All language subtitles for Hercules (1958) English.DvDrip.576p.x264.AAC.AVC.5.1.Arabic.ESub.Chapters.BY.juleyano

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,340 --> 00:00:22,810 THE WORKS OF HERCULES 2 00:01:38,300 --> 00:01:43,852 Hercules' strength was eternal, like the world to which he belonged. 3 00:01:44,100 --> 00:01:48,333 But one day, on his eternal path, he encountered men, 4 00:01:48,580 --> 00:01:54,337 ready to sacrifice their brief lives for knowledge, justice and love... 5 00:03:39,740 --> 00:03:41,378 I thank you, 6 00:03:41,620 --> 00:03:45,409 as well as the gods, for putting you in my way. 7 00:03:45,820 --> 00:03:49,529 ♪ admits to having been impressed by these excited horses. 8 00:03:51,020 --> 00:03:52,055 How are you ? 9 00:03:52,980 --> 00:03:54,175 Better. 10 00:03:56,300 --> 00:03:58,337 My legs are still shaking. 11 00:04:00,060 --> 00:04:03,530 What are you looking at? The one who doesn't know how to lead horses? 12 00:04:03,780 --> 00:04:07,375 Do you think, no one could have held them back. 13 00:04:08,140 --> 00:04:09,096 What, then? 14 00:04:09,340 --> 00:04:13,618 I'm looking at you. It is rare to meet such a beautiful woman. 15 00:04:17,220 --> 00:04:18,779 You just say it, 16 00:04:19,020 --> 00:04:21,694 as we speak of a plant or an animal. 17 00:04:21,940 --> 00:04:23,613 To believe that you are sincere. 18 00:04:25,580 --> 00:04:29,130 This is how, I am always sincere. 19 00:04:34,180 --> 00:04:37,172 ♪ I’m there! You are Hercules of Thebes. 20 00:04:38,460 --> 00:04:42,658 You go to lolcos. We expect great things from you. 21 00:04:50,980 --> 00:04:53,449 By the gods, he must be burned! 22 00:04:55,420 --> 00:04:57,775 No, it's still edible. 23 00:05:03,380 --> 00:05:04,859 Do you want some? 24 00:05:05,700 --> 00:05:06,656 Go ahead. 25 00:05:12,420 --> 00:05:13,740 Again. 26 00:05:13,980 --> 00:05:15,175 No, it's okay. 27 00:05:16,220 --> 00:05:17,779 I bite where you bit. 28 00:05:18,020 --> 00:05:22,059 - Are you bold or presumptuous? - Just hungry. 29 00:05:42,180 --> 00:05:44,569 This is not a job for you, lole. 30 00:05:44,900 --> 00:05:48,177 Yes, lole daughter of Pelias, king of lolcos. 31 00:05:48,420 --> 00:05:51,299 I saw it on the tank's coat of arms. 32 00:05:52,140 --> 00:05:55,178 Let me do it, it will be quickly repaired. 33 00:05:55,580 --> 00:06:00,017 I'm in no hurry to return to this city that I hate! 34 00:06:00,780 --> 00:06:02,817 Hardly welcoming to a foreigner. 35 00:06:03,060 --> 00:06:04,653 If I were you, I wouldn't go. 36 00:06:04,900 --> 00:06:06,334 Your father invited me. 37 00:06:06,580 --> 00:06:11,017 Fake ! You offered to teach my brother how to use weapons. 38 00:06:11,260 --> 00:06:13,137 Isn't it the same? 39 00:06:14,100 --> 00:06:16,569 You know the story of lolcos. 40 00:06:17,140 --> 00:06:19,575 You know what I mean. 41 00:06:22,420 --> 00:06:24,457 You remember that night. 42 00:06:24,900 --> 00:06:27,016 Do you know what happened? 43 00:06:31,220 --> 00:06:33,211 ♪ was a child. 44 00:06:33,460 --> 00:06:38,057 The memories of then slip away like sand in the fist. 45 00:06:38,780 --> 00:06:41,374 I know I was happy that day. 46 00:06:41,620 --> 00:06:43,179 We were coming back from hunting... 47 00:06:47,020 --> 00:06:50,012 We went on a hunt with my uncle, Eson. 48 00:06:50,260 --> 00:06:52,649 He was king. He had wanted us to 49 00:06:52,900 --> 00:06:57,531 ride in his chariot with his son 50 00:06:57,780 --> 00:06:59,259 Jason, me, my brother Iphitus and my father. 51 00:07:01,220 --> 00:07:03,018 On our side, the leader of the 52 00:07:03,260 --> 00:07:06,059 escort, Chiron, who had had a 53 00:07:06,300 --> 00:07:08,860 disagreement with the king, for reasons unknown to us. 54 00:07:12,540 --> 00:07:14,338 Suddenly, in front of us appeared a 55 00:07:14,580 --> 00:07:18,414 detachment of soldiers escorting a chained man. 56 00:07:23,620 --> 00:07:25,179 My uncle stopped the tank, and I 57 00:07:25,420 --> 00:07:28,890 tried to see the prisoner's face. 58 00:07:32,500 --> 00:07:34,411 The king said a word to my 59 00:07:34,660 --> 00:07:36,697 father who went down and spoke 60 00:07:36,940 --> 00:07:39,170 to the leader of the detachment. 61 00:07:42,660 --> 00:07:44,059 What did he do? 62 00:07:44,300 --> 00:07:48,009 He killed a woman to steal her meager savings. 63 00:07:51,820 --> 00:07:53,493 He's a murderer. 64 00:07:53,740 --> 00:07:56,334 From the brief exchange, I only 65 00:07:56,580 --> 00:07:58,298 heard the word "assassin. 66 00:07:58,540 --> 00:08:00,736 " He was to be sentenced to death. 67 00:08:01,460 --> 00:08:03,212 ♪ was certain of this when my father 68 00:08:03,460 --> 00:08:06,851 said something in a low voice to my 69 00:08:07,100 --> 00:08:09,819 uncle, and the latter made the horses leave. 70 00:08:11,580 --> 00:08:15,460 Eson was good, fair, but inflexible. 71 00:08:15,860 --> 00:08:20,331 The idea of ​​this death took hold of me like a sad omen. 72 00:08:22,100 --> 00:08:26,571 A violent wind had risen and was shaking the trees. 73 00:08:28,780 --> 00:08:31,738 Arrived at lolcos, the sky had 74 00:08:31,980 --> 00:08:33,493 darkened and the wind was fierce. 75 00:08:33,740 --> 00:08:36,778 The inhabitants who came to greet the king had locked 76 00:08:37,020 --> 00:08:41,890 themselves in their homes and the main square was deserted. 77 00:08:46,140 --> 00:08:51,692 As night fell, the feeling of anguish became 78 00:08:51,940 --> 00:08:56,571 heavier, and was dissipated for a short time by the 79 00:08:56,820 --> 00:08:59,255 invitation from my cousin Jason to go see the golden fleece. 80 00:08:59,740 --> 00:09:01,697 When the guards left, 81 00:09:01,940 --> 00:09:05,251 we entered the throne 82 00:09:05,500 --> 00:09:07,810 room, excited and happy. 83 00:09:08,140 --> 00:09:11,815 Touch what symbolizes royalty for the people more 84 00:09:12,060 --> 00:09:16,531 than the scepter or the crown, was a great emotion. 85 00:09:17,100 --> 00:09:20,934 A mysterious fluid seemed to escape. 86 00:09:21,260 --> 00:09:22,659 Touching it gave 87 00:09:22,900 --> 00:09:28,100 chills. I never saw Jason again. He looked, angry, at Iphitus 88 00:09:28,340 --> 00:09:30,616 sitting on the throne. 89 00:09:32,700 --> 00:09:35,579 Immediately nightmares haunted my sleep, I 90 00:09:35,820 --> 00:09:39,575 could not forget this man I met in the woods. 91 00:09:42,100 --> 00:09:46,697 I dreamed of what was to be the epilogue of this sad episode. 92 00:09:48,540 --> 00:09:51,259 I saw the condemned man arrive at the ticket, the 93 00:09:51,620 --> 00:09:56,217 executioner approaching him and raising his axe... 94 00:10:01,260 --> 00:10:04,059 The echo of my cry resounded 95 00:10:04,300 --> 00:10:05,938 far away, in the halls of the palace. 96 00:10:08,220 --> 00:10:10,097 My terror only increased when 97 00:10:10,340 --> 00:10:12,570 I saw the nurse's bed empty. 98 00:10:19,980 --> 00:10:23,336 Desperate, I went to the throne room. 99 00:10:31,140 --> 00:10:33,734 ♪ interview, in panic and 100 00:10:33,980 --> 00:10:35,050 cries, the body of the king. 101 00:10:36,020 --> 00:10:40,139 My father was petrified by his brother's blood. 102 00:10:41,780 --> 00:10:45,011 Then, with bulging eyes, he looked at the 103 00:10:45,260 --> 00:10:48,059 frame which no longer sported the golden fleece. 104 00:10:51,540 --> 00:10:53,417 What was the point of his suffering? 105 00:10:53,660 --> 00:10:57,619 Jason and Chiron had disappeared, as well as the golden fleece. 106 00:10:57,860 --> 00:11:02,570 And Chiron was accused of having killed the king and taken the golden fleece. 107 00:11:03,660 --> 00:11:05,378 - For what purpose? - Revenge. 108 00:11:05,620 --> 00:11:07,133 You don't believe it either. 109 00:11:07,380 --> 00:11:10,259 No matter, that's what they say. 110 00:11:11,900 --> 00:11:15,052 It is also said that Chiron did not kill the king. 111 00:11:15,300 --> 00:11:16,973 This is false! 112 00:11:17,220 --> 00:11:19,973 If it's not true, why are you shouting? 113 00:11:23,460 --> 00:11:26,771 At lolcos, we talk about my father, 114 00:11:27,020 --> 00:11:30,092 it is rumored that he killed him to take the throne. 115 00:11:30,340 --> 00:11:32,377 But isn't that absurd? 116 00:11:32,620 --> 00:11:36,579 Certainly, ruling without the golden fleece is difficult, 117 00:11:36,820 --> 00:11:39,414 and people make up slander. 118 00:11:39,660 --> 00:11:41,537 But my father is honest! 119 00:11:42,020 --> 00:11:44,296 It's normal for you to believe that. 120 00:11:45,140 --> 00:11:47,097 I'm just an idiot. 121 00:11:47,340 --> 00:11:50,219 ♪ thought I could convince Chiron's student, 122 00:11:51,540 --> 00:11:55,215 while you come to persecute us and make me suffer. 123 00:11:56,260 --> 00:11:58,331 Come on, I'll take you. 124 00:11:58,580 --> 00:11:59,900 Wait. 125 00:12:00,420 --> 00:12:03,014 I'm a poor carpenter. 126 00:12:03,260 --> 00:12:06,013 I'll take you to lolcos on my horse. 127 00:12:06,980 --> 00:12:09,859 Please, night will fall. 128 00:12:11,860 --> 00:12:13,658 So much hatred in your eyes. 129 00:12:13,900 --> 00:12:18,019 What a sad childhood, made of bad memories, without a friend. 130 00:12:18,260 --> 00:12:22,697 But I will help you and I will protect you, I swear. 131 00:13:12,500 --> 00:13:14,935 Like worm and ripe fruit, 132 00:13:15,180 --> 00:13:18,650 light and darkness, water and fire, 133 00:13:18,900 --> 00:13:22,018 someone is approaching and preparing to destroy you! 134 00:13:22,260 --> 00:13:26,777 Beware of the buskin. Your dream is 135 00:13:27,020 --> 00:13:29,819 always the same, a man with only one buskin. 136 00:13:30,060 --> 00:13:31,255 Beware of him. 137 00:13:31,500 --> 00:13:32,649 Why does he hate me? 138 00:13:32,900 --> 00:13:35,016 He still doesn't know that he hates you. 139 00:13:35,260 --> 00:13:39,413 Father, I never believed in oracles, so, this Sibyl… 140 00:13:39,660 --> 00:13:43,255 Destiny knows your name, death sleeps in your bed! 141 00:13:43,500 --> 00:13:44,899 What do you say, witch? 142 00:13:45,140 --> 00:13:49,054 I cannot say more than what the gods have told me. 143 00:13:50,620 --> 00:13:54,295 Priests must be respected, the gods and who speaks for them. 144 00:13:55,580 --> 00:13:57,969 Anyone who arrives here with a single buskin will 145 00:13:58,220 --> 00:14:00,496 be killed immediately. 146 00:14:01,940 --> 00:14:04,090 You ! Who are you? 147 00:14:05,020 --> 00:14:07,739 Hercules. You made me come to lolcos. 148 00:14:07,980 --> 00:14:09,698 Hercules of Thebes. 149 00:14:12,180 --> 00:14:13,534 Approach. 150 00:14:20,220 --> 00:14:21,654 Be welcome. 151 00:14:21,900 --> 00:14:24,779 They call you a demigod. Do you know how to make yourself invisible? 152 00:14:25,020 --> 00:14:27,455 Shut up, Iphitus! He saved me. 153 00:14:27,700 --> 00:14:29,452 Very clever of him. 154 00:14:29,700 --> 00:14:33,409 Listen to what I'm going to say to Hercules, it concerns you. 155 00:14:33,820 --> 00:14:39,054 With his help, I will consolidate the throne and make you a king. 156 00:14:39,300 --> 00:14:43,976 After which, I will abandon everything, power, honors and glory. 157 00:14:44,220 --> 00:14:45,176 Father ! 158 00:14:45,420 --> 00:14:48,173 ♪ wait for this day with anxiety. 159 00:14:48,420 --> 00:14:52,618 My throne sometimes seems very modest and useless to me. 160 00:14:52,860 --> 00:14:54,498 Father, you have drunk too much. 161 00:14:54,740 --> 00:14:57,459 Yes, but I've been silent for too long. 162 00:14:58,460 --> 00:15:01,771 Hercules has an open mind and a firm arm. 163 00:15:02,020 --> 00:15:05,138 ♪ need help because I'm tired. 164 00:15:05,940 --> 00:15:10,457 Prove me your sincerity and I will make you my advisor. 165 00:15:10,700 --> 00:15:13,852 Goodbye, see you tomorrow… my friend. 166 00:15:14,260 --> 00:15:18,777 Wait, who proves to me that you are the son of Alcmene? 167 00:15:19,020 --> 00:15:22,251 I saw it, he mastered my horses. 168 00:15:23,340 --> 00:15:26,093 They got carried away and he saved me. 169 00:15:27,300 --> 00:15:31,339 Of course, my daughter, but I am wary of a woman's gaze. 170 00:15:31,580 --> 00:15:33,298 What do you mean? 171 00:15:34,340 --> 00:15:37,731 Nothing. I love you so much, lole. 172 00:15:38,580 --> 00:15:41,220 - SO ! - Wait, father. 173 00:15:42,540 --> 00:15:45,214 Come on, show us what you can do. 174 00:15:58,500 --> 00:16:02,653 It's okay, Hercules. Go, lole will show you your apartments. 175 00:16:03,100 --> 00:16:04,773 See you tomorrow, Pelias. 176 00:16:06,580 --> 00:16:10,778 You treated him too well. He charmed you, like my sister! 177 00:16:11,020 --> 00:16:13,660 You hate him because you're an idiot. 178 00:16:13,900 --> 00:16:15,698 Hercules is your guarantee. 179 00:16:15,940 --> 00:16:17,897 His arms will hold Argos Laertes, 180 00:16:18,140 --> 00:16:21,656 Typhis and the others in respect. 181 00:16:22,220 --> 00:16:26,293 This throne will be yours, my son. Only you. 182 00:16:28,940 --> 00:16:33,491 You sleep here. The sun rises in the opposite direction, you can rest. 183 00:16:33,740 --> 00:16:36,050 Thanks, lole. See you tomorrow. 184 00:16:37,180 --> 00:16:39,217 My family is strange, right? 185 00:16:39,460 --> 00:16:40,939 I can't judge yet. 186 00:16:41,180 --> 00:16:43,137 - Why don't you smile at me? - Out of caution. 187 00:16:43,380 --> 00:16:47,010 You're right. If you want, I release you from your oath. 188 00:16:47,260 --> 00:16:48,216 Never. 189 00:16:49,780 --> 00:16:52,090 If I put up with your brother's 190 00:16:52,340 --> 00:16:55,492 stupidity, and if I stay, it's only for you. 191 00:16:55,740 --> 00:16:58,732 Are you no longer interested 192 00:16:59,460 --> 00:17:01,019 in Chiron? Look, here's his room. 193 00:17:01,660 --> 00:17:03,856 The king was in it, and 194 00:17:04,220 --> 00:17:05,210 Jason was sleeping there. 195 00:17:06,780 --> 00:17:10,489 Chiron killed my uncle, him and no one else. 196 00:17:10,740 --> 00:17:14,495 I am sure that you are in good faith, even if you are wrong. 197 00:18:00,220 --> 00:18:02,052 What do you want, Eurysteus? 198 00:18:02,300 --> 00:18:05,418 Nothing, but you made a mistake. 199 00:18:06,020 --> 00:18:10,014 No, Hercules will make my son what I was not. 200 00:18:10,260 --> 00:18:14,094 Hercules was a student of Chiron. 201 00:18:14,340 --> 00:18:16,809 - They were very friends. - Too many years have passed. 202 00:18:17,220 --> 00:18:21,453 Hercules is fair, and as such he will seek the truth, 203 00:18:21,700 --> 00:18:26,217 even after so many years, and he will never stop finding it. 204 00:18:27,860 --> 00:18:31,410 He could come across something else, love perhaps. 205 00:18:32,700 --> 00:18:34,020 lole? 206 00:18:36,020 --> 00:18:38,091 I can't help the feelings. 207 00:18:39,220 --> 00:18:42,975 Your daughter will regret it, and you too! 208 00:18:43,340 --> 00:18:44,375 Of course. 209 00:18:45,740 --> 00:18:46,650 Go away! 210 00:18:46,900 --> 00:18:48,937 I return to the shadows. 211 00:18:49,300 --> 00:18:52,019 Bonus of my loyalty for so many years! 212 00:18:52,380 --> 00:18:55,771 - And the gold? - Gold shines in the sun. 213 00:18:56,020 --> 00:18:59,979 In the shadows, it is opaque and sad, like blood. 214 00:19:00,220 --> 00:19:01,176 Go away! 215 00:19:01,420 --> 00:19:05,129 But I will come back, and it will be at your request. 216 00:19:30,340 --> 00:19:33,253 Give up the games, your heart can't hold on. 217 00:19:33,500 --> 00:19:36,060 I just want to run this marathon. 218 00:19:36,300 --> 00:19:39,816 - Take him. - Months of training! 219 00:19:40,500 --> 00:19:44,812 Fanaticism is growing among our young people, as well as the myth of strength. 220 00:19:45,060 --> 00:19:49,133 We neglect studies for the glory of the arenas. 221 00:19:49,380 --> 00:19:52,179 Yes, unfortunately poetry languishes. 222 00:19:52,420 --> 00:19:56,209 One day we will only sing about heroic battles. 223 00:19:56,460 --> 00:19:59,020 - This is Argos. - He seems furious. 224 00:19:59,260 --> 00:20:02,730 You here ! Are you blinded by the new star! 225 00:20:02,980 --> 00:20:05,290 We only talk about Hercules. 226 00:20:05,540 --> 00:20:07,531 He conquered our sons. 227 00:20:07,780 --> 00:20:10,340 A sign from him, and they would challenge us. 228 00:20:10,580 --> 00:20:14,733 Have no fear, Hercules' gaze is pure as 229 00:20:14,980 --> 00:20:18,132 light, his strength is a challenge to darkness. 230 00:20:21,340 --> 00:20:24,378 Look at it between Castor and Pollux. 231 00:20:24,620 --> 00:20:27,738 Perfidy cannot exist in him. 232 00:20:32,020 --> 00:20:32,976 Look! 233 00:20:35,900 --> 00:20:38,096 Bravo, very nice jump. 234 00:20:38,340 --> 00:20:41,856 But take it step by step if you want to become a champion. 235 00:20:42,100 --> 00:20:44,933 I want to become like you, Hercules. 236 00:20:45,180 --> 00:20:48,172 You will succeed, with a lot of will. 237 00:20:48,420 --> 00:20:50,252 To my father, you are only muscles, 238 00:20:50,500 --> 00:20:53,572 while you combine strength and intelligence. 239 00:20:53,820 --> 00:20:56,892 It has to be like this. Stay by my side, I 240 00:20:57,140 --> 00:21:00,258 will teach you to fight with your head, and 241 00:21:00,500 --> 00:21:03,253 one day you will be called "the cunning one". 242 00:21:15,820 --> 00:21:17,174 It's all him. 243 00:21:17,420 --> 00:21:21,015 Forgive us, but we are leaving. Farewell, Hercules. 244 00:21:21,260 --> 00:21:22,739 See you tomorrow. 245 00:21:41,140 --> 00:21:43,609 Take a bow. The sun is already high. 246 00:21:43,860 --> 00:21:45,055 You sleep too much. 247 00:21:45,300 --> 00:21:48,895 I will not forgo the divine massages of my 248 00:21:49,620 --> 00:21:52,373 slaves just because Hercules is waiting for me. 249 00:21:53,180 --> 00:21:54,136 Hold. 250 00:21:56,100 --> 00:21:58,660 No... where you are from. 251 00:22:04,740 --> 00:22:08,495 I have never had such prestigious spectators. 252 00:22:14,180 --> 00:22:18,094 You placed me so far away to humiliate me before them. 253 00:22:18,340 --> 00:22:22,379 Do you believe that? This is the minimum distance for the arc. 254 00:22:22,620 --> 00:22:25,339 Closer, we use the spear. 255 00:22:25,580 --> 00:22:28,413 It's not a question of power. 256 00:22:28,660 --> 00:22:32,858 By thinking, even he can put the arrow in the center. 257 00:22:33,700 --> 00:22:34,770 Alright. 258 00:22:35,020 --> 00:22:38,138 Prove to me that your brain is not a muscle! 259 00:22:51,540 --> 00:22:52,974 Come with me. 260 00:22:59,380 --> 00:23:01,530 - What is he doing? - Shut up. 261 00:23:06,180 --> 00:23:09,138 Aim calmly and above all, think about it. 262 00:23:09,380 --> 00:23:13,817 Evaluate the intensity of the wind, look at the 263 00:23:14,740 --> 00:23:18,131 tops of the trees, they tell you the inclination 264 00:23:18,380 --> 00:23:19,893 that the arc should have in relation to the target. 265 00:23:20,140 --> 00:23:24,771 The arrow must be parallel to the left arm, straight. 266 00:23:37,020 --> 00:23:38,090 Like that. 267 00:23:40,700 --> 00:23:42,896 - Bandage it more. - Impossible. 268 00:23:43,140 --> 00:23:44,494 You have to make it! 269 00:23:44,740 --> 00:23:45,696 A little more. 270 00:23:48,620 --> 00:23:49,576 Uncheck it! 271 00:23:56,300 --> 00:23:57,734 Surprising. 272 00:24:00,780 --> 00:24:02,578 Well done. What's your name ? 273 00:24:02,820 --> 00:24:04,731 Odysseus, son of Laertes. 274 00:24:04,980 --> 00:24:09,770 Remember my words: your destiny is linked to the bow. 275 00:24:11,180 --> 00:24:15,378 I am a discus throwing champion. Do you accept the challenge? 276 00:24:15,620 --> 00:24:16,849 ♪ accepts. 277 00:24:17,900 --> 00:24:23,134 The son of Pelias was right, Hercules is not cut out for that. 278 00:24:23,380 --> 00:24:24,495 Let's see that. 279 00:24:39,820 --> 00:24:41,652 A throw of 137 feet. 280 00:24:41,900 --> 00:24:43,493 Extraordinary distance. 281 00:24:43,740 --> 00:24:46,619 His wounded pride punished Hercules. 282 00:24:46,860 --> 00:24:47,816 Let's wait. 283 00:24:48,060 --> 00:24:50,859 Come on, Hercules, show us your style. 284 00:24:51,100 --> 00:24:53,899 How do you launch it? With two hands? 285 00:25:10,460 --> 00:25:13,498 It is truly the hand of the son of Zeus. 286 00:25:15,500 --> 00:25:17,696 My tank! 287 00:25:43,980 --> 00:25:45,414 Let's go, father. 288 00:26:15,820 --> 00:26:19,370 You will never have friends in lolcos. Return to Thebes. 289 00:26:19,620 --> 00:26:21,372 I promised you I'd stay. 290 00:26:21,620 --> 00:26:26,217 How will that help you? Iphitus will only think of revenge. 291 00:26:29,900 --> 00:26:31,652 I can't leave you. 292 00:26:31,900 --> 00:26:34,699 I couldn't live far from you. 293 00:26:35,780 --> 00:26:38,374 ♪ was so scared that you wouldn't paw. 294 00:26:38,620 --> 00:26:43,535 I already saw myself alone in the palace, surrounded by hostile walls. 295 00:26:50,980 --> 00:26:54,735 He came back! Punctual like summer. 296 00:26:54,980 --> 00:26:58,177 Cruel as hail on soft wheat. 297 00:26:58,660 --> 00:27:03,097 He prefers soft wheat, boys and women. 298 00:27:10,700 --> 00:27:12,930 - What happened? - Nemea, the lion. 299 00:27:13,180 --> 00:27:15,649 - Where were they? - In the Passi valley. 300 00:27:19,340 --> 00:27:20,569 Back ! 301 00:27:20,820 --> 00:27:22,697 Don't go there, Hercules! 302 00:27:27,300 --> 00:27:30,531 Don't go there! He will kill you too! 303 00:28:09,780 --> 00:28:13,136 - Return to lolcos. - I want to enjoy the show. 304 00:28:13,380 --> 00:28:15,735 I want to see you wrestling with a lion. 305 00:28:15,980 --> 00:28:18,335 - You're just a smooth talker! - To have ! 306 00:28:18,580 --> 00:28:20,059 Go, I answer for your life! 307 00:28:20,300 --> 00:28:22,655 And also my prestige among the people! 308 00:28:22,900 --> 00:28:26,495 If the lion spares you, my sword will not spare you! 309 00:29:48,620 --> 00:29:52,454 O great Zeus, Was this destiny? 310 00:29:59,860 --> 00:30:03,057 Your empty tank delivered us a mournful message. 311 00:30:03,300 --> 00:30:06,372 But I am not Nemea's victim. 312 00:30:06,620 --> 00:30:08,736 You can still be one. 313 00:30:20,340 --> 00:30:24,538 I warned you that Hercules would only bring misfortune. 314 00:30:24,780 --> 00:30:27,249 My son is dead. Iphitus... 315 00:30:27,500 --> 00:30:30,333 No need to cry, think about taking revenge. 316 00:30:30,580 --> 00:30:34,778 How can I take revenge and make him suffer as I suffer? 317 00:30:35,020 --> 00:30:37,330 Blackmail him... 318 00:30:40,340 --> 00:30:43,298 And Hercules will no longer be invincible. 319 00:30:43,540 --> 00:30:46,259 King Pelias, Hercules has arrived. 320 00:31:44,380 --> 00:31:47,771 Nobody wanted you to face the lion. 321 00:31:48,020 --> 00:31:52,730 If you hadn't done it... my son would be alive. 322 00:31:54,220 --> 00:31:55,972 Nemea is dead, 323 00:31:56,220 --> 00:32:00,259 fathers and husbands who mourn theirs, 324 00:32:00,500 --> 00:32:03,652 see their resentment and pain ease. 325 00:32:04,540 --> 00:32:06,213 Who will ease my pain? 326 00:32:07,860 --> 00:32:12,696 Your quest for glory has brought misfortune to my house. 327 00:32:13,900 --> 00:32:16,130 You will go in search of Cretans, 328 00:32:16,380 --> 00:32:18,212 and you will face it, 329 00:32:18,460 --> 00:32:20,292 fawn against fawn. 330 00:32:20,540 --> 00:32:24,090 This is the price to pay. You will no longer be at peace, 331 00:32:25,220 --> 00:32:30,010 the gods will pursue you with their wrath, men with their hatred, 332 00:32:30,460 --> 00:32:33,259 until you have washed away the blood of Iphitus. 333 00:32:57,060 --> 00:32:59,256 I didn't contradict your father 334 00:32:59,500 --> 00:33:04,415 because he is suffering. But this order is unjust, like his accusations. 335 00:33:05,660 --> 00:33:08,857 Of course, Hercules only obeys the gods. 336 00:33:09,100 --> 00:33:12,138 What do you know about human suffering? 337 00:33:13,580 --> 00:33:14,695 Listen to me. 338 00:33:15,340 --> 00:33:16,535 Go away! 339 00:34:12,700 --> 00:34:14,611 Why did Iphitus die? 340 00:34:14,860 --> 00:34:18,137 Answer, Sibyl, I'm in a fog. 341 00:34:18,380 --> 00:34:22,499 A human gives me orders, a woman humiliates me. 342 00:34:22,740 --> 00:34:25,129 You are not at fault, Hercules. 343 00:34:25,380 --> 00:34:28,930 Iphitus died so that the destiny of lolcos could be fulfilled. 344 00:34:29,660 --> 00:34:32,413 Track down the Cretan, confront him. 345 00:34:32,660 --> 00:34:35,698 This fight against the bull will decide your fate. 346 00:34:35,940 --> 00:34:39,456 I am tired of accomplishing all these exploits. 347 00:34:39,700 --> 00:34:42,089 I'm no one's puppet. 348 00:34:42,340 --> 00:34:45,253 What are you planning to do? Rebel? 349 00:34:45,740 --> 00:34:49,893 The latest events, lole, this 350 00:34:50,140 --> 00:34:55,613 ransom, revealed new feelings in me. 351 00:34:55,860 --> 00:35:01,014 But something still prevents me from feeling hatred and love. 352 00:35:01,260 --> 00:35:03,137 This is your immortality. 353 00:35:03,380 --> 00:35:06,691 If it should make me unhappy, I don't want it! 354 00:35:07,140 --> 00:35:11,213 Be careful, Hercules, it's easy for you to give it up. 355 00:35:11,460 --> 00:35:14,816 But think that you would experience old age and then death. 356 00:35:15,060 --> 00:35:16,778 You would be like the others, 357 00:35:17,020 --> 00:35:20,012 defenseless, prey to fear. 358 00:35:20,260 --> 00:35:25,130 I want to love like any man, fight like them, 359 00:35:25,380 --> 00:35:30,329 perceive the passage of time and see my children grow. 360 00:35:31,060 --> 00:35:35,338 Enough, Hercules! Let it be as you wish. 361 00:35:35,740 --> 00:35:41,179 From now on you will face your destiny using your strength alone. 362 00:35:41,980 --> 00:35:45,735 You can win or be defeated. 363 00:35:45,980 --> 00:35:47,095 Kill… 364 00:35:48,100 --> 00:35:50,011 or be killed. 365 00:35:50,260 --> 00:35:52,900 So much the better, the fight will be more beautiful. 366 00:35:53,420 --> 00:35:55,491 So, suffer your fate. 367 00:35:55,740 --> 00:36:00,496 The gods do not like the narrow-minded presumption of men. 368 00:36:03,980 --> 00:36:07,575 Thank you, 6 gods, for listening to me. 369 00:36:09,820 --> 00:36:12,699 NOW, I have a real struggle. 370 00:36:12,940 --> 00:36:18,379 ♪ have a woman to conquer and a man's destiny! 371 00:37:36,740 --> 00:37:39,653 You can win or be defeated. 372 00:37:39,900 --> 00:37:43,814 Kill...or be killed. 373 00:38:57,980 --> 00:39:00,654 -Chiron! - Who are you? 374 00:39:00,900 --> 00:39:03,494 - Do you know him? - Hercules! 375 00:39:03,940 --> 00:39:07,535 Cretan hurt me. It's over for me. 376 00:39:07,780 --> 00:39:10,932 But fate has been generous, You're there. 377 00:39:11,180 --> 00:39:13,330 Don't get agitated, don't talk. 378 00:39:13,580 --> 00:39:17,414 No, you have to. I feel my death near. 379 00:39:17,660 --> 00:39:19,571 Listen, Jason. 380 00:39:19,820 --> 00:39:22,494 Yes, he is the son of Eson. 381 00:39:22,740 --> 00:39:28,372 Chiron saved me, brought me here, 382 00:39:28,700 --> 00:39:29,815 educated and learned weapons like a father. 383 00:39:30,060 --> 00:39:32,893 He must regain his rightful place on 384 00:39:33,140 --> 00:39:36,735 the throne of Thessaly. His time has come. 385 00:39:36,980 --> 00:39:40,291 Now it's up to you to teach 386 00:39:40,820 --> 00:39:42,299 him the way of righteousness. 387 00:39:42,540 --> 00:39:45,931 You will return to lolcos with Jason and the fleece. 388 00:39:46,180 --> 00:39:48,012 Hercules, my favorite student of 389 00:39:48,260 --> 00:39:51,776 happy times, the fleece is not here. 390 00:39:53,180 --> 00:39:56,172 The boat on which we managed to 391 00:39:56,420 --> 00:40:01,699 escape was pushed by a violent 392 00:40:01,940 --> 00:40:03,817 wind towards the land of Colchidia. 393 00:40:04,460 --> 00:40:07,213 Its inhabitants wanted to kill us. 394 00:40:07,580 --> 00:40:11,289 So that the fleece would not fall into their hands, 395 00:40:11,540 --> 00:40:14,498 Chiron hid it in the branches of a huge oak tree. 396 00:40:14,740 --> 00:40:18,495 ♪ doesn't know how we managed to escape and continue. 397 00:40:19,100 --> 00:40:21,137 Who killed Eson? Who ? 398 00:40:21,380 --> 00:40:24,850 Jason will have to regain his throne without Violence. 399 00:40:25,100 --> 00:40:27,933 This is what I taught him and he promised it to me. 400 00:40:28,180 --> 00:40:29,773 Who killed Eson? Speak! 401 00:40:30,020 --> 00:40:33,809 Don't forget, the golden fleece... 402 00:40:58,540 --> 00:41:02,056 Look at, lolcos is behind these hills. 403 00:41:02,300 --> 00:41:04,894 It's only ten furlongs from here. 404 00:41:05,900 --> 00:41:07,220 Let's go! 405 00:41:10,460 --> 00:41:12,098 No, Jason, 406 00:41:12,820 --> 00:41:18,213 we'll never know who killed your father now that Chiron is dead. 407 00:41:18,460 --> 00:41:23,136 ♪ have tried many times, but he never wanted to tell me. 408 00:41:23,380 --> 00:41:27,613 He read my thoughts, perceived my desire for revenge. 409 00:41:28,220 --> 00:41:32,498 I can see that your desire to kill annihilates Chiron's advice. 410 00:41:32,740 --> 00:41:33,889 It's true, 411 00:41:34,260 --> 00:41:37,378 revenge occupies all my thoughts, 412 00:41:37,900 --> 00:41:41,894 but the murderer has no face, no name. 413 00:42:09,740 --> 00:42:10,696 Just a moment! 414 00:42:10,940 --> 00:42:13,580 Stop! Wait ! 415 00:42:17,820 --> 00:42:19,652 - What is it? - We have to cross. 416 00:42:19,900 --> 00:42:22,858 I don't want the little ones to get wet. 417 00:42:23,140 --> 00:42:24,494 Heard. 418 00:42:25,380 --> 00:42:26,700 Come on. 419 00:42:28,420 --> 00:42:29,376 In the saddle! 420 00:42:31,260 --> 00:42:32,659 So. 421 00:42:57,340 --> 00:42:58,489 My buskin! 422 00:43:03,100 --> 00:43:05,296 Sorry, it's my fault. 423 00:43:05,940 --> 00:43:09,058 Never mind, I will find some at lolcos. 424 00:43:09,300 --> 00:43:11,337 We're in too much of a hurry. 425 00:43:46,020 --> 00:43:47,010 Farewell ! 426 00:43:51,620 --> 00:43:54,738 Goodbye to you, and thank you. Come on girls. 427 00:44:01,900 --> 00:44:06,212 Whoever arrives here with a single buskin, 428 00:44:06,460 --> 00:44:09,054 will be immediately killed, 429 00:44:31,340 --> 00:44:32,899 lole, he came back! 430 00:44:33,500 --> 00:44:34,296 - Hercules? - Yes. 431 00:44:34,540 --> 00:44:38,738 He is accompanied by a young man who says he is the son of Eson. 432 00:44:38,980 --> 00:44:40,254 Hurry up. 433 00:44:41,460 --> 00:44:44,851 I was thus saved by Chiron, hidden in 434 00:44:45,100 --> 00:44:48,695 this cave, waiting for the gods to help me 435 00:44:48,940 --> 00:44:51,329 return home, safe from my father's killers. 436 00:44:51,580 --> 00:44:56,097 I'm ready to believe you, but you 437 00:44:56,940 --> 00:44:57,930 have to understand that I need proof. 438 00:44:58,500 --> 00:45:01,253 You may be saying the truth, but I cannot cede 439 00:45:01,500 --> 00:45:07,212 my throne and this city to the first comer who 440 00:45:07,460 --> 00:45:10,851 claims to be my nephew. You say Chiron is dead 441 00:45:11,100 --> 00:45:15,333 and that the golden fleece is found in distant Colchidia, 442 00:45:15,940 --> 00:45:18,250 a long and difficult journey. 443 00:45:18,500 --> 00:45:20,696 You may very well have 444 00:45:20,940 --> 00:45:22,294 come to deceive me! 445 00:45:22,540 --> 00:45:24,736 ♪ heard Chiron myself! 446 00:45:25,300 --> 00:45:28,577 You bring nothing to the truth or the lie. 447 00:45:28,820 --> 00:45:32,450 You have mourned my house and you would like my throne? 448 00:45:32,700 --> 00:45:35,169 It's not me who wants it! 449 00:45:52,860 --> 00:45:56,216 O king, we are wasting time by arguing. 450 00:45:56,460 --> 00:45:58,531 If this boy told the truth, 451 00:45:58,780 --> 00:46:00,498 the gods will confirm it. 452 00:46:00,740 --> 00:46:06,418 We must go to Colchidia, shed light on Eson's death. 453 00:46:07,260 --> 00:46:10,537 Fabulous land, which is full of mysteries, 454 00:46:10,780 --> 00:46:13,693 and surrounded by dangerous seas. 455 00:46:14,020 --> 00:46:18,173 Perhaps this is the enterprise for 456 00:46:18,420 --> 00:46:19,694 which the ship of Argos is intended. 457 00:46:19,940 --> 00:46:24,537 Conquest that poets will sing like the birth of Zeus. 458 00:46:24,780 --> 00:46:28,535 Find the golden fleece or disappear into death, 459 00:46:28,780 --> 00:46:33,570 so the people will know if the throne is legitimate. 460 00:46:33,820 --> 00:46:35,618 We leave and we will return with the truth. 461 00:46:35,860 --> 00:46:38,329 Orpheus is right, I'm leaving! 462 00:46:38,580 --> 00:46:40,890 - I'm in! - Me too ! 463 00:46:41,140 --> 00:46:41,936 Us too! 464 00:46:42,180 --> 00:46:45,730 So let your will be that of the gods. 465 00:46:46,340 --> 00:46:48,251 I won't wait all my life 466 00:46:48,500 --> 00:46:51,777 in doubt, my years are numbered. 467 00:46:52,300 --> 00:46:56,498 I grant you three moons, not another day. 468 00:46:56,860 --> 00:46:57,975 Farewell ! 469 00:47:04,740 --> 00:47:06,492 You have our support. 470 00:47:06,740 --> 00:47:07,935 We will help you. 471 00:47:08,180 --> 00:47:10,296 - Your look is sincere. - For sure! 472 00:47:10,540 --> 00:47:12,178 You deserve to go. 473 00:47:12,420 --> 00:47:13,979 Did anyone tell you about Ulysses? 474 00:47:14,220 --> 00:47:17,292 He is in front of you. I will be of great help to you. 475 00:47:22,100 --> 00:47:25,855 - What do you want from me? - I don't blame your family. 476 00:47:26,340 --> 00:47:28,729 What am I supposed to believe? 477 00:47:28,980 --> 00:47:30,618 I only seek the truth. 478 00:47:30,860 --> 00:47:34,615 You always knew what truth you wanted to discover. 479 00:47:35,540 --> 00:47:38,453 I ask you to listen to me because I love you. 480 00:47:39,340 --> 00:47:43,254 What are you waiting for? Didn't you hear what Orpheus said? 481 00:47:43,500 --> 00:47:46,970 A glorious new venture awaits you. 482 00:47:47,220 --> 00:47:51,817 Leave with Jason, bring back other victories, other misfortunes. 483 00:47:52,580 --> 00:47:54,730 Remember our meeting, you suffered from 484 00:47:54,980 --> 00:47:59,213 the mystery that surrounded your father's throne. 485 00:47:59,460 --> 00:48:01,292 Well, our destiny is revealed. 486 00:48:01,540 --> 00:48:05,215 No, Hercules, your destiny is not mine. 487 00:48:06,420 --> 00:48:08,411 They succeeded, I am sure. 488 00:48:08,660 --> 00:48:13,131 They will bring back the fleece, will accuse me, and kill me 489 00:48:13,380 --> 00:48:16,611 with lole, whose fault it is to be my daughter. 490 00:48:17,060 --> 00:48:19,529 - When I saw his buskin... - That's enough. 491 00:48:19,780 --> 00:48:23,216 - Stop complaining. - Go ahead, I'm listening. 492 00:48:23,460 --> 00:48:27,340 Tell me how to get out of here. I'm ready for anything. 493 00:48:28,100 --> 00:48:31,980 Your son is dead and if Jason does not return, 494 00:48:32,220 --> 00:48:35,656 a single woman cannot take back the throne. 495 00:48:36,300 --> 00:48:39,895 I will never give you lole, Never ! 496 00:48:40,780 --> 00:48:45,251 The Argonauts weigh anchor tomorrow. None of them know me. 497 00:48:45,500 --> 00:48:49,050 The night brings advice... Farewell. 498 00:49:23,700 --> 00:49:26,931 - You don't sing? - I don't want to. 499 00:49:27,580 --> 00:49:29,571 You think of lole. 500 00:49:31,060 --> 00:49:33,176 The woman is nothing but torment. 501 00:49:33,420 --> 00:49:36,139 We suffer in order to marry him, then we 502 00:49:36,380 --> 00:49:39,816 suffer out of jealousy, then something 503 00:49:40,060 --> 00:49:43,416 else, because it is always she who ends up in command. 504 00:49:53,780 --> 00:49:56,738 The wind has risen, hoist the sail! 505 00:50:20,300 --> 00:50:23,736 First day of navigation. This will 506 00:50:24,260 --> 00:50:26,649 be the calendar, one notch per day. 507 00:50:58,100 --> 00:51:02,333 You don't speak anymore, you no longer smile, that saddens us. 508 00:51:02,580 --> 00:51:05,493 - The boat is far away... - Shut up! 509 00:51:26,900 --> 00:51:30,370 Are you eager to see what my fate will be? 510 00:51:30,620 --> 00:51:36,377 Yes, father, for we will be at peace, even if this boy is indeed Jason. 511 00:51:37,260 --> 00:51:40,810 You already said it, the throne is a burden. 512 00:51:41,220 --> 00:51:43,052 We need serenity. 513 00:51:43,300 --> 00:51:47,294 It's too late to start again. This is not possible. 514 00:51:47,540 --> 00:51:51,329 - With the help of the gods, Hercules... - Don't mention it! 515 00:51:53,620 --> 00:51:55,816 No, lole. 516 00:51:56,220 --> 00:51:58,416 What you imagine cannot be. 517 00:52:07,340 --> 00:52:08,774 There is nothing left but water. 518 00:52:09,020 --> 00:52:12,376 The wine is within arrow range. While swimming... 519 00:52:12,620 --> 00:52:16,170 The boat would still have to sink. 520 00:52:53,780 --> 00:52:55,498 Be careful. 521 00:52:57,500 --> 00:52:58,820 Bring in the oars! 522 00:53:08,380 --> 00:53:10,178 Reduce the sail! 523 00:53:32,660 --> 00:53:34,810 The cargo at sea! 524 00:54:05,620 --> 00:54:08,089 She's going to go through the hull! 525 00:54:10,220 --> 00:54:11,654 In the hold, with me! 526 00:54:22,180 --> 00:54:23,773 We need a beam! 527 00:55:30,100 --> 00:55:35,220 Nothing is imposed on me! I will never give in to this blackmail! 528 00:55:35,460 --> 00:55:40,011 Anyone who does not have confidence will be landed on the nearest island. 529 00:55:40,260 --> 00:55:43,776 - You have to unload us at lolcos. - And as quickly as possible! 530 00:55:44,420 --> 00:55:49,813 ♪ doesn't know who sowed the discord and what scared you so much. 531 00:55:50,060 --> 00:55:54,372 The supplies are at sea. Neptune and Zeus are against us. 532 00:55:54,620 --> 00:55:56,019 Yes, it's true. 533 00:55:56,260 --> 00:55:57,853 What do you decide? 534 00:55:58,100 --> 00:55:59,454 It's not his 535 00:55:59,700 --> 00:56:01,532 but it’s up to us to decide. 536 00:56:01,780 --> 00:56:04,454 Your mind is clouded by fear! 537 00:56:04,700 --> 00:56:09,092 - The rebels are traitors! - Beware of insults! 538 00:56:09,340 --> 00:56:11,729 - What do you have to dispute? - Let me go! 539 00:56:11,980 --> 00:56:14,096 - When I want. - Let me go! 540 00:56:14,340 --> 00:56:17,412 Do you want to join the much appreciated food? 541 00:56:20,580 --> 00:56:24,289 Listen to me, you who threaten to rebel: 542 00:56:24,540 --> 00:56:29,376 since when have we only sailed in good weather? 543 00:56:29,860 --> 00:56:33,216 What made you change? Answer! 544 00:56:33,460 --> 00:56:36,213 Could this be the maneuver of an intriguer? 545 00:56:36,460 --> 00:56:38,576 Take the oars again. We'll be arriving soon. 546 00:56:39,580 --> 00:56:41,457 Did you hear? 547 00:56:51,180 --> 00:56:54,491 - Where are you from? - From the lolcos campaign. 548 00:56:54,740 --> 00:56:57,300 - Your first crossing? - And the last one. 549 00:56:57,540 --> 00:57:00,259 - For what ? -I'm seasick. 550 00:57:01,020 --> 00:57:02,499 You like to joke. 551 00:57:02,740 --> 00:57:04,936 Only way to tell the truth. 552 00:57:05,180 --> 00:57:10,254 Since you're so smart, listen carefully to what I'm going to tell you: 553 00:57:10,500 --> 00:57:16,212 we're going to dock to repair and you'll answer for the crew, right? 554 00:57:16,460 --> 00:57:17,609 - Me ? -Yes. 555 00:57:17,860 --> 00:57:21,057 ♪ understood where the idea of ​​returning to lolcos came from. 556 00:57:21,300 --> 00:57:24,418 No one from the crew will have to leave the boat. 557 00:57:24,660 --> 00:57:25,980 I would be more useful on land. 558 00:57:26,220 --> 00:57:31,693 You will stay on board, and if there is the slightest problem, I will hang you from the mast. 559 00:57:32,380 --> 00:57:34,178 It's okay, I will obey. 560 00:57:39,380 --> 00:57:41,769 You are bound hand and foot. 561 00:57:59,260 --> 00:58:01,649 Come on, get to work! 562 00:58:08,060 --> 00:58:09,255 See you soon ! 563 00:58:09,500 --> 00:58:11,650 Good luck! 564 00:58:29,220 --> 00:58:32,736 Let's go... that way. 565 00:59:04,060 --> 00:59:06,336 What are you doing on our land? 566 00:59:07,100 --> 00:59:12,493 We thought the island was deserted. We come to look for water and game. 567 00:59:12,940 --> 00:59:14,499 We come in peace. 568 00:59:14,740 --> 00:59:17,778 Throw down your weapons and come. The queen will decide. 569 00:59:40,580 --> 00:59:43,777 But yes. It's interesting and unexpected. 570 00:59:50,020 --> 00:59:51,658 Follow me. 571 01:00:03,380 --> 01:00:04,973 What's your name ? 572 01:00:08,380 --> 01:00:10,656 Who is your queen? 573 01:00:13,020 --> 01:00:16,979 Who would have thought that at 60 I would experience such an adventure? 574 01:00:17,220 --> 01:00:18,938 Thank you, 6 my gods. 575 01:00:21,900 --> 01:00:27,020 By Pluto, it was true! I believed in a poet's fable. 576 01:00:27,260 --> 01:00:28,694 Who are they? 577 01:00:28,940 --> 01:00:32,217 The Amazons, a people of women. 578 01:00:32,460 --> 01:00:34,974 Only women, like bees. 579 01:00:35,220 --> 01:00:37,450 We won't end up like bumblebees? 580 01:00:38,500 --> 01:00:42,539 The male bees, whom they kill after the wedding. 581 01:00:43,500 --> 01:00:44,774 Look! 582 01:00:46,580 --> 01:00:48,457 They're just men. 583 01:00:52,940 --> 01:00:55,659 "Flepas Fenicio. 584 01:00:55,900 --> 01:00:57,698 He landed, loved "and died here." 585 01:01:00,500 --> 01:01:01,899 Understood ? 586 01:01:06,260 --> 01:01:10,219 And even so? Our lives hang by a thread. 587 01:01:10,460 --> 01:01:13,293 Will we be alive tomorrow? Who knows? 588 01:01:13,540 --> 01:01:16,373 Let's avoid thinking about it too much. 589 01:02:16,380 --> 01:02:17,700 Hello, 6 queen. 590 01:02:17,940 --> 01:02:22,855 ♪ hope, with your help, to only stay briefly on your land. 591 01:02:23,100 --> 01:02:25,819 So as not to disturb your solitude. 592 01:02:26,940 --> 01:02:28,897 I see you're being ironic. 593 01:02:29,140 --> 01:02:31,973 Yes, we are a people of women. 594 01:02:32,220 --> 01:02:36,771 There haven't been any men with us for ages. 595 01:02:40,220 --> 01:02:41,574 The fire that came out of the mouth 596 01:02:41,820 --> 01:02:45,893 of the mountain destroyed them all. 597 01:02:46,500 --> 01:02:48,411 We were left alone. 598 01:02:48,780 --> 01:02:51,659 Think about the last of us, stranger, 599 01:02:51,900 --> 01:02:53,334 and you will no longer be ironic. 600 01:02:53,580 --> 01:02:55,378 Forgive me, oh queen. 601 01:02:56,380 --> 01:02:58,417 my name is Jason, and their 602 01:02:58,660 --> 01:03:01,300 name is Argos, Pollux, 603 01:03:01,540 --> 01:03:04,612 Laertes, Castor and Aesculapius. 604 01:03:04,860 --> 01:03:09,331 We were going to Colchidia, but a storm forced us... 605 01:03:09,580 --> 01:03:12,811 Your look is frank, I believe you. 606 01:03:14,540 --> 01:03:20,138 They are our guests, bring them our wheat and our wine. 607 01:03:21,860 --> 01:03:24,773 It's getting better, I told you. 608 01:03:25,580 --> 01:03:27,696 ♪ don't know what your name is. 609 01:03:28,780 --> 01:03:31,294 My name is Anthea. What else? 610 01:03:31,540 --> 01:03:35,295 I would like to know how sincere you are. 611 01:03:36,020 --> 01:03:41,299 Laertes told me the story of the volcano that killed men. 612 01:03:41,540 --> 01:03:46,171 However, the eruption took place more than a hundred years ago. 613 01:03:46,420 --> 01:03:50,493 You wonder about the survival of single women. 614 01:03:50,980 --> 01:03:52,175 Come on. 615 01:03:53,700 --> 01:03:56,055 I'll teach you to swim. 616 01:04:11,660 --> 01:04:15,540 A few years after the eruption, men landed here. 617 01:04:15,780 --> 01:04:18,420 To the hectic welcome of the women, they 618 01:04:18,660 --> 01:04:22,290 responded with ramsacks, violence and killings. 619 01:04:22,540 --> 01:04:24,816 It was a hard lesson. 620 01:04:25,060 --> 01:04:27,813 The survivors learned how to use weapons. 621 01:04:28,060 --> 01:04:31,849 When other men arrived, it was they who... 622 01:04:32,100 --> 01:04:33,579 Killed them. 623 01:04:34,540 --> 01:04:37,100 A feeling of freedom was born. 624 01:04:37,340 --> 01:04:41,129 The old ones were dying, giving way to the young 625 01:04:41,380 --> 01:04:45,817 people who felt a strange happiness in owning this land. 626 01:04:46,060 --> 01:04:48,529 Have you never fallen in love? 627 01:04:49,060 --> 01:04:52,291 The word "love" is unknown to us. 628 01:04:52,540 --> 01:04:54,417 Long forgotten. 629 01:04:55,420 --> 01:04:56,694 Why are you laughing? 630 01:04:57,060 --> 01:04:59,529 You are as young as me. 631 01:04:59,780 --> 01:05:02,249 Do you really believe what you say? 632 01:05:02,500 --> 01:05:06,459 Men are all the same, they only think about desire. 633 01:05:06,700 --> 01:05:10,978 Perhaps the gods created us to punish some. 634 01:05:11,220 --> 01:05:13,131 They are not all the same. 635 01:05:13,380 --> 01:05:17,977 Have you ever heard of feelings? Besides desires? 636 01:05:18,220 --> 01:05:20,894 I couldn't kiss without loving. 637 01:05:21,140 --> 01:05:24,053 You don't seem to worry about your future. 638 01:05:29,260 --> 01:05:31,490 You see it, I have no reason. 639 01:06:00,180 --> 01:06:01,853 Here they are! 640 01:06:24,740 --> 01:06:25,696 Wait ! 641 01:06:26,460 --> 01:06:29,578 Where are you going ? Do you want to wear us out? 642 01:06:50,660 --> 01:06:51,650 Let's dive! 643 01:07:45,820 --> 01:07:47,572 How greedy you are! 644 01:07:50,780 --> 01:07:56,298 Why did I meet you? Another destiny awaited me. 645 01:07:56,540 --> 01:08:01,933 More humble? No, you are ambitious, that’s why I like you. 646 01:08:02,180 --> 01:08:05,855 Can't we both run away from here? You and me? 647 01:08:06,100 --> 01:08:08,296 And live like others, 648 01:08:08,540 --> 01:08:09,291 work and suffer. 649 01:08:09,540 --> 01:08:12,771 What would you do with a woman capable of suffering? 650 01:08:13,020 --> 01:08:15,534 No, our love is different. 651 01:08:15,780 --> 01:08:18,340 I'm not leaving, I won't leave you anymore. 652 01:08:18,580 --> 01:08:21,140 Now my life is on this island. 653 01:08:22,180 --> 01:08:25,571 Your kisses, your smile, your voice... 654 01:08:26,420 --> 01:08:28,730 I couldn't live without you. 655 01:08:33,220 --> 01:08:36,895 I would give ten years of my life to discover this mystery. 656 01:08:37,820 --> 01:08:41,779 It's arrogance, them on the ground and us rotting here. 657 01:08:42,020 --> 01:08:45,809 Hercules, Ulysses and Orpheus are still there, not the others. 658 01:08:46,060 --> 01:08:50,577 It's been ten days now. We have plenty of food. 659 01:09:13,660 --> 01:09:17,051 - My feelings... - Forget feelings! 660 01:09:17,300 --> 01:09:19,814 The deadline is more than due. 661 01:09:20,060 --> 01:09:23,371 Any delay will be considered a betrayal. 662 01:09:23,620 --> 01:09:26,976 It's the law, and it applies to you too. 663 01:09:27,220 --> 01:09:30,850 They will all have to die! Starting with Jason. 664 01:09:31,580 --> 01:09:34,493 They will not have to see the new sun. 665 01:09:34,740 --> 01:09:37,095 Act at the first signs of dawn. 666 01:09:52,100 --> 01:09:53,295 Aesculapius, wake up! 667 01:09:53,540 --> 01:09:56,612 What would you give a man to put him to sleep? 668 01:09:56,860 --> 01:09:59,090 Funny question for someone who is sleeping. 669 01:09:59,340 --> 01:10:02,776 - It's important! - Sleeping is important. 670 01:10:03,020 --> 01:10:05,614 Exactly ! What do you give to put you to sleep? 671 01:10:05,860 --> 01:10:08,090 Poppy juice, let's see. 672 01:10:08,340 --> 01:10:11,935 Poppy juice in wine makes man happy and sleepy. 673 01:10:12,180 --> 01:10:14,057 Poppy, like this one? 674 01:10:14,300 --> 01:10:15,620 THANKS ! 675 01:10:28,900 --> 01:10:29,856 There’s Ulysses! 676 01:10:41,380 --> 01:10:43,940 As long as they drink enough! 677 01:10:44,180 --> 01:10:45,500 Let's go. 678 01:10:50,340 --> 01:10:53,651 Where are these going? They look like thieves. 679 01:10:53,900 --> 01:10:56,779 They're going to have fun with the Amazons. 680 01:10:57,180 --> 01:10:59,330 And we are punished here. 681 01:10:59,580 --> 01:11:00,934 ♪ have had enough! 682 01:11:01,300 --> 01:11:06,136 Is it almost over? I want to sleep! By the gods... 683 01:11:44,020 --> 01:11:48,537 This nectar intoxicates me. There are like two women inside you. 684 01:11:48,780 --> 01:11:53,377 ♪ see one near you looking at me with the same sad look. 685 01:11:53,620 --> 01:11:56,772 Why are you melancholy this evening? 686 01:11:57,020 --> 01:12:00,012 It's like we're going to die! 687 01:12:22,620 --> 01:12:27,410 I keep wondering where I will be in ten years. 688 01:12:28,660 --> 01:12:31,174 I am overcome by a sudden torpor. 689 01:12:49,820 --> 01:12:53,176 Don't go, dance again. 690 01:13:28,620 --> 01:13:30,736 Why are you running away from me? 691 01:13:30,980 --> 01:13:32,698 What happened? 692 01:13:40,780 --> 01:13:45,138 A few nights before your arrival, I dreamed of a man. 693 01:13:45,900 --> 01:13:48,335 ♪ had had this dream before, but 694 01:13:48,700 --> 01:13:52,659 among all the ones that fate sent 695 01:13:52,900 --> 01:13:55,892 me, none resembled the one in the dream. 696 01:13:57,860 --> 01:14:01,649 And then... you arrived. 697 01:14:02,300 --> 01:14:06,578 You have the features of the man I loved in my dreams. 698 01:14:24,420 --> 01:14:26,252 How did you do it? 699 01:14:26,500 --> 01:14:31,449 ♪ I imitated the wolf, they came out and I poured the juice. 700 01:14:31,700 --> 01:14:33,452 - The wolf? - Yes, like that. 701 01:14:37,140 --> 01:14:42,294 ♪ I knew someone who knew how to imitate a wolf perfectly. 702 01:14:43,220 --> 01:14:45,291 Yes, Ulysses! 703 01:14:45,540 --> 01:14:47,929 It must be Ulysses. 704 01:14:48,180 --> 01:14:51,616 Or maybe it's a wolf imitating Ulysses. 705 01:15:50,380 --> 01:15:54,499 You will take Aesculapius, it is lighter. And open your eyes. 706 01:17:18,300 --> 01:17:20,814 - This orange scent… - Intoxicating! 707 01:17:21,060 --> 01:17:23,734 ♪ wait for the wine to get me drunk! 708 01:17:23,980 --> 01:17:25,618 I'm going to drink my fill! 709 01:17:32,340 --> 01:17:35,412 By Pluto, if I find the one I saw! 710 01:17:36,300 --> 01:17:37,335 Where are you going ? 711 01:17:39,140 --> 01:17:41,416 Who authorized you to disembark? 712 01:17:41,660 --> 01:17:43,458 - Let's run away! - Don't try. 713 01:17:44,260 --> 01:17:47,059 Eventually, It’s good that you’re here. 714 01:17:47,580 --> 01:17:49,378 ♪ have a job for you. Come. 715 01:17:51,180 --> 01:17:52,136 Obey! 716 01:17:57,020 --> 01:17:59,250 Obey, if you value your life! 717 01:18:24,420 --> 01:18:27,139 Standing ! All hands on deck! 718 01:18:27,380 --> 01:18:29,018 Quickly ! 719 01:18:29,780 --> 01:18:31,737 Yes, all hands on deck. 720 01:18:32,540 --> 01:18:36,295 - I was in the middle of a dream... - Let's go, guys. 721 01:18:40,540 --> 01:18:43,009 The sea air will wake them up. 722 01:18:48,740 --> 01:18:50,174 Anthea... 723 01:19:17,940 --> 01:19:20,250 Can we know where we are going? 724 01:19:20,500 --> 01:19:23,253 - In Colchidia. -Ah good ? No way! 725 01:19:24,980 --> 01:19:28,735 - Hercules, let's tack. - We return to Lemnos. 726 01:19:28,980 --> 01:19:32,257 Orpheus, Ulysses, take the helm. 727 01:19:34,380 --> 01:19:37,259 - I decided to continue. - How ? 728 01:19:48,460 --> 01:19:50,451 Aren't you joining them? 729 01:19:51,020 --> 01:19:54,012 I... I have to see someone sick. 730 01:19:54,260 --> 01:19:55,933 That's how it is. 731 01:20:12,820 --> 01:20:14,777 Come on, hold on! 732 01:20:18,300 --> 01:20:20,894 Orpheus, sing! 733 01:20:23,060 --> 01:20:25,051 Sing with him. 734 01:20:26,740 --> 01:20:28,413 Hoist the sail! 735 01:21:27,380 --> 01:21:29,894 Finally, Colchidia... 736 01:21:30,140 --> 01:21:32,097 I will find the golden fleece. 737 01:21:35,340 --> 01:21:38,492 They could wait until dawn to disembark. 738 01:21:38,740 --> 01:21:42,017 Jason is unbearable, not even Hercules could stop him. 739 01:23:17,220 --> 01:23:18,972 Anthropomorphic? 740 01:23:37,900 --> 01:23:40,414 Jason? Where is Jason? 741 01:25:58,340 --> 01:26:00,854 My brother killed me, 742 01:26:01,100 --> 01:26:04,377 He armed the hand of the assassin who struck me, 743 01:26:04,620 --> 01:26:09,091 May the gods forgive him for his fault. 744 01:26:09,340 --> 01:26:14,733 But may they persecute him if he harms my son. 745 01:26:15,220 --> 01:26:18,019 I entrust Jason to you, oh gods. 746 01:26:18,260 --> 01:26:20,058 I don't cry for revenge, 747 01:26:20,300 --> 01:26:26,091 but I want that for my lost life no other should be extinguished, 748 01:26:34,060 --> 01:26:35,539 You made the gesture of a king. 749 01:26:36,620 --> 01:26:38,452 You are the ruler of Thessaly. 750 01:26:39,780 --> 01:26:41,771 What does the golden fleece say? 751 01:26:42,020 --> 01:26:45,695 On whom will the sword of vengeance fall? 752 01:26:45,940 --> 01:26:47,738 On no one. 753 01:26:47,980 --> 01:26:51,530 This was the will of Eson, my father. 754 01:26:52,500 --> 01:26:55,458 In his goodness, he ignored hatred. 755 01:26:56,300 --> 01:27:00,134 With your help, I will bring this heritage back to lolcos. 756 01:27:00,900 --> 01:27:03,016 Forgive wherever you want, but stare 757 01:27:03,260 --> 01:27:04,250 who you absolve. 758 01:27:05,140 --> 01:27:08,849 ♪ I will obey my father's will and my conscience. 759 01:27:11,380 --> 01:27:13,849 ♪ take responsibility for it. 760 01:27:58,540 --> 01:28:00,690 Why isn't Hercules coming? 761 01:28:00,940 --> 01:28:03,375 - I don't know. - Let's go see. 762 01:28:04,460 --> 01:28:06,451 There it is. What do we have? 763 01:28:06,700 --> 01:28:08,532 Back up everyone! 764 01:28:09,020 --> 01:28:10,169 And the fleece? 765 01:28:10,420 --> 01:28:14,937 Stolen before our eyes! Nobody shows up. We were fooled! 766 01:28:15,180 --> 01:28:17,740 - Nobody showed up. - One moment. 767 01:28:17,980 --> 01:28:21,211 Where is Eurysteus? 768 01:28:23,020 --> 01:28:26,138 - He is absent. - The wretch! 769 01:28:26,380 --> 01:28:29,657 We will be taken for impostors. 770 01:28:30,060 --> 01:28:32,097 I'm going to go ashore 771 01:28:32,500 --> 01:28:34,457 to find the golden fleece. 772 01:28:34,700 --> 01:28:39,171 lolcos will have its rightful king. I swear to the gods! 773 01:28:41,900 --> 01:28:45,495 I will signal you from the palace with a torch. 774 01:29:01,500 --> 01:29:06,370 Don't worry, I won't get my hands dirty with your blood. 775 01:29:06,620 --> 01:29:07,690 As for you, old man, you inspire 776 01:29:07,940 --> 01:29:10,819 me with nothing but pity and disgust. 777 01:29:21,060 --> 01:29:24,052 Look, this is the signal! 778 01:29:24,300 --> 01:29:25,176 Let's go! 779 01:29:38,260 --> 01:29:41,412 The son of the slain king will judge you! Jason! 780 01:29:42,260 --> 01:29:43,455 he arrives alive. 781 01:29:43,700 --> 01:29:44,974 Don't doubt it! 782 01:29:45,220 --> 01:29:47,177 Your confidence is ridiculous. 783 01:29:47,820 --> 01:29:50,175 Have fun, it's the last time! 784 01:30:02,500 --> 01:30:04,650 - What does that mean? - Order of the king. 785 01:30:04,900 --> 01:30:06,777 Order of the king? 786 01:30:07,260 --> 01:30:09,774 - Where is Hercules? - We don't know. 787 01:30:12,540 --> 01:30:14,577 Why these absurd orders? 788 01:30:14,820 --> 01:30:18,575 Don't be surprised. Jason's return marks the destiny of lolcos. 789 01:30:20,340 --> 01:30:21,410 Hercules... 790 01:30:25,100 --> 01:30:26,693 Go listen. 791 01:30:39,860 --> 01:30:42,056 He's not moving at the moment. 792 01:31:00,700 --> 01:31:02,099 Hercules! 793 01:31:13,540 --> 01:31:18,774 We are also prisoners! The gods have abandoned us! 794 01:31:19,020 --> 01:31:21,296 No, Hercules is alive. 795 01:31:22,860 --> 01:31:25,613 You have successfully completed your business. 796 01:31:25,860 --> 01:31:29,819 You have found Colchidia and the Golden Fleece. 797 01:31:30,060 --> 01:31:31,653 Can I see her? 798 01:31:31,900 --> 01:31:35,530 - Where is Hercules? - What does this have to do with fleece? 799 01:31:35,780 --> 01:31:39,455 To hand over the throne to you, I need proof. 800 01:31:39,700 --> 01:31:43,295 - Where is he? - Do you already think you're the king? 801 01:31:51,580 --> 01:31:56,177 Enough talking. Show me the golden fleece and the throne is yours. 802 01:31:56,420 --> 01:31:59,492 But if you lied, you and your 803 01:31:59,740 --> 01:32:00,935 entourage will be condemned. 804 01:32:01,180 --> 01:32:04,810 Our fleece was stolen, they are witnesses. 805 01:32:05,140 --> 01:32:06,778 Their word is worthless. 806 01:32:07,020 --> 01:32:08,579 I want to see the fleece, 807 01:32:08,820 --> 01:32:10,458 but if you don't have it, 808 01:32:10,700 --> 01:32:13,772 lay down your arms with your men. 809 01:32:14,020 --> 01:32:15,055 You are prisoners. 810 01:32:15,300 --> 01:32:16,415 Never ! 811 01:32:16,660 --> 01:32:18,537 That, never! 812 01:32:39,980 --> 01:32:42,096 - Attention ! - Be careful, father! 813 01:34:01,060 --> 01:34:02,494 Well done, keep it up. 814 01:34:49,900 --> 01:34:52,096 - Father ! - lole... 815 01:34:52,980 --> 01:34:56,371 Forgive me. All men can make mistakes. 816 01:34:56,620 --> 01:34:58,611 But I was too wrong. 817 01:34:58,860 --> 01:35:01,329 ♪ have done so much harm, forgive me. 818 01:35:01,980 --> 01:35:06,292 Jason is the new king. May he have pity on my memory. 819 01:35:06,540 --> 01:35:09,054 You have to tell me the truth. 820 01:35:09,300 --> 01:35:11,610 Useless, that's why I'm dying. 821 01:35:13,660 --> 01:35:15,412 Father ! 822 01:35:17,020 --> 01:35:19,489 Death silences hatred. 823 01:35:20,180 --> 01:35:23,411 Go with Hercules, he loves you. 824 01:35:25,060 --> 01:35:29,816 My poor idiot Iphitus, I will join you. 825 01:35:30,060 --> 01:35:33,894 May the gods, May everyone forgive me. 826 01:35:45,700 --> 01:35:47,099 Back ! 827 01:36:48,980 --> 01:36:51,859 From great pain, blood, often 828 01:36:52,100 --> 01:36:55,138 the vital force of love is born. 829 01:36:55,380 --> 01:37:00,534 This is why Hercules and Lole are heading towards their 830 01:37:00,780 --> 01:37:06,458 happiness today, like all men, when they find justice and peace. 831 01:37:06,700 --> 01:37:11,376 Because feelings are eternal, like life experience. 832 01:37:12,260 --> 01:37:15,537 Farewell, Hercu‘e, farewell, (goose, life 833 01:37:15,780 --> 01:37:19,614 awaits you, it will be joyful and sad, 834 01:37:19,860 --> 01:37:23,740 dark or bright, like the one you experienced. 835 01:37:23,980 --> 01:37:29,339 But you are both, and that is enough to continue. 836 01:37:43,140 --> 01:37:46,371 Subtitles: Alain 837 01:37:46,620 --> 01:37:49,419 Delalande Subtitles: VDM 63378

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.