Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
00:00:04,690 --> 00:00:06,780
Précédemment dans
Dexter: Original Sin...
2
00:00:06,780 --> 00:00:08,900
Harry est tout ce que j'ai,
3
00:00:08,900 --> 00:00:10,990
et tu as essayé
de me l'enlever.
4
00:00:11,110 --> 00:00:13,320
5
00:00:13,320 --> 00:00:14,910
Mes premiers trophées.
6
00:00:15,030 --> 00:00:17,490
Je ne le savais pas à l'époque,
mais cela finirait par être
7
00:00:17,500 --> 00:00:19,080
une terrible erreur.
8
00:00:19,210 --> 00:00:20,370
Combien puis-je obtenir
pour ces boucles d'oreilles ?
9
00:00:20,370 --> 00:00:21,620
Les boucles d'oreilles sont fausses.
10
00:00:21,620 --> 00:00:23,000
Je ne peux rien te donner
pour elles.
11
00:00:23,130 --> 00:00:24,460
Hé, si tu ne veux pas
ces boucles d'oreilles,
12
00:00:24,460 --> 00:00:25,920
- je peux les avoir ?
- Fais-toi plaisir.
13
00:00:26,800 --> 00:00:28,050
- Deb.
- Mec !
14
00:00:28,050 --> 00:00:29,130
Sors d'ici, bordel !
15
00:00:29,130 --> 00:00:31,300
16
00:00:31,430 --> 00:00:33,180
Je me moquais de toi
17
00:00:33,180 --> 00:00:36,010
mais là-dedans,
c'était, wow.
18
00:00:36,010 --> 00:00:38,350
Nous n'avons pas réussi
à faire changer d'avis les Colombiens,
19
00:00:38,470 --> 00:00:40,180
donc nous avons besoin d'une nouvelle porte d'entrée.
20
00:00:40,310 --> 00:00:43,310
Quelqu'un qui peut monter en grade,
obtenir une audience avec Estrada.
21
00:00:43,310 --> 00:00:44,900
Trouvez quelqu'un en qui vous pouvez avoir confiance.
22
00:00:44,900 --> 00:00:46,980
Euh, c'est mon fils Brian.
23
00:00:46,980 --> 00:00:48,440
Ce petit ange s'appelle Dexter.
24
00:00:48,440 --> 00:00:50,030
Bonjour, Dexter.
25
00:00:50,030 --> 00:00:52,360
Tant de tueurs
sont toujours dans la rue,
26
00:00:52,360 --> 00:00:54,990
libres de recommencer.
27
00:00:54,990 --> 00:00:56,490
Alors, tu le connaissais ?
28
00:00:56,620 --> 00:00:57,990
Il a emprunté de l'argent
au mauvais gars.
29
00:00:57,990 --> 00:01:00,200
Un salaud nommé
"le beau" Tony Ferrer.
30
00:01:00,330 --> 00:01:03,830
Alors Ferrer se rend chez René,
31
00:01:03,830 --> 00:01:06,170
il met un pistolet
à côté de sa tête, tire,
32
00:01:06,170 --> 00:01:08,840
lui dit que s'il n'avait pas
son argent d'ici vendredi,
33
00:01:08,840 --> 00:01:11,170
la prochaine balle
serait dans son crâne.
34
00:01:11,300 --> 00:01:12,630
Après le départ de Ferrer,
35
00:01:12,760 --> 00:01:14,970
René a vu que la balle
a traversé le mur
36
00:01:14,970 --> 00:01:17,180
et a touché sa mère à la tête.
37
00:01:17,310 --> 00:01:18,720
Elle est morte sur le coup.
38
00:01:18,720 --> 00:01:20,680
Hé, sergent, as-tu entendu parler
de l'enfant du juge Powell ?
39
00:01:20,810 --> 00:01:22,350
Déclaré disparu.
40
00:01:22,480 --> 00:01:24,350
Bonjour ? Puis-je rentrer chez moi ?
51
00:02:58,616 --> 00:03:00,783
Cet acte odieux,
52
00:03:00,784 --> 00:03:03,286
l'enlèvement
53
00:03:03,287 --> 00:03:06,623
et la mutilation
d'un enfant sans défense
54
00:03:06,624 --> 00:03:09,626
n'est pas seulement une agression
contre cette famille,
55
00:03:09,627 --> 00:03:13,964
c'est une attaque
contre toute la ville de Miami.
56
00:03:15,382 --> 00:03:16,759
Jimmy a été vu pour la dernière fois marchant
57
00:03:16,884 --> 00:03:19,469
seul à l'école catholique Sainte-Thérèse,
58
00:03:19,470 --> 00:03:21,889
jeudi à 7 heures du matin
59
00:03:23,682 --> 00:03:25,434
Un doigt dans une boîte.
60
00:03:25,559 --> 00:03:27,268
Ça aurait dû m'exciter.
61
00:03:27,269 --> 00:03:29,772
Le gros plan
d'un autre monstre.
62
00:03:29,897 --> 00:03:31,648
Mais le doigt d'un enfant...
63
00:03:31,649 --> 00:03:33,734
Hé. Tu vas bien, fiston ?
64
00:03:35,152 --> 00:03:36,570
Je vais bien.
65
00:03:36,695 --> 00:03:38,780
Harry avait peur
que cela fasse remonter mon passé,
66
00:03:38,781 --> 00:03:41,158
que cela fasse ressortir des traumatismes enfouis.
67
00:03:41,283 --> 00:03:43,409
Tout ce que je savais, c'est que...
68
00:03:43,410 --> 00:03:45,119
Je voulais du sang.
69
00:03:45,120 --> 00:03:46,955
Les enquêteurs
sillonnent actuellement
70
00:03:46,956 --> 00:03:49,123
les quartiers environnants,
à la recherche de témoins.
71
00:03:49,124 --> 00:03:51,502
Si quelqu'un a des informations,
72
00:03:51,627 --> 00:03:54,295
veuillez contacter la hotline d'information.
73
00:03:54,296 --> 00:03:55,463
Y a-t-il eu des demandes
74
00:03:55,464 --> 00:03:56,965
de la part de celui qui a fait ça ?
75
00:03:56,966 --> 00:03:58,634
Aucun message du tout.
76
00:03:58,759 --> 00:04:00,886
C'est parce que
le doigt était le message.
77
00:04:01,011 --> 00:04:03,137
Il faudrait environ sept livres
de pression
78
00:04:03,138 --> 00:04:05,932
pour couper un os
de ce diamètre.
79
00:04:05,933 --> 00:04:07,725
L'os d'un enfant.
80
00:04:07,726 --> 00:04:10,520
Coupe nette. Aucune hésitation.
81
00:04:10,521 --> 00:04:13,648
Il a probablement utilisé
un outil à ressort.
82
00:04:13,649 --> 00:04:15,317
Un sécateur.
83
00:04:15,442 --> 00:04:19,989
Et celui qui a fait ça
est habitué à la violence.
84
00:04:20,114 --> 00:04:22,283
85
00:04:23,993 --> 00:04:25,827
Le juge Powell a une longue histoire
de sévérité
86
00:04:25,828 --> 00:04:27,328
à l'égard des cartels.
87
00:04:27,329 --> 00:04:29,038
Est-ce que cela pourrait être des représailles ?
88
00:04:29,039 --> 00:04:30,665
Nous examinons tout.
89
00:04:30,666 --> 00:04:33,418
Bien que cet acte soit
incompréhensible pour nous tous,
90
00:04:33,419 --> 00:04:37,506
personne ne ressent plus profondément la perte de Jimmy que sa famille.
91
00:04:39,216 --> 00:04:41,175
Nous voulons assurer
à la communauté de Miami
92
00:04:41,176 --> 00:04:44,220
que nous faisons tout ce que nous pouvons
pour résoudre cette affaire.
93
00:04:44,221 --> 00:04:47,391
Et nous traduirons
ce coupable en justice.
94
00:04:47,516 --> 00:04:51,894
A l'individu responsable,
je ne m'arrêterai pas
95
00:04:51,895 --> 00:04:55,816
tant que Jimmy n'aura pas été
renvoyé sain et sauf auprès de sa famille.
96
00:04:55,941 --> 00:04:57,900
Si vous ne le libérez pas,
97
00:04:57,901 --> 00:05:01,655
vous paierez le prix fort.
98
00:05:01,780 --> 00:05:03,364
99
00:05:03,365 --> 00:05:05,284
100
00:05:08,454 --> 00:05:09,788
Tu as entendu ?
101
00:05:09,913 --> 00:05:12,415
Un recruteur de FSU sera
aux matchs du tournoi.
102
00:05:12,416 --> 00:05:14,125
Sans blague ?
103
00:05:14,126 --> 00:05:15,960
Maintenant, je dois
désigner le capitaine des playoffs.
104
00:05:15,961 --> 00:05:17,295
Mm-hmm.
105
00:05:17,296 --> 00:05:19,631
Cela
ferait en gros
sceller ma bourse.
106
00:05:23,177 --> 00:05:24,553
Connard.
107
00:05:24,678 --> 00:05:26,888
Je n'arrive pas à croire
que ce soit ta concurrence.
108
00:05:26,889 --> 00:05:28,515
C'est vraiment des conneries.
109
00:05:28,640 --> 00:05:30,725
Elle a balayé les terrains
avec son cul toute la saison,
110
00:05:30,726 --> 00:05:32,935
- et l'entraîneur le sait.
- Ouais, eh bien,
111
00:05:32,936 --> 00:05:34,897
quand papa achète
les uniformes...
112
00:05:36,190 --> 00:05:38,649
Mais on sait tous ce qui se passe.
Les filles voteront pour toi.
113
00:05:38,650 --> 00:05:40,777
Pas avec Tiff qui fait
un pressing tout terrain.
114
00:05:40,778 --> 00:05:42,737
Elle organise une fête à la piscine
ce week-end
115
00:05:42,738 --> 00:05:44,322
pendant que ses parents sont à Aspen.
116
00:05:44,323 --> 00:05:48,035
Putain de merde. On devrait dormir chez elle ?
117
00:05:48,160 --> 00:05:50,079
Faire un bisou dans son jacuzzi ?
118
00:05:50,204 --> 00:05:52,748
Putain.
Je ne vais pas embrasser la bague au doigt.
119
00:05:52,873 --> 00:05:54,958
Une soirée film d'horreur
chez moi plutôt ?
120
00:05:55,084 --> 00:05:55,959
Putain ouais.
121
00:05:56,085 --> 00:05:58,170
Attends, pas de coke ?
122
00:05:58,295 --> 00:05:59,962
Je pensais que tu avais dit
que ton frère avait le contact.
123
00:05:59,963 --> 00:06:02,965
C'est vrai, mais son ami est sec.
124
00:06:02,966 --> 00:06:04,926
Mais je prendrai beaucoup
d'alcool.
125
00:06:04,927 --> 00:06:07,054
Je peux avoir de la coke.
126
00:06:07,179 --> 00:06:08,346
Une soirée film d'horreur chez moi ?
127
00:06:08,347 --> 00:06:09,390
Cool.
Génial.
128
00:06:09,515 --> 00:06:10,933
Ton père n'était-il pas,
129
00:06:11,058 --> 00:06:12,351
un vrai flic ?
130
00:06:12,476 --> 00:06:14,561
Ce n'est pas grave si tu as peur.
131
00:06:14,686 --> 00:06:16,814
Tu as peur ?
132
00:06:16,939 --> 00:06:19,065
Comment diable
tu vas te procurer de la coke ?
133
00:06:19,066 --> 00:06:20,983
Putain, je ne sais pas.
134
00:06:20,984 --> 00:06:22,777
Bonjour à tous,
135
00:06:22,778 --> 00:06:24,488
je m'appelle Ricki Spadaccini
et je vous parle en direct de...
136
00:06:24,613 --> 00:06:26,739
Aucune communication
de la part des ravisseurs.
137
00:06:26,740 --> 00:06:29,534
Pas de rançon. Pas d'exigences.
138
00:06:29,535 --> 00:06:31,452
Cela ressemble vraiment
à une vengeance.
139
00:06:31,453 --> 00:06:33,246
Je suis sûr que Powell s'est fait
son lot d'ennemis
140
00:06:33,247 --> 00:06:35,124
au cours de sa carrière.
141
00:06:35,249 --> 00:06:37,459
Oui, Missing Suspects
a du pain sur la planche.
142
00:06:37,584 --> 00:06:40,003
La liste des suspects
doit être longue d'un kilomètre.
143
00:06:40,129 --> 00:06:41,504
Eh bien, prions
juste pour que cela ne
144
00:06:41,505 --> 00:06:43,423
ne finisse pas à la Homicide, messieurs.
145
00:06:43,424 --> 00:06:45,133
Nous avons aussi des gens ici
146
00:06:45,134 --> 00:06:46,342
de San Diego.
147
00:06:46,343 --> 00:06:48,345
148
00:06:48,470 --> 00:06:50,722
149
00:06:56,937 --> 00:06:59,147
Oh, euh... Continuez.
150
00:06:59,148 --> 00:07:01,066
Je l'ai eu.
151
00:07:03,444 --> 00:07:05,194
Regardez et apprenez, les gars.
152
00:07:05,195 --> 00:07:06,613
Vous travaillez ici ?
153
00:07:06,738 --> 00:07:09,282
Euh, ouais. Médecine légale.
154
00:07:09,283 --> 00:07:14,121
Euh, il travaille là-bas,
mais je peux vous aider.
155
00:07:15,080 --> 00:07:17,749
Détective Batista. Angel.
156
00:07:18,667 --> 00:07:21,335
Même si le nom est erroné.
157
00:07:21,336 --> 00:07:23,171
Où est mon bureau ?
158
00:07:23,172 --> 00:07:24,630
Hmm ? Qu'est-ce que c'est ?
159
00:07:24,631 --> 00:07:27,049
Détective Maria LaGuerta.
160
00:07:27,050 --> 00:07:28,634
Je travaille ici maintenant, et je ne
161
00:07:28,635 --> 00:07:30,929
- fraterniser avec des collègues.
- Oh.
162
00:07:32,598 --> 00:07:34,182
Eh bien.
163
00:07:34,183 --> 00:07:36,976
La voilà,
la femme du moment.
164
00:07:36,977 --> 00:07:39,980
Je vois que vous avez tous rencontré
Maria LaGuerta.
165
00:07:40,939 --> 00:07:42,732
Vous savez, en général, je dirais
quelques mots de présentation,
166
00:07:42,733 --> 00:07:45,026
mais il vaut mieux vous présenter avec
vos propres mots, et je cite,
167
00:07:45,027 --> 00:07:48,029
du Miami Herald,
168
00:07:48,030 --> 00:07:51,866
"Miami metro a laissé
un certain nombre d'affaires d'homicide
169
00:07:51,867 --> 00:07:53,367
passer entre les mailles du filet.
170
00:07:53,368 --> 00:07:56,037
Il s'agit principalement de toxicomanes, de travailleurs du sexe
171
00:07:56,038 --> 00:07:57,372
et de sans-abri.
172
00:07:57,498 --> 00:08:00,500
Ils sont connus en interne
sous le nom de N.H.I.s,
173
00:08:00,501 --> 00:08:03,003
"aucun humain n'est impliqué".
174
00:08:03,879 --> 00:08:05,213
Il va sans dire que
175
00:08:05,214 --> 00:08:07,131
il faut rendre des comptes.
176
00:08:07,132 --> 00:08:11,803
Aucune vie n'a plus de valeur
que la suivante."
177
00:08:12,804 --> 00:08:17,433
Donc, le commissaire
l'a envoyée ici
178
00:08:17,434 --> 00:08:20,437
pour mettre les choses au clair.
179
00:08:22,731 --> 00:08:23,940
Dieu merci.
180
00:08:23,941 --> 00:08:26,400
- Mm.
- Alors, tu as oublié ton petit
181
00:08:26,401 --> 00:08:28,737
cape de croisé dans la voiture ?
182
00:08:30,656 --> 00:08:32,074
Que puis-je dire ?
183
00:08:32,199 --> 00:08:35,409
Je ne recule pas
devant les questions difficiles.
184
00:08:35,410 --> 00:08:39,080
Eh bien, c'est drôle,
parce qu'avant hier,
185
00:08:39,081 --> 00:08:41,249
personne ne posait
ces questions.
186
00:08:41,250 --> 00:08:44,211
C'est exactement ce que je voulais dire.
187
00:08:45,128 --> 00:08:48,674
Retour au travail, tout le monde.
188
00:08:51,134 --> 00:08:55,097
Alors, puisque tu as un faible
pour les affaires non résolues, Maria,
189
00:08:55,222 --> 00:08:56,765
il y a une pile de paperasse
là-bas
190
00:08:56,890 --> 00:08:59,893
qui doit être transcrite
pour la nouvelle base de données électronique.
191
00:09:00,727 --> 00:09:03,814
C'est "Détective", capitaine.
192
00:09:10,529 --> 00:09:12,113
Euh, c'est quoi son problème ?
193
00:09:12,114 --> 00:09:13,740
Pourquoi est-il si en colère ?
194
00:09:13,865 --> 00:09:17,035
Eh, elle l'a emmené
à l'extérieur de la famille.
195
00:09:20,080 --> 00:09:23,791
Nous, les flics,
nous nous occupons de nos propres intérêts.
196
00:09:23,792 --> 00:09:24,960
197
00:09:25,085 --> 00:09:27,420
198
00:09:27,421 --> 00:09:29,422
"Prenons soin des nôtres."
199
00:09:29,423 --> 00:09:31,507
J'en mourais d'envie.
200
00:09:31,508 --> 00:09:33,843
Commençons par prendre soin
de celui qui s'est échappé de Batista,
201
00:09:33,844 --> 00:09:35,262
Tony Ferrer.
202
00:09:38,265 --> 00:09:40,892
Ouais.
203
00:09:42,978 --> 00:09:44,478
- Salut.
- Hé.
204
00:09:44,479 --> 00:09:45,688
Je, euh...
205
00:09:45,689 --> 00:09:47,690
j'ai vu la conférence de presse
ce matin.
206
00:09:47,691 --> 00:09:50,110
Quel sale type
qui ferait ça à un enfant.
207
00:09:50,235 --> 00:09:53,112
Un putain de connard.
208
00:09:53,113 --> 00:09:55,866
- Mm-hmm.
- Le fils d'un juge ?
209
00:09:55,991 --> 00:09:57,199
Hmm.
210
00:09:57,200 --> 00:09:59,493
Becca et moi retournons
avec les Powell.
211
00:09:59,494 --> 00:10:01,662
Nos enfants jouent
à la Little League ensemble.
212
00:10:01,663 --> 00:10:04,790
Oh, j'ai oublié, euh,
tu as une date de procès
213
00:10:04,791 --> 00:10:06,334
pour ce tas de merde
Levi Reed,
214
00:10:06,335 --> 00:10:08,503
- ton tueur d'invasion de domicile.
- Pas un jour trop tôt.
215
00:10:08,629 --> 00:10:11,923
Sa petite amie,
elle t'a donné quelque chose ?
216
00:10:12,049 --> 00:10:13,507
Elle était tellement défoncée,
217
00:10:13,508 --> 00:10:14,925
qu'elle ne savait même pas
quel jour de la semaine on était.
218
00:10:14,926 --> 00:10:16,510
- Ça va être un jeu d'enfant.
- Ah.
219
00:10:16,511 --> 00:10:19,221
- Faites-moi une faveur, fermez la porte.
- Oui, monsieur.
220
00:10:19,222 --> 00:10:21,515
Gardez un œil
sur le nouveau détective.
221
00:10:21,516 --> 00:10:22,643
Maria.
222
00:10:22,768 --> 00:10:24,060
Je ne lui fais pas confiance.
223
00:10:24,061 --> 00:10:26,229
- J'ai cru comprendre.
- C'est une grimpeuse.
224
00:10:26,355 --> 00:10:28,689
Elle voulait un rôle dans Homicide,
225
00:10:28,690 --> 00:10:32,527
elle nous a diffamés dans la presse
et m'a forcé à l'embaucher.
226
00:10:32,653 --> 00:10:35,404
- Si elle fait une erreur--
- Je viendrai directement vers vous.
227
00:10:35,405 --> 00:10:36,530
Exactement.
228
00:10:36,531 --> 00:10:38,532
229
00:10:38,533 --> 00:10:40,827
230
00:10:43,580 --> 00:10:45,832
Tony Ferrer.
231
00:10:47,459 --> 00:10:50,253
Alias : « Le beau » Tony.
232
00:10:50,379 --> 00:10:52,047
233
00:10:52,172 --> 00:10:54,465
S'en est pris à
des gens de sa propre communauté.
234
00:10:54,466 --> 00:10:57,301
Il leur a prêté de l'argent
qu'ils ne pourraient jamais rembourser,
235
00:10:57,302 --> 00:11:00,222
puis s'en est débarrassé
après les avoir épuisés.
236
00:11:00,347 --> 00:11:01,514
Salut Mira.
237
00:11:01,515 --> 00:11:03,349
On dirait que toi
et tes chaussures en alligator
238
00:11:03,350 --> 00:11:05,811
allez être occupés pendant un certain temps.
239
00:11:06,645 --> 00:11:08,270
240
00:11:08,271 --> 00:11:10,649
♪
241
00:11:20,033 --> 00:11:22,202
Règle numéro deux du code...
242
00:11:22,911 --> 00:11:24,078
...ne tuez jamais un innocent.
243
00:11:24,079 --> 00:11:26,415
244
00:11:26,540 --> 00:11:28,375
245
00:11:30,460 --> 00:11:32,212
246
00:11:47,060 --> 00:11:51,064
L'homme
aimait se faire plaisir.
247
00:11:55,777 --> 00:11:58,905
Jai alai. Demain.
248
00:12:07,289 --> 00:12:09,750
Chérie, je suis à la maison.
249
00:12:17,382 --> 00:12:19,301
250
00:12:19,426 --> 00:12:21,386
251
00:12:24,431 --> 00:12:26,933
Chérie, je suis à la maison.
252
00:12:31,938 --> 00:12:33,482
253
00:12:33,607 --> 00:12:35,400
254
00:12:36,860 --> 00:12:38,111
Hmm.
255
00:12:39,696 --> 00:12:41,323
Chérie, je suis à la maison.
256
00:12:42,282 --> 00:12:43,491
Polly veut un tueur ?
257
00:12:43,492 --> 00:12:44,993
258
00:12:45,118 --> 00:12:46,161
Veux-tu entrer ?
259
00:12:46,286 --> 00:12:48,455
260
00:12:50,457 --> 00:12:52,000
Bel oiseau.
261
00:12:54,085 --> 00:12:55,962
262
00:12:58,423 --> 00:12:59,882
263
00:12:59,883 --> 00:13:01,510
264
00:13:01,635 --> 00:13:04,720
265
00:13:04,721 --> 00:13:08,183
Tony était un homme qui aimait
que les gens lui restent redevables.
266
00:13:08,308 --> 00:13:10,852
Des années de paiements.
Pas de fin en vue.
267
00:13:10,977 --> 00:13:12,812
Ils ne seraient jamais libres.
268
00:13:12,813 --> 00:13:15,857
Isabella et Luis.
269
00:13:18,276 --> 00:13:20,111
Paiement intégral ?
270
00:13:20,237 --> 00:13:22,072
Ou payé cher ?
271
00:13:22,197 --> 00:13:23,532
272
00:13:31,414 --> 00:13:33,166
273
00:13:40,423 --> 00:13:42,634
274
00:13:47,848 --> 00:13:50,683
Isabella. Bingo.
275
00:13:50,684 --> 00:13:52,518
Adresse correspondante.
276
00:13:52,519 --> 00:13:54,729
Elle est partie travailler à la boulangerie Mama's
un soir et n'est jamais revenue.
277
00:13:54,855 --> 00:13:57,524
Sa famille
a signalé sa disparition...
278
00:13:59,901 --> 00:14:03,779
Luis. Décédé d'une septicémie due
à deux jambes cassées non soignées.
279
00:14:03,780 --> 00:14:05,239
280
00:14:05,240 --> 00:14:07,116
Jambes cassées.
Le genre de chose que l'on obtient
281
00:14:07,117 --> 00:14:09,952
quand on est constamment en retard
dans ses paiements.
282
00:14:09,953 --> 00:14:12,872
Je n'avais pas trouvé l'arme de Ferrer,
mais une chose était claire :
283
00:14:12,873 --> 00:14:17,168
Emprunter de l'argent à "Beau" Tony
était une affaire risquée.
284
00:14:23,133 --> 00:14:25,176
285
00:14:26,177 --> 00:14:27,888
286
00:14:32,434 --> 00:14:34,895
Hé, tu ne sais pas où
je pourrais trouver une fausse carte d'identité ?
287
00:14:35,020 --> 00:14:37,771
Tu sais
à qui tu parles ?
288
00:14:37,772 --> 00:14:40,233
Je suis comme le Léonard de Vinci
de la fraude d'identité.
289
00:14:41,151 --> 00:14:43,152
Ne t'inquiète pas,
Tanya ne nous entend pas.
290
00:14:43,153 --> 00:14:44,946
Vingt dollars.
291
00:14:45,071 --> 00:14:47,115
Euh, je n'en ai que dix.
292
00:14:47,240 --> 00:14:48,449
Hmm.
293
00:14:48,450 --> 00:14:51,328
Ce qui veut dire que tu me dois beaucoup.
294
00:14:51,453 --> 00:14:53,246
Prépare-toi à payer le prix fort,
mon ami.
295
00:14:53,371 --> 00:14:55,582
Note tes informations.
296
00:15:02,422 --> 00:15:06,885
Pourquoi as-tu besoin de ça, euh,
"Patrick Bateman" ?
297
00:15:08,094 --> 00:15:09,763
Pourquoi pas Dexter Morgan ?
298
00:15:10,847 --> 00:15:14,350
Papa est flic. Même nom de famille.
299
00:15:14,351 --> 00:15:15,976
Je me fais prendre, il a mauvaise mine.
300
00:15:15,977 --> 00:15:19,147
Quoi, tu prévois de commettre
un crime ou quelque chose comme ça ?
301
00:15:19,272 --> 00:15:22,609
Non. Euh, j'essaie juste
de faire la fête ce soir.
302
00:15:22,734 --> 00:15:24,318
Il faut être majeur.
303
00:15:24,319 --> 00:15:26,028
Je ne savais pas
que tu aimais faire la fête.
304
00:15:26,029 --> 00:15:29,407
Toi et moi,
les mardis des seins la semaine prochaine.
305
00:15:30,241 --> 00:15:32,660
Des lap dances à moitié prix
chez Stir Crazy.
306
00:15:32,661 --> 00:15:33,787
Ça a l'air...
307
00:15:33,912 --> 00:15:35,037
horrible
308
00:15:35,038 --> 00:15:36,372
.... amusant.
309
00:15:36,373 --> 00:15:39,250
Masuka, arrête d'inviter des gens
à Titty Tuesday.
310
00:15:39,376 --> 00:15:40,501
Personne ne veut y aller.
311
00:15:40,502 --> 00:15:43,463
Je suppose qu'elle peut nous entendre. Oups.
312
00:15:46,800 --> 00:15:51,262
Félicitations, Patrick.
Tu as 24 ans.
313
00:15:52,597 --> 00:15:55,225
314
00:15:55,350 --> 00:15:58,603
315
00:16:03,817 --> 00:16:07,112
316
00:16:14,452 --> 00:16:16,997
317
00:16:26,131 --> 00:16:29,091
Super.
Encore un petit-déjeuner pour le dîner.
318
00:16:29,092 --> 00:16:32,804
Pas de ces conneries de bacon de dinde,
merci.
319
00:16:33,638 --> 00:16:35,932
Je vais me changer.
Je sens le cul.
320
00:16:41,855 --> 00:16:44,064
Salut, Dex.
321
00:16:44,065 --> 00:16:48,360
Je ne t'ai pas vu depuis, genre,
quoi, la fête d'Andy ?
322
00:16:48,361 --> 00:16:49,696
Oui.
323
00:16:50,822 --> 00:16:54,743
J'ai entendu dire que tu es un flic maintenant.
Ça veut dire que tu portes un uniforme ?
324
00:16:54,868 --> 00:16:57,203
Pas un flic. Un stagiaire.
325
00:16:57,328 --> 00:16:59,873
En médecine légale.
326
00:17:01,624 --> 00:17:04,210
327
00:17:04,335 --> 00:17:06,046
Ces boucles d'oreilles.
328
00:17:07,172 --> 00:17:08,548
Où les as-tu achetées ?
329
00:17:10,717 --> 00:17:12,719
Deb me les a données.
330
00:17:17,724 --> 00:17:19,017
Tu aimes ?
331
00:17:21,311 --> 00:17:23,855
Beaucoup. Euh...
332
00:17:31,696 --> 00:17:33,990
333
00:17:34,115 --> 00:17:36,242
334
00:17:38,495 --> 00:17:40,455
Merde, Dex ! Tu cognes beaucoup ?
335
00:17:40,580 --> 00:17:42,624
Sors de ma chambre, bordel.
336
00:17:42,749 --> 00:17:44,041
Tu m'as volé mes boucles d'oreilles.
337
00:17:44,042 --> 00:17:46,127
Qu'est-ce que tu vas faire avec, de toute façon ?
338
00:17:46,252 --> 00:17:47,628
Ce n'est pas comme si
tu avais une petite amie.
339
00:17:47,629 --> 00:17:49,046
Tu ne distinguerais pas ta bite de ton oreille.
340
00:17:49,047 --> 00:17:50,465
les gars
341
00:17:51,382 --> 00:17:54,343
- Et vous ?
- Ramenez-les-moi. Maintenant.
342
00:17:54,344 --> 00:17:57,806
Ok. Je peux t'aider
à les récupérer.
343
00:17:57,931 --> 00:17:59,598
Si tu fais quelque chose pour moi.
344
00:17:59,599 --> 00:18:01,850
J'ai besoin de cocaïne pour ma fête
ce week-end.
345
00:18:01,851 --> 00:18:03,477
Peux-tu me l'avoir ?
346
00:18:03,478 --> 00:18:04,937
Pas question.
347
00:18:04,938 --> 00:18:06,980
Alors considère que tes
petites boucles d'oreilles sont parties pour de bon.
348
00:18:06,981 --> 00:18:08,649
Les gars, vraiment.
349
00:18:08,650 --> 00:18:11,319
Ok, très bien. Je vais t'aider.
350
00:18:12,237 --> 00:18:14,363
Super. Passe me voir après l'entraînement
demain,
351
00:18:14,364 --> 00:18:15,656
et on s'occupera de tout.
352
00:18:15,657 --> 00:18:17,117
353
00:18:17,242 --> 00:18:18,826
354
00:18:18,827 --> 00:18:21,495
355
00:18:21,496 --> 00:18:24,498
Attends. Est-ce qu'il parlait de moi ?
356
00:18:24,499 --> 00:18:26,875
357
00:18:26,876 --> 00:18:28,336
358
00:18:28,461 --> 00:18:30,880
359
00:18:31,005 --> 00:18:33,133
360
00:18:38,888 --> 00:18:41,224
361
00:18:41,349 --> 00:18:42,976
362
00:18:53,194 --> 00:18:54,571
Hé, Dex, tu te sens bien ?
363
00:18:54,696 --> 00:18:56,697
- Tu n'as pas touché à ta nourriture.
- Hein ?
364
00:18:56,698 --> 00:18:58,241
Ta nourriture.
365
00:19:01,494 --> 00:19:03,203
Papa, tu travailles encore
un double ce week-end ?
366
00:19:03,204 --> 00:19:04,581
Ouais, chérie. Pourquoi ?
367
00:19:04,706 --> 00:19:05,831
Ça vous dérange si j'invite des filles
de l'équipe ?
368
00:19:05,832 --> 00:19:08,168
Pizza, films, rien de fou.
369
00:19:10,545 --> 00:19:12,380
Oui, ça a l'air génial. Bien sûr.
370
00:19:21,139 --> 00:19:22,849
371
00:19:24,142 --> 00:19:27,520
Donc, j'ai, euh, remarqué
que toi et Sofia...
372
00:19:27,645 --> 00:19:29,438
vous admiriez l'un l'autre.
373
00:19:29,439 --> 00:19:30,899
- Hein ?
- Au dîner.
374
00:19:31,024 --> 00:19:32,441
Je comprends, elle est mignonne.
375
00:19:32,442 --> 00:19:34,777
- Oh. Euh...
- Tu vas l'inviter à sortir ?
376
00:19:34,903 --> 00:19:36,029
Le don et la malédiction d'avoir
377
00:19:36,154 --> 00:19:37,614
un détective pour père.
378
00:19:37,739 --> 00:19:40,867
Euh, non, ce n'est pas...
379
00:19:41,701 --> 00:19:43,870
Je n'étais pas...
380
00:19:46,456 --> 00:19:48,249
Elle porte mes boucles d'oreilles.
381
00:19:48,374 --> 00:19:51,210
Que veux-tu dire par
"tes boucles d'oreilles" ?
382
00:19:51,211 --> 00:19:53,421
Les boucles d'oreilles de l'infirmière Mary.
383
00:19:53,546 --> 00:19:56,883
Ce que je lui ai pris, après...
384
00:19:58,343 --> 00:19:59,635
Quoi ?
385
00:19:59,636 --> 00:20:01,762
Eh bien, je les ai cachés dans ma chambre.
386
00:20:01,763 --> 00:20:03,180
Deb a dû fouiner.
387
00:20:03,181 --> 00:20:04,431
Et puis elle les a donnés
à Sofia, ce qui est--
388
00:20:04,432 --> 00:20:06,767
Ces boucles d'oreilles sont une preuve.
389
00:20:06,768 --> 00:20:09,102
Quelle est la première règle du code ?
390
00:20:09,103 --> 00:20:10,312
Ne vous faites pas prendre.
391
00:20:10,313 --> 00:20:11,397
Pourquoi les as-tu prises ?
392
00:20:11,522 --> 00:20:13,232
Je voulais me souvenir.
393
00:20:13,233 --> 00:20:14,943
Tu te souviens de quoi ?
394
00:20:15,902 --> 00:20:16,902
Le meurtre.
395
00:20:16,903 --> 00:20:18,404
396
00:20:20,073 --> 00:20:23,451
Oh, mon Dieu.
397
00:20:24,577 --> 00:20:26,079
398
00:20:30,041 --> 00:20:32,376
Ce sont des trophées.
399
00:20:32,377 --> 00:20:33,920
400
00:20:35,046 --> 00:20:37,048
C'est dingue.
401
00:20:44,138 --> 00:20:46,515
Tout ce que nous faisons...
402
00:20:46,516 --> 00:20:50,143
Le code, tout cela,
est pour s'assurer
403
00:20:50,144 --> 00:20:54,023
que tu es différent
des personnes que tu as tuées.
404
00:20:56,109 --> 00:20:57,985
Tu n'as pas besoin
de ce genre de choses.
405
00:20:57,986 --> 00:21:00,113
Me souvenir m'aide...
406
00:21:01,155 --> 00:21:02,365
... à garder mes envies à distance.
407
00:21:02,490 --> 00:21:06,035
Non. Non, non, non.
C'est trop risqué, d'accord ?
408
00:21:06,160 --> 00:21:09,955
Tu récupères ces boucles d'oreilles,
et tu t'en débarrasses.
409
00:21:09,956 --> 00:21:12,625
- Est-ce que c'est clair ?
- très
410
00:21:14,460 --> 00:21:16,462
Très bien, sors d'ici.
411
00:21:18,131 --> 00:21:19,172
412
00:21:19,173 --> 00:21:21,508
Euh, hé, je, euh...
413
00:21:21,509 --> 00:21:22,884
devais sortir ce soir.
414
00:21:22,885 --> 00:21:24,594
Vraiment ? Où ?
415
00:21:24,595 --> 00:21:27,849
Jai alai. Il y a un gros match.
416
00:21:27,974 --> 00:21:29,766
Ça devrait être intense.
417
00:21:29,767 --> 00:21:32,395
Jai alai ? Je n'arrive même pas à te faire
regarder un match de foot.
418
00:21:32,520 --> 00:21:35,522
Je suis tombé dessus par hasard,
et ça a éveillé mon intérêt.
419
00:21:35,523 --> 00:21:36,941
Ok.
420
00:21:37,900 --> 00:21:41,029
Bon, il est temps que tu aies
d'autres distractions.
421
00:21:41,154 --> 00:21:42,237
Merci papa
422
00:21:42,238 --> 00:21:44,239
423
00:21:44,240 --> 00:21:46,951
424
00:21:50,121 --> 00:21:51,789
425
00:21:58,463 --> 00:21:59,756
426
00:22:03,426 --> 00:22:05,261
427
00:22:05,386 --> 00:22:06,679
428
00:22:12,810 --> 00:22:14,228
29
00:22:16,147 --> 00:22:18,358
Je n'ai pas porté de costume
depuis l'enterrement de ma grand-mère.
430
00:22:20,485 --> 00:22:22,028
Qu'est-ce qui se passe avec cette tenue ?
431
00:22:22,945 --> 00:22:24,613
Eh bien, nous avons une liste
432
00:22:24,614 --> 00:22:27,492
d'acheteurs haut de gamme
que nous voulons éliminer.
433
00:22:27,617 --> 00:22:30,952
Vous allez leur vendre, alors...
434
00:22:30,953 --> 00:22:32,579
il faut avoir l'air d'être de l'argent.
435
00:22:32,580 --> 00:22:34,165
Voilà pour le Dr Morrison.
436
00:22:40,046 --> 00:22:42,548
Un peu plus de discrétion, hein ?
437
00:22:45,843 --> 00:22:47,427
Quand tu auras l'argent,
tu le ramènes ici,
438
00:22:47,428 --> 00:22:49,305
on le marquera.
439
00:22:49,430 --> 00:22:51,432
De cette façon, nous connaissons tous
ceux qui l'ont touché,
440
00:22:51,557 --> 00:22:53,768
tout au long de l'échelle.
441
00:22:53,893 --> 00:22:55,435
En parlant de l'échelle,
442
00:22:55,436 --> 00:22:57,939
plus vite et loin vous
nous emmènerez au sommet,
443
00:22:58,064 --> 00:22:59,774
jusqu'à Estrada pour être exact,
444
00:22:59,899 --> 00:23:03,403
plus tôt cette ville sera à l'abri
des animaux comme lui.
445
00:23:03,528 --> 00:23:06,488
Entrez, sortez vite.
446
00:23:06,489 --> 00:23:08,990
Continuez la conversation
sur les affaires.
447
00:23:08,991 --> 00:23:10,492
Pas de bavardage.
448
00:23:10,493 --> 00:23:12,036
449
00:23:12,161 --> 00:23:14,455
Et rappelez-vous
pourquoi vous faites ça.
450
00:23:15,289 --> 00:23:16,623
Nous vous avons évité la prison.
451
00:23:16,624 --> 00:23:19,252
Je t'ai ramené à la maison auprès de tes enfants.
452
00:23:20,837 --> 00:23:21,921
Maintenant tu vas nous aider
453
00:23:22,046 --> 00:23:24,340
à éliminer ces fils de pute.
454
00:23:26,259 --> 00:23:29,094
455
00:23:29,095 --> 00:23:32,681
À l'arrière.
Fais marcher cette cortada.
456
00:23:32,682 --> 00:23:35,768
457
00:23:35,893 --> 00:23:39,522
Il tire en profondeur,
cherchant la chula.
458
00:23:40,440 --> 00:23:42,108
Oh ! Bel arrêt de Josjuan.
459
00:23:46,487 --> 00:23:49,282
Manolo
l'emmène maintenant en première ligne.
460
00:23:49,407 --> 00:23:51,616
Il tire le carom.
461
00:23:51,617 --> 00:23:52,827
462
00:23:52,952 --> 00:23:54,035
Il y a eu des ratés.
463
00:23:54,036 --> 00:23:57,289
464
00:23:57,290 --> 00:23:59,417
Manolo fait un incroyable
attrape et tire.
465
00:23:59,542 --> 00:24:02,628
466
00:24:02,753 --> 00:24:04,255
Un match de folie.
467
00:24:06,132 --> 00:24:07,717
Sur qui pariez-vous ?
468
00:24:08,468 --> 00:24:10,051
Je ne joue pas.
469
00:24:10,052 --> 00:24:11,846
Moi non plus.
470
00:24:11,971 --> 00:24:14,182
Je suis juste là pour l'esprit sportif.
471
00:24:14,307 --> 00:24:15,390
Vous jouez ?
472
00:24:15,391 --> 00:24:16,892
J'aimerais bien.
473
00:24:16,893 --> 00:24:18,811
Réservé aux spectateurs.
474
00:24:20,271 --> 00:24:21,938
Il y a plus de frontons de jai alai
475
00:24:21,939 --> 00:24:24,317
en Floride
que partout ailleurs dans le monde.
476
00:24:24,442 --> 00:24:25,985
477
00:24:26,110 --> 00:24:27,195
478
00:24:27,320 --> 00:24:30,530
Oh !
- Oh, merde !
479
00:24:30,531 --> 00:24:32,699
Vous voyez ça ? La balle
a failli lui faire perdre la tête !
480
00:24:32,700 --> 00:24:35,745
Du caoutchouc, du lin et deux couches
de peau de chèvre durcie.
481
00:24:38,164 --> 00:24:39,748
C'est de ça que la balle est faite.
482
00:24:39,749 --> 00:24:42,709
483
00:24:42,710 --> 00:24:44,419
484
00:24:44,420 --> 00:24:45,880
Euh, de belles chaussures.
485
00:24:46,005 --> 00:24:48,381
Alligator. Personnalisé.
486
00:24:48,382 --> 00:24:49,884
Comme du beurre, mais plus doux.
487
00:24:50,009 --> 00:24:51,051
488
00:24:51,052 --> 00:24:52,845
Trop riche pour moi.
489
00:24:54,764 --> 00:24:56,515
Travaille dur, amuse-toi bien.
490
00:24:56,516 --> 00:24:58,643
Désolé, je n'ai pas retenu ton nom.
491
00:24:58,768 --> 00:25:00,895
- Patrick.
- Patrick.
492
00:25:01,020 --> 00:25:02,187
Ravi de discuter avec toi.
493
00:25:02,188 --> 00:25:04,023
- J'ais à faire
- Attendez
494
00:25:07,860 --> 00:25:10,612
495
00:25:10,613 --> 00:25:13,365
Comment comptent-ils les points
au jai alai ?
496
00:25:13,366 --> 00:25:14,408
Hein ?
497
00:25:14,534 --> 00:25:16,327
Vous n'êtes pas là pour le jeu.
498
00:25:18,120 --> 00:25:19,705
Combien vous faut-il ?
499
00:25:22,250 --> 00:25:24,125
Très bien.
500
00:25:24,126 --> 00:25:25,836
Coupable.
501
00:25:26,712 --> 00:25:28,380
Mon pote, Jorge Ruiz,
502
00:25:28,381 --> 00:25:29,965
m'a dit que tu pouvais me prêter
de l'argent.
503
00:25:29,966 --> 00:25:31,968
504
00:25:32,718 --> 00:25:35,137
Le beau Tony, non ?
505
00:25:35,263 --> 00:25:37,014
J'ai besoin de 300.
506
00:25:39,267 --> 00:25:41,227
La prochaine fois, tire droit, hein ?
507
00:25:42,061 --> 00:25:43,353
C'est pour de la drogue ?
508
00:25:43,354 --> 00:25:44,938
- Euh...
- Parce que je ne prête pas d'argent aux junkies.
509
00:25:44,939 --> 00:25:47,900
Non, p-pour un entretien d'embauche.
510
00:25:48,025 --> 00:25:50,069
J'ai besoin d'un nouveau costume.
511
00:25:50,194 --> 00:25:51,737
Et l'essence.
512
00:25:52,613 --> 00:25:53,864
Et les chaussures.
513
00:25:53,990 --> 00:25:55,491
Les chaussures font l'homme.
514
00:25:55,616 --> 00:25:57,827
Faisons-en un 500, hein ?
515
00:25:58,744 --> 00:26:00,121
Le taux de change est de dix pour cent.
516
00:26:00,246 --> 00:26:01,830
Le premier paiement est dû vendredi
517
00:26:01,831 --> 00:26:03,748
au Ernie's Taproom,
518
00:26:03,749 --> 00:26:05,292
20 h
519
00:26:05,293 --> 00:26:08,337
Si vous manquez un paiement, vous
recevez dix pour cent de plus chaque semaine.
520
00:26:08,462 --> 00:26:09,922
Tout va bien ?
521
00:26:10,840 --> 00:26:12,300
Super.
522
00:26:12,425 --> 00:26:13,675
Pas d'extensions.
523
00:26:13,676 --> 00:26:15,635
Pas d'exceptions. ¿Comprendes?
524
00:26:15,636 --> 00:26:17,137
Je comprends.
525
00:26:17,138 --> 00:26:19,390
Oui ?
526
00:26:23,853 --> 00:26:25,730
Identification, s'il vous plaît.
527
00:26:28,399 --> 00:26:32,111
C'est ainsi que je sais
à qui j'ai affaire.
528
00:26:32,236 --> 00:26:35,780
Et comment savoir
à qui vous avez affaire.
529
00:26:35,781 --> 00:26:38,117
Oh, je sais à qui j'ai affaire.
530
00:26:38,242 --> 00:26:40,620
531
00:26:41,454 --> 00:26:43,456
J'espère que vous obtiendrez ce poste,
M. Bateman.
532
00:26:47,126 --> 00:26:49,295
Vous serez le premier informé.
533
00:26:49,420 --> 00:26:51,797
534
00:26:56,302 --> 00:26:58,429
535
00:26:59,430 --> 00:27:00,973
Tu ne m'as jamais dit
pourquoi tu avais une telle érection
536
00:27:01,098 --> 00:27:02,474
pour ces boucles d'oreilles.
537
00:27:02,475 --> 00:27:04,101
Pourquoi as-tu tant besoin de les récupérer ?
538
00:27:04,226 --> 00:27:05,977
Elles ont une valeur sentimentale.
539
00:27:05,978 --> 00:27:07,729
"Valeur sentimentale" ?
540
00:27:07,730 --> 00:27:09,190
Des conneries.
541
00:27:09,315 --> 00:27:12,985
Tu as utilisé ton diplôme
de lycée comme un dessous de verre.
542
00:27:13,110 --> 00:27:14,402
Allez.
543
00:27:14,403 --> 00:27:16,363
Où les as-tu trouvés ?
544
00:27:16,364 --> 00:27:17,572
Dex ?
545
00:27:17,573 --> 00:27:18,991
546
00:27:20,618 --> 00:27:23,036
Je les ai achetés pour maman.
547
00:27:23,037 --> 00:27:24,621
Pour la fête des mères.
548
00:27:24,622 --> 00:27:26,957
- Mais...
- Oh.
549
00:27:28,167 --> 00:27:29,709
Eh bien, fait moi confiance.
550
00:27:29,710 --> 00:27:31,003
Voici le mouvement.
551
00:27:31,128 --> 00:27:32,295
Achète une nouvelle paire à Sofia.
552
00:27:32,296 --> 00:27:33,713
Elle ne s'en souviendra même pas.
553
00:27:33,714 --> 00:27:37,677
D'accord, mais et si elle pense
que je l'aime bien ?
554
00:27:38,678 --> 00:27:40,721
C'est le but, idiot.
555
00:27:41,514 --> 00:27:43,098
Pense à quel point
ce sera amusant.
556
00:27:43,099 --> 00:27:44,891
On va à des rendez-vous doubles ensemble.
557
00:27:44,892 --> 00:27:47,102
Mon frère et ma meilleure amie.
558
00:27:47,103 --> 00:27:49,604
Bien sûr, je vais devoir d'abord me trouver
un petit ami.
559
00:27:49,605 --> 00:27:52,316
Ooh. Et ceux-là ?
560
00:27:53,192 --> 00:27:54,819
Elle a quoi, quatre ans ?
561
00:27:55,820 --> 00:27:57,863
Réfléchis un peu.
562
00:27:59,949 --> 00:28:01,074
Juste là.
563
00:28:01,075 --> 00:28:02,410
Sa pierre de naissance.
564
00:28:02,535 --> 00:28:03,911
Quelle est-elle ?
565
00:28:04,036 --> 00:28:06,079
Tu sais, chaque mois de l'année
a sa propre pierre précieuse.
566
00:28:06,080 --> 00:28:08,499
C'est un peu comme le Zodiaque.
567
00:28:09,625 --> 00:28:11,918
Le Zodiaque ? Bon sang, lis un livre,
pourquoi pas ?
568
00:28:11,919 --> 00:28:13,795
Je suis Sagittaire,
ce qui veut dire que je suis passionnée
569
00:28:13,796 --> 00:28:15,381
et libre d'esprit
et je ne mâche pas mes mots.
570
00:28:15,506 --> 00:28:16,798
Ça me semble bien.
571
00:28:16,799 --> 00:28:17,883
Va te faire foutre.
572
00:28:18,008 --> 00:28:19,300
Tu es Verseau, ce qui signifie
573
00:28:19,301 --> 00:28:20,969
que tu es créatif et intelligent.
574
00:28:20,970 --> 00:28:24,181
Eh bien, je suppose
qu'ils ne font pas toujours mouche.
575
00:28:25,015 --> 00:28:25,974
Et voilà.
576
00:28:25,975 --> 00:28:28,059
Sofia est née en décembre.
577
00:28:28,060 --> 00:28:30,270
Ergo : turquoise.
578
00:28:30,271 --> 00:28:32,565
C'est bien de les avoir emballés.
579
00:28:36,277 --> 00:28:37,235
Waouh.
580
00:28:37,236 --> 00:28:38,612
Où as-tu eu ça ?
581
00:28:38,738 --> 00:28:40,405
Je travaille maintenant.
582
00:28:40,406 --> 00:28:41,948
Merde.
583
00:28:41,949 --> 00:28:44,410
Qui aurait cru que verser du sang
et du sperme rapporterait autant d'argent ?
584
00:28:45,870 --> 00:28:48,038
Voilà. Tout est prêt.
585
00:28:52,251 --> 00:28:53,627
Qu'est-ce que tu y gagnes vraiment ?
586
00:28:53,753 --> 00:28:55,628
Pourquoi veux-tu que Sofia et moi
soyons ensemble ?
587
00:28:55,629 --> 00:28:57,631
Comme je l'ai dit, tu es bizarre,
588
00:28:57,757 --> 00:28:59,799
mais je m'amuse quand je traîne.
589
00:28:59,800 --> 00:29:01,010
Est-ce que tu te souviens
de la dernière fois
590
00:29:01,135 --> 00:29:02,594
qu'on a fait du shopping ici ensemble ?
591
00:29:02,595 --> 00:29:04,345
- Non.
- Bon, je vais te donner un indice.
592
00:29:04,346 --> 00:29:07,433
J'avais trois ans,
et le Père Noël était juste là.
593
00:29:08,726 --> 00:29:09,934
Ok.
594
00:29:09,935 --> 00:29:11,478
On verra comment ça se passe.
595
00:29:11,479 --> 00:29:13,688
C'est génial, c'est comme ça.
596
00:29:13,689 --> 00:29:15,024
Maintenant...
597
00:29:15,149 --> 00:29:16,316
J'ai fait ma part.
598
00:29:16,317 --> 00:29:17,776
Tu es à l'aise.
599
00:29:17,777 --> 00:29:19,445
Il est temps de te rendre la pareille.
600
00:29:21,781 --> 00:29:23,866
Tu as dit que tu m'aiderais à acheter de la coke.
601
00:29:23,991 --> 00:29:26,118
De la vraie coke,
pas de la fausse merde.
602
00:29:26,243 --> 00:29:29,162
Techniquement,
j'ai dit que je t'aiderais.
603
00:29:29,163 --> 00:29:31,665
Et si vos amis pensent
que c'est de la coke...
604
00:29:32,416 --> 00:29:34,375
...c'est de la coke.
605
00:29:34,376 --> 00:29:36,669
Boost de caféine et benzocaïne ?
606
00:29:36,670 --> 00:29:37,712
Même effet.
607
00:29:37,713 --> 00:29:39,548
Tu as intérêt à avoir raison.
608
00:29:39,673 --> 00:29:41,217
J'étais en prépa médecine, tu te souviens ?
609
00:29:42,259 --> 00:29:43,594
Passe-moi ce couteau.
610
00:29:46,514 --> 00:29:48,766
611
612
00:30:02,238 --> 00:30:03,572
Plus de caféine.
613
00:30:09,787 --> 00:30:11,913
614
00:30:11,914 --> 00:30:13,957
Alors, de quoi s'agit-il ?
615
00:30:13,958 --> 00:30:15,542
Tu ne prends pas de cocaïne.
616
00:30:15,543 --> 00:30:17,168
Ce n'est pas comme si tu en avais,
617
00:30:17,169 --> 00:30:19,046
mais cette fête est un succès pour moi.
618
00:30:19,171 --> 00:30:21,089
Les filles seront enfin
chez moi,
619
00:30:21,090 --> 00:30:23,217
et elles me voteront
capitaine des playoffs.
620
00:30:23,342 --> 00:30:25,218
Et Tiff pourra manger une bite.
621
00:30:25,219 --> 00:30:27,429
622
00:30:27,555 --> 00:30:30,015
623
00:30:34,019 --> 00:30:36,771
- Sergent Morgan ?
- Euh, Harry, s'il te plaît.
624
00:30:36,772 --> 00:30:38,315
Je viens de terminer de saisir
les dossiers des affaires non résolues
625
00:30:38,440 --> 00:30:39,774
dans la base de données électronique.
626
00:30:39,775 --> 00:30:42,026
Je pensais
que je pourrais aller à Overtown.
627
00:30:42,027 --> 00:30:44,071
Voir si je peux trouver
des témoins.
628
00:30:44,196 --> 00:30:46,991
- Pour votre N.H.I.
- Vous êtes rapide.
629
00:30:47,116 --> 00:30:49,075
Il m'aurait fallu trois jours
pour saisir toutes ces données.
630
00:30:49,076 --> 00:30:50,619
J'ai suivi un cours du soir d'informatique.
631
00:30:50,744 --> 00:30:53,454
Changer avec le temps
ou devenir obsolète, n'est-ce pas ?
632
00:30:53,455 --> 00:30:54,914
633
00:30:54,915 --> 00:30:57,208
Ouais.
634
00:30:57,209 --> 00:30:59,628
Je prendrais bien un café. Et vous ?
635
00:31:04,717 --> 00:31:07,219
Donc, euh, j'ai entendu dire que vous veniez
d'El Barrio.
636
00:31:07,344 --> 00:31:09,429
Un terrain d'entraînement difficile
et infernal.
637
00:31:09,430 --> 00:31:12,099
Oui, j'ai fait huit ans en tant qu'universitaire.
638
00:31:12,224 --> 00:31:14,058
Les deux dernières années en tant que détective.
639
00:31:14,059 --> 00:31:15,643
Les stupéfiants.
640
00:31:15,644 --> 00:31:18,188
Je sais une chose ou deux
sur ce chemin.
641
00:31:18,314 --> 00:31:19,772
Ça n'a pas dû être facile,
d'être une femme.
642
00:31:19,773 --> 00:31:21,232
Comment le prends-tu ?
643
00:31:21,233 --> 00:31:22,776
- Juste noire.
- Hmm.
644
00:31:22,902 --> 00:31:24,278
Je peux me débrouiller, oui.
645
00:31:24,403 --> 00:31:26,362
Je viens d'une
famille de combattants.
646
00:31:26,363 --> 00:31:29,449
En plus, se plaindre peut être si...
647
00:31:29,450 --> 00:31:30,576
piéton.
648
00:31:30,701 --> 00:31:32,202
Tu ne trouves pas ?
649
00:31:32,995 --> 00:31:34,747
Un petit conseil ?
650
00:31:34,872 --> 00:31:36,623
C'est admirable
651
00:31:36,624 --> 00:31:37,958
que vous avez placé les homicides
652
00:31:38,083 --> 00:31:39,250
au bas du tableau
votre mission,
653
00:31:39,251 --> 00:31:40,461
mais ce n'est pas aussi simple
654
00:31:40,586 --> 00:31:41,961
que vous l'avez dit à la presse.
655
00:31:41,962 --> 00:31:44,005
La brigade des homicides
doit allouer ses ressources
656
00:31:44,006 --> 00:31:46,884
aux crimes qu'elle peut réellement résoudre.
657
00:31:47,009 --> 00:31:48,134
Elle n'est pas malveillante.
658
00:31:48,135 --> 00:31:50,011
Il s'agit simplement d'une police de bon sens.
659
00:31:50,012 --> 00:31:52,348
Je comprends
le concept de triage.
660
00:31:52,473 --> 00:31:54,682
Mais les cas
en haut de ce tableau
661
00:31:54,683 --> 00:31:56,309
ont tous un point commun.
662
00:31:56,310 --> 00:31:57,977
Les victimes sont blanches.
663
00:31:57,978 --> 00:32:00,271
Si un garçon noir était kidnappé
664
00:32:00,272 --> 00:32:01,690
à Little Haiti,
pensez-vous qu'ils tiendraient
665
00:32:01,815 --> 00:32:04,442
une conférence de presse
sur les marches du palais de justice ?
666
00:32:04,443 --> 00:32:07,195
Le décès d'un toxicomane
ne serait peut-être pas une nouvelle,
667
00:32:07,196 --> 00:32:08,863
mais il y a quand même eu un meurtre.
668
00:32:08,864 --> 00:32:11,116
Et Raul Martinez
était toujours le fils de quelqu'un.
669
00:32:11,241 --> 00:32:14,369
Écoutez, vous voulez aller
faire du porte-à-porte à Overtown, je vous en prie.
670
00:32:14,370 --> 00:32:16,204
Mon partenaire et moi,
nous avons déjà travaillé dans la région.
671
00:32:16,205 --> 00:32:17,830
Laissez-moi vous dire
ce que vous entendrez :
672
00:32:17,831 --> 00:32:19,792
"Je n'ai rien vu."
673
00:32:20,918 --> 00:32:22,670
Avec tout mon respect...
674
00:32:22,795 --> 00:32:24,545
c'est ce que vous avez entendu.
675
00:32:24,546 --> 00:32:26,131
Je vous ferai un compte rendu.
676
00:32:28,926 --> 00:32:31,010
677
00:32:31,011 --> 00:32:32,804
Oh. Hé.
678
00:32:32,805 --> 00:32:34,765
- Hé.
679
00:32:35,766 --> 00:32:37,934
Ok, alors...
680
00:32:37,935 --> 00:32:40,437
j'ai vendu la dernière once.
681
00:32:42,982 --> 00:32:44,650
Et maintenant ?
682
00:32:45,442 --> 00:32:46,567
Tu prends une bière.
683
00:32:46,568 --> 00:32:47,987
684
00:32:48,112 --> 00:32:50,071
Ensuite, nous commençons la phase deux.
685
00:32:50,072 --> 00:32:52,156
Tu reprends contact avec ton gars habituel,
Alfredo.
686
00:32:52,157 --> 00:32:55,159
Il commence à s'intéresser
au boom des affaires,
687
00:32:55,160 --> 00:32:57,078
tu lui dis
que tu as conquis un nouveau marché.
688
00:32:57,079 --> 00:32:58,746
Tu es de retour si tôt ?
689
00:32:58,747 --> 00:33:01,166
Joe a mis deux fois plus de temps
pour se déplacer de moitié.
690
00:33:01,291 --> 00:33:03,335
Je suis plus agile
sans le poids mort.
691
00:33:05,879 --> 00:33:07,715
Je prendrai trois fois plus que d'habitude.
692
00:33:12,761 --> 00:33:14,680
Je ne sais pas si je pourrais faire ça.
693
00:33:16,640 --> 00:33:18,267
Non ?
694
00:33:19,768 --> 00:33:22,563
Alors organise-moi un rendez-vous
avec quelqu'un qui le pourra.
695
00:33:22,688 --> 00:33:25,189
696
00:33:25,190 --> 00:33:27,401
697
00:33:27,526 --> 00:33:29,695
698
00:33:42,041 --> 00:33:45,210
Apprendre
quand tirer...
699
00:33:46,211 --> 00:33:49,590
...et quand rater,
j'ai toujours été doué.
700
00:33:51,717 --> 00:33:53,302
Poche latérale.
701
00:33:55,512 --> 00:33:57,723
C'est dur, mon gars.
702
00:34:05,355 --> 00:34:07,399
Un entretien d'embauche, hein ?
703
00:34:08,692 --> 00:34:09,776
Où est mon argent ?
704
00:34:09,777 --> 00:34:11,528
Euh...
705
00:34:13,113 --> 00:34:14,907
Il l'a.
706
00:34:17,242 --> 00:34:19,536
Dehors.
707
00:34:20,704 --> 00:34:22,164
Maintenant.
708
00:34:27,044 --> 00:34:29,213
709
00:34:31,090 --> 00:34:32,381
Écoute, euh,
710
00:34:32,382 --> 00:34:34,093
J'essayais juste
de doubler mon argent
711
00:34:34,218 --> 00:34:35,969
pour pouvoir te rembourser.
712
00:34:36,095 --> 00:34:38,764
Je te l'envoie demain
et tout ira bien, n'est-ce pas ?
713
00:34:38,889 --> 00:34:40,432
Ce n'est pas grave ?
714
00:34:42,226 --> 00:34:43,685
Ça te semble
important ?
715
00:34:43,811 --> 00:34:46,354
S'il te plaît. S'il te plaît,
juste-juste un jour de plus.
716
00:34:46,355 --> 00:34:48,815
Je ne vais pas faire n'importe quoi,
ne me fais juste pas de mal.
717
00:34:48,816 --> 00:34:50,984
718
00:34:51,110 --> 00:34:53,278
719
00:34:57,074 --> 00:34:58,533
Oh, mon Dieu !
720
00:34:58,534 --> 00:35:00,119
Ne me tuez pas, s'il vous plaît.
721
00:35:00,244 --> 00:35:01,286
722
00:35:01,411 --> 00:35:04,163
Demain, tu paies ce que tu dois,
723
00:35:04,164 --> 00:35:05,873
ou je te tire une balle dans l'œil.
724
00:35:05,874 --> 00:35:08,960
Je le ferai. Je le jure.
725
00:35:08,961 --> 00:35:10,546
726
00:35:12,256 --> 00:35:15,134
727
00:35:15,926 --> 00:35:18,137
728
00:35:21,431 --> 00:35:23,391
729
00:35:23,392 --> 00:35:25,769
730
00:35:45,330 --> 00:35:46,706
731
00:35:46,707 --> 00:35:49,001
732
00:36:06,602 --> 00:36:08,187
733
00:36:11,732 --> 00:36:14,400
Vous n'êtes pas formé
à cet équipement.
734
00:36:14,401 --> 00:36:16,861
Je voulais en savoir plus
sur la balistique.
735
00:36:16,862 --> 00:36:18,739
J'ai pensé utiliser les balles
d'un ancien étui
736
00:36:18,864 --> 00:36:20,574
- pour apprendre par moi-même.
- Autodidacte.
737
00:36:20,699 --> 00:36:21,950
Moi aussi, à ton âge.
738
00:36:22,075 --> 00:36:23,493
J'ai dû quémander pour avoir mon emploi
de stagiaire.
739
00:36:23,619 --> 00:36:25,454
Et puis j'ai passé mon temps
entre deux tournées de café
740
00:36:25,579 --> 00:36:27,705
à trier des échantillons de sperme.
741
00:36:27,706 --> 00:36:29,248
Ce n'est pas un euphémisme.
742
00:36:29,249 --> 00:36:31,083
- Je ne pensais pas que c'était le cas.
- Quoi qu'il en soit,
743
00:36:31,084 --> 00:36:32,419
c'était dans les années 70,
744
00:36:32,544 --> 00:36:34,045
vous savez, quand les dinosaures
parcouraient la Terre.
745
00:36:34,046 --> 00:36:35,756
Ah.
746
00:36:35,881 --> 00:36:38,717
Je pense que votre grossissement
est peut-être erroné. Ici.
747
00:36:40,886 --> 00:36:42,054
Essayez maintenant.
748
00:36:43,222 --> 00:36:44,806
Dites quand.
749
00:36:46,725 --> 00:36:48,893
Juste là.
750
00:36:48,894 --> 00:36:50,269
751
00:36:50,270 --> 00:36:51,979
752
00:36:51,980 --> 00:36:53,148
753
00:36:53,273 --> 00:36:55,734
Hmm. Correspondance parfaite.
754
00:36:56,860 --> 00:36:58,570
Qu'est-ce que cela vous dit ?
755
00:36:59,571 --> 00:37:01,405
Les deux balles ont été tirées
par la même arme.
756
00:37:01,406 --> 00:37:05,076
Bien joué. Mais la prochaine fois, posez la question.
757
00:37:05,077 --> 00:37:08,162
Oh, euh, en fait,
je voulais vous dire,
758
00:37:08,163 --> 00:37:09,330
vous aviez raison.
759
00:37:09,331 --> 00:37:11,166
- À propos de quoi ?
- Le médecin légiste a trouvé
760
00:37:11,291 --> 00:37:14,169
des traces de WD-40
sur le doigt de Jimmy Powell.
761
00:37:15,337 --> 00:37:18,172
Ce salaud de kidnappeur
a utilisé un outil de jardinage en plusieurs parties
762
00:37:18,173 --> 00:37:21,260
pour couper
le doigt du pauvre gosse.
763
00:37:21,385 --> 00:37:23,679
C'est un monde de merde, Dexter.
764
00:37:24,513 --> 00:37:26,265
Je suis content que tu sois de l'équipe de Miami Metro.
765
00:37:26,390 --> 00:37:28,600
Ne me demande pas d'augmentation.
766
00:37:33,480 --> 00:37:35,816
767
00:37:35,941 --> 00:37:38,902
768
00:37:44,741 --> 00:37:46,826
Les balles correspondaient.
769
00:37:46,827 --> 00:37:49,997
Le code avait été respecté.
770
00:37:50,122 --> 00:37:52,791
Tony méritait de mourir.
771
00:37:58,714 --> 00:38:00,840
Il a tiré un coup de semonce sur René.
772
00:38:00,841 --> 00:38:02,968
La balle a traversé
le mur et tué sa mère.
773
00:38:03,093 --> 00:38:06,554
J'ai pensé que c'était son mode opératoire,
et j'avais raison.
774
00:38:06,555 --> 00:38:09,224
Ferrer aurait pu
t'exploser la tête, Dexter.
775
00:38:09,349 --> 00:38:11,726
Mais à quoi pensais-tu ?
776
00:38:11,727 --> 00:38:14,854
Eh bien, je pensais
que je devais trouver des preuves
777
00:38:14,855 --> 00:38:16,481
que Tony correspondait au code.
778
00:38:16,606 --> 00:38:18,275
Comme tu me l'as appris.
779
00:38:18,400 --> 00:38:21,652
Une preuve que Batista et le reste
des Homicides ne pourraient jamais trouver.
780
00:38:21,653 --> 00:38:24,655
Et je l'ai fait.
781
00:38:24,656 --> 00:38:27,326
Pourquoi ne m'as-tu pas dit
ce que tu faisais ?
782
00:38:28,243 --> 00:38:31,203
Je ne voulais pas te stresser
avec mon...
783
00:38:31,204 --> 00:38:32,831
problème.
784
00:38:32,956 --> 00:38:35,416
Pas avant d'avoir
quelque chose à signaler.
785
00:38:35,417 --> 00:38:37,544
Je pensais que ce serait suffisant.
786
00:38:37,669 --> 00:38:40,589
Infirmière Mary, le travail.
787
00:38:41,798 --> 00:38:44,216
Mais ce n'est pas le cas ?
788
00:38:44,217 --> 00:38:46,344
789
00:38:46,345 --> 00:38:47,596
Non.
790
00:38:47,721 --> 00:38:49,973
791
00:38:53,393 --> 00:38:55,394
Cette chose,
792
00:38:55,395 --> 00:38:58,815
cette... faim
793
00:38:58,940 --> 00:39:01,568
que tu as en toi,
794
00:39:01,693 --> 00:39:03,652
il faut un maître.
795
00:39:03,653 --> 00:39:07,239
Un faux mouvement,
tout s'écroule.
796
00:39:07,240 --> 00:39:10,744
Tu vas ruiner ta vie,
celle de ta sœur, la mienne.
797
00:39:10,869 --> 00:39:12,537
Tu passeras le reste
de tes jours en prison,
798
00:39:12,662 --> 00:39:14,081
si tu as de la chance.
799
00:39:14,206 --> 00:39:17,416
A partir de maintenant, tout ce que tu fais,
800
00:39:17,417 --> 00:39:19,669
passe d'abord par moi.
801
00:39:20,545 --> 00:39:21,880
Compris.
802
00:39:23,465 --> 00:39:24,883
803
00:39:29,054 --> 00:39:31,556
Alors, tu veux vraiment faire ça ?
804
00:39:31,681 --> 00:39:34,101
Se débarrasser de Ferrer ?
805
00:39:34,226 --> 00:39:36,477
Ouais. Ce soir.
806
00:39:36,478 --> 00:39:39,856
Si je ne le fais pas,
il tuera quelqu'un d'autre.
807
00:39:40,607 --> 00:39:42,067
Peut-être même moi.
808
00:39:46,196 --> 00:39:47,280
Fais-le.
809
00:39:47,406 --> 00:39:48,865
- Mais je viens avec toi.
- Quoi ? Non.
810
00:39:48,990 --> 00:39:50,450
Pour être sûr
qu'il n'y ait pas d'erreurs.
811
00:39:50,575 --> 00:39:52,786
Tu ne peux pas gérer ça, papa.
812
00:39:54,204 --> 00:39:55,914
Ce n'est pas toi.
813
00:39:56,873 --> 00:39:58,750
C'est ce que je suis.
814
00:40:00,043 --> 00:40:01,794
Ce que je dois être.
815
00:40:01,795 --> 00:40:03,547
816
00:40:05,715 --> 00:40:07,634
Nous nous sommes entraînés.
817
00:40:07,759 --> 00:40:09,594
Je l'ai.
818
00:40:14,933 --> 00:40:16,643
Ok.
819
00:40:16,768 --> 00:40:19,979
Mais sois prudent, d'accord ?
820
00:40:19,980 --> 00:40:22,691
Fait tout
comme nous l'avons fait à l'entraînement.
821
00:40:22,816 --> 00:40:24,109
Pas de raccourcis.
822
00:40:24,234 --> 00:40:27,319
Et pas de putain de trophées.
823
00:40:27,320 --> 00:40:30,073
As-tu récupéré les
boucles d'oreilles de l'infirmière Mary ?
824
00:40:30,907 --> 00:40:32,409
Le plan est en marche.
825
00:40:33,577 --> 00:40:35,870
va-y.
826
00:40:35,871 --> 00:40:37,330
Allez-y.
827
00:40:39,916 --> 00:40:43,503
D'accord.
Ce que vous captez sur ce fil,
828
00:40:43,628 --> 00:40:44,837
nous le présenterons au tribunal
829
00:40:44,838 --> 00:40:47,715
lorsque nous présenterons notre dossier
contre Estrada.
830
00:40:47,716 --> 00:40:49,634
Je ne pense pas pouvoir faire ça.
831
00:40:50,469 --> 00:40:53,513
Vous devez le faire, Laura.
832
00:40:53,638 --> 00:40:55,390
Pas seulement à cause
de notre arrangement,
833
00:40:55,515 --> 00:40:57,309
mais parce que...
834
00:40:58,435 --> 00:41:00,687
...ce que vous faites ici
est bien.
835
00:41:01,897 --> 00:41:05,817
Vous rendez Miami
plus sûre pour tout le monde.
836
00:41:06,651 --> 00:41:08,570
Pour vos garçons.
837
00:41:10,322 --> 00:41:12,199
Allez, vous avez déjà
fait le plus dur.
838
00:41:12,324 --> 00:41:14,493
Ces gars-là
vous mangent dans la main.
839
00:41:14,618 --> 00:41:16,536
Restez cool.
840
00:41:16,661 --> 00:41:18,330
Les affaires continuent comme d'habitude.
841
00:41:19,456 --> 00:41:20,832
Ok.
842
00:41:22,292 --> 00:41:24,251
Si c'est de la bonne merde,
843
00:41:24,252 --> 00:41:25,836
vous entendrez parler de moi à nouveau.
844
00:41:25,837 --> 00:41:27,004
Vous ne serez pas déçu.
845
00:41:27,005 --> 00:41:29,049
846
00:41:29,174 --> 00:41:30,925
Ajuster...
847
00:41:30,926 --> 00:41:32,885
Merci d'avoir conduit
jusqu'ici, Mme Moser.
848
00:41:32,886 --> 00:41:35,888
Ce fut un plaisir,
conseiller Aldana.
849
00:41:35,889 --> 00:41:37,264
Appelez-moi Carlos.
850
00:41:37,265 --> 00:41:38,432
Carlos.
851
00:41:38,433 --> 00:41:40,267
Des nids-de-poule dans ma rue
852
00:41:40,268 --> 00:41:42,019
et ce cabrón dépense
mes impôts en came.
853
00:41:42,020 --> 00:41:43,563
On devrait lui couper le cul
tout de suite.
854
00:41:43,688 --> 00:41:44,731
855
00:41:44,856 --> 00:41:46,273
Bientôt, mais pas encore.
856
00:41:46,274 --> 00:41:48,400
Il faut garder les yeux
sur le prix.
857
00:41:48,401 --> 00:41:49,735
Hector Estrada.
858
00:41:49,736 --> 00:41:51,988
C'est quoi ce bordel ?
859
00:41:53,365 --> 00:41:55,115
- Oh, merde.
- C'est qui ça ?
860
00:41:55,116 --> 00:41:57,076
861
00:41:57,077 --> 00:41:59,954
862
00:41:59,955 --> 00:42:04,376
Monte dans cette putain de voiture, tout de suite.
863
00:42:08,630 --> 00:42:10,464
Euh...
864
00:42:10,465 --> 00:42:11,716
- Ouais.
- Très bien.
865
00:42:11,841 --> 00:42:13,342
Ne les laisse pas s'enfuir.
Allez.
866
00:42:13,343 --> 00:42:16,137
Allez, allez, allez, allez, allez.
867
00:42:26,106 --> 00:42:27,648
Très bien,
ils sont à seulement trois voitures.
868
00:42:27,649 --> 00:42:30,317
- Vous les voyez ?
- Oui, je les ai. Je les ai.
869
00:42:30,318 --> 00:42:32,320
870
00:42:32,445 --> 00:42:34,698
871
00:42:38,076 --> 00:42:39,911
Vous êtes bien propre.
872
00:42:45,500 --> 00:42:48,168
Enlève tes mains de moi.
873
00:42:48,169 --> 00:42:49,796
Merde, ils vont
trouver son micro.
874
00:42:49,921 --> 00:42:53,340
Hé. Je t'ai dit de
me lâcher tes mains.
875
00:42:53,341 --> 00:42:54,800
Tu veux mieux voir, connard ?
876
00:42:54,801 --> 00:42:56,344
877
00:42:58,221 --> 00:42:59,680
J'ai remarqué que
vous avez été
878
00:42:59,681 --> 00:43:01,682
très travailleur ces derniers temps.
879
00:43:01,683 --> 00:43:03,976
880
00:43:03,977 --> 00:43:06,938
Est-ce
une réunion de félicitations ?
881
00:43:07,856 --> 00:43:10,066
Ton petit ami Joe
s'est fait agresser par la police.
882
00:43:10,942 --> 00:43:12,777
Merde.
883
00:43:13,570 --> 00:43:15,530
Comment as-tu pu skater ?
884
00:43:18,908 --> 00:43:22,120
Des côtes meurtries
et une dent ébréchée ne m'ont pas fait mal.
885
00:43:22,954 --> 00:43:24,163
886
00:43:24,164 --> 00:43:26,082
Les cochons adorent les demoiselles en détresse.
887
00:43:26,207 --> 00:43:29,877
Mère de deux enfants, punching-ball
d'un ex-détenu toxicomane.
888
00:43:29,878 --> 00:43:31,546
Qu'est-ce que j'allais faire ?
889
00:43:31,671 --> 00:43:33,715
Dire non à Joe ?
890
00:43:36,843 --> 00:43:39,053
891
00:43:39,054 --> 00:43:41,640
Qu'est-ce qui se passe avec
la demande accrue ?
892
00:43:42,515 --> 00:43:44,975
Nous vendons
à une clientèle haut de gamme.
893
00:43:44,976 --> 00:43:47,187
Médecins, avocats.
894
00:43:47,312 --> 00:43:49,272
De la merde qui rapporte beaucoup d'argent,
au lieu de la vendre à des voyous
895
00:43:49,397 --> 00:43:50,815
comme Joe l'a fait.
896
00:43:51,941 --> 00:43:53,901
Et comment avez-vous acquis une telle
897
00:43:53,902 --> 00:43:56,571
clientèle distinguée ?
898
00:43:58,114 --> 00:44:00,158
J'étais barman.
Beaucoup de gros joueurs
899
00:44:00,283 --> 00:44:02,910
- comme toi dans VIP.
900
00:44:02,911 --> 00:44:05,455
Dégage de là !
901
00:44:05,580 --> 00:44:08,082
Tu es barman ? Où es-tu ?
902
00:44:08,083 --> 00:44:10,335
- Allez.
- Allez, bouge-toi !
903
00:44:12,587 --> 00:44:15,924
Je pourrais bouger encore plus
si tu arrêtais de rationner.
904
00:44:16,049 --> 00:44:17,717
- Allons-y.
- Très bien, allez, allez, allez.
905
00:44:17,842 --> 00:44:19,844
906
00:44:21,888 --> 00:44:23,431
Merde !
907
00:44:25,433 --> 00:44:27,435
Tu n'as pas répondu à ma question.
908
00:44:30,313 --> 00:44:31,730
909
00:44:31,731 --> 00:44:33,232
- J'appelle des renforts.
- Laura sait se débrouiller toute seule.
910
00:44:33,233 --> 00:44:35,275
- Allez, elle est seule là-bas.
911
00:44:35,276 --> 00:44:37,070
- H-Hey.
- Elle est seule.
912
00:44:37,195 --> 00:44:40,240
Elle y arrivera.
913
00:44:40,365 --> 00:44:42,033
914
00:44:42,158 --> 00:44:44,076
915
00:44:44,077 --> 00:44:46,371
916
00:44:49,874 --> 00:44:51,960
J'ai pris une grande pizza au fromage,
des ailes au citron et au poivre
917
00:44:52,085 --> 00:44:53,919
et des cookies Mrs. Fields.
918
00:44:53,920 --> 00:44:56,923
Booyah. Ces filles
vont se faire écraser.
919
00:44:57,048 --> 00:44:59,466
Sans parler de ton apéritif.
920
00:44:59,467 --> 00:45:01,051
Il nous faut un miroir
et des lames de rasoir.
921
00:45:01,052 --> 00:45:02,637
C'est comme ça qu'ils font
dans Miami Vice.
922
00:45:02,762 --> 00:45:05,432
Putain ouais. Je reviens tout de suite.
923
00:45:05,557 --> 00:45:07,350
924
00:45:09,853 --> 00:45:11,563
Oh.
925
00:45:12,981 --> 00:45:15,108
Salut, Dex.
926
00:45:15,233 --> 00:45:16,692
Merci de nous avoir aidés
927
00:45:16,693 --> 00:45:18,819
avec ces cadeaux de fête.
Tu nous a vraiment sauvé la mise.
928
00:45:18,820 --> 00:45:21,239
Oh. Je suis ravi d'avoir pu vous aider.
929
00:45:22,073 --> 00:45:23,157
Qu'est-ce que c'est ?
930
00:45:23,158 --> 00:45:26,035
Euh, c'est pour toi.
931
00:45:26,161 --> 00:45:27,828
Pour moi ?
932
00:45:27,829 --> 00:45:29,122
Ouais, c'est ta, euh--
933
00:45:29,247 --> 00:45:31,331
Oh, ma pierre de naissance.
Comment l'as-tu su ?
934
00:45:31,332 --> 00:45:33,626
935
00:45:33,752 --> 00:45:35,170
936
00:45:35,295 --> 00:45:37,422
Rends-les à Deb.
937
00:45:43,511 --> 00:45:45,054
938
00:45:47,098 --> 00:45:48,307
Qu'en penses-tu ?
939
00:45:48,308 --> 00:45:49,475
Bien.
940
00:45:49,476 --> 00:45:51,394
Ouais. Vraiment...
941
00:45:51,519 --> 00:45:54,688
blue, green, turquoise.
942
00:45:54,689 --> 00:45:56,608
943
00:45:58,401 --> 00:45:59,485
944
00:45:59,486 --> 00:46:01,320
Premières arrivées.
945
00:46:01,321 --> 00:46:02,988
Boss Bitch Morgan
en campagne électorale.
946
00:46:02,989 --> 00:46:04,991
- Allons-y, putain.
947
00:46:05,116 --> 00:46:06,658
948
00:46:06,659 --> 00:46:07,660
- Bienvenue, mesdames !
- Salut !
949
00:46:07,786 --> 00:46:09,495
950
00:46:09,496 --> 00:46:11,121
- Waouh.
- Mesdames, venez par ici.
951
00:46:11,122 --> 00:46:13,207
- C'est magnifique.
- Oh, merci, merci.
952
00:46:13,208 --> 00:46:14,208
S'il vous plaît.
953
00:46:14,209 --> 00:46:17,253
954
00:46:17,378 --> 00:46:19,421
Êtes-vous prêtes à faire la fête, mesdames ?
955
00:46:19,422 --> 00:46:21,965
956
00:46:21,966 --> 00:46:25,010
Wow, Dani.
957
00:46:25,011 --> 00:46:28,348
Wouah ! C'est de la pure merde !
958
00:46:28,473 --> 00:46:30,975
959
00:46:31,935 --> 00:46:33,227
960
00:46:33,228 --> 00:46:35,730
Oh, putain ouais
961
00:46:35,855 --> 00:46:38,525
Bonjour
à tes amis, Morgan.
962
00:46:38,650 --> 00:46:39,901
Tu veux participer ?
963
00:46:40,026 --> 00:46:43,028
Deux pas devant toi.
964
00:46:43,029 --> 00:46:44,405
965
00:46:44,531 --> 00:46:45,823
Je dois y aller...
966
00:46:45,824 --> 00:46:47,616
...sortir les poubelles.
967
00:46:47,617 --> 00:46:49,536
Ok, à ton tour.
968
00:46:52,580 --> 00:46:54,833
969
00:46:56,668 --> 00:46:58,253
Dex !
970
00:46:58,378 --> 00:47:00,171
Tu t'enfuis ?
971
00:47:00,296 --> 00:47:02,714
Je n'ai même pas eu le temps
de te remercier...
972
00:47:02,715 --> 00:47:05,343
- correctement.
- Hein.
973
00:47:11,432 --> 00:47:13,351
Mon Dieu, tu es tellement sexy.
974
00:47:13,476 --> 00:47:15,477
- Euh...
- Quoi ?
975
00:47:15,478 --> 00:47:18,064
Oh, mon Dieu, est-ce que j'ai
une haleine de Cheeto ?
976
00:47:18,189 --> 00:47:19,231
Non.
977
00:47:19,232 --> 00:47:21,860
Non, ton haleine est... bonne.
978
00:47:21,985 --> 00:47:24,862
Euh, je dois juste aller
faire une course.
979
00:47:24,863 --> 00:47:26,406
Maintenant.
980
00:47:29,158 --> 00:47:31,244
D'accord.
981
00:47:31,369 --> 00:47:33,329
Euh...
982
00:47:34,205 --> 00:47:35,915
Euh-huh.
983
00:47:37,709 --> 00:47:39,544
984
00:47:44,549 --> 00:47:46,467
985
00:47:46,593 --> 00:47:48,845
986
00:48:04,319 --> 00:48:06,696
987
00:48:12,243 --> 00:48:13,912
Bonjour ?
988
00:48:15,914 --> 00:48:19,834
S'il vous plaît, je voulais...
989
00:48:22,045 --> 00:48:24,463
Sólo un semestre plus.
990
00:48:24,464 --> 00:48:26,424
Sigue adelante.
991
00:48:26,549 --> 00:48:29,427
Obtenir votre licence
de enfermería.
992
00:48:29,552 --> 00:48:30,803
Non pour ton bébé
993
00:48:30,929 --> 00:48:32,472
sino para ti.
994
00:48:33,556 --> 00:48:36,142
je vais te donner une liste
de refuges dans l'heure.
995
00:48:36,267 --> 00:48:38,895
Merci, Maria. En vérité.
996
00:48:45,151 --> 00:48:46,861
997
00:48:49,447 --> 00:48:52,824
Un témoin pour votre
Overtown N.H.--
998
00:48:52,825 --> 00:48:54,619
L'affaire Martinez.
999
00:48:55,870 --> 00:48:57,871
Alors, tu as quelqu'un à qui parler ?
1000
00:48:57,872 --> 00:48:58,997
Je l'ai fait.
1001
00:48:58,998 --> 00:49:00,832
Euh, le témoin a vu
1002
00:49:00,833 --> 00:49:02,502
une Pontiac Grand Am noire et or.
1003
00:49:02,627 --> 00:49:04,420
Je n'ai pas récupéré les plaques.
1004
00:49:05,296 --> 00:49:07,714
- C'est une miette, mais--
- C'est du bon travail, inspecteur.
1005
00:49:07,715 --> 00:49:09,759
Que puis-je faire pour aider ?
Vous voulez que je
1006
00:49:09,884 --> 00:49:12,719
établisse une liste de véhicules
correspondant à la description ?
1007
00:49:12,720 --> 00:49:15,847
Merci, mais j'ai tout prévu.
1008
00:49:15,848 --> 00:49:17,266
Hmm.
1009
00:49:19,811 --> 00:49:21,395
1010
00:49:21,396 --> 00:49:23,355
Toujours rien ?
1011
00:49:23,356 --> 00:49:25,816
Merde. Tu sais quoi ?
Je vais la chercher.
1012
00:49:25,817 --> 00:49:27,026
Bobby, je sais,
1013
00:49:27,151 --> 00:49:29,027
Je m'en fiche,
elle est partie trop longtemps.
1014
00:49:29,028 --> 00:49:30,863
Je veux que tu lances un avis de recherche.
1015
00:49:30,989 --> 00:49:32,240
Ouais--
1016
00:49:33,408 --> 00:49:36,326
Oublie ça. Elle est là.
1017
00:49:36,327 --> 00:49:39,371
Oh, mon Dieu.
1018
00:49:39,372 --> 00:49:42,165
J'avais mal au ventre.
1019
00:49:42,166 --> 00:49:44,002
Oh, putain.
1020
00:49:44,794 --> 00:49:46,378
Écoute, je suis désolé,
1021
00:49:46,379 --> 00:49:48,505
Je n'aurais pas dû te laisser
seul, c'était une erreur,
1022
00:49:48,506 --> 00:49:49,924
- J'aurais dû--
- On est partants.
1023
00:49:51,968 --> 00:49:53,385
J'ai un rendez-vous avec Zenny.
1024
00:49:53,386 --> 00:49:54,928
1025
00:49:54,929 --> 00:49:57,849
- Oh, mon Dieu!
1026
00:49:58,975 --> 00:50:00,059
Hé, euh,
1027
00:50:00,184 --> 00:50:02,145
Je suis désolée pour Joe.
1028
00:50:02,270 --> 00:50:04,188
Je ne savais pas qu'il avait
posé ses mains sur toi.
1029
00:50:04,313 --> 00:50:06,898
- C'était des conneries.
1030
00:50:06,899 --> 00:50:08,401
Je me suis cassé une dent
en CM1.
1031
00:50:08,526 --> 00:50:09,943
Pogo stick.
1032
00:50:09,944 --> 00:50:11,821
1033
00:50:14,532 --> 00:50:16,367
Hum, je devrais te ramener à la maison.
1034
00:50:17,577 --> 00:50:19,954
Tes garçons sont probablement
inquiets pour toi.
1035
00:50:22,206 --> 00:50:24,959
La baby-sitter est avec eux
pendant encore une heure...
1036
00:50:33,676 --> 00:50:36,179
Non, je pense,
je pense que nous devrions y aller.
1037
00:50:43,853 --> 00:50:46,064
Chérie, je suis à la maison !
1038
00:50:51,903 --> 00:50:55,489
Mija ? Où es-tu allée ?
1039
00:50:55,490 --> 00:50:57,783
1040
00:50:57,784 --> 00:50:59,911
Coño, mi amor.
1041
00:51:02,497 --> 00:51:04,540
Comment diable es-tu sortie ?
1042
00:51:06,250 --> 00:51:07,794
1043
00:51:07,919 --> 00:51:10,254
1044
00:51:32,360 --> 00:51:34,570
1045
00:51:45,081 --> 00:51:46,706
Chérie, je suis à la maison !
1046
00:51:46,707 --> 00:51:48,543
1047
00:51:52,797 --> 00:51:55,550
1048
00:52:02,807 --> 00:52:04,433
1049
00:52:06,561 --> 00:52:08,103
Trouve-toi une nouvelle maison, chérie.
1050
00:52:08,104 --> 00:52:10,355
1051
00:52:10,356 --> 00:52:12,817
1052
00:52:23,161 --> 00:52:25,413
1053
00:52:28,666 --> 00:52:29,834
1054
00:52:37,633 --> 00:52:39,051
B-Bateman ?
1055
00:52:39,177 --> 00:52:42,846
Je n'ai jamais été un grand fan de sport,
mais je dois admettre que,
1056
00:52:42,847 --> 00:52:44,514
c'est un excellent moyen de se défouler.
1057
00:52:44,515 --> 00:52:46,517
Non, non ! Mon Dieu.
1058
00:52:47,351 --> 00:52:48,686
1059
00:52:49,353 --> 00:52:50,938
1060
00:52:51,814 --> 00:52:54,275
Parlons des gens
que tu as blessés.
1061
00:52:54,400 --> 00:52:56,527
Ceux que tu as vidés de leur sang.
1062
00:52:57,486 --> 00:52:59,112
Luis.
1063
00:52:59,113 --> 00:53:00,823
Isabella.
1064
00:53:01,866 --> 00:53:02,909
René.
1065
00:53:03,034 --> 00:53:04,409
Je ne l'ai pas tué.
1066
00:53:04,410 --> 00:53:06,913
Non, mais tu as tué sa mère.
1067
00:53:07,038 --> 00:53:08,706
Et ensuite il s'est suicidé.
1068
00:53:13,669 --> 00:53:16,421
La balle gauche vient de la tête de la mère de René.
1069
00:53:16,422 --> 00:53:19,133
Bonne balle,
tu as tiré dans ma tête.
1070
00:53:20,635 --> 00:53:23,803
- Avec la même arme.
- Non, non.
1071
00:53:23,804 --> 00:53:26,891
Tu as tort.
Tu as tort à ce sujet.
1072
00:53:28,267 --> 00:53:31,646
Tu sais que cette chose peut
voyager à 290 kilomètres par heure ?
1073
00:53:34,273 --> 00:53:36,609
Elle pourrait vous arracher la tête.
1074
00:53:36,734 --> 00:53:38,486
D'accord, d'accord, d'accord.
1075
00:53:39,487 --> 00:53:41,571
J'ai dû faire face à certaines personnes.
1076
00:53:41,572 --> 00:53:42,906
Mais qu'est-ce que j'allais faire ?
Les laisser...
1077
00:53:42,907 --> 00:53:44,408
Les laisser me cracher au visage ?
1078
00:53:45,159 --> 00:53:46,285
Non !
1079
00:53:51,415 --> 00:53:52,750
Bonjour ?
1080
00:53:55,294 --> 00:53:57,046
Au secours !
1081
00:53:57,880 --> 00:53:59,257
[claquement de la lame]
1082
00:54:00,299 --> 00:54:01,926
Hé, hé, c'est qui ?
1083
00:54:04,887 --> 00:54:07,181
Hé ! Allez, mec.
1084
00:54:10,601 --> 00:54:11,685
Whoa, whoa, whoa.
1085
00:54:11,686 --> 00:54:13,271
Qu'est-ce que tu fais ?
1086
00:54:14,772 --> 00:54:17,357
Je m'assure que tu ne blesseras plus jamais personne.
1087
00:54:17,358 --> 00:54:19,985
Tu blesseras quelqu'un ? Non, non.
1088
00:54:19,986 --> 00:54:22,530
Écoute, j'ai donné à ces gens
une chance.
1089
00:54:22,655 --> 00:54:24,823
Une chance de réaliser le rêve américain.
1090
00:54:24,824 --> 00:54:27,618
Une chance de faire quelque chose
d'eux-mêmes, comme je l'ai fait.
1091
00:54:28,786 --> 00:54:30,036
Et qu'ont-ils fait ?
1092
00:54:30,037 --> 00:54:35,167
Ils gaspillent leur argent en drogues,
en alcool, en jeux d'argent.
1093
00:54:35,293 --> 00:54:36,835
Parce qu'ils sont faibles,
1094
00:54:36,836 --> 00:54:38,462
sans colonne vertébrale...
1095
00:54:39,130 --> 00:54:40,297
Oh, merde.
1096
00:54:40,298 --> 00:54:42,258
Tout le monde a des vices, Tony.
1097
00:54:43,384 --> 00:54:45,885
Certains d'entre nous sont tout juste
assez grands pour l'admettre.
1098
00:54:45,886 --> 00:54:48,722
Ok, attends, attends, attends.
D'accord.
1099
00:54:48,723 --> 00:54:50,683
Combien ?
1100
00:54:50,808 --> 00:54:53,977
Ce que tu veux, hein ?
Je peux avoir l'argent.
1101
00:54:53,978 --> 00:54:56,230
Tu sais que je suis doué pour ça, hein ?
1102
00:54:58,482 --> 00:55:00,985
Malheureusement, contrairement à toi...
1103
00:55:02,570 --> 00:55:05,989
...j'ai une démangeaison
que l'argent ne peut pas apaiser.
1104
00:55:05,990 --> 00:55:07,866
- Non, non...
1105
00:55:07,867 --> 00:55:10,161
1106
00:55:11,912 --> 00:55:13,872
1107
00:55:13,873 --> 00:55:16,167
1108
00:55:19,045 --> 00:55:21,297
1109
00:55:40,149 --> 00:55:43,319
Le beau Tony, en effet.
1110
00:55:51,994 --> 00:55:54,038
1111
00:55:55,164 --> 00:55:56,957
1112
00:55:57,083 --> 00:55:59,626
C'était une sensation étrange
après mon deuxième meurtre.
1113
00:55:59,627 --> 00:56:01,087
Comme si j'étais assis dans l'espace
1114
00:56:01,212 --> 00:56:03,881
entre qui j'étais
et qui je devenais.
1115
00:56:08,928 --> 00:56:11,554
Des alligators mangent
des chaussures d'alligator.
1116
00:56:11,555 --> 00:56:14,225
Le cercle de la vie.
1117
00:56:31,200 --> 00:56:33,411
1118
00:56:33,536 --> 00:56:35,120
1119
00:56:35,121 --> 00:56:36,831
1120
00:56:40,543 --> 00:56:43,003
Dette payée.
1121
00:56:43,796 --> 00:56:45,505
Alors, les boucles d'oreilles, hein ?
1122
00:56:45,506 --> 00:56:46,840
Je te l'avais dit.
1123
00:56:46,841 --> 00:56:49,342
Oh, ouais.
1124
00:56:49,343 --> 00:56:52,304
Un peu de gratitude, peut-être ?
1125
00:56:52,430 --> 00:56:54,347
Je t'ai trouvé une petite amie sexy.
1126
00:56:54,348 --> 00:56:57,101
Bien plus sexy que tu ne pourrais jamais
être tout seul.
1127
00:56:58,018 --> 00:57:00,353
Mon petit poussin a
quité le nid.
1128
00:57:00,354 --> 00:57:01,563
1129
00:57:01,564 --> 00:57:04,190
Sofia est... sympa.
1130
00:57:04,191 --> 00:57:06,359
Oh, au fait,
1131
00:57:06,360 --> 00:57:08,195
merci d'être cool
devant les filles.
1132
00:57:08,320 --> 00:57:10,864
Je sais que je te fais chier,
mais je suis sûr qu'il y a
1133
00:57:10,865 --> 00:57:12,490
des grands frères débiles.
1134
00:57:12,491 --> 00:57:14,076
Merci, Deb.
1135
00:57:14,952 --> 00:57:18,538
Tu veux ça ?
Tu n'as rien mangé.
1136
00:57:18,539 --> 00:57:20,541
Je ne mangerai probablement pas
avant mardi.
1137
00:57:20,666 --> 00:57:23,169
Si mon cœur n'explose pas
d'abord à cause de cette merde que tu as faite.
1138
00:57:23,294 --> 00:57:25,296
Alors, tu n'en veux pas ?
1139
00:57:25,421 --> 00:57:27,423
C'est tout à toi.
1140
00:57:27,548 --> 00:57:29,133
Je sais que tu as encore faim.
1141
00:57:30,050 --> 00:57:31,509
Toujours.
72742
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.