All language subtitles for Home is Where your Heart is.nl.subtitles

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:06,208 --> 00:01:08,041 Dag, dominee. 2 00:01:09,458 --> 00:01:12,833 Gladys? Doe de groeten van mij aan je verloren zoon. 3 00:01:12,958 --> 00:01:14,708 Zal ik doen. 4 00:01:31,125 --> 00:01:33,708 Axel? Axel, word nou wakker. 5 00:01:33,833 --> 00:01:35,416 O nee, is het weer zover? 6 00:01:35,500 --> 00:01:38,791 Die sukkel heeft een hele strip pillen genomen. 7 00:01:49,083 --> 00:01:51,000 Is toch gênant, dit? 8 00:01:54,541 --> 00:01:58,500 Hoi. Dit is mijn zus, dit is Michael. 9 00:01:58,625 --> 00:02:01,416 Hij heeft dat resort waar Wonnie stage loopt. 10 00:02:01,500 --> 00:02:05,333 Dat is toevallig. Ik ben Victoria, de moeder van Wonnie. 11 00:02:05,458 --> 00:02:11,291 Ik mag dus in het resort van Michael mijn afslankproducten gaan presenteren. 12 00:02:11,416 --> 00:02:12,791 Dat heb je snel geregeld. 13 00:02:12,958 --> 00:02:15,500 Als je ruim negen uur naast iemand zit... 14 00:02:15,583 --> 00:02:17,750 ...moet je iets doen om de tijd te verdrijven. 15 00:02:20,416 --> 00:02:22,125 Is dat uw man? -Ja. 16 00:02:25,458 --> 00:02:28,750 Virgil, heb je eindelijk wat gevonden op dat landje? 17 00:02:54,291 --> 00:02:59,083 Geef Mariano een kus van me. -Doe ik. Oma, tot straks. 18 00:02:59,750 --> 00:03:04,083 Heb je die boomkip al geregeld? -Ik ga hem nu bellen. 19 00:03:04,208 --> 00:03:05,291 Hallo. 20 00:03:05,416 --> 00:03:08,750 Die kus krijg je van Aponi. Kleedt dit af? 21 00:03:08,875 --> 00:03:12,541 Zo erg is je moeder toch niet? -Jawel, dus. Doei. 22 00:03:12,666 --> 00:03:15,291 Welcome people of the world. Ja, ja, Virgil is terug. 23 00:03:15,416 --> 00:03:18,375 Maar laat je boodschap, ja... 24 00:03:18,458 --> 00:03:22,583 Waar ben je? Jij zou die boomkip doen, toch? 25 00:03:22,708 --> 00:03:26,166 Je gaat niet wegblijven voor je broer, hoor. 26 00:03:45,541 --> 00:03:49,666 Jullie eten hier heel vaak een broodje pom. Bomvol koolhydraten. 27 00:03:49,791 --> 00:03:52,125 Dat is mijn koffer. -Zal ik 'm even dragen? 28 00:03:52,250 --> 00:03:55,041 Hij is heel zwaar, hoor. Hij zit vol afslankproducten. 29 00:03:55,166 --> 00:03:57,083 Lekker light. 30 00:03:58,708 --> 00:04:00,958 Dankjewel, wat lief. 31 00:04:05,416 --> 00:04:09,041 Mariano, mijn moeder kent me. Ze ziet het meteen als er iets anders is. 32 00:04:09,166 --> 00:04:11,208 Dan kan ik weer terug naar Almere, dat wil ik niet. 33 00:04:11,291 --> 00:04:12,333 Het is hier zoveel leuker. 34 00:04:12,416 --> 00:04:16,125 Rijd eens even door. -Deze Surinamer was op tijd, mi gudu. 35 00:04:17,958 --> 00:04:22,833 Ze had ook al spookverhalen gehoord van stagiaires die hier uit hun dak gaan. 36 00:04:23,875 --> 00:04:26,166 Ben jij een van die stagiaires? 37 00:04:38,791 --> 00:04:42,208 Het staat in de bijsluiter. -Alsof ik die bijsluiter niet ken. 38 00:04:42,333 --> 00:04:46,958 Er zit toch een maximum aan? -Welkom in Suriname. 39 00:04:47,083 --> 00:04:50,875 Jullie zijn een beetje laat, dus even jullie koffers hier op de band. Kom. 40 00:04:51,041 --> 00:04:53,166 Kunnen we dan een beetje opschieten? -Natuurlijk. 41 00:04:53,291 --> 00:04:56,916 U kunt uw koffer hier leggen, mevrouw. -Ik kom eraan, meneer. 42 00:04:57,291 --> 00:04:59,250 U heeft uw koffers zelf ingepakt? -Ja. 43 00:04:59,375 --> 00:05:03,458 Mijn schoonmoeder doet 't niet voor me. -Wat heeft mijn moeder ermee te maken? 44 00:05:04,625 --> 00:05:08,458 Als haar doosje zo zuinig is als haar mond heb ik medelijden met haar man. 45 00:05:09,541 --> 00:05:13,208 Sorry? -Hij maakte een compliment. 46 00:05:13,333 --> 00:05:17,333 Een meneer uit Holland met pillen. Haal de hond. 47 00:05:17,458 --> 00:05:20,333 Dat is nergens voor nodig. Mijn man is... -Ik ben apotheker. 48 00:05:20,458 --> 00:05:23,250 Ja, en een beetje overgevoelig voor bepaalde dingetjes, hè? 49 00:05:23,375 --> 00:05:26,041 Houd het maar op apotheker. -Is dat zo? 50 00:05:26,166 --> 00:05:29,083 Heeft u nog bepaalde zaken aan te geven? 51 00:05:29,208 --> 00:05:32,750 Zaken aan te geven? -Ja, verboden zaken. 52 00:05:33,833 --> 00:05:37,166 Waarom zou ik verboden zaken mee naar Suriname nemen? 53 00:05:37,291 --> 00:05:39,041 Mevrouw heeft kritiek op onze verboden zaken? 54 00:05:39,166 --> 00:05:42,458 Helemaal niet, maar waarom zou ik iets... -Voorzichtig. 55 00:05:42,583 --> 00:05:44,791 Anders maak ik er een grondig onderzoek van. 56 00:05:44,958 --> 00:05:49,208 Tot in de kleinste gaatjes. -Vic, houd even je waffel alsjeblieft. 57 00:05:49,333 --> 00:05:52,166 Waffel? -Anders zit je anderhalf uur in dat hokje. 58 00:05:52,291 --> 00:05:55,583 Waarom? Ik doe toch niks? -Je lokt dit uit. 59 00:05:58,833 --> 00:06:01,166 Lukt het een beetje, meneer? -Ja. 60 00:06:01,583 --> 00:06:04,708 Is goed. Ja, u kunt gaan. 61 00:06:05,833 --> 00:06:10,583 Dan pak ik het maar weer in. Zal ik die ook maar meenemen? Dank u wel. 62 00:06:10,708 --> 00:06:11,750 Bedankt. 63 00:06:19,708 --> 00:06:22,416 Niets aan te geven. -Dag, mevrouw. 64 00:06:24,666 --> 00:06:28,750 Michael? Michael, hé. 65 00:06:30,250 --> 00:06:34,666 Shirley, dit is Mirna, mijn tante. -Ik ben Shirley. 66 00:06:34,791 --> 00:06:37,416 Mam. Pap. -Hé. 67 00:06:38,125 --> 00:06:40,833 Liefje, hier. -Dank je. 68 00:06:41,000 --> 00:06:43,708 Hij krijgt altijd zulke dikke vingers in het vliegtuig. 69 00:06:46,541 --> 00:06:49,500 Heb je me gemist? -Je krijgt een kus van ons mam. 70 00:06:49,625 --> 00:06:52,458 Ze hebben me gevraagd voor het bestuur van de carnavalsvereniging. 71 00:06:52,583 --> 00:06:54,250 Ik ga even daarheen. -Dag. 72 00:06:54,666 --> 00:06:58,166 Carnavalsvereniging? Dan ga je steeds negen uur op en neer vliegen? 73 00:06:58,500 --> 00:07:00,041 Ga je mee? -Ja. 74 00:07:01,166 --> 00:07:06,500 Heeft Virgil de extra steiger geregeld? -Ja, natuurlijk. Die man is zo handig. 75 00:07:08,750 --> 00:07:12,416 Jij moet niet zo stressen, meisje. 76 00:07:13,208 --> 00:07:15,541 Je zoon komt straks. Je gaat je beter voelen. 77 00:07:15,875 --> 00:07:21,083 Het is zo lang geleden. Ik weet niet of alles goed gaat komen, hoor. 78 00:07:21,208 --> 00:07:24,750 Zelfs als de zon schijnt, voel jij regen. 79 00:07:25,958 --> 00:07:31,500 Straks heb je al je kinderen bij elkaar. De mijne zijn allemaal in Holland. 80 00:07:36,666 --> 00:07:42,083 Volgens mij ben je 'n beetje aangekomen. -Nee, ze houdt te veel van schaafijs. 81 00:07:42,208 --> 00:07:44,791 Dat moet je hier niet doen. Ze koken het water niet. 82 00:07:44,958 --> 00:07:48,583 Daarom heet het ook ijs, pap. -Suiker is wel echt 't nieuwe roken, Won. 83 00:07:48,708 --> 00:07:51,333 Schatje, je ziet er hartstikke goed uit. 84 00:07:52,416 --> 00:07:56,583 En heeft oma al met jou gekletst? -Nee. 85 00:07:57,375 --> 00:08:01,541 Oma gaat dood. -Oma? 86 00:08:03,291 --> 00:08:06,583 Kan het iets subtieler, schat? -Ja, dat zei ze toch? 87 00:08:16,791 --> 00:08:22,458 Gladys, je zoon. -Mijn jongen. Mi gudu. 88 00:08:30,083 --> 00:08:33,416 Wat zei de dokter? -Je draait je tong, jongen. 89 00:08:34,083 --> 00:08:36,500 Hoi, broer. -Maar wat zei hij? 90 00:08:36,625 --> 00:08:39,541 Het zou mijn laatste kerst kunnen zijn, zeggen ze. 91 00:08:39,666 --> 00:08:43,250 Hoi, zusje. -Ze is zo blij dat jullie er zijn. 92 00:08:43,375 --> 00:08:45,250 Wat zei de dokter dan precies? 93 00:08:45,375 --> 00:08:47,583 Je bent bij de dokter geweest toch, of was je in het ziekenhuis? 94 00:08:47,708 --> 00:08:50,625 Nee. -Wat? Geen plek? 95 00:08:50,875 --> 00:08:54,750 Ben je zo lang weg, is het nog steeds een puinhoop. Ik neem je mee naar Nederland. 96 00:08:54,875 --> 00:08:58,750 De loekoe vrouw heeft dat gezegd. -Ik heb te veel hebi. 97 00:08:58,875 --> 00:09:01,208 Mam... -Hebi? 98 00:09:01,333 --> 00:09:05,166 Die loekoe vrouw is goed. Zij heeft mijn tante Lucretia geholpen. 99 00:09:05,250 --> 00:09:06,958 Goed geholpen. 100 00:09:07,083 --> 00:09:08,875 Waar gaat dit over? 101 00:09:11,041 --> 00:09:13,583 Ze is bij zo'n winti-dokter geweest. 102 00:09:14,375 --> 00:09:19,166 Zo'n prehistorische oerwoudgenezer. Geen huisarts of ziekenhuis. Niks. 103 00:09:20,958 --> 00:09:23,583 Maar wij zijn doodongerust geweest. -Dat valt wel mee. 104 00:09:23,708 --> 00:09:26,333 Dat valt helemaal niet mee, jij zat te janken op de wc nachtenlang. 105 00:09:26,458 --> 00:09:29,125 Victoria, alsjeblieft. -We dachten dat ze zou sterven. 106 00:09:29,250 --> 00:09:32,583 Zoiets kan je toch niet verzinnen. -Het spijt me, mi gudu. 107 00:09:32,708 --> 00:09:34,666 Ik vind dit echt een heel rare... 108 00:09:34,791 --> 00:09:37,375 Ze zegt dat het haar spijt. -Ja, dat zeg ik net. 109 00:09:37,458 --> 00:09:40,458 Gaan jullie allemaal baden en uitrusten. 110 00:09:40,541 --> 00:09:44,958 Dan gaan we straks vredig proosten op het kindeke Jezus en eten. 111 00:09:46,583 --> 00:09:51,125 Meisje. Wie ben jij dan? -Dit is Mirna, mijn zusje. 112 00:09:51,250 --> 00:09:52,291 Hoi. 113 00:10:08,166 --> 00:10:09,208 Voor mij? 114 00:10:11,583 --> 00:10:12,625 Alsjeblieft. 115 00:10:14,458 --> 00:10:17,708 We hebben nog crèmetjes. Verdeel die maar lekker. 116 00:10:18,125 --> 00:10:21,708 Kijk. Helemaal mijn kleur. 117 00:10:25,500 --> 00:10:27,583 Echte Hollandse kaas. 118 00:10:32,708 --> 00:10:35,666 Kijk eens, natuurlijk stroopwafels. 119 00:10:37,708 --> 00:10:40,625 Heb je niets voor mij? -O, jawel. 120 00:10:41,458 --> 00:10:45,416 Lieve schat. Heb je hier genoeg aan? 121 00:11:08,333 --> 00:11:09,500 Mooi, hoor. 122 00:11:09,625 --> 00:11:15,041 Andy, het is Kerstmis, geen kermis. Hou op die meisjes te versieren. 123 00:11:15,166 --> 00:11:19,458 Maak je geen zorgen, tante. Hij is zo doorzichtig als een glas water. 124 00:11:19,583 --> 00:11:24,208 Giovanca, die bananenballetjes zijn echt heel erg lekker. 125 00:11:24,333 --> 00:11:29,125 Maar wist jij dat in bananen heel veel zetmeel zit en dat zet je dus... 126 00:11:29,250 --> 00:11:34,291 Heb je die kip geproefd? Zo lekker. Die zou je in je dieet moeten opnemen. 127 00:11:34,750 --> 00:11:37,458 Ja. -Het is boomkip, meisje. 128 00:11:39,083 --> 00:11:40,791 Merry boomkip Christmas. 129 00:11:40,958 --> 00:11:45,041 Hebben we nog ruimte voor deze overheerlijke boomkip? Iemand? 130 00:11:45,166 --> 00:11:47,416 Niemand? -Virgil... 131 00:11:48,083 --> 00:11:52,750 Het is jouw geluksdag, schatje. Ren voor je vrijheid, ren. 132 00:11:56,166 --> 00:12:01,041 Axel heeft een cadeautje voor je. -Ja, mama. Eerst de speech. 133 00:12:01,166 --> 00:12:03,500 Een speech voor mijn geliefde broer. Broer... 134 00:12:03,625 --> 00:12:06,750 Je bent nu 'n gerespecteerd. Hoe heet 't? -Apotheker. 135 00:12:06,875 --> 00:12:09,291 Geen drogist? -Is nu bijna hetzelfde. 136 00:12:09,416 --> 00:12:13,000 Victoria. Jij bent Victoria, hè? De Kerstman weet alles, schat. 137 00:12:14,375 --> 00:12:17,500 Welkom in Suriname. Dus apotheker en drogist zijn hetzelfde? 138 00:12:17,625 --> 00:12:21,666 No spang. Mijn broer woont nu in dezelfde buurt als Jörgen Raymann. 139 00:12:22,250 --> 00:12:25,250 Terwijl ik als enige man in dit huis voor mama zorgde. 140 00:12:26,125 --> 00:12:28,416 Mijn perfect geslaagde broer uit Holland. 141 00:12:28,500 --> 00:12:32,416 Met een prachtig cadeau voor mama zo te zien. 142 00:12:33,291 --> 00:12:37,000 Jij denkt natuurlijk, die Virgil hosselt maar wat hier en daar. 143 00:12:37,125 --> 00:12:40,666 Die heeft geen doel of plan in het leven, maar luister. Jij ook, mama, en zusjes. 144 00:12:40,791 --> 00:12:45,208 Ondanks onze verschillende vaders zijn we allemaal kinderen van mama. 145 00:12:45,333 --> 00:12:46,375 Ja toch? 146 00:12:47,250 --> 00:12:50,958 En mama heeft nog steeds dat perceel in het bos. Ja, toch? 147 00:12:56,458 --> 00:12:57,583 Maak maar open. 148 00:13:07,375 --> 00:13:08,666 Goud? 149 00:13:09,750 --> 00:13:12,541 Met mijn eigen blote handen ben ik gaan graven op mama's grond... 150 00:13:12,666 --> 00:13:15,291 ...en ondanks alle gevaren in de jungle, staat hier nu een rijk man. 151 00:13:15,416 --> 00:13:18,000 Je wist het. We hebben misschien dezelfde moeder... 152 00:13:18,125 --> 00:13:21,250 ...maar jij hebt mama opgezet om het landje van mijn vader nooit te verkopen. 153 00:13:21,375 --> 00:13:25,125 Axel, dat perceel is van ons allemaal. -Omdat je het van hem geerfd hebt. 154 00:13:25,250 --> 00:13:27,666 Mama heeft van die man gehouden. Dan gaat ze dat toch niet verkopen? 155 00:13:27,791 --> 00:13:31,541 Ik heb de eerste jaren lopen ploeteren, ik had helemaal niet zoveel nodig. 156 00:13:31,666 --> 00:13:36,250 Wacht even. Wat zeur je nou? Je hebt het toch goed met je apotheek? 157 00:13:36,375 --> 00:13:42,958 Het is 'n drogisterij. Jij doet mij dit aan omdat je altijd jaloers bent geweest. 158 00:13:44,750 --> 00:13:47,666 Vertel me één ding, broertje. Waarom zou ik jaloers op jou zijn? 159 00:13:47,791 --> 00:13:50,041 Omdat ik witter ben dan jij. -Nu praat je. 160 00:13:50,166 --> 00:13:52,541 Hou op. -Ja, nu praat je, hè? 161 00:13:52,666 --> 00:13:55,083 Hou op. -Nee, tante, het is oké. 162 00:13:55,208 --> 00:13:57,791 Dit heeft hij nodig, dit is goed voor zijn zelfvertrouwen. 163 00:13:59,208 --> 00:14:05,208 Kijk hem nou staan. Met zijn schone handjes. Die potjes en pilletjes. 164 00:14:06,375 --> 00:14:09,458 Je weet niet eens wat het is om in de grond te graven. 165 00:14:12,291 --> 00:14:13,708 Victoria, we gaan. -Nee. 166 00:14:13,833 --> 00:14:16,958 Axel, hou op. Zo zijn we niet. Hier staan we niet voor. 167 00:14:17,083 --> 00:14:18,875 Victoria, kom op. -Doe even rustig. 168 00:14:19,041 --> 00:14:20,750 Hij begint. -Hou op. 169 00:14:20,875 --> 00:14:23,083 Victoria, we gaan. Nu. -Hou op. 170 00:14:23,208 --> 00:14:24,375 Ik ben zwanger. 171 00:14:35,500 --> 00:14:37,458 Proost, opa. 172 00:14:53,583 --> 00:14:56,500 Ik weet zeker dat hij het wist. Het is wel het landje van mijn vader. 173 00:14:56,625 --> 00:14:59,750 Het gaat nu om Wonnie, Axel. -Ja, het is goed met je. 174 00:15:00,250 --> 00:15:01,416 Waar zijn de tickets? 175 00:15:01,791 --> 00:15:04,791 Je kan je dochter toch niet alleen laten in zo'n toestand? 176 00:15:04,958 --> 00:15:06,500 Hoe vaak heb ik je niet gewaarschuwd? 177 00:15:06,625 --> 00:15:08,625 Wie stuurt z'n dochter op deze leeftijd op stage? 178 00:15:08,750 --> 00:15:12,291 Dus nu is het mijn schuld? -Nee, dat zeg ik helemaal niet. 179 00:15:13,833 --> 00:15:15,500 Maar het is wel zo. 180 00:15:15,625 --> 00:15:18,791 Het is ook jouw dochter. -Dit heeft ze anders niet van mij. 181 00:15:18,958 --> 00:15:24,166 Misschien is je herinnering een beetje aangetast door die vliegreis. 182 00:15:24,291 --> 00:15:26,666 Als iemand niet van de meisjes af kon blijven, was jij het wel. 183 00:15:26,791 --> 00:15:29,375 Jij was er ook niet vies van, mevrouw Droog. 184 00:15:29,458 --> 00:15:33,458 Nee. Jammer hè, dat dat zo lang geleden is? 185 00:15:35,125 --> 00:15:36,083 Ja. 186 00:15:37,791 --> 00:15:41,541 Einde gesprek. Ja? Prima. 187 00:15:47,958 --> 00:15:49,375 Dat is een kikkertje. 188 00:15:50,125 --> 00:15:51,750 Een kikkertje, Axel. 189 00:16:02,541 --> 00:16:04,291 Goed gedaan, liefje. 190 00:16:08,041 --> 00:16:12,833 Virgil. Je gaat het toch wel openmaken, hè? 191 00:16:14,208 --> 00:16:15,791 Zo, mama. 192 00:16:20,208 --> 00:16:25,375 'Families kijven, families blijven.' Het is van je broer. 193 00:16:26,625 --> 00:16:31,666 Ik snap het niet. Jullie waren altijd samen. Weet je nog? 194 00:16:31,791 --> 00:16:33,375 Jullie waren acht. 195 00:16:33,458 --> 00:16:36,458 En jullie wilden warme lucht in een kartonnen doos stoppen... 196 00:16:36,583 --> 00:16:39,125 ...om in Holland te verkopen. 197 00:16:52,750 --> 00:16:57,291 Zeven. We waren zeven, mama. 198 00:17:03,541 --> 00:17:04,708 Jezus. 199 00:17:05,833 --> 00:17:08,958 Jij gaat niet zeggen dat je dat niet mooi vindt. 200 00:17:09,083 --> 00:17:11,458 Het is lief van hem. -Lief, ja. 201 00:17:17,416 --> 00:17:19,458 Het is mooi, mama. -Ja. 202 00:17:21,208 --> 00:17:25,333 Wonnie? -Die wil vast 'n moeder-dochter gesprek. 203 00:17:26,750 --> 00:17:29,583 Bang dat ze je terugneemt naar Holland? -Ja. 204 00:17:29,708 --> 00:17:34,250 Waarom zei je het dan? -Ik vond het gewoon zielig voor oma. 205 00:17:35,250 --> 00:17:39,208 Wil je me helpen de vader te zoeken? -Natuurlijk. 206 00:17:40,375 --> 00:17:42,333 Dank je. 207 00:17:42,458 --> 00:17:45,666 Wonnie? -Ja, ik kom eraan. 208 00:18:05,875 --> 00:18:10,083 En Mariano? -Nee, joh. Mariano is gewoon 'n vriend. 209 00:18:10,208 --> 00:18:12,041 Hé, Curly. -Hoi, Kevin. 210 00:18:12,166 --> 00:18:16,208 Geloof me, ik kom er echt wel uit. -Daarom ga ik je helpen zoeken. 211 00:18:16,333 --> 00:18:18,708 Helpen? Hé, Ronny. 212 00:18:18,833 --> 00:18:23,166 Als je die jongen niet vindt, ga je mee terug naar Nederland om... 213 00:18:23,291 --> 00:18:26,166 Dat gaan we hier niet laten doen. Er is nog tijd. 214 00:18:26,291 --> 00:18:29,166 Mam, jij kreeg mij op dezelfde leeftijd. -Ja, daarom. 215 00:18:29,291 --> 00:18:32,208 Ik weet precies hoe het is. Ik moet nu aan jouw toekomst denken. 216 00:18:32,333 --> 00:18:36,166 Bovendien ben ik er nog niet aan toe om oma te worden. 217 00:18:37,458 --> 00:18:42,375 Mam, no spang. -No spang? Dus je praat ook al zo. 218 00:18:42,458 --> 00:18:45,875 Je vader had gelijk, ik had je niet moeten laten gaan. 219 00:18:46,083 --> 00:18:48,416 Mam, als je zo doorgaat ben ik weg. 220 00:18:48,500 --> 00:18:50,416 Bosi. -Sparrow. 221 00:18:50,500 --> 00:18:53,458 Je snapt toch wel dat ik in shock ben? -Ja, ik niet dan? 222 00:18:53,583 --> 00:18:55,625 Hé, Wonnie. -Dat zeg ik niet. 223 00:18:55,750 --> 00:18:57,500 In ieder geval één die je naam weet. 224 00:18:58,791 --> 00:19:02,416 Er is vanavond een leuk feestje. Daar gaan we heen, mam. 225 00:19:36,958 --> 00:19:39,458 Mooier dan dit krijg je het niet. 226 00:19:42,250 --> 00:19:44,083 Heb je het gemist? 227 00:19:45,750 --> 00:19:50,833 Negen uur vliegen. Jezus, wat is dat een eind. 228 00:19:53,291 --> 00:19:54,708 Maar... 229 00:19:59,333 --> 00:20:00,791 ...nu heb je mij. 230 00:20:35,583 --> 00:20:37,708 Gaat het, schatje? 231 00:20:41,000 --> 00:20:45,208 Waar zat die erge nou? Waar zit die erge? 232 00:20:45,333 --> 00:20:48,166 Lager. -Lager? Hier? 233 00:20:49,375 --> 00:20:52,291 Nee? Daar? 234 00:20:53,541 --> 00:20:56,000 Nog lager? Hier? 235 00:21:26,458 --> 00:21:30,875 Ik weet niet of dit iets voor mij is. -Mam, niet zo stijf, niet zo Hollands. 236 00:21:31,041 --> 00:21:35,625 Oké, ik sta hier, Won. -Mariano? Gaan we dansen? 237 00:21:38,958 --> 00:21:40,625 Wonnie? 238 00:22:01,791 --> 00:22:07,791 Jij zag er beter uit met baard. -Jij ziet er beter uit zonder mijn broer. 239 00:22:46,625 --> 00:22:47,833 Victoria... 240 00:22:51,083 --> 00:22:54,458 Nou zie ik het. Jullie hebben dezelfde oogopslag. 241 00:22:54,583 --> 00:22:57,375 Alleen mooier. -In je dromen. 242 00:22:59,041 --> 00:23:02,750 Klein kusje? Klein kusje van mijn schoonzusje. 243 00:23:05,333 --> 00:23:07,041 Welterusten. 244 00:23:21,291 --> 00:23:25,416 Ik heb zo'n fijne avond gehad. Echt. 245 00:23:27,958 --> 00:23:29,791 Krijg ik geen kusje, schoonzusje? 246 00:23:33,875 --> 00:23:38,958 Axel, alsjeblieft. Ik heb gewoon 'n leuke avond gehad, ik heb lekker gedanst. 247 00:23:39,083 --> 00:23:42,208 Doe je anders nooit. -Nee, omdat jij nooit danst. 248 00:23:42,333 --> 00:23:47,458 Nee, omdat jullie er maar van uitgaan dat elke Surinamer kan dansen. Dat is niet zo. 249 00:23:47,541 --> 00:23:51,250 Jullie. Nu ben ik opeens jullie? 250 00:23:51,375 --> 00:23:54,791 Wie doet er nou zijn uiterste best geen Surinamer te zijn... 251 00:23:54,958 --> 00:23:59,500 ...en wilde nooit meer terug? -Dat had een reden. 252 00:24:01,875 --> 00:24:04,041 Daar ben jij mee gaan dansen. 253 00:24:05,041 --> 00:24:09,250 En dan is de oplossing om je spullen te pakken en ervandoor te gaan. 254 00:24:09,666 --> 00:24:11,750 Praat gewoon met hem, Axel. 255 00:24:12,333 --> 00:24:16,041 Doe niet zo schijterig. Ik ben toch niet met een schijterd getrouwd? 256 00:24:28,125 --> 00:24:30,166 Als ik zo'n schijterd ben... 257 00:24:34,541 --> 00:24:36,583 ...wat doen we dan nog? 258 00:25:15,541 --> 00:25:17,333 Ik kon niet slapen. 259 00:25:19,291 --> 00:25:23,750 Dat had je vroeger al. Als je boos was, kon je niet slapen. 260 00:25:26,750 --> 00:25:28,708 Vroeger is dood. 261 00:25:30,458 --> 00:25:35,625 Lekker makkelijk praten. Wie ging er weg? Jij. Wie bleef er achter? Ik. 262 00:25:37,500 --> 00:25:40,750 Je weet toch ook waarom of niet? -O, ja. 263 00:25:40,875 --> 00:25:42,458 Dus nou is vroeger minder dood? 264 00:25:47,958 --> 00:25:52,083 Als je het echt wil weten, het betekent voor mij allemaal niks meer. 265 00:25:52,208 --> 00:25:55,583 Ik weet tot waar ik ben gekomen. -Tot waar? Waar heb je het over? 266 00:25:55,708 --> 00:25:59,333 Jij weet net zo goed als ik dat er geen nu is zonder verleden. 267 00:25:59,458 --> 00:26:01,000 Ga lekker de filosoof uithangen. 268 00:26:01,125 --> 00:26:04,625 Precies. Het gaat om de basis. Je familie, je moeder, je zusters. 269 00:26:04,750 --> 00:26:09,000 Je broer. Het gaat erom waar je vandaan komt. 270 00:26:11,458 --> 00:26:15,500 Je komt hier na al die jaren strooien met cadeaus of je de verkiezingen wil winnen. 271 00:26:17,750 --> 00:26:23,125 Waar ben je mee bezig, man? Wat is dit? 272 00:26:25,375 --> 00:26:28,125 Je gedraagt je als een soort Sinterklaas. 273 00:26:29,250 --> 00:26:31,458 Dat doet Victoria, hoor. 274 00:26:38,416 --> 00:26:39,875 Ga maar lekker terug naar Holland. 275 00:26:40,041 --> 00:26:42,625 Naar je rechte straatjes, je veilige tuintjes, je regeltjes. 276 00:26:42,750 --> 00:26:44,333 Ik zorg wel voor mama. 277 00:26:46,500 --> 00:26:47,791 Jezus, man. 278 00:27:11,541 --> 00:27:13,708 Dit is geen Driving Miss Daisy. 279 00:27:13,833 --> 00:27:15,583 En ik zit niet in die film. 280 00:27:16,458 --> 00:27:18,791 Relax. -Rijden. 281 00:27:18,958 --> 00:27:22,250 Rustig, man. Hollander. 282 00:27:36,625 --> 00:27:39,666 Mi gado, is hij weg? -Ja. 283 00:27:39,791 --> 00:27:44,083 Typisch Axel, vertrekken zonder afscheid. -Hoe durf je? Het is je broer. 284 00:27:44,208 --> 00:27:46,125 Wat kan ik eraan doen? -Zwijg. 285 00:27:46,250 --> 00:27:49,958 Je gaat naar het vliegveld en je haalt hem terug. 286 00:27:55,583 --> 00:27:57,166 Ik ga mee. 287 00:27:59,041 --> 00:28:03,125 Waar is God als je Hem nodig hebt? -Dichterbij dan je denkt, Gladys. 288 00:28:03,583 --> 00:28:06,833 Gladys, je weet dat je altijd met me kan praten. 289 00:28:07,000 --> 00:28:10,000 Praten betekent: aandacht met woorden. 290 00:28:10,125 --> 00:28:15,458 Zuiver. En God schiep Zijn kinderen naar uw evenbeeld. 291 00:28:15,583 --> 00:28:20,541 Deze man verzint de Bijbel waar je bij staat. Je komt voor de kerk, hè? 292 00:28:20,666 --> 00:28:22,458 Voor de hongerigen onder ons. 293 00:28:22,541 --> 00:28:25,458 Kom straks mee naar binnen. Ik heb nog wel wat voor je. 294 00:28:25,583 --> 00:28:27,541 Maar niet te lang, hoor. -Nooit. 295 00:28:27,666 --> 00:28:32,458 En die dame waar je ogen op blijven plakken, is Axels schoonzus. 296 00:28:32,541 --> 00:28:34,500 Ze is hier ook met een missie. 297 00:28:34,625 --> 00:28:37,291 Ze komt ons Surinamers laten afvallen. 298 00:28:37,750 --> 00:28:38,708 Succes. 299 00:28:51,583 --> 00:28:55,625 Won, weet je zeker dat je dit wilt doen? 300 00:29:01,958 --> 00:29:03,000 Pieter? 301 00:29:04,625 --> 00:29:07,708 Wonnie? -Ik moet je even iets zeggen. 302 00:29:07,833 --> 00:29:09,833 Ik ben zwanger. 303 00:29:10,000 --> 00:29:13,250 Stel nou dat jij de vader bent, erken je het kind dan? 304 00:29:13,375 --> 00:29:15,291 Wat leuk. 305 00:29:20,458 --> 00:29:27,208 Je bent lief, leuk, sexy, maar om de vader te zijn, hadden we toch echt... 306 00:29:27,333 --> 00:29:29,500 En dat hebben we niet gedaan. 307 00:29:29,625 --> 00:29:33,166 Natuurlijk hebben we het gedaan. Zo'n nacht vergeet ik toch niet? 308 00:29:33,291 --> 00:29:37,458 Ik vergeet zo'n avond ook niet. Ik was er zelf bij, ik heb je alleen op bed gelegd. 309 00:29:37,541 --> 00:29:42,041 Wat? -Op zijn Hollands gezegd was je lam. 310 00:29:44,333 --> 00:29:46,875 Kom. -En? 311 00:29:47,625 --> 00:29:49,333 Hij ontkent zelfs dat we seks hebben gehad. 312 00:29:52,125 --> 00:29:55,125 Wat? -Ja, nee, ik... 313 00:29:55,833 --> 00:29:57,833 Heb ik weer, een nette gynaecoloog. 314 00:29:59,125 --> 00:30:00,458 Wonnie, kom. 315 00:30:03,125 --> 00:30:05,541 Vanavond haal ik haar binnen. 316 00:30:05,666 --> 00:30:09,833 Zeker weten. Vanavond peuzel ik haar op. 317 00:30:10,000 --> 00:30:14,916 Meneer, kan die jungle funk wat zachter? -Luister, ik bel je zo terug. 318 00:30:17,458 --> 00:30:20,833 Jungle funk? -Of die zachter kan, hij staat vrij hard. 319 00:30:21,000 --> 00:30:24,291 Dit is een vrij bekende groep hier in Suriname. 320 00:30:24,416 --> 00:30:26,625 Prima, maar kan ie wat zachter? 321 00:30:26,750 --> 00:30:30,041 Misschien hoor je het niet goed, witte pier zonder manier. 322 00:30:30,166 --> 00:30:32,500 Kunt u omdraaien? Ik ben mijn ticket vergeten. 323 00:30:35,666 --> 00:30:38,125 U vraagt, wij draaien. 324 00:30:51,666 --> 00:30:55,291 Hallo, misschien moet ik een beetje wennen aan de traagheid van dit land. 325 00:30:55,416 --> 00:31:01,125 Uuw traagheid van begrip, maar ik heb al 'n paar keer gevraagd of ie zachter kan. 326 00:31:01,250 --> 00:31:06,541 Relax, man. No spang. -No spang, serieus? En dit dan? 327 00:31:06,666 --> 00:31:12,000 No spang. No spang. Nog een keer dan. Kijk, hoppakee. 328 00:31:16,666 --> 00:31:23,083 O, Heer, als dit het moment is, ontferm U over mij, Heer. 329 00:31:26,375 --> 00:31:28,750 Goedemiddag. -Goedemiddag, dominee. 330 00:31:28,875 --> 00:31:31,500 Waar ben ik? -U bent aangereden. 331 00:31:32,166 --> 00:31:34,875 Door wie? -Door deze meneer hier. 332 00:31:51,208 --> 00:31:56,291 Meneer de commissaris. U bent toch commissaris? Ik kan alles uitleggen. 333 00:31:56,416 --> 00:31:58,458 Wees in godsnaam even redelijk, ik moet zo naar... 334 00:31:58,541 --> 00:32:02,958 Commissaris, ik zeg u: dit was een regelrechte moordaanslag. 335 00:32:03,083 --> 00:32:04,500 Ik had nu bij Onze Lieve Heer in de hemel kunnen zijn. 336 00:32:04,625 --> 00:32:06,416 Dominee, rustig. -Nee. 337 00:32:06,500 --> 00:32:09,375 Ik wil een aanklacht tegen deze man indienen en wel in dit leven. 338 00:32:09,458 --> 00:32:13,458 Onzin, er gebeurde niks. Het was 'n klein tikje. Ik heb meneer omhoog geholpen. 339 00:32:13,541 --> 00:32:16,208 Wat is dit voor arrogantie van deze skinny bakra? 340 00:32:16,333 --> 00:32:17,750 Luister nou. -Dat is toch wat ze willen? 341 00:32:17,875 --> 00:32:20,000 Dat wij doen wat zij zeggen? 342 00:32:20,125 --> 00:32:22,958 Commissaris, kunnen we dit alsjeblieft een beetje efficiënter oplossen? 343 00:32:23,083 --> 00:32:28,500 Meneer, u kunt nu efficiënt in de cel gaan afkoelen. 344 00:32:28,625 --> 00:32:29,750 Goed zo, commissaris. 345 00:32:29,875 --> 00:32:33,750 We moeten ons niet de les laten lezen door zo'n stelletje kaaskoppen. 346 00:32:33,875 --> 00:32:37,125 Ik ben hier geboren, hoor. -Dat weet u wel goed te verbergen dan. 347 00:32:37,583 --> 00:32:41,125 Jij hebt makkelijk praten. -U. Het is 'u' voor u, meneer. 348 00:32:41,250 --> 00:32:44,625 U heeft makkelijk praten met die volle collectezak van u. 349 00:32:44,750 --> 00:32:47,125 Hoor wat hij zegt. -Dominee, rustig. 350 00:32:47,250 --> 00:32:49,750 Nee, deze man mag nooit meer vrijkomen. 351 00:32:49,875 --> 00:32:53,791 Dominee, gedraag u als 'n man van God. -Gedraagt u zich als man van de wet. 352 00:32:53,958 --> 00:32:58,416 U kunt nu naar de cel gaan om rustig te worden. 353 00:33:01,458 --> 00:33:02,541 Top. 354 00:33:03,625 --> 00:33:06,041 Wat? -Ja, top met jezelf. 355 00:33:07,458 --> 00:33:11,125 En die dubbele smiley achter 'M danst heerlijk met zijn heupen'? 356 00:33:11,250 --> 00:33:13,500 Dat hij niet alleen lekker danst. 357 00:33:16,791 --> 00:33:23,458 'Danst stijf' en een treurige smiley... -Die bakte er dus helemaal niks van. 358 00:33:26,250 --> 00:33:31,583 Het is zo'n mooie plek. En als jullie daar met mij komen, sowieso korting. 359 00:33:31,708 --> 00:33:36,500 En gratis eten. Jullie houden van baka bana, toch? Ik zag jullie kijken. 360 00:33:36,625 --> 00:33:40,000 Benny? -Kijk nou, wie is daar? 361 00:33:40,125 --> 00:33:43,166 Wonnie, hoe gaat het met je? -Heel goed. Kan ik even met je praten? 362 00:33:43,291 --> 00:33:47,083 Ik ben een man zonder geheimen, dus zeg maar. 363 00:33:47,208 --> 00:33:48,375 Ik ben zwanger. 364 00:33:51,500 --> 00:33:54,625 Even hoor, dames. Wonnie, kom maar even, hoor. 365 00:33:55,583 --> 00:33:57,166 Wat... 366 00:33:58,125 --> 00:34:02,583 Wat... wat leuk voor je. 367 00:34:03,208 --> 00:34:05,375 Benny, ik wil... -Wacht... 368 00:34:05,458 --> 00:34:08,375 Ik zie je gedachten recht op je voorhoofd. -En wat staat er? 369 00:34:08,458 --> 00:34:14,083 Neonletters. Iets wat ze op 't schoolplein roepen. Flash, flash. Jij bent 'm. 370 00:34:14,208 --> 00:34:16,083 En ben je het, of...? 371 00:34:16,208 --> 00:34:20,083 Luister, we hebben tikkertje gespeeld. Dat weten jij en ik. 372 00:34:20,208 --> 00:34:22,666 Maar ik kan het niet zijn. 373 00:34:22,791 --> 00:34:26,583 Hoe weet je dat zo zeker? -Omdat... 374 00:34:28,458 --> 00:34:32,583 Kijk, het is gewoon... Je weet toch? -Wat? 375 00:34:32,708 --> 00:34:36,583 Ik lig er soms ook nog van wakker, maar ik heb een probleem met de... 376 00:34:37,791 --> 00:34:39,416 ...met de benzineleiding. 377 00:34:39,500 --> 00:34:42,208 Doe niet zo vaag, man. -Oké, laat me het anders uitleggen. 378 00:34:42,333 --> 00:34:45,000 Er zit geen leven meer in mijn fontein. 379 00:34:45,125 --> 00:34:49,333 Die kikkervisjes in m'n waterleiding, ze zwemmen niet. 380 00:34:50,666 --> 00:34:53,625 Dus je bent het echt niet? -Nee, Wonnie. 381 00:34:55,083 --> 00:34:58,958 Heel vervelend. Werkelijk waar, maar ik kan het niet zijn. 382 00:35:00,750 --> 00:35:05,875 Kom hier, Wonnie. Ik ga je zo meteen een alcoholvrije cocktail geven. 383 00:35:06,083 --> 00:35:07,750 Dan gaan we even lekker schuren, toch? 384 00:35:14,958 --> 00:35:16,375 Had je een afspraak? 385 00:35:19,375 --> 00:35:21,375 Waarom wil je dat weten van een skinny bakra? 386 00:35:24,166 --> 00:35:25,833 Wat heb jij op je hart? 387 00:35:36,125 --> 00:35:36,958 Ja... 388 00:35:42,750 --> 00:35:44,125 Waar het eigenlijk om gaat... 389 00:35:47,791 --> 00:35:52,541 Het gaat eigenlijk om mijn broer, mijn halfbroer. We hebben dezelfde moeder. 390 00:35:53,875 --> 00:35:58,291 Mijn moeder heeft een landje. Dat landje is eigenlijk van mijn vader. 391 00:35:59,083 --> 00:36:01,166 Mijn halfbroer heeft goud gevonden. 392 00:36:02,333 --> 00:36:06,208 Aan mijn moeder ligt het niet. Zij is echt een schat van een vrouw. 393 00:36:06,791 --> 00:36:08,833 Die heeft ons keurig opgevoed. 394 00:36:09,333 --> 00:36:13,125 Ik heb echt een heel fijne warme jeugd gehad, een warm gezin. 395 00:36:13,250 --> 00:36:15,000 Ik heb overal pijn. 396 00:36:17,291 --> 00:36:19,458 Je wil te veel. 397 00:36:19,541 --> 00:36:21,458 Dan kom je terug. 398 00:36:23,291 --> 00:36:25,083 Is mijn dochter ook nog zwanger. 399 00:36:29,125 --> 00:36:30,875 Haal even rustig adem. 400 00:36:40,416 --> 00:36:42,166 Ben ik dan iemand vergeten? 401 00:36:57,000 --> 00:36:59,083 Hai. -Hai. 402 00:37:06,125 --> 00:37:07,750 Goed dat je er bent, meiske. 403 00:37:11,083 --> 00:37:13,833 Welkom. -Huisje één. 404 00:37:14,000 --> 00:37:18,208 Is het allemaal klaar voor vanavond? -Natuurlijk, en anders is er morgen nog. 405 00:37:19,000 --> 00:37:21,125 Maar het is vanavond. 406 00:37:22,458 --> 00:37:27,833 Bedankt dat u de aanklacht introk. -Ach, mi boi, vergeven is belangrijk. 407 00:37:28,666 --> 00:37:31,291 De vraag is: wat ga jij nu doen? 408 00:37:32,166 --> 00:37:34,958 Ik zal de juiste woorden moeten vinden om het goed te maken. 409 00:37:35,083 --> 00:37:37,833 Bij mijn vrouw moet je dan echt heel goed zoeken. 410 00:37:38,000 --> 00:37:42,125 God gaat je de juiste woorden geven. Als je vrouw het tenminste waard is, hè? 411 00:37:47,291 --> 00:37:49,875 Victoria... -Nu weet ik het. 412 00:37:50,041 --> 00:37:51,833 Jij bent die verloren zoon van Gladys. 413 00:37:52,000 --> 00:37:54,958 Als dit je vrouw is, moet je heel snel de juiste woorden vinden. 414 00:37:55,458 --> 00:37:58,000 Want ik zag haar met die broer van je wegrijden in zijn truck. 415 00:37:58,125 --> 00:38:00,291 Wat? -Ja, bij Gladys. 416 00:38:01,625 --> 00:38:05,166 Taxi. -Ga met God, mijn zoon. 417 00:38:05,291 --> 00:38:07,625 Nee, ik ga met de taxi. -Ook goed. 418 00:38:11,333 --> 00:38:12,416 Naar Alenbo. 419 00:38:17,833 --> 00:38:19,041 Alsjeblieft. 420 00:38:33,958 --> 00:38:35,000 Wachten. 421 00:39:00,000 --> 00:39:01,500 Tot ziens. 422 00:39:01,625 --> 00:39:03,125 Hé, pap. -Zie je later, Wonnie. 423 00:39:03,250 --> 00:39:04,750 Waar ga je heen? -Naar het landje. 424 00:39:04,875 --> 00:39:07,125 Voordat hij er met alles en je moeder vandoor is. 425 00:39:07,250 --> 00:39:09,458 Wie? -Je oom. 426 00:39:09,541 --> 00:39:13,250 Pap, je bent gek. -In dit land wordt iedereen gek. 427 00:39:30,375 --> 00:39:33,875 Goedendag, ik kom voor kavelinformatie. -Ja, daarheen. 428 00:39:39,041 --> 00:39:41,666 Sorry. -Het is oké. 429 00:40:00,833 --> 00:40:03,541 En altijd vechten met Virgil om de meisjes. 430 00:40:03,666 --> 00:40:06,791 Hij had ook een boekje waarin hij al zijn veroveringen opschreef. 431 00:40:06,958 --> 00:40:10,000 Mijn vader? -Hij had honing aan zijn billen hangen. 432 00:40:10,125 --> 00:40:13,708 Dan heeft mijn moeder 'm goed getemd. -Of ze heeft alles opgesnoept. 433 00:40:15,458 --> 00:40:17,833 Goor. Daar had ik niet aan willen denken nu. 434 00:40:18,000 --> 00:40:20,791 Ik dacht dat mijn vader net zo'n saaie man was als al die Nederlandse jongens. 435 00:40:20,958 --> 00:40:25,458 En wat is daar dan mis mee? -Ik weet niet, ze zijn zo serieus. 436 00:40:25,583 --> 00:40:29,208 Ja, daarom heb jij nu ook zo'n serieus probleem. 437 00:40:32,458 --> 00:40:34,083 Vraag het die loekoe vrouw. 438 00:40:44,041 --> 00:40:47,625 Is er iets? -Hij was niet op het vliegveld, hè? 439 00:40:47,750 --> 00:40:49,833 Is hij hier geweest? Hebben jullie hem gezien? 440 00:40:50,000 --> 00:40:51,458 Hij is jullie achterna. 441 00:40:51,541 --> 00:40:55,500 Volgens Wonnie denkt hij dat jullie naar dat stuk grond van mama zijn. 442 00:40:55,625 --> 00:40:58,000 Onze broer? Alleen in het bos? 443 00:40:59,666 --> 00:41:01,541 Die man is gek. 444 00:41:02,125 --> 00:41:04,333 Het bos? -In de jungle. 445 00:41:04,458 --> 00:41:06,583 De jungle, als in... -Oerwoud. 446 00:41:06,708 --> 00:41:10,375 Bij die film over de Oostvaardersplassen zat hij al met zijn ogen dicht. 447 00:41:14,041 --> 00:41:19,666 Hallo, mannen. Ik zoek eigenlijk deze weg hier. 448 00:41:19,791 --> 00:41:24,500 Nu sta jij hier. Dan ga je ongeveer twee km langa langa... 449 00:41:24,625 --> 00:41:27,458 ...bij die grote kankantrieboom links. 450 00:41:27,583 --> 00:41:31,250 Dan ga je om die andere kankantrieboom heen het bos in. 451 00:41:31,375 --> 00:41:32,791 Het zijn er twee? -Ja. 452 00:41:32,958 --> 00:41:36,958 Links, kankantrieboom. Om die andere kankantrieboom het bos in. Oké? 453 00:41:37,083 --> 00:41:40,791 Helemaal goed. Top. -Je gaat alleen het bos in? 454 00:41:40,958 --> 00:41:42,833 Ja, ik ben een Surinamer. 455 00:42:16,958 --> 00:42:20,708 Van hieruit varen we verder. -Varen? 456 00:42:20,833 --> 00:42:23,541 Of we daar tijd voor hebben. -Het is sneller. 457 00:42:24,458 --> 00:42:27,875 Wat denk je, dat ik op sightseeing ben? Dat is een kano. 458 00:42:28,041 --> 00:42:30,583 Ik ga niet in een kano zitten. -Dat is een korjaal. 459 00:42:32,000 --> 00:42:34,083 Het zal wel. Ik ga niet in die kano. 460 00:42:34,208 --> 00:42:36,916 Het zal wel? Het is belangrijk dat jij begrijpt dat het een korjaal is. 461 00:42:41,750 --> 00:42:42,791 Kom. 462 00:42:45,708 --> 00:42:49,875 Snap jij dat ik ongerust ben over m'n man? -Wat denk je zelf? 463 00:42:50,041 --> 00:42:52,333 Ik denk van niet. -Zo. 464 00:42:55,208 --> 00:42:57,625 Had jij niet één keer de wijste kunnen zijn? 465 00:42:57,750 --> 00:43:00,708 Je hebt hem helemaal gek gemaakt met dat goudgedoe van je. 466 00:43:01,291 --> 00:43:04,875 Weet je hoeveel moeite het me gekost heeft om hem hiernaartoe te krijgen? 467 00:43:05,041 --> 00:43:06,416 Wil je wat horen? -Ja. 468 00:43:07,791 --> 00:43:10,208 Het is verzonnen. -Wat? 469 00:43:10,333 --> 00:43:14,000 Dat goud is verzonnen. Iedereen was zo blij dat hij terug zou komen. 470 00:43:14,125 --> 00:43:17,500 Axel, de geslaagde man uit Holland is terug, dus ik heb het verzonnen. 471 00:43:28,000 --> 00:43:29,041 Wauw. 472 00:45:35,000 --> 00:45:37,458 Weet je hoe duur die waren? -Nu zijn ze praktisch. 473 00:45:45,750 --> 00:45:47,000 Een Hollandse vrouw: 474 00:45:47,125 --> 00:45:50,208 Zout als ze zoet moeten zijn en droog als je ze nat wil. 475 00:46:07,291 --> 00:46:09,208 Dat werkt niet. Kom naar beneden, die motorkap is heet. 476 00:46:17,000 --> 00:46:19,083 Hij zal toch niet verdwaald zijn? 477 00:46:20,125 --> 00:46:23,666 Hij raakt de weg al kwijt als hij lege flessen naar de supermarkt moet brengen. 478 00:46:26,250 --> 00:46:28,041 Zullen we weer verder? 479 00:46:44,208 --> 00:46:46,291 Problemen? 480 00:46:46,416 --> 00:46:50,625 Sorry? -Ik zie het. Er is storm in je kop. 481 00:46:50,750 --> 00:46:54,166 Die bak in de modder. Je vrouw is er zeker vandoor? 482 00:46:54,291 --> 00:46:57,000 Sorry, maar ik versta niks van wat u zegt. 483 00:46:57,666 --> 00:46:59,416 Ik versta u niet. 484 00:47:03,833 --> 00:47:08,458 Het is altijd lachen met jullie. 485 00:47:10,875 --> 00:47:15,458 U ziet toch waar ik in zit? Een beetje menselijkheid zou prettig zijn, meneer. 486 00:47:20,041 --> 00:47:25,583 Ja, hahaha. God, wat hebben we lol. Leuk hoor. 487 00:47:25,666 --> 00:47:28,666 Als je bent gekomen om me uit te lachen dan sodemieter lekker op het bos in. 488 00:47:28,791 --> 00:47:33,125 Oké, ik ben weg. -Wacht, wacht. 489 00:48:10,416 --> 00:48:12,166 Meneer de reisleider, hoelang nog? 490 00:48:14,666 --> 00:48:19,500 Relax. -Ja, relax. 491 00:48:21,083 --> 00:48:24,041 Het is niet dat we alle tijd van de wereld hebben, hè? 492 00:48:24,166 --> 00:48:26,166 Wil je het overnemen? Kan je het beter? 493 00:48:26,625 --> 00:48:30,541 Ik ken meisjes zoals jij die denken alles beter te weten, mevrouw de betweter. 494 00:48:30,666 --> 00:48:32,791 Laat maar zien wat je kan. Kom maar, neem maar over. 495 00:48:33,333 --> 00:48:35,875 Kom dan. -Oké. 496 00:48:39,000 --> 00:48:40,708 Nee, wacht. -Kom dan. 497 00:48:45,666 --> 00:48:47,000 Ga zitten. 498 00:48:47,791 --> 00:48:51,833 Inderdaad. Linkerhand op het gas, het stuur recht, het is contra. 499 00:48:52,333 --> 00:48:55,666 Wil je naar links, dan ga je... precies. En rustig gas geven. 500 00:48:55,833 --> 00:48:58,041 We beginnen gewoon rustig... Nee. 501 00:49:01,666 --> 00:49:04,541 Niet daaraan zitten. Ho. 502 00:49:15,583 --> 00:49:16,625 Virgil? 503 00:49:28,791 --> 00:49:30,458 Peddel. -Peddel... 504 00:49:31,666 --> 00:49:34,625 Nee. Wat doe je? 505 00:49:35,833 --> 00:49:37,666 Wat dan? 506 00:49:39,208 --> 00:49:40,500 Hier, pak hem. 507 00:49:45,041 --> 00:49:47,125 Ga naar de andere kant van de boot. Ga tegenhangen. 508 00:49:50,166 --> 00:49:51,708 Shit. 509 00:49:57,416 --> 00:49:59,125 Weet je hoe duur die motor was? 510 00:50:04,291 --> 00:50:06,291 Hier. Peddelen. 511 00:50:06,416 --> 00:50:10,000 Als we een stukje terug roeien, komen we bij het resort van Michael en Shirley. 512 00:50:10,333 --> 00:50:11,833 Draai om. 513 00:50:12,333 --> 00:50:16,625 Daar kunnen we overnachten. Vandaag halen we het niet meer. 514 00:50:27,583 --> 00:50:29,416 Romantisch boottochtje? 515 00:50:31,666 --> 00:50:34,958 Daar kun je gewoon overheen lopen. Alsof ik niet weet wat ik maak. 516 00:50:36,458 --> 00:50:41,083 Er zijn hooguit een paar piranha's. -Waar komen jullie vandaan? 517 00:50:41,208 --> 00:50:44,083 We zijn op zoek naar Axel. Die is het oerwoud in gegaan. 518 00:50:44,208 --> 00:50:47,125 En dat doen jullie roeiend? Gek. 519 00:51:08,458 --> 00:51:10,791 Ja, het is goed met je. 520 00:51:46,083 --> 00:51:50,500 En die ene die gewoon een poolboy bleek te zijn. 521 00:51:50,625 --> 00:51:53,208 Nee, die was ervoor. -Hoe weet je dat zo zeker? 522 00:51:54,416 --> 00:51:56,583 Dat merk je gewoon als je 'n meisje bent. 523 00:51:57,291 --> 00:51:58,708 Je merkt toch ook niet wie de vader is? 524 00:51:58,875 --> 00:52:00,916 Als je zo gaat doen, hang ik op. Doei. 525 00:52:06,166 --> 00:52:08,416 O, boi, deze vrouw. 526 00:52:26,083 --> 00:52:28,500 Jullie denken misschien: wat is dit? 527 00:52:28,625 --> 00:52:33,041 Dit is dus het menselijk vet wat bij liposuctie wordt afgezogen. 528 00:52:35,583 --> 00:52:37,166 Ik laat het jullie zien omdat... 529 00:52:37,291 --> 00:52:40,791 Wat is dit? -Nee, blijf nou van die producten af. 530 00:52:40,958 --> 00:52:45,666 ...dat Suriname samen met Amerika nummer één is op 't gebied van obesitas. 531 00:52:45,791 --> 00:52:51,541 Deze hoeveelheid vet is 't gemiddelde... -Mevrouw... 532 00:52:51,666 --> 00:52:54,916 ...bij mij beweegt dat vet niet zo. Kijk. 533 00:52:58,250 --> 00:53:03,500 Even een klein momentje pauze. Daarna kunnen jullie gaan proeven... 534 00:53:03,625 --> 00:53:07,625 ...van alle gerechten die ik speciaal voor deze methode heb ontwikkeld. 535 00:53:09,000 --> 00:53:12,625 De kans dat 't jouw zus lukt die vrouwen minder te laten eten, is net zo groot... 536 00:53:12,750 --> 00:53:15,291 ...als dat Desi de politiek uit gaat. 537 00:53:16,041 --> 00:53:18,916 Het gaat heel goed, meiske. Echt. 538 00:53:19,666 --> 00:53:20,708 Echt? 539 00:53:23,583 --> 00:53:26,125 Virgil. Wat een toeval. 540 00:53:29,208 --> 00:53:31,250 Ik ben onderweg naar mijn schaapjes in het binnenland. 541 00:53:31,375 --> 00:53:34,416 Natuurlijk, ik dacht al dat de herder zelf verdwaald was. 542 00:53:59,041 --> 00:54:00,750 Ik ga slapen. 543 00:55:07,166 --> 00:55:10,250 Heb jij nog niks geproefd? -Later. Ik hap nooit zo snel toe. 544 00:55:10,375 --> 00:55:12,458 Virgil is een nogal lastige eter. 545 00:55:12,583 --> 00:55:16,000 Ik heb heel andere verhalen gehoord. -Ik sta naast jullie. 546 00:55:16,125 --> 00:55:18,500 Zo zijn die vrouwen, hè? -Hoe dan? 547 00:55:21,166 --> 00:55:25,208 Lieverd... Sorry. Zie je hoe ze genieten? 548 00:55:25,333 --> 00:55:27,791 Dit is Suriname. Hier zijn we dol op lekkere dingen. 549 00:55:28,291 --> 00:55:31,500 Ik hoop zo dat ze het echt lekker vinden. 550 00:55:31,625 --> 00:55:34,333 Zoals jij bent, kan het niet anders. 551 00:55:35,750 --> 00:55:41,250 Dit was echt heel lekker, schatje. Maar waar blijft het hoofdgerecht? 552 00:55:44,125 --> 00:55:49,541 Dit is het hoofdgerecht. Het zit vol vitaminen en mineralen. 553 00:55:49,666 --> 00:55:53,166 Dus dit is het hoofdgerecht? Dit is toch je reinste hongersnood? 554 00:55:54,250 --> 00:55:58,791 Daarom moet je dus een beetje van mijn slim fat food erbij nemen. 555 00:55:58,958 --> 00:56:04,958 Dat zorgt ervoor dat het hongergevoel overgaat en daardoor verlies je kilo's... 556 00:56:05,083 --> 00:56:11,458 Nee. Dames, alsjeblieft. Ik verzoek jullie, dit is toch pure verdoemenis? 557 00:56:11,541 --> 00:56:13,375 Jullie zijn vrouwen. 558 00:56:13,458 --> 00:56:17,250 Vrouwen. Gods grootste geschenk aan ons. 559 00:56:17,375 --> 00:56:21,250 Jullie gaan toch niet die heerlijke, verleidelijke kilo's kwijtraken? 560 00:56:22,375 --> 00:56:25,333 Dat kan toch niet? Nee, die schitterende lijven. 561 00:56:25,458 --> 00:56:28,666 Kijk. Geschapen naar de gelijkenis van Eva. 562 00:56:28,791 --> 00:56:34,416 Deze bil, mijn God, deze bil. Kijk hoe sterk, zo vibrerend. 563 00:56:34,500 --> 00:56:37,958 Als de roepende stem van Onze Lieve Heer zelf. 564 00:56:40,000 --> 00:56:44,666 Straks raken jullie die vurige vlam in jullie ogen kwijt. 565 00:56:44,833 --> 00:56:51,541 Straks raken jullie die schaterende lach kwijt. En daarna, vrouwen van Suriname... 566 00:56:51,666 --> 00:56:56,375 ...daarna raken jullie de smaak voor het leven zelf kwijt. 567 00:56:56,958 --> 00:57:01,458 Dit gaat dwars tegen Gods schepping en mijn roeping in. 568 00:57:02,166 --> 00:57:06,666 Ik kan dit niet toestaan. Dit is pure godslastering. 569 00:57:10,458 --> 00:57:14,375 Dominee... -Zing dat lied voor haar. 570 00:57:43,750 --> 00:57:45,375 Het ligt niet aan jou. 571 00:57:50,958 --> 00:57:53,000 Ze begrijpen het gewoon niet. 572 00:57:54,750 --> 00:57:57,541 Ik was vroeger net zo, echt... 573 00:57:58,791 --> 00:58:04,083 Toen zei de dokter op een dag: 'Als je niet oppast, dan word je niet oud.' 574 00:58:06,625 --> 00:58:08,666 Mijn oma uit Nickerie zei altijd: 575 00:58:08,833 --> 00:58:13,958 'Jongen, je moet veel eten want als je mager bent is dat 'n teken van armoede.' 576 00:58:16,166 --> 00:58:19,958 Dik zijn hier, of daar in Holland is wel een verschil. 577 00:58:22,125 --> 00:58:23,958 Mij maakt het niet uit. 578 00:58:29,625 --> 00:58:34,083 Ik wil gewoon dat die vrouwen gezond zijn, dat ze niet ziek worden. 579 00:58:34,208 --> 00:58:37,541 Dat snap jij ook en je bent net zo Surinaams als zij. 580 00:58:40,666 --> 00:58:44,458 Doe eens je ogen dicht. Even je ogen dicht. Even. 581 00:58:45,750 --> 00:58:46,791 Oké. 582 00:58:48,041 --> 00:58:52,166 ik loop hier alleen in een te stille stad 583 00:58:52,291 --> 00:58:55,750 ik heb eigenlijk nooit last van heimwee gehad 584 00:58:55,875 --> 00:58:59,000 Ik snap het. Jij bent meer Brabants dan Surinaams. 585 00:58:59,125 --> 00:59:00,208 Wat is dit? 586 00:59:01,750 --> 00:59:03,291 Stond je een serenade te zingen? 587 00:59:04,833 --> 00:59:08,291 Ik ga maar. -Nee, blijf maar. Als je interesse hebt. 588 00:59:08,416 --> 00:59:10,750 Er is niks aan de hand. -Niks aan de hand? 589 00:59:11,458 --> 00:59:14,500 Ik zit al maanden met een man die niet te genieten is. 590 00:59:14,625 --> 00:59:18,083 We wonen op de mooiste plek op aarde en het enige wat jij doet is klagen. 591 00:59:18,208 --> 00:59:20,666 Klagen en praten over carnaval. 592 00:59:21,541 --> 00:59:25,958 We wonen hier, Mike. Dit is het. Hier. 593 00:59:26,166 --> 00:59:27,375 Jij en ik. 594 00:59:55,625 --> 00:59:58,458 Hier ligt de maan op z'n rug als hij opkomt. 595 00:59:58,541 --> 01:00:00,125 Inderdaad, ja. 596 01:00:08,500 --> 01:00:09,916 Het is wel warm hier, hè? 597 01:00:17,208 --> 01:00:19,375 Mir, is dit nou wel verstandig? 598 01:00:21,958 --> 01:00:24,625 Jezus, Vic. Ik ben net toch heel erg afgegaan? 599 01:00:24,750 --> 01:00:28,041 Ik zeg toch ook niks over jou en je zwager. 600 01:00:30,541 --> 01:00:33,625 Je denkt toch niet dat er iets is tussen mij en Tom Sawyer? 601 01:00:35,583 --> 01:00:39,750 Dit is geen snoepreisje. Ik ben op zoek naar mijn man voor 'm iets overkomt. 602 01:00:44,833 --> 01:00:45,875 Axel? 603 01:00:56,583 --> 01:00:58,125 High five. 604 01:01:23,416 --> 01:01:25,166 Heb je dat van je moeder geleerd? 605 01:01:25,500 --> 01:01:30,000 Ben je niet bang dat boeboelaas je komt halen als je zingt in het donker? 606 01:01:33,458 --> 01:01:35,416 Sinds wanneer spreek je Nederlands? 607 01:01:36,000 --> 01:01:38,125 'Sinds wanneer spreek je Nederlands.' 608 01:02:28,083 --> 01:02:29,708 Heb jij lekker geslapen? 609 01:02:36,125 --> 01:02:37,958 Goedemorgen, heren. 610 01:02:42,875 --> 01:02:46,458 Ik zie dat je ver kijkt. -Ja, natuurlijk. 611 01:02:46,583 --> 01:02:49,291 Suriname is toch veel groter dan alleen Paramaribo? 612 01:02:50,666 --> 01:02:53,500 Luister naar het hart van de ander. 613 01:02:58,666 --> 01:03:01,000 De waarheid is dichterbij dan je denkt. 614 01:03:03,250 --> 01:03:06,750 Ik hoor alleen kippen. -Meisje, je kan horen wat je wil. 615 01:03:08,291 --> 01:03:12,375 Maar je maakt krassen op jezelf als je de waarheid niet wilt zien. 616 01:03:13,666 --> 01:03:16,041 Shir, we kunnen toch gewoon praten? 617 01:03:16,166 --> 01:03:18,000 Waarover dan? Guus Meeuwis? 618 01:03:18,125 --> 01:03:21,541 Je weet best wat ik bedoel. -Nee, ik snap jou helemaal niet. 619 01:03:21,666 --> 01:03:24,875 Ik ga deze dames terugbrengen en als ik morgen terugkom, wil ik een antwoord. 620 01:03:25,041 --> 01:03:28,458 Blijf je hier of wordt het prins carnaval? 621 01:04:12,833 --> 01:04:15,791 Aponi? -Ik ben gewoon nieuwsgierig. 622 01:04:18,166 --> 01:04:22,041 Dankjewel, Jozef. Aponi... 623 01:04:23,458 --> 01:04:26,875 Je snapt me toch wel, je hebt zelf toch ook weleens een vriendje gehad? 624 01:04:27,041 --> 01:04:30,625 Maar het is wachten op de juiste persoon. En dan heb ik ook nog m'n zussen. 625 01:04:30,750 --> 01:04:33,666 Voordat die jongens door de keuring komen, zijn ze al gillend weggerend. 626 01:04:33,791 --> 01:04:36,833 Waarom is deze doorgekrast? -Doorgekrast? 627 01:04:37,000 --> 01:04:37,958 Dit. 628 01:04:38,416 --> 01:04:40,583 Maar je maakt krassen op jezelf... 629 01:04:40,666 --> 01:04:43,083 ...als je de waarheid niet wilt zien. 630 01:04:43,208 --> 01:04:46,875 Is het zo erg? -Kan je me naar Mariano brengen, nu? 631 01:04:47,875 --> 01:04:53,750 Mariano? Ik weet wie het is, denk ik. 632 01:04:55,375 --> 01:04:59,625 Word jij niet ontzettend moe van jezelf? -Luister, ik heb 'n naam doorgekrast... 633 01:04:59,750 --> 01:05:02,416 ...omdat ik niet wilde dat 't gebeurd was, maar het was wel een goede danser. 634 01:05:02,500 --> 01:05:05,791 Laat me raden. Eentje met allemaal smiley's zeker? 635 01:05:05,958 --> 01:05:09,875 Ja. Maar toen kwam ik erachter dat hij een dag erna een ander had. Eikel. 636 01:05:10,041 --> 01:05:13,958 Jij wilde hard to get spelen nu. -Vind je me een slet of zo? 637 01:05:14,083 --> 01:05:16,708 Nee, dat zeg ik niet, maar wat moet je met iemand die jou niet wil? 638 01:05:18,000 --> 01:05:20,083 Ik wil gewoon dat mijn kind weet wie z'n vader is. 639 01:05:20,208 --> 01:05:21,833 Ook als het een mapampang is? 640 01:05:29,875 --> 01:05:33,583 Wonnie. Ik ben je vriend. 641 01:05:36,125 --> 01:05:37,875 Misschien wel meer dan je denkt. 642 01:06:51,250 --> 01:06:53,416 Bijsturen, bijsturen. 643 01:07:57,833 --> 01:08:00,500 Als je je kleren aanhoudt, worden ze niet droog in de jungle. 644 01:08:11,458 --> 01:08:13,333 Ik heb een handje nodig. 645 01:08:15,166 --> 01:08:16,291 Mijn rits. 646 01:08:21,250 --> 01:08:22,500 Dank je. 647 01:08:42,791 --> 01:08:46,333 Wat? -Heb je gekeken of er geen spin in zat? 648 01:08:49,875 --> 01:08:55,333 Lul, ik sta hier door jou, hè? Door jou zit ik hier. 649 01:08:56,291 --> 01:08:57,333 Kom hier. 650 01:09:37,625 --> 01:09:39,458 Je maakt je zorgen, hè? 651 01:09:40,291 --> 01:09:44,625 Jij voelt de wolken op je komen en bent bang dat de hemel erachteraan komt, hè? 652 01:09:47,458 --> 01:09:51,250 Wat zoek je? -Mijn vrouw. En mijn broer. 653 01:09:52,041 --> 01:09:54,958 Ze zijn er met zijn tweeën vandoor en ik... 654 01:09:56,291 --> 01:09:59,541 Ach... -Ja, maar wie zoek je? 655 01:10:01,291 --> 01:10:03,666 Ja, Jezus... -Nee, die zoek je niet. 656 01:10:04,458 --> 01:10:06,625 Wie ben jij? 657 01:10:07,458 --> 01:10:11,458 Weet ik veel, dat weet ik toch niet. Wist ik het maar. Ik weet dat niet. 658 01:10:11,583 --> 01:10:15,166 Er is zoveel aan de hand, man. Weet ik veel. 659 01:10:16,166 --> 01:10:17,750 Laat het los. 660 01:10:17,875 --> 01:10:21,750 Gooi het in het vuur. Laat het los. 661 01:10:23,000 --> 01:10:27,083 Ik wilde altijd al weg. Altijd. En ik ben ook weggegaan. 662 01:10:28,083 --> 01:10:31,333 Alsof je alleen op de maan staat, helemaal verdwaald. 663 01:10:31,458 --> 01:10:34,166 Mijn broer en ik waren vroeger precies hetzelfde. 664 01:10:34,291 --> 01:10:36,000 We hadden alleen een andere kleur. 665 01:10:36,125 --> 01:10:40,791 Jij bent meer dan 'n kleur. Je bent jezelf. Laat het los. Huil en dans. 666 01:10:40,958 --> 01:10:42,083 Ik kan niet meer huilen. 667 01:10:43,666 --> 01:10:47,166 Als de goden kunnen huilen, waarom kan jij het dan niet? 668 01:10:47,291 --> 01:10:49,375 Omdat ik niet meer ga huilen om mijn broer. 669 01:10:58,125 --> 01:11:01,791 Jij bent je broer niet. Jij bent jezelf. 670 01:11:02,333 --> 01:11:07,333 Joe na joe. Jij bent jezelf. 671 01:11:10,500 --> 01:11:14,083 Mi na mi. -Ja, goed zo. 672 01:11:14,208 --> 01:11:16,958 Ik ben, Axel. -Juist, ja. 673 01:12:30,208 --> 01:12:31,875 Best wel zwaar, hè? 674 01:12:45,333 --> 01:12:46,833 Ik zou het leuk vinden als je bleef. 675 01:12:53,125 --> 01:12:56,000 Dit is veel te ingewikkeld allemaal. 676 01:15:12,791 --> 01:15:15,666 Zie je wel, Axel? Je bent nooit alleen. 677 01:15:21,291 --> 01:15:23,208 Kom op, jongens. 678 01:15:34,375 --> 01:15:39,125 Je moet die jongens niet zo forceren. Hoe oud zijn ze nu? Mensen veranderen. 679 01:15:39,250 --> 01:15:43,666 Misschien passen ze niet meer zo goed bij elkaar, al zou je dat graag willen. 680 01:15:43,791 --> 01:15:47,833 Ik ben een moeder. -Je kijkt met je hart van vroeger. 681 01:15:48,416 --> 01:15:51,541 Kijk nou zelf. Axel is witter geworden dan wit. 682 01:15:51,666 --> 01:15:55,458 Virgil is hetzelfde gebleven, weinig veranderd. 683 01:15:55,583 --> 01:15:58,750 Sorry dat ik het zeg, maar het is een moederskindje. 684 01:15:59,416 --> 01:16:02,208 Ze gaan elkaar nog een ongeluk geven. 685 01:16:05,083 --> 01:16:07,291 Kijk naar mijn eigen kind. 686 01:16:08,750 --> 01:16:12,458 Die verwijt je van alles en ik pak de eerste de beste die voorbijkomt. 687 01:16:12,583 --> 01:16:17,125 Nou, nou, de eerste de beste. -Je hebt gelijk. 688 01:16:17,250 --> 01:16:20,291 Je bent mijn zwager, broer van mijn echtgenoot. 689 01:16:23,958 --> 01:16:26,333 Waarom heb jij die brief verscheurd? 690 01:16:30,500 --> 01:16:33,666 Je wist hoe graag hij naar de universiteit wilde. 691 01:16:33,833 --> 01:16:37,166 Weet je hoe kapot hij daar van was? -En mama dan? 692 01:16:38,083 --> 01:16:40,750 Weet je hoe kapot zij was dat hij wegging zonder iets te zeggen? 693 01:16:44,083 --> 01:16:47,000 Hoelang wil jij je nog achter je moeder verschuilen? 694 01:17:03,083 --> 01:17:04,000 Au. 695 01:17:09,125 --> 01:17:12,416 Hé. Hallo. 696 01:17:15,291 --> 01:17:16,333 Hai. 697 01:17:18,500 --> 01:17:20,958 Ben je helemaal in je eentje? 698 01:17:24,833 --> 01:17:29,750 Ja, kijk maar goed. Zo ziet een Nederlandse trut eruit. 699 01:17:46,666 --> 01:17:49,000 Hé... -Ja. 700 01:17:49,125 --> 01:17:50,791 Het was maar een zoen. 701 01:18:01,666 --> 01:18:03,041 Dag, aap. 702 01:18:16,458 --> 01:18:20,500 Ik zweer je, we gaan haar vinden. Ook die broer van mij. 703 01:18:21,500 --> 01:18:23,333 Ze zullen weten waar ik vandaan kom. 704 01:18:29,125 --> 01:18:33,291 'Als je niet kan dansen, wen je nooit aan de muziek.' 705 01:18:33,416 --> 01:18:38,458 Ik ga iets anders voor je opzetten. Hé, brada. Ho, ho. 706 01:19:22,958 --> 01:19:26,166 Je gaat ze echt achterna? -Het is mijn vrouw. 707 01:19:26,291 --> 01:19:30,958 Je lijkt er redelijk relaxed onder. -Ik maak me enkel druk als 't nodig is. 708 01:19:31,083 --> 01:19:33,208 Ja, zou ik misschien ook eens moeten doen. 709 01:19:34,416 --> 01:19:38,166 Volgens mij is die schoonzus van jou Michael aan het versieren. 710 01:19:39,458 --> 01:19:44,291 Mirna is echt de kwaadste niet, hoor. -Ze viel wel als een blok voor hem. 711 01:19:44,416 --> 01:19:47,166 Misschien is er niks gebeurd. -En de paus is katholiek. 712 01:19:47,750 --> 01:19:49,458 Ik zie toch hoe hij naar haar kijkt. 713 01:19:51,333 --> 01:19:53,083 Bedankt, jongens. 714 01:19:58,833 --> 01:20:00,333 Ik ga mee. 715 01:20:02,041 --> 01:20:05,416 Ik ga niet zitten wachten tot hij weet wat hij wil, dan word ik gek. 716 01:20:05,958 --> 01:20:08,291 Je zit helemaal onder. -Ja. 717 01:20:17,625 --> 01:20:19,500 Weet je zeker dat hij naar dat goudlandje is? 718 01:20:19,625 --> 01:20:22,125 Hij was er toch bij toen Virgil met dat goud aankwam? 719 01:20:22,416 --> 01:20:25,666 Waarom blijf je hem nog zoeken? -Ik wil dat mijn kind zijn vader kent. 720 01:20:27,250 --> 01:20:29,291 Wat is er? -Wonnie. Gaan we? 721 01:20:29,416 --> 01:20:31,750 Ja, dankjewel. -Doei. 722 01:20:37,625 --> 01:20:41,375 Jouw verhaal is toch een beetje raar. Vind je niet? 723 01:20:41,458 --> 01:20:45,416 Als je ervandoor gaat met een minnaar, ga je toch niet de jungle in? 724 01:20:45,500 --> 01:20:49,583 Dan ga je naar een tropisch eiland. -Zij dus wel. 725 01:20:49,666 --> 01:20:53,291 Is zij zo'n avontuurlijk type? -Nee. 726 01:20:53,416 --> 01:20:56,333 Sportief dan? -Nee. 727 01:21:00,041 --> 01:21:01,583 Goud. 728 01:21:02,666 --> 01:21:04,750 Mijn broer heeft goud gevonden. -Echt? 729 01:21:04,875 --> 01:21:09,625 Ja, op een landje van ons. -Dus zij valt op mannen met geld? 730 01:21:09,750 --> 01:21:11,666 Het is wel mijn vrouw, hè? 731 01:21:11,833 --> 01:21:15,666 Ik begrijp het wel, hoor. Mooi landje, goud, aantrekkelijke man. 732 01:21:15,791 --> 01:21:19,166 Ik zeg toch ook niet dat die Michael van jou zijn tollie achterna loopt? 733 01:21:22,458 --> 01:21:25,333 Ik dacht echt dat hij hier gelukkig zou zijn. 734 01:21:27,833 --> 01:21:29,875 Maar hij vindt het hier niks. 735 01:21:39,625 --> 01:21:41,208 Zijn jullie dit? 736 01:21:43,000 --> 01:21:47,375 Ik mag 'm wel. Ik denk dat er weinig mannen zo betrouwbaar zijn als hij. 737 01:21:49,291 --> 01:21:51,041 Wie, Virgil? -Ja. 738 01:21:52,250 --> 01:21:57,208 Jij mag er ook best wezen, hoor. -Ik heb natuurlijk meer levenservaring. 739 01:21:57,333 --> 01:21:59,750 En je wordt natuurlijk opa. -Dat ook. 740 01:22:42,875 --> 01:22:46,541 God straft de inhaligen en goud gaat jullie niet redden. 741 01:22:47,666 --> 01:22:51,583 Weg. Dit is mijn grond. 742 01:22:51,666 --> 01:22:54,750 Mijn zoon. -U had gezegd dat alleen God 't zou horen. 743 01:22:54,875 --> 01:22:57,833 Klopt, maar de Here vertelt mij alles. 744 01:22:58,000 --> 01:23:00,666 Daar, daar is de grens. -Is goed. 745 01:23:00,791 --> 01:23:04,625 Ik... Wonnie zei dat ik hier mocht graven. -Wie ben jij dan? 746 01:23:04,750 --> 01:23:06,333 Ik ben een vriendje. 747 01:23:07,291 --> 01:23:08,333 Axel. 748 01:23:12,833 --> 01:23:13,875 Axel? 749 01:23:18,375 --> 01:23:19,750 Rustig. 750 01:23:21,208 --> 01:23:23,125 Virgil... 751 01:23:27,958 --> 01:23:32,666 Ik ram het verraad zo hard je strot uit. Ik breek je nek. 752 01:23:32,791 --> 01:23:34,875 Als hij boos wordt, weet hij alle woorden nog. Weet je wat je zegt? 753 01:23:35,041 --> 01:23:37,083 Dit is geen moment een discussie aan te gaan, Virgil. 754 01:23:37,208 --> 01:23:40,250 Steek dat goud maar in die reet van je. Ik wil mijn vrouw terug. 755 01:23:40,375 --> 01:23:44,583 Lieverd, we kunnen toch even praten. -Dat m'n broer 'n lekker ding is? 756 01:23:44,666 --> 01:23:47,833 Ik heb dat hele bos platgelopen voor jou en jij verstopt je met hem? 757 01:23:48,000 --> 01:23:50,958 Nee, dat is helemaal niet zo. Doe nou even niet zo. 758 01:23:51,083 --> 01:23:53,791 Dat bepaal ik zelf wel. -Doe niet zo idioot. 759 01:23:54,875 --> 01:23:56,791 Jij wilde dat landje nooit verkopen. 760 01:23:56,958 --> 01:24:01,083 Als ik niet met de universiteit gebeld had, was ik een heel jaar misgelopen. 761 01:24:01,208 --> 01:24:04,333 Het was een brief aan mij, voor mij, en die verscheur jij. 762 01:24:04,458 --> 01:24:08,625 Zonder iets te zeggen, ben jij weggegaan. Geen woord, niets. 763 01:24:08,750 --> 01:24:13,666 Kan je je voorstellen hoe dat voelt? Je hebt niet eens gevraagd of ik mee wou. 764 01:24:13,791 --> 01:24:16,500 Of hoe ik het vond dat jij in Holland ging studeren. 765 01:24:19,083 --> 01:24:20,791 Mama heeft de tranen uit haar kop gejankt. 766 01:24:20,958 --> 01:24:24,041 Ik kon niet eens achter je aan, dan zou ze doodgaan. Ik kon geen kant op. 767 01:24:24,541 --> 01:24:29,000 Dus geef me 't respect dat ik verdien omdat ik voor onze moeder zorg. 768 01:24:31,375 --> 01:24:33,583 De rest van deze shit spijt me. 769 01:24:34,500 --> 01:24:39,375 Wat wil je horen? Dat ik mijn broer mis? Ik mis mijn broer, ja. 770 01:24:42,583 --> 01:24:44,125 We waren één, man. 771 01:24:49,000 --> 01:24:53,708 In mijn hoofd heb ik jouw leven zo groot gemaakt, ik was jaloers op alles van je. 772 01:24:55,666 --> 01:25:01,083 Dat hele ding van dat goud is onzin. Het was onzin. 773 01:25:03,625 --> 01:25:06,583 Lieverd, het is echt waar. We zijn naar het vliegveld gegaan. 774 01:25:06,666 --> 01:25:09,875 We hebben je laten omroepen en toen we terugkwamen, was je ons al achterna. 775 01:25:10,041 --> 01:25:12,708 We waren hartstikke bang dat je verdwaald was. 776 01:25:16,833 --> 01:25:18,500 Ik ben een Surinamer. 777 01:25:25,041 --> 01:25:26,500 Hij is weer bij. 778 01:25:30,208 --> 01:25:31,958 Dat is hem. 779 01:25:32,541 --> 01:25:35,583 Dat is wie? -Dat vriendje van Wonnie. 780 01:25:35,666 --> 01:25:37,208 Ben jij het vriendje van Wonnie? 781 01:25:37,333 --> 01:25:39,208 Nou ja, één van de. 782 01:25:42,666 --> 01:25:45,541 Hoe kunnen jullie zo liegen in het aangezicht van God? 783 01:25:45,666 --> 01:25:49,125 'Gij zult ook andermans tuintje niet begeren.' Dag, dominee. 784 01:25:49,250 --> 01:25:51,666 Mam, pap. -Liefje. 785 01:25:51,833 --> 01:25:54,416 Hoe kom jij nou hier? -Vliegend. 786 01:25:54,500 --> 01:25:58,291 Wonnie, lieverd, eindelijk. Daar ben je. -Is hij het? 787 01:25:58,416 --> 01:26:00,458 Is hij het? -Sorry? 788 01:26:02,083 --> 01:26:04,041 Oké... 789 01:26:05,333 --> 01:26:07,750 Andy, ik ben zwanger. 790 01:26:08,666 --> 01:26:13,250 Ho ho, dit gaat wel erg snel. We kennen elkaar net. 791 01:26:13,375 --> 01:26:17,166 En we zijn dol op elkaar, dat weet je. Je bent de liefde van mijn leven. 792 01:26:17,291 --> 01:26:19,666 Daarom graaf ik hier ook zo hard. Dat doe ik voor ons. 793 01:26:19,791 --> 01:26:24,416 Maar om meteen te zeggen dat je zwanger bent. Je moet nu even voorzichtig zijn. 794 01:26:24,500 --> 01:26:27,041 Kom hier. Kom eens hier. 795 01:26:31,333 --> 01:26:35,458 Wat zie je daar? Het mooiste meisje van Paramaribo, boi. 796 01:26:37,458 --> 01:26:40,291 Zij is zwanger, jij wordt vader. Punt. 797 01:26:41,416 --> 01:26:46,083 Nee, daar ben ik het niet mee eens. -Wil je zien dat ik je klap? 798 01:26:47,583 --> 01:26:50,291 Nee, ze vindt wel een ander. 799 01:26:50,416 --> 01:26:51,458 Lief? 800 01:26:52,958 --> 01:26:57,166 Het gaat wel. -Gaat niet goed. We gaan. 801 01:26:58,458 --> 01:26:59,833 Wegwezen. 802 01:27:20,041 --> 01:27:21,875 Mensen zijn vreemd ook. 803 01:27:23,666 --> 01:27:26,208 Ze horen goud en ze worden loco. 804 01:27:47,708 --> 01:27:49,291 Ik ben er klaar mee. 805 01:28:25,791 --> 01:28:28,041 Kun je me heel even vasthouden? 806 01:28:45,083 --> 01:28:47,666 Hallo. Ik heb goed nieuws. 807 01:28:47,791 --> 01:28:50,875 Met de zwangerschap gaat het prima, het waren buikkrampen. 808 01:28:51,041 --> 01:28:53,375 Gelukkig. -Wat fijn. Dank u wel. 809 01:29:46,458 --> 01:29:47,958 Hé. 810 01:29:48,083 --> 01:29:50,791 Zusje. -Lieverd, we gaan ons even opfrissen. 811 01:29:50,958 --> 01:29:53,166 Is goed, ik zie jullie zo. 812 01:29:55,125 --> 01:29:57,375 Ik heb iemand voor je meegebracht. -O? 813 01:29:59,833 --> 01:30:06,083 Hé. Hoe voel je je nu? -Beetje mix. Fijn dat je er bent. 814 01:30:06,208 --> 01:30:09,041 Ja. En? -En wat? 815 01:30:09,166 --> 01:30:11,250 Mi gado, kan jij niet zien? -Wat zien? 816 01:30:11,375 --> 01:30:13,958 Kijk naar hem. Wat zei de loekoe vrouw nou? 817 01:30:14,083 --> 01:30:16,416 Dat de dingen dichterbij zijn dan je denkt, toch? 818 01:30:17,416 --> 01:30:19,666 Hij staat voor je, meisje. 819 01:30:21,375 --> 01:30:22,708 O, mijn god. 820 01:30:24,875 --> 01:30:27,083 Wonnie? -Nee, ik voel me zo dom nu. 821 01:30:27,208 --> 01:30:29,833 Dat hoeft toch niet. -Jij hebt makkelijk praten. 822 01:30:30,000 --> 01:30:33,458 Ga alsjeblieft weg. -Oké. 823 01:30:39,708 --> 01:30:43,541 Wonnie, ik ga nergens heen. 824 01:30:50,708 --> 01:30:54,541 Hé, mannen. Mijn vrouw is helemaal niet zuinig, hoor. 825 01:30:59,000 --> 01:31:02,833 Dat was zeker een compliment? -Dat zeg ik niet. 826 01:31:07,416 --> 01:31:09,958 Doe je iedereen heel veel liefs van me? 827 01:31:11,833 --> 01:31:15,875 Het is goed zo, Michael. Het is goed. 828 01:31:26,625 --> 01:31:28,458 Ga nou maar. 829 01:31:49,666 --> 01:31:54,666 ik heb een tuintje in mijn hart maar alleen voor jou 830 01:31:54,791 --> 01:31:56,416 mi blaka rowsu 831 01:31:57,291 --> 01:32:00,875 in mijn hart, alleen voor jou 832 01:32:01,041 --> 01:32:04,583 mi blaka rowsu 833 01:32:04,666 --> 01:32:07,125 voor jou 834 01:32:10,875 --> 01:32:15,291 voor jou, yeah 835 01:32:15,416 --> 01:32:19,250 Je voelt je beter. Ik had het je gezegd, toch? 836 01:32:19,375 --> 01:32:21,250 Ja, je hebt gelijk. 837 01:32:37,458 --> 01:32:40,291 Ik heb nagedacht. -Ik niet, anders had ik nu niet... 838 01:32:42,375 --> 01:32:47,958 Ik wil kinderen. En of ze nou van mij zijn of van Benny, Piet... 839 01:32:48,083 --> 01:32:49,708 Mariano. 840 01:32:52,500 --> 01:32:54,083 Wil jij mijn smiley zijn? 841 01:33:35,458 --> 01:33:36,541 Mijn jongens. 842 01:33:40,666 --> 01:33:42,625 Het spijt me zo. 843 01:33:42,708 --> 01:33:46,791 De loekoe vrouw had gelijk. De balletjes rollen zelf ook wel. 844 01:33:46,958 --> 01:33:48,916 En die brief, die... -Mam. 845 01:33:49,458 --> 01:33:51,250 Het spijt me. Echt. 846 01:33:51,375 --> 01:33:52,875 We hebben het al uitgesproken. 847 01:33:53,041 --> 01:33:55,208 Ik had het misschien ook niet geheim moeten houden. 848 01:33:55,333 --> 01:33:58,208 Ik begrijp wel dat hij hem heeft verscheurd. 849 01:34:03,208 --> 01:34:04,750 Dat was ik. 850 01:34:08,000 --> 01:34:11,000 Ik wilde jullie zo graag bij elkaar houden. 851 01:34:27,375 --> 01:34:29,625 En jij dacht dat ik boos op mama zou worden. 852 01:34:48,666 --> 01:34:50,416 Je laat me niet janken, hè? 853 01:36:36,875 --> 01:36:39,583 34 WEKEN LATER 854 01:36:48,041 --> 01:36:50,958 Ze lijkt op mij. Ze heeft mijn krullen. 855 01:37:04,375 --> 01:37:07,500 Ondertiteld door: Frank Bovelander 66790

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.