All language subtitles for Dexter Original Sin S01E03 - Miami Vice

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan Download
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 00:00:04,690 --> 00:00:06,780 Précédemment dans Dexter: Original Sin... 2 00:00:06,780 --> 00:00:08,900 Harry est tout ce que j'ai, 3 00:00:08,900 --> 00:00:10,990 et tu as essayé de me l'enlever. 4 00:00:11,110 --> 00:00:13,320 5 00:00:13,320 --> 00:00:14,910 Mes premiers trophées. 6 00:00:15,030 --> 00:00:17,490 Je ne le savais pas à l'époque, mais cela finirait par être 7 00:00:17,500 --> 00:00:19,080 une terrible erreur. 8 00:00:19,210 --> 00:00:20,370 Combien puis-je obtenir pour ces boucles d'oreilles ? 9 00:00:20,370 --> 00:00:21,620 Les boucles d'oreilles sont fausses. 10 00:00:21,620 --> 00:00:23,000 Je ne peux rien te donner pour elles. 11 00:00:23,130 --> 00:00:24,460 Hé, si tu ne veux pas ces boucles d'oreilles, 12 00:00:24,460 --> 00:00:25,920 - je peux les avoir ? - Fais-toi plaisir. 13 00:00:26,800 --> 00:00:28,050 - Deb. - Mec ! 14 00:00:28,050 --> 00:00:29,130 Sors d'ici, bordel ! 15 00:00:29,130 ​​--> 00:00:31,300 16 00:00:31,430 --> 00:00:33,180 Je me moquais de toi 17 00:00:33,180 --> 00:00:36,010 mais là-dedans, c'était, wow. 18 00:00:36,010 --> 00:00:38,350 Nous n'avons pas réussi à faire changer d'avis les Colombiens, 19 00:00:38,470 --> 00:00:40,180 donc nous avons besoin d'une nouvelle porte d'entrée. 20 00:00:40,310 --> 00:00:43,310 Quelqu'un qui peut monter en grade, obtenir une audience avec Estrada. 21 00:00:43,310 --> 00:00:44,900 Trouvez quelqu'un en qui vous pouvez avoir confiance. 22 00:00:44,900 --> 00:00:46,980 Euh, c'est mon fils Brian. 23 00:00:46,980 --> 00:00:48,440 Ce petit ange s'appelle Dexter. 24 00:00:48,440 --> 00:00:50,030 Bonjour, Dexter. 25 00:00:50,030 --> 00:00:52,360 Tant de tueurs sont toujours dans la rue, 26 00:00:52,360 --> 00:00:54,990 libres de recommencer. 27 00:00:54,990 --> 00:00:56,490 Alors, tu le connaissais ? 28 00:00:56,620 --> 00:00:57,990 Il a emprunté de l'argent au mauvais gars. 29 00:00:57,990 --> 00:01:00,200 Un salaud nommé "le beau" Tony Ferrer. 30 00:01:00,330 --> 00:01:03,830 Alors Ferrer se rend chez René, 31 00:01:03,830 --> 00:01:06,170 il met un pistolet à côté de sa tête, tire, 32 00:01:06,170 --> 00:01:08,840 lui dit que s'il n'avait pas son argent d'ici vendredi, 33 00:01:08,840 --> 00:01:11,170 la prochaine balle serait dans son crâne. 34 00:01:11,300 --> 00:01:12,630 Après le départ de Ferrer, 35 00:01:12,760 --> 00:01:14,970 René a vu que la balle a traversé le mur 36 00:01:14,970 --> 00:01:17,180 et a touché sa mère à la tête. 37 00:01:17,310 --> 00:01:18,720 Elle est morte sur le coup. 38 00:01:18,720 --> 00:01:20,680 Hé, sergent, as-tu entendu parler de l'enfant du juge Powell ? 39 00:01:20,810 --> 00:01:22,350 Déclaré disparu. 40 00:01:22,480 --> 00:01:24,350 Bonjour ? Puis-je rentrer chez moi ? 51 00:02:58,616 --> 00:03:00,783 Cet acte odieux, 52 00:03:00,784 --> 00:03:03,286 l'enlèvement 53 00:03:03,287 --> 00:03:06,623 et la mutilation d'un enfant sans défense 54 00:03:06,624 --> 00:03:09,626 n'est pas seulement une agression contre cette famille, 55 00:03:09,627 --> 00:03:13,964 c'est une attaque contre toute la ville de Miami. 56 00:03:15,382 --> 00:03:16,759 Jimmy a été vu pour la dernière fois marchant 57 00:03:16,884 --> 00:03:19,469 seul à l'école catholique Sainte-Thérèse, 58 00:03:19,470 --> 00:03:21,889 jeudi à 7 heures du matin 59 00:03:23,682 --> 00:03:25,434 Un doigt dans une boîte. 60 00:03:25,559 --> 00:03:27,268 Ça aurait dû m'exciter. 61 00:03:27,269 --> 00:03:29,772 Le gros plan d'un autre monstre. 62 00:03:29,897 --> 00:03:31,648 Mais le doigt d'un enfant... 63 00:03:31,649 --> 00:03:33,734 Hé. Tu vas bien, fiston ? 64 00:03:35,152 --> 00:03:36,570 Je vais bien. 65 00:03:36,695 --> 00:03:38,780 Harry avait peur que cela fasse remonter mon passé, 66 00:03:38,781 --> 00:03:41,158 que cela fasse ressortir des traumatismes enfouis. 67 00:03:41,283 --> 00:03:43,409 Tout ce que je savais, c'est que... 68 00:03:43,410 --> 00:03:45,119 Je voulais du sang. 69 00:03:45,120 --> 00:03:46,955 Les enquêteurs sillonnent actuellement 70 00:03:46,956 --> 00:03:49,123 les quartiers environnants, à la recherche de témoins. 71 00:03:49,124 --> 00:03:51,502 Si quelqu'un a des informations, 72 00:03:51,627 --> 00:03:54,295 veuillez contacter la hotline d'information. 73 00:03:54,296 --> 00:03:55,463 Y a-t-il eu des demandes 74 00:03:55,464 --> 00:03:56,965 de la part de celui qui a fait ça ? 75 00:03:56,966 --> 00:03:58,634 Aucun message du tout. 76 00:03:58,759 --> 00:04:00,886 C'est parce que le doigt était le message. 77 00:04:01,011 --> 00:04:03,137 Il faudrait environ sept livres de pression 78 00:04:03,138 --> 00:04:05,932 pour couper un os de ce diamètre. 79 00:04:05,933 --> 00:04:07,725 L'os d'un enfant. 80 00:04:07,726 --> 00:04:10,520 Coupe nette. Aucune hésitation. 81 00:04:10,521 --> 00:04:13,648 Il a probablement utilisé un outil à ressort. 82 00:04:13,649 --> 00:04:15,317 Un sécateur. 83 00:04:15,442 --> 00:04:19,989 Et celui qui a fait ça est habitué à la violence. 84 00:04:20,114 --> 00:04:22,283 85 00:04:23,993 --> 00:04:25,827 Le juge Powell a une longue histoire de sévérité 86 00:04:25,828 --> 00:04:27,328 à l'égard des cartels. 87 00:04:27,329 --> 00:04:29,038 Est-ce que cela pourrait être des représailles ? 88 00:04:29,039 --> 00:04:30,665 Nous examinons tout. 89 00:04:30,666 --> 00:04:33,418 Bien que cet acte soit incompréhensible pour nous tous, 90 00:04:33,419 --> 00:04:37,506 personne ne ressent plus profondément la perte de Jimmy que sa famille. 91 00:04:39,216 --> 00:04:41,175 Nous voulons assurer à la communauté de Miami 92 00:04:41,176 --> 00:04:44,220 que nous faisons tout ce que nous pouvons pour résoudre cette affaire. 93 00:04:44,221 --> 00:04:47,391 Et nous traduirons ce coupable en justice. 94 00:04:47,516 --> 00:04:51,894 A l'individu responsable, je ne m'arrêterai pas 95 00:04:51,895 --> 00:04:55,816 tant que Jimmy n'aura pas été renvoyé sain et sauf auprès de sa famille. 96 00:04:55,941 --> 00:04:57,900 Si vous ne le libérez pas, 97 00:04:57,901 --> 00:05:01,655 vous paierez le prix fort. 98 00:05:01,780 --> 00:05:03,364 99 00:05:03,365 --> 00:05:05,284 100 00:05:08,454 --> 00:05:09,788 Tu as entendu ? 101 00:05:09,913 --> 00:05:12,415 Un recruteur de FSU sera aux matchs du tournoi. 102 00:05:12,416 --> 00:05:14,125 Sans blague ? 103 00:05:14,126 --> 00:05:15,960 Maintenant, je dois désigner le capitaine des playoffs. 104 00:05:15,961 --> 00:05:17,295 Mm-hmm. 105 00:05:17,296 --> 00:05:19,631 Cela ferait en gros sceller ma bourse. 106 00:05:23,177 --> 00:05:24,553 Connard. 107 00:05:24,678 --> 00:05:26,888 Je n'arrive pas à croire que ce soit ta concurrence. 108 00:05:26,889 --> 00:05:28,515 C'est vraiment des conneries. 109 00:05:28,640 --> 00:05:30,725 Elle a balayé les terrains avec son cul toute la saison, 110 00:05:30,726 --> 00:05:32,935 - et l'entraîneur le sait. - Ouais, eh bien, 111 00:05:32,936 --> 00:05:34,897 quand papa achète les uniformes... 112 00:05:36,190 --> 00:05:38,649 Mais on sait tous ce qui se passe. Les filles voteront pour toi. 113 00:05:38,650 --> 00:05:40,777 Pas avec Tiff qui fait un pressing tout terrain. 114 00:05:40,778 --> 00:05:42,737 Elle organise une fête à la piscine ce week-end 115 00:05:42,738 --> 00:05:44,322 pendant que ses parents sont à Aspen. 116 00:05:44,323 --> 00:05:48,035 Putain de merde. On devrait dormir chez elle ? 117 00:05:48,160 --> 00:05:50,079 Faire un bisou dans son jacuzzi ? 118 00:05:50,204 --> 00:05:52,748 Putain. Je ne vais pas embrasser la bague au doigt. 119 00:05:52,873 --> 00:05:54,958 Une soirée film d'horreur chez moi plutôt ? 120 00:05:55,084 --> 00:05:55,959 Putain ouais. 121 00:05:56,085 --> 00:05:58,170 Attends, pas de coke ? 122 00:05:58,295 --> 00:05:59,962 Je pensais que tu avais dit que ton frère avait le contact. 123 00:05:59,963 --> 00:06:02,965 C'est vrai, mais son ami est sec. 124 00:06:02,966 --> 00:06:04,926 Mais je prendrai beaucoup d'alcool. 125 00:06:04,927 --> 00:06:07,054 Je peux avoir de la coke. 126 00:06:07,179 --> 00:06:08,346 Une soirée film d'horreur chez moi ? 127 00:06:08,347 --> 00:06:09,390 Cool. Génial. 128 00:06:09,515 --> 00:06:10,933 Ton père n'était-il pas, 129 00:06:11,058 --> 00:06:12,351 un vrai flic ? 130 00:06:12,476 --> 00:06:14,561 Ce n'est pas grave si tu as peur. 131 00:06:14,686 --> 00:06:16,814 Tu as peur ? 132 00:06:16,939 --> 00:06:19,065 Comment diable tu vas te procurer de la coke ? 133 00:06:19,066 --> 00:06:20,983 Putain, je ne sais pas. 134 00:06:20,984 --> 00:06:22,777 Bonjour à tous, 135 00:06:22,778 --> 00:06:24,488 je m'appelle Ricki Spadaccini et je vous parle en direct de... 136 00:06:24,613 --> 00:06:26,739 Aucune communication de la part des ravisseurs. 137 00:06:26,740 --> 00:06:29,534 Pas de rançon. Pas d'exigences. 138 00:06:29,535 --> 00:06:31,452 Cela ressemble vraiment à une vengeance. 139 00:06:31,453 --> 00:06:33,246 Je suis sûr que Powell s'est fait son lot d'ennemis 140 00:06:33,247 --> 00:06:35,124 au cours de sa carrière. 141 00:06:35,249 --> 00:06:37,459 Oui, Missing Suspects a du pain sur la planche. 142 00:06:37,584 --> 00:06:40,003 La liste des suspects doit être longue d'un kilomètre. 143 00:06:40,129 --> 00:06:41,504 Eh bien, prions juste pour que cela ne 144 00:06:41,505 --> 00:06:43,423 ne finisse pas à la Homicide, messieurs. 145 00:06:43,424 --> 00:06:45,133 Nous avons aussi des gens ici 146 00:06:45,134 --> 00:06:46,342 de San Diego. 147 00:06:46,343 --> 00:06:48,345 148 00:06:48,470 --> 00:06:50,722 149 00:06:56,937 --> 00:06:59,147 Oh, euh... Continuez. 150 00:06:59,148 --> 00:07:01,066 Je l'ai eu. 151 00:07:03,444 --> 00:07:05,194 Regardez et apprenez, les gars. 152 00:07:05,195 --> 00:07:06,613 Vous travaillez ici ? 153 00:07:06,738 --> 00:07:09,282 Euh, ouais. Médecine légale. 154 00:07:09,283 --> 00:07:14,121 Euh, il travaille là-bas, mais je peux vous aider. 155 00:07:15,080 --> 00:07:17,749 Détective Batista. Angel. 156 00:07:18,667 --> 00:07:21,335 Même si le nom est erroné. 157 00:07:21,336 --> 00:07:23,171 Où est mon bureau ? 158 00:07:23,172 --> 00:07:24,630 Hmm ? Qu'est-ce que c'est ? 159 00:07:24,631 --> 00:07:27,049 Détective Maria LaGuerta. 160 00:07:27,050 --> 00:07:28,634 Je travaille ici maintenant, et je ne 161 00:07:28,635 --> 00:07:30,929 - fraterniser avec des collègues. - Oh. 162 00:07:32,598 --> 00:07:34,182 Eh bien. 163 00:07:34,183 --> 00:07:36,976 La voilà, la femme du moment. 164 00:07:36,977 --> 00:07:39,980 Je vois que vous avez tous rencontré Maria LaGuerta. 165 00:07:40,939 --> 00:07:42,732 Vous savez, en général, je dirais quelques mots de présentation, 166 00:07:42,733 --> 00:07:45,026 mais il vaut mieux vous présenter avec vos propres mots, et je cite, 167 00:07:45,027 --> 00:07:48,029 du Miami Herald, 168 00:07:48,030 --> 00:07:51,866 "Miami metro a laissé un certain nombre d'affaires d'homicide 169 00:07:51,867 --> 00:07:53,367 passer entre les mailles du filet. 170 00:07:53,368 --> 00:07:56,037 Il s'agit principalement de toxicomanes, de travailleurs du sexe 171 00:07:56,038 --> 00:07:57,372 et de sans-abri. 172 00:07:57,498 --> 00:08:00,500 Ils sont connus en interne sous le nom de N.H.I.s, 173 00:08:00,501 --> 00:08:03,003 "aucun humain n'est impliqué". 174 00:08:03,879 --> 00:08:05,213 Il va sans dire que 175 00:08:05,214 --> 00:08:07,131 il faut rendre des comptes. 176 00:08:07,132 --> 00:08:11,803 Aucune vie n'a plus de valeur que la suivante." 177 00:08:12,804 --> 00:08:17,433 Donc, le commissaire l'a envoyée ici 178 00:08:17,434 --> 00:08:20,437 pour mettre les choses au clair. 179 00:08:22,731 --> 00:08:23,940 Dieu merci. 180 00:08:23,941 --> 00:08:26,400 - Mm. - Alors, tu as oublié ton petit 181 00:08:26,401 --> 00:08:28,737 cape de croisé dans la voiture ? 182 00:08:30,656 --> 00:08:32,074 Que puis-je dire ? 183 00:08:32,199 --> 00:08:35,409 Je ne recule pas devant les questions difficiles. 184 00:08:35,410 --> 00:08:39,080 Eh bien, c'est drôle, parce qu'avant hier, 185 00:08:39,081 --> 00:08:41,249 personne ne posait ces questions. 186 00:08:41,250 --> 00:08:44,211 C'est exactement ce que je voulais dire. 187 00:08:45,128 --> 00:08:48,674 Retour au travail, tout le monde. 188 00:08:51,134 --> 00:08:55,097 Alors, puisque tu as un faible pour les affaires non résolues, Maria, 189 00:08:55,222 --> 00:08:56,765 il y a une pile de paperasse là-bas 190 00:08:56,890 --> 00:08:59,893 qui doit être transcrite pour la nouvelle base de données électronique. 191 00:09:00,727 --> 00:09:03,814 C'est "Détective", capitaine. 192 00:09:10,529 --> 00:09:12,113 Euh, c'est quoi son problème ? 193 00:09:12,114 --> 00:09:13,740 Pourquoi est-il si en colère ? 194 00:09:13,865 --> 00:09:17,035 Eh, elle l'a emmené à l'extérieur de la famille. 195 00:09:20,080 --> 00:09:23,791 Nous, les flics, nous nous occupons de nos propres intérêts. 196 00:09:23,792 --> 00:09:24,960 197 00:09:25,085 --> 00:09:27,420 198 00:09:27,421 --> 00:09:29,422 "Prenons soin des nôtres." 199 00:09:29,423 --> 00:09:31,507 J'en mourais d'envie. 200 00:09:31,508 --> 00:09:33,843 Commençons par prendre soin de celui qui s'est échappé de Batista, 201 00:09:33,844 --> 00:09:35,262 Tony Ferrer. 202 00:09:38,265 --> 00:09:40,892 Ouais. 203 00:09:42,978 --> 00:09:44,478 - Salut. - Hé. 204 00:09:44,479 --> 00:09:45,688 Je, euh... 205 00:09:45,689 --> 00:09:47,690 j'ai vu la conférence de presse ce matin. 206 00:09:47,691 --> 00:09:50,110 Quel sale type qui ferait ça à un enfant. 207 00:09:50,235 --> 00:09:53,112 Un putain de connard. 208 00:09:53,113 --> 00:09:55,866 - Mm-hmm. - Le fils d'un juge ? 209 00:09:55,991 --> 00:09:57,199 Hmm. 210 00:09:57,200 --> 00:09:59,493 Becca et moi retournons avec les Powell. 211 00:09:59,494 --> 00:10:01,662 Nos enfants jouent à la Little League ensemble. 212 00:10:01,663 --> 00:10:04,790 Oh, j'ai oublié, euh, tu as une date de procès 213 00:10:04,791 --> 00:10:06,334 pour ce tas de merde Levi Reed, 214 00:10:06,335 --> 00:10:08,503 - ton tueur d'invasion de domicile. - Pas un jour trop tôt. 215 00:10:08,629 --> 00:10:11,923 Sa petite amie, elle t'a donné quelque chose ? 216 00:10:12,049 --> 00:10:13,507 Elle était tellement défoncée, 217 00:10:13,508 --> 00:10:14,925 qu'elle ne savait même pas quel jour de la semaine on était. 218 00:10:14,926 --> 00:10:16,510 - Ça va être un jeu d'enfant. - Ah. 219 00:10:16,511 --> 00:10:19,221 - Faites-moi une faveur, fermez la porte. - Oui, monsieur. 220 00:10:19,222 --> 00:10:21,515 Gardez un œil sur le nouveau détective. 221 00:10:21,516 --> 00:10:22,643 Maria. 222 00:10:22,768 --> 00:10:24,060 Je ne lui fais pas confiance. 223 00:10:24,061 --> 00:10:26,229 - J'ai cru comprendre. - C'est une grimpeuse. 224 00:10:26,355 --> 00:10:28,689 Elle voulait un rôle dans Homicide, 225 00:10:28,690 --> 00:10:32,527 elle nous a diffamés dans la presse et m'a forcé à l'embaucher. 226 00:10:32,653 --> 00:10:35,404 - Si elle fait une erreur-- - Je viendrai directement vers vous. 227 00:10:35,405 --> 00:10:36,530 Exactement. 228 00:10:36,531 --> 00:10:38,532 229 00:10:38,533 --> 00:10:40,827 230 00:10:43,580 --> 00:10:45,832 Tony Ferrer. 231 00:10:47,459 --> 00:10:50,253 Alias : « Le beau » Tony. 232 00:10:50,379 --> 00:10:52,047 233 00:10:52,172 --> 00:10:54,465 S'en est pris à des gens de sa propre communauté. 234 00:10:54,466 --> 00:10:57,301 Il leur a prêté de l'argent qu'ils ne pourraient jamais rembourser, 235 00:10:57,302 --> 00:11:00,222 puis s'en est débarrassé après les avoir épuisés. 236 00:11:00,347 --> 00:11:01,514 Salut Mira. 237 00:11:01,515 --> 00:11:03,349 On dirait que toi et tes chaussures en alligator 238 00:11:03,350 --> 00:11:05,811 allez être occupés pendant un certain temps. 239 00:11:06,645 --> 00:11:08,270 240 00:11:08,271 --> 00:11:10,649 ♪ 241 00:11:20,033 --> 00:11:22,202 Règle numéro deux du code... 242 00:11:22,911 --> 00:11:24,078 ...ne tuez jamais un innocent. 243 00:11:24,079 --> 00:11:26,415 244 00:11:26,540 --> 00:11:28,375 245 00:11:30,460 --> 00:11:32,212 246 00:11:47,060 --> 00:11:51,064 L'homme aimait se faire plaisir. 247 00:11:55,777 --> 00:11:58,905 Jai alai. Demain. 248 00:12:07,289 --> 00:12:09,750 Chérie, je suis à la maison. 249 00:12:17,382 --> 00:12:19,301 250 00:12:19,426 --> 00:12:21,386 251 00:12:24,431 --> 00:12:26,933 Chérie, je suis à la maison. 252 00:12:31,938 --> 00:12:33,482 253 00:12:33,607 --> 00:12:35,400 254 00:12:36,860 --> 00:12:38,111 Hmm. 255 00:12:39,696 --> 00:12:41,323 Chérie, je suis à la maison. 256 00:12:42,282 --> 00:12:43,491 Polly veut un tueur ? 257 00:12:43,492 --> 00:12:44,993 258 00:12:45,118 --> 00:12:46,161 Veux-tu entrer ? 259 00:12:46,286 --> 00:12:48,455 260 00:12:50,457 --> 00:12:52,000 Bel oiseau. 261 00:12:54,085 --> 00:12:55,962 262 00:12:58,423 --> 00:12:59,882 263 00:12:59,883 --> 00:13:01,510 264 00:13:01,635 --> 00:13:04,720 265 00:13:04,721 --> 00:13:08,183 Tony était un homme qui aimait que les gens lui restent redevables. 266 00:13:08,308 --> 00:13:10,852 Des années de paiements. Pas de fin en vue. 267 00:13:10,977 --> 00:13:12,812 Ils ne seraient jamais libres. 268 00:13:12,813 --> 00:13:15,857 Isabella et Luis. 269 00:13:18,276 --> 00:13:20,111 Paiement intégral ? 270 00:13:20,237 --> 00:13:22,072 Ou payé cher ? 271 00:13:22,197 --> 00:13:23,532 272 00:13:31,414 --> 00:13:33,166 273 00:13:40,423 --> 00:13:42,634 274 00:13:47,848 --> 00:13:50,683 Isabella. Bingo. 275 00:13:50,684 --> 00:13:52,518 Adresse correspondante. 276 00:13:52,519 --> 00:13:54,729 Elle est partie travailler à la boulangerie Mama's un soir et n'est jamais revenue. 277 00:13:54,855 --> 00:13:57,524 Sa famille a signalé sa disparition... 278 00:13:59,901 --> 00:14:03,779 Luis. Décédé d'une septicémie due à deux jambes cassées non soignées. 279 00:14:03,780 --> 00:14:05,239 280 00:14:05,240 --> 00:14:07,116 Jambes cassées. Le genre de chose que l'on obtient 281 00:14:07,117 --> 00:14:09,952 quand on est constamment en retard dans ses paiements. 282 00:14:09,953 --> 00:14:12,872 Je n'avais pas trouvé l'arme de Ferrer, mais une chose était claire : 283 00:14:12,873 --> 00:14:17,168 Emprunter de l'argent à "Beau" Tony était une affaire risquée. 284 00:14:23,133 --> 00:14:25,176 285 00:14:26,177 --> 00:14:27,888 286 00:14:32,434 --> 00:14:34,895 Hé, tu ne sais pas où je pourrais trouver une fausse carte d'identité ? 287 00:14:35,020 --> 00:14:37,771 Tu sais à qui tu parles ? 288 00:14:37,772 --> 00:14:40,233 Je suis comme le Léonard de Vinci de la fraude d'identité. 289 00:14:41,151 --> 00:14:43,152 Ne t'inquiète pas, Tanya ne nous entend pas. 290 00:14:43,153 --> 00:14:44,946 Vingt dollars. 291 00:14:45,071 --> 00:14:47,115 Euh, je n'en ai que dix. 292 00:14:47,240 --> 00:14:48,449 Hmm. 293 00:14:48,450 --> 00:14:51,328 Ce qui veut dire que tu me dois beaucoup. 294 00:14:51,453 --> 00:14:53,246 Prépare-toi à payer le prix fort, mon ami. 295 00:14:53,371 --> 00:14:55,582 Note tes informations. 296 00:15:02,422 --> 00:15:06,885 Pourquoi as-tu besoin de ça, euh, "Patrick Bateman" ? 297 00:15:08,094 --> 00:15:09,763 Pourquoi pas Dexter Morgan ? 298 00:15:10,847 --> 00:15:14,350 Papa est flic. Même nom de famille. 299 00:15:14,351 --> 00:15:15,976 Je me fais prendre, il a mauvaise mine. 300 00:15:15,977 --> 00:15:19,147 Quoi, tu prévois de commettre un crime ou quelque chose comme ça ? 301 00:15:19,272 --> 00:15:22,609 Non. Euh, j'essaie juste de faire la fête ce soir. 302 00:15:22,734 --> 00:15:24,318 Il faut être majeur. 303 00:15:24,319 --> 00:15:26,028 Je ne savais pas que tu aimais faire la fête. 304 00:15:26,029 --> 00:15:29,407 Toi et moi, les mardis des seins la semaine prochaine. 305 00:15:30,241 --> 00:15:32,660 Des lap dances à moitié prix chez Stir Crazy. 306 00:15:32,661 --> 00:15:33,787 Ça a l'air... 307 00:15:33,912 --> 00:15:35,037 horrible 308 00:15:35,038 --> 00:15:36,372 .... amusant. 309 00:15:36,373 --> 00:15:39,250 Masuka, arrête d'inviter des gens à Titty Tuesday. 310 00:15:39,376 --> 00:15:40,501 Personne ne veut y aller. 311 00:15:40,502 --> 00:15:43,463 Je suppose qu'elle peut nous entendre. Oups. 312 00:15:46,800 --> 00:15:51,262 Félicitations, Patrick. Tu as 24 ans. 313 00:15:52,597 --> 00:15:55,225 314 00:15:55,350 --> 00:15:58,603 315 00:16:03,817 --> 00:16:07,112 316 00:16:14,452 --> 00:16:16,997 317 00:16:26,131 --> 00:16:29,091 Super. Encore un petit-déjeuner pour le dîner. 318 00:16:29,092 --> 00:16:32,804 Pas de ces conneries de bacon de dinde, merci. 319 00:16:33,638 --> 00:16:35,932 Je vais me changer. Je sens le cul. 320 00:16:41,855 --> 00:16:44,064 Salut, Dex. 321 00:16:44,065 --> 00:16:48,360 Je ne t'ai pas vu depuis, genre, quoi, la fête d'Andy ? 322 00:16:48,361 --> 00:16:49,696 Oui. 323 00:16:50,822 --> 00:16:54,743 J'ai entendu dire que tu es un flic maintenant. Ça veut dire que tu portes un uniforme ? 324 00:16:54,868 --> 00:16:57,203 Pas un flic. Un stagiaire. 325 00:16:57,328 --> 00:16:59,873 En médecine légale. 326 00:17:01,624 --> 00:17:04,210 327 00:17:04,335 --> 00:17:06,046 Ces boucles d'oreilles. 328 00:17:07,172 --> 00:17:08,548 Où les as-tu achetées ? 329 00:17:10,717 --> 00:17:12,719 Deb me les a données. 330 00:17:17,724 --> 00:17:19,017 Tu aimes ? 331 00:17:21,311 --> 00:17:23,855 Beaucoup. Euh... 332 00:17:31,696 --> 00:17:33,990 333 00:17:34,115 --> 00:17:36,242 334 00:17:38,495 --> 00:17:40,455 Merde, Dex ! Tu cognes beaucoup ? 335 00:17:40,580 --> 00:17:42,624 Sors de ma chambre, bordel. 336 00:17:42,749 --> 00:17:44,041 Tu m'as volé mes boucles d'oreilles. 337 00:17:44,042 --> 00:17:46,127 Qu'est-ce que tu vas faire avec, de toute façon ? 338 00:17:46,252 --> 00:17:47,628 Ce n'est pas comme si tu avais une petite amie. 339 00:17:47,629 --> 00:17:49,046 Tu ne distinguerais pas ta bite de ton oreille. 340 00:17:49,047 --> 00:17:50,465 les gars 341 00:17:51,382 --> 00:17:54,343 - Et vous ? - Ramenez-les-moi. Maintenant. 342 00:17:54,344 --> 00:17:57,806 Ok. Je peux t'aider à les récupérer. 343 00:17:57,931 --> 00:17:59,598 Si tu fais quelque chose pour moi. 344 00:17:59,599 --> 00:18:01,850 J'ai besoin de cocaïne pour ma fête ce week-end. 345 00:18:01,851 --> 00:18:03,477 Peux-tu me l'avoir ? 346 00:18:03,478 --> 00:18:04,937 Pas question. 347 00:18:04,938 --> 00:18:06,980 Alors considère que tes petites boucles d'oreilles sont parties pour de bon. 348 00:18:06,981 --> 00:18:08,649 Les gars, vraiment. 349 00:18:08,650 --> 00:18:11,319 Ok, très bien. Je vais t'aider. 350 00:18:12,237 --> 00:18:14,363 Super. Passe me voir après l'entraînement demain, 351 00:18:14,364 --> 00:18:15,656 et on s'occupera de tout. 352 00:18:15,657 --> 00:18:17,117 353 00:18:17,242 --> 00:18:18,826 354 00:18:18,827 --> 00:18:21,495 355 00:18:21,496 --> 00:18:24,498 Attends. Est-ce qu'il parlait de moi ? 356 00:18:24,499 --> 00:18:26,875 357 00:18:26,876 --> 00:18:28,336 358 00:18:28,461 --> 00:18:30,880 359 00:18:31,005 --> 00:18:33,133 360 00:18:38,888 --> 00:18:41,224 361 00:18:41,349 --> 00:18:42,976 362 00:18:53,194 --> 00:18:54,571 Hé, Dex, tu te sens bien ? 363 00:18:54,696 --> 00:18:56,697 - Tu n'as pas touché à ta nourriture. - Hein ? 364 00:18:56,698 --> 00:18:58,241 Ta nourriture. 365 00:19:01,494 --> 00:19:03,203 Papa, tu travailles encore un double ce week-end ? 366 00:19:03,204 --> 00:19:04,581 Ouais, chérie. Pourquoi ? 367 00:19:04,706 --> 00:19:05,831 Ça vous dérange si j'invite des filles de l'équipe ? 368 00:19:05,832 --> 00:19:08,168 Pizza, films, rien de fou. 369 00:19:10,545 --> 00:19:12,380 Oui, ça a l'air génial. Bien sûr. 370 00:19:21,139 --> 00:19:22,849 371 00:19:24,142 --> 00:19:27,520 Donc, j'ai, euh, remarqué que toi et Sofia... 372 00:19:27,645 --> 00:19:29,438 vous admiriez l'un l'autre. 373 00:19:29,439 --> 00:19:30,899 - Hein ? - Au dîner. 374 00:19:31,024 --> 00:19:32,441 Je comprends, elle est mignonne. 375 00:19:32,442 --> 00:19:34,777 - Oh. Euh... - Tu vas l'inviter à sortir ? 376 00:19:34,903 --> 00:19:36,029 Le don et la malédiction d'avoir 377 00:19:36,154 --> 00:19:37,614 un détective pour père. 378 00:19:37,739 --> 00:19:40,867 Euh, non, ce n'est pas... 379 00:19:41,701 --> 00:19:43,870 Je n'étais pas... 380 00:19:46,456 --> 00:19:48,249 Elle porte mes boucles d'oreilles. 381 00:19:48,374 --> 00:19:51,210 Que veux-tu dire par "tes boucles d'oreilles" ? 382 00:19:51,211 --> 00:19:53,421 Les boucles d'oreilles de l'infirmière Mary. 383 00:19:53,546 --> 00:19:56,883 Ce que je lui ai pris, après... 384 00:19:58,343 --> 00:19:59,635 Quoi ? 385 00:19:59,636 --> 00:20:01,762 Eh bien, je les ai cachés dans ma chambre. 386 00:20:01,763 --> 00:20:03,180 Deb a dû fouiner. 387 00:20:03,181 --> 00:20:04,431 Et puis elle les a donnés à Sofia, ce qui est-- 388 00:20:04,432 --> 00:20:06,767 Ces boucles d'oreilles sont une preuve. 389 00:20:06,768 --> 00:20:09,102 Quelle est la première règle du code ? 390 00:20:09,103 --> 00:20:10,312 Ne vous faites pas prendre. 391 00:20:10,313 --> 00:20:11,397 Pourquoi les as-tu prises ? 392 00:20:11,522 --> 00:20:13,232 Je voulais me souvenir. 393 00:20:13,233 --> 00:20:14,943 Tu te souviens de quoi ? 394 00:20:15,902 --> 00:20:16,902 Le meurtre. 395 00:20:16,903 --> 00:20:18,404 396 00:20:20,073 --> 00:20:23,451 Oh, mon Dieu. 397 00:20:24,577 --> 00:20:26,079 398 00:20:30,041 --> 00:20:32,376 Ce sont des trophées. 399 00:20:32,377 --> 00:20:33,920 400 00:20:35,046 --> 00:20:37,048 C'est dingue. 401 00:20:44,138 --> 00:20:46,515 Tout ce que nous faisons... 402 00:20:46,516 --> 00:20:50,143 Le code, tout cela, est pour s'assurer 403 00:20:50,144 --> 00:20:54,023 que tu es différent des personnes que tu as tuées. 404 00:20:56,109 --> 00:20:57,985 Tu n'as pas besoin de ce genre de choses. 405 00:20:57,986 --> 00:21:00,113 Me souvenir m'aide... 406 00:21:01,155 --> 00:21:02,365 ... à garder mes envies à distance. 407 00:21:02,490 --> 00:21:06,035 Non. Non, non, non. C'est trop risqué, d'accord ? 408 00:21:06,160 --> 00:21:09,955 Tu récupères ces boucles d'oreilles, et tu t'en débarrasses. 409 00:21:09,956 --> 00:21:12,625 - Est-ce que c'est clair ? - très 410 00:21:14,460 --> 00:21:16,462 Très bien, sors d'ici. 411 00:21:18,131 --> 00:21:19,172 412 00:21:19,173 --> 00:21:21,508 Euh, hé, je, euh... 413 00:21:21,509 --> 00:21:22,884 devais sortir ce soir. 414 00:21:22,885 --> 00:21:24,594 Vraiment ? Où ? 415 00:21:24,595 --> 00:21:27,849 Jai alai. Il y a un gros match. 416 00:21:27,974 --> 00:21:29,766 Ça devrait être intense. 417 00:21:29,767 --> 00:21:32,395 Jai alai ? Je n'arrive même pas à te faire regarder un match de foot. 418 00:21:32,520 --> 00:21:35,522 Je suis tombé dessus par hasard, et ça a éveillé mon intérêt. 419 00:21:35,523 --> 00:21:36,941 Ok. 420 00:21:37,900 --> 00:21:41,029 Bon, il est temps que tu aies d'autres distractions. 421 00:21:41,154 --> 00:21:42,237 Merci papa 422 00:21:42,238 --> 00:21:44,239 423 00:21:44,240 --> 00:21:46,951 424 00:21:50,121 --> 00:21:51,789 425 00:21:58,463 --> 00:21:59,756 426 00:22:03,426 --> 00:22:05,261 427 00:22:05,386 --> 00:22:06,679 428 00:22:12,810 --> 00:22:14,228 29 00:22:16,147 --> 00:22:18,358 Je n'ai pas porté de costume depuis l'enterrement de ma grand-mère. 430 00:22:20,485 --> 00:22:22,028 Qu'est-ce qui se passe avec cette tenue ? 431 00:22:22,945 --> 00:22:24,613 Eh bien, nous avons une liste 432 00:22:24,614 --> 00:22:27,492 d'acheteurs haut de gamme que nous voulons éliminer. 433 00:22:27,617 --> 00:22:30,952 Vous allez leur vendre, alors... 434 00:22:30,953 --> 00:22:32,579 il faut avoir l'air d'être de l'argent. 435 00:22:32,580 --> 00:22:34,165 Voilà pour le Dr Morrison. 436 00:22:40,046 --> 00:22:42,548 Un peu plus de discrétion, hein ? 437 00:22:45,843 --> 00:22:47,427 Quand tu auras l'argent, tu le ramènes ici, 438 00:22:47,428 --> 00:22:49,305 on le marquera. 439 00:22:49,430 --> 00:22:51,432 De cette façon, nous connaissons tous ceux qui l'ont touché, 440 00:22:51,557 --> 00:22:53,768 tout au long de l'échelle. 441 00:22:53,893 --> 00:22:55,435 En parlant de l'échelle, 442 00:22:55,436 --> 00:22:57,939 plus vite et loin vous nous emmènerez au sommet, 443 00:22:58,064 --> 00:22:59,774 jusqu'à Estrada pour être exact, 444 00:22:59,899 --> 00:23:03,403 plus tôt cette ville sera à l'abri des animaux comme lui. 445 00:23:03,528 --> 00:23:06,488 Entrez, sortez vite. 446 00:23:06,489 --> 00:23:08,990 Continuez la conversation sur les affaires. 447 00:23:08,991 --> 00:23:10,492 Pas de bavardage. 448 00:23:10,493 --> 00:23:12,036 449 00:23:12,161 --> 00:23:14,455 Et rappelez-vous pourquoi vous faites ça. 450 00:23:15,289 --> 00:23:16,623 Nous vous avons évité la prison. 451 00:23:16,624 --> 00:23:19,252 Je t'ai ramené à la maison auprès de tes enfants. 452 00:23:20,837 --> 00:23:21,921 Maintenant tu vas nous aider 453 00:23:22,046 --> 00:23:24,340 à éliminer ces fils de pute. 454 00:23:26,259 --> 00:23:29,094 455 00:23:29,095 --> 00:23:32,681 À l'arrière. Fais marcher cette cortada. 456 00:23:32,682 --> 00:23:35,768 457 00:23:35,893 --> 00:23:39,522 Il tire en profondeur, cherchant la chula. 458 00:23:40,440 --> 00:23:42,108 Oh ! Bel arrêt de Josjuan. 459 00:23:46,487 --> 00:23:49,282 Manolo l'emmène maintenant en première ligne. 460 00:23:49,407 --> 00:23:51,616 Il tire le carom. 461 00:23:51,617 --> 00:23:52,827 462 00:23:52,952 --> 00:23:54,035 Il y a eu des ratés. 463 00:23:54,036 --> 00:23:57,289 464 00:23:57,290 --> 00:23:59,417 Manolo fait un incroyable attrape et tire. 465 00:23:59,542 --> 00:24:02,628 466 00:24:02,753 --> 00:24:04,255 Un match de folie. 467 00:24:06,132 --> 00:24:07,717 Sur qui pariez-vous ? 468 00:24:08,468 --> 00:24:10,051 Je ne joue pas. 469 00:24:10,052 --> 00:24:11,846 Moi non plus. 470 00:24:11,971 --> 00:24:14,182 Je suis juste là pour l'esprit sportif. 471 00:24:14,307 --> 00:24:15,390 Vous jouez ? 472 00:24:15,391 --> 00:24:16,892 J'aimerais bien. 473 00:24:16,893 --> 00:24:18,811 Réservé aux spectateurs. 474 00:24:20,271 --> 00:24:21,938 Il y a plus de frontons de jai alai 475 00:24:21,939 --> 00:24:24,317 en Floride que partout ailleurs dans le monde. 476 00:24:24,442 --> 00:24:25,985 477 00:24:26,110 --> 00:24:27,195 478 00:24:27,320 --> 00:24:30,530 Oh ! - Oh, merde ! 479 00:24:30,531 --> 00:24:32,699 Vous voyez ça ? La balle a failli lui faire perdre la tête ! 480 00:24:32,700 --> 00:24:35,745 Du caoutchouc, du lin et deux couches de peau de chèvre durcie. 481 00:24:38,164 --> 00:24:39,748 C'est de ça que la balle est faite. 482 00:24:39,749 --> 00:24:42,709 483 00:24:42,710 --> 00:24:44,419 484 00:24:44,420 --> 00:24:45,880 Euh, de belles chaussures. 485 00:24:46,005 --> 00:24:48,381 Alligator. Personnalisé. 486 00:24:48,382 --> 00:24:49,884 Comme du beurre, mais plus doux. 487 00:24:50,009 --> 00:24:51,051 488 00:24:51,052 --> 00:24:52,845 Trop riche pour moi. 489 00:24:54,764 --> 00:24:56,515 Travaille dur, amuse-toi bien. 490 00:24:56,516 --> 00:24:58,643 Désolé, je n'ai pas retenu ton nom. 491 00:24:58,768 --> 00:25:00,895 - Patrick. - Patrick. 492 00:25:01,020 --> 00:25:02,187 Ravi de discuter avec toi. 493 00:25:02,188 --> 00:25:04,023 - J'ais à faire - Attendez 494 00:25:07,860 --> 00:25:10,612 495 00:25:10,613 --> 00:25:13,365 Comment comptent-ils les points au jai alai ? 496 00:25:13,366 --> 00:25:14,408 Hein ? 497 00:25:14,534 --> 00:25:16,327 Vous n'êtes pas là pour le jeu. 498 00:25:18,120 --> 00:25:19,705 Combien vous faut-il ? 499 00:25:22,250 --> 00:25:24,125 Très bien. 500 00:25:24,126 --> 00:25:25,836 Coupable. 501 00:25:26,712 --> 00:25:28,380 Mon pote, Jorge Ruiz, 502 00:25:28,381 --> 00:25:29,965 m'a dit que tu pouvais me prêter de l'argent. 503 00:25:29,966 --> 00:25:31,968 504 00:25:32,718 --> 00:25:35,137 Le beau Tony, non ? 505 00:25:35,263 --> 00:25:37,014 J'ai besoin de 300. 506 00:25:39,267 --> 00:25:41,227 La prochaine fois, tire droit, hein ? 507 00:25:42,061 --> 00:25:43,353 C'est pour de la drogue ? 508 00:25:43,354 --> 00:25:44,938 - Euh... - Parce que je ne prête pas d'argent aux junkies. 509 00:25:44,939 --> 00:25:47,900 Non, p-pour un entretien d'embauche. 510 00:25:48,025 --> 00:25:50,069 J'ai besoin d'un nouveau costume. 511 00:25:50,194 --> 00:25:51,737 Et l'essence. 512 00:25:52,613 --> 00:25:53,864 Et les chaussures. 513 00:25:53,990 --> 00:25:55,491 Les chaussures font l'homme. 514 00:25:55,616 --> 00:25:57,827 Faisons-en un 500, hein ? 515 00:25:58,744 --> 00:26:00,121 Le taux de change est de dix pour cent. 516 00:26:00,246 --> 00:26:01,830 Le premier paiement est dû vendredi 517 00:26:01,831 --> 00:26:03,748 au Ernie's Taproom, 518 00:26:03,749 --> 00:26:05,292 20 h 519 00:26:05,293 --> 00:26:08,337 Si vous manquez un paiement, vous recevez dix pour cent de plus chaque semaine. 520 00:26:08,462 --> 00:26:09,922 Tout va bien ? 521 00:26:10,840 --> 00:26:12,300 Super. 522 00:26:12,425 --> 00:26:13,675 Pas d'extensions. 523 00:26:13,676 --> 00:26:15,635 Pas d'exceptions. ¿Comprendes? 524 00:26:15,636 --> 00:26:17,137 Je comprends. 525 00:26:17,138 --> 00:26:19,390 Oui ? 526 00:26:23,853 --> 00:26:25,730 Identification, s'il vous plaît. 527 00:26:28,399 --> 00:26:32,111 C'est ainsi que je sais à qui j'ai affaire. 528 00:26:32,236 --> 00:26:35,780 Et comment savoir à qui vous avez affaire. 529 00:26:35,781 --> 00:26:38,117 Oh, je sais à qui j'ai affaire. 530 00:26:38,242 --> 00:26:40,620 531 00:26:41,454 --> 00:26:43,456 J'espère que vous obtiendrez ce poste, M. Bateman. 532 00:26:47,126 --> 00:26:49,295 Vous serez le premier informé. 533 00:26:49,420 --> 00:26:51,797 534 00:26:56,302 --> 00:26:58,429 535 00:26:59,430 --> 00:27:00,973 Tu ne m'as jamais dit pourquoi tu avais une telle érection 536 00:27:01,098 --> 00:27:02,474 pour ces boucles d'oreilles. 537 00:27:02,475 --> 00:27:04,101 Pourquoi as-tu tant besoin de les récupérer ? 538 00:27:04,226 --> 00:27:05,977 Elles ont une valeur sentimentale. 539 00:27:05,978 --> 00:27:07,729 "Valeur sentimentale" ? 540 00:27:07,730 --> 00:27:09,190 Des conneries. 541 00:27:09,315 --> 00:27:12,985 Tu as utilisé ton diplôme de lycée comme un dessous de verre. 542 00:27:13,110 --> 00:27:14,402 Allez. 543 00:27:14,403 --> 00:27:16,363 Où les as-tu trouvés ? 544 00:27:16,364 --> 00:27:17,572 Dex ? 545 00:27:17,573 --> 00:27:18,991 546 00:27:20,618 --> 00:27:23,036 Je les ai achetés pour maman. 547 00:27:23,037 --> 00:27:24,621 Pour la fête des mères. 548 00:27:24,622 --> 00:27:26,957 - Mais... - Oh. 549 00:27:28,167 --> 00:27:29,709 Eh bien, fait moi confiance. 550 00:27:29,710 --> 00:27:31,003 Voici le mouvement. 551 00:27:31,128 --> 00:27:32,295 Achète une nouvelle paire à Sofia. 552 00:27:32,296 --> 00:27:33,713 Elle ne s'en souviendra même pas. 553 00:27:33,714 --> 00:27:37,677 D'accord, mais et si elle pense que je l'aime bien ? 554 00:27:38,678 --> 00:27:40,721 C'est le but, idiot. 555 00:27:41,514 --> 00:27:43,098 Pense à quel point ce sera amusant. 556 00:27:43,099 --> 00:27:44,891 On va à des rendez-vous doubles ensemble. 557 00:27:44,892 --> 00:27:47,102 Mon frère et ma meilleure amie. 558 00:27:47,103 --> 00:27:49,604 Bien sûr, je vais devoir d'abord me trouver un petit ami. 559 00:27:49,605 --> 00:27:52,316 Ooh. Et ceux-là ? 560 00:27:53,192 --> 00:27:54,819 Elle a quoi, quatre ans ? 561 00:27:55,820 --> 00:27:57,863 Réfléchis un peu. 562 00:27:59,949 --> 00:28:01,074 Juste là. 563 00:28:01,075 --> 00:28:02,410 Sa pierre de naissance. 564 00:28:02,535 --> 00:28:03,911 Quelle est-elle ? 565 00:28:04,036 --> 00:28:06,079 Tu sais, chaque mois de l'année a sa propre pierre précieuse. 566 00:28:06,080 --> 00:28:08,499 C'est un peu comme le Zodiaque. 567 00:28:09,625 --> 00:28:11,918 Le Zodiaque ? Bon sang, lis un livre, pourquoi pas ? 568 00:28:11,919 --> 00:28:13,795 Je suis Sagittaire, ce qui veut dire que je suis passionnée 569 00:28:13,796 --> 00:28:15,381 et libre d'esprit et je ne mâche pas mes mots. 570 00:28:15,506 --> 00:28:16,798 Ça me semble bien. 571 00:28:16,799 --> 00:28:17,883 Va te faire foutre. 572 00:28:18,008 --> 00:28:19,300 Tu es Verseau, ce qui signifie 573 00:28:19,301 --> 00:28:20,969 que tu es créatif et intelligent. 574 00:28:20,970 --> 00:28:24,181 Eh bien, je suppose qu'ils ne font pas toujours mouche. 575 00:28:25,015 --> 00:28:25,974 Et voilà. 576 00:28:25,975 --> 00:28:28,059 Sofia est née en décembre. 577 00:28:28,060 --> 00:28:30,270 Ergo : turquoise. 578 00:28:30,271 --> 00:28:32,565 C'est bien de les avoir emballés. 579 00:28:36,277 --> 00:28:37,235 Waouh. 580 00:28:37,236 --> 00:28:38,612 Où as-tu eu ça ? 581 00:28:38,738 --> 00:28:40,405 Je travaille maintenant. 582 00:28:40,406 --> 00:28:41,948 Merde. 583 00:28:41,949 --> 00:28:44,410 Qui aurait cru que verser du sang et du sperme rapporterait autant d'argent ? 584 00:28:45,870 --> 00:28:48,038 Voilà. Tout est prêt. 585 00:28:52,251 --> 00:28:53,627 Qu'est-ce que tu y gagnes vraiment ? 586 00:28:53,753 --> 00:28:55,628 Pourquoi veux-tu que Sofia et moi soyons ensemble ? 587 00:28:55,629 --> 00:28:57,631 Comme je l'ai dit, tu es bizarre, 588 00:28:57,757 --> 00:28:59,799 mais je m'amuse quand je traîne. 589 00:28:59,800 --> 00:29:01,010 Est-ce que tu te souviens de la dernière fois 590 00:29:01,135 --> 00:29:02,594 qu'on a fait du shopping ici ensemble ? 591 00:29:02,595 --> 00:29:04,345 - Non. - Bon, je vais te donner un indice. 592 00:29:04,346 --> 00:29:07,433 J'avais trois ans, et le Père Noël était juste là. 593 00:29:08,726 --> 00:29:09,934 Ok. 594 00:29:09,935 --> 00:29:11,478 On verra comment ça se passe. 595 00:29:11,479 --> 00:29:13,688 C'est génial, c'est comme ça. 596 00:29:13,689 --> 00:29:15,024 Maintenant... 597 00:29:15,149 --> 00:29:16,316 J'ai fait ma part. 598 00:29:16,317 --> 00:29:17,776 Tu es à l'aise. 599 00:29:17,777 --> 00:29:19,445 Il est temps de te rendre la pareille. 600 00:29:21,781 --> 00:29:23,866 Tu as dit que tu m'aiderais à acheter de la coke. 601 00:29:23,991 --> 00:29:26,118 De la vraie coke, pas de la fausse merde. 602 00:29:26,243 --> 00:29:29,162 Techniquement, j'ai dit que je t'aiderais. 603 00:29:29,163 --> 00:29:31,665 Et si vos amis pensent que c'est de la coke... 604 00:29:32,416 --> 00:29:34,375 ...c'est de la coke. 605 00:29:34,376 --> 00:29:36,669 Boost de caféine et benzocaïne ? 606 00:29:36,670 --> 00:29:37,712 Même effet. 607 00:29:37,713 --> 00:29:39,548 Tu as intérêt à avoir raison. 608 00:29:39,673 --> 00:29:41,217 J'étais en prépa médecine, tu te souviens ? 609 00:29:42,259 --> 00:29:43,594 Passe-moi ce couteau. 610 00:29:46,514 --> 00:29:48,766 611 612 00:30:02,238 --> 00:30:03,572 Plus de caféine. 613 00:30:09,787 --> 00:30:11,913 614 00:30:11,914 --> 00:30:13,957 Alors, de quoi s'agit-il ? 615 00:30:13,958 --> 00:30:15,542 Tu ne prends pas de cocaïne. 616 00:30:15,543 --> 00:30:17,168 Ce n'est pas comme si tu en avais, 617 00:30:17,169 --> 00:30:19,046 mais cette fête est un succès pour moi. 618 00:30:19,171 --> 00:30:21,089 Les filles seront enfin chez moi, 619 00:30:21,090 --> 00:30:23,217 et elles me voteront capitaine des playoffs. 620 00:30:23,342 --> 00:30:25,218 Et Tiff pourra manger une bite. 621 00:30:25,219 --> 00:30:27,429 622 00:30:27,555 --> 00:30:30,015 623 00:30:34,019 --> 00:30:36,771 - Sergent Morgan ? - Euh, Harry, s'il te plaît. 624 00:30:36,772 --> 00:30:38,315 Je viens de terminer de saisir les dossiers des affaires non résolues 625 00:30:38,440 --> 00:30:39,774 dans la base de données électronique. 626 00:30:39,775 --> 00:30:42,026 Je pensais que je pourrais aller à Overtown. 627 00:30:42,027 --> 00:30:44,071 Voir si je peux trouver des témoins. 628 00:30:44,196 --> 00:30:46,991 - Pour votre N.H.I. - Vous êtes rapide. 629 00:30:47,116 --> 00:30:49,075 Il m'aurait fallu trois jours pour saisir toutes ces données. 630 00:30:49,076 --> 00:30:50,619 J'ai suivi un cours du soir d'informatique. 631 00:30:50,744 --> 00:30:53,454 Changer avec le temps ou devenir obsolète, n'est-ce pas ? 632 00:30:53,455 --> 00:30:54,914 633 00:30:54,915 --> 00:30:57,208 Ouais. 634 00:30:57,209 --> 00:30:59,628 Je prendrais bien un café. Et vous ? 635 00:31:04,717 --> 00:31:07,219 Donc, euh, j'ai entendu dire que vous veniez d'El Barrio. 636 00:31:07,344 --> 00:31:09,429 Un terrain d'entraînement difficile et infernal. 637 00:31:09,430 --> 00:31:12,099 Oui, j'ai fait huit ans en tant qu'universitaire. 638 00:31:12,224 --> 00:31:14,058 Les deux dernières années en tant que détective. 639 00:31:14,059 --> 00:31:15,643 Les stupéfiants. 640 00:31:15,644 --> 00:31:18,188 Je sais une chose ou deux sur ce chemin. 641 00:31:18,314 --> 00:31:19,772 Ça n'a pas dû être facile, d'être une femme. 642 00:31:19,773 --> 00:31:21,232 Comment le prends-tu ? 643 00:31:21,233 --> 00:31:22,776 - Juste noire. - Hmm. 644 00:31:22,902 --> 00:31:24,278 Je peux me débrouiller, oui. 645 00:31:24,403 --> 00:31:26,362 Je viens d'une famille de combattants. 646 00:31:26,363 --> 00:31:29,449 En plus, se plaindre peut être si... 647 00:31:29,450 --> 00:31:30,576 piéton. 648 00:31:30,701 --> 00:31:32,202 Tu ne trouves pas ? 649 00:31:32,995 --> 00:31:34,747 Un petit conseil ? 650 00:31:34,872 --> 00:31:36,623 C'est admirable 651 00:31:36,624 --> 00:31:37,958 que vous avez placé les homicides 652 00:31:38,083 --> 00:31:39,250 au bas du tableau votre mission, 653 00:31:39,251 --> 00:31:40,461 mais ce n'est pas aussi simple 654 00:31:40,586 --> 00:31:41,961 que vous l'avez dit à la presse. 655 00:31:41,962 --> 00:31:44,005 La brigade des homicides doit allouer ses ressources 656 00:31:44,006 --> 00:31:46,884 aux crimes qu'elle peut réellement résoudre. 657 00:31:47,009 --> 00:31:48,134 Elle n'est pas malveillante. 658 00:31:48,135 --> 00:31:50,011 Il s'agit simplement d'une police de bon sens. 659 00:31:50,012 --> 00:31:52,348 Je comprends le concept de triage. 660 00:31:52,473 --> 00:31:54,682 Mais les cas en haut de ce tableau 661 00:31:54,683 --> 00:31:56,309 ont tous un point commun. 662 00:31:56,310 --> 00:31:57,977 Les victimes sont blanches. 663 00:31:57,978 --> 00:32:00,271 Si un garçon noir était kidnappé 664 00:32:00,272 --> 00:32:01,690 à Little Haiti, pensez-vous qu'ils tiendraient 665 00:32:01,815 --> 00:32:04,442 une conférence de presse sur les marches du palais de justice ? 666 00:32:04,443 --> 00:32:07,195 Le décès d'un toxicomane ne serait peut-être pas une nouvelle, 667 00:32:07,196 --> 00:32:08,863 mais il y a quand même eu un meurtre. 668 00:32:08,864 --> 00:32:11,116 Et Raul Martinez était toujours le fils de quelqu'un. 669 00:32:11,241 --> 00:32:14,369 Écoutez, vous voulez aller faire du porte-à-porte à Overtown, je vous en prie. 670 00:32:14,370 --> 00:32:16,204 Mon partenaire et moi, nous avons déjà travaillé dans la région. 671 00:32:16,205 --> 00:32:17,830 Laissez-moi vous dire ce que vous entendrez : 672 00:32:17,831 --> 00:32:19,792 "Je n'ai rien vu." 673 00:32:20,918 --> 00:32:22,670 Avec tout mon respect... 674 00:32:22,795 --> 00:32:24,545 c'est ce que vous avez entendu. 675 00:32:24,546 --> 00:32:26,131 Je vous ferai un compte rendu. 676 00:32:28,926 --> 00:32:31,010 677 00:32:31,011 --> 00:32:32,804 Oh. Hé. 678 00:32:32,805 --> 00:32:34,765 - Hé. 679 00:32:35,766 --> 00:32:37,934 Ok, alors... 680 00:32:37,935 --> 00:32:40,437 j'ai vendu la dernière once. 681 00:32:42,982 --> 00:32:44,650 Et maintenant ? 682 00:32:45,442 --> 00:32:46,567 Tu prends une bière. 683 00:32:46,568 --> 00:32:47,987 684 00:32:48,112 --> 00:32:50,071 Ensuite, nous commençons la phase deux. 685 00:32:50,072 --> 00:32:52,156 Tu reprends contact avec ton gars habituel, Alfredo. 686 00:32:52,157 --> 00:32:55,159 Il commence à s'intéresser au boom des affaires, 687 00:32:55,160 --> 00:32:57,078 tu lui dis que tu as conquis un nouveau marché. 688 00:32:57,079 --> 00:32:58,746 Tu es de retour si tôt ? 689 00:32:58,747 --> 00:33:01,166 Joe a mis deux fois plus de temps pour se déplacer de moitié. 690 00:33:01,291 --> 00:33:03,335 Je suis plus agile sans le poids mort. 691 00:33:05,879 --> 00:33:07,715 Je prendrai trois fois plus que d'habitude. 692 00:33:12,761 --> 00:33:14,680 Je ne sais pas si je pourrais faire ça. 693 00:33:16,640 --> 00:33:18,267 Non ? 694 00:33:19,768 --> 00:33:22,563 Alors organise-moi un rendez-vous avec quelqu'un qui le pourra. 695 00:33:22,688 --> 00:33:25,189 696 00:33:25,190 --> 00:33:27,401 697 00:33:27,526 --> 00:33:29,695 698 00:33:42,041 --> 00:33:45,210 Apprendre quand tirer... 699 00:33:46,211 --> 00:33:49,590 ...et quand rater, j'ai toujours été doué. 700 00:33:51,717 --> 00:33:53,302 Poche latérale. 701 00:33:55,512 --> 00:33:57,723 C'est dur, mon gars. 702 00:34:05,355 --> 00:34:07,399 Un entretien d'embauche, hein ? 703 00:34:08,692 --> 00:34:09,776 Où est mon argent ? 704 00:34:09,777 --> 00:34:11,528 Euh... 705 00:34:13,113 --> 00:34:14,907 Il l'a. 706 00:34:17,242 --> 00:34:19,536 Dehors. 707 00:34:20,704 --> 00:34:22,164 Maintenant. 708 00:34:27,044 --> 00:34:29,213 709 00:34:31,090 --> 00:34:32,381 Écoute, euh, 710 00:34:32,382 --> 00:34:34,093 J'essayais juste de doubler mon argent 711 00:34:34,218 --> 00:34:35,969 pour pouvoir te rembourser. 712 00:34:36,095 --> 00:34:38,764 Je te l'envoie demain et tout ira bien, n'est-ce pas ? 713 00:34:38,889 --> 00:34:40,432 Ce n'est pas grave ? 714 00:34:42,226 --> 00:34:43,685 Ça te semble important ? 715 00:34:43,811 --> 00:34:46,354 S'il te plaît. S'il te plaît, juste-juste un jour de plus. 716 00:34:46,355 --> 00:34:48,815 Je ne vais pas faire n'importe quoi, ne me fais juste pas de mal. 717 00:34:48,816 --> 00:34:50,984 718 00:34:51,110 --> 00:34:53,278 719 00:34:57,074 --> 00:34:58,533 Oh, mon Dieu ! 720 00:34:58,534 --> 00:35:00,119 Ne me tuez pas, s'il vous plaît. 721 00:35:00,244 --> 00:35:01,286 722 00:35:01,411 --> 00:35:04,163 Demain, tu paies ce que tu dois, 723 00:35:04,164 --> 00:35:05,873 ou je te tire une balle dans l'œil. 724 00:35:05,874 --> 00:35:08,960 Je le ferai. Je le jure. 725 00:35:08,961 --> 00:35:10,546 726 00:35:12,256 --> 00:35:15,134 727 00:35:15,926 --> 00:35:18,137 728 00:35:21,431 --> 00:35:23,391 729 00:35:23,392 --> 00:35:25,769 730 00:35:45,330 --> 00:35:46,706 731 00:35:46,707 --> 00:35:49,001 732 00:36:06,602 --> 00:36:08,187 733 00:36:11,732 --> 00:36:14,400 Vous n'êtes pas formé à cet équipement. 734 00:36:14,401 --> 00:36:16,861 Je voulais en savoir plus sur la balistique. 735 00:36:16,862 --> 00:36:18,739 J'ai pensé utiliser les balles d'un ancien étui 736 00:36:18,864 --> 00:36:20,574 - pour apprendre par moi-même. - Autodidacte. 737 00:36:20,699 --> 00:36:21,950 Moi aussi, à ton âge. 738 00:36:22,075 --> 00:36:23,493 J'ai dû quémander pour avoir mon emploi de stagiaire. 739 00:36:23,619 --> 00:36:25,454 Et puis j'ai passé mon temps entre deux tournées de café 740 00:36:25,579 --> 00:36:27,705 à trier des échantillons de sperme. 741 00:36:27,706 --> 00:36:29,248 Ce n'est pas un euphémisme. 742 00:36:29,249 --> 00:36:31,083 - Je ne pensais pas que c'était le cas. - Quoi qu'il en soit, 743 00:36:31,084 --> 00:36:32,419 c'était dans les années 70, 744 00:36:32,544 --> 00:36:34,045 vous savez, quand les dinosaures parcouraient la Terre. 745 00:36:34,046 --> 00:36:35,756 Ah. 746 00:36:35,881 --> 00:36:38,717 Je pense que votre grossissement est peut-être erroné. Ici. 747 00:36:40,886 --> 00:36:42,054 Essayez maintenant. 748 00:36:43,222 --> 00:36:44,806 Dites quand. 749 00:36:46,725 --> 00:36:48,893 Juste là. 750 00:36:48,894 --> 00:36:50,269 751 00:36:50,270 --> 00:36:51,979 752 00:36:51,980 --> 00:36:53,148 753 00:36:53,273 --> 00:36:55,734 Hmm. Correspondance parfaite. 754 00:36:56,860 --> 00:36:58,570 Qu'est-ce que cela vous dit ? 755 00:36:59,571 --> 00:37:01,405 Les deux balles ont été tirées par la même arme. 756 00:37:01,406 --> 00:37:05,076 Bien joué. Mais la prochaine fois, posez la question. 757 00:37:05,077 --> 00:37:08,162 Oh, euh, en fait, je voulais vous dire, 758 00:37:08,163 --> 00:37:09,330 vous aviez raison. 759 00:37:09,331 --> 00:37:11,166 - À propos de quoi ? - Le médecin légiste a trouvé 760 00:37:11,291 --> 00:37:14,169 des traces de WD-40 sur le doigt de Jimmy Powell. 761 00:37:15,337 --> 00:37:18,172 Ce salaud de kidnappeur a utilisé un outil de jardinage en plusieurs parties 762 00:37:18,173 --> 00:37:21,260 pour couper le doigt du pauvre gosse. 763 00:37:21,385 --> 00:37:23,679 C'est un monde de merde, Dexter. 764 00:37:24,513 --> 00:37:26,265 Je suis content que tu sois de l'équipe de Miami Metro. 765 00:37:26,390 --> 00:37:28,600 Ne me demande pas d'augmentation. 766 00:37:33,480 --> 00:37:35,816 767 00:37:35,941 --> 00:37:38,902 768 00:37:44,741 --> 00:37:46,826 Les balles correspondaient. 769 00:37:46,827 --> 00:37:49,997 Le code avait été respecté. 770 00:37:50,122 --> 00:37:52,791 Tony méritait de mourir. 771 00:37:58,714 --> 00:38:00,840 Il a tiré un coup de semonce sur René. 772 00:38:00,841 --> 00:38:02,968 La balle a traversé le mur et tué sa mère. 773 00:38:03,093 --> 00:38:06,554 J'ai pensé que c'était son mode opératoire, et j'avais raison. 774 00:38:06,555 --> 00:38:09,224 Ferrer aurait pu t'exploser la tête, Dexter. 775 00:38:09,349 --> 00:38:11,726 Mais à quoi pensais-tu ? 776 00:38:11,727 --> 00:38:14,854 Eh bien, je pensais que je devais trouver des preuves 777 00:38:14,855 --> 00:38:16,481 que Tony correspondait au code. 778 00:38:16,606 --> 00:38:18,275 Comme tu me l'as appris. 779 00:38:18,400 --> 00:38:21,652 Une preuve que Batista et le reste des Homicides ne pourraient jamais trouver. 780 00:38:21,653 --> 00:38:24,655 Et je l'ai fait. 781 00:38:24,656 --> 00:38:27,326 Pourquoi ne m'as-tu pas dit ce que tu faisais ? 782 00:38:28,243 --> 00:38:31,203 Je ne voulais pas te stresser avec mon... 783 00:38:31,204 --> 00:38:32,831 problème. 784 00:38:32,956 --> 00:38:35,416 Pas avant d'avoir quelque chose à signaler. 785 00:38:35,417 --> 00:38:37,544 Je pensais que ce serait suffisant. 786 00:38:37,669 --> 00:38:40,589 Infirmière Mary, le travail. 787 00:38:41,798 --> 00:38:44,216 Mais ce n'est pas le cas ? 788 00:38:44,217 --> 00:38:46,344 789 00:38:46,345 --> 00:38:47,596 Non. 790 00:38:47,721 --> 00:38:49,973 791 00:38:53,393 --> 00:38:55,394 Cette chose, 792 00:38:55,395 --> 00:38:58,815 cette... faim 793 00:38:58,940 --> 00:39:01,568 que tu as en toi, 794 00:39:01,693 --> 00:39:03,652 il faut un maître. 795 00:39:03,653 --> 00:39:07,239 Un faux mouvement, tout s'écroule. 796 00:39:07,240 --> 00:39:10,744 Tu vas ruiner ta vie, celle de ta sœur, la mienne. 797 00:39:10,869 --> 00:39:12,537 Tu passeras le reste de tes jours en prison, 798 00:39:12,662 --> 00:39:14,081 si tu as de la chance. 799 00:39:14,206 --> 00:39:17,416 A partir de maintenant, tout ce que tu fais, 800 00:39:17,417 --> 00:39:19,669 passe d'abord par moi. 801 00:39:20,545 --> 00:39:21,880 Compris. 802 00:39:23,465 --> 00:39:24,883 803 00:39:29,054 --> 00:39:31,556 Alors, tu veux vraiment faire ça ? 804 00:39:31,681 --> 00:39:34,101 Se débarrasser de Ferrer ? 805 00:39:34,226 --> 00:39:36,477 Ouais. Ce soir. 806 00:39:36,478 --> 00:39:39,856 Si je ne le fais pas, il tuera quelqu'un d'autre. 807 00:39:40,607 --> 00:39:42,067 Peut-être même moi. 808 00:39:46,196 --> 00:39:47,280 Fais-le. 809 00:39:47,406 --> 00:39:48,865 - Mais je viens avec toi. - Quoi ? Non. 810 00:39:48,990 --> 00:39:50,450 Pour être sûr qu'il n'y ait pas d'erreurs. 811 00:39:50,575 --> 00:39:52,786 Tu ne peux pas gérer ça, papa. 812 00:39:54,204 --> 00:39:55,914 Ce n'est pas toi. 813 00:39:56,873 --> 00:39:58,750 C'est ce que je suis. 814 00:40:00,043 --> 00:40:01,794 Ce que je dois être. 815 00:40:01,795 --> 00:40:03,547 816 00:40:05,715 --> 00:40:07,634 Nous nous sommes entraînés. 817 00:40:07,759 --> 00:40:09,594 Je l'ai. 818 00:40:14,933 --> 00:40:16,643 Ok. 819 00:40:16,768 --> 00:40:19,979 Mais sois prudent, d'accord ? 820 00:40:19,980 --> 00:40:22,691 Fait tout comme nous l'avons fait à l'entraînement. 821 00:40:22,816 --> 00:40:24,109 Pas de raccourcis. 822 00:40:24,234 --> 00:40:27,319 Et pas de putain de trophées. 823 00:40:27,320 --> 00:40:30,073 As-tu récupéré les boucles d'oreilles de l'infirmière Mary ? 824 00:40:30,907 --> 00:40:32,409 Le plan est en marche. 825 00:40:33,577 --> 00:40:35,870 va-y. 826 00:40:35,871 --> 00:40:37,330 Allez-y. 827 00:40:39,916 --> 00:40:43,503 D'accord. Ce que vous captez sur ce fil, 828 00:40:43,628 --> 00:40:44,837 nous le présenterons au tribunal 829 00:40:44,838 --> 00:40:47,715 lorsque nous présenterons notre dossier contre Estrada. 830 00:40:47,716 --> 00:40:49,634 Je ne pense pas pouvoir faire ça. 831 00:40:50,469 --> 00:40:53,513 Vous devez le faire, Laura. 832 00:40:53,638 --> 00:40:55,390 Pas seulement à cause de notre arrangement, 833 00:40:55,515 --> 00:40:57,309 mais parce que... 834 00:40:58,435 --> 00:41:00,687 ...ce que vous faites ici est bien. 835 00:41:01,897 --> 00:41:05,817 Vous rendez Miami plus sûre pour tout le monde. 836 00:41:06,651 --> 00:41:08,570 Pour vos garçons. 837 00:41:10,322 --> 00:41:12,199 Allez, vous avez déjà fait le plus dur. 838 00:41:12,324 --> 00:41:14,493 Ces gars-là vous mangent dans la main. 839 00:41:14,618 --> 00:41:16,536 Restez cool. 840 00:41:16,661 --> 00:41:18,330 Les affaires continuent comme d'habitude. 841 00:41:19,456 --> 00:41:20,832 Ok. 842 00:41:22,292 --> 00:41:24,251 Si c'est de la bonne merde, 843 00:41:24,252 --> 00:41:25,836 vous entendrez parler de moi à nouveau. 844 00:41:25,837 --> 00:41:27,004 Vous ne serez pas déçu. 845 00:41:27,005 --> 00:41:29,049 846 00:41:29,174 --> 00:41:30,925 Ajuster... 847 00:41:30,926 --> 00:41:32,885 Merci d'avoir conduit jusqu'ici, Mme Moser. 848 00:41:32,886 --> 00:41:35,888 Ce fut un plaisir, conseiller Aldana. 849 00:41:35,889 --> 00:41:37,264 Appelez-moi Carlos. 850 00:41:37,265 --> 00:41:38,432 Carlos. 851 00:41:38,433 --> 00:41:40,267 Des nids-de-poule dans ma rue 852 00:41:40,268 --> 00:41:42,019 et ce cabrón dépense mes impôts en came. 853 00:41:42,020 --> 00:41:43,563 On devrait lui couper le cul tout de suite. 854 00:41:43,688 --> 00:41:44,731 855 00:41:44,856 --> 00:41:46,273 Bientôt, mais pas encore. 856 00:41:46,274 --> 00:41:48,400 Il faut garder les yeux sur le prix. 857 00:41:48,401 --> 00:41:49,735 Hector Estrada. 858 00:41:49,736 --> 00:41:51,988 C'est quoi ce bordel ? 859 00:41:53,365 --> 00:41:55,115 - Oh, merde. - C'est qui ça ? 860 00:41:55,116 --> 00:41:57,076 861 00:41:57,077 --> 00:41:59,954 862 00:41:59,955 --> 00:42:04,376 Monte dans cette putain de voiture, tout de suite. 863 00:42:08,630 --> 00:42:10,464 Euh... 864 00:42:10,465 --> 00:42:11,716 - Ouais. - Très bien. 865 00:42:11,841 --> 00:42:13,342 Ne les laisse pas s'enfuir. Allez. 866 00:42:13,343 --> 00:42:16,137 Allez, allez, allez, allez, allez. 867 00:42:26,106 --> 00:42:27,648 Très bien, ils sont à seulement trois voitures. 868 00:42:27,649 --> 00:42:30,317 - Vous les voyez ? - Oui, je les ai. Je les ai. 869 00:42:30,318 --> 00:42:32,320 870 00:42:32,445 --> 00:42:34,698 871 00:42:38,076 --> 00:42:39,911 Vous êtes bien propre. 872 00:42:45,500 --> 00:42:48,168 Enlève tes mains de moi. 873 00:42:48,169 --> 00:42:49,796 Merde, ils vont trouver son micro. 874 00:42:49,921 --> 00:42:53,340 Hé. Je t'ai dit de me lâcher tes mains. 875 00:42:53,341 --> 00:42:54,800 Tu veux mieux voir, connard ? 876 00:42:54,801 --> 00:42:56,344 877 00:42:58,221 --> 00:42:59,680 J'ai remarqué que vous avez été 878 00:42:59,681 --> 00:43:01,682 très travailleur ces derniers temps. 879 00:43:01,683 --> 00:43:03,976 880 00:43:03,977 --> 00:43:06,938 Est-ce une réunion de félicitations ? 881 00:43:07,856 --> 00:43:10,066 Ton petit ami Joe s'est fait agresser par la police. 882 00:43:10,942 --> 00:43:12,777 Merde. 883 00:43:13,570 --> 00:43:15,530 Comment as-tu pu skater ? 884 00:43:18,908 --> 00:43:22,120 Des côtes meurtries et une dent ébréchée ne m'ont pas fait mal. 885 00:43:22,954 --> 00:43:24,163 886 00:43:24,164 --> 00:43:26,082 Les cochons adorent les demoiselles en détresse. 887 00:43:26,207 --> 00:43:29,877 Mère de deux enfants, punching-ball d'un ex-détenu toxicomane. 888 00:43:29,878 --> 00:43:31,546 Qu'est-ce que j'allais faire ? 889 00:43:31,671 --> 00:43:33,715 Dire non à Joe ? 890 00:43:36,843 --> 00:43:39,053 891 00:43:39,054 --> 00:43:41,640 Qu'est-ce qui se passe avec la demande accrue ? 892 00:43:42,515 --> 00:43:44,975 Nous vendons à une clientèle haut de gamme. 893 00:43:44,976 --> 00:43:47,187 Médecins, avocats. 894 00:43:47,312 --> 00:43:49,272 De la merde qui rapporte beaucoup d'argent, au lieu de la vendre à des voyous 895 00:43:49,397 --> 00:43:50,815 comme Joe l'a fait. 896 00:43:51,941 --> 00:43:53,901 Et comment avez-vous acquis une telle 897 00:43:53,902 --> 00:43:56,571 clientèle distinguée ? 898 00:43:58,114 --> 00:44:00,158 J'étais barman. Beaucoup de gros joueurs 899 00:44:00,283 --> 00:44:02,910 - comme toi dans VIP. 900 00:44:02,911 --> 00:44:05,455 Dégage de là ! 901 00:44:05,580 --> 00:44:08,082 Tu es barman ? Où es-tu ? 902 00:44:08,083 --> 00:44:10,335 - Allez. - Allez, bouge-toi ! 903 00:44:12,587 --> 00:44:15,924 Je pourrais bouger encore plus si tu arrêtais de rationner. 904 00:44:16,049 --> 00:44:17,717 - Allons-y. - Très bien, allez, allez, allez. 905 00:44:17,842 --> 00:44:19,844 906 00:44:21,888 --> 00:44:23,431 Merde ! 907 00:44:25,433 --> 00:44:27,435 Tu n'as pas répondu à ma question. 908 00:44:30,313 --> 00:44:31,730 909 00:44:31,731 --> 00:44:33,232 - J'appelle des renforts. - Laura sait se débrouiller toute seule. 910 00:44:33,233 --> 00:44:35,275 - Allez, elle est seule là-bas. 911 00:44:35,276 --> 00:44:37,070 - H-Hey. - Elle est seule. 912 00:44:37,195 --> 00:44:40,240 Elle y arrivera. 913 00:44:40,365 --> 00:44:42,033 914 00:44:42,158 --> 00:44:44,076 915 00:44:44,077 --> 00:44:46,371 916 00:44:49,874 --> 00:44:51,960 J'ai pris une grande pizza au fromage, des ailes au citron et au poivre 917 00:44:52,085 --> 00:44:53,919 et des cookies Mrs. Fields. 918 00:44:53,920 --> 00:44:56,923 Booyah. Ces filles vont se faire écraser. 919 00:44:57,048 --> 00:44:59,466 Sans parler de ton apéritif. 920 00:44:59,467 --> 00:45:01,051 Il nous faut un miroir et des lames de rasoir. 921 00:45:01,052 --> 00:45:02,637 C'est comme ça qu'ils font dans Miami Vice. 922 00:45:02,762 --> 00:45:05,432 Putain ouais. Je reviens tout de suite. 923 00:45:05,557 --> 00:45:07,350 924 00:45:09,853 --> 00:45:11,563 Oh. 925 00:45:12,981 --> 00:45:15,108 Salut, Dex. 926 00:45:15,233 --> 00:45:16,692 Merci de nous avoir aidés 927 00:45:16,693 --> 00:45:18,819 avec ces cadeaux de fête. Tu nous a vraiment sauvé la mise. 928 00:45:18,820 --> 00:45:21,239 Oh. Je suis ravi d'avoir pu vous aider. 929 00:45:22,073 --> 00:45:23,157 Qu'est-ce que c'est ? 930 00:45:23,158 --> 00:45:26,035 Euh, c'est pour toi. 931 00:45:26,161 --> 00:45:27,828 Pour moi ? 932 00:45:27,829 --> 00:45:29,122 Ouais, c'est ta, euh-- 933 00:45:29,247 --> 00:45:31,331 Oh, ma pierre de naissance. Comment l'as-tu su ? 934 00:45:31,332 --> 00:45:33,626 935 00:45:33,752 --> 00:45:35,170 936 00:45:35,295 --> 00:45:37,422 Rends-les à Deb. 937 00:45:43,511 --> 00:45:45,054 938 00:45:47,098 --> 00:45:48,307 Qu'en penses-tu ? 939 00:45:48,308 --> 00:45:49,475 Bien. 940 00:45:49,476 --> 00:45:51,394 Ouais. Vraiment... 941 00:45:51,519 --> 00:45:54,688 blue, green, turquoise. 942 00:45:54,689 --> 00:45:56,608 943 00:45:58,401 --> 00:45:59,485 944 00:45:59,486 --> 00:46:01,320 Premières arrivées. 945 00:46:01,321 --> 00:46:02,988 Boss Bitch Morgan en campagne électorale. 946 00:46:02,989 --> 00:46:04,991 - Allons-y, putain. 947 00:46:05,116 --> 00:46:06,658 948 00:46:06,659 --> 00:46:07,660 - Bienvenue, mesdames ! - Salut ! 949 00:46:07,786 --> 00:46:09,495 950 00:46:09,496 --> 00:46:11,121 - Waouh. - Mesdames, venez par ici. 951 00:46:11,122 --> 00:46:13,207 - C'est magnifique. - Oh, merci, merci. 952 00:46:13,208 --> 00:46:14,208 S'il vous plaît. 953 00:46:14,209 --> 00:46:17,253 954 00:46:17,378 --> 00:46:19,421 Êtes-vous prêtes à faire la fête, mesdames ? 955 00:46:19,422 --> 00:46:21,965 956 00:46:21,966 --> 00:46:25,010 Wow, Dani. 957 00:46:25,011 --> 00:46:28,348 Wouah ! C'est de la pure merde ! 958 00:46:28,473 --> 00:46:30,975 959 00:46:31,935 --> 00:46:33,227 960 00:46:33,228 --> 00:46:35,730 Oh, putain ouais 961 00:46:35,855 --> 00:46:38,525 Bonjour à tes amis, Morgan. 962 00:46:38,650 --> 00:46:39,901 Tu veux participer ? 963 00:46:40,026 --> 00:46:43,028 Deux pas devant toi. 964 00:46:43,029 --> 00:46:44,405 965 00:46:44,531 --> 00:46:45,823 Je dois y aller... 966 00:46:45,824 --> 00:46:47,616 ...sortir les poubelles. 967 00:46:47,617 --> 00:46:49,536 Ok, à ton tour. 968 00:46:52,580 --> 00:46:54,833 969 00:46:56,668 --> 00:46:58,253 Dex ! 970 00:46:58,378 --> 00:47:00,171 Tu t'enfuis ? 971 00:47:00,296 --> 00:47:02,714 Je n'ai même pas eu le temps de te remercier... 972 00:47:02,715 --> 00:47:05,343 - correctement. - Hein. 973 00:47:11,432 --> 00:47:13,351 Mon Dieu, tu es tellement sexy. 974 00:47:13,476 --> 00:47:15,477 - Euh... - Quoi ? 975 00:47:15,478 --> 00:47:18,064 Oh, mon Dieu, est-ce que j'ai une haleine de Cheeto ? 976 00:47:18,189 --> 00:47:19,231 Non. 977 00:47:19,232 --> 00:47:21,860 Non, ton haleine est... bonne. 978 00:47:21,985 --> 00:47:24,862 Euh, je dois juste aller faire une course. 979 00:47:24,863 --> 00:47:26,406 Maintenant. 980 00:47:29,158 --> 00:47:31,244 D'accord. 981 00:47:31,369 --> 00:47:33,329 Euh... 982 00:47:34,205 --> 00:47:35,915 Euh-huh. 983 00:47:37,709 --> 00:47:39,544 984 00:47:44,549 --> 00:47:46,467 985 00:47:46,593 --> 00:47:48,845 986 00:48:04,319 --> 00:48:06,696 987 00:48:12,243 --> 00:48:13,912 Bonjour ? 988 00:48:15,914 --> 00:48:19,834 S'il vous plaît, je voulais... 989 00:48:22,045 --> 00:48:24,463 Sólo un semestre plus. 990 00:48:24,464 --> 00:48:26,424 Sigue adelante. 991 00:48:26,549 --> 00:48:29,427 Obtenir votre licence de enfermería. 992 00:48:29,552 --> 00:48:30,803 Non pour ton bébé 993 00:48:30,929 --> 00:48:32,472 sino para ti. 994 00:48:33,556 --> 00:48:36,142 je vais te donner une liste de refuges dans l'heure. 995 00:48:36,267 --> 00:48:38,895 Merci, Maria. En vérité. 996 00:48:45,151 --> 00:48:46,861 997 00:48:49,447 --> 00:48:52,824 Un témoin pour votre Overtown N.H.-- 998 00:48:52,825 --> 00:48:54,619 L'affaire Martinez. 999 00:48:55,870 --> 00:48:57,871 Alors, tu as quelqu'un à qui parler ? 1000 00:48:57,872 --> 00:48:58,997 Je l'ai fait. 1001 00:48:58,998 --> 00:49:00,832 Euh, le témoin a vu 1002 00:49:00,833 --> 00:49:02,502 une Pontiac Grand Am noire et or. 1003 00:49:02,627 --> 00:49:04,420 Je n'ai pas récupéré les plaques. 1004 00:49:05,296 --> 00:49:07,714 - C'est une miette, mais-- - C'est du bon travail, inspecteur. 1005 00:49:07,715 --> 00:49:09,759 Que puis-je faire pour aider ? Vous voulez que je 1006 00:49:09,884 --> 00:49:12,719 établisse une liste de véhicules correspondant à la description ? 1007 00:49:12,720 --> 00:49:15,847 Merci, mais j'ai tout prévu. 1008 00:49:15,848 --> 00:49:17,266 Hmm. 1009 00:49:19,811 --> 00:49:21,395 1010 00:49:21,396 --> 00:49:23,355 Toujours rien ? 1011 00:49:23,356 --> 00:49:25,816 Merde. Tu sais quoi ? Je vais la chercher. 1012 00:49:25,817 --> 00:49:27,026 Bobby, je sais, 1013 00:49:27,151 --> 00:49:29,027 Je m'en fiche, elle est partie trop longtemps. 1014 00:49:29,028 --> 00:49:30,863 Je veux que tu lances un avis de recherche. 1015 00:49:30,989 --> 00:49:32,240 Ouais-- 1016 00:49:33,408 --> 00:49:36,326 Oublie ça. Elle est là. 1017 00:49:36,327 --> 00:49:39,371 Oh, mon Dieu. 1018 00:49:39,372 --> 00:49:42,165 J'avais mal au ventre. 1019 00:49:42,166 --> 00:49:44,002 Oh, putain. 1020 00:49:44,794 --> 00:49:46,378 Écoute, je suis désolé, 1021 00:49:46,379 --> 00:49:48,505 Je n'aurais pas dû te laisser seul, c'était une erreur, 1022 00:49:48,506 --> 00:49:49,924 - J'aurais dû-- - On est partants. 1023 00:49:51,968 --> 00:49:53,385 J'ai un rendez-vous avec Zenny. 1024 00:49:53,386 --> 00:49:54,928 1025 00:49:54,929 --> 00:49:57,849 - Oh, mon Dieu! 1026 00:49:58,975 --> 00:50:00,059 Hé, euh, 1027 00:50:00,184 --> 00:50:02,145 Je suis désolée pour Joe. 1028 00:50:02,270 --> 00:50:04,188 Je ne savais pas qu'il avait posé ses mains sur toi. 1029 00:50:04,313 --> 00:50:06,898 - C'était des conneries. 1030 00:50:06,899 --> 00:50:08,401 Je me suis cassé une dent en CM1. 1031 00:50:08,526 --> 00:50:09,943 Pogo stick. 1032 00:50:09,944 --> 00:50:11,821 1033 00:50:14,532 --> 00:50:16,367 Hum, je devrais te ramener à la maison. 1034 00:50:17,577 --> 00:50:19,954 Tes garçons sont probablement inquiets pour toi. 1035 00:50:22,206 --> 00:50:24,959 La baby-sitter est avec eux pendant encore une heure... 1036 00:50:33,676 --> 00:50:36,179 Non, je pense, je pense que nous devrions y aller. 1037 00:50:43,853 --> 00:50:46,064 Chérie, je suis à la maison ! 1038 00:50:51,903 --> 00:50:55,489 Mija ? Où es-tu allée ? 1039 00:50:55,490 --> 00:50:57,783 1040 00:50:57,784 --> 00:50:59,911 Coño, mi amor. 1041 00:51:02,497 --> 00:51:04,540 Comment diable es-tu sortie ? 1042 00:51:06,250 --> 00:51:07,794 1043 00:51:07,919 --> 00:51:10,254 1044 00:51:32,360 --> 00:51:34,570 1045 00:51:45,081 --> 00:51:46,706 Chérie, je suis à la maison ! 1046 00:51:46,707 --> 00:51:48,543 1047 00:51:52,797 --> 00:51:55,550 1048 00:52:02,807 --> 00:52:04,433 1049 00:52:06,561 --> 00:52:08,103 Trouve-toi une nouvelle maison, chérie. 1050 00:52:08,104 --> 00:52:10,355 1051 00:52:10,356 --> 00:52:12,817 1052 00:52:23,161 --> 00:52:25,413 1053 00:52:28,666 --> 00:52:29,834 1054 00:52:37,633 --> 00:52:39,051 B-Bateman ? 1055 00:52:39,177 --> 00:52:42,846 Je n'ai jamais été un grand fan de sport, mais je dois admettre que, 1056 00:52:42,847 --> 00:52:44,514 c'est un excellent moyen de se défouler. 1057 00:52:44,515 --> 00:52:46,517 Non, non ! Mon Dieu. 1058 00:52:47,351 --> 00:52:48,686 1059 00:52:49,353 --> 00:52:50,938 1060 00:52:51,814 --> 00:52:54,275 Parlons des gens que tu as blessés. 1061 00:52:54,400 --> 00:52:56,527 Ceux que tu as vidés de leur sang. 1062 00:52:57,486 --> 00:52:59,112 Luis. 1063 00:52:59,113 --> 00:53:00,823 Isabella. 1064 00:53:01,866 --> 00:53:02,909 René. 1065 00:53:03,034 --> 00:53:04,409 Je ne l'ai pas tué. 1066 00:53:04,410 --> 00:53:06,913 Non, mais tu as tué sa mère. 1067 00:53:07,038 --> 00:53:08,706 Et ensuite il s'est suicidé. 1068 00:53:13,669 --> 00:53:16,421 La balle gauche vient de la tête de la mère de René. 1069 00:53:16,422 --> 00:53:19,133 Bonne balle, tu as tiré dans ma tête. 1070 00:53:20,635 --> 00:53:23,803 - Avec la même arme. - Non, non. 1071 00:53:23,804 --> 00:53:26,891 Tu as tort. Tu as tort à ce sujet. 1072 00:53:28,267 --> 00:53:31,646 Tu sais que cette chose peut voyager à 290 kilomètres par heure ? 1073 00:53:34,273 --> 00:53:36,609 Elle pourrait vous arracher la tête. 1074 00:53:36,734 --> 00:53:38,486 D'accord, d'accord, d'accord. 1075 00:53:39,487 --> 00:53:41,571 J'ai dû faire face à certaines personnes. 1076 00:53:41,572 --> 00:53:42,906 Mais qu'est-ce que j'allais faire ? Les laisser... 1077 00:53:42,907 --> 00:53:44,408 Les laisser me cracher au visage ? 1078 00:53:45,159 --> 00:53:46,285 Non ! 1079 00:53:51,415 --> 00:53:52,750 Bonjour ? 1080 00:53:55,294 --> 00:53:57,046 Au secours ! 1081 00:53:57,880 --> 00:53:59,257 [claquement de la lame] 1082 00:54:00,299 --> 00:54:01,926 Hé, hé, c'est qui ? 1083 00:54:04,887 --> 00:54:07,181 Hé ! Allez, mec. 1084 00:54:10,601 --> 00:54:11,685 Whoa, whoa, whoa. 1085 00:54:11,686 --> 00:54:13,271 Qu'est-ce que tu fais ? 1086 00:54:14,772 --> 00:54:17,357 Je m'assure que tu ne blesseras plus jamais personne. 1087 00:54:17,358 --> 00:54:19,985 Tu blesseras quelqu'un ? Non, non. 1088 00:54:19,986 --> 00:54:22,530 Écoute, j'ai donné à ces gens une chance. 1089 00:54:22,655 --> 00:54:24,823 Une chance de réaliser le rêve américain. 1090 00:54:24,824 --> 00:54:27,618 Une chance de faire quelque chose d'eux-mêmes, comme je l'ai fait. 1091 00:54:28,786 --> 00:54:30,036 Et qu'ont-ils fait ? 1092 00:54:30,037 --> 00:54:35,167 Ils gaspillent leur argent en drogues, en alcool, en jeux d'argent. 1093 00:54:35,293 --> 00:54:36,835 Parce qu'ils sont faibles, 1094 00:54:36,836 --> 00:54:38,462 sans colonne vertébrale... 1095 00:54:39,130 ​​--> 00:54:40,297 Oh, merde. 1096 00:54:40,298 --> 00:54:42,258 Tout le monde a des vices, Tony. 1097 00:54:43,384 --> 00:54:45,885 Certains d'entre nous sont tout juste assez grands pour l'admettre. 1098 00:54:45,886 --> 00:54:48,722 Ok, attends, attends, attends. D'accord. 1099 00:54:48,723 --> 00:54:50,683 Combien ? 1100 00:54:50,808 --> 00:54:53,977 Ce que tu veux, hein ? Je peux avoir l'argent. 1101 00:54:53,978 --> 00:54:56,230 Tu sais que je suis doué pour ça, hein ? 1102 00:54:58,482 --> 00:55:00,985 Malheureusement, contrairement à toi... 1103 00:55:02,570 --> 00:55:05,989 ...j'ai une démangeaison que l'argent ne peut pas apaiser. 1104 00:55:05,990 --> 00:55:07,866 - Non, non... 1105 00:55:07,867 --> 00:55:10,161 1106 00:55:11,912 --> 00:55:13,872 1107 00:55:13,873 --> 00:55:16,167 1108 00:55:19,045 --> 00:55:21,297 1109 00:55:40,149 --> 00:55:43,319 Le beau Tony, en effet. 1110 00:55:51,994 --> 00:55:54,038 1111 00:55:55,164 --> 00:55:56,957 1112 00:55:57,083 --> 00:55:59,626 C'était une sensation étrange après mon deuxième meurtre. 1113 00:55:59,627 --> 00:56:01,087 Comme si j'étais assis dans l'espace 1114 00:56:01,212 --> 00:56:03,881 entre qui j'étais et qui je devenais. 1115 00:56:08,928 --> 00:56:11,554 Des alligators mangent des chaussures d'alligator. 1116 00:56:11,555 --> 00:56:14,225 Le cercle de la vie. 1117 00:56:31,200 --> 00:56:33,411 1118 00:56:33,536 --> 00:56:35,120 1119 00:56:35,121 --> 00:56:36,831 1120 00:56:40,543 --> 00:56:43,003 Dette payée. 1121 00:56:43,796 --> 00:56:45,505 Alors, les boucles d'oreilles, hein ? 1122 00:56:45,506 --> 00:56:46,840 Je te l'avais dit. 1123 00:56:46,841 --> 00:56:49,342 Oh, ouais. 1124 00:56:49,343 --> 00:56:52,304 Un peu de gratitude, peut-être ? 1125 00:56:52,430 --> 00:56:54,347 Je t'ai trouvé une petite amie sexy. 1126 00:56:54,348 --> 00:56:57,101 Bien plus sexy que tu ne pourrais jamais être tout seul. 1127 00:56:58,018 --> 00:57:00,353 Mon petit poussin a quité le nid. 1128 00:57:00,354 --> 00:57:01,563 1129 00:57:01,564 --> 00:57:04,190 Sofia est... sympa. 1130 00:57:04,191 --> 00:57:06,359 Oh, au fait, 1131 00:57:06,360 --> 00:57:08,195 merci d'être cool devant les filles. 1132 00:57:08,320 --> 00:57:10,864 Je sais que je te fais chier, mais je suis sûr qu'il y a 1133 00:57:10,865 --> 00:57:12,490 des grands frères débiles. 1134 00:57:12,491 --> 00:57:14,076 Merci, Deb. 1135 00:57:14,952 --> 00:57:18,538 Tu veux ça ? Tu n'as rien mangé. 1136 00:57:18,539 --> 00:57:20,541 Je ne mangerai probablement pas avant mardi. 1137 00:57:20,666 --> 00:57:23,169 Si mon cœur n'explose pas d'abord à cause de cette merde que tu as faite. 1138 00:57:23,294 --> 00:57:25,296 Alors, tu n'en veux pas ? 1139 00:57:25,421 --> 00:57:27,423 C'est tout à toi. 1140 00:57:27,548 --> 00:57:29,133 Je sais que tu as encore faim. 1141 00:57:30,050 --> 00:57:31,509 Toujours. 72742

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.