All language subtitles for Chime.2024Chime.2024Chime.2024

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:02,354 --> 00:01:04,231 Attenzione con il sale. 2 00:01:05,107 --> 00:01:08,569 - Eh? - Se ne aggiungi di pi� risulter� troppo salato. 3 00:01:10,696 --> 00:01:12,239 � abbondante. 4 00:01:13,115 --> 00:01:14,157 Capito. 5 00:01:23,125 --> 00:01:25,377 Tritare le cipolle in modo grossolano. 6 00:01:33,802 --> 00:01:36,430 Cos� va bene. Grossolanamente. 7 00:01:50,694 --> 00:01:54,323 Cos� vanno proprio bene, non c'� bisogno di continuare. 8 00:01:57,534 --> 00:01:58,744 Tashiro? 9 00:01:59,077 --> 00:02:01,788 - S�? - Non sminuzzarle troppo. 10 00:02:02,331 --> 00:02:05,584 - Perch�? - Rilascerebbero troppa acqua. 11 00:02:06,668 --> 00:02:07,711 Oh, capisco. 12 00:02:44,665 --> 00:02:47,959 Hai esagerato un po', ma va bene cos�. 13 00:02:49,878 --> 00:02:52,214 Pu� sentirlo? 14 00:02:52,839 --> 00:02:53,965 Quel suono. 15 00:02:54,424 --> 00:02:55,425 Quale suono? 16 00:02:55,967 --> 00:02:56,968 Uno scampanellio. 17 00:02:57,844 --> 00:02:59,805 � come un urlo. 18 00:03:01,014 --> 00:03:02,391 Ma non umano. 19 00:03:02,516 --> 00:03:04,893 - C'� fuori un cane? - No. 20 00:03:06,478 --> 00:03:08,772 Non posso dirlo per certo, ma... 21 00:03:09,439 --> 00:03:10,565 � uno scampanellio. 22 00:03:11,942 --> 00:03:14,069 � un messaggio per me. 23 00:03:15,946 --> 00:03:17,406 E che cosa dice? 24 00:03:19,199 --> 00:03:21,034 Non riesce a sentirlo? 25 00:03:24,955 --> 00:03:27,457 No. Continua a cucinare. 26 00:03:29,709 --> 00:03:32,504 Non sono qui per imparare a cucinare. 27 00:03:33,088 --> 00:03:35,924 Volevo solo distrarmi. 28 00:03:36,591 --> 00:03:39,761 L'ho scritto sul modulo di domanda! L'ha letto, vero? 29 00:03:39,886 --> 00:03:43,849 Tashiro, non vuoi unirti a noi? 30 00:03:44,558 --> 00:03:46,935 No, sto bene per conto mio. 31 00:03:47,060 --> 00:03:51,481 Va bene, torna al lavoro. Lo sformato � quasi pronto. 32 00:05:15,148 --> 00:05:19,611 - Perch� Tashiro lo vuole sapere? - Non ne ho idea. 33 00:05:21,571 --> 00:05:23,073 Signor Matsuoka? 34 00:05:24,199 --> 00:05:28,620 Uno dei suoi studenti, Tashiro, ha chiesto il suo indirizzo. 35 00:05:28,745 --> 00:05:30,664 Non glielo abbiamo detto. 36 00:05:30,914 --> 00:05:32,874 - Va bene? - S�. 37 00:05:33,792 --> 00:05:38,338 Tashiro � un po' strano, vero? 38 00:05:38,839 --> 00:05:41,258 A volte si spinge troppo oltre. 39 00:05:41,716 --> 00:05:45,720 - Dice strane cose. - Per il resto � un tipo a posto. 40 00:05:45,846 --> 00:05:47,597 Lo pensa sul serio? 41 00:06:53,038 --> 00:06:56,958 Mi fido del mio senso del gusto. 42 00:06:57,083 --> 00:07:00,462 Non direi che i miei genitori fossero dei buongustai, 43 00:07:00,587 --> 00:07:04,799 per� mi sono accorto di avere un palato fine fin da piccolo. 44 00:07:04,925 --> 00:07:10,055 Durante l'estate mi preparavo da solo ci� che volevo mangiare. 45 00:07:10,180 --> 00:07:15,977 Oeuf mayo, hachis parmentier, poireaux vinaigrette e c�te d'agneau. 46 00:07:10,180 --> 00:07:15,977 {\an8}Maionese all'uovo, torta del pastore, vinaigrette ai porri e costolette d'agnello. 47 00:07:16,102 --> 00:07:19,439 Tutto ci� quando ero alle elementari. 48 00:07:19,564 --> 00:07:21,149 Fantastico. 49 00:07:21,274 --> 00:07:24,861 Ma non sono attaccato con forza ai miei gusti. 50 00:07:25,028 --> 00:07:27,822 I gusti cambiano con il tempo. 51 00:07:28,490 --> 00:07:30,867 Ma qui non si tratta del mio palato. 52 00:07:30,992 --> 00:07:34,496 Dare ai clienti quello che vogliono? 53 00:07:35,038 --> 00:07:36,081 Sono il vostro uomo! 54 00:07:36,206 --> 00:07:38,208 Buono a sapersi. 55 00:07:38,667 --> 00:07:43,421 La mia cucina francese � unica, ma posso metterla da parte 56 00:07:43,546 --> 00:07:47,092 e dedicarmi al 'Bistrot en Ville'. 57 00:07:47,217 --> 00:07:50,345 Capisco. Lo comunicher� al proprietario. 58 00:07:51,429 --> 00:07:56,309 A proposito, se viene a lavorare per noi, 59 00:07:56,434 --> 00:07:58,687 continuer� a insegnare? 60 00:07:59,020 --> 00:08:00,397 Smetter�. 61 00:08:00,522 --> 00:08:05,860 Nell'ultima intervista, lei ha detto di essere orgoglioso di questo lavoro. 62 00:08:09,906 --> 00:08:12,993 Non sono davvero sicuro del perch� lo abbia detto. 63 00:08:14,703 --> 00:08:17,372 Non so che cosa si fosse impossessato di me. 64 00:08:23,461 --> 00:08:28,007 Incidete il pane con un coltello per far uscire l'anidride carbonica. 65 00:08:28,925 --> 00:08:31,261 Il motivo lo decidete voi. 66 00:08:31,678 --> 00:08:32,721 Guardate questo. 67 00:08:33,179 --> 00:08:35,682 Ha il disegno di un covone di grano. 68 00:08:36,975 --> 00:08:39,686 - Vogliamo cominciare? - S�. 69 00:09:30,111 --> 00:09:33,448 Non pugnalarlo, taglialo delicatamente. 70 00:09:50,465 --> 00:09:51,508 Signor Matsuoka? 71 00:09:52,300 --> 00:09:53,301 S�? 72 00:09:54,761 --> 00:09:56,012 Lo sapeva? 73 00:09:57,305 --> 00:09:58,973 Met� del mio cervello... 74 00:09:59,682 --> 00:10:01,601 � stato sostituito. 75 00:10:04,729 --> 00:10:09,651 Avevo una cicatrice sul collo dopo l'operazione, ma ora se n'� andata. 76 00:10:10,860 --> 00:10:13,404 C'� una macchina nella mia testa. 77 00:10:14,072 --> 00:10:16,157 � l� per controllarmi. 78 00:10:17,784 --> 00:10:19,911 E risponde allo scampanellio. 79 00:10:22,080 --> 00:10:25,416 Ma met� del mio cervello � ancora lo stesso, 80 00:10:25,542 --> 00:10:29,003 cos� ho ancora una mente razionale. 81 00:10:31,756 --> 00:10:33,842 S�? Capisco. 82 00:10:37,929 --> 00:10:39,764 Lei non mi crede. 83 00:10:46,646 --> 00:10:48,940 Le mostrer� il congegno. 84 00:10:49,357 --> 00:10:50,733 Lo tirer� fuori. 85 00:11:07,750 --> 00:11:08,877 Chiamate un dottore! 86 00:11:21,014 --> 00:11:25,602 Quindi non avete notato nulla di strano in Tashiro oggi? 87 00:11:25,727 --> 00:11:29,439 No, � come le abbiamo detto. 88 00:11:29,898 --> 00:11:31,608 Capisco. 89 00:11:31,733 --> 00:11:33,693 Ma allora... 90 00:11:35,653 --> 00:11:38,406 Era una persona strana. 91 00:11:38,531 --> 00:11:41,159 Non solo oggi. 92 00:11:41,701 --> 00:11:43,995 Che intende per "strana"? 93 00:11:45,496 --> 00:11:50,293 Continuava a dire di poter sentire qualcosa nella sua testa. 94 00:11:50,418 --> 00:11:52,128 Cose strane tipo questa. 95 00:11:52,253 --> 00:11:54,589 Capisco cosa intendete. 96 00:12:55,858 --> 00:12:57,443 Signor Matsuoka? 97 00:12:58,236 --> 00:13:01,239 - S�? - Sono il detective Otsuki. 98 00:13:03,658 --> 00:13:06,202 - Quello che � successo � terribile. - S�. 99 00:13:09,914 --> 00:13:14,419 - Potrei farle qualche domanda? - Certo. 100 00:13:15,128 --> 00:13:20,341 � mai successo un fatto del genere qui prima d'ora? 101 00:13:20,466 --> 00:13:24,345 No, mai. Questo non � quel tipo di posto. 102 00:13:24,679 --> 00:13:25,972 Immagino di no. 103 00:13:26,597 --> 00:13:28,057 Comunque... 104 00:13:28,808 --> 00:13:31,936 Qualcuno si � mai infuriato 105 00:13:32,061 --> 00:13:36,274 o � stato sopraffatto dalla tristezza mentre cucinava? 106 00:13:36,399 --> 00:13:38,234 Qualcosa del genere? 107 00:13:39,110 --> 00:13:40,570 Al contrario. 108 00:13:41,195 --> 00:13:45,408 La gente viene qui per calmare le proprie emozioni negative. 109 00:13:45,658 --> 00:13:49,162 Si guardano gli ingredienti, si toccano, 110 00:13:49,287 --> 00:13:52,457 e se ne assaporano i gusti con calma. 111 00:13:53,499 --> 00:13:58,129 Quindi ci sentiamo bene anche con degli oggetti pericolosi in giro. 112 00:13:58,880 --> 00:14:01,799 - Quindi � cos�? - S�. 113 00:14:02,091 --> 00:14:03,509 Anche per lei? 114 00:14:03,843 --> 00:14:04,969 S�, anche per me. 115 00:14:07,430 --> 00:14:08,639 Grazie. 116 00:14:27,784 --> 00:14:29,869 - Bentornato. - Grazie. 117 00:14:31,204 --> 00:14:34,040 - Sei pronto per la cena? - Certo. 118 00:14:40,922 --> 00:14:43,341 Penso che oggi sia andata bene. 119 00:14:43,466 --> 00:14:44,550 Che cosa? 120 00:14:44,675 --> 00:14:46,552 Il colloquio di lavoro. 121 00:14:46,677 --> 00:14:48,846 Oh, davvero? Bene. 122 00:14:50,890 --> 00:14:53,309 Le cose stanno migliorando. 123 00:15:13,454 --> 00:15:14,831 Scusatemi. 124 00:15:18,835 --> 00:15:21,170 - Mangiamo. - S�. 125 00:15:23,756 --> 00:15:24,715 Grazie. 126 00:15:46,821 --> 00:15:49,407 Sei ancora in quel club? 127 00:15:49,991 --> 00:15:50,992 Eh? 128 00:15:51,909 --> 00:15:53,035 S�. 129 00:15:53,161 --> 00:15:56,038 � bello avere una passione. 130 00:16:11,554 --> 00:16:13,431 Non esagerare per�. 131 00:17:30,383 --> 00:17:33,511 Inserite il coltello nell'articolazione, qui. 132 00:17:34,637 --> 00:17:37,056 Poi tagliate lungo il bacino. 133 00:17:39,433 --> 00:17:41,269 Viene via facilmente. 134 00:17:43,062 --> 00:17:44,063 Ecco. 135 00:17:47,316 --> 00:17:48,484 Devo proprio farlo? 136 00:17:48,859 --> 00:17:49,860 S�. 137 00:18:09,380 --> 00:18:11,299 Non sono brava a farlo. 138 00:18:11,424 --> 00:18:12,675 Devi fare un tentativo. 139 00:18:15,094 --> 00:18:17,930 Va bene, se lo dice lei. 140 00:18:23,811 --> 00:18:25,646 No, non ce la faccio. 141 00:18:26,022 --> 00:18:27,481 � tutto appiccicaticcio. 142 00:18:28,065 --> 00:18:31,027 Devo proprio farlo per forza? 143 00:18:31,319 --> 00:18:33,154 Non farlo, va tutto bene. 144 00:18:33,696 --> 00:18:34,697 Cosa? 145 00:18:35,323 --> 00:18:38,451 Stava solo scherzando? 146 00:18:40,453 --> 00:18:43,289 Che senso ha tutto questo? 147 00:18:43,748 --> 00:18:48,127 Me lo spieghi logicamente o non capir�. 148 00:18:55,509 --> 00:18:58,554 Potrei capire se fosse stato vivo... 149 00:19:01,265 --> 00:19:05,227 ma arrivare a questo punto mi sembra strano. 150 00:19:07,938 --> 00:19:08,939 Le sue ali... 151 00:19:10,024 --> 00:19:12,318 sono come mani? 152 00:19:17,907 --> 00:19:20,242 Voglio dire, non ha la testa... 153 00:19:22,536 --> 00:19:23,537 � sbagliato. 154 00:19:26,374 --> 00:19:28,292 Inizia ad avere un aspetto umano. 155 00:25:01,375 --> 00:25:03,293 - Ho finito. - Va bene. 156 00:25:11,427 --> 00:25:13,470 - Hai il tuo telefono? - S�. 157 00:25:14,013 --> 00:25:15,139 A pi� tardi. 158 00:26:12,738 --> 00:26:14,239 Ah, signor Matsuoka. 159 00:26:15,115 --> 00:26:17,409 Il detective � di nuovo qui. 160 00:26:17,534 --> 00:26:19,536 Davvero, perch�? 161 00:26:22,623 --> 00:26:27,461 Una delle sue allieve, Akemi, risulta scomparsa. 162 00:26:27,795 --> 00:26:29,296 Scomparsa? 163 00:26:29,421 --> 00:26:32,049 Ieri sera non � tornata a casa. 164 00:26:32,299 --> 00:26:33,634 Oh, capisco... 165 00:26:34,927 --> 00:26:39,056 - � qui! Akemi � di sopra! - Davvero? 166 00:26:39,556 --> 00:26:44,353 La sta aspettando. Venga, faccia in fretta. 167 00:26:53,237 --> 00:26:54,738 � laggi�. 168 00:27:04,790 --> 00:27:05,791 Vede? 169 00:27:25,602 --> 00:27:26,603 Eh? 170 00:27:27,604 --> 00:27:29,356 Se n'� andata. 171 00:27:31,441 --> 00:27:34,444 Era seduta su quella sedia. 172 00:27:36,363 --> 00:27:39,825 Non l'ho vista in faccia, ma... 173 00:27:41,326 --> 00:27:44,329 sono sicura che fosse Akemi. 174 00:27:46,748 --> 00:27:48,959 Dove potrebbe essere andata? 175 00:29:55,502 --> 00:29:56,628 Eccola! 176 00:29:57,087 --> 00:30:00,257 Quindi � sempre stato qui. 177 00:30:01,008 --> 00:30:02,092 S�. 178 00:30:02,217 --> 00:30:03,760 Capisco. 179 00:30:19,526 --> 00:30:22,112 � qui per Akemi? 180 00:30:23,572 --> 00:30:24,698 Esatto. 181 00:30:25,490 --> 00:30:30,120 � una donna adulta, pu� andare dove vuole. 182 00:30:30,245 --> 00:30:33,081 I suoi genitori per� sono preoccupati. 183 00:30:33,206 --> 00:30:34,958 Quindi per adesso 184 00:30:35,083 --> 00:30:38,545 sto controllando i posti in cui potrebbe essere stata. 185 00:30:38,670 --> 00:30:40,339 Poi si vedr�. 186 00:30:40,464 --> 00:30:42,507 - Giornata dura. - � il mio lavoro. 187 00:30:43,925 --> 00:30:46,553 - � meglio che vada. - Va bene. 188 00:30:50,432 --> 00:30:52,142 Oh, signor Matsuoka? 189 00:30:52,809 --> 00:30:54,978 Cos'ha fatto alla mano? 190 00:30:55,103 --> 00:30:58,565 Oh, questo? Mi sono tagliato con il coltello. 191 00:30:59,441 --> 00:31:00,400 Capisco... 192 00:31:00,859 --> 00:31:01,860 Arrivederci. 193 00:31:25,967 --> 00:31:31,723 In questo momento la mia testa � piena di nuove ricette per il ristorante. 194 00:31:31,848 --> 00:31:35,894 Se c'� anche una minima possibilit�, la prendo al volo. 195 00:31:36,019 --> 00:31:38,814 Non voglio finire i miei giorni a fare l'insegnante. 196 00:31:38,939 --> 00:31:41,650 Ho avuto molte opportunit�, ma... 197 00:31:41,775 --> 00:31:45,362 ma ero occupato e me le sono fatte sfuggire. 198 00:31:45,487 --> 00:31:47,989 Non lo voglio rifare. 199 00:31:48,115 --> 00:31:51,076 Mi sto giocando tutto su questo. 200 00:31:52,327 --> 00:31:56,915 Ci� non significa che sia disperato. 201 00:31:57,040 --> 00:32:01,294 Non ho timori per il futuro. 202 00:32:01,419 --> 00:32:03,046 Chiss� perch�!? 203 00:32:03,171 --> 00:32:07,092 Se il destino lo permette, lavorer� con voi. 204 00:32:07,217 --> 00:32:09,010 Basta una parola. 205 00:32:09,136 --> 00:32:11,805 Sono a vostra disposizione. 206 00:32:11,930 --> 00:32:14,683 Se avete bisogno di me, io ci sar�. 207 00:32:14,808 --> 00:32:18,061 - Signor Matsuoka... - Questo � destino! 208 00:32:18,186 --> 00:32:20,313 - Signor Matsuoka! - S�? 209 00:32:20,897 --> 00:32:25,068 Tutto ci� che ha fatto � stato parlare di s�. 210 00:32:25,193 --> 00:32:28,029 Che ci dice del 'Bistrot en Ville'? 211 00:32:28,155 --> 00:32:30,532 Questo � il motivo per cui siamo qui. 212 00:32:32,659 --> 00:32:35,078 Bistrot en Ville... 213 00:32:42,711 --> 00:32:45,922 Continuerei nell'attuale direzione. 214 00:32:46,047 --> 00:32:48,592 E quale sarebbe, secondo lei? 215 00:32:49,634 --> 00:32:52,512 Sfruttare al meglio gli ingredienti 216 00:32:52,637 --> 00:32:57,517 per servire l'autentica e quotidiana cucina francese a prezzi equi. 217 00:32:58,894 --> 00:33:00,812 - Tutto qui? - Beh... 218 00:33:00,979 --> 00:33:05,901 Quando mi ci dedicher�, diventer� qualcosa di nuovo. 219 00:33:06,026 --> 00:33:08,862 Abbiamo sentito abbastanza parlare di lei. 220 00:33:09,696 --> 00:33:11,239 Andiamo avanti. 221 00:33:11,781 --> 00:33:15,243 Se lei diventasse il nostro chef capo 222 00:33:15,368 --> 00:33:17,329 cosa ci offrirebbe? 223 00:33:17,454 --> 00:33:20,373 In che modo la sua assunzione sarebbe vantaggiosa per noi? 224 00:33:20,498 --> 00:33:22,792 Vogliamo sapere questo. 225 00:33:23,335 --> 00:33:25,045 Cosa vi offrirei? 226 00:33:25,879 --> 00:33:28,465 Lei � un artista. 227 00:33:28,882 --> 00:33:32,469 A lei non interessano cose come il profitto. 228 00:33:33,094 --> 00:33:35,972 � difficile spiegare le mie qualit� a parole. 229 00:33:36,181 --> 00:33:39,976 Ma tutto ci� che fa � parlare di s�. 230 00:33:42,604 --> 00:33:47,901 Bene. In questo caso dovremmo capirci abbastanza bene. 231 00:33:50,612 --> 00:33:51,613 Infatti. 232 00:33:52,447 --> 00:33:56,076 La prego di non prenderla a male, 233 00:33:56,201 --> 00:33:59,162 ma dovrebbe continuare a insegnare. 234 00:33:59,287 --> 00:34:01,915 S�, certo. Lo penso anch'io. 235 00:34:02,749 --> 00:34:05,168 � stato molto illuminante. 236 00:34:59,055 --> 00:35:01,641 Ehi, puoi prestarmi qualche soldo? 237 00:35:03,143 --> 00:35:04,144 Perch�? 238 00:35:04,519 --> 00:35:06,813 Il mio amico ha avviato un'azienda. 239 00:35:07,314 --> 00:35:09,190 Mi ha chiesto di investire. 240 00:35:09,899 --> 00:35:10,942 In cosa? 241 00:35:11,776 --> 00:35:13,403 In costruzioni. 242 00:35:13,903 --> 00:35:15,363 Vuole 200 mila yen. 243 00:35:16,573 --> 00:35:17,949 200 mila?! 244 00:35:18,408 --> 00:35:20,410 Pagher� gli interessi. 245 00:35:20,535 --> 00:35:22,829 Chiedere a un ragazzino 200 mila yen... 246 00:35:23,455 --> 00:35:24,497 Sei al verde? 247 00:35:24,998 --> 00:35:27,959 Avere o meno quei soldi non � il problema. 248 00:35:28,793 --> 00:35:30,628 � un buon amico. 249 00:35:30,754 --> 00:35:34,257 Un buon amico non ti farebbe questo. 250 00:35:35,842 --> 00:35:39,137 - Bene, allora. - Dove stai andando? 251 00:35:39,512 --> 00:35:40,513 Lascia perdere! 252 00:42:19,704 --> 00:42:23,583 YOSHIOKA Mutsuo 253 00:42:25,543 --> 00:42:27,378 KOHINATA Seiichi 254 00:42:28,504 --> 00:42:29,630 AMANO Hana 255 00:42:31,549 --> 00:42:32,633 YASUI Junpei 256 00:42:34,510 --> 00:42:35,678 SEKI Koji 257 00:42:49,484 --> 00:42:51,903 TABATA Tomoko 258 00:42:53,946 --> 00:42:56,365 WATANABE Ikkei 259 00:43:08,252 --> 00:43:12,381 - Produttori - KAWAMURA Misaki OKAMOTO Hideyuki, TANAKA Miyuki 260 00:43:14,467 --> 00:43:17,095 - Fotografia - FURUYA Koichi 261 00:43:17,220 --> 00:43:19,847 - Luci - Takahide Sakai 262 00:43:19,972 --> 00:43:22,600 - Scenografia - ANDO Hidetoshi 263 00:43:22,725 --> 00:43:25,353 - Registrazione del suono - SORIMACHI Norihito 264 00:43:25,478 --> 00:43:28,106 - Montaggio - YAMAZAKI Yamazaki 265 00:43:37,073 --> 00:43:40,493 - Musiche - WATANABE Takuma 266 00:43:42,495 --> 00:43:46,791 - Effetti visivi - ASANO Shuji 267 00:44:15,903 --> 00:44:19,115 - Produzione - C&I Entertainment Inc. 268 00:44:19,824 --> 00:44:23,160 Prodotto da Sunborn Inc. 269 00:44:24,078 --> 00:44:27,039 Presentato da Roadstead 270 00:44:30,418 --> 00:44:36,090 Scritto e diretto da KUROSAWA Kiyoshi 271 00:44:43,764 --> 00:44:49,686 Traduzione a cura di Kiny0 per www.AsianWorld.it 18732

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.