All language subtitles for Mirzapur.S01E02.GOODA.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB_track8_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:44,520 --> 00:00:45,360 Esperad. 2 00:01:35,600 --> 00:01:36,440 Venid aquí. 3 00:01:58,040 --> 00:01:59,600 ¿Sabíais que Munna era mi hijo? 4 00:02:03,840 --> 00:02:07,320 Sí, señor. Y estábamos cagados de miedo. 5 00:02:09,320 --> 00:02:10,160 ¿Entonces? 6 00:02:13,240 --> 00:02:16,960 Bhaiyaji, en nuestra posición, quizá habría hecho lo mismo. 7 00:02:17,160 --> 00:02:21,280 Si alguien irrumpe en su casa, insulta a su padre, 8 00:02:21,360 --> 00:02:25,160 y ofende a su hermana, ¿no le da una paliza? 9 00:02:33,120 --> 00:02:35,000 Si lo volviera a hacer, volvería a pegarle. 10 00:02:36,960 --> 00:02:40,760 Hijo de puta. ¿Me pegarías? 11 00:02:46,040 --> 00:02:47,080 -¡Eh! -¡Bhaiyaji! 12 00:02:47,160 --> 00:02:48,080 Maqbool. 13 00:03:06,840 --> 00:03:11,120 Todas las armas de Mirzapur están bajo nuestro control. 14 00:03:12,280 --> 00:03:17,240 Un arma solo la controla quien la sostiene. 15 00:03:18,640 --> 00:03:19,880 Como ya has visto hoy. 16 00:03:24,320 --> 00:03:25,320 Déjalo. 17 00:03:30,160 --> 00:03:31,080 Munna. 18 00:04:00,000 --> 00:04:02,240 ¿Cómo vas a salvar a tu padre cada vez? 19 00:04:03,760 --> 00:04:06,520 ¿Y si no estás allí la próxima vez que vaya Munna? 20 00:04:09,040 --> 00:04:10,160 Es arriesgado, ¿verdad? 21 00:04:12,640 --> 00:04:16,520 ¿Y si la próxima vez que vaya, Munna bhaiya no vuelve con vida? 22 00:04:22,720 --> 00:04:24,640 También es arriesgado, ¿no, Kaaleen bhaiya? 23 00:04:30,160 --> 00:04:31,000 ¿A qué os dedicáis? 24 00:04:34,720 --> 00:04:36,000 Somos estudiantes, señor. 25 00:04:36,920 --> 00:04:38,000 De la misma facultad que Munna bhaiya. 26 00:04:39,560 --> 00:04:40,360 ¿Y además de eso? 27 00:04:47,360 --> 00:04:49,680 Yo entreno para míster Purvanchal. 28 00:04:52,240 --> 00:04:53,080 ¿Y tú? 29 00:04:54,600 --> 00:04:57,040 Es el número uno de la facultad en contabilidad. 30 00:04:57,520 --> 00:04:59,240 Tiene garantizado un puesto de funcionario. 31 00:04:59,640 --> 00:05:04,560 No, señor, aún no he pensado en eso. 32 00:05:06,200 --> 00:05:08,360 Igual solicito trabajo en un banco. 33 00:05:34,280 --> 00:05:35,440 ¿Trabajaríais para mí? 34 00:05:40,280 --> 00:05:41,160 Señor, nosotros... 35 00:05:41,240 --> 00:05:44,080 Mira, en un banco, contarías el dinero de otras personas. 36 00:05:45,120 --> 00:05:47,160 Conmigo, harás dinero para ti. 37 00:05:53,200 --> 00:05:55,800 Tenéis cinco minutos para pensarlo. 38 00:07:17,880 --> 00:07:19,400 Pero ¿qué...? ¿Qué haces? 39 00:07:19,480 --> 00:07:21,160 ¿Adónde vas? 40 00:07:21,240 --> 00:07:22,480 ¿No me escuchas? 41 00:07:22,560 --> 00:07:23,760 ¿Cuál es tu gran plan? 42 00:07:23,840 --> 00:07:25,800 Vas porque estás preocupado por ellos, ¿no? 43 00:07:25,880 --> 00:07:29,640 Y yo, ¿qué? ¡Me quedaré aquí, preocupada por los tres! 44 00:07:30,400 --> 00:07:32,000 ¿Me equivoco? ¡Dímelo! 45 00:07:32,440 --> 00:07:33,880 Han pasado dos horas. 46 00:07:34,400 --> 00:07:36,200 No han llamado. Voy a ir. 47 00:07:36,360 --> 00:07:39,600 Llamarán, papá. Pero no voy a dejar que vayas. 48 00:07:57,200 --> 00:07:59,400 ¿En qué piensas tan concentrado, Bablu? 49 00:08:06,520 --> 00:08:09,560 No es una decisión fácil, es arriesgada. 50 00:08:19,920 --> 00:08:20,760 ¡Tío! 51 00:08:20,840 --> 00:08:21,680 ¿Sí? 52 00:08:21,880 --> 00:08:24,440 Tráenos huevos cocidos. Un plato lleno. 53 00:08:25,120 --> 00:08:25,960 Bien. 54 00:08:33,520 --> 00:08:34,360 ¿Por qué es arriesgada? 55 00:08:36,320 --> 00:08:37,640 Fíjate en Munna bhaiya. 56 00:08:38,520 --> 00:08:40,040 Se da la gran vida. 57 00:08:40,640 --> 00:08:42,520 Podríamos tener todo lo que tiene él. 58 00:08:42,880 --> 00:08:44,960 Estaríamos forrados, 59 00:08:46,600 --> 00:08:51,520 la gente nos trataría con respeto: "Guddu bhaiya", "Bablu bhaiya". 60 00:08:57,840 --> 00:09:00,840 Bablu. ¿Por qué estás tan callado? 61 00:09:03,760 --> 00:09:05,440 Escucha, no hay ningún riesgo. 62 00:09:09,480 --> 00:09:11,640 Le hemos dado una paliza de muerte al hijo de Kaaleen bhaiya, 63 00:09:11,760 --> 00:09:13,520 y él nos ofrece un empleo. 64 00:09:13,760 --> 00:09:14,720 ¡No es tonto! 65 00:09:15,080 --> 00:09:17,960 Habrá visto el potencial que tenemos, y por eso lo hace. 66 00:09:18,040 --> 00:09:19,600 ¿Y cuando el potencial se acabe? 67 00:09:26,360 --> 00:09:28,280 Una vez que entremos en esta vida, 68 00:09:30,880 --> 00:09:33,120 no habrá salida. 69 00:09:33,640 --> 00:09:36,960 ¿Y qué nos espera fuera? 70 00:09:38,640 --> 00:09:40,760 Vivir de las migajas de los demás. 71 00:09:49,320 --> 00:09:51,520 Hagámoslo. 72 00:10:02,360 --> 00:10:04,520 Si lo hacemos, una cosa es segura, 73 00:10:06,960 --> 00:10:09,840 y es que todo el mundo estará a salvo. Papá, Dimpy, toda la familia. 74 00:10:11,120 --> 00:10:12,960 Y Munna no podrá volver a jodernos. 75 00:10:24,640 --> 00:10:28,240 Hemos creado cimientos sólidos para tu futuro. 76 00:10:29,640 --> 00:10:33,520 Pero si no tienes cuidado, hasta la casa más sólida se puede venir abajo. 77 00:10:34,520 --> 00:10:36,720 ¿Y por qué te metiste con su hermana? 78 00:10:38,200 --> 00:10:40,200 Hijo, eso lo hacen los matones de tres al cuarto. 79 00:10:41,880 --> 00:10:44,840 ¿Alguna vez me has visto propasarme con una mujer? 80 00:10:46,240 --> 00:10:50,400 La felicidad de una mujer es siempre más importante que la de un hombre. 81 00:10:54,840 --> 00:10:55,640 ¿Melón amargo? 82 00:11:12,360 --> 00:11:13,280 Aceptamos, señor. 83 00:11:14,720 --> 00:11:15,560 ¿Los dos? 84 00:11:17,240 --> 00:11:19,040 Nuestra condición es estar juntos. 85 00:11:21,080 --> 00:11:22,440 Sentaos a comer. 86 00:11:26,440 --> 00:11:27,720 ¿Con usted? 87 00:11:28,480 --> 00:11:30,440 Las familias cenan juntas, ¿no? 88 00:11:37,040 --> 00:11:38,920 Venid. Sentaos. 89 00:11:54,080 --> 00:11:55,520 Destapad los platos. 90 00:12:03,040 --> 00:12:04,280 Son para vosotros. 91 00:12:06,080 --> 00:12:10,320 La ciudad trabajará para vosotros, y vosotros para mí. 92 00:12:14,840 --> 00:12:16,520 ¡Raja! 93 00:12:18,320 --> 00:12:19,680 Sírveles la cena. 94 00:12:33,880 --> 00:12:34,920 Es suficiente. 95 00:12:35,320 --> 00:12:36,880 Un poco más. 96 00:12:38,080 --> 00:12:39,320 Eres nuestro invitado. 97 00:12:48,440 --> 00:12:51,120 Cuando lleguéis a casa, hablad con vuestro padre. 98 00:12:59,480 --> 00:13:01,960 Señor, quiero pedirle algo... 99 00:13:05,720 --> 00:13:08,240 Usamos esas bicicletas cada día, y se nos queda el culo... 100 00:13:08,800 --> 00:13:10,720 Se nos despelleja el culo. 101 00:13:11,640 --> 00:13:13,200 Si pudiéramos conseguir una Vespa... 102 00:13:24,040 --> 00:13:25,040 Es vuestra. 103 00:13:26,280 --> 00:13:29,720 Cuando os vean en ella, dirán: "Ahí van los hombres de Kaaleen bhaiya". 104 00:13:37,040 --> 00:13:39,320 KAALEEN BHAIYA EL REY DE MIRZAPUR 105 00:13:40,400 --> 00:13:42,040 -Devuélvela. -Sí. 106 00:13:42,480 --> 00:13:43,880 Los ricos son una especie distinta. 107 00:13:43,960 --> 00:13:45,840 Les pedimos una Luna y los cabrones nos dan una Bullet. 108 00:13:46,360 --> 00:13:51,200 ¡Y nos dan la cena! ¡Y estas putas armas! 109 00:13:51,800 --> 00:13:53,240 ¿Cuántas balas tienen? 110 00:13:53,600 --> 00:13:54,960 ¿Disparo, a ver? 111 00:13:56,640 --> 00:13:59,400 Cabrón, ¿qué haces? ¿Te has vuelto loco? 112 00:13:59,560 --> 00:14:00,760 Por poco me dejas sordo. 113 00:14:01,680 --> 00:14:05,720 Tío, ¿la gente se caga de miedo y a ti te preocupan tus oídos? 114 00:14:07,080 --> 00:14:08,240 Oye. ¿Qué haces? 115 00:14:08,320 --> 00:14:09,720 Vas a despertar a toda la ciudad, Guddu bhaiya. 116 00:14:10,120 --> 00:14:11,240 ¿Qué haces? 117 00:14:16,240 --> 00:14:18,960 ¡Tío, es alucinante! Como si fueras una persona distinta. 118 00:14:19,040 --> 00:14:20,280 ¡Toma, coge la tuya! 119 00:14:20,680 --> 00:14:22,480 ¡Guarda la tuya y móntate detrás! 120 00:14:25,360 --> 00:14:28,080 ¡Guddu bhaiya, son armas, no juguetes! 121 00:14:28,160 --> 00:14:29,000 Monta ahora mismo. 122 00:14:29,160 --> 00:14:31,080 ¡Sí, pero me divierte jugar con ellas! 123 00:15:03,240 --> 00:15:05,560 Hijo, apaga esto para que podamos hablar. 124 00:15:15,520 --> 00:15:17,760 Algún día, Mirzapur te pertenecerá, Munna. 125 00:15:20,720 --> 00:15:22,120 Es lo que deseas, ¿no? 126 00:15:22,960 --> 00:15:25,520 Que en la matrícula de tu coche 127 00:15:26,680 --> 00:15:29,040 ponga: "Munna bhaiya, el rey de Mirzapur". 128 00:15:34,160 --> 00:15:38,360 Cuando gobiernes esta ciudad, no serás quien apriete el gatillo. 129 00:15:40,760 --> 00:15:42,360 Necesitarás hombres que lo hagan. 130 00:15:42,600 --> 00:15:44,160 Que obedezcan órdenes. 131 00:15:44,720 --> 00:15:46,480 Y esos dos lo harán. 132 00:15:49,760 --> 00:15:52,160 Sabían que eras mi hijo. 133 00:15:53,520 --> 00:15:54,840 Pero ¿acaso eso les detuvo? 134 00:15:58,080 --> 00:15:59,600 Tienen agallas. 135 00:15:59,920 --> 00:16:04,320 Tú solo ves sus agallas. ¿Y qué hay de mi amor propio? 136 00:16:05,360 --> 00:16:06,720 ¡Quiero mi venganza! 137 00:16:06,920 --> 00:16:08,760 Munna, ¿qué mayor venganza que esta? 138 00:16:09,920 --> 00:16:11,240 Las personas que te insultaron 139 00:16:11,320 --> 00:16:14,360 en el futuro trabajarán para ti, serán tus empleados. 140 00:16:16,480 --> 00:16:18,520 Hoy los fidelizamos, 141 00:16:19,120 --> 00:16:21,600 y así te serán fieles mañana. 142 00:16:22,880 --> 00:16:24,120 Como Maqbool. 143 00:16:25,160 --> 00:16:29,920 Por muy fiel que fuera a Bauji, me es mucho más fiel a mí. 144 00:16:31,560 --> 00:16:33,280 Maqbool es de la familia, papá. 145 00:16:34,160 --> 00:16:36,120 ¿Por qué lo dices? 146 00:16:37,520 --> 00:16:39,840 ¿Le has visto comer con nosotros alguna vez? 147 00:16:42,360 --> 00:16:44,000 Pero siempre le invitas. 148 00:16:44,920 --> 00:16:48,320 Porque sé que no aceptará. No somos iguales. 149 00:16:49,000 --> 00:16:51,840 Le muestro respeto al invitarle, y él a mí al no aceptar. 150 00:16:51,920 --> 00:16:53,240 ¿Y por qué invitas a esos dos? 151 00:17:02,160 --> 00:17:04,400 Solo les he dado un trocito de respeto. 152 00:17:05,680 --> 00:17:08,120 Si un hombre no espera reconocimiento pero lo consigue, 153 00:17:08,200 --> 00:17:10,200 su lealtad se multiplica por diez. 154 00:17:15,240 --> 00:17:20,240 Recuerda, Munna, estas personas no son de la familia, 155 00:17:20,320 --> 00:17:22,080 son perros. Leales. 156 00:17:23,560 --> 00:17:27,320 Maqbool no es pariente mío. Tú sí. 157 00:17:29,320 --> 00:17:30,440 Tú. 158 00:17:33,560 --> 00:17:34,520 Come. 159 00:17:56,560 --> 00:18:02,240 Por eso estoy dispuesto a esperar mi herencia. Porque somos familia. 160 00:18:16,640 --> 00:18:17,760 ¿Ves la diferencia? 161 00:18:21,680 --> 00:18:23,680 A esto me refiero. 162 00:18:30,960 --> 00:18:33,920 Papá, anoche llamamos, ¿no? Todo fue bien. 163 00:18:37,920 --> 00:18:41,280 Señorita Usha, Shahid. ¿Nos disculpan un momento? 164 00:18:41,320 --> 00:18:42,240 Por supuesto. 165 00:18:50,800 --> 00:18:52,520 ¿Llamasteis? ¿Y eso lo arregla todo? 166 00:18:55,640 --> 00:18:57,040 ¿Qué pasó en casa de Akhandanand? 167 00:19:01,720 --> 00:19:03,160 Papá, lo hemos arreglado todo. 168 00:19:04,240 --> 00:19:05,440 ¿Que lo habéis arreglado todo? 169 00:19:06,160 --> 00:19:07,240 ¿Qué quiere decir eso? 170 00:19:07,960 --> 00:19:13,560 Que ya no habrá más problemas con Kaaleen bhaiya, papá. 171 00:19:20,720 --> 00:19:22,080 Ahora trabajamos para él, papá. 172 00:19:23,400 --> 00:19:25,200 Y Kaaleen bhaiya en persona nos ha dado... 173 00:19:25,280 --> 00:19:26,320 ¿Habéis perdido la cabeza? 174 00:19:27,480 --> 00:19:30,520 ¿Los hijos de Ramakant Pandit, trabajando para un matón? 175 00:19:30,560 --> 00:19:32,240 Kaaleen bhaiya no es un matón, es un jefe, papá... 176 00:19:32,320 --> 00:19:34,480 ¡Cállate! Me da igual lo que sea. 177 00:19:34,560 --> 00:19:35,800 ¡Pero a nosotros sí nos importa, papá! 178 00:19:38,880 --> 00:19:42,480 ¿No te preocupaste anoche al ver que no volvíamos a casa? 179 00:19:42,560 --> 00:19:46,440 Pues igual de preocupados por ti estamos siempre. Y mamá y Dimpy, igual. 180 00:19:46,800 --> 00:19:50,480 Cada mañana y cada noche, hasta que regresas sano y salvo. 181 00:19:51,080 --> 00:19:53,160 No podemos hacer nada sobre lo que ha pasado. 182 00:19:53,240 --> 00:19:54,240 Déjalo estar. 183 00:19:57,400 --> 00:19:59,240 Kaaleen bhaiya está ahora de nuestro lado. 184 00:19:59,800 --> 00:20:00,960 No habrá más problemas, papá. 185 00:20:05,280 --> 00:20:06,880 ¿Y es esto lo que habéis venido a decirme? 186 00:20:13,640 --> 00:20:14,960 No. 187 00:20:17,440 --> 00:20:18,880 Hemos venido a decirte... 188 00:20:23,480 --> 00:20:25,040 Que dejes el caso, papá. 189 00:20:28,880 --> 00:20:31,320 El mismo mensaje que fue a darme Munna anoche. 190 00:20:32,560 --> 00:20:36,040 ¡Eso es lo que habéis venido a decirme al juzgado! 191 00:20:41,040 --> 00:20:43,280 ¿No os da vergüenza hablarle así a vuestro padre? 192 00:20:44,680 --> 00:20:47,320 No podéis ser hijos míos. 193 00:20:48,080 --> 00:20:49,480 Dudo mucho que lo seáis. 194 00:20:55,760 --> 00:20:58,080 Fuera de aquí. 195 00:21:13,560 --> 00:21:14,920 ¡Y si alguien se atreve, 196 00:21:15,320 --> 00:21:18,040 que me impida llevar adelante este caso! 197 00:21:36,400 --> 00:21:39,320 ÉXITO EN EL IAS CLASES PARTICULARES - LUCKNOW 198 00:21:45,240 --> 00:21:48,440 Se acabó. ¿Qué hacemos ahora? 199 00:21:49,320 --> 00:21:52,320 No te preocupes, tengo un plan. 200 00:21:55,800 --> 00:21:57,320 Móntate y te lo cuento. 201 00:22:12,960 --> 00:22:15,720 Le rodea suavemente el ombligo con el extremo de la fusta. 202 00:22:16,600 --> 00:22:18,320 Le sonríe maliciosamente, atormentándola. 203 00:22:19,360 --> 00:22:23,760 De repente, sacude la fusta, y el impacto recorre su cuerpo. 204 00:22:25,720 --> 00:22:27,920 Llega el dolor. Él la golpea más fuerte. Ella grita. 205 00:22:29,440 --> 00:22:34,360 Sigue azotándola. En las nalgas, los pechos... Por todas partes. Ella gime. 206 00:22:36,120 --> 00:22:39,680 La besa. Ella está fascinada. De repente... 207 00:22:39,760 --> 00:22:40,720 ...se retira y hace que se agache. 208 00:22:40,880 --> 00:22:43,240 Empieza a azotarla. Más rápido, más fuerte. 209 00:22:44,720 --> 00:22:47,520 Ella gimotea, lloriqueando, mientras intenta liberarse. 210 00:22:47,600 --> 00:22:48,800 "Grita para mí". 211 00:22:50,360 --> 00:22:52,160 ¡Oye! ¿Has visto a Golu? 212 00:22:56,320 --> 00:22:57,480 Y lo hace, muy alto. 213 00:22:57,680 --> 00:22:59,120 Una y otra vez. 214 00:23:02,040 --> 00:23:06,520 Él le mete los dedos. Rápido y con fuerza. Los saca lentamente, y luego 215 00:23:07,760 --> 00:23:09,360 se los vuelve a meter con fuerza, sacudiéndola hacia delante. 216 00:23:09,440 --> 00:23:13,240 Hasta que no aguanta más. 217 00:23:13,840 --> 00:23:16,120 Ella se corre, gritando: "¡Ah!". 218 00:23:28,000 --> 00:23:28,840 Golu. 219 00:23:32,280 --> 00:23:33,840 "Transporte al...". 220 00:23:34,640 --> 00:23:37,240 Por qué estudias siempre en rincones oscuros, Golu? 221 00:23:37,440 --> 00:23:38,960 Mira cómo sudas. 222 00:23:41,760 --> 00:23:43,520 Has viajado por todo el mundo, ¿eh? 223 00:23:44,440 --> 00:23:47,200 Sí, hermanita. Y también por el cielo. 224 00:23:48,000 --> 00:23:48,880 ¿Te has enterado 225 00:23:48,960 --> 00:23:51,520 de que ayer Munna irrumpió en casa de Dimpy y armó un alboroto? 226 00:23:52,000 --> 00:23:53,800 ¿Y qué otra cosa sabe hacer Munna? 227 00:23:54,240 --> 00:23:57,280 ¡Dame ese libro, por favor! La ética de la publicidad. 228 00:24:00,000 --> 00:24:02,680 Si sigues leyendo cosas así, te quedarás ciega. 229 00:24:39,200 --> 00:24:42,440 Bhaiyaji, ¿qué pasó ayer con esos chicos? ¿Les diste una paliza? 230 00:24:42,520 --> 00:24:43,400 Oye, cabrón. 231 00:24:44,040 --> 00:24:46,080 No me pongas de mal humor a estas horas, ¿vale? 232 00:24:47,560 --> 00:24:49,640 Si alguien dice una palabra, 233 00:24:49,720 --> 00:24:51,840 lo despellejo y me hago un tambor con su piel. 234 00:24:51,920 --> 00:24:53,200 Para tocarlo muy alto. 235 00:25:07,200 --> 00:25:08,640 ¡Munna! Pasa. 236 00:25:11,560 --> 00:25:12,520 Dígame. 237 00:25:19,800 --> 00:25:21,120 Ha venido a verme Deepu Singh. 238 00:25:21,400 --> 00:25:22,800 Sí, lo he visto. 239 00:25:26,080 --> 00:25:27,600 Ha retirado su candidatura. 240 00:25:32,520 --> 00:25:36,160 Qué bien. Menos competencia. 241 00:25:39,040 --> 00:25:40,640 ¿Qué le preocupa? 242 00:25:41,000 --> 00:25:43,720 Que me juego mi reputación. 243 00:25:45,360 --> 00:25:47,400 También quiero supervisar las elecciones el año que viene. 244 00:25:49,000 --> 00:25:51,440 Lo sean o no, deben parecer limpias. 245 00:25:54,760 --> 00:25:56,480 Así es la democracia, hijo. 246 00:25:58,360 --> 00:25:59,760 Bueno, pues piense algo. 247 00:26:02,040 --> 00:26:05,160 Lo haré, pero debo darte un consejo. 248 00:26:11,240 --> 00:26:15,360 Si quieres ser político, contrata matones. No seas uno de ellos. 249 00:26:25,080 --> 00:26:30,080 A partir de mañana, no más peleas en el campus. 250 00:26:33,640 --> 00:26:34,480 ¿Qué necesidad hay? 251 00:26:38,240 --> 00:26:39,080 Muy bien, señor. 252 00:26:40,600 --> 00:26:41,520 ¿Lo prometes? 253 00:26:41,800 --> 00:26:43,080 ¡Lo juro por mi madre! 254 00:26:43,520 --> 00:26:45,000 Y me retiro. 255 00:26:45,400 --> 00:26:47,360 Tu madre murió hace diez años. 256 00:26:49,520 --> 00:26:52,480 Qué bien te sientan esas gafas de sol. 257 00:26:52,560 --> 00:26:54,240 Te pareces a Kumar Gaurav. 258 00:26:54,920 --> 00:26:56,040 Te quedan muy bien. 259 00:26:57,560 --> 00:27:00,440 Gracias. Las llevo desde que era niño. 260 00:27:05,560 --> 00:27:06,480 ¿Qué ha dicho? 261 00:27:09,240 --> 00:27:10,520 A partir de mañana, nada de dar palizas en el campus. 262 00:27:12,680 --> 00:27:13,520 Entiendo. 263 00:27:13,600 --> 00:27:15,560 Entonces... la veda sigue abierta hoy. 264 00:27:17,520 --> 00:27:19,360 ¡Eh! ¡Sweety! 265 00:27:20,040 --> 00:27:21,080 ¡Sweety! 266 00:27:22,720 --> 00:27:23,640 ¿Qué pasa, Munna? 267 00:27:24,680 --> 00:27:27,240 Ayer te envié un guiso de cordero con tu padre. 268 00:27:27,560 --> 00:27:28,440 ¿Te gustó? 269 00:27:29,000 --> 00:27:30,160 Soy vegetariana. 270 00:27:31,360 --> 00:27:32,640 ¿Sí? ¿Desde cuándo? 271 00:27:33,160 --> 00:27:35,240 Desde que me envías cordero. 272 00:27:36,440 --> 00:27:40,400 Bueno, oye, ponen una nueva película. On the Wings of Dreams. ¿Quieres ir? 273 00:27:40,480 --> 00:27:41,320 ¡No! 274 00:27:42,720 --> 00:27:44,840 ¿Te has maquillado para ir al cine? 275 00:27:48,760 --> 00:27:50,560 ¡Sweety! ¡Oye! 276 00:27:51,800 --> 00:27:54,320 ¡Sweety, en el cine Shilpy hay una nueva máquina de palomitas! 277 00:27:54,640 --> 00:27:57,400 ¡Las hace de chocolate! Será divertido. Vamos. 278 00:27:57,480 --> 00:27:59,080 ¿Quieres que se acueste contigo aquí mismo? 279 00:28:00,200 --> 00:28:02,000 Es lo que buscas, ¿no? 280 00:28:04,320 --> 00:28:07,160 Señorita Golu, eres joven. Compórtate. 281 00:28:07,400 --> 00:28:08,640 No interrumpas, ¿entendido? 282 00:28:09,520 --> 00:28:13,840 Cuando seas mi cuñada, te pondré en tu sitio. 283 00:28:17,400 --> 00:28:18,560 Sweety es mi amor. 284 00:28:21,800 --> 00:28:26,360 Tu padre viene a mi casa cada día, igual que un peregrino va a un templo. 285 00:28:30,600 --> 00:28:32,320 ¿Y por qué no le invitas al cine a él? 286 00:28:32,720 --> 00:28:35,160 ¡Busca un rincón oscuro y siéntate en su regazo! 287 00:28:35,240 --> 00:28:37,480 Te das muchos humos porque Munna bhaiya está siendo amable. 288 00:28:37,560 --> 00:28:39,160 Ya te pillaremos a plena luz del día. 289 00:28:39,240 --> 00:28:42,360 Te daré tan fuerte con el zapato 290 00:28:42,440 --> 00:28:45,120 que se te quedará la cara roja como el culo de un babuino. 291 00:28:46,080 --> 00:28:46,920 Solo he dicho... 292 00:28:47,000 --> 00:28:48,880 ¿No te he dicho que tuvieras la boca cerrada? 293 00:28:48,960 --> 00:28:51,040 ¿A que te doy una paliza? Se trata de tu cuñada. 294 00:28:52,000 --> 00:28:53,280 ¿Es que no lo entiendes, Munna? 295 00:28:53,360 --> 00:28:56,040 -No, Sweety, lo siento... -No me interesas. 296 00:28:58,720 --> 00:28:59,640 ¡Rickshaw! 297 00:28:59,720 --> 00:29:01,080 Oye, Sweety... 298 00:29:10,600 --> 00:29:13,520 Cuando una chica dice no, en realidad significa sí. ¿Entendéis? 299 00:29:13,600 --> 00:29:14,440 Sí... 300 00:29:15,200 --> 00:29:19,520 Mataría por un poco de "medicina". Mezclador, ¿tienes el dispensario abierto? 301 00:29:19,760 --> 00:29:21,440 Siempre está abierto para ti, Munna bhaiya. 302 00:29:21,560 --> 00:29:23,400 -Vamos. -Ese es mi amigo. 303 00:29:23,480 --> 00:29:25,440 Y tú, imbécil, ¿cuántas veces te he dicho que tengas la boca cerrada? 304 00:29:25,520 --> 00:29:26,640 Bhaiya... 305 00:29:27,480 --> 00:29:31,760 Esta serpiente mide un metro y solo tiene unos meses. 306 00:29:32,360 --> 00:29:35,840 Pese a eso, se considera que es el depredador más letal que existe. 307 00:29:36,640 --> 00:29:39,080 Un mordisco, y la muerte es inevitable. 308 00:29:39,160 --> 00:29:41,600 La densa jungla y el río cercano... 309 00:29:41,680 --> 00:29:42,560 Hola, Bauji. 310 00:29:42,920 --> 00:29:43,960 Dios te bendiga, hijo. 311 00:29:45,880 --> 00:29:47,960 Esto me recuerda a Rati Shankar Shukla. 312 00:29:49,120 --> 00:29:54,120 Puedes darle de comer a una serpiente, pero jamás fiarte de ella. 313 00:29:55,640 --> 00:29:58,640 Por peligrosa que sea, 314 00:30:00,080 --> 00:30:03,120 el encantador de serpientes siempre la controla. 315 00:30:04,360 --> 00:30:06,360 Estate alerta. 316 00:30:07,440 --> 00:30:10,920 Y ahora espera el momento adecuado para lanzarse... 317 00:30:21,480 --> 00:30:22,720 Bueno... ¿Está listo? 318 00:30:22,880 --> 00:30:23,720 Sí, señor. Tome. 319 00:30:26,160 --> 00:30:27,000 Aquí tiene. 320 00:30:27,080 --> 00:30:28,320 No, por favor, señor. 321 00:30:28,480 --> 00:30:30,680 ¡Usman miyan, ya me conoces! 322 00:30:31,000 --> 00:30:33,200 Solo tomo lo que me corresponde, no uso la fuerza. 323 00:30:33,280 --> 00:30:35,600 ¡Cógelo! 324 00:30:39,400 --> 00:30:40,520 ¿Ha llegado la nueva remesa? 325 00:30:50,120 --> 00:30:51,520 Dime si hay algún problema. 326 00:30:52,280 --> 00:30:54,360 Kaaleen bhaiya me ha dado pleno control de la operación. 327 00:30:55,880 --> 00:30:56,720 Aquí tienes. 328 00:31:06,600 --> 00:31:09,720 Estupendo, amigo. Esto es lo que me corresponde. 329 00:31:47,960 --> 00:31:50,080 Dice que está cobrando a los distribuidores. 330 00:31:54,360 --> 00:31:57,560 Hijo... ¿con qué distribuidor estás? 331 00:31:58,600 --> 00:32:00,480 Estoy en el bazar Mukeri, papá. 332 00:32:01,520 --> 00:32:02,600 ¿Has cobrado el dinero? 333 00:32:03,400 --> 00:32:05,320 Sí, ya casi está. 334 00:32:05,400 --> 00:32:06,400 ¿Cuánto es? 335 00:32:07,880 --> 00:32:09,120 No lo he contado aún, papá. 336 00:32:10,120 --> 00:32:10,960 Cuéntalo. 337 00:32:14,760 --> 00:32:15,680 ¡Brijeshji! 338 00:32:17,640 --> 00:32:19,160 ¿Quién es el distribuidor del bazar Mukeri? 339 00:32:19,720 --> 00:32:20,960 Rajan Mishra. 340 00:32:21,400 --> 00:32:22,440 Sí, bhaiyaji. 341 00:32:23,880 --> 00:32:25,520 Sí. Tú... 342 00:32:28,360 --> 00:32:29,960 ¿Crees que soy idiota? 343 00:32:32,880 --> 00:32:35,040 Todos los distribuidores están haciendo cola aquí en la plaza. 344 00:32:35,120 --> 00:32:36,760 ¿Qué dinero estás cobrando, hijo? 345 00:32:38,560 --> 00:32:40,600 Por lo menos, aprende a mentir bien. 346 00:32:42,680 --> 00:32:43,760 ¡Y ahora, cuelga! 347 00:32:54,200 --> 00:32:55,160 He terminado. 348 00:32:57,160 --> 00:32:58,160 Vámonos. 349 00:32:58,600 --> 00:32:59,440 Bhaiyaji... 350 00:33:02,920 --> 00:33:03,760 Bhaiyaji. 351 00:33:08,280 --> 00:33:09,520 ¿Cuánto es, Brijesh? 352 00:33:10,120 --> 00:33:14,440 Es el 15 % menos que la semana pasada, señor. 353 00:33:15,560 --> 00:33:18,120 Y esta vez hay muchas más armas defectuosas. 354 00:33:19,640 --> 00:33:20,480 Bien. 355 00:33:28,960 --> 00:33:31,360 ¿Qué hacemos con la estupidez de Munna, Maqbool? 356 00:33:33,080 --> 00:33:34,720 ¿Cómo va a ocuparse de todo? 357 00:33:36,960 --> 00:33:38,680 ¿Y tener otro hijo? 358 00:33:39,840 --> 00:33:41,000 Tuyo y mío. 359 00:33:43,680 --> 00:33:44,880 Estoy ovulando. 360 00:33:47,400 --> 00:33:50,160 Sí. ¿Has servido el té? Ve tú delante. 361 00:33:57,640 --> 00:33:58,640 Maqbool. 362 00:33:59,800 --> 00:34:01,520 Ocúpate de Munna. 363 00:34:02,320 --> 00:34:04,920 Recuerda lo que dijo el policía sobre Rati Shankar. 364 00:34:07,080 --> 00:34:07,920 Sí. 365 00:34:12,120 --> 00:34:13,320 -Brijeshji. -¿Sí, bhaiya? 366 00:34:13,400 --> 00:34:15,600 Deshazte de las armas defectuosas. 367 00:34:48,080 --> 00:34:49,520 ¡Eh! Guddu bhaiya... 368 00:34:50,040 --> 00:34:51,280 Guarda eso. 369 00:34:59,120 --> 00:35:00,320 ¿También has empezado aquí? 370 00:35:00,960 --> 00:35:02,640 El culturismo requiere dedicación. 371 00:35:03,280 --> 00:35:05,640 Anoche no pude entrenar, gracias a Kaaleen bhaiya. 372 00:35:07,200 --> 00:35:08,560 Aquí está. 373 00:35:12,920 --> 00:35:14,160 Hola. 374 00:35:14,200 --> 00:35:15,400 Hola. 375 00:35:15,480 --> 00:35:18,520 ¿Está aquí la familia del novio que murió? 376 00:35:19,080 --> 00:35:19,920 Pasad. 377 00:35:27,680 --> 00:35:31,160 Sí, yo presenté la denuncia. Era sobrino mío. 378 00:35:31,760 --> 00:35:34,760 Bueno, ya que usted la presentó, 379 00:35:35,640 --> 00:35:37,160 ahora será quien la retire. 380 00:35:37,200 --> 00:35:38,360 ¿Por qué iba a hacerlo? 381 00:35:39,520 --> 00:35:41,120 Ese fue el chico que disparó. 382 00:35:41,760 --> 00:35:43,040 ¡Delante de mí! 383 00:35:43,560 --> 00:35:44,760 Lo identificaré. 384 00:35:44,840 --> 00:35:47,040 Lo identificaremos nosotros. 385 00:35:48,360 --> 00:35:50,040 Se llama Munna Tripathi. 386 00:35:51,280 --> 00:35:53,400 Es el hijo único de Akhandanand Tripathi. 387 00:35:54,160 --> 00:35:57,320 Ustedes no lo conocen porque no son de por aquí. 388 00:35:57,400 --> 00:35:58,200 Es un jefe. 389 00:35:58,400 --> 00:36:00,200 Sea quien sea, no me preocupa. 390 00:36:00,320 --> 00:36:03,640 Puede que no les asuste, pero yo temo por ustedes. 391 00:36:03,760 --> 00:36:05,160 No parecen entender lo que decimos. 392 00:36:13,080 --> 00:36:14,120 Escuchen atentamente. 393 00:36:14,920 --> 00:36:16,480 Hace poco que trabajamos para él. 394 00:36:17,640 --> 00:36:19,840 Y estoy deseando empezar. 395 00:36:21,040 --> 00:36:23,640 Puedo inaugurar mi carrera con ustedes. ¿Entienden? 396 00:36:23,680 --> 00:36:25,080 Un momento. 397 00:36:35,000 --> 00:36:36,480 Les ofrecemos una compensación. 398 00:36:37,760 --> 00:36:40,320 Olviden lo que ha pasado y den por concluido el asunto. 399 00:36:40,880 --> 00:36:42,640 ¿Por qué les ofreces dinero? 400 00:36:43,560 --> 00:36:45,400 ¿No dije que resolveríamos esto con el arma? 401 00:36:46,080 --> 00:36:47,360 ¿Por qué les das a elegir? 402 00:36:47,440 --> 00:36:49,160 Están confusos. 403 00:36:50,920 --> 00:36:54,760 Se lo he explicado claramente. 404 00:36:56,920 --> 00:36:58,640 Este asunto puede resolverse de dos maneras. 405 00:36:58,680 --> 00:36:59,800 Ustedes eligen. 406 00:37:12,520 --> 00:37:15,320 Coged vuestro dinero y largaos. 407 00:37:18,160 --> 00:37:19,000 Entonces... 408 00:37:21,560 --> 00:37:22,400 Se está resbalando. 409 00:37:23,280 --> 00:37:25,120 -¡Jijaji! -¡Cállate! 410 00:37:25,160 --> 00:37:27,760 ¡Mi vida está en tus manos, hermano! ¡Jijaji! 411 00:37:29,440 --> 00:37:31,640 ¡Sálvame! 412 00:37:33,760 --> 00:37:36,440 Soy un hijo para ti, Jijaji. 413 00:37:36,920 --> 00:37:38,880 ¿Por qué pasan por esto? Es innecesario. ¡Acaben con este asunto! 414 00:37:38,960 --> 00:37:41,520 ¡Jijaji! Por favor, hermano. 415 00:37:42,360 --> 00:37:45,560 ¡Padezco del corazón! ¡Esto no es bueno para mí! 416 00:37:46,120 --> 00:37:49,080 El dolor es únicamente mío. 417 00:37:52,800 --> 00:37:56,600 Hijo, ¿por qué me has colgado aquí? ¿Qué he hecho? 418 00:38:01,920 --> 00:38:03,280 Era mi hijo. 419 00:38:04,040 --> 00:38:05,440 ¡Jijaji! 420 00:38:06,160 --> 00:38:07,040 Está bien. 421 00:38:07,120 --> 00:38:10,160 Retiraremos la denuncia, soltadlo. 422 00:38:10,200 --> 00:38:12,560 Por favor, por lo más sagrado, súbeme. 423 00:38:14,280 --> 00:38:15,280 Sí, mamá. 424 00:38:15,360 --> 00:38:17,280 Te mandé dinero con Raja. ¿Lo recibiste? 425 00:38:18,920 --> 00:38:19,880 ¿Lo has contado? 426 00:38:24,360 --> 00:38:25,160 ¿Cómo está papá? 427 00:38:31,640 --> 00:38:34,320 Sí... estoy bien. 428 00:38:39,800 --> 00:38:41,400 Es un matrimonio de conveniencia, 429 00:38:43,120 --> 00:38:45,360 así que estoy tan bien como cabe esperar. 430 00:38:50,160 --> 00:38:52,280 Mamá, si me quedo embarazada, serás la primera en saberlo. 431 00:38:54,120 --> 00:38:56,800 Lo intento. ¿Por qué me lo preguntas cada...? 432 00:38:56,880 --> 00:38:59,640 ¿Dónde está Munna? 433 00:39:01,080 --> 00:39:02,360 ¿Por qué? ¿Qué ha pasado? 434 00:39:02,680 --> 00:39:05,040 Hace tiempo que se fue Munna bhaiya, hermano Maqbool. 435 00:39:06,160 --> 00:39:07,680 No sé dónde está. 436 00:39:08,040 --> 00:39:09,280 ¿Te acompaño? 437 00:39:09,640 --> 00:39:12,120 No. Yo me ocupo. 438 00:39:12,560 --> 00:39:13,400 Muy bien. 439 00:39:16,760 --> 00:39:20,640 240, 241, 242, 43, 44... 440 00:39:21,000 --> 00:39:25,840 ...45, 46, 47, 48, 49, 50... 441 00:39:26,160 --> 00:39:29,480 ...51, 52, 53, 54... 442 00:39:29,560 --> 00:39:33,560 ...55, 56, 57, 58, 59, 60... 443 00:39:33,640 --> 00:39:38,160 ...61, 62, 63, 64, 65... 444 00:39:38,200 --> 00:39:41,960 ...66, 67, 68... 445 00:39:42,040 --> 00:39:45,120 ...71, 72, 73, 74... 446 00:39:55,200 --> 00:39:56,640 Hola, Rati Shankar. 447 00:39:57,520 --> 00:39:58,560 Sí. Ahora vengo. 448 00:39:59,200 --> 00:40:00,080 Bien. 449 00:40:00,280 --> 00:40:01,640 Aparca el coche ahí delante. 450 00:40:01,760 --> 00:40:03,200 O Sharad se enfadará. 451 00:40:13,520 --> 00:40:14,360 Vamos, bhaiyaji. 452 00:40:14,520 --> 00:40:15,800 Fíjese. 453 00:40:16,280 --> 00:40:18,920 Ni siquiera sabe desplegar una puta silla. 454 00:40:26,680 --> 00:40:28,120 ¿Y bien? 455 00:40:28,400 --> 00:40:30,920 Rati bhaiya, mi contabilidad estaba bien. 456 00:40:31,440 --> 00:40:32,880 Son ellos quienes se equivocan. 457 00:40:33,840 --> 00:40:36,080 Estoy planeando apoderarme de Mirzapur, 458 00:40:36,960 --> 00:40:39,360 y tú intentas destruir Jaunpur a mis espaldas. 459 00:40:40,000 --> 00:40:42,040 No he cometido errores, bhaiya. 460 00:40:42,120 --> 00:40:44,960 Bueno, si no has hecho nada mal, no serás castigado. 461 00:40:46,040 --> 00:40:46,920 ¿Sí? 462 00:40:48,320 --> 00:40:49,800 A ver, recita el alfabeto. 463 00:40:51,440 --> 00:40:52,800 ¿Por qué no lo haces? 464 00:40:52,880 --> 00:40:53,920 En serio. 465 00:40:54,840 --> 00:40:58,680 Recítalo bien, sin errores, y te irás libre. 466 00:41:02,320 --> 00:41:07,480 283, 84, 85, 86, 87, 88... 467 00:41:07,600 --> 00:41:10,640 ...89, 90, 91, 92... 468 00:41:10,680 --> 00:41:14,280 ...93, 94, 95, 96, 97, 98... 469 00:41:15,080 --> 00:41:16,160 Arriba, vamos. 470 00:41:16,280 --> 00:41:17,800 Llegaremos a 300 contra la pared. 471 00:41:17,880 --> 00:41:19,160 MAQBOOL Llamada entrante 472 00:41:19,200 --> 00:41:20,760 Venga, levanta las piernas, rodéame con ellas. 473 00:41:20,840 --> 00:41:23,560 98, 99, 300. 474 00:41:29,000 --> 00:41:30,520 Oye, príncipe Carlos. 475 00:41:31,800 --> 00:41:33,200 El alfabeto hindi. 476 00:41:35,640 --> 00:41:36,640 Venga. Dilo. 477 00:41:37,040 --> 00:41:37,920 Dilo. 478 00:41:39,960 --> 00:41:40,800 ¡Empieza! 479 00:41:42,160 --> 00:41:45,320 A, B, C, D, E, 480 00:41:46,480 --> 00:41:51,400 F, G, H, I... 481 00:41:53,080 --> 00:41:54,280 T... 482 00:41:54,880 --> 00:41:56,120 Te has equivocado. 483 00:41:58,320 --> 00:41:59,160 J. 484 00:42:00,640 --> 00:42:03,360 F, G, H, I... 485 00:42:04,040 --> 00:42:05,080 ...J. 486 00:42:06,360 --> 00:42:08,800 Te habrías salvado hoy si te hubieras molestado en ir a la escuela. 487 00:42:10,440 --> 00:42:11,920 ¡Rati bhaiya! 488 00:42:12,000 --> 00:42:14,160 Me vas a estropear la ropa, joder. ¡Quita! 489 00:42:14,280 --> 00:42:17,360 ¡Rati bhaiya! 490 00:42:29,880 --> 00:42:31,160 ¿Cómo estás, Akhanda? 491 00:42:32,640 --> 00:42:33,760 ¿Cómo es que llamas? 492 00:42:36,960 --> 00:42:40,440 ¿Qué dices? ¿Por qué iba a mandar a alguien a Mirzapur? 493 00:42:56,400 --> 00:42:58,840 Munna es como un hijo para mí. 494 00:43:00,360 --> 00:43:01,680 Está bien, ¿verdad? 495 00:43:05,840 --> 00:43:06,880 Hijo de puta. 496 00:43:07,840 --> 00:43:08,840 Hijo de puta. 497 00:43:09,440 --> 00:43:10,800 Hijo de puta. 498 00:43:11,400 --> 00:43:12,640 No puedo ni follar en paz. 35608

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.