Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,260 --> 00:00:23,950
Yano-san!
2
00:00:24,320 --> 00:00:26,450
The trigger...
3
00:00:26,950 --> 00:00:30,150
I pulled the trigger.
4
00:00:36,040 --> 00:00:38,000
Don't try to talk.
5
00:00:40,930 --> 00:00:42,660
I want...
6
00:00:43,150 --> 00:00:45,800
..to die like this.
7
00:00:53,430 --> 00:00:56,850
Keep your back straight.
8
00:00:57,450 --> 00:01:00,150
When you pull the trigger,
even if it's scary...
9
00:01:00,150 --> 00:01:03,500
..don't close your eyes.
10
00:01:03,850 --> 00:01:06,800
Shoot.
11
00:01:11,270 --> 00:01:13,020
Yano-san!
12
00:01:13,780 --> 00:01:16,090
Fumiko-san!
13
00:01:38,090 --> 00:01:43,700
When I finally found Yano Fumiko,
after years of searching,...
14
00:01:43,960 --> 00:01:47,400
..she only had a month left to live.
15
00:01:49,990 --> 00:01:54,000
She was a murderer.
16
00:02:02,150 --> 00:02:07,080
Feb. 28, 1972, Karuizawa
17
00:02:08,350 --> 00:02:11,690
At the time, Yano Fumiko was
a fourth year student in college.
18
00:02:11,980 --> 00:02:14,000
She pointed a gun towards a certain man...
19
00:02:14,000 --> 00:02:16,700
..and pulled the trigger.
20
00:02:17,200 --> 00:02:20,200
KOI~Love~
21
00:02:22,020 --> 00:02:25,340
It happened the same day
all of Japan was glued to their televisions...
22
00:02:25,340 --> 00:02:28,500
..watching the standoff that was
taking place in the very same Karuizawa.*
23
00:02:28,500 --> 00:02:31,800
(*The Asama-Sansou Incident -
a hostage crisis involving leftist radicals.)
24
00:02:31,800 --> 00:02:36,450
The gunshot, like the screaming
in her heart, was drowned out...
25
00:02:36,450 --> 00:02:41,950
..by the gunfire of the United Red Army.
26
00:02:42,380 --> 00:02:49,100
The public was too preoccupied to notice
a murder caused by romantic entanglements.
27
00:02:52,200 --> 00:02:56,050
She admitted to all the charges...
28
00:02:56,200 --> 00:02:59,700
..and her trial
was soon over.
29
00:03:03,330 --> 00:03:07,640
She was sentenced to 15 years.
30
00:03:09,990 --> 00:03:13,700
I learned about her three years ago.
31
00:03:13,990 --> 00:03:18,300
I was asked by my former
publisher to write a book...
32
00:03:18,610 --> 00:03:22,420
..on the after effects
of the Asama-Sansou Incident.
33
00:03:31,700 --> 00:03:33,060
Excuse me.
34
00:03:33,450 --> 00:03:35,710
You're Yano Fumiko-san, right?
35
00:03:38,000 --> 00:03:41,370
I'm a writer, Torikai.
36
00:03:41,660 --> 00:03:44,800
I would like to speak with you.
37
00:03:45,700 --> 00:03:49,700
I found out about you
by reading old news articles.
38
00:03:50,010 --> 00:03:52,200
About what happened 38 years ago.
39
00:03:55,040 --> 00:03:57,300
I think you have the wrong person.
40
00:03:57,320 --> 00:04:00,450
I understand it's unpleasant
having this brought up all of the sudden.
41
00:04:00,470 --> 00:04:01,990
Please leave me alone.
42
00:04:01,990 --> 00:04:03,800
I'm not trying to write a sensational story.
43
00:04:04,190 --> 00:04:05,770
I believe...
44
00:04:10,020 --> 00:04:13,730
..I've already payed for my crime.
45
00:04:20,150 --> 00:04:25,500
That was the first time I had
seen such sorrow in someone's eyes.
46
00:04:27,000 --> 00:04:30,700
I wanted to learn the
truth buried in those eyes.
47
00:04:30,990 --> 00:04:35,120
That thought stayed on my mind
until three years later.
48
00:04:35,410 --> 00:04:39,420
I received a letter from Yano Fumiko.
49
00:04:48,700 --> 00:04:50,310
Come in.
50
00:04:54,200 --> 00:04:55,840
Excuse me.
51
00:04:59,000 --> 00:05:01,380
Nice to see you again.
52
00:05:02,690 --> 00:05:05,400
What beautiful roses.
53
00:05:07,270 --> 00:05:11,350
I had no idea you were hospitalized.
54
00:05:11,880 --> 00:05:13,950
I have been so for three months.
55
00:05:18,700 --> 00:05:23,450
All your books are excellent reports.
56
00:05:23,700 --> 00:05:27,470
Can I use your flower vase?
57
00:05:32,450 --> 00:05:37,000
I'm sure you think this is
an inappropriate room for me.
58
00:05:37,530 --> 00:05:39,160
Such a large room.
59
00:05:39,710 --> 00:05:41,000
Not at all.
60
00:05:42,540 --> 00:05:46,310
I was moved here last week
from a five person room.
61
00:05:48,210 --> 00:05:53,650
I don't have any family to leave
what little savings I have anyway.
62
00:05:54,180 --> 00:05:56,650
So I splurged.
63
00:05:58,520 --> 00:06:03,990
I wanted to at least
spend my last month in peace.
64
00:06:09,050 --> 00:06:11,740
I have uterine cancer.
65
00:06:12,450 --> 00:06:15,800
There's nothing they can do for me.
66
00:06:15,920 --> 00:06:18,510
That's what I get for ignoring it.
67
00:06:19,040 --> 00:06:20,560
Yano-san...
68
00:06:21,860 --> 00:06:24,330
Please have a seat.
69
00:06:33,450 --> 00:06:38,850
Not everything I said in court was true.
70
00:06:41,400 --> 00:06:46,670
I have a very large secret I must tell.
71
00:06:47,200 --> 00:06:53,310
Or the truth of what happened
will never be understood.
72
00:06:54,830 --> 00:06:58,050
But, I...
73
00:06:58,220 --> 00:07:01,170
I didn't want it to become public.
74
00:07:01,170 --> 00:07:04,370
I had something to protect.
75
00:07:04,540 --> 00:07:06,970
Something to protect?
76
00:07:16,050 --> 00:07:20,320
I was walking under the
cherry blossoms on my way here.
77
00:07:20,700 --> 00:07:22,750
Isn't it beautiful?
78
00:07:24,600 --> 00:07:28,450
Yes, it's lovely
when the cherry blossoms are in bloom.
79
00:07:31,150 --> 00:07:36,250
I don't have much time left.
80
00:07:37,900 --> 00:07:43,900
I will tell you everything.
81
00:07:59,200 --> 00:08:02,700
Spring, 1971
82
00:08:26,140 --> 00:08:30,350
I have an appointment with
Professor Katase of Seishou University.
83
00:08:30,830 --> 00:08:33,380
I'm sorry, your name is?
84
00:08:33,860 --> 00:08:37,680
I'm Yano, from Meijou University.
85
00:08:41,490 --> 00:08:44,010
Please wait here.
86
00:09:00,990 --> 00:09:03,510
Yano Fumiko-san?
87
00:09:06,830 --> 00:09:09,520
Are you Katase-sensei?
88
00:09:10,000 --> 00:09:13,670
I suppose I'm not the type of person
you were expecting?
89
00:09:14,150 --> 00:09:15,670
No, it's not that.
90
00:09:24,160 --> 00:09:26,020
I'll drink this one.
91
00:09:28,580 --> 00:09:31,100
Nice to meet you.
I'm Katase Shintarou.
92
00:09:37,920 --> 00:09:39,430
It's good.
93
00:09:42,150 --> 00:09:43,340
Umm...
94
00:09:43,500 --> 00:09:46,050
I hear you're an exceptional
English Literature student?
95
00:09:46,150 --> 00:09:47,950
No, I'm nothing special.
96
00:09:48,140 --> 00:09:52,750
I've been given the opportunity to
translate a novel by a new British author.
97
00:09:53,190 --> 00:09:56,680
Well, it already has quite a reputation.
98
00:09:57,160 --> 00:10:00,680
I've never had any
experience with translation.
99
00:10:04,840 --> 00:10:09,260
You just need to write down what I say.
100
00:10:10,160 --> 00:10:12,670
So it's just dictation?
101
00:10:12,950 --> 00:10:15,350
I would like to have it finished this summer.
102
00:10:15,830 --> 00:10:17,350
Can you start coming next week?
103
00:10:17,830 --> 00:10:19,420
Next week?
104
00:10:19,900 --> 00:10:23,340
Every Saturday, from one to six.
105
00:10:23,700 --> 00:10:26,350
I will cover travel expenses,
and pay you 30,000 yen a month.
106
00:10:26,830 --> 00:10:28,350
30,000!?
107
00:10:28,830 --> 00:10:29,980
Is that too little?
108
00:10:30,020 --> 00:10:31,420
It's too much.
109
00:10:31,750 --> 00:10:34,450
That's two months of rent.
110
00:10:39,120 --> 00:10:41,660
But I just met you...
111
00:10:42,000 --> 00:10:44,660
But I've already taken a liking to you.
112
00:10:50,220 --> 00:10:52,670
It's decided then.
113
00:10:53,150 --> 00:10:55,340
Is that a new student?
114
00:10:55,820 --> 00:10:57,340
I'll introduce you.
115
00:11:09,450 --> 00:11:13,750
My wife Hinako. Hina as in Hinamatsuri.*
(*Doll Festival)
116
00:11:13,760 --> 00:11:16,970
She will be assisting my translation.
117
00:11:16,970 --> 00:11:19,270
Yano Fumiko-kun.
118
00:11:19,750 --> 00:11:21,820
Nice to meet you.
119
00:11:21,820 --> 00:11:26,200
Fumiko...
Then I'll call you Fuu-chan.
120
00:11:28,820 --> 00:11:31,680
Your hands are cold.
It feels nice.
121
00:11:32,160 --> 00:11:34,680
I like your hands.
122
00:12:13,330 --> 00:12:18,150
The people of Okinawa
are in deplorable conditions.
123
00:12:19,200 --> 00:12:22,740
When will we catch up with the times?
124
00:12:23,030 --> 00:12:24,850
What are you talking about?
125
00:12:24,870 --> 00:12:26,820
Clear out of here.
126
00:12:26,860 --> 00:12:29,700
This is a disturbance.
127
00:13:29,700 --> 00:13:32,420
We'll do it at your house?
128
00:13:33,100 --> 00:13:37,710
I have no desire to waste my weekends
working in a boring classroom.
129
00:13:41,950 --> 00:13:45,700
It certainly is an erotic novel
but it's not pornography.
130
00:13:45,700 --> 00:13:47,580
It has class.
131
00:13:47,600 --> 00:13:50,060
You could call it
an unorthodox romance novel.
132
00:13:50,300 --> 00:13:53,450
When it gets published in Japanese
it's going to attract a lot of attention.
133
00:13:53,680 --> 00:13:56,120
What's it's name?
134
00:13:56,450 --> 00:13:59,000
"Rose Salon"
135
00:14:00,340 --> 00:14:03,050
Welcome. Come in.
136
00:14:10,610 --> 00:14:12,520
What's the matter?
137
00:14:12,810 --> 00:14:15,000
Come in.
138
00:14:15,000 --> 00:14:16,850
Excuse me.
139
00:14:26,800 --> 00:14:28,650
Coffe? Tea?
140
00:14:28,680 --> 00:14:31,390
No, I'm fine.
141
00:14:33,390 --> 00:14:34,910
I'll make it.
142
00:14:34,930 --> 00:14:36,090
Don't worry about it.
143
00:14:36,380 --> 00:14:38,090
Sit down.
144
00:14:42,200 --> 00:14:43,960
Hello, Fuu-chan.
145
00:14:43,980 --> 00:14:45,220
Hello.
146
00:14:45,530 --> 00:14:47,030
Have you eaten?
147
00:14:47,050 --> 00:14:48,000
Huh?
148
00:14:48,020 --> 00:14:49,730
Have you eaten lunch yet?
149
00:14:50,020 --> 00:14:51,200
Yes.
150
00:14:51,200 --> 00:14:52,300
Oh.
151
00:14:52,680 --> 00:14:55,440
Yesterday I made pork stew.
152
00:14:55,730 --> 00:14:57,700
Pork stew?
153
00:14:57,720 --> 00:14:59,350
Yes. it's really good.
154
00:14:59,350 --> 00:15:02,150
If you get hungry
have some for a snack.
155
00:15:03,920 --> 00:15:05,880
I'm going to take a shower.
156
00:15:05,890 --> 00:15:07,700
Okay.
157
00:15:10,390 --> 00:15:13,100
Hinako's pork stew is the best.
158
00:15:28,380 --> 00:15:29,700
Hey...
159
00:15:29,720 --> 00:15:31,700
Yes?
160
00:15:32,000 --> 00:15:34,890
What is all that for?
161
00:15:35,180 --> 00:15:37,890
I thought I should be
prepared for anything.
162
00:15:39,990 --> 00:15:44,390
I think I'm starting to figure you out.
163
00:15:44,680 --> 00:15:47,040
Here, this one is for you.
164
00:15:47,100 --> 00:15:48,700
I can have it?
165
00:15:48,700 --> 00:15:49,700
Yes.
166
00:15:49,700 --> 00:15:53,060
Write in it however you like.
167
00:15:53,350 --> 00:15:56,700
Let's start then.
168
00:15:56,990 --> 00:16:01,080
"I was transported, confused..."
169
00:16:01,080 --> 00:16:04,010
"..and out of myself..."
170
00:16:04,010 --> 00:16:07,600
"Feelings so new were
too much for me."
171
00:16:07,600 --> 00:16:11,920
"All my senses were burning up."
172
00:16:11,920 --> 00:16:17,100
"I felt my body trembling..."
173
00:16:17,200 --> 00:16:21,010
"..like a violent wave
flowing through me."
174
00:16:21,010 --> 00:16:23,320
That's a lovely phrase, isn't it?
175
00:16:28,000 --> 00:16:31,720
"Whilst thinking of the man I loved..."
176
00:16:32,010 --> 00:16:36,720
"..even sleep was an
extension of my pleasure."
177
00:16:38,700 --> 00:16:40,700
"The next morning..."
178
00:16:42,320 --> 00:16:44,180
Is it about time to stop?
179
00:16:44,200 --> 00:16:46,580
Oh, it's already this late.
180
00:16:46,670 --> 00:16:48,370
Handa-kun just called.
181
00:16:48,660 --> 00:16:52,060
Asking if we wanted to go out to Shibuya.
You want to come along?
182
00:16:52,350 --> 00:16:55,730
Don't try to lure her in.
We're just starting to get along well.
183
00:16:56,020 --> 00:16:57,760
You go out with him tonight.
184
00:16:58,050 --> 00:17:00,700
But I want to have fun with everyone.
185
00:17:00,990 --> 00:17:04,370
Then next time all three of us
will go to Rosso E Nero.
186
00:17:04,420 --> 00:17:06,010
I promise.
187
00:17:06,030 --> 00:17:07,250
Okay then.
188
00:17:07,340 --> 00:17:10,040
Make sure you eat that pork stew.
189
00:17:10,330 --> 00:17:12,390
Thank you.
190
00:17:12,680 --> 00:17:14,700
Shin-chan.
191
00:17:14,710 --> 00:17:15,900
What?
192
00:17:16,050 --> 00:17:19,930
I might stay out tonight.
193
00:17:21,000 --> 00:17:23,200
Have fun.
194
00:17:33,990 --> 00:17:35,900
Here, eat.
195
00:17:40,820 --> 00:17:43,720
It's good.
196
00:17:44,010 --> 00:17:46,060
It's delicious.
197
00:17:46,350 --> 00:17:51,200
She's a rather strange lady
but she's not bad at cooking.
198
00:17:54,320 --> 00:17:58,030
This is my first time meeting
people like you.
199
00:17:58,030 --> 00:18:01,110
It's like a different world.
200
00:18:01,400 --> 00:18:04,060
I don't know how to act.
201
00:18:04,350 --> 00:18:07,050
I'm just a poor teacher.
202
00:18:07,340 --> 00:18:10,720
Hinako is the one who comes
from a different world.
203
00:18:11,010 --> 00:18:14,020
We were born in
very different circumstances.
204
00:18:15,340 --> 00:18:17,060
So we had no choice.
205
00:18:17,350 --> 00:18:19,480
We had to elope.
206
00:18:19,770 --> 00:18:21,480
Elope!?
207
00:18:22,670 --> 00:18:25,380
Hinako is...
208
00:18:25,670 --> 00:18:29,400
..she's from the family
that owns "Nikaidou Navy."
209
00:18:29,690 --> 00:18:31,720
The Nikaidou Financial Group!?
210
00:18:32,010 --> 00:18:36,700
Their family were originally noblemen.
211
00:18:37,350 --> 00:18:42,400
A fatherless student like me trying
to struggle his way through school...
212
00:18:42,420 --> 00:18:45,120
..I was treated like a stray dog.
213
00:18:45,410 --> 00:18:47,820
Well then...
214
00:18:47,820 --> 00:18:51,370
How were you able to capture a princess.
215
00:18:51,660 --> 00:18:53,480
How do you think?
216
00:18:53,770 --> 00:18:58,480
Um... You were her tutor
and became friendly with her?
217
00:18:59,660 --> 00:19:02,800
That's a very ordinary idea.
218
00:19:03,090 --> 00:19:05,300
Sorry.
219
00:19:07,450 --> 00:19:13,710
My plan was to get employed by a
well paying trading firm after graduating.
220
00:19:14,000 --> 00:19:20,450
My mother, before she died,
told me to become a teacher.
221
00:19:20,490 --> 00:19:27,120
So I stayed behind in the
laboratory giving lectures.
222
00:19:30,990 --> 00:19:34,670
Then a senior of mine...
223
00:19:34,670 --> 00:19:38,980
..told me to come to
an interesting bar in Shinjuku.
224
00:19:58,700 --> 00:20:01,580
Hey, Katase! Over here!
225
00:20:03,150 --> 00:20:06,330
This is a shady place.
226
00:20:07,500 --> 00:20:10,450
What will you drink?
227
00:20:22,700 --> 00:20:25,850
Hina-chan, stop being ridiculous.
228
00:20:26,000 --> 00:20:29,150
This is my favorite way to drink.
229
00:20:30,420 --> 00:20:34,070
Sorry about that.
She's a weird one.
230
00:20:59,490 --> 00:21:02,240
It's good.
231
00:21:11,700 --> 00:21:14,410
Will you take me away from this place?
232
00:21:14,410 --> 00:21:15,550
Where?
233
00:21:15,550 --> 00:21:16,700
Anywhere.
234
00:21:16,700 --> 00:21:19,100
If I stay here
I'll drink myself to death.
235
00:21:22,100 --> 00:21:25,820
Fine, let's leave right now.
236
00:21:44,200 --> 00:21:46,100
It wasn't until later...
237
00:21:46,100 --> 00:21:50,800
..that I learned she was
a runaway from a noble family...
238
00:21:50,800 --> 00:21:53,800
..working in such a place.
239
00:22:02,700 --> 00:22:06,000
Can I ask you a rude question?
240
00:22:06,340 --> 00:22:08,650
Go ahead.
241
00:22:10,300 --> 00:22:13,000
Do you know the person...
242
00:22:13,000 --> 00:22:15,700
..who invited Hinako-san out tonight?
243
00:22:16,040 --> 00:22:18,200
Are you talking about Handa?
244
00:22:18,200 --> 00:22:19,500
Yes.
245
00:22:19,500 --> 00:22:22,720
He's my student.
246
00:22:23,010 --> 00:22:25,740
He's Hinako's boyfriend.
247
00:22:26,030 --> 00:22:28,710
Boyfriend!?
248
00:22:29,000 --> 00:22:31,730
I mean it just like it sounds.
249
00:22:32,020 --> 00:22:34,380
But Hinako-san...
250
00:22:34,670 --> 00:22:37,680
..said she might
stay out tonight.
251
00:22:51,000 --> 00:22:53,400
Fuu-chan...
252
00:22:53,400 --> 00:22:56,470
...you'll come to understand eventually.
253
00:22:57,700 --> 00:23:01,020
About me and Hinako.
254
00:23:07,050 --> 00:23:10,000
It fits perfectly.
255
00:23:10,700 --> 00:23:13,700
You don't think it's a bit too short?
256
00:23:14,500 --> 00:23:15,700
How is it?
257
00:23:15,700 --> 00:23:17,300
She's hot.
258
00:23:23,400 --> 00:23:25,450
It suits her well, doesn't it?
259
00:23:25,450 --> 00:23:28,050
Please, don't stare at me.
260
00:23:35,700 --> 00:23:37,850
Hey, Shin-chan.
261
00:23:38,300 --> 00:23:41,340
She wears the same size
clothes and shoes as me.
262
00:23:41,340 --> 00:23:44,070
You think we look like twin sisters?
263
00:23:44,360 --> 00:23:46,390
You seem to be having fun.
264
00:23:46,680 --> 00:23:49,070
Hinako only has brothers.
265
00:23:49,360 --> 00:23:54,070
I wanted a little sister like Fuu-chan.
266
00:24:07,920 --> 00:24:11,310
That's Handa. He's a second year
student at my graduate school.
267
00:24:11,310 --> 00:24:13,060
He's a good looking man, right?
268
00:24:13,410 --> 00:24:15,250
He's not all that smart...
269
00:24:15,250 --> 00:24:17,310
..but he gets
excellent grades on his tests.
270
00:24:18,110 --> 00:24:20,330
That's contradictory.
271
00:24:20,610 --> 00:24:24,610
It's like having a talent for gambling
just because you're lucky.
272
00:24:27,610 --> 00:24:31,030
This prawn is unbelievable.
273
00:24:32,760 --> 00:24:35,610
Your mouth is all sticky.
274
00:24:38,610 --> 00:24:42,310
What an insatiable appetite.
275
00:24:45,060 --> 00:24:48,200
Are we having a double date tonight?
276
00:24:51,480 --> 00:24:54,170
Let me introduce you.
This is the owner of this restaurant.
277
00:24:54,170 --> 00:24:55,460
Soejima-san.
278
00:24:55,460 --> 00:24:57,510
Nice to meet you. I'm Yano.
279
00:24:57,800 --> 00:25:00,500
This is my assistant
I'm always bragging about.
280
00:25:00,790 --> 00:25:05,630
I wish I could have such a
charming assistant.
281
00:25:05,920 --> 00:25:07,500
You better not touch her.
282
00:25:07,500 --> 00:25:09,510
She's my cute little sister.
283
00:25:09,800 --> 00:25:11,510
You're further arousing my interest.
284
00:25:11,550 --> 00:25:15,690
Too bad.
She's Shin-chan's partner tonight.
285
00:25:15,690 --> 00:25:18,920
I'm leaving before I turn into a clown.
286
00:25:24,810 --> 00:25:27,520
I'll have dessert prepared for you.
287
00:25:27,810 --> 00:25:30,520
Please enjoy yourselves.
288
00:25:31,970 --> 00:25:35,020
I've known Soejima-san
since we were children.
289
00:25:36,020 --> 00:25:39,020
He also has a vacation
home in Karuizawa.
290
00:25:39,020 --> 00:25:41,520
We always socialize together there.
291
00:25:42,520 --> 00:25:46,520
It's a small world
amongst the rich and famous.
292
00:25:46,620 --> 00:25:50,270
Yes, and it was also Soejima-san
who taught Shin-chan how to hunt.
293
00:25:50,320 --> 00:25:51,510
Hunting?
294
00:25:51,510 --> 00:25:54,020
Like hunting animals with a gun?
295
00:25:54,020 --> 00:25:55,040
Yes.
296
00:25:55,040 --> 00:25:58,200
I can't imagine Sensei holding a gun.
297
00:25:59,240 --> 00:26:01,480
I have a good idea.
298
00:26:01,480 --> 00:26:04,240
Let's bring Fuu-chan with us
this summer to karuizawa.
299
00:26:04,470 --> 00:26:06,510
Yes, that would be good.
300
00:26:06,800 --> 00:26:09,900
We can work on our translation
without worrying about the time.
301
00:26:12,520 --> 00:26:15,410
Am I the only one being left out?
302
00:26:16,240 --> 00:26:19,940
You know she'll be too busy for you.
303
00:26:20,140 --> 00:26:22,120
You'll come right.
304
00:26:22,130 --> 00:26:24,850
I'll think about it.
305
00:26:25,140 --> 00:26:28,240
Sorry. I'll need to be leaving soon.
306
00:26:28,240 --> 00:26:30,720
Before the trains stop running.
307
00:26:30,720 --> 00:26:32,520
I'll take you to your apartment.
308
00:26:32,520 --> 00:26:33,870
No, I'll be fine.
309
00:26:33,870 --> 00:26:37,860
Let him take you,
because I'm going to Handa's place.
310
00:26:38,150 --> 00:26:40,180
I'll be very courteous to her.
311
00:26:40,590 --> 00:26:42,940
This guy.
312
00:26:59,120 --> 00:27:01,830
You're sweating.
313
00:27:04,140 --> 00:27:07,520
Your nose is so soft.
314
00:27:18,060 --> 00:27:20,330
Thank you.
315
00:27:20,330 --> 00:27:23,960
I'll have this dress cleaned
and return it.
316
00:27:24,250 --> 00:27:26,910
No need. I'll take it back with me now.
317
00:27:26,910 --> 00:27:28,910
Go get changed.
318
00:27:28,910 --> 00:27:30,610
But...
319
00:27:30,610 --> 00:27:32,030
It's fine.
320
00:27:34,280 --> 00:27:37,590
Okay, I'll be right back.
321
00:28:02,360 --> 00:28:05,360
Your nose is so soft.
322
00:28:12,810 --> 00:28:14,230
Are you changed?
323
00:28:14,230 --> 00:28:16,610
Sorry, I'll be right there.
324
00:28:16,610 --> 00:28:18,590
Please don't look! It's dirty!
325
00:28:18,590 --> 00:28:20,290
It looks perfectly clean.
326
00:28:20,580 --> 00:28:22,740
No! No! Stop!
327
00:28:23,030 --> 00:28:24,620
This brings back memories.
328
00:28:24,910 --> 00:28:28,010
It's just like the apartment
I used to live in.
329
00:28:28,300 --> 00:28:30,630
Can I come in?
330
00:28:32,230 --> 00:28:35,110
You did it on purpose, didn't you?
331
00:28:35,610 --> 00:28:38,020
I feel like...
332
00:28:38,020 --> 00:28:41,110
..I've gone back in
time to my college days.
333
00:28:41,600 --> 00:28:45,060
Do you want to return
to your youth so badly?
334
00:28:46,640 --> 00:28:49,950
No, I don't.
335
00:28:53,410 --> 00:28:56,630
It wasn't a very happy time.
336
00:29:01,920 --> 00:29:07,750
When I entered college it wasn't
even ten years after the war ended.
337
00:29:07,950 --> 00:29:14,320
All of Japan was poor
so I didn't even realize how poor I was.
338
00:29:14,610 --> 00:29:17,620
I suppose that was
a bit of blessing in disguise.
339
00:29:26,610 --> 00:29:29,760
I'm an illegitimate child.
340
00:29:30,930 --> 00:29:33,640
I didn't have a father.
341
00:29:35,600 --> 00:29:38,650
My mother was unfortunate.
342
00:29:39,700 --> 00:29:45,300
She was toyed around with by
a bad guy and then abandoned.
343
00:29:45,590 --> 00:29:48,060
That's awful.
344
00:29:48,600 --> 00:29:54,030
After the war, my mother
had to raise me by herself.
345
00:29:54,320 --> 00:29:57,970
She was a servant at an inn.
346
00:29:58,110 --> 00:30:02,910
The owner of that place fell in love with her.
347
00:30:03,910 --> 00:30:07,990
Basically, she became his mistress.
348
00:30:13,110 --> 00:30:18,700
But honestly, I didn't
dislike him being around.
349
00:30:21,250 --> 00:30:25,050
He was just a simple man,
running a small inn.
350
00:30:25,050 --> 00:30:27,350
He wasn't very wealthy.
351
00:30:32,360 --> 00:30:37,970
But he was able to provide
some small amount of happiness to us.
352
00:30:39,110 --> 00:30:44,110
My mother died when I was in
my second year of high school...
353
00:30:44,110 --> 00:30:47,620
..but even after she died...
354
00:30:47,910 --> 00:30:52,040
..he continued to provide
me a small allowance.
355
00:30:52,760 --> 00:30:55,970
How is he doing now?
356
00:30:56,730 --> 00:30:58,610
He's dead.
357
00:30:58,910 --> 00:31:03,330
I think he was waiting for me
to finish graduate school.
358
00:31:04,920 --> 00:31:07,970
I don't want you to misunderstand this but...
359
00:31:08,260 --> 00:31:11,890
..honestly, I was relieved when he died.
360
00:31:12,180 --> 00:31:17,690
I was finally free to live how I wanted.
361
00:31:19,030 --> 00:31:21,730
It was around that time as well...
362
00:31:22,760 --> 00:31:25,210
..that I met Hinako.
363
00:31:29,510 --> 00:31:31,330
So as soon as I became free...
364
00:31:31,330 --> 00:31:33,560
..I became this depraved sort of man.
365
00:31:33,560 --> 00:31:36,320
Sensei, you are not depraved.
366
00:31:36,610 --> 00:31:39,260
Neither is Hinako...
367
00:31:40,610 --> 00:31:44,420
Are you bothered by Handa?
368
00:31:48,110 --> 00:31:51,290
It doesn't bother you?
369
00:31:51,290 --> 00:31:54,980
Hinako being with another man.
370
00:31:55,270 --> 00:31:58,830
If anyone tries to hurt or restrict her...
371
00:31:58,830 --> 00:32:01,650
..I won't allow that.
372
00:32:02,910 --> 00:32:06,880
But if they can make her happy...
373
00:32:06,880 --> 00:32:08,730
..I welcome them.
374
00:32:09,610 --> 00:32:12,300
They know...
375
00:32:12,330 --> 00:32:15,600
..I'm the only person she truly loves.
376
00:32:17,600 --> 00:32:22,410
Do you think our relationship is twisted?
377
00:32:23,750 --> 00:32:27,960
I don't know, but...
378
00:32:29,270 --> 00:32:32,080
..I like both of you.
379
00:32:51,330 --> 00:32:54,210
If you turn out the lights...
380
00:32:54,210 --> 00:32:56,560
..it will leave.
381
00:33:22,610 --> 00:33:25,240
Thank you, Fuu-chan...
382
00:33:27,210 --> 00:33:30,230
..for liking us.
383
00:34:06,610 --> 00:34:08,810
Good night.
384
00:34:15,730 --> 00:34:17,610
Katase and his wife...
385
00:34:17,610 --> 00:34:21,360
..were a very special presence in your life.
386
00:34:21,590 --> 00:34:26,640
I told you about a moth that flew in, right?
387
00:34:27,610 --> 00:34:29,360
Yes.
388
00:34:30,610 --> 00:34:34,490
The next morning,
when I opened the window...
389
00:34:34,490 --> 00:34:40,610
..there was a dead moth,
crushed on the ledge.
390
00:34:43,110 --> 00:34:45,450
It's a silly story, but...
391
00:34:45,450 --> 00:34:48,030
..when I saw it ...
392
00:34:48,030 --> 00:34:52,610
..I presumed it was the same moth.
393
00:34:54,110 --> 00:35:01,610
I considered it to be proof that
that night had really existed.
394
00:35:01,610 --> 00:35:03,950
The moth was very dear to me.
395
00:35:04,610 --> 00:35:07,960
Until all traces of its remains had vanished...
396
00:35:07,960 --> 00:35:09,980
..I looked at it everyday...
397
00:35:09,980 --> 00:35:15,110
..and remembered the
happiness I felt that night.
398
00:35:15,760 --> 00:35:17,620
When I think back to it now...
399
00:35:17,910 --> 00:35:20,860
..that was the moment
I began my journey...
400
00:35:20,860 --> 00:35:24,030
..that ended with me pulling the trigger.
401
00:35:29,110 --> 00:35:31,110
Summer, 1971
402
00:35:31,410 --> 00:35:33,060
Fuu-chan.
403
00:35:36,900 --> 00:35:38,800
We're here.
404
00:36:42,330 --> 00:36:44,970
How is it? Do you like it?
405
00:36:46,370 --> 00:36:48,410
It's wonderful.
406
00:36:48,750 --> 00:36:52,330
It looks like a European
country house in a photograph.
407
00:36:52,610 --> 00:36:55,780
It was originally a guest house...
408
00:36:55,780 --> 00:37:00,460
..but my father gave it to me,
and I furnished and decorated it to my tastes.
409
00:37:00,750 --> 00:37:05,460
So this is your own personal castle.
410
00:37:05,750 --> 00:37:10,470
Yes, this is my private castle
only during the summer.
411
00:37:10,760 --> 00:37:15,570
No one but my beloved Shin-chan
and Fuu-chan can live here with me.
412
00:37:18,280 --> 00:37:20,030
Not even Handa-san?
413
00:37:20,320 --> 00:37:23,820
No, there is no use for him in this kingdom.
414
00:37:24,210 --> 00:37:26,420
How sad.
415
00:37:30,410 --> 00:37:34,210
Of course I like Handa-kun,
but when I come here...
416
00:37:34,210 --> 00:37:37,950
..I couldn't care less about him.
417
00:37:38,330 --> 00:37:39,930
You're weird.
418
00:37:39,930 --> 00:37:41,330
Aren't I?
419
00:37:41,330 --> 00:37:43,760
I've always been like this.
420
00:37:43,760 --> 00:37:48,640
When I come to Karuizawa,
there is only one person I can think about.
421
00:37:49,010 --> 00:37:51,510
Sensei?
422
00:38:02,740 --> 00:38:05,460
I lost my virginity here in Karuizawa.
423
00:38:05,460 --> 00:38:09,530
It was during the summer
when I was sixteen.
424
00:38:11,340 --> 00:38:13,950
Ever since then,
when it becomes summer...
425
00:38:13,950 --> 00:38:17,620
..I always come here to sleep with him.
426
00:38:17,910 --> 00:38:19,620
Even now?
427
00:38:19,910 --> 00:38:22,330
It's strange,
but when I was a teenager...
428
00:38:22,330 --> 00:38:26,090
..I believed he had cast
a magic spell on me.
429
00:38:27,420 --> 00:38:30,630
Does Sensei know about this?
430
00:38:30,920 --> 00:38:33,790
There are no secrets
between me and Shin-chan.
431
00:38:34,080 --> 00:38:37,090
I have never lied to him,
not even once.
432
00:38:39,400 --> 00:38:42,490
Do you feel no guilt about it?
433
00:38:42,780 --> 00:38:47,470
I only sleep with him once a summer.
434
00:38:47,760 --> 00:38:52,470
Then it's like I'm free from his spell.
435
00:38:54,930 --> 00:38:57,240
I'm weird, right?
436
00:39:08,210 --> 00:39:10,660
"I chose the country girl."
437
00:39:10,950 --> 00:39:13,660
Why don't you take a break.
438
00:39:41,590 --> 00:39:43,110
Ready.
439
00:39:43,760 --> 00:39:45,810
Fuu-chan, smile.
440
00:39:53,470 --> 00:39:56,330
That took to long.
441
00:40:39,980 --> 00:40:41,520
Good morning, Fuu-chan.
442
00:40:41,520 --> 00:40:43,240
Good morning.
443
00:40:45,650 --> 00:40:50,360
I'm in charge of dinner tonight.
What would you like?
444
00:40:51,990 --> 00:40:54,570
Let's go out to eat sometimes.
445
00:40:54,860 --> 00:40:57,020
We were invited by Soejima-san.
446
00:40:57,020 --> 00:40:59,220
The one from that restaurant in Tokyo?
447
00:40:59,220 --> 00:41:00,520
Yes.
448
00:41:00,720 --> 00:41:03,120
He also has a vacation house near here.
449
00:41:03,320 --> 00:41:05,820
Really?
450
00:41:12,310 --> 00:41:14,590
It's weird having my back exposed.
451
00:41:14,880 --> 00:41:17,890
It's fine. You look beautiful.
452
00:41:44,630 --> 00:41:47,500
I'm looking forward
to horse riding tomorrow.
453
00:41:53,100 --> 00:41:55,500
Fuu-chan.
454
00:41:57,100 --> 00:42:01,250
I'm going straight to
Soejima-san's place from here.
455
00:42:01,780 --> 00:42:04,000
No way...
456
00:42:04,460 --> 00:42:06,670
Yes.
457
00:42:06,960 --> 00:42:10,310
He was my first person.
458
00:42:10,400 --> 00:42:12,300
I never even thought it.
459
00:42:12,300 --> 00:42:13,970
I won't be coming home tonight.
460
00:42:13,970 --> 00:42:16,100
Take care of Shin-chan.
461
00:42:16,460 --> 00:42:19,700
Please don't say something like that.
462
00:42:21,780 --> 00:42:25,010
Are you scared to be
left alone with Shin-chan?
463
00:42:25,300 --> 00:42:27,500
Not at all.
464
00:42:38,150 --> 00:42:39,900
Do you want some water?
465
00:42:40,230 --> 00:42:42,340
No, I'm fine.
466
00:42:42,630 --> 00:42:44,750
I'm going to go to sleep.
467
00:42:47,440 --> 00:42:49,500
Hold on to my shoulder.
468
00:42:49,500 --> 00:42:51,000
I'm okay.
469
00:42:52,460 --> 00:42:55,000
I knew it.
470
00:43:34,290 --> 00:43:36,010
Sensei...
471
00:43:36,600 --> 00:43:39,010
What is it?
472
00:43:41,440 --> 00:43:46,340
I want to live like this...
473
00:43:46,630 --> 00:43:50,140
..with you and Hinako-san forever.
474
00:43:54,460 --> 00:43:56,500
Fuu-chan.
475
00:45:56,850 --> 00:45:58,150
Good morning.
476
00:45:58,150 --> 00:45:59,700
Good morning, Fuu-chan.
477
00:46:00,100 --> 00:46:01,600
Good morning.
478
00:46:01,800 --> 00:46:05,700
We've been waiting for you
to wake up to eat breakfast.
479
00:46:08,290 --> 00:46:10,900
I'm not hungry.
480
00:46:36,970 --> 00:46:39,810
You don't seem to have a fever.
481
00:46:40,100 --> 00:46:42,500
Take some aspirin.
482
00:46:42,790 --> 00:46:48,000
I'm fine.
I just have a bit of a hangover.
483
00:46:49,810 --> 00:46:53,250
So how was it?
484
00:46:53,780 --> 00:46:55,850
What?
485
00:46:56,140 --> 00:47:00,500
Shin-chan says you were great.
486
00:47:07,080 --> 00:47:09,220
Fuu-chan?
487
00:47:14,810 --> 00:47:17,400
That's horrible.
488
00:47:21,280 --> 00:47:22,700
Fuu-chan?
489
00:48:36,700 --> 00:48:38,950
Flower Market
490
00:48:41,290 --> 00:48:43,800
Welcome.
491
00:48:53,690 --> 00:48:56,300
South Karuizawa Train Station
492
00:49:30,970 --> 00:49:33,180
Do you want a drink?
493
00:50:12,320 --> 00:50:14,830
Thank you.
494
00:50:16,120 --> 00:50:18,820
It sure is hot.
495
00:50:19,400 --> 00:50:21,050
Yes.
496
00:50:21,290 --> 00:50:22,990
Are you a student?
497
00:50:23,400 --> 00:50:25,050
Yes.
498
00:50:25,300 --> 00:50:28,280
Are you working part time out here?
499
00:50:28,630 --> 00:50:32,390
Well yes, but I'm quitting.
500
00:50:47,390 --> 00:50:51,250
What kind of fruit is a quince?
501
00:50:51,580 --> 00:50:54,920
It's similar to a large pear.
502
00:50:55,130 --> 00:50:57,270
Can you eat it?
503
00:50:57,560 --> 00:51:02,570
It's not something you eat.
You just enjoy its aroma.
504
00:51:03,800 --> 00:51:06,420
It takes fifteen years to grow.
505
00:51:06,550 --> 00:51:09,900
If you got married and had a child...
506
00:51:09,900 --> 00:51:15,850
..they would be in middle school.
507
00:51:19,350 --> 00:51:22,660
How about it? I'll sell it cheap.
508
00:51:26,640 --> 00:51:31,150
Sadly I forgot to bring my wallet.
509
00:51:32,450 --> 00:51:34,580
Sorry.
510
00:51:34,970 --> 00:51:36,900
Wait.
511
00:51:39,020 --> 00:51:41,020
Yes?
512
00:51:46,510 --> 00:51:51,250
I'll give it to you. Take it with you.
513
00:51:51,750 --> 00:51:54,120
I have no reason to take it.
514
00:51:54,120 --> 00:51:56,490
It'll be a memento.
515
00:51:56,620 --> 00:52:01,670
In fifteen years when it bears fruit...
516
00:52:01,960 --> 00:52:07,850
..remember that an old man
gave it to you in Karuizawa.
517
00:52:07,970 --> 00:52:11,050
If you just remember, that'll be enough.
518
00:52:13,450 --> 00:52:15,500
Take it.
519
00:52:17,610 --> 00:52:21,820
Make sure you plant it
when you get home.
520
00:52:23,130 --> 00:52:25,340
Understood?
521
00:53:22,610 --> 00:53:24,900
What are you doing?
522
00:53:25,350 --> 00:53:29,380
I'm waiting for the bus.
523
00:53:29,800 --> 00:53:32,250
No more buses are coming.
524
00:53:36,200 --> 00:53:38,720
Where are you headed?
525
00:53:41,180 --> 00:53:42,920
Furujuku.
526
00:53:44,960 --> 00:53:47,640
You can ride with me.
527
00:54:01,050 --> 00:54:04,250
Stop imagining things.
528
00:54:04,610 --> 00:54:08,410
Who would try to kidnap a girl
in a work truck with a logo.
529
00:54:09,790 --> 00:54:14,070
I'll walk. Please
don't worry about me.
530
00:54:14,290 --> 00:54:17,020
You're going to walk
five kilometers in the dark?
531
00:54:18,300 --> 00:54:20,010
Five kilometers?
532
00:54:20,300 --> 00:54:22,980
Do whatever you want.
533
00:54:30,890 --> 00:54:33,250
Wait!
534
00:54:52,550 --> 00:54:54,500
Fuu-chan?
535
00:54:56,500 --> 00:54:58,940
Where were you?
We were worried.
536
00:54:58,940 --> 00:55:02,470
You're so stupid, Fuu-chan!
537
00:55:02,470 --> 00:55:06,090
Do you understand
how worried we were?
538
00:55:08,200 --> 00:55:10,680
Stupid...
539
00:55:13,200 --> 00:55:15,180
Fuu-chan?
540
00:55:17,250 --> 00:55:19,480
What is that?
541
00:55:21,250 --> 00:55:23,510
It's a quince.
542
00:55:26,450 --> 00:55:31,810
I'm going to give
it to you as a memento.
543
00:55:33,970 --> 00:55:39,180
I'll plant it in the garden tomorrow.
544
00:55:41,780 --> 00:55:44,590
After that...
545
00:55:45,000 --> 00:55:47,680
..I'm going back to Tokyo.
546
00:55:50,500 --> 00:55:52,860
I...
547
00:55:53,300 --> 00:55:55,980
I can't stay here any longer.
548
00:55:55,980 --> 00:55:57,860
What are you talking about.
549
00:55:58,110 --> 00:55:59,820
Both I...
550
00:56:01,630 --> 00:56:03,860
..and Sensei...
551
00:56:05,800 --> 00:56:08,950
..have betrayed Hinako-san.
552
00:56:09,270 --> 00:56:12,800
How can you act so normal about it.
553
00:56:12,800 --> 00:56:15,670
Hinako-san, you should be angry.
554
00:56:15,960 --> 00:56:20,100
And Sensei,
you should be fed up with it by now.
555
00:56:20,280 --> 00:56:23,250
How could you...
556
00:56:23,600 --> 00:56:28,860
..put your hands
on a girl working for you.
557
00:56:29,250 --> 00:56:32,200
I'm not the least bit fed up.
558
00:56:32,200 --> 00:56:34,510
Neither is Hinako.
559
00:56:34,800 --> 00:56:37,630
I can't simply accept things like this...
560
00:56:37,630 --> 00:56:39,940
..like you two do.
561
00:56:46,900 --> 00:56:48,500
Let me go!
562
00:56:48,500 --> 00:56:50,140
No, I won't!
563
00:56:51,800 --> 00:56:56,950
We both love you.
564
00:57:01,500 --> 00:57:06,520
Maybe you can't
understand us right now...
565
00:57:06,810 --> 00:57:10,020
..but that's how we really feel.
566
00:57:11,820 --> 00:57:15,030
Someday...
567
00:57:16,620 --> 00:57:19,370
..someday you will understand.
568
00:57:30,370 --> 00:57:34,730
When this tree produces fruit
I'll make quince sake.
569
00:57:35,020 --> 00:57:38,470
It's a sweet sake
with a very nice aroma.
570
00:57:38,500 --> 00:57:41,550
I'm looking forward to it.
571
00:57:41,890 --> 00:57:44,370
We'll all three drink together.
572
00:57:47,180 --> 00:57:51,870
I was told it would take
fifteen years to bear fruit.
573
00:57:52,280 --> 00:57:56,460
By that time Fuu-chan
will probably be married.
574
00:57:56,470 --> 00:57:58,770
Maybe she'll have kids.
575
00:57:59,060 --> 00:58:03,370
I want it to be a girl.
Yes, it has to be a girl.
576
00:58:03,370 --> 00:58:05,870
You can't decide that yourself.
577
00:58:05,870 --> 00:58:07,270
So it'll be four of us.
578
00:58:07,270 --> 00:58:10,550
Four of us will drink quince sake
together in this garden.
579
00:58:10,550 --> 00:58:13,670
Hey, what about Fuu-chan's husband?
580
00:58:13,670 --> 00:58:15,880
Yeah, I guess so.
581
00:58:18,990 --> 00:58:21,720
That bug zapper seems broken.
582
00:58:22,520 --> 00:58:25,870
If we have to have it repaired...
583
00:58:25,870 --> 00:58:29,370
..let's ask the electrician
that gave Fuu-chan a ride home last night.
584
00:58:29,490 --> 00:58:31,870
Good idea.
585
00:58:33,790 --> 00:58:38,520
I think the truck said, "Shinano electric."
586
00:58:38,850 --> 00:58:40,940
You'll come this evening?
587
00:58:41,230 --> 00:58:45,370
Give us a call when you're coming.
588
00:58:48,350 --> 00:58:52,370
Shin-chan, I can't figure this out.
589
00:58:59,980 --> 00:59:02,470
Discord.
590
00:59:03,220 --> 00:59:04,870
What does that mean?
591
00:59:05,100 --> 00:59:07,620
Lack of harmony.
592
00:59:10,180 --> 00:59:14,040
He's already here? That was fast.
593
00:59:14,330 --> 00:59:19,270
It's not the electrician. It's probably
the viscount here to pick you up.
594
00:59:19,270 --> 00:59:21,970
Oh, I forgot.
595
00:59:22,170 --> 00:59:25,120
Sorry, you two
eat lunch without me.
596
00:59:29,370 --> 00:59:31,320
Who's the viscount?
597
00:59:31,870 --> 00:59:34,220
Hinako's father.
598
00:59:34,220 --> 00:59:37,060
He comes here for recuperation.
599
00:59:37,350 --> 00:59:40,950
They're having lunch together today.
600
00:59:41,240 --> 00:59:44,370
Shouldn't you go too?
601
00:59:46,870 --> 00:59:51,270
I would prefer
never to see his face again.
602
00:59:57,890 --> 01:00:00,470
Yes, of course.
603
01:00:00,750 --> 01:00:04,350
Ok, next week then,
at the gun club.
604
01:00:09,820 --> 01:00:11,570
Was it Soejima-san?
605
01:00:11,670 --> 01:00:14,940
Yes, I was invited to go
clay target shooting.
606
01:00:16,780 --> 01:00:19,720
You have a strange relationship with him.
607
01:00:19,720 --> 01:00:20,830
Do I?
608
01:00:20,950 --> 01:00:24,760
I just simply like him as a person.
609
01:00:33,370 --> 01:00:35,490
Right.
610
01:00:46,460 --> 01:00:48,550
I'll show you something neat.
611
01:00:55,860 --> 01:00:58,460
What's in there?
612
01:01:16,770 --> 01:01:19,200
It's a gun that can
take down a deer.
613
01:01:21,120 --> 01:01:23,190
Hold it.
614
01:01:25,450 --> 01:01:27,470
It's heavy.
615
01:01:28,050 --> 01:01:30,120
You hold it like this.
616
01:01:32,020 --> 01:01:34,550
Hold the grip with your left hand.
617
01:01:34,550 --> 01:01:37,670
Press the stock firmly
against your shoulder.
618
01:01:39,770 --> 01:01:42,270
Hold on to it like that...
619
01:01:42,270 --> 01:01:44,720
..and raise it up.
620
01:01:45,090 --> 01:01:48,060
The sight comes naturally in alignment.
621
01:01:48,550 --> 01:01:50,850
Get the target...
622
01:01:50,850 --> 01:01:53,770
..right in the middle of the scope.
623
01:01:54,150 --> 01:01:57,120
Pull the trigger.
624
01:02:10,320 --> 01:02:12,700
Let's go for a change of mood.
625
01:02:20,220 --> 01:02:22,030
These are live rounds.
626
01:02:23,520 --> 01:02:26,830
Pull this lever,
and the magazine comes out.
627
01:02:29,010 --> 01:02:32,820
You can load up to four bullets.
628
01:02:36,670 --> 01:02:39,710
Push the bolt back
until you feel resistance...
629
01:02:40,000 --> 01:02:43,100
..and one bullet is chambered.
630
01:02:43,390 --> 01:02:47,400
Now you just need to pull the trigger.
Simple, right?
631
01:02:49,850 --> 01:02:51,950
I'm scared. I don't want to.
632
01:02:51,950 --> 01:02:55,160
It's okay. I'll be watching you.
633
01:03:06,550 --> 01:03:10,570
Place your cheek against the rifle
and focus through the scope.
634
01:03:10,730 --> 01:03:15,590
Keep your feet apart
about the same distance as your shoulders.
635
01:03:16,090 --> 01:03:18,730
Keep your back straight.
636
01:03:20,660 --> 01:03:25,370
When you pull the trigger,
even if it's scary, don't close your eyes.
637
01:03:31,020 --> 01:03:33,070
Shoot.
638
01:03:39,030 --> 01:03:41,340
Try shooting another round.
639
01:03:42,950 --> 01:03:45,260
Pull the lever.
640
01:03:45,550 --> 01:03:48,260
Push it back again.
641
01:03:49,650 --> 01:03:51,690
That's it.
642
01:04:18,550 --> 01:04:21,090
Were you scared?
643
01:04:41,360 --> 01:04:43,450
We're back.
644
01:04:46,320 --> 01:04:48,190
Hinako-san?
645
01:04:56,070 --> 01:04:58,120
Hey, Hinako.
646
01:05:00,370 --> 01:05:03,820
Oh, you're back.
647
01:05:16,370 --> 01:05:21,270
He seemed to be thirsty.
648
01:05:44,240 --> 01:05:47,250
Come on. Let's go inside.
649
01:06:11,460 --> 01:06:15,970
I'm finished.
Could you sign this invoice please?
650
01:06:31,770 --> 01:06:33,220
Are we good?
651
01:06:33,220 --> 01:06:35,490
I'll come back for payment
at the end of the month.
652
01:06:35,490 --> 01:06:37,070
I'll pay you now.
653
01:06:37,070 --> 01:06:38,750
I don't have any change.
654
01:06:38,750 --> 01:06:40,970
I don't need change.
655
01:06:41,510 --> 01:06:44,870
I'm just part time, I can't do that.
656
01:06:48,370 --> 01:06:53,430
I'll give your shop a call.
What's your name?
657
01:06:54,220 --> 01:06:56,550
Ookubo.
658
01:06:56,990 --> 01:06:59,200
Ookubo-kun.
659
01:07:01,180 --> 01:07:03,270
Good job.
660
01:07:05,990 --> 01:07:08,070
Thank you.
661
01:08:28,670 --> 01:08:31,840
You can wait here
until it quits raining.
662
01:08:33,520 --> 01:08:36,330
Nobody else is here.
663
01:08:38,840 --> 01:08:41,550
I would like to.
664
01:08:44,180 --> 01:08:48,640
I haven't asked your name.
665
01:08:50,300 --> 01:08:52,220
It's Ookubo.
666
01:08:52,220 --> 01:08:54,230
Your given name.
667
01:08:55,950 --> 01:08:57,570
Katsuya.
668
01:08:59,750 --> 01:09:01,870
Yours?
669
01:09:02,270 --> 01:09:04,370
Hinako.
670
01:09:15,290 --> 01:09:20,540
"..all of a sudden presented
no view before me of anything..."
671
01:09:20,540 --> 01:09:23,240
"..but the depth of mystery,"
672
01:09:23,240 --> 01:09:27,710
"..horror and
the sharpest affliction."
673
01:09:32,190 --> 01:09:35,900
Let's stop. I can't get in the mood.
674
01:09:38,190 --> 01:09:41,700
It's been raining every day.
675
01:09:43,930 --> 01:09:49,640
Summer may end like this.
676
01:10:07,290 --> 01:10:09,290
Are you going out?
677
01:10:12,510 --> 01:10:16,560
Yes, I called a taxi.
678
01:10:16,850 --> 01:10:19,060
I'm going to my father's place.
679
01:10:19,350 --> 01:10:21,560
You just went the day before yesterday.
680
01:10:21,850 --> 01:10:26,550
I'm going to eat with my brother
and his wife before they return to Tokyo.
681
01:10:26,840 --> 01:10:31,730
Really? With the
older brother you hate.
682
01:10:32,020 --> 01:10:34,230
What happened?
683
01:10:36,850 --> 01:10:38,440
Shin-chan.
684
01:10:38,860 --> 01:10:42,050
Why are you trying to pry
into everything I do?
685
01:10:42,340 --> 01:10:45,390
It's unbecoming of you.
686
01:10:46,110 --> 01:10:47,610
Unbecoming?
687
01:10:47,610 --> 01:10:49,410
If you have something
to say, say it.
688
01:10:49,410 --> 01:10:51,890
Stop it you two.
689
01:11:22,700 --> 01:11:24,890
Are you meeting Hinako-san?
690
01:11:30,520 --> 01:11:34,950
She didn't come home yesterday.
I thought maybe...
691
01:11:39,850 --> 01:11:41,950
Yes, I've been seeing her.
692
01:11:42,240 --> 01:11:45,380
Please, don't get any closer to her.
693
01:11:45,670 --> 01:11:47,340
Why?
694
01:11:47,610 --> 01:11:49,290
It's a nuisance.
695
01:11:49,290 --> 01:11:52,510
Certainly, I'm
getting close to Hinako-san...
696
01:11:52,510 --> 01:11:55,090
..but she is approaching me too.
697
01:11:55,380 --> 01:11:57,890
Of her own free will.
698
01:11:59,190 --> 01:12:01,440
I won't allow it.
699
01:12:02,090 --> 01:12:04,990
I don't need your permission.
700
01:12:05,530 --> 01:12:08,270
This is between me and Hinako-san.
701
01:12:10,360 --> 01:12:12,240
Fuu-chan.
702
01:12:17,390 --> 01:12:20,140
What are you doing here?
703
01:12:20,520 --> 01:12:24,140
I came to get you.
Let's go home.
704
01:12:25,360 --> 01:12:28,990
I'm sorry, but go back without me.
705
01:12:38,720 --> 01:12:40,690
Can you take some time?
706
01:12:41,070 --> 01:12:45,290
I have a thirty minute lunch break.
I don't need to eat.
707
01:12:45,670 --> 01:12:48,330
You want to take a walk
around Kumogaike lake?
708
01:12:48,390 --> 01:12:49,590
Yes.
709
01:12:49,620 --> 01:12:51,060
I'm going too.
710
01:12:51,890 --> 01:12:54,140
I refuse.
711
01:12:55,090 --> 01:12:58,290
I want to be with Hinako-san.
712
01:12:58,290 --> 01:13:00,890
Not you.
713
01:13:18,240 --> 01:13:21,310
I lost Hinako-san.
714
01:13:21,990 --> 01:13:24,610
That's what I thought.
715
01:13:26,160 --> 01:13:31,010
My special three person relationship
that I wanted to last forever...
716
01:13:31,010 --> 01:13:33,990
..was over by the summer.
717
01:13:35,970 --> 01:13:40,690
My perfect image of
Hinako-san was destroyed.
718
01:13:42,240 --> 01:13:46,590
I could accept Hinako-san's
playful relationships...
719
01:13:46,590 --> 01:13:49,340
..with the likes of Handa or Soejima.
720
01:13:49,890 --> 01:13:51,240
But I found it dirty...
721
01:13:51,240 --> 01:13:56,390
..the way she fell in love
like a little girl with Katsuya.
722
01:14:08,390 --> 01:14:12,690
I think there was a better option...
723
01:14:12,690 --> 01:14:15,730
..for you and Katase-sensei.
724
01:14:15,940 --> 01:14:18,220
If they got a divorce...
725
01:14:18,220 --> 01:14:21,290
..and Hinako and
Ookubo became a couple...
726
01:14:21,290 --> 01:14:24,990
..then you could have
been with Katase-sensei.
727
01:14:25,850 --> 01:14:28,060
I never...
728
01:14:28,190 --> 01:14:30,340
..even thought such a thing.
729
01:14:30,840 --> 01:14:33,280
It's only natural...
730
01:14:33,280 --> 01:14:36,340
..for people in love
to want to be together.
731
01:14:36,860 --> 01:14:40,290
There was no way to make things right.
732
01:14:48,640 --> 01:14:50,900
Today...
733
01:14:50,900 --> 01:14:53,220
I'm going to tell you
all the way to the end.
734
01:14:53,510 --> 01:14:57,190
Don't worry about visiting hours.
735
01:14:57,640 --> 01:14:59,240
But...
736
01:14:59,290 --> 01:15:02,140
I don't have much time left.
737
01:15:07,510 --> 01:15:13,240
I want you to know...
738
01:15:13,240 --> 01:15:18,140
The real reason I pulled the trigger.
739
01:15:20,700 --> 01:15:23,820
February 27, 1972
740
01:15:39,390 --> 01:15:41,070
Yes.
741
01:15:41,610 --> 01:15:43,590
Fuu-chan.
742
01:15:47,590 --> 01:15:49,190
Hinako-san.
743
01:15:51,190 --> 01:15:54,040
How did you get that bruise?
744
01:15:54,810 --> 01:15:57,490
Do you have any whiskey?
745
01:15:57,760 --> 01:16:00,390
I have some cheap stuff.
746
01:16:28,490 --> 01:16:31,890
Don't tell me Sensei did that.
747
01:16:35,590 --> 01:16:37,890
Shin-chan...
748
01:16:38,890 --> 01:16:42,340
..started breaking things in the house.
749
01:16:42,640 --> 01:16:45,940
When he had broken everything...
750
01:16:45,940 --> 01:16:49,890
..he screamed he would kill me next.
751
01:16:52,340 --> 01:16:55,040
I kept trying to stop him.
752
01:17:02,190 --> 01:17:04,010
It's okay.
753
01:17:04,340 --> 01:17:07,390
You can stay here tonight.
754
01:17:12,360 --> 01:17:16,390
I'm going to live with Katsuya.
755
01:17:22,590 --> 01:17:25,890
This is the first time I've felt this way.
756
01:17:25,890 --> 01:17:29,690
It's not like all my other
shallow relationships.
757
01:17:29,790 --> 01:17:32,390
I don't even care about sex.
758
01:17:32,690 --> 01:17:34,890
I want Katsuya's heart.
759
01:17:34,890 --> 01:17:36,390
As long as I have Katsuya...
760
01:17:36,390 --> 01:17:38,490
I don't get it!
761
01:17:39,460 --> 01:17:41,790
Why are you angry?
762
01:17:42,580 --> 01:17:46,390
Do you no longer...
763
01:17:47,990 --> 01:17:50,880
..love Sensei?
764
01:17:50,990 --> 01:17:52,890
I love him.
765
01:17:56,390 --> 01:17:58,010
I love him.
766
01:18:00,610 --> 01:18:02,390
But...
767
01:18:02,890 --> 01:18:04,890
..it's a different type of love.
768
01:18:04,890 --> 01:18:06,690
No!
769
01:18:19,640 --> 01:18:22,890
Someday I'll explain it to you.
770
01:18:24,490 --> 01:18:26,190
Someday.
771
01:18:50,390 --> 01:18:53,690
I'm going.
772
01:19:15,040 --> 01:19:17,250
Is that you Fuu-chan?
773
01:19:28,890 --> 01:19:31,890
Let's leave.
774
01:19:32,340 --> 01:19:34,640
There is somewhere
I want to take you.
775
01:20:00,340 --> 01:20:02,870
Sorry for such short notice.
776
01:20:11,340 --> 01:20:15,700
When we ran away
together ten years ago...
777
01:20:15,990 --> 01:20:18,930
..we came here.
778
01:20:19,500 --> 01:20:22,030
Did you?
779
01:20:24,670 --> 01:20:27,030
What I'm about to tell you...
780
01:20:27,320 --> 01:20:31,200
..is a secret no one
but Hinako and I know.
781
01:20:31,490 --> 01:20:37,700
I always intended to tell you someday.
782
01:20:53,830 --> 01:20:56,710
When I think about it now...
783
01:20:57,000 --> 01:21:01,530
..we barely knew each other.
784
01:21:01,820 --> 01:21:07,030
We just instantly drowned
ourselves in each other's love.
785
01:21:10,400 --> 01:21:15,530
We started living together
and then eloped.
786
01:21:15,820 --> 01:21:19,980
After we exchanged
our vows here...
787
01:21:20,270 --> 01:21:24,700
..she told me about it...
788
01:21:24,990 --> 01:21:27,520
..for the first time.
789
01:21:27,810 --> 01:21:31,780
She was Nikaidou Tadashi's daughter.
790
01:21:32,330 --> 01:21:35,780
It was already too late.
791
01:21:36,660 --> 01:21:40,530
What do you mean?
792
01:21:41,660 --> 01:21:43,780
I had...
793
01:21:44,500 --> 01:21:49,280
I had slept with my own sister.
794
01:21:50,150 --> 01:21:51,580
No way...
795
01:21:51,580 --> 01:21:53,770
Hinako and I...
796
01:21:54,060 --> 01:21:56,520
..are blood related.
797
01:21:56,810 --> 01:22:01,130
We're brother and sister
from a different mother.
798
01:22:02,670 --> 01:22:05,030
If I had known earlier...
799
01:22:05,320 --> 01:22:10,700
..I never would have approached her.
800
01:22:10,990 --> 01:22:17,780
But after we had met...
801
01:22:19,230 --> 01:22:22,010
..we couldn't stand to be apart.
802
01:22:24,780 --> 01:22:27,780
Nikaidou Residence
Showa 9 (1934)
803
01:22:27,780 --> 01:22:31,530
My mother met the Nikaidou family
through a connection of hers.
804
01:22:31,840 --> 01:22:33,870
She went into service for them...
805
01:22:33,870 --> 01:22:36,980
..for employment and
to learn proper manners.
806
01:22:37,670 --> 01:22:39,930
This was before the war...
807
01:22:39,930 --> 01:22:45,280
..and he was still a viscount.
808
01:22:46,180 --> 01:22:52,500
She was in charge of
looking after Hinako's mother...
809
01:22:52,500 --> 01:22:55,900
..who was in poor health.
810
01:22:57,820 --> 01:23:02,870
While she was living and
working in the Nikaidou house...
811
01:23:02,870 --> 01:23:07,280
..she caught the lustful
eyes of Hinako's father.
812
01:23:07,530 --> 01:23:10,780
She was forced against her will.
813
01:23:30,230 --> 01:23:32,180
Unfortunately...
814
01:23:32,530 --> 01:23:35,280
..she ended up pregnant.
815
01:23:40,660 --> 01:23:42,540
Hinako's father...
816
01:23:42,830 --> 01:23:46,360
..already had two other mistresses.
817
01:23:46,650 --> 01:23:50,050
Any more would affect
the appearances of the family.
818
01:23:50,340 --> 01:23:55,380
So she was forced to leave.
819
01:24:00,420 --> 01:24:02,930
That was the way things were then.
820
01:24:03,150 --> 01:24:06,500
My mother had to just
accept the situation.
821
01:24:06,820 --> 01:24:11,800
She had neither the courage
nor the money for an abortion.
822
01:24:12,180 --> 01:24:17,080
She had no choice but to
give birth to the child.
823
01:24:17,670 --> 01:24:19,930
That...
824
01:24:21,290 --> 01:24:23,000
..was me.
825
01:24:26,010 --> 01:24:29,390
When did Hinako-san...
826
01:24:29,680 --> 01:24:33,080
..learn about this?
827
01:24:33,770 --> 01:24:39,870
As soon as I realized it, I told her.
828
01:24:40,160 --> 01:24:41,780
Here.
829
01:24:43,330 --> 01:24:45,480
It's too cruel.
830
01:24:46,510 --> 01:24:51,320
Since then
I haven't slept with Hinako.
831
01:24:55,820 --> 01:24:58,930
If you knew she was your sister...
832
01:24:59,220 --> 01:25:01,310
..then why did you get married?
833
01:25:01,310 --> 01:25:04,710
I could not leave her
even if it killed me.
834
01:25:05,200 --> 01:25:11,700
The only way I could
be with her for life...
835
01:25:12,820 --> 01:25:17,530
..was to get married.
836
01:25:18,160 --> 01:25:20,790
It was...
837
01:25:21,080 --> 01:25:24,090
..the conclusion we reached
after much consideration.
838
01:25:28,870 --> 01:25:30,780
Sensei...
839
01:25:35,330 --> 01:25:40,280
Hinako is my sister...
840
01:25:42,030 --> 01:25:44,210
..and my wife.
841
01:25:44,500 --> 01:25:49,010
She is an inseparable part of me.
842
01:25:55,160 --> 01:25:57,300
Finally...
843
01:25:58,000 --> 01:26:04,200
..I feel that I can
understand your relationship.
844
01:26:11,830 --> 01:26:13,530
Fuu-chan.
845
01:26:16,130 --> 01:26:20,530
If I could...
846
01:26:21,160 --> 01:26:23,870
..I would...
847
01:26:24,160 --> 01:26:27,280
..kill that man!
848
01:27:20,780 --> 01:27:23,780
February 28, 1972, Karuizawa
849
01:27:36,150 --> 01:27:38,660
I wonder how this will turn out.
850
01:27:41,660 --> 01:27:46,000
I heard a police captain
was shot in the head and killed today.
851
01:27:46,000 --> 01:27:47,800
Here's your change.
852
01:27:47,800 --> 01:27:49,480
Is that so?
853
01:28:40,260 --> 01:28:41,830
Fuu-chan.
854
01:28:45,490 --> 01:28:47,880
Why are you here at such a time?
855
01:28:48,170 --> 01:28:50,180
It's cold.
856
01:28:55,310 --> 01:28:57,530
I have a bit of a cold.
857
01:29:01,140 --> 01:29:06,230
It's disturbing. You can hear
the gunshots all the way here.
858
01:29:09,310 --> 01:29:12,120
Is he here?
859
01:29:14,330 --> 01:29:15,930
Yes.
860
01:29:29,980 --> 01:29:31,930
Long time no see.
861
01:29:34,990 --> 01:29:37,280
That's sensei's chair.
862
01:29:38,060 --> 01:29:40,040
No wonder...
863
01:29:40,330 --> 01:29:43,140
..it feels so nice to sit in.
864
01:29:44,500 --> 01:29:46,510
Fuu-chan, have a seat.
865
01:29:56,700 --> 01:30:01,050
I went with Sensei to Hakone.
866
01:30:03,480 --> 01:30:07,950
To that inn you know well.
867
01:30:09,890 --> 01:30:14,100
He told me everything.
868
01:30:16,160 --> 01:30:17,870
Did he?
869
01:30:23,400 --> 01:30:26,230
I knew this day would come.
870
01:30:26,600 --> 01:30:31,930
I came here to bring you back.
871
01:30:34,150 --> 01:30:37,930
This isn't the place you belong.
872
01:30:38,780 --> 01:30:42,220
I don't think Hinako-san belongs
with that man either.
873
01:30:42,220 --> 01:30:43,870
Be quiet!
874
01:30:44,160 --> 01:30:47,540
This isn't a conversation
you can help with.
875
01:30:47,830 --> 01:30:51,930
It's absurd for siblings
to be a married couple.
876
01:30:55,880 --> 01:30:58,080
You told him?
877
01:30:59,870 --> 01:31:01,680
Yes.
878
01:31:01,970 --> 01:31:05,780
I don't think it's particularly repulsive.
879
01:31:06,930 --> 01:31:10,010
On the contrary,
I find it a beautiful relationship.
880
01:31:10,300 --> 01:31:12,230
But...
881
01:31:12,820 --> 01:31:16,180
..in the end, siblings are siblings.
882
01:31:16,640 --> 01:31:19,220
What do you know?
883
01:31:19,510 --> 01:31:24,780
What those two shared wasn't love...
884
01:31:25,780 --> 01:31:28,780
..it was warped personal satisfaction.
885
01:31:29,480 --> 01:31:31,530
I won't forgive you.
886
01:31:31,580 --> 01:31:32,780
Stop it, Katsuya.
887
01:31:32,780 --> 01:31:36,280
If I was in Katase-sensei's position...
888
01:31:40,930 --> 01:31:44,080
..I'd shoot myself in the head.
889
01:31:45,300 --> 01:31:50,180
I think it's you who should
be at his side right now.
890
01:31:50,180 --> 01:31:52,300
Don't say disturbing things like that.
891
01:31:56,060 --> 01:31:57,880
Are you alright?
892
01:32:01,980 --> 01:32:03,700
You still have a fever.
893
01:32:03,990 --> 01:32:06,030
You better lay down in bed.
894
01:32:11,140 --> 01:32:15,230
It's late, so stay here tonight.
895
01:32:15,580 --> 01:32:19,360
Go back to Tokyo
by train in the morning.
896
01:32:25,310 --> 01:32:27,280
Fuu-chan.
897
01:32:28,380 --> 01:32:33,780
I'm not going back to Shin-chan.
898
01:32:37,990 --> 01:32:40,080
I can't go back...
899
01:32:40,780 --> 01:32:42,670
..anymore.
900
01:33:44,530 --> 01:33:46,650
What sort of game is this?
901
01:33:56,960 --> 01:33:59,230
Cut it out Fuu-chan.
902
01:34:01,780 --> 01:34:04,500
Fuu-chan! Where are you?
903
01:34:07,000 --> 01:34:09,000
Stop it!
904
01:34:20,530 --> 01:34:23,780
Don't do something foolish.
905
01:34:24,200 --> 01:34:27,480
Give the gun to me.
906
01:34:27,480 --> 01:34:29,330
Sensei.
907
01:34:30,280 --> 01:34:33,130
It's all over.
908
01:34:34,020 --> 01:34:36,080
There's no other choice.
909
01:34:36,080 --> 01:34:37,580
Give me the gun!
910
01:34:37,580 --> 01:34:40,570
It's your fault, Onii-san.
911
01:34:40,860 --> 01:34:44,230
You instigated her.
912
01:34:44,780 --> 01:34:46,530
What did you call me?
913
01:34:46,530 --> 01:34:48,580
Onii-san!
(Older brother)
914
01:34:51,580 --> 01:34:53,900
Can I not call you that?
915
01:34:54,130 --> 01:34:55,580
You bastard...
916
01:34:55,580 --> 01:34:57,080
Stop it already!
917
01:34:57,580 --> 01:35:00,850
You just wanted to
forget she was your sister.
918
01:35:00,850 --> 01:35:02,200
Shut up!
919
01:35:02,200 --> 01:35:05,850
You were attracted to your own sister.
You felt guilty but you still wanted her.
920
01:35:05,850 --> 01:35:09,580
You just wanted to
divert your feelings of guilt.
921
01:35:09,870 --> 01:35:13,880
Am I wrong, Onii-san?
922
01:36:34,690 --> 01:36:37,080
What did you do?
923
01:36:42,550 --> 01:36:44,280
Stop!
924
01:37:37,520 --> 01:37:40,230
After that...
925
01:37:40,880 --> 01:37:45,390
..there was only one
happy moment in my life.
926
01:37:49,020 --> 01:37:51,830
Sensei hadn't died.
927
01:37:53,870 --> 01:37:59,530
He was taken to
the hospital and saved.
928
01:38:00,040 --> 01:38:03,530
A detective told me so.
929
01:38:16,210 --> 01:38:18,530
I quit.
930
01:38:19,080 --> 01:38:20,910
What?
931
01:38:21,330 --> 01:38:24,780
I won't write a book.
932
01:38:25,700 --> 01:38:27,780
I can't do it.
933
01:38:33,860 --> 01:38:36,530
I'm glad...
934
01:38:37,600 --> 01:38:43,900
..I was able to tell you my
story at the end of my life.
935
01:38:51,860 --> 01:38:54,080
Is that good enough?
936
01:39:02,210 --> 01:39:07,220
Nothing more than
telling your story...
937
01:39:07,510 --> 01:39:09,820
...then dying.
938
01:39:12,850 --> 01:39:15,560
Is that really good enough?
939
01:39:23,860 --> 01:39:29,070
Both Katase-sensei
and his wife are alive.
940
01:39:30,700 --> 01:39:33,710
They're still married.
941
01:39:53,880 --> 01:39:58,230
It went out of print
while you were in prison.
942
01:39:58,700 --> 01:40:03,280
This is probably the
first time you've seen it?
943
01:40:05,790 --> 01:40:11,450
After the incident
Sensei quit Seishou University.
944
01:40:14,450 --> 01:40:20,880
What saved him, when he had
nowhere to go, was that book.
945
01:40:23,540 --> 01:40:26,580
Rose Salon won a literary award.
946
01:40:26,870 --> 01:40:31,780
Thanks to that, he received
offers from a lot of private universities.
947
01:40:32,200 --> 01:40:35,810
But the one Sensei choose...
948
01:40:36,100 --> 01:40:38,980
..was a small girl's
college in Kamakura.
949
01:40:39,350 --> 01:40:44,780
He is still a distinguished
professor at that school.
950
01:40:46,530 --> 01:40:50,740
Is Hinako-san doing well?
951
01:40:51,030 --> 01:40:52,530
Yes.
952
01:40:53,020 --> 01:40:55,730
She gave up her entire inheritance...
953
01:40:56,020 --> 01:40:58,780
..and remained with him.
954
01:41:03,860 --> 01:41:09,850
He is still in a wheelchair,
due to the wound he suffered.
955
01:41:14,190 --> 01:41:17,570
But you protected them.
956
01:41:17,860 --> 01:41:20,740
Because you never revealed
their secret in court...
957
01:41:21,030 --> 01:41:25,780
..they have been able
to remain married.
958
01:41:53,010 --> 01:41:55,230
Watch from here.
959
01:41:55,710 --> 01:42:00,030
You can't see inside
through these windows.
960
01:42:22,020 --> 01:42:23,780
Coming.
961
01:42:30,380 --> 01:42:35,690
I'm a big fan of Sensei.
I would like to get his autograph.
962
01:42:52,560 --> 01:42:55,890
Excuse my abruptness.
Can I have your autograph?
963
01:42:57,810 --> 01:42:59,960
Sensei.
964
01:43:07,280 --> 01:43:12,280
It's rare to see someone
with this book nowadays.
965
01:43:15,130 --> 01:43:17,530
What is this lovely smell?
966
01:43:17,730 --> 01:43:21,280
Oh, it's quince.
967
01:43:22,130 --> 01:43:24,850
It was buried in cold hard ground...
968
01:43:24,850 --> 01:43:29,780
..so it was very hard to get
it healthy after we replanted it here.
969
01:43:29,830 --> 01:43:31,680
Where did you bring it from?
970
01:43:31,680 --> 01:43:33,830
Karuizawa.
971
01:43:34,300 --> 01:43:36,480
Would you like to
take some with you?
972
01:43:36,480 --> 01:43:39,020
I just picked some fruit
from it this morning.
973
01:43:39,020 --> 01:43:41,380
If it's no trouble.
974
01:43:41,870 --> 01:43:44,030
Thank you.
975
01:45:10,210 --> 01:45:13,320
I got Katase-sensei's autograph.
976
01:45:13,610 --> 01:45:16,320
It's in the back by the dedication.
977
01:45:30,340 --> 01:45:33,080
"At the time of this translation..."
978
01:45:33,080 --> 01:45:35,960
"..she was always a support to me..."
979
01:45:35,960 --> 01:45:38,500
"..and at the same time..."
980
01:45:38,500 --> 01:45:42,700
"..she left me a mountain
of unforgettable memories."
981
01:45:42,700 --> 01:45:45,500
"My irreplaceable assistant,..."
982
01:45:45,500 --> 01:45:49,900
"..Yano Fumiko, I thank you
from the bottom of my heart..."
983
01:45:49,900 --> 01:45:53,230
"..and I dedicate this book to you."
984
01:48:54,950 --> 01:48:58,700
Subtitles: occultangle
67742
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.