Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,560 --> 00:00:23,250
Yano-san!
2
00:00:23,620 --> 00:00:25,750
The trigger...
3
00:00:26,250 --> 00:00:29,450
I pulled the trigger.
4
00:00:35,340 --> 00:00:37,300
Don't try to talk.
5
00:00:40,230 --> 00:00:41,960
I want...
6
00:00:42,450 --> 00:00:45,100
..to die like this.
7
00:00:52,730 --> 00:00:56,150
Keep your back straight.
8
00:00:56,750 --> 00:00:59,450
When you pull the trigger,
even if it's scary...
9
00:00:59,450 --> 00:01:02,800
..don't close your eyes.
10
00:01:03,150 --> 00:01:06,100
Shoot.
11
00:01:10,570 --> 00:01:12,320
Yano-san!
12
00:01:13,080 --> 00:01:15,390
Fumiko-san!
13
00:01:37,390 --> 00:01:43,000
When I finally found Yano Fumiko,
after years of searching,...
14
00:01:43,260 --> 00:01:46,700
..she only had a month left to live.
15
00:01:49,290 --> 00:01:53,300
She was a murderer.
16
00:02:01,450 --> 00:02:06,380
Feb. 28, 1972, Karuizawa
17
00:02:07,650 --> 00:02:10,990
At the time, Yano Fumiko was
a fourth year student in college.
18
00:02:11,280 --> 00:02:13,300
She pointed a gun towards a certain man...
19
00:02:13,300 --> 00:02:16,000
..and pulled the trigger.
20
00:02:16,500 --> 00:02:19,500
KOI~Love~
21
00:02:21,320 --> 00:02:24,640
It happened the same day
all of Japan was glued to their televisions...
22
00:02:24,640 --> 00:02:27,800
..watching the standoff that was
taking place in the very same Karuizawa.*
23
00:02:27,800 --> 00:02:31,100
(*The Asama-Sansou Incident -
a hostage crisis involving leftist radicals.)
24
00:02:31,100 --> 00:02:35,750
The gunshot, like the screaming
in her heart, was drowned out...
25
00:02:35,750 --> 00:02:41,250
..by the gunfire of the United Red Army.
26
00:02:41,680 --> 00:02:48,400
The public was too preoccupied to notice
a murder caused by romantic entanglements.
27
00:02:51,500 --> 00:02:55,350
She admitted to all the charges...
28
00:02:55,500 --> 00:02:59,000
..and her trial
was soon over.
29
00:03:02,630 --> 00:03:06,940
She was sentenced to 15 years.
30
00:03:09,290 --> 00:03:13,000
I learned about her three years ago.
31
00:03:13,290 --> 00:03:17,600
I was asked by my former
publisher to write a book...
32
00:03:17,910 --> 00:03:21,720
..on the after effects
of the Asama-Sansou Incident.
33
00:03:31,000 --> 00:03:32,360
Excuse me.
34
00:03:32,750 --> 00:03:35,010
You're Yano Fumiko-san, right?
35
00:03:37,300 --> 00:03:40,670
I'm a writer, Torikai.
36
00:03:40,960 --> 00:03:44,100
I would like to speak with you.
37
00:03:45,000 --> 00:03:49,000
I found out about you
by reading old news articles.
38
00:03:49,310 --> 00:03:51,500
About what happened 38 years ago.
39
00:03:54,340 --> 00:03:56,600
I think you have the wrong person.
40
00:03:56,620 --> 00:03:59,750
I understand it's unpleasant
having this brought up all of the sudden.
41
00:03:59,770 --> 00:04:01,290
Please leave me alone.
42
00:04:01,290 --> 00:04:03,100
I'm not trying to write a sensational story.
43
00:04:03,490 --> 00:04:05,070
I believe...
44
00:04:09,320 --> 00:04:13,030
..I've already payed for my crime.
45
00:04:19,450 --> 00:04:24,800
That was the first time I had
seen such sorrow in someone's eyes.
46
00:04:26,300 --> 00:04:30,000
I wanted to learn the
truth buried in those eyes.
47
00:04:30,290 --> 00:04:34,420
That thought stayed on my mind
until three years later.
48
00:04:34,710 --> 00:04:38,720
I received a letter from Yano Fumiko.
49
00:04:48,000 --> 00:04:49,610
Come in.
50
00:04:53,500 --> 00:04:55,140
Excuse me.
51
00:04:58,300 --> 00:05:00,680
Nice to see you again.
52
00:05:01,990 --> 00:05:04,700
What beautiful roses.
53
00:05:06,570 --> 00:05:10,650
I had no idea you were hospitalized.
54
00:05:11,180 --> 00:05:13,250
I have been so for three months.
55
00:05:18,000 --> 00:05:22,750
All your books are excellent reports.
56
00:05:23,000 --> 00:05:26,770
Can I use your flower vase?
57
00:05:31,750 --> 00:05:36,300
I'm sure you think this is
an inappropriate room for me.
58
00:05:36,830 --> 00:05:38,460
Such a large room.
59
00:05:39,010 --> 00:05:40,300
Not at all.
60
00:05:41,840 --> 00:05:45,610
I was moved here last week
from a five person room.
61
00:05:47,510 --> 00:05:52,950
I don't have any family to leave
what little savings I have anyway.
62
00:05:53,480 --> 00:05:55,950
So I splurged.
63
00:05:57,820 --> 00:06:03,290
I wanted to at least
spend my last month in peace.
64
00:06:08,350 --> 00:06:11,040
I have uterine cancer.
65
00:06:11,750 --> 00:06:15,100
There's nothing they can do for me.
66
00:06:15,220 --> 00:06:17,810
That's what I get for ignoring it.
67
00:06:18,340 --> 00:06:19,860
Yano-san...
68
00:06:21,160 --> 00:06:23,630
Please have a seat.
69
00:06:32,750 --> 00:06:38,150
Not everything I said in court was true.
70
00:06:40,700 --> 00:06:45,970
I have a very large secret I must tell.
71
00:06:46,500 --> 00:06:52,610
Or the truth of what happened
will never be understood.
72
00:06:54,130 --> 00:06:57,350
But, I...
73
00:06:57,520 --> 00:07:00,470
I didn't want it to become public.
74
00:07:00,470 --> 00:07:03,670
I had something to protect.
75
00:07:03,840 --> 00:07:06,270
Something to protect?
76
00:07:15,350 --> 00:07:19,620
I was walking under the
cherry blossoms on my way here.
77
00:07:20,000 --> 00:07:22,050
Isn't it beautiful?
78
00:07:23,900 --> 00:07:27,750
Yes, it's lovely
when the cherry blossoms are in bloom.
79
00:07:30,450 --> 00:07:35,550
I don't have much time left.
80
00:07:37,200 --> 00:07:43,200
I will tell you everything.
81
00:07:58,500 --> 00:08:02,000
Spring, 1971
82
00:08:25,440 --> 00:08:29,650
I have an appointment with
Professor Katase of Seishou University.
83
00:08:30,130 --> 00:08:32,680
I'm sorry, your name is?
84
00:08:33,160 --> 00:08:36,980
I'm Yano, from Meijou University.
85
00:08:40,790 --> 00:08:43,310
Please wait here.
86
00:09:00,290 --> 00:09:02,810
Yano Fumiko-san?
87
00:09:06,130 --> 00:09:08,820
Are you Katase-sensei?
88
00:09:09,300 --> 00:09:12,970
I suppose I'm not the type of person
you were expecting?
89
00:09:13,450 --> 00:09:14,970
No, it's not that.
90
00:09:23,460 --> 00:09:25,320
I'll drink this one.
91
00:09:27,880 --> 00:09:30,400
Nice to meet you.
I'm Katase Shintarou.
92
00:09:37,220 --> 00:09:38,730
It's good.
93
00:09:41,450 --> 00:09:42,640
Umm...
94
00:09:42,800 --> 00:09:45,350
I hear you're an exceptional
English Literature student?
95
00:09:45,450 --> 00:09:47,250
No, I'm nothing special.
96
00:09:47,440 --> 00:09:52,050
I've been given the opportunity to
translate a novel by a new British author.
97
00:09:52,490 --> 00:09:55,980
Well, it already has quite a reputation.
98
00:09:56,460 --> 00:09:59,980
I've never had any
experience with translation.
99
00:10:04,140 --> 00:10:08,560
You just need to write down what I say.
100
00:10:09,460 --> 00:10:11,970
So it's just dictation?
101
00:10:12,250 --> 00:10:14,650
I would like to have it finished this summer.
102
00:10:15,130 --> 00:10:16,650
Can you start coming next week?
103
00:10:17,130 --> 00:10:18,720
Next week?
104
00:10:19,200 --> 00:10:22,640
Every Saturday, from one to six.
105
00:10:23,000 --> 00:10:25,650
I will cover travel expenses,
and pay you 30,000 yen a month.
106
00:10:26,130 --> 00:10:27,650
30,000!?
107
00:10:28,130 --> 00:10:29,280
Is that too little?
108
00:10:29,320 --> 00:10:30,720
It's too much.
109
00:10:31,050 --> 00:10:33,750
That's two months of rent.
110
00:10:38,420 --> 00:10:40,960
But I just met you...
111
00:10:41,300 --> 00:10:43,960
But I've already taken a liking to you.
112
00:10:49,520 --> 00:10:51,970
It's decided then.
113
00:10:52,450 --> 00:10:54,640
Is that a new student?
114
00:10:55,120 --> 00:10:56,640
I'll introduce you.
115
00:11:08,750 --> 00:11:13,050
My wife Hinako. Hina as in Hinamatsuri.*
(*Doll Festival)
116
00:11:13,060 --> 00:11:16,270
She will be assisting my translation.
117
00:11:16,270 --> 00:11:18,570
Yano Fumiko-kun.
118
00:11:19,050 --> 00:11:21,120
Nice to meet you.
119
00:11:21,120 --> 00:11:25,500
Fumiko...
Then I'll call you Fuu-chan.
120
00:11:28,120 --> 00:11:30,980
Your hands are cold.
It feels nice.
121
00:11:31,460 --> 00:11:33,980
I like your hands.
122
00:12:12,630 --> 00:12:17,450
The people of Okinawa
are in deplorable conditions.
123
00:12:18,500 --> 00:12:22,040
When will we catch up with the times?
124
00:12:22,330 --> 00:12:24,150
What are you talking about?
125
00:12:24,170 --> 00:12:26,120
Clear out of here.
126
00:12:26,160 --> 00:12:29,000
This is a disturbance.
127
00:13:29,000 --> 00:13:31,720
We'll do it at your house?
128
00:13:32,400 --> 00:13:37,010
I have no desire to waste my weekends
working in a boring classroom.
129
00:13:41,250 --> 00:13:45,000
It certainly is an erotic novel
but it's not pornography.
130
00:13:45,000 --> 00:13:46,880
It has class.
131
00:13:46,900 --> 00:13:49,360
You could call it
an unorthodox romance novel.
132
00:13:49,600 --> 00:13:52,750
When it gets published in Japanese
it's going to attract a lot of attention.
133
00:13:52,980 --> 00:13:55,420
What's it's name?
134
00:13:55,750 --> 00:13:58,300
"Rose Salon"
135
00:13:59,640 --> 00:14:02,350
Welcome. Come in.
136
00:14:09,910 --> 00:14:11,820
What's the matter?
137
00:14:12,110 --> 00:14:14,300
Come in.
138
00:14:14,300 --> 00:14:16,150
Excuse me.
139
00:14:26,100 --> 00:14:27,950
Coffe? Tea?
140
00:14:27,980 --> 00:14:30,690
No, I'm fine.
141
00:14:32,690 --> 00:14:34,210
I'll make it.
142
00:14:34,230 --> 00:14:35,390
Don't worry about it.
143
00:14:35,680 --> 00:14:37,390
Sit down.
144
00:14:41,500 --> 00:14:43,260
Hello, Fuu-chan.
145
00:14:43,280 --> 00:14:44,520
Hello.
146
00:14:44,830 --> 00:14:46,330
Have you eaten?
147
00:14:46,350 --> 00:14:47,300
Huh?
148
00:14:47,320 --> 00:14:49,030
Have you eaten lunch yet?
149
00:14:49,320 --> 00:14:50,500
Yes.
150
00:14:50,500 --> 00:14:51,600
Oh.
151
00:14:51,980 --> 00:14:54,740
Yesterday I made pork stew.
152
00:14:55,030 --> 00:14:57,000
Pork stew?
153
00:14:57,020 --> 00:14:58,650
Yes. it's really good.
154
00:14:58,650 --> 00:15:01,450
If you get hungry
have some for a snack.
155
00:15:03,220 --> 00:15:05,180
I'm going to take a shower.
156
00:15:05,190 --> 00:15:07,000
Okay.
157
00:15:09,690 --> 00:15:12,400
Hinako's pork stew is the best.
158
00:15:27,680 --> 00:15:29,000
Hey...
159
00:15:29,020 --> 00:15:31,000
Yes?
160
00:15:31,300 --> 00:15:34,190
What is all that for?
161
00:15:34,480 --> 00:15:37,190
I thought I should be
prepared for anything.
162
00:15:39,290 --> 00:15:43,690
I think I'm starting to figure you out.
163
00:15:43,980 --> 00:15:46,340
Here, this one is for you.
164
00:15:46,400 --> 00:15:48,000
I can have it?
165
00:15:48,000 --> 00:15:49,000
Yes.
166
00:15:49,000 --> 00:15:52,360
Write in it however you like.
167
00:15:52,650 --> 00:15:56,000
Let's start then.
168
00:15:56,290 --> 00:16:00,380
"I was transported, confused..."
169
00:16:00,380 --> 00:16:03,310
"..and out of myself..."
170
00:16:03,310 --> 00:16:06,900
"Feelings so new were
too much for me."
171
00:16:06,900 --> 00:16:11,220
"All my senses were burning up."
172
00:16:11,220 --> 00:16:16,400
"I felt my body trembling..."
173
00:16:16,500 --> 00:16:20,310
"..like a violent wave
flowing through me."
174
00:16:20,310 --> 00:16:22,620
That's a lovely phrase, isn't it?
175
00:16:27,300 --> 00:16:31,020
"Whilst thinking of the man I loved..."
176
00:16:31,310 --> 00:16:36,020
"..even sleep was an
extension of my pleasure."
177
00:16:38,000 --> 00:16:40,000
"The next morning..."
178
00:16:41,620 --> 00:16:43,480
Is it about time to stop?
179
00:16:43,500 --> 00:16:45,880
Oh, it's already this late.
180
00:16:45,970 --> 00:16:47,670
Handa-kun just called.
181
00:16:47,960 --> 00:16:51,360
Asking if we wanted to go out to Shibuya.
You want to come along?
182
00:16:51,650 --> 00:16:55,030
Don't try to lure her in.
We're just starting to get along well.
183
00:16:55,320 --> 00:16:57,060
You go out with him tonight.
184
00:16:57,350 --> 00:17:00,000
But I want to have fun with everyone.
185
00:17:00,290 --> 00:17:03,670
Then next time all three of us
will go to Rosso E Nero.
186
00:17:03,720 --> 00:17:05,310
I promise.
187
00:17:05,330 --> 00:17:06,550
Okay then.
188
00:17:06,640 --> 00:17:09,340
Make sure you eat that pork stew.
189
00:17:09,630 --> 00:17:11,690
Thank you.
190
00:17:11,980 --> 00:17:14,000
Shin-chan.
191
00:17:14,010 --> 00:17:15,200
What?
192
00:17:15,350 --> 00:17:19,230
I might stay out tonight.
193
00:17:20,300 --> 00:17:22,500
Have fun.
194
00:17:33,290 --> 00:17:35,200
Here, eat.
195
00:17:40,120 --> 00:17:43,020
It's good.
196
00:17:43,310 --> 00:17:45,360
It's delicious.
197
00:17:45,650 --> 00:17:50,500
She's a rather strange lady
but she's not bad at cooking.
198
00:17:53,620 --> 00:17:57,330
This is my first time meeting
people like you.
199
00:17:57,330 --> 00:18:00,410
It's like a different world.
200
00:18:00,700 --> 00:18:03,360
I don't know how to act.
201
00:18:03,650 --> 00:18:06,350
I'm just a poor teacher.
202
00:18:06,640 --> 00:18:10,020
Hinako is the one who comes
from a different world.
203
00:18:10,310 --> 00:18:13,320
We were born in
very different circumstances.
204
00:18:14,640 --> 00:18:16,360
So we had no choice.
205
00:18:16,650 --> 00:18:18,780
We had to elope.
206
00:18:19,070 --> 00:18:20,780
Elope!?
207
00:18:21,970 --> 00:18:24,680
Hinako is...
208
00:18:24,970 --> 00:18:28,700
..she's from the family
that owns "Nikaidou Navy."
209
00:18:28,990 --> 00:18:31,020
The Nikaidou Financial Group!?
210
00:18:31,310 --> 00:18:36,000
Their family were originally noblemen.
211
00:18:36,650 --> 00:18:41,700
A fatherless student like me trying
to struggle his way through school...
212
00:18:41,720 --> 00:18:44,420
..I was treated like a stray dog.
213
00:18:44,710 --> 00:18:47,120
Well then...
214
00:18:47,120 --> 00:18:50,670
How were you able to capture a princess.
215
00:18:50,960 --> 00:18:52,780
How do you think?
216
00:18:53,070 --> 00:18:57,780
Um... You were her tutor
and became friendly with her?
217
00:18:58,960 --> 00:19:02,100
That's a very ordinary idea.
218
00:19:02,390 --> 00:19:04,600
Sorry.
219
00:19:06,750 --> 00:19:13,010
My plan was to get employed by a
well paying trading firm after graduating.
220
00:19:13,300 --> 00:19:19,750
My mother, before she died,
told me to become a teacher.
221
00:19:19,790 --> 00:19:26,420
So I stayed behind in the
laboratory giving lectures.
222
00:19:30,290 --> 00:19:33,970
Then a senior of mine...
223
00:19:33,970 --> 00:19:38,280
..told me to come to
an interesting bar in Shinjuku.
224
00:19:58,000 --> 00:20:00,880
Hey, Katase! Over here!
225
00:20:02,450 --> 00:20:05,630
This is a shady place.
226
00:20:06,800 --> 00:20:09,750
What will you drink?
227
00:20:22,000 --> 00:20:25,150
Hina-chan, stop being ridiculous.
228
00:20:25,300 --> 00:20:28,450
This is my favorite way to drink.
229
00:20:29,720 --> 00:20:33,370
Sorry about that.
She's a weird one.
230
00:20:58,790 --> 00:21:01,540
It's good.
231
00:21:11,000 --> 00:21:13,710
Will you take me away from this place?
232
00:21:13,710 --> 00:21:14,850
Where?
233
00:21:14,850 --> 00:21:16,000
Anywhere.
234
00:21:16,000 --> 00:21:18,400
If I stay here
I'll drink myself to death.
235
00:21:21,400 --> 00:21:25,120
Fine, let's leave right now.
236
00:21:43,500 --> 00:21:45,400
It wasn't until later...
237
00:21:45,400 --> 00:21:50,100
..that I learned she was
a runaway from a noble family...
238
00:21:50,100 --> 00:21:53,100
..working in such a place.
239
00:22:02,000 --> 00:22:05,300
Can I ask you a rude question?
240
00:22:05,640 --> 00:22:07,950
Go ahead.
241
00:22:09,600 --> 00:22:12,300
Do you know the person...
242
00:22:12,300 --> 00:22:15,000
..who invited Hinako-san out tonight?
243
00:22:15,340 --> 00:22:17,500
Are you talking about Handa?
244
00:22:17,500 --> 00:22:18,800
Yes.
245
00:22:18,800 --> 00:22:22,020
He's my student.
246
00:22:22,310 --> 00:22:25,040
He's Hinako's boyfriend.
247
00:22:25,330 --> 00:22:28,010
Boyfriend!?
248
00:22:28,300 --> 00:22:31,030
I mean it just like it sounds.
249
00:22:31,320 --> 00:22:33,680
But Hinako-san...
250
00:22:33,970 --> 00:22:36,980
..said she might
stay out tonight.
251
00:22:50,300 --> 00:22:52,700
Fuu-chan...
252
00:22:52,700 --> 00:22:55,770
...you'll come to understand eventually.
253
00:22:57,000 --> 00:23:00,320
About me and Hinako.
254
00:23:06,350 --> 00:23:09,300
It fits perfectly.
255
00:23:10,000 --> 00:23:13,000
You don't think it's a bit too short?
256
00:23:13,800 --> 00:23:15,000
How is it?
257
00:23:15,000 --> 00:23:16,600
She's hot.
258
00:23:22,700 --> 00:23:24,750
It suits her well, doesn't it?
259
00:23:24,750 --> 00:23:27,350
Please, don't stare at me.
260
00:23:35,000 --> 00:23:37,150
Hey, Shin-chan.
261
00:23:37,600 --> 00:23:40,640
She wears the same size
clothes and shoes as me.
262
00:23:40,640 --> 00:23:43,370
You think we look like twin sisters?
263
00:23:43,660 --> 00:23:45,690
You seem to be having fun.
264
00:23:45,980 --> 00:23:48,370
Hinako only has brothers.
265
00:23:48,660 --> 00:23:53,370
I wanted a little sister like Fuu-chan.
266
00:24:07,220 --> 00:24:10,610
That's Handa. He's a second year
student at my graduate school.
267
00:24:10,610 --> 00:24:12,360
He's a good looking man, right?
268
00:24:12,710 --> 00:24:14,550
He's not all that smart...
269
00:24:14,550 --> 00:24:16,610
..but he gets
excellent grades on his tests.
270
00:24:17,410 --> 00:24:19,630
That's contradictory.
271
00:24:19,910 --> 00:24:23,910
It's like having a talent for gambling
just because you're lucky.
272
00:24:26,910 --> 00:24:30,330
This prawn is unbelievable.
273
00:24:32,060 --> 00:24:34,910
Your mouth is all sticky.
274
00:24:37,910 --> 00:24:41,610
What an insatiable appetite.
275
00:24:44,360 --> 00:24:47,500
Are we having a double date tonight?
276
00:24:50,780 --> 00:24:53,470
Let me introduce you.
This is the owner of this restaurant.
277
00:24:53,470 --> 00:24:54,760
Soejima-san.
278
00:24:54,760 --> 00:24:56,810
Nice to meet you. I'm Yano.
279
00:24:57,100 --> 00:24:59,800
This is my assistant
I'm always bragging about.
280
00:25:00,090 --> 00:25:04,930
I wish I could have such a
charming assistant.
281
00:25:05,220 --> 00:25:06,800
You better not touch her.
282
00:25:06,800 --> 00:25:08,810
She's my cute little sister.
283
00:25:09,100 --> 00:25:10,810
You're further arousing my interest.
284
00:25:10,850 --> 00:25:14,990
Too bad.
She's Shin-chan's partner tonight.
285
00:25:14,990 --> 00:25:18,220
I'm leaving before I turn into a clown.
286
00:25:24,110 --> 00:25:26,820
I'll have dessert prepared for you.
287
00:25:27,110 --> 00:25:29,820
Please enjoy yourselves.
288
00:25:31,270 --> 00:25:34,320
I've known Soejima-san
since we were children.
289
00:25:35,320 --> 00:25:38,320
He also has a vacation
home in Karuizawa.
290
00:25:38,320 --> 00:25:40,820
We always socialize together there.
291
00:25:41,820 --> 00:25:45,820
It's a small world
amongst the rich and famous.
292
00:25:45,920 --> 00:25:49,570
Yes, and it was also Soejima-san
who taught Shin-chan how to hunt.
293
00:25:49,620 --> 00:25:50,810
Hunting?
294
00:25:50,810 --> 00:25:53,320
Like hunting animals with a gun?
295
00:25:53,320 --> 00:25:54,340
Yes.
296
00:25:54,340 --> 00:25:57,500
I can't imagine Sensei holding a gun.
297
00:25:58,540 --> 00:26:00,780
I have a good idea.
298
00:26:00,780 --> 00:26:03,540
Let's bring Fuu-chan with us
this summer to karuizawa.
299
00:26:03,770 --> 00:26:05,810
Yes, that would be good.
300
00:26:06,100 --> 00:26:09,200
We can work on our translation
without worrying about the time.
301
00:26:11,820 --> 00:26:14,710
Am I the only one being left out?
302
00:26:15,540 --> 00:26:19,240
You know she'll be too busy for you.
303
00:26:19,440 --> 00:26:21,420
You'll come right.
304
00:26:21,430 --> 00:26:24,150
I'll think about it.
305
00:26:24,440 --> 00:26:27,540
Sorry. I'll need to be leaving soon.
306
00:26:27,540 --> 00:26:30,020
Before the trains stop running.
307
00:26:30,020 --> 00:26:31,820
I'll take you to your apartment.
308
00:26:31,820 --> 00:26:33,170
No, I'll be fine.
309
00:26:33,170 --> 00:26:37,160
Let him take you,
because I'm going to Handa's place.
310
00:26:37,450 --> 00:26:39,480
I'll be very courteous to her.
311
00:26:39,890 --> 00:26:42,240
This guy.
312
00:26:58,420 --> 00:27:01,130
You're sweating.
313
00:27:03,440 --> 00:27:06,820
Your nose is so soft.
314
00:27:17,360 --> 00:27:19,630
Thank you.
315
00:27:19,630 --> 00:27:23,260
I'll have this dress cleaned
and return it.
316
00:27:23,550 --> 00:27:26,210
No need. I'll take it back with me now.
317
00:27:26,210 --> 00:27:28,210
Go get changed.
318
00:27:28,210 --> 00:27:29,910
But...
319
00:27:29,910 --> 00:27:31,330
It's fine.
320
00:27:33,580 --> 00:27:36,890
Okay, I'll be right back.
321
00:28:01,660 --> 00:28:04,660
Your nose is so soft.
322
00:28:12,110 --> 00:28:13,530
Are you changed?
323
00:28:13,530 --> 00:28:15,910
Sorry, I'll be right there.
324
00:28:15,910 --> 00:28:17,890
Please don't look! It's dirty!
325
00:28:17,890 --> 00:28:19,590
It looks perfectly clean.
326
00:28:19,880 --> 00:28:22,040
No! No! Stop!
327
00:28:22,330 --> 00:28:23,920
This brings back memories.
328
00:28:24,210 --> 00:28:27,310
It's just like the apartment
I used to live in.
329
00:28:27,600 --> 00:28:29,930
Can I come in?
330
00:28:31,530 --> 00:28:34,410
You did it on purpose, didn't you?
331
00:28:34,910 --> 00:28:37,320
I feel like...
332
00:28:37,320 --> 00:28:40,410
..I've gone back in
time to my college days.
333
00:28:40,900 --> 00:28:44,360
Do you want to return
to your youth so badly?
334
00:28:45,940 --> 00:28:49,250
No, I don't.
335
00:28:52,710 --> 00:28:55,930
It wasn't a very happy time.
336
00:29:01,220 --> 00:29:07,050
When I entered college it wasn't
even ten years after the war ended.
337
00:29:07,250 --> 00:29:13,620
All of Japan was poor
so I didn't even realize how poor I was.
338
00:29:13,910 --> 00:29:16,920
I suppose that was
a bit of blessing in disguise.
339
00:29:25,910 --> 00:29:29,060
I'm an illegitimate child.
340
00:29:30,230 --> 00:29:32,940
I didn't have a father.
341
00:29:34,900 --> 00:29:37,950
My mother was unfortunate.
342
00:29:39,000 --> 00:29:44,600
She was toyed around with by
a bad guy and then abandoned.
343
00:29:44,890 --> 00:29:47,360
That's awful.
344
00:29:47,900 --> 00:29:53,330
After the war, my mother
had to raise me by herself.
345
00:29:53,620 --> 00:29:57,270
She was a servant at an inn.
346
00:29:57,410 --> 00:30:02,210
The owner of that place fell in love with her.
347
00:30:03,210 --> 00:30:07,290
Basically, she became his mistress.
348
00:30:12,410 --> 00:30:18,000
But honestly, I didn't
dislike him being around.
349
00:30:20,550 --> 00:30:24,350
He was just a simple man,
running a small inn.
350
00:30:24,350 --> 00:30:26,650
He wasn't very wealthy.
351
00:30:31,660 --> 00:30:37,270
But he was able to provide
some small amount of happiness to us.
352
00:30:38,410 --> 00:30:43,410
My mother died when I was in
my second year of high school...
353
00:30:43,410 --> 00:30:46,920
..but even after she died...
354
00:30:47,210 --> 00:30:51,340
..he continued to provide
me a small allowance.
355
00:30:52,060 --> 00:30:55,270
How is he doing now?
356
00:30:56,030 --> 00:30:57,910
He's dead.
357
00:30:58,210 --> 00:31:02,630
I think he was waiting for me
to finish graduate school.
358
00:31:04,220 --> 00:31:07,270
I don't want you to misunderstand this but...
359
00:31:07,560 --> 00:31:11,190
..honestly, I was relieved when he died.
360
00:31:11,480 --> 00:31:16,990
I was finally free to live how I wanted.
361
00:31:18,330 --> 00:31:21,030
It was around that time as well...
362
00:31:22,060 --> 00:31:24,510
..that I met Hinako.
363
00:31:28,810 --> 00:31:30,630
So as soon as I became free...
364
00:31:30,630 --> 00:31:32,860
..I became this depraved sort of man.
365
00:31:32,860 --> 00:31:35,620
Sensei, you are not depraved.
366
00:31:35,910 --> 00:31:38,560
Neither is Hinako...
367
00:31:39,910 --> 00:31:43,720
Are you bothered by Handa?
368
00:31:47,410 --> 00:31:50,590
It doesn't bother you?
369
00:31:50,590 --> 00:31:54,280
Hinako being with another man.
370
00:31:54,570 --> 00:31:58,130
If anyone tries to hurt or restrict her...
371
00:31:58,130 --> 00:32:00,950
..I won't allow that.
372
00:32:02,210 --> 00:32:06,180
But if they can make her happy...
373
00:32:06,180 --> 00:32:08,030
..I welcome them.
374
00:32:08,910 --> 00:32:11,600
They know...
375
00:32:11,630 --> 00:32:14,900
..I'm the only person she truly loves.
376
00:32:16,900 --> 00:32:21,710
Do you think our relationship is twisted?
377
00:32:23,050 --> 00:32:27,260
I don't know, but...
378
00:32:28,570 --> 00:32:31,380
..I like both of you.
379
00:32:50,630 --> 00:32:53,510
If you turn out the lights...
380
00:32:53,510 --> 00:32:55,860
..it will leave.
381
00:33:21,910 --> 00:33:24,540
Thank you, Fuu-chan...
382
00:33:26,510 --> 00:33:29,530
..for liking us.
383
00:34:05,910 --> 00:34:08,110
Good night.
384
00:34:15,030 --> 00:34:16,910
Katase and his wife...
385
00:34:16,910 --> 00:34:20,660
..were a very special presence in your life.
386
00:34:20,890 --> 00:34:25,940
I told you about a moth that flew in, right?
387
00:34:26,910 --> 00:34:28,660
Yes.
388
00:34:29,910 --> 00:34:33,790
The next morning,
when I opened the window...
389
00:34:33,790 --> 00:34:39,910
..there was a dead moth,
crushed on the ledge.
390
00:34:42,410 --> 00:34:44,750
It's a silly story, but...
391
00:34:44,750 --> 00:34:47,330
..when I saw it ...
392
00:34:47,330 --> 00:34:51,910
..I presumed it was the same moth.
393
00:34:53,410 --> 00:35:00,910
I considered it to be proof that
that night had really existed.
394
00:35:00,910 --> 00:35:03,250
The moth was very dear to me.
395
00:35:03,910 --> 00:35:07,260
Until all traces of its remains had vanished...
396
00:35:07,260 --> 00:35:09,280
..I looked at it everyday...
397
00:35:09,280 --> 00:35:14,410
..and remembered the
happiness I felt that night.
398
00:35:15,060 --> 00:35:16,920
When I think back to it now...
399
00:35:17,210 --> 00:35:20,160
..that was the moment
I began my journey...
400
00:35:20,160 --> 00:35:23,330
..that ended with me pulling the trigger.
401
00:35:28,410 --> 00:35:30,410
Summer, 1971
402
00:35:30,710 --> 00:35:32,360
Fuu-chan.
403
00:35:36,200 --> 00:35:38,100
We're here.
404
00:36:41,630 --> 00:36:44,270
How is it? Do you like it?
405
00:36:45,670 --> 00:36:47,710
It's wonderful.
406
00:36:48,050 --> 00:36:51,630
It looks like a European
country house in a photograph.
407
00:36:51,910 --> 00:36:55,080
It was originally a guest house...
408
00:36:55,080 --> 00:36:59,760
..but my father gave it to me,
and I furnished and decorated it to my tastes.
409
00:37:00,050 --> 00:37:04,760
So this is your own personal castle.
410
00:37:05,050 --> 00:37:09,770
Yes, this is my private castle
only during the summer.
411
00:37:10,060 --> 00:37:14,870
No one but my beloved Shin-chan
and Fuu-chan can live here with me.
412
00:37:17,580 --> 00:37:19,330
Not even Handa-san?
413
00:37:19,620 --> 00:37:23,120
No, there is no use for him in this kingdom.
414
00:37:23,510 --> 00:37:25,720
How sad.
415
00:37:29,710 --> 00:37:33,510
Of course I like Handa-kun,
but when I come here...
416
00:37:33,510 --> 00:37:37,250
..I couldn't care less about him.
417
00:37:37,630 --> 00:37:39,230
You're weird.
418
00:37:39,230 --> 00:37:40,630
Aren't I?
419
00:37:40,630 --> 00:37:43,060
I've always been like this.
420
00:37:43,060 --> 00:37:47,940
When I come to Karuizawa,
there is only one person I can think about.
421
00:37:48,310 --> 00:37:50,810
Sensei?
422
00:38:02,040 --> 00:38:04,760
I lost my virginity here in Karuizawa.
423
00:38:04,760 --> 00:38:08,830
It was during the summer
when I was sixteen.
424
00:38:10,640 --> 00:38:13,250
Ever since then,
when it becomes summer...
425
00:38:13,250 --> 00:38:16,920
..I always come here to sleep with him.
426
00:38:17,210 --> 00:38:18,920
Even now?
427
00:38:19,210 --> 00:38:21,630
It's strange,
but when I was a teenager...
428
00:38:21,630 --> 00:38:25,390
..I believed he had cast
a magic spell on me.
429
00:38:26,720 --> 00:38:29,930
Does Sensei know about this?
430
00:38:30,220 --> 00:38:33,090
There are no secrets
between me and Shin-chan.
431
00:38:33,380 --> 00:38:36,390
I have never lied to him,
not even once.
432
00:38:38,700 --> 00:38:41,790
Do you feel no guilt about it?
433
00:38:42,080 --> 00:38:46,770
I only sleep with him once a summer.
434
00:38:47,060 --> 00:38:51,770
Then it's like I'm free from his spell.
435
00:38:54,230 --> 00:38:56,540
I'm weird, right?
436
00:39:07,510 --> 00:39:09,960
"I chose the country girl."
437
00:39:10,250 --> 00:39:12,960
Why don't you take a break.
438
00:39:40,890 --> 00:39:42,410
Ready.
439
00:39:43,060 --> 00:39:45,110
Fuu-chan, smile.
440
00:39:52,770 --> 00:39:55,630
That took to long.
441
00:40:39,280 --> 00:40:40,820
Good morning, Fuu-chan.
442
00:40:40,820 --> 00:40:42,540
Good morning.
443
00:40:44,950 --> 00:40:49,660
I'm in charge of dinner tonight.
What would you like?
444
00:40:51,290 --> 00:40:53,870
Let's go out to eat sometimes.
445
00:40:54,160 --> 00:40:56,320
We were invited by Soejima-san.
446
00:40:56,320 --> 00:40:58,520
The one from that restaurant in Tokyo?
447
00:40:58,520 --> 00:40:59,820
Yes.
448
00:41:00,020 --> 00:41:02,420
He also has a vacation house near here.
449
00:41:02,620 --> 00:41:05,120
Really?
450
00:41:11,610 --> 00:41:13,890
It's weird having my back exposed.
451
00:41:14,180 --> 00:41:17,190
It's fine. You look beautiful.
452
00:41:43,930 --> 00:41:46,800
I'm looking forward
to horse riding tomorrow.
453
00:41:52,400 --> 00:41:54,800
Fuu-chan.
454
00:41:56,400 --> 00:42:00,550
I'm going straight to
Soejima-san's place from here.
455
00:42:01,080 --> 00:42:03,300
No way...
456
00:42:03,760 --> 00:42:05,970
Yes.
457
00:42:06,260 --> 00:42:09,610
He was my first person.
458
00:42:09,700 --> 00:42:11,600
I never even thought it.
459
00:42:11,600 --> 00:42:13,270
I won't be coming home tonight.
460
00:42:13,270 --> 00:42:15,400
Take care of Shin-chan.
461
00:42:15,760 --> 00:42:19,000
Please don't say something like that.
462
00:42:21,080 --> 00:42:24,310
Are you scared to be
left alone with Shin-chan?
463
00:42:24,600 --> 00:42:26,800
Not at all.
464
00:42:37,450 --> 00:42:39,200
Do you want some water?
465
00:42:39,530 --> 00:42:41,640
No, I'm fine.
466
00:42:41,930 --> 00:42:44,050
I'm going to go to sleep.
467
00:42:46,740 --> 00:42:48,800
Hold on to my shoulder.
468
00:42:48,800 --> 00:42:50,300
I'm okay.
469
00:42:51,760 --> 00:42:54,300
I knew it.
470
00:43:33,590 --> 00:43:35,310
Sensei...
471
00:43:35,900 --> 00:43:38,310
What is it?
472
00:43:40,740 --> 00:43:45,640
I want to live like this...
473
00:43:45,930 --> 00:43:49,440
..with you and Hinako-san forever.
474
00:43:53,760 --> 00:43:55,800
Fuu-chan.
475
00:45:56,150 --> 00:45:57,450
Good morning.
476
00:45:57,450 --> 00:45:59,000
Good morning, Fuu-chan.
477
00:45:59,400 --> 00:46:00,900
Good morning.
478
00:46:01,100 --> 00:46:05,000
We've been waiting for you
to wake up to eat breakfast.
479
00:46:07,590 --> 00:46:10,200
I'm not hungry.
480
00:46:36,270 --> 00:46:39,110
You don't seem to have a fever.
481
00:46:39,400 --> 00:46:41,800
Take some aspirin.
482
00:46:42,090 --> 00:46:47,300
I'm fine.
I just have a bit of a hangover.
483
00:46:49,110 --> 00:46:52,550
So how was it?
484
00:46:53,080 --> 00:46:55,150
What?
485
00:46:55,440 --> 00:46:59,800
Shin-chan says you were great.
486
00:47:06,380 --> 00:47:08,520
Fuu-chan?
487
00:47:14,110 --> 00:47:16,700
That's horrible.
488
00:47:20,580 --> 00:47:22,000
Fuu-chan?
489
00:48:36,000 --> 00:48:38,250
Flower Market
490
00:48:40,590 --> 00:48:43,100
Welcome.
491
00:48:52,990 --> 00:48:55,600
South Karuizawa Train Station
492
00:49:30,270 --> 00:49:32,480
Do you want a drink?
493
00:50:11,620 --> 00:50:14,130
Thank you.
494
00:50:15,420 --> 00:50:18,120
It sure is hot.
495
00:50:18,700 --> 00:50:20,350
Yes.
496
00:50:20,590 --> 00:50:22,290
Are you a student?
497
00:50:22,700 --> 00:50:24,350
Yes.
498
00:50:24,600 --> 00:50:27,580
Are you working part time out here?
499
00:50:27,930 --> 00:50:31,690
Well yes, but I'm quitting.
500
00:50:46,690 --> 00:50:50,550
What kind of fruit is a quince?
501
00:50:50,880 --> 00:50:54,220
It's similar to a large pear.
502
00:50:54,430 --> 00:50:56,570
Can you eat it?
503
00:50:56,860 --> 00:51:01,870
It's not something you eat.
You just enjoy its aroma.
504
00:51:03,100 --> 00:51:05,720
It takes fifteen years to grow.
505
00:51:05,850 --> 00:51:09,200
If you got married and had a child...
506
00:51:09,200 --> 00:51:15,150
..they would be in middle school.
507
00:51:18,650 --> 00:51:21,960
How about it? I'll sell it cheap.
508
00:51:25,940 --> 00:51:30,450
Sadly I forgot to bring my wallet.
509
00:51:31,750 --> 00:51:33,880
Sorry.
510
00:51:34,270 --> 00:51:36,200
Wait.
511
00:51:38,320 --> 00:51:40,320
Yes?
512
00:51:45,810 --> 00:51:50,550
I'll give it to you. Take it with you.
513
00:51:51,050 --> 00:51:53,420
I have no reason to take it.
514
00:51:53,420 --> 00:51:55,790
It'll be a memento.
515
00:51:55,920 --> 00:52:00,970
In fifteen years when it bears fruit...
516
00:52:01,260 --> 00:52:07,150
..remember that an old man
gave it to you in Karuizawa.
517
00:52:07,270 --> 00:52:10,350
If you just remember, that'll be enough.
518
00:52:12,750 --> 00:52:14,800
Take it.
519
00:52:16,910 --> 00:52:21,120
Make sure you plant it
when you get home.
520
00:52:22,430 --> 00:52:24,640
Understood?
521
00:53:21,910 --> 00:53:24,200
What are you doing?
522
00:53:24,650 --> 00:53:28,680
I'm waiting for the bus.
523
00:53:29,100 --> 00:53:31,550
No more buses are coming.
524
00:53:35,500 --> 00:53:38,020
Where are you headed?
525
00:53:40,480 --> 00:53:42,220
Furujuku.
526
00:53:44,260 --> 00:53:46,940
You can ride with me.
527
00:54:00,350 --> 00:54:03,550
Stop imagining things.
528
00:54:03,910 --> 00:54:07,710
Who would try to kidnap a girl
in a work truck with a logo.
529
00:54:09,090 --> 00:54:13,370
I'll walk. Please
don't worry about me.
530
00:54:13,590 --> 00:54:16,320
You're going to walk
five kilometers in the dark?
531
00:54:17,600 --> 00:54:19,310
Five kilometers?
532
00:54:19,600 --> 00:54:22,280
Do whatever you want.
533
00:54:30,190 --> 00:54:32,550
Wait!
534
00:54:51,850 --> 00:54:53,800
Fuu-chan?
535
00:54:55,800 --> 00:54:58,240
Where were you?
We were worried.
536
00:54:58,240 --> 00:55:01,770
You're so stupid, Fuu-chan!
537
00:55:01,770 --> 00:55:05,390
Do you understand
how worried we were?
538
00:55:07,500 --> 00:55:09,980
Stupid...
539
00:55:12,500 --> 00:55:14,480
Fuu-chan?
540
00:55:16,550 --> 00:55:18,780
What is that?
541
00:55:20,550 --> 00:55:22,810
It's a quince.
542
00:55:25,750 --> 00:55:31,110
I'm going to give
it to you as a memento.
543
00:55:33,270 --> 00:55:38,480
I'll plant it in the garden tomorrow.
544
00:55:41,080 --> 00:55:43,890
After that...
545
00:55:44,300 --> 00:55:46,980
..I'm going back to Tokyo.
546
00:55:49,800 --> 00:55:52,160
I...
547
00:55:52,600 --> 00:55:55,280
I can't stay here any longer.
548
00:55:55,280 --> 00:55:57,160
What are you talking about.
549
00:55:57,410 --> 00:55:59,120
Both I...
550
00:56:00,930 --> 00:56:03,160
..and Sensei...
551
00:56:05,100 --> 00:56:08,250
..have betrayed Hinako-san.
552
00:56:08,570 --> 00:56:12,100
How can you act so normal about it.
553
00:56:12,100 --> 00:56:14,970
Hinako-san, you should be angry.
554
00:56:15,260 --> 00:56:19,400
And Sensei,
you should be fed up with it by now.
555
00:56:19,580 --> 00:56:22,550
How could you...
556
00:56:22,900 --> 00:56:28,160
..put your hands
on a girl working for you.
557
00:56:28,550 --> 00:56:31,500
I'm not the least bit fed up.
558
00:56:31,500 --> 00:56:33,810
Neither is Hinako.
559
00:56:34,100 --> 00:56:36,930
I can't simply accept things like this...
560
00:56:36,930 --> 00:56:39,240
..like you two do.
561
00:56:46,200 --> 00:56:47,800
Let me go!
562
00:56:47,800 --> 00:56:49,440
No, I won't!
563
00:56:51,100 --> 00:56:56,250
We both love you.
564
00:57:00,800 --> 00:57:05,820
Maybe you can't
understand us right now...
565
00:57:06,110 --> 00:57:09,320
..but that's how we really feel.
566
00:57:11,120 --> 00:57:14,330
Someday...
567
00:57:15,920 --> 00:57:18,670
..someday you will understand.
568
00:57:29,670 --> 00:57:34,030
When this tree produces fruit
I'll make quince sake.
569
00:57:34,320 --> 00:57:37,770
It's a sweet sake
with a very nice aroma.
570
00:57:37,800 --> 00:57:40,850
I'm looking forward to it.
571
00:57:41,190 --> 00:57:43,670
We'll all three drink together.
572
00:57:46,480 --> 00:57:51,170
I was told it would take
fifteen years to bear fruit.
573
00:57:51,580 --> 00:57:55,760
By that time Fuu-chan
will probably be married.
574
00:57:55,770 --> 00:57:58,070
Maybe she'll have kids.
575
00:57:58,360 --> 00:58:02,670
I want it to be a girl.
Yes, it has to be a girl.
576
00:58:02,670 --> 00:58:05,170
You can't decide that yourself.
577
00:58:05,170 --> 00:58:06,570
So it'll be four of us.
578
00:58:06,570 --> 00:58:09,850
Four of us will drink quince sake
together in this garden.
579
00:58:09,850 --> 00:58:12,970
Hey, what about Fuu-chan's husband?
580
00:58:12,970 --> 00:58:15,180
Yeah, I guess so.
581
00:58:18,290 --> 00:58:21,020
That bug zapper seems broken.
582
00:58:21,820 --> 00:58:25,170
If we have to have it repaired...
583
00:58:25,170 --> 00:58:28,670
..let's ask the electrician
that gave Fuu-chan a ride home last night.
584
00:58:28,790 --> 00:58:31,170
Good idea.
585
00:58:33,090 --> 00:58:37,820
I think the truck said, "Shinano electric."
586
00:58:38,150 --> 00:58:40,240
You'll come this evening?
587
00:58:40,530 --> 00:58:44,670
Give us a call when you're coming.
588
00:58:47,650 --> 00:58:51,670
Shin-chan, I can't figure this out.
589
00:58:59,280 --> 00:59:01,770
Discord.
590
00:59:02,520 --> 00:59:04,170
What does that mean?
591
00:59:04,400 --> 00:59:06,920
Lack of harmony.
592
00:59:09,480 --> 00:59:13,340
He's already here? That was fast.
593
00:59:13,630 --> 00:59:18,570
It's not the electrician. It's probably
the viscount here to pick you up.
594
00:59:18,570 --> 00:59:21,270
Oh, I forgot.
595
00:59:21,470 --> 00:59:24,420
Sorry, you two
eat lunch without me.
596
00:59:28,670 --> 00:59:30,620
Who's the viscount?
597
00:59:31,170 --> 00:59:33,520
Hinako's father.
598
00:59:33,520 --> 00:59:36,360
He comes here for recuperation.
599
00:59:36,650 --> 00:59:40,250
They're having lunch together today.
600
00:59:40,540 --> 00:59:43,670
Shouldn't you go too?
601
00:59:46,170 --> 00:59:50,570
I would prefer
never to see his face again.
602
00:59:57,190 --> 00:59:59,770
Yes, of course.
603
01:00:00,050 --> 01:00:03,650
Ok, next week then,
at the gun club.
604
01:00:09,120 --> 01:00:10,870
Was it Soejima-san?
605
01:00:10,970 --> 01:00:14,240
Yes, I was invited to go
clay target shooting.
606
01:00:16,080 --> 01:00:19,020
You have a strange relationship with him.
607
01:00:19,020 --> 01:00:20,130
Do I?
608
01:00:20,250 --> 01:00:24,060
I just simply like him as a person.
609
01:00:32,670 --> 01:00:34,790
Right.
610
01:00:45,760 --> 01:00:47,850
I'll show you something neat.
611
01:00:55,160 --> 01:00:57,760
What's in there?
612
01:01:16,070 --> 01:01:18,500
It's a gun that can
take down a deer.
613
01:01:20,420 --> 01:01:22,490
Hold it.
614
01:01:24,750 --> 01:01:26,770
It's heavy.
615
01:01:27,350 --> 01:01:29,420
You hold it like this.
616
01:01:31,320 --> 01:01:33,850
Hold the grip with your left hand.
617
01:01:33,850 --> 01:01:36,970
Press the stock firmly
against your shoulder.
618
01:01:39,070 --> 01:01:41,570
Hold on to it like that...
619
01:01:41,570 --> 01:01:44,020
..and raise it up.
620
01:01:44,390 --> 01:01:47,360
The sight comes naturally in alignment.
621
01:01:47,850 --> 01:01:50,150
Get the target...
622
01:01:50,150 --> 01:01:53,070
..right in the middle of the scope.
623
01:01:53,450 --> 01:01:56,420
Pull the trigger.
624
01:02:09,620 --> 01:02:12,000
Let's go for a change of mood.
625
01:02:19,520 --> 01:02:21,330
These are live rounds.
626
01:02:22,820 --> 01:02:26,130
Pull this lever,
and the magazine comes out.
627
01:02:28,310 --> 01:02:32,120
You can load up to four bullets.
628
01:02:35,970 --> 01:02:39,010
Push the bolt back
until you feel resistance...
629
01:02:39,300 --> 01:02:42,400
..and one bullet is chambered.
630
01:02:42,690 --> 01:02:46,700
Now you just need to pull the trigger.
Simple, right?
631
01:02:49,150 --> 01:02:51,250
I'm scared. I don't want to.
632
01:02:51,250 --> 01:02:54,460
It's okay. I'll be watching you.
633
01:03:05,850 --> 01:03:09,870
Place your cheek against the rifle
and focus through the scope.
634
01:03:10,030 --> 01:03:14,890
Keep your feet apart
about the same distance as your shoulders.
635
01:03:15,390 --> 01:03:18,030
Keep your back straight.
636
01:03:19,960 --> 01:03:24,670
When you pull the trigger,
even if it's scary, don't close your eyes.
637
01:03:30,320 --> 01:03:32,370
Shoot.
638
01:03:38,330 --> 01:03:40,640
Try shooting another round.
639
01:03:42,250 --> 01:03:44,560
Pull the lever.
640
01:03:44,850 --> 01:03:47,560
Push it back again.
641
01:03:48,950 --> 01:03:50,990
That's it.
642
01:04:17,850 --> 01:04:20,390
Were you scared?
643
01:04:40,660 --> 01:04:42,750
We're back.
644
01:04:45,620 --> 01:04:47,490
Hinako-san?
645
01:04:55,370 --> 01:04:57,420
Hey, Hinako.
646
01:04:59,670 --> 01:05:03,120
Oh, you're back.
647
01:05:15,670 --> 01:05:20,570
He seemed to be thirsty.
648
01:05:43,540 --> 01:05:46,550
Come on. Let's go inside.
649
01:06:10,760 --> 01:06:15,270
I'm finished.
Could you sign this invoice please?
650
01:06:31,070 --> 01:06:32,520
Are we good?
651
01:06:32,520 --> 01:06:34,790
I'll come back for payment
at the end of the month.
652
01:06:34,790 --> 01:06:36,370
I'll pay you now.
653
01:06:36,370 --> 01:06:38,050
I don't have any change.
654
01:06:38,050 --> 01:06:40,270
I don't need change.
655
01:06:40,810 --> 01:06:44,170
I'm just part time, I can't do that.
656
01:06:47,670 --> 01:06:52,730
I'll give your shop a call.
What's your name?
657
01:06:53,520 --> 01:06:55,850
Ookubo.
658
01:06:56,290 --> 01:06:58,500
Ookubo-kun.
659
01:07:00,480 --> 01:07:02,570
Good job.
660
01:07:05,290 --> 01:07:07,370
Thank you.
661
01:08:27,970 --> 01:08:31,140
You can wait here
until it quits raining.
662
01:08:32,820 --> 01:08:35,630
Nobody else is here.
663
01:08:38,140 --> 01:08:40,850
I would like to.
664
01:08:43,480 --> 01:08:47,940
I haven't asked your name.
665
01:08:49,600 --> 01:08:51,520
It's Ookubo.
666
01:08:51,520 --> 01:08:53,530
Your given name.
667
01:08:55,250 --> 01:08:56,870
Katsuya.
668
01:08:59,050 --> 01:09:01,170
Yours?
669
01:09:01,570 --> 01:09:03,670
Hinako.
670
01:09:14,590 --> 01:09:19,840
"..all of a sudden presented
no view before me of anything..."
671
01:09:19,840 --> 01:09:22,540
"..but the depth of mystery,"
672
01:09:22,540 --> 01:09:27,010
"..horror and
the sharpest affliction."
673
01:09:31,490 --> 01:09:35,200
Let's stop. I can't get in the mood.
674
01:09:37,490 --> 01:09:41,000
It's been raining every day.
675
01:09:43,230 --> 01:09:48,940
Summer may end like this.
676
01:10:06,590 --> 01:10:08,590
Are you going out?
677
01:10:11,810 --> 01:10:15,860
Yes, I called a taxi.
678
01:10:16,150 --> 01:10:18,360
I'm going to my father's place.
679
01:10:18,650 --> 01:10:20,860
You just went the day before yesterday.
680
01:10:21,150 --> 01:10:25,850
I'm going to eat with my brother
and his wife before they return to Tokyo.
681
01:10:26,140 --> 01:10:31,030
Really? With the
older brother you hate.
682
01:10:31,320 --> 01:10:33,530
What happened?
683
01:10:36,150 --> 01:10:37,740
Shin-chan.
684
01:10:38,160 --> 01:10:41,350
Why are you trying to pry
into everything I do?
685
01:10:41,640 --> 01:10:44,690
It's unbecoming of you.
686
01:10:45,410 --> 01:10:46,910
Unbecoming?
687
01:10:46,910 --> 01:10:48,710
If you have something
to say, say it.
688
01:10:48,710 --> 01:10:51,190
Stop it you two.
689
01:11:22,000 --> 01:11:24,190
Are you meeting Hinako-san?
690
01:11:29,820 --> 01:11:34,250
She didn't come home yesterday.
I thought maybe...
691
01:11:39,150 --> 01:11:41,250
Yes, I've been seeing her.
692
01:11:41,540 --> 01:11:44,680
Please, don't get any closer to her.
693
01:11:44,970 --> 01:11:46,640
Why?
694
01:11:46,910 --> 01:11:48,590
It's a nuisance.
695
01:11:48,590 --> 01:11:51,810
Certainly, I'm
getting close to Hinako-san...
696
01:11:51,810 --> 01:11:54,390
..but she is approaching me too.
697
01:11:54,680 --> 01:11:57,190
Of her own free will.
698
01:11:58,490 --> 01:12:00,740
I won't allow it.
699
01:12:01,390 --> 01:12:04,290
I don't need your permission.
700
01:12:04,830 --> 01:12:07,570
This is between me and Hinako-san.
701
01:12:09,660 --> 01:12:11,540
Fuu-chan.
702
01:12:16,690 --> 01:12:19,440
What are you doing here?
703
01:12:19,820 --> 01:12:23,440
I came to get you.
Let's go home.
704
01:12:24,660 --> 01:12:28,290
I'm sorry, but go back without me.
705
01:12:38,020 --> 01:12:39,990
Can you take some time?
706
01:12:40,370 --> 01:12:44,590
I have a thirty minute lunch break.
I don't need to eat.
707
01:12:44,970 --> 01:12:47,630
You want to take a walk
around Kumogaike lake?
708
01:12:47,690 --> 01:12:48,890
Yes.
709
01:12:48,920 --> 01:12:50,360
I'm going too.
710
01:12:51,190 --> 01:12:53,440
I refuse.
711
01:12:54,390 --> 01:12:57,590
I want to be with Hinako-san.
712
01:12:57,590 --> 01:13:00,190
Not you.
713
01:13:17,540 --> 01:13:20,610
I lost Hinako-san.
714
01:13:21,290 --> 01:13:23,910
That's what I thought.
715
01:13:25,460 --> 01:13:30,310
My special three person relationship
that I wanted to last forever...
716
01:13:30,310 --> 01:13:33,290
..was over by the summer.
717
01:13:35,270 --> 01:13:39,990
My perfect image of
Hinako-san was destroyed.
718
01:13:41,540 --> 01:13:45,890
I could accept Hinako-san's
playful relationships...
719
01:13:45,890 --> 01:13:48,640
..with the likes of Handa or Soejima.
720
01:13:49,190 --> 01:13:50,540
But I found it dirty...
721
01:13:50,540 --> 01:13:55,690
..the way she fell in love
like a little girl with Katsuya.
722
01:14:07,690 --> 01:14:11,990
I think there was a better option...
723
01:14:11,990 --> 01:14:15,030
..for you and Katase-sensei.
724
01:14:15,240 --> 01:14:17,520
If they got a divorce...
725
01:14:17,520 --> 01:14:20,590
..and Hinako and
Ookubo became a couple...
726
01:14:20,590 --> 01:14:24,290
..then you could have
been with Katase-sensei.
727
01:14:25,150 --> 01:14:27,360
I never...
728
01:14:27,490 --> 01:14:29,640
..even thought such a thing.
729
01:14:30,140 --> 01:14:32,580
It's only natural...
730
01:14:32,580 --> 01:14:35,640
..for people in love
to want to be together.
731
01:14:36,160 --> 01:14:39,590
There was no way to make things right.
732
01:14:47,940 --> 01:14:50,200
Today...
733
01:14:50,200 --> 01:14:52,520
I'm going to tell you
all the way to the end.
734
01:14:52,810 --> 01:14:56,490
Don't worry about visiting hours.
735
01:14:56,940 --> 01:14:58,540
But...
736
01:14:58,590 --> 01:15:01,440
I don't have much time left.
737
01:15:06,810 --> 01:15:12,540
I want you to know...
738
01:15:12,540 --> 01:15:17,440
The real reason I pulled the trigger.
739
01:15:20,000 --> 01:15:23,120
February 27, 1972
740
01:15:38,690 --> 01:15:40,370
Yes.
741
01:15:40,910 --> 01:15:42,890
Fuu-chan.
742
01:15:46,890 --> 01:15:48,490
Hinako-san.
743
01:15:50,490 --> 01:15:53,340
How did you get that bruise?
744
01:15:54,110 --> 01:15:56,790
Do you have any whiskey?
745
01:15:57,060 --> 01:15:59,690
I have some cheap stuff.
746
01:16:27,790 --> 01:16:31,190
Don't tell me Sensei did that.
747
01:16:34,890 --> 01:16:37,190
Shin-chan...
748
01:16:38,190 --> 01:16:41,640
..started breaking things in the house.
749
01:16:41,940 --> 01:16:45,240
When he had broken everything...
750
01:16:45,240 --> 01:16:49,190
..he screamed he would kill me next.
751
01:16:51,640 --> 01:16:54,340
I kept trying to stop him.
752
01:17:01,490 --> 01:17:03,310
It's okay.
753
01:17:03,640 --> 01:17:06,690
You can stay here tonight.
754
01:17:11,660 --> 01:17:15,690
I'm going to live with Katsuya.
755
01:17:21,890 --> 01:17:25,190
This is the first time I've felt this way.
756
01:17:25,190 --> 01:17:28,990
It's not like all my other
shallow relationships.
757
01:17:29,090 --> 01:17:31,690
I don't even care about sex.
758
01:17:31,990 --> 01:17:34,190
I want Katsuya's heart.
759
01:17:34,190 --> 01:17:35,690
As long as I have Katsuya...
760
01:17:35,690 --> 01:17:37,790
I don't get it!
761
01:17:38,760 --> 01:17:41,090
Why are you angry?
762
01:17:41,880 --> 01:17:45,690
Do you no longer...
763
01:17:47,290 --> 01:17:50,180
..love Sensei?
764
01:17:50,290 --> 01:17:52,190
I love him.
765
01:17:55,690 --> 01:17:57,310
I love him.
766
01:17:59,910 --> 01:18:01,690
But...
767
01:18:02,190 --> 01:18:04,190
..it's a different type of love.
768
01:18:04,190 --> 01:18:05,990
No!
769
01:18:18,940 --> 01:18:22,190
Someday I'll explain it to you.
770
01:18:23,790 --> 01:18:25,490
Someday.
771
01:18:49,690 --> 01:18:52,990
I'm going.
772
01:19:14,340 --> 01:19:16,550
Is that you Fuu-chan?
773
01:19:28,190 --> 01:19:31,190
Let's leave.
774
01:19:31,640 --> 01:19:33,940
There is somewhere
I want to take you.
775
01:19:59,640 --> 01:20:02,170
Sorry for such short notice.
776
01:20:10,640 --> 01:20:15,000
When we ran away
together ten years ago...
777
01:20:15,290 --> 01:20:18,230
..we came here.
778
01:20:18,800 --> 01:20:21,330
Did you?
779
01:20:23,970 --> 01:20:26,330
What I'm about to tell you...
780
01:20:26,620 --> 01:20:30,500
..is a secret no one
but Hinako and I know.
781
01:20:30,790 --> 01:20:37,000
I always intended to tell you someday.
782
01:20:53,130 --> 01:20:56,010
When I think about it now...
783
01:20:56,300 --> 01:21:00,830
..we barely knew each other.
784
01:21:01,120 --> 01:21:06,330
We just instantly drowned
ourselves in each other's love.
785
01:21:09,700 --> 01:21:14,830
We started living together
and then eloped.
786
01:21:15,120 --> 01:21:19,280
After we exchanged
our vows here...
787
01:21:19,570 --> 01:21:24,000
..she told me about it...
788
01:21:24,290 --> 01:21:26,820
..for the first time.
789
01:21:27,110 --> 01:21:31,080
She was Nikaidou Tadashi's daughter.
790
01:21:31,630 --> 01:21:35,080
It was already too late.
791
01:21:35,960 --> 01:21:39,830
What do you mean?
792
01:21:40,960 --> 01:21:43,080
I had...
793
01:21:43,800 --> 01:21:48,580
I had slept with my own sister.
794
01:21:49,450 --> 01:21:50,880
No way...
795
01:21:50,880 --> 01:21:53,070
Hinako and I...
796
01:21:53,360 --> 01:21:55,820
..are blood related.
797
01:21:56,110 --> 01:22:00,430
We're brother and sister
from a different mother.
798
01:22:01,970 --> 01:22:04,330
If I had known earlier...
799
01:22:04,620 --> 01:22:10,000
..I never would have approached her.
800
01:22:10,290 --> 01:22:17,080
But after we had met...
801
01:22:18,530 --> 01:22:21,310
..we couldn't stand to be apart.
802
01:22:24,080 --> 01:22:27,080
Nikaidou Residence
Showa 9 (1934)
803
01:22:27,080 --> 01:22:30,830
My mother met the Nikaidou family
through a connection of hers.
804
01:22:31,140 --> 01:22:33,170
She went into service for them...
805
01:22:33,170 --> 01:22:36,280
..for employment and
to learn proper manners.
806
01:22:36,970 --> 01:22:39,230
This was before the war...
807
01:22:39,230 --> 01:22:44,580
..and he was still a viscount.
808
01:22:45,480 --> 01:22:51,800
She was in charge of
looking after Hinako's mother...
809
01:22:51,800 --> 01:22:55,200
..who was in poor health.
810
01:22:57,120 --> 01:23:02,170
While she was living and
working in the Nikaidou house...
811
01:23:02,170 --> 01:23:06,580
..she caught the lustful
eyes of Hinako's father.
812
01:23:06,830 --> 01:23:10,080
She was forced against her will.
813
01:23:29,530 --> 01:23:31,480
Unfortunately...
814
01:23:31,830 --> 01:23:34,580
..she ended up pregnant.
815
01:23:39,960 --> 01:23:41,840
Hinako's father...
816
01:23:42,130 --> 01:23:45,660
..already had two other mistresses.
817
01:23:45,950 --> 01:23:49,350
Any more would affect
the appearances of the family.
818
01:23:49,640 --> 01:23:54,680
So she was forced to leave.
819
01:23:59,720 --> 01:24:02,230
That was the way things were then.
820
01:24:02,450 --> 01:24:05,800
My mother had to just
accept the situation.
821
01:24:06,120 --> 01:24:11,100
She had neither the courage
nor the money for an abortion.
822
01:24:11,480 --> 01:24:16,380
She had no choice but to
give birth to the child.
823
01:24:16,970 --> 01:24:19,230
That...
824
01:24:20,590 --> 01:24:22,300
..was me.
825
01:24:25,310 --> 01:24:28,690
When did Hinako-san...
826
01:24:28,980 --> 01:24:32,380
..learn about this?
827
01:24:33,070 --> 01:24:39,170
As soon as I realized it, I told her.
828
01:24:39,460 --> 01:24:41,080
Here.
829
01:24:42,630 --> 01:24:44,780
It's too cruel.
830
01:24:45,810 --> 01:24:50,620
Since then
I haven't slept with Hinako.
831
01:24:55,120 --> 01:24:58,230
If you knew she was your sister...
832
01:24:58,520 --> 01:25:00,610
..then why did you get married?
833
01:25:00,610 --> 01:25:04,010
I could not leave her
even if it killed me.
834
01:25:04,500 --> 01:25:11,000
The only way I could
be with her for life...
835
01:25:12,120 --> 01:25:16,830
..was to get married.
836
01:25:17,460 --> 01:25:20,090
It was...
837
01:25:20,380 --> 01:25:23,390
..the conclusion we reached
after much consideration.
838
01:25:28,170 --> 01:25:30,080
Sensei...
839
01:25:34,630 --> 01:25:39,580
Hinako is my sister...
840
01:25:41,330 --> 01:25:43,510
..and my wife.
841
01:25:43,800 --> 01:25:48,310
She is an inseparable part of me.
842
01:25:54,460 --> 01:25:56,600
Finally...
843
01:25:57,300 --> 01:26:03,500
..I feel that I can
understand your relationship.
844
01:26:11,130 --> 01:26:12,830
Fuu-chan.
845
01:26:15,430 --> 01:26:19,830
If I could...
846
01:26:20,460 --> 01:26:23,170
..I would...
847
01:26:23,460 --> 01:26:26,580
..kill that man!
848
01:27:20,080 --> 01:27:23,080
February 28, 1972, Karuizawa
849
01:27:35,450 --> 01:27:37,960
I wonder how this will turn out.
850
01:27:40,960 --> 01:27:45,300
I heard a police captain
was shot in the head and killed today.
851
01:27:45,300 --> 01:27:47,100
Here's your change.
852
01:27:47,100 --> 01:27:48,780
Is that so?
853
01:28:39,560 --> 01:28:41,130
Fuu-chan.
854
01:28:44,790 --> 01:28:47,180
Why are you here at such a time?
855
01:28:47,470 --> 01:28:49,480
It's cold.
856
01:28:54,610 --> 01:28:56,830
I have a bit of a cold.
857
01:29:00,440 --> 01:29:05,530
It's disturbing. You can hear
the gunshots all the way here.
858
01:29:08,610 --> 01:29:11,420
Is he here?
859
01:29:13,630 --> 01:29:15,230
Yes.
860
01:29:29,280 --> 01:29:31,230
Long time no see.
861
01:29:34,290 --> 01:29:36,580
That's sensei's chair.
862
01:29:37,360 --> 01:29:39,340
No wonder...
863
01:29:39,630 --> 01:29:42,440
..it feels so nice to sit in.
864
01:29:43,800 --> 01:29:45,810
Fuu-chan, have a seat.
865
01:29:56,000 --> 01:30:00,350
I went with Sensei to Hakone.
866
01:30:02,780 --> 01:30:07,250
To that inn you know well.
867
01:30:09,190 --> 01:30:13,400
He told me everything.
868
01:30:15,460 --> 01:30:17,170
Did he?
869
01:30:22,700 --> 01:30:25,530
I knew this day would come.
870
01:30:25,900 --> 01:30:31,230
I came here to bring you back.
871
01:30:33,450 --> 01:30:37,230
This isn't the place you belong.
872
01:30:38,080 --> 01:30:41,520
I don't think Hinako-san belongs
with that man either.
873
01:30:41,520 --> 01:30:43,170
Be quiet!
874
01:30:43,460 --> 01:30:46,840
This isn't a conversation
you can help with.
875
01:30:47,130 --> 01:30:51,230
It's absurd for siblings
to be a married couple.
876
01:30:55,180 --> 01:30:57,380
You told him?
877
01:30:59,170 --> 01:31:00,980
Yes.
878
01:31:01,270 --> 01:31:05,080
I don't think it's particularly repulsive.
879
01:31:06,230 --> 01:31:09,310
On the contrary,
I find it a beautiful relationship.
880
01:31:09,600 --> 01:31:11,530
But...
881
01:31:12,120 --> 01:31:15,480
..in the end, siblings are siblings.
882
01:31:15,940 --> 01:31:18,520
What do you know?
883
01:31:18,810 --> 01:31:24,080
What those two shared wasn't love...
884
01:31:25,080 --> 01:31:28,080
..it was warped personal satisfaction.
885
01:31:28,780 --> 01:31:30,830
I won't forgive you.
886
01:31:30,880 --> 01:31:32,080
Stop it, Katsuya.
887
01:31:32,080 --> 01:31:35,580
If I was in Katase-sensei's position...
888
01:31:40,230 --> 01:31:43,380
..I'd shoot myself in the head.
889
01:31:44,600 --> 01:31:49,480
I think it's you who should
be at his side right now.
890
01:31:49,480 --> 01:31:51,600
Don't say disturbing things like that.
891
01:31:55,360 --> 01:31:57,180
Are you alright?
892
01:32:01,280 --> 01:32:03,000
You still have a fever.
893
01:32:03,290 --> 01:32:05,330
You better lay down in bed.
894
01:32:10,440 --> 01:32:14,530
It's late, so stay here tonight.
895
01:32:14,880 --> 01:32:18,660
Go back to Tokyo
by train in the morning.
896
01:32:24,610 --> 01:32:26,580
Fuu-chan.
897
01:32:27,680 --> 01:32:33,080
I'm not going back to Shin-chan.
898
01:32:37,290 --> 01:32:39,380
I can't go back...
899
01:32:40,080 --> 01:32:41,970
..anymore.
900
01:33:43,830 --> 01:33:45,950
What sort of game is this?
901
01:33:56,260 --> 01:33:58,530
Cut it out Fuu-chan.
902
01:34:01,080 --> 01:34:03,800
Fuu-chan! Where are you?
903
01:34:06,300 --> 01:34:08,300
Stop it!
904
01:34:19,830 --> 01:34:23,080
Don't do something foolish.
905
01:34:23,500 --> 01:34:26,780
Give the gun to me.
906
01:34:26,780 --> 01:34:28,630
Sensei.
907
01:34:29,580 --> 01:34:32,430
It's all over.
908
01:34:33,320 --> 01:34:35,380
There's no other choice.
909
01:34:35,380 --> 01:34:36,880
Give me the gun!
910
01:34:36,880 --> 01:34:39,870
It's your fault, Onii-san.
911
01:34:40,160 --> 01:34:43,530
You instigated her.
912
01:34:44,080 --> 01:34:45,830
What did you call me?
913
01:34:45,830 --> 01:34:47,880
Onii-san!
(Older brother)
914
01:34:50,880 --> 01:34:53,200
Can I not call you that?
915
01:34:53,430 --> 01:34:54,880
You bastard...
916
01:34:54,880 --> 01:34:56,380
Stop it already!
917
01:34:56,880 --> 01:35:00,150
You just wanted to
forget she was your sister.
918
01:35:00,150 --> 01:35:01,500
Shut up!
919
01:35:01,500 --> 01:35:05,150
You were attracted to your own sister.
You felt guilty but you still wanted her.
920
01:35:05,150 --> 01:35:08,880
You just wanted to
divert your feelings of guilt.
921
01:35:09,170 --> 01:35:13,180
Am I wrong, Onii-san?
922
01:36:33,990 --> 01:36:36,380
What did you do?
923
01:36:41,850 --> 01:36:43,580
Stop!
924
01:37:36,820 --> 01:37:39,530
After that...
925
01:37:40,180 --> 01:37:44,690
..there was only one
happy moment in my life.
926
01:37:48,320 --> 01:37:51,130
Sensei hadn't died.
927
01:37:53,170 --> 01:37:58,830
He was taken to
the hospital and saved.
928
01:37:59,340 --> 01:38:02,830
A detective told me so.
929
01:38:15,510 --> 01:38:17,830
I quit.
930
01:38:18,380 --> 01:38:20,210
What?
931
01:38:20,630 --> 01:38:24,080
I won't write a book.
932
01:38:25,000 --> 01:38:27,080
I can't do it.
933
01:38:33,160 --> 01:38:35,830
I'm glad...
934
01:38:36,900 --> 01:38:43,200
..I was able to tell you my
story at the end of my life.
935
01:38:51,160 --> 01:38:53,380
Is that good enough?
936
01:39:01,510 --> 01:39:06,520
Nothing more than
telling your story...
937
01:39:06,810 --> 01:39:09,120
...then dying.
938
01:39:12,150 --> 01:39:14,860
Is that really good enough?
939
01:39:23,160 --> 01:39:28,370
Both Katase-sensei
and his wife are alive.
940
01:39:30,000 --> 01:39:33,010
They're still married.
941
01:39:53,180 --> 01:39:57,530
It went out of print
while you were in prison.
942
01:39:58,000 --> 01:40:02,580
This is probably the
first time you've seen it?
943
01:40:05,090 --> 01:40:10,750
After the incident
Sensei quit Seishou University.
944
01:40:13,750 --> 01:40:20,180
What saved him, when he had
nowhere to go, was that book.
945
01:40:22,840 --> 01:40:25,880
Rose Salon won a literary award.
946
01:40:26,170 --> 01:40:31,080
Thanks to that, he received
offers from a lot of private universities.
947
01:40:31,500 --> 01:40:35,110
But the one Sensei choose...
948
01:40:35,400 --> 01:40:38,280
..was a small girl's
college in Kamakura.
949
01:40:38,650 --> 01:40:44,080
He is still a distinguished
professor at that school.
950
01:40:45,830 --> 01:40:50,040
Is Hinako-san doing well?
951
01:40:50,330 --> 01:40:51,830
Yes.
952
01:40:52,320 --> 01:40:55,030
She gave up her entire inheritance...
953
01:40:55,320 --> 01:40:58,080
..and remained with him.
954
01:41:03,160 --> 01:41:09,150
He is still in a wheelchair,
due to the wound he suffered.
955
01:41:13,490 --> 01:41:16,870
But you protected them.
956
01:41:17,160 --> 01:41:20,040
Because you never revealed
their secret in court...
957
01:41:20,330 --> 01:41:25,080
..they have been able
to remain married.
958
01:41:52,310 --> 01:41:54,530
Watch from here.
959
01:41:55,010 --> 01:41:59,330
You can't see inside
through these windows.
960
01:42:21,320 --> 01:42:23,080
Coming.
961
01:42:29,680 --> 01:42:34,990
I'm a big fan of Sensei.
I would like to get his autograph.
962
01:42:51,860 --> 01:42:55,190
Excuse my abruptness.
Can I have your autograph?
963
01:42:57,110 --> 01:42:59,260
Sensei.
964
01:43:06,580 --> 01:43:11,580
It's rare to see someone
with this book nowadays.
965
01:43:14,430 --> 01:43:16,830
What is this lovely smell?
966
01:43:17,030 --> 01:43:20,580
Oh, it's quince.
967
01:43:21,430 --> 01:43:24,150
It was buried in cold hard ground...
968
01:43:24,150 --> 01:43:29,080
..so it was very hard to get
it healthy after we replanted it here.
969
01:43:29,130 --> 01:43:30,980
Where did you bring it from?
970
01:43:30,980 --> 01:43:33,130
Karuizawa.
971
01:43:33,600 --> 01:43:35,780
Would you like to
take some with you?
972
01:43:35,780 --> 01:43:38,320
I just picked some fruit
from it this morning.
973
01:43:38,320 --> 01:43:40,680
If it's no trouble.
974
01:43:41,170 --> 01:43:43,330
Thank you.
975
01:45:09,510 --> 01:45:12,620
I got Katase-sensei's autograph.
976
01:45:12,910 --> 01:45:15,620
It's in the back by the dedication.
977
01:45:29,640 --> 01:45:32,380
"At the time of this translation..."
978
01:45:32,380 --> 01:45:35,260
"..she was always a support to me..."
979
01:45:35,260 --> 01:45:37,800
"..and at the same time..."
980
01:45:37,800 --> 01:45:42,000
"..she left me a mountain
of unforgettable memories."
981
01:45:42,000 --> 01:45:44,800
"My irreplaceable assistant,..."
982
01:45:44,800 --> 01:45:49,200
"..Yano Fumiko, I thank you
from the bottom of my heart..."
983
01:45:49,200 --> 01:45:52,530
"..and I dedicate this book to you."
984
01:48:54,250 --> 01:48:58,000
Subtitles: occultangle
67742
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.