All language subtitles for Dr Quinn S06E05_track4-swe

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,680 --> 00:00:04,196 - I tidigare avsnitt... - Nej, Sully! 2 00:00:04,920 --> 00:00:11,030 - Jag trodde att du var borta. - Han Ă€r efterlyst för mord. 3 00:00:11,240 --> 00:00:16,599 - Jag gör vad jag vill. - Ni kan inte trĂ€nga er in hos mig. 4 00:00:16,800 --> 00:00:20,919 - Död? - DĂ„ slutar alla att följa efter mig. 5 00:00:21,120 --> 00:00:24,795 Jag fĂ„r rentvĂ„ dig fast du Ă€r död. 6 00:00:25,000 --> 00:00:29,551 - Han lever, eller hur? - Min make Ă€r död! 7 00:00:38,720 --> 00:00:43,874 Det finns inga bevis för att Sully mördade O'Connor. 8 00:00:44,080 --> 00:00:49,234 - Men förrĂ€deriet kvarstĂ„r. - Det Ă€r inte sĂ„ lĂ€tt att bevisa. 9 00:00:49,440 --> 00:00:52,637 Jag har en bok om grundlĂ€ggande rĂ€ttigheter. 10 00:00:52,840 --> 00:00:59,792 Enligt konstitutionen mĂ„ste man ha tvĂ„ vittnen för att fĂ€lla en person. 11 00:01:00,000 --> 00:01:04,471 - McKay sĂ€ger sig ha sett Sully. - Men det krĂ€vs fler. 12 00:01:04,680 --> 00:01:11,313 - Det finns inga andra vittnen. - SĂ„g ingen annan Sully? 13 00:01:11,520 --> 00:01:15,991 Jag ska frĂ„ga vidare, men det verkar sĂ„. 14 00:01:24,600 --> 00:01:28,594 ArmĂ©n har skickat hit general Wooden. 15 00:01:32,360 --> 00:01:36,593 - Vem Ă€r han? - Ingen indianvĂ€n i alla fall. 16 00:01:36,800 --> 00:01:40,475 Han Ă€r ingen vĂ€n till Sully heller. 17 00:01:40,680 --> 00:01:44,560 Hans nĂ€rvaro innebĂ€r problem. 18 00:01:47,480 --> 00:01:51,030 General Wooden. Det hĂ€r Ă€r Jake Lawson. 19 00:01:51,240 --> 00:01:54,596 VĂ€lkommen. Ni ska sĂ€kert trivas hĂ€r. 20 00:01:54,800 --> 00:01:59,431 Jake Slicker, borgmĂ€stare. SĂ€g till om ni behöver nĂ„t. 21 00:01:59,640 --> 00:02:04,794 - Skönt att ha er hĂ€r. - Jag lovar att indianproblemet... 22 00:02:05,000 --> 00:02:08,118 ...kommer att lösas pĂ„ nĂ„t sĂ€tt. 23 00:02:20,760 --> 00:02:22,990 Dynamit! 24 00:03:52,960 --> 00:03:55,076 Du klarar dig. 25 00:03:56,280 --> 00:04:01,480 - Dr Mike! - Ta med henne till Dorothy. 26 00:04:01,680 --> 00:04:06,197 - Jake? - Det Ă€r ingen fara. 27 00:04:06,400 --> 00:04:09,677 General Wooden? 28 00:04:11,280 --> 00:04:14,033 Dr Quinn! 29 00:04:15,480 --> 00:04:18,711 Han förlorar blod. 30 00:04:22,720 --> 00:04:27,635 Han mĂ„ste till kliniken. Be Andrew och Colleen komma. 31 00:04:27,840 --> 00:04:32,437 - Robert E! - HjĂ€lp till hĂ€r. 32 00:04:44,880 --> 00:04:47,349 Sully! 33 00:04:50,280 --> 00:04:55,753 Det var en explosion i stan. Michaela och barnen mĂ„r bra. 34 00:04:55,960 --> 00:04:59,919 Men andra skadades. General Wooden Ă€r dĂ€r. 35 00:05:00,120 --> 00:05:05,399 - Är Wooden hĂ€r? - Ja, indianerna sprĂ€ngde saloonen. 36 00:05:05,600 --> 00:05:10,720 - Hur sĂ„g de ut? - En hade halva ansiktet svartmĂ„lat. 37 00:05:10,920 --> 00:05:14,390 - Black Moon. - General Wooden kan dö. 38 00:05:14,600 --> 00:05:19,993 - DĂ„ slĂ„r armĂ©n tillbaka. - Och Dog Soldiers svarar. 39 00:05:20,200 --> 00:05:25,639 Black Moon ska trĂ€ffa Cloud Dancing. Han kanske lyssnar. 40 00:05:25,840 --> 00:05:32,473 - Men nĂ„n mĂ„ste prata med McKay. - Det blir svĂ„rt. MĂ„nga Ă€r upprörda. 41 00:05:32,680 --> 00:05:36,878 Vi mĂ„ste ha nĂ„t bra att komma med. 42 00:05:43,080 --> 00:05:46,232 PulsĂ„dern har slitits sönder. 43 00:05:46,440 --> 00:05:49,637 SĂ„rhaken, Colleen. 44 00:05:49,840 --> 00:05:52,719 Fler kompresser. 45 00:06:00,480 --> 00:06:05,680 - Kommer han att överleva? - Jag vet inte. 46 00:06:36,000 --> 00:06:39,709 - NĂ„n förser dem med dynamit. - De stjĂ€l. 47 00:06:39,920 --> 00:06:43,470 Jag tror att nĂ„n ger dem dynamit. 48 00:06:43,680 --> 00:06:46,638 - Sully. - Han Ă€r död. 49 00:06:46,840 --> 00:06:51,789 Vi har inte sett nĂ„n kropp, och Michaela Ă€r ute en hel del. 50 00:06:52,000 --> 00:06:56,631 Skulle dr Mike ha hĂ„llit gudstjĂ€nst för nĂ„n som lever? 51 00:06:56,840 --> 00:07:03,519 Hon gör vadsomhelst för honom. Han lever! 52 00:07:05,480 --> 00:07:08,438 Jag sĂ€tter pengar pĂ„ det. 53 00:07:13,760 --> 00:07:19,119 - Pulsen Ă€r snabb. - Han andas Ă„tta slag i minuten. 54 00:07:19,320 --> 00:07:23,632 Ta bort kloroformen. SmĂ€rtan bör vĂ€cka honom. 55 00:07:28,760 --> 00:07:32,310 - Pulsen Ă€r svag. - Han andas knappt. 56 00:07:32,520 --> 00:07:35,114 Förbered atropin. 57 00:08:11,280 --> 00:08:15,877 - General Wooden? - Han kommer att överleva. 58 00:08:16,080 --> 00:08:19,118 Tur att inte fler skadades svĂ„rt. 59 00:08:19,320 --> 00:08:24,030 - ArmĂ©n letar efter Sully. - Han lever inte för det. 60 00:08:24,240 --> 00:08:30,759 Ingen rök utan eld. Dr Mike kanske inte berĂ€ttar allt som... 61 00:08:34,160 --> 00:08:39,360 - Du undanhĂ„ller vĂ€l inget? - Nej, inte alls. 62 00:09:22,080 --> 00:09:26,472 Det ni gjorde kommer att förvĂ€rra lĂ€get. 63 00:09:26,680 --> 00:09:30,389 - Kan det bli vĂ€rre för mitt folk? - De kan dö. 64 00:09:30,600 --> 00:09:35,151 Är det bĂ€ttre att leva som fĂ„ngar i ett reservat? 65 00:09:35,360 --> 00:09:40,992 Barnen svĂ€lter, vĂ„ra seder tas ifrĂ„n oss. Ska vi leva sĂ„? 66 00:09:42,360 --> 00:09:49,835 Under tiden jag sökte uppenbarelser fĂ„ngade mĂ„nen solen. 67 00:09:50,040 --> 00:09:55,638 Dag blev natt och mĂ„nga blev rĂ€dda. Med mig Ă„tervĂ€nde ljuset- 68 00:09:55,840 --> 00:10:01,870 - sĂ„ man kallade mig Black Moon, han som kan frigöra mĂ„nen. 69 00:10:02,080 --> 00:10:07,359 Nu hĂ„ller den vite mannen mitt folk i mörker och skrĂ€ck. 70 00:10:07,560 --> 00:10:14,193 FörstĂ„r ni inte? Det Ă€r mitt öde att driva bort mörkret. 71 00:10:14,400 --> 00:10:18,633 MĂ„nga har försökt, men alla har misslyckats. 72 00:10:18,840 --> 00:10:25,439 Kanske gör jag det ocksĂ„. Men dĂ„ dör jag i kampen för frihet. 73 00:10:25,640 --> 00:10:29,235 Det finns fler vĂ€gar till frihet. 74 00:10:29,440 --> 00:10:36,631 Övertyga armĂ©n om att ge er fri lejd till Tongue River Valley. 75 00:10:36,840 --> 00:10:41,198 Är det inte bĂ€ttre att leva fri Ă€n att dö pĂ„ flykt? 76 00:10:41,400 --> 00:10:45,109 Vilken vĂ€g skulle dina barn vĂ€lja? 77 00:10:48,160 --> 00:10:52,438 - GĂ„r armĂ©n med pĂ„ detta? - Vi kan frĂ„ga dem. 78 00:10:55,960 --> 00:10:59,237 Ni har tvĂ„ dagar pĂ„ er. 79 00:11:57,080 --> 00:12:00,436 - Vad gör du? - Sammankallar ett möte. 80 00:12:00,640 --> 00:12:07,512 - Varför dĂ„? - Indianerna gör som de vill i stan! 81 00:12:07,720 --> 00:12:14,069 De dödar oskyldiga mĂ€nniskor och förstör vĂ„ra hus! 82 00:12:14,280 --> 00:12:20,959 ArmĂ©n Ă€r för upptagen, sĂ„ vi mĂ„ste sköta det hĂ€r sjĂ€lva. 83 00:12:21,160 --> 00:12:27,190 FrĂ„n och med nu har ni en ny sheriff. 84 00:12:27,400 --> 00:12:29,960 Hank Lawson! 85 00:12:30,160 --> 00:12:35,473 - Du kan inte ta över som sheriff. - JasĂ„? Titta bara! 86 00:12:35,680 --> 00:12:40,470 Vi sĂ€nkte vĂ„ra vapen och titta vad som hĂ€nde! 87 00:12:40,680 --> 00:12:45,800 Nu verkar det som om vi inte vill försvara oss! 88 00:12:46,000 --> 00:12:50,358 - Vad ska vi göra dĂ„? - Skydda dig sjĂ€lv. 89 00:12:50,560 --> 00:12:56,715 Har ni glömt hur man anvĂ€nder ett vapen kan jag pĂ„minna er! 90 00:12:56,920 --> 00:13:01,756 - Vi enades om att inte bĂ€ra vapen. - Inte jag. 91 00:13:01,960 --> 00:13:07,751 Vi kan inte lĂ„ta Hank ta över. Sheriffen mĂ„ste vĂ€ljas. 92 00:13:07,960 --> 00:13:10,554 Vill du ha ett val? 93 00:13:10,760 --> 00:13:15,311 - Alla de som Ă€r för Hank Lawson! - Ja! 94 00:13:15,520 --> 00:13:18,717 - Och de som Ă€r emot? - Nej... 95 00:13:18,920 --> 00:13:22,879 Det verkar som om jag vann. 96 00:13:23,080 --> 00:13:29,554 Det första jag ska göra Ă€r att fĂ„nga han som Ă€r ansvarig för rĂ€derna. 97 00:13:29,760 --> 00:13:35,153 Ni kĂ€nner honom lika vĂ€l som jag... Byron Sully. 98 00:13:35,360 --> 00:13:38,830 - Sully Ă€r död. - Det tror jag inte. 99 00:13:39,040 --> 00:13:45,230 Jag har en frĂ„ga till er. Är ni med eller emot mig? 100 00:14:19,280 --> 00:14:24,480 - Är Wooden vid medvetande? - Inte Ă€n. Jag ska dit nu. 101 00:14:24,680 --> 00:14:29,038 Jag ska prata med soldaterna. Jag berĂ€ttar sen. 102 00:14:29,240 --> 00:14:32,232 Det kommer att ordna sig. 103 00:14:36,000 --> 00:14:40,392 Sergeant... Kan jag fĂ„ prata med er? 104 00:14:40,600 --> 00:14:44,036 - Fem minuter? - Okej. 105 00:14:45,400 --> 00:14:49,951 Se er omkring. Vad ser ni? 106 00:14:50,160 --> 00:14:54,279 - Kvinnor, barn och gamlingar. - KrigsfĂ„ngar. 107 00:14:54,480 --> 00:14:59,475 - Lurade för utvecklingens skull. - De brĂ€nde folks hus. 108 00:14:59,680 --> 00:15:03,594 Det var Dog Soldiers, inte de hĂ€r mĂ€nniskorna. 109 00:15:03,800 --> 00:15:08,670 Att hĂ„lla dem fĂ„ngna hjĂ€lper ju inte. 110 00:15:08,880 --> 00:15:13,954 - ArmĂ©n borde kanske prova nĂ„t nytt. - Som vad dĂ„? 111 00:15:14,160 --> 00:15:20,111 Som att slĂ€ppa dem. Visa att vi inte skadar dem som inte för krig. 112 00:15:20,320 --> 00:15:27,238 För ni dem till indianmarker, tror jag att Dog Soldiers följer efter. 113 00:15:29,080 --> 00:15:34,473 Indianerna vill ha fred och se barnen vĂ€xa upp som vi. 114 00:15:38,280 --> 00:15:42,399 Jag beundrar er idealism, men hĂ„ller inte med. 115 00:15:42,600 --> 00:15:49,358 Vad har ni att förlora? Era mĂ€n kan fortsĂ€tta slĂ„ss med Dog Soldiers. 116 00:15:49,560 --> 00:15:55,795 Men har jag rĂ€tt kan ni rĂ€dda massor av liv. 117 00:16:04,320 --> 00:16:10,510 - Pastorn? - Jag tĂ€nkte att ni var hĂ€r uppe. 118 00:16:10,720 --> 00:16:13,678 Kom in. 119 00:16:13,880 --> 00:16:17,874 - Hur Ă€r det med honom? - Det gĂ„r bra. 120 00:16:18,080 --> 00:16:24,793 Han skulle behöva dricka mer. HjĂ€rtat tar mycket stryk. 121 00:16:25,000 --> 00:16:31,952 Jag kan inte lĂ„ta bli att tĂ€nka pĂ„ all skada VWooden har orsakat. 122 00:16:32,160 --> 00:16:34,834 Det har slagit mig med. 123 00:16:35,040 --> 00:16:40,194 Det Ă€r modigt att hjĂ€lpa nĂ„n som har behandlat en illa. 124 00:16:40,400 --> 00:16:46,840 Jag har undrat hela morgonen om det trots hans hemska gĂ€rningar- 125 00:16:47,040 --> 00:16:50,795 - Ă€ndĂ„ inte finns nĂ„t gott i honom. 126 00:16:51,000 --> 00:16:53,958 Det finns nĂ„t gott i alla. 127 00:16:54,160 --> 00:16:58,040 Det Ă€r bara svĂ„rare att hitta hos vissa. 128 00:17:04,440 --> 00:17:10,550 Ett par mĂ€n stĂ€ller sig utanför stan. - Ett gevĂ€r, Horace. 129 00:17:10,760 --> 00:17:15,960 Jag vill ha folk ovanför affĂ€ren. TvĂ„ mĂ€n utanför saloonen. 130 00:17:16,160 --> 00:17:21,473 - Vad hĂ„ller du pĂ„ med? - Jag vill att du lĂ€mnar min mark. 131 00:17:21,680 --> 00:17:25,116 Vad i helskotta! 132 00:17:36,120 --> 00:17:40,114 LĂ„t bli det dĂ€r. Jag eskorterar dem hem. 133 00:17:40,320 --> 00:17:43,551 - Det fĂ„r du inte. - ArmĂ©n sköter det. 134 00:17:43,760 --> 00:17:48,550 - SlĂ€pper ni dem? - Var snĂ€ll att flytta pĂ„ er. 135 00:18:10,280 --> 00:18:16,231 De slĂ€pper fĂ„ngarna fria. Har hela vĂ€rlden blivit galen? 136 00:18:16,440 --> 00:18:19,637 Det borde ni frĂ„ga er sjĂ€lva. 137 00:18:19,840 --> 00:18:25,711 - Dr Mike! Dr Mike? - Ja, jag kommer. 138 00:18:28,480 --> 00:18:33,111 - Jag mĂ„ste hĂ€rifrĂ„n. - Han verkar vara vaken. 139 00:18:33,320 --> 00:18:37,791 General Wooden... Ni mĂ„ste dricka lite vatten. 140 00:18:38,000 --> 00:18:41,118 Ni Ă€r allvarligt skadad. 141 00:18:51,160 --> 00:18:56,712 - Vet ni var mötet Ă€ger rum? - Allt vi vet Ă€r "Two Trees". 142 00:18:56,920 --> 00:19:02,711 - Det kan vara varsomhelst. - Vi försöker hitta platsen nu. 143 00:19:04,400 --> 00:19:06,630 Lawson! 144 00:19:11,480 --> 00:19:18,352 - Vet ni att Black Moon kommer? - NĂ„n gĂ„ng under det följande dygnet. 145 00:19:19,880 --> 00:19:26,399 - KĂ€nner ni till platsen "Two Trees"? - Det Ă€r inget jag har hört. 146 00:19:33,000 --> 00:19:35,037 Jake! 147 00:19:35,240 --> 00:19:40,440 - Vart ska vi? - Black Moon kommer till ett möte. 148 00:19:40,640 --> 00:19:45,032 - Varför tar inte armĂ©n honom? - Vi kan ta honom. 149 00:19:45,240 --> 00:19:52,192 - VĂ€nta nu... Hur vet du var det Ă€r? - Sully visade det för mig. 150 00:20:19,960 --> 00:20:25,672 - Ert folk har setts eskorteras bort. - Som vi lovade. 151 00:20:35,080 --> 00:20:38,516 En riktig jackpot. Redo? 152 00:20:38,720 --> 00:20:42,634 Ingen rör sig! Ni Ă€r gripna. 153 00:21:02,840 --> 00:21:07,232 - Döda dem! - Nej, inget mer dödande. 154 00:21:07,440 --> 00:21:12,469 - Ni har lurat hit armĂ©n. - Det Ă€r inte armĂ©n. Titta pĂ„ dem. 155 00:21:12,680 --> 00:21:16,275 NI har lurat mig med era löften. 156 00:21:16,480 --> 00:21:20,838 Folket söker din ledning. LĂ„t inte omdömet skena. 157 00:21:21,040 --> 00:21:24,829 Ditt folk Ă€r pĂ„ sin mark nu. Förstör inte det. 158 00:21:29,080 --> 00:21:32,198 Bind dem! 159 00:21:37,440 --> 00:21:41,718 Mina samtal med er Ă€r avslutade. 160 00:21:54,880 --> 00:22:00,398 Jag har pratat med alla som var dĂ€r. Bara McKay sĂ„g Sully. 161 00:22:00,600 --> 00:22:04,036 - Har de inte tvĂ„ vittnen? - Nej. 162 00:22:04,240 --> 00:22:11,033 Det har inte varit en enda fĂ€llande dom bland tidigare förrĂ€derimĂ„l. 163 00:22:11,240 --> 00:22:16,360 - Att du vet sĂ„ mycket om lagen. - Det mĂ„ste han som sheriff. 164 00:22:16,560 --> 00:22:21,430 - Han har jobbat hĂ„rt. - Jag lovar ingenting... 165 00:22:21,640 --> 00:22:26,111 - ...men vi har en bra chans. - Tror du det, mamma? 166 00:22:26,320 --> 00:22:31,110 Ja, jag ska höra om Wooden kan dra in anklagelserna. 167 00:22:31,320 --> 00:22:34,278 Varför skulle Wooden hjĂ€lpa Sully? 168 00:22:34,480 --> 00:22:39,759 Han vet nog inte hur illa soldaterna har behandlat indianerna. 169 00:22:39,960 --> 00:22:45,638 FĂ„r han veta det förstĂ„r han att Sully bara ville hjĂ€lpa. 170 00:22:45,840 --> 00:22:49,390 Jag ska skriva ned allt Ă„t dig. 171 00:22:49,600 --> 00:22:54,151 Jag kanske inte borde Ă„ka tillbaka till skolan Ă€n. 172 00:22:54,360 --> 00:22:57,876 Det kommer att lösa sig. Jag lovar. 173 00:23:36,280 --> 00:23:43,118 - Att Hank fĂ„r göra sĂ„ hĂ€r med stan. - Vi har pratat om att hĂ„lla val. 174 00:23:43,320 --> 00:23:49,111 - Blir det sĂ„? - Ja, alla har gĂ„tt med pĂ„ det. 175 00:23:49,320 --> 00:23:52,676 - Vem stĂ€ller upp? - Jag sjĂ€lv, om jag mĂ„ste. 176 00:23:52,880 --> 00:23:55,952 Dela ut de hĂ€r, Brian. 177 00:23:56,160 --> 00:24:01,519 - Vad vore jag utan dig? - Vad vore vi utan varandra? 178 00:24:09,080 --> 00:24:12,755 Jag berĂ€ttade att du rĂ€ddade generalens liv. 179 00:24:12,960 --> 00:24:17,750 Tack... Jag vill gĂ€rna ha lite whisky mot smĂ€rtan. 180 00:24:17,960 --> 00:24:21,510 - Det finns i min jacka. - Nej, tyvĂ€rr. 181 00:24:21,720 --> 00:24:27,398 - Det har aldrig skadat nĂ„n. - Ni Ă€r skadad och uttorkad. 182 00:24:27,600 --> 00:24:34,438 - Alkohol kan orsaka komplikationer. - Jag sa samma sak. 183 00:24:34,640 --> 00:24:39,714 Tack för att du stannade och hjĂ€lpte till över natten. 184 00:24:39,920 --> 00:24:44,357 - Colleen vill bjuda pĂ„ frukost. - HĂ€rligt. 185 00:24:44,560 --> 00:24:47,632 Jag tittar förbi senare. 186 00:24:53,600 --> 00:24:57,833 Jag vill inte ha nĂ„t mer jĂ€kla vatten. 187 00:25:12,280 --> 00:25:19,232 Jag mĂ„ste prata med er, och det Ă€r vĂ€l lika bra att ta det nu. 188 00:25:19,440 --> 00:25:24,355 Nu har jag ju er uppmĂ€rksamhet i alla fall. 189 00:25:32,600 --> 00:25:35,797 - Daniel! - Hej, Brian. 190 00:25:36,000 --> 00:25:41,200 - Det ska bli val till sheriff. - Det lĂ„ter ju bra. 191 00:25:42,400 --> 00:25:47,156 - Du kan vĂ€l stĂ€lla upp. - Nej, men tack Ă€ndĂ„. 192 00:25:47,360 --> 00:25:50,637 Det var bara en tanke. Vi ses! 193 00:25:50,840 --> 00:25:57,314 Du kan inte tĂ€nka dig att Ă€ndra dig? MĂ„nga tycker att du passar. 194 00:25:57,520 --> 00:26:04,039 De har sett vad du har gjort redan. Köpt upp reservatet till exempel. 195 00:26:04,240 --> 00:26:09,030 Ärligt talat Ă€r jag pank efter markaffĂ€ren. 196 00:26:09,240 --> 00:26:12,119 Jag mĂ„ste vidare och hitta jobb. 197 00:26:12,320 --> 00:26:16,279 - NĂ„, om du stannar... - Jag ska tĂ€nka pĂ„ det. 198 00:26:16,480 --> 00:26:21,793 Jag tappade en sko. Du kan vĂ€l kolla pĂ„ det? 199 00:26:24,120 --> 00:26:29,354 De slog nĂ€stan ihjĂ€l Cloud Dancing för att han var en timme sen. 200 00:26:29,560 --> 00:26:35,556 - Soldaterna gör som de vill. - Indianerna Ă€r vildar. SĂ„ Ă€r det! 201 00:26:35,760 --> 00:26:41,199 Man ger dem mark och mat och de brĂ€nner ner allting. 202 00:26:41,400 --> 00:26:45,030 Ni övertygar mig inte om deras sĂ€tt. 203 00:26:45,240 --> 00:26:51,839 Och tro inte att jag ska visa er överlöpare till make nĂ„n nĂ„d. 204 00:26:54,520 --> 00:27:00,675 DĂ„ kanske ni kan se pĂ„ saken frĂ„n ett praktiskt perspektiv. 205 00:27:00,880 --> 00:27:07,718 LĂ€s det hĂ€r och sĂ€g sen vilka chanser ni har att fĂ€lla min make. 206 00:27:11,680 --> 00:27:15,389 Min son har lĂ€st pĂ„ om lagen. 207 00:27:15,600 --> 00:27:19,753 Det finns inte tillrĂ€ckligt mĂ„nga vittnen. 208 00:27:39,280 --> 00:27:43,035 Jake, Hank! Vad Ă€r det som har hĂ€nt? 209 00:27:43,240 --> 00:27:48,792 Vill du veta vad som har hĂ€nt? Vill alla veta det?! 210 00:27:49,000 --> 00:27:54,120 - Hank... - HĂ„ll tyst! Jag ska berĂ€tta för dem. 211 00:27:54,320 --> 00:27:59,918 Vi mötte nĂ„gra indianer. Det var de som sprĂ€ngde mitt hotell. 212 00:28:00,120 --> 00:28:05,559 Gissa vem som var med dem. Den inte sĂ„ döde Sully! 213 00:28:05,760 --> 00:28:10,834 Ja, just det - Sully! Mannen som armĂ©n inte kan hitta. 214 00:28:11,040 --> 00:28:16,672 Mannen, vars fru har hĂ„llit minnesgudstjĂ€nster! 215 00:28:19,600 --> 00:28:26,154 - Det Ă€r inte sant! - JasĂ„? Ska du tala om sanningen? 216 00:28:27,440 --> 00:28:31,035 - Jake... - Jag sĂ„g honom sjĂ€lv. 217 00:28:31,240 --> 00:28:37,395 Sully lever, och hon visste om det hela tiden. Eller hur! 218 00:29:03,080 --> 00:29:06,038 NĂ„, dr Quinn? 219 00:29:06,240 --> 00:29:10,279 Jag föreslĂ„r att ni talar med general Wooden. 220 00:29:23,160 --> 00:29:27,836 Han har gĂ„tt med pĂ„ ett förkortat straff för Sully- 221 00:29:28,040 --> 00:29:31,476 - om han överlĂ€mnar sig sjĂ€lv. 222 00:29:31,680 --> 00:29:36,470 Jag ska rida ut och prata med honom om det nu. 223 00:29:36,680 --> 00:29:40,639 Du kan inte göra det ensam. Jag följer med. 224 00:29:40,840 --> 00:29:44,959 - Vi sköter allting hĂ€r. - Lycka till, mamma. 225 00:29:45,160 --> 00:29:48,516 HĂ€lsa Sully att vi Ă€lskar honom. 226 00:30:06,760 --> 00:30:13,393 Sju Ă„r Ă€r det bĂ€sta han kan erbjuda, men vi mĂ„ste inte gĂ„ med pĂ„ det. 227 00:30:13,600 --> 00:30:16,877 Matthew tror att vi kan vinna. 228 00:30:17,080 --> 00:30:17,800 Och om vi inte gör det? 229 00:30:17,800 --> 00:30:20,030 Och om vi inte gör det? 230 00:30:20,240 --> 00:30:25,360 Det Ă€r bĂ€ttre att ta erbjudandet Ă€n att lĂ„ta dem hĂ€nga dig. 231 00:30:26,680 --> 00:30:30,435 Sju Ă„r och sen kommer jag hem. 232 00:30:30,640 --> 00:30:34,759 Hur ska vi nĂ„nsin ta oss igenom det hĂ€r? 233 00:30:34,960 --> 00:30:38,874 Precis som vi alltid har gjort. 234 00:30:39,080 --> 00:30:46,032 Genom att stĂ„ för vad vi tror pĂ„, för vĂ„r kĂ€rlek till barnen och varandra. 235 00:31:10,840 --> 00:31:16,756 Daniel... Jag vet att jag har begĂ€rt mycket av dig pĂ„ sistone. 236 00:31:16,960 --> 00:31:20,396 Jag har sĂ„ gĂ€rna stĂ€llt upp. 237 00:31:20,600 --> 00:31:24,594 Jag vill att du stĂ€ller upp i valet till sheriff. 238 00:31:24,800 --> 00:31:28,839 DĂ„ blir vi motstĂ„ndare. Det gĂ„r inte. 239 00:31:29,040 --> 00:31:34,752 Hank mĂ„ste hindras frĂ„n att ta över. Folk behöver rĂ€ttvisa. 240 00:31:34,960 --> 00:31:38,669 Det Ă€r inte sĂ€kert att de vill ha mig. 241 00:31:38,880 --> 00:31:42,669 Glöm inte hur övertygande du kan vara. 242 00:31:57,080 --> 00:32:01,119 Du mĂ„ste tillbaka innan Wooden Ă€ndrar sig. 243 00:32:02,800 --> 00:32:07,317 - Sully... - Jag vet. 244 00:32:21,840 --> 00:32:26,960 Jag ska sĂ€ga till Robert E att jag stĂ€ller upp i valet. 245 00:32:27,160 --> 00:32:30,118 Det Ă€r ju jĂ€ttebra. 246 00:32:38,680 --> 00:32:41,638 General Wooden! 247 00:32:44,160 --> 00:32:46,151 Colleen! 248 00:32:47,440 --> 00:32:51,320 Det gĂ„r bra. FortsĂ€tt bara att andas. 249 00:32:51,520 --> 00:32:53,909 Colleen! 250 00:32:56,680 --> 00:33:01,880 Nej, ni fĂ„r inte dö! VĂ„ga inte dö! 251 00:33:02,080 --> 00:33:04,833 Mamma. 252 00:33:05,040 --> 00:33:09,398 Jag varnade honom. Han drack hela flaskan. 253 00:33:09,600 --> 00:33:12,831 - Mamma... - HjĂ€rtat klarar det inte. 254 00:33:13,040 --> 00:33:17,955 - Han Ă€r död. - Nej... 255 00:33:19,760 --> 00:33:21,990 Han Ă€r död. 256 00:34:03,160 --> 00:34:07,870 - Ska jag inte stanna? - SjĂ€lvklart vill jag det. 257 00:34:08,080 --> 00:34:11,710 Men du mĂ„ste tillbaka till skolan. 258 00:34:11,920 --> 00:34:17,871 Det Ă€r viktigt för oss alla att försöka leva normalt igen. 259 00:34:18,080 --> 00:34:22,358 Matthew och Brian kan vĂ€l ta hand om Katie. 260 00:34:22,560 --> 00:34:27,236 - Vi kommer att sakna dig. - SĂ€g adjö till Sully. 261 00:34:30,720 --> 00:34:34,509 - Jag Ă€lskar dig, mamma. - Och jag dig. 262 00:35:00,280 --> 00:35:03,033 Sergeant McKay? 263 00:35:06,080 --> 00:35:09,675 NĂ€r ni trĂ€ffade general Wooden igĂ„r. 264 00:35:09,880 --> 00:35:13,316 - Pratade ni om min make? - Nej. 265 00:35:13,520 --> 00:35:20,472 - NĂ€mnde han en överenskommelse? - Han vill inte prata, sĂ„ jag gick. 266 00:35:20,680 --> 00:35:24,435 Det var sista gĂ„ngen jag sĂ„g honom. 267 00:35:24,640 --> 00:35:26,790 UrsĂ€kta. 268 00:35:34,680 --> 00:35:40,756 De flesta av er kĂ€nner mig. Mig har ni kĂ€nt vĂ€ldigt lĂ€nge. 269 00:35:40,960 --> 00:35:45,113 Ni vet vilken sorts sheriff jag skulle vara. 270 00:35:45,320 --> 00:35:49,473 Jag skyddar er mot fiender, vilka de Ă€n Ă€r. 271 00:35:54,000 --> 00:35:57,789 Ni har tvĂ„ val nĂ€r ni röstar. 272 00:35:58,000 --> 00:36:02,870 Hank Lawson, som aldrig har ljugit för er... 273 00:36:03,080 --> 00:36:07,711 ...eller Sullys bĂ€ste vĂ€n. 274 00:36:07,920 --> 00:36:11,117 Det Ă€r upp till er. 275 00:36:16,840 --> 00:36:22,756 TĂ€nker ni sĂ€ga nĂ„nting eller ska vi rösta pĂ„ en gĂ„ng? 276 00:36:29,280 --> 00:36:35,037 Det finns tyvĂ€rr inte sĂ„ mycket att berĂ€tta om mig. 277 00:36:35,240 --> 00:36:41,156 Jag ska inte sĂ€ga emot Hank, för han Ă€r en bra karl. 278 00:36:42,880 --> 00:36:46,794 Han har sĂ€kert gjort mycket bra för stan. 279 00:36:47,000 --> 00:36:51,551 Jag Ă€r ny hĂ€r, sĂ„ jag vet inte vad. 280 00:36:51,760 --> 00:36:54,798 Men han har sĂ€kert gjort nĂ„t. 281 00:36:55,000 --> 00:36:59,870 Han kanske hjĂ€lpte er att bygga era hus. 282 00:37:00,080 --> 00:37:06,520 Han kanske gav er mat under torkan nĂ€r era familjer svalt. 283 00:37:07,920 --> 00:37:11,629 Han kanske hjĂ€lpte er att begrava er familj. 284 00:37:11,840 --> 00:37:17,313 Det Ă€r sĂ„nt som Hank gör, för Hank Ă€r en bra karl. 285 00:37:17,520 --> 00:37:21,673 - Hank har aldrig gjort nĂ„t sĂ„nt. - JasĂ„? 286 00:37:21,880 --> 00:37:26,590 Han kanske hjĂ€lpte er med medicin under influensan. 287 00:37:26,800 --> 00:37:32,193 Eller sĂ„ kanske han gav sitt eget blod... 288 00:37:32,400 --> 00:37:35,756 ...för att rĂ€dda ert liv. 289 00:37:37,680 --> 00:37:43,312 - Han talar om Sully. - Sully har gjort det och mer Ă€ndĂ„. 290 00:37:43,520 --> 00:37:46,433 Men han gav dynamit till indianerna. 291 00:37:46,640 --> 00:37:53,319 Ja, han dödade nĂ€stan Jake och Hank. - BerĂ€tta, Jake! 292 00:37:53,520 --> 00:37:57,832 Jo... Det var inte riktigt sĂ„. 293 00:37:58,040 --> 00:38:04,275 - Jag hörde inte vad du sa, Jake. - Han var dĂ€r... 294 00:38:08,520 --> 00:38:12,195 Men han försökte inte döda oss. 295 00:38:12,400 --> 00:38:16,633 Indianerna ville verkligen döda oss- 296 00:38:16,840 --> 00:38:20,196 - men han hindrade dem. 297 00:38:20,400 --> 00:38:27,079 Omröstningen Ă€ger rum klockan tvĂ„ vid sheriffens kontor. 298 00:38:50,680 --> 00:38:52,876 Stanna, Matthew. 299 00:38:53,080 --> 00:38:55,720 Mr Bray! 300 00:38:55,920 --> 00:38:59,276 - Kan du se efter Katie? - Visst. 301 00:39:03,760 --> 00:39:06,149 Mr Bray! 302 00:39:08,120 --> 00:39:12,398 HĂ€romdagen nĂ€r du tog mig till fiskestĂ€llet- 303 00:39:12,600 --> 00:39:16,355 - och erbjöd dig att fiska med mig... 304 00:39:16,560 --> 00:39:22,431 Jag mĂ„dde jĂ€ttedĂ„ligt över att du trodde att min pappa var död. 305 00:39:22,640 --> 00:39:25,314 Ja... 306 00:39:26,920 --> 00:39:32,393 Jag Ă€r ledsen att jag inte kunde berĂ€tta det. 307 00:39:32,600 --> 00:39:37,549 Jo, jag undrade... Om du inte har nĂ„t emot det- 308 00:39:37,760 --> 00:39:41,435 - sĂ„ kanske vi kan fiska nĂ„n gĂ„ng Ă€ndĂ„? 309 00:39:46,480 --> 00:39:49,438 Ja, naturligtvis. 310 00:40:06,480 --> 00:40:09,199 Sergeant McKay. 311 00:40:12,480 --> 00:40:17,839 Jo, för tvĂ„ mĂ„nader kom ni och frĂ„gade var min make var. 312 00:40:19,520 --> 00:40:24,515 Ni lovade att göra allt för att sĂ€nka hans straff. 313 00:40:25,880 --> 00:40:28,872 Jag gjorde det. Jag litade pĂ„ er. 314 00:40:29,080 --> 00:40:33,756 Jag vet att det har hĂ€nt mycket sen dess... 315 00:40:33,960 --> 00:40:40,479 ...men jag undrade om erbjudandet om hjĂ€lp kvarstĂ„r. 316 00:40:45,560 --> 00:40:50,760 SĂ€tt er och berĂ€tta vad ni tror att jag kan göra. 317 00:40:54,280 --> 00:40:57,796 Hank, Hank... 318 00:40:59,440 --> 00:41:02,592 Daniel... 319 00:41:02,800 --> 00:41:05,713 Och den sista Ă€r pĂ„ Hank. 320 00:41:13,440 --> 00:41:17,638 Hank...151. 321 00:41:20,280 --> 00:41:24,399 Och Daniel...157! 322 00:41:33,280 --> 00:41:38,400 Även om det hĂ€r Ă€r sant, och jag hĂ„ller med er- 323 00:41:38,600 --> 00:41:41,797 - sĂ„ har jag inget att sĂ€ga till om. 324 00:41:42,000 --> 00:41:45,834 Era överordnade kommer att lyssna pĂ„ er. 325 00:41:46,040 --> 00:41:50,830 - Och om de inte gör det? - Det fĂ„r vi ta dĂ„. 326 00:41:53,280 --> 00:41:55,874 Korpral Winters! 327 00:41:57,280 --> 00:42:04,118 HĂ€mta papper och penna. Jag ska skriva ett brev Ă„t dr Quinn. 328 00:42:23,480 --> 00:42:30,034 - Har det hĂ€nt nĂ„t? - Nej, vi ville ge dig nĂ„nting. 329 00:42:30,240 --> 00:42:37,112 Jag har gjort de hĂ€r till Sully, sĂ„ att han kan ta hand om sig. 330 00:42:37,320 --> 00:42:42,918 - Vad ska jag sĂ€ga? - Jag skulle föreslĂ„ en bön. 331 00:42:43,120 --> 00:42:48,354 - Ja, jag ber varje dag. - Jag menade i kyrkan... 332 00:42:48,560 --> 00:42:52,030 ...nu pĂ„ en gĂ„ng. 333 00:43:03,800 --> 00:43:06,633 Sully? 334 00:43:11,840 --> 00:43:14,798 Det hĂ€r Ă€r frĂ„n Robert E. 335 00:43:20,280 --> 00:43:25,798 - McKay har skrivit ett brev Ă„t oss. - Det Ă€r bra. 336 00:43:26,000 --> 00:43:32,235 Det Ă€r ett möte pĂ„ indianterritoriet. Black Moon ska locka krigare. 337 00:43:33,600 --> 00:43:38,276 - Ska du ocksĂ„ dit? - Ja, Cloud Dancing och jag. 338 00:43:38,480 --> 00:43:42,519 Vi mĂ„ste förklara att Black Moon gör fel. 339 00:43:44,080 --> 00:43:49,519 - NĂ€r kommer du tillbaka? - SĂ„ fort jag kan. 340 00:44:24,400 --> 00:44:27,074 ÖversĂ€ttning: Andreas Östlund www.sdimediagroup.com 28350

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.