All language subtitles for Koi (848x480 x264)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,560 --> 00:00:23,250 Yano-san! 2 00:00:23,620 --> 00:00:25,750 The trigger... 3 00:00:26,250 --> 00:00:29,450 I pulled the trigger. 4 00:00:35,340 --> 00:00:37,300 Don't try to talk. 5 00:00:40,230 --> 00:00:41,960 I want... 6 00:00:42,450 --> 00:00:45,100 ..to die like this. 7 00:00:52,730 --> 00:00:56,150 Keep your back straight. 8 00:00:56,750 --> 00:00:59,450 When you pull the trigger, even if it's scary... 9 00:00:59,450 --> 00:01:02,800 ..don't close your eyes. 10 00:01:03,150 --> 00:01:06,100 Shoot. 11 00:01:10,570 --> 00:01:12,320 Yano-san! 12 00:01:13,080 --> 00:01:15,390 Fumiko-san! 13 00:01:37,390 --> 00:01:43,000 When I finally found Yano Fumiko, after years of searching,... 14 00:01:43,260 --> 00:01:46,700 ..she only had a month left to live. 15 00:01:49,290 --> 00:01:53,300 She was a murderer. 16 00:02:01,450 --> 00:02:06,380 Feb. 28, 1972, Karuizawa 17 00:02:07,650 --> 00:02:10,990 At the time, Yano Fumiko was a fourth year student in college. 18 00:02:11,280 --> 00:02:13,300 She pointed a gun towards a certain man... 19 00:02:13,300 --> 00:02:16,000 ..and pulled the trigger. 20 00:02:16,500 --> 00:02:19,500 KOI~Love~ 21 00:02:21,320 --> 00:02:24,640 It happened the same day all of Japan was glued to their televisions... 22 00:02:24,640 --> 00:02:27,800 ..watching the standoff that was taking place in the very same Karuizawa.* 23 00:02:27,800 --> 00:02:31,100 (*The Asama-Sansou Incident - a hostage crisis involving leftist radicals.) 24 00:02:31,100 --> 00:02:35,750 The gunshot, like the screaming in her heart, was drowned out... 25 00:02:35,750 --> 00:02:41,250 ..by the gunfire of the United Red Army. 26 00:02:41,680 --> 00:02:48,400 The public was too preoccupied to notice a murder caused by romantic entanglements. 27 00:02:51,500 --> 00:02:55,350 She admitted to all the charges... 28 00:02:55,500 --> 00:02:59,000 ..and her trial was soon over. 29 00:03:02,630 --> 00:03:06,940 She was sentenced to 15 years. 30 00:03:09,290 --> 00:03:13,000 I learned about her three years ago. 31 00:03:13,290 --> 00:03:17,600 I was asked by my former publisher to write a book... 32 00:03:17,910 --> 00:03:21,720 ..on the after effects of the Asama-Sansou Incident. 33 00:03:31,000 --> 00:03:32,360 Excuse me. 34 00:03:32,750 --> 00:03:35,010 You're Yano Fumiko-san, right? 35 00:03:37,300 --> 00:03:40,670 I'm a writer, Torikai. 36 00:03:40,960 --> 00:03:44,100 I would like to speak with you. 37 00:03:45,000 --> 00:03:49,000 I found out about you by reading old news articles. 38 00:03:49,310 --> 00:03:51,500 About what happened 38 years ago. 39 00:03:54,340 --> 00:03:56,600 I think you have the wrong person. 40 00:03:56,620 --> 00:03:59,750 I understand it's unpleasant having this brought up all of the sudden. 41 00:03:59,770 --> 00:04:01,290 Please leave me alone. 42 00:04:01,290 --> 00:04:03,100 I'm not trying to write a sensational story. 43 00:04:03,490 --> 00:04:05,070 I believe... 44 00:04:09,320 --> 00:04:13,030 ..I've already payed for my crime. 45 00:04:19,450 --> 00:04:24,800 That was the first time I had seen such sorrow in someone's eyes. 46 00:04:26,300 --> 00:04:30,000 I wanted to learn the truth buried in those eyes. 47 00:04:30,290 --> 00:04:34,420 That thought stayed on my mind until three years later. 48 00:04:34,710 --> 00:04:38,720 I received a letter from Yano Fumiko. 49 00:04:48,000 --> 00:04:49,610 Come in. 50 00:04:53,500 --> 00:04:55,140 Excuse me. 51 00:04:58,300 --> 00:05:00,680 Nice to see you again. 52 00:05:01,990 --> 00:05:04,700 What beautiful roses. 53 00:05:06,570 --> 00:05:10,650 I had no idea you were hospitalized. 54 00:05:11,180 --> 00:05:13,250 I have been so for three months. 55 00:05:18,000 --> 00:05:22,750 All your books are excellent reports. 56 00:05:23,000 --> 00:05:26,770 Can I use your flower vase? 57 00:05:31,750 --> 00:05:36,300 I'm sure you think this is an inappropriate room for me. 58 00:05:36,830 --> 00:05:38,460 Such a large room. 59 00:05:39,010 --> 00:05:40,300 Not at all. 60 00:05:41,840 --> 00:05:45,610 I was moved here last week from a five person room. 61 00:05:47,510 --> 00:05:52,950 I don't have any family to leave what little savings I have anyway. 62 00:05:53,480 --> 00:05:55,950 So I splurged. 63 00:05:57,820 --> 00:06:03,290 I wanted to at least spend my last month in peace. 64 00:06:08,350 --> 00:06:11,040 I have uterine cancer. 65 00:06:11,750 --> 00:06:15,100 There's nothing they can do for me. 66 00:06:15,220 --> 00:06:17,810 That's what I get for ignoring it. 67 00:06:18,340 --> 00:06:19,860 Yano-san... 68 00:06:21,160 --> 00:06:23,630 Please have a seat. 69 00:06:32,750 --> 00:06:38,150 Not everything I said in court was true. 70 00:06:40,700 --> 00:06:45,970 I have a very large secret I must tell. 71 00:06:46,500 --> 00:06:52,610 Or the truth of what happened will never be understood. 72 00:06:54,130 --> 00:06:57,350 But, I... 73 00:06:57,520 --> 00:07:00,470 I didn't want it to become public. 74 00:07:00,470 --> 00:07:03,670 I had something to protect. 75 00:07:03,840 --> 00:07:06,270 Something to protect? 76 00:07:15,350 --> 00:07:19,620 I was walking under the cherry blossoms on my way here. 77 00:07:20,000 --> 00:07:22,050 Isn't it beautiful? 78 00:07:23,900 --> 00:07:27,750 Yes, it's lovely when the cherry blossoms are in bloom. 79 00:07:30,450 --> 00:07:35,550 I don't have much time left. 80 00:07:37,200 --> 00:07:43,200 I will tell you everything. 81 00:07:58,500 --> 00:08:02,000 Spring, 1971 82 00:08:25,440 --> 00:08:29,650 I have an appointment with Professor Katase of Seishou University. 83 00:08:30,130 --> 00:08:32,680 I'm sorry, your name is? 84 00:08:33,160 --> 00:08:36,980 I'm Yano, from Meijou University. 85 00:08:40,790 --> 00:08:43,310 Please wait here. 86 00:09:00,290 --> 00:09:02,810 Yano Fumiko-san? 87 00:09:06,130 --> 00:09:08,820 Are you Katase-sensei? 88 00:09:09,300 --> 00:09:12,970 I suppose I'm not the type of person you were expecting? 89 00:09:13,450 --> 00:09:14,970 No, it's not that. 90 00:09:23,460 --> 00:09:25,320 I'll drink this one. 91 00:09:27,880 --> 00:09:30,400 Nice to meet you. I'm Katase Shintarou. 92 00:09:37,220 --> 00:09:38,730 It's good. 93 00:09:41,450 --> 00:09:42,640 Umm... 94 00:09:42,800 --> 00:09:45,350 I hear you're an exceptional English Literature student? 95 00:09:45,450 --> 00:09:47,250 No, I'm nothing special. 96 00:09:47,440 --> 00:09:52,050 I've been given the opportunity to translate a novel by a new British author. 97 00:09:52,490 --> 00:09:55,980 Well, it already has quite a reputation. 98 00:09:56,460 --> 00:09:59,980 I've never had any experience with translation. 99 00:10:04,140 --> 00:10:08,560 You just need to write down what I say. 100 00:10:09,460 --> 00:10:11,970 So it's just dictation? 101 00:10:12,250 --> 00:10:14,650 I would like to have it finished this summer. 102 00:10:15,130 --> 00:10:16,650 Can you start coming next week? 103 00:10:17,130 --> 00:10:18,720 Next week? 104 00:10:19,200 --> 00:10:22,640 Every Saturday, from one to six. 105 00:10:23,000 --> 00:10:25,650 I will cover travel expenses, and pay you 30,000 yen a month. 106 00:10:26,130 --> 00:10:27,650 30,000!? 107 00:10:28,130 --> 00:10:29,280 Is that too little? 108 00:10:29,320 --> 00:10:30,720 It's too much. 109 00:10:31,050 --> 00:10:33,750 That's two months of rent. 110 00:10:38,420 --> 00:10:40,960 But I just met you... 111 00:10:41,300 --> 00:10:43,960 But I've already taken a liking to you. 112 00:10:49,520 --> 00:10:51,970 It's decided then. 113 00:10:52,450 --> 00:10:54,640 Is that a new student? 114 00:10:55,120 --> 00:10:56,640 I'll introduce you. 115 00:11:08,750 --> 00:11:13,050 My wife Hinako. Hina as in Hinamatsuri.* (*Doll Festival) 116 00:11:13,060 --> 00:11:16,270 She will be assisting my translation. 117 00:11:16,270 --> 00:11:18,570 Yano Fumiko-kun. 118 00:11:19,050 --> 00:11:21,120 Nice to meet you. 119 00:11:21,120 --> 00:11:25,500 Fumiko... Then I'll call you Fuu-chan. 120 00:11:28,120 --> 00:11:30,980 Your hands are cold. It feels nice. 121 00:11:31,460 --> 00:11:33,980 I like your hands. 122 00:12:12,630 --> 00:12:17,450 The people of Okinawa are in deplorable conditions. 123 00:12:18,500 --> 00:12:22,040 When will we catch up with the times? 124 00:12:22,330 --> 00:12:24,150 What are you talking about? 125 00:12:24,170 --> 00:12:26,120 Clear out of here. 126 00:12:26,160 --> 00:12:29,000 This is a disturbance. 127 00:13:29,000 --> 00:13:31,720 We'll do it at your house? 128 00:13:32,400 --> 00:13:37,010 I have no desire to waste my weekends working in a boring classroom. 129 00:13:41,250 --> 00:13:45,000 It certainly is an erotic novel but it's not pornography. 130 00:13:45,000 --> 00:13:46,880 It has class. 131 00:13:46,900 --> 00:13:49,360 You could call it an unorthodox romance novel. 132 00:13:49,600 --> 00:13:52,750 When it gets published in Japanese it's going to attract a lot of attention. 133 00:13:52,980 --> 00:13:55,420 What's it's name? 134 00:13:55,750 --> 00:13:58,300 "Rose Salon" 135 00:13:59,640 --> 00:14:02,350 Welcome. Come in. 136 00:14:09,910 --> 00:14:11,820 What's the matter? 137 00:14:12,110 --> 00:14:14,300 Come in. 138 00:14:14,300 --> 00:14:16,150 Excuse me. 139 00:14:26,100 --> 00:14:27,950 Coffe? Tea? 140 00:14:27,980 --> 00:14:30,690 No, I'm fine. 141 00:14:32,690 --> 00:14:34,210 I'll make it. 142 00:14:34,230 --> 00:14:35,390 Don't worry about it. 143 00:14:35,680 --> 00:14:37,390 Sit down. 144 00:14:41,500 --> 00:14:43,260 Hello, Fuu-chan. 145 00:14:43,280 --> 00:14:44,520 Hello. 146 00:14:44,830 --> 00:14:46,330 Have you eaten? 147 00:14:46,350 --> 00:14:47,300 Huh? 148 00:14:47,320 --> 00:14:49,030 Have you eaten lunch yet? 149 00:14:49,320 --> 00:14:50,500 Yes. 150 00:14:50,500 --> 00:14:51,600 Oh. 151 00:14:51,980 --> 00:14:54,740 Yesterday I made pork stew. 152 00:14:55,030 --> 00:14:57,000 Pork stew? 153 00:14:57,020 --> 00:14:58,650 Yes. it's really good. 154 00:14:58,650 --> 00:15:01,450 If you get hungry have some for a snack. 155 00:15:03,220 --> 00:15:05,180 I'm going to take a shower. 156 00:15:05,190 --> 00:15:07,000 Okay. 157 00:15:09,690 --> 00:15:12,400 Hinako's pork stew is the best. 158 00:15:27,680 --> 00:15:29,000 Hey... 159 00:15:29,020 --> 00:15:31,000 Yes? 160 00:15:31,300 --> 00:15:34,190 What is all that for? 161 00:15:34,480 --> 00:15:37,190 I thought I should be prepared for anything. 162 00:15:39,290 --> 00:15:43,690 I think I'm starting to figure you out. 163 00:15:43,980 --> 00:15:46,340 Here, this one is for you. 164 00:15:46,400 --> 00:15:48,000 I can have it? 165 00:15:48,000 --> 00:15:49,000 Yes. 166 00:15:49,000 --> 00:15:52,360 Write in it however you like. 167 00:15:52,650 --> 00:15:56,000 Let's start then. 168 00:15:56,290 --> 00:16:00,380 "I was transported, confused..." 169 00:16:00,380 --> 00:16:03,310 "..and out of myself..." 170 00:16:03,310 --> 00:16:06,900 "Feelings so new were too much for me." 171 00:16:06,900 --> 00:16:11,220 "All my senses were burning up." 172 00:16:11,220 --> 00:16:16,400 "I felt my body trembling..." 173 00:16:16,500 --> 00:16:20,310 "..like a violent wave flowing through me." 174 00:16:20,310 --> 00:16:22,620 That's a lovely phrase, isn't it? 175 00:16:27,300 --> 00:16:31,020 "Whilst thinking of the man I loved..." 176 00:16:31,310 --> 00:16:36,020 "..even sleep was an extension of my pleasure." 177 00:16:38,000 --> 00:16:40,000 "The next morning..." 178 00:16:41,620 --> 00:16:43,480 Is it about time to stop? 179 00:16:43,500 --> 00:16:45,880 Oh, it's already this late. 180 00:16:45,970 --> 00:16:47,670 Handa-kun just called. 181 00:16:47,960 --> 00:16:51,360 Asking if we wanted to go out to Shibuya. You want to come along? 182 00:16:51,650 --> 00:16:55,030 Don't try to lure her in. We're just starting to get along well. 183 00:16:55,320 --> 00:16:57,060 You go out with him tonight. 184 00:16:57,350 --> 00:17:00,000 But I want to have fun with everyone. 185 00:17:00,290 --> 00:17:03,670 Then next time all three of us will go to Rosso E Nero. 186 00:17:03,720 --> 00:17:05,310 I promise. 187 00:17:05,330 --> 00:17:06,550 Okay then. 188 00:17:06,640 --> 00:17:09,340 Make sure you eat that pork stew. 189 00:17:09,630 --> 00:17:11,690 Thank you. 190 00:17:11,980 --> 00:17:14,000 Shin-chan. 191 00:17:14,010 --> 00:17:15,200 What? 192 00:17:15,350 --> 00:17:19,230 I might stay out tonight. 193 00:17:20,300 --> 00:17:22,500 Have fun. 194 00:17:33,290 --> 00:17:35,200 Here, eat. 195 00:17:40,120 --> 00:17:43,020 It's good. 196 00:17:43,310 --> 00:17:45,360 It's delicious. 197 00:17:45,650 --> 00:17:50,500 She's a rather strange lady but she's not bad at cooking. 198 00:17:53,620 --> 00:17:57,330 This is my first time meeting people like you. 199 00:17:57,330 --> 00:18:00,410 It's like a different world. 200 00:18:00,700 --> 00:18:03,360 I don't know how to act. 201 00:18:03,650 --> 00:18:06,350 I'm just a poor teacher. 202 00:18:06,640 --> 00:18:10,020 Hinako is the one who comes from a different world. 203 00:18:10,310 --> 00:18:13,320 We were born in very different circumstances. 204 00:18:14,640 --> 00:18:16,360 So we had no choice. 205 00:18:16,650 --> 00:18:18,780 We had to elope. 206 00:18:19,070 --> 00:18:20,780 Elope!? 207 00:18:21,970 --> 00:18:24,680 Hinako is... 208 00:18:24,970 --> 00:18:28,700 ..she's from the family that owns "Nikaidou Navy." 209 00:18:28,990 --> 00:18:31,020 The Nikaidou Financial Group!? 210 00:18:31,310 --> 00:18:36,000 Their family were originally noblemen. 211 00:18:36,650 --> 00:18:41,700 A fatherless student like me trying to struggle his way through school... 212 00:18:41,720 --> 00:18:44,420 ..I was treated like a stray dog. 213 00:18:44,710 --> 00:18:47,120 Well then... 214 00:18:47,120 --> 00:18:50,670 How were you able to capture a princess. 215 00:18:50,960 --> 00:18:52,780 How do you think? 216 00:18:53,070 --> 00:18:57,780 Um... You were her tutor and became friendly with her? 217 00:18:58,960 --> 00:19:02,100 That's a very ordinary idea. 218 00:19:02,390 --> 00:19:04,600 Sorry. 219 00:19:06,750 --> 00:19:13,010 My plan was to get employed by a well paying trading firm after graduating. 220 00:19:13,300 --> 00:19:19,750 My mother, before she died, told me to become a teacher. 221 00:19:19,790 --> 00:19:26,420 So I stayed behind in the laboratory giving lectures. 222 00:19:30,290 --> 00:19:33,970 Then a senior of mine... 223 00:19:33,970 --> 00:19:38,280 ..told me to come to an interesting bar in Shinjuku. 224 00:19:58,000 --> 00:20:00,880 Hey, Katase! Over here! 225 00:20:02,450 --> 00:20:05,630 This is a shady place. 226 00:20:06,800 --> 00:20:09,750 What will you drink? 227 00:20:22,000 --> 00:20:25,150 Hina-chan, stop being ridiculous. 228 00:20:25,300 --> 00:20:28,450 This is my favorite way to drink. 229 00:20:29,720 --> 00:20:33,370 Sorry about that. She's a weird one. 230 00:20:58,790 --> 00:21:01,540 It's good. 231 00:21:11,000 --> 00:21:13,710 Will you take me away from this place? 232 00:21:13,710 --> 00:21:14,850 Where? 233 00:21:14,850 --> 00:21:16,000 Anywhere. 234 00:21:16,000 --> 00:21:18,400 If I stay here I'll drink myself to death. 235 00:21:21,400 --> 00:21:25,120 Fine, let's leave right now. 236 00:21:43,500 --> 00:21:45,400 It wasn't until later... 237 00:21:45,400 --> 00:21:50,100 ..that I learned she was a runaway from a noble family... 238 00:21:50,100 --> 00:21:53,100 ..working in such a place. 239 00:22:02,000 --> 00:22:05,300 Can I ask you a rude question? 240 00:22:05,640 --> 00:22:07,950 Go ahead. 241 00:22:09,600 --> 00:22:12,300 Do you know the person... 242 00:22:12,300 --> 00:22:15,000 ..who invited Hinako-san out tonight? 243 00:22:15,340 --> 00:22:17,500 Are you talking about Handa? 244 00:22:17,500 --> 00:22:18,800 Yes. 245 00:22:18,800 --> 00:22:22,020 He's my student. 246 00:22:22,310 --> 00:22:25,040 He's Hinako's boyfriend. 247 00:22:25,330 --> 00:22:28,010 Boyfriend!? 248 00:22:28,300 --> 00:22:31,030 I mean it just like it sounds. 249 00:22:31,320 --> 00:22:33,680 But Hinako-san... 250 00:22:33,970 --> 00:22:36,980 ..said she might stay out tonight. 251 00:22:50,300 --> 00:22:52,700 Fuu-chan... 252 00:22:52,700 --> 00:22:55,770 ...you'll come to understand eventually. 253 00:22:57,000 --> 00:23:00,320 About me and Hinako. 254 00:23:06,350 --> 00:23:09,300 It fits perfectly. 255 00:23:10,000 --> 00:23:13,000 You don't think it's a bit too short? 256 00:23:13,800 --> 00:23:15,000 How is it? 257 00:23:15,000 --> 00:23:16,600 She's hot. 258 00:23:22,700 --> 00:23:24,750 It suits her well, doesn't it? 259 00:23:24,750 --> 00:23:27,350 Please, don't stare at me. 260 00:23:35,000 --> 00:23:37,150 Hey, Shin-chan. 261 00:23:37,600 --> 00:23:40,640 She wears the same size clothes and shoes as me. 262 00:23:40,640 --> 00:23:43,370 You think we look like twin sisters? 263 00:23:43,660 --> 00:23:45,690 You seem to be having fun. 264 00:23:45,980 --> 00:23:48,370 Hinako only has brothers. 265 00:23:48,660 --> 00:23:53,370 I wanted a little sister like Fuu-chan. 266 00:24:07,220 --> 00:24:10,610 That's Handa. He's a second year student at my graduate school. 267 00:24:10,610 --> 00:24:12,360 He's a good looking man, right? 268 00:24:12,710 --> 00:24:14,550 He's not all that smart... 269 00:24:14,550 --> 00:24:16,610 ..but he gets excellent grades on his tests. 270 00:24:17,410 --> 00:24:19,630 That's contradictory. 271 00:24:19,910 --> 00:24:23,910 It's like having a talent for gambling just because you're lucky. 272 00:24:26,910 --> 00:24:30,330 This prawn is unbelievable. 273 00:24:32,060 --> 00:24:34,910 Your mouth is all sticky. 274 00:24:37,910 --> 00:24:41,610 What an insatiable appetite. 275 00:24:44,360 --> 00:24:47,500 Are we having a double date tonight? 276 00:24:50,780 --> 00:24:53,470 Let me introduce you. This is the owner of this restaurant. 277 00:24:53,470 --> 00:24:54,760 Soejima-san. 278 00:24:54,760 --> 00:24:56,810 Nice to meet you. I'm Yano. 279 00:24:57,100 --> 00:24:59,800 This is my assistant I'm always bragging about. 280 00:25:00,090 --> 00:25:04,930 I wish I could have such a charming assistant. 281 00:25:05,220 --> 00:25:06,800 You better not touch her. 282 00:25:06,800 --> 00:25:08,810 She's my cute little sister. 283 00:25:09,100 --> 00:25:10,810 You're further arousing my interest. 284 00:25:10,850 --> 00:25:14,990 Too bad. She's Shin-chan's partner tonight. 285 00:25:14,990 --> 00:25:18,220 I'm leaving before I turn into a clown. 286 00:25:24,110 --> 00:25:26,820 I'll have dessert prepared for you. 287 00:25:27,110 --> 00:25:29,820 Please enjoy yourselves. 288 00:25:31,270 --> 00:25:34,320 I've known Soejima-san since we were children. 289 00:25:35,320 --> 00:25:38,320 He also has a vacation home in Karuizawa. 290 00:25:38,320 --> 00:25:40,820 We always socialize together there. 291 00:25:41,820 --> 00:25:45,820 It's a small world amongst the rich and famous. 292 00:25:45,920 --> 00:25:49,570 Yes, and it was also Soejima-san who taught Shin-chan how to hunt. 293 00:25:49,620 --> 00:25:50,810 Hunting? 294 00:25:50,810 --> 00:25:53,320 Like hunting animals with a gun? 295 00:25:53,320 --> 00:25:54,340 Yes. 296 00:25:54,340 --> 00:25:57,500 I can't imagine Sensei holding a gun. 297 00:25:58,540 --> 00:26:00,780 I have a good idea. 298 00:26:00,780 --> 00:26:03,540 Let's bring Fuu-chan with us this summer to karuizawa. 299 00:26:03,770 --> 00:26:05,810 Yes, that would be good. 300 00:26:06,100 --> 00:26:09,200 We can work on our translation without worrying about the time. 301 00:26:11,820 --> 00:26:14,710 Am I the only one being left out? 302 00:26:15,540 --> 00:26:19,240 You know she'll be too busy for you. 303 00:26:19,440 --> 00:26:21,420 You'll come right. 304 00:26:21,430 --> 00:26:24,150 I'll think about it. 305 00:26:24,440 --> 00:26:27,540 Sorry. I'll need to be leaving soon. 306 00:26:27,540 --> 00:26:30,020 Before the trains stop running. 307 00:26:30,020 --> 00:26:31,820 I'll take you to your apartment. 308 00:26:31,820 --> 00:26:33,170 No, I'll be fine. 309 00:26:33,170 --> 00:26:37,160 Let him take you, because I'm going to Handa's place. 310 00:26:37,450 --> 00:26:39,480 I'll be very courteous to her. 311 00:26:39,890 --> 00:26:42,240 This guy. 312 00:26:58,420 --> 00:27:01,130 You're sweating. 313 00:27:03,440 --> 00:27:06,820 Your nose is so soft. 314 00:27:17,360 --> 00:27:19,630 Thank you. 315 00:27:19,630 --> 00:27:23,260 I'll have this dress cleaned and return it. 316 00:27:23,550 --> 00:27:26,210 No need. I'll take it back with me now. 317 00:27:26,210 --> 00:27:28,210 Go get changed. 318 00:27:28,210 --> 00:27:29,910 But... 319 00:27:29,910 --> 00:27:31,330 It's fine. 320 00:27:33,580 --> 00:27:36,890 Okay, I'll be right back. 321 00:28:01,660 --> 00:28:04,660 Your nose is so soft. 322 00:28:12,110 --> 00:28:13,530 Are you changed? 323 00:28:13,530 --> 00:28:15,910 Sorry, I'll be right there. 324 00:28:15,910 --> 00:28:17,890 Please don't look! It's dirty! 325 00:28:17,890 --> 00:28:19,590 It looks perfectly clean. 326 00:28:19,880 --> 00:28:22,040 No! No! Stop! 327 00:28:22,330 --> 00:28:23,920 This brings back memories. 328 00:28:24,210 --> 00:28:27,310 It's just like the apartment I used to live in. 329 00:28:27,600 --> 00:28:29,930 Can I come in? 330 00:28:31,530 --> 00:28:34,410 You did it on purpose, didn't you? 331 00:28:34,910 --> 00:28:37,320 I feel like... 332 00:28:37,320 --> 00:28:40,410 ..I've gone back in time to my college days. 333 00:28:40,900 --> 00:28:44,360 Do you want to return to your youth so badly? 334 00:28:45,940 --> 00:28:49,250 No, I don't. 335 00:28:52,710 --> 00:28:55,930 It wasn't a very happy time. 336 00:29:01,220 --> 00:29:07,050 When I entered college it wasn't even ten years after the war ended. 337 00:29:07,250 --> 00:29:13,620 All of Japan was poor so I didn't even realize how poor I was. 338 00:29:13,910 --> 00:29:16,920 I suppose that was a bit of blessing in disguise. 339 00:29:25,910 --> 00:29:29,060 I'm an illegitimate child. 340 00:29:30,230 --> 00:29:32,940 I didn't have a father. 341 00:29:34,900 --> 00:29:37,950 My mother was unfortunate. 342 00:29:39,000 --> 00:29:44,600 She was toyed around with by a bad guy and then abandoned. 343 00:29:44,890 --> 00:29:47,360 That's awful. 344 00:29:47,900 --> 00:29:53,330 After the war, my mother had to raise me by herself. 345 00:29:53,620 --> 00:29:57,270 She was a servant at an inn. 346 00:29:57,410 --> 00:30:02,210 The owner of that place fell in love with her. 347 00:30:03,210 --> 00:30:07,290 Basically, she became his mistress. 348 00:30:12,410 --> 00:30:18,000 But honestly, I didn't dislike him being around. 349 00:30:20,550 --> 00:30:24,350 He was just a simple man, running a small inn. 350 00:30:24,350 --> 00:30:26,650 He wasn't very wealthy. 351 00:30:31,660 --> 00:30:37,270 But he was able to provide some small amount of happiness to us. 352 00:30:38,410 --> 00:30:43,410 My mother died when I was in my second year of high school... 353 00:30:43,410 --> 00:30:46,920 ..but even after she died... 354 00:30:47,210 --> 00:30:51,340 ..he continued to provide me a small allowance. 355 00:30:52,060 --> 00:30:55,270 How is he doing now? 356 00:30:56,030 --> 00:30:57,910 He's dead. 357 00:30:58,210 --> 00:31:02,630 I think he was waiting for me to finish graduate school. 358 00:31:04,220 --> 00:31:07,270 I don't want you to misunderstand this but... 359 00:31:07,560 --> 00:31:11,190 ..honestly, I was relieved when he died. 360 00:31:11,480 --> 00:31:16,990 I was finally free to live how I wanted. 361 00:31:18,330 --> 00:31:21,030 It was around that time as well... 362 00:31:22,060 --> 00:31:24,510 ..that I met Hinako. 363 00:31:28,810 --> 00:31:30,630 So as soon as I became free... 364 00:31:30,630 --> 00:31:32,860 ..I became this depraved sort of man. 365 00:31:32,860 --> 00:31:35,620 Sensei, you are not depraved. 366 00:31:35,910 --> 00:31:38,560 Neither is Hinako... 367 00:31:39,910 --> 00:31:43,720 Are you bothered by Handa? 368 00:31:47,410 --> 00:31:50,590 It doesn't bother you? 369 00:31:50,590 --> 00:31:54,280 Hinako being with another man. 370 00:31:54,570 --> 00:31:58,130 If anyone tries to hurt or restrict her... 371 00:31:58,130 --> 00:32:00,950 ..I won't allow that. 372 00:32:02,210 --> 00:32:06,180 But if they can make her happy... 373 00:32:06,180 --> 00:32:08,030 ..I welcome them. 374 00:32:08,910 --> 00:32:11,600 They know... 375 00:32:11,630 --> 00:32:14,900 ..I'm the only person she truly loves. 376 00:32:16,900 --> 00:32:21,710 Do you think our relationship is twisted? 377 00:32:23,050 --> 00:32:27,260 I don't know, but... 378 00:32:28,570 --> 00:32:31,380 ..I like both of you. 379 00:32:50,630 --> 00:32:53,510 If you turn out the lights... 380 00:32:53,510 --> 00:32:55,860 ..it will leave. 381 00:33:21,910 --> 00:33:24,540 Thank you, Fuu-chan... 382 00:33:26,510 --> 00:33:29,530 ..for liking us. 383 00:34:05,910 --> 00:34:08,110 Good night. 384 00:34:15,030 --> 00:34:16,910 Katase and his wife... 385 00:34:16,910 --> 00:34:20,660 ..were a very special presence in your life. 386 00:34:20,890 --> 00:34:25,940 I told you about a moth that flew in, right? 387 00:34:26,910 --> 00:34:28,660 Yes. 388 00:34:29,910 --> 00:34:33,790 The next morning, when I opened the window... 389 00:34:33,790 --> 00:34:39,910 ..there was a dead moth, crushed on the ledge. 390 00:34:42,410 --> 00:34:44,750 It's a silly story, but... 391 00:34:44,750 --> 00:34:47,330 ..when I saw it ... 392 00:34:47,330 --> 00:34:51,910 ..I presumed it was the same moth. 393 00:34:53,410 --> 00:35:00,910 I considered it to be proof that that night had really existed. 394 00:35:00,910 --> 00:35:03,250 The moth was very dear to me. 395 00:35:03,910 --> 00:35:07,260 Until all traces of its remains had vanished... 396 00:35:07,260 --> 00:35:09,280 ..I looked at it everyday... 397 00:35:09,280 --> 00:35:14,410 ..and remembered the happiness I felt that night. 398 00:35:15,060 --> 00:35:16,920 When I think back to it now... 399 00:35:17,210 --> 00:35:20,160 ..that was the moment I began my journey... 400 00:35:20,160 --> 00:35:23,330 ..that ended with me pulling the trigger. 401 00:35:28,410 --> 00:35:30,410 Summer, 1971 402 00:35:30,710 --> 00:35:32,360 Fuu-chan. 403 00:35:36,200 --> 00:35:38,100 We're here. 404 00:36:41,630 --> 00:36:44,270 How is it? Do you like it? 405 00:36:45,670 --> 00:36:47,710 It's wonderful. 406 00:36:48,050 --> 00:36:51,630 It looks like a European country house in a photograph. 407 00:36:51,910 --> 00:36:55,080 It was originally a guest house... 408 00:36:55,080 --> 00:36:59,760 ..but my father gave it to me, and I furnished and decorated it to my tastes. 409 00:37:00,050 --> 00:37:04,760 So this is your own personal castle. 410 00:37:05,050 --> 00:37:09,770 Yes, this is my private castle only during the summer. 411 00:37:10,060 --> 00:37:14,870 No one but my beloved Shin-chan and Fuu-chan can live here with me. 412 00:37:17,580 --> 00:37:19,330 Not even Handa-san? 413 00:37:19,620 --> 00:37:23,120 No, there is no use for him in this kingdom. 414 00:37:23,510 --> 00:37:25,720 How sad. 415 00:37:29,710 --> 00:37:33,510 Of course I like Handa-kun, but when I come here... 416 00:37:33,510 --> 00:37:37,250 ..I couldn't care less about him. 417 00:37:37,630 --> 00:37:39,230 You're weird. 418 00:37:39,230 --> 00:37:40,630 Aren't I? 419 00:37:40,630 --> 00:37:43,060 I've always been like this. 420 00:37:43,060 --> 00:37:47,940 When I come to Karuizawa, there is only one person I can think about. 421 00:37:48,310 --> 00:37:50,810 Sensei? 422 00:38:02,040 --> 00:38:04,760 I lost my virginity here in Karuizawa. 423 00:38:04,760 --> 00:38:08,830 It was during the summer when I was sixteen. 424 00:38:10,640 --> 00:38:13,250 Ever since then, when it becomes summer... 425 00:38:13,250 --> 00:38:16,920 ..I always come here to sleep with him. 426 00:38:17,210 --> 00:38:18,920 Even now? 427 00:38:19,210 --> 00:38:21,630 It's strange, but when I was a teenager... 428 00:38:21,630 --> 00:38:25,390 ..I believed he had cast a magic spell on me. 429 00:38:26,720 --> 00:38:29,930 Does Sensei know about this? 430 00:38:30,220 --> 00:38:33,090 There are no secrets between me and Shin-chan. 431 00:38:33,380 --> 00:38:36,390 I have never lied to him, not even once. 432 00:38:38,700 --> 00:38:41,790 Do you feel no guilt about it? 433 00:38:42,080 --> 00:38:46,770 I only sleep with him once a summer. 434 00:38:47,060 --> 00:38:51,770 Then it's like I'm free from his spell. 435 00:38:54,230 --> 00:38:56,540 I'm weird, right? 436 00:39:07,510 --> 00:39:09,960 "I chose the country girl." 437 00:39:10,250 --> 00:39:12,960 Why don't you take a break. 438 00:39:40,890 --> 00:39:42,410 Ready. 439 00:39:43,060 --> 00:39:45,110 Fuu-chan, smile. 440 00:39:52,770 --> 00:39:55,630 That took to long. 441 00:40:39,280 --> 00:40:40,820 Good morning, Fuu-chan. 442 00:40:40,820 --> 00:40:42,540 Good morning. 443 00:40:44,950 --> 00:40:49,660 I'm in charge of dinner tonight. What would you like? 444 00:40:51,290 --> 00:40:53,870 Let's go out to eat sometimes. 445 00:40:54,160 --> 00:40:56,320 We were invited by Soejima-san. 446 00:40:56,320 --> 00:40:58,520 The one from that restaurant in Tokyo? 447 00:40:58,520 --> 00:40:59,820 Yes. 448 00:41:00,020 --> 00:41:02,420 He also has a vacation house near here. 449 00:41:02,620 --> 00:41:05,120 Really? 450 00:41:11,610 --> 00:41:13,890 It's weird having my back exposed. 451 00:41:14,180 --> 00:41:17,190 It's fine. You look beautiful. 452 00:41:43,930 --> 00:41:46,800 I'm looking forward to horse riding tomorrow. 453 00:41:52,400 --> 00:41:54,800 Fuu-chan. 454 00:41:56,400 --> 00:42:00,550 I'm going straight to Soejima-san's place from here. 455 00:42:01,080 --> 00:42:03,300 No way... 456 00:42:03,760 --> 00:42:05,970 Yes. 457 00:42:06,260 --> 00:42:09,610 He was my first person. 458 00:42:09,700 --> 00:42:11,600 I never even thought it. 459 00:42:11,600 --> 00:42:13,270 I won't be coming home tonight. 460 00:42:13,270 --> 00:42:15,400 Take care of Shin-chan. 461 00:42:15,760 --> 00:42:19,000 Please don't say something like that. 462 00:42:21,080 --> 00:42:24,310 Are you scared to be left alone with Shin-chan? 463 00:42:24,600 --> 00:42:26,800 Not at all. 464 00:42:37,450 --> 00:42:39,200 Do you want some water? 465 00:42:39,530 --> 00:42:41,640 No, I'm fine. 466 00:42:41,930 --> 00:42:44,050 I'm going to go to sleep. 467 00:42:46,740 --> 00:42:48,800 Hold on to my shoulder. 468 00:42:48,800 --> 00:42:50,300 I'm okay. 469 00:42:51,760 --> 00:42:54,300 I knew it. 470 00:43:33,590 --> 00:43:35,310 Sensei... 471 00:43:35,900 --> 00:43:38,310 What is it? 472 00:43:40,740 --> 00:43:45,640 I want to live like this... 473 00:43:45,930 --> 00:43:49,440 ..with you and Hinako-san forever. 474 00:43:53,760 --> 00:43:55,800 Fuu-chan. 475 00:45:56,150 --> 00:45:57,450 Good morning. 476 00:45:57,450 --> 00:45:59,000 Good morning, Fuu-chan. 477 00:45:59,400 --> 00:46:00,900 Good morning. 478 00:46:01,100 --> 00:46:05,000 We've been waiting for you to wake up to eat breakfast. 479 00:46:07,590 --> 00:46:10,200 I'm not hungry. 480 00:46:36,270 --> 00:46:39,110 You don't seem to have a fever. 481 00:46:39,400 --> 00:46:41,800 Take some aspirin. 482 00:46:42,090 --> 00:46:47,300 I'm fine. I just have a bit of a hangover. 483 00:46:49,110 --> 00:46:52,550 So how was it? 484 00:46:53,080 --> 00:46:55,150 What? 485 00:46:55,440 --> 00:46:59,800 Shin-chan says you were great. 486 00:47:06,380 --> 00:47:08,520 Fuu-chan? 487 00:47:14,110 --> 00:47:16,700 That's horrible. 488 00:47:20,580 --> 00:47:22,000 Fuu-chan? 489 00:48:36,000 --> 00:48:38,250 Flower Market 490 00:48:40,590 --> 00:48:43,100 Welcome. 491 00:48:52,990 --> 00:48:55,600 South Karuizawa Train Station 492 00:49:30,270 --> 00:49:32,480 Do you want a drink? 493 00:50:11,620 --> 00:50:14,130 Thank you. 494 00:50:15,420 --> 00:50:18,120 It sure is hot. 495 00:50:18,700 --> 00:50:20,350 Yes. 496 00:50:20,590 --> 00:50:22,290 Are you a student? 497 00:50:22,700 --> 00:50:24,350 Yes. 498 00:50:24,600 --> 00:50:27,580 Are you working part time out here? 499 00:50:27,930 --> 00:50:31,690 Well yes, but I'm quitting. 500 00:50:46,690 --> 00:50:50,550 What kind of fruit is a quince? 501 00:50:50,880 --> 00:50:54,220 It's similar to a large pear. 502 00:50:54,430 --> 00:50:56,570 Can you eat it? 503 00:50:56,860 --> 00:51:01,870 It's not something you eat. You just enjoy its aroma. 504 00:51:03,100 --> 00:51:05,720 It takes fifteen years to grow. 505 00:51:05,850 --> 00:51:09,200 If you got married and had a child... 506 00:51:09,200 --> 00:51:15,150 ..they would be in middle school. 507 00:51:18,650 --> 00:51:21,960 How about it? I'll sell it cheap. 508 00:51:25,940 --> 00:51:30,450 Sadly I forgot to bring my wallet. 509 00:51:31,750 --> 00:51:33,880 Sorry. 510 00:51:34,270 --> 00:51:36,200 Wait. 511 00:51:38,320 --> 00:51:40,320 Yes? 512 00:51:45,810 --> 00:51:50,550 I'll give it to you. Take it with you. 513 00:51:51,050 --> 00:51:53,420 I have no reason to take it. 514 00:51:53,420 --> 00:51:55,790 It'll be a memento. 515 00:51:55,920 --> 00:52:00,970 In fifteen years when it bears fruit... 516 00:52:01,260 --> 00:52:07,150 ..remember that an old man gave it to you in Karuizawa. 517 00:52:07,270 --> 00:52:10,350 If you just remember, that'll be enough. 518 00:52:12,750 --> 00:52:14,800 Take it. 519 00:52:16,910 --> 00:52:21,120 Make sure you plant it when you get home. 520 00:52:22,430 --> 00:52:24,640 Understood? 521 00:53:21,910 --> 00:53:24,200 What are you doing? 522 00:53:24,650 --> 00:53:28,680 I'm waiting for the bus. 523 00:53:29,100 --> 00:53:31,550 No more buses are coming. 524 00:53:35,500 --> 00:53:38,020 Where are you headed? 525 00:53:40,480 --> 00:53:42,220 Furujuku. 526 00:53:44,260 --> 00:53:46,940 You can ride with me. 527 00:54:00,350 --> 00:54:03,550 Stop imagining things. 528 00:54:03,910 --> 00:54:07,710 Who would try to kidnap a girl in a work truck with a logo. 529 00:54:09,090 --> 00:54:13,370 I'll walk. Please don't worry about me. 530 00:54:13,590 --> 00:54:16,320 You're going to walk five kilometers in the dark? 531 00:54:17,600 --> 00:54:19,310 Five kilometers? 532 00:54:19,600 --> 00:54:22,280 Do whatever you want. 533 00:54:30,190 --> 00:54:32,550 Wait! 534 00:54:51,850 --> 00:54:53,800 Fuu-chan? 535 00:54:55,800 --> 00:54:58,240 Where were you? We were worried. 536 00:54:58,240 --> 00:55:01,770 You're so stupid, Fuu-chan! 537 00:55:01,770 --> 00:55:05,390 Do you understand how worried we were? 538 00:55:07,500 --> 00:55:09,980 Stupid... 539 00:55:12,500 --> 00:55:14,480 Fuu-chan? 540 00:55:16,550 --> 00:55:18,780 What is that? 541 00:55:20,550 --> 00:55:22,810 It's a quince. 542 00:55:25,750 --> 00:55:31,110 I'm going to give it to you as a memento. 543 00:55:33,270 --> 00:55:38,480 I'll plant it in the garden tomorrow. 544 00:55:41,080 --> 00:55:43,890 After that... 545 00:55:44,300 --> 00:55:46,980 ..I'm going back to Tokyo. 546 00:55:49,800 --> 00:55:52,160 I... 547 00:55:52,600 --> 00:55:55,280 I can't stay here any longer. 548 00:55:55,280 --> 00:55:57,160 What are you talking about. 549 00:55:57,410 --> 00:55:59,120 Both I... 550 00:56:00,930 --> 00:56:03,160 ..and Sensei... 551 00:56:05,100 --> 00:56:08,250 ..have betrayed Hinako-san. 552 00:56:08,570 --> 00:56:12,100 How can you act so normal about it. 553 00:56:12,100 --> 00:56:14,970 Hinako-san, you should be angry. 554 00:56:15,260 --> 00:56:19,400 And Sensei, you should be fed up with it by now. 555 00:56:19,580 --> 00:56:22,550 How could you... 556 00:56:22,900 --> 00:56:28,160 ..put your hands on a girl working for you. 557 00:56:28,550 --> 00:56:31,500 I'm not the least bit fed up. 558 00:56:31,500 --> 00:56:33,810 Neither is Hinako. 559 00:56:34,100 --> 00:56:36,930 I can't simply accept things like this... 560 00:56:36,930 --> 00:56:39,240 ..like you two do. 561 00:56:46,200 --> 00:56:47,800 Let me go! 562 00:56:47,800 --> 00:56:49,440 No, I won't! 563 00:56:51,100 --> 00:56:56,250 We both love you. 564 00:57:00,800 --> 00:57:05,820 Maybe you can't understand us right now... 565 00:57:06,110 --> 00:57:09,320 ..but that's how we really feel. 566 00:57:11,120 --> 00:57:14,330 Someday... 567 00:57:15,920 --> 00:57:18,670 ..someday you will understand. 568 00:57:29,670 --> 00:57:34,030 When this tree produces fruit I'll make quince sake. 569 00:57:34,320 --> 00:57:37,770 It's a sweet sake with a very nice aroma. 570 00:57:37,800 --> 00:57:40,850 I'm looking forward to it. 571 00:57:41,190 --> 00:57:43,670 We'll all three drink together. 572 00:57:46,480 --> 00:57:51,170 I was told it would take fifteen years to bear fruit. 573 00:57:51,580 --> 00:57:55,760 By that time Fuu-chan will probably be married. 574 00:57:55,770 --> 00:57:58,070 Maybe she'll have kids. 575 00:57:58,360 --> 00:58:02,670 I want it to be a girl. Yes, it has to be a girl. 576 00:58:02,670 --> 00:58:05,170 You can't decide that yourself. 577 00:58:05,170 --> 00:58:06,570 So it'll be four of us. 578 00:58:06,570 --> 00:58:09,850 Four of us will drink quince sake together in this garden. 579 00:58:09,850 --> 00:58:12,970 Hey, what about Fuu-chan's husband? 580 00:58:12,970 --> 00:58:15,180 Yeah, I guess so. 581 00:58:18,290 --> 00:58:21,020 That bug zapper seems broken. 582 00:58:21,820 --> 00:58:25,170 If we have to have it repaired... 583 00:58:25,170 --> 00:58:28,670 ..let's ask the electrician that gave Fuu-chan a ride home last night. 584 00:58:28,790 --> 00:58:31,170 Good idea. 585 00:58:33,090 --> 00:58:37,820 I think the truck said, "Shinano electric." 586 00:58:38,150 --> 00:58:40,240 You'll come this evening? 587 00:58:40,530 --> 00:58:44,670 Give us a call when you're coming. 588 00:58:47,650 --> 00:58:51,670 Shin-chan, I can't figure this out. 589 00:58:59,280 --> 00:59:01,770 Discord. 590 00:59:02,520 --> 00:59:04,170 What does that mean? 591 00:59:04,400 --> 00:59:06,920 Lack of harmony. 592 00:59:09,480 --> 00:59:13,340 He's already here? That was fast. 593 00:59:13,630 --> 00:59:18,570 It's not the electrician. It's probably the viscount here to pick you up. 594 00:59:18,570 --> 00:59:21,270 Oh, I forgot. 595 00:59:21,470 --> 00:59:24,420 Sorry, you two eat lunch without me. 596 00:59:28,670 --> 00:59:30,620 Who's the viscount? 597 00:59:31,170 --> 00:59:33,520 Hinako's father. 598 00:59:33,520 --> 00:59:36,360 He comes here for recuperation. 599 00:59:36,650 --> 00:59:40,250 They're having lunch together today. 600 00:59:40,540 --> 00:59:43,670 Shouldn't you go too? 601 00:59:46,170 --> 00:59:50,570 I would prefer never to see his face again. 602 00:59:57,190 --> 00:59:59,770 Yes, of course. 603 01:00:00,050 --> 01:00:03,650 Ok, next week then, at the gun club. 604 01:00:09,120 --> 01:00:10,870 Was it Soejima-san? 605 01:00:10,970 --> 01:00:14,240 Yes, I was invited to go clay target shooting. 606 01:00:16,080 --> 01:00:19,020 You have a strange relationship with him. 607 01:00:19,020 --> 01:00:20,130 Do I? 608 01:00:20,250 --> 01:00:24,060 I just simply like him as a person. 609 01:00:32,670 --> 01:00:34,790 Right. 610 01:00:45,760 --> 01:00:47,850 I'll show you something neat. 611 01:00:55,160 --> 01:00:57,760 What's in there? 612 01:01:16,070 --> 01:01:18,500 It's a gun that can take down a deer. 613 01:01:20,420 --> 01:01:22,490 Hold it. 614 01:01:24,750 --> 01:01:26,770 It's heavy. 615 01:01:27,350 --> 01:01:29,420 You hold it like this. 616 01:01:31,320 --> 01:01:33,850 Hold the grip with your left hand. 617 01:01:33,850 --> 01:01:36,970 Press the stock firmly against your shoulder. 618 01:01:39,070 --> 01:01:41,570 Hold on to it like that... 619 01:01:41,570 --> 01:01:44,020 ..and raise it up. 620 01:01:44,390 --> 01:01:47,360 The sight comes naturally in alignment. 621 01:01:47,850 --> 01:01:50,150 Get the target... 622 01:01:50,150 --> 01:01:53,070 ..right in the middle of the scope. 623 01:01:53,450 --> 01:01:56,420 Pull the trigger. 624 01:02:09,620 --> 01:02:12,000 Let's go for a change of mood. 625 01:02:19,520 --> 01:02:21,330 These are live rounds. 626 01:02:22,820 --> 01:02:26,130 Pull this lever, and the magazine comes out. 627 01:02:28,310 --> 01:02:32,120 You can load up to four bullets. 628 01:02:35,970 --> 01:02:39,010 Push the bolt back until you feel resistance... 629 01:02:39,300 --> 01:02:42,400 ..and one bullet is chambered. 630 01:02:42,690 --> 01:02:46,700 Now you just need to pull the trigger. Simple, right? 631 01:02:49,150 --> 01:02:51,250 I'm scared. I don't want to. 632 01:02:51,250 --> 01:02:54,460 It's okay. I'll be watching you. 633 01:03:05,850 --> 01:03:09,870 Place your cheek against the rifle and focus through the scope. 634 01:03:10,030 --> 01:03:14,890 Keep your feet apart about the same distance as your shoulders. 635 01:03:15,390 --> 01:03:18,030 Keep your back straight. 636 01:03:19,960 --> 01:03:24,670 When you pull the trigger, even if it's scary, don't close your eyes. 637 01:03:30,320 --> 01:03:32,370 Shoot. 638 01:03:38,330 --> 01:03:40,640 Try shooting another round. 639 01:03:42,250 --> 01:03:44,560 Pull the lever. 640 01:03:44,850 --> 01:03:47,560 Push it back again. 641 01:03:48,950 --> 01:03:50,990 That's it. 642 01:04:17,850 --> 01:04:20,390 Were you scared? 643 01:04:40,660 --> 01:04:42,750 We're back. 644 01:04:45,620 --> 01:04:47,490 Hinako-san? 645 01:04:55,370 --> 01:04:57,420 Hey, Hinako. 646 01:04:59,670 --> 01:05:03,120 Oh, you're back. 647 01:05:15,670 --> 01:05:20,570 He seemed to be thirsty. 648 01:05:43,540 --> 01:05:46,550 Come on. Let's go inside. 649 01:06:10,760 --> 01:06:15,270 I'm finished. Could you sign this invoice please? 650 01:06:31,070 --> 01:06:32,520 Are we good? 651 01:06:32,520 --> 01:06:34,790 I'll come back for payment at the end of the month. 652 01:06:34,790 --> 01:06:36,370 I'll pay you now. 653 01:06:36,370 --> 01:06:38,050 I don't have any change. 654 01:06:38,050 --> 01:06:40,270 I don't need change. 655 01:06:40,810 --> 01:06:44,170 I'm just part time, I can't do that. 656 01:06:47,670 --> 01:06:52,730 I'll give your shop a call. What's your name? 657 01:06:53,520 --> 01:06:55,850 Ookubo. 658 01:06:56,290 --> 01:06:58,500 Ookubo-kun. 659 01:07:00,480 --> 01:07:02,570 Good job. 660 01:07:05,290 --> 01:07:07,370 Thank you. 661 01:08:27,970 --> 01:08:31,140 You can wait here until it quits raining. 662 01:08:32,820 --> 01:08:35,630 Nobody else is here. 663 01:08:38,140 --> 01:08:40,850 I would like to. 664 01:08:43,480 --> 01:08:47,940 I haven't asked your name. 665 01:08:49,600 --> 01:08:51,520 It's Ookubo. 666 01:08:51,520 --> 01:08:53,530 Your given name. 667 01:08:55,250 --> 01:08:56,870 Katsuya. 668 01:08:59,050 --> 01:09:01,170 Yours? 669 01:09:01,570 --> 01:09:03,670 Hinako. 670 01:09:14,590 --> 01:09:19,840 "..all of a sudden presented no view before me of anything..." 671 01:09:19,840 --> 01:09:22,540 "..but the depth of mystery," 672 01:09:22,540 --> 01:09:27,010 "..horror and the sharpest affliction." 673 01:09:31,490 --> 01:09:35,200 Let's stop. I can't get in the mood. 674 01:09:37,490 --> 01:09:41,000 It's been raining every day. 675 01:09:43,230 --> 01:09:48,940 Summer may end like this. 676 01:10:06,590 --> 01:10:08,590 Are you going out? 677 01:10:11,810 --> 01:10:15,860 Yes, I called a taxi. 678 01:10:16,150 --> 01:10:18,360 I'm going to my father's place. 679 01:10:18,650 --> 01:10:20,860 You just went the day before yesterday. 680 01:10:21,150 --> 01:10:25,850 I'm going to eat with my brother and his wife before they return to Tokyo. 681 01:10:26,140 --> 01:10:31,030 Really? With the older brother you hate. 682 01:10:31,320 --> 01:10:33,530 What happened? 683 01:10:36,150 --> 01:10:37,740 Shin-chan. 684 01:10:38,160 --> 01:10:41,350 Why are you trying to pry into everything I do? 685 01:10:41,640 --> 01:10:44,690 It's unbecoming of you. 686 01:10:45,410 --> 01:10:46,910 Unbecoming? 687 01:10:46,910 --> 01:10:48,710 If you have something to say, say it. 688 01:10:48,710 --> 01:10:51,190 Stop it you two. 689 01:11:22,000 --> 01:11:24,190 Are you meeting Hinako-san? 690 01:11:29,820 --> 01:11:34,250 She didn't come home yesterday. I thought maybe... 691 01:11:39,150 --> 01:11:41,250 Yes, I've been seeing her. 692 01:11:41,540 --> 01:11:44,680 Please, don't get any closer to her. 693 01:11:44,970 --> 01:11:46,640 Why? 694 01:11:46,910 --> 01:11:48,590 It's a nuisance. 695 01:11:48,590 --> 01:11:51,810 Certainly, I'm getting close to Hinako-san... 696 01:11:51,810 --> 01:11:54,390 ..but she is approaching me too. 697 01:11:54,680 --> 01:11:57,190 Of her own free will. 698 01:11:58,490 --> 01:12:00,740 I won't allow it. 699 01:12:01,390 --> 01:12:04,290 I don't need your permission. 700 01:12:04,830 --> 01:12:07,570 This is between me and Hinako-san. 701 01:12:09,660 --> 01:12:11,540 Fuu-chan. 702 01:12:16,690 --> 01:12:19,440 What are you doing here? 703 01:12:19,820 --> 01:12:23,440 I came to get you. Let's go home. 704 01:12:24,660 --> 01:12:28,290 I'm sorry, but go back without me. 705 01:12:38,020 --> 01:12:39,990 Can you take some time? 706 01:12:40,370 --> 01:12:44,590 I have a thirty minute lunch break. I don't need to eat. 707 01:12:44,970 --> 01:12:47,630 You want to take a walk around Kumogaike lake? 708 01:12:47,690 --> 01:12:48,890 Yes. 709 01:12:48,920 --> 01:12:50,360 I'm going too. 710 01:12:51,190 --> 01:12:53,440 I refuse. 711 01:12:54,390 --> 01:12:57,590 I want to be with Hinako-san. 712 01:12:57,590 --> 01:13:00,190 Not you. 713 01:13:17,540 --> 01:13:20,610 I lost Hinako-san. 714 01:13:21,290 --> 01:13:23,910 That's what I thought. 715 01:13:25,460 --> 01:13:30,310 My special three person relationship that I wanted to last forever... 716 01:13:30,310 --> 01:13:33,290 ..was over by the summer. 717 01:13:35,270 --> 01:13:39,990 My perfect image of Hinako-san was destroyed. 718 01:13:41,540 --> 01:13:45,890 I could accept Hinako-san's playful relationships... 719 01:13:45,890 --> 01:13:48,640 ..with the likes of Handa or Soejima. 720 01:13:49,190 --> 01:13:50,540 But I found it dirty... 721 01:13:50,540 --> 01:13:55,690 ..the way she fell in love like a little girl with Katsuya. 722 01:14:07,690 --> 01:14:11,990 I think there was a better option... 723 01:14:11,990 --> 01:14:15,030 ..for you and Katase-sensei. 724 01:14:15,240 --> 01:14:17,520 If they got a divorce... 725 01:14:17,520 --> 01:14:20,590 ..and Hinako and Ookubo became a couple... 726 01:14:20,590 --> 01:14:24,290 ..then you could have been with Katase-sensei. 727 01:14:25,150 --> 01:14:27,360 I never... 728 01:14:27,490 --> 01:14:29,640 ..even thought such a thing. 729 01:14:30,140 --> 01:14:32,580 It's only natural... 730 01:14:32,580 --> 01:14:35,640 ..for people in love to want to be together. 731 01:14:36,160 --> 01:14:39,590 There was no way to make things right. 732 01:14:47,940 --> 01:14:50,200 Today... 733 01:14:50,200 --> 01:14:52,520 I'm going to tell you all the way to the end. 734 01:14:52,810 --> 01:14:56,490 Don't worry about visiting hours. 735 01:14:56,940 --> 01:14:58,540 But... 736 01:14:58,590 --> 01:15:01,440 I don't have much time left. 737 01:15:06,810 --> 01:15:12,540 I want you to know... 738 01:15:12,540 --> 01:15:17,440 The real reason I pulled the trigger. 739 01:15:20,000 --> 01:15:23,120 February 27, 1972 740 01:15:38,690 --> 01:15:40,370 Yes. 741 01:15:40,910 --> 01:15:42,890 Fuu-chan. 742 01:15:46,890 --> 01:15:48,490 Hinako-san. 743 01:15:50,490 --> 01:15:53,340 How did you get that bruise? 744 01:15:54,110 --> 01:15:56,790 Do you have any whiskey? 745 01:15:57,060 --> 01:15:59,690 I have some cheap stuff. 746 01:16:27,790 --> 01:16:31,190 Don't tell me Sensei did that. 747 01:16:34,890 --> 01:16:37,190 Shin-chan... 748 01:16:38,190 --> 01:16:41,640 ..started breaking things in the house. 749 01:16:41,940 --> 01:16:45,240 When he had broken everything... 750 01:16:45,240 --> 01:16:49,190 ..he screamed he would kill me next. 751 01:16:51,640 --> 01:16:54,340 I kept trying to stop him. 752 01:17:01,490 --> 01:17:03,310 It's okay. 753 01:17:03,640 --> 01:17:06,690 You can stay here tonight. 754 01:17:11,660 --> 01:17:15,690 I'm going to live with Katsuya. 755 01:17:21,890 --> 01:17:25,190 This is the first time I've felt this way. 756 01:17:25,190 --> 01:17:28,990 It's not like all my other shallow relationships. 757 01:17:29,090 --> 01:17:31,690 I don't even care about sex. 758 01:17:31,990 --> 01:17:34,190 I want Katsuya's heart. 759 01:17:34,190 --> 01:17:35,690 As long as I have Katsuya... 760 01:17:35,690 --> 01:17:37,790 I don't get it! 761 01:17:38,760 --> 01:17:41,090 Why are you angry? 762 01:17:41,880 --> 01:17:45,690 Do you no longer... 763 01:17:47,290 --> 01:17:50,180 ..love Sensei? 764 01:17:50,290 --> 01:17:52,190 I love him. 765 01:17:55,690 --> 01:17:57,310 I love him. 766 01:17:59,910 --> 01:18:01,690 But... 767 01:18:02,190 --> 01:18:04,190 ..it's a different type of love. 768 01:18:04,190 --> 01:18:05,990 No! 769 01:18:18,940 --> 01:18:22,190 Someday I'll explain it to you. 770 01:18:23,790 --> 01:18:25,490 Someday. 771 01:18:49,690 --> 01:18:52,990 I'm going. 772 01:19:14,340 --> 01:19:16,550 Is that you Fuu-chan? 773 01:19:28,190 --> 01:19:31,190 Let's leave. 774 01:19:31,640 --> 01:19:33,940 There is somewhere I want to take you. 775 01:19:59,640 --> 01:20:02,170 Sorry for such short notice. 776 01:20:10,640 --> 01:20:15,000 When we ran away together ten years ago... 777 01:20:15,290 --> 01:20:18,230 ..we came here. 778 01:20:18,800 --> 01:20:21,330 Did you? 779 01:20:23,970 --> 01:20:26,330 What I'm about to tell you... 780 01:20:26,620 --> 01:20:30,500 ..is a secret no one but Hinako and I know. 781 01:20:30,790 --> 01:20:37,000 I always intended to tell you someday. 782 01:20:53,130 --> 01:20:56,010 When I think about it now... 783 01:20:56,300 --> 01:21:00,830 ..we barely knew each other. 784 01:21:01,120 --> 01:21:06,330 We just instantly drowned ourselves in each other's love. 785 01:21:09,700 --> 01:21:14,830 We started living together and then eloped. 786 01:21:15,120 --> 01:21:19,280 After we exchanged our vows here... 787 01:21:19,570 --> 01:21:24,000 ..she told me about it... 788 01:21:24,290 --> 01:21:26,820 ..for the first time. 789 01:21:27,110 --> 01:21:31,080 She was Nikaidou Tadashi's daughter. 790 01:21:31,630 --> 01:21:35,080 It was already too late. 791 01:21:35,960 --> 01:21:39,830 What do you mean? 792 01:21:40,960 --> 01:21:43,080 I had... 793 01:21:43,800 --> 01:21:48,580 I had slept with my own sister. 794 01:21:49,450 --> 01:21:50,880 No way... 795 01:21:50,880 --> 01:21:53,070 Hinako and I... 796 01:21:53,360 --> 01:21:55,820 ..are blood related. 797 01:21:56,110 --> 01:22:00,430 We're brother and sister from a different mother. 798 01:22:01,970 --> 01:22:04,330 If I had known earlier... 799 01:22:04,620 --> 01:22:10,000 ..I never would have approached her. 800 01:22:10,290 --> 01:22:17,080 But after we had met... 801 01:22:18,530 --> 01:22:21,310 ..we couldn't stand to be apart. 802 01:22:24,080 --> 01:22:27,080 Nikaidou Residence Showa 9 (1934) 803 01:22:27,080 --> 01:22:30,830 My mother met the Nikaidou family through a connection of hers. 804 01:22:31,140 --> 01:22:33,170 She went into service for them... 805 01:22:33,170 --> 01:22:36,280 ..for employment and to learn proper manners. 806 01:22:36,970 --> 01:22:39,230 This was before the war... 807 01:22:39,230 --> 01:22:44,580 ..and he was still a viscount. 808 01:22:45,480 --> 01:22:51,800 She was in charge of looking after Hinako's mother... 809 01:22:51,800 --> 01:22:55,200 ..who was in poor health. 810 01:22:57,120 --> 01:23:02,170 While she was living and working in the Nikaidou house... 811 01:23:02,170 --> 01:23:06,580 ..she caught the lustful eyes of Hinako's father. 812 01:23:06,830 --> 01:23:10,080 She was forced against her will. 813 01:23:29,530 --> 01:23:31,480 Unfortunately... 814 01:23:31,830 --> 01:23:34,580 ..she ended up pregnant. 815 01:23:39,960 --> 01:23:41,840 Hinako's father... 816 01:23:42,130 --> 01:23:45,660 ..already had two other mistresses. 817 01:23:45,950 --> 01:23:49,350 Any more would affect the appearances of the family. 818 01:23:49,640 --> 01:23:54,680 So she was forced to leave. 819 01:23:59,720 --> 01:24:02,230 That was the way things were then. 820 01:24:02,450 --> 01:24:05,800 My mother had to just accept the situation. 821 01:24:06,120 --> 01:24:11,100 She had neither the courage nor the money for an abortion. 822 01:24:11,480 --> 01:24:16,380 She had no choice but to give birth to the child. 823 01:24:16,970 --> 01:24:19,230 That... 824 01:24:20,590 --> 01:24:22,300 ..was me. 825 01:24:25,310 --> 01:24:28,690 When did Hinako-san... 826 01:24:28,980 --> 01:24:32,380 ..learn about this? 827 01:24:33,070 --> 01:24:39,170 As soon as I realized it, I told her. 828 01:24:39,460 --> 01:24:41,080 Here. 829 01:24:42,630 --> 01:24:44,780 It's too cruel. 830 01:24:45,810 --> 01:24:50,620 Since then I haven't slept with Hinako. 831 01:24:55,120 --> 01:24:58,230 If you knew she was your sister... 832 01:24:58,520 --> 01:25:00,610 ..then why did you get married? 833 01:25:00,610 --> 01:25:04,010 I could not leave her even if it killed me. 834 01:25:04,500 --> 01:25:11,000 The only way I could be with her for life... 835 01:25:12,120 --> 01:25:16,830 ..was to get married. 836 01:25:17,460 --> 01:25:20,090 It was... 837 01:25:20,380 --> 01:25:23,390 ..the conclusion we reached after much consideration. 838 01:25:28,170 --> 01:25:30,080 Sensei... 839 01:25:34,630 --> 01:25:39,580 Hinako is my sister... 840 01:25:41,330 --> 01:25:43,510 ..and my wife. 841 01:25:43,800 --> 01:25:48,310 She is an inseparable part of me. 842 01:25:54,460 --> 01:25:56,600 Finally... 843 01:25:57,300 --> 01:26:03,500 ..I feel that I can understand your relationship. 844 01:26:11,130 --> 01:26:12,830 Fuu-chan. 845 01:26:15,430 --> 01:26:19,830 If I could... 846 01:26:20,460 --> 01:26:23,170 ..I would... 847 01:26:23,460 --> 01:26:26,580 ..kill that man! 848 01:27:20,080 --> 01:27:23,080 February 28, 1972, Karuizawa 849 01:27:35,450 --> 01:27:37,960 I wonder how this will turn out. 850 01:27:40,960 --> 01:27:45,300 I heard a police captain was shot in the head and killed today. 851 01:27:45,300 --> 01:27:47,100 Here's your change. 852 01:27:47,100 --> 01:27:48,780 Is that so? 853 01:28:39,560 --> 01:28:41,130 Fuu-chan. 854 01:28:44,790 --> 01:28:47,180 Why are you here at such a time? 855 01:28:47,470 --> 01:28:49,480 It's cold. 856 01:28:54,610 --> 01:28:56,830 I have a bit of a cold. 857 01:29:00,440 --> 01:29:05,530 It's disturbing. You can hear the gunshots all the way here. 858 01:29:08,610 --> 01:29:11,420 Is he here? 859 01:29:13,630 --> 01:29:15,230 Yes. 860 01:29:29,280 --> 01:29:31,230 Long time no see. 861 01:29:34,290 --> 01:29:36,580 That's sensei's chair. 862 01:29:37,360 --> 01:29:39,340 No wonder... 863 01:29:39,630 --> 01:29:42,440 ..it feels so nice to sit in. 864 01:29:43,800 --> 01:29:45,810 Fuu-chan, have a seat. 865 01:29:56,000 --> 01:30:00,350 I went with Sensei to Hakone. 866 01:30:02,780 --> 01:30:07,250 To that inn you know well. 867 01:30:09,190 --> 01:30:13,400 He told me everything. 868 01:30:15,460 --> 01:30:17,170 Did he? 869 01:30:22,700 --> 01:30:25,530 I knew this day would come. 870 01:30:25,900 --> 01:30:31,230 I came here to bring you back. 871 01:30:33,450 --> 01:30:37,230 This isn't the place you belong. 872 01:30:38,080 --> 01:30:41,520 I don't think Hinako-san belongs with that man either. 873 01:30:41,520 --> 01:30:43,170 Be quiet! 874 01:30:43,460 --> 01:30:46,840 This isn't a conversation you can help with. 875 01:30:47,130 --> 01:30:51,230 It's absurd for siblings to be a married couple. 876 01:30:55,180 --> 01:30:57,380 You told him? 877 01:30:59,170 --> 01:31:00,980 Yes. 878 01:31:01,270 --> 01:31:05,080 I don't think it's particularly repulsive. 879 01:31:06,230 --> 01:31:09,310 On the contrary, I find it a beautiful relationship. 880 01:31:09,600 --> 01:31:11,530 But... 881 01:31:12,120 --> 01:31:15,480 ..in the end, siblings are siblings. 882 01:31:15,940 --> 01:31:18,520 What do you know? 883 01:31:18,810 --> 01:31:24,080 What those two shared wasn't love... 884 01:31:25,080 --> 01:31:28,080 ..it was warped personal satisfaction. 885 01:31:28,780 --> 01:31:30,830 I won't forgive you. 886 01:31:30,880 --> 01:31:32,080 Stop it, Katsuya. 887 01:31:32,080 --> 01:31:35,580 If I was in Katase-sensei's position... 888 01:31:40,230 --> 01:31:43,380 ..I'd shoot myself in the head. 889 01:31:44,600 --> 01:31:49,480 I think it's you who should be at his side right now. 890 01:31:49,480 --> 01:31:51,600 Don't say disturbing things like that. 891 01:31:55,360 --> 01:31:57,180 Are you alright? 892 01:32:01,280 --> 01:32:03,000 You still have a fever. 893 01:32:03,290 --> 01:32:05,330 You better lay down in bed. 894 01:32:10,440 --> 01:32:14,530 It's late, so stay here tonight. 895 01:32:14,880 --> 01:32:18,660 Go back to Tokyo by train in the morning. 896 01:32:24,610 --> 01:32:26,580 Fuu-chan. 897 01:32:27,680 --> 01:32:33,080 I'm not going back to Shin-chan. 898 01:32:37,290 --> 01:32:39,380 I can't go back... 899 01:32:40,080 --> 01:32:41,970 ..anymore. 900 01:33:43,830 --> 01:33:45,950 What sort of game is this? 901 01:33:56,260 --> 01:33:58,530 Cut it out Fuu-chan. 902 01:34:01,080 --> 01:34:03,800 Fuu-chan! Where are you? 903 01:34:06,300 --> 01:34:08,300 Stop it! 904 01:34:19,830 --> 01:34:23,080 Don't do something foolish. 905 01:34:23,500 --> 01:34:26,780 Give the gun to me. 906 01:34:26,780 --> 01:34:28,630 Sensei. 907 01:34:29,580 --> 01:34:32,430 It's all over. 908 01:34:33,320 --> 01:34:35,380 There's no other choice. 909 01:34:35,380 --> 01:34:36,880 Give me the gun! 910 01:34:36,880 --> 01:34:39,870 It's your fault, Onii-san. 911 01:34:40,160 --> 01:34:43,530 You instigated her. 912 01:34:44,080 --> 01:34:45,830 What did you call me? 913 01:34:45,830 --> 01:34:47,880 Onii-san! (Older brother) 914 01:34:50,880 --> 01:34:53,200 Can I not call you that? 915 01:34:53,430 --> 01:34:54,880 You bastard... 916 01:34:54,880 --> 01:34:56,380 Stop it already! 917 01:34:56,880 --> 01:35:00,150 You just wanted to forget she was your sister. 918 01:35:00,150 --> 01:35:01,500 Shut up! 919 01:35:01,500 --> 01:35:05,150 You were attracted to your own sister. You felt guilty but you still wanted her. 920 01:35:05,150 --> 01:35:08,880 You just wanted to divert your feelings of guilt. 921 01:35:09,170 --> 01:35:13,180 Am I wrong, Onii-san? 922 01:36:33,990 --> 01:36:36,380 What did you do? 923 01:36:41,850 --> 01:36:43,580 Stop! 924 01:37:36,820 --> 01:37:39,530 After that... 925 01:37:40,180 --> 01:37:44,690 ..there was only one happy moment in my life. 926 01:37:48,320 --> 01:37:51,130 Sensei hadn't died. 927 01:37:53,170 --> 01:37:58,830 He was taken to the hospital and saved. 928 01:37:59,340 --> 01:38:02,830 A detective told me so. 929 01:38:15,510 --> 01:38:17,830 I quit. 930 01:38:18,380 --> 01:38:20,210 What? 931 01:38:20,630 --> 01:38:24,080 I won't write a book. 932 01:38:25,000 --> 01:38:27,080 I can't do it. 933 01:38:33,160 --> 01:38:35,830 I'm glad... 934 01:38:36,900 --> 01:38:43,200 ..I was able to tell you my story at the end of my life. 935 01:38:51,160 --> 01:38:53,380 Is that good enough? 936 01:39:01,510 --> 01:39:06,520 Nothing more than telling your story... 937 01:39:06,810 --> 01:39:09,120 ...then dying. 938 01:39:12,150 --> 01:39:14,860 Is that really good enough? 939 01:39:23,160 --> 01:39:28,370 Both Katase-sensei and his wife are alive. 940 01:39:30,000 --> 01:39:33,010 They're still married. 941 01:39:53,180 --> 01:39:57,530 It went out of print while you were in prison. 942 01:39:58,000 --> 01:40:02,580 This is probably the first time you've seen it? 943 01:40:05,090 --> 01:40:10,750 After the incident Sensei quit Seishou University. 944 01:40:13,750 --> 01:40:20,180 What saved him, when he had nowhere to go, was that book. 945 01:40:22,840 --> 01:40:25,880 Rose Salon won a literary award. 946 01:40:26,170 --> 01:40:31,080 Thanks to that, he received offers from a lot of private universities. 947 01:40:31,500 --> 01:40:35,110 But the one Sensei choose... 948 01:40:35,400 --> 01:40:38,280 ..was a small girl's college in Kamakura. 949 01:40:38,650 --> 01:40:44,080 He is still a distinguished professor at that school. 950 01:40:45,830 --> 01:40:50,040 Is Hinako-san doing well? 951 01:40:50,330 --> 01:40:51,830 Yes. 952 01:40:52,320 --> 01:40:55,030 She gave up her entire inheritance... 953 01:40:55,320 --> 01:40:58,080 ..and remained with him. 954 01:41:03,160 --> 01:41:09,150 He is still in a wheelchair, due to the wound he suffered. 955 01:41:13,490 --> 01:41:16,870 But you protected them. 956 01:41:17,160 --> 01:41:20,040 Because you never revealed their secret in court... 957 01:41:20,330 --> 01:41:25,080 ..they have been able to remain married. 958 01:41:52,310 --> 01:41:54,530 Watch from here. 959 01:41:55,010 --> 01:41:59,330 You can't see inside through these windows. 960 01:42:21,320 --> 01:42:23,080 Coming. 961 01:42:29,680 --> 01:42:34,990 I'm a big fan of Sensei. I would like to get his autograph. 962 01:42:51,860 --> 01:42:55,190 Excuse my abruptness. Can I have your autograph? 963 01:42:57,110 --> 01:42:59,260 Sensei. 964 01:43:06,580 --> 01:43:11,580 It's rare to see someone with this book nowadays. 965 01:43:14,430 --> 01:43:16,830 What is this lovely smell? 966 01:43:17,030 --> 01:43:20,580 Oh, it's quince. 967 01:43:21,430 --> 01:43:24,150 It was buried in cold hard ground... 968 01:43:24,150 --> 01:43:29,080 ..so it was very hard to get it healthy after we replanted it here. 969 01:43:29,130 --> 01:43:30,980 Where did you bring it from? 970 01:43:30,980 --> 01:43:33,130 Karuizawa. 971 01:43:33,600 --> 01:43:35,780 Would you like to take some with you? 972 01:43:35,780 --> 01:43:38,320 I just picked some fruit from it this morning. 973 01:43:38,320 --> 01:43:40,680 If it's no trouble. 974 01:43:41,170 --> 01:43:43,330 Thank you. 975 01:45:09,510 --> 01:45:12,620 I got Katase-sensei's autograph. 976 01:45:12,910 --> 01:45:15,620 It's in the back by the dedication. 977 01:45:29,640 --> 01:45:32,380 "At the time of this translation..." 978 01:45:32,380 --> 01:45:35,260 "..she was always a support to me..." 979 01:45:35,260 --> 01:45:37,800 "..and at the same time..." 980 01:45:37,800 --> 01:45:42,000 "..she left me a mountain of unforgettable memories." 981 01:45:42,000 --> 01:45:44,800 "My irreplaceable assistant,..." 982 01:45:44,800 --> 01:45:49,200 "..Yano Fumiko, I thank you from the bottom of my heart..." 983 01:45:49,200 --> 01:45:52,530 "..and I dedicate this book to you." 984 01:48:54,250 --> 01:48:58,000 Subtitles: occultangle 67742

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.