All language subtitles for Grand.Tour.2024.101256480p.WEB-DL.H264-CKTV
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,184 --> 00:00:41,624
It was almost midnight when Edward
entered Mandalay railway station.
2
00:00:45,464 --> 00:00:47,865
He was wearing a groom's suit,
3
00:00:48,024 --> 00:00:50,583
was holding
a bunch of tropical flowers,
4
00:00:50,745 --> 00:00:53,785
and was utterly drunk.
5
00:01:03,384 --> 00:01:06,265
He dreamt all night long
6
00:01:06,424 --> 00:01:11,224
as the train traveled to Rangoon,
7
00:01:11,385 --> 00:01:13,624
the capital of Burma.
8
00:02:33,625 --> 00:02:36,185
It was dawn in Rangoon,
9
00:02:36,346 --> 00:02:40,985
and the heavy air
announced a tropical storm.
10
00:02:41,146 --> 00:02:44,506
Although Edward couldn't remember
what he had dreamt,
11
00:02:44,666 --> 00:02:49,306
the anguish of the dream
accompanied him to the port.
12
00:03:57,467 --> 00:04:02,267
Edward hadn't seen his fiancée Molly
13
00:04:02,587 --> 00:04:04,667
for seven years.
14
00:04:09,627 --> 00:04:13,468
He tried to remember her face,
15
00:04:13,627 --> 00:04:15,868
but couldn't.
16
00:04:19,227 --> 00:04:23,868
He would have liked to disappear
through one of the countless holes
17
00:04:24,027 --> 00:04:29,466
that were multiplying
along the pier's planking.
18
00:04:43,068 --> 00:04:46,588
He imagined himself floating gently
19
00:04:46,748 --> 00:04:51,067
in the muddy river stream.
20
00:04:58,268 --> 00:05:03,067
The ship from London was
already visible in the distance.
21
00:05:30,748 --> 00:05:34,109
"Arrivals: London, 11.20.
Departures: Singapore..."
22
00:05:34,268 --> 00:05:35,707
After discarding the flowers,
23
00:05:35,869 --> 00:05:39,389
Edward sneaked
aboard the ship to Singapore.
24
00:05:56,668 --> 00:06:01,469
It was January 4th 1918.
25
00:06:28,029 --> 00:06:29,149
Edward!
26
00:06:29,629 --> 00:06:32,029
What a surprise
to see you here, old turtle!
27
00:06:32,189 --> 00:06:33,308
Hello, Reginald.
28
00:06:33,949 --> 00:06:35,869
What brings you to Singapore?
29
00:06:36,029 --> 00:06:37,628
The Rangoon steamer brought me.
30
00:06:40,509 --> 00:06:41,948
You're all dressed up.
31
00:06:43,389 --> 00:06:46,910
How are you, old man?
You look like you're constipated.
32
00:06:47,390 --> 00:06:49,310
How is my beautiful cousin doing?
33
00:06:49,790 --> 00:06:51,230
Fine, I believe.
34
00:06:52,509 --> 00:06:54,590
This is Edward Abbot,
35
00:06:54,749 --> 00:06:58,268
the most illustrious representative
of the British crown in Burma!
36
00:06:58,430 --> 00:07:02,270
Also the fiancé of my dear cousin Molly
for over seven years,
37
00:07:02,429 --> 00:07:05,469
without the corollary of an engagement
ever materializing.
38
00:07:06,269 --> 00:07:09,150
So when is the wedding, you rascal?
39
00:07:12,830 --> 00:07:14,430
You look strange, Edward!
40
00:07:14,590 --> 00:07:15,549
Is that right?
41
00:07:17,309 --> 00:07:19,070
Good morning, Mr. Singleton.
42
00:07:19,870 --> 00:07:22,269
Yesterday you forgot
to pay for your drinks.
43
00:07:22,910 --> 00:07:24,030
A lapse.
44
00:07:24,190 --> 00:07:27,069
Mr. Abbot,
here's the tailor at your service.
45
00:07:27,230 --> 00:07:30,751
Your shirts and trousers
can be ready within 24 hours,
46
00:07:30,910 --> 00:07:33,950
and the suit in three or four days.
Is that amenable?
47
00:07:34,110 --> 00:07:35,709
Perfect.
- Good.
48
00:07:35,870 --> 00:07:38,109
The clothes will be delivered
to your room.
49
00:07:38,270 --> 00:07:41,791
What the hell! Haven't you brought
any clothes from Burma?
50
00:07:41,950 --> 00:07:44,191
I fell asleep
without packing my suitcase.
51
00:07:47,550 --> 00:07:51,549
I came to sort out some deadly boring
administrative matters.
52
00:07:52,990 --> 00:07:55,551
Tell me all about
these administrative matters.
53
00:07:55,710 --> 00:07:56,991
A telegram, Mr. Abbot.
54
00:08:00,510 --> 00:08:02,751
Eighteen Singapore Slings?
55
00:08:22,271 --> 00:08:24,831
ARRIVING - STOP - M
56
00:08:28,991 --> 00:08:30,591
You're a spy, Edward!
57
00:08:31,230 --> 00:08:33,631
I believe you have my measurements now.
58
00:08:35,231 --> 00:08:37,471
- Are you?
- Give me a break, Reginald.
59
00:08:43,231 --> 00:08:47,391
What is the furthest destination
I can reach from the station today?
60
00:08:48,831 --> 00:08:51,231
The Bangkok express
leaves in an hour.
61
00:08:52,671 --> 00:08:53,792
Leaving again?
62
00:08:53,951 --> 00:08:57,951
I don't know what you're mixed up in,
but I'm proud to be your friend
63
00:08:57,951 --> 00:09:00,831
I'm so happy to know
you're engaged to my cousin.
64
00:09:00,991 --> 00:09:02,110
Let me hug you.
65
00:09:04,672 --> 00:09:06,430
You can count on my discretion.
66
00:09:06,592 --> 00:09:07,552
God save the King!
67
00:09:07,871 --> 00:09:08,992
See you soon, Reginald.
68
00:09:26,752 --> 00:09:31,552
Edward let himself be carried away
by the jungle's night sounds.
69
00:09:35,712 --> 00:09:38,591
He had a violent erection.
70
00:09:40,672 --> 00:09:44,512
He also felt he was stinking,
and needed a bath.
71
00:09:49,312 --> 00:09:53,471
He closed his eyes
and began to dream.
72
00:10:32,033 --> 00:10:34,113
Edward woke up startled.
73
00:10:34,913 --> 00:10:38,273
He found himself
in the most awkward situation.
74
00:11:28,033 --> 00:11:29,794
What a beautiful morning.
75
00:12:08,514 --> 00:12:11,555
The birds fell silent
as someone announced
76
00:12:11,714 --> 00:12:14,274
that a new train would arrive soon.
77
00:13:00,195 --> 00:13:02,755
Edward entered a village.
78
00:13:06,115 --> 00:13:08,834
The inhabitants
were not very talkative.
79
00:15:55,397 --> 00:15:57,638
I've lived a thousand years,
80
00:15:59,237 --> 00:16:01,317
yet I'm still a virgin.
81
00:16:04,517 --> 00:16:07,078
These fellows
are sleeping and snoring.
82
00:16:10,117 --> 00:16:14,758
What a lack of manners!
83
00:16:14,758 --> 00:16:16,678
What a disgrace!
84
00:16:17,317 --> 00:16:23,398
What a contrast to this lovely couple.
85
00:16:24,197 --> 00:16:29,638
Anyway, today is a good day
to have a husband.
86
00:16:31,878 --> 00:16:36,518
So, the giantess takes the prince
into the peaks.
87
00:16:39,078 --> 00:16:42,598
She sneaks with such determination
into the woods
88
00:16:44,038 --> 00:16:47,078
that, quickly and hidden from view,
89
00:16:47,878 --> 00:16:51,077
she soon withdraws
into her gilded cave.
90
00:17:51,559 --> 00:17:53,639
Edward hired a guide.
91
00:17:56,678 --> 00:17:58,278
His name was Umar.
92
00:17:59,399 --> 00:18:01,158
He knew the jungle well,
93
00:18:01,319 --> 00:18:04,679
and was able to take Edward
safely to Bangkok.
94
00:18:07,079 --> 00:18:10,278
Umar was accompanied
by his three wives.
95
00:20:25,161 --> 00:20:26,922
Boy, what a mess!
96
00:20:28,361 --> 00:20:31,880
Why would any man
want to marry three women anyway?
97
00:23:39,564 --> 00:23:44,524
Having just arrived in Bangkok,
Edward met a Welshman he knew,
98
00:23:44,844 --> 00:23:46,924
a British attache at the embassy.
99
00:23:47,563 --> 00:23:50,444
His name was Godfrey,
a very loud fellow.
100
00:23:54,604 --> 00:23:57,644
Godfrey greeted his friend effusively.
101
00:23:58,284 --> 00:24:02,925
He thought Edward had come from Burma
to attend the prince's birthday.
102
00:24:04,204 --> 00:24:08,044
Godfrey was with other members
of the British diplomatic corps in Asia.
103
00:24:10,124 --> 00:24:13,163
Bobby, who'd come from Beijing,
Mrs. Hughes, from Hong Kong,
104
00:24:13,324 --> 00:24:15,405
Johnson and all the Ceylon staff,
105
00:24:15,564 --> 00:24:18,124
Archie from Tokyo,
and even Fat Turtle,
106
00:24:18,604 --> 00:24:22,925
who spread syphilis
all over the continent.
107
00:24:25,325 --> 00:24:28,205
They dragged Edward to the palace
108
00:24:28,364 --> 00:24:32,205
while singing an old rowing song
at the top of their lungs.
109
00:24:34,284 --> 00:24:36,045
Edward didn't utter a word.
110
00:24:36,204 --> 00:24:39,083
He was as white as a sheet and shaking.
111
00:25:26,125 --> 00:25:29,165
I really appreciate
that you've taken the trouble
112
00:25:29,325 --> 00:25:32,045
to come to this occasion.
113
00:25:32,205 --> 00:25:34,284
Thank you. It means a lot to me.
114
00:25:34,446 --> 00:25:35,406
Edward!
115
00:25:36,045 --> 00:25:39,084
Rice growing and exports are enjoying
an unprecedented boom.
116
00:25:39,246 --> 00:25:41,646
Taxes on these activities
have been channeled
117
00:25:41,805 --> 00:25:44,844
into improving
the provincial administration.
118
00:25:45,966 --> 00:25:49,326
You're different from the others.
Where have you come from?
119
00:25:49,645 --> 00:25:54,606
From Mandalay, in Upper Burma.
And before that, from London.
120
00:25:54,765 --> 00:25:57,966
Very beautiful cities,
which I've heard about,
121
00:25:58,125 --> 00:26:00,846
and which one day
I'll have the pleasure of knowing.
122
00:26:01,005 --> 00:26:02,766
I'm still very young.
123
00:26:05,006 --> 00:26:07,566
I wish you all the best for your reign.
124
00:26:08,366 --> 00:26:09,805
Thank you for your kindness,
125
00:26:09,966 --> 00:26:13,645
although you're greeting me
as if it's my coronation.
126
00:26:13,806 --> 00:26:17,005
It's only my birthday,
and I'm very happy about that.
127
00:26:20,526 --> 00:26:22,446
Is there a way out of the palace?
128
00:26:22,606 --> 00:26:25,967
Yes. Across the room,
at the end of the arcade.
129
00:26:26,126 --> 00:26:27,246
I wish you luck.
130
00:26:28,206 --> 00:26:31,247
The same to you.
I hope the rest of the day goes well.
131
00:27:24,046 --> 00:27:29,486
Edward headed for French territory
as a stowaway on a fishing boat.
132
00:27:34,447 --> 00:27:36,686
He crossed the gulf to Saigon.
133
00:27:38,607 --> 00:27:41,808
Inside the cramped hold
he lost track of time.
134
00:27:44,207 --> 00:27:46,608
He was feverish,
135
00:27:46,767 --> 00:27:48,847
soaked in sweat.
136
00:27:49,327 --> 00:27:52,687
He would fall asleep
and wake up shivering.
137
00:27:53,327 --> 00:27:54,926
The prospect of imminent death
138
00:27:55,088 --> 00:27:59,088
seemed to him to be fitting
in the circumstances.
139
00:28:01,328 --> 00:28:05,328
He was delirious, but serene.
140
00:30:54,130 --> 00:30:57,170
Edward walked aimlessly
around the streets of Saigon.
141
00:31:03,890 --> 00:31:06,130
He entered a dingy hostel.
142
00:31:10,450 --> 00:31:14,129
The owners talked for a long time,
but eventually let him in.
143
00:31:22,930 --> 00:31:26,451
It was the Lunar New Year,
and Edward was very sick.
144
00:31:29,010 --> 00:31:31,251
He received a new telegram.
145
00:31:33,650 --> 00:31:38,451
ALREADY IN SAIGON - STOP - M
146
00:32:14,451 --> 00:32:15,892
What are they saying?
147
00:32:18,291 --> 00:32:20,692
They wanted to kick you out.
148
00:32:21,651 --> 00:32:25,331
They don't want you to die tonight.
149
00:32:26,131 --> 00:32:27,731
It's New Year.
150
00:32:28,851 --> 00:32:30,772
And what did you say to them?
151
00:32:32,051 --> 00:32:36,690
You won't die tonight,
or in the coming days.
152
00:32:42,132 --> 00:32:44,532
• They're wishing you a Happy New Year.
153
00:33:12,852 --> 00:33:15,412
Between his convalescence in Saigon
154
00:33:15,572 --> 00:33:18,772
and the bohemian lifestyle
he adopted in Manila,
155
00:33:18,932 --> 00:33:20,532
a few weeks had elapsed.
156
00:33:25,332 --> 00:33:30,132
There didn't seem to be any particular
reason for this change in behavior.
157
00:33:36,852 --> 00:33:39,091
Edward increasingly slept
during the day,
158
00:33:39,252 --> 00:33:41,172
and lived mainly at night.
159
00:33:41,492 --> 00:33:43,572
He drank a lot.
160
00:33:44,052 --> 00:33:47,573
He would win and lose money gambling.
161
00:33:49,172 --> 00:33:53,333
He would get into fights with sailors,
and befriend the night owls
162
00:33:53,492 --> 00:33:57,173
who enlivened
the early morning in Manila bay.
163
00:34:44,053 --> 00:34:48,853
His stint in Manila was a succession
of hangovers and euphoric highs.
164
00:35:30,934 --> 00:35:34,454
He was occasionally swamped
by a wave of melancholy.
165
00:35:36,214 --> 00:35:37,814
He would get emotional.
166
00:35:42,454 --> 00:35:43,094
RUDY AVIL
167
00:36:58,935 --> 00:37:01,976
On a night of utter folly,
168
00:37:02,135 --> 00:37:06,135
Edward boarded an American warship
169
00:37:06,295 --> 00:37:10,455
in the company of some sailors
and four Filipina prostitutes.
170
00:37:12,375 --> 00:37:15,255
He awoke as the ship
was sailing to Japan.
171
00:37:18,935 --> 00:37:21,976
The captain took a shine
to the intruders.
172
00:37:23,255 --> 00:37:26,776
They drank and sang for three days.
173
00:37:26,935 --> 00:37:32,536
They were then put ashore
in great secrecy in Osaka.
174
00:38:01,015 --> 00:38:05,336
Edward sat down beside the Japanese
aligned at the counter.
175
00:38:05,496 --> 00:38:09,177
They slurped their noodles in unison.
176
00:38:10,296 --> 00:38:11,735
A soldier appeared,
177
00:38:11,896 --> 00:38:15,575
asking the Western customers
for their passports.
178
00:38:18,136 --> 00:38:20,056
Edward wasted no time,
179
00:38:20,696 --> 00:38:21,976
and took off.
180
00:38:49,817 --> 00:38:56,057
With the Komuso monks, Edward felt
he was keeping a low profile.
181
00:38:56,696 --> 00:38:59,897
They wandered
from town to town, begging.
182
00:39:09,337 --> 00:39:12,377
You haven't even asked us
where we're going now.
183
00:39:13,177 --> 00:39:16,536
Don't you care about your destination?
184
00:39:16,697 --> 00:39:18,297
I'll go wherever you take me.
185
00:39:19,417 --> 00:39:20,856
My dear sir,
186
00:39:21,497 --> 00:39:23,736
strange as it may seem, I feel at home!
187
00:39:25,337 --> 00:39:27,737
When the monks decided to head north,
188
00:39:27,737 --> 00:39:30,456
to a temple in the mountains,
189
00:39:30,937 --> 00:39:33,497
Edward stayed with them.
190
00:39:40,697 --> 00:39:45,658
But he was unable
to sleep in the temple.
191
00:39:45,978 --> 00:39:49,338
He heard voices, heard footsteps,
192
00:39:49,657 --> 00:39:52,056
and heard whispers,
193
00:39:52,218 --> 00:39:56,058
telling him about horrors
in a language he didn't know.
194
00:39:59,737 --> 00:40:04,218
A shadow does not obscure. It reveals.
195
00:40:04,857 --> 00:40:07,098
The Japanese know this.
196
00:40:08,378 --> 00:40:11,418
They don't run from the shadow,
they look for it.
197
00:40:12,698 --> 00:40:15,577
The shadows I refer to
are of a different order.
198
00:40:16,698 --> 00:40:19,417
I don't like phenomena
that I can't explain.
199
00:40:20,217 --> 00:40:22,618
I like the healthy observance
of natural laws.
200
00:40:23,258 --> 00:40:27,418
And where did you learn
about the laws of nature, Mr. Abbot?
201
00:40:28,378 --> 00:40:31,897
Maybe you don't know them that well.
202
00:40:32,858 --> 00:40:34,139
Damn it, Keita!
203
00:40:35,578 --> 00:40:38,137
I see the shadows of invisible people.
204
00:40:38,458 --> 00:40:41,658
It's enough to put
any normal person's nerves on edge.
205
00:40:43,898 --> 00:40:48,697
Maybe you see shadows
because your nerves are on edge.
206
00:40:50,458 --> 00:40:54,139
Keita, your conversation
is starting to tire me.
207
00:40:54,619 --> 00:40:57,179
If you walk around
with a basket on your head,
208
00:40:57,338 --> 00:40:59,899
you should be more restrained
about judging others!
209
00:41:08,858 --> 00:41:10,939
Climb the mountain.
210
00:41:11,578 --> 00:41:14,299
Watch the monkeys.
211
00:41:15,579 --> 00:41:19,099
Walk under the treetops.
212
00:41:20,379 --> 00:41:23,258
Abandon yourself
to the world, Mr. Abbot.
213
00:41:23,578 --> 00:41:25,819
You'll see how generous it is to you.
214
00:41:30,139 --> 00:41:32,699
Does correspondence
ever reach this monastery?
215
00:41:35,419 --> 00:41:38,299
- Is there a post office in the village?
- A post office?
216
00:44:03,741 --> 00:44:09,021
We know who you are, and how
you entered our country, Mr. Abbot.
217
00:44:10,461 --> 00:44:15,902
Perhaps you can enlighten us
about what you have come here to do.
218
00:44:20,381 --> 00:44:22,142
I'm drawn to this life.
219
00:44:33,502 --> 00:44:36,382
What did you come to Japan for?
220
00:44:36,701 --> 00:44:37,660
Nothing.
221
00:44:38,302 --> 00:44:40,222
I ended up here by accident.
222
00:44:40,541 --> 00:44:43,582
What is your connection
to the U.S. Navy?
223
00:44:47,581 --> 00:44:50,141
I'm running from a woman
who's following me.
224
00:44:55,102 --> 00:44:58,942
Not even the most cowardly
of Western men
225
00:44:59,422 --> 00:45:03,422
would sneak into Japan
226
00:45:03,582 --> 00:45:05,662
to run away from a woman.
227
00:45:06,142 --> 00:45:08,381
What you say is pathetic.
228
00:45:10,942 --> 00:45:14,141
Who do you work for, Sir?
229
00:45:31,422 --> 00:45:33,982
Did you draw that?
230
00:45:34,943 --> 00:45:36,063
Yes.
231
00:45:54,623 --> 00:45:56,543
Mr. Abbot,
232
00:45:57,503 --> 00:45:59,262
I don't understand you.
233
00:46:01,183 --> 00:46:03,102
But we don't want you here.
234
00:46:04,703 --> 00:46:09,822
Tomorrow we will escort you
to the ship leaving for Shanghai.
235
00:46:51,744 --> 00:46:55,422
Edward didn't have to wait an hour
before receiving a new telegram.
236
00:47:05,184 --> 00:47:10,144
ARRIVING - STOP -
MISS YOU SO MUCH - STOP - M
237
00:47:15,423 --> 00:47:16,864
Edward smiled.
238
00:47:24,864 --> 00:47:28,224
He left the hotel,
booked a ticket at the theater,
239
00:47:28,224 --> 00:47:30,624
bought new clothes
and had his hair cut.
240
00:47:37,504 --> 00:47:40,063
The show didn't arouse his interest.
241
00:48:02,785 --> 00:48:07,903
He thought about Molly,
and her face came very clearly to him.
242
00:48:12,865 --> 00:48:17,665
Back in the hotel, he stood in front
of the mirror and drew a self-portrait.
243
00:48:18,784 --> 00:48:22,945
He wasn't faithful to his reflection.
He drew himself ugly and decrepit.
244
00:48:25,345 --> 00:48:29,825
He went to the lobby, and asked when
the boat going upriver would leave.
245
00:48:32,065 --> 00:48:34,304
It was the last boat
to go up the Yangtze
246
00:48:34,465 --> 00:48:37,825
before the long months
when this journey became impossible.
247
00:48:40,705 --> 00:48:44,065
He paid his bill, and left
his self-portrait at reception,
248
00:48:44,225 --> 00:48:47,744
asking that it be given to the lady
who would come looking for him.
249
00:50:05,986 --> 00:50:09,026
A Chinese family was playing
mahjong on the boat deck.
250
00:50:11,586 --> 00:50:14,145
Edward thought he understood the rules.
251
00:50:14,466 --> 00:50:18,147
He took the place of an old man,
and made some preposterous moves.
252
00:50:28,546 --> 00:50:30,307
The old man laughed.
253
00:50:53,027 --> 00:50:56,227
Edward was very serious,
totally focused.
254
00:50:58,467 --> 00:51:00,067
He was pleased.
255
00:52:02,947 --> 00:52:05,188
Edward left the river at Chongqing.
256
00:52:09,667 --> 00:52:12,707
He hired some coolies
to take him into the mountains.
257
00:52:15,268 --> 00:52:17,188
The coolies were surly types,
258
00:52:17,188 --> 00:52:20,229
but he found them
experienced and trustworthy.
259
00:52:23,748 --> 00:52:28,067
If they kept a good pace,
they'd arrive in under two weeks.
260
00:52:29,828 --> 00:52:32,709
They would have to cross
a vast bamboo forest.
261
00:52:35,748 --> 00:52:38,627
Edward thought it would be
a wonderful journey.
262
00:53:18,949 --> 00:53:21,989
Edward would've understood
if he spoke Mandarin:
263
00:53:22,148 --> 00:53:24,389
"She's a bride going
from her parents' house
264
00:53:24,709 --> 00:53:26,789
"to the house of her husband-to-be."
265
00:53:30,629 --> 00:53:32,549
She was dramatizing the heartache
266
00:53:32,869 --> 00:53:35,110
of leaving her parents' house
to start anew.
267
00:53:45,509 --> 00:53:48,869
During the night
the coolies robbed Edward and fled.
268
00:53:52,389 --> 00:53:57,190
Edward woke up with only the clothes
he had on and his sketchbook.
269
00:53:57,349 --> 00:53:58,788
Nothing else.
270
00:54:12,870 --> 00:54:15,109
Perhaps he was walking in circles.
271
00:54:26,630 --> 00:54:28,710
When the sun went down,
272
00:54:28,869 --> 00:54:31,110
Edward felt
he would never find a way out.
273
00:54:33,189 --> 00:54:34,950
He slept deeply.
274
00:56:30,791 --> 00:56:33,351
Edward was taken
to Horace Seagrave's house,
275
00:56:33,512 --> 00:56:35,751
in the small village of Wangyu.
276
00:56:36,712 --> 00:56:39,111
It was a large but decrepit house,
277
00:56:39,272 --> 00:56:42,632
with a few ruined pieces of furniture
and broken windows.
278
00:56:44,392 --> 00:56:46,311
Seagrave was the consul in Chengdu,
279
00:56:46,472 --> 00:56:49,032
but he rarely set foot
in the consulate.
280
00:56:54,952 --> 00:56:56,391
When Edward awoke,
281
00:56:56,552 --> 00:56:59,432
Seagrave was playing
a strange stringed instrument,
282
00:56:59,592 --> 00:57:00,711
a guqin.
283
00:57:02,952 --> 00:57:05,511
The consul introduced himself
and explained
284
00:57:05,672 --> 00:57:09,512
that in this village
the tune was called "Endless Passion,"
285
00:57:09,672 --> 00:57:12,711
but that the next village
called it "Infinite Sadness."
286
00:57:32,553 --> 00:57:35,433
Wangyu was surrounded
by a bamboo forest.
287
00:57:36,072 --> 00:57:39,591
On clear days you could see
the mountains of Tibet.
288
00:57:51,273 --> 00:57:55,593
Edward, Seagrave,
and his old Tibetan maid
289
00:57:55,593 --> 00:57:58,473
left behind Wangyu's alleys
and entered the forest,
290
00:57:58,793 --> 00:58:00,073
carrying a picnic basket.
291
00:58:03,113 --> 00:58:05,193
They're lovely beasts, don't you think?
292
00:58:06,153 --> 00:58:07,273
There.
293
00:58:08,873 --> 00:58:09,993
There!
294
00:58:10,313 --> 00:58:11,913
Can't you see the panda?
295
00:58:20,553 --> 00:58:22,473
Will you take an opium pipe?
296
00:58:22,633 --> 00:58:25,034
The old woman prepares it excellently.
297
00:58:25,193 --> 00:58:26,313
Thank you.
298
00:58:27,113 --> 00:58:29,032
But I don't have the courage for it.
299
00:58:30,313 --> 00:58:32,553
The end of the empire is inevitable.
300
00:58:34,153 --> 00:58:36,394
It's a matter of years, maybe months.
301
00:58:37,673 --> 00:58:40,552
We will leave
without having understood a thing.
302
00:58:41,513 --> 00:58:45,514
The white man is totally unable
to understand Oriental culture.
303
00:58:45,994 --> 00:58:47,752
It transcends him.
304
00:58:49,513 --> 00:58:52,072
But I don't see myself
returning to London.
305
00:58:52,234 --> 00:58:54,794
I couldn't stand it
for more than three days.
306
00:58:56,554 --> 00:58:59,434
But the prospect
of continuing in my duties here
307
00:58:59,593 --> 00:59:01,514
is very painful to me.
308
00:59:02,794 --> 00:59:06,473
I hate my job
but I love this country, Mr. Abbot.
309
00:59:20,394 --> 00:59:23,595
I know people
who smoke over forty pipes a day.
310
00:59:24,874 --> 00:59:27,113
That's too much. They're doomed.
311
00:59:31,114 --> 00:59:34,313
I rarely smoke more
than seven or eight per day.
312
00:59:49,674 --> 00:59:51,113
In the last few days
313
00:59:53,514 --> 00:59:55,115
in recent months...
314
00:59:58,634 --> 01:00:01,193
I've been receiving telegrams
from a friend.
315
01:00:04,394 --> 01:00:06,315
Or, rather, from my fiancée.
316
01:00:07,115 --> 01:00:08,235
Molly. f
317
01:00:11,114 --> 01:00:13,355
She came from London to marry me.
318
01:00:17,995 --> 01:00:19,914
But I lost my nerve and ran away.
319
01:00:24,395 --> 01:00:25,995
I traveled to Singapore
320
01:00:28,555 --> 01:00:30,954
I've been running away from her
like a coward.
321
01:00:33,675 --> 01:00:35,116
She's been following me,
322
01:00:35,275 --> 01:00:36,875
guessing my route,
323
01:00:38,155 --> 01:00:39,916
sending me telegrams...
324
01:00:41,355 --> 01:00:43,595
The stubbornest woman in the world!
325
01:00:47,115 --> 01:00:49,355
She's a very determined girl.
326
01:00:50,635 --> 01:00:52,715
She's incredible, Molly is!
327
01:00:57,195 --> 01:01:00,234
It's a mystery to me
how someone can be so tenacious.
328
01:01:02,955 --> 01:01:07,116
I imagine it'd be difficult to find
anyone else like that, like Molly.
329
01:01:09,996 --> 01:01:12,556
But I haven't heard anything
from her for a while.
330
01:01:16,875 --> 01:01:19,116
I have no idea what's become of Molly.
331
01:01:21,675 --> 01:01:23,436
I hope she's all right.
332
01:01:24,555 --> 01:01:25,675
Molly.
333
01:01:33,516 --> 01:01:37,036
This story of yours
is one of the saddest I've ever heard
334
01:02:32,077 --> 01:02:35,917
"Dear Molly, unexpected business
has forced me to leave Rangoon.
335
01:02:35,917 --> 01:02:38,477
"It's an unpleasant setback
beyond my control.
336
01:02:38,637 --> 01:02:41,036
"You should return to London
on the next ship.
337
01:02:41,197 --> 01:02:43,916
"I'm so sorry.
Much love, Edward."
338
01:03:18,797 --> 01:03:21,678
Molly entered
the Port Authority building,
339
01:03:21,837 --> 01:03:25,838
and asked to see the passengers'
registrations for that same day.
340
01:03:27,117 --> 01:03:30,956
She found out that Edward had boarded
a ship to Singapore
341
01:03:31,118 --> 01:03:33,198
only minutes earlier.
342
01:03:33,677 --> 01:03:35,276
She bought a passage
343
01:03:35,438 --> 01:03:38,798
on the Singapore ship
leaving the following day.
344
01:03:39,758 --> 01:03:44,397
She also asked to send a telegram,
but hesitated.
345
01:03:44,558 --> 01:03:46,958
Where should she send it?
346
01:03:47,597 --> 01:03:52,077
"To the Raffles Hotel, of course!"
a middle-aged Indian man told her
347
01:03:52,238 --> 01:03:55,758
as he cleared a camera from customs.
348
01:04:03,278 --> 01:04:05,359
His name was T. H. Kapoor,
349
01:04:05,518 --> 01:04:09,357
and he was a camera operator
for the Warwick Trading Company.
350
01:04:53,039 --> 01:04:57,519
Everything Molly saw in Rangoon
seemed amazing to her.
351
01:04:59,919 --> 01:05:04,879
She hardly noticed the time ticking by.
352
01:05:05,039 --> 01:05:07,119
She stopped thinking about Edward,
353
01:05:07,278 --> 01:05:11,439
and by late afternoon
she was feeling exhausted but happy.
354
01:05:16,719 --> 01:05:22,160
In the evening Molly went to the club.
355
01:05:22,639 --> 01:05:25,839
She sat at a table
and had some fish soup.
356
01:05:25,999 --> 01:05:30,478
It was hot, sour and delicious.
357
01:05:30,959 --> 01:05:33,999
Molly devoured it greedily.
358
01:05:40,720 --> 01:05:45,838
Molly laughed uncontrollably
at the elephant dance.
359
01:05:46,000 --> 01:05:49,678
She was laughing so hard
that everyone was looking at her.
360
01:06:10,000 --> 01:06:12,560
Welcome, Miss Singleton.
361
01:06:14,160 --> 01:06:17,519
Please meet Mr. and Mrs. Cooper.
362
01:06:17,680 --> 01:06:21,680
Mr. Cooper is vice president
of the Rubber Growers Association.
363
01:06:22,159 --> 01:06:24,880
Facing Mrs. Cooper are Major Brown
364
01:06:25,040 --> 01:06:27,760
and his daughter, Miss Lucy.
365
01:06:29,840 --> 01:06:32,399
Mr. Sanders, opposite you,
366
01:06:32,880 --> 01:06:35,759
is a successful cattle trader,
367
01:06:36,400 --> 01:06:39,280
who comes from
one of those American regions
368
01:06:39,600 --> 01:06:42,959
with a proven track record
for cattle breeding.
369
01:06:43,120 --> 01:06:46,000
Finally, I introduce you
to a Neapolitan artist,
370
01:06:46,480 --> 01:06:47,920
Signor Farnese,
371
01:06:48,240 --> 01:06:51,281
a talented operatic tenor
touring the region.
372
01:06:51,440 --> 01:06:54,161
He is destined for a bright future.
373
01:06:54,960 --> 01:06:58,001
Miss Singleton has just arrived
from London.
374
01:06:58,800 --> 01:07:02,321
My dear lady, you must be suffering
terribly from the heat.
375
01:07:03,281 --> 01:07:05,201
like the heat.
376
01:07:05,360 --> 01:07:07,601
And I thought Rangoon was great!
377
01:07:07,760 --> 01:07:09,360
So much the better.
378
01:07:09,521 --> 01:07:12,401
Rangoon makes a certain impression
in the early days.
379
01:07:12,721 --> 01:07:16,721
Then you feel, especially the ladies,
the inconveniences of the climate.
380
01:07:17,041 --> 01:07:18,480
And of the natives.
381
01:07:18,641 --> 01:07:21,360
They're controllable, Mrs. Cooper.
382
01:07:21,521 --> 01:07:23,441
Nothing can be done about the weather.
383
01:07:23,761 --> 01:07:25,680
There's a stink that produces asthma.
384
01:07:25,841 --> 01:07:27,921
There's been progress in recent years.
385
01:07:28,081 --> 01:07:29,520
Poppycock!
386
01:07:30,641 --> 01:07:32,561
And speaking of stink, Captain,
387
01:07:32,720 --> 01:07:37,042
I must say that the smell of the gases
from Mr. Sanders' cows
388
01:07:37,201 --> 01:07:38,482
is extremely unpleasant,
389
01:07:38,641 --> 01:07:41,201
and it rises disgustingly to our cabin.
390
01:07:42,641 --> 01:07:45,360
Nothing your husband isn't used to.
391
01:07:45,521 --> 01:07:48,082
This man is revolting!
Donald, do something!
392
01:07:50,161 --> 01:07:52,402
Miss Singleton, tell us why you came.
393
01:07:52,561 --> 01:07:55,601
For the Grand Tour?
Rangoon, Singapore, Bangkok, Saigon...
394
01:07:55,761 --> 01:07:57,360
I came to get married.
395
01:07:58,481 --> 01:08:00,720
My fiancé is an official in Mandalay.
396
01:08:01,041 --> 01:08:03,120
We've been engaged for seven years.
397
01:08:04,722 --> 01:08:06,802
But he ran away.
398
01:08:09,201 --> 01:08:12,240
He abandoned me on the pier
and embarked for Singapore.
399
01:08:13,842 --> 01:08:15,282
I'm going after him,
400
01:08:15,921 --> 01:08:18,162
to see if I can grab him by the throat.
401
01:08:24,242 --> 01:08:26,322
You're quite the joker, aren't you?
402
01:08:27,282 --> 01:08:29,202
In fact, he left me a message,
403
01:08:29,361 --> 01:08:32,562
saying that he had
urgent professional commitments,
404
01:08:32,882 --> 01:08:35,602
and that I should go back to London.
405
01:08:35,922 --> 01:08:37,362
Absolutely not!
406
01:08:37,842 --> 01:08:40,722
I'll hunt him down, whatever it takes.
407
01:08:44,562 --> 01:08:47,122
My dear girl,
have you considered the possibility
408
01:08:47,282 --> 01:08:51,762
that what you're describing
so nonchalantly could be seen as...
409
01:08:52,562 --> 01:08:54,001
a human disgrace?
410
01:08:54,962 --> 01:08:57,841
Don't you think that your fiancé
may be telling you
411
01:08:58,002 --> 01:09:00,563
that he has no desire to marry you?
412
01:09:04,402 --> 01:09:06,162
How can you be so sure?
413
01:09:08,242 --> 01:09:10,003
Because I know Edward.
414
01:09:10,162 --> 01:09:11,443
1 trust him.
415
01:09:12,242 --> 01:09:12,883
My dear,
416
01:09:13,843 --> 01:09:16,243
men are a tragedy.
417
01:09:18,962 --> 01:09:20,083
Pig!
418
01:09:20,242 --> 01:09:21,523
Come on, Donald!
419
01:09:21,682 --> 01:09:24,241
We want to return
to Rangoon immediately!
420
01:09:24,403 --> 01:09:28,403
I hope you have the decency
to go straight to the engine room!
421
01:09:28,882 --> 01:09:31,763
But, Mrs. Cooper... the engine room...
422
01:09:33,363 --> 01:09:34,643
Excuse me.
423
01:09:39,442 --> 01:09:41,203
She's being a real bitch today.
424
01:09:41,523 --> 01:09:44,402
But, frankly, you were out of line.
425
01:10:31,124 --> 01:10:32,402
Yes?
426
01:10:36,404 --> 01:10:38,004
Miss Singleton...
427
01:10:41,204 --> 01:10:43,764
I will speak to you
frankly and bluntly.
428
01:10:44,084 --> 01:10:46,484
I believe
there's something rare in you.
429
01:10:47,284 --> 01:10:50,643
Your unshakable certainty
in your fiancé's moral rectitude,
430
01:10:50,804 --> 01:10:52,884
when all indications
are to the contrary,
431
01:10:53,044 --> 01:10:55,604
advises me against
launching this approach.
432
01:10:56,084 --> 01:10:59,763
However, it is your blind faith
433
01:10:59,924 --> 01:11:03,123
that leads me to tell you
that we were made for each other.
434
01:11:04,564 --> 01:11:06,164
Are you mad?
435
01:11:07,444 --> 01:11:11,924
I too see quite clearly
how to do things and judge others.
436
01:11:12,404 --> 01:11:14,324
Nothing shakes my conviction.
437
01:11:14,964 --> 01:11:19,765
Until today I had never met
a like-minded woman.
438
01:11:26,324 --> 01:11:27,925
Miss Singleton...
439
01:11:28,724 --> 01:11:30,644
right now you are in no condition
440
01:11:30,964 --> 01:11:32,565
to consider my proposal,
441
01:11:33,045 --> 01:11:35,283
but I still want to tell you
442
01:11:35,445 --> 01:11:37,683
that I would like to marry you.
443
01:11:39,924 --> 01:11:41,205
You odious man!
444
01:11:45,525 --> 01:11:46,645
Creep!
445
01:13:41,366 --> 01:13:43,126
Hello there, Reggie!
446
01:13:43,446 --> 01:13:45,687
Cousin?
What the hell are you doing here?
447
01:13:45,846 --> 01:13:47,926
I came to get married, cousin.
448
01:13:49,206 --> 01:13:52,726
But Edward embarked to come here
just before I arrived in Rangoon.
449
01:13:52,886 --> 01:13:54,167
Give me my glasses.
450
01:13:54,486 --> 01:13:57,365
Reginald Singleton,
what are you doing?
451
01:14:02,966 --> 01:14:06,167
He said he had to travel
for professional reasons.
452
01:14:07,446 --> 01:14:10,805
He advised me to return
to London, the fool!
453
01:14:10,967 --> 01:14:12,567
l advise you to do the same.
454
01:14:12,726 --> 01:14:13,847
Reggie!
455
01:14:15,606 --> 01:14:18,006
Molly Singleton, listen to me.
456
01:14:19,286 --> 01:14:23,447
We both have the idea
that Edward's job is quiet and boring,
457
01:14:23,606 --> 01:14:26,327
an administrative posting
in a remote Burmese city.
458
01:14:26,647 --> 01:14:27,927
But you know what?
459
01:14:28,087 --> 01:14:30,647
We might have
a false perception of things.
460
01:14:32,407 --> 01:14:34,326
Maybe Edward is too busy.
461
01:14:34,487 --> 01:14:37,686
Furthermore, he may need to be alone
in order to do his job.
462
01:14:37,847 --> 01:14:40,566
The last thing he needs now
is a woman chasing him.
463
01:14:40,727 --> 01:14:42,808
Even if he loves you dearly.
464
01:14:46,487 --> 01:14:49,528
Okay, Reggie,
what you're saying is absurd.
465
01:14:49,687 --> 01:14:52,408
Tell me what you know
or I'll have you committed
466
01:14:52,567 --> 01:14:54,966
Damn it, Molly!
You can't know everything.
467
01:14:55,127 --> 01:14:57,366
It's a pity
you came here for nothing, but...
468
01:14:57,527 --> 01:14:58,806
go back to London!
469
01:14:58,967 --> 01:15:01,206
For your sake and for Edward's too.
470
01:15:02,327 --> 01:15:03,448
A Singapore Sling!
471
01:15:03,607 --> 01:15:06,966
Reggie, you're going to tell me
what's going on with Edward!
472
01:15:10,807 --> 01:15:11,766
Sit down.
473
01:15:20,088 --> 01:15:22,806
I saw Edward…. Don't interrupt me!
474
01:15:25,368 --> 01:15:28,087
He was evasive
about what he was doing in Singapore,
475
01:15:28,248 --> 01:15:32,088
but he gave enough clues for me to come
to the obvious conclusion.
476
01:15:35,607 --> 01:15:39,448
I believe your future husband
is involved in top-secret activities
477
01:15:39,608 --> 01:15:41,368
for the good of England.
478
01:15:48,248 --> 01:15:51,448
Dear Reggie, you're still a fantasist.
479
01:15:52,408 --> 01:15:55,128
Uncle Eli's inheritance
has done you harm.
480
01:15:55,288 --> 01:15:57,528
You have too much time
for bar-room ravings.
481
01:15:57,848 --> 01:15:59,767
And you're as pigheaded as ever.
482
01:15:59,928 --> 01:16:01,049
Wake up, Molly!
483
01:16:01,208 --> 01:16:04,248
Do you think that spies
announce that they're spies?
484
01:16:04,728 --> 01:16:06,809
Reggie, where's Edward?
485
01:16:07,288 --> 01:16:08,729
You have to help me.
486
01:16:09,368 --> 01:16:13,049
I swear I won't stand in his way,
but I need to talk to him.
487
01:16:13,208 --> 01:16:15,607
1 think I'm in my right,
for heaven's sake!
488
01:16:17,528 --> 01:16:18,649
Molly.
489
01:16:19,129 --> 01:16:22,009
Could Edward have decided
he doesn't want to get married?
490
01:16:23,608 --> 01:16:26,489
Reginald Singleton, how dare you?
491
01:16:27,128 --> 01:16:30,649
How could you think that Edward
could behave so cowardly?
492
01:16:30,649 --> 01:16:32,729
You know him. You introduced us.
493
01:16:33,368 --> 01:16:34,969
"Coward"...
494
01:16:35,768 --> 01:16:37,688
is too strong a word.
495
01:16:38,809 --> 01:16:42,008
Marriage must be a really scary thing
for any healthy man,
496
01:16:42,169 --> 01:16:43,769
now that I think about it.
497
01:16:45,049 --> 01:16:47,609
He wouldn't be capable
of such wickedness.
498
01:16:47,769 --> 01:16:49,049
I perfectly understand
499
01:16:49,209 --> 01:16:52,249
that a man may dread a moment
that could ruin his life.
500
01:16:52,569 --> 01:16:54,008
Where's Edward?
501
01:16:58,489 --> 01:16:58,969
Tire that I lan
CANADIANS
502
01:17:02,649 --> 01:17:04,410
Was Edward on that train?
503
01:17:04,569 --> 01:17:06,169
How terrible!
504
01:17:07,129 --> 01:17:09,368
Check all my luggage to Bangkok!
505
01:17:11,929 --> 01:17:14,809
In her prayers,
summoning spirits and angels,
506
01:17:15,769 --> 01:17:20,089
the princess with the giant lady
now battles.
507
01:17:40,730 --> 01:17:41,850
My prince!
508
01:17:42,809 --> 01:17:44,250
The giantess is dead.
509
01:17:44,729 --> 01:17:46,490
Really? Why did you kill her?
510
01:17:46,649 --> 01:17:48,890
It was an accident,
it wasn't my intention.
511
01:17:49,049 --> 01:17:50,810
Let's continue our journey.
512
01:17:50,969 --> 01:17:55,130
I pity the giantess, such a sad life.
Let's go.
513
01:18:21,370 --> 01:18:23,289
Are you looking for someone, girl?
514
01:18:24,090 --> 01:18:25,850
You'll hardly find him here.
515
01:18:26,170 --> 01:18:28,089
They all got on the next train.
516
01:18:31,610 --> 01:18:34,970
I know how unpleasant it is
to be on such a crowded train,
517
01:18:34,970 --> 01:18:37,531
but it hardly justifies
breaking down in tears.
518
01:18:39,610 --> 01:18:43,291
Living through the last thirty hours
was much worse, I assure you.
519
01:18:44,091 --> 01:18:47,451
I'd certainly have preferred
to have spent them alone.
520
01:18:51,771 --> 01:18:53,691
Humanity is a tragedy.
521
01:18:58,971 --> 01:19:01,210
My fiance was on this train,
522
01:19:01,691 --> 01:19:03,931
but I can't find him anywhere.
523
01:19:04,251 --> 01:19:05,691
Don't worry, girl.
524
01:19:05,691 --> 01:19:08,251
No one was badly hurt
in the derailment.
525
01:19:08,571 --> 01:19:10,810
Although certain people deserved it.
526
01:19:11,931 --> 01:19:16,251
If your fiancé isn't here, then he found
other means to go on his way.
527
01:19:16,571 --> 01:19:18,651
I'd have done the same
if.I could have.
528
01:19:21,371 --> 01:19:22,971
My name's Molly Singleton.
529
01:19:24,571 --> 01:19:26,492
I recently arrived from London.
530
01:19:27,451 --> 01:19:28,892
I came to get married.
531
01:19:29,691 --> 01:19:33,531
I'm Elizabeth Smith,
but everyone knows me as Lady Dragon.
532
01:19:33,691 --> 01:19:36,092
Because of my smoking, I assume.
533
01:19:36,891 --> 01:19:38,972
Fortunately, I never got married.
534
01:19:39,611 --> 01:19:40,731
I find men...
535
01:19:43,931 --> 01:19:45,850
Well, women are...
536
01:19:49,211 --> 01:19:50,812
Be quiet, you...
537
01:19:52,411 --> 01:19:53,692
These Chinese are...
538
01:19:56,092 --> 01:19:59,290
I ran away from London,
and I have no intention of going back.
539
01:19:59,452 --> 01:20:02,332
Not that this is much better
most of the time.
540
01:20:02,812 --> 01:20:04,252
But still...
541
01:20:06,172 --> 01:20:08,572
Edward is stationed in Burma.
542
01:20:09,052 --> 01:20:11,291
I went through Rangoon and loved it.
543
01:20:12,091 --> 01:20:15,131
I'm very excited
about the idea of living in Asia.
544
01:20:15,292 --> 01:20:16,252
Yes?
545
01:20:16,732 --> 01:20:20,732
And if you find that you don't like it
after all, you can always move away.
546
01:20:22,332 --> 01:20:23,932
You have character.
547
01:20:25,372 --> 01:20:27,131
Do you find everything unpleasant?
548
01:20:27,292 --> 01:20:28,412
No, girl.
549
01:20:28,732 --> 01:20:30,011
I like flowers.
550
01:20:31,291 --> 01:20:34,811
Siam has some of the most
beautiful flowers in the world.
551
01:20:34,972 --> 01:20:36,251
Bougainvillea.
552
01:20:36,732 --> 01:20:39,772
Heliconia... Heliconia rostrata.
553
01:20:40,252 --> 01:20:42,333
Mimosa and impatiens.
554
01:20:42,652 --> 01:20:44,411
Etlingera.
555
01:20:44,572 --> 01:20:47,452
One of the most beautiful
is the porcelain rose.
556
01:20:47,612 --> 01:20:49,211
Or torch ginger.
557
01:20:49,372 --> 01:20:52,893
Canna indica,
better known as Indian shot.
558
01:20:54,492 --> 01:20:57,052
That venerated flower the orchid.
559
01:20:57,533 --> 01:21:00,251
Frangipani, of the Plumeria genus.
560
01:21:00,413 --> 01:21:02,973
And, of course, the lotus.
561
01:21:15,293 --> 01:21:17,853
I was asked to supervise
the floral arrangements
562
01:21:18,012 --> 01:21:20,573
for the prince's birthday party
in Bangkok.
563
01:21:21,373 --> 01:21:25,053
I'm late because of the incompetence
of the Siamese railways.
564
01:22:28,254 --> 01:22:31,294
Molly followed Lady Dragon to
the prince's palace in Bangkok,
565
01:22:31,454 --> 01:22:33,214
but she soon lost sight of her.
566
01:22:41,054 --> 01:22:43,453
A competition was being held
in the courtyard,
567
01:22:43,614 --> 01:22:48,414
involving teams of British, German,
French, and Japanese contestants.
568
01:22:50,814 --> 01:22:53,694
The participants wore masks,
569
01:22:53,854 --> 01:22:56,413
and were tied to each other
by the ankles.
570
01:22:58,494 --> 01:23:01,854
The Siamese just watched the games,
laughing in amazement.
571
01:23:03,934 --> 01:23:06,174
As the British team had lost a member,
572
01:23:06,974 --> 01:23:09,054
Molly's arrival was heartily welcomed.
573
01:23:10,174 --> 01:23:13,693
They asked her to enter the race.
574
01:23:16,254 --> 01:23:19,615
As she was being tied to her teammates,
575
01:23:19,774 --> 01:23:21,853
Molly asked insistently about Edward.
576
01:23:23,614 --> 01:23:27,455
Just before the starting signal,
someone answered:
577
01:23:27,614 --> 01:23:30,655
"You mean Edward,
that old ape from Mandalay?
578
01:23:30,655 --> 01:23:35,135
"I saw that jolly monkey leaving
less than half an hour ago!"
579
01:24:27,615 --> 01:24:30,974
Molly scouted Bangkok
for two days and two nights.
580
01:24:31,136 --> 01:24:33,854
She found no signs
of Edward's presence in the city.
581
01:24:36,416 --> 01:24:38,336
She wasn't discouraged.
582
01:24:43,455 --> 01:24:45,216
She went to inquire in the port
583
01:24:45,375 --> 01:24:49,214
and found out that Edward had traveled
to Saigon aboard a fishing boat.
584
01:24:50,175 --> 01:24:53,535
Molly wasted no time
and bought a ticket for a ship
585
01:24:53,696 --> 01:24:57,855
of the company Les Messageries
Fluviales de Cochinchine.
586
01:25:02,176 --> 01:25:05,696
When she arrived at the Saigon
post office, her heart was racing.
587
01:25:08,576 --> 01:25:11,936
You want to send a telegram
to every hotel and hostel in Saigon?
588
01:25:12,256 --> 01:25:13,056
Yes.
589
01:25:13,216 --> 01:25:17,055
Sorry, Madame, but the recipient
is a Western gentleman, correct?
590
01:25:17,216 --> 01:25:20,415
There are only two hotels
in the city where Westerners stay.
591
01:25:20,576 --> 01:25:22,496
It would be very unusual to...
592
01:25:22,656 --> 01:25:24,416
To all of them, I said!
593
01:25:25,056 --> 01:25:25,695
Certainly.
594
01:25:43,936 --> 01:25:45,057
Get out of the way!
595
01:25:57,216 --> 01:26:00,577
Timothy Sanders' house
was in the Mekong Delta.
596
01:26:03,297 --> 01:26:05,536
At first Molly didn't go near the river
597
01:26:06,336 --> 01:26:08,416
or see the house's owner.
598
01:26:12,737 --> 01:26:14,817
She'd walk
from the bedroom to the salon,
599
01:26:15,137 --> 01:26:18,817
and after that short distance
she would be out of breath.
600
01:26:28,257 --> 01:26:30,496
One day Sanders paid her a visit.
601
01:26:32,417 --> 01:26:34,497
You have been very generous.
602
01:26:37,857 --> 01:26:40,418
I'll never be able to repay you.
603
01:26:43,137 --> 01:26:45,376
I probably owe you my life.
604
01:26:49,057 --> 01:26:52,258
I know I'm in no condition
to continue my journey.
605
01:26:53,698 --> 01:26:58,018
But this doesn't change my mind
about what I came here to do.
606
01:26:58,177 --> 01:26:59,138
Miss Singleton...
607
01:26:59,297 --> 01:27:02,818
I have no intention
of accepting your proposal.
608
01:27:06,817 --> 01:27:10,336
It wasn't the first time
you've had such an attack, right?
609
01:27:16,258 --> 01:27:19,138
Did you see a doctor
before leaving London?
610
01:27:20,098 --> 01:27:22,658
Weren't you told that it's serious?
611
01:27:23,938 --> 01:27:24,898
es.
612
01:27:28,897 --> 01:27:30,017
Look...
613
01:27:31,618 --> 01:27:35,458
the doctor was very clear
about the need for complete rest.
614
01:27:38,978 --> 01:27:41,379
He said you're lucky to be alive.
615
01:27:42,818 --> 01:27:45,058
Your convalescence will be long,
616
01:27:45,378 --> 01:27:48,257
but you'll never hear me
make that proposal again.
617
01:27:48,898 --> 01:27:50,338
You have my word
618
01:28:00,738 --> 01:28:04,259
Here you will have all the conditions
needed for rest.
619
01:28:05,699 --> 01:28:08,099
Please let me know
if you need anything.
620
01:28:10,979 --> 01:28:12,737
As long as you need it,
621
01:28:13,218 --> 01:28:15,137
this house is yours.
622
01:28:15,299 --> 01:28:18,659
And I'm your guest.
If you don't want to see me, you won't.
623
01:28:18,978 --> 01:28:19,937
Mr. Sanders..
624
01:28:20,099 --> 01:28:22,818
I'm constantly traveling.
625
01:28:23,298 --> 01:28:26,178
Tonight I'll be in the city, in Saigon.
626
01:28:27,299 --> 01:28:32,099
I just came to see how you were,
and if you needed anything.
627
01:28:39,299 --> 01:28:43,619
Maybe I should try to find your fiancé
and inform him of your situation.
628
01:28:49,539 --> 01:28:51,138
He mustn't know.
629
01:29:11,299 --> 01:29:14,340
You're very beautiful.
Mr. Sanders likes you a lot.
630
01:29:17,539 --> 01:29:18,820
But I do not like him.
631
01:29:18,979 --> 01:29:21,220
Oh! He'll make a very good husband.
632
01:29:22,500 --> 01:29:25,540
- Did he say we're getting married?
- No, but it's obvious.
633
01:29:25,699 --> 01:29:28,098
Otherwise
he wouldn't treat you like this.
634
01:29:30,660 --> 01:29:32,418
What's your name?
635
01:29:32,580 --> 01:29:33,859
Ngoc, Miss.
636
01:29:39,620 --> 01:29:41,220
Listen, Ngoc,
637
01:29:42,180 --> 01:29:44,100
I'm engaged to another man.
638
01:29:44,259 --> 01:29:46,500
Oh! I like men a lot too.
639
01:29:46,820 --> 01:29:49,540
But if someone like Mr. Sanders
wanted to marry me,
640
01:29:49,700 --> 01:29:51,460
wouldn't think twice.
641
01:29:51,620 --> 01:29:53,700
He's very rich and likes you very much.
642
01:29:53,859 --> 01:29:57,700
He asked me to take you for a walk
in the garden when you feel better.
643
01:29:58,020 --> 01:30:00,420
In a few weeks
there'll be even more flowers
644
01:30:00,420 --> 01:30:02,340
and huge fruit on the trees.
645
01:30:02,820 --> 01:30:04,099
It looks beautiful.
646
01:30:04,420 --> 01:30:06,499
Then, when you have more strength,
647
01:30:06,660 --> 01:30:09,379
we can go see the river.
And the market.
648
01:30:10,660 --> 01:30:13,219
As soon as I'm back on my feet
I'll be leaving.
649
01:30:13,540 --> 01:30:15,139
You're very funny
650
01:30:17,540 --> 01:30:20,100
It's time for the "little souls,"
Miss Molly.
651
01:30:20,740 --> 01:30:23,299
They always arrive at this hour.
Come and see.
652
01:30:27,620 --> 01:30:30,821
The souls of the dead of this house.
They're very dear.
653
01:30:30,980 --> 01:30:32,581
I like them very much.
654
01:31:02,661 --> 01:31:04,261
Time went bys
655
01:31:10,341 --> 01:31:12,901
The garden changed.
656
01:31:14,181 --> 01:31:16,741
A wave of sensuality
engulfed the world.
657
01:31:21,221 --> 01:31:22,981
Molly regained her energy.
658
01:31:25,861 --> 01:31:27,301
She'd whistle like the birds.
659
01:31:30,981 --> 01:31:34,340
She'd utter words in Vietnamese
that she'd never learnt.
660
01:31:43,622 --> 01:31:47,780
She'd wake up wet
from dreams she couldn't recall.
661
01:35:22,824 --> 01:35:24,585
I don't know where Ngoc is.
662
01:35:25,544 --> 01:35:27,785
I'd like to teach her to dance.
663
01:36:07,145 --> 01:36:08,904
Where's everyone going?
664
01:36:13,385 --> 01:36:15,305
Do you want me to make them come back?
665
01:36:18,825 --> 01:36:21,066
That would be absurd, wouldn't it?
666
01:37:42,346 --> 01:37:46,345
Back home they organize cricket fights
around this time.
667
01:37:47,467 --> 01:37:50,827
Men and women sing the Quan Ho
for days on end.
668
01:37:51,627 --> 01:37:53,227
Things of love!
669
01:37:54,027 --> 01:37:55,787
And during the harvest festival
670
01:37:56,266 --> 01:37:58,987
all the boys in the village
seem more attractive.
671
01:38:01,867 --> 01:38:03,146
Ngoc...
672
01:38:03,787 --> 01:38:05,707
you like everything.
673
01:38:05,866 --> 01:38:08,107
But, especially, everyone.
674
01:38:10,027 --> 01:38:11,147
Not everyone.
675
01:38:11,307 --> 01:38:13,387
Several... many.
676
01:38:14,187 --> 01:38:15,787
I have a lot of love to give.
677
01:38:16,107 --> 01:38:18,506
Giving only to one would be selfish.
678
01:38:20,107 --> 01:38:21,228
Miss Molly?
679
01:38:21,707 --> 01:38:22,987
How is your love?
680
01:38:23,147 --> 01:38:24,266
Is he handsome?
681
01:38:25,707 --> 01:38:28,106
To me... yes, of course.
682
01:38:28,267 --> 01:38:29,546
Silly!
683
01:38:31,627 --> 01:38:33,547
Does he have fair hair?
684
01:38:34,187 --> 01:38:35,467
Dark.
685
01:38:36,747 --> 01:38:37,706
Well..
686
01:38:38,187 --> 01:38:40,586
maybe he's going bald by now.
687
01:38:42,668 --> 01:38:44,748
I haven't seen him in so long.
688
01:38:48,107 --> 01:38:49,068
Ngoc,
689
01:38:50,187 --> 01:38:52,908
why did you leave your family
and your village?
690
01:38:53,547 --> 01:38:54,986
Oh, Miss Molly!
691
01:38:55,148 --> 01:38:56,906
I consulted the BĂ Dong.
692
01:38:57,227 --> 01:38:59,948
She told me I should come south
to find a good life.
693
01:39:00,107 --> 01:39:01,388
So I did.
694
01:39:03,628 --> 01:39:04,908
Who is she?
695
01:39:05,548 --> 01:39:07,467
The priestess of the three worlds.
696
01:39:07,787 --> 01:39:09,708
The spirits speak through her.
697
01:39:10,667 --> 01:39:13,388
They advise us on what is best for us.
698
01:39:13,868 --> 01:39:16,268
There are many BĂ Dong in the north.
699
01:39:17,068 --> 01:39:18,348
Here too?
700
01:39:18,988 --> 01:39:21,228
There are some. But fewer.
701
01:39:23,468 --> 01:39:24,747
Ngoc,
702
01:39:25,708 --> 01:39:27,308
will you take me to one?
703
01:39:39,948 --> 01:39:43,467
Molly asked the BĂ Dong
if she'd ever be cured.
704
01:39:46,988 --> 01:39:49,549
Her reply bought tears to Ngoc's eyes,
705
01:39:50,668 --> 01:39:52,587
Molly would die soon.
706
01:40:10,348 --> 01:40:13,869
After another pronouncement
by the BĂ Dong, Ngoc got angry.
707
01:40:15,149 --> 01:40:17,548
She accused the BĂ Dong
of not being clear.
708
01:40:18,189 --> 01:40:21,549
"Now she's saying, Miss Molly,
that there's a spirit at your side,
709
01:40:21,708 --> 01:40:23,949
"that protects you from danger."
710
01:40:38,349 --> 01:40:41,229
Molly was pale but not crying.
711
01:40:45,549 --> 01:40:48,429
She asked the BĂ Dong
to talk about Edward.
712
01:40:50,989 --> 01:40:56,270
The BĂ Dong explained
that Molly had not one but two men.
713
01:41:01,229 --> 01:41:03,790
"One is rich
and likes you very much.
714
01:41:04,109 --> 01:41:08,428
"The other is in China,
in a big city by the river."
715
01:41:17,069 --> 01:41:18,988
Molly started to cry.
716
01:42:07,630 --> 01:42:11,951
"Dear Mr. Sanders, the time has come
for me to continue my journey.
717
01:42:12,110 --> 01:42:15,149
"It is an untimely departure,
with no goodbye,
718
01:42:15,311 --> 01:42:17,549
"which you certainly do not deserve.
719
01:42:17,711 --> 01:42:19,311
"I apologize to you.
720
01:42:21,551 --> 01:42:24,911
"PS: I've taken Ngoc with me."
721
01:43:11,471 --> 01:43:13,072
At the hotel in Shanghai,
722
01:43:13,231 --> 01:43:16,590
Molly was given
Edward's decrepit self-portrait.
723
01:43:26,191 --> 01:43:28,912
Seeing Molly's distress,
the receptionist explained
724
01:43:29,071 --> 01:43:31,470
that the subject
was in much better shape.
725
01:43:36,271 --> 01:43:38,832
Molly inquired
about Edward's movements.
726
01:43:39,631 --> 01:43:41,712
"He went upriver,"
the receptionist said,
727
01:43:43,471 --> 01:43:47,632
adding that it was no use
for Molly to follow him.
728
01:43:49,392 --> 01:43:54,192
"No boat will go upriver in the next
four months because of the currents."
729
01:43:59,792 --> 01:44:01,231
Molly burst out:
730
01:44:01,551 --> 01:44:03,631
"Nothing is impossible, my dear sir!"
731
01:45:05,872 --> 01:45:07,633
Someone's coming.
732
01:45:11,313 --> 01:45:12,752
It's a pastor.
733
01:45:35,473 --> 01:45:36,752
Good evening.
734
01:45:40,113 --> 01:45:42,512
It's surprising and pleasant
735
01:45:42,673 --> 01:45:45,714
to find a Western lady
in these remote parts.
736
01:45:47,633 --> 01:45:49,232
I'm Reverend Carpenter.
737
01:45:49,394 --> 01:45:50,834
Molly Singleton.
738
01:45:52,274 --> 01:45:54,674
- Are you going downriver?
- Up.
739
01:45:54,993 --> 01:45:58,514
Really? I thought it was impossible
at this time of year.
740
01:45:58,673 --> 01:46:00,434
Almost impossible.
741
01:46:01,233 --> 01:46:02,354
I see.
742
01:46:04,754 --> 01:46:06,354
Impressive!
743
01:46:10,034 --> 01:46:13,554
"I say unto you, if ye have faith
as a grain of mustard seed,
744
01:46:13,714 --> 01:46:18,033
"ye shall move this mountain,
and nothing shall be impossible to you."
745
01:46:18,833 --> 01:46:20,913
Matthew 17:20.
746
01:46:22,034 --> 01:46:24,753
And what is the reason
for such an unusual trip?
747
01:46:24,914 --> 01:46:26,673
I'm going to meet my fiancé.
748
01:46:30,674 --> 01:46:32,433
And where is he?
749
01:46:35,474 --> 01:46:36,753
I don't know.
750
01:46:41,714 --> 01:46:43,154
Very interesting.
751
01:46:45,554 --> 01:46:46,833
And you?
752
01:46:47,794 --> 01:46:49,394
I'm going to Chengdu.
753
01:46:50,034 --> 01:46:52,274
It's a long journey by land.
754
01:46:53,234 --> 01:46:55,953
Maybe I lack your faith
to get there any faster.
755
01:46:56,274 --> 01:46:59,155
Or simply the means to travel this way.
756
01:47:02,034 --> 01:47:03,315
Isn't it dangerous?
757
01:47:03,954 --> 01:47:05,715
The road is too, isn't it?
758
01:47:07,155 --> 01:47:10,035
I was about to ask you
if you'd like to come with us.
759
01:47:10,194 --> 01:47:11,955
Shorten your journey.
760
01:47:13,074 --> 01:47:15,315
You seem very determined.
761
01:47:17,235 --> 01:47:19,155
I'd entrusted my soul to the Lord,
762
01:47:19,314 --> 01:47:22,834
but now that I've met you,
I transfer the responsibility to you.
763
01:47:25,554 --> 01:47:27,475
What will you do in Chengdu?
764
01:47:28,275 --> 01:47:29,715
Talk to the bishop.
765
01:47:30,675 --> 01:47:34,195
I wrote him a letter announcing
that I'm renouncing my diocese.
766
01:47:36,594 --> 01:47:38,674
I want to go back to Yorkshire,
767
01:47:39,475 --> 01:47:43,954
to read the newspaper,
to eat toast with blueberry jam...
768
01:47:46,515 --> 01:47:49,076
It may seem a little futile
as a life project,
769
01:47:49,395 --> 01:47:53,876
but I'm convinced that it won't be
any less useless than what I do here.
770
01:47:54,675 --> 01:47:57,075
It's not for me to judge you, but...
771
01:47:57,715 --> 01:48:00,754
I find it very disheartening
to hear you speak like that.
772
01:48:03,155 --> 01:48:06,836
It must be very sad to abandon
the convictions of a lifetime.
773
01:48:07,636 --> 01:48:09,236
Not at all, my girl.
774
01:48:09,875 --> 01:48:11,636
It's very liberating.
775
01:48:18,035 --> 01:48:21,076
The crew made preparations
during the night
776
01:48:21,076 --> 01:48:23,636
to accommodate the reverend
and his donkey.
777
01:48:24,755 --> 01:48:27,796
The donkey, however,
never got to embark.
778
01:48:28,915 --> 01:48:31,955
Before dawn
it broke its tethers and ran away.
779
01:48:35,956 --> 01:48:40,436
The journey went steadily, but the crew
was showing signs of exhaustion.
780
01:48:43,156 --> 01:48:45,395
Molly seemed indifferent to this,
781
01:48:45,715 --> 01:48:46,676
She was in a hurry.
782
01:48:46,836 --> 01:48:49,715
She hardly slept and had nightmares.
783
01:48:50,836 --> 01:48:53,877
"She coughed a lot
and was getting paler every day.
784
01:48:59,156 --> 01:49:00,916
The dullness of the river banks
785
01:49:01,076 --> 01:49:04,276
was broken by the unexpected vision
of a giant Buddha.
786
01:49:09,556 --> 01:49:11,315
Reverend Carpenter was silent,
787
01:49:11,476 --> 01:49:13,876
but looked moved by this apparition.
788
01:49:16,916 --> 01:49:20,435
Molly thought
that all was not lost for the pastor.
789
01:49:20,756 --> 01:49:22,197
She smiled at him.
790
01:49:34,676 --> 01:49:38,837
Tell me, Reverend, are you sure
about what you'll to say to the bishop?
791
01:49:39,317 --> 01:49:41,556
Aren't you afraid you'll regret it?
792
01:49:42,037 --> 01:49:43,956
I'm slow, my child.
793
01:49:44,437 --> 01:49:49,397
It took three years from thinking
about the letter to acting on it.
794
01:49:49,397 --> 01:49:52,277
So, if I regret it,
it won't be for a while.
795
01:49:54,997 --> 01:49:57,717
But life is full of surprises,
796
01:49:57,877 --> 01:50:00,276
unexpected comings and goings.
797
01:50:01,557 --> 01:50:02,837
It's true.
798
01:50:14,197 --> 01:50:16,116
He says they'll tie up here.
799
01:50:16,277 --> 01:50:19,157
It's night and the next section
is full of currents.
800
01:50:19,317 --> 01:50:21,077
It's bad for ten miles.
801
01:50:21,237 --> 01:50:23,316
We've wasted too much time.
802
01:50:23,477 --> 01:50:25,877
Ask him
if they can pull the boat at night.
803
01:50:31,317 --> 01:50:34,038
- So? Can they go on?
- Not at night.
804
01:50:34,197 --> 01:50:37,236
It's very dangerous.
They need to go into the water often.
805
01:50:37,398 --> 01:50:38,998
Into the water...
806
01:50:39,477 --> 01:50:42,036
Tell him we must continue! I say so!
807
01:50:46,038 --> 01:50:50,038
Reverend, if you want,
we can stop to let you get off.
808
01:50:50,358 --> 01:50:52,278
If you keep going, I'll go with you.
809
01:50:53,078 --> 01:50:55,638
But maybe we should go on
in the morning.
810
01:50:55,797 --> 01:50:58,038
We'll go on now. Tell him, Ngoc!
811
01:50:58,358 --> 01:51:01,078
- But, Miss Molly...
- Do you want to get out, Ngoc?
812
01:51:04,917 --> 01:51:07,318
God willing, everything will be fine.
813
01:51:18,838 --> 01:51:22,518
There are riots in the region.
It's too dangerous to stay here.
814
01:51:22,838 --> 01:51:24,119
We must go on.
815
01:51:24,438 --> 01:51:25,878
That's solved, then!
816
01:51:53,558 --> 01:51:56,119
That stretch of river
never gave up the bodies.
817
01:51:58,999 --> 01:52:03,158
The bodies of the boatmen and
Reverend Carpenter never washed ashore.
818
01:52:09,399 --> 01:52:12,919
Molly didn't drown
because Ngoc rescued her.
819
01:52:23,639 --> 01:52:27,158
In the morning, cold and shivering,
Ngoc couldn't stop sobbing.
820
01:52:30,839 --> 01:52:33,559
Molly put up with the sobbing
as long as she could.
821
01:52:40,599 --> 01:52:42,998
But she finally lost patience.
822
01:52:43,159 --> 01:52:47,640
She grabbed her violently
and pushed her away from the bank.
823
01:52:52,280 --> 01:52:54,840
They walked in silence
through the forest.
824
01:52:55,160 --> 01:52:57,720
They entered a tiny village.
825
01:53:02,519 --> 01:53:04,118
In the center of the village
826
01:53:04,280 --> 01:53:07,959
some men had been sentenced to death
and were shackled to a post.
827
01:53:10,520 --> 01:53:12,440
They were in Western attire.
828
01:53:14,999 --> 01:53:17,240
They were accused
of robbing a Westerner
829
01:53:17,560 --> 01:53:19,320
whom they had probably murdered
830
01:53:27,800 --> 01:53:31,959
Molly and Ngoc were informed
that they'd be executed that day.
831
01:53:34,520 --> 01:53:37,081
"So much the better!" Molly said.
832
01:54:21,561 --> 01:54:24,441
Molly left the village,
followed by Ngoc.
833
01:54:31,001 --> 01:54:32,761
Both were exhausted,
834
01:54:32,921 --> 01:54:36,280
but Molly had fallen
into a trance that was all her own.
835
01:54:36,441 --> 01:54:38,200
She didn't even blink.
836
01:54:38,361 --> 01:54:40,600
She walked slowly, in silence.
837
01:54:41,081 --> 01:54:42,681
She only spoke once.
838
01:54:43,161 --> 01:54:44,601
She asked Ngoc:
839
01:54:44,921 --> 01:54:47,001
"Sing, Ngoc.
840
01:54:47,161 --> 01:54:51,482
"So I know you're walking beside me
even if the fog thickens further."
841
01:54:52,281 --> 01:54:55,641
Ngoc started to sing,
but Molly was no longer listening.
842
01:54:55,641 --> 01:54:57,242
She stopped walking.
843
01:54:57,401 --> 01:54:58,840
She closed her eyes.
844
01:55:06,521 --> 01:55:07,161
a 5 ha
845
01:55:35,002 --> 01:55:37,721
When Molly was found, she was frozen.
846
01:56:07,002 --> 01:56:08,283
She was blue.
847
01:56:12,282 --> 01:56:14,681
She had been dead for several hours.
61336