Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:02,354 --> 00:01:04,231
Attenzione con il sale.
2
00:01:05,107 --> 00:01:08,569
- Eh?
- Se ne aggiungi di pi� risulter� troppo salato.
3
00:01:10,696 --> 00:01:12,239
� abbondante.
4
00:01:13,115 --> 00:01:14,157
Capito.
5
00:01:23,125 --> 00:01:25,377
Tritare le cipolle in modo grossolano.
6
00:01:33,802 --> 00:01:36,430
Cos� va bene.
Grossolanamente.
7
00:01:50,694 --> 00:01:54,323
Cos� vanno proprio bene,
non c'� bisogno di continuare.
8
00:01:57,534 --> 00:01:58,744
Tashiro?
9
00:01:59,077 --> 00:02:01,788
- S�?
- Non sminuzzarle troppo.
10
00:02:02,331 --> 00:02:05,584
- Perch�?
- Rilascerebbero troppa acqua.
11
00:02:06,668 --> 00:02:07,711
Oh, capisco.
12
00:02:44,665 --> 00:02:47,959
Hai esagerato un po', ma va bene cos�.
13
00:02:49,878 --> 00:02:52,214
Pu� sentirlo?
14
00:02:52,839 --> 00:02:53,965
Quel suono.
15
00:02:54,424 --> 00:02:55,425
Quale suono?
16
00:02:55,967 --> 00:02:56,968
Uno scampanellio.
17
00:02:57,844 --> 00:02:59,805
� come un urlo.
18
00:03:01,014 --> 00:03:02,391
Ma non umano.
19
00:03:02,516 --> 00:03:04,893
- C'� fuori un cane?
- No.
20
00:03:06,478 --> 00:03:08,772
Non posso dirlo per certo, ma...
21
00:03:09,439 --> 00:03:10,565
� uno scampanellio.
22
00:03:11,942 --> 00:03:14,069
� un messaggio per me.
23
00:03:15,946 --> 00:03:17,406
E che cosa dice?
24
00:03:19,199 --> 00:03:21,034
Non riesce a sentirlo?
25
00:03:24,955 --> 00:03:27,457
No. Continua a cucinare.
26
00:03:29,709 --> 00:03:32,504
Non sono qui per imparare a cucinare.
27
00:03:33,088 --> 00:03:35,924
Volevo solo distrarmi.
28
00:03:36,591 --> 00:03:39,761
L'ho scritto sul modulo di domanda!
L'ha letto, vero?
29
00:03:39,886 --> 00:03:43,849
Tashiro, non vuoi unirti a noi?
30
00:03:44,558 --> 00:03:46,935
No, sto bene per conto mio.
31
00:03:47,060 --> 00:03:51,481
Va bene, torna al lavoro.
Lo sformato � quasi pronto.
32
00:05:15,148 --> 00:05:19,611
- Perch� Tashiro lo vuole sapere?
- Non ne ho idea.
33
00:05:21,571 --> 00:05:23,073
Signor Matsuoka?
34
00:05:24,199 --> 00:05:28,620
Uno dei suoi studenti, Tashiro,
ha chiesto il suo indirizzo.
35
00:05:28,745 --> 00:05:30,664
Non glielo abbiamo detto.
36
00:05:30,914 --> 00:05:32,874
- Va bene?
- S�.
37
00:05:33,792 --> 00:05:38,338
Tashiro � un po' strano, vero?
38
00:05:38,839 --> 00:05:41,258
A volte si spinge troppo oltre.
39
00:05:41,716 --> 00:05:45,720
- Dice strane cose.
- Per il resto � un tipo a posto.
40
00:05:45,846 --> 00:05:47,597
Lo pensa sul serio?
41
00:06:53,038 --> 00:06:56,958
Mi fido del mio senso del gusto.
42
00:06:57,083 --> 00:07:00,462
Non direi che i miei genitori
fossero dei buongustai,
43
00:07:00,587 --> 00:07:04,799
per� mi sono accorto di avere
un palato fine fin da piccolo.
44
00:07:04,925 --> 00:07:10,055
Durante l'estate mi preparavo da solo
ci� che volevo mangiare.
45
00:07:10,180 --> 00:07:15,977
Oeuf mayo, hachis parmentier,
poireaux vinaigrette e c�te d'agneau.
46
00:07:10,180 --> 00:07:15,977
{\an8}Maionese all'uovo, torta del pastore,
vinaigrette ai porri e costolette d'agnello.
47
00:07:16,102 --> 00:07:19,439
Tutto ci� quando ero alle elementari.
48
00:07:19,564 --> 00:07:21,149
Fantastico.
49
00:07:21,274 --> 00:07:24,861
Ma non sono attaccato con forza
ai miei gusti.
50
00:07:25,028 --> 00:07:27,822
I gusti cambiano con il tempo.
51
00:07:28,490 --> 00:07:30,867
Ma qui non si tratta del mio palato.
52
00:07:30,992 --> 00:07:34,496
Dare ai clienti quello che vogliono?
53
00:07:35,038 --> 00:07:36,081
Sono il vostro uomo!
54
00:07:36,206 --> 00:07:38,208
Buono a sapersi.
55
00:07:38,667 --> 00:07:43,421
La mia cucina francese � unica,
ma posso metterla da parte
56
00:07:43,546 --> 00:07:47,092
e dedicarmi al 'Bistrot en Ville'.
57
00:07:47,217 --> 00:07:50,345
Capisco. Lo comunicher� al proprietario.
58
00:07:51,429 --> 00:07:56,309
A proposito, se viene a lavorare per noi,
59
00:07:56,434 --> 00:07:58,687
continuer� a insegnare?
60
00:07:59,020 --> 00:08:00,397
Smetter�.
61
00:08:00,522 --> 00:08:05,860
Nell'ultima intervista, lei ha detto
di essere orgoglioso di questo lavoro.
62
00:08:09,906 --> 00:08:12,993
Non sono davvero sicuro
del perch� lo abbia detto.
63
00:08:14,703 --> 00:08:17,372
Non so che cosa si fosse
impossessato di me.
64
00:08:23,461 --> 00:08:28,007
Incidete il pane con un coltello
per far uscire l'anidride carbonica.
65
00:08:28,925 --> 00:08:31,261
Il motivo lo decidete voi.
66
00:08:31,678 --> 00:08:32,721
Guardate questo.
67
00:08:33,179 --> 00:08:35,682
Ha il disegno di un covone di grano.
68
00:08:36,975 --> 00:08:39,686
- Vogliamo cominciare?
- S�.
69
00:09:30,111 --> 00:09:33,448
Non pugnalarlo,
taglialo delicatamente.
70
00:09:50,465 --> 00:09:51,508
Signor Matsuoka?
71
00:09:52,300 --> 00:09:53,301
S�?
72
00:09:54,761 --> 00:09:56,012
Lo sapeva?
73
00:09:57,305 --> 00:09:58,973
Met� del mio cervello...
74
00:09:59,682 --> 00:10:01,601
� stato sostituito.
75
00:10:04,729 --> 00:10:09,651
Avevo una cicatrice sul collo
dopo l'operazione, ma ora se n'� andata.
76
00:10:10,860 --> 00:10:13,404
C'� una macchina nella mia testa.
77
00:10:14,072 --> 00:10:16,157
� l� per controllarmi.
78
00:10:17,784 --> 00:10:19,911
E risponde allo scampanellio.
79
00:10:22,080 --> 00:10:25,416
Ma met� del mio cervello
� ancora lo stesso,
80
00:10:25,542 --> 00:10:29,003
cos� ho ancora una mente razionale.
81
00:10:31,756 --> 00:10:33,842
S�? Capisco.
82
00:10:37,929 --> 00:10:39,764
Lei non mi crede.
83
00:10:46,646 --> 00:10:48,940
Le mostrer� il congegno.
84
00:10:49,357 --> 00:10:50,733
Lo tirer� fuori.
85
00:11:07,750 --> 00:11:08,877
Chiamate un dottore!
86
00:11:21,014 --> 00:11:25,602
Quindi non avete notato nulla di strano
in Tashiro oggi?
87
00:11:25,727 --> 00:11:29,439
No, � come le abbiamo detto.
88
00:11:29,898 --> 00:11:31,608
Capisco.
89
00:11:31,733 --> 00:11:33,693
Ma allora...
90
00:11:35,653 --> 00:11:38,406
Era una persona strana.
91
00:11:38,531 --> 00:11:41,159
Non solo oggi.
92
00:11:41,701 --> 00:11:43,995
Che intende per "strana"?
93
00:11:45,496 --> 00:11:50,293
Continuava a dire di poter sentire
qualcosa nella sua testa.
94
00:11:50,418 --> 00:11:52,128
Cose strane tipo questa.
95
00:11:52,253 --> 00:11:54,589
Capisco cosa intendete.
96
00:12:55,858 --> 00:12:57,443
Signor Matsuoka?
97
00:12:58,236 --> 00:13:01,239
- S�?
- Sono il detective Otsuki.
98
00:13:03,658 --> 00:13:06,202
- Quello che � successo � terribile.
- S�.
99
00:13:09,914 --> 00:13:14,419
- Potrei farle qualche domanda?
- Certo.
100
00:13:15,128 --> 00:13:20,341
� mai successo un fatto
del genere qui prima d'ora?
101
00:13:20,466 --> 00:13:24,345
No, mai.
Questo non � quel tipo di posto.
102
00:13:24,679 --> 00:13:25,972
Immagino di no.
103
00:13:26,597 --> 00:13:28,057
Comunque...
104
00:13:28,808 --> 00:13:31,936
Qualcuno si � mai infuriato
105
00:13:32,061 --> 00:13:36,274
o � stato sopraffatto dalla tristezza
mentre cucinava?
106
00:13:36,399 --> 00:13:38,234
Qualcosa del genere?
107
00:13:39,110 --> 00:13:40,570
Al contrario.
108
00:13:41,195 --> 00:13:45,408
La gente viene qui per calmare
le proprie emozioni negative.
109
00:13:45,658 --> 00:13:49,162
Si guardano gli ingredienti,
si toccano,
110
00:13:49,287 --> 00:13:52,457
e se ne assaporano i gusti con calma.
111
00:13:53,499 --> 00:13:58,129
Quindi ci sentiamo bene
anche con degli oggetti pericolosi in giro.
112
00:13:58,880 --> 00:14:01,799
- Quindi � cos�?
- S�.
113
00:14:02,091 --> 00:14:03,509
Anche per lei?
114
00:14:03,843 --> 00:14:04,969
S�, anche per me.
115
00:14:07,430 --> 00:14:08,639
Grazie.
116
00:14:27,784 --> 00:14:29,869
- Bentornato.
- Grazie.
117
00:14:31,204 --> 00:14:34,040
- Sei pronto per la cena?
- Certo.
118
00:14:40,922 --> 00:14:43,341
Penso che oggi sia andata bene.
119
00:14:43,466 --> 00:14:44,550
Che cosa?
120
00:14:44,675 --> 00:14:46,552
Il colloquio di lavoro.
121
00:14:46,677 --> 00:14:48,846
Oh, davvero? Bene.
122
00:14:50,890 --> 00:14:53,309
Le cose stanno migliorando.
123
00:15:13,454 --> 00:15:14,831
Scusatemi.
124
00:15:18,835 --> 00:15:21,170
- Mangiamo.
- S�.
125
00:15:23,756 --> 00:15:24,715
Grazie.
126
00:15:46,821 --> 00:15:49,407
Sei ancora in quel club?
127
00:15:49,991 --> 00:15:50,992
Eh?
128
00:15:51,909 --> 00:15:53,035
S�.
129
00:15:53,161 --> 00:15:56,038
� bello avere una passione.
130
00:16:11,554 --> 00:16:13,431
Non esagerare per�.
131
00:17:30,383 --> 00:17:33,511
Inserite il coltello nell'articolazione, qui.
132
00:17:34,637 --> 00:17:37,056
Poi tagliate lungo il bacino.
133
00:17:39,433 --> 00:17:41,269
Viene via facilmente.
134
00:17:43,062 --> 00:17:44,063
Ecco.
135
00:17:47,316 --> 00:17:48,484
Devo proprio farlo?
136
00:17:48,859 --> 00:17:49,860
S�.
137
00:18:09,380 --> 00:18:11,299
Non sono brava a farlo.
138
00:18:11,424 --> 00:18:12,675
Devi fare un tentativo.
139
00:18:15,094 --> 00:18:17,930
Va bene, se lo dice lei.
140
00:18:23,811 --> 00:18:25,646
No, non ce la faccio.
141
00:18:26,022 --> 00:18:27,481
� tutto appiccicaticcio.
142
00:18:28,065 --> 00:18:31,027
Devo proprio farlo per forza?
143
00:18:31,319 --> 00:18:33,154
Non farlo, va tutto bene.
144
00:18:33,696 --> 00:18:34,697
Cosa?
145
00:18:35,323 --> 00:18:38,451
Stava solo scherzando?
146
00:18:40,453 --> 00:18:43,289
Che senso ha tutto questo?
147
00:18:43,748 --> 00:18:48,127
Me lo spieghi logicamente o non capir�.
148
00:18:55,509 --> 00:18:58,554
Potrei capire se fosse stato vivo...
149
00:19:01,265 --> 00:19:05,227
ma arrivare a questo punto
mi sembra strano.
150
00:19:07,938 --> 00:19:08,939
Le sue ali...
151
00:19:10,024 --> 00:19:12,318
sono come mani?
152
00:19:17,907 --> 00:19:20,242
Voglio dire, non ha la testa...
153
00:19:22,536 --> 00:19:23,537
� sbagliato.
154
00:19:26,374 --> 00:19:28,292
Inizia ad avere un aspetto umano.
155
00:25:01,375 --> 00:25:03,293
- Ho finito.
- Va bene.
156
00:25:11,427 --> 00:25:13,470
- Hai il tuo telefono?
- S�.
157
00:25:14,013 --> 00:25:15,139
A pi� tardi.
158
00:26:12,738 --> 00:26:14,239
Ah, signor Matsuoka.
159
00:26:15,115 --> 00:26:17,409
Il detective � di nuovo qui.
160
00:26:17,534 --> 00:26:19,536
Davvero, perch�?
161
00:26:22,623 --> 00:26:27,461
Una delle sue allieve, Akemi,
risulta scomparsa.
162
00:26:27,795 --> 00:26:29,296
Scomparsa?
163
00:26:29,421 --> 00:26:32,049
Ieri sera non � tornata a casa.
164
00:26:32,299 --> 00:26:33,634
Oh, capisco...
165
00:26:34,927 --> 00:26:39,056
- � qui! Akemi � di sopra!
- Davvero?
166
00:26:39,556 --> 00:26:44,353
La sta aspettando.
Venga, faccia in fretta.
167
00:26:53,237 --> 00:26:54,738
� laggi�.
168
00:27:04,790 --> 00:27:05,791
Vede?
169
00:27:25,602 --> 00:27:26,603
Eh?
170
00:27:27,604 --> 00:27:29,356
Se n'� andata.
171
00:27:31,441 --> 00:27:34,444
Era seduta su quella sedia.
172
00:27:36,363 --> 00:27:39,825
Non l'ho vista in faccia, ma...
173
00:27:41,326 --> 00:27:44,329
sono sicura che fosse Akemi.
174
00:27:46,748 --> 00:27:48,959
Dove potrebbe essere andata?
175
00:29:55,502 --> 00:29:56,628
Eccola!
176
00:29:57,087 --> 00:30:00,257
Quindi � sempre stato qui.
177
00:30:01,008 --> 00:30:02,092
S�.
178
00:30:02,217 --> 00:30:03,760
Capisco.
179
00:30:19,526 --> 00:30:22,112
� qui per Akemi?
180
00:30:23,572 --> 00:30:24,698
Esatto.
181
00:30:25,490 --> 00:30:30,120
� una donna adulta,
pu� andare dove vuole.
182
00:30:30,245 --> 00:30:33,081
I suoi genitori per� sono preoccupati.
183
00:30:33,206 --> 00:30:34,958
Quindi per adesso
184
00:30:35,083 --> 00:30:38,545
sto controllando i posti
in cui potrebbe essere stata.
185
00:30:38,670 --> 00:30:40,339
Poi si vedr�.
186
00:30:40,464 --> 00:30:42,507
- Giornata dura.
- � il mio lavoro.
187
00:30:43,925 --> 00:30:46,553
- � meglio che vada.
- Va bene.
188
00:30:50,432 --> 00:30:52,142
Oh, signor Matsuoka?
189
00:30:52,809 --> 00:30:54,978
Cos'ha fatto alla mano?
190
00:30:55,103 --> 00:30:58,565
Oh, questo?
Mi sono tagliato con il coltello.
191
00:30:59,441 --> 00:31:00,400
Capisco...
192
00:31:00,859 --> 00:31:01,860
Arrivederci.
193
00:31:25,967 --> 00:31:31,723
In questo momento la mia testa
� piena di nuove ricette per il ristorante.
194
00:31:31,848 --> 00:31:35,894
Se c'� anche una minima possibilit�,
la prendo al volo.
195
00:31:36,019 --> 00:31:38,814
Non voglio finire i miei giorni
a fare l'insegnante.
196
00:31:38,939 --> 00:31:41,650
Ho avuto molte opportunit�, ma...
197
00:31:41,775 --> 00:31:45,362
ma ero occupato
e me le sono fatte sfuggire.
198
00:31:45,487 --> 00:31:47,989
Non lo voglio rifare.
199
00:31:48,115 --> 00:31:51,076
Mi sto giocando tutto su questo.
200
00:31:52,327 --> 00:31:56,915
Ci� non significa che sia disperato.
201
00:31:57,040 --> 00:32:01,294
Non ho timori per il futuro.
202
00:32:01,419 --> 00:32:03,046
Chiss� perch�!?
203
00:32:03,171 --> 00:32:07,092
Se il destino lo permette, lavorer� con voi.
204
00:32:07,217 --> 00:32:09,010
Basta una parola.
205
00:32:09,136 --> 00:32:11,805
Sono a vostra disposizione.
206
00:32:11,930 --> 00:32:14,683
Se avete bisogno di me, io ci sar�.
207
00:32:14,808 --> 00:32:18,061
- Signor Matsuoka...
- Questo � destino!
208
00:32:18,186 --> 00:32:20,313
- Signor Matsuoka!
- S�?
209
00:32:20,897 --> 00:32:25,068
Tutto ci� che ha fatto
� stato parlare di s�.
210
00:32:25,193 --> 00:32:28,029
Che ci dice del 'Bistrot en Ville'?
211
00:32:28,155 --> 00:32:30,532
Questo � il motivo per cui siamo qui.
212
00:32:32,659 --> 00:32:35,078
Bistrot en Ville...
213
00:32:42,711 --> 00:32:45,922
Continuerei nell'attuale direzione.
214
00:32:46,047 --> 00:32:48,592
E quale sarebbe, secondo lei?
215
00:32:49,634 --> 00:32:52,512
Sfruttare al meglio gli ingredienti
216
00:32:52,637 --> 00:32:57,517
per servire l'autentica e quotidiana
cucina francese a prezzi equi.
217
00:32:58,894 --> 00:33:00,812
- Tutto qui?
- Beh...
218
00:33:00,979 --> 00:33:05,901
Quando mi ci dedicher�,
diventer� qualcosa di nuovo.
219
00:33:06,026 --> 00:33:08,862
Abbiamo sentito abbastanza parlare di lei.
220
00:33:09,696 --> 00:33:11,239
Andiamo avanti.
221
00:33:11,781 --> 00:33:15,243
Se lei diventasse il nostro chef capo
222
00:33:15,368 --> 00:33:17,329
cosa ci offrirebbe?
223
00:33:17,454 --> 00:33:20,373
In che modo la sua assunzione
sarebbe vantaggiosa per noi?
224
00:33:20,498 --> 00:33:22,792
Vogliamo sapere questo.
225
00:33:23,335 --> 00:33:25,045
Cosa vi offrirei?
226
00:33:25,879 --> 00:33:28,465
Lei � un artista.
227
00:33:28,882 --> 00:33:32,469
A lei non interessano cose come il profitto.
228
00:33:33,094 --> 00:33:35,972
� difficile spiegare le mie qualit� a parole.
229
00:33:36,181 --> 00:33:39,976
Ma tutto ci� che fa � parlare di s�.
230
00:33:42,604 --> 00:33:47,901
Bene. In questo caso dovremmo capirci
abbastanza bene.
231
00:33:50,612 --> 00:33:51,613
Infatti.
232
00:33:52,447 --> 00:33:56,076
La prego di non prenderla a male,
233
00:33:56,201 --> 00:33:59,162
ma dovrebbe continuare a insegnare.
234
00:33:59,287 --> 00:34:01,915
S�, certo. Lo penso anch'io.
235
00:34:02,749 --> 00:34:05,168
� stato molto illuminante.
236
00:34:59,055 --> 00:35:01,641
Ehi, puoi prestarmi qualche soldo?
237
00:35:03,143 --> 00:35:04,144
Perch�?
238
00:35:04,519 --> 00:35:06,813
Il mio amico ha avviato un'azienda.
239
00:35:07,314 --> 00:35:09,190
Mi ha chiesto di investire.
240
00:35:09,899 --> 00:35:10,942
In cosa?
241
00:35:11,776 --> 00:35:13,403
In costruzioni.
242
00:35:13,903 --> 00:35:15,363
Vuole 200 mila yen.
243
00:35:16,573 --> 00:35:17,949
200 mila?!
244
00:35:18,408 --> 00:35:20,410
Pagher� gli interessi.
245
00:35:20,535 --> 00:35:22,829
Chiedere a un ragazzino 200 mila yen...
246
00:35:23,455 --> 00:35:24,497
Sei al verde?
247
00:35:24,998 --> 00:35:27,959
Avere o meno quei soldi non � il problema.
248
00:35:28,793 --> 00:35:30,628
� un buon amico.
249
00:35:30,754 --> 00:35:34,257
Un buon amico non ti farebbe questo.
250
00:35:35,842 --> 00:35:39,137
- Bene, allora.
- Dove stai andando?
251
00:35:39,512 --> 00:35:40,513
Lascia perdere!
252
00:42:19,704 --> 00:42:23,583
YOSHIOKA Mutsuo
253
00:42:25,543 --> 00:42:27,378
KOHINATA Seiichi
254
00:42:28,504 --> 00:42:29,630
AMANO Hana
255
00:42:31,549 --> 00:42:32,633
YASUI Junpei
256
00:42:34,510 --> 00:42:35,678
SEKI Koji
257
00:42:49,484 --> 00:42:51,903
TABATA Tomoko
258
00:42:53,946 --> 00:42:56,365
WATANABE Ikkei
259
00:43:08,252 --> 00:43:12,381
- Produttori -
KAWAMURA Misaki
OKAMOTO Hideyuki, TANAKA Miyuki
260
00:43:14,467 --> 00:43:17,095
- Fotografia -
FURUYA Koichi
261
00:43:17,220 --> 00:43:19,847
- Luci -
Takahide Sakai
262
00:43:19,972 --> 00:43:22,600
- Scenografia -
ANDO Hidetoshi
263
00:43:22,725 --> 00:43:25,353
- Registrazione del suono -
SORIMACHI Norihito
264
00:43:25,478 --> 00:43:28,106
- Montaggio -
YAMAZAKI Yamazaki
265
00:43:37,073 --> 00:43:40,493
- Musiche -
WATANABE Takuma
266
00:43:42,495 --> 00:43:46,791
- Effetti visivi -
ASANO Shuji
267
00:44:15,903 --> 00:44:19,115
- Produzione -
C&I Entertainment Inc.
268
00:44:19,824 --> 00:44:23,160
Prodotto da Sunborn Inc.
269
00:44:24,078 --> 00:44:27,039
Presentato da Roadstead
270
00:44:30,418 --> 00:44:36,090
Scritto e diretto da
KUROSAWA Kiyoshi
271
00:44:43,764 --> 00:44:49,686
Traduzione a cura di Kiny0
per www.AsianWorld.it
18732
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.