hacer!
153
00:16:37,880 --> 00:16:40,400
Si puedes imaginarlo, puedes conseguirlo.
154
00:16:42,080 --> 00:16:42,920
Apunta.
155
00:16:44,080 --> 00:16:46,080
Dale.
156
00:16:48,320 --> 00:16:49,240
¡Dispara!
157
00:16:55,080 --> 00:16:58,360
Señor, las armas pueden explotar.
158
00:16:58,880 --> 00:17:01,360
Eres el jefe de control
de calidad, Upadhyay.
159
00:17:02,560 --> 00:17:04,360
No hay razón para que exploten
si has hecho tu trabajo.
160
00:17:05,200 --> 00:17:06,600
Coge una de las baratas.
161
00:17:20,800 --> 00:17:21,680
Espera.
162
00:17:24,880 --> 00:17:26,080
Eres diestro, ¿no?
163
00:17:32,480 --> 00:17:34,440
¿Por qué coges la pistola
con la izquierda?
164
00:17:35,800 --> 00:17:36,960
¿Qué te parece?
165
00:17:38,640 --> 00:17:40,040
Coge otra con la derecha.
166
00:17:41,040 --> 00:17:44,520
Vamos a probar las dos a la vez.
Es mucho más eficaz.
167
00:17:45,200 --> 00:17:46,080
Venga, coge otra.
168
00:17:57,160 --> 00:17:59,200
Apunta.
169
00:18:05,080 --> 00:18:06,480
-Señor...
-¡Dispara!
170
00:18:10,040 --> 00:18:10,920
¡Sí!
171
00:18:18,400 --> 00:18:20,320
Has usado piezas de camiones, ¿no?
172
00:18:21,720 --> 00:18:22,880
No deberían explotar.
173
00:18:24,720 --> 00:18:26,720
Sin embargo... lo hacen, ¿por qué?
174
00:18:33,520 --> 00:18:37,320
Investígalo y averigua
cuál es el problema.
175
00:18:38,240 --> 00:18:42,720
Hasta entonces,
este será nuestro "control de calidad".
176
00:18:43,480 --> 00:18:44,400
¿Entendido?
177
00:18:45,680 --> 00:18:46,560
Ya nos veremos.
178
00:18:58,240 --> 00:19:01,280
Cabrones, ¿queréis probarlas vosotros?
179
00:19:02,320 --> 00:19:05,040
¡Fuera, largo!
180
00:19:09,320 --> 00:19:12,560
No puedo seguir vendiéndote
las piezas de los camiones.
181
00:19:14,800 --> 00:19:18,920
No puedo sobornar a nadie
si pierdo las putas manos.
182
00:19:20,320 --> 00:19:21,520
Esos hijos de puta
183
00:19:23,240 --> 00:19:24,920
me hacen probar las armas.
184
00:19:31,320 --> 00:19:32,280
Gracias.
185
00:19:34,320 --> 00:19:36,800
Pandit, ¿cuántas cartas más
vas a escribir?
186
00:19:39,480 --> 00:19:43,040
Cada vez hay más violencia. A este paso,
la ciudad se destruirá a sí misma.
187
00:19:43,800 --> 00:19:45,800
Tú lo sabes mejor que nadie.
188
00:19:54,560 --> 00:19:57,800
He oído que son tus hijos
los que están provocando este alboroto.
189
00:20:01,480 --> 00:20:04,280
Eres mi amigo,
190
00:20:05,440 --> 00:20:07,080
he visto crecer a tus hijos.
191
00:20:07,960 --> 00:20:09,880
Espero que puedas detenerlos.
192
00:20:11,080 --> 00:20:12,080
Sabes de qué te hablo, ¿no?
193
00:20:39,160 --> 00:20:40,480
¿Ya estás aquí, Munna bhaiya?
194
00:20:42,000 --> 00:20:43,640
Haz los honores.
195
00:20:45,440 --> 00:20:47,720
-Bien. Vamos, tío.
-Sí, sí.
196
00:20:47,960 --> 00:20:49,200
Te va a encantar.
197
00:20:50,720 --> 00:20:51,800
¡Subodh!
198
00:20:52,480 --> 00:20:54,040
¿Quieres comer algo?
199
00:20:54,880 --> 00:20:56,200
Tus amigos tendrán hambre.
200
00:20:57,200 --> 00:20:59,160
No, abuela, estamos bien.
201
00:20:59,880 --> 00:21:01,320
Estamos hablando de negocios.
202
00:21:02,040 --> 00:21:03,160
Come tú y vete a la cama.
203
00:21:03,720 --> 00:21:04,560
Vale.
204
00:21:13,080 --> 00:21:14,760
Tu abuela es encantadora.
205
00:21:16,880 --> 00:21:18,160
Por eso la quiero tanto.
206
00:21:30,560 --> 00:21:32,000
Parecen caros, Golu.
207
00:21:34,080 --> 00:21:36,560
Devuélveselos si te no te sientes cómoda.
208
00:21:37,520 --> 00:21:39,560
No es eso, es que...
209
00:21:40,480 --> 00:21:41,960
...no lo entenderás hasta que te pase.
210
00:21:43,320 --> 00:21:44,680
Parece que Guddu va en serio.
211
00:21:47,000 --> 00:21:47,920
Espero que tú también.
212
00:21:49,320 --> 00:21:50,880
Si no, le romperás el corazón.
213
00:21:51,920 --> 00:21:54,920
Quiero ir en serio, pero ¿y papá?
214
00:21:56,920 --> 00:22:00,480
Si vas en serio, yo hablaré con papá.
215
00:22:01,320 --> 00:22:04,480
Pase lo que pase, sabes que te apoyo.
216
00:22:11,960 --> 00:22:12,800
Golu, cariño.
217
00:22:25,920 --> 00:22:27,080
Dos sorbetes.
218
00:22:32,360 --> 00:22:34,240
Eres más guapa que en las fotos.
219
00:22:36,040 --> 00:22:37,400
¿Es por los pendientes?
220
00:22:41,680 --> 00:22:43,280
Por los pendientes y por ti.
221
00:22:53,120 --> 00:22:55,240
Soy un hombre muy directo, Sweety.
222
00:22:56,880 --> 00:23:01,000
Te he dado un regalo y lo has aceptado.
223
00:23:01,080 --> 00:23:02,560
Esto va en serio.
224
00:23:04,640 --> 00:23:08,360
Así que quiero ser sincero contigo.
225
00:23:16,120 --> 00:23:17,640
Estoy involucrado en actos violentos.
226
00:23:19,880 --> 00:23:21,760
Tengo mis motivos.
227
00:23:23,640 --> 00:23:27,680
Pero si quieres devolver
los pendientes, hazlo ahora.
228
00:23:28,240 --> 00:23:29,280
Lo entenderé.
229
00:23:39,920 --> 00:23:42,240
Yo también soy muy directa, Guddu.
230
00:23:43,360 --> 00:23:45,000
¿Por qué iba a devolver los pendientes?
231
00:23:45,960 --> 00:23:48,040
Me quedan bien, tú mismo lo has dicho.
232
00:24:06,800 --> 00:24:10,720
Las armas no me asustan.
Estoy acostumbrada a ellas desde pequeña.
233
00:24:16,000 --> 00:24:16,880
Pero...
234
00:24:17,440 --> 00:24:19,080
...tendrás cuidado, ¿verdad?
235
00:24:21,760 --> 00:24:23,720
Tendré cuidado de mí y de ti, Sweety.
236
00:24:40,920 --> 00:24:46,560
Entonces ¿puedo usar la ropa
nada más sacarla de la máquina?
237
00:24:46,800 --> 00:24:49,360
Tendrás que secarla un poco,
pero es el último modelo.
238
00:24:51,040 --> 00:24:52,120
¿Dónde está Dimpy?
239
00:24:52,200 --> 00:24:53,760
Ha ido a casa de una amiga
a por unos apuntes.
240
00:24:54,360 --> 00:24:57,040
Sabes que Mirzapur no es seguro
por la noche y aun así...
241
00:24:57,120 --> 00:24:58,760
No te preocupes, papá.
242
00:24:59,440 --> 00:25:00,880
A ver quién se atreve a tocar a Dimpy.
243
00:25:02,040 --> 00:25:05,800
Sí, había olvidado que está protegida
por Michael y Sonny Corleone.
244
00:25:06,160 --> 00:25:09,760
Papá, para. Estamos empezando
a disfrutar de los frutos de...
245
00:25:09,840 --> 00:25:11,520
¿Y qué vais a hacer
con todos esos "frutos"?
246
00:25:11,600 --> 00:25:13,480
A fin de cuentas, seguiréis comiendo pan.
247
00:25:13,560 --> 00:25:16,120
Sí, pero al menos podremos comerlo
con pollo en vez de con legumbres.
248
00:25:17,120 --> 00:25:17,960
Estoy harto.
249
00:25:20,760 --> 00:25:21,680
Come un poco, por favor.
250
00:25:22,320 --> 00:25:23,560
Come tú. ¿Te paso el pollo?
251
00:25:27,480 --> 00:25:29,840
Hoy voy a llegar a las 200, no solo 100.
252
00:25:30,720 --> 00:25:31,960
Ya me siento fuerte.
253
00:25:32,720 --> 00:25:36,840
-Ciento cuarenta, 142, 143...
-No empieces.
254
00:25:37,200 --> 00:25:41,320
Ciento cuarenta y cuatro,
145, 146, 147, 148...
255
00:25:54,560 --> 00:25:56,960
Estos son los delincuentes
más famosos de Mirzapur,
256
00:25:57,040 --> 00:26:00,160
secuestradores, rateros,
257
00:26:00,240 --> 00:26:01,920
matones, ladrones.
258
00:26:02,360 --> 00:26:04,200
Lo peorcito de Mirzapur.
259
00:26:05,760 --> 00:26:06,840
Contádselo.
260
00:26:07,280 --> 00:26:09,800
¿Hay algún problema?
261
00:26:09,880 --> 00:26:13,080
Le damos dinero a Kaaleen bhaiya,
262
00:26:13,160 --> 00:26:14,360
además de nuestra lealtad.
263
00:26:14,440 --> 00:26:16,840
Sois leales, por eso os hemos llamado.
264
00:26:19,720 --> 00:26:20,560
Mirad...
265
00:26:21,800 --> 00:26:23,680
...nuestro trabajo es
fabricar armas caseras
266
00:26:24,400 --> 00:26:26,720
y el vuestro, dispararlas.
267
00:26:26,800 --> 00:26:27,640
¿Verdad?
268
00:26:28,480 --> 00:26:31,480
Así que si dejamos de fabricar armas,
¿qué vais a disparar?
269
00:26:32,760 --> 00:26:33,600
¡Una mierda!
270
00:26:33,880 --> 00:26:37,120
Y si nosotros no las usamos,
¿qué haréis después de fabricarlas?
271
00:26:37,200 --> 00:26:38,040
¿Una mierda?
272
00:26:45,360 --> 00:26:46,400
¡Exacto!
273
00:26:48,120 --> 00:26:52,640
Para sobrevivir,
nos necesitamos mutuamente.
274
00:26:53,800 --> 00:26:55,960
Queremos aumentar
la producción de armas caseras,
275
00:26:57,160 --> 00:27:00,040
así que tendréis que usarlas más.
276
00:27:00,120 --> 00:27:03,160
Solo podemos usar las armas que tenemos.
277
00:27:03,600 --> 00:27:06,440
Y muchos de nosotros ni siquiera tenemos.
278
00:27:06,520 --> 00:27:09,000
¿Y si resolvemos ese problema?
279
00:27:09,840 --> 00:27:10,680
Entonces...
280
00:27:10,960 --> 00:27:11,800
Muy bien.
281
00:27:18,960 --> 00:27:20,040
Escoged.
282
00:27:21,160 --> 00:27:22,400
¿Cómo vamos a pagarlas?
283
00:27:23,000 --> 00:27:23,840
Son gratis.
284
00:27:24,680 --> 00:27:25,840
Coged las que queráis.
285
00:27:30,280 --> 00:27:32,760
Y si esto no es suficiente, en la fábrica
286
00:27:32,840 --> 00:27:33,880
hay más.
287
00:27:41,920 --> 00:27:44,280
Sacad lo que podáis con estas.
288
00:27:44,680 --> 00:27:48,240
Pero recordad,
tenéis que disparar las armas.
289
00:27:48,680 --> 00:27:49,520
Sí, señor.
290
00:27:49,800 --> 00:27:53,640
Es posible que la policía os detenga.
291
00:27:55,240 --> 00:27:58,680
Pero no os molestarán, os lo prometo.
292
00:27:59,200 --> 00:28:00,040
Sí, señor.
293
00:28:00,120 --> 00:28:01,160
Ya nos veremos.
294
00:28:04,600 --> 00:28:07,720
Mirzapur está muy tranquila estos días,
295
00:28:09,760 --> 00:28:10,920
salid y haced un poco de ruido.
296
00:28:11,320 --> 00:28:14,520
Observe, señor,
pronto estaremos celebrando el Diwali.
297
00:28:14,600 --> 00:28:15,720
Vamos.
298
00:28:28,080 --> 00:28:29,800
¿Armas gratis? ¿Lo acabáis de decidir?
299
00:28:29,880 --> 00:28:32,200
¿Y si no funciona?
300
00:28:32,280 --> 00:28:33,560
Deberíais habérmelo consultado.
301
00:28:34,080 --> 00:28:36,200
Kaaleen bhaiya estaba al corriente,
Munna bhaiya.
302
00:28:37,040 --> 00:28:39,360
Tenga paciencia, conseguiremos resultados.
303
00:28:40,520 --> 00:28:42,680
Ahora mismo,
acabamos de aumentar el suministro.
304
00:28:43,320 --> 00:28:46,880
Cuando prueben la sangre, la demanda
aumentará y nuestros precios también.
305
00:28:47,720 --> 00:28:52,080
Dígales a los trabajadores
que se preparen para hacer horas extras.
306
00:29:00,840 --> 00:29:05,920
Esos chicos
lo están echando todo a perder.
307
00:29:06,840 --> 00:29:08,120
Lo sé, Usman.
308
00:29:11,040 --> 00:29:12,240
¿Crees que no lo veo?
309
00:29:15,080 --> 00:29:18,320
Es la decisión de papá...
así que ten paciencia.
310
00:29:18,920 --> 00:29:19,760
De acuerdo.
311
00:29:19,840 --> 00:29:20,960
-Ya pensaré en algo.
-Vale.
312
00:29:21,760 --> 00:29:22,600
Cuelga.
313
00:29:33,920 --> 00:29:35,400
Oye, Mezclador.
314
00:29:37,120 --> 00:29:39,360
Toda la ciudad está descontrolada
con las armas.
315
00:29:40,400 --> 00:29:42,600
Y tú sigues usando
esa maldita navaja de afeitar.
316
00:29:47,200 --> 00:29:48,160
Munna bhaiya,
317
00:29:50,400 --> 00:29:52,440
hay poesía en la hoja de una navaja.
318
00:29:54,200 --> 00:29:56,320
El sonido cuando perfora
la piel y la carne
319
00:29:57,920 --> 00:29:59,720
es lo que hace que la muerte
sea visceral, auténtica.
320
00:30:05,040 --> 00:30:07,240
Hablas como un amante.
321
00:30:11,120 --> 00:30:12,840
Un corte limpio y empieza la magia.
322
00:30:14,680 --> 00:30:16,400
La sangre que brota de la garganta,
323
00:30:18,480 --> 00:30:20,160
la boca paralizada,
324
00:30:21,200 --> 00:30:23,000
incapaz de gritar,
325
00:30:24,440 --> 00:30:25,720
la sangre que salpica
326
00:30:27,040 --> 00:30:29,440
y forma bonitos dibujos.
327
00:30:32,240 --> 00:30:34,840
La muerte se convierte en poesía.
La poesía se convierte en muerte.
328
00:30:47,200 --> 00:30:49,000
Tengo que ir al baño.
329
00:30:50,920 --> 00:30:52,080
Ahora vuelvo.
330
00:30:53,480 --> 00:30:55,760
Yo también voy.
331
00:30:58,080 --> 00:30:59,160
¡Bravo!
332
00:30:59,760 --> 00:31:01,000
Esto sí que es una amistad de verdad.
333
00:31:02,440 --> 00:31:04,000
Hasta vamos a mear juntos.
334
00:31:09,480 --> 00:31:10,560
Vamos.
335
00:31:12,880 --> 00:31:15,840
Pero... cada uno se sujeta la suya, ¿eh?
336
00:31:28,200 --> 00:31:29,640
Eh, hijo de puta.
337
00:31:30,800 --> 00:31:33,240
¿Qué coño te pasa? Limpia eso.
338
00:31:34,600 --> 00:31:37,120
Lo siento, bhaiya, pero límpialo tú.
Solo es un poco de pis.
339
00:31:38,160 --> 00:31:39,240
Hijo de puta,
340
00:31:40,080 --> 00:31:41,760
¿me estás diciendo lo que es?
341
00:31:41,840 --> 00:31:44,400
No... estás exagerando.
342
00:31:44,480 --> 00:31:45,720
¿Qué has dicho, mamón?
343
00:31:47,280 --> 00:31:48,520
¿Munna bhaiya está exagerando?
344
00:31:48,640 --> 00:31:51,920
-No, yo...
-Venga, chúpalo.
345
00:31:55,840 --> 00:31:56,840
Espera,
346
00:31:59,080 --> 00:32:01,720
no puedes mearme e irte sin más.
347
00:32:01,800 --> 00:32:04,560
Munna bhaiya, vamos a joderle. Toma.
348
00:32:04,640 --> 00:32:06,400
Hazlo.
349
00:32:09,600 --> 00:32:11,840
Calla. Estate quieto.
350
00:32:15,520 --> 00:32:18,560
No te muevas, es mi primera vez.
351
00:32:35,240 --> 00:32:36,680
Munna bhaiya, sujétale. Necesitas técnica.
352
00:32:37,640 --> 00:32:39,240
Déjame a mí. Te enseñaré cómo se hace.
353
00:32:41,880 --> 00:32:45,080
En la garganta y...
354
00:33:11,240 --> 00:33:13,240
Tenías razón, Mezclador,
355
00:33:15,280 --> 00:33:17,160
sobre la poesía de la navaja.
356
00:33:19,880 --> 00:33:24,200
Pídemelo y te haré
otra demostración cuando quieras.
357
00:33:25,720 --> 00:33:27,040
Soy tu amigo,
358
00:33:29,080 --> 00:33:30,480
un amigo de verdad.
359
00:33:36,560 --> 00:33:39,080
Sí. Vamos a mear.
360
00:33:42,480 --> 00:33:45,360
Oye, ven aquí.
361
00:33:54,800 --> 00:33:56,520
¿Sabes qué, Mezclador?
362
00:33:56,600 --> 00:33:57,520
¿Sí?
363
00:33:57,840 --> 00:34:00,680
Nadie me conoce mejor que tú en Mirzapur.
364
00:34:01,760 --> 00:34:03,080
Antes estaba mi madre.
365
00:34:04,040 --> 00:34:05,000
Ahora solo estás tú.
366
00:34:08,960 --> 00:34:10,800
No me traiciones nunca.
367
00:34:15,520 --> 00:34:18,880
Haseena, eres el jefe
de los travestis, ¿no?
368
00:34:18,960 --> 00:34:20,280
Por eso te lo estoy pidiendo.
369
00:34:20,800 --> 00:34:23,160
Cógelo. No te lo voy a impedir.
370
00:34:23,280 --> 00:34:26,200
-Mete la mano y coge el dinero.
-Para.
371
00:34:27,040 --> 00:34:29,680
¿No sabéis que pedir limosna es ilegal?
372
00:34:29,800 --> 00:34:33,080
¿Somos las únicas que hacen
cosas ilegales en esta ciudad, señor?
373
00:34:33,160 --> 00:34:35,360
-¿Qué pasa con el resto?
-¡Esperad! ¿Por qué os vais?
374
00:34:35,440 --> 00:34:36,280
Pero ¿qué...?
375
00:34:36,360 --> 00:34:37,640
Espera unos minutos.
376
00:34:37,680 --> 00:34:39,920
Contrátame como agente.
377
00:34:40,000 --> 00:34:43,000
Así no mendigaremos.
Nosotras también tenemos orgullo.
378
00:34:43,480 --> 00:34:48,200
Espera. ¿Adónde vais, hijos de puta?
379
00:34:49,840 --> 00:34:52,120
Mirad aquí, Sakina, Jasmine...
380
00:34:52,160 --> 00:34:55,800
¡Vaya! Hola, Bablu bhaiya, Guddu bhaiya.
381
00:34:55,880 --> 00:34:56,920
Hola.
382
00:34:57,000 --> 00:34:58,040
¿Nos conocéis?
383
00:34:58,120 --> 00:35:02,160
Somos las primeras en enterarnos
de todo lo que pasa en esta ciudad.
384
00:35:02,200 --> 00:35:05,840
Nuestra red es de fiar.
Por supuesto que os conocemos.
385
00:35:07,160 --> 00:35:08,000
Toma.
386
00:35:11,320 --> 00:35:14,480
Que Dios os bendiga.
387
00:35:15,640 --> 00:35:16,880
Venga, Jasmine, vámonos.
388
00:35:20,080 --> 00:35:21,960
Hay 500. Toma, cógelos.
389
00:35:22,040 --> 00:35:23,800
La gente nos reconoce...
390
00:35:27,680 --> 00:35:28,560
¡Mamá!
391
00:35:29,200 --> 00:35:30,080
¿Sí?
392
00:35:32,640 --> 00:35:34,840
-Pero ¿qué...?
-¿Qué pasa?
393
00:35:34,920 --> 00:35:37,560
Te hemos comprado una lavadora,
¿y no la usas?
394
00:35:37,640 --> 00:35:39,360
Estoy lavando la ropa de vuestro padre.
395
00:35:39,440 --> 00:35:40,280
¿Por qué?
396
00:35:40,360 --> 00:35:43,600
Porque le he dicho
que no lave mi ropa en esa máquina.
397
00:35:44,120 --> 00:35:46,480
-¿Por qué te comportas así, papá?
-¡No!
398
00:35:46,560 --> 00:35:47,560
¿Por qué...?
399
00:35:48,880 --> 00:35:50,400
Puede que la ciudad sea vuestra,
400
00:35:52,120 --> 00:35:54,000
pero esta casa sigue siendo mía.
401
00:35:54,560 --> 00:35:57,160
Papá, no podemos discutir todos los días.
402
00:35:57,640 --> 00:35:59,440
Dinos qué quieres y lo haremos.
403
00:36:00,640 --> 00:36:01,920
Sabéis lo que quiero.
404
00:36:02,480 --> 00:36:03,440
Eso es imposible.
405
00:36:05,320 --> 00:36:08,280
Al principio no teníamos elección,
pero ahora nos gusta.
406
00:36:18,040 --> 00:36:18,960
Vale, escucha,
407
00:36:21,840 --> 00:36:23,440
¿te acuerdas de esas cortinas
que te gustaban?
408
00:36:23,960 --> 00:36:25,160
Ve a comprarlas
409
00:36:25,200 --> 00:36:27,640
y dile a Dimpy
que se compre unos vaqueros nuevos.
410
00:36:27,760 --> 00:36:30,200
Le diré que se los he comprado yo,
o no los aceptará.
411
00:36:31,920 --> 00:36:36,000
Quería hablaros de una cosa.
412
00:36:36,080 --> 00:36:39,480
¿Conocéis al de la tienda
a la que vamos a por nuestras raciones?
413
00:36:40,600 --> 00:36:43,080
No me gusta cómo me habla.
414
00:36:43,680 --> 00:36:45,440
Hay una cierta... falta de respeto.
No me gusta.
415
00:36:48,160 --> 00:36:49,680
¿Quieres que le metamos en vereda?
416
00:36:52,520 --> 00:36:53,800
¿Tienes tu pistola?
417
00:36:54,920 --> 00:36:55,760
Sí.
418
00:36:57,840 --> 00:36:58,640
De acuerdo.
419
00:36:58,760 --> 00:37:00,440
Voy a vestirme.
420
00:37:00,520 --> 00:37:01,520
Bien.
421
00:37:01,600 --> 00:37:03,160
Me pondré el sari.
422
00:37:05,480 --> 00:37:06,320
Sí.
423
00:37:11,120 --> 00:37:12,640
¿Qué haces, tío?
424
00:37:14,440 --> 00:37:16,680
Es la madre de Guddu y Bablu.
425
00:37:16,800 --> 00:37:17,960
Deben tratarla con respeto.
426
00:37:18,040 --> 00:37:21,280
Sí, pero puedes hablar con él.
¿Para qué necesitas el arma?
427
00:37:22,600 --> 00:37:23,480
¡Joder!
428
00:37:23,960 --> 00:37:27,080
Porque ahora puedo hacerlo.
¿Por qué no debería?
429
00:37:31,160 --> 00:37:32,440
Esto es la buena vida.
430
00:37:55,120 --> 00:37:56,560
Apúntalo en la cuenta.
431
00:37:56,640 --> 00:37:57,640
Vaya, mi sacerdotisa favorita.
432
00:37:57,960 --> 00:37:58,800
¿Y bien?
433
00:38:00,960 --> 00:38:02,520
¿Qué tal todo, Guddu?
434
00:38:02,840 --> 00:38:03,920
Genial.
435
00:38:04,680 --> 00:38:06,080
Respecto a ti, pronto lo sabremos.
436
00:38:17,160 --> 00:38:19,640
¡Guddu!
437
00:38:26,920 --> 00:38:29,000
Te romperé todos los dedos
438
00:38:29,080 --> 00:38:30,960
y te meteré una bala
en la cabeza. ¿Entendido?
439
00:38:32,280 --> 00:38:34,520
Ya no soy ese niño desgarbado.
440
00:38:35,480 --> 00:38:37,320
Mi madre se merece respeto.
441
00:38:41,160 --> 00:38:43,840
¿Qué cojones es eso de "sacerdotisa"?
442
00:38:52,880 --> 00:38:54,600
Podría haberlo dicho, señora Pandit.
443
00:38:57,960 --> 00:38:58,920
¡Lo entiendo!
444
00:39:02,120 --> 00:39:03,560
Lo entiendo, Guddu bhaiya.
445
00:39:04,960 --> 00:39:08,640
¡Este mes, toda la comida gratis!
446
00:39:13,160 --> 00:39:15,000
¡Gratis todo el año!
447
00:39:16,760 --> 00:39:20,280
No, ¡gratis de por vida!
448
00:39:22,480 --> 00:39:23,360
¡Eh, escucha!
449
00:39:24,960 --> 00:39:30,640
Incluso cuando muera... La familia Pandit
no pagará la comida, ¿entendido?
450
00:39:43,480 --> 00:39:45,960
¿Puedo hacer algo más por usted,
señora Pandit?
451
00:39:46,960 --> 00:39:49,400
¿Cuánto es... esto?
452
00:40:09,840 --> 00:40:11,480
¡Guddu Pandit!
453
00:40:15,160 --> 00:40:16,640
¡Bablu Pandit!
454
00:40:18,840 --> 00:40:20,640
Si queréis vivir en esta ciudad,
455
00:40:21,800 --> 00:40:23,840
recordad estos nombres, idiotas.
456
00:40:25,120 --> 00:40:26,200
Os lo advierto.
457
00:40:33,960 --> 00:40:38,440
Mirzapur está a nuestras órdenes.
458
00:41:20,440 --> 00:41:24,560
Señor, nos está dejando sin nada
regalando las armas a esos matones.
459
00:41:26,080 --> 00:41:28,320
Ten paciencia, Usman.
460
00:41:29,000 --> 00:41:31,000
Los beneficios se multiplicarán por diez.
461
00:41:41,080 --> 00:41:41,920
Oye, tío...
462
00:41:47,880 --> 00:41:49,200
¡Mi hija!
463
00:41:54,800 --> 00:41:55,640
¡Fuera!
464
00:41:58,200 --> 00:42:01,480
¿Una denuncia por el robo
de unos míseros bienes?
465
00:42:01,560 --> 00:42:02,480
Pero...
466
00:42:02,960 --> 00:42:04,920
Es su vida y su propiedad, ¿verdad?
467
00:42:05,000 --> 00:42:08,920
Pues encárguese usted.
468
00:42:09,000 --> 00:42:10,160
¿Entendido?
469
00:42:12,200 --> 00:42:15,880
Cuando el miedo se cierna sobre la ciudad,
no solo los matones necesitarán armas,
470
00:42:16,120 --> 00:42:18,200
los inocentes también las necesitarán
para defenderse.
471
00:42:18,640 --> 00:42:21,680
Armas para atacar, armas para defenderse.
472
00:42:22,640 --> 00:42:24,560
Convertiremos Mirzapur en Estados Unidos.
473
00:42:57,800 --> 00:42:59,640
Venga, la pasta.
474
00:43:20,680 --> 00:43:23,840
La tasa de criminalidad
ha bajado este mes, ¿no?
475
00:43:23,920 --> 00:43:26,440
Si no informamos de nada, bajará, ¿verdad?
476
00:43:44,400 --> 00:43:45,640
He estado pensando
477
00:43:46,320 --> 00:43:49,200
que deberíamos meter a Guddu y Bablu
en el negocio de las "alfombras".
478
00:43:49,920 --> 00:43:51,080
Han hecho un buen trabajo.
479
00:43:52,520 --> 00:43:55,840
El equilibrio entre cerebro y músculo
es productivo.
480
00:43:57,000 --> 00:43:58,560
¿Puedo decir algo, Kaaleen bhaiya?
481
00:44:00,360 --> 00:44:02,440
Guddu y Bablu han subido rápido.
482
00:44:05,320 --> 00:44:09,520
Creo que Munna se siente desplazado.
483
00:44:09,600 --> 00:44:12,040
Munna es idiota si se siente así.
484
00:44:15,200 --> 00:44:17,360
Con el tiempo, el negocio será suyo.
485
00:44:36,720 --> 00:44:37,720
¿Señor Omprakash?
486
00:44:38,600 --> 00:44:39,720
Menos picante la próxima vez, por favor.
487
00:44:39,800 --> 00:44:40,640
De acuerdo, señor.
488
00:44:40,720 --> 00:44:43,040
El gobierno nos va a pedir
que justifiquemos cada gramo de especias.
489
00:44:43,760 --> 00:44:44,760
Se ha acordado.
490
00:44:46,240 --> 00:44:47,960
Bueno, para conseguir que hagas algo,
491
00:44:48,360 --> 00:44:50,240
sé que primero tengo que darte
un poco de helado.
492
00:44:51,840 --> 00:44:53,800
Vaya, de fresa.
493
00:44:56,160 --> 00:44:57,760
Hay más cosas que la vainilla, amigo mío.
494
00:44:58,480 --> 00:45:00,920
Pruébalo, está rico.
495
00:45:07,840 --> 00:45:08,680
¿Qué tal?
496
00:45:09,320 --> 00:45:10,240
Increíble.
497
00:45:15,360 --> 00:45:16,520
Bien, Maurya,
498
00:45:19,040 --> 00:45:20,400
hay una matanza en Mirzapur.
499
00:45:21,480 --> 00:45:23,000
Con las elecciones
a la vuelta de la esquina,
500
00:45:24,360 --> 00:45:25,880
Lucknow tiene miedo.
501
00:45:27,280 --> 00:45:32,040
Los jefes han ordenado
que vayas a Mirzapur.
502
00:45:34,400 --> 00:45:35,240
Sí, señor.
503
00:45:42,400 --> 00:45:44,760
Si estás constipado no te lo comas.
504
00:45:45,720 --> 00:45:48,920
Somos policías. ¿Qué es un poco de dulce?
505
00:45:50,120 --> 00:45:51,080
Bien.
506
00:45:51,880 --> 00:45:54,560
Ve y limpia la ciudad.
507
00:46:00,400 --> 00:46:01,400
Por orden del gobierno.
508
00:46:04,000 --> 00:46:04,960
De acuerdo.
509
00:46:18,760 --> 00:46:20,200
BIENVENIDOS A MIRZAPUR
35959
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.