Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,600 --> 00:00:34,400
"Kaaleen bhaiya".
2
00:00:37,080 --> 00:00:38,960
"El rey de Mirzapur".
3
00:00:46,760 --> 00:00:49,760
Eso, cabrón, me convierte en un...
4
00:00:50,320 --> 00:00:51,360
...príncipe.
5
00:00:56,560 --> 00:00:57,760
Un príncipe.
6
00:01:05,080 --> 00:01:08,440
KAALEEN BHAIYA
EL REY DE MIRZAPUR
7
00:01:17,120 --> 00:01:19,160
Aquí tienes, Munna bhaiya.
8
00:01:19,200 --> 00:01:20,920
¡Me la han dado gratis!
9
00:01:21,040 --> 00:01:23,200
Solo con pronunciar
el nombre de Kaaleen bhaiya.
10
00:01:26,000 --> 00:01:29,040
Aprovechar la fama
que refleja otra persona,
11
00:01:29,120 --> 00:01:31,560
¿en qué te convierte, Mezclador?
12
00:01:33,680 --> 00:01:35,440
Adentro, y coge esta también.
13
00:02:26,720 --> 00:02:27,560
Joder.
14
00:02:36,560 --> 00:02:40,880
Mira cómo mueven el culo esos idiotas.
15
00:02:41,560 --> 00:02:42,600
Les daremos una lección.
16
00:02:44,440 --> 00:02:45,800
Vamos, Mezclador.
17
00:03:34,880 --> 00:03:39,120
Tranquilo, amigo.
18
00:03:41,760 --> 00:03:43,320
¿Quién eres?
19
00:03:45,760 --> 00:03:47,320
-Yo te diré...
-¡Joder!
20
00:03:48,240 --> 00:03:51,400
Ahora bailará el viejo. Venga, imbécil.
21
00:03:52,360 --> 00:03:53,880
Conoces a Hrithik Roshan, ¿no?
Baila como él.
22
00:03:53,960 --> 00:03:56,280
Venga. Así.
23
00:03:56,360 --> 00:03:58,440
¡Hala! ¡Mirad! ¡Sí!
24
00:04:00,800 --> 00:04:02,720
El siguiente, ¿a quién le toca?
25
00:04:02,800 --> 00:04:04,520
-¡La danza de la serpiente!
-¡Así! ¡Sí!
26
00:04:09,120 --> 00:04:10,600
-¡Ahora, con relámpagos!
-¡Sí!
27
00:04:10,680 --> 00:04:13,160
¡Haz la cometa!
28
00:05:07,360 --> 00:05:08,320
Les hemos jodido la fiesta.
29
00:06:26,000 --> 00:06:28,280
COMPAÑÍA DE ALFOMBRAS TRIPATHI
30
00:06:35,960 --> 00:06:38,120
Buenas noches, Kaaleen bhaiya.
31
00:07:20,880 --> 00:07:21,720
Maqbool.
32
00:07:21,920 --> 00:07:22,760
¿Sí?
33
00:07:23,120 --> 00:07:24,920
Lala ha cumplido su palabra.
34
00:07:25,000 --> 00:07:27,240
El chocolate negro es de lo mejor,
da un subidón muy bueno.
35
00:07:28,000 --> 00:07:30,680
Aumentaremos la producción de alfombras.
36
00:07:31,520 --> 00:07:32,360
Sí, señor.
37
00:07:32,440 --> 00:07:34,360
¿Y las armas?
38
00:07:34,840 --> 00:07:35,680
Están listas.
39
00:07:38,520 --> 00:07:40,240
Ha llegado bhaiyaji.
40
00:07:45,080 --> 00:07:46,080
Hola, bhaiyaji.
41
00:07:46,840 --> 00:07:49,280
Quiero hablar un momento
con Kaaleen bhaiya.
42
00:07:49,920 --> 00:07:51,840
Es nuestro hombre en Tulsi Chowk, bhaiya.
43
00:07:55,600 --> 00:07:58,240
Señor, soy uno
de sus distribuidores de armas.
44
00:07:58,320 --> 00:08:01,280
Este hombre me compró un arma casera y...
45
00:08:01,360 --> 00:08:04,120
Señor, al apretar el gatillo,
me estalló en la mano.
46
00:08:07,280 --> 00:08:09,800
¿Y decidiste plantarte
delante de mi puerta, imbécil?
47
00:08:09,920 --> 00:08:15,280
¡No, señor!
Yo no quería, pero él insistió.
48
00:08:16,600 --> 00:08:18,440
¿No la probaste antes de pagarla?
49
00:08:19,400 --> 00:08:20,520
¿Por cuánto la compraste?
50
00:08:21,720 --> 00:08:23,400
Compré la de 1500.
51
00:08:28,120 --> 00:08:31,520
¿Y qué esperas por 1500? ¿Una AK-47?
52
00:08:34,600 --> 00:08:37,440
Maqbool, dale otra.
53
00:08:37,880 --> 00:08:38,760
Dale una cargada.
54
00:08:38,840 --> 00:08:39,640
Sí, bhaiyaji.
55
00:08:45,280 --> 00:08:46,120
Cógela.
56
00:08:52,600 --> 00:08:54,880
Pruébala.
57
00:09:00,840 --> 00:09:01,840
Adelante.
58
00:09:04,640 --> 00:09:05,760
Señor, yo soy diestro.
59
00:09:07,040 --> 00:09:09,840
Lo eras. Ahora eres zurdo.
60
00:09:10,640 --> 00:09:13,640
A partir de ahora, comerás
y te limpiarás el culo con tu única mano.
61
00:09:13,760 --> 00:09:15,040
Adelante, pruébala.
62
00:09:43,720 --> 00:09:45,080
Tú, ven aquí.
63
00:09:46,000 --> 00:09:46,840
¿Sí, señor?
64
00:09:47,200 --> 00:09:51,280
Toma. Llévalo al hospital.
65
00:09:58,640 --> 00:10:02,840
Maqbool, tenemos que hacer algo
sobre esas armas.
66
00:10:03,240 --> 00:10:05,760
Esto es malo para el negocio. Vámonos.
67
00:10:19,040 --> 00:10:24,040
Amigos, ¿quién hará que amanezca
un nuevo día en vuestras vidas?
68
00:10:24,440 --> 00:10:28,080
¿Quién liberará a la Facultad Gajjumal
del terrorismo de Tripathi?
69
00:10:28,160 --> 00:10:29,000
VOTA A MUNNA BHAIYA
70
00:10:29,960 --> 00:10:32,840
¿Quién traerá la paz y la prosperidad?
71
00:10:32,880 --> 00:10:35,880
Yo. ¡Sí, yo! ¡Deepu Singh!
72
00:10:36,480 --> 00:10:40,200
Elegidme presidente
73
00:10:40,280 --> 00:10:44,400
para crear un futuro mejor
para vuestra facultad y para vosotros.
74
00:11:03,160 --> 00:11:07,920
Ya tienes las muñecas bastante fuertes,
Guddu bhaiya. Estudia un poco.
75
00:11:12,280 --> 00:11:13,760
A ver, Hulk.
76
00:11:14,480 --> 00:11:17,240
Levántate. ¿Cuál sería
el siguiente apunte del libro?
77
00:11:20,120 --> 00:11:21,480
¡Vamos, levántate!
78
00:11:32,040 --> 00:11:37,320
El cuerpo de gorila que te estás creando
79
00:11:37,400 --> 00:11:38,760
hace juego con tu cerebro.
80
00:11:39,520 --> 00:11:41,120
Ambos son densos.
81
00:11:44,640 --> 00:11:46,560
Has suspendido dos años seguidos.
82
00:11:46,640 --> 00:11:48,960
¿Se trata de tu plan personal
a cinco años?
83
00:11:49,680 --> 00:11:52,280
Siéntate. Denso.
84
00:11:57,440 --> 00:11:58,480
¿De qué te ríes?
85
00:11:59,080 --> 00:12:01,680
Me ha llamado lento.
Lo voy a derribar de un puñetazo.
86
00:12:01,760 --> 00:12:04,000
Lento, no. Te ha llamado denso.
87
00:12:04,080 --> 00:12:05,800
Es parecido.
88
00:12:06,240 --> 00:12:09,000
Es alguien de poca inteligencia.
89
00:12:11,840 --> 00:12:13,840
Ah, entonces no importa.
90
00:12:15,000 --> 00:12:17,520
Si fuera listo, no habría repetido.
91
00:12:17,600 --> 00:12:19,840
Sí, por eso te digo que estudies un poco.
92
00:12:19,920 --> 00:12:21,640
Estudiar no me va a servir
una mierda, Bablu.
93
00:12:21,720 --> 00:12:25,000
Los puestos están reservados
para los enchufados.
94
00:12:25,080 --> 00:12:27,000
Ya conoces mi plan, tío.
95
00:12:27,080 --> 00:12:28,920
Este año ganaré el título
de míster Purvanchal.
96
00:12:29,200 --> 00:12:30,760
El premio son 51 000.
97
00:12:31,320 --> 00:12:34,400
Lo patrocina Kaaleen bhaiya.
Entregará él el trofeo.
98
00:12:35,120 --> 00:12:36,320
Ya.
99
00:12:37,080 --> 00:12:38,160
Está muy bien.
100
00:12:44,880 --> 00:12:45,920
¡Buenos días!
101
00:12:46,000 --> 00:12:49,720
Para acabar con la tiranía
en esta facultad, votad por mí.
102
00:12:49,800 --> 00:12:52,200
Recordad el nombre. Votad a Deepu Singh.
103
00:12:56,800 --> 00:12:59,480
¡Hola! ¡Deepu, tío!
104
00:13:01,120 --> 00:13:03,960
¡Eh! Coged a ese cabrón. Perseguidlo.
105
00:13:05,680 --> 00:13:06,680
¡Alto!
106
00:13:08,080 --> 00:13:09,240
¡Cogedlo!
107
00:13:09,360 --> 00:13:10,760
Mira que hacernos correr por la mañana...
108
00:13:15,080 --> 00:13:16,440
Hijo de puta.
109
00:13:16,880 --> 00:13:18,960
Estamos recorriendo toda la facultad.
110
00:13:21,760 --> 00:13:24,280
¡Eh, batas blancas!
¿Dónde ha ido el señor político?
111
00:13:25,400 --> 00:13:28,360
¿Nos lo decís
o queréis que os enseñemos química?
112
00:13:30,880 --> 00:13:31,920
¡Coged al cabrón!
113
00:13:32,000 --> 00:13:33,440
¿Dónde vas a esconderte, capullo?
114
00:13:33,520 --> 00:13:34,440
¡Para de correr!
115
00:13:34,560 --> 00:13:35,400
¡Joder!
116
00:13:38,440 --> 00:13:39,520
¿Te has cagado, señor político?
117
00:13:46,960 --> 00:13:48,080
Venga. Adentro.
118
00:14:01,840 --> 00:14:04,200
Este cerdo nos está haciendo quemar
el desayuno.
119
00:14:05,000 --> 00:14:06,480
-Buenos días, señor.
-Buenos días.
120
00:14:08,080 --> 00:14:08,920
¿Y bien, capullo?
121
00:14:10,960 --> 00:14:14,280
¿Por qué os dais todos la vuelta?
¿Están dando una película?
122
00:14:14,360 --> 00:14:16,240
Bablu, ¿has visto eso?
123
00:14:16,320 --> 00:14:17,840
Cómo ha hecho correr Munna bhaiya
a ese cabrón.
124
00:14:18,160 --> 00:14:20,400
Suelta.
125
00:14:20,480 --> 00:14:22,720
¿Cuántas veces te lo he dicho?
126
00:14:22,800 --> 00:14:26,360
Los empollones no os debéis meter
en política.
127
00:14:27,240 --> 00:14:30,080
Estudiad mucho, haceos funcionarios.
128
00:14:30,160 --> 00:14:31,600
Gobernad la nación.
129
00:14:31,680 --> 00:14:35,080
Pero no, tenéis hormigas en el culo.
130
00:14:35,720 --> 00:14:36,800
Imbécil.
131
00:14:37,000 --> 00:14:39,280
¡Quieres presentarte a las elecciones!
¡Hacer campaña!
132
00:14:40,000 --> 00:14:40,960
Ven aquí, cerdo.
133
00:14:50,240 --> 00:14:51,520
Vamos, arriba.
134
00:14:52,120 --> 00:14:55,400
¿Sabes quién soy? Munna Tripathi.
135
00:14:56,240 --> 00:14:57,880
El rey de la Facultad de Gajjumal.
136
00:14:59,120 --> 00:15:03,560
Y cuando me presento a las elecciones,
el resultado está claro.
137
00:15:04,440 --> 00:15:05,400
¿De acuerdo?
138
00:15:05,680 --> 00:15:07,680
No es difícil de entender.
139
00:15:07,760 --> 00:15:10,240
Bien, démosle un tijeretazo.
140
00:15:10,320 --> 00:15:12,000
-¡No!
-Sí, bhaiyaji.
141
00:15:13,120 --> 00:15:14,520
-¿Lanzo yo el penalti?
-Sí, bhaiyaji.
142
00:15:14,960 --> 00:15:16,080
¿Lo hago?
143
00:15:17,680 --> 00:15:18,680
Menudo gol.
144
00:15:19,480 --> 00:15:22,720
Vaya, parece que ha sido necesario
cascar los dos huevos de Khanna.
145
00:15:24,320 --> 00:15:28,920
Oye, tú. Tómate un té
y come algo en la cafetería.
146
00:15:29,000 --> 00:15:30,280
Invito yo.
147
00:15:30,680 --> 00:15:34,840
Munna bhaiya.
Mejor unos huevos. Cincuenta.
148
00:15:35,560 --> 00:15:37,200
Quiere ser el Gran Khali.
149
00:15:39,760 --> 00:15:41,320
Pues el té para usted, señor.
150
00:15:41,400 --> 00:15:42,240
Vamos.
151
00:15:42,320 --> 00:15:43,840
¿Y esa zancadilla a Deepu Singh?
152
00:15:44,640 --> 00:15:46,960
¿No has visto lo impresionado
que ha quedado Munna bhaiya?
153
00:15:55,280 --> 00:15:56,240
¿Qué haces?
154
00:15:56,480 --> 00:15:59,880
¡Llevas unos pantalones superprietos!
Tienes un contoneo hipnotizante.
155
00:15:59,960 --> 00:16:03,440
No me extraña que los tíos te sigan
por toda la ciudad.
156
00:16:04,600 --> 00:16:05,960
Ten un poco de decoro, Sweety.
157
00:16:06,400 --> 00:16:07,920
¿También estando contigo?
158
00:16:08,880 --> 00:16:14,080
En serio, cuando un tío te mira,
¿no te dan ganas de lucirte?
159
00:16:14,800 --> 00:16:15,800
¿De verdad?
160
00:16:15,880 --> 00:16:18,800
Si es así, ¿por qué aún
no has invitado a salir a mi hermano?
161
00:16:18,880 --> 00:16:21,680
¿Por qué iba a invitarlo yo?
¿Quién de los dos es el hombre?
162
00:16:22,320 --> 00:16:23,920
Se acabará el calendario
163
00:16:24,000 --> 00:16:25,680
y tu hermano no habrá tenido
el valor de invitarme.
164
00:16:25,760 --> 00:16:28,120
Cuando me acerco, se caga de nervios.
165
00:16:33,760 --> 00:16:34,600
Mira.
166
00:16:36,000 --> 00:16:36,840
Sí.
167
00:16:40,920 --> 00:16:42,680
Has logrado un cuerpo increíble.
168
00:16:42,760 --> 00:16:45,520
Si alguien se metiera conmigo,
¿me rescatarías?
169
00:16:46,080 --> 00:16:48,400
Claro, porque no tiene
nada mejor que hacer
170
00:16:48,480 --> 00:16:50,320
que salvar a chicas como tú.
171
00:16:50,400 --> 00:16:52,120
¿Por qué no contratas a un guardaespaldas?
172
00:16:52,800 --> 00:16:54,040
¿Serías tú mi guardaespaldas?
173
00:16:57,520 --> 00:16:58,800
A ver.
174
00:16:59,400 --> 00:17:01,120
Enséñame esas rocas.
175
00:17:05,080 --> 00:17:07,800
¡Venga! Saca bola, que se vea.
176
00:17:28,760 --> 00:17:30,000
No me toques.
177
00:17:31,760 --> 00:17:33,480
No vuelvas a hacerlo... sin permiso.
178
00:17:34,800 --> 00:17:37,320
Si se lo contara a mi padre,
te llevarías una paliza de muerte.
179
00:17:37,440 --> 00:17:38,920
Ya sabes que es policía.
180
00:17:39,520 --> 00:17:41,280
Te aplicaría el tercer grado.
181
00:17:42,000 --> 00:17:44,240
Te dolería tanto el culo
que no podrías sentarte en una semana.
182
00:17:47,200 --> 00:17:48,040
Suelta.
183
00:17:48,080 --> 00:17:49,480
Ya verás cuando lleguemos a casa.
184
00:17:50,080 --> 00:17:52,560
Si te gusta Guddu bhaiya, díselo.
185
00:17:52,640 --> 00:17:55,440
Si no, pasa. Pero no te metas con él.
186
00:17:56,080 --> 00:17:58,320
Si una chica es guapa,
puede hacer lo que quiera.
187
00:17:59,800 --> 00:18:01,160
¿Qué te parece?
188
00:18:01,240 --> 00:18:02,560
Soy guapa, ¿no?
189
00:18:10,160 --> 00:18:11,000
Adiós.
190
00:18:20,320 --> 00:18:21,200
Adiós.
191
00:18:27,440 --> 00:18:29,160
ÉXITO EN EL IAS
CLASES PARTICULARES - LUCKNOW
192
00:18:45,240 --> 00:18:46,320
¿Tienes una cerilla, Pandit?
193
00:18:47,480 --> 00:18:48,400
No fumo.
194
00:18:49,560 --> 00:18:53,080
Era para limpiarme los oídos.
Yo tampoco fumo.
195
00:18:55,280 --> 00:18:56,640
¿Cuándo es la vista?
196
00:18:57,200 --> 00:18:58,080
Dentro de diez minutos.
197
00:18:59,160 --> 00:19:00,560
Este caso es del empleado del señor Yadav.
198
00:19:01,400 --> 00:19:03,040
No hagas una gran escena en la sala.
199
00:19:04,760 --> 00:19:06,320
Tienen que declararlo no culpable.
200
00:19:23,200 --> 00:19:24,240
Arriba, cabrón.
201
00:19:26,480 --> 00:19:28,080
Esto es un juzgado, hijo de puta.
202
00:19:28,760 --> 00:19:31,080
No tienes respeto. ¡Cerdo!
203
00:19:33,800 --> 00:19:38,040
¡Desgraciado! ¡Largo!
204
00:19:40,200 --> 00:19:41,200
¡Ramakant!
205
00:19:41,280 --> 00:19:43,080
¡Señor Pandit, déjelo!
206
00:19:43,200 --> 00:19:44,720
Venga, está cagado de miedo.
207
00:19:44,880 --> 00:19:45,800
¡Señor Pandit!
208
00:19:45,920 --> 00:19:47,160
¡No vuelvas a venir por aquí!
209
00:19:47,240 --> 00:19:49,080
¡Señor Pandit! ¡Suéltelo!
210
00:19:49,240 --> 00:19:50,320
¡Escúcheme!
211
00:19:50,400 --> 00:19:52,480
Está muerto de miedo. Deje que se vaya.
212
00:19:52,560 --> 00:19:55,280
Son como termitas, señor juez.
Han destruido esta maldita ciudad.
213
00:19:55,320 --> 00:19:56,800
¿Y qué puede usted hacer, señor Pandit?
214
00:19:56,880 --> 00:19:57,960
Venga, hombre.
215
00:19:58,880 --> 00:19:59,720
Tenga cuidado.
216
00:20:00,560 --> 00:20:01,800
¡Largo de aquí, cabrón!
217
00:20:01,880 --> 00:20:04,240
¿Quieres que te meta
en un calabozo? ¡Largo!
218
00:20:07,000 --> 00:20:08,560
Venga, entremos.
219
00:20:08,760 --> 00:20:11,200
Soy el tío del novio,
220
00:20:11,280 --> 00:20:14,760
y este es mi cuñado, su padre.
221
00:20:16,640 --> 00:20:19,160
¿Acepta el caso?
222
00:20:20,400 --> 00:20:22,800
Ya lo han rechazado tres abogados y...
223
00:20:25,640 --> 00:20:26,480
Déjeme ver el expediente.
224
00:20:27,080 --> 00:20:28,280
Tome.
225
00:20:34,240 --> 00:20:37,480
Esta es la procesión nupcial. Y ese...
226
00:20:37,560 --> 00:20:40,960
Ese es el chico que disparó.
Yo lo presencié.
227
00:20:43,200 --> 00:20:44,560
¿Ese chico disparó el arma?
228
00:20:48,200 --> 00:20:49,560
En ese caso, acepto.
229
00:20:51,040 --> 00:20:53,680
Déjeme el expediente y lo estudiaré.
230
00:20:55,440 --> 00:20:58,560
No cambiará luego de idea, ¿verdad?
231
00:20:59,040 --> 00:21:00,160
No se preocupe.
232
00:21:00,880 --> 00:21:03,320
¿Seguro que no cambiarán de idea ustedes?
233
00:21:04,400 --> 00:21:07,560
-¡Aquí y allá, Munna bhaiya ganará!
-¡Aquí y allá, Munna bhaiya ganará!
234
00:21:10,800 --> 00:21:13,560
Ya me conocéis.
235
00:21:14,040 --> 00:21:16,440
Soy Phoolchand Tripathi,
también llamado Munna.
236
00:21:17,400 --> 00:21:19,240
¿Quién es el mejor?
237
00:21:19,320 --> 00:21:21,160
¡Munna bhaiya!
238
00:21:21,240 --> 00:21:23,000
-¿Puedo decir algo?
-Sí, dime.
239
00:21:23,080 --> 00:21:27,080
Sin ánimo de ofender,
Phoolchand Tripathi es un nombre muy soso.
240
00:21:27,520 --> 00:21:31,640
Hijo de puta, no me obligues
a romperte la nariz. Cállate y aplaude.
241
00:21:31,720 --> 00:21:33,440
-¡Aquí y allá, Munna bhaiya ganará!
-¡Aquí y allá, Munna bhaiya ganará!
242
00:21:37,800 --> 00:21:39,200
¡Munna bhaiya!
243
00:21:39,280 --> 00:21:41,080
¡Viva Munna bhaiya!
244
00:21:41,160 --> 00:21:44,240
Aquel tío es míster Purvanchal.
245
00:21:44,320 --> 00:21:45,160
¿Quién?
246
00:21:45,240 --> 00:21:47,520
El que está haciendo poses.
247
00:21:48,400 --> 00:21:49,320
¡Lalphool, Mirzapur!
248
00:21:49,440 --> 00:21:50,920
Este año ganaré yo.
249
00:21:51,800 --> 00:21:53,200
Y luego ganaré el de míster Uttar Pradesh.
250
00:21:53,800 --> 00:21:55,080
Y al final, el de míster India.
251
00:21:56,440 --> 00:21:59,120
Estaré en carteles por todas partes,
y abriré el Gimnasio Guddu.
252
00:21:59,200 --> 00:22:04,200
Ha aumentado la brutalidad.
Algunos estudiantes han recibido palizas.
253
00:22:04,280 --> 00:22:05,800
No se puede permitir que esto siga así.
254
00:22:05,880 --> 00:22:09,160
-¡Basta!
-¡Basta de vandalismo!
255
00:22:09,240 --> 00:22:11,840
Munna bhaiya lleva una vida fácil.
256
00:22:12,400 --> 00:22:16,800
Da palizas a cualquiera,
se mete con los profesores.
257
00:22:17,320 --> 00:22:19,400
Sin esforzarse,
las chicas hacen cola para salir con él,
258
00:22:19,480 --> 00:22:21,040
y menudo coche más sexi tiene.
259
00:22:22,240 --> 00:22:25,880
Cuando sacas un arma ante cien personas,
te sientes como un rey.
260
00:22:31,120 --> 00:22:32,640
¡Así hay que vivir la vida!
261
00:22:33,640 --> 00:22:35,600
Porque, joder,
hasta el pelo de las pelotas tiene vida.
262
00:22:40,360 --> 00:22:42,560
Puta bici cabrona.
263
00:22:44,600 --> 00:22:47,480
Si tuviéramos una Vespa,
no nos pasarían putadas como esta.
264
00:22:54,200 --> 00:22:57,000
-Guddu bhaiya, ¿por qué te pones así?
-¡Toma, hija de puta!
265
00:22:57,080 --> 00:22:58,120
¡Solo se le ha salido la cadena!
266
00:22:58,200 --> 00:23:00,640
Ya, ¿y mi orgullo,
que está por los suelos? ¡Hija de...!
267
00:23:00,720 --> 00:23:02,560
¡Basta, Guddu bhaiya!
268
00:23:02,640 --> 00:23:03,480
Solo la estoy recogiendo.
269
00:23:03,600 --> 00:23:05,240
¡Ya basta!
270
00:23:05,320 --> 00:23:07,760
La has hecho pedazos, tío. ¡Para!
271
00:23:15,280 --> 00:23:17,520
¿Has vuelto a hablar con papá
sobre ir a Lucknow?
272
00:23:21,240 --> 00:23:22,400
¿Por qué mueves la cabeza?
273
00:23:22,480 --> 00:23:23,960
¿Por qué no lo has hecho, idiota?
274
00:23:25,000 --> 00:23:27,600
¡Ve a Lucknow y termina tu preparación
para ser funcionario, joder!
275
00:23:27,680 --> 00:23:28,800
Eres inteligente.
276
00:23:28,880 --> 00:23:31,480
Te irá bien si estudias.
277
00:23:34,720 --> 00:23:36,080
Hablaré yo con papá.
278
00:23:40,880 --> 00:23:42,720
No te molestes.
279
00:23:44,040 --> 00:23:46,080
Dirá que es una pérdida de tiempo
y de dinero.
280
00:23:48,440 --> 00:23:51,240
De todos modos, ir a Lucknow
no garantiza que me seleccionen.
281
00:23:51,680 --> 00:23:53,800
También puedo prepararme aquí,
en Mirzapur.
282
00:23:55,880 --> 00:23:58,440
Y si no sale bien,
siempre puedo pedir trabajo en el banco.
283
00:23:58,560 --> 00:24:01,000
¡A eso me refiero!
284
00:24:01,080 --> 00:24:04,520
Un hombre de clase media no es un hombre,
es un puñetero idiota.
285
00:24:04,600 --> 00:24:07,160
Por mucho talento que tengas,
286
00:24:07,240 --> 00:24:08,840
nunca saldrás de esta mierda de ciudad.
287
00:24:08,920 --> 00:24:10,760
Has dado en el clavo, tío.
288
00:24:11,200 --> 00:24:12,320
Fijaos en mí...
289
00:24:13,120 --> 00:24:15,080
Quería participar en Indian Idol.
290
00:24:15,160 --> 00:24:16,400
Y aquí estoy, reparando pinchazos.
291
00:24:16,480 --> 00:24:19,000
Deja de darle a la lengua, idiota.
Tu puta madre.
292
00:24:19,080 --> 00:24:20,680
¿Cuánto es?
293
00:24:22,640 --> 00:24:23,720
Hijo de puta.
294
00:24:25,920 --> 00:24:27,080
COMPAÑÍA DE ALFOMBRAS TRIPATHI
295
00:24:32,280 --> 00:24:35,120
La plaza de Kaaleen bhaiya
y la ciudad de Kaaleen bhaiya.
296
00:24:36,840 --> 00:24:39,320
Así debería ser la vida en Mirzapur.
297
00:24:42,000 --> 00:24:44,040
Bueno, sigue pedaleando.
298
00:25:03,400 --> 00:25:04,680
Date la vuelta.
299
00:25:29,000 --> 00:25:31,280
Las mujeres siempre están
debajo de los hombres.
300
00:25:31,360 --> 00:25:32,240
Pues hazlo bien.
301
00:25:37,280 --> 00:25:39,120
Estoy... a punto de correrme.
302
00:25:39,200 --> 00:25:41,600
Espera... un poco.
303
00:25:59,920 --> 00:26:01,120
Cielo santo.
304
00:26:12,160 --> 00:26:13,200
¿Qué?
305
00:26:13,800 --> 00:26:14,800
¿Te has corrido?
306
00:26:15,120 --> 00:26:16,480
Te di la Viagra, ¿no?
307
00:26:16,960 --> 00:26:17,800
¿Por qué no la tomas?
308
00:26:18,840 --> 00:26:20,400
Has vuelto a acabar demasiado pronto.
309
00:26:23,680 --> 00:26:25,920
Solo se te sube una o dos veces al mes.
310
00:26:27,240 --> 00:26:29,240
Y cuando sucede, me quedo jadeando
como una perra en celo.
311
00:26:29,720 --> 00:26:30,800
¿Estás en celo?
312
00:26:32,000 --> 00:26:33,240
¿Quieres que te lleve a un burdel?
313
00:26:36,080 --> 00:26:38,280
Ahora eres parte de la dinastía Tripathi.
314
00:26:39,520 --> 00:26:41,920
Deja de portarte como una puta, Beena.
315
00:26:44,200 --> 00:26:45,880
Te he dado el lugar de la madre de Munna.
316
00:26:47,160 --> 00:26:48,440
Ten presente tu condición.
317
00:26:51,360 --> 00:26:52,960
Si querías una madre para Munna bhaiya,
318
00:26:53,040 --> 00:26:54,600
haber elegido a alguien de tu edad.
319
00:26:55,200 --> 00:26:56,360
¿Por qué te casaste con una joven?
320
00:27:04,000 --> 00:27:05,760
Hala, mira lo que hacen los esteroides.
321
00:27:07,720 --> 00:27:08,840
Creo que voy a probarlos.
322
00:27:08,920 --> 00:27:10,640
Tienen unos efectos secundarios terribles.
323
00:27:10,720 --> 00:27:11,760
No te metas en eso.
324
00:27:13,600 --> 00:27:15,400
Déjalo, tío.
325
00:27:16,640 --> 00:27:19,280
Quien algo quiere, algo le cuesta.
326
00:27:20,280 --> 00:27:23,440
Bhaiya, vamos a por la tarta.
Papá estará a punto de llegar.
327
00:27:23,880 --> 00:27:25,440
Sí, enseguida, Dimpy.
328
00:27:25,720 --> 00:27:30,560
Además de las leonas,
los machos también están cerca.
329
00:27:31,320 --> 00:27:36,560
Este ha comido tanto del hipopótamo
que tiene el estómago a reventar.
330
00:27:37,600 --> 00:27:41,120
Esta leona también se ha atiborrado.
331
00:27:42,080 --> 00:27:43,920
Más fuerte.
332
00:27:45,960 --> 00:27:46,800
Sí, papá.
333
00:27:46,960 --> 00:27:48,760
Pero otros animales,
escondidos a lo lejos, esperan su turno.
334
00:27:48,840 --> 00:27:51,200
Esta es una hiena moteada.
335
00:27:52,120 --> 00:27:55,320
Siempre atacan con sigilo.
336
00:27:56,400 --> 00:27:58,000
Pero ¿qué convierte a estos carroñeros
337
00:27:58,080 --> 00:28:01,160
en los enemigos más temidos
por los leones?
338
00:28:28,360 --> 00:28:29,200
¡Vasudha!
339
00:28:29,280 --> 00:28:30,120
¡Ya voy!
340
00:28:32,200 --> 00:28:34,640
¿Has almorzado? ¿Cómo estaba el paneer?
341
00:28:34,720 --> 00:28:36,880
Se lo ha comido todo el juez.
342
00:28:38,920 --> 00:28:40,440
Yo me comí su coliflor china.
343
00:28:42,320 --> 00:28:43,160
Esto ya es el colmo.
344
00:28:43,760 --> 00:28:47,400
Me esfuerzo por ti, y el juez se come
el fruto de mi trabajo.
345
00:28:50,240 --> 00:28:51,800
¿Qué tal el resto del día?
346
00:28:55,440 --> 00:28:57,760
Ya conoces Mirzapur.
347
00:28:59,240 --> 00:29:05,120
Hace unos días, en una boda...
unos mafiosos mataron al novio.
348
00:29:07,040 --> 00:29:11,120
El padre y el tío del novio quieren
que me haga cargo del caso.
349
00:29:22,880 --> 00:29:23,720
He aceptado.
350
00:29:27,120 --> 00:29:29,800
¿Aunque eso ponga en peligro a tu familia?
351
00:29:29,880 --> 00:29:32,280
Si te apasiona tanto
que se haga justicia para todos,
352
00:29:32,360 --> 00:29:33,800
no debiste haberte casado.
353
00:29:35,080 --> 00:29:37,320
Tenías que haberte quedado soltero,
como Hanuman.
354
00:29:37,960 --> 00:29:39,440
Así estaríamos a salvo.
355
00:29:39,800 --> 00:29:43,560
Si no me preocupara por mi familia,
¿habría comprado este arma?
356
00:29:45,240 --> 00:29:48,240
¿A cuántos abogados conoces
que vayan armados?
357
00:29:48,320 --> 00:29:50,760
No empieces con esa cantinela
sobre tu arma.
358
00:29:51,200 --> 00:29:54,200
Pasaste dos años de aquí para allá
para poder comprártela.
359
00:29:54,640 --> 00:29:56,800
Cuando pudiste haber comprado
un arma casera por 1500.
360
00:29:58,200 --> 00:29:59,840
Soy abogado, no un matón.
361
00:30:00,960 --> 00:30:04,520
Sí, eres abogado, y casarme contigo
me ha convertido en una idiota.
362
00:30:05,920 --> 00:30:08,520
Si has terminado
de comentar nuestro matrimonio,
363
00:30:09,280 --> 00:30:11,040
Vasudha, ¿puedo lavarme las manos?
364
00:30:19,560 --> 00:30:22,040
Ven, Munna bhaiya, hoy he hecho cordero.
365
00:30:23,480 --> 00:30:24,920
No, no quiero cordero.
366
00:30:25,640 --> 00:30:29,360
Lo haces muy picante
para complacer a papá. Tomaré esto.
367
00:30:38,840 --> 00:30:40,000
Maqbool...
368
00:30:40,080 --> 00:30:41,480
¿Sí, señor?
369
00:30:41,800 --> 00:30:43,120
Come algo.
370
00:30:43,240 --> 00:30:44,800
No importa, señor, coma usted.
371
00:30:49,600 --> 00:30:52,320
Tenías que haber entregado las armas
hace días.
372
00:30:52,800 --> 00:30:53,800
¿Lo has hecho?
373
00:30:54,600 --> 00:30:57,960
Aún no, papá. Lo haré mañana.
He estado ocupado.
374
00:30:58,560 --> 00:31:02,040
¿Sí? ¿Con qué? ¿Qué has hecho todo el día?
375
00:31:03,400 --> 00:31:06,040
He hecho campaña para captar
el voto de las chicas en la facultad.
376
00:31:07,080 --> 00:31:09,280
Además, el candidato rival
se ha puesto chulo.
377
00:31:09,600 --> 00:31:11,960
Le he dado una lección. Ya está arreglado.
378
00:31:23,120 --> 00:31:24,320
Hola, Bauji.
379
00:31:24,960 --> 00:31:26,280
Hola, señor.
380
00:31:27,200 --> 00:31:30,000
Veo que ha llegado la nueva remesa.
381
00:31:31,840 --> 00:31:33,680
Coge una o dos armas si quieres, Gupta.
382
00:31:33,920 --> 00:31:38,960
No, bhaiyaji, ya tengo esta que me da
el gobierno estatal.
383
00:31:41,640 --> 00:31:44,400
Solo vengo a presentar mis respetos.
384
00:31:45,240 --> 00:31:47,880
¿En serio? ¿Como si fuera un dios
al que vienes a venerar?
385
00:31:52,480 --> 00:31:55,680
¿Qué mierda ha pasado
que no podías esperar hasta esta noche?
386
00:32:30,240 --> 00:32:31,440
Hijo de...
387
00:32:36,880 --> 00:32:40,120
¿Munna se ha cargado al novio en una boda,
y no me lo has contado, Maqbool?
388
00:32:46,160 --> 00:32:48,200
¿Has venido a contar mentiras?
389
00:32:48,280 --> 00:32:49,400
¿Acaso era tu yerno?
390
00:32:49,480 --> 00:32:51,640
Eres imbécil. Cállate.
391
00:32:54,480 --> 00:32:55,640
Gupta solo ha venido a decírmelo.
392
00:32:56,360 --> 00:32:58,600
No mates al mensajero.
393
00:32:58,680 --> 00:33:00,600
Si no, te perderás la próxima información.
394
00:33:07,120 --> 00:33:09,400
Maqbool, ¿cuántas veces te lo he dicho?
395
00:33:09,480 --> 00:33:11,200
Cuenta las balas antes de dárselas.
396
00:33:11,280 --> 00:33:12,400
Lo tendré en cuenta, señor.
397
00:33:12,480 --> 00:33:13,920
Y una mierda.
398
00:33:17,600 --> 00:33:18,760
Puto idiota.
399
00:33:19,840 --> 00:33:20,800
Trae.
400
00:33:22,280 --> 00:33:23,920
¿Qué abogado tienen?
401
00:33:24,000 --> 00:33:24,920
Ramakant Pandit.
402
00:33:25,000 --> 00:33:26,040
Estupendo, muy bien.
403
00:33:27,640 --> 00:33:28,480
Vete.
404
00:33:30,240 --> 00:33:32,920
Hijo, ¿cuándo acabarás
con tus estupideces?
405
00:33:34,640 --> 00:33:35,960
¿Es así como piensas gobernar la ciudad?
406
00:33:38,960 --> 00:33:41,880
Dame la oportunidad
de gobernar Mirzapur, papá.
407
00:33:44,000 --> 00:33:45,200
Estarás orgulloso de mí.
408
00:33:46,240 --> 00:33:47,480
Estamos en el negocio de las armas.
409
00:33:47,560 --> 00:33:51,800
Aunque coja unas balas de más,
¿qué más da?
410
00:33:52,280 --> 00:33:55,320
Si abriera un burdel mañana...
411
00:33:56,880 --> 00:33:59,400
¿Te pondrías una falda
y te iniciarías en el puterío?
412
00:34:06,720 --> 00:34:11,840
Controlamos el negocio,
el negocio no nos controla a nosotros.
413
00:34:12,320 --> 00:34:14,840
Si sigues matando con esa insensatez,
cada vez tendremos más enemigos,
414
00:34:14,920 --> 00:34:16,440
y tú ni siquiera te darás cuenta, joder.
415
00:34:20,440 --> 00:34:22,080
Tranquilo, señor.
416
00:34:22,920 --> 00:34:24,080
Yo me ocupo.
417
00:34:24,280 --> 00:34:26,520
¿Por qué ibas a ocuparte tú, Maqbool?
418
00:34:26,600 --> 00:34:29,360
Si Munna se caga en la cama,
que lo limpie él.
419
00:34:29,440 --> 00:34:30,960
Iba a hacerlo, de todos modos.
420
00:34:33,120 --> 00:34:34,120
No es para tanto.
421
00:34:35,480 --> 00:34:37,360
Voy a darle una lección a ese abogado
ahora mismo.
422
00:34:39,800 --> 00:34:41,200
Ahí tienes, dejo las balas sobrantes.
423
00:34:54,360 --> 00:34:56,880
Gupta, llévate cordero para tu familia.
424
00:35:02,200 --> 00:35:03,600
Bhaiyaji... Vamos allí.
425
00:35:04,520 --> 00:35:05,360
¿Sí?
426
00:35:05,440 --> 00:35:09,360
Señor, el hijo de Rati Shankar Shukla
podría visitar de nuevo Mirzapur.
427
00:35:10,920 --> 00:35:13,560
Le di Jaunpur a Rati Shankar
para que jugara a ser el rey.
428
00:35:13,640 --> 00:35:15,680
¿Para qué coño viene a joder aquí?
429
00:35:17,040 --> 00:35:19,000
Qué capullo. Oye...
430
00:35:19,080 --> 00:35:19,920
¿Sí?
431
00:35:23,160 --> 00:35:26,440
Toma. Es importado. Tu tiempo es valioso
y esto te lo recordará constantemente.
432
00:35:26,520 --> 00:35:28,800
¡Úsalo!
433
00:35:29,640 --> 00:35:30,800
Gracias, señor.
434
00:35:31,640 --> 00:35:32,880
-Sahib.
-¿Sí?
435
00:35:32,960 --> 00:35:34,440
-El cordero.
-Sí.
436
00:35:35,960 --> 00:35:36,840
Muy bien, señor.
437
00:35:37,360 --> 00:35:38,160
Bien.
438
00:35:43,560 --> 00:35:44,440
Padre...
439
00:35:46,920 --> 00:35:49,760
A veces me pregunto
qué debería hacer con Munna.
440
00:35:51,960 --> 00:35:56,080
¿Qué te impide tener otro hijo?
441
00:35:58,200 --> 00:36:00,520
¿Por qué has llegado hoy tan tarde?
442
00:36:01,600 --> 00:36:03,040
No arrancaba la moto.
443
00:36:03,600 --> 00:36:06,800
¿Por qué no la vendes y compras
un coche de segunda mano, papá?
444
00:36:08,440 --> 00:36:11,040
¿Por qué? Mi moto va bien.
445
00:36:11,840 --> 00:36:13,040
Me ha traído a casa, ¿no?
446
00:36:14,360 --> 00:36:15,600
Además, si alguna vez tenemos dinero...
447
00:36:15,640 --> 00:36:17,600
Ya, me lo sé de memoria.
448
00:36:18,200 --> 00:36:20,160
"Si alguna vez tenemos dinero,
ya veremos".
449
00:36:21,200 --> 00:36:23,520
Se te ha pasado la vida,
y nunca hemos tenido dinero, papá.
450
00:36:26,960 --> 00:36:28,960
Por favor, no empecéis otra vez.
451
00:36:29,040 --> 00:36:30,680
Olvídalo, hermano.
452
00:36:30,800 --> 00:36:32,200
Tienes miedo hasta de hablar.
453
00:36:39,160 --> 00:36:40,560
¿Por qué no puede ir a Lucknow?
454
00:36:43,120 --> 00:36:45,400
No dejamos de preocuparnos
por el dinero...
455
00:36:45,880 --> 00:36:50,320
Hijo, los de la clase media
debemos ser cautos.
456
00:36:50,520 --> 00:36:52,920
Sí, pero también podemos
tener sueños, ¿no, papá?
457
00:36:53,000 --> 00:36:55,840
¡Por supuesto! Claro que sí, Guddu.
458
00:36:56,960 --> 00:37:00,320
Si no se suspende la misma asignatura
dos años seguidos.
459
00:37:07,440 --> 00:37:09,480
¿Adónde ha ido Dimpy? ¡Dimpy!
460
00:37:10,280 --> 00:37:11,160
¡Ven!
461
00:37:11,200 --> 00:37:13,000
Venga, papá. Deja todo esto.
462
00:37:13,120 --> 00:37:14,880
-¿Qué haces?
-¡Aquí está la tarta! ¡Córtala!
463
00:37:14,960 --> 00:37:16,600
Dámelo.
464
00:37:16,760 --> 00:37:19,160
¿Queréis que apague las velas?
¿Como un niño?
465
00:37:19,280 --> 00:37:20,960
Venga.
466
00:37:21,040 --> 00:37:22,960
-Apaga las velas.
-Primero, apágalas.
467
00:37:23,160 --> 00:37:24,200
Sí.
468
00:37:25,280 --> 00:37:29,000
-Cumpleaños feliz
-Cumpleaños feliz
469
00:37:29,080 --> 00:37:30,440
Cumpleaños feliz
470
00:37:30,520 --> 00:37:31,920
Esta se vuelve a encender.
471
00:37:32,600 --> 00:37:36,640
Te deseamos todos
472
00:37:38,040 --> 00:37:40,560
Cumpleaños feliz
473
00:37:54,200 --> 00:37:55,320
-¡Parad!
-¡Límpialo!
474
00:37:55,400 --> 00:37:56,200
Vale, ya paramos, papá.
475
00:37:56,320 --> 00:37:59,000
¡Es el cumpleaños de papá
y me has llenado la cara de tarta!
476
00:37:59,840 --> 00:38:00,640
El regalo de papá.
477
00:38:01,440 --> 00:38:02,600
Sí, lo tengo.
478
00:38:02,640 --> 00:38:03,520
¿Y dónde está?
479
00:38:03,600 --> 00:38:05,120
Me falta envolverlo.
480
00:38:05,920 --> 00:38:07,760
-Venga.
-¡Tío!
481
00:38:19,480 --> 00:38:22,000
Hola, señora. ¿Está Ramakant?
482
00:38:23,880 --> 00:38:25,520
-Sí, pero... ¿Quién eres?
-¿Que quién soy?
483
00:38:25,600 --> 00:38:26,880
Sí, ¿quién soy?
484
00:38:27,680 --> 00:38:29,000
Bonita casa.
485
00:38:29,080 --> 00:38:30,800
-Saludad.
-¿Dónde? ¿A la derecha? ¿A la izquierda?
486
00:38:30,880 --> 00:38:31,680
Pues a la izquierda.
487
00:38:35,280 --> 00:38:39,040
¿Dónde está? ¡Aquí!
488
00:38:39,400 --> 00:38:41,120
¡Siéntese, señor abogado! ¡Qué vergüenza!
489
00:38:41,160 --> 00:38:42,640
Siéntese.
490
00:38:50,840 --> 00:38:52,120
Saludos, señor.
491
00:38:58,640 --> 00:39:01,360
¡Perdón! Soy Munna. Munna Tripathi.
492
00:39:19,560 --> 00:39:21,120
¿Es esta... su hija?
493
00:39:27,360 --> 00:39:29,280
Dimpy, ve adentro.
494
00:39:29,840 --> 00:39:31,880
¿Qué tontería es esa? ¡Espera, Dimpy!
495
00:39:31,960 --> 00:39:33,440
¿Por qué debe entrar Dimpy, señor Pandit?
496
00:39:33,520 --> 00:39:35,840
Bobadas. Ven, Dimpy. Siéntate aquí.
497
00:39:35,920 --> 00:39:37,880
Ven, Dimpy. Aquí.
498
00:39:46,880 --> 00:39:48,400
Eso es.
499
00:39:49,520 --> 00:39:50,960
Oiga, señor Pandit...
500
00:39:51,040 --> 00:39:52,080
¡Tu regalo, papá!
501
00:39:52,760 --> 00:39:55,320
Aunque no vendas la moto,
al menos tu seguridad...
502
00:40:06,400 --> 00:40:07,880
Señora, ¿cuántos hijos tiene?
503
00:40:08,880 --> 00:40:09,880
¿Queda alguien más arriba?
504
00:40:11,120 --> 00:40:12,360
Ve a mirar.
505
00:40:12,480 --> 00:40:13,320
Sí, bhaiyaji.
506
00:40:13,840 --> 00:40:15,200
Dejad paso.
507
00:40:18,760 --> 00:40:19,800
Hola, señor Hulk.
508
00:40:20,520 --> 00:40:22,320
Estás en clase de contabilidad, ¿no?
509
00:40:22,960 --> 00:40:25,400
Te invité a comer huevos, ¿recuerdas?
510
00:40:25,480 --> 00:40:26,800
Sí, Munna bhaiya. Tú...
511
00:40:26,880 --> 00:40:28,440
Ven. Acércate también.
512
00:40:28,520 --> 00:40:30,640
Vamos. Una bonita reunión familiar.
513
00:40:31,040 --> 00:40:32,640
¡Estupendo, ya estamos todos!
514
00:40:32,840 --> 00:40:35,080
Tu madre, tu hermana...
515
00:40:35,360 --> 00:40:37,080
Así será más fácil
joder a todo el mundo a la vez.
516
00:40:42,120 --> 00:40:44,040
Bueno, señor Pandit.
517
00:40:46,160 --> 00:40:47,400
Vayamos directamente al grano.
518
00:40:49,080 --> 00:40:53,120
Al novio que murió a caballo,
me lo cargué yo.
519
00:40:56,440 --> 00:40:59,840
No tenía ningún problema con él.
Ni siquiera conocía a ese cabrón.
520
00:41:00,160 --> 00:41:03,760
¡Pero me metí tanto... en el baile,
que ni me di cuenta!
521
00:41:03,840 --> 00:41:07,200
El arma se disparó... y él cayó.
522
00:41:08,200 --> 00:41:09,480
Fue un error, señor Pandit.
523
00:41:09,560 --> 00:41:10,480
No un asesinato.
524
00:41:11,320 --> 00:41:14,680
Y nadie debería ser juzgado
por un error, ¿no?
525
00:41:15,160 --> 00:41:17,480
¡Munna bhaiya, qué coincidencia!
526
00:41:18,520 --> 00:41:19,480
¿Qué pasa, tío?
527
00:41:19,760 --> 00:41:21,080
¡El expediente de nuestro caso!
528
00:41:22,000 --> 00:41:23,320
-¿Nuestro caso?
-Sí.
529
00:41:23,400 --> 00:41:24,840
¡Pues rómpelo!
530
00:41:26,000 --> 00:41:27,120
Venga. ¡Rómpelo!
531
00:41:32,760 --> 00:41:34,280
-Munna bhaiya.
-¿Sí?
532
00:41:34,360 --> 00:41:35,280
Hablaré con mi padre.
533
00:41:35,360 --> 00:41:37,160
¡Sí, por supuesto, hazlo, por favor!
534
00:41:39,120 --> 00:41:41,840
Papá, sea lo que sea este caso,
déjalo estar...
535
00:41:51,400 --> 00:41:52,280
¿Habéis visto?
536
00:41:53,360 --> 00:41:55,640
¿Cómo lo ha hecho callar con un solo dedo?
537
00:41:55,760 --> 00:41:57,400
¿Y decíais que sería fácil?
538
00:42:01,640 --> 00:42:05,840
A ver, no volverá a reunirse
con la familia de ese tío.
539
00:42:06,600 --> 00:42:07,440
¿Entendido?
540
00:42:08,640 --> 00:42:11,760
¿Y en caso contrario? ¿Qué harías?
541
00:42:21,440 --> 00:42:22,560
Joder.
542
00:42:24,600 --> 00:42:27,040
¡Creíamos que íbamos
a sacrificar un cordero,
543
00:42:27,120 --> 00:42:29,640
pero has resultado ser un puto león!
544
00:42:29,760 --> 00:42:31,160
¡Bien! Escúchame...
545
00:42:31,200 --> 00:42:32,520
-¡Papá! ¡Suéltalo!
-¡Munna!
546
00:42:36,440 --> 00:42:37,960
Tu hija es muy peleona.
547
00:42:43,120 --> 00:42:44,880
Está en edad casadera.
548
00:42:44,960 --> 00:42:46,480
Espero que le estés buscando un muchacho.
549
00:42:48,000 --> 00:42:53,320
Si no, mándamela. Yo apagaré ese fuego.
550
00:42:53,400 --> 00:42:55,520
-¡Munna bhaiya!
-¿Qué pasa con Munna bhaiya, cabrón?
551
00:43:01,960 --> 00:43:06,680
¿Sabes quién es su padre?
Akhandanand Tripathi...
552
00:43:06,880 --> 00:43:09,040
¡Tu puta madre, viejo!
553
00:43:09,160 --> 00:43:10,640
-¡Hijo de puta!
-¡Mamá!
554
00:43:22,400 --> 00:43:23,440
¡No le voy a abandonar!
555
00:43:39,760 --> 00:43:43,640
Me ha herido. Me falta una oreja.
556
00:43:54,120 --> 00:43:55,080
¡Dale más fuerte!
557
00:44:21,560 --> 00:44:24,320
¡Mezclador, mi oreja!
558
00:44:25,560 --> 00:44:26,920
¡Me arde, cabrón!
559
00:44:29,000 --> 00:44:30,520
¡Muévete, joder!
560
00:44:36,720 --> 00:44:38,120
¡Muévete! Hijo de...
561
00:44:44,320 --> 00:44:45,400
¡Cabrón!
562
00:44:55,560 --> 00:45:00,760
¡Espera, Guddu! ¡Para!
¡Suéltalo! ¡Ya basta!
563
00:45:03,840 --> 00:45:04,680
Guddu.
564
00:45:25,080 --> 00:45:26,800
Munna, no hagas nada más.
565
00:45:29,920 --> 00:45:31,800
Kaaleen Bhaiya
Aceptar Rechazar
566
00:46:21,440 --> 00:46:25,040
Uno puede enemistarse con cualquiera
en Mirzapur, pero no con Kaaleen bhaiya.
567
00:46:27,560 --> 00:46:29,880
¿Es que no había
otro caso en el mundo, papá?
568
00:46:30,240 --> 00:46:31,120
¿Y qué quieres que haga?
569
00:46:32,400 --> 00:46:36,440
¿Decirle a mi familia que me he cagado?
570
00:46:37,280 --> 00:46:38,120
Papá.
571
00:46:38,480 --> 00:46:41,080
Si te parece, me jubilo.
572
00:46:41,160 --> 00:46:42,240
¿Lo harías?
573
00:46:42,720 --> 00:46:44,000
¿Y vivir con sencillez, con casos
574
00:46:44,080 --> 00:46:45,240
que den dinero, para variar?
575
00:46:45,840 --> 00:46:47,200
Sin poner a tu familia
en la línea de fuego.
576
00:46:47,920 --> 00:46:50,040
Pero alguien debe aceptar
los casos como este, bhaiya.
577
00:46:50,120 --> 00:46:52,720
No es bueno hacer enemigos
entre los reyes, Dimpy.
578
00:46:54,040 --> 00:46:55,160
Es pura sensatez.
579
00:46:56,440 --> 00:46:58,640
Dime, ¿a cuánta gente
podemos darle una paliza los dos juntos?
580
00:46:58,720 --> 00:47:00,240
¿Dejarás de ir a la facultad?
581
00:47:04,680 --> 00:47:06,560
Mamá ha tenido que usar el arma, papá.
582
00:47:14,680 --> 00:47:15,520
Recuerda lo que te digo.
583
00:47:17,000 --> 00:47:19,520
Esto no va a acabar así.
584
00:48:06,200 --> 00:48:09,120
Un momento... Dimpy, mamá, id adentro.
585
00:48:10,120 --> 00:48:10,960
¿Quién es?
586
00:48:11,040 --> 00:48:13,360
-Id adentro.
-Tiene razón. Adentro.
587
00:48:13,440 --> 00:48:14,880
-¿Quién es?
-Dimpy, lleva a mamá adentro.
588
00:48:15,480 --> 00:48:16,480
Entrad ya.
589
00:48:52,320 --> 00:48:53,600
Kaaleen bhaiya quiere veros.
590
00:48:58,200 --> 00:49:00,320
Vamos. Estoy listo.
591
00:49:02,480 --> 00:49:03,320
A ti no.
592
00:49:05,120 --> 00:49:05,960
A esos dos.
593
00:49:14,280 --> 00:49:15,280
Tenéis dos minutos.
594
00:49:17,800 --> 00:49:18,760
Estaré en el coche.
595
00:49:32,000 --> 00:49:33,000
¿Vamos?
596
00:49:37,880 --> 00:49:41,600
Hijo... Este es mi problema.
597
00:49:41,680 --> 00:49:43,200
¿Por qué os involucra a vosotros?
598
00:49:46,200 --> 00:49:49,000
Haberlo pensado
antes de aceptar el caso, papá.
599
00:49:56,360 --> 00:50:02,040
Siempre pones la mano en el fuego.
Y te vas a quemar.
600
00:50:06,160 --> 00:50:07,880
Quiere vernos Kaaleen bhaiya en persona.
601
00:50:12,040 --> 00:50:13,360
No podemos elegir.
602
00:50:16,760 --> 00:50:18,920
Si no vamos, vendrá él aquí.
603
00:50:19,000 --> 00:50:20,600
Y si viene, papá...
43597
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.