All language subtitles for Mala na klinici.S01e01

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,651 --> 00:00:35,677 Все? Начинаем? 2 00:00:35,851 --> 00:00:36,851 Можем? 3 00:00:36,976 --> 00:00:38,196 Давайте. 4 00:00:46,935 --> 00:00:51,289 Ещё бы найти этого прекрасного человека, из-за которого музыку включать нельзя. 5 00:00:52,644 --> 00:00:55,579 Точно не из нашей бригады настучали. Но можем проверить. 6 00:00:55,733 --> 00:00:56,938 Что ты обычно включала? 7 00:00:57,225 --> 00:00:58,264 Скальпель. 8 00:00:58,682 --> 00:01:01,343 Что-то нейтральное. Любой олдскул. 9 00:01:03,243 --> 00:01:04,337 Десятка. 10 00:01:23,583 --> 00:01:24,749 Скальпель. 11 00:01:30,851 --> 00:01:32,019 Десятка. 12 00:01:44,042 --> 00:01:46,069 Ассистент, жёсткий зажим. 13 00:01:53,965 --> 00:01:55,851 Коагулятор давай. 14 00:01:57,291 --> 00:02:00,499 - Кирилл Александрович, не мешаю? - Нет. 15 00:02:03,671 --> 00:02:05,031 Левее. 16 00:02:21,613 --> 00:02:24,232 - Что дать? - Ничего. 17 00:02:37,842 --> 00:02:40,395 Черт! Стенку прорезал. 18 00:02:40,420 --> 00:02:43,117 Открытая торакотомия будет. Готовим стол! 19 00:02:44,543 --> 00:02:45,830 Скальпель. 20 00:02:48,010 --> 00:02:49,010 Пила. 21 00:02:54,362 --> 00:02:56,636 - Осматриваем кардиальную сумку. - Пинцет 22 00:02:57,359 --> 00:03:00,177 Посмотри с нижней. Так, вроде один, да? 23 00:03:00,391 --> 00:03:02,390 - Убираю? - Да, убирай. 24 00:03:03,778 --> 00:03:05,800 Все, спокойно. 25 00:03:07,748 --> 00:03:10,244 Черт! Совсем сдурели что ли? 26 00:03:10,694 --> 00:03:12,687 Какая смена помещение обрабатывала? 27 00:03:13,201 --> 00:03:15,968 - Совсем - что? - Какая смена обрабатывала помещение? 28 00:03:42,010 --> 00:03:43,850 Заканчивайте сами. 29 00:03:45,917 --> 00:03:49,297 Вы на подошве проверьте. Мог там остаться. 30 00:03:49,910 --> 00:03:52,187 Угу. Обязательно. 31 00:03:53,991 --> 00:03:57,330 Я вас понимаю хорошо, сама их с детства ненавижу. 32 00:03:58,380 --> 00:04:02,660 Я даже в отпуск в эти все тропические страны не езжу особо. 33 00:04:03,878 --> 00:04:06,365 Хорошо, что в Австралии не родилась. 34 00:04:09,797 --> 00:04:12,010 - Кирилл Александрович... - В порядке. 35 00:04:14,317 --> 00:04:16,790 У всех бывает неудачный день. 36 00:04:18,881 --> 00:04:21,774 С медсестрой я поговорила, никому не скажет. 37 00:04:21,839 --> 00:04:24,690 Вторую девочку, не помню как имя, на себя возьмёт. 38 00:04:24,823 --> 00:04:28,567 Все хорошо. Главное, с пациентом все хорошо. 39 00:04:32,498 --> 00:04:34,757 Я в порядке, Кать. Спасибо. 40 00:04:43,207 --> 00:04:44,288 Кирилл Александрович! 41 00:04:45,259 --> 00:04:46,572 Кирилл Александрович! 42 00:04:46,938 --> 00:04:49,438 Кирилл Александрович, что с вами? 43 00:05:32,508 --> 00:05:34,452 За дверью подождите. 44 00:05:40,454 --> 00:05:43,128 - Мне охрану вызвать? - Спокойно. Я врач. 45 00:05:46,527 --> 00:05:49,934 Вот она. Растёт, милая. 46 00:05:58,942 --> 00:06:00,595 Кирилл Александрович, да? 47 00:06:01,693 --> 00:06:02,693 Да. 48 00:06:02,889 --> 00:06:06,674 Я так понимаю, мы с вами коллеги, поэтому можно прямо без экивоков. 49 00:06:07,013 --> 00:06:09,553 Судя по результатам КТ, МРТ и люмбальной... 50 00:06:09,798 --> 00:06:11,938 глиобластома в левой теменной доле. 51 00:06:12,125 --> 00:06:13,439 Четвёртая стадия. 52 00:06:13,552 --> 00:06:17,866 Ранее где-то осматривались? Мне нужно вас опросить и внести в историю. 53 00:06:18,177 --> 00:06:19,923 Ну, окей, пишите. 54 00:06:21,025 --> 00:06:24,865 Пятого ноль восьмого первичная диагностика, подозрение на новообразование 55 00:06:24,965 --> 00:06:28,407 Тринадцатого ноль восьмого подтверждение глиобластомы полтора сантиметра. 56 00:06:28,487 --> 00:06:32,037 Рост за месяц - 3 миллиметра. Текущий снимок официально вы ещё меряете, 57 00:06:32,117 --> 00:06:34,831 но на глаз, думаю, миллиметра 4 мы там прибавили. 58 00:06:34,911 --> 00:06:36,811 Из новой симптоматики: головокружение, 59 00:06:36,891 --> 00:06:39,541 головные боли, рвота, бессонница на фоне галлюцинаций. 60 00:06:39,621 --> 00:06:41,621 Прогноз исхода – крайне неблагоприятен. 61 00:06:41,719 --> 00:06:43,804 Пациенту требуется срочная госпитализация. 62 00:06:43,885 --> 00:06:45,214 Получен отказ. 63 00:06:45,423 --> 00:06:48,092 Пациент отпущен под личную подпись. 64 00:06:48,560 --> 00:06:52,112 А какого рода бессонница и какие конкретно галлюцинации? 65 00:07:00,073 --> 00:07:03,405 Слуховая и визуальная галлюцинация с отрицательной динамикой. 66 00:07:03,613 --> 00:07:05,341 А подробнее? 67 00:07:07,748 --> 00:07:09,893 Не знаю. Кошмары. 68 00:07:10,253 --> 00:07:11,882 Я слышу... 69 00:07:15,500 --> 00:07:17,344 Слышу, что кто-то ест. 70 00:07:22,020 --> 00:07:23,560 Это кому-то поможет? 71 00:07:24,651 --> 00:07:26,825 Вы это тоже будете в анамнез вносить? 72 00:07:31,645 --> 00:07:35,029 Ещё ересь всякую вижу. Насекомых... 73 00:07:44,016 --> 00:07:45,563 Чавканье? 74 00:07:46,510 --> 00:07:47,896 Что? 75 00:07:48,159 --> 00:07:51,699 Вы слышите, как будто рядом кто-то медленно чавкает? 76 00:08:00,188 --> 00:08:02,002 Откуда вы… 77 00:08:03,395 --> 00:08:05,119 Очень интересно. 78 00:08:05,700 --> 00:08:08,541 Вы же прекрасно знаете, что вас ждёт? 79 00:08:08,873 --> 00:08:10,659 Боли будут усиливаться. 80 00:08:10,931 --> 00:08:14,837 Понадобится принимать наркотические препараты. Их будет не хватать. 81 00:08:15,229 --> 00:08:17,549 А у меня несколько необычное предложение... 82 00:08:17,992 --> 00:08:21,339 Есть одна клиника. Довольно специфическое заведение. 83 00:08:21,661 --> 00:08:24,588 Вам, правда, придётся пройти дополнительную диагностику. 84 00:08:25,040 --> 00:08:26,973 Но при удачном стечении обстоятельств 85 00:08:27,219 --> 00:08:31,177 вы можете избежать, скажем так, негативного исхода. 86 00:08:31,403 --> 00:08:33,136 Хоспис предлагаете? 87 00:08:33,682 --> 00:08:35,198 Давайте поступим так: 88 00:08:35,622 --> 00:08:38,177 я с ними поговорю. Покажу ваши снимки. 89 00:08:38,764 --> 00:08:40,279 Возможно, вы их заинтересуете. 90 00:08:40,392 --> 00:08:42,917 Если б я захотел остаток жизни провести на больничной койке 91 00:08:42,942 --> 00:08:44,842 вряд ли бы отказался от госпитализации. 92 00:08:45,298 --> 00:08:46,635 И чем собираетесь заняться? 93 00:08:46,770 --> 00:08:48,233 Я продам квартиру, 94 00:08:48,566 --> 00:08:51,999 заеду в бордель, спущу все на шлюх и дешёвое пойло. 95 00:08:52,720 --> 00:08:55,960 Рвота сильно облегчает состояние. Как думаете, коллега, план? 96 00:08:56,277 --> 00:08:59,383 Я думаю, что вы пытаетесь скрыть свою боль за показным цинизмом 97 00:08:59,417 --> 00:09:02,147 и лёгкими провокациями. И это нормально. 98 00:09:02,447 --> 00:09:05,646 Галина Александровна, где у нас там новенькие, покажите? 99 00:09:05,799 --> 00:09:07,035 Пойдёмте. 100 00:09:22,389 --> 00:09:24,634 Банк-клиент: Здравствуйте. 101 00:09:24,659 --> 00:09:26,430 Девушка, наконец-то. 102 00:09:26,586 --> 00:09:27,667 У меня проблема. 103 00:09:27,692 --> 00:09:30,757 Я хочу перевод сделать со своей карты на карту вашей же клиентки, 104 00:09:30,844 --> 00:09:32,633 и он мне больше, чем 500 тысяч не даёт. 105 00:09:32,658 --> 00:09:35,274 - У меня там лимит какой-то стоит? - Да, месячный лимит. 106 00:09:35,501 --> 00:09:37,993 Месячный?! То есть даже не дневной? 107 00:09:38,113 --> 00:09:40,324 Вы можете перевести новую сумму через месяц. 108 00:09:41,844 --> 00:09:43,812 Это поздно. А есть ещё какой-то ещё вариант? 109 00:09:43,837 --> 00:09:46,681 Я вас переключу на менеджера по переводам. Ожидайте. 110 00:11:12,395 --> 00:11:15,161 У вас есть обезболивающее? 111 00:11:16,189 --> 00:11:18,416 Это помешает диагностике. 112 00:11:19,826 --> 00:11:22,106 Ладно, значит, будем терпеть. 113 00:12:00,700 --> 00:12:04,246 Костанаев и Акиншин на первичное. Должны быть в списке. 114 00:12:07,466 --> 00:12:09,214 Кирилл Александрович. 115 00:12:13,254 --> 00:12:15,378 Телефон дайте, пожалуйста. 116 00:12:15,731 --> 00:12:17,468 Серьёзно? Сдаём? 117 00:12:51,288 --> 00:12:52,976 Хоспис, да? 118 00:12:54,079 --> 00:12:56,761 Для членов ЦК, я полагаю? 119 00:13:21,578 --> 00:13:22,958 Помощь нужна? 120 00:13:23,255 --> 00:13:25,091 Здесь посидите. 121 00:13:28,860 --> 00:13:30,440 А где у вас тут… 122 00:14:00,909 --> 00:14:02,649 У вас тоже голова? 123 00:14:03,656 --> 00:14:05,190 Угу. 124 00:14:06,915 --> 00:14:08,523 И у меня голова. 125 00:14:08,762 --> 00:14:13,302 Анапластическая эпендимома хиазмально- селлярной области с распространением в ЗЧЯ 126 00:14:13,415 --> 00:14:15,015 Третья степень. 127 00:14:16,329 --> 00:14:18,009 В Кирове сказали - неоперабельна, 128 00:14:18,063 --> 00:14:20,027 а тут Ирина Львовна берётся. 129 00:14:20,807 --> 00:14:23,034 За эпендимому третьей степени берётся? 130 00:14:23,278 --> 00:14:26,072 Сказала - поможет. Она крутая. 131 00:14:26,592 --> 00:14:28,985 Но я думаю - это из-за "деонтологии". 132 00:14:29,205 --> 00:14:32,077 Пациента нежелательно расстраивать. 133 00:14:34,092 --> 00:14:37,099 Как думаете, за что нам это? 134 00:14:37,517 --> 00:14:39,174 В смысле? Не понял. 135 00:14:39,578 --> 00:14:43,297 Ну... Почему эта зараза к нам прицепилась? 136 00:14:44,573 --> 00:14:47,027 Во-первых, у нас с тобой разные "заразы". 137 00:14:48,067 --> 00:14:50,419 Во-вторых, болезни не возникают "за что-то". 138 00:14:50,444 --> 00:14:52,107 Это же не наказание, не тюрьма. 139 00:14:54,780 --> 00:14:56,707 Первый день здесь, да? 140 00:15:00,538 --> 00:15:01,791 Угу. 141 00:15:02,287 --> 00:15:05,843 - Где здесь туалет, не подскажешь? - В конце по коридору. 142 00:15:12,502 --> 00:15:15,982 А почему это у нас пациенты по ночам по отделению шляются? 143 00:15:16,686 --> 00:15:19,119 Вы не подскажете, где у вас тут... 144 00:15:24,060 --> 00:15:26,870 Это кто к нам такого красивого привёз? 145 00:15:28,397 --> 00:15:29,917 Черт... 146 00:15:33,290 --> 00:15:36,658 - Обработку на пост, быстро! - А… черт. Да что ж такое-то. 147 00:15:36,683 --> 00:15:38,911 Рот ему закройте кто-нибудь! 148 00:15:43,773 --> 00:15:45,433 Ваша тушка? 149 00:15:45,507 --> 00:15:47,180 Это из онкоцентра. Только привёз. 150 00:15:47,268 --> 00:15:51,063 Ну так следите за своими подопечными! Он только что звал ND-3СН. 151 00:15:51,273 --> 00:15:53,831 - Этого больше не повторится. - Конечно, не повторится. 152 00:15:53,919 --> 00:15:55,083 Ирина Львовна, 153 00:15:55,164 --> 00:15:58,908 я безумно виноват и сделаю все необходимые выводы из этой ситуации. 154 00:15:59,182 --> 00:16:01,829 Меньше всего я хотел бы портить с вами отношения. 155 00:16:01,895 --> 00:16:04,587 Если позволите как-то загладить, я... 156 00:16:06,612 --> 00:16:08,212 Может и позволю. 157 00:16:09,912 --> 00:16:11,506 Кирилл Александрович 158 00:16:11,975 --> 00:16:13,735 Сейчас вас отпустят. 159 00:16:14,441 --> 00:16:18,153 Вы ничего не говорите. Вообще ничего. Особенно слова на букву "ч". 160 00:16:18,333 --> 00:16:19,938 Договорились? 161 00:16:21,955 --> 00:16:23,201 Керт. 162 00:16:34,232 --> 00:16:37,645 Если б вы только знали, на что я ради вас иду... 163 00:16:43,952 --> 00:16:45,858 Она меня тушкой назвала? 164 00:16:46,431 --> 00:16:50,307 Да, возможно. Поверьте мне, это не самое худшее, что она могла с вами сделать. 165 00:16:50,434 --> 00:16:51,794 Пойдёмте. 166 00:17:01,532 --> 00:17:04,259 Анечка. Ань! 167 00:17:05,322 --> 00:17:06,982 Исповедуешь? 168 00:17:08,362 --> 00:17:09,702 Ой! 169 00:17:16,517 --> 00:17:17,431 Доброй ночи. 170 00:17:17,512 --> 00:17:20,847 Доброй ночи. Проходите, раздевайтесь, ложитесь. 171 00:17:21,364 --> 00:17:23,215 А раздеваться-то зачем? 172 00:17:23,759 --> 00:17:25,315 Инструктаж не проходил. 173 00:17:25,340 --> 00:17:27,076 Ань, у нас впритык времени. 174 00:17:27,251 --> 00:17:28,751 Меня из-за вас уволят. 175 00:17:28,937 --> 00:17:30,945 Анечка, пожалуйста, очень интересный случай. 176 00:17:30,970 --> 00:17:32,660 Чем он интересный? 177 00:17:33,708 --> 00:17:36,786 Нам сейчас с вами нужно будет провести предварительное обследование, 178 00:17:36,811 --> 00:17:38,086 а для этого вам нужно 179 00:17:38,642 --> 00:17:40,769 лечь в аппарат МРТ голым. 180 00:17:40,973 --> 00:17:43,126 Какая у вас интересная фантазия. 181 00:17:43,417 --> 00:17:47,475 Вы знаете, я сам врач и чуть-чуть понимаю, как подобные исследования проводятся. 182 00:17:47,810 --> 00:17:51,343 Меня за последнюю неделю дважды светили. Все снимки на руках. 183 00:17:52,001 --> 00:17:55,495 Раздевайтесь, ложитесь. Я без этого не смогу провести обследование. 184 00:17:55,802 --> 00:17:58,882 Вас бы роботом в колл-центр взяли, знаете? 185 00:17:59,253 --> 00:18:01,737 Кирилл Александрович… Кирилл... 186 00:18:02,601 --> 00:18:04,717 Я прошу вас. Просто доверьтесь, пожалуйста. 187 00:18:04,835 --> 00:18:07,640 Потерпите ещё немного, и они смогут избавить вас от боли. 188 00:18:07,732 --> 00:18:10,361 Никаких гарантий. Решение после обследования. 189 00:18:10,830 --> 00:18:12,816 Да…Вы... очень странные. 190 00:18:13,470 --> 00:18:15,323 Вся клиника странная. 191 00:18:15,566 --> 00:18:16,869 Без обид. 192 00:18:17,108 --> 00:18:20,422 - Как его фамилия? Акиншин. - Акиншин моя фамилия. 193 00:18:33,004 --> 00:18:36,591 Надеюсь, мой вид вам придаст заряд бодрости на всю смену. 194 00:18:39,330 --> 00:18:40,330 Это что? 195 00:18:40,592 --> 00:18:44,158 Лежите ровно и постарайтесь не сдвигать это в течение процедуры. 196 00:18:44,345 --> 00:18:45,785 А что в пакете? 197 00:18:46,225 --> 00:18:48,838 - Кости? - Не трогайте, пожалуйста. 198 00:18:50,731 --> 00:18:52,925 Аня, он не будет так держать. 199 00:18:57,387 --> 00:18:59,014 Скотч? Серьёзно? 200 00:19:00,313 --> 00:19:02,647 Для вашей же безопасности. 201 00:19:03,272 --> 00:19:06,212 У вас тут какая-то секта? Гомеопаты? 202 00:19:11,866 --> 00:19:14,341 Коллеги, а можно кого-то вменяемого позвать? 203 00:19:14,814 --> 00:19:18,149 Я бы поговорил – желательно одетым и без костей 204 00:19:19,091 --> 00:19:21,238 и без чёрных пакетиков. 205 00:19:24,941 --> 00:19:27,461 Господи, дай мне силы, а. 206 00:19:34,474 --> 00:19:36,268 А раньше были галлюцинации? 207 00:19:36,408 --> 00:19:38,934 Да, я в карту записывал. 208 00:19:39,417 --> 00:19:42,465 - Признаки ND-1. - Чего у меня там признаки? 209 00:19:42,684 --> 00:19:44,751 Ого. А как он жив ещё? 210 00:19:44,876 --> 00:19:46,883 Так я поэтому его сюда и притащил. 211 00:19:47,135 --> 00:19:49,001 Интересно ведь, правда? 212 00:19:49,904 --> 00:19:54,551 Лежим спокойно, не двигаемся. Чётко и внятно отвечаем на мои вопросы. 213 00:19:54,576 --> 00:19:55,661 Договорились? 214 00:19:55,814 --> 00:19:59,188 Вы меня собираетесь допрашивать во время работы аппарата? 215 00:19:59,297 --> 00:20:01,534 А у вас точно диплом есть? 216 00:20:03,794 --> 00:20:07,419 Попробуйте, пожалуйста, не шевелиться, когда отвечаете на вопросы. 217 00:20:07,743 --> 00:20:11,411 Ощущались ли у вас в последнее время острые боли в брюшной полости, 218 00:20:11,580 --> 00:20:14,128 помутнения сознания, зрительные искажения... 219 00:20:14,188 --> 00:20:15,775 Чего? 220 00:20:16,375 --> 00:20:20,583 Девушка, у меня опухоль в мозгу. А у вас анамнез перед глазами должен быть. 221 00:20:20,827 --> 00:20:23,267 Внезапное финансовое обогащение или, наоборот, 222 00:20:23,292 --> 00:20:27,070 полная потеря финансовой состоятельности с момента первых проявлений симптомов. 223 00:20:27,095 --> 00:20:28,382 Что? 224 00:20:29,059 --> 00:20:33,659 У меня по-моему точно глюк, либо вы там ну… явно все не в себе. 225 00:20:36,845 --> 00:20:38,908 Хорошо. Я буду говорить. 226 00:20:39,688 --> 00:20:43,521 Попробуйте внимательно меня слушать. Это не займёт у вас много сил. 227 00:20:43,821 --> 00:20:45,554 Угу…Давайте. 228 00:20:45,748 --> 00:20:48,126 Если будет больно, дайте знать. 229 00:20:53,200 --> 00:20:58,026 Этот сосуд оберегал дом Генаваи так, чтобы его миновало зло, 230 00:20:58,191 --> 00:21:01,436 которое могут причинить Лилит, Шелани и Хатифат. 231 00:21:01,560 --> 00:21:03,219 И третий должен быть изгнан. 232 00:21:03,287 --> 00:21:04,636 Что сосуд? 233 00:21:04,817 --> 00:21:06,937 Это что, потом на зачёте сдавать? 234 00:21:07,036 --> 00:21:09,846 И первый должен быть изгнан. И третий должен быть изгнан. 235 00:21:09,954 --> 00:21:12,373 - И первый должен быть изгнан. - Так, все, хватит. 236 00:21:12,644 --> 00:21:14,210 Да ну всех вас. 237 00:21:14,357 --> 00:21:16,030 И третий должен быть изгнан. 238 00:21:16,291 --> 00:21:18,611 И первый должен быть изгнан… 239 00:21:18,636 --> 00:21:19,738 Возьмите пакет! 240 00:21:20,867 --> 00:21:22,275 Возьмите пакет! 241 00:21:24,474 --> 00:21:26,869 Вы меня слышите? Возьмите пакет! 242 00:21:38,270 --> 00:21:40,284 Вы слышите меня? Возьмите пакет! 243 00:21:40,412 --> 00:21:42,061 Остановись, ты его убьёшь! 244 00:21:42,120 --> 00:21:43,716 Нельзя туда входить! 245 00:21:43,874 --> 00:21:45,960 Возьмите пакет! 246 00:22:20,874 --> 00:22:22,210 ...подтверждённая? 247 00:22:22,481 --> 00:22:25,461 Я вообще тогда не знаю, как его сюда довезли. 248 00:22:25,855 --> 00:22:28,535 Я довольно давно в этом, с позволения сказать, бизнесе 249 00:22:28,615 --> 00:22:31,354 и у меня есть некоторое чутье на такие случаи. 250 00:22:32,423 --> 00:22:36,190 Если это ND-1, то его надо держать как можно дальше от клиники. 251 00:22:36,404 --> 00:22:39,115 Если это действительно ND-1, 252 00:22:40,666 --> 00:22:45,849 его нельзя отпускать на расстояние вытянутой руки. 253 00:22:47,696 --> 00:22:50,263 - Под вашу ответственность. - Да. 254 00:22:54,630 --> 00:22:56,668 Кажется, очнулся, нет? 255 00:22:57,463 --> 00:22:58,767 Кирилл... 256 00:22:59,979 --> 00:23:03,308 Так. Завозите. Завозите. 257 00:23:05,343 --> 00:23:07,549 Как вы себя чувствуете? 258 00:23:08,558 --> 00:23:09,651 Плохо. 259 00:23:10,699 --> 00:23:15,622 Я главный врач этого заведения. Зовут меня Алексей Иванович. 260 00:23:16,051 --> 00:23:19,151 Вы отчётливо меня слышите, понимаете? 261 00:23:19,371 --> 00:23:21,131 Что... 262 00:23:21,866 --> 00:23:23,700 что там было? 263 00:23:24,211 --> 00:23:27,879 У меня как будто паническая атака случилась. 264 00:23:27,904 --> 00:23:31,384 Ну да. Прежде всего, хочу извиниться. 265 00:23:32,485 --> 00:23:36,313 Дежурный врач, проводивший исследование, получит 266 00:23:36,400 --> 00:23:38,453 дисциплинарное взыскание. 267 00:23:38,572 --> 00:23:42,152 Нельзя было вас исповедовать без 268 00:23:42,580 --> 00:23:44,712 предварительного согласования. 269 00:23:45,065 --> 00:23:49,367 Нет-нет-нет. Лежите, вам надо лежать. 270 00:23:52,182 --> 00:23:54,680 У меня явно состояние ухудшается. 271 00:23:54,934 --> 00:23:56,467 Тяжёлые галлюцинации. 272 00:23:57,169 --> 00:23:59,169 Ну это как раз понятно. 273 00:24:00,134 --> 00:24:01,827 Вот ещё что. 274 00:24:02,717 --> 00:24:06,124 Я должен донести до вас, 275 00:24:06,195 --> 00:24:10,515 что мы официально предлагаем вам остаться у нас. 276 00:24:10,955 --> 00:24:15,875 Со временем вы сами во всем разберётесь, и я уверен, все поймёте. 277 00:24:16,009 --> 00:24:18,544 Да. Вот только времени у меня нет совсем. 278 00:24:18,750 --> 00:24:21,024 Тем более в больничке "полежать ". 279 00:24:21,190 --> 00:24:24,903 Обещаю вам повременить с вашей смертью. 280 00:24:25,354 --> 00:24:29,321 Да, и сегодня же Керт вас обезболит. 281 00:24:30,849 --> 00:24:32,489 Везите. 282 00:24:46,734 --> 00:24:49,687 О! Сосед! Наконец-то! 283 00:24:49,969 --> 00:24:51,889 Угомонись, не лезь к человеку. 284 00:24:52,375 --> 00:24:54,268 Ну представиться-то хоть можно? Я - Рома. 285 00:24:54,293 --> 00:24:56,421 Представился? Все. Успокойся. У него ND-1. 286 00:24:56,855 --> 00:24:57,995 Мужик… 287 00:24:58,234 --> 00:25:01,553 Обезболить обещали... там фентанил, 288 00:25:01,587 --> 00:25:03,454 лофентанил или... что-то в этом роде. 289 00:25:03,479 --> 00:25:06,166 - О! Тут такое не дают. - Анестезиолог идёт уже. 290 00:25:06,739 --> 00:25:08,277 У вас 291 00:25:09,406 --> 00:25:13,692 целый анестезиолог на обезбол? Вы меня что, в кому собираетесь вводить? 292 00:25:16,082 --> 00:25:20,802 Керт! Как дела, мужик? Совсем ко мне не заходишь. 293 00:25:23,304 --> 00:25:24,866 Нормально. 294 00:25:26,173 --> 00:25:27,173 Что это? 295 00:25:27,202 --> 00:25:28,205 Этот не скажет. 296 00:25:28,230 --> 00:25:32,497 Он вообще ни с кем почти не разговаривает. Со мной на третий месяц начал. 297 00:25:33,228 --> 00:25:35,588 Ау! Осторожнее можно? 298 00:25:47,507 --> 00:25:49,384 Я надеюсь, там наркотик? 299 00:25:55,018 --> 00:25:57,874 Что там такое? Там жуки! 300 00:25:58,161 --> 00:25:59,826 Тихо-тихо, тихо. Все хорошо. 301 00:25:59,976 --> 00:26:02,196 - Там жуки! - Отдыхай. 302 00:26:02,401 --> 00:26:03,804 Тихо-тихо. Все нормально. 303 00:26:04,024 --> 00:26:06,808 Расслабься. Сейчас отпустит. Все хорошо. 304 00:26:09,900 --> 00:26:12,181 - Там жуки. Ты видишь? - Фиг с ними, с жуками. 305 00:26:12,341 --> 00:26:15,566 Ты главное, если оно что-то предлагать будет, отказывайся. 306 00:26:15,788 --> 00:26:18,530 Всегда отказывайся. 307 00:26:19,537 --> 00:26:21,508 Кто будет предлагать? 308 00:26:22,070 --> 00:26:23,084 Оно. 309 00:26:24,098 --> 00:26:26,094 Все, это психушка. 310 00:26:26,258 --> 00:26:30,480 Лучше, братан. Лучше. 311 00:26:39,768 --> 00:26:42,674 О! Нормально тебя отрубило. 312 00:26:42,967 --> 00:26:45,320 Завтрак и обход - уже все пропустил. 313 00:26:45,640 --> 00:26:49,234 Но заведующая сказала – все норм у тебя, короче в целом. 314 00:26:49,259 --> 00:26:53,992 Так что сказала подходи к кабинету. Посмотрят тебя, как освободятся. 315 00:26:54,385 --> 00:26:55,463 Ну и жди обеда, мэн. 316 00:26:55,577 --> 00:27:00,115 Сегодня говорят, должны были нормальное мясо подвезти, я узнавал. 317 00:27:01,633 --> 00:27:03,490 А тебе что, солнце слепит? 318 00:27:07,020 --> 00:27:09,180 Всегда, брат. 319 00:27:10,195 --> 00:27:12,195 Ты как? Порядок? 320 00:27:14,732 --> 00:27:16,327 Да вроде да. 321 00:27:22,973 --> 00:27:24,102 Да черт! 322 00:27:24,127 --> 00:27:28,717 Оу, дядя, не… не говори тут таких слов лучше, реально не надо. 323 00:27:30,788 --> 00:27:33,846 И это… Про мобилку - тоже не надо? 324 00:27:35,193 --> 00:27:37,373 Они же вроде как запрещены здесь? 325 00:27:39,057 --> 00:27:43,763 Ну просто жить-то можно, если умеючи. 326 00:27:45,096 --> 00:27:47,309 Да… пора валить. 327 00:28:06,514 --> 00:28:08,820 Привет, эпендимома. 328 00:28:10,184 --> 00:28:12,138 Привет. Здрасьте... 329 00:28:12,315 --> 00:28:16,348 Простите, мне уже премедикацию сделали, я не очень соображаю. 330 00:28:16,548 --> 00:28:17,975 Да и не надо тебе. 331 00:28:18,484 --> 00:28:20,924 За тебя теперь вот эти ребята должны соображать. 332 00:28:22,247 --> 00:28:25,024 Все будет хорошо. Я знаю. 333 00:28:32,735 --> 00:28:35,261 Простите, где у вас тут начальство сидит? 334 00:28:36,089 --> 00:28:41,187 Короче, прикинь, вчера захожу в Дикси, стоит Филипп Киркоров. 335 00:28:41,903 --> 00:28:43,555 - Ты с ума сошла что ли? - Стоит короче... 336 00:28:43,580 --> 00:28:46,109 А не подскажете, где кабинет завотделением? 337 00:28:46,994 --> 00:28:51,187 Этого не может быть. Реально? 338 00:28:54,525 --> 00:28:59,126 - Стучите. - Ты чё? Не надо сейчас. 339 00:29:01,411 --> 00:29:01,966 Там… 340 00:29:01,991 --> 00:29:05,118 Стучите, мужчина. У неё пациентка на столе уже почти. 341 00:29:05,316 --> 00:29:07,028 Я, наверно, подожду. 342 00:29:10,246 --> 00:29:11,466 Все самой. 343 00:29:11,758 --> 00:29:13,971 Маш! Ну блин, ну не надо! 344 00:29:14,175 --> 00:29:16,488 Потом месяц от порчи отмываться! 345 00:29:16,812 --> 00:29:18,539 Амулет? 346 00:29:18,825 --> 00:29:20,267 Офигеть. Откуда? 347 00:29:20,540 --> 00:29:23,677 Ирина Львовна, к вам пациент! 348 00:29:43,242 --> 00:29:45,426 Будете там стоять или войдёте? 349 00:29:55,772 --> 00:29:58,265 Здрасте. Здрасте. 350 00:29:59,685 --> 00:30:02,825 Не понимаю... Чувствую себя идеально. Никакой боли. 351 00:30:03,223 --> 00:30:04,977 Сейчас, по крайней мере. 352 00:30:05,435 --> 00:30:09,632 Может, это следствие препарата, который вы мне вчера вводили, или ремиссия. 353 00:30:09,985 --> 00:30:11,656 Хотя... Не знаю. 354 00:30:11,979 --> 00:30:15,219 За последний месяц - первый раз такая абсолютно ясная голова. 355 00:30:15,298 --> 00:30:18,592 Что вы мне вчера ввели? В смысле в капельнице, что это было? 356 00:30:18,844 --> 00:30:21,747 Седатив, обезбол. Ничего особенного. 357 00:30:23,313 --> 00:30:28,738 Но там были… Простите. Как будто бы жучки, нет? 358 00:30:29,631 --> 00:30:31,059 - Жучки? - Да. 359 00:30:31,084 --> 00:30:32,738 Да, очень может быть. 360 00:30:34,735 --> 00:30:36,808 Хотя, у меня галлюцинации бывают… 361 00:30:37,339 --> 00:30:40,331 Я не понимаю... это какое-то шарлатанство или развод... 362 00:30:40,356 --> 00:30:42,656 Либо у меня состояние хуже, чем предполагалось. 363 00:30:42,736 --> 00:30:44,986 Что здесь происходит, вы можете мне объяснить? 364 00:30:45,079 --> 00:30:47,054 - Могу. - Так... 365 00:30:48,334 --> 00:30:49,819 Не хочу. 366 00:30:50,332 --> 00:30:53,332 А вы не очень-то приятный собеседник, вам кто-нибудь говорил? 367 00:30:54,198 --> 00:30:56,011 Давайте не будем торопиться. 368 00:30:56,764 --> 00:31:00,424 Вы же просите, чтобы вам на первом курсе меда давали программу пятого? 369 00:31:00,611 --> 00:31:02,637 Вот и здесь не надо торопиться. 370 00:31:06,713 --> 00:31:08,679 А эта девочка в операционной... 371 00:31:09,805 --> 00:31:12,807 Вы действительно собрались вскрывать неоперабельную эпендимому? 372 00:31:13,044 --> 00:31:14,916 А у вас и здесь есть рекомендации? 373 00:31:15,147 --> 00:31:18,440 Нет. Так просто уточняю. Или это третий курс? 374 00:31:19,413 --> 00:31:21,073 Хотите посмотреть её снимки? 375 00:31:21,356 --> 00:31:23,040 Или о ваших поговорим? 376 00:31:23,593 --> 00:31:25,604 Да с моими все более-менее понятно. 377 00:31:26,634 --> 00:31:28,287 Напомните, как вас зовут? 378 00:31:29,021 --> 00:31:30,586 Кирилл Александрович. 379 00:31:30,939 --> 00:31:32,790 Кирилл Александрович... 380 00:31:39,557 --> 00:31:42,077 Вы мне очень нравитесь, Кирилл Александрович. 381 00:31:43,480 --> 00:31:44,888 Не похоже. 382 00:31:45,246 --> 00:31:47,231 Может быть, я зайду как-нибудь к вам. 383 00:31:47,482 --> 00:31:49,596 Перед следующей большой операцией. 384 00:31:50,094 --> 00:31:53,465 А потом мы оба с вами будем очень об этом жалеть. 385 00:31:53,513 --> 00:31:54,513 Да. 386 00:31:56,237 --> 00:31:58,555 Да. Взялось? 387 00:31:59,221 --> 00:32:01,561 Иду. Аню ко мне в кабинет. 388 00:32:03,980 --> 00:32:05,644 Вас проводят в палату. 389 00:32:05,950 --> 00:32:09,783 Ой, да знаете, не стоит. Я, пожалуй, пойду под подписку. 390 00:32:11,278 --> 00:32:12,680 Не принимайте на свой счёт. 391 00:32:12,726 --> 00:32:15,579 Мне все очень тут интересно. Анестезиолог – просто душка. 392 00:32:15,766 --> 00:32:17,084 Но, если уж я в ремиссии, 393 00:32:17,138 --> 00:32:20,715 то предпочитаю доживать последний месяц с тем, кто чуть помоложе. 394 00:32:22,192 --> 00:32:24,098 А вот за это придётся извиниться. 395 00:32:25,371 --> 00:32:26,395 Потом. 396 00:32:28,426 --> 00:32:30,583 Да потом, боюсь, не будет. 397 00:32:31,157 --> 00:32:33,123 - Посмотрим. - Всего хорошего. 398 00:32:34,068 --> 00:32:37,321 Анечка... Проводи Кирилла Александровича на выписку. 399 00:32:37,821 --> 00:32:38,821 В смысле? 400 00:32:38,985 --> 00:32:43,438 И проследи, чтобы подписку нормальную взяли. Может, ещё не скоро к нам вернётся. 401 00:32:43,692 --> 00:32:44,692 До встречи. 402 00:32:44,752 --> 00:32:48,077 Какая вы оптимистка. Где у вас тут выписывают? 403 00:32:52,796 --> 00:32:56,218 Я так понимаю, у вас тут весь медперсонал слегка не в себе, да? 404 00:32:56,452 --> 00:32:58,740 А вы сами ушли или она вас выгнала? 405 00:32:59,028 --> 00:33:01,441 Выгнала? Здесь ещё и выгоняют? 406 00:33:01,795 --> 00:33:04,308 Если был какой-то харассмент, можете сказать прямо. 407 00:33:04,389 --> 00:33:06,022 Мы этот вопрос попробуем решить. 408 00:33:06,103 --> 00:33:07,903 Слушайте, разве я похож на человека, 409 00:33:07,928 --> 00:33:10,332 которого можно подвергнуть какому-нибудь харассменту? 410 00:33:10,498 --> 00:33:13,003 Я просто хочу спокойно умереть. Да, вот такой я странный. 411 00:33:13,028 --> 00:33:16,104 Желательно в той форме и в той компании, которую я сам выберу. 412 00:33:16,306 --> 00:33:17,576 Это ваше право. 413 00:33:19,067 --> 00:33:22,540 А вас что из-за меня подвергли дисциплинарному взысканию? 414 00:33:22,982 --> 00:33:27,738 Просто ещё неделю подежурю на исповедях. Ничего. Я уже почти привыкла не спать. 415 00:33:28,057 --> 00:33:30,837 А там что, правда, в пакетике кость была? 416 00:33:30,951 --> 00:33:34,001 Это я так из-за неё задыхался? Ничего не помню, что произошло. 417 00:33:34,026 --> 00:33:36,326 С лёгкими все в порядке, а вот с вами не очень. 418 00:33:37,102 --> 00:33:38,386 Это я понимаю. 419 00:33:38,599 --> 00:33:40,413 Не думаю, что вы понимаете. 420 00:33:40,759 --> 00:33:44,595 Я сейчас вас передам дежурному, он все оформит. Всего хорошего. 421 00:33:55,466 --> 00:33:56,729 Блин. 422 00:34:00,175 --> 00:34:03,528 - А вы не подскажете… - Туалет прямо по коридору, если что. 423 00:34:27,385 --> 00:34:28,982 Щука. 424 00:34:32,835 --> 00:34:34,516 Мыло. 425 00:34:40,059 --> 00:34:41,760 Пылесос. 426 00:34:47,712 --> 00:34:49,520 Нимб. 427 00:34:57,882 --> 00:34:59,296 Подготовили? 428 00:35:03,257 --> 00:35:04,844 Собака. 429 00:35:06,111 --> 00:35:07,469 Свет. 430 00:35:09,923 --> 00:35:11,342 Пинцет. 431 00:35:14,906 --> 00:35:15,989 Керт? 432 00:35:16,250 --> 00:35:17,896 Заканчиваю. 433 00:35:22,032 --> 00:35:25,207 А накрыли-то как. Что, интерном быть надоело? 434 00:35:25,437 --> 00:35:27,310 Есть такое. 435 00:35:31,099 --> 00:35:33,949 - Ну как ты? - Нормально. 436 00:35:35,583 --> 00:35:37,330 Так, ещё здесь… 437 00:35:37,814 --> 00:35:39,548 Здравствуйте. 438 00:35:41,116 --> 00:35:42,629 Мужчина?! 439 00:35:43,815 --> 00:35:45,246 Свинья. 440 00:35:49,311 --> 00:35:50,971 Неожиданность. 441 00:35:56,313 --> 00:35:58,099 Супергерой. 442 00:36:03,353 --> 00:36:07,759 Семантика. Нет, это сложно. Давай семья. 443 00:36:08,593 --> 00:36:11,200 - Керт? - Заканчиваю. 444 00:36:24,856 --> 00:36:27,288 Как там наша девочка? 445 00:36:27,840 --> 00:36:30,682 Грамматика на троечку, но в норме. 446 00:36:31,655 --> 00:36:34,311 Мужчина, вы адекватный вообще? Мне что - охрану вызвать? 447 00:36:34,336 --> 00:36:38,083 А вы адекватные здесь? Режете неоперабельную опухоль! Это нормально? 448 00:36:38,726 --> 00:36:41,019 - Ваше какое дело? - Моё дело? Я врач! 449 00:36:41,336 --> 00:36:43,016 - И что? - Что значит что? 450 00:36:43,543 --> 00:36:47,584 Я сейчас позвоню в полицию. И все, кто здесь присутствует, дружно пойдут под суд. 451 00:36:48,810 --> 00:36:53,949 Это, конечно, не принято своих сдавать, но вот сейчас мне плевать. 452 00:36:54,534 --> 00:36:57,841 - Покиньте помещение! - А это что там? 453 00:37:15,231 --> 00:37:16,305 Керт! 454 00:37:16,645 --> 00:37:18,636 Я не понимаю. 455 00:37:28,643 --> 00:37:30,435 Что с ней? Не молчим! 456 00:38:15,510 --> 00:38:17,818 Зачем ты пришел? 457 00:38:27,205 --> 00:38:29,404 Здесь есть договор. 458 00:38:31,631 --> 00:38:33,263 Что за чё… 459 00:38:37,132 --> 00:38:39,202 Здесь есть порядок. 460 00:38:47,399 --> 00:38:50,966 Здесь возможно прощение. 461 00:38:51,637 --> 00:38:54,857 Кто дал тебе право приходить? 462 00:39:01,656 --> 00:39:03,527 Отпусти его. 463 00:39:04,621 --> 00:39:06,826 Зачем он пришел? 464 00:39:07,337 --> 00:39:09,764 Как ты позволил? 465 00:39:10,973 --> 00:39:13,353 Ты будешь жалеть. 466 00:39:14,593 --> 00:39:17,093 Может быть. 467 00:39:21,619 --> 00:39:25,483 Может быть. 468 00:40:59,192 --> 00:41:01,261 Я даже не знаю, с чего начать. 469 00:41:02,108 --> 00:41:04,421 У меня прям очень много вопросов. 470 00:41:05,406 --> 00:41:06,778 Я думал, 471 00:41:07,852 --> 00:41:09,270 она же человек. 472 00:41:09,523 --> 00:41:10,869 Они убивают, 473 00:41:12,292 --> 00:41:14,578 режут очевидно неоперабельную опухоль. 474 00:41:15,201 --> 00:41:17,268 Все правильно. 475 00:41:18,380 --> 00:41:20,367 Она – человек. 476 00:41:21,873 --> 00:41:23,806 Вы можете мне хоть что-то объяснить? 477 00:41:24,691 --> 00:41:29,193 Ваш диагноз... Вернее, статус носителя 478 00:41:32,197 --> 00:41:34,934 ND-1 подтвердился. 479 00:41:36,879 --> 00:41:39,119 Простите. Вы сейчас со мной разговариваете? 480 00:41:40,423 --> 00:41:43,129 Вы многого ещё не понимаете, 481 00:41:44,679 --> 00:41:47,141 но я уверен, со временем поймёте. 482 00:41:49,558 --> 00:41:54,791 Вам очень любопытно, а это главное качество в нашей профессии. 483 00:41:56,398 --> 00:41:57,738 Ну… 484 00:41:58,886 --> 00:42:02,820 К великому сожалению, я пока не могу вам позволить покинуть 485 00:42:03,160 --> 00:42:05,038 территорию клиники 486 00:42:05,403 --> 00:42:06,788 по той же самой причине, 487 00:42:06,813 --> 00:42:12,061 по какой заражённому чумой нельзя видеться с людьми. 488 00:42:12,817 --> 00:42:15,135 Мне жаль, но вам придётся здесь пожить… 489 00:42:15,330 --> 00:42:19,093 Пожить и поработать. 490 00:42:20,347 --> 00:42:24,707 Вам ведь известно, хороший хирург всегда не лишний. 491 00:42:25,018 --> 00:42:28,778 Со своей стороны могу обещать одно. 492 00:42:30,879 --> 00:42:32,848 Вам будет очень, 493 00:42:34,143 --> 00:42:35,381 очень интересно. 494 00:42:35,535 --> 00:42:39,145 Госпитализирован, состояние министра близко к критическому. 495 00:42:39,310 --> 00:42:42,310 По совпадению о похожей симптоматике заявили и в Катаре. 496 00:42:42,479 --> 00:42:46,281 Страна редко оповещает общественность о состоянии здоровья правителей. 497 00:42:46,495 --> 00:42:52,207 Но на этот раз речь идёт, кажется, о некоем новом типе вируса. 49218

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.